VOGELS PFW952 de handleiding

Categorie
Flat-panel wandsteunen
Type
de handleiding
(GB) Subject to printing errors and technical amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden.
(F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques.
(D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas.
(S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls.
(PL) Zastrzega się możliwość występowania błędów drukarskich i zmian technicznych.
(RUS) Vozmoøny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii.
PFC900
PFC902
PFW950
PFW952
PFA9001
PFA9002
PFA9003
PFA9004
PFA9005
FAU3150
Congratulations on your purchase of this Vogels
product! You are now the owner of a product
which has been manufactured of the most durable
materials on the basis of a detailed and wellthought
out design. That is why, for a period of five years,
Vogels guarantees this product against any faults in
materials or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogels warrants that if during the term of
guarantee a fault occurs which is caused by a
defect in materials or workmanship, the product
shall, at the discretion of Vogels, be repaired or if
necessary be replaced free of charge. The guarantee
expressly does not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the product
has to be returned to Vogels, together with the
original purchase ticket (invoice, docket or
receipt). The purchase ticket should clearly state
the name of the supplier and the date of purchase.
The forwarding costs shall be for the account of
the owner; the costs of returning the product
shall be for the account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted and used in
accordance with the instructions;
- the product has been modified or if repairs have
been undertaken by others than Vogels;
- if a fault is the result of external causes (causes
outside the product), for example thunderbolts,
flooding, fire, scratches, exposure to extreme
temperatures, weather conditions, solvents or
acids, wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels product!
U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt
van de duurzaamste materialen op basis van een
tot in detail doordacht ontwerp. Daarom staat
Vogels, via een 5 jaar garantie, in voor eventuele
gebreken in materialen of fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de
garantieperiode van het product gebreken
optreden, die het gevolg zijn van materiaal-
of fabricagefouten, het product ter beoordeling
aan Vogels kostenloos wordt hersteld of zonodig
vervangen. De garantie geldt uitdrukkelijk niet
voor normaal voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan,
dient het product aan Vogels te worden aangeboden
onder overlegging van de originele aankoopbon
(factuur, kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon
dienen duidelijk de naam van de leverancier en
de aankoopdatum te blijken. De kosten van
verzending komen voor rekening van de eigenaar;
de kosten voor terugzending voor rekening van
Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de gebruiksaan-
wijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan Vogels
veranderingen zijn aangebracht of reparaties
zijn uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van externe
(buiten het product gelegen) oorzaken zoals
bijvoorbeeld blikseminslag, wateroverlast,
brand, krassen, blootstelling aan extreme
temperaturen, weersomstandigheden,
oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of
onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce produit
Vogels! Vous êtes en possession d’un produit fabriqué
avec les matériaux les plus durables qui soient et
élaboré selon un concept très étudié. C’est pourqoui
Vogels vous offre une garantie de 5 ans pour
d’éventuels défauts survenant au niveau des matériaux
ou pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogels s’engage à réparer ou le cas échéant à
remplacer gratuitement un produit sur lequel
sur-viendrait à un quelconque moment au cours
de la période de garantie un défaut résultant - de
l’avis de Vogels - de matériaux défectueux ou de
vice de fabrication. Nous soulignons expressément
que la garantie ne couvre pas l’usure normale du
produit.
2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être
soumis à Vogels accompagné de l’original du bon
d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur
lequel devra figurer clairement le nom du
fournisseur ainsi que la date d’achat. Les frais
d’expédition sont à charge du proprié-taire; les
frais de retour sont à charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé et utilisé
conformément au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des modifications ou a
fait l’objet de réparations effectuées par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs
extérieurs (indépendants du produit) tels la
foudre, le inondations, les incendies, les rayures,
l’exposition à des températures extrêmes, l´effet
des conditions climatiques, l’exposition à des
solvants ou acides, une utilisation à mauvais
escient ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels
Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus
äußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines
bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt
wurde. Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer
5 jährigen Garantie für eventuell auftretende
Material- oder Herstellungsmängel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogels garantiert, daß, falls während der
Garantie-frist des Produktes Mängel infolge von
Material- oder Herstellungsfehlern auftreten, das
Produkt nach Ermessen von Vogels entweder
kostenlos nachgebessert oder erforderlichenfalls
ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der übliche
Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird,
muß das Produkt Vogels unter Vorlage der
Original-rechnung (Rechnung, Kassenbon oder
Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung
muß den Namen des Lieferanten sowie das
Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen
zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten des
Rücktransports werden von Vogels übernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsan-
leitung gebohrt, montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von
Vogels, geändert oder repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb des
Produkts gelegene) Ursachen zurückzuführen
ist, wie beispielsweise Blitzschlag, Überschwem-
mung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß
das Produkt extremen Temperaturen,
Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder
Säuren ausgesetzt oder unsachgemäß oder
nachlässig verwendet bzw. behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
¡Enhorabuena por la compra de este producto de
Vogels! Ahora es Vd. propietario de un producto
fabricado con los materiales más duraderos y en
base a un diseño elaborado hasta en los mínimos
detalles. Por este motivo Vogels puede ofrecer una
garantía por un período de cinco años sobre posibles
defectos en los materiales o la fabricación.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan
dentro del plazo de garantía del producto
imperfecciones que, a juicio de Vogels, estén
originadas por defectos de fabricación o de material,
que éste será reparado o, en su caso, reemplazado
de forma gratuita. Se excluye expresamente de la
garantía el desgaste normal del producto.
2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el
producto a disposición de Vogels, presentando al
mismo tiempo el justificante de compra original
(factura, recibo o ticket). En este justificante
estará expresado claramente el nombre del
vendedor, así como la fecha de adquisición.
Los gastos de envío correrán por cargo del
propietario; los gastos del envío de devolución
serán por cuenta de Vogels.
3. Causas de la anulación de la garantía:
- si el producto no se taladra, monta y utiliza de
acuerdo con el modo de empleo;
- si el producto ha sufrido modificaciones o
reparaciones efectuadas por personas ajenas a
Vogels;
- si el defecto se debe a causas externas
(no inherentes al producto), tales como la caída
de un rayo, daño por aqua, incendio, rayas,
exposición a temperaturas extremas, condiciones
climáticas, disolventes o ácidos, uso incorrecto
o negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
Gratulerar till köpet av denna Vogels-produkt!
Nu har du en produkt i ditt ägo som är tillverkad
av de mest slitstarka material, baserat på en design
som är genomtänkt in i minsta detalj. Med en
fermårsgaranti ansvarar Vogels därför för eventuella
brister i material eller tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogels garanterar att om det vit någon tidpunkt
under produktens garantiperiod uppstår brister,
till följd av material - eller tillverkningsfel, repareras
eller ersätts produkten utan kostnad efter Vogels
bedömning. Garantin gäller uttryckligen inte för
normalt slitage.
2. Om du åberopar garantin, skall produkten
framläggas för Vogels, tillsammans med originalet
av betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller
kvittens). På betalningsbeviset skall tydligt framgå
inköpsdatum och leverantörens namn.
Kostnaderna för tillsändning står ägaren för;
returkostnaderna betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och
används enligt bruksanvisningen;
- om någon annan än Vogels har ändrat eller
reparerat produkten;
- om bristen är följden av externa orsaker (liggande
utanför produkten), som t ex blixtnedslag,
översvämning, eldsvåda, repning, extrema
temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel
eller syror, felaktig användning eller vårdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
SS
EE
DD
FF
NLNL
G
B
G
B
Congratulazioni per lacquisto di questo prodotto
Vogels! Ora siete proprietari di un prodotto realiz-
zato con materiali di lunga durata e sulla base di
una progettazione curata nei minimi dettagli. Ecco
perché la Vogels, con questa garanzia di
5 anni, si assume piena responsabilità per difetti di
fabbricazione o del materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogels garantisce che, qualora durante il
periodo di garanzia del prodotto si manifestino
difetti causati da errori di fabbricazione o difetti
del materiale, il prodotto verrà riparato gratuita-
mente o - se necessario - sostituito, ciò a discre-
zione della Vogels. Dalla garanzia è esplicita-
mente esclusa la normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garanzia,
il prodotto dovrà essere consegnato alla Vogels
con presentazione della nota di acquisto origina-
le (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla
nota suddetta dovranno risultare chiaramente il
nome del fornitore e la data di acquisto. Le spese
di
spe-dizione sono a carico dell’acquirente; le
spese per la spedizione di ritorno sono a carico
della Vogels.
3. La garanzia Vogels perderà validità qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato e uti-
lizzato secondo le istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate modifiche o
eseguite riparazioni da persone non autorizzate
dalla Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori
dal prodotto), come ad esempio fulmini, inond-
azioni, incendi, graffiature, esposizione a tem-
perature estremamente basse o elevate, agenti
meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o
negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
Parabéns pela compra deste produto Vogels!
Tem agora nas suas mãos um produto fabricado
com os materiais mais duráveis, aperfeiçoado em
todos os pormenores. Por isso, a Vogels responsabi-
liza-se - através de uma garantia de
5 anos - por qualquer eventual defeito de material
ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substi-
tuição do produto se durante o período de
vingência da garantia surgir um problema que
seja consequência de algum defeito de material
ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste
normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá ent-
regar o produto juntamente com o documento da
compra (factura, talão ou recibo). No documento
comprovativo da compra deve constar, de forma
clara, o nome do fornecedor e a data de compra.
As despesas de envio correm por conta do prop-
rietário do produto; as despesas de devolução
correm por conta da Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado, montado
e usado conforme as instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por
alguém que não a Vogels;
- se a falha for consequência de factores externos
ao produto, como, por exemplo relâmpagos,
danos devidos a água, incêndio, arranhões,
exposição a temperaturas extremas, condições
atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso incor-
recto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels!
Jest Pan(i) teraz w posiadaniu produktu, który
wykonano z najtrwalszych materałów
w oparciu o przemyślany w każdym szczególe pro-
jekt. Dlatego też firma Vogels ręczy za ewentualne
wady materiałowe lub fabryczne, udzielając gwa-
rancji na okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogels gwarantuje, że jeżeli w okresie
gwarancji wystąpią usterki lub wady produktu
powstałe z przyczyny wad materiałowych lub
fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od oceny
firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony bądź, w
razie potrzeby, wymieniony na nowy. Z nacis-
kiem zaznacza się, że gwarancja nie obejmuje
normalnego zużycia produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamo-
wany produkt należy dostarczyć firmie Vogels za
przedłożeniem oryginalnego dowodu zakupa
(faktura, paragon lub rachunek). W dowodzie
zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty
dostarczenia reklamowego produktu ponosi
nabywca, koszty odesłania produktu po
załatwieniu reklamacji ponosi Vogels.
3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji
następuje w przypadku:
- w przypadku gdy produkt został niezgodnie z
instrukcją obsługi zamonowany i używany, oraz
gdy zostało wykonane niewłaściwe wiercenie;
- zmian bądź napraw dokonanych przez osoby
inne niż serwis Vogels;
- powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie
tkwiących w produkcie), np. wskutek uderzenia
pioruna, powodzi, pożaru, uszkodzeń mecha-
nicznych, narażenia produktu na działanie eks-
tremalnych temperatur, warunków atmosferycz-
nych, rozpuszczalników lub kwasów,
niewłaściwego użytkowania bądź braku
dbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara
firmy <<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali
vladelæcem produkcii, proiqvedennoj iq
samyx prohnyx materialov na osnove
skrupuleqnej˚ego i twatelæno
produmannogo diqajna. Imenno poqtomu
firma <<Fogelæs>> v tehenie 5 let daet
garantiœ na qtot produkt otnositelæno
lœbyx defektov materiala ili
qgotovleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie
garantijnogo sroka budet obnaruøena,
nepoladka, vyqvannaå defektom materiala
ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po
usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli
neobxodimo, besplatno qamene na novyj.
Garantiå odnoqnahno ne rasprostranåetså
na obyhnyj iqnos.
2. Esli po garantii budet podana pretenqiå,
produkt doløen bytæ voqvrawen v firmu
Fogelæs, vmeste s originalom kvitancii o
pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka).
V kvitancii o pokupke doløny hetko ukaqy-
atæså naqvanie postavwika i data pokupki.
Rasxody po peresylke budut qa chet
vladelæca, rasxody po voqvratu budut qa
shet Fogelæs.
3. Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx:
- esli produkt ne bæ˙l prosverlen,
smontirovan i ispolæqovan v sootvetstvii
s ukaqaniåmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont
osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot
Fogelæs;
- esli nepoladka åvlåetså requlætatom
vne˚nix prihin (prihin vne produkta),
kak, naprimer, udara molnii, navodneniå,
poøara, carapin, voqdejstviå qkstremalæ-
nyx temperatur, pogodnyx
uslovij, rastvoritelej ili kislot,
nepravilænoto ispolæqovaniå ili xalatno-
sti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB
QJNDXOVEN, NIDERLANDY<
RUS
PL
PP
II
WARNING
During installation, the installation guide and the
instructions for use which are supplied with the
plasma screen itself must also be consulted.
Plasma screen
Correct mounting is essential. Maximum weight of
plasma screen: 60kg/ 132lbs. Fixing materials
supplied are only intended for mounting on walls
made of solid wood, brick, concrete or on solid
wood pillars, with a maximum 3 mm wall finish.
For walls made of other materials, e.g. hollow block,
consult your installer and/or specialist supplier.
Use other than for the prescribed equipment falls
outside the responsibility of the manufacturer.
The installer must make an assessment of the
strength of the construction upon which the
supports will be mounted and of the expected
loading of the supports. The installer also must
take into consideration local building laws and
regulations, and is responsible for ensuring that
they are complied with. If necessary, the installer
must use suitably modified materials for mounting
or must strengthen the construction. The installer
always has the ultimate responsibility for correct
installation, assessment of the underlying
construction and for the materials to be used for
the mounting.
Vogels is never responsible for direct, indirect or
consequential damages which arise due to
incorrect and/or inexpert mounting, mounting on
constructions which are not strong enough,
modifications, use other than prescribed,
overloading, not working in accordance with the
instructions for use, combinations with other than
Vogel’s products, unintended combinations of
Vogel’s products.
• PFA9xxx, are solely intended for vertical mounting.
• The turn function of the turn & tilt unit is intended
for setting the correct viewing angle during
installation. The unit is not intended for frequent
turning.
WAARSCHUWING
Bij de montage dienen ook de installatie- en
gebruiksvoorschriften van het plasmascherm zelf
in acht genomen te worden.
Plasmascherm
Correcte montage is van essentieel belang.
Maximaal gewicht plasmascherm: 60 kg
Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend
bestemd voor montage aan wanden of plafonds
van massief hout, baksteen, beton of aan massief
houten pilaren met maximaal 3 mm wandafwerking.
Voor wanden van andere materialen, bijvoorbeeld
holle bouwsteen, raadpleeg uw installateur en/of
vakhandel. Gebruik anders dan voor de
voorgeschreven apparatuur valt buiten de
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
De installateur dient ter plaatse de sterkte van
bouwkundige constructie waaraan de steunen
worden gemonteerd te beoordelen evenals de te
verwachten belastingen en ter plaatse geldende
wet- en regelgeving en is verantwoordelijk voor
een juiste naleving hiervan. Indien nodig dient de
installateur aangepaste bevestigings-materialen
toe te passen of de constructie te versterken. De
eindverantwoordelijkheid voor correcte montage,
beoordeling van de bouwkundige constructie, en
de te gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt altijd
bij de installateur.
Vogels is nooit verantwoordelijk voor directe,
indirecte of gevolgschade als gevolg van foutieve
en/of ondeskundige montage, montage aan
onvoldoende sterke constructies, modificaties,
gebruik anders dan voorgeschreven, overbelasting,
niet werken volgens de gebruiksaanwijzing,
combinaties met andere dan Vogel’s producten,
onbedoelde combinaties van Vogel’s producten.
• PFA9xxx, zijn alleen bedoeld voor vertikale
montage.
• De draai functie van de turn & tilt unit is bedoeld
om tijdens installatie een juiste hoek in te stellen.
De unit is niet bedoeld voor frequent draaien.
AVERTISSEMENT
Lors du montage, les prescriptions d'installation et
d'utilisation de l'écran à plasma doivent également
être observées.
Ecran à plasma
Un montage correct est primordial.
Poids maximum de la ecran à plasma: 60 kg.
Le matériel de fixation fourni est exclusivement
destiné à un montage sur des murs en bois massif,
en briques, en béton ou sur des colonnes de bois
massif, avec finition murale de maximum 3 mm.
Pour les murs en autres matériaux, par exemple en
brique creuse, veuillez consulter votre installateur
et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que
celle spécifiée pour l'appareil relève le fabricant
de toute responsabilité.
L'installateur est tenu d’évaluer sur place la
résistance de la construction sur laquelle les supports
doivent être montés. Il doit également évaluer les
charges prévues et est responsable du respect de
la législation et de la réglementation locale en
vigueur. Si celà s'avère nécéssaire, l'installateur
doit faire usage de matériaux de fixation adaptés
ou consolider la construction. La responsabilité
finale de l'adéquation du montage, de l'évaluation
de la construction et des moyens de fixation
à utiliser incombe à l'installateur.
Vogel’s n'est jamais responsable des dommages
directs ou indirects résultant d'un montage incorrect
et / ou mal réalisé, d'un montage sur des
constructions trop peu solides, d'une utilisation à
des fins autres que celles prescrites, d'une
surcharge, d'une utilisation non conforme au
mode d'emploi, de combinaisons avec d'autres
produits Vogel’s ou des combinaisons involontaires
de produits Vogel’s.
• PFA9xxx, sont uniquement destinés à un
montage vertical.
• La fonction de pivotement de l'unité turn & tilt
est destinée à ajuster l’angle devision correct
durant l'installation. L'unité n'est pas destinée à
des pivotements fréquents.
WARNUNG
Bei der Montage sind auch die Installations- und
Verwendungsvorschriften für den Plasmabildschirm
selbst zu beachten.
Plasmabildschirm
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen.
Höchstgewicht des Plasmabildschirm: 60 kg.
Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind
ausschließlich für die Anbringung an
Massivholzwänden, Backstein, Beton oder
Massivholzpfeilern, mit einer Wandverkleidung
von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei
anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren
Installateur oder einen anderen Fachmann zu
Rate. Bei unsachgemäßem und nicht den
Vorschriften entsprechendem Gebrauch übernimmt
der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Installateur muss vor Ort die Belastbarkeit der
baulichen Konstruktion, an der die Halterungen
montiert werden, sowie die zu erwartenden
Belastungen beurteilen. Er ist weiterhin für die
Einhaltung der vor Ort geltenden Gesetze und
Vorschriften verantwortlich. Bei Bedarf muss der
Installateur angepasste Befestigungsmaterialien
verwenden oder die Konstruktion verstärken.
Die Endverantwortlichkeit für die ordnungsgemäße
Montage, die Beurteilung der baulichen
Konstruktion und der zu verwendenden
Befestigungsmittel liegt in jedem Fall beim
Installateur.
Vogel‘s ist in keinem Fall verantwortlich für
unmittelbare oder mittelbare Schäden bzw.
Folgeschäden, die infolge einer fehlerhaften
und/oder unsachgemäßen Montage, einer
Montage an Konstruktionen mit unzureichender
Belastbarkeit, infolge von Modifikationen,
vorschriftswidriger Verwendung, Überlastung,
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
Kombinationen mit nicht von Vogel's stammenden
Produkten oder bestimmungswidrigen
Kombinationen der Produkte von Vogel's auftreten.
• PFA9xxx sind ausschließlich für vertikale
Montage vorgesehen.
• Die Drehfunktion des Dreh unn
Neigungsmoduls ist zur Einstellung des
richtigen Winkels während der Installation
vorgesehen. Das Modul ist nicht für häufiges
Drehen ausgelegt.
ADVERTENCIA
Durante la instalación han de observarse también
las instrucciones de montaje y de uso de la propia
pantalla de plasma.
Pantalla de plasma
Es muy importante realizar un montaje correcto.
Peso máximo del pantalla de plasma: 60 kg.
Los materiales de sujeción que se adjuntan sólo
son aptos para el montaje en paredes de madera
maciza, ladrillos macizos, cemento o pilares de
madera maciza, con un revestimiento de pared de
3 mm. como máximo. Para paredes de otros
materiales, por ejemplo ladrillos huecos, consulte
con su instalador y/o tienda especializada.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
relación a la utilización de aparatos no prescritos.
El instalador debe comprobar in situ la resistencia
de la construcción en la que se van a montar los
soportes, así como las cargas previstas y las leyes y
normas locales en vigor y deberá velar por su
correcto cumplimiento. Si es necesario, el instalador
deberá utilizar materiales de sujeción adaptados o
reforzar la estructura. La responsabilidad final para
el montaje correcto, la comprobación de la
construcción y los dispositivos de sujeción, siempre
recae en el instalador.
Vogel’s no será responsable de daños directos,
indirectos o daños consecuenciales que resulten
del montaje incorrecto y/o inexperto, del montaje
en construcciones no suficientemente resistentes,
de modificaciones, de una utilización no prevista
en las instrucciones de uso, de sobrecargas, de
trabajar sin observar el modo de empleo, de
combinaciones con otros productos de Vogel’s o
de combinaciones no intencionadas de productos
de Vogel’s.
• Los PFA9xxx han sido diseñados para un
montaje vertical.
• La función giratoria de la unidad turn & tilt sirve
para ajustar el ángulo durante la instalación.
La unidad no ha sido diseñada para ser girada
con frecuencia.
AVVERTENZA
Durante il montaggio fare attenzione alle istruzioni
per l’uso e l’installazione dello schermo al plasma.
Schermo al plasma
Un montaggio corretto è di fondamentale
importanza. Peso massimo dell'apparecchio schermo
al plasma: 60 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella
confezione sono destinati esclusivamente al
montaggio su muri di legno massiccio, mattoni
pieni, cemento o su travi in legno massiccio, con
un rivestimento di spessore massimo di 3 mm. Per
pareti di altri materiali, come ad esempio di mattoni
forati, Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore
e/o rivenditore specializzato. Il fabbricante non si
assume nessuna responsabilità per guasti dovuti
all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni.
L’installatore deve verificare la solidità del muro al
quale devono essere fissati i supporti, la relativa
portata, eventuali normative previste per legge ed
è responsabile della corretta ottemperanza ad
esse. Se necessario l’installatore deve utilizzare i
materiali di fissaggio che ritiene più adatti o
rinforzare la struttura della muratura sotto la
propria diretta responsabilità.
Vogels declina ogni responsabilità per danni diretti,
indiretti o conseguenti ad una installazione errata
e/o eseguita da persone inesperte, al montaggio su
strutture non sufficientemente robuste, a modifiche,
ad un impiego diverso da quanto indicato, a
sovraccarichi, ad interventi non previsti dalle
istruzioni per l’uso, all’abbinamento di supporti ed
accessori non di marca Vogels o ad eventuale
combinazione di prodotti Vogels non idonei a
quella installazione.
• I dispositivi PFA9xxx sono progettati
esclusivamente per il montaggio verticale.
• L’elemento di rotazione ed inclinazione serve
per regolare l’angolazione corretta durante
l’installazione e non è progettato per essere
ruotato di frequente.
II
EE
DD
FF
NLNL
G
B
G
B
AVISO
Durante a montagem, devem também ser
respeitadas as instruções de instalação e de
utilização da própria tela de plasma.
A tela de plasma
Uma montagem correcta é da maior importãncia.
Peso máximo do a tela de plasma: 60 kg. O material
de fixação fornecido destina-se exclusivamente
para montagem em paredes de madeira maciça,
tijolo maciço, betão ou em vigas de madeira
maciça, com uma camada de revestimento de
3 mm, no máximo. Para paredes construídas noutros,
é favor comateriais, nomeadamente blocos de
cimento pré esforçadonsultar o seu instalador
e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante
não se responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos
prescritos.
No próprio local, o instalador deve verificar a
resistência da construção onde serão montados os
suportes, bem como as cargas previstas, e é
responsável pela aplicação correcta da
regulamentação e da legislação local em vigor.
Caso seja necessário, o instalador deve aplicar
materiais de fixação adequados ou reforçar a
construção. A montagem correcta, a verificação da
construção e dos meios de fixação a ser utilizados
é sempre da responsabilidade final do instalador.
A Vogel’s nunca é responsável por danos direitos,
indireitos, ou causados por uma montagem
incorreta e/ou incompetente, uma montagem em
construções insuficientemente resistentes,
modificações, utilização diferente da prevista,
sobrecarga, não trabalhar segundo as instruções
de utilização, combinações com outros produtos
que não sejam da Vogel’s, combinações
despropositadas de produtos da Vogel’s.
• PFA9xxx, destinam-se apenas a montagems
verticais.
• A função giratória da unidade turn & tilt serve
para definir um ângulo correcto durante a
montagem. Não é recomendado rodar
frequentemente esta unidade.
VARNING!
Följ installations- och användarföreskrifterna vid
montering av plasmaskärmen.
Plasmaskärm
Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal
vikt plasmaskärm: 60 kg. Medlevererat
upphängningsmaterial är enbart avsett för
upphängning på vägg av massivt trä, tegelsten,
betong eller på pelare av massivt trä, med maximalt
3 mm tjock ytbehandling. För väggar av andra
material, t ex ihåliga byggsten, rådgör med behörig
installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan
inte ansvara för andra än de föreskrivna
upphängningsmetoderna av utrustningen.
Installatören ska bedöma och ansvara för
hållbarhet och konstruktion för monteringsplatsen
för stöden samt utföra detta i enlighet med de på
platsen gällande regler och lagstiftning. Om
nödvändigt ska konstruktionen förstärkas med
lämpliga material. Det är installatören som
ansvarar för korrekt montering, bedömning av
byggnadskonstruktion och monteringsanordning.
Vogels kan inte på något sätt ansvara för direkt
eller indirekt skada till följd av fel och/eller dålig
montering, montering på för svaga material,
modifikationer, fel användning, överbelastning,
försummelse att följa instruktionerna, kombinationer
med produkter från andra tillverkare eller fel
kombination av produkter från Vogel.
• PFA9xxx, är enbart avsedd för vertikal montering.
• Med justermekanismen (vrid & tippa) kan rätt
vinkel ställas vid installationen. Enheten är dock
inte avsedd för frekvent vridning.
UWAGA
W celu montażu należy także przestrzegać
przepisów zawartych w instrukcji instalacji
i obsługi dotyczącej ekranu plazmowego.
Plazmowego
Dokonanie sprawnego montażu jest bardzo istotne.
Waga maksymalna ekranu plazmowego: 60 kg.
Materiał montażowy dostarczony do produktu
wyłącznie jest przeznaczony do przymontowania
do ściany czy sufitu z masywnego drewna, z cegły
czy betonu lub do masywnych filarów drewnianych
z warstwą wykończoną o maksymalnej grubości
3 mm. W przypadku ścian wykonanych z innych
materiałów takich, jak na przykład z pustaków,
należy zasięgnąć doradztwa u Pańskiego instalatora
oraz/lub sklepie specjalistycznym. Użycie sprzętu
w sposób odstępujący od przeznaczonego nie jest
objęte w odpowiedzialności producenta.
Instalator powinien na miejscu sprawdzić
wytrzymałość konstrukcji budowlanej, do której
będą przymontowane podpory oraz ocenić
oczekiwane obciążenia, także powinien zapoznać
się z miejscowymi obowiązującymi przepisami
ustawowymi, przy czym ponosi odpowiedzialność
za właściwe przestrzeganie tych przepisów.
W przypadku zaistnienia takiej potrzeby, instalator
powinien zastosować dostosowane materiały
montażowe lub wzmocnić konstrukcję.
Odpowiedzialność końcowa za sprawny montaż,
sprawdzenie konstrukcji budowlanej oraz wybór
środków montażowych zawsze będzie spoczyw
na instalatorze.
Vogels nigdy nie będzie ponosić odpowiedzialności
za szkody bezpośrednie czy pośrednie powstałe w
wyniku niesprawnego oraz/lub niefachowego
montażu, montażu do konstrukcji o niewystarczającej
wytrzymałości, modyfikacji, użycia sprzętu w
sposób odstępujący od przeznaczonego,
przeciążenia, wykonywania prac niezgodnych z
instrukcją obsługi oraz połączenia sprzętu z innymi
produktami nie będącymi produktami Vogel i
niewłaściwego połączenia produktów Vogel.
• PFA9xxx, wyłącznie przeznaczone do montażu
pionowego.
• Funkcja obracania zespołu turn & tilt jest
przeznaczona do ustawienia odpowiedniego kąta
podczas instalowania. Zespół nie jest przeznaczony
do częstego obracania.
VNIMANIIE!
Twatel´no soblœdat´ instrukcii po ustanovke
i qkspluatacii clå TV s qkranom «plaqma»
TV S QKRANOM «PLAQMA»
Tohno soblœdatæ pravilænostæ ustanovki!
Maksimalænyj ves TV: 60 kg. Postavlåemye v
komplekte krepeønye materaly prednaqnaheny
tolæko dlå ustanovki na stenax iq massivnoj
drevesiny, kirpiha, betona ili na massivnyx
derevånnyx kolonnax s tolwinoj otdelki sten
maks. 3mm. Dlå sten iq inyx materialov, kak,
naprimer, iq polyx blokov, svåøitesæ so svoimi
specialistami po montaøu i/ili postavwikami.
Proiqvoditelæ ne neset otvetstvennosti qa
ispolæqovanie ukaqannogo oborudovaniå ne po
naqnaheniœ.
Ustanovwik dolΩen na meste ocenit´
nagruqku na nesuwie konstrukcii, na kotor´˙x
budet smontirovan kronwtejn, narådu s
predpolagaemymi nagruqkami. On takΩe budet
nesti otvetstvennost´ qa soblœdenie mestnyx
dejstvuœwix pravil i predpisanij. Pri
neobxodimosti ustanovwik dolΩen primenåt´
trebuemye krepeΩnye materialy, ili Ωe
ukrepit´ konstrukciœ. Okonçatel´naå
otvetstvennost´ qa pravil´nost´ montaΩa,
ocenku stroitel´nyx konstrukcij i
ispol´quemyx krepeΩnyx materialov v lœbom
sluhae leΩit na ustahovwike.
Fogel´s ni v koem sluhae ne neset
otvetstvennosti qa pråmoj ili kosvennyj
uwerb ili posledstviå takogo uwerba,
vyqvannogo nepravil´nym i / ili
nesootvetstvœwim normam montaΩom,
montaΩom na konstrukciåx s nedostatohnoj
nagruqkoj, vsledstvie iqmenenij,
ispol´qovaniå ukaqannogo oborudovaniå ne po
naqnaheniœ, iqbytohnoj nagruqki,
hesoblüdeniå ne po naqnaheniœ, iqbytohnoj
nagruqki, nesoblœdeniå instrukcij po
qkspluatacii, sohetaniå s prodykciej, ne
proiqvodimoj Fogel´s, ili nepredusmotpennyx
sohetanij produkcii Fogelæs.
• Dlå PFA9xxx preducmatrivaetsä
isklœhitelæno vertikalænaä ustanovka.
• Funkciå vraweniå ustrojstva vraweniä i
otkloneniå predusmatrivaetsä dlä
regulirovki neobxodimogo ugla pri istanovke.
Qto ustrojstvo ne prednaqnaheno dlä hastogo
vraweniå.
RUS
PL
SS
PP
3.02/0805200
Mounting instructions
Montagevoorschrift
Instructions de montage
Montageanleitung
Guía de montaje
Istruzioni di montaggio
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Instrukcja montażu
Rekomendacii po ustanovke

Documenttranscriptie

GB Mounting instructions Montagevoorschrift Instructions de montage Montageanleitung Guía de montaje Istruzioni di montaggio Instruções de montagem Monteringsanvisning Instrukcja montażu Rekomendacii po ustanovke I Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus äußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt wurde. Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer 5 jährigen Garantie für eventuell auftretende Material- oder Herstellungsmängel. Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Vogels! Ora siete proprietari di un prodotto realizzato con materiali di lunga durata e sulla base di una progettazione curata nei minimi dettagli. Ecco perché la Vogels, con questa garanzia di 5 anni, si assume piena responsabilità per difetti di fabbricazione o del materiale. GUARANTEE CONDITIONS 1. Vogels warrants that if during the term of guarantee a fault occurs which is caused by a defect in materials or workmanship, the product shall, at the discretion of Vogels, be repaired or if necessary be replaced free of charge. The guarantee expressly does not apply to normal wear. 2. If a claim is made under the guarantee, the product has to be returned to Vogels, together with the original purchase ticket (invoice, docket or receipt). The purchase ticket should clearly state the name of the supplier and the date of purchase. The forwarding costs shall be for the account of the owner; the costs of returning the product shall be for the account of Vogels. 3. The Vogels guarantee becomes void if: - the product is not drilled, mounted and used in accordance with the instructions; - the product has been modified or if repairs have been undertaken by others than Vogels; - if a fault is the result of external causes (causes outside the product), for example thunderbolts, flooding, fire, scratches, exposure to extreme temperatures, weather conditions, solvents or acids, wrong use or carelessness. GARANTIEBEDINGUNGEN 1. Vogels garantiert, daß, falls während der Garantie-frist des Produktes Mängel infolge von Material- oder Herstellungsfehlern auftreten, das Produkt nach Ermessen von Vogels entweder kostenlos nachgebessert oder erforderlichenfalls ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der übliche Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen. 2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird, muß das Produkt Vogels unter Vorlage der Original-rechnung (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung muß den Namen des Lieferanten sowie das Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten des Rücktransports werden von Vogels übernommen. 3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam: - falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsanleitung gebohrt, montiert und benutzt wurde; - falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von Vogels, geändert oder repariert wurde; - falls eine Mangel auf externe (außerhalb des Produkts gelegene) Ursachen zurückzuführen ist, wie beispielsweise Blitzschlag, Überschwemmung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß das Produkt extremen Temperaturen, Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder Säuren ausgesetzt oder unsachgemäß oder nachlässig verwendet bzw. behandelt wurde. TERMINI DI GARANZIA 1. La Vogels garantisce che, qualora durante il periodo di garanzia del prodotto si manifestino difetti causati da errori di fabbricazione o difetti del materiale, il prodotto verrà riparato gratuitamente o - se necessario - sostituito, ciò a discrezione della Vogels. Dalla garanzia è esplicitamente esclusa la normale usura. 2. In caso di richiesta di intervento in garanzia, il prodotto dovrà essere consegnato alla Vogels con presentazione della nota di acquisto originale (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla nota suddetta dovranno risultare chiaramente il nome del fornitore e la data di acquisto. Le spese di spe-dizione sono a carico dell’acquirente; le spese per la spedizione di ritorno sono a carico della Vogels. 3. La garanzia Vogels perderà validità qualora: - il prodotto non venga perforato, montato e utilizzato secondo le istruzioni per l’uso; - al prodotto siano state apportate modifiche o eseguite riparazioni da persone non autorizzate dalla Vogels; - il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori dal prodotto), come ad esempio fulmini, inondazioni, incendi, graffiature, esposizione a temperature estremamente basse o elevate, agenti meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o negligenza. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS NL Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels product! U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt van de duurzaamste materialen op basis van een tot in detail doordacht ontwerp. Daarom staat Vogels, via een 5 jaar garantie, in voor eventuele gebreken in materialen of fabricage. GARANTIEVOORWAARDEN 1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de garantieperiode van het product gebreken optreden, die het gevolg zijn van materiaalof fabricagefouten, het product ter beoordeling aan Vogels kostenloos wordt hersteld of zonodig vervangen. De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal voorkomende slijtage. 2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan, dient het product aan Vogels te worden aangeboden onder overlegging van de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van de leverancier en de aankoopdatum te blijken. De kosten van verzending komen voor rekening van de eigenaar; de kosten voor terugzending voor rekening van Vogels. 3. De Vogels garantie vervalt: - indien het product niet volgens de gebruiksaanwijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt; - indien aan het product door anderen dan Vogels veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn uitgevoerd; - indien een gebrek het gevolg is van externe (buiten het product gelegen) oorzaken zoals bijvoorbeeld blikseminslag, wateroverlast, brand, krassen, blootstelling aan extreme temperaturen, weersomstandigheden, oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of onachtzaamheid. PFC900 PFC902 PFA9001 PFA9004 PFW950 PFA9002 PFA9005 PFW952 PFA9003 FAU3150 D Congratulations on your purchase of this Vogels product! You are now the owner of a product which has been manufactured of the most durable materials on the basis of a detailed and wellthought out design. That is why, for a period of five years, Vogels guarantees this product against any faults in materials or workmanship. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND E ¡Enhorabuena por la compra de este producto de Vogels! Ahora es Vd. propietario de un producto fabricado con los materiales más duraderos y en base a un diseño elaborado hasta en los mínimos detalles. Por este motivo Vogels puede ofrecer una garantía por un período de cinco años sobre posibles defectos en los materiales o la fabricación. CONDICIONES DE GARANTÍA 1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan dentro del plazo de garantía del producto imperfecciones que, a juicio de Vogels, estén originadas por defectos de fabricación o de material, que éste será reparado o, en su caso, reemplazado de forma gratuita. Se excluye expresamente de la garantía el desgaste normal del producto. 2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el producto a disposición de Vogels, presentando al mismo tiempo el justificante de compra original (factura, recibo o ticket). En este justificante estará expresado claramente el nombre del vendedor, así como la fecha de adquisición. Los gastos de envío correrán por cargo del propietario; los gastos del envío de devolución serán por cuenta de Vogels. 3. Causas de la anulación de la garantía: - si el producto no se taladra, monta y utiliza de acuerdo con el modo de empleo; - si el producto ha sufrido modificaciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Vogels; - si el defecto se debe a causas externas (no inherentes al producto), tales como la caída de un rayo, daño por aqua, incendio, rayas, exposición a temperaturas extremas, condiciones climáticas, disolventes o ácidos, uso incorrecto o negligencia. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, OLANDA P Parabéns pela compra deste produto Vogels! Tem agora nas suas mãos um produto fabricado com os materiais mais duráveis, aperfeiçoado em todos os pormenores. Por isso, a Vogels responsabiliza-se - através de uma garantia de 5 anos - por qualquer eventual defeito de material ou de fabrico. CONDIÇÕES DE GARANTIA 1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substituição do produto se durante o período de vingência da garantia surgir um problema que seja consequência de algum defeito de material ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste normal do produto. 2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá entregar o produto juntamente com o documento da compra (factura, talão ou recibo). No documento comprovativo da compra deve constar, de forma clara, o nome do fornecedor e a data de compra. As despesas de envio correm por conta do proprietário do produto; as despesas de devolução correm por conta da Vogels. 3. A garantia Vogels caducará: - no caso de o produto não ser furado, montado e usado conforme as instruções de utilização; - se o produto for modificado ou reparado por alguém que não a Vogels; - se a falha for consequência de factores externos ao produto, como, por exemplo relâmpagos, danos devidos a água, incêndio, arranhões, exposição a temperaturas extremas, condições atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso incorrecto ou negligência. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA F Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce produit Vogels! Vous êtes en possession d’un produit fabriqué avec les matériaux les plus durables qui soient et élaboré selon un concept très étudié. C’est pourqoui Vogels vous offre une garantie de 5 ans pour d’éventuels défauts survenant au niveau des matériaux ou pour vice de fabrication. CONDITIONS DE GARANTIE 1. Vogels s’engage à réparer ou le cas échéant à remplacer gratuitement un produit sur lequel sur-viendrait à un quelconque moment au cours de la période de garantie un défaut résultant - de l’avis de Vogels - de matériaux défectueux ou de vice de fabrication. Nous soulignons expressément que la garantie ne couvre pas l’usure normale du produit. 2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être soumis à Vogels accompagné de l’original du bon d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur lequel devra figurer clairement le nom du fournisseur ainsi que la date d’achat. Les frais d’expédition sont à charge du proprié-taire; les frais de retour sont à charge de Vogels. 3. La garantie Vogels ne vaut pas: - si le produit n'est pas foré, installé et utilisé conformément au mode d'emploi; - Lorsque le produit a subi des modifications ou a fait l’objet de réparations effectuées par des tiers; - Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs extérieurs (indépendants du produit) tels la foudre, le inondations, les incendies, les rayures, l’exposition à des températures extrêmes, l´effet des conditions climatiques, l’exposition à des solvants ou acides, une utilisation à mauvais escient ou la négligence. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS PL S Gratulerar till köpet av denna Vogels-produkt! Nu har du en produkt i ditt ägo som är tillverkad av de mest slitstarka material, baserat på en design som är genomtänkt in i minsta detalj. Med en fermårsgaranti ansvarar Vogels därför för eventuella brister i material eller tillverkning. GARANTIVILLKOR 1. Vogels garanterar att om det vit någon tidpunkt under produktens garantiperiod uppstår brister, till följd av material - eller tillverkningsfel, repareras eller ersätts produkten utan kostnad efter Vogels bedömning. Garantin gäller uttryckligen inte för normalt slitage. 2. Om du åberopar garantin, skall produkten framläggas för Vogels, tillsammans med originalet av betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller kvittens). På betalningsbeviset skall tydligt framgå inköpsdatum och leverantörens namn. Kostnaderna för tillsändning står ägaren för; returkostnaderna betalas av Vogels. 3. Vogels-garantin förfaller: - om produkten inte borrats, monterats och används enligt bruksanvisningen; - om någon annan än Vogels har ändrat eller reparerat produkten; - om bristen är följden av externa orsaker (liggande utanför produkten), som t ex blixtnedslag, översvämning, eldsvåda, repning, extrema temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel eller syror, felaktig användning eller vårdlöshet. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels! Jest Pan(i) teraz w posiadaniu produktu, który wykonano z najtrwalszych materałów w oparciu o przemyślany w każdym szczególe projekt. Dlatego też firma Vogels ręczy za ewentualne wady materiałowe lub fabryczne, udzielając gwarancji na okres 5 lat. WARUNKI GWARANCJI 1. Vogels gwarantuje, że jeżeli w okresie gwarancji wystąpią usterki lub wady produktu powstałe z przyczyny wad materiałowych lub fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od oceny firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony bądź, w razie potrzeby, wymieniony na nowy. Z naciskiem zaznacza się, że gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia produktu. 2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany produkt należy dostarczyć firmie Vogels za przedłożeniem oryginalnego dowodu zakupa (faktura, paragon lub rachunek). W dowodzie zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty dostarczenia reklamowego produktu ponosi nabywca, koszty odesłania produktu po załatwieniu reklamacji ponosi Vogels. 3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji następuje w przypadku: - w przypadku gdy produkt został niezgodnie z instrukcją obsługi zamonowany i używany, oraz gdy zostało wykonane niewłaściwe wiercenie; - zmian bądź napraw dokonanych przez osoby inne niż serwis Vogels; - powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie tkwiących w produkcie), np. wskutek uderzenia pioruna, powodzi, pożaru, uszkodzeń mechanicznych, narażenia produktu na działanie ekstremalnych temperatur, warunków atmosferycznych, rozpuszczalników lub kwasów, niewłaściwego użytkowania bądź braku dbałości. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA (GB) Subject to printing errors and technical amendments. (NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden. RUS Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara firmy <<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali vladelæcem produkcii, proiqvedennoj iq samyx prohnyx materialov na osnove skrupuleqnej˚ego i twatelæno produmannogo diqajna. Imenno poqtomu firma <<Fogelæs>> v tehenie 5 let daet garantiœ na qtot produkt otnositelæno lœbyx defektov materiala ili qgotovleniå. GARANTIJNYE USLOVIÅ 1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie garantijnogo sroka budet obnaruøena, nepoladka, vyqvannaå defektom materiala ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli neobxodimo, besplatno qamene na novyj. Garantiå odnoqnahno ne rasprostranåetså na obyhnyj iqnos. 2. Esli po garantii budet podana pretenqiå, produkt doløen bytæ voqvrawen v firmu Fogelæs, vmeste s originalom kvitancii o pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka). V kvitancii o pokupke doløny hetko ukaqyatæså naqvanie postavwika i data pokupki. Rasxody po peresylke budut qa chet vladelæca, rasxody po voqvratu budut qa shet Fogelæs. 3. Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx: - esli produkt ne bæ˙l prosverlen, smontirovan i ispolæqovan v sootvetstvii s ukaqaniåmi; - tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot Fogelæs; - esli nepoladka åvlåetså requlætatom vne˚nix prihin (prihin vne produkta), kak, naprimer, udara molnii, navodneniå, poøara, carapin, voqdejstviå qkstremalænyx temperatur, pogodnyx uslovij, rastvoritelej ili kislot, nepravilænoto ispolæqovaniå ili xalatnosti. <FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB QJNDXOVEN, NIDERLANDY< GB WARNING Durante a montagem, devem também ser respeitadas as instruções de instalação e de utilização da própria tela de plasma. Plasma screen Correct mounting is essential. Maximum weight of plasma screen: 60kg/ 132lbs. Fixing materials supplied are only intended for mounting on walls made of solid wood, brick, concrete or on solid wood pillars, with a maximum 3 mm wall finish. For walls made of other materials, e.g. hollow block, consult your installer and/or specialist supplier. Use other than for the prescribed equipment falls outside the responsibility of the manufacturer. Plasmabildschirm Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen. Höchstgewicht des Plasmabildschirm: 60 kg. Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind ausschließlich für die Anbringung an Massivholzwänden, Backstein, Beton oder Massivholzpfeilern, mit einer Wandverkleidung von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren Installateur oder einen anderen Fachmann zu Rate. Bei unsachgemäßem und nicht den Vorschriften entsprechendem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. A tela de plasma Uma montagem correcta é da maior importãncia. Peso máximo do a tela de plasma: 60 kg. O material de fixação fornecido destina-se exclusivamente para montagem em paredes de madeira maciça, tijolo maciço, betão ou em vigas de madeira maciça, com uma camada de revestimento de 3 mm, no máximo. Para paredes construídas noutros, é favor comateriais, nomeadamente blocos de cimento pré esforçadonsultar o seu instalador e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante não se responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos prescritos. Der Installateur muss vor Ort die Belastbarkeit der baulichen Konstruktion, an der die Halterungen montiert werden, sowie die zu erwartenden Belastungen beurteilen. Er ist weiterhin für die Einhaltung der vor Ort geltenden Gesetze und Vorschriften verantwortlich. Bei Bedarf muss der Installateur angepasste Befestigungsmaterialien verwenden oder die Konstruktion verstärken. Die Endverantwortlichkeit für die ordnungsgemäße Montage, die Beurteilung der baulichen Konstruktion und der zu verwendenden Befestigungsmittel liegt in jedem Fall beim Installateur. No próprio local, o instalador deve verificar a resistência da construção onde serão montados os suportes, bem como as cargas previstas, e é responsável pela aplicação correcta da regulamentação e da legislação local em vigor. Caso seja necessário, o instalador deve aplicar materiais de fixação adequados ou reforçar a construção. A montagem correcta, a verificação da construção e dos meios de fixação a ser utilizados é sempre da responsabilidade final do instalador. The installer must make an assessment of the strength of the construction upon which the supports will be mounted and of the expected loading of the supports. The installer also must take into consideration local building laws and regulations, and is responsible for ensuring that they are complied with. If necessary, the installer must use suitably modified materials for mounting or must strengthen the construction. The installer always has the ultimate responsibility for correct installation, assessment of the underlying construction and for the materials to be used for the mounting. Vogels is never responsible for direct, indirect or consequential damages which arise due to incorrect and/or inexpert mounting, mounting on constructions which are not strong enough, modifications, use other than prescribed, overloading, not working in accordance with the instructions for use, combinations with other than Vogel’s products, unintended combinations of Vogel’s products. • PFA9xxx, are solely intended for vertical mounting. • The turn function of the turn & tilt unit is intended for setting the correct viewing angle during installation. The unit is not intended for frequent turning. NL WAARSCHUWING Bij de montage dienen ook de installatie- en gebruiksvoorschriften van het plasmascherm zelf in acht genomen te worden. Plasmascherm Correcte montage is van essentieel belang. Maximaal gewicht plasmascherm: 60 kg Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor montage aan wanden of plafonds van massief hout, baksteen, beton of aan massief houten pilaren met maximaal 3 mm wandafwerking. Voor wanden van andere materialen, bijvoorbeeld holle bouwsteen, raadpleeg uw installateur en/of vakhandel. Gebruik anders dan voor de voorgeschreven apparatuur valt buiten de verantwoordelijkheid van de fabrikant. De installateur dient ter plaatse de sterkte van bouwkundige constructie waaraan de steunen worden gemonteerd te beoordelen evenals de te verwachten belastingen en ter plaatse geldende wet- en regelgeving en is verantwoordelijk voor een juiste naleving hiervan. Indien nodig dient de installateur aangepaste bevestigings-materialen toe te passen of de constructie te versterken. De eindverantwoordelijkheid voor correcte montage, beoordeling van de bouwkundige constructie, en de te gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt altijd bij de installateur. Vogels is nooit verantwoordelijk voor directe, indirecte of gevolgschade als gevolg van foutieve en/of ondeskundige montage, montage aan onvoldoende sterke constructies, modificaties, gebruik anders dan voorgeschreven, overbelasting, niet werken volgens de gebruiksaanwijzing, combinaties met andere dan Vogel’s producten, onbedoelde combinaties van Vogel’s producten. • PFA9xxx, zijn alleen bedoeld voor vertikale montage. • De draai functie van de turn & tilt unit is bedoeld om tijdens installatie een juiste hoek in te stellen. De unit is niet bedoeld voor frequent draaien. F AVERTISSEMENT Lors du montage, les prescriptions d'installation et d'utilisation de l'écran à plasma doivent également être observées. Ecran à plasma Un montage correct est primordial. Poids maximum de la ecran à plasma: 60 kg. Le matériel de fixation fourni est exclusivement destiné à un montage sur des murs en bois massif, en briques, en béton ou sur des colonnes de bois massif, avec finition murale de maximum 3 mm. Pour les murs en autres matériaux, par exemple en brique creuse, veuillez consulter votre installateur et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que celle spécifiée pour l'appareil relève le fabricant de toute responsabilité. L'installateur est tenu d’évaluer sur place la résistance de la construction sur laquelle les supports doivent être montés. Il doit également évaluer les charges prévues et est responsable du respect de la législation et de la réglementation locale en vigueur. Si celà s'avère nécéssaire, l'installateur doit faire usage de matériaux de fixation adaptés ou consolider la construction. La responsabilité finale de l'adéquation du montage, de l'évaluation de la construction et des moyens de fixation à utiliser incombe à l'installateur. Vogel’s n'est jamais responsable des dommages directs ou indirects résultant d'un montage incorrect et / ou mal réalisé, d'un montage sur des constructions trop peu solides, d'une utilisation à des fins autres que celles prescrites, d'une surcharge, d'une utilisation non conforme au mode d'emploi, de combinaisons avec d'autres produits Vogel’s ou des combinaisons involontaires de produits Vogel’s. • PFA9xxx, sont uniquement destinés à un montage vertical. • La fonction de pivotement de l'unité turn & tilt est destinée à ajuster l’angle devision correct durant l'installation. L'unité n'est pas destinée à des pivotements fréquents. (E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones. (I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa. (S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls. 3.02/0805200 (PL) Zastrzega się możliwość występowania błędów drukarskich i zmian technicznych. (RUS) Vozmoøny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii. Vogel‘s ist in keinem Fall verantwortlich für unmittelbare oder mittelbare Schäden bzw. Folgeschäden, die infolge einer fehlerhaften und/oder unsachgemäßen Montage, einer Montage an Konstruktionen mit unzureichender Belastbarkeit, infolge von Modifikationen, vorschriftswidriger Verwendung, Überlastung, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, Kombinationen mit nicht von Vogel's stammenden Produkten oder bestimmungswidrigen Kombinationen der Produkte von Vogel's auftreten. • PFA9xxx sind ausschließlich für vertikale Montage vorgesehen. • Die Drehfunktion des Dreh unn Neigungsmoduls ist zur Einstellung des richtigen Winkels während der Installation vorgesehen. Das Modul ist nicht für häufiges Drehen ausgelegt. E ADVERTENCIA Durante la instalación han de observarse también las instrucciones de montaje y de uso de la propia pantalla de plasma. Pantalla de plasma Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso máximo del pantalla de plasma: 60 kg. Los materiales de sujeción que se adjuntan sólo son aptos para el montaje en paredes de madera maciza, ladrillos macizos, cemento o pilares de madera maciza, con un revestimiento de pared de 3 mm. como máximo. Para paredes de otros materiales, por ejemplo ladrillos huecos, consulte con su instalador y/o tienda especializada. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en relación a la utilización de aparatos no prescritos. El instalador debe comprobar in situ la resistencia de la construcción en la que se van a montar los soportes, así como las cargas previstas y las leyes y normas locales en vigor y deberá velar por su correcto cumplimiento. Si es necesario, el instalador deberá utilizar materiales de sujeción adaptados o reforzar la estructura. La responsabilidad final para el montaje correcto, la comprobación de la construcción y los dispositivos de sujeción, siempre recae en el instalador. Vogel’s no será responsable de daños directos, indirectos o daños consecuenciales que resulten del montaje incorrecto y/o inexperto, del montaje en construcciones no suficientemente resistentes, de modificaciones, de una utilización no prevista en las instrucciones de uso, de sobrecargas, de trabajar sin observar el modo de empleo, de combinaciones con otros productos de Vogel’s o de combinaciones no intencionadas de productos de Vogel’s. • Los PFA9xxx han sido diseñados para un montaje vertical. • La función giratoria de la unidad turn & tilt sirve para ajustar el ángulo durante la instalación. La unidad no ha sido diseñada para ser girada con frecuencia. I AVVERTENZA Durante il montaggio fare attenzione alle istruzioni per l’uso e l’installazione dello schermo al plasma. Schermo al plasma Un montaggio corretto è di fondamentale importanza. Peso massimo dell'apparecchio schermo al plasma: 60 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella confezione sono destinati esclusivamente al montaggio su muri di legno massiccio, mattoni pieni, cemento o su travi in legno massiccio, con un rivestimento di spessore massimo di 3 mm. Per pareti di altri materiali, come ad esempio di mattoni forati, Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore e/o rivenditore specializzato. Il fabbricante non si assume nessuna responsabilità per guasti dovuti all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni. L’installatore deve verificare la solidità del muro al quale devono essere fissati i supporti, la relativa portata, eventuali normative previste per legge ed è responsabile della corretta ottemperanza ad esse. Se necessario l’installatore deve utilizzare i materiali di fissaggio che ritiene più adatti o rinforzare la struttura della muratura sotto la propria diretta responsabilità. Vogels declina ogni responsabilità per danni diretti, indiretti o conseguenti ad una installazione errata e/o eseguita da persone inesperte, al montaggio su strutture non sufficientemente robuste, a modifiche, ad un impiego diverso da quanto indicato, a sovraccarichi, ad interventi non previsti dalle istruzioni per l’uso, all’abbinamento di supporti ed accessori non di marca Vogels o ad eventuale combinazione di prodotti Vogels non idonei a quella installazione. • I dispositivi PFA9xxx sono progettati esclusivamente per il montaggio verticale. • L’elemento di rotazione ed inclinazione serve per regolare l’angolazione corretta durante l’installazione e non è progettato per essere ruotato di frequente. (P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas. P AVISO Bei der Montage sind auch die Installations- und Verwendungsvorschriften für den Plasmabildschirm selbst zu beachten. (F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques. (D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten. D WARNUNG During installation, the installation guide and the instructions for use which are supplied with the plasma screen itself must also be consulted. A Vogel’s nunca é responsável por danos direitos, indireitos, ou causados por uma montagem incorreta e/ou incompetente, uma montagem em construções insuficientemente resistentes, modificações, utilização diferente da prevista, sobrecarga, não trabalhar segundo as instruções de utilização, combinações com outros produtos que não sejam da Vogel’s, combinações despropositadas de produtos da Vogel’s. • PFA9xxx, destinam-se apenas a montagems verticais. • A função giratória da unidade turn & tilt serve para definir um ângulo correcto durante a montagem. Não é recomendado rodar frequentemente esta unidade. S VARNING! Följ installations- och användarföreskrifterna vid montering av plasmaskärmen. Plasmaskärm Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt plasmaskärm: 60 kg. Medlevererat upphängningsmaterial är enbart avsett för upphängning på vägg av massivt trä, tegelsten, betong eller på pelare av massivt trä, med maximalt 3 mm tjock ytbehandling. För väggar av andra material, t ex ihåliga byggsten, rådgör med behörig installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan inte ansvara för andra än de föreskrivna upphängningsmetoderna av utrustningen. Installatören ska bedöma och ansvara för hållbarhet och konstruktion för monteringsplatsen för stöden samt utföra detta i enlighet med de på platsen gällande regler och lagstiftning. Om nödvändigt ska konstruktionen förstärkas med lämpliga material. Det är installatören som ansvarar för korrekt montering, bedömning av byggnadskonstruktion och monteringsanordning. Vogels kan inte på något sätt ansvara för direkt eller indirekt skada till följd av fel och/eller dålig montering, montering på för svaga material, modifikationer, fel användning, överbelastning, försummelse att följa instruktionerna, kombinationer med produkter från andra tillverkare eller fel kombination av produkter från Vogel. • PFA9xxx, är enbart avsedd för vertikal montering. • Med justermekanismen (vrid & tippa) kan rätt vinkel ställas vid installationen. Enheten är dock inte avsedd för frekvent vridning. PL UWAGA W celu montażu należy także przestrzegać przepisów zawartych w instrukcji instalacji i obsługi dotyczącej ekranu plazmowego. Plazmowego Dokonanie sprawnego montażu jest bardzo istotne. Waga maksymalna ekranu plazmowego: 60 kg. Materiał montażowy dostarczony do produktu wyłącznie jest przeznaczony do przymontowania do ściany czy sufitu z masywnego drewna, z cegły czy betonu lub do masywnych filarów drewnianych z warstwą wykończoną o maksymalnej grubości 3 mm. W przypadku ścian wykonanych z innych materiałów takich, jak na przykład z pustaków, należy zasięgnąć doradztwa u Pańskiego instalatora oraz/lub sklepie specjalistycznym. Użycie sprzętu w sposób odstępujący od przeznaczonego nie jest objęte w odpowiedzialności producenta. Instalator powinien na miejscu sprawdzić wytrzymałość konstrukcji budowlanej, do której będą przymontowane podpory oraz ocenić oczekiwane obciążenia, także powinien zapoznać się z miejscowymi obowiązującymi przepisami ustawowymi, przy czym ponosi odpowiedzialność za właściwe przestrzeganie tych przepisów. W przypadku zaistnienia takiej potrzeby, instalator powinien zastosować dostosowane materiały montażowe lub wzmocnić konstrukcję. Odpowiedzialność końcowa za sprawny montaż, sprawdzenie konstrukcji budowlanej oraz wybór środków montażowych zawsze będzie spoczywać na instalatorze. Vogels nigdy nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody bezpośrednie czy pośrednie powstałe w wyniku niesprawnego oraz/lub niefachowego montażu, montażu do konstrukcji o niewystarczającej wytrzymałości, modyfikacji, użycia sprzętu w sposób odstępujący od przeznaczonego, przeciążenia, wykonywania prac niezgodnych z instrukcją obsługi oraz połączenia sprzętu z innymi produktami nie będącymi produktami Vogel i niewłaściwego połączenia produktów Vogel. • PFA9xxx, wyłącznie przeznaczone do montażu pionowego. • Funkcja obracania zespołu turn & tilt jest przeznaczona do ustawienia odpowiedniego kąta podczas instalowania. Zespół nie jest przeznaczony do częstego obracania. RUS VNIMANIIE! Twatel´no soblœdat´ instrukcii po ustanovke i qkspluatacii clå TV s qkranom «plaqma» TV S QKRANOM «PLAQMA» Tohno soblœdatæ pravilænostæ ustanovki! Maksimalænyj ves TV: 60 kg. Postavlåemye v komplekte krepeønye materaly prednaqnaheny tolæko dlå ustanovki na stenax iq massivnoj drevesiny, kirpiha, betona ili na massivnyx derevånnyx kolonnax s tolwinoj otdelki sten maks. 3mm. Dlå sten iq inyx materialov, kak, naprimer, iq polyx blokov, svåøitesæ so svoimi specialistami po montaøu i/ili postavwikami. Proiqvoditelæ ne neset otvetstvennosti qa ispolæqovanie ukaqannogo oborudovaniå ne po naqnaheniœ. Ustanovwik dolΩen na meste ocenit´ nagruqku na nesuwie konstrukcii, na kotor´˙x budet smontirovan kronwtejn, narådu s predpolagaemymi nagruqkami. On takΩe budet nesti otvetstvennost´ qa soblœdenie mestnyx dejstvuœwix pravil i predpisanij. Pri neobxodimosti ustanovwik dolΩen primenåt´ trebuemye krepeΩnye materialy, ili Ωe ukrepit´ konstrukciœ. Okonçatel´naå otvetstvennost´ qa pravil´nost´ montaΩa, ocenku stroitel´nyx konstrukcij i ispol´quemyx krepeΩnyx materialov v lœbom sluhae leΩit na ustahovwike. Fogel´s ni v koem sluhae ne neset otvetstvennosti qa pråmoj ili kosvennyj uwerb ili posledstviå takogo uwerba, vyqvannogo nepravil´nym i / ili nesootvetstvœwim normam montaΩom, montaΩom na konstrukciåx s nedostatohnoj nagruqkoj, vsledstvie iqmenenij, ispol´qovaniå ukaqannogo oborudovaniå ne po naqnaheniœ, iqbytohnoj nagruqki, hesoblüdeniå ne po naqnaheniœ, iqbytohnoj nagruqki, nesoblœdeniå instrukcij po qkspluatacii, sohetaniå s prodykciej, ne proiqvodimoj Fogel´s, ili nepredusmotpennyx sohetanij produkcii Fogelæs. • Dlå PFA9xxx preducmatrivaetsä isklœhitelæno vertikalænaä ustanovka. • Funkciå vraweniå ustrojstva vraweniä i otkloneniå predusmatrivaetsä dlä regulirovki neobxodimogo ugla pri istanovke. Qto ustrojstvo ne prednaqnaheno dlä hastogo vraweniå.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

VOGELS PFW952 de handleiding

Categorie
Flat-panel wandsteunen
Type
de handleiding