Makita 6223D Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-Visseuse sans FilManuel dinstructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador Taladro Inalámbrico Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
FIN
Akkuporakone Käyttöohje
GR Βιδ$τρύπαν$ µε µπαταρία -δηγίες 1ρήσεως
6223D
2
12
34
56
7
11
12
98
10
7
6
4
3
5
2
1
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Battery cartridge
2Button
3Sleeve
4Tighten
5Ring
6Switch trigger
7Reversing switch
8Pointer
9 Drill marking
10 Adjusting ring
11 Screw
12 Set plate
SPECIFICATIONS
Model 6223D
Capacities
Steel ..................................................................10 mm
Wood ................................................................. 15 mm
Wood screw ....................................... 5.1 mm x 35 mm
Machine screw .....................................................6 mm
No load speed (min
–1
) .........................................0 – 700
Overall length .....................................................202 mm
Net weight .............................................................. 1.6 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 12 V
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Specifications may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
Intended use
The tool is used for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
CORDLESS DRILL SAFETY WARNINGS
GEB051-2
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live and
could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
ENC004-2
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
10. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
4
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
•Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring
and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To star t the too l, simpl y pull the tr igger. Too l spee d is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Slide the reversing switch to the left for clock-
wise rotation or to the right for counterclockwise rotation.
Adjusting fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted in six stages by
turning the adjusting ring so that the pointer on the
adjusting ring points to a number on the tool body. The
fastening torque is minimum when the pointer points to
the number 1 and maximum when it points to the
u marking. The clutch will slip at varying torque
levels when the pointer is set at the numbers 1 to 5. The
clutch is designed not to slip at the
u marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
NOTE:
The adjusting ring cannot be locked with the pointer posi-
tioned half-way between the numbers.
Installing set plate (Fig. 6)
Always install the set plate when using battery cartridges
1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with
the screw provided as shown in Fig. 6.
Screwdriving operation (Fig. 7)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the trigger as
soon as the clutch cuts in.
NOTE:
•Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
•When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer on the
adjusting ring points to the
u marking. Then pro-
ceed as follows.
•Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
•Drilling in metal
To p reven t t he b it f rom s li ppi ng w hen s tar t ing a h ol e,
make an indentation with a center-punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
•There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
•Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Nominal diameter
of wood screw (mm)
Recommended size
of pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To ma int ain pr odu ct safet y a nd rel iab ili ty, re pa irs, ma int e-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Screw bits
Rubber pad assembly
•Foam polishing pad 125
•Wool bonnet 100
•Various type of Makita genuine batteries and chargers
•Plastic carrying case
For Model 6223D
ENG103-4
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
ENG202-3
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: driling into metal
Vibration emission (a
h, D
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
•The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
•The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
•Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Driver Drill
Model No./ Type: 6223D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
To moy asu Ka to
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Batterie
2 Clip
3 Corps du mandrin
4 Serrez
5 Bague
6 Gâchette
7 Inverseur
8 Index
9Position perçage
10 Bague de réglage
11 Vis
12 Capot arrière
SPECIFICATIONS
Modèle 6223D
Capacités
Métal .................................................................. 10 mm
Bois ................................................................... 15 mm
Vis à bois ........................................... 5,1 mm x 35 mm
Vis à métaux ........................................................ 6 mm
Vitesse à vide (min
–1
) .......................................... 0 700
Longueur totale .................................................. 202 mm
Poids net ............................................................... 1,6 kg
Tension nominale .....................................................12 V
•Etant donné lévolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
•Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
•Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L'outil est utilisé pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
GEA010-1
Consignes de sécuri générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
PERCEUSE SANS FIL
GEB051-2
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
2. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché. Le contact
de l’outil tranchant avec un fil sous tension peut met-
tre les parties métalliques de l’outil électrique sous
tension et causer un choc électrique chez lutilisa-
teur.
3. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
6. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en gligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
ENC004-2
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte nètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
10. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
•Coupez toujours lalimentation avant dinsérer ou
d’enlever la batterie. (mettre l’inverseur sur Neutre)
•Pour enlever la batterie, sortez-la de loutil en appuyant
sur les clips situés sur les côtés de la batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du carter, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille
dans un déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentel-
lement de l’outil et de blesser les personnes alentour.
•Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Mise en place et dépose du foret (Fig. 2)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la bat-
terie retirée avant d’installer ou de retirer le foret.
Te nez l a ba gue e t t our n ez l e c or ps d u m an dri n d an s l e
sens rétrohoraire. Placez le foret dans le mandrin aussi
loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez
la douille dans le sens horaire pour serrer le mandrin.
Pour enlever le foret, tenez la bague et tournez la douille
dans le sens rétrohoraire.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant dengager la batterie dans loutil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne
en position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gâchette. La
vitesse de l’outil s’accroît quand on appuie sur celle-ci.
Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.
•Nactionnez linverseur que loutil complètement
arrêté ; s’il tourne encore à ce moment, vous risquez
de l’endommager définitivement.
Cet outil est muni d’un inverseur de marche. Faites glis-
ser l’inverseur vers la gauche pour une rotation vers la
droite et vers la droite pour une rotation vers la gauche.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut s’ajuster selon six positions en
tournant la bague de réglage de façon que son index
pointe vers l’un des chiffres inscrits sur le bâti de l’outil.
Le couple est minimum lorsque l’index est sur le chiffre 1,
et maximum quand il pointe vers le signe
u . Le
manchon est conçu pour glisser librement de la position
1 à la position 5, mais il se cale en face de la marque
u .
Avant une rie de vissage, faites un essai dans un
échantillon ou une chute afin de déterminer quelle posi-
tion du couple de serrage convient à votre travail.
NOTE :
La bague de réglage ne peut se caler lorsque l’index se
trouve entre deux chiffres.
Installation du capot arrière (Fig. 6)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les
batteries 1200, 1202 ou 1202A. Fixez-le sur l’outil avec la
vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 6.
Vissage (Fig. 7)
Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et
exercez une pression sur votre outil. marrez celui-ci
lentement et augmentez ensuite la vitesse graduelle-
ment. Relâchez la gâchette dès que le débrayage fonc-
tionne.
NOTE :
•Assurez-vous que lembout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout risquent
de s’endommager.
•Quand vous vissez des vis à bois, le perçage davant
trous vous facilitera le travail et empêchera que le
matériau ne se fende. Consultez le tableau ci-joint.
Opération de perçage
To ut d ’a bor d, t our ne z l a b ag ue d e r égl age d e fa çon q ue
l’index de la bague de réglage soit aligné sur le repère de
perçage
u . Puis, procédez comme suit.
•Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des mèches à bois comportant
une vis de centrage. Celle-ci rend le perçage plus aisé
en facilitant l’enfoncement de la mèche.
Diamètre nominal
de la vis à bois (mm)
Taille recommandée
de l’avant trou (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
8
•Perçage du métal
Pour emcher le foret de glisser en début de forage,
faites une indentation au point de peage à laide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans lindentation et commencez le perçage.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
•Une pression excessive sur loutil naccélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
•Une force énorme sexerce sur le foret et loutil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
•Un foret coincé peut se retirer en plaçant linverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
•Assurez toujours les petites pièces à percer à laide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que linterrupteur
est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Embouts de vis
•Plateau caoutchouc
•Garniture de polissage en mousse 125
•Peau de mouton 100
•Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Mallette de transport en plastique
Pour le mole 6223D
ENG103-4
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG202-3
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (
a
h, D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
•La valeur démission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
•La valeur démission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
•Lémission de vibrations lors de lusage réel de loutil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger lutili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-13
Pour les pays dEurope uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine :
Perceuse-Visseuse sans Fil
N° de modèle / Type : 6223D
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Akku
2Verriegelungstaste
3Werkzeugverriegelung
4 Festziehen
5Klemmring
6Elektronikschalter
7Drehrichtungsumschalter
8Markierungspfeil
9Symbol Bohren
10 Drehmoment-Einstellring
11 Schraube
12 Verschlussklammer
TECHNISCHE DATEN
Modell 6223D
Arbeitsleistung
Stahl ..................................................................10 mm
Holz ...................................................................15 mm
Holzschrauben ...................................5,1 mm x 35 mm
Maschinenschrauben ..........................................6 mm
Leerlaufdrehzahl min.
-1
.......................................0 700
Gesamtlänge ......................................................202 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,6 kg
Nennspannung .........................................................12 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
•Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Bohren und Eindrehen von
Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
FÜR AKKU-BOHRER-
SICHERHEITSWARNUNGEN
GEB051-2
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen elektri-
schen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsat-
zes oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
ENC004-2
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
10
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
10. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
•Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entriegelungs-
knöpfe auf beiden Seiten drücken.
•Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
•Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
der Einsatzwerkzeuge, dass das Gerät abgeschaltet und
der Akku entfernt ist.
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie
den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechts-
lauf nach links, für Linkslauf nach rechts.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 5)
Es können 6 verschiedene Drehmomente durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden. Der Mar-
kierungspfeil auf dem Einstellring zeigt dabei auf die ent-
sprechende Zahl auf dem Maschinengehäuse. Das
Drehmoment hat den Minimalwert bei 1, den Maximal-
wert, wenn der Markierungspfeil auf das Symbol
u zeigt. Die eingebaute Kupplung rutscht bei
Erreichen des vorgewählten Drehmomentes durch,
außer bei Einstellung auf Position
u .
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung
durchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermit-
teln.
HINWEIS:
Der Einstellring kann nicht arretiert werden, wenn sich
der Markierungspfeil zwischen zwei Zahlen befindet.
Montieren der Verschlussklammer (Abb. 6)
Bei Verwendung des Akkus 1200, 1202 oder 1202A ist
die Verschlussklammer zu montieren. Befestigen Sie die
Verschlussklammer wie in Abb. 6 gezeigt mit der mitge-
lieferten Schraube.
Schrauben (Abb. 7)
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine
ausüben. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die
Drehzahl nach und nach erhöhen. Den Elektronikschal-
ter loslassen, wenn die Schraube ganz eingedreht ist.
Wird der Schalter nicht rechtzeitig losgelassen, kann die
Schraube überdreht werden bzw. abreißen, oder es kann
zu Beschädigungen am Schraubenkopf bzw. Schrauben-
drehereinsatz führen.
HINWEIS:
•Der Schraubendrehereinsatz muss gerade in den
Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am Schrau-
bendrehereinsatz führen kann.
Beim Verschrauben von Holzschrauben muss vorge-
bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und
ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Vgl. nach-
stehende Tabelle.
11
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring mit dem Markierungspfeil
auf das Symbol
u drehen.
•Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausge-
stattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
•Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die
Maschine einschalten.
•Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-
Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide-
mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
•Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überbeanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
•Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Schraubendrehereinsätze
•Schleifteller
•Schaumstoff-Polierscheibe 125
•Lammfellhaube 100
•Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Plastikkoffer
Für Modell 6223D
ENG103-4
Geräusch
Ty pis che r A -b ew er t eter G er äus chp ege l e r mi ttel t ge mäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
ENG202-3
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h, D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
•Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
•Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
12
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Bohrschrauber
Modell-Nr./ Typ: 6223D
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
To moy asu Ka to
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Cartuccia batterie
2Bottone
3Manicotto
4Per stringere
5Anello
6Interruttore
7Interruttore di inversione
di marcia
8 Freccia
9Segno di foratura
10 Anello di regolazione
11 Vite
12 Piastra di fissaggio
DATI TECNICI
Modello 6223D
Capacità di perforazione
Acciaio ...............................................................10 mm
Legno .................................................................15 mm
Vite in legno ....................................... 5,1 mm x 35 mm
Viti da macchinario ..............................................6 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) .......................................0 700
Lunghezza totale ................................................202 mm
Peso netto .............................................................. 1,6 kg
Tensione nominale ....................................................12 V
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
•Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a forare e avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dellutensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
TRAPANO A BATTERIA
GEB051-2
1. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti. Se l’utensile da taglio
entra in contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
ENC004-2
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
14
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
10. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
•Spegnere sempre lutensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
•Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dalluten-
sile premendo allo stesso tempo i bottoni su entrambi i
lati della cartuccia.
•Per inserire la cartuccia batteria, allineare lappendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
leggero scatto. In caso contrario, essa potrebbe cadere
fuori dall’utensile ferendo l’operatore o chi è vicino.
•Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Montaggio o smontaggio della punta del trapano
(Fig. 2)
Importante:
Prima di inserire oppure rimuovere la punta sempre assi-
curarsi che l’interruttore è staccato e le batterie a cartuc-
cia sono rimosse dall’utensile.
Tener e l’ anello e girare il manic otto in senso anti orario in
modo da aprire le ganasce del mandrino. Inserire la
punta nel mandrino lasciandola entrare bene in fondo.
Tener e a ncora s aldamen te lane llo e girar e il mani cotto in
senso orario in modo da serrare il mandrino. Per togliere
la punta, tenere l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sem-
pre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come
si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rila-
sciato.
Per mettere in moto lutensile semplicemente schiacciare
il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento
di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo
lasciare andare il grilletto.
Interruttore di inversione di marcia (Fig. 4)
ATTENZIONE:
•Sempre controllare la direzione di rotazione prima di
mettere in moto l’utensile.
•Usare linterruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. Il cambiare
la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer-
mato può causare danni all’utensile stesso.
Questo utensile è dotato di un interruttore che inverte la
marcia del trapano. Per ottenere la rotazione nel senso
dell’orologio far scivolare interruttore sulla sinistra e sulla
destra per ottenere il senso contrario.
Regolazione della forza di torsione (Fig. 5)
La forza di torsione può essere regolata in sei stadi
facendo girare l’anello di regolazione in modo che la frec-
cia che si trova sull’anello di regolazione indichi un
numero scritto sul corpo dell’utensile. La forza di torsione
è minima quando la freccia punta sul numero 1, e mas-
sima quando punta al segno
u . Il mandrino eser-
citerà una forza di torsione diversa a seconda della
regolazione sui numeri da 1 a 5. Il mandrino è costruito in
modo di non scivolare automaticamente alla posizi one di
u .
Prima di iniziare l’attuale lavorazione, fare un foro sul
materiale oppure su un pezzo di prova in modo da poter
fissare la forza di torsione giusta per quel tipo di mate-
riale.
NOTA:
L’ a n e l l o d i r e g o l a z i o n e n o n p u ò e s s e r e b l o c c a t o c o n l a
freccia in posizione mediana tra i numeri sul corpo
dell’utensile.
Installazione della piastra di fissaggio (Fig. 6)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le car-
tucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastra di
fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come mostrato
nella Fig. 6.
Operazione del trapano (Fig. 7)
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e
applicare pressione sull’utensile. Cominciare la lavora-
zione lentamente e quindi aumentare la velocità gradual-
mente. Lasciare andare il grilletto appena il mandrino
viene a contatto con il materiale.
NOTA:
•Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata pro-
priamente sulla testa della vite altrimenti o la vite o la
punta ne risulteranno danneggiate.
•Quando si lavora con viti per il legno fare prima dei pic-
coli fori che servano a guidare la vite ed evitare che si
producano crepature sul legno. Vedere la carta a lato.
15
Operazione di foratura
Girare per prima cosa l’anello di registro in modo che
l’indice sull’anello sia rivolto sul segno di foratura
u . Procedere poi come segue.
•Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si otten-
gono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende
più facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare
nel pezzo da lavorare.
•Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli.
Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono
di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
•Una pressione eccessiva sullutensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità di lavorazione e aiute a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
•Al momento delluscita dal foro sulla punta viene eser-
citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta comincia
ad uscire dall’altra parte del foro.
•Una punta che si è bloccata può essere liberata inse-
rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
•Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curarsi sempre che esso sia spento e che la batteria sia
rimossa.
Per mantenere la sicurezza e laffidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
•Questi accessori o attrezzi sono consigliati per luso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’ i m p i e g o d i a l t r i a c c e s s o r i o a t t r e z z i p u ò c o s t i t u i r e u n
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
•Punte avvitatore
•Gruppo tampone di gomma
•Tampone di smerigliatura di schiuma 125
•Cuffia di lana 100
•Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
•Valigetta di plastica
Per Modello 6223D
ENG103-4
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
ENG202-3
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h, D
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
•Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
•Lemissione delle vibrazioni durante luso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
•Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
Diametro nominale delle
viti da legno (mm)
Diametro raccomanda-
bile del foro pilota (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
16
ENH101-13
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Trapa no -avvita tore a batter ia
Modello No./Tipo: 6223D
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
To moy asu Ka to
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Batterijpak
2Knop
3 Bus
4Vastzetten
5Ring
6Trekschakelaar
7Omkeerschakelaar
8Wijzer
9Boormarkering
10 Instelring
11 Schroef
12 Stelplaat
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6223D
Capaciteit
Staal ..................................................................10 mm
Hout ...................................................................15 mm
Houtschroeven ...................................5,1 mm x 35 mm
Machine schroeven ..............................................6 mm
To eren ta l. onb ela st/ mn. (m in
–1
)............................0 700
To tal e l eng te . .. ... ... ... ... .... ... .. .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 2 02 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,6 kg
Nominale spanning ...................................................12 V
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
•Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor boren en voor het
indraaien van schroeven in hout, metaal en kunststof.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SNOERLOZE BOORMACHINE
GEB051-2
1. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u
de controle over het gereedschap verliest, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer het booraccessoire in aanraking komen
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
ENC004-2
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
18
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
10. Gebruik een accu niet meer nadat deze is geval-
len of gestoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
•Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
•Om het batterijpak te verwijderen, haalt u het uit de
machine terwijl u de knoppen aan beide zijden van het
batterijpak indrukt.
•Om het batterijpak erin te steken, past u de tong van
het batterijpak in de groef van het batterijvak, waarna u
het batterijpak erin schuift. Steek het batterijpak altijd
zo diep mogelijk erin totdat het met een klikgeluid ver-
grendelt. Als het batterijpak niet vast op zijn plaats zit,
kan het per ongeluk uit de machine vallen en uzelf of
anderen in uw omgeving verwonden.
•Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd.
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 2)
Belangrijk:
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het bat-
terijpak te verwijderen, alvorens de boor te installeren of
te verwijderen.
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor het
openen van de spanklauwen. Steek vervolgens het bit of
boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna de ring
weer stevig vast en draai de bus om naar rechts voor het
vastzetten van de boor. Voor het verwijderen van de boor,
de ring vasthouden en de bus naar links omdraaien.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,
controleert u altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk functioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekschakelaar
slechts in te drukken. U kunt de snelheid van het gereed-
schap opvoeren door de trekschakelaar dieper in te druk-
ken. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
•Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
•Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware
beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar
om de draairichting van de boor te wijzigen. Schuif de
omkeerschakelaar naar links wanneer u een rechtse of
naar rechts wanneer u een linkse draairichting wenst.
Instellen van de aantrekkoppel (Fig. 5)
De aantrekkoppel kunt u in zes fases instellen door de
instelring telkens te verdraaien, zodat de wijzer op de
instelring het gewenste cijfer op het motorhuis aanwijst.
De aantrekkoppel is minimum wanneer de wijzer het cij-
fer 1, en maximaal wanneer de wijzer het
u teken
aanwijst. Er heeft dan ontkoppeling van de motor plaats
wanneer het ingestelde aantrekkoppelniveau (het door
de wijzer aangewezen cijfer 1 tot 5) is bereikt. Ontkoppe-
ling heeft niet plaats, wanneer de wijzer het
u
teken aanwijst.
Alvorens een schroef in uw werkstuk te draaien, verdient
het aanbeveling een schroef te draaien in een soortgelijk
materiaal om te bepalen welke aantrekkoppel het meest
geschikt is.
OPMERKING:
De instelring wordt niet vergrendeld, wanneer de wijzer
halverwege tussen twee cijfers wordt gezet.
Installeren van de stelplaat (Fig. 6)
Installeer altijd de stelplaat wanneer u batterijpakken
1200, 1202 of 1202A gebruikt. Installeer de stelplaat met
behulp van de bijgeleverde schroef op de machine, zoals
afgebeeld in Fig. 6.
Indraaien van schroeven (Fig. 7)
Plaats de schroefbit op de schroefkop en oefen druk op
het gereedschap uit. Start eerst met lage snelheid en
voer deze vervolgens geleidelijk op. Laat de trekschake-
laar los, zodra de motor ontkoppeld wordt.
OPMERKING:
•Zorg dat u de schroefbit recht op de schroefkop plaatst,
aangezien anders de schroef en/of de schroefbit
beschadigd kan worden.
19
•Wanneer u houtschroeven indraait, maak tevoren een
gaatje in het hout. Dit vergemakkelijkt het vastschroe-
ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de tabel.
Boren
Draai eerst de stelring zodat de wijzer op de stelring naar
de boormarkering
u wijst. Ga dan als volgt te
werk.
•Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkre-
gen met houtboren die voorzien zijn van een geleide-
schroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt
aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
•Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
LET OP:
•Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-
gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
•Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve
het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
•Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-
schakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Pas echter op en houd het gereed-
schap stevig vast, aangezien het anders uit het gaatje
weg kan schieten.
•Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-
ren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
•Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Schroefbits
•Rubber steunschijf set
•Schuimrubber polijstkussen 125
•Wollen poetsschijf 100
•Diverse types originele Makita accus en acculaders
•Plastic draagkoffer
Voor de model 6223D
ENG103-4
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA): 70 dB (A) of lager
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
ENG202-3
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepa ssing : boren in me taal
Tri llingse missie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
•De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
•De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
•Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
van het gaatje (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
20
ENH101-13
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Snoerloze boor-schroevedraaier
Modelnr./Type: 6223D
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
To moy asu Ka to
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
21
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Cartucho de batería
2Botón
3Manguito
4Apretar
5Anillo
6Interruptor de gatillo
7Interruptor inversor
8Indicador
9Símbolo de broca
10 Anillo de ajuste
11 Tornillo
12 Placa de fijación
ESPECIFICACIONES
Modelo 6223D
Capacidades
Acero .................................................................10 mm
Madera ..............................................................15 mm
Tor nillo de mad era .... ...... ........ ...... ..... 5 ,1 mm x 35 mm
Tor nillo de máq uina ..... ...... ....... ....... ...... ........ ...... 6 m m
Velocidad en vacío (min
–1
) ..................................0 700
Longitud total ......................................................202 mm
Peso neto ............................................................... 1,6 kg
Te nsió n nom ina l ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 1 2 V cc
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
•Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta se utiliza para taladrar y atornillar en
madera, metal y plástico.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
TALADRO INALÁMBRICO
GEB051-2
1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
2. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto, sujete las herramientas eléctri-
cas por las superficies de asimiento aisladas. El
contacto del accesorio de corte con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
3. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
4. Sujete firmemente la herramienta.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
7. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de haber trabajado con ellas;
podrían estar muy calientes y producirle quema-
duras en la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
ENC004-2
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
22
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
10. No utilice una batería que haya dejado caer o
golpeado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operacn y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de la
batería (Fig. 1)
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta a la vez que presiona los botones a
ambos lados del cartucho.
•Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho con la ranura del alojamiento e introdúz-
calo hasta dentro. Insertelo siempre a tope hasta que
quede instalado en su lugar produciendo un ligero
chasquido. En caso contrario, podría salirse accidental-
mente de la herramienta y causarle heridas a usted o a
alguien que se encuentre cerca de usted.
•No fuerce la introducción del cartucho de la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Instalación o extracción de la broca
perforadora o de la broca introductora (Fig. 2)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes de instalar o extraer la broca.
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la izquierda
para abrir las garras del portabrocas. Ponga la broca en
el portabrocas a fondo. Sostenga firmemente el anillo y
gire el manguito hacia la derecha para apretar el por-
tabrocas.
Interruptor de encendido (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herra-
mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo
actúe correctamente y que retorne a la posición “OFF
cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el gatillo. La velocidad de la herramienta se
aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el
gatillo para detenerla.
Acción del interruptor inversor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
•Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
perforar.
•Utilice el interruptor inversor sólo cuando la herra-
mienta esté completamente parada. Si cambia la direc-
ción de rotación antes de que la herramienta esté
parada, se puede estropear la herramienta.
Está herramienta tiene un interruptor inversor que cam-
bia la dirección de rotación. Deslice el interruptor de
inversión a la izquierda para que gíre hacia la derecha, o
a la derecha para que gíre a la izquierda.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
El par de apriete se puede ajustar en seis etapas girando
el anillo de ajuste de forma que el indicador del anillo de
ajuste apunte al número del cuerpo de la herramienta. El
par de apriete es mínimo cuando el indicador apunta al
número 1 y máximo cuando apunta a la marca
u .
El embrague resbalará en los niveles de torsión varian-
tes cuando el indicador esté colocado en los números 1
a 5. El embrague esdesignado para no resbalar en la
marca
u .
Antes de la operación actual, introduzca un tornillo de
prueba en el material o un trozo del material duplicado
para determinar qué nivel de torsión se requiere para la
aplicación en particular.
NOTA:
El anillo de ajuste no puede bloquearse con el indicador
colocado a la mitad entre los números.
Instalación de la placa de fijación (Fig. 6)
Instale la placa de fijación siempre que utilice los cartu-
chos de batería 1200, 1202 ó 1202A. Instálela en la
herramienta con el tornillo suministrado de la forma mos-
trada en la Fig. 6.
Operación de destornillador (Fig. 7)
Coloque el punto de la broca impulsora en la cabeza del
tornillo y aplique presión a la herramienta. Arranque la
herramienta lentamente y luego incremente la velocidad
gradualmente. Libere el gatillo tan pronto como se intro-
duce el embrague.
NOTA:
•Cerciórese de que la broca introductora se inserte
directamente en la cabeza del tornillo; de lo contrario,
el tornillo y/o la broca pueden deteriorarse.
•Cuando enrosque tornillos para madera efectúe pri-
mero agujeros de guía para facilitar el enrosque y evi-
tar daños en la pieza de trabajo. Consulte el gráfico.
23
Operación de perforación
Primero, gire el anillo de ajuste para que la punta indica-
dora en el anillo apunte hacia el símbolo de broca
u . Luego prosiga de la forma siguiente.
•Perforación en madera
Cuando efectúe una perforación en madera, los mejo-
res resultados se obtendrán cuando se utilicen taladros
de madera que estén ocupados con un tornillo de guía.
El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la
broca hacia la pieza de trabajo.
•Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empe-
zando en orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perfo-
ración. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los cua-
les deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
•El presionar excesivamente la herramienta no acele-
rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
•En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
•Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la posi-
ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación brusca-
mente en el caso de que no se sostenga la máquina fir-
memente.
•Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción
similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
•Puntas de atornillar
•Conjunto de lijadora de goma
•Tambor de espuma para pulir 125
•Gorra de algodón 100
•Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
•Maletín de transporte de plástico
Para le modelo 6223D
ENG103-4
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA): 70 dB (A) o menos
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
ENG202-3
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h, D
): 2,5 m/s
2
o menos
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
•El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
•La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
Diámetro nominal del
tornillo de madera (mm)
Tamaño recomendado
del orificio piloto (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
24
•Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-13
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Atornillador Taladro Inalámbrico
Modelo N°/Tipo: 6223D
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro
representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
To moy asu Ka to
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Bateria
2Botão
3Aro
4Apertar
5Anel
6Gatilho do interruptor
7Comutador de inversão
8Indicador
9Marca da perfuração
10 Anel de regulação
11 Parafuso
12 Placa de apoio
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6223D
Capacidades
Aço .................................................................... 10 mm
Madeira ..............................................................15 mm
Parafuso de madeira ......................... 5,1 mm x 35 mm
Parafuso hexagonal ............................................. 6 mm
Velocidade em vazio (min
–1
) ............................... 0 – 700
Comprimento total ..............................................202 mm
Peso líquido ........................................................... 1,6 kg
Voltagem nominal .............................................12 V C.C.
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificões podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•As especificações podem variar de país para país.
•Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta é utilizada para perfuração e aparafusa-
mento em madeira, metal e plástico.
GEA010-1
Avisos gerais de seguraa para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O
APARAFUSADOR A BATERIA
GEB051-2
1. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta. A perda de controlo pode cau-
sar danos pessoais.
2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
lados ao realizar uma operação onde o acessó-
rio de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos. O contacto do acessório de corte com
um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas
da ferramenta e causar choque eléctrico no opera-
dor.
3. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
brado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
4. Segure na ferramenta firmemente.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
7. Não toque na broca ou na peça de trabalho ime-
diatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e pode queimar-se.
8. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PARA A BATERIA
ENC004-2
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
10. Não utilize uma bateria que tenha sido derru-
bada ou batida.
26
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de N
í
quel Metal Hidreto quando
não a utilizar durante mais do que seis meses.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
•Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
extrair a bateria.
•Para retirar a bateria, remova-a da máquina enquanto
pressiona os botões em ambos os lados do cartucho.
•Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura no corpo e deslize-a para o seu lugar. Colo-
que-a sempre completamente até ao fim, até que cli-
que. Se assim não for, pode acidentalmente cair da
máquina ferindo-o ou a alguém próximo.
•Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar com
facilidade é porque não es a fa-lo de modo cor-
recto.
Colocação ou extracção da broca de perfurar ou
do bit de aparafusar (Fig. 2)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e que retirou a bateria antes de colocar ou extrair a
broca.
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir as
garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao fundo
do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o aro para a
direita, apertando o porta-brocas.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, basta carregar no
gatilho. Quanto mais carregar no gatilho maior será a
velocidade. Solte-o para pará-la.
Funcionamento do comutador de inversão
(Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
•Antes de iniciar o trabalho verifique sempre qual o sen-
tido de rotação.
•Accione o comutador de inversão só quando a ferra-
menta estiver completamente parada. Caso contrário
poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Deslize-o para a esquerda
para rotação à direita, ou deslize-o para a direita para
rotação à esquerda.
Regulação do binário de aperto (Fig. 5)
O binário de aperto pode ser regulado em seis posições
rodando o anel de regulação até ao mero desejado,
indicado na carcaça da ferramenta. O binário de aperto
será mínimo quando o indicador estiver no número 1 e
máximo quando estiver na marca
u. Efectuar-se-
à o aparafusamento com vários veis de torção con-
forme o indicador estiver posicionado nosmeros 1 a 5.
Não actuará quando posicionado na marca
u ,
para perfuração.
Antes da operação final, faça uma experiência introdu-
zindo um parafuso na superfície de trabalho, ou idêntica,
a fim de determinar qual o nível de torção mais ade-
quado.
NOTA:
O anel de regulação não ficará bloqueado se o indicador
estiver colocado entre os números gravados na carcaça.
Colocação da placa de apoio (Fig. 6)
Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza baterias
1200, 1202 ou 1202A. Coloque a placa de apoio na
máquina com o parafuso fornecido, como indicado na
Fig. 6.
Aparafusar (Fig. 7)
Coloque o bit na cabeça do parafuso e faça pressão na
ferramenta. Ponha a ferramenta a funcionar numa veloci-
dade baixa e vá aumentando-a gradualmente. Solte o
gatilho logo que termine de aparafusar e o travão actuar.
NOTA:
•Use um bit apropriado à cabeça do parafuso que vai
utilizar.
•Certifique-se de que o bit de aparafusar fica introdu-
zido directamente na cabeça do parafuso; caso contrá-
rio, o parafuo e/ou o bit em danificar-se.
•Quando aparafusar parafusos para madeira faça pri-
meiro pontos de referência para facilitar a operação e
evitar estragos na superfície de trabalho. Consulte o
gráfico.
Perfuração
Primeiro, rode o anel de regulação de modo que o indi-
cador no anel fique dirigido para a marca de perfuração
u . Em seguida proceda como a seguir indicado:
•Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados
se utilizar uma broca equipada com uma guia. A guia
facilita a perfuração, dirigindo a broca na superfície de
trabalho.
Diâmetro nominal
do parafuso de
madeira(mm)
Medida recomendada
para o orifício de
referência (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
27
•Em metal
Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar
a perfuração, faça uma marca com um punção e um
martelo no ponto onde deseje perfurar. Coloque a
ponta da broca na marca e comece a perfurar.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto
em ferro e latão que deverão ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
•Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
•No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferra-
menta com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
Para extrair uma broca que tenha ficado presa, colo-
que o comutador de inversão na posição de rotação
em sentido inverso. No entanto, se não estiver a segu-
rar bem, a ferramenta poderá transmitir uma reacção
brusca.
•Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
•Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
•Brocas espirais
Disco flexível de borracha
•Disco de esponja para polimento 125
•Boina de lã 100
•Vários tipos de baterias Makita e carregadores
•Mala de plástico para transporte
Para Modelo 6223D
ENG103-4
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
pA): 70 dB (A) ou inferior
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
ENG202-3
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nada conforme EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (a
h, D
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
•O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
•A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
•Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-13
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Berbequim aparafusador a bateria
Modelos n°/Tipo: 6223D
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
To moy asu Ka to
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
28
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Akku
2Knap
3Omløber
4Spænd
5Ring
6 Afbryderknap
7Omdrejningsvælger
8 Viser
9Boremarkering
10 Justeringsring
11 Skrue
12 Låseblik
SPECIFIKATIONER
Model 6223D
Kapacitet
Stål .................................................................... 10 mm
Tr æ . .. ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... .. ... .... ... ... ... 1 5 m m
Tr æsk rue r . .. ... ... ... .... ... .. .... ... ... ... ... ... .. 5 , 1 m m x 3 5 m m
Maskinskruer ....................................................... 6 mm
Omdrejninger (min
–1
) .......................................... 0 700
Længde .............................................................. 202 mm
Vægt ...................................................................... 1,6 kg
Spænding .................................................................12 V
•Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•Specifikationer kan variere fra land til land.
•Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er til boring og skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU
BOREMASKINE
GEB051-2
1. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med
maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvis
De mister herredømmet over maskinen.
2. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-
reværktøjet kan komme i berøring med skjulte
ledninger. Hvis skæreværktøjet kommer i berøring
med en strømførende (“live”) ledning, kan el-værktø-
jets udsatte metaldele blive strømførende og give
operatøren stød.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større jde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
4. Hold maskinen med begge hænder.
5. Hold håndtaget på god afstand af roterende dele.
6. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
7. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når
arbejdet er afsluttet. Delene kan re ekstremt
varme og forårsage forbrændinger.
8. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at lge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR BATTERIPATRON
ENC004-2
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær passelig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand eller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen et
sted, hvor temperaturen kan eller overstige
50°C.
8. Ladre med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
29
10. Anvend ikke er batteri, der er blevet tabt eller
udsat for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
•For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen og den trækkes ud af maskinen.
For at sætte en ny akku i, placeres denne fjeren
akkuen passer med noten i åbningen maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst
ved at tkke i den.
•Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Montering eller afmontering af værktøj (Fig. 2)
Vigtigt:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, r der monteres eller afmonteres værkj.
Hold fast ringen og drej omløberen mod uret for at
åbne borepatronens kæber. Sæt værkjet så langt ind i
borepatronen som muligt. Hold fast på ringen og drej
omløberen med uret for at spænde værktøjet fast. For at
afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløberen
drejes mod uret.
Afbryderfunktion (Fig. 3)
FORSIGTIG:
r akkuen sættes i maskinen skal man altid forvisse sig
om, at afbryderknappen fungerer korrekt og vender til-
bage til “OFF”-positionen, når den slippes.
For start af maskinen trykkes afbryderen. Hastighe-
den øges ved at forstærke trykket afbryderen. Slip
afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 4)
FORSIGTIG:
•Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn-
des.
•Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stop-
pet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Denne maskine har en omløbsvælger, der kan ændre
omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren fremad for
omdrejning med uret (spænde) og bagud for omdrejning
mod uret (løsne).
Justering af drejningsmomentet (Fig. 5)
Drejningsmomentet kan justeres i seks trin ved at dreje
justeringsringen viseren justeringsringen peger
mod et tal på maskinhuset. Drejningsmomentet er lavest
når viseren peger mod nummer 1 og jest når det peger
mod
u markeringen. Koblingen passerer forskel-
lige drejningsmomenter når viseren er indstillet ved tal-
lene 1 til 5. Koblingen er udformet således, at den ikke
skrider ved
u markeringen.
r arbejdet påbegyndes, bør der foretages en prøve.
Skru en skrue i selve materialet eller andet, lignende
materiale for at fastslå, hvilket drejningsmoment, der er
påkrævet ved den pågældende anvendelse.
BEMÆRK:
Justeringsringen kan ikke fastses r viseren sr halv-
vejs mellem tallene.
Montering af låseblik (Fig. 6)
Låseblikket skal altid monteres r der kan bruges akku
1200, 1202 eller 1202A. Monter låseblikket med den
medfølgende skrue som vist i Fig. 6.
Brug som skruetrækker (Fig. 7)
Sæt spidsen af bit’en i skruehovedet og læg et let tryk på
maskinen. Start og øg gradvist hastigheden. Slip afbry-
deren så snart momentkoblingen høres.
BEMÆRK:
•Bit og skrue skal passe 100% sammen.
•Hold maskinen lige på skruen.
Når der skrues træskruer, bør De lave forboringer for at
re det nemmere at skrue og for at undrevnedan-
nelse i emnet. Se tabellen.
Boring
Drej først justeringsringen sål edes at pilen på juster- ing-
sringen peger mod boremarkeringen
u. Fortsæt
som angivet nedenfor.
•Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boring
lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
•Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes et
hul, r der laves en fordybning med en rne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér
spidsen af boret i fordybningen og start boringen.
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undta-
get er jern og messing, som skal bores tørre.
Nominel diameter på
træskrue (mm)
Anbefalet størrelse på
forboring (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
30
FORSIGTIG:
•Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, og dermed forkorte maski-
nens levetid.
•Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå-
virkning, når der brydes igennem emnet. Hold godt fast
på værktøjet, og udvis forsigtighed, når boret begynder
at bryde igennem emnet.
•Et bor der har sat sig fast fjernes ved at ændre omløbs-
retning, boret bakker ud. Maskinen og boret kan
bakke ukontrolabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast
på maskinen.
•Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud r der foretages noget arbejde på selve maski-
nen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
ADVARSEL:
•Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
r, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
•Skruebits
•Gummibagskive
•Polérpude (skumgummi) 125
•Uldhætte 100
•Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-
dere
•Plasttransportkuffert
For model 6223D
ENG103-4
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn.
ENG202-3
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (
a
h, D
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
•Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
•Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
•Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den rer i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-13
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Akku bore-skruemaskine
Model nr./Type: 6223D
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de lgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores
autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
31
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)
Förklaring av allmän översikt
1Kraftkassett
2Knapp
3Chuckhylsa
tdragning
5Ring
6Strömställare
7Omkopplare
8Pilmarkering
9Borrmarkering
10 Momentinställningsratt
11 Skruv
12 Kassettspärr
TEKNISKA DATA
Modell 6223D
Kapacitet
Stål ....................................................................10 mm
Trä ... ....... ...... .. ...... ...... .. ..... ....... ...... .. ...... ....... ..... 15 m m
Träsk ruv . ...... ...... .. ...... ...... ....... ....... .... 5, 1 mm x 3 5 mm
Maskinskruv .........................................................6 mm
Tomgångsvarvtal (min
–1
) .....................................0 700
Mått .....................................................................202 mm
Nettovikt ................................................................. 1,6 kg
Märkspänning ...................................................12 V D.C.
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
•Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
•Vikt, med batterikassett, enligt EPTA-procedur 01/2003
Verktygets ändal
Detta verktyg är avsett för borrning och skruvidragning i
trä, metall och plast.
GEA010-1
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
SLADDLÖSA BORRMASKINENS/
SKRUVDRAGARENS S
ÅKERHETSVARNINGAR
GEB051-2
1. Använd eventuella extrahandtag som medföljer
maskinen. Okontrollerad användning kan orsaka
personskador.
2. Håll i maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbete där skärtillbehöret kan råka skada dolda
elkablar. Kontakt med en strömförande kabel kan
göra maskinens metalldelar strömförande och kan
ge användaren en stöt.
3. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att ingen står under dig när maskinen
används på hög höjd.
4. Håll maskinen stadigt.
5. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
6. Lämna inte maskinen medan den är igång.
Använd maskinen endast när du håller den i hän-
derna.
7. Rör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetet; de kan vara oerhört heta och
orsaka brännskador.
8. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det huden. Följ anvisningarna i leve-
rantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
LÅT INTE bekvämlighet eller vana vid produkten
(från upprepad användning) ersätta strikt
iakttagande av den berörda produktens
säkerhetsföreskrifter. OVARSAM hantering eller
användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
kan orsaka allvarliga personskador.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETT
ENC004-2
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
10. Använd inte ett batteri som har tappats eller
utsatts för slag.
32
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
BRUKSANVISNING
Laddning och hantering av kraftkassetten (Fig. 1)
Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten sätts i
eller tas ur.
Ta ur kraftkassetten genom att dra ut den ur maskinen
samtidigt som knapparna på kassettens båda sidor
trycks in.
•Sätt i kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot spåret i maskinhuset, och skjut
sedan kassetten plats. Skjut in kassetten långt
det går tills den låser i läge med ett litet klickljud. I
annat fall kan det hända att kassetten av misstag faller
ur, och orsakar skador dig själv eller någon i din
omgivning.
•Tvinga inte in kraftkassetten. Om kassetten inte glider
lätt i läge är den inte korrekt isatt.
Montage av borr eller bits (Fig. 2)
Viktigt!
Ta ur kraftkassetten innan du byter borr eller bits.
Håll fast chuckringen med ena handen och vrid chuckhyl-
san moturs med den andra, när chucken ska öppnas.
Skjut in borret eller bitsen så långt det går och dra åt hyl-
san hårt för hand.
Strömställarfunktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET!
Varvtalsregleringen sker genom att trycka mer eller min-
dre strömställarens manöverdon. Undvik hög belast-
ning av maskinen vid lägre varvtal. Låga varvtal skall
endast användas vid de tillfällen ett borrhåll påbörjas
eller en skruv sätts an.
Omkopplare för rotationsriktningen (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET!
•Kontrollera alltid omkopplarens läge innan maskinen
skall användas.
•Rotationsriktningen får INTE ändras när maskinen är
igång.
När omkopplaren är ställd till vänster (F) roterar chucken
medurs och i läge höger (R) moturs.
Inställning av åtdragningsmomentet (Fig. 5)
Åtdragningsmomentet kan ställas in i 6 steg genom att
vrida inställningsringen att dess pilmarkering
inställningsringen pekar siffran maskinhuset.
Åtdragningsmomentet är lägst när pilmarkering pekar
siffran 1, och maximalt när det pekar
u-mark-
eringen står mot pilen. Kopplingen bryter in vid respek-
tive åtdragningsmoment när åtdragningsmomentet är
inställt på siffrorna 1 till 5. Kopplingen är konstruerad för
att inte bryta in när åtdragningsmomentet är inställt
u-markeringen.
Skruva i en skruv på prov i det material du använder eller
i ett överblivet stycke av samma typ innan det faktiska
arbetet börjas r att bestämma vilket åtdragningsmo-
ment som är lämpligt för just det arbetsmomentet.
OBSERVERA!
Momentratten skall alltid inställas att dess pil kommer
exakt mitt för någon av markeringarna i maskinhöljet.
Montering av kassettspärr (Fig. 6)
Montera alltid kassettspärren vid användning av kraftkas-
setter 1200, 1202 eller 1202A. Montera kassettspärren
maskinen med de medföljande skruvarna såsom
visas i fig. 6.
Skruvdragning (Fig. 7)
Börja dra med lågt varvtal ock öka varvet successivt allt-
eftersom skruven får fäste. Släpp omedelbart strömstäl-
laren när momentkopplingen löser.
OBSERVERA!
•För att underlätta skruvdragningen och undvika skador
på bits, skruv och material rekommenderas anskaffning
av ett brett sortiment bits med reservbits för de vanli-
gast förekommande skruvarna. På vis kan alltid rätt
bits väljas beroende av skruvtyp.
•Förborra vid skruvdragning i trä. Skruvarna dras i både
snabbare och rakare samtidigt som sprickbildning und-
viks. (Se tabellen.)
Borrning
Vrid först frontratten att pilen frontratten pekar mot
borrmarkeringen
u . Fortsätt sedan enligt föl-
jande.
•Borrning i trä
Använd spiralborr med styrskruv. De borrar snabbast
och ger de finaste hålen.
•Borrning i metall
För att borret ej skall glida åt sidan i startögonblicket,
kan ett körnslag göras i materialet. Borransättningen
underlättas dessutom, om ett hammarslag därefter slås
på körnslaget.
Med undantag av mässing och gjutjärn bör alltid skär-
olja användas som kylmedel vid borrning i metall.
Nominell diameter på
träskruven (mm)
Rekommenderat
förborrningshål (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
33
FÖRSIKTIGHET!
Tryck inte för hårt vid borrning i metall. Borrskären kan
förstöras och maskinen överbelastas.
•Om borret fastnar strax innan eller i själva genom-
gångsögonblicket i t ex stålplåt, tas det enklast loss
genom att rotationsriktningen omkastas.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kassetten
tagits ur maskinen innan du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
•Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
Skruvmejselverktyg
•Gummirondell-set
Putsrondell av skumgummi 125
•Polerhätta 100
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Bärväska av plast
För Modell 6223D
ENG103-4
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet
med EN60745:
Ljudtrycksnivå (L
pA
): Högst 70 dB (A)
Osäkerhet (K): 3 dB (A)
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 80 dB
(A).
Bär hörselskydd
ENG202-3
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma)
bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: borrning i metall
Vibrationsvärde (a
h, D
): Högst 2,5 m/s
2
Osäkerhet (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standard-
testmetod och kan användas för att jämföra olika
maskiner.
•Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
VARNING:
•Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende
på att maskinen kan användas på olika sätt.
•Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden
(med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur nga
gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden
som den körs obelastad).
ENH101-13
Endast för Europa
Försäkran om överensstämmelse (CE)
Makita Corporation försäkrar i egenskap av ansvarig
tillverkare att följande Makita-maskiner:
Maskinbeteckning:
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
Modellnr./typ: 6223D
Här serietillverkade och
Uppfyller följande EU-direktiv:
98/37/EC t.o.m. den 28 december 2009 och sedan
2006/42/EC fr.o.m. den 29 december 2009
Och är tillverkad i enlighet med följande normer eller
normdokument:
EN60745
Te kni sk d oku ment ati on f inn s t ill gäng li g ho s vå r au kto ri se-
rade representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 januari 2009
To moy asu Ka to
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
34
NORSK (Originalinstruksjoner)
Forklaring til generell oversikt
1Batteri
2Knapp
3Muffe
4 Trekk til
5Ring
6Startbryter
7 Reversbryter
8 Viser
9Bormerke
10 Justeringsring
11 Skrue
12 Justeringsplate
TEKNISKE DATA
Modell 6223D
Kapasitet
Stål .................................................................... 10 mm
Tr e . .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 1 5 mm
Tr eskr ue r . .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... 5 ,1 mm x 3 5 m m
Maskinskruer ....................................................... 6 mm
Tur tall ubelas tet (mi n
–1
) ....................................... 0 700
Størrelse ............................................................. 202 mm
Netto vekt .............................................................. 1,6 kg
Klassifisert spenning ........................................D.C. 12 V
•Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
•Tekniske data kan variere fra land til land.
•Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/
2003
Bruksområde
Verktøyet brukes til boring og innskruing av skruer I tre,
metall og plast.
GEA010-1
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler
og alle instruksjoner. Hvis du ikke lger alle
advarslene og instruksjonene, kan det re til elektriske
støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for
fremtidig bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BORESKRUTREKKER
GEB051-2
1. Bruk hjelpehåndtak, hvis slike fulgte med
verktøyet. Hvis maskinen kommer ut av kontroll,
kan det resultere i personlige helseskader.
2. Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
når du utfører en operasjon der skjærende deler
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
en skjærende del kommer i kontakt med en strømfø-
rende ledning, vil også uisolerte deler av maskinen
gjøres strømrende og kunne gi operatøren elek-
trisk st.
3. Sørg for skikkelig fotfeste.
Og pass at det ikke befinner seg noen under
når arbeidet foregår i høyden.
4. Hold godt fast i maskinen.
5. Hold hendene unna roterende deler.
6. La ikke boremaskinen bli stående i gang. Bore-
maskinen skal bare brukes når den holdes med
hendene.
7. Ikke ta på borkronen eller det du borer i like etter
at arbeidet er utført da disse kan være så
ekstremt varme at du kan brenne deg.
8. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån-
ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter
mange gangers bruk) gjøre deg mindre
oppmerksom sikkerhetsreglene for bruken av
det aktuelle produktet. MISBRUK av verktøyet
eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne
brukerhåndboken kan resultere i alvorlige
helseskader.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERI
ENC004-2
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
10. Ikke bruk et batteri som har falt i bakken eller har
vært utsatt for slag eller støt.
35
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, det
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
•Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
Batteriet fjernes ved å trekke det ut av maskinen samti-
dig som knappene på begge sider trykkes inn.
•Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter rillen på kammeret og så skyve det på plass. Bat-
teriet skyves langt inn at det låser seg plass
med et lite klikk, ellers kan det ved et uhell falle ut av
maskinen og forårsake at operatøren eller eventuelle
stedeværende utsettes for skader.
•Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Montering og fjerning av bor og skrutrekkerbits
(Fig. 2)
Viktig!
rg for at maskinen alltid er skrudd av og batteriet tatt ut
r du begynner.
Ta fa tt i ri nge n og dre i mu ffen m ot ur vis er ne sli k at chu ck-
kloen åpner seg. Sett boret i chucken langt det kan
komme. Hold godt fast i ringen og drei chucken med urvi-
serne for å stramme igjen chucken. Boret demonteres
ved å holde i ringen og dreie muffen mot urviserne.
Bryterposisjoner (Fig. 3)
NB!
Sjekk at startbryteren virker, før batteriet monteres.
Maskinen starter når bryteren klemmes inn. Hastigheten
øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Reversbryter (Fig. 4)
NB!
•Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
•Rotasjonretningen må ikke endres før maskinen har
stoppet helt, ellers kan maskinen skades.
Maskinen reverseres ved å skyve bryteren baksiden
av håndtaket til venstre for rotasjon med klokken, og til
yre for motsatt.
Justering av tiltrekkingsmoment (Fig. 5)
Tiltrekkingsmomentet kan justeres i seks trinn ved å
dreie justeringsringen slik at viseren på denne peker mot
et nummer på maskinen. Stramningsmomentet er på
minimum når viserer peker 1 og maksimum når
den peker på
u -markeringen. Clutchen vil gli ved
ulike tiltrekkingsmomenter når viseren står mellom 1
og 5. Clutchen er laget slik at den ikke glir når viseren
peker på
u -m arkeringen. r arbeidet begyn-
nes, bør du prøvekjøre en skrue i materialet eller et
stykke av det materialet du skal kjøre skruen i, slik at du
vet omtrent hvor stort tiltrekkingsmoment som er nødven-
dig for den spesielle jobben.
MERKNAD:
Justeringsringen kan ikke sperres med viseren midt imel-
lom to innstillinger.
Montering av justeringsplate (Fig. 6)
Justeringsplaten alltid monteres når batteriene 1200,
1202 eller 1202A brukes. Monter justeringsplaten på
maskinen med den vedlagte skruen som vist i fig. 6.
Innskruing av skruer (Fig. 7)
Plasser skrutrekkerbit på skruhodet og øv press mas-
kinen. Øk hastigheten langsomt. Slipp bryteren idet
skruen går helt inn. Den elektriske bremsen stopper
maskinen øyeblikkelig, slik at hverken bit eller skrue blir
ødelagt.
MERKNAD:
•Plasser alltid bit rett på skruehodet ellers kan både
skrue og bit ødelegges.
•For å lette innskruing av treskruer og forhindre oppfli-
sing av treverket bores først et pilothull etter oversikten
til høyre.
Boring
rst dreies justeringsringen slik at viseren på ringen
peker mot bormerket
u Gå deretter frem soml-
ger.
•Boring i treverk
Best resultat oppnår man ved å bruke et trebor og selv-
borende skruer.
•Boring i metall
Slå et lite hull i metallplaten før du starter boringen, for
å få hullet nøyaktig der det skal være.
Bruk maskinolje på boret for å unngå varmgang.
NB!
•Bruk ikke makt på maskinen for å få hurtigere borsynk-
ning. Dette vil bare medføre skade boret, redusere
borekapasiteten og forkorte boremaskinens levetid.
•Hold maskinen fast idet boret trenger igjennom.
•Reverser maskinen for å få løs bor som har kilt seg.
•Mindre arbeidsmaterialer bør spennes fast i en tvinge.
Diam. treskruer (mm)
Anbefalt størrelse på
pilot-hull (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
36
SERVICE
NB!
r servicearbeider utføres maskinen det passes
på at det er slått av og at batteriet er fjernet.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
r reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
•Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-
re risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
•Skruebitt
•Gummiputemontasje
Polerpute av skumgummi 125
•Ullhette 100
•Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
Bæreveske av plast
For Modell 6223D
ENG103-4
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med
EN60745:
Lydtrykknivå (L
pA
): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
Bruk hørselvern
ENG202-3
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: Boring i metall
Genererte vibrasjoner (a
h, D
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er
blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan
brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
•Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan
også brukes til en foreløpig vurdering av eksponerin-
gen.
ADVARSEL:
De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektro-
verktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien,
avhengig av hvordan verktøyet brukes.
•Sørg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på
et estimat av eksponeringen under de faktiske bruks-
forholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssy-
klusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge
det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk
holdes trykket), for å beskytte operatøren.
ENH101-13
Gjelder bare land i Europa
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita
Corporation, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse:
Akku boreskrutrekker
Modellnr./type: 6223D
Her serieprodusert og
samsvarer med følgende EU-direktiver:
98/37/EC inntil 28. desember 2009 og deretter med
2006/42/EC fra 29. desember 2009
og er produsert i henhold til følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår auto-
riserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
37
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
Yleisselostus
1 Akku
2Painike
3Holkki
4Kiristyy
5Rengas
6Liipasinkatkaisija
7Suunnanvaihtokytkin
8Osoitin
9Poramerkintä
10 Säätörengas
11 Ruuvi
12 Pohjalevy
TEKNISET TIEDOT
Malli 6223D
Te hot
Teräs .. ....... ...... .. ...... ...... .. ..... ....... ....... ....... ....... .. 1 0 mm
Puu ....................................................................15 mm
Puuruuvi ............................................ 5,1 mm x 35 mm
Koneruuvi ............................................................. 6 mm
Joutokäynti (min
–1
) ..............................................0 700
Mitat ....................................................................202 mm
Paino ..................................................................... 1,6 kg
Nimellisjännite ..................................................D.C. 12 V
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
•Paino, akun kanssa, EPTA-Procedure 01/2003:n
mukaan
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvien kiinnit-
tämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
GEA010-1
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyt-
töä varten.
AKKUPORAKONETTA KOSKEVAT
TURVAVAROITUKSET
GEB051-2
1. Käytä koneen mukana toimitettua lisäkädensijaa
(toimitettuja lisäkädensijoja). Hallinnan
menettäminen voi johtaa onnettomuuteen.
2. Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava osa voi
osua piilossa olevaan johtoon. Jos leikkaava osa
osuu jännitteiseen johtoon, koneen metalliosat saat-
tavat tulla jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle säh-
köiskun.
3. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
4. Ota koneesta tukeva ote.
5. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
7. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit-
tömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erit-
täin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
8. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa-
leja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontak-
tia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
ÄLÄ anna (koneen jatkuvasta käytöstä saadun)
mukavuuden tai tutunomaisuuden iritä
kyseisen tuotteen turvallisuussääntöjen tiukkaa
noudattamista. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä
ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
AKKUA VARTEN
ENC004-2
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Ä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
10. Ä käytä akkua, joka on pudotettu tai jota on
kolhaistu
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Äkoskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
38
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
•Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
•Irrota akku vetämällä se koneesta irti samalla kun pidät
akun molemmilla puolilla olevat painikkeet painettuina.
•Kiinnitä akku sovittamalla akun kieleke kotelossa ole-
vaan uraan ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä akku
aina kokonaan sisään siten, että se lukittuu paikalleen
kevyesti napsahtaen. Jos et toimi näin, akku saattaa
vahingossa pudota irti koneesta aiheuttaen itsesi tai
jonkun toisen loukkaantumisen.
•Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Vääntöterän tai poranterän kiinnittäminen tai
irrottaminen (Kuva 2)
Tärkeää:
Varmista aina että kone on POIS päältä ja akku poistettu
ennen terän kiinnittämistä tai irrottamista.
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin istu-
kan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdollisim-
man syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja kierrä holkkia
myötäpäivään jolloin istukanleuat kiristyvät.
Katkaisijan toiminta (Kuva 3)
VARO:
Ennen akun liittämistä koneeseen, tarkista aina liipasi-
men oikea toiminta silmämääräisesti ja että se palautuu
POIS (“OFF”) asentoon otteesta päästettäessä.
Käynnistä kone painamalla liipaisinta. Koneen pyörimis-
nopeus kasvaa painaessasi liipaisinta voimakkaammin.
Kone pysähtyy, kun vapautat kytkimen.
Suunnanvaihtokytkimen toiminta (Kuva 4)
VARO:
Tarkista pyörimissuunta aina ennen käyttöä.
Käännä suunnanvaihtovipua vasta koneen täydellisesti
pysähdyttyä. Suunnanvaihto koneen vielä toimiessa voi
romuttaa koneen.
Koneessa on suunnanvaihtokytkin pyörimissuunnan
vaihtoa varten. Siirrettäessä vipu vasemmalle pyörii
istukka myötäpäivään ja oikealle vastapäivään.
Luistovoiman säätö (“Momentti”) (Kuva 5)
Luistovoimaa voidaan säätää kuudessa eri portaassa
kiertäen säätörengasta siten että säätörenkaan osoitin
osoittaa koneen- rungossa olevia numeroita. Luistovoima
on pienin osoittimen osoittaessa numeroa 1 ja suurin
osoittaessa poranterä-merkkiä(
u). Kytkin liukuu
vaihtuvilla vääntötasoilla jos osoitin on asetettu numeroi-
hin 1 5. Kytkin on suunniteltu toimimaan kiinteänä sen
ollessa asennossa poranterämerkki(
u).
Ennen varsinaista käyttöä, kierrä malliruuvi työkappalee-
seen tai samantapaiseen materiaaliin, varmistaaksesi
oikean vääntötason kyseiseen työhön.
HUOMAUTUS:
Säätörengas ei lukkiudu osoittimen osoittaessa numeroi-
den keskivälille.
Pohjalevyn asentaminen (Kuva 6)
Asenna aina pohjalevy, kun käytät akkua 1200, 1202 tai
1202A. Asenna pohjalevy koneeseen varusteisiin kuulu-
valla ruuvilla kuvan 6 osoittamalla tavalla.
Ruuvinvääntö käyttö (Kuva 7)
Aseta vääntöterän kärki ruuvin kantaan ja paina
koneella. Käynnistä kone hitaasti ja liä nopeutta asteit-
tain. Irrota ote liipasimesta heti kytkimen alkaessa luistaa
eli kytkeytyy päälle.
HUOMAUTUS:
•Varmista että vääntöterä on asettunut suoraan ruuvin
kantaan, muuten ruuvi ja/tai terä voi vaurioitua.
•Puuruuveja kierrettäessä, esiporaa ohjausreikä työkap-
paleeseen. Se helpottaa vääntöä ja estää työkappa-
leen halkeamisen. Katso taulukko.
Poraaminen
Kierrä ensin säätörengasta siten, että säätörenkaan
osoitin näyttää kohti
u merkkiä. Jatka sitten seu-
raavalla tavalla.
•Puun poraaminen
Puuhun porattaessa saadaan parhaat tulokset ohjain-
ruuvikärjel varustetuilla puuporilla. Ohjainruuvi hel-
pottaa poraamista syöttämällä terää työkappaleeseen.
•Metallin poraaminen
Te rän l ui sta mis en est ämi sek si reikää aloitettaessa, tee
pistepuikolla ja vasaralla keskiöpiste porattavaan koh-
taan. Aseta poranterän kärki pisteeseen ja aloita
poraaminen.
Käytä lastuamisnestettä metalliin porattaessa. Valu-
rauta ja messinki porataan kuivina.
VARO:
•Koneen liian kova painaminen ei nopeuta poraamista.
Päinvastoin, tarpeeton painaminen vain vahingoittaa
terän kärkeä ja heikentää terän suorituskykyä lyhen-
täen siten myös koneen käyttöikää.
Koneeseen/terään kohdistuu valtavia voimia terän
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä konetta tukevasti ja
tarkkaile milloin terä tunkeutuu työkappaleen läpi.
•Juuttunut terä saadaan irti helposti vaihtamalla suun-
nanvaihtokytkimellä pyörimissuuntaa ulospäin peruut-
taen. Huomaa että terä tulee ulos äkillisesti, joten pidä
koneesta kiinni tukevalla otteella.
•Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen tai
vastaavaan kiinnittimeen.
Puuruuvin
nimellishalkaisija (mm)
Suositeltu ohjausreikä
(mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
39
HUOLTO
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VARO:
•Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
•Ruuviterät
•Kumilevysarja
•Vaahtokiillotuslevy 125
•Villakansi 100
•Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataaji
•Muovinen kantokotelo
Malli 6223D
ENG103-4
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745
mukaan on:
Äänenpainetaso (L
pA
): 70 dB (A) tai alle
Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia
ENG202-3
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma)
normin EN60745 on:
Ty ömo odi : p oraa min en met all iin
Tärinäsäteily (a
h, D
): 2,5 m/s
2
tai alle
Epävarmuus (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
•Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimene-
telmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen ver-
tailuun keskenään.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavan arviointiin.
VAROITUS:
•Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoi-
tetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
•Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin
turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin
käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajak-
son osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti
joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
ENH101-13
Vain Euroopan maat
EC-yhdenmukaisuusjulistus
Makita Corporation julistaa vastuullisen valmistajan
ominaisuudessa, että seuraava/seuraavat Makita-
kone/-koneet:
Koneen nimi:
Akkuporakone
Mallinumero/tyyppi: 6223D
ovat sarjatuotteita ja
Yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten
direktiivien kanssa:
98/37/EC:n kanssa 28.joulukuuta 2009 saakka ja
sen jälkeen 2006/42/EC:n kanssa alkaen 29.joulu-
kuuta 2009
Ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standar-
doitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Te kni lli ses tä a si aki rjo ill a t odistamisesta vastaa valtuutta-
mamme edustaja Euroopassa, joka on:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.tammikuuta 2009
To moy asu Ka to
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ1ικές $δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπ$ψης
1 Κασέτα µπαταρίας
2 Πλήκτρ.
3 Μανίκι
4 Σφί4ιµ.
5 ∆ακτύλι.ς
6 Σκανδάλη διακ:πτης
7 ∆ιακ:πτης αντιστρ.φής
8 ∆είκτης
9 Σηµάδι τρυπανι.ύ
10 Ρυθµιστικ:ς δακτύλι.ς
11 Βίδα
12 Πλάκα ρύθµισης
ΤΕCΝΙΚΑ ΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μ$ντέλ$ 6223D
Ικαν:τητες
Ατσάλι ...............................................................10 Bιλ.
Cύλ. ..................................................................15 Bιλ.
Cυλ:Dιδα ..........................................5,1 Bιλ. x 35 Bιλ.
Βιδα µηBανής ..................................................... 6 Bιλ.
ΤαBύτη τα Bωρίς φ.ρτί. (λεπ
–1
) ....................... 0 700
Gλικ: µήκ.ς ...................................................... 202 Bιλ.
Βάρ.ς καθαρ: ..................................................1,6 Hγρ.
Καθ.ρισµέν. D.λτάJ ......................................D.C. 12 V
Λ:γω τ.υ συνεBιJ:µεν.υ πρ.γράµµατ.ς έρευνας
και ανάπτυ4ης, παρ.ύσες πρ.διαγραφές
υπ:κεινται σε αλλαγή Bωρίς πρ.ειδ.π.ίηση.
Τα τεBνικά Bαρακτηριστικά µπ.ρεί να διαφέρ.υν
απ: Bώρα σε Bώρα.
Βάρ. ς, µε κασέτα µπαταρίας, σύµφωνα µε τη
διαδικασία EPTA 01/2003
Πρ$oριHIµενη 1ρήση
Τ. εργαλεί. Bρησιµ.π.ιείται για τρυπάνισµα και
Dίδωµα σε υλικά απ: 4ύλ., µέταλλ., και πλαστικ:.
GEA010-1
Γε ν ι κ έ ς πρ$ειδ$π$ιήσεις ασφαλείας για τ$
ηλεκτρικI εργαλεί$
ΠΡ-ΕΙ∆-Π-ΙΗΣΗ ∆ιαLάστε Iλες τις
πρ$ειδ$π$ιήσεις ασφαλείας και Iλες τις $δηγίες. Η
µη τήρηση των πρ.ειδ.π.ιήσεων και .δηγιών
ενδέBεται να καταλή4ει σε ηλεκτρ.πλη4ία, πυρκαγιά
ή/και σ.Dαρ: τραυµατι σµ: .
ΦυλάOτε Iλες τις πρ$ειδ$π$ιήσεις και τις $δηγίες
για µελλ$ντική παραπ$µπή.
ΤΡΥΠΑΝΙ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΠΡ-ΕΙ∆-Π-ΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB051-2
1. Να 1ρησιµ$π$ιείτε τη/τις L$ηθητική(ές)
λαLή(ές), εάν παρέ1εται($νται) µε τ$ εργαλεί$.
Απώλεια ελέγB.υ µπ.ρεί να πρ.καλέσει
πρ.σωπικ: τραυµατισµ:.
2. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µIν$ν απI
τις µ$νωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας Iπ$υ τ$ παρελκIµεν$
κ$πής ενδέ1εται να έλθει σε επαφή µε κρυφές
καλωδιώσεις. Σε περίπτωση επαφής τ.υ
παρελκ.µέν.υ κ.πή ς µεηλεκτρ.φ:ρ.
καλώδι., ενδέBεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά
ε4αρτήµατα τ.υ ηλεκτρικ.ύ εργαλεί.υ να
καταστ.ύν τα ίδ ιαηλεκτρ.φ:ρα και να
πρ.καλέσ.υν ηλεκτρ.πλη4ία στ. Bειριστή.
3. Πάντ$τε να είστε σίγ$υρ Iτι πατάτε σταθερ ά .
Σιγ$υρευτείτε Iτι δεν Lρίσκεται κανείς απI
κάτω Iταν 1ρησιµ$π$πιείτε τ$ µη1άνηµα σε
υψηλές θέσεις.
4. Κρατάτε τ$ µη1άνηµα σταθερά.
5. Κρατάτε τα 1έρια σας µακρυά απI τα
περιστρεφIµενα µέρη.
6. Μην αφήνετε τ$ µη1άνηµα να λειτ$υργεί.
Cρησιµ$π$ιείτε τ$ µη1άνηµα µIν$ Iταν τ$
κρατάτε.
7. Μην αγγίHετε την αι1µή ή τ$ αντικείµεν$
εργασίας αµέσως µετά τη λειτ$υργία. Μπ$ρεί
να είναι εOαιρετικά θερµά και να σας
πρ$καλέσ$υν εγκαύ µατα.
8. Μερικά υλικά περιέ1$υν µικές $υσίες π$υ
µπ$ρεί να είναι τ$Oικές. Πρ$σέ1ετε να µην
εισπνεύσετε σκIνη και να µην έ1ετε δερµατική
επαφή. Ακ$λ$υθείσ τε τις $δηγίες ασφάλειας
τ$υ πρ$µηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑSΤΕ ΤΙΣ -∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡ-ΕΙ∆-Π-ΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ$ LαθµI άνεσης ή εO$ικείωσης µε
τ$ πρ$ϊIν (λIγω επανειληµµένης 1ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανIνων
ασφαλείας τ$υ παρIντ$ς εργαλεί$υ. ΚΑΚΗ CΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακ$λ$υθήσετε τ$υς κανIνες ασφάλειας
π$υ διατυπών$νται σαυτI τ$ εγ1ειρίδι$ $δηγιών
µπ$ρεί να πρ$καλέσει σ$LαρI πρ$σωπικI
τραυµατισµI.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ -∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ENC004-2
1. Πριν 1ρησιµ$π$ιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαLάστε Iλες τις $δηγίες και σηµειώσεις
πρ$φύλαOης (1) στ$ν φ$ρτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στ$ πρ$ιIν π$υ
1ρησιµ$π$ιεί την µπαταρία.
2. Μην απ$συναρµ$λ$γήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν $ 1ρIν$ς λειτ$υργίας έ1ει γίνει υπερL$λικά
Lρα1ύς, σταµατήστε την λειτ$υρ γία αµέσως.
Αλλ$ιώς, µπ$ρεί να έ1ει ως απ$τέλεσµα κίνδυν$
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακIµη και
έκρηOη.
4. Εάν ηλεκτρ$λύτης µπει στα µάτια σας,
Oεπλύνετέ τα µε καθαρI νερI και Hητήστε
ιατρική φρ$ντίδα αµέσως. Αλλ$ιώς, µπ$ρεί να
έ1ει ως απ$τέλεσµα απώλεια της Iρασης σας.
5. Πάντ$τε καλύπτετε τ$υς πIλ$υς της µπαταρίας
µε τ$ κάλυµµα της µπαταρία ς Iταν η κασ έτα
µπαταρίας δεν 1ρησιµ$π$ιείται.
6. Μη Lρα1υκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίHετε τ$υς πIλ$υς µε $τιδήπ$τε
αγώγιµ$ υλικI.
(2) Απ$φ εύγετε να απ$θηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δ$1εί$ µαHί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα Iπως καρφιά,
ν$µίσµατα, κλπ.
41
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στ$ νερI
ή στη Lρ$1ή.
Ενα Lρα1υκύκλωµα µπαταρίας µπ$ρεί να
πρ$καλέσει µεγάλη ρ$ή ρεύµατ$ς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακIµη και
σ$Lαρή LλάLη.
7. Μην απ$θηκεύετε τ$ εργαλεί$ και την κασέτα
µπαταρίας σε τ$π$θεσίες Iπ$υ η θερµ$κρασία
µπ$ρεί να φτάσει ή να Oεπεράσει τ$υς 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακIµη και εάν
έ1ει σ$Lαρή µιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπ$ρεί να εκραγεί στην
φωτιά.
9. Πρ$σέ1ετε να µη ρίOετε κάτω ή 1τυπήσετε την
µπαταρία.
10. Να µην 1ρησιµ$π$ιείται µπαταρία π$υ έ1ει
υπ$στεί πτώση ή κτύπηµα.
ΦΥΛΑSΤΕ ΤΙΣ -∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΣυµL$υλές για διατήρηση µέγιστης Hωής
µπαταρίας
1. Φ$ρτίHετε την κασέτα µπαταρίας πριν απI την
πλήρη απ$φIρτιση της.
Πάντ$τε σταµατάτε την λειτ$υργία τ$υ
εργαλεί$υ και φ$ρτίHετε την κασέτα µπαταρίας
Iταν παρατηρείτε µειωµένη ισ1ύ εργαλεί$υ.
2. Π$τέ µην επαναφ$ρτίHετε µιά πλήρως
φ$ρτισµένη κασέτα µπαταρίας. ΥπερφIρτιση
µειώνει την ωφέλιµη Hωή της µπαταρίας.
3. Φ$ρτίHετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµ$κρασία δωµατί$υ 10°C 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φ$ρτίσετε.
4. Φ$ρτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικ$ύ
Υδριδί$υ Νικελί$υ Iταν δεν την
1ρησιµ$π$ιήσετε για περισσIτερ$ απI έOι
µήνες.
-∆ΗΓΙΕΣ CΡΗΣΗΣ
Τ$π$ θ έτ η ση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
Πάντ.τε σDήνετε τ. µηBάνηµα πριν τ.π.θετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
Γι α να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας,
τραDή4τε την απ: τ. µηBάνηµα πρ.ς τα πίσω, ενώ
ταυτ:Bρ.να πατάτε τα κ.υµπιά και στις δύ.
πλευρές της κασέτας.
Γι α να τ.π.θετήσετε την κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στην κασέτα µπαταρίας
µε τη Bαραγή στ. κάλυµµα και Dάλτε τη στη θέση
της. Πάντ.τε να τη DάJετε µέBρι να ασφαλίσει στ.
τέρµα της θέσης της µε ένα ελαφρ: κλίκ. Εάν δεν
ασφαλίσει, µπ.ρεί να πέσει τυBαία έ4ω απ: τ.
µηBάνηµα, τραυµατίJ.ντας εσάς ή κάπ.ι.ν γύρω
σας.
Μη DάJετε δύναµη :ταν τ.π.θετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρBεται µε
ευκ.λία, δεν είναι τ.π.θετηµένη σωστά.
Τ$π$ θ έτ η ση ή αφαίρεση αι1µής $δηγ$ύ ή αι1µής
τρυπανι$ύ (Εικ. 2)
ΣηµαντικI:
Πάντ.τε DεDαιώνεστε :τι τ. µηBάνηµα είναι σDηστ:
και η κασέτα µπαταρίας Dγαλµένη πριν αφαιρέσετε
ή τ.π.θετήσετε την αιBµή.
Κρατείστε τ. δακτύλι. και γυρίστε τ. µανίκι
αριστερ:στρ.φα για να αν.ί4.υν σιαγ:νες τ.υ
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιBµή µέσα στ. σφιγκτήρα
:σ. µπ.ρεί να πάει. Κρατείστε τ. δακτύλι . σταθερά
και γυρίστε τ. µανίκι δε4ι:στρ.φα για να σφί4ετε
τ.ν σφ ιγκτήρα. Γι α να αφαιρέσετε την αιBµή,
κρατείστε τ. δακτύλι. και γυρίστε τ. µανίκι
αριστερ:στρ.φα.
Λειτ$υργία διακIπτη (Εικ. 3)
ΠΡ-Σ-:
Πριν Dάλετε στ. τη κασέτα µπαταρίας στ.
µηBάνηµα, πάντ.τε ελέγBετε να δείτε :τι η
σκανδάλη διακ:πτης ενεργ.π.ιεί καν.νικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” :ταν ελευθερώνεται.
Γι α να 4εκινήση τ. µηBάνηµα απ λώ ς πατήστε τη
σκανδάλη. Η ταBύτητα τ.υ µηBανήµατ αυ4άνεται
µε αύ4ηση της πίεσης στη σκανδάλη. Γι α να
σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη.
Αντιστρ$φή λειτ$υργίας διακIπτη (Εικ. 4)
ΠΡ-Σ-:
Πάντ.τε ελέγBετε τη διεύθυνση περιστρ.φής πριν
τη λειτ.υργία.
Hρησιµ.π.ιείτε τ. µ.Bλ: τ.υ διακ:πτη
αντιστρ.φής µ:ν. :ταν τ. µηBάνηµα έBει
σταµατήσει εντελώς. Αλλαγή της διεύθυνσ ης
περιστρ.φής τ. υ µηBανήµατ.ς πριν αυτ:
σταµατήσει µπ.ρεί να καταστρέψει τ. µηBάνηµα.
Αυτ: τ. µηBάνηµα έBει ένα διακ:πτη αντιστρ.φής
για να αλλάJει τη διεύθυνση περιστρ.φής. Σύρετε
τ. µ.Bλ: τ.υ διακ:πτη αντιστρ.φής στα αριστερά
για δε4ι:στρ.φη περι στρ.φή ή στ α δε4ιά για
αριστερ:στρ.φη.
Ρύθµιση ρ$πής στερέωσης (Εικ. 5)
Η ρ.πή στερέωσης µπ.ρεί να ρυθµιστεί σε έ4ι
φάσεις στρίD.ντας τ. ρυθµιστικ: δακτύλι . έτσι
ώστε . δείκτης στ. ρυθµιστικ: δακτύλι.
διευθύνεται πρ.ς ένα αριθµ: στ. σώµα τ.υ
µηBανήµατ.ς. Η ρ.πή στερέωσης είναι ελάBιστη
:ταν . δείκτης διευθύνεται στ. σηµάδι
u . G
συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφ.ρες στάθµες
ρ.πής :ταν τ.π.θετηθεί στ.υς αριθµ.ύς απ: 1 έως
5. G συµπλέκτης είναι καν.νισµέν.ς να µη
γλυστράει στ. σηµάδι
u .
Πριν απ: τη πραγµατική λειτ.υργία, Dιδώστε µια
δ.κιµαστική Dίδα στ. αντικείµεν. εργασίας σας ή σε
ένα παρ:µ.ι. υλικ: για να διαπιστώσετε τι στάθµη
ρ.πής απαιτείται για τη σBετική εφαρµ.γη.
ΠΑΡΑΤΗ ΡΗΣΗ:
G ρυθµιστικ:ς δακτύλι.ς δε µπ.ρεί να κλειδωθεί µε
τ. δείκτη τ.π.θετηµέν. µετα4ύ των αριθµών.
42
Εγκατάσταση της πλάκας ρύθµισης (Εικ. 6)
Πάντ.τε να εγκαθιστάτε τη πλάκα ρύθµισης :ταν
Bρησιµ.π.ιείτε τις κασέτες µπαταρίας 1200, 1202 ή
1202Α. Εγκαταστήσετε τη πλάκα ρύθµισης στ.
µηBάνηµα µε την παρεB:µενη Dίδα :πω ς φαίνεται
στην Εικ. 6.
Λειτ$υργία Lιδώµατ$ς (Εικ. 7)
Βάλτε τ. άκρ. της αιBµής κατσαDιδι.ύ στ. κεφάλι
της Dίδας και εφαρµ:στε πίεση στ. µηBάνηµα.
Cεκινήστε τ. µηBάνηµα αρ γά και αυ4ήστε την
ταBύτητα Dαθµιαία. Ελευθερώστε τη σκανδάλη
µ:λις . συµπλέκτης µπεί µέσα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
ΒεDαιωθείτε :τι η αιBµή κατσαDιδι.ύ εισέρBεται
ίσια στη κεφαλή της Dίδας, ή η Dίδα και/ή η αιBµή
µπ.ρεί να πάθ.υν µιά.
Gταν Dιδώνετε 4υλ:Dιδες, αν.ίγετε εκ των
πρ.τέρων καθ.δηγητικές τρύπες για να κάνετε τ.
Dίδωµα ευκ.λ:τερ. και να απ.φύγετε σBίσι µ. τ. υ
αντικειµέν.υ εργασίας. Ανατρέ4τε στ.ν πίνακα.
Λειτ$υργία τρυπανίσµατ$ς
Πρώτα, γυρίστε τ. ρυθµιστικ: δακτύλι. έτσι ώστ ε .
δείκτης στ. ρυθµιστικ: δ ακτύλι. να δείBνει στ.
σηµάδι τρυπανι.ύ
u . Μετά πρ.Bωρήστε ως
ακ.λ.ύθως:
Τρ υπάνισµα 4ύλ.υ
Gταν τρυπανίJετε 4ύλ., τα καλύτερα
απ.τελέσµατα επιτυγBάν.νται µε 4υλ.τρύπανα
εφ.διασµένα µε ηγ: Dιδών. G .δηγ:ς Dιδών
κάνει τ. τρυπάνισµα ευκ.λ:τερ. γιατί τραDάει την
αιBµή µέσα στ. αντικείµεν. εργασίας.
Τρ υπάνισµα σε µέταλλ.
Γι α να απ.φύγετε γλίστριµα τ.υ τρυπανι.ύ :ταν
αν.ίγετε µια τρύπα, κάνετε ένα Dαθ.ύλωµα µε ένα
σφυρί και αιBµηρ: καλέµι στ. σηµεί. π.υ θα
τρυπανίσετε. Βάλτε τ. άκρ. της αιBµής στ.
Dαθ.ύλωµα και αρBίστε τ. τρυπάνισµα.
Hρησιµ.π.ιείτε ένα λιπαντικ: κ.πής :ταν
τρυπανίJετε µέταλλα. ε4αιρέσεις είναι σίδηρ.ς
και µπρ.ύντJ.ς π.υ πρέπει να τρυπανίJ.νται 4ερά.
ΠΡ-Σ-:
ΠιέJ.ντας υπερD.λικά τ. µηBάνηµα δεν θα
αυ4ήσει την ταBύτητα τρυπανίσµατ.ς. Στην
πραγµατικ:τητα, η υπερD.λική πίεση θα έBει ως
απ.τέλεσµα να κάνει µιά στ. άκρ. της αιBµής,
και να µειώσει την απ:δ.ση και τ. Bρ:ν.
ωφέλιµης Jωής τ.υ µηBανήµατ.ς.
Μία τρ.µερή δύναµη ε4ασκείται στ. µηBάνηµα/
άκρ. κατά τ. Bρ:ν. αν.ίγµατ.ς µιας τρύπας.
Κρατάτε τ. µηBάνηµα σταθερά και πρ.σέBετε
:ταν η αιBµή αρBίJει να διαπερνά τ. αντικείµεν.
εργασίας.
Μία µαγκωµένη αιBµή µπ.ρεί να αφαιρεθεί απλώς
τ.π.θετ:ντας τ. διακ:πτη αντιστρ.φής σε
αντίστρ.φη περιστρ.φή για να .πισθ.δρ.µήσει.
Gµως, τ. µηBάνηµα µπ.ρεί να .πισθ.δρ.µήσει
απ:τ.µα αν δεν τ. κρατάτε γερά.
Πάντ.τε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίας
µε µια µέγγενη ή παρ:µ.ια συσκευή
ακινητ.π.ίησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡ-Σ-:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαDεDαιώνεστε πάντ.τε, για τ. :τι η συσκευή
σDήστηκε µε απ.µακρυσµέν. τ. συσσωρευτή.
Γι α τη διασφάλιση της σιγ.υριάς και α4ι.πιστίας των
πρ.ϊ:ντων µας πρέπει επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελ.ύνται απ:
ε4.υσι.δ.τηµένα εργαστήρια σέρDις πελατών
Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡ-Σ-:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρ.σαρτήµατα
συνιστώνται για Bρήση µε τ. εργαλεί. σας της
Μάκιτα π.υ περιγράφεται στ. εγBειρίδι. αυτ:. Η
Bρήση .τιδήπ.τε άλλων ανταλλακτικών ή
πρ.σαρτηµάτων µπ.ρεί να παρ.υσιάσ.υν κίνδυν.
τραυµατισµ σε άτ.µα.
Εάν BρειάJεστε D.ήθεια ή περισσ:τερες
λεπτ.µέρειες σε σBέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε τ. τ.πικ: σας κέντρ. ε4υπηρέτησης της
Μάκιτα.
ΑιBµές Dιδώµατ .ς
Σύν.λ. ελαστικ.ύ υπ.θέµατ.ς
Αφρώδες στιλDωτικ: υπ:θεµα 125
Μάλλιν. κάλυµµα 100
∆ιάφ.ρ.ι τύπ.ι αυθεντικών µπαταριών και
φ.ρτιστών Μάκιτα.
Πλαστική θήκη µεταφ.ράς
-ν$µαστική διάµετρ$ς
OυλILιδας (1ιλ.)
Συνιστώµεν$ µέγεθ$ς
καθ$δηγητικής τρύπας
(1ιλ.)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
43
Για Μ$ντέλα 6223D
ENG103-4
ΘIρυL$ς
Τ. τυπικ: Α επίπεδ. µετρηµέν.υ θ.ρύD.υ
καθ.ρίJεται σύµφωνα µε τ. EN60745:
Πίεση ήB.υ (L
pA): 70 dB(A) ή λιγ:τερ.
ΑDεDαι:τητα (Κ): 3 dB (A).
Η ένταση ήB.υ υπ. συνθήκες εργασίας µπ.ρεί να
µπερDεί τα 80 dB (A).
Φ$ράτε ωτ$ασπίδες.
ENG202-3
Κραδασµ
Η .λική τιµή δ:νησης (άθρ.ισµα τρι-α4.νικ.ύ
διανύσµατ.ς) καθ.ρίJεται σύµφωνα µε τ. EN60745:
Είδ.ς εργασίας: τρυπάνισµα σε µέταλλ.
Εκπ.µπή δ:νησης (a
h, D
): 2,5 m/s
2
ή λιγ:τερ.
ΑDεDαι:τητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπ.µπής κραδασµών έBει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρ:τυπη µέθ.δ.
δ.κιµής και µπ.ρεί να Bρησιµ.π.ιηθεί για τη
σύγκριση εν:ς εργαλεί.υ µε άλλ..
Η δηλωµένη τιµή εκπ.µπής κραδασµών µπ.ρεί να
Bρησιµ.π.ιηθεί και στην πρ.καταρκτική
α4ι.λ:γηση έκθεσης.
ΠΡ-ΕΙ∆-Π-ΙΗΣΗ:
Η εκπ.µπή κραδασµών κατά τη Bρήση τ.υ
ηλεκτρικ.ύ εργαλεί.υ σε πραγµατικές συνθήκες
µπ.ρεί να διαφέρει απ: τη δηλωµένη τιµή
εκπ.µπής ανάλ.γα µε τ.ν τρ:π. Bρήσης τ.υ
εργαλεί.υ.
Φρ.ντίστε να λάDετε τα κατάλληλα µέτρα
πρ.στασίας τ.υ Bειριστή Dάσει υπ.λ.γισµ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες Bρήσης
(λαµDάν.ντας υπ:ψη :λες τις συνιστώσες τ.υ
κύκλ.υ λειτ.υργίας :πως τ.υς Bρ:ν.υς π.υ τ.
εργαλεί. είναι εκτ:ς λειτ.υργίας και :ταν
Dρίσκεται σε αδρανή λειτ.υργία πέραν τ.υ Bρ:ν.υ
ενεργ.π.ίησης).
ENH101-13
ΜIν$ για 1ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση ΣυµµIρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως $ υπεύθυν$ς
κατασκευαστής, δηλώνει Iτι τ$/τα ακIλ$υθ$ (α)
µη1άνηµα(τα) της Makita:
Hαρακτηρισµ µηBανήµατ.ς:
Βιδ.τρύπαν. µε µπαταρία
Aρ. µ.ντέλ.υ/ Τύπ.ς: 6223D
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµ$ρφών$νται µε τις ακIλ$υθες Ευρωπαϊκές
-δηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 ∆εκεµDρί.υ 2009 και
ακ.λ.ύθως µε την 2006/42/ΕΚ απ: 29
∆εκεµDρί.υ 2009
και κατασκευάJ.νται σύµφωνα µε τα ακ:λ.υθα
πρ:τυπα ή έγγραφα τυπ.π.ίηση ς:
EN60745
Η τεBνική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ : τ.ν
ε4.υσι.δ.τηµέν. εκπρ:σωπ: µας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιαν.υαρί.υ 2009
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884130I990
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita 6223D Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding