DeWalt DCM200N Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DCM200
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 18
English (original instructions) 31
Español (traducido de las instrucciones originales) 43
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 69
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 82
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 95
Português (traduzido das instruções originais) 106
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 119
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 130
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 142
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 154
1
Fig. A
Fig. B
1
8
13
14
5 3
12
6
10
11
4
16
13
14
9
2
7
15
2
Fig. C
Fig. E1
Fig. G
Fig. D
Fig. F
20
8
17
7
21
22
6
6
7
18
29
20
22
19
19
Fig. E2
Fig. E3
22
29
20
3
Fig. H Fig. I
A
8
10
5
Fig. J Fig. K
Fig. L Fig. M
9
9
11
23
3
B
3
2
4
5
24
4
Fig. O
Fig. P Fig. Q
C
Fig. SFig. R
11
25
1
11
31
30
Fig. N
12
8
A
8
B
32
21
5
D
Fig. T
26
27
28
Fig. U
Fig. V
F
Fig. W
88
17
E
33
34
Fig. X
6
DANSK
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EU-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
Båndfil
DCM200
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger, kontakt
venligst DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden af
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
28.04.2023
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
DCM200
Spænding VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Hastighed uden belastning m/min 600–1700
Båndstørrelse mm 13 x 457
Vægt kg 1,3
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841‑2‑4:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 74
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 82
K (usikkerhed for det givne lydniveau) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s2<2,5
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
BÅNDFIL
DCM200
7
DANSK
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur ogtilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur ogtilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur ogtilstand.
8
DANSK
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
båndslibemaskine
Bær altid passende øjenbeskyttelse og et åndedrætsværn
underslibning.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder
fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være
ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
9
DANSK
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når bæreren har svært ved at trækkevejret.
BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Find den korrekte støvmaske hos dinforhandler.
Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet
for at undgå at indtage forurenede malingspartikler.
Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker
eller ryger. Der må ikke efterlades føde‑, drikke‑ eller
tobaksvarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv
pådem.
Miljømæssig sikkerhed
Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støvminimeres.
Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles
med plastiktildækninger på 4milstykkelse.
Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdetreduceres.
Rengøring og bortskaffelse
Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigtudskiftes.
Dækstof af plastik skal samles op og bortskaffes sammen
med eventuelle støvspåner eller andet affald. De skal
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes
gennem almindelige procedurer for afhentning af affald.
Under rengøring skal børn og gravide holdes væk fra det
umiddelbarearbejdsområde.
Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de brugesigen.
Specifikke sikkerhedsadvarsler og
instruktioner:Slibemaskiner
Slibning af blybaseret maling
Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på grund af
vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Børn og
gravide kvinder er udsat for den største risiko forblyforgiftning.
Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling
indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi de følgende
forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i
arbejdsområdet, når der foretages slibning af maling, før al
rengøring erafsluttet.
Det anbefales ikke at slibe blybaseret maling. Se Slibning af
blybaseret maling for yderligere oplysninger for slibning
afmaling.
Rengør dit værktøjetregelmæssigt.
Fugt ikke sand med denne slibemaskine. Væsker
kan trænge ind i motorhuset og forårsage skader
påbåndslibemaskinen.
Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative
luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker
ikke anvendelsen af båndslibemaskinen. Du kan reducere
frekvensen af statiske chok ved at tilsætte fugt til luften med en
konsol eller en installeretluftfugter.
Hvis den følger med værktøjet, skal du tømme støvposen
ofte. Især under slibning af harpiksbelagte overflader som
eksempelvis polyuretan, lak, shellak osv. kan ophobning af fint
slebne støvpartikler selvantændes og forårsage brand.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
dagligebrug.
Slibning af blybaseret maling, kemisk trykimprægneret
tømmer eller andre materialer, der kan indeholde
kræftfremkaldende stoffer anbefales ikke. Slibning af
disse materialer bør kun udføres af enprofessionel.
Frakobl ALTID værktøjet fra strømkilden, før du udskifter
slibebånd. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
Oprethold ALTID et fast greb med begge hænder
på båndslibemaskinens håndtag for at undgå at
mistekontrollen.
Hold ALTID fingrene væk fra det bevægelige bånd og
områder, hvor båndet går ind i huset, for at undgå
alvorligtslid.
Brug ikke båndslibemaskinen, uden at alle
afskærmninger og dæksler sidder sikkert påplads.
For at undgå skader må du ikke anvende dette værktøj
i et stativ, der kunne invertere det til brug som en
stationær båndslibemaskine. Dette værktøj er ikke lavet til
denneanvendelse.
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el‑netspænding.
10
DANSK
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 13 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Blink‑indikatoren for Trin 1‑opladning repræsenterer
opladningsprocessen, der oplader størstedelen af
batteriets kapacitet. Blink‑indikatoren for Trin 2‑opladning
repræsenterer den resterende eller afsluttende
opladningsproces, for at batteriet når fuldkapacitet.
4. Når opladningen for Trin 1eller Trin 2er færdig, vil det
blive angivet af Trin‑lampen, som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken er fuldt opladet, når både Trin 1og Trin
2‑opladningslamper forbliver ON kontinuerligt, og kan nu
fjernes og anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at fjerne batteripakken kan det på nogle opladere
være nødvendigt at trykke påbatteripakkeudløserknappen 14.
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
iDin DeWALT‑oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
11
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
Indikatorer
Trin 1‑opladning
Trin 2‑opladning
Helt opladet
Varm/kold
pakkeforsinkelse*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
12
DANSK
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLT® batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM
batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet
tilforsendelse.
Under transportfunktionen er
cellestrenge elektrisk afbrudt
inde i pakken, og det resulterer i
3batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til
1batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede
mængde på 3batterier med den lavere watt timeydelse kan
fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier
med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive
3x36Wh, hvilket betyder
3batterier hver på 36watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
13
DANSK
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade ellerpersonskade.
1 Variabel hastighedsvælger
2 Variabel hastighedsudløser
3 Låseknap
4 Primært håndtag
5 Aftageligt sidehåndtag
6 Greb til spænding af båndet
7 Båndsporingsskrue
8 Lige arm
9 Låsegreb
10 Støvklæde
11 Støvåbning
12 Roterbart LED‑lys
13 Batteri
14 Batteriudløser
15 Datokode
Tilsigtet anvendelse
Denne båndfil er designet til slibning af træ, metal, plastic og
malede overflader.
For optimal balance bør du bruge et 5Ah batteri ellermindre.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne båndfil er en professionelværktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er
ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer udenopsyn.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 15 består af et 4‑cifret år efterfulgt af en
2‑cifret uge og forlænges af en 2‑cifretfabrikskode.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsvejledningen førbrug.
g Bærhøreværn.
f Brugøjeværn.
Bær åndedrætsværn.
n Synlig stråling. Kig ikke ind ilyset.
Varm overflade. Risiko for forbrændinger. Ikke røre.
Advarsel
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Båndfil
1 Sidehåndtag
2 80 korn slibebånd
1 Forskydningsarm som tilbehør
1 Støvklæde
1 Oplader
1 Li‑ion‑batteripakke (modellerne C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li‑Ion‑batteripakker (modellerne C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li‑Ion‑batteripakker (modellerne C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke
med N‑modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT‑modeller. B‑modeller indeholder Bluetooth®‑batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af DeWALT er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med 108watttimer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier på
36watttimer).
Batteritype
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548. Se
Tekniske dataa for flereinformationer.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
14
DANSK
Justering af slibebåndsporingen
(Fig.C, D, F, G)
1. Sørg for, at slibebåndet20 flugter korrekt med den lige
arm8.
2. Tænd for værktøjet, og lav en testkørsel ved lavhastighed.
3. Drej båndsporingsskruen7 med uret for at flytte båndet
til højre, eller mod uret for at flytte båndet til venstre, indtil
slibebåndet løber lige langs armenslængde.
På- og afmontering af slibebånd
(Fig.D, E1–E3)
ADVARSEL! Fjederen skal sidde på. Pas på ikke at
løsnefjederen.
Montering
1. Træk grebet til spænding af båndet6tilbage.
2. Sørg for, at pilene på slibebåndets20 inderside vender i
samme retning som pilen19 påhuset.
3. Placer først slibebåndet over den bagerste remskive22.
Slibebåndet skal placeres under skulderen29 (Fig. E1, E2),
og hægt derefter den anden side over den forreste
remskive21.
4. Flyt grebet til spænding af båndettil dens oprindelige
fremadrettedeposition.
5. Juster båndsporingen som beskrevet i afsnittet Justering
afslibebåndsporingen.
BEMÆRK: Slibebåndet skal ikke sidde på skulderen af den
bageste remskive (Fig. E3). Sørg for at placere slibebåndet
underskulderen.
BEMÆRK: Området omkring den bageste remskive22 skal
rengøres efter hver brug pga. riskoen for ophobning afstøv.
Fjernelse
1. Træk grebet til spænding af båndet6 tilbage for at frigive
spændingen påbåndet.
2. Lad slibebåndet20 glide afremskiverne.
På- og afmontering af slibearme (Fig.C, D)
13mm x 457mm (1/2" x 18") brede bånd kan installeres med de
valgfri arme, der er designet til de tilsvarendebåndbredder.
Dit værktøj kommer med følgende:
En lige arm8 (slibebredde 13mm).
En forskudt arm17 (slibebredde 13mm).
BEMÆRK: Dit værktøj kommer med den lige arm, der allerede
ermonteret.
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig.B)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 13 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag(Fig. B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast
i værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 14 og træk batteripakken ud
af værktøjets håndtag med en fastbevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikatormåler, som
består af tre grønne LED‑lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen16 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
Montering
1. Kontroller, at grebet til spænding af båndet6 er i
positionen, som vist i Fig. C.
2. Løsn og fjern skruen til båndsporing7.
3. Kontroller, at fjederen18 er placeret i densmonteringshul.
4. Anbring armen8 eller17 somvist.
5. Monter skruen til båndsporing, og stram den, indtil armen er
ud forværktøjet.
Fjernelse
1. Fjern slibebåndet20 (hvis til stede), som beskrevet i
afsnittet På- og afmontering afslibebånd.
2. Løsn og fjern skruen til båndsporing7.
3. Fjern armen8 eller17.
ADVARSEL! Pas på ikke at løsnefjederen.
ADVARSEL: Rør IKKE ved slibearmene efter arbejde, da en
høj temperatur kan forårsagepersonskade.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og-opladere.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
15
DANSK
Start og stop (Fig.A)
FORSIGTIG: Træk IKKE hårdt i den variable
hastighedskontakt uden først at låse op for værktøjet. Se
afsnittet Låseknap. Dette kan forårsage beskadigelse af
den variablehastighedskontakt.
1. For at starte værktøjet skal du trække i den variable
hastighedskontakt2.
2. Slip kontakten til variabel hastighed for at slukke
forværktøjet.
Variabel hastighedsvælger (Fig.O)
Med kden variable hastighedsvælger1 er det muligt at tilpasse
værktøjets hastighed tilmaterialet.
Værktøjshastigheden kan justeres mellem 1og7.
Vælg en lav hastighed til lille kornstørrelse, når der arbejdes
i plastic eller keramik, og når malede eller lakerede
overfladerfjernes.
Vælg en høj hastighed, når der bruges en stor kornstørrelse, og
når materialet skal slibeskraftigt.
Indstil regulatoren til variabel hastighed1 på den
ønskedeindstilling.
LED-arbejdslys (Fig.A, N)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i LED-arbejdslyset. Det kan
resultere i alvorligeøjenskader.
Det roterbare LED‑arbejdslys12 kan justeres i tre niveauer
ved en vinkel på 60°. Når værktøjet aktiveres ved at trykke
på den variable hastighedsudløser2, tændes det roterbare
LED‑arbejdslys automatisk. Det roterbare LED‑arbejdslys
slukkes, 20sekunder efter den variable hastighedsudløser er
blevetsluppet.
BEMÆRK: Pas på ikke at ridse arbejdslysets linse, da der kan
forekomme tab af belysning. Brug en tør klud til at tørre snavs af
arbejdslysetslinse.
Korrekt håndposition (Fig.J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID anvende den rette håndposition
somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget4 og den anden hånd på sidehåndtaget5.
BETJENING
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Rør IKKE ved filhovedets legeme under brug,
da en høj temperatur kan forårsagepersonskade.
Fastgørelse af støvklædet (Fig.H)
DCM200DC støvklædet følger med dette værktøj. Dette tilbehør
forbindes til værktøjsfilhovedetslegeme.
For at fastgøre støvklædet 10 skal du FØRST koble batteriet
fraværktøjet.
1. Placer ribberne24 fra støvklædet10 langs rillen på
filhovedets legeme23.
2. Placer støvåbningen11 mod filhovedets legeme for at lade
støvklædehullet flugte med filhovedetslegemehul.
3. Brug sidehåndtaget5 til at stramme støvklædet til
filhovedetslegeme.
Påmontering af en støvopsamler på støvklædet
(Fig.P, Q)
ADVARSEL: Undlad at fastgøre støvåbningen og at
tilslutte støvudsugeren under slibning afmetaller.
ADVARSEL: Risiko for indånding af støv.For at mindske
risikoen for personskade, skal du ALTID bære en
godkendtstøvmaske.
ADVARSEL: Indsamlet slibestøv fra slibeoverfladelag
(polyuretan, linolie osv.) kan antænde sig selv i
støvudsugeren eller andre steder og forårsage
brand. Med henblik på at reducere risikoen skal
du følge slibevejledningen og instruktionerne fra
belægningsproducentennøje.
DCM200DC støvklædet er kompatibelt med DWH161 DEWALT
Universal støvudsuger (sælgesseparat).
Friktionsmonter støvåbningen11 til slangen25
DWH161 Universalstøvudsuger.
Hvis den er tilgængelig, kan DWV9170 adapteren30 bruges til
at slutte dit værktøj til DeWALT AirLock™ forbindelsessystemet
(sælgesseparat).
1. Skub AirLock™ konnektoren31 over på
DWV9170adapteren.
2. Friktionsmonter DWV9170 adapteren på støvåbningen.
Montering af sidehåndtag (Fig.H)
ADVARSEL: Dette håndtag SKAL TIL ENHVER TID
BRUGES til at opretholde fuldstændig kontrol over
værktøjet. Sørg altid for, at håndtaget erstramt.
Skru sidehåndtaget5 stramt ind i det gevindskårne
monteringshul af filhovedets legeme23.
Justering af armhældning (Fig.K, L)
Den lige arm8 eller forskudte arm17 kan drejes og fastgøres
i hvilken som helst ønsket vinkel inden for området A (102°)
som vist i Fig. L. Lav en behagelig arbejdsstilling ved at
justerevinklen.
1. Løsn låsegrebet9 ved at vippe den nedad.
2. Drej armen til den ønskedeposition.
3. Sæt armen godt fast ved at vippe låsegrebetop.
16
DANSK
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Opbevaring (Fig.K–M)
FORSIGTIG: Pas på ikke at få fingrene i klemme, når du
bevæger den lige arm. Ellers kan der opståpersonskader.
Den lige arm8 kan foldes op for at spare på opbevaringsplads,
som vist i Fig. M. Den lige arm kan bevæge sig gennem en
vinkel på op til 172°.
1. Løsn låsegrebet9 ved at vippe det ned. Drej armen ved en
vinkel på 102°.
2. Tryk på låseknappen3, og juster derefter den lige arms
vinkel i område B (102° til 172°), vist i Fig. L.
3. Fastgør låsegrebet ved at vippe det op for at sætte
armenfast.
BEMÆRK: Værktøjet er låst, og der kan ikke trækkes
i hastighedsudløseren, mens armen drejes til
opbevaringspositionen (over102°).
Tool Connect™ Chip (Fig.W)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne
batteripakken inden du foretager eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Dit værktøj er velegnet til Tool Connect™ Chip og har et sted til
installation af en Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip er en valgfri app til din smart‑enhed (f.eks.
en smartphone eller tablet), der opretter forbindelse til enheden,
så du kan anvende mobil‑appen til lagerstyringsfunktioner.
Se Tool Connect Chip-instruktionsarket for
yderligereoplysninger.
Installation af Tool Connect™ Chip
1. Fjern de skruer26, der holder Tool Connect™
Chip‑beskyttelsesdækslet27 ind iværktøjet.
2. Fjern beskyttelsesdækslet, og indsæt Tool Connect™ Chip i
den tomme lomme28.
3. Sørg for, at Tool Connect™ Chip flugter med huset. Fastgør
den med skruerne, og stramdem.
4. Se Tool Connect Chip-instruktionsarket for
yderligereinstruktioner.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Gode råd til optimal brug
Hold altid værktøjet med beggehænder.
Tryk ikke for kraftigt påværktøjet.
Slib kun med båndets underside for at opnå den
bedstebåndlevetid.
Udøv ikke meget kraft på linje medarmen.
Kontroller regelmæssigt slibebåndets tilstand20. Udskift
det, når det ernødvendigt.
Slib altid med årerne itræet.
Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring
afmalingslag.
Få flere oplysninger om tilgængeligt tilbehør
hosdetailhandleren.
Specielle anvendelser (Fig.A, R–V)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand eller
alvorlige personskader skal du undlade at slibe
antændelige materialer såsom aluminium ogmagnesium.
ADVARSEL! Lad IKKE omkringstående stå foran
værktøjet, mens det er i drift, da der kan være risiko for, at
slibebåndet knækker og løsner sig fraarmen.
Lige arm (Fig.R–U)
Brug den lige arm8 til almindelig brug, slibning, afgratning og
notning. Arbejdet skal altid udføres inden for rækkevidde (A) af
den forreste remskive21 (Fig. R) eller inden for rækkevidde (B)
af pressepladen32, som vist på den lige arm (Fig. R).
Se område C af den lige arm (Fig. S) for slibning på
snævreområder.
Se område D og E af den lige arm (Fig. T, U) for
generalslibning.
Forskudt arm (Fig.V)
Hvor leveret
Brug den forskudte arm17 til slibning af buedeoverflader.
-Se område F (Fig. V) af den forskudte arm for slibning af
en buetoverflade.
Låseknap (Fig.I)
ADVARSEL: For at forhindre utilsigtet start er dette
værktøj udstyret med enlåseknap.
1. For at låse værktøjet skal du trykke låseknappen3 til den
låste position. Når låseknappen er i den låste position,
låses værktøjet og den variable hastighedsudløser2 kan
ikketrækkes.
2. For at låse op for værktøjet skal du trykke låseknappen3 til
den oplåsteposition.
BEMÆRK: Værktøjet er låst, og der kan ikke trækkes
i hastighedsudløseren, mens armen drejes til
opbevaringspositionen (over102°).
17
DANSK
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra
værktøjet.
Li‑Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke‑metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Bæltekrog (Fig.X)
Tilbehør som ekstraudstyr (sælges separat)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog
til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug
IKKE bæltekrogen til tøjring eller sikring af værktøjet til en
person eller genstand under brug. Hæng IKKE værktøjet
ovenover, og hæng IKKE genstande fra bæltekrogen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen, der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen må kun
den medfølgende monteringsskrue34 anvendes. Sørg for at
spænde skruen godt.
Bæltekrogen33 kan monteres på begge sider af værktøjet blot
med den medfølgende skrue, så både venstre‑ og højrehåndede
kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes
fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen, der holder
bæltebøjlen på plads og montere den igen på den anden side.
Sørg for at spænde skruen godt.
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
18
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
Bandfeile
DCM200
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie
auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510 Idstein, Deutschland
28.04.2023
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
DCM200
Spannung VDC 18
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Leerlaufdrehzahl m/min 600–1700
Bandgröße mm 13 x 457
Gewicht kg 1,3
Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑2‑4:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 74
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 82
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² <2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
BANDFEILE
DCM200
19
DEUTSCH
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
20
DEUTSCH
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
21
DEUTSCH
Spezifische Sicherheitshinweise und
Anweisungen:Schleifmaschinen
Abschleifen von Farben auf Bleibasis
Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum
kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht
für Kinder undSchwangere.
Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller
Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder
betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet wurde
und der gesamte Arbeitsbereich gesäubertwurde.
Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und ‑dämpfen
tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder
sobald der Träger Atemproblemebemerkt.
HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und ‑dämpfe geeignet sind.
Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen
Sie sich im Baumarkt geeigneteMasken.
Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen
ablagernkönnte.
Umweltsicherheit
Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig
Staub erzeugtwird.
Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4mils (0,1 mm) Dicke abgetrenntwerden.
Trennen Sie das Werkzeug IMMER von der Stromquelle,
bevor Schleifbänder ausgetauscht werden. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
Halten Sie den Bandschleifer IMMER mit beiden Händen
gut fest, um die Kontrolle über das Werkzeug nicht
zuverlieren.
Halten Sie IMMER die Finger von dem sich bewegenden
Band und von den Bereichen weg, an denen das
Band in das Gehäuse geführt wird, da sonst schwere
Verletzungen entstehenkönnen.
Betreiben Sie den Bandschleifer nur, wenn alle
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen sicher
angebrachtsind.
Um Verletzungen zu vermeiden, darf dieses Werkzeug
nicht in einem Ständer verwendet werden, da dies eine
unzulässige Verwendung als stationärer Bandschleifer
bedeuten würde. Dieses Werkzeug ist für diese Anwendung
nichtgeeignet.
Ergänzende Sicherheitshinweise für
Bandschleifer
Tragen Sie beim Schleifen immer geeigneten Augenschutz und
einenAtemschutz.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird nicht
empfohlen. Weitere Informationen zum Abschleifen von Farbe
finden Sie unter Abschleifen von Farben aufBleibasis.
Reinigen Sie das Werkzeugregelmäßig.
Dieser Schleifer ist nicht zum Nassschleifen geeignet.
Flüssigkeiten können in das Motorgehäuse eindringen und
den Bandschleiferbeschädigen.
In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind
Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur
vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des
Bandschleifers nicht. Um die Häufigkeit der elektrostatischen
Entladungen zu verringern, fügen Sie der Luft mit einer Konsole
oder einem installierten Befeuchter Feuchtigkeithinzu.
Falls im Lieferumfang des Werkzeugs enthalten, leeren
Sie den Staubbeutel regelmäßig. Insbesondere beim
Schleifen von harzbeschichteten Oberflächen wie Polyurethan,
Lack, Schellack usw. können sich angesammelte feine
Staubpartikel entzünden und einen Brand verursachen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für
Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie
Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die täglicheNutzungsdauer.
Schleifen von bleihaltigen Farben, chemisch
druckbehandeltem Holz oder anderen Materialien, die
Karzinogene enthalten können, wird nicht empfohlen.
Das Schleifen solcher Materialien sollte nur von einem
Fachmann durchgeführtwerden.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
22
DEUTSCH
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Ladegeräte
An DeWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGENAUF
Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichsgelangt.
Reinigung und Entsorgung
Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter
müssen häufig gewechseltwerden.
Kunststoffplanen sollten eingesammelt und zusammen mit
Staubspänen oder anderen Rückständen entsorgt werden.
Sie sollten in versiegelte Abfallbehälter gegeben und mit
der regulären Müllabfuhr entsorgt werden. Während der
Aufräumarbeiten sollten Kinder und schwangere Frauen
vom unmittelbaren Arbeitsbereich ferngehaltenwerden.
Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor
der Wiederverwendung gründlich gereinigtwerden.
23
DEUTSCH
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeiger
Ladevorgang Phase 1
Ladevorgang Phase 2
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku,“ bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 13 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Die blinkende Ladeanzeige der Phase 1stellt den
Ladevorgang dar, der den Akku auf den Großteil seiner
Kapazität auflädt. Die blinkende Ladeanzeige der Phase
2des Ladevorgangs stellt den verbleibenden oder
abschließenden Ladevorgang dar, der den Akku auf seine
volle Kapazitätauflädt.
4. Der Abschluss des Ladevorgangs für Phase 1oder Phase
2wird dadurch angezeigt, dass das Licht der Phase
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen,
wenn die Ladeleuchten von Phase 1und von Phase
2dauerhaft an sind, und kann dann entnommen und
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Zum Entnehmen des Akkupacks muss bei einigen
Ladegeräten der Akku‑Löseknopf 14 gedrücktwerden.
24
DEUTSCH
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
25
DEUTSCH
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT‑Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT‑Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT‑Akkus
mit einem DeWALT‑Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh‑Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel:
Der Wh‑Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit 36Wh).
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLT®‑Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM‑Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V‑Produkt befindet,
funktioniert er als 18V‑Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM‑Akku in
einem 54V oder 108V‑Produkt (zwei 54V‑Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V‑Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM‑Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden
Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt,
sodass 3Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh)
entstehen, statt 1Akku mit einer größeren Wattstundenzahl.
Diese höhere Anzahl von 3Akkus mit einer niedrigeren
Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten
Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus
mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh‑Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3Akkus mit
je 36Wh. Der Verwendung
Wh‑Wert kann 108Wh sein
(d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
26
DEUTSCH
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte vonDeWALT.
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Geschwindigkeitsregler
2 Geschwindigkeitsauslöser
3 Einschaltsperre
4 Haupthandgriff
5 Abnehmbarer Zusatzgriff
6 Bandspannhebel
7 Bandlaufschraube
8 Normaler Schleifarm
9 Feststellhebel
10 Staubhaube
11 Staubabsauganschluss
12 Drehbare LED‑Leuchte
13 Akku
14 Akku‑Löseknopf
15 Datumscode
Verwendungszweck
Diese Bandfeile wurde zum Schleifen von Holz, Metall,
Kunststoff und lackierten Oberflächen entwickelt.
Für ein optimales Gleichgewicht sollten Sie einen Akku mit
maximal 5Ahverwenden.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese Bandfeile ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 15 besteht aus einer
4‑stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2‑stelligen
Wochenangabe und einem 2‑stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g Tragen SieGehörschutz.
f Tragen SieAugenschutz.
Tragen Sie Atemschutz.
n Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Heiße Oberfläche. Verbrennungsgefahr. Nicht Tasten.
Warnung
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bandfeile
1 Zusatzhandgriff
2 Schleifband 80er Körnung
1 Abgewinkelter Zubehörarm
1 Staubhaube
1 Ladegerät
1 Li‑Ion‑Akku (Modelle C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1)
2 Li‑Ion‑Akku (Modelle C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2)
3 Li‑Ion‑Akku (Modelle C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht
enthalten. B‑Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®‑Akkus.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten
zuentnehmen.
27
DEUTSCH
Einstellen des Schleifbandlaufs
(Abb.C, D, F, G)
1. Achten Sie darauf, dass das Schleifband20 richtig an dem
normalen Schleifarm8 ausgerichtetist.
2. Schalten Sie das Werkzeug ein und machen Sie einen
Probelauf bei niedrigerGeschwindigkeit.
3. Drehen Sie die Bandlaufschraube7 im Uhrzeigersinn,
um das Band nach rechts zu bewegen, oder gegen den
Uhrzeigersinn, um es nach links zu bewegen, bis das
Schleifband gerade am Schleifarm entlangläuft.
Anbringen und Entfernen der Schleifbänder
(Abb.D, E1–E3)
WARNUNG! Die Feder muss eingesetzt sein. Achten Sie
darauf, dass die Feder nicht verlorengeht.
Einsetzen
1. Ziehen Sie den Bandspannhebel6zurück.
2. Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf der Innenseite des
Schleifbands20 in dieselbe Richtung zeigen wie der
Pfeil19 auf demGehäuse.
3. Legen Sie das Schleifband zuerst über die hintere Rolle22.
Das Schleifband wird unter die Schulter29 (Abb. E1, E2)
gelegt, dann wird die andere Seite über die vordere
Rolle21gehängt.
4. Bewegen Sie den Bandspannhebel in seine ursprüngliche
nach vorne gerichtetePosition.
5. Stellen Sie den Bandlauf ein, wie im Abschnitt Einstellen
des Schleifbandlaufsbeschrieben.
HINWEIS: Das Schleifband sollte nicht über die Schulter der
hinteren Rolle laufen (Abb. E3). Achten Sie darauf, dass das
Schleifband unter der Schulterverläuft.
HINWEIS: Der Bereich um die hintere Rolle22 muss nach
jedem Gebrauch gereinigt werden, da sich dort Staub
ansammelnkann.
Entfernung
1. Ziehen Sie den Bandspannhebel6 zurück, um die
Spannung von dem Band zunehmen.
2. Schieben Sie das Schleifband20 von den Rollenherunter.
Entfernung
1. Entfernen Sie das Schleifband20 (falls vorhanden) gemäß
der Beschreibung im Abschnitt Anbringen und Entfernen
derSchleifbänder.
2. Lösen und entfernen Sie die Bandlaufschraube7.
3. Nehmen Sie den Arm8 oder17ab.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Feder nicht
verlorengeht.
WARNUNG: Berühren Sie die Schleifarme nach der
Arbeit NICHT, da ihre hohe Temperatur zu Verletzungen
führenkann.
Anbringen und Entfernen der Schleifarme
(Abb.C, D)
An den entsprechenden optional verwendbaren Armen
können 13mm x 457mm (1/2" x 18") breite Schleifbänder
angebrachtwerden.
Zum Lieferumfang Ihres Werkzeugs gehört Folgendes:
Ein normaler Schleifarm8Schleifbreite 13mm).
Ein abgewinkelter Schleifarm17Schleifbreite 13mm).
HINWEIS: Der normale Schleifarm ist beim Kauf bereits an
Ihrem Werkzeugmontiert.
Einsetzen
1. Stellen Sie sicher, dass der Bandspannhebel6 sich in der in
Abb. C gezeigten Stellungbefindet.
2. Lösen und entfernen Sie die Bandlaufschraube7.
3. Überprüfen Sie, ob die Feder18 sich in der vorgesehenen
Öffnungbefindet.
4. Richten Sie den Arm8 oder17 wie in der Abbildung
gezeigtaus.
5. Bringen Sie die Bandlaufschraube an und ziehen Sie sie fest,
bis der Schleifarm gerade zum Werkzeug ausgerichtetist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug(Abb.B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 13 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs(Abb.B)aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 14 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige16 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
28
DEUTSCH
Geschwindigkeitsregler (Abb.O)
Mit dem Geschwindigkeitsregler1 können Sie
die Bandlaufgeschwindigkeit dem Material des
Werkstücksanpassen.
Die Werkzeuggeschwindigkeit kann zwischen 1und
7eingestelltwerden.
Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, wenn Sie sehr
feines Schleifpapier verwenden, wenn Sie Plastik oder Keramik
bearbeiten und wenn Sie Farb‑ oder Lackschichtenentfernen.
LED-Arbeitsleuchte (Abb.A, N)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in die
LED-Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Die drehbare LED‑Arbeitsleuchte12 kann in drei Stufen in
einem Winkel von 60° eingestellt werden. Wenn das Werkzeug
durch Herunterdrücken des Geschwindigkeitsauslösers2
aktiviert wird, schaltet sich die drehbare LED‑Arbeitsleuchte
automatisch ein. Die drehbare LED‑Arbeitsleuchte
schaltet sich 20Sekunden nach dem Loslassen des
Geschwindigkeitsauslösersaus.
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Linse der Arbeitsleuchte nicht
zu zerkratzen, da sonst die Beleuchtungswirkung beeinträchtigt
werden kann. Verwenden Sie nur ein trockenes Tuch, um
Schmutz von der Linse der Arbeitsleuchteabzuwischen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.J)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff4 und die andere auf dem Zusatzgriff5.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Berühren Sie das Feilenkopfgehäuse
während der Benutzung NICHT, da seine hohe
Temperatur zu Verletzungen führenkann.
Anbringen der Staubhaube (Abb.H)
Die Staubhaube DCM200DC gehört zum Lieferumfang dieses
Werkzeugs. Dieses Zubehörteil wird am Feilenkopfgehäuse des
Werkzeugsangebracht.
Um die Staubhaube10 anzubringen, müssen Sie ZUERST den
Akku vom Werkzeugabnehmen.
1. Legen Sie die Rippen24 der Staubhaube10 an der Nut
des Feilenkopfgehäuses23entlang.
2. Setzen Sie den Staubabsauganschluss11 so
auf das Feilenkopfgehäuse, dass das Loch des
Staubabsauganschlusses am Loch des Feilenkopfgehäuses
ausgerichtetist.
3. Verwenden Sie den Zusatzgriff5, um die Staubhaube am
Feilenkopfgehäuse zubefestigen.
Anbringen des Staubsaugers an der Staubhaube
(Abb.P, Q)
WARNUNG: Bringen Sie den Staubabsauganschluss und
den Staubsauger nicht an, wenn Sie Metalle schmirgeln
oderschleifen.
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen.Um das Risiko
von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelasseneStaubschutzmaske.
WARNUNG: Der Staub, der sich beim Schleifen
von Beschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.)
ansammelt, kann sich im Schleifgerät oder an anderen
Stellen selbst entzünden und zu einem Brand führen.
Befolgen Sie zur Risikominimierung unbedingt die
Anweisungen im Handbuch des Schleifgeräts und
desBeschichtungsherstellers.
Die Staubhaube DCM200DC ist mit dem DeWALT
Universalstaubsauger DWH161 (separat erhältlich)kompatibel.
Verbinden Sie den Staubabsauganschluss11 reibschlüssig
mit dem Schlauch25 des UniversalstaubsaugersDWH161.
Falls verfügbar, kann der Adapter DWV917030 verwendet
werden, um Ihr Werkzeug mit dem DeWALT AirLock™‑
Anschlusssystem zu verbinden (separaterhältlich).
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb.H)
WARNUNG: Dieser Griff SOLLTE IMMER VERWENDET
WERDEN, damit Sie die vollständige Kontrolle über
das Werkzeug behalten. Vergewissern Sie sich immer,
dass der Griff fest angebrachtist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff5 fest in das Gewindeloch des
Feilenkopfgehäuses23.
Anpassen der Armneigung (Abb.K, L)
Der normale Schleifarm8 oder der abgewinkelte
Schleifarm17 kann in jedem beliebigen Winkel innerhalb des
Bereichs A (102°) geschwenkt und fixiert werden, siehe Abb.
L. Stellen Sie eine bequeme Arbeitsposition ein, indem Sie den
Winkelanpassen.
1. Lösen Sie den Feststellhebel9, indem Sie ihn nach
untenklappen.
2. Drehen Sie den Schleifarm in die gewünschtePosition.
3. Sichern Sie die Position des Schleifarms, indem Sie den
Feststellhebel nach obenklappen.
1. Drücken Sie den AirLock™‑Anschluss31 auf den
AdapterDWV9170.
2. Verbinden Sie den Adapter DWV9170 reibschlüssig mit
demStaubabsauganschluss.
29
DEUTSCH
Tool Connect™ Chip (Abb.W)
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und den Akku
entfernen, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbauteile oder Zubehör montieren/demontieren.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Ihr Werkzeug ist für Tool Connect™ Chip geeignet und besitzt
einen Platz zur Installation eines Tool Connect™ Chips.
Tool Connect™ Chip ist eine optionale Anwendung für Ihr
Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die
eine Verbindung des Geräts herstellt, damit Sie die mobile
Anwendung zur Werkzeugbestandsverwaltung nutzen können.
Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für
weitereInformationen.
Installation des Tool Connect™ Chips
1. Entfernen Sie die Halteschrauben26, mit denen die Tool
Connect™ Chip‑Schutzabdeckung27 am Werkzeug
befestigtist.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und setzen Sie den Tool
Connect™ Chip in das leere Fach28ein.
3. Stellen Sie dabei sicher, dass der Tool Connect™ Chip
bündig mit dem Gehäuse abschließt. Bringen Sie die
Halteschrauben wieder an und ziehen Sie siefest.
4. Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für
weitereInformationen.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät immer mit beidenHänden.
Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerätaus.
Um die Lebensdauer des Schleifbandes zu verlängern,
schleifen Sie nur mit der Unterseite desBandes.
Üben Sie keine große Kraft in Richtung des Schleifarmsaus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifbandes20. Tauschen Sie dieses bei Bedarfaus.
Schleifen Sie immer in Richtung derHolzmaserung.
Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen
weiterer Schichten verwenden Sie sehr feinesSchleifpapier.
Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei
IhremHändler.
Spezielle Anwendungsarten (Abb.A, R–V)
WARNUNG: Um die Gefahr von Bränden oder schweren
Verletzungen zu verringern, schleifen Sie keine brennbaren
Materialien wie Aluminium undMagnesium.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass sich während der
Arbeit KEINE UNBETEILIGTEN vor dem Werkzeug
aufhalten, da die Gefahr besteht, dass das Schleifband
reißt und sich vom Schleifarmlöst.
Normaler Schleifarm (Abb.R–U)
Verwenden Sie den normalen Schleifarm8 für allgemeine
Arbeiten, zum Schleifen, Entgraten und Schlitzen. Die Arbeit
sollte immer innerhalb des Bereichs (A) der vorderen Rolle21
(Abb. R) oder innerhalb des Bereichs(B) der Trägerplatte32
erfolgen, wie am normalen Schleifarm gezeigt (Abb. R).
Nutzen Sie zum Schleifen in beengten Bereichen die
FlächeC des normalen Schleifarms (Abb. S).
Nutzen Sie für allgemeine Schleifarbeiten die FlächenD und
E des normalen Schleifarms (Abb. T, U).
Abgewinkelter Schleifarm (Abb.V)
Falls vorhanden
Verwenden Sie den abgewinkelten Schleifarm17 zum
Schleifen von gebogenenFlächen.
-Nutzen Sie zum Schleifen von gebogenen Bereichen die
FlächeF (Abb. V) des abgewinkeltenSchleifarms.
Einschaltsperre (Abb.I)
WARNUNG: Um versehentliches Einschalten
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer
Einschaltsperreausgestattet.
1. Zum Verriegeln des Werkzeugs drücken Sie die
Einschaltsperre3 in die verriegelte Stellung herunter.
Wenn sich die Einschaltsperre in der verriegelten
Position befindet, ist das Werkzeug gesperrt und der
Geschwindigkeitsauslöser2 kann nicht betätigtwerden.
2. Zum Entriegeln des Werkzeugs drücken Sie die
Einschaltsperre3 in die entriegelte Stellungherunter.
HINWEIS: Das Werkzeug ist verriegelt und der
Geschwindigkeitsauslöser kann nicht betätigt werden, wenn
sich der Schleifarm in der Aufbewahrungsposition (über 102°
hinaus)befindet.
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
VORSICHT: Ziehen Sie NICHT am Geschwindigkeitsregler,
ohne vorher das Werkzeug zu entriegeln. Siehe Abschnitt
Einschaltsperre. Anderenfalls ist die Beschädigung des
Geschwindigkeitsreglersmöglich.
1. Um das Gerät zu starten, ziehen Sie am
Geschwindigkeitsregler2.
2. Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsreglerlos.
Wählen Sie eine hohe Geschwindigkeit, wenn Sie grobes
Schleifpapier verwenden und wenn Sie größere Mengen
Material abtragenwollen.
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler1 auf die
gewünschte Bandlaufgeschwindigkeitein.
30
DEUTSCH
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife‑Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
Li‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht‑metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Lagerung (Abb.K–M)
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich
beim Bewegen des normalen Schleifarms nicht
die Finger einklemmen. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungenführen.
Der normale Schleifarm8 kann zur platzsparenden
Lagerung hochgeklappt werden, wie in Abb. M gezeigt. Der
normale Schleifarm kann in einem Winkel von bis zu 172°
bewegtwerden.
1. Lösen Sie den Feststellhebel9, indem Sie ihn nach unten
klappen. Schwenken Sie den Arm in einem Winkel von 102°.
2. Drücken Sie die Einschaltsperre3 und stellen Sie dann den
Winkel des normalen Schleifarms wie abgebildet im Bereich
B (102° bis 172°) ein. L.
3. Sichern Sie die Einschaltsperre, indem Sie sie hochklappen,
um den Schleifarm zufixieren.
HINWEIS: Das Werkzeug ist verriegelt und der
Geschwindigkeitsauslöser kann nicht betätigt werden, wenn
sich der Schleifarm in der Aufbewahrungsposition (über 102°
hinaus)befindet.
Gürtelhaken (Abb.X)
Optionales Zubehör (Separat erhältlich)
WARNUNG: Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken des Werkzeugs
NUR verwendet werden, um das Werkzeug an einen
Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT den Gürtelhaken
verwenden, um das Werkzeug während der Benutzung
an einer Person oder einem Objekt festzubinden oder auf
andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über
Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die
den Gürtelhaken hält, sicher ist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens nur die mitgelieferte Montageschraube34.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken33 kann an jeder Werkzeugseite einfach
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube befestigt werden, damit
das Werkzeug für Links‑ oder Rechtshänder verwendbar ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens zu ändern, entfernen Sie die
Schraube, durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann
an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die
Schraube gut festgezogen ist.
31
ENGLISH
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
28.04.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008
Bandfile
DCM200
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 + AC:2015.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
England
28.04.2023
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
BANDFILE
DCM200
DCM200
Voltage VDC 18
Type 1
Battery type Li‑Ion
No‑load speed m/min 600–1700
Belt size mm 13 x 457
Weight kg 1.3
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841‑2‑4:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 74
LWA (sound power level) dB(A) 82
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a
h
= m/s2<2.5
Uncertainty K = m/s21.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
Bandfile
DCM200
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
32
ENGLISH
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5.0 0.75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
33
ENGLISH
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
34
ENGLISH
Personal Safety
No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding is being done until all clean‑up
iscompleted.
A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the propermask.
NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
left in the work area where dust would settle onthem.
Environmental Safety
Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dustgenerated.
Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4milsthickness.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changedfrequently.
Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick‑up procedures. During clean‑
up, children and pregnant women should be kept away
from the immediate workarea.
All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Specific Safety Warnings and
Instructions:Sanders
Sanding Lead‑Based Paint
Sanding of lead‑based paint is NOT RECOMMENDED due to the
difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children and pregnantwomen.
Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
Belt Sander Supplemental Safety Warnings
Always use proper eye protection and a respirator
whensanding.
Use clamps or another practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by
hand or against your body leaves it unstable and may lead to
loss ofcontrol.
Sanding of lead-based paint is not recommended. See
Sanding Lead-Based Paint for additional information
before sandingpaint.
Clean your tool outperiodically.
Do not wet sand with this sander. Liquids may enter the
motor housing and cause damage to the beltsander.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of the belt sander. To reduce the frequency
of static shocks, add moisture to the air with a console, or
installedhumidifier.
If included with tool, empty dust bag frequently.
Especially when sanding resin-coated surfaces such as
polyurethane, varnish, shellac, etc. The accumulation of fine
sanding dust particles may self-ignite and causefire.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time ofuse.
Sanding of lead-based paint, chemically pressure
treated lumber or other materials that may contain
carcinogens is not recommended. Sanding of these
materials should only be performed by aprofessional.
ALWAYS disconnect tool from the power source before
changing abrasive belts. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
ALWAYS maintain a firm grip with both hands on the
belt sander handles to prevent loss ofcontrol.
ALWAYS keep fingers away from the moving belt
and areas where the belt enters the housing to avoid
severeabrasion.
Do not operate belt sander without all guards and
covers securely inplace.
To avoid injury, do not use this tool in a stand that would
invert it for use as a stationary belt sander. This tool is not
made for thatapplication.
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
35
ENGLISH
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 13 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The Stage 1charging blink indicator represents the
charge process that charges the majority of the battery's
capacity. Stage2charging blink indicator represents the
remainder, or top off charge process, for the battery to reach
fullcapacity.
4. The completion of charge for Stage 1or Stage 2will be
indicated by the stage's light remaining ON continuously.
The battery pack is fully charged when both Stage1and
Stage 2charging lights remain ON continuously, and it may
be removed and used at this time or left in thecharger.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore, no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of
your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is
1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst, causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
36
ENGLISH
Battery Packs
Important Safety Instructions for All BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the
battery pack release button 14 to bepressed.
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Indicators
Stage 1 Charging
Stage 2 Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
the charger.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
37
ENGLISH
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
a lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium‑ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does
not recommend air shipping lithium‑ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLT® battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap
forshipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack,
resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning
3batteries of 36Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
Example of Use and Transport Label Marking
38
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
Wear respiratory protection.
n Visible radiation. Do not stare intolight.
Hot surface. Risk of burns. Do nottouch.
Warning
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 15 consists of a 4‑digit year followed
by a 2‑digit week and is extended by a 2‑digit factorycode.
Battery Type
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548.
Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Bandfile
1 Side Handle
2 80 Grit Abrasive Belt
1 Offset Accessory Arm
1 Dust Shroud
1 Charger
1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 models)
2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 models)
3 Li‑Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Variable speed dial
2 Variable speed trigger
3 Lock‑off button
4 Main handle
5 Side handle
6 Belt tensioning lever
7 Belt tracking screw
8 Straight arm
9 Lock lever
10 Dust shroud
11 Dust port
12 Rotatable LED light
13 Battery pack
14 Battery release button
15 Date code
Intended Use
This bandfile is designed for sanding wood, metal, plastic and
paintedsurfaces.
For optimal balance, use 5Ah battery or smaller.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This bandfile is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
B USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A TRANSPORT (with built‑in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
39
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig.B)
NOTE: Make sure your battery pack 13 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 14 and firmly pull the
battery pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge, which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 16. A combination of the three green LED lights will
illuminate, designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end‑userapplication.
Fitting and Removing Sanding Belts
(Fig.D, E1–E3)
WARNING! The spring must be fitted. Be careful not to
lose thespring.
Fitting
1. Pull the belt tensioning lever6back.
2. Make sure that the arrows on the inside of the sanding belt20
face the same direction as the arrow19 on thehousing.
3. Place the sanding belt over the rear pulley22 first. The
sanding belt should be placed under the shoulder29
(Fig. E1, E2), then hook the other side over the front
pulley21.
4. Move the belt tensioning lever to its original forwardposition.
5. Adjust the belt tracking as describedin the Adjusting the
Sanding Belt Trackingsection.
NOTE: The sanding belt should not ride on the shoulder of the
rear pulley (Fig. E3). Be sure to place the sanding belt under
theshoulder.
NOTE: The area surrounding the rear pulley22 must be
cleaned after each use due to the risk of gatheringdust.
Removing
1. Pull the belt tensioning lever6 back to release the tension
on thebelt.
2. Slide the sanding belt20 off thepulleys.
Adjusting the Sanding Belt Tracking
(Fig.C, D, F, G)
1. Make sure that the sanding belt20 is properly aligned with
the straight arm8.
2. Switch the tool on and do a trial run at lowspeed.
3. Turn the belt tracking screw7 clockwise to move belt to
right, or counterclockwise to move belt to left until the
sanding belt runs straight along the length of thearm.
Adjusting the Arm Inclination (Fig.K, L)
The straight arm8 or offset arm17 can pivot and be fixed at
any desired angle within the range A (102°) as shown in Fig. L.
Make a comfortable working postion by adjusting theangle.
1. Loosen the lock lever9 by flipping it downwards.
2. Pivot the arm to the desiredposition.
3. Secure the position of the arm firmly by flipping the lock
leverup.
Fitting and Removing Sanding Arms (Fig.C, D)
13 mm x 457 mm (1/2" x 18") width belts can be installed with
the optional arms that are designed for the corresponding
beltwidths.
Your tool is supplied with the following:
A straight arm8 (sanding width 13mm).
An offset arm17 (sanding width 13mm).
NOTE: Your tool comes with the straight arm
alreadyassembled.
Fitting
1. Make sure that the belt tensioning lever6 is in the
positionshown in Fig. C.
2. Loosen and remove the belt tracking screw7.
3. Check that the spring18 is located in its mountinghole.
4. Position the arm8 or17 asshown.
5. Fit the belt tracking screw and tighten it until the arm is
aligned with thetool.
Removing
1. Remove the sanding belt20 (if present) as describedin the
Fitting and Removing Sanding Beltssection.
2. Loosen and remove the belt tracking screw7.
3. Remove the arm8 or17.
WARNING! Be careful not to lose thespring.
WARNING: DO NOT touch the sanding arms after
working as a high temperature may causeinjury.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
40
ENGLISH
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: DO NOT touch the filehead body during use
as a high temperature may causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle4
and one hand on the side handle5.
Variable Speed Dial (Fig.O)
The variable speed dial1 allows you to adapt the speed of the
tool to the workpiecematerial.
The tool speed can be adjusted between 1to7.
Use a low speed setting when using a fine grit, when working
with plastics or ceramics and when removing painted or
varnishedsurfaces.
Use a high speed setting when using a coarse grit and when
removing a lot ofmaterial.
Set the variable speed dial1 to the requiredsetting.
Switching On and Off (Fig.A)
CAUTION: DO NOT pull the variable speed trigger hard
without first unlocking the tool. Refer to the Lock-off
Button section. This can cause a breakage to the variable
speedtrigger.
1. To start the tool, pull the variable speed trigger2.
2. To turn the tool off, release the variable speedtrigger.
Lock-off Button (Fig.I)
WARNING: To prevent accidental start-up, this tool is
equipped with a lock-offbutton.
1. To lock the tool, depress the lock‑off button3 to the locked
position. When the lock‑off button is in the locked position,
the tool is locked and the variable speed trigger2 cannot
bepulled.
2. To unlock the tool, depress the lock‑off button3 to the
unlocked position.
NOTE: The tool is locked and the speed trigger can’t be
pulled while the arm is being pivoted to the storage position
(beyond102°).
Attaching the Dust Shroud (Fig.H)
The DCM200DC dust shroud is included with this tool. This
accessory connects to the tool's fileheadbody.
To attach the dust shroud10, FIRST disconnect the battery
from thetool.
1. Place the ribs24 of the dust shroud10 along the groove
of the filehead body23.
2. Position the dust port11 against the filehead body to let
the dust port hole align with the filehead bodyhole.
3. Use the side handle5 to tighten the dust shroud to the
fileheadbody.
Attaching a Dust Extractor to the Dust Shroud
(Fig.P, Q)
WARNING: Do not attach the dust port and connect the
dust extractor when grinding or sandingmetals.
WARNING: Risk of dust inhalation.To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
WARNING: Collected sanding dust from sanding
surface coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can
self-ignite in dust extractor or elsewhere and cause fire.
To reduce risk, strictly follow sander manual and coating
manufacturer’sinstructions.
The DCM200DC dust shroud is compatible with the DWH161
DEWALT Universal Dust Extractor (soldseparately).
Friction‑fit the dust port11 to the hose25 of the DWH161
Universal DustExtractor.
If available, the DWV9170 adaptor30 can be used to connect
your tool to the DeWALT AirLock™ connection system
(soldseparately).
1. Push the AirLock™ connector31 onto the
DWV9170adaptor.
2. Friction‑fit the DWV9170 adaptor to the dust port.
LED Worklight (Fig.A, N)
CAUTION: Do not stare into the LED worklight.
Serious eye injury couldresult.
The rotatable LED worklight12 can be adjusted at three
levels through an angle of 60°. When the tool is activated by
depressing the variable speed trigger2, the rotatable LED
worklight will automatically turn on. The rotatable LED worklight
will turn off 20seconds after the variable speed trigger has
beenreleased.
NOTE: Be careful not to scratch the lens of the worklight as loss of
illumination may occur. Use a dry cloth to wipe dirt off the lens of
theworklight.
Attaching the Side Handle (Fig.H)
WARNING: This handle SHOULD BE USED AT ALL
TIMES to maintain complete control of the tool.
Always make sure the handle istight.
Screw the side handle5 tightly into the threaded mounting
hole of the filehead body23.
41
ENGLISH
Special Applications (Fig.A, R–V)
WARNING: To reduce the risk of fire or serious injury,
avoid sanding ignitable materials such as aluminum
andmagnesium.
WARNING! DO NOT allow bystanders in front of the tool
while in operation as there may be a risk of the sanding
belt breaking and dislodging from thearm.
Straight Arm (Fig.R–U)
Use the straight arm8 for general use, sanding, deburring,
andslotting. Work should always be performed within range (A) of
the front pulley21 (Fig. R) or within range(B) of the platen32,
as shown on the straight arm (Fig. R).
Refer to area C of the straight arm (Fig. S) for sanding in
confinedareas.
Refer to areas D and E of the straight arm (Fig. T, U) for
generalsanding.
Offset Arm (Fig.V)
Where Supplied
Use the offset arm17 for sanding curvedsurfaces.
-Refer to area F (Fig. V) of the offset arm for sanding a
curvedsurface.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your
smart device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws26 that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover27 into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool Connect™
Chip into the empty pocket28.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non‑metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Storage (Fig.K–M)
CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when
moving the straight arm. Failure to do so may cause
personalinjury.
The straight arm8 can be folded up to save on storage space
as shown in Fig. M. The straight arm can move through an angle
of up to 172°.
1. Loosen the lock lever9 by flipping it down. Pivot the arm at
an angle of 102°.
2. Push the lock‑off button3, and then adjust the angle of the
straight arm in the range B (102° to 172°) shown in Fig. L .
3. Secure the lock lever by flipping it up to fix thearm.
NOTE: The tool is locked and the speed trigger can’t be
pulled while the arm is being pivoted to the storage position
(beyond102°).
Hints for Optimum Use
Always hold the tool with bothhands.
Do not exert too much pressure on thetool.
For best belt life, sand only with the bottom side ofbelt.
Do not exert much force in line with thearm.
Regularly check the condition of the sanding belt20.
Replace whennecessary.
Always sand with the grain of thewood.
When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra finegrit.
Consult your retailer for more information on
availableaccessories.
Tool Connect™ Chip (Fig.W)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
42
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long‑life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Belt Hook (Fig.X)
Optional Accessory (Sold Separately)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the tool
from a work belt. DO NOT use the belt hook for tethering
or securing the tool to a person or object during use. DO
NOT suspend tool overhead or suspend objects from the
belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook
issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook,
use only the mounting screw34 that is provided. Be sure to
securely tighten thescrew.
The belt hook33 can be attached to either side of the tool
using only the screw provided, to accommodate left‑ or right‑
handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed
from thetool.
To move belt hook, remove the screw that holds the belt hook
in place, then reassemble on the opposite side. Be sure to
securely tighten thescrew.
43
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Lima de banda
DCM200
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto
con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien
consulte la parte posterior del manual.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
28.04.2023
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o
ruido declarado se refiere a las principales aplicaciones de
la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o
mantenidos de forma incorrecta, la emisión de ruido
o vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
DCM200
Tensión VCC 18
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Velocidad sin carga m/min 600–1700
Tamaño de la banda mm 13 x 457
Peso kg 1,3
Valores de ruido y/o valores de vibración (Suma de vectores de tres direcciones)
conforme a la norma EN62841‑2‑4:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 74
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 82
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones en a
h
= m/s2< 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
LIMA DE BANDA
DCM200
44
ESPAÑOL
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
45
ESPAÑOL
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
46
ESPAÑOL
Advertencias e instrucciones de seguridad
específicas:Lijadoras
Lijado de pintura a base de plomo
El lijado de pintura a base de plomo NO ESTÁ ACONSEJADO
debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los
niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo
de intoxicación porplomo.
Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no plomo
sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes
precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
de trabajo cuando se realice el lijado de pintura, hasta que
se haya finalizado sulimpieza.
Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícilrespirar.
NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a
base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen
esta protección. Solicite a su ferretero local una máscara
antipolvoaprobada.
NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
ya que puede depositarse polvo en losmismos.
Seguridad medioambiental
Deberá retirar la pintura de forma que se reduzca al máximo
la cantidad de polvoemitido.
Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4mils.
El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el
arrastre de polvo de pintura fuera de la zona detrabajo.
contengan carcinógenos. El lijado de estos materiales debe
ser efectuado únicamente porprofesionales.
Desconecte SIEMPRE la herramienta de la fuente de
alimentación antes de cambiar las bandas abrasivas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
Mantenga SIEMPRE bien aferradas con las dos manos
las empuñaduras de la lijadora de banda para evitar la
pérdida decontrol.
Mantenga SIEMPRE los dedos alejados de la banda
móvil y de la zona de entrada de la banda en la carcasa,
para evitar abrasionesgraves.
No utilice la lijadora de banda sin los resguardos y tapas
bien colocados en susitio.
Para evitar lesiones, no use esta herramienta sobre una
base que cambiaría su uso convirtiéndola en lijadora
de banda fija. Esta herramienta no ha sido fabricada para
estaaplicación.
Advertencias de seguridad adicionales para
lijadoras de banda
Siempre use protección ocular y un respirador cuandolije.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sostener la
pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo puede causar
inestabilidad y pérdida decontrol.
Se recomienda no lijar pintura a base de plomo. Consulte
Lijado de pintura a base de plomo para más información
antes de lijarpintura.
Limpie su herramientaperiódicamente.
No lije en húmedo con esta lijadora. Los líquidos pueden
entrar en la carcasa del motor y causar daños a la lijadora
debanda.
Es posible que se produzcan descargas estáticas en zonas
secas o cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto
es solo temporal y no afecta al uso de la lijadora de banda.
Para reducir la frecuencia de las descargas estáticas, añada
humedad al aire con una consola o instale unhumidificador.
Si ha sido suministrada con la herramienta, vacíe la
bolsa de polvo con frecuencia. Especialmente cuando lije
superficies revestidas de resina tales como poliuretano, barniz,
goma laca, etc., la acumulación de partículas de polvo fino de
lijado puede encenderse y causar incendios.
No utilice esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta puede causar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario deuso.
Se recomienda no lijar pintura a base de plomo, madera
tratada químicamente a presión u otros materiales que
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
47
ESPAÑOL
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ningún
paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador
antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
iSu cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento para los cargadores de batería compatibles
(consultar Datostécnicos).
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Limpieza y eliminación
Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas por completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las
aspiradoras deberán cambiarsefrecuentemente.
Las lonas de plástico deben recogerse y desecharse junto
con las astillas de polvo y otros residuos de eliminación.
Deben colocarse en recipientes de basura sellados y
desecharse respetando los procedimientos normales de
recogida de residuos. Durante la limpieza, los niños y las
mujeres embarazadas deben mantenerse alejados del área
de trabajoinmediata.
Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse por completo
antes de volver a serutilizados.
48
ESPAÑOL
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7‑9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería 13 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. El indicador parpadeante de carga de la Fase 1representa
el proceso de carga que carga la mayor parte de la
capacidad de la batería. El indicador parpadeante de
carga de la Fase 2representa el proceso de carga restante
o lo que falta completarlo para que la batería esté
completamentecargada.
4. La finalización de la carga de la Fase 1o la Fase 2será indica
mediante la luz de la fase, que queda encendida en modo
continuo. La batería está totalmente cargada cuando las
luces de carga de la Fase 1y la Fase 2quedan encendidas
en modo continuo, entonces puede sacarla, usarla o dejarla
en el cargador.
NOTA: Para sacar la batería, en algunos cargadores hay que
pulsar el botón de liberación de labatería 14.
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores
Fase 1: cargando
Fase 2: cargando
Totalmente cargada
Retardo por batería fría/
caliente*
49
ESPAÑOL
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios‑hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
50
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Lima de banda
1 Empuñadura lateral
2 Banda abrasiva de grano 80
1 Brazo accesorio excéntrico
1 Caperuza guardapolvo
1 Cargador
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
Tipo de baterías
Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548.
Consulte Datos técnicos para másinformación.
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas
por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que
las baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
B USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad
en Wh indica 108Wh (1 batería de 108Wh).
A TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3x 36Wh
(3baterías de36Wh).
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLT® tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V DeWALT, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de
54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería
de54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3baterías con 1batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36Wh,
lo que significa 3baterías
de 36Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
51
ESPAÑOL
Introducir y extraer la batería de la
herramienta (Fig.B)
NOTA: Compruebe que la batería 13 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la empuñadura de
laherramienta
1. Alinee la batería en las guías ubicadas del interior de la
empuñadura de la herramienta (Fig. B).
2. Deslice la batería en la empuñadura hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería 14 y tire
firmemente de la batería para sacarla de la empuñadura de
laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presentemanual.
Baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunas baterías DeWALT tienen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de
carga restante de labatería.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
13 Batería
14 Liberación de batería
15 Código de fecha
Uso previsto
Esta lima de banda ha sido diseñada para lijar madera, metal,
plástico y superficies pintadas.
Para un equilibrio óptimo, utilice una batería de 5Ah o
máspequeña.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta lima de banda es una herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de la herramienta por parte de usuarios inexpertos
requieresupervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no está previsto para ser usado sin supervisión por
niños pequeños o personas condiscapacidad.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo a niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, salvo
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con esteproducto.
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
1 Disco de ajuste de velocidad
2 Gatillo de velocidad variable
3 Botón de bloqueo
4 Empuñadura principal
5 Empuñadura lateral extraíble
6 Palanca tensora de la banda
7 Tornillo de arrastre de la banda
8 Brazo recto
9 Palanca de bloqueo
10 Caperuza guardapolvo
11 Orificio de salida de polvo
12 Luz de LED giratoria
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 15 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
g Póngase protección para eloído.
f Póngase protección para losojos.
Póngase equipo de protección respiratoria.
n Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Superficie caliente. Riesgo de quemaduras. No tocar.
Advertencia
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de DeWALT es
bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones comerciales
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
52
ESPAÑOL
Colocación de la caperuza guardapolvo
(Fig.H)
Con esta herramienta se suministra la caperuza guardapolvo
DCM200DC. Este accesorio se conecta al cuerpo del cabezal de
lijado de lasherramientas.
Para colocar la caperuza guardapolvo10, PRIMERO desconecte
la batería de laherramienta.
1. Coloque las pestañas24 de la caperuza guardapolvo10 a
lo largo de la ranura del cuerpo del cabezal de lijado23.
Instalación de la empuñadura lateral (Fig.H)
ADVERTENCIA: Esta empuñadura DEBE UTILIZARSE
EN TODO MOMENTO para mantener un control total
de la herramienta. Compruebe que la empuñadura esté
bienapretada.
Atornille la empuñadura lateral5 firmemente en el orificio
roscado del cuerpo del cabezal de lijado23.
Ajuste de la inclinación del brazo (Fig.K, L)
El brazo recto8 o el brazo excéntrico17 pueden girarse y
fijarse en cualquier ángulo que se desee dentro del rango A
(102°), como se muestra en la Fig. L. Obtenga una posición de
trabajo cómoda ajustando elángulo.
1. Afloje la palanca de bloqueo9 volteándola hacia abajo.
2. Gire el brazo hacia la posición quedesee.
3. Asegure firmemente el brazo en su posición girando la
palanca de bloqueo haciaarriba.
Ajuste de arrastre de la banda de lijado
(Fig.C, D, F, G)
1. Asegúrese de que la banda de lijado20 está correctamente
alineada con el brazo recto8.
2. Encienda la herramienta y realice una prueba a
bajavelocidad.
3. Gire el tornillo de arrastre de la banda7 en sentido
horario para mover la banda hacia la derecha, o en sentido
antihorario para moverla hacia la izquierda, hasta que se
desplace recta a lo largo delbrazo.
4. Mueva la palanca tensora de la banda hacia la
posicióndelantera.
5. Ajuste el arrastre de la banda como se describeen la sección
Ajuste de arrastre de la banda delijado.
NOTA: La banda de lijado no debe montarse en el apoyo de
la polea trasera (Fig. E3). Coloque la banda de lijado debajo
delapoyo.
NOTA: El área que rodea la polea trasera22 debe limpiarse
después de cada uso para evitar el riesgo de acumulación
depolvo.
Extracción
1. Tire de la palanca tensora6 hacia atrás para liberar la
tensión en la banda delijado.
2. Deslice la banda de lijado20 para sacarla de laspoleas.
Montaje y desmontaje de las bandas de
lijado (Fig.D, E1–E3)
ADVERTENCIA! El muelle debe quedar encajado. Tenga
cuidado de no perder elmuelle.
Colocación
1. Tire de la palanca tensora de la banda hacia atrás6.
2. Compruebe que las flechas de la parte interior de la banda
de lijado20 estén orientadas hacia la misma dirección que
las flechas19 situadas en lacarcasa.
3. Primero coloque la banda de lijado sobre la polea
trasera22. La banda de lijado debe colocarse debajo del
apoyo29 (Fig. E1, E2), después enganche el otro lado sobre
la polea delantera21.
Montaje y desmontaje de los brazos de lijado
(Fig.C, D)
Las bandas de 13mm x 457mm (1/2" x 18") de ancho pueden
montarse con los brazos opcionales, que han sido diseñados
para las anchuras de bandacorrespondientes.
Esta herramienta se suministra con lo siguiente:
Un brazo recto8 (ancho de lijado de 13mm).
Un brazo excéntrico17 (ancho de lijado de 13mm).
NOTA: La herramienta viene con el brazo recto yamontado.
Colocación
1. Asegúrese de que la palanca tensora de la banda6 se
encuentre en la posición que se muestra en la Fig. C.
2. Afloje y saque el tornillo arrastre de la banda7.
3. Compruebe que el muelle18 esté situado en el orificio
demontaje.
4. Posicione el brazo8 o17 como semuestra.
5. Coloque el tornillo de arrastre de la banda y apriételo hasta
que el brazo quede alineado con laherramienta.
Extracción
1. Retire la banda de lijado20 (si está coloca) como se
describeen la sección Montaje y desmontaje de las
bandas delijado.
2. Afloje y saque el tornillo arrastre de la banda7.
3. Retire elbrazo8 o17.
ADVERTENCIA! Tenga cuidado de no perder elmuelle.
ADVERTENCIA: NO toque los brazos de lijado después
de realizar el trabajo porque la alta temperatura que
alcanzan puede causarlesiones.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga16. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
53
ESPAÑOL
Trabajos en vertical (Fig.A, R–V)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones graves, evite lijar materiales inflamables como
aluminio ymagnesio.
ADVERTENCIA! NO permita que otras permanezcan
frente a la herramienta mientras está en funcionamiento,
pues existe el riesgo de que la banda de lijado se rompa y
se desprenda delbrazo.
Botón de bloqueo (Fig.I)
ADVERTENCIA: Esta herramienta está dotada de un
botón de bloque para evitar el arranqueaccidental.
1. Para bloquear la herramienta, pulse el botón de bloqueo3
hacia la posición de bloqueo. Cuando el botón de bloqueo
está en la posición de bloqueo, la herramienta está
bloqueada y no se puede apretar el gatillo de velocidad2.
2. Para desbloquear la herramienta, pulse el botón de
bloqueo3 hacia la posición dedesbloqueo.
NOTA: La herramienta está bloqueada y no se puede apretar el
gatillo de velocidad mientras el brazo está girado en la posición
de almacenamiento (más de 102°).
Encendido y apagado (Fig.A)
PRECAUCIÓN: NO apriete con fuerza del interruptor de
velocidad variable sin antes desbloquear la herramienta.
Consulte la sección Botón de bloqueo. Esto puede
causar la rotura del interruptor de velocidadvariable.
1. Para arrancar la herramienta, apriete el interruptor de
velocidad variable2.
2. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidadvariable.
Botón de velocidad variable (Fig.O)
El botón de la velocidad variable1 permite adaptar la velocidad
de la herramienta al material de la pieza detrabajo.
La velocidad de la herramienta puede ajustarse entre 1y7.
Ajuste una velocidad baja cuando utilice un papel de lija
de grano fino para trabajar con plásticos o cerámicas y para
remover superficies pintadas obarnizadas.
Ajuste una velocidad alta cuando utilice un papel de lija de
grano grueso y cuando tenga que remover muchomaterial.
Ajuste el botón de control de la velocidad variable1 según
seanecesario.
Luz de trabajo de LED (Fig.A, N)
PRECAUCIÓN: No fije la vista en la luz de LED. Pueden
producirse lesiones ocularesgraves.
La luz de trabajo de LED giratoria12 puede ajustarse en
tres niveles en un ángulo de 60°. Cuando la herramienta se
enciende pulsando el gatillo de velocidad variable2, la luz de
trabajo de LED se enciende automáticamente. La luz de trabajo
de LED giratoria se apaga 20segundos después de soltar el
botón el gatillo de velocidadvariable.
NOTA: Tenga cuidado de no rayar la lente de la luz de trabajo
porque puede ocurrir una pérdida de iluminación. Use un paño
seco para limpiar la suciedad de la lente de la luz detrabajo.
Posición correcta de las manos (Fig.J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
Para una posición correcta de las manos, debe colocar
una mano en la empuñadura principal4, y la otra en la
empuñadura auxiliar5.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: NO toque el cuerpo del cabezal de lijado
durante el uso porque la temperatura alta que alcanza
puede causarlesiones.
2. Posicione la salida de polvo11 contra el cuerpo del cabezal
de lijado para hacer que el orificio de salida de polvo quede
alineado con el orificio del cuerpo del cabezal delijado.
3. Utilice la empuñadura lateral5 para apretar la caperuza
guardapolvo al cuerpo del cabezal delijado.
Colocación de un extractor de polvo en la
caperuza guardapolvo (Fig.P, Q)
ADVERTENCIA: No conecte la salida de polvo y conecte
el extractor de polvo cuando rectifique o lijemetales.
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo.Para
reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: El polvo de lijado recogido de los
revestimientos de las superficies lijadas (poliuretano,
aceite de lino, etc.) puede encenderse en la bolsa del
aspirador o en otro lugar y causar un incendio. Para
reducir el riesgo, siga estrictamente las instrucciones del
manual de la lijadora y del fabricante delrevestimiento.
La caperuza guardapolvo DCM200DC es compatible con el
aspirador universal DEWALT DWH161 (se vende porseparado).
Ajuste por fricción la salida de la caperuza
guardapolvo11 a la manguera25 del aspirador de polvo
universalDWH161.
Si está disponible, el adaptador DWV917030 puede usarse
para conectar su herramienta al sistema de conexión DeWALT
AirLock™ (se vende porseparado).
1. Empuje el conector AirLock™31 en el adaptadorDWV9170.
2. Ajuste por fricción el adaptador DWV9170 en la salida
depolvo.
54
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Almacenamiento (Fig.K–M)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no aplastarse los
dedos cuando mueva el brazo recto. Si no lo hace, pueden
ocasionarse lesionespersonales.
El brazo recto8 puede plegarse para ahorrar espacio de
almacenamiento, como se muestra en la Fig. M. El brazo recto
puede moverse en un ángulo de hasta 172°.
1. Afloje la palanca de bloqueo9 volteándola hacia abajo.
Gire el brazo en ángulo de 102°.
2. Pulse el botón de bloqueo3 y después ajuste el ángulo
del brazo recto en el rango B (102° a 172°) se muestra en
la Fig. L.
3. Fije la palanca de bloqueo volteándola hacia arriba para fijar
elbrazo.
NOTA: La herramienta está bloqueada y no se puede apretar el
gatillo de velocidad mientras el brazo está girado en la posición
de almacenamiento (más de 102°).
Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect para
másinformación.
Instalar el chip Tool Connect™
1. Quite los tornillos de sujeción26 de la tapa protectora del
chip Tool Connect™27 de laherramienta.
2. Saque la tapa protectora e inserte el chip Tool Connect™ en
el alojamiento vacío28.
3. Compruebe el chip Tool Connect™ quede nivelado en el
alojamiento. Fíjelo con los tornillos de sujeción y apriete
lostornillos.
4. Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect
para másinstrucciones.
Chip Tool Connect™ (Fig.W)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y extraiga la
batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer
o colocar complementos o accesorios. El encendido
accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está predispuesta para usar el chip Tool
Connect™ y tiene un alojamiento para instalar el chip Tool
Connect™.
Tool Connect™ es una aplicación opcional para usar con
dispositivos inteligentes (tales como teléfono inteligente o
tablet), que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de gestión de almacenamiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Consejos para un uso óptimo
Sostenga siempre la herramienta con las dosmanos.
No ejerza demasiada presión sobre laherramienta.
Para una mejor vida útil de la banda, lije solo con el lado
inferior de labanda.
No ejerza demasiada fuerza en línea con elbrazo.
Compruebe periódicamente el estado de la banda de
lijado20. Sustitúyala cuando seanecesario.
Lije siempre en el sentido de la veta de lamadera.
Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra capa,
utilice papel de lija de granoextrafino.
Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios que están a laventa.
Brazo recto (Fig.R–U)
Utilice el brazo recto8 para uso general, lijado, desbarbado
yranurado. El trabajo debe realizarse siempre dentro del rango
(A) de la polea delantera21 (Fig. R) o dentro del rango(B) de la
placa32, como se muestra en el brazo recto (Fig. R).
Consulte el área C del brazo recto (Fig. S) para lijar
zonasrestringidas.
Consulte las áreas D y E del brazo recto (Fig. T, U) para el
lijado engeneral.
Brazo excéntrico (Fig.V)
Cuando se suministra
Utilice el brazo excéntrico17 para lijar superficiescurvas.
-Consulte el área F (Fig. V) del brazo excéntrico para lijar
una superficiecurva.
55
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
w
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de la
herramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Gancho de cinturón (Fig.X)
Accesorio opcional (se vende por
separado)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho de cinturón de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO utilice el gancho de cinturón para atar o
sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el
uso. NO cuelgue la herramienta por encima de la cabeza
ni cuelgue otros objetos del gancho de cinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, compruebe que el tornillo de
sujeción del gancho del cinturón esté bien fijado.
IMPORTANTE: Para colocar o sustituir el gancho de cinturón,
utilice solo el tornillo de montaje34 suministrado. Asegúrese
de apretar bien el tornillo.
El gancho de cinturón33 puede colocarse en cualquiera de los
dos lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo
suministrado, para adaptarlo a los usuarios diestros y zurdos. Si
no quiere el gancho, puede quitarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo que sostiene
el gancho del cinturón en su lugar y vuelva a colocarlo en el
lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el tornillo.
56
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Lime à bande
DCM200
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en conformité avec:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, prenez
contact avec DeWALT à l'adresse qui suit ou consultez la
dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Président Ingénierie, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
28.04.2023
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu,
le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des
vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de
l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud
(pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes
detravail.
DCM200
Tension VCC 18
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Vitesse à vide m/min 600–1700
Taille de la bande mm 13 x 457
Poids kg 1,3
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841‑2‑4 :
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 74
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 82
K (incertitude pour le niveau sonore
donné)
dB(A) 3
Valeur des vibrations émises a
h
= m/s2< 2,5
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LIME À BANDE
DCM200
57
FRANÇAIS
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
58
FRANÇAIS
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger loutil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
59
FRANÇAIS
Consignes et avertissements spécifiques
pour la sécurité :Ponceuses
Poncer de la peinture au plomb
Le ponçage de peintures à base de plomb N'EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la poussière
contaminée. Ce sont les enfants et les femmes enceintes qui
courent le plus grand risque d'empoisonnement par leplomb.
La difficulté à déterminer la teneur en plomb d'une peinture
sans analyse chimique, impose le respect des précautions
suivantes pour poncer toutes les peintures:
Sécurité des personnes
Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer
dans la zone de travail si des opérations de ponçage de
peintures ont lieu et tant que le nettoyage n'est pasterminé.
Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de travail
doivent porter un masque à poussière ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès
que l'utilisateur rencontre des difficultés pourrespirer.
REMARQUE : il est indispensable de n'utiliser que des masques
homologués pour les poussières et les fumées de peinture au
plomb. Les masques pour peinture ordinaires n'offrent pas une
telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillier pour
savoir quels masques à poussièreutiliser.
NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ pas dans la zone de
travail afin d'éviter d'ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de fumer. Les
aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la
zone de travail si la poussière peut s'ydéposer.
Sécurité pour l'environnement
La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussièregénérée.
Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être scellées
avec des bâches en plastique d'une épaisseur de 4mils.
Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l'entraînement de poussière de peinture hors de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées
et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée
du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs
doivent être remplacésfréquemment.
Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres
débris. Elles doivent être placées dans des contenants
étanches et jetées en respectant les procédures habituelles
de collecte des déchets. Pendant le nettoyage, les enfants et
les femmes enceintes doivent être tenus à l'écart de la zone
detravail.
Afin d'éviter les blessures, n'utilisez pas cet outil à
l'envers sur un support comme ponceuse à bande fixe.
Cet outil n'est pas conçu pour ce typed'utilisations.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux ponceuses à bande
Utilisez toujours une protection oculaire adaptée et une aide
respiratoire pourponcer.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir la pièce
travaillée dans vos mains ou contre votre corps la rend instable
et peut conduire à une perte decontrôle.
Le ponçage des peintures au plomb n'est pas recommandé.
Avant de poncer de la peinture, consultez la section Poncer
de la peinture au plomb pour prendre connaissance
d'informationscomplémentaires.
Nettoyez régulièrement votreoutil.
N'utilisez pas de liquide pour poncer avec cette
ponceuse. Le liquide pourrait pénétrer dans le bloc-moteur et
endommager la ponceuse àbande.
Des décharges d'électricité statique sont possibles dans les
lieux secs ou lorsque l'humidité relative de l'air est faible.
Cela n'est que temporaire et cela n'empêche pas l'utilisation
de la ponceuse à bande. Afin de réduire la fréquence des
décharges d'électricité statique, humidifiez l'air, à l'aide d'un
humidificateur parexemple.
Si votre outil est livré avec un sac à poussière, pensez
à le vider souvent. Tout particulièrement si vous poncez
des surfaces recouvertes de résine, comme le polyuréthane, le
vernis, la gomme laque, etc. Les fines particules de poussière de
ponçage qui s’accumulent peuvent s’enflammer et provoquer
un incendie.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
engendrées par l'utilisation de cet outil peuvent provoquer des
lésions permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utilisez
des gants pour une meilleure protection, effectuez des pauses
fréquentes et limitez l'utilisationquotidienne.
Il est décommandé de poncer de la peinture au plomb,
du bois traité chimiquement ou d’autres matières
pouvant contenir des agents cancérigènes. Le ponçage de
ces matières ne doit être réalisé que par desprofessionnels.
Débranchez TOUJOURS l'outil de sa source
d'alimentation électrique avant de changer la
bande abrasive. Ces mesures de précaution permettent
de réduire le risque que l'outil électrique soit mis en
marcheaccidentellement.
Veillez à TOUJOURS tenir la ponceuse à bande à deux
mains pour ne pas en perdre lecontrôle.
Afin d'éviter de graves abrasions de la peau, veillez
à TOUJOURS garder vos doigts loin de la bande en
mouvement et de la zone où la bande entre dans
leboîtier.
Ne faites pas fonctionner la ponceuse à bande sans
que les dispositifs de protection et les caches ne soient
correctement enplace.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
60
FRANÇAIS AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Fichetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
êtreréutilisés.
61
FRANÇAIS
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc‑batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc‑batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
REMARQUE : afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les
complètement avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie 13 dans le chargeur en vous
assurant qu'il est parfaitement en place dans le chargeur.
Le témoin rouge (charge) clignote de façon répétée pour
indiquer que le processus de charge acommencé.
3. Le voyant clignotant de la phase 1de charge représente
la procédure de charge qui recharge la majeure partie de
la capacité de la batterie. Le voyant clignotant de la phase
2de charge représente la procédure de charge restante
ou de charge d'appoint pour que la batterie atteigne sa
pleinecapacité.
4. La fin de la charge pour la phase 1et la phase 2est indiquée
par le voyant de la phase concernée restant allumé en
continu. Le bloc‑batterie est complètement rechargé quand
les deux voyants Phase 1et Phase 2sont fixes et il peut soit
être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour retirer le bloc‑batterie, certains chargeurs
nécessitent d'appuyer sur le bouton de libération du
bloc‑batterie 14.
Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de
charge du bloc‑batterie.
Voyants
Charge phase 1
Charge phase 2
Complètement rechargé
Délai Bloc chaud/froid*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
62
FRANÇAIS
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
63
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Lime à bande
1 Poignée latérale
2 Bande abrasive 80
1 Accessoire Bras coudé
1 Carter d'aspiration de la poussière
1 Chargeur
1 Bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Notice d'utilisation
REMARQUE : les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont livrés avec des blocs‑batteries Bluetooth®.
Type de batterie
Ces blocs‑batteries peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour
obtenir plusd'informations.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner
leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
B UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108Wh).
A TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple
: Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries de 36Wh).
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTMC
La batterie FLEXVOLT® DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : lorsque la batterie FLEXVOLTMC est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTMC est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTMC, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier labatterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3batteries de plus faible wattage‑heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage‑heure plus élevé.
Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3batteries
peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière
de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plusélevée.
La puissance en Wh pour le Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
transport peut par exemple
être de 3x 36Wh,
représentant 3batteries de
36Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
64
FRANÇAIS
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
(Fig.B)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc‑batterie 13 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée
del'outil
1. Alignez le bloc‑batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc‑batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le
clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 14 et tirez
fermement le bloc‑batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc‑batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section chargeur de cemanuel.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B)
Certains blocs‑batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc‑batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance16. Une combinaison de trois
DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque
de graves blessure, éteignez et débranchez du
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer toute équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Pour que l'outil soit équilibré au mieux, utilisez une batterie de
5Ah ou moins.
N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette lime à bande est un outil électrique professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils
utilisent cet outil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Présentation (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou de dommages.
1 Molette variateur de vitesse
2 Gâchette variateur de vitesse
3 Bouton de verrouillage
4 Poignée principale
5 Poignée latérale amovible
6 Levier tendeur de la bande
7 Vis de tension de la bande
8 Bras rectiligne
9 Levier de verrouillage
10 Carter d'aspiration de la poussière
11 Sortie pour l'aspiration de la poussière
12 Éclairage de travail à DEL
13 Batterie
14 Bouton de libération de batterie
15 Code date
Utilisation prévue
Cette lime à bande est destinée à poncer le bois, le métal, le
plastique et les surfaces peintes.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication15 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
a Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
g Porter un dispositif de protectionauditive.
f Porter un dispositif de protectionoculaire.
Portez une protection respiratoire.
n Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Surface chaude. Risque de brûlures. Ne pas toucher.
Avertissement
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et DeWALT les utilisent sous licence. Les autres
marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
65
FRANÇAIS
Installer le carter pour l'aspiration de la
poussière (Fig.H)
Le carter d'aspiration de la poussière DCM200DC est fourni avec
cet outil. Cet accessoire doit être raccordé sur le corps de lalime.
Pour fixer le carter d'aspiration de la poussière10, débranchez
D'ABORD la batterie del'outil.
1. Positionnez les nervures24 du carter d'aspiration de
la poussière10 le long de la rainure sur le corps de la
lime23.
2. Positionnez la sortie d'aspiration de la poussière11 contre
le corps de la lime pour qu'ils soientalignés.
Installer la poignée latérale (Fig.H)
AVERTISSEMENT: cette poignée DOIT TOUT LE
TEMPS ÊTRE UTILISÉE pour conserver la totale
maîtrise de l'outil. Veillez à ce que la poignée soit
toujours parfaitementserrée.
Vissez fermement la poignée latérale5 dans le trou de fixation
fileté sur le corps de la lime23.
Régler l'inclinaison du bras rectiligne
(Fig.K, L)
Le bras rectiligne8 ou le bras coudé17 peuvent pivoter et
être fixés à n'importe quel angle voulu compris dans la plage A
(102°), comme illustré par la Fig. L. Trouvez la position de travail
la plus confortable en réglant l'angle de fixation dubras.
1. Débloquez le levier de verrouillage9 en le basculant vers
le bas.
2. Pivotez le bras dans la positionvoulue.
3. Sécurisez le bras en place en basculant le levier de
verrouillage vers lehaut.
Régler la tension de la bande abrasive
(Fig.C, D, F, G)
1. Veillez à ce que la bande abrasive20 soit correctement
alignée sur le bras rectiligne8.
2. Mettez l'outil en marche pour faire un essai à faiblevitesse.
3. Tournez la vis de tension de la bande7 dans le sens des
aiguilles d'une montre pour déplacer la bande vers la droite
ou, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, pour
déplacer la bande vers la gauche, jusqu'à ce que la bande
abrasive tourne de façon rectiligne sur toute la longueur
dubras.
Installer et retirer les bandes abrasives
(Fig.D, E1–E3)
AVERTISSEMENT ! le ressort doit être installé. Faites
attention à ne pas perdre leressort.
Installation
1. Tirez le levier de tension de la bande6 versl'arrière.
2. Veillez à ce que les flèchesl'intérieur de la bande
abrasive20 pointent dans la même direction que la
flèche19 sur lecorps.
3. Installez d'abord la bande abrasive sur la poulie
arrière22. La bande abrasive doit être positionnée sous
l'épaulement29 (Fig. E1, E2), accrochez ensuite l'autre côté
sur la poulie avant21.
4. Replacez le levier de tension de la bande dans sa position
d'origine versl'avant.
5. Réglez la tension de la bande de la façon décrite dans la
section Régler la tension de bandeabrasive.
Installer et retirer les bras (Fig.C, D)
Dans bandes de 13mm x 457mm (1/2" x 18") de large peuvent
être installées sur les bras fournis en option et qui sont conçus
pour cettelargeur.
Votre outil est livré avec les éléments qui suivent :
Un bras rectiligne8 (largeur de ponçage de 13mm).
Un bras coudé17 (largeur de ponçage de 13mm).
REMARQUE : Le bras rectiligne est déjà en place sur l'outil à
lalivraison.
Installation
1. Assurez‑vous que le levier tendeur de bande6 est dans la
position indiquée par la Fig. C.
2. Desserrez et retirez la vis de centrage de la bande7.
3. Contrôlez que le ressort18 se trouve bien à sa place dans
letrou.
4. Positionnez le bras8 ou17 commeindiqué.
5. Installez la vis de centrage de la bande et serrez‑la jusqu’à ce
que le bras soit aligné surl’outil.
Retrait
1. Retirer la bande abrasive20 (si elle est en place) de
la façon décrite dans la section Installer et retirer les
bandesabrasives.
2. Desserrez et retirez la vis de centrage de la bande7.
3. Retirez le bras8 ou17.
AVERTISSEMENT ! Faites attention à ne pas perdre
leressort.
AVERTISSEMENT: NE TOUCHEZ PAS les bras après
avoir utilisé l'outil car la chaleur pourrait vousblesser.
REMARQUE : la bande abrasive ne doit pas courir sur
l'épaulement de la poulie arrière (Fig. E3). Veillez à bien
positionner la bande abrasive sousl'épaulement.
REMARQUE : la zone entourant la poulie arrière22 doit être
nettoyée après chaque utilisation pour éviter l'accumulation
depoussière.
Retrait
1. Tirez le levier de tension de la bande6 vers l'arrière pour
détendre labande.
2. Glissez la bande abrasive20 hors despoulies.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc‑batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
66
FRANÇAIS
Bouton de verrouillage (Fig.I)
AVERTISSEMENT: cet outil est équipé d'un bouton
de verrouillage pour empêcher toute mise en
marcheaccidentelle.
1. Pour verrouiller l'outil, appuyez le bouton de verrouillage3
pour le passer sur la position de verrouillage. Lorsque le
bouton de verrouillage se trouve en position de verrouillage,
l'outil est bloqué et l'interrupteur variateur de vitesse2 ne
peut plus êtreactionné.
2. Pour déverrouiller l'outil, appuyez le bouton de
verrouillage3 pour le passer sur la position de
déverrouillage.
REMARQUE : lorsque le bras est replié en position de
rangement (plus de 102°), l'outil est verrouillé et il est
impossible d'actionner lagâchette.
Mise en marche et extinction (Fig.A)
ATTENTION: n'enfoncez PAS l'interrupteur variateur
de vitesse trop fort sans avoir d'abord déverrouillé l'outil.
Consultez la section Bouton de déverrouillage. Cela
pourrait endommager l'interrupteur variateur devitesse.
1. Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur
variateur de vitesse2.
2. Pour éteindre l’outil, relâchez l'interrupteur variateur
devitesse.
Molette Variateur de vitesse (Fig.O)
La molette variateur de vitesse1 vous permet d'adapter la
vitesse de l’outil en fonction de la matière del'ouvrage.
La vitesse de l'outil peut être réglée de 1à7.
Utilisez une vitesse lente si vous utilisez du papier à grains fins
sur le plastique ou la céramique et pour retirer de la peinture ou
du vernis dessurfaces.
Utilisez une vitesse plus rapide si vous utilisez du papier à gros
grains et pour retirer plus dematière.
Réglez la molette de commande du variateur de vitesse1
sur la vitesserecommandée.
L'éclairage de travail à DEL pivotable12 peut être réglé sur
trois niveaux différents sur 60°. L'éclairage de travail pivotable
s'allume automatiquement lorsque l'outil est mis en marche
en appuyant sur la gâchette variateur de vitesse2. L'éclairage
de travail pivotable s'éteint 20secondes après avoir relâché la
gâchette, variateur devitesse.
REMARQUE : veillez à ne pas rayer la lentille de l'éclairage de
travail pour ne pas perdre en luminosité. Utilisez un chiffon sec
pour essuyer les saletés sur la lentille de l'éclairage detravail.
Position correcte des mains (Fig.J)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement
afin de pouvoir anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la
poignée principale4 et l'autre main sur la poignée latérale5.
UTILISATION
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l'outil et débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération
de réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: NE TOUCHEZ PAS le corp de la lime
pendant l'utilisation car la chaleur pourrait vousblesser.
3. Utilisez la poignée latérale5 pour serrer le carter
d'aspiration de la poussière sur le corps de lalime.
Fixer un extracteur de poussière sur le carter
d'aspiration de la poussière (Fig.P, Q)
AVERTISSEMENT: n'installez pas le raccord d'aspiration
de la poussière et ne raccordez pas l'extracteur de
poussière quand vous meulez ou poncez desmétaux.
AVERTISSEMENT: risque d'inhalation de la
poussière.Afin de réduire le risque de blessures, veillez à
TOUJOURS porter un masque anti-poussièrehomologué.
AVERTISSEMENT: les poussières de ponçage provenant
des revêtements de surface (polyuréthane, huile de lin, etc.)
peuvent s'auto-enflammer dans l'extracteur de poussière
ou ailleurs et provoquer un incendie. Afin de réduire ce
risque, respectez scrupuleusement la notice de la ponceuse
ainsi que les instructions du fabricant durevêtement.
Le carter d'aspiration de la poussière DCM200DC est compatible
avec l'extracteur de poussière universel DEWALT DWH161
(venduséparément).
Ajustez la sortie d'aspiration de la poussière11 sur le
tube25 de l'extracteur de poussière universelDWH161.
Si vous l'avez, l'adaptateur DWV917030 pour servir à raccorder
votre outil au système de raccordement DeWALT AirLockMC
(venuséparément).
1. Enfoncez le raccord AirLockMC31 sur
l'adaptateurDWV9170.
2. Ajustez l'adaptateur DWV9170 sur le raccord pour
l'aspiration de la poussière.
Éclairage de travail à LED (Fig.A, N)
ATTENTION: ne regardez pas la lumière directement.
De graves lésions oculaires pourraient enrésulter.
Utilisations spéciales (Fig.A, R–V)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d'incendie
et de blessure, ne poncez pas de matières inflammables
comme l'aluminium ou lemagnésium.
AVERTISSEMENT ! NE LAISSEZ PERSONNE se tenir
devant l'outil quand il est en marche car il toujours
possible que la bande abrasive casse et se détache dubras.
67
FRANÇAIS
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non‑métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Rangement (Fig.K–M)
ATTENTION: faites attention à ne pas vous pincer les
doigts en déplaçant le bras rectiligne. Vous pourriez sinon
vousblesser.
Le bras rectiligne8 peut être replié pour gagner de la place
pour ranger l'outil, comme illustré par la Fig. M. Il est possible de
régler le bras rectiligne à n'importe quel angle jusqu'à 172°.
1. Débloquez le levier de verrouillage9 en le basculant vers le
bas. Pivotez le bras à 102°.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage3 puis réglez le bras
rectiligne à un angle compris dans la plage B (102° à 172°),
comme illustré par la Fig. L.
3. Bloquez le levier de verrouillage en le basculant vers le haut
pour fixer lebras.
REMARQUE : lorsque le bras est replié en position de
rangement (plus de 102°), l'outil est verrouillé et il est
impossible d'actionner lagâchette.
de connecter l'appareil pour pouvoir utiliser l'application mobile
qui sert à gérer les équipements.
Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool ConnectMC pour
obtenir plus deprécisions.
Installer la puce Tool ConnectMC
1. Retirez les vis de fixation26 qui maintiennent le cache de
protection de la puce Tool ConnectMC27 dansl'outil.
2. Retirez le cache de protection et insérez la puce Tool
ConnectMC Chip dans l'étui vide28.
3. Veillez à ce que la puce Tool ConnectMC Chip soit à fleur du
logement. Fixez‑la à l'aide des vis de fixation et serrez lesvis.
4. Consultez la Fiche d'utilisation de la puce Tool ConnectMC
pour obtenir plusd'instructions.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Conseils pour une utilisation optimale
Tenez toujours l'outil à deuxmains.
N'exercez pas trop de pression surl'outil.
Pour optimiser la durée de vie de la bande, ne poncez
qu'avec le dessous de labande.
N'appuyez pas trop fort en ligne avec lebras.
Contrôlez régulièrement l'état de la bande abrasive20.
Remplacez‑la sinécessaire.
Poncez toujours dans le sens du grain dubois.
Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extrafin.
Renseignez‑vous auprès de votre revendeur pour avoir plus
d'informations sur les accessoiresdisponibles.
Bras rectiligne (Fig.R–U)
Utilisez le bras rectiligne8 pour les travaux de ponçage,
ébavurage et mortaisage courants. Le travail doit toujours est
effectué dans la plage (A) de la poulie avant21 (Fig. R) ou dans
la plage (B) du plat32, comme illustré sur le bras rectiligne
(Fig. R).
Utilisez la zone C du bras rectiligne (Fig. S) pour poncer des
zonesenfermées.
Utilisez les zones D et E du bras rectiligne (Fig. T, U) pour les
travaux de ponçagescourants.
Bras coudé (Fig.V)
S'il vous a été fourni
Utilisez le bras coudé17 pour poncer les surfacesincurvées.
-Utilisez la zone F (Fig. V) du bras coudé pour poncer les
surfacesincurvées.
Puce Tool ConnectMC (Fig.W)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l'appareil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou
un accessoire. Un démarrage accidentel peut entraîner
desblessures.
Votre outil est préparé pour recevoir une puce Tool ConnectMC
et il dispose d'un emplacement prévu pour installer une puce
Tool ConnectMC.
La puce Tool ConnectMC est un équipement en option à utiliser
avec un appareil connecté (smartphone ou tablette) qui permet
68
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez‑la
en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le de
l’outil.
Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les
blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut
correctement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Crochet de ceinture (Fig.X)
Accessoires en option (vendu séparément)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture
que pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'utilisez PAS le crochet de ceinture pour attacher ou fixer
l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation.
NE suspendez PAS l'outil au-dessus de votre tête et NE
suspendez AUCUN objet par le crochet de ceinture.
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet
de ceinture est bien fixée.
IMPORTANT: pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture,
n'utilisez que la vis de fixation 34 fournie. Assurez‑vous de bien
serrer la vis.
Il est possible de fixer le crochet de ceinture 33 d'un côté
ou de l'autre de l'outil pour convenir aux utilisateurs droitiers
ou gauchers, mais uniquement à l'aide de la vis fournie. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis qui maintient
le crochet en place et refixez ce dernier de l'autre côté. Assurez‑
vous de bien serrer la vis.
69
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva macchine
o
Lima elettrica
DCM200
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all'indirizzo seguente o consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germania
28.04.2023
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
DCM200
Tensione VDC 18
Tipo 1
Tipo di batteria Li‑Ion
Velocità a vuoto m/min 600–1700
Dimensione del nastro abrasivo mm 13 x 457
Peso kg 1,3
Valori di rumorosità e/o vibrazione (somma vettoriale delle tre componenti sugli
assi cartesiani) ai sensi della norma EN62841‑2‑4:
LPA (livello di pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 74
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 82
K (incertezza per il livello di rumore dato) dB(A) 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s2<2,5
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
LIMA ELETTRICA
DCM200
70
ITALIANO
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
71
ITALIANO
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
72
ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
specifiche:levigatrici
Carteggiatura di vernici a base di piombo
La carteggiatura di vernici a base di piombo NON è
CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta il controllo
delle polveri contaminate. I bambini e le donne in gravidanza
sono i soggetti più a rischio di avvelenamento dapiombo.
Siccome è difficile determinare se una vernice contiene piombo
senza un'analisi chimica, consigliamo di attenersi alle seguenti
precauzioni per la levigatura di superfici verniciate:
Sicurezza delle persone
Laddove vengano effettuate operazioni di carteggiatura di
vernici non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini
e donne in gravidanza finché tutte le operazioni di pulizia
non sarannocompletate.
Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti‑polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltàrespiratorie.
NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti‑polvere adatte per lavorare in presenza di polveri e i fumi di
vernici a base di piombo. Le maschere per verniciatura normali
non offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore
locale per scegliere la mascheraidonea.
NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell'area di lavoro per
impedire l'ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli
operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o
fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell'area
di lavoro, dove è possibile che si accumuli lapolvere.
Sicurezza ambientale
La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare
la quantità di polveregenerata.
Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4mils.
La carteggiatura deve essere eseguita in modo tale da
ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell'area
dilavoro.
Pulizia e smaltimento
È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superfici nell'area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura o carteggiatura. I sacchetti filtranti
dell'aspirapolvere devono essere sostituitiregolarmente.
I teli di plastica devono essere raccolti e smaltiti insieme
a eventuali residui di polvere o altri detriti derivanti dalla
rimozione. Tali residui devono essere riposti in contenitori
Non utilizzare la levigatrice a nastro senza tutte le
protezioni e le coperture saldamente inposizione.
Per evitare lesioni alle persone, non utilizzare questo
elettroutensile in un supporto destinato a metterlo in
posizione rovesciata per utilizzarlo come levigatrice a
nastro stazionaria. Questo elettroutensile non è previsto per
una taleapplicazione.
Avvertenze di sicurezza supplementari
riguardanti le levigatrici a nastro
Durante la levigatura indossare sempre un dispositivo di
protezione per gli occhi adeguato e unrespiratore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il
pezzo in lavorazione su una base stabile. Tenere il pezzo con
le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe
portare ad una perdita delcontrollo.
La carteggiatura della vernice a base di piombo non è
consigliata. Per informazioni aggiuntive prima di carteggiare
superfici verniciate consultare il paragrafo Carteggiatura di
vernici a base dipiombo.
Pulire periodicamente lalevigatrice.
Non eseguire lavori di levigatura a umido con questa
levigatrice. Potrebbero penetrare liquidi nell'alloggiamento
del motore e danneggiare la levigatrice anastro.
Nelle zone asciutte o quando l'umidità relativa dell'aria è
bassa si possono verificare delle scosse elettrostatiche. Si tratta
di un fenomeno solo temporaneo che non incide sull'uso
della levigatrice a nastro. Per ridurre la frequenza delle scosse
statiche, aggiungere umidità all'aria con una console o con un
umidificatoreinstallato.
Svuotare regolarmente il sacchetto di raccolta della
polvere, se fornito in dotazione con la lima. In particolare,
durante la levigatura/carteggiatura di superfici rivestite
di resina, come poliuretano, vernici, gomma lacca, ecc.,
l’accumulo di particelle fini di polvere di levigatura potrebbe
dare luogo a un’autocombustione e provocare unincendio.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi
di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dal
funzionamento di questo elettroutensile potrebbero
causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia
dell'operatore. Indossare dei guanti per ammortizzare meglio
le vibrazioni, prendersi spesso delle pause e limitare il tempo
d'usogiornaliero.
La levigatura/carteggiatura di vernici a base di piombo,
legno trattato chimicamente a pressione o altri
materiali che possono contenere sostanze cancerogene
non è consigliata. La levigatura/carteggiatura di
questi materiali deve essere eseguita esclusivamente da
unprofessionista.
Scollegare SEMPRE la levigatrice dall'alimentazione
prima di sostituire il nastro abrasivo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionarlaaccidentalmente.
Mantenere SEMPRE una presa salda con entrambe le
mani sulle impugnature della levigatrice per prevenire
la perdita dicontrollo.
Tenere SEMPRE le dita lontano dal nastro in movimento
e dalle aree in cui il nastro entra nel corpo della
levigatrice per evitare graviabrasioni.
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
73
ITALIANO
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina
e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
sigillati e smaltiti tramite le normali procedure di raccolta dei
rifiuti. Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere
i bambini e le donne in gravidanza lontano dall'area di
lavoroimmediata.
Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essereriutilizzati.
74
ITALIANO
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo a primavolta.
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il paccobatteria.
2. Inserire il pacco batteria 13 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. L'indicatore lampeggiante corrispondente alla "Fase 1di
carica in corso” mostra il processo di ricarica che carica
la maggioranza della capacità della batteria. L'indicatore
lampeggiante corrispondente alla "Fase 2di carica in corso"
mostra il processo di "rabbocco" della carica che consente
alla batteria di raggiungere la sua capacitàcompleta.
4. Il completamento della carica per la Fase 1o la Fase 2è
indicato dalla spia della Fase che rimane accesa fissa. Il
pacco batteria è completamente carico quando le spie di
ricarica Fase 1e Fase 2rimangono accese fisse e può essere
rimosso e utilizzato in questo momento o lasciato nel
caricabatterie.
NOTA: per rimuovere il pacco batteria, alcuni caricabatterie
richiedono la pressione del pulsante rilasciobatteria 14.
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori
Fase 1 di Carica in corso
Fase 2 di Carica in corso
Carica completa
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
75
ITALIANO
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
76
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Lima elettrica
1 Impugnatura laterale
2 Nastro abrasivo grana 80
1 Braccio portanastro disassato accessorio
1 Cuffia per aspirazione polveri
1 Caricabatterie
1 Pacco batteria Li‑Ion (modelli C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1 e Z1)
2 Pacchi batteria Li‑Ion (modelli C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2 e Z2)
3 Pacchi batteria Li‑Ion (modelli C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3 e Z3)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
Tipo di batteria
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548. Per ulteriori informazioni consultare la
sezione "Datitecnici."
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
B UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108Wh (1 batteria con 108Wh).
A TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3x 36Wh
(3batterie di 36Wh).
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLT® ha due modalità: Uso eTrasporto.
Modalità Uso: quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: quando
viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è
in modalità trasporto. Conservare
il coperchio per laspedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in 3batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36Wh, ovvero 3batterie di 36Wh ciascuna. La classificazione
di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
77
ITALIANO
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 13 sia
completamentecarico.
Inserimento del pacco batteria nell'impugnatura
dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. B).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 14
ed estrarre con decisione il pacco batteria
dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto16. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria
e caricabatterieDeWALT.
Per un equilibrio ottimale usare una batteria da 5 Ah o con
capacità inferiore.
NON usare la lima in ambienti umidi o in cui siano presenti
liquidi o gas infiammabili.
Questa lima elettrica è un elettroutensile professionale.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con questo
elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni alle persone.
1 Selettore di velocità variabile
2 Grilletto di azionamento a velocità variabile
3 Pulsante di sicurezza
4 Impugnatura principale
5 Impugnatura laterale rimovibile
6 Leva di tensionamento del nastro
7 Vite di allineamento del nastro
8 Braccio portanastro diritto
9 Leva di bloccaggio
10 Cuffia per aspirazione polveri
11 Presa per aspirazione polveri
12 Luce di lavoro a LED ruotabile
13 Batteria
14 Pulsante di sgancio batteria
15 Codice data
Uso previsto
Questa lima elettrica è stata progettata per levigare superfici in
legno, metallo, plastica e carteggiare superfici verniciate.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 15 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
a Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
g Utilizzare protezioniacustiche.
f Utilizzare protezionioculari.
Indossare protezioni respiratorie.
n Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Superficie calda. Rischio di ustioni. Non toccare.
Avvertenza
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni che potrebbero avere subito durante il
trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
78
ITALIANO
Montaggio della cuffia per aspirazione
polveri (Fig.H)
Con questo elettroutensile viene fornita in dotazione la cuffia
per aspirazione polveri DCM200DC. Questo accessorio si collega
al corpo dellalima.
PRIMA di montare la cuffia per aspirazione polveri10 scollegare
la batteriadall'elettroutensile.
1. Posizionare le nervature24 della cuffia per aspirazione
polveri10 lungo la scanalatura del corpo macchina23.
2. Posizionare la presa per l'aspirazione delle polveri11
contro il corpo macchina in modo che il foro della presa per
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig.H)
AVVERTENZA: questa impugnatura DEVE ESSERE
UTILIZZATA SEMPRE per mantenere il controllo totale
dell'apparato. Assicurarsi sempre che l’impugnatura sia
benstretta.
Avvitare a fondo l'impugnatura laterale5 nel foro di montaggio
filettato presente nel corpo macchina23.
Regolazione dell'inclinazione del braccio
portanastro (Fig.K, L)
Il braccio portanastro diritto8 o disassato17 può ruotare ed
essere bloccato con qualsiasi angolo di inclinazione desiderato
compresso nel range A (102°), come illustrato nella Fig. L.
Regolare l'inclinazione del braccio portanastro fino a ottenere
una posizione di lavoroconfortevole.
1. Allentare la leva di bloccaggio9 abbassandola.
2. Ruotare il braccio portanastro nella posizionedesiderata.
3. Fissare saldamente in posizione il braccio portanastro
sollevando la leva dibloccaggio.
Regolazione del percorso del nastro abrasivo
(Fig.C, D, F, G)
1. Assicurarsi che il nastro abrasivo20 sia allineato
correttamente al braccio portanastro diritto8.
2. Accendere l'elettroutensile e fare una prova a bassavelocità.
3. Ruotare la vite di allineamento del nastro7 in senso orario
per spostare il nastro verso destra, o in senso antiorario per
spostarlo verso sinistra, fino a quando il nastro di levigatura
scorrerà dritto lungo ilbraccio.
5. Regolare l'allineamento del nastro abrasivo, come
descritto nella sezione Regolazione del percorso del
nastroabrasivo.
NOTA: il nastro abrasivo non deve poggiare sulla spalla della
puleggia posteriore (Fig. E3). Accertarsi di mettere il nastro
abrasivo sotto la spalla dellapuleggia.
NOTA: l'area circostante la puleggia posteriore22 deve
essere pulita dopo ogni utilizzo per scongiurare il rischio che si
accumulipolvere.
Rimozione
1. Tirare indietro la leva di tensionamento6 per allentare la
tensione dal nastroabrasivo.
2. Sfilare il nastro abrasivo dalle pulegge20.
Montaggio e rimozione dei nastri abrasivi
(Fig.D, E1–E3)
AVVERTENZA! la molla deve essere installata. Prestare
attenzione a non perdere lamolla.
Montaggio
1. Tirare indietro la leva di tensionamento del nastro6.
2. Accertarsi che le frecce all’interno del nastro
abrasivo20 siano rivolte nella medesima direzione della
freccia19sull’alloggiamento.
3. Posizionare il nastro abrasivo prima sulla puleggia
posteriore22. Il nastro abrasivo deve essere posto sotto la
spalla29 (Fig. E1, E2), per poi agganciare l'altro lato sulla
puleggia anteriore21.
4. Spostare la leva di tensionamento del nastronella posizione
inizialeanteriore.
Montaggio e rimozione dei bracci
portanastro (Fig.C, D)
È possibile montare nastri abrasivi di 13mm x 457mm (1/2" x
18") con i bracci portanastro opzionali appositamenteprogettati.
Questa lima elettrica viene fornita con i seguenti accessori bracci
portanastro:
braccio portanastro diritto8 (larghezza nastro abrasivo
13mm);
braccio portanastro disassato17 (larghezza nastro abrasivo
13mm).
NOTA: questa lima elettrica viene fornita con il braccio
portanastro diritto giàassemblato.
Montaggio
1. Accertarsi che la leva di tensionamento del nastro6 si trovi
nella posizione illustrata nella Fig. C.
2. Allentare e rimuovere la vite di livellamento del nastro7.
3. Controllare che la molla18 sia insediata nel rispettivo foro
difissaggio.
4. Posizionare il braccio portanastro8 o17 comeillustrato.
5. Montare la vite di livellamento del nastro e serrarla
fino a quando il braccio portanastro sarà allineato al
corpomacchina.
Rimozione
1. Rimuovere il nastro abrasivo20 (se presente), come
descrittonella sezione Montaggio e rimozione dei
nastriabrasivi.
2. Allentare e rimuovere la vite di livellamento del nastro7.
3. Rimuovere il braccio portanastro8 o17.
AVVERTENZA! Prestare attenzione a non perdere
lamolla.
AVVERTENZA: NON toccare bracci portanastro mentre
la lima elettrica è in funzione, in quanto l'alta temperatura
raggiunta potrebbe causare lesionipersonali.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
79
ITALIANO
Pulsante di sicurezza (Fig.I)
AVVERTENZA: allo scopo di evitare l'avvio accidentale
dell'elettroutensile, esso è dotato di un pulsante
disicurezza.
1. Per bloccare l’elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza3 portandolo nella posizione di blocco.
Quando il pulsante di sicurezza è in posizione di blocco,
l’elettroutensile è bloccato e non è possibile premere il
grilletto di azionamento a velocità variabile2.
2. Per sbloccare l’utensile, premere il pulsante di sicurezza3
portandolo nella posizionesbloccata.
NOTA: quando il braccio portanastro si trova ruotato nella
posizione di conservazione (oltre i 102° di inclinazione),
l'elettroutensile è bloccato e il grilletto di azionamento non può
esserepremuto.
Accensione e spegnimento (Fig.A)
ATTENZIONE: NON premere forte il grilletto di
azionamento a velocità variabile senza avere prima
sbloccato l'elettroutensile. Vedere la sezione Pulsante
di sicurezza. Ciò può causare la rottura del grilletto di
azionamento a velocitàvariabile.
1. Per avviare l'elettroutensile premere il grilletto di
azionamento a velocità variabile2.
2. Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare il grilletto di
azionamento a velocitàvariabile.
Selettore di velocità variabile (Fig.O)
Il selettore di velocità variabile1 consente di adattare la velocità
dell’elettroutensile in base al materiale del pezzo dalavorare.
La velocità della lima può essere regolata da 1a7.
Regolarlo a una velocità bassa quando si usa un nastro abrasivo
a grana fine, quando si lavora su plastica e ceramica e quando si
devono trattare superfici verniciate olaccate.
Regolarlo a una velocità elevata quando si usa un nastro
abrasivo a grana grossa e quando si deve asportare uno strato
spesso dimateriale.
Regolare il selettore di velocità variabile1 sulla
velocitàrichiesta.
Luce di lavoro a LED (Fig.A, N)
ATTENZIONE: non fissare la luce di lavoro a LED. Si
potrebbero subire gravi lesioni agliocchi.
La luce di lavoro a LED ruotabile12 può essere regolata a tre
livelli fino a un'inclinazione di 60°. Quando la lima elettrica
viene avviata premendo il grilletto di azionamento a velocità
variabile2 la luce di lavoro a LED ruotabile si accende
automaticamente. Una volta rilasciato il grilletto di azionamento
a velocità variabile la luce di lavoro a LED ruotabile si spegne
dopo 20secondi.
NOTA: prestare attenzione a non graffiare la lente della luce
di lavoro, poiché ciò potrebbe comportare una perdita di
illuminazione. Pulire la lente della luce di lavoro strofinandola
con un pannoasciutto.
Posizione corretta delle mani (Fig.J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato infigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo
di prevenire reazioni improvvisedell'elettroutensile.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale4 e l'altra mano sull'impugnatura
ausiliaria5.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e staccare
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
AVVERTENZA: NON toccare il corpo macchina mentre la
lima elettrica è in funzione, in quanto l'alta temperatura
raggiunta potrebbe causare lesionipersonali.
l'aspirazione delle polveri sia allineato con il foro presente
nel corpo dellalima.
3. Utilizzare l'impugnatura laterale5 per stringere la cuffia per
aspirazione polveri sul corpo dellalima.
Collegamento di un dispositivo di aspirazione
alla cuffia per aspirazione polveri (Fig.P, Q)
AVVERTENZA: non collegare la porta per l'aspirazione
delle polveri e il relativo dispositivo di aspirazione durante
la molatura o la levigatura dimetalli.
AVVERTENZA: rischio di inalazione di polveri.Per ridurre
il rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una
mascherina anti-polvereomologata.
AVVERTENZA: le polveri generate durante la levigatura
di superfici rivestite (con poliuretano, olio di semi di lino,
ecc.) potrebbero autoincendiarsi all'interno del dispositivo
di aspirazione o in altri luoghi e scatenare un incendio.
Per ridurre questo rischio, attenersi rigorosamente alle
istruzioni contenute nel manuale della levigatrice e alle
indicazioni del produttore dei materiali dirivestimento.
La Cuffia per aspirazione polveri DCM200DC è compatibile
con l'Aspirapolvere universale DEWALT DWH161
(vendutoseparatamente).
Collegare ad attrito l'attacco della cuffia per aspirazione
polveri11 al tubo flessibile25 dell'Aspirapolvere
universaleDWH161.
Se disponibile, è possibile utilizzare l'Adattatore DWV917030
per collegare la lima al sistema di connessione AirLock™ di
DeWALT (vendutoseparatamente).
1. Spingere il connettore AirLock™31
sull'adattatoreDWV9170.
2. Collegare ad attrito l'adattatore DWV9170 alla presa per
aspirazionepolveri.
80
ITALIANO
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Conservazione (Fig.K–M)
ATTENZIONE: prestare attenzione a non schiacciarsi
le dita nel muovere il braccio portanastro diritto. La
mancata osservanza di tale precauzione potrebbe causare
lesionipersonali.
Il braccio portanastro dritto8 può essere ripiegato verso l'alto
in modo da guadagnare spazio, come illustrato nella Fig. M, e
può essere inclinato fino a 172°.
1. Allentare la leva di bloccaggio9 abbassandola. Ruotare il
braccio portanastro diritto inclinandolo a 102°.
2. Premere il pulsante di sicurezza3 e regolare l'angolo di
inclinazione del braccio portanastro diritto entro il range di
valori B (da 102° a 172°), illustrato nella Fig. L.
3. Stringere la leva di bloccaggio sollevandola per fissare in
posizione il braccioportanastro.
NOTA: quando il braccio portanastro si trova ruotato nella
posizione di conservazione (oltre i 102° di inclinazione),
l'elettroutensile è bloccato e il grilletto di azionamento non può
esserepremuto.
Chip Tool Connect™ (Fig.W)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, spegnere l'unità e Rimuovere
il pacco batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di attacchi
o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
L'utensile è dotato di un chip Tool Connect™ e presenta un
apposito alloggiamento per la sua installazione.
Il Chip Tool Connect™ è un'applicazione opzionale per
dispositivi smart (come ad esempio smartphone o tablet) che
connette il dispositivo per utilizzare l’applicazione mobile per
funzioni di gestione dell’inventario.
Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect™ per
maggioriinformazioni.
Installazione del Chip Tool Connect™
1. Rimuovere le viti di fissaggio26 che tengono fermo il
coperchio di protezione del Chip Tool Connect™27 che si
trova all'interno dellasega.
2. Rimuovere il coperchio di protezione e inserire il Chip Tool
Connect™ nell'alloggiamento vuoto28.
3. Accertarsi che il Chip Tool Connect™ sia a filo
dell'alloggiamento. Fissarlo con le viti di fissaggio e stringere
leviti.
4. Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect
per maggioriinformazioni.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Consigli per un impiego ottimale
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe lemani.
Non esercitare una pressione eccessivasull'elettroutensile.
Per una durata ottimale del nastro abrasivo, carteggiare solo
con la parte inferiore delnastro.
Non esercitare troppa forza sul braccioportanastro.
Verificare con regolarità lo stato del nastro abrasivo20.
Sostituirlo quandonecessario.
Carteggiare sempre usando un nastro di grana analoga a
quella dellegno.
Quando si carteggiano strati di vernice nuova, adoperare
un nastro abrasivo a grana fine prima di applicare lo strato
successivo divernice.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessoridisponibili.
Applicazioni speciali (Fig.A, R–V)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendi o lesioni
gravi, evitare di carteggiare materiali potenzialmente
infiammabili, come l'alluminio e ilmagnesio.
AVVERTENZA! NON consentire ad altre persone di
posizionarsi davanti all'elettroutensile mentre è in
funzione, per evitare il rischio che il nastro abrasivo si
spezzi e si stacchi dalbraccio.
Braccio portanastro diritto (Fig.R–U)
Utilizzare il braccio portanastro dritto8 per impieghi generici,
levigatura, sbavatura ed esecuzione di scanalature. Il lavoro
deve essere sempre eseguito entro il campo (A) della puleggia
anteriore21 (Fig. R) o entro il campo (B) della piastra32, come
indicato sul braccio portanastro diritto (Fig. R).
Per la levigatura/carteggiatura in spazi ristretti fare
riferimento all'area C del braccio portanastro diritto (Fig. S).
Per lavori di levigatura/carteggiatura generici fare
riferimento alle aree D ed E del braccio portanastro diritto
(Fig. T, U).
Braccio portanastro disassato (Fig.V)
Se fornito
Utilizzare il braccio portanastro disassato17 per la
levigatura/carteggiatura di superficicurve.
-Per la levigatura/carteggiatura di una superficie
curva fare riferimento all'area F (Fig. V) del braccio
portanastrodisassato.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
81
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallo strumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di zona.
Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modo
corretto.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Gancio per cintura (Fig.X)
Accessorio opzionale (venduto a parte)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, utilizzare il gancio per cintura
ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘elettroutensile
a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per
cintura per legare o fissare l'elettroutensile a una persona o
un oggetto durante l'uso. NON appendere l'elettroutensile
o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il
gancio per cintura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il
gancio per cintura sia serrata saldamente.
IMPORTANTE: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio
per cintura, utilizzare esclusivamente la vite34 fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
Il gancio per cintura33 può essere fissato su uno dei due lati
dell'elettroutensile, a seconda che l'operatore sia mancino o
destrorso, utilizzando esclusivamente la vite in dotazione. Se
non si desidera utilizzarlo, è possibile rimuovere completamente
il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite che lo mantiene
in posizione e rimontarlo sul lato opposto. Assicurarsi di serrare
saldamente lavite.
82
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
Bandvijl
DCM200
DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven
onder Technische Gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑ Europe
DeWALT, Richard‑ Klinger‑ Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
28.04.2023
Het trillings‑ en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie vanwerkpatronen.
DCM200
Spanning VDC 18
Type 1
Accutype Li‑Ion
Onbelaste snelheid m/min 600 ‑ 1700
Afmeting van de band mm 13 x 457
Gewicht kg 1,3
Geluidswaarden en/of trillingswaarden (triax‑vectorsom) overeenkomstig
EN62841‑2‑4:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 74
LWA (geluidsvermogensniveau) dB (A) 82
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB (A) 3
Vibratie‑emissiewaarde a
h
= m/s2< 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BANDVIJL
DCM200
83
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
84
NEDERLANDS
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
85
NEDERLANDS
Specifieke veiligheidswaarschuwingen en
instructies:Schuurmachines
Schuren van verf op loodbasis
Het schuren van een verf op loodbasis wordt NIET GEADVISEERD
omdat het moeilijk is de verontreinigde stofdeeltjes onder
controle te houden. Voor kinderen en zwangere vrouwen is
loodvergiftiging het meestgevaarlijk.
Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op de werkplek waar verf wordt geschuurd, tot
alle schoonmaakwerkzaamheden zijnvoltooid.
Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
metademhalen.
OPMERKING: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn
voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar uw
plaatselijke gereedschapswinkel voor het gepastmasker.
EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen
verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen
die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten
opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar,
drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de
werkplek waar er stof op kanneerdalen.
Milieuveiligheid
Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordtgegenereerd.
Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 4mils.
Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplekkomen.
Reinigen en verwijderen
Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er
Trek ALTIJD de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact voordat u schuurbanden vervangt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat
het elektrisch gereedschap per ongeluk wordtgestart.
Houd de bandschuurmachine ALTIJD stevig met beide
handen aan de handgrepen vast zodat u de controle
over het gereedschap nietverliest.
Houd uw vingers ALTIJD uit de buurt van de
bewegende band en plaatsen waar de band de
behuizingbinnenloopt.
Gebruik de bandschuurmachine niet zonder alle
beschermkappen en afdekkappen stevig op hunplaats.
Gebruik dit gereedschap niet in een standaard die het
tot een stationair werkende bandschuurmachine maakt,
om letsel te vermijden. Dit gereedschap is niet ontworpen
voor dietoepassing.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor de bandschuurmachine
Draag altijd oogbescherming en een stofmasker wanneer u
aan het schurenbent.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische
manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond.
Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen
uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de
controleverliezen.
U kunt beter niet verf op loodbasis schuren. Zie Schuren van
verf op loodbasis voor aanvullende informatie voordat u
geverfde oppervlakkenschuurt.
Maak het gereedschap zo nu en danschoon.
Schuur niet nat met deze schuurmachine. Vloeistoffen
kunnen in de motorbehuizing doordringen en schade aan de
bandschuurmachineveroorzaken.
Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn mogelijk
op plaatsen waar het droog is of waar de relatieve
luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts tijdelijk en heeft geen
invloed op het gebruik van de bandschuurmachine. Voeg,
om de frequentie van schokken door statische elektriciteit
te verminderen, vocht toe aan de lucht met een console of
geïnstalleerdeluchtbevochtiger.
Maak de stofzak, indien inbegrepen bij dit gereedschap,
regelmatig leeg. Vooral wanneer u oppervlakken met een
harscoating schuurt, zoals polyurethaan, vernis, schellak, enz.
De opeenhoping van fijne stofdeeltjes kan tot zelfontsteking
leiden en brand veroorzaken.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit
gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen
en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het
opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en
werk per dag slechts een beperktetijd.
Schuren van verf op loodbasis, onder druk chemisch
behandeld hout of andere materialen die mogelijk
kankerverwekkende stoffen bevatten, wordt niet
aanbevolen. Schuren van deze materialen kan beter alleen
door een vakman wordenuitgevoerd.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
86
NEDERLANDS
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
iUw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten regelmatig
wordenvervangen.
Plastic druppeldoeken moeten verzameld worden en
samen met stofspaanders of ander te verwijderen vuil
weggegooid worden. Ze moeten in afgedichte containers
geplaatst worden en afgevoerd worden via de normale
afhaalprocedures voor afval. Tijdens het schoonmaken
moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de
onmiddellijke omgeving gehoudenworden.
Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen
die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig
worden gewassen voor ze weer wordengebruikt.
87
NEDERLANDS
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een Vertraging Hete/Koude Accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium‑ion‑accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium‑ion‑accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 13, in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Het knipperende lampje Stage 1laden geeft aan dat de
accu voor het grootste deel is opgeladen. Het knipperende
lampje Stage2laden geeft de rest van het laadproces aan,
tot de accu volledig isopgeladen.
4. Wanneer het lampje blijf branden, wijst dat erop dat de
accu geheel is opgeladen. De accu is volledig opgeladen
wanneer zowel het lampje Stage 1laden als het lampje
Stage 2laden blijven branden, u kunt de accu nu gebruiken
of in de acculader latenzitten.
OPMERKING: Er zijn laders waarbij u de accu pas uit kunt
nemen wanneer u de accu‑ontgrendelknop 14indrukt.
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Indicators
Stage 1 laden
Stage 2 laden
Geheel opgeladen
Vertraging Hete/Koude
Accu*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
88
NEDERLANDS
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op
de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT‑accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu bevatten
met een energie‑classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium‑ion‑accu’s niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur‑classificatie. Zendingen van
gereedschap met accu’s (combo‑sets) kunnen naar verwachting
per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur‑classificatie van
de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
89
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bandvijl
1 Zijhandgreep
2 Schuurband met korrel 80
1 Offset‑accessoirearm
1 Stofscherm
1 Lader
1 Li‑ionaccu (modellen C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1)
2 Li‑ionaccu's (modellen C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li‑ionaccu's (modellen C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N‑modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT‑modellen worden geen
Accutype
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548. Raadpleeg Technische gegevens voor meerinformatie.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT‑accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT‑laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT‑accu’s oplaadt met een
DeWALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
B GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108Wh aan (1 batterij van 108Wh).
A TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3x 36Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLT®‑accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V‑product zit, werkt de accu als een 18V‑accu.
Wanneer de FLEXVOLTTM‑accu in een 54V‑ of een 108V‑product
(twee 54V‑accu’s) zit, werkt de accu als een 54V‑accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM‑accu is
bevestigd, staat de accu in de transport‑stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport‑stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur‑classificatie (Wh), vergeleken bij 1accu met
een hogere Wh‑classificatie. Door dit grotere aantal van 3accu’s
met een lagere Wattuur‑ classificatie kan de accu vrijgesteld
zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur‑capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
waarde kan 3x36Wh
aangeven, dit betekend
3batterijen van elk 36Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
90
NEDERLANDS
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb.B)
OPMERKING: Controleer dat de accu 13 geheel isopgeladen.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep van het
gereedschap (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de vrijgaveknop van de accu14 en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk over de lader van dezehandleiding.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn accu's van de merken DeWALT met een vermogenmeter
en deze bestaat uit drie groene LED‑lampjes die een aanduiding
geven van de resterende lading van deaccu.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop16 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel accu voor u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires plaatst of verwijdert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
Bedoeld gebruik
Deze bandvijl is ontworpen voor het schuren van hout, metaal,
kunststof en geverfde oppervlakken.
Gebruik een 5Ah‑accu of kleiner voor optimaalevenwicht.
NIET GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze bandvijl is professioneel elektrischgereedschap.
Laat kinderen NIET met het gereedschap in contact
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolghebben.
1 Kiesschijf variabele snelheid
2 Variabele snelheidsschakelaar
3 Vergrendelknop
4 Hoofdhandgreep
5 Verwijderbare zijhandgreep
6 Spanhendel voor de band
7 Banduitlijningsschroef
8 Rechte arm
9 Vergrendelhendel
10 Stofscherm
11 Stofpoort
12 Draaibare LED‑lamp
13 Accu
14 Accuvrijgave
15 Datumcode
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 15 bestaat uit een 4‑cijferig jaar
gevolgd door een 2‑cijferige week en wordt uitgebreid met een
2‑cijferigefabriekscode.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
a Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
g Draaggehoorbescherming.
f Draagoogbescherming.
Draag bescherming van de luchtwegen.
n Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Heet oppervlakte. Risico op brandwonden. Niet aanraken.
Waarschuwing
accu's en laders geleverd. Bij de B‑modellen worden Bluetooth®‑
accu’s geleverd.
OPMERKING: Het Bluetooth®‑woordmerk en de logo's
zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
91
NEDERLANDS
Het stofscherm bevestigen (Afb.H)
Het DCM200DC stofscherm is inbegrepen bij dit gereedschap.
Dit accessoire wordt bevestigd op de behuizing van de vijlkop
van hetgereedschap.
Koppel om het stofscherm10 te bevestigen, EERST de accu los
van hetgereedschap.
De zijhandgreep bevestigen (Afb.H)
WAARSCHUWING: Deze handgreep MOET ALTIJD
WORDEN GEBRUIKT zodat u te allen tijde volledig
de controle over het gereedschap behoudt. Let altijd
goed op dat de handgreep goed vastzit.
Schroef de zijhandgreep5 stevig in één van de schroefgaten
van de behuizing van de vijlkop23.
De hellingshoek van de arm aanpassen
(Afb.K, L)
De rechte arm8 of offsetarm17 kan gedraaid worden en
onder elke gewenste hoek binnen bereik A (102°) bevestigd
worden, zoals weergegeven op Afb. L. Creëer een comfortabele
werkhouding door de hoek aan tepassen.
1. Zet de vergrendelhendel9 los door deze omlaag te zetten.
2. Draai de arm in de gewenstestand.
3. Bevestig de positie van de arm door de vergrendelhendel
omhoog tezetten.
De uitlijning van de schuurband aanpassen
(Afb.C, D, F, G)
1. Verzeker dat de schuurband20 goed is uitgelijnd met de
rechte arm8.
2. Schakel het gereedschap in en test de werking tegen
lagesnelheid.
3. Draai de schroef voor banduitlijning7 naar recht om de
band naar rechts te bewegen, of naar links om de band naar
links te bewegen, tot de schuurband recht loop langs de
lengte van dearm.
3. Trek de schuurband eerst over de achterste riemschijf22.
De schuurband moet onder de schouder29 (Afb. E1, E2)
geplaatst worden, daarna moet de andere kant over de
voorste riemschijf21 gehaaktworden.
4. Zet de spanhendel voor de band op de oorspronkelijke
voorwaartsepositie.
5. Stel de banduitlijning in zoals wordt beschreven in het deel
De schuurbanduitlijninginstellen.
OPMERKING: De schuurband mag niet over de schouder
van de achterste riemschijf (Afb. E3) lopen. Verzeker dat de
schuurband onder de schouder geplaatstis.
OPMERKING: Het gebied rond de achterste riemschijf22 moet
na elk gebruik gereinigd worden, vanwege het risico op het
verzamelen vanstof.
Verwijderen
1. Trek de spanhendel van de band6 naar achter om de
spanning op de band teverlagen.
2. Schuif de schuurband20 van deriemschijven.
Schuurbanden plaatsen en verwijderen
(Afb.D, E1–E3)
WAARSCHUWING! De veer moet zijn aangebracht. Zorg
ervoor dat u de veer nietkwijtraakt.
Monteren
1. Trek de spanhendel van de band6naarachter.
2. Zorg ervoor dat de pijlen op de binnenkant van de
schuurband20 in dezelfde richting wijzen als de pijl19 op
debehuizing.
Schuurarmen plaatsen en verwijderen
(Afb.C, D)
13mm x 457mm (1/2" x 18") brede banden kunnen worden
geïnstalleerd met de optionele armen die zijn ontworpen voor
de overeenstemmendebandbreedtes.
Uw gereedschap wordt geleverd met de volgende zaken:
Een rechte arm8schuurbreedte 13mm).
Een offset‑arm17schuurbreedte 13mm).
OPMERKING: Uw gereedschap wordt geleverd met de rechte
armgemonteerd.
Monteren
1. Zorg ervoor dat de spanhendel voor de band6 in de stand
staat die wordt weergegeven op Afb. C.
2. Zet de uitlijnschroef van de band7 los en verwijderdeze.
3. Controleer of de veer18 zich in het bijbehorende
bevestigingsgatbevindt.
4. Plaats de arm8 of17 zoals wordtweergegeven.
5. Plaats de uitlijnschroef van de band en draai deze vast tot de
arm is uitgelijnd met hetgereedschap.
Verwijderen
1. Verwijder de schuurband20 (indien aanwezig) zoals
wordt beschreven in het deel Schuurbanden plaatsen
enverwijderen.
2. Zet de uitlijnschroef van de band7 los en verwijderdeze.
3. Verwijder de arm8 of17.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u de veer
nietkwijtraakt.
WAARSCHUWING: Raak de schuurarmen NIET
aan na het werk, omdat de hoge temperatuur letsel
kanveroorzaken.
de drie groene LED‑lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
92
NEDERLANDS
Vergrendelknop (Afb.I)
WAARSCHUWING: Dit gereedschap is uitgerust met een
knop voor vergrendeling in de uit-stand, om accidenteel
starten tevoorkomen.
1. Zet, om het gereedschap te vergrendelen, de knop voor
vergrendeling in de uit‑stand3 op de vergrendelstand.
Als de knop voor vergrendeling in de uit‑stand in de
vergrendelstand staat, is het gereedschap vergrendeld
en kan er niet aan de variabele snelheidsschakelaar2
getrokkenworden.
2. Druk de knop voor vergrendeling in de uit‑stand3 in om
het gereedschap te ontgrendelen.
OPMERKING: Dit gereedschap is vergrendeld en er kan niet aan
de snelheidsschakelaar getrokken worden als de arm naar de
opbergpositie (verder dan 102°) gedraaidwordt.
In- en uitschakelen (Afb.A)
OPGELET: Trek NIET hard aan de variabele
snelheidsschakelaar zonder eerst het gereedschap
te ontgrendelen. Raadpleeg het deel Knop voor
vergrendeling in de uit-stand. Dit kan leiden tot het
breken van de variabelesnelheidsschakelaar.
1. Trek aan de variabele snelheidsschakelaar2 om het
gereedschap testarten.
2. Laat de variabele snelheidsschakelaar los om het
gereedschap uit teschakelen.
Kiesschijf variabele snelheid (Afb.O)
Met kiesschijf voor variabele snelheid1 kunt u de snelheid het
gereedschap aanpassen aan het materiaal van hetwerkstuk.
Het gereedschap kan worden ingesteld van 1tot7.
Gebruik een lage snelheidsinstelling als u een fijne korrel
gebruikt, als u met kunststof of keramiek werkt en als u geverfde
of geverniste oppervlakkenverwijdert.
Gebruik een hoge snelheidsinstelling als u een grove korrel
gebruikt en als u veel materiaalverwijdert.
Zet het regelwiel voor de variabele snelheid1 op de
gewensteinstelling.
LED-werklamp (Afb.A, N)
OPGELET: Niet in de LED-werklamp staren. Dit kan tot
ernstig oogletselleiden.
De draaibare LED‑werklamp12 kan op drie niveaus ingesteld
worden, tot een hoek van 60°. Wanneer het gereedschap
ingeschakeld wordt door de variabele snelheidsschakelaar2 in
te drukken, zal de draaibare LED‑werklamp automatisch gaan
branden. De draaibare LED‑werklamp zal 20seconden na het
loslaten van de variabele snelheidsschakelaaruitschakelen.
OPMERKING: Zorg ervoor dat er geen krassen op de lens
van de werklamp komen, dit kan de lichtsterkte verminderen.
Gebruik een droge doek om vuil van de lens van de werklamp
tevegen.
Juiste handpositie (Afb.J)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
Voor een juiste positie van de handen, zet u één hand op de
hoofdhandgreep4 en één hand op de hulphandgreep5.
WERKING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum, zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/plaatst. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: De behuizing van de vijlkop NIET
aanraken tijdens gebruik, omdat de hoge temperatuur
letsel kanveroorzaken.
1. Plaats de ribben24 van het stofscherm10 langs de groef
van de behuizing van de vijlkop23.
2. Plaats de stofpoort11 tegen de behuizing van de vijlkop
om de stofpoort uit te lijnen met het gat in de behuizing
van devijlkop.
3. Gebruik de zijhandgreep5 om het stofscherm vast te
zetten tegen de behuizing van devijlkop.
Een stofzuiger op het stofscherm bevestigen
(Afb.P, Q)
WAARSCHUWING: Sluit tijdens het slijpen of schuren van
metalen de stofpoort niet aan en sluit de stofzuigeraan.
WAARSCHUWING: Risico van het inademen van
stof.Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag ALTIJD
een goedgekeurdstofmasker.
WAARSCHUWING: Stof dat wordt opgevangen bij
het schuren van oppervlakte-coatings (polyurethaan,
lijnzaadolie, enz.) kan uit zichzelf ontbranden in de
stofzuiger of op een andere plek en brand veroorzaken.
Volg nauwgezet de handleiding van de schuurmachine
en de instructies van de fabrikant van de coating om het
risico teverminderen.
Het DCM200DC stofscherm is compatibel met het DWH161
DEWALT universeel stofafzuigsysteem (afzonderlijkverkocht).
Schuif de stofschermpoort11 vast op de slang25 van het
DWH161 universeelstofafzuigsysteem.
Indien beschikbaar, kan de DWV9170 adapter30 gebruikt
worden om uw gereedschap aan te sluiten op het DeWALT
AirLock™‑koppelsysteem (afzonderlijkverkocht).
1. Duw de AirLock™‑koppeling31 op de DWV9170‑adapter.
2. Schuif de DWV9170‑adapter op de stofpoort.
93
NEDERLANDS
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Opbergen (Afb.K–M)
OPGELET: Let op om uw vingers niet te pletten tijdens
het bewegen van de rechte arm. Hier geen aandacht aan
schenken kan persoonlijk letselveroorzaken.
De rechte arm8 kan opgevouwen worden om opbergruimte
te besparen, zoals weergegeven op Afb. M. De rechte arm kan
worden bewogen onder een hoek tot 172°.
1. Zet de vergrendelhendel9 los door deze omlaag te zetten.
Draai de arm in een hoek van 102°.
2. Druk op de knop voor het vergrendeling in de uit‑stand3
en pas daarna de hoek van de rechte arm in het bereik B
(102° tot 172°) in, zoals weergegeven op Afb. L.
3. Vergrendel de vergrendelhendel door deze omhoog te
zetten om de arm vast tezetten.
OPMERKING: Dit gereedschap is vergrendeld en er kan niet aan
de snelheidsschakelaar getrokken worden als de arm naar de
opbergpositie (verder dan 102°) gedraaidwordt.
Tool Connect™ Chip (Afb.W)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en verwijder de
accu voor u aanpassingen uitvoert of hulpstukken
of accessoires plaatst/verwijdert. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld kan dat
leiden totletsel.
Dit gereedschap is voorbereid op de Tool Connect™ Chip
en heeft een mogelijkheid voor het installeren van de Tool
Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is een als optie verkrijgbare applicatie
voor uw smart toestel (zoals een smartphone of tablet) die de
verbinding tussen uw toestel en het gereedschap tot stand
brengt zodat u bepaalde functies voor inventarisatiebeheer van
het gereedschap kunt gebruiken.
Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor meerinformatie.
De Tool Connect™ Chip installeren
1. Verwijder de borgschroeven26 waarmee de
beschermende kap van de Tool Connect™ Chip27 op het
gereedschapvastzit.
2. Verwijder de beschermende kap en plaats de Tool Connect™
Chip in het lege vak28.
3. Controleer dat de Tool Connect™ Chip niet buiten de
behuizing uitsteekt. Zet vast met de borgschroeven en draai
de schroevenaan.
4. Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor
nadereinstructies.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Tips voor optimaal gebruik
Houd het gereedschap altijd met beide handenvast.
Oefen niet te veel druk op het gereedschapuit.
Schuur voor de langste levensduur van de band alleen met
de onderste kant van deband.
Oefen niet te veel druk uit in een rechte lijn met dearm.
Controleer regelmatig de staat van de schuurband20.
Vervang het accessoire als dat nodigis.
Schuur altijd met de houtnerfmee.
Gebruik extra fijn schuurpapier bij het schuren van een
nieuwe verflaag voordat u een nieuwe verflaagaanbrengt.
Informeer bij uw detailhandel naar de
verkrijgbareaccessoires.
Speciale toepassingen (Afb.A, R–V)
WAARSCHUWING: Vermijd het schuren van brandbare
materialen zoals aluminium en magnesium, om het risico
op brand of ernstig letsel teverkleinen.
WAARSCHUWING! Laat GEEN omstaanders toe voor
het gereedschap terwijl dit in werking is, omdat het risico
bestaat dat de schuurband breekt en van de armloskomt.
Rechte arm (Afb.R–U)
Gebruik de rechte arm8 voor algemeen gebruik, schuren,
ontbramen en het maken van gleuven. Het werk moet
altijd uitgevoerd worden binnen bereik (A) van de voorste
riemschijf21 (Afb. R) of binnen bereik (B) van de platen32,
zoals weergegeven op de rechte arm (Afb. R).
Raadpleeg zone C van de rechte arm (Afb. S) voor het
schuren in beslotenruimtes.
Raadpleeg zones D en E van de rechte arm (Afb. T, U) voor
algemeneschuurtoepassingen.
Offsetarm (Afb.V)
Waar geleverd
Gebruik de offsetarm17 voor het schuren van
gebogenoppervlakken.
-Raadpleeg zone F (Afb. V) van de offsetarm voor het
schuren van een gebogenoppervlak.
94
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
het gereedschap.
Li‑Ion‑cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Riemhaak (Afb.X)
Optioneel accessoire (Apartverkocht)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan
een werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak NIET
om het gereedschap vast te zetten of tijdens het gebruik
aan een persoon of voorwerp vast te maken. Hang het
gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan deriemhaak.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee
de riemhaak vastzit, goed isbevestigd.
BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de riemhaak alleen de bijgeleverde bevestigingsschroef34. Let
erop dat u de schroef stevigvastdraait.
De riemhaak33 kan aan beide kanten van het gereedschap
bevestigd worden met de bijgeleverde schroef, voor links‑ of
rechtshandige gebruikers. Als u de haak niet wilt gebruiken,
kunt u deze van het gereedschapverwijderen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef die de
riemhaak op z'n plaats houdt te verwijderen en aan de
andere kant opnieuw te monteren. Let erop dat u de schroef
stevigvastdraait.
95
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
Båndsliper
DCM200
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
28.04.2023
Vibrasjons‑ og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCM200
Spenning VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Tomgangshastighet m/min 600–1700
Båndstørrelse mm 13 x 457
Vekt kg 1,3
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑2‑4:
LPA (utslippets lydtrykknivå) dB(A) 74
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 82
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s2<2,5
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
BÅNDSLIPER
DCM200
96
NORSK
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
97
NORSK
Ekstra sikkerhetsanvisninger for
båndpussemaskiner
Bruk alltid passende vernebriller og støvmaske når dusliper.
Bruk tvinger eller en annen praktisk måte for å sikre og holde
arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket
i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du
misterkontroll.
Sliping av blybasert maling anbefales ikke. Se Pussing
av blybasert maling for ekstra informasjon før pussing
avmaling.
Rengjør verktøyetregelmessig.
Ikke foreta våt-pussing med pussemaskinen. Væske kan
komme inn i motorhuset og føre til skader påpussemaskinen.
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
98
NORSK
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
iDin DeWALT‑lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Miljøvern
Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
støvproduseres.
Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4miltykkelse.
Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med
utenforarbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer skal
byttesofte.
Engangsfolier av plast skal samles opp og avhendes
sammen med støv, spon og annet avfall fra pussingen. De
bør plasseres i lukkede beholdere og avhendes via vanlige
avfallsprosedyrer. Under rengjøring skal barn og gravide
kvinner holdes godt unnaarbeidsområdet.
Alle leketøy, vaskbare møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukesigjen.
Viktige advarsler og
sikkerhetsanvisninger:Slipemaskiner
Pussing av blybasert maling
Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet
vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støvet. Den
største faren for blyforgiftning er for barn og gravidekvinner.
Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet
under sliping av maling før all opprydding er gjortferdig.
En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller
når brukeren har problemer med åpuste.
MERK: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig
maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok beskyttelse.
Se din lokale jernvareforretning for en godkjentmaske.
INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat‑, drikke‑, og røykartikler må
ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg
pådem.
Statisk strømstøt er mulig i tørre områder og når den relative
luftfuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker
ikke bruken av pussemaskinen. For å minske hyppigheten
av statiske støt, fukt luften med en konsoll eller installer
enluftfukter.
Hvis det følger med verktøyet, tøm støvposen ofte.
Spesielt ved pussing av harpiksbelagte flater som polyuretan,
lakk etc. Oppsamling av fint pussestøv kan selvantenne og føre
tilbrann.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på
grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på
fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping,
ta ekstra hvileperioder og begrens dagligbruk.
Pussing av blyholdig maling, kjemisk trykkbehandlet
treverk og visse andre materialer som kan inneholde
kreftfremkallende stoffer anbefales ikke. Pussing av slike
materialer skal kun utføres av profesjonellebrukere.
Koble alltid verktøyet fra strømkilden før du skifter
sandpapirbånd. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
etuhell.
Hold ALLTID godt fast med begge hender i
pussemaskinen for å hindre at du misterkontrollen.
Hold ALLTID fingrene unna båndet når det beveger seg,
og områdene der båndet går inn i huset, for å hindre
alvorligeskrubbsår.
Ikke bruk båndpussemaskinen uten alle beskyttelser og
deksler påplass.
For å hindre personskader, ikke bruk dette verktøyet i
en holder som vil forandre verktøyet til en stasjonær
pussemaskin. Dette verktøyet er ikke designet for slikbruk.
99
NORSK
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li‑Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 13 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Trinn 1blinkende ladeindikator viser ladeprosessen for
opplading av det meste av batterikapasiteten. Trinn
2blinkende ladeindikator viser resten av ladeprosessen
"toppfylling" for fullbatterikapasitet.
4. Fullført lading for trinn 1og trinn 2vises ved at lyset er
PÅ konstant. Batteripakken er da fullt oppladet og kan
brukes når både trinn 1og trinn 2er ferdig og lyset er PÅ
kontinuerlig, eller den kan bli stående i laderen.
MERK: For å ta ut batteripakken må du på noen ladere trykke på
batteriets løsneknapp 14.
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Indikatorer
Trinn 1 – lading
Trinn 2 – lading
Fulladet
Ventetid for varm/kald
pakke*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse,”
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
100
NORSK
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.”
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium‑ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
101
NORSK
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Båndsliper
1 Sidehåndtak
2 80 Grit slipebelte
1 Offset tilbehørsarm
1 Støvdeksel
1 Lader
1 Li‑ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li‑ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li‑ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT‑modeller. B‑modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
Batteritype
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548. Se
Tekniske data for merinformasjon.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er
108Wh (1 batteri med 108Wh).
A Transport: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett
watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt‑timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT® batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM‑batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM‑batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM‑batteriet,
er batteriet i transport‑modus. La hetten være på
vedforsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier
med lavere watt‑timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med
høyere watt‑timer. Denne endringen til 3batterier med lavere
watt‑timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping‑regler som gjelder batterier med høyere watt‑timer.
For eksempel kan Eksemple på merking for bruk og
for transport
Wh‑spesifikasjonen for
Transport være 3x36Wh,
som betyr 3batterier på
36Wh hver. Wh‑
spesifikasjonen for bruk kan være 108Wh (som betyr 1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
102
NORSK
Sette på og ta av slipearm (Fig.C, D)
Belter med bredde på 13mm x 457mm (1/2" x 18") kan
installeres med de valgfrie armene som er laget for de
tilsvarendebeltebreddene.
Verktøyet er utstyrt med følgende tilbehør:
en rett arm8 slipebredde 13mm).
en offset‑arm17 slipebredde 13mm).
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (Fig.B)
MERK: Sørg for at batteripakken 13 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i verktøyhåndtaket (Fig. B).
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 14 og trekk batteripakken
bestemt ut avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om
lader i dennebruksanvisningen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker har en ladeindikator som består
av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen16.
En kombinasjon av tre grønne LED‑lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du
foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Bruk 5Ah batteri eller mindre for optimal balanse.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Denne båndsliperen er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Hjul for hastighetsregulering
2 Bryter for variabel hastighet
3 Lås av‑knapp
4 Hovedhåndtak
5 Fjern sidehåndtaket
6 Båndstrammingshåndtak
7 Beltesporingsskrue
8 Rett arm
9 Låsespake
10 Støvdeksel
11 Støvsugertilkobling
12 Roterbar LED‑lampe
13 Batteri
14 Batteriutløser
15 Datokode
Tiltenkt bruk
Denne båndsliperen er konstruert for pussing av treverk, metall,
plast og malte overflater.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 15 består av et 4‑sifret år fulgt av en
2‑sifret uke med tillegg av en 2‑sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
a Les instruksjonshåndboken førbruk.
g Brukhørselvern.
f Brukvernebriller.
Bruk pustebeskyttelse.
n Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Varm overflate. Fare for brannskader. Ikke rør.
Advarsel
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT
er under lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektive eiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
103
NORSK
Feste støvdekselet (Fig.H)
Støvdekselet DCM200DC følger med dette verktøyet. Dette
tilbehøret kobles til filhodekroppen påverktøyet.
Koble FØRST batteriet fraverktøyet for å feste støvdekselet10.
1. Plasser ribbene24 på støvdekselet10 langs sporet på
filhodet23.
2. Plasser støvsugertilkoblingen11 mot filhodehuset
for å la hullet i støvsugertilkoblingen justeres med
filhodehusetshull.
3. Bruk sidehåndtaket5 for å stramme støvdekselet
tilfilhodet.
Feste en støvsuger på støvsugermodulen
(Fig.P, Q)
ADVARSEL: Ikke fest støvsugertilkoblingen og koble til
støvavsugeren når du sliper eller pussermetaller.
ADVARSEL: Fare for å puste inn støv.For å redusere faren
for personskader, bruk ALLTID en godkjentstøvmaske.
ADVARSEL: Oppsamlet sandstøv fra slipte
overflatebelegg (polyuretan, linolje osv.) kan være
selvantennende i en støvavsuger eller andre steder, og
kan føre til brann. For å redusere denne risikoen, følg
slipemaskinens bruksanvisning og malingsprodusentens
anvisningernøye.
Støvdeksel DCM200DC er kompatibel med DWH161 DeWALT
universal støvsuger (selgesseparat).
Friksjonsmonter støvsugertilkoblingen11 til slangen25 til
DWH161 Universalstøvsuger.
Hvis tilgjengelig, kan DWV9170‑adapteren30 brukes til å
koble verktøyet til DeWALT AirLock™‑tilkoblingssystemet
(selgesseparat).
1. Trykk på AirLock™ koblingen31 inn på
DWV9170‑adapteren.
2. Friksjonsmonter DWV9170 ‑adapteren til
støvsugertilkoblingen.
Feste sidehåndtaket (Fig.H)
ADVARSEL: Dette håndtaket SKAL ALTID BRUKES for
å beholde komplett kontroll over verktøyet. Pass på
at håndtaket alltid sitter ordentligfast.
Skru sidehåndtaket5 tett inn i det gjengede monteringshullet
på filhodet23.
Justering av armhellingen (Fig.K, L)
Den rette armen8 eller den forskjøvede armen17 kan dreie
og festes i enhver ønsket vinkel innenfor området A (102 °) som
vist i Fig. L. Skap en arbeidsstilling som er komfortabel ved å
justerevinkelen.
1. Løsne låsespaken9 ved å vippe den nedover.
2. Drei armen i ønsketposisjon.
3. Sikre armposisjonen godt ved å vippe opplåsespaken.
Justere sporingen for slipebåndet
(Fig.C, D, F, G)
1. Pass på at slipebåndet20 er på linje med den rette
armen8.
2. Slå på verktøyet og ta en prøvekjøring på lavhastighet.
3. Vri beltesporingsskruen7 medurs for å flytte beltet til
høyre, eller flytt beltet moturs til venstre til slipebåndet løper
rett langs lengden påarmen.
Sette på og ta av slipebånd (Fig.D, E1–E3)
ADVARSEL! Fjæren må være satt på. Pass på at du ikke
misterfjæren.
Sette på
1. Dra båndstrammingshåndtaket6bakover.
2. Pass på at pilene på innsiden av slipebåndet20 peker i
samme retning som pilene19 påhuset.
3. Plasser først slipebåndet over den bakre remskiven22.
Slipebåndet skal plasseres under skulderen29 (Fig.E1, E2),
og hekt deretter den andre siden over den fremre
remskiven21.
4. Flytt båndstrammingshåndtaket til sin opprinnelige
fremreposisjon.
5. Juster båndsporingen som beskrevet i Justering av
båndsporing‑avsnittet.
MERK: Slipebåndet skal ikke sitte på skulderen til den
bakre remskiven (Fig. E3). Sørg for å plassere slipebåndet
underskulderen.
MERK: Området rundt den bakre remskiven22 må rengjøres
etter hver bruk på grunn av faren for å samlestøv.
Fjerning
1. Trekk båndstrammingshåndtaket6bakover for å fjerne
strammingen ibåndet.
2. Skyv slipebåndet20 avskivene.
MERK: Verktøyet ditt kommer med den rette armen
ferdigmontert.
Sette på
1. Pass på at båndstrammingshåndtaket6 er i stillingen som
er vist i Fig. C.
2. Løsne og ta av båndsporingsskruen7.
3. Kontroller at fjæren18befinner seg imonteringshullet.
4. Plasser armen8 eller17 somvist.
5. Sett på plass båndsporingsskruen, og stram den til armen er
justert i forhold tilverktøyet.
Fjerning
1. Fjern slipebåndet20 (hvis det finnes) som beskrevet i
Montering og fjerning av slipebånd‑avsnittet.
2. Løsne og ta av båndsporingsskruen7.
3. Ta av armen8 eller17.
ADVARSEL! Pass på at du ikke misterfjæren.
ADVARSEL: IKKE rør slipearmene under bruk, da høy
temperatur kan forårsakeskade.
104
NORSK
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
Råd for optimal bruk
Hold alltid verktøyet med beggehender.
Ikke bruk for kraftig trykk påverktøyet.
Med hensyn til beltets levetid, slip kun med undersiden
avbeltet.
Ikke bruk mye kraft på linje medarmen.
Kontroller tilstanden til slipebåndet regelmessig20. Bytt
etterbehov.
Slip alltid i treetsfiberretning.
Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra finkornetslipepapir.
Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengeligtilbehør.
Spesielle bruksområder (Fig.A, R–V)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for brann eller alvorlig
skade, unngå å slipe antennelige materialer som f.eks.
aluminium ogmagnesium.
ADVARSEL! IKKE la tilskuere stå foran verktøyet mens det
er i bruk, da det kan være fare for at slipebåndet ryker og
løsner fraarmen.
Rett arm (Fig.R–U)
Bruk den rette armen8 for generell bruk, sliping, avgrading og
spalting. Arbeid skal alltid utføres innenfor rekkevidde (A) til den
fremre remskiven21 (Fig. R) eller innenfor rekkevidden(B) til
stempelplaten32, som vist på den rette armen (Fig. R).
Se område C på den rette armen (Fig. S) for sliping i
trangeområder.
Se områdene D og E til den rette armen (Fig. T, U) for
generellsliping.
Forskjøvet arm (Fig.V)
Der den leveres
Bruk forskyvningsarmen17 til å slipe buedeoverflater.
-Se område F (Fig. V) av forskyvningsarmen for sliping av
buedeoverflater.
Låse-/på-knapp (Fig.I)
ADVARSEL: For å forhindre utilsiktet oppstart er dette
verktøyet utstyrt med enlåseknapp.
1. For å låse verktøyet, trykk på låseknappen3 til låst posisjon.
Når låseknappen er i låst stilling, er verktøyet låst, og
avtrekkeren2 kan ikketrekkes.
2. For å låse opp verktøyet, trykk på låseknappen3 til låst
posisjon.
MERK: Verktøyet er låst og hastighetsutløseren kan ikke trykkes
inn mens armen svinges til lagringsposisjonen (over102°).
Slå på og av (Fig.A)
FORSIKTIG: IKKE trekk hardt i bryteren for variabel
hastighet uten først å låse opp verktøyet. Se
Låseknapp-avsnittet. Dette kan forårsake at bryteren for
variabel hastighet fårbrudd.
1. For å starte verktøyet, dra i bryteren for variabel
hastighet2.
2. Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for
variabelhastighet.
Hjul for hastighetsregulering (Fig.O)
Kontrollen av variabel hastighet1 gjør det mulig å tilpasse
hastigheten på verktøyet til materialet iarbeidsstykket.
Verktøyhastigheten kan justeres mellom 1og7.
Bruk en innstilling med lav hastighet når du bruker finkornet
bånd, når du arbeider med plast eller keramikk, og når du fjerner
maling eller lakk fraoverflater.
Bruk en innstilling med høy hastighet når du bruker et
grovkornet bånd, og når du fjerner myemateriale.
Still kontrollhjulet for variabel hastighet1 til
ønsketinnstilling.
LED-arbeidslampe (Fig.A, N)
FORSIKTIG: Ikke se direkte inn i LED-arbeidslampen.
Det kan resultere i alvorligøyeskade.
Den roterbare LED‑arbeidslampen12 kan justeres i tre
nivåer i en vinkel på 60°. Når verktøyet aktiveres ved å trykke
på den variable hastighetsutløseren2, vil den roterbare
LED‑arbeidslampen slås på automatisk. Den roterbare
LED‑arbeidslampen slås av 20sekunder etter at den variable
hastighetsutløseren ersluppet.
MERK: Vis varsomhet så du ikke riper opp linsen på
arbeidslampen, da dette kan medføre tap av belysning. Bruk en
tørr klut til å tørke av smuss fra linsen påarbeidslampen.
Korrekt plassering av hendene (Fig.J)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket4
og den andre på sidehåndtaket5.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldenderegler.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: IKKE rør filhodekroppen under bruk, da høy
temperatur kan forårsakeskade.
105
NORSK
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for
miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av
verktøyet.
Li‑Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke‑metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Lagring (Fig.K–M)
FORSIKTIG: Vis varsomhet så du ikke klemmer fingrene
når du beveger den rette armen. Unnlatelse kan føre
tilpersonskade.
Den rette armen8 kan foldes sammen for å spare lagringsplass
som vist i Fig. M. Den rette armen kan bevege seg gjennom en
vinkel på opptil 172°.
1. Løsne låsespaken9 ved å vippe den nedover. Drei armen i
en vinkel på 102°.
2. Trykk på låseknappen3, juster deretter vinkelen på den
rette armen i området B (102 ° til 172°) vist i Fig. L.
3. Sikre låsespaken ved å vippe den opp for å festearmen.
MERK: Verktøyet er låst og hastighetsutløseren kan ikke trykkes
inn mens armen svinges til lagringsposisjonen (over102°).
Tool Connect™ Chip (Fig.W)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, slå av enheten og ta av batteripakken
før du foretar noen justeringer eller setter på/tar av
tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Verktøyet er Tool Connect™ Chip‑klar og har en plass for
installasjon av en Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ er en valgfri app for din smartenhet (som
mobiltelefon eller tablet) som kobler enheten til en mobilapp
for å la deg administrere lagerhåndtering etc.
Se Tool Connect Chip instruksjonsark for merinformasjon.
Installasjon av Tool Connect™ Chip
1. Ta av festeskruene26 som holder Tool Connect™ Chip
beskyttelsesdekselet27 påverktøyet.
2. Ta av beskyttelsesdekselet og sett inn Tool Connect™ Chip i
det tomme sporet28.
3. Pass på at Tool Connect™ Chip ligger plant med huset. Fest
med festeskruene og trekk demtil.
4. Se Tool Connect Chip instruksjonsark for
merinformasjon.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Beltekrok (Fig.X)
Valgfritt tilbehør (selges separat)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok til
å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken for å henge opp eller feste verktøyet til en
person eller et objekt ved bruk. IKKE heng verktøyet over
hodehøyde eller heng objekter fra beltekroken.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder
beltekroken sitter godt.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken, bruk kun
skruen34 som følger med. Påse at skruen strammes godt.
Beltekroken33 kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue, for å tilpasses
venstre‑ og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes
kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, fjern skruen som holder beltekroken på
plass og monter på andre siden. Påse at skruen strammes godt.
106
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Declaração de conformidade CE
Directiva “Máquinas”
o
Lixadeira com correia
DCM200
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Estes produtos estão também em conformidade com
as directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente de Engenharia, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
28.04.2023
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
DCM200
Tensão VCC 18
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Velocidade sem carga m/min 600 ‑ 1700
Tamanho da correia mm 13 x 457
Peso kg 1,3
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑2‑4:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 74
LWA (nível de potência sonora) dB(A) 82
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB(A) 3
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s2< 2,5
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
LIXADEIRA COM CORREIA
DCM200
107
PORTUGUÊS
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
108
PORTUGUÊS
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
109
PORTUGUÊS
Avisos e instruções de segurança
específicos:Lixadeiras
Tinta à base de chumbo para lixagem
A lixagem de tinta à base de chumbo NÃO É RECOMENDADA
devido à dificuldade de controlo da poeira contaminada. As
crianças e as grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao
envenenamento porchumbo.
Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou não
chumbo sem proceder a uma análise química, é recomendável
seguir as seguintes precauções quando fizer a lixamento de
tinta:
Segurança pessoal
As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta até a limpeza ser concluída porcompleto.
Deve ser usada uma máscara de poeiras ou uma máscara
respiratória por todas as pessoas que entrem na área de
trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldadesrespiratórias.
NOTA: só devem ser utilizadas máscaras de poeiras adequadas
se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de tinta à base
de chumbo. As máscaras de pintura comuns não oferecem este
tipo de protecção. Contacte a sua loja de ferragens para obter
uma máscaraadequada.
NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na área
de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
contaminadas. Os trabalhadores devem lavar‑se e limpar‑se
ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados
alimentos, bebidas ou maços de tabaco na área de trabalho,
uma vez que estão sujeitos à acumulação depoeira.
Segurança ambiental
A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeiraproduzida.
As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas
de plástico com 4milésimos de polegada deespessura.
O lixamento deve ser efectuado de modo a reduzir
quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área detrabalho.
Desligue SEMPRE a ferramenta da fonte de alimentação
antes de substituir correias abrasivas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
Mantenha SEMPRE ambas as mãos bem firmes nas
pegas da lixadeira com correia para impedir a perda
decontrolo.
Mantenha SEMPRE os dedos afastados da correia
em movimento e dos locais onde a correia entra no
compartimento para evitar abrasãograve.
Não utilize a lixadeira com correia se todas as protecções
e coberturas não estiverem instalados em segurança no
respectivolocal.
Para evitar ferimentos, não utilize esta ferramenta
num suporte que possa invertê-lo para utilização como
uma lixadeira com correia fixa. Esta ferramenta não foi
concebida para essaaplicação.
Avisos de segurança suplementares para
lixadeira com correia
Use sempre protecção ocular adequada e uma máscara
respiratória quandolixar.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar
a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda decontrolo.
Não é recomendável fazer lixagem com tinta à base de
chumbo. Consulte Tinta à base de chumbo para lixagem
para obter mais informações antes de lixartinta.
Limpe a ferramentaperiodicamente.
Não faça lixagem a húmido com esta lixadeira. Podem
entrar líquidos no compartimento do motor e causar danos na
lixadeira comcorreia.
É provável que ocorram choques de electricidade estática em
locais secos ou se a percentagem de humidade relativa for
reduzida. Isto é apenas temporário e não afecta a utilização
da lixadeira com correia. Para reduzir a frequência de choques
de electricidade estática, adicione humidade ao ar com uma
consola ou um humidificadorinstalado.
Se for incluído com a ferramenta, esvazie o saco de pó
com frequência. Especialmente quando lixar superfícies com
revestimento de resina, como poliuretano, verniz, goma-laca,
etc. As partículas de poeiras finas acumuladas podem
inflamar-se e causar umincêndio.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
pode causar ferimentos permanentes nos dedos, mãos e
braços. Use luvas para uma maior protecção, faça pausas
frequentes e limite a utilização diária daferramenta.
Não é recomendável efectuar a lixagem de tintas à base
de chumbo, madeira tratada através de pressão química
ou outros materiais que possam conter substâncias
cancerígenas. A lixagem destes materiais deve ser efectuada
apenas porprofissionais.
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
110
PORTUGUÊS
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto-circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como, por
exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio
ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem
ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique‑se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
iO seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções
de funcionamento e segurança importantes para carregadores
de bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Limpeza e eliminação
Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas
e devidamente limpas todos os dias durante todo o projecto
de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser
frequentementemudados.
As coberturas de plástico devem ser recolhidas e eliminadas,
bem como pó ou outros resíduos. Devem ser colocados
em recipientes de resíduos selados e eliminados de acordo
com os procedimentos de recolha de lixo comuns. Durante
a limpeza, as crianças e as grávidas devem ser mantidas
afastadas da área de trabalhoimediata.
Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de voltarem
a serutilizados.
111
PORTUGUÊS
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga‑se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender‑se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga‑se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga‑se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras
na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e
insira‑os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria 13 no carregador, assegurando‑se de
que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. O indicador intermitente de carregamento de fase
1representa o processo que carrega grande parte da
capacidade da bateria. O indicador intermitente de
carregamento de fase 2representa o processo de carga
restante da bateria para que esta fique com a capacidade de
cargamáxima.
4. A conclusão do processo de carregamento de fase 1ou 2é
indicada pelo indicador luminoso, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria é totalmente carregada quando
os indicadores luminosos de fase 1e 2permanecem ligados
de maneira contínua e pode ser removida e utilizada nesta
altura ou pode deixá‑la no carregador.
NOTA: em alguns carregadores é necessário pressionar a patilha
de libertação 14 para retirar abateria.
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores
Carregamento da fase 1
Carregamento da fase 2
Totalmente carregada
Retardação de calor/frio*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende‑se um indicador luminoso amarelo durante esta
112
PORTUGUÊS
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt‑horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt‑horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt‑horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt‑horas da bateria não for superior a 100watts‑horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique‑se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
113
PORTUGUÊS
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Lixadeira com correia
1 Punho lateral
2 Correia abrasiva de grão 80
1 Braço adicional de desvio
1 Cobertura contra poeira
1 Carregador
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instruções
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548. Consulte Dados técnicos para obter maisinformações.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça‑se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações
deperigo.
z Não queime abateria.
B
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108Wh (1 pilha com
108Wh).
A
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo:
a classificação de Wh indica 3x 36Wh (3 pilhas de 36Wh).
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita‑se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLT® tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de54V.
Modo de transporte: quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar
abateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3baterias com uma capacidade nominal de
watt‑hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1bateria
com uma capacidade nominal de watt‑hora. Esta capacidade
superior de 3baterias com uma capacidade nominal de
watt‑hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas
regras de transporte impostas às baterias de watt‑hora de
maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt‑hora) de
transporte pode indicar
3x 36Wh, o que significa
3pilhas de 36Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode
indicar 108Wh (é necessário utilizar 1pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde‑as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
114
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.B)
NOTA: verifique se a bateria 13 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria no punho da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas no interior do punho da
ferramenta(Fig. B).
2. Deslize‑a para dentro do punho até a bateria encaixar
com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 14 e puxe com
firmeza a bateria para fora do punho daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga16.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende‑se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadoresDeWALT.
Utilização prevista
Esta lixadeira com correia é concebida para lixar madeira, metal,
plástico e superfícies pintadas.
Para obter um excelente equilíbrio, utilize a bateria de 5Ah ou
uma maispequena.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta lixadeira com correia é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
semsupervisão.
Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência
ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto desteproduto.
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
1 Botão de velocidade variável
2 Gatilho de velocidade variável
3 Botão de desbloqueio
4 Pega principal
5 Punho lateral removível
6 Alavanca de tensão da cinta
7 Parafuso de alinhamento do cinto
8 Braço recto
9 Alavanca de bloqueio
10 Cobertura contra poeira
11 Saída para o pó
12 Luz LED rotativa
13 Bateria
14 Patilha de libertação da pilha
15 Código de data
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 15 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g Use uma protecçãoauditiva.
f Use uma protecçãoocular.
Use protecção respiratória.
n Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Superfície quente. Risco de queimaduras. Não toque.
Atenção
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: a marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de
tais marcas da DeWALT está sob licença. Outras marcas e nomes
comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
115
PORTUGUÊS
Fixar a cobertura contra poeira (Fig.H)
A cobertura contra poeira DCM200DC é fornecida com esta
ferramenta. Este acessório é ligado ao corpo daferramenta.
Para montar a cobertura contra poeira10, desligue PRIMEIRO a
bateria daferramenta.
1. Coloque as estrias24 da cobertura contra poeira10 ao
longo da ranhura do corpo da ferramenta23.
2. Posicione a saída para o pó11 contra o corpo da
ferramenta para que a abertura da saída para o pó fique
alinhada com a abertura do corpo daferramenta.
3. Utilize a pega lateral5 para apertar a cobertura contra
poeira no corpo daferramenta.
Fixar o punho lateral (Fig.H)
ATENÇÃO: este punho DEVE SER SEMPRE UTILIZADO
para manter o controlo total da ferramenta. Verifique
sempre o punho estáapertado.
Enrosque o punho lateral5 com firmeza num dos orifícios em
cada lado do corpo da ferramenta23.
Regular a inclinação do braço (Fig.K, L)
O braço recto8 ou o braço com desvio17 pode ser rodado e
fixado em qualquer ângulo pretendido de acordo com a gama
A (102°), como indicado na Fig. L. Regule o ângulo para obter
uma posição de trabalhoconfortável.
1. Rode a alavanca de bloqueio9 para baixo para
desapertá‑la.
2. Regule o braço para a posiçãopretendida.
3. Fixe a posição do braço, rodando a alavanca de bloqueio
paracima.
Ajustar o alinhamento da cinta de lixagem
(Fig.C, D, F, G)
1. A cinta de lixagem20 deve estar alinhada correctamente
com o braço recto8.
2. Ligue a ferramenta e efectue um teste a uma
velocidadereduzida.
3. Rode o parafuso de alinhamento da correia7 para a direita
para mover a correia para a direita ou para a esquerda até a
cinta de lixagem deslizar nobraço.
4. Desloque a alavanca de tensão da cinta para a posição de
avançooriginal.
5. Ajuste o alinhamento da correia como descrito na secção
Ajustar o alinhamento da cinta delixagem.
NOTA: a cinta de lixagem não deve deslizar no ombro da polia
traseira (Fig. E3). Coloque a cinta de lixagem debaixo doombro.
NOTA: a área que rodeia a polia traseira22 deve ser limpa após
cada utilização devido ao risco de acumulação depó.
Remoção
6. Puxe a alavanca de tensão da correia6 para trás para
libertar a tensão nacorreia.
7. Deslize a cinta de lixagem20 para fora daspolias.
Montar e retirar as cintas de lixagem
(Fig.D, E1–E3)
ATENÇÃO! a mola tem de ser colocada. Tenha cuidado
para não perder amola.
Instalação
1. Puxe a alavanca de tensão da cinta6paratrás.
2. As setas no interior da cinta de lixagem20 estão viradas no
mesmo sentido da seta19 nocompartimento.
3. Coloque primeiro a cinta de lixagem sobre a polia
traseira22. A cinta de lixagem deve ser colocada debaixo
do ombro29 (Fig. E1, E2) e, em seguida, encaixe o outro
lado sobre a polia dianteira21.
Montar e retirar os braços de lixagem
(Fig.C, D)
Podem ser montadas cintas com 13mm x 457mm de largura
com os braços opcionais, que são concebidos para as larguras
de cintacorrespondentes.
A ferramenta é fornecida com os seguintes acessórios:
É fornecido um braço recto8 (largura de lixagem de
13mm).
É fornecido um braço de desvio17 (largura de lixagem de
13mm).
NOTA: A ferramenta está equipada com o braço recto
jámontado.
Instalação
1. Certifique‑se que a alavanca de tensão da cinta6 está na
posição indicada na Fig. C.
2. Solte e remova o parafuso de deslizamento da cinta7.
3. Verifique se a mola18 está colocada no respectivo furo
deinserção.
4. Posicione o braço8 ou17 comoindicado.
5. Coloque o parafuso de deslizamento da cinta e aperte‑o até
o braço ficar alinhado com aferramenta.
Remoção
1. Retire a cinta de lixagem20 (caso seja fornecida) como
descrito na secção Montar e retirar as cintas delixagem.
2. Solte e remova o parafuso de deslizamento da cinta7.
3. Retire o braço8 ou17.
ATENÇÃO! Tenha cuidado para não perder amola.
ATENÇÃO: NÃO toque nos braços de lixagem depois
de trabalhar, porque a temperatura elevada pode
causarferimentos.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
116
PORTUGUÊS
Aplicações especiais (Fig.A, R–V)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio ou ferimentos
graves, evite lixar materiais inflamáveis, como alumínio
emagnésio.
ATENÇÃO! NÃO permita a presença de transeuntes à
frente da ferramenta durante a operação, porque há o
risco de quebra da cinta de lixagem e de deslocamento
dobraço.
Braço recto (Fig.R–U)
Utilize o braço recto8 para utilização geral, lixagem,
rebarbamento e abertura de ranhuras. O trabalho deve ser
sempre efectuado de acordo com o intervalo (A) da polia
Botão para bloquear/desbloquear (Fig.I)
ATENÇÃO: para impedir um arranque acidental, esta
ferramenta está equipada com um botão dedesbloqueio.
1. Para bloquear a ferramenta, empurre o botão para
bloquear/desbloquear3 para a posição bloqueada.
Quando o botão para bloquear/desbloquear está na posição
bloqueada, a ferramenta fica bloqueada e não consegue
carregar no gatilho2.
2. Para desbloquear a ferramenta, empurre o botão de
desbloqueio3 para a posição desbloqueada.
NOTA: a ferramenta é bloqueada e o gatilho de velocidade não
pode ser puxado enquanto o braço estiver a ser rodado para a
posição de armazenamento (além de102°).
Ligar e desligar (Fig.A)
CUIDADO: NÃO carregue no gatilho de velocidade
variável com força sem desbloquear primeiro a
ferramenta. Consulte a secção Botão de desbloqueio.
Isto pode danificar o gatilho de velocidadevariável.
1. Para ligar a ferramenta, carregue no gatilho de velocidade
variável2.
2. Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho de
velocidadevariável.
Botão de velocidade variável (Fig.O)
O botão de velocidade variável1 permite‑lhe adaptar a
velocidade da ferramenta ao material dapeça.
A velocidade da ferramenta pode ser ajustada entre 1e7.
Utilize uma definição de velocidade reduzida quando
utilizar uma granulação fina, quando trabalhar com plásticos
ou cerâmica e quando remover superfícies pintadas
ouenvernizadas.
Utilize uma definição de velocidade elevada quando utilizar
uma granulação grossa e quando remover muitomaterial.
Coloque o anel de controlo de velocidade variável1 na
velocidadepretendida.
Luz de trabalho LED (Fig.A, N)
CUIDADO: não olhe fixamente para a luz de trabalho
LED. Podem ocorrer ferimentos ocularesgraves.
A luz de trabalho LED rotativa12 pode ser ajustada em três
níveis através de um ângulo de 60°. Quando a ferramenta é
activada através do gatilho de velocidade variável2, a luz de
trabalho LED rotativa acende‑se automaticamente. A luz de
Posição correcta das mãos (Fig.J)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
conformeindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega4 e a outra na pega lateral5.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: NÃO toque no corpo da ferramenta durante
a utilização porque a temperatura elevada pode
causarferimentos.
Instalar um extractor de poeira na cobertura
contra poeira (Fig.P, Q)
ATENÇÃO: não monte a saída para o pó e ligue o
extractor de pó quando esmerilar ou lixarmetais.
ATENÇÃO: risco de inalação de pó.Para reduzir
o risco de ferimentos, use SEMPRE uma máscara
anti-poeiraaprovada.
ATENÇÃO: o pó produzido pelos revestimentos das
superfícies de lixagem (poliuretano, óleo de linhaça,
etc.) pode inflamar-se no extractor de poeira ou noutro
local e causar um incêndio. Para reduzir o risco, siga
rigorosamente o manual da lixadeira e as instruções do
fabricante dorevestimento.
A cobertura contra poeira DCM200DC é compatível com o
extractor de poeira universal DWH161 da DEWALT (vendido
emseparado).
Ajuste a saída para o pó11 por fricção no tubo25 do
extractor de poeiras universalDWH161.
Caso esteja disponível, o adaptador DWV917030 pode ser
utilizado para ligar a ferramenta ao sistema de ligação DeWALT
AirLock™ (vendido emseparado).
1. Empurre o conector AirLock™ 31 para dentro do
adaptadorDWV9170.
2. Ajuste o adaptador DWV9170 com fricção à saída para o pó.
trabalho LED rotativa desliga‑se 20segundos depois de libertar
o gatilho de velocidadevariável.
NOTA: Tenha cuidado para não riscar a lente da luz de trabalho,
porque pode ocorrer perda de iluminação. Utilize um pano seco
para limpar a sujidade da lente da luz detrabalho.
117
PORTUGUÊS
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Armazenamento (Fig.K–M)
CUIDADO: Tenha cuidado para não entalar os dedos
quando mover o braço recto. Se não o fizer, podem
ocorrerferimentos.
O braço recto8 pode ser dobrado para cima para poupar
espaço de armazenamento, como indicado na Fig. M. O braço
recto pode ser movido através de um ângulo máximo de 172°.
1. Rode a alavanca de bloqueio9 para baixo para
desapertá‑la. Rode o braço a um ângulo de 102°.
2. Empurre o botão de desbloqueio3 e depois ajuste o
ângulo do braço recto no intervalo B (102° para 172°),
como indicado na Fig. L.
3. Fixe a alavanca de bloqueio, rodando‑a para cima para fixar
obraço.
NOTA: a ferramenta é bloqueada e o gatilho de velocidade não
pode ser puxado enquanto o braço estiver a ser rodado para a
posição de armazenamento (além de102°).
Instalar a Tool Connect™ Chip
1. Retire os parafusos de fixação26 que prendem a tampa de
protecção da Tool Connect™ Chip27 naferramenta.
2. Retire a tampa de protecção e insira a Tool Connect™ Chip
no compartimento vazio28.
3. Verifique se a Tool Connect™ Chip fica alinhada com a caixa.
Prenda‑a com os parafusos de fixação e aperte‑os.
4. Consulte a folha de instruções da Tool Connect Chip para
obter maisinstruções.
Tool Connect™ Chip (Fig.W)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar
dispositivos adicionais ou acessórios. Um arranque
acidental pode causarferimentos.
A ferramenta é compatível com uma Tool Connect™ Chip e tem
um local para a instalação de uma Tool Connect™ Chip.
A Tool Connect™ Chip é uma aplicação opcional para o seu
dispositivo inteligente (como um smartphone ou um tablet)
que é ligado ao dispositivo para utilizar a aplicação móvel para
funções de gestão de inventário.
Consulte a Folha de instruções da Tool Connect Chip para
obter maisinformações.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Sugestões para uma Utilização Ideal
Segure sempre a ferramenta com ambas asmãos.
Não exerça demasiada pressão naferramenta.
Para usufruir de uma vida útil mais duradoura, lixe apenas
com a parte inferior dacorreia.
Não exerça demasiada força nobraço.
Verifique regularmente o estado da cinta de lixagem20.
Substitua quando fornecessário.
Lixe sempre com a granulação damadeira.
Quando lixar novas camadas de tinta antes de aplicar outra
camada, utilize granulaçãoextrafina.
Consulte o seu distribuidor para obter mais informações
sobre os acessóriosdisponíveis.
dianteira21 (Fig. R) ou com o intervalo(B) da placa32, como
indicado no braço recto (Fig. R).
Consulte a área C do braço recto (Fig. S) para lixagem em
áreasconfinadas.
Consulte as áreas D e E do braço recto (Fig. T, U) para
lixagemgeral.
Braço de desvio (Fig.V)
Se for fornecido
Utilize o braço de desvio17 para lixar superfíciescurvas.
-Consulte a área F (Fig. V) do braço de desvio para lixar
uma superfíciecurva.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
118
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias‑primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine‑a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire‑a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao
seu fornecedor ou coloque‑as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Gancho da correia (Fig.X)
Acessório opcional (vendido em separado)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia da ferramenta APENAS
para fixar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO
utilize o gancho da correia para amarrar ou prender a
ferramenta a uma pessoa ou objecto durante a utilização.
NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no
gancho da correia.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
certifique-se de que o parafuso que prende o gancho
da correia está fixo.
IMPORTANTE: quando montar ou substituir o gancho da
correia, utilize apenas o parafuso de montagem34 fornecido
para o efeito. Certifique‑se de que o parafuso fica bem apertado.
O gancho da correia33 pode ser fixado em qualquer lado da
ferramenta utilizando apenas o parafuso fornecido, adaptado
para pessoas que utilizam a mão esquerda ou a direita. Se não
quiser utilizar o gancho, pode removê‑lo da ferramenta.
Para mover o gancho da correia, retire o parafuso que fixa o
gancho e depois volte a montá‑lo no lado oposto. Certifique‑se
de que o parafuso fica bem apertado.
119
SUOMI
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
Hiomanauha
DCM200
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
28.04.2023
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
DCM200
Jännite VDC 18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Kuormittamaton nopeus m/min 600–1700
Nauhan koko mm 13 x 457
Paino kg 1,3
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑2‑4:
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 74
LWA (äänitehotaso) dB(A) 82
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s2< 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
HIOMANAUHA
DCM200
120
SUOMI
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
121
SUOMI
Nauhahiomakoneen lisäturvavaroitukset
Käytä hiomisen aikana aina asianmukaisia suojalaseja
jahengityssuojaa.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työstökappale tukevalle alustalle. Työstökappaleen
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
Lyijypohjaisen maalipinnan hiomista ei suositella. Katso
lisätietoa kohdasta Lyijypohjaisen maalin hiominen
ennen maalipinnanhiomista.
Puhdista työkalusäännöllisesti.
Älä tee märkähiontaa tällä hiomakoneella.
Nesteet saattavat päätyä moottorikoteloon ja
vahingoittaanauhahiomakonetta.
Staattiset iskut ovat mahdollisia kuivilla alueilla tai kun ilman
suhteellinen kosteus on alhainen. Tämä on vain ohimenevää
eikä se vaikuta nauhahiomakoneen käyttöön. Vähentääksesi
staattisten iskujen esiintymistiheyttä lisää ilmaan kosteutta
konsolilla tai asennetullakostuttimella.
Jos työkalu sisältää pölypussin, se on tyhjennettävä
usein. Erityisesti hartsipinnoitettuja pintoja (esim.
polyuretaani, lakka, sellakka jne.) hiottaessa kerääntyvät
hiontapölyhiukkaset voivat syttyä itsestään ja
aiheuttaatulipalon.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
122
SUOMI
Latauslaitteet
DeWALT‑laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
iTämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335‑säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm2ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus‑ ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueenulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaasäännöllisesti.
Muoviset suojaliinat tulee kerätä ja hävittää yhdessä
pölylastujen tai muiden poistojätteiden kanssa. Ne tulee
sijoittaa suljettuihin jäteastioihin ja hävittää tavallisten
jätehuoltokäytäntöjen mukaisesti. Siivouksen aikana
lapset ja raskaana olevat naiset tulee pitää poissa
välittömältätyöalueelta.
Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niidenuudelleenkäyttöä.
Varoituksia ja
turvallisuusohjeita:Hiomakoneet
Lyijypohjaisen maalin hiominen
Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA saastuneen pölyn
hallinnan vaikeuden vuoksi. Lyijymyrkytyksen vaara on suurin
lapsille ja raskaana olevillenaisille.
Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia sisältääkö
maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia maalia
hiottaessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle,
jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on valmis ja
puhdistaminensuoritettu.
Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina,
kun käyttäjän on vaikeahengittää.
HUOMAA: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä ja
höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa. Hanki
paikalliselta jälleenmyyjältä kunnollinenhengityssuojain.
Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi
päästäniihin.
Ympäristön turvallisuus
Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimmanpieni.
Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla,
jonka paksuus on 4mils.
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistäkäyttöä.
Lyijypohjaisen maalin, kemiallisesti painekäsitellyn
puun tai muiden mahdollisesti karsinogeenejä
sisältävien materiaalien hiomista ei suositella. Vain
ammattilaiset saavat hioa näitämateriaaleja.
Irrota työkalu AINA virtalähteestä ennen kuin
vaihdat hiomanauhoja tai -papereita. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
Varmista AINA napakka ote molemmilla
käsillä hiomakoneen kahvoista, jotta vältät
hallinnanmenetyksen.
Pidä AINA sormet poissa liikkuvasta nauhasta ja
alueilta, joissa nauha kulkeutuu kotelon sisään, jotta
vältät vakavanhankauman.
Älä käytä nauhahiomakonetta ilman, että suojukset ja
kannet ovatpaikallaan.
Jotta vältyt onnettomuudelta, älä käytä tätä työkalua
telineessä, joka muuttaisi työkalun käytettäväksi
kiinteänä nauhahiomakoneena. Tätä työkalua ei ole
valmistettu kyseistä sovellustavarten.
123
SUOMI
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 13 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. 1. vaiheen latauksen merkkivalo ilmoittaa akkukapasiteetin
enimmäismäärän kattavasta latauksesta. 2. vaiheen
latauksen merkkivalo ilmoittaa jäljellä olevasta sekä täyteen
latauksesta; akun täydestävirtatasosta.
4. Kun 1. ja 2. vaiheen lataus on valmis, vaiheen merkkivalo
jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu, kun sekä 1.
että 2. vaiheen merkkivalot palavat pysyvästi. Akku voidaan
poistaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
HUOMAA: Joissakin latureissa akun poistaminen edellyttää
akun vapautuspainikkeen 14painamista.
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Merkkivalot
1. vaiheen lataus
2. vaiheen lataus
Ladattu täyteen
Akun kuuma‑/
kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma‑/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118‑laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut–vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
124
SUOMI
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT‑akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja ‑akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT‑akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li‑Ion ‑laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
125
SUOMI
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Hiomanauha
1 Sivukahva
2 80‑karkeusasteen hiomanauha
1 Säätövarsi (lisävaruste)
1 Pölykotelo
1 Laturi
1 Litiumioniakku (mallit C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1)
2 Litiumioniakkua (mallit C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Litiumioniakkua (mallit C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N‑malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT‑malliin. B‑malleissa on Bluetooth®‑akut.
HUOMAA: Bluetooth®‑merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
Akkutyyppi
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548.
Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT‑akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT‑latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT‑akkuja ladataan DeWALT‑laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
B KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh‑arvo
ilmoittaa 108Wh (yksi 108Wh:nparisto).
A KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki:
Wh‑arvo ilmoittaa 3x 36Wh (kolme 36Wh:nparistoa).
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLT® ‑akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM‑akkua käytetään sellaisenaan
tai se on DeWALT 18V ‑tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM‑akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM‑akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetustavarten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti,
jolloin ne vastaavat kolmea
alhaisemman Wh‑arvon
omaava akkua verrattuna
yhteen suuremman Wh‑arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen
akun Wh‑arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh‑arvoa
koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh‑arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36Wh:n paristoa.
Käytön Wh‑arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
126
SUOMI
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(KuvaB)
HUOMAA: Varmista, että akku 13 on täysinladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä oleviin
kiskoihin(KuvaB).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 14ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT‑akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED‑merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta16 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED‑merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
Tämä hiomanauha on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvonnan alaisina.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
1 Nopeudensäädin
2 Säädettävä nopeuskytkin
3 Lukituspainike
4 Pääkahva
5 Irrotettava sivukahva
6 Hiomanauhan kiristin
7 Nauhan seurantaruuvi
8 Suora varsi
9 Lukitusvipu
10 Pölykotelo
11 Pölynpoistoportti
12 Kierrettävä LED‑valo
13 Akku
14 Akun vapautus
15 Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Tämä hiomanauha on suunniteltu puun, metallin, muovien ja
maalipintojen hiomiseen.
Käytä enintään 5 Ah:n akkua parhaan tasapainon
saavuttamiseksi.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Päivämääräkoodin paikka (KuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 15 koostuu 4‑numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2‑numeroinen viikko ja
2‑numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g Käytäkuulosuojaimia.
f Käytäsuojalaseja.
Käytä hengityssuojainta.
n Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Kuuma pinta. Palovammojen vaara. Älä koske.
Varoitus
DeWALT‑yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja ‑nimet ovat
vastaavien omistajien omaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Hiomavarsien kiinnittäminen ja
irrottaminen (KuvatC, D)
13mm x 457mm (1/2" x 18") leveät nauhat voidaan
asentaa valinnaisilla varsilla, jotka on suunniteltu
vastaavillenauhaleveyksille.
127
SUOMI
Pölykotelon kiinnittäminen (KuvaH)
Tämä laite sisältää DCM200DC‑pölykotelon. Tämä lisävaruste
liitetään laitteen hiomapäänrunkoon.
Kiinnitä pölykotelo10 irrottamalla ENSIN akkulaitteesta.
1. Asetapölykotelon10 kaaret24 hiomapään rungon23
uraapitkin.
2. Aseta pölynpoistoportti11 hiomapään runkoa vasten, jotta
pölynpoistoportin reikä kohdistuu hiomapään rungossa
olevaanreikään.
3. Kiristä pölykotelo hiomapään runkoon sivukahvan5avulla.
Pölynpoistolaitteen kiinnittäminen pölykoteloon
(KuvatP, Q)
VAROITUS: Älä kiinnitä pölynpoistoporttia ja liitä
pölynpoistolaitetta hioessasimetalleja.
VAROITUS: Pölyjen sisäänhengitysvaara.
Henkilövahinkojen välttämiseksi tulee AINA käyttää
hyväksyttyähengityssuojaa.
VAROITUS: Hiotusta pinnasta kerätty pöly (polyuretaani,
pellavansiemenöljy, jne.) voi syttyä itsestään
pölynpoistolaitteessa tai muualla ja aiheuttaa tulipalon.
Pienennä tätä riskiä noudattamalla tarkoin hiomakoneen
ohjekirjan ja pinnoitteen valmistajanohjeita.
DCM200DC‑pölynkotelo sopii yleiskäyttöiseen DWH161
DEWALT ‑pölynpoistolaitteeseen (myydäänerikseen).
Asenna pölynpoistoportti11 hyvin yleiskäyttöisen
DWH161‑pölynpoistolaitteen letkuun25.
DWV9170‑sovitinta30 voidaan käyttää laitteen kytkemisessä
DeWALT AirLock™ ‑liitäntäjärjestelmään (myydäänerikseen).
1. Paina AirLock™ ‑liitin31 DWV9170‑sovittimeen.
2. Asenna DWV9170‑sovitin hyvin pölynpoistoporttiin.
Sivukahvan kiinnittäminen (KuvaH)
VAROITUS: Kahvaa ON KÄYTETTÄVÄ AINA työkalun
täydellisen hallinnan säilyttämiseksi. Varmista aina,
että kahva on tiukastikiinni.
Ruuvaa sivukahva5 kireälle hiomapään rungon23
kierteiseenasennusreikään.
Varren kaltevuuden säätäminen (KuvatK, L)
Suoraa vartta8 tai säätövartta17 voidaan ohjata ja ne
voidaan kiinnittää mihin tahansa kulmaan alueella A (102°)
Kuvan L mukaisesti. Mukava käyttöasento voidaan saavuttaa
säätämälläkulmaa.
1. Löysää lukitusvipu9 kääntämällä sitä alaspäin.
2. Säädä varsi haluamaasiasentoon.
3. Lukitse varren asento kääntämällä lukitusvipuylös.
Hiomanauhan ohjauksen säätäminen
(KuvatC, D, F, G)
1. Varmista, että hiomanauha20 on kohdistunut oikein
suoraan varteen8.
2. Kytke työkalu päälle ja suorita koeajo alhaisellanopeudella.
Hiomanauhojen kiinnittäminen ja
irrottaminen (KuvatD, E1–E3)
VAROITUS! Jousi on kiinnitettävä. Varmista, että otat
jousentalteen.
Asennus
1. Vedä hiomanauhan kiristintä6taaksepäin.
2. Varmista, että hiomanauhan20 sisäpuolella olevat nuolet
osoittavat samaan suuntaan kuin kotelossa oleva nuoli19.
3. Aseta hiomanauha ensin takapyörän22 yli. Hiomanauha
tulee viedä ulokkeen29 alle (Kuvat E1, E2), kiinnitä sitten
toinen puoli koukulla etupyörän21yli.
4. Siirrä hiomanauhan kiristin sen alkuperäiseenetuasentoon.
5. Säädä nauhan seuranta osion Hiomanauhan ohjauksen
säätäminenmukaisesti.
HUOMAA: Hiomahihna ei saa kulkea takapyörän ulokkeella
(Kuva E3). Varmista, että hiomanauha on ulokkeenalla.
HUOMAUTUS: Takapyörää22 ympäröivä alue
on puhdistettava jokaisen käytön jälkeen pölyn
kerääntymisvaaranvuoksi.
Irrottaminen
6. Vedä hiomanauhan kiristintä6 taaksepäin vapauttaaksesi
hiomanauhankireyden.
7. Liu'uta hiomanauha20 poispyöristä.
Tämä työkalu sisältää seuraavat lisävarusteet:
Suora varsi8 (hiomaleveys 13mm).
Säätövarsi17 (hiomaleveys 13mm).
HUOMAA: Tämä työkalu toimitetaan suora varsiasennettuna.
Asennus
1. Varmista, että hiomanauhan kiristin6 on kuvan C
osoittamassaasennossa.
2. Löysää ja poista hiomanauhan ohjausruuvi7.
3. Tarkista, että jousi18 on vastaavassaasennusreiässä.
4. Aseta varsi8 tai17 kuvan mukaiseenasentoon.
5. Laita hiomanauhan ohjausruuvi paikalleen ja kiristä, kunnes
varsi on kohdistunuttyökaluun.
Irrottaminen
1. Poista hiomanauha20 (jos olemassa) osion
Hiomanauhojen kiinnittäminen ja irrottaminen
ohjeitanoudattaen.
2. Löysää ja poista hiomanauhan ohjausruuvi7.
3. Irrota varsi8 tai17.
VAROITUS! Varmista, että otat jousentalteen.
VAROITUS: ÄLÄ kosketa hiomavarsia käytön jälkeen, sillä
korkea lämpötila voi aiheuttaahenkilövahinkoja.
3. Käännä nauhan seurantaruuvia7 myötäpäivään
siirtääksesi nauhaa oikealle, tai vastapäivään siirtääksesi
nauhaa vasemmalle, kunnes hiomanauha kulkee suoraan
varttapitkin.
128
SUOMI
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
Näin saavutat parhaat tulokset
Pitele työkalua aina kahdellakädellä.
Älä paina konettaliikaa.
Hio ainoastaan nauhan alaosalla nauhan maksimaalisen
käyttöiänsaavuttamiseksi.
Älä kohdista huomattavaa voimaa varrensuuntaisesti.
Tarkista hiomanauhan20 kunto säännöllisesti.
Vaihdatarvittaessa.
Hio aina puun syidenmukaisesti.
Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin
hienoahiomapaperia.
Saat lisätietoja saatavilla olevista
tarvikkeistajälleenmyyjältäsi.
Erikoiskäyttö (KuvatA, R–V)
VAROITUS: Tulipalon tai vakavan loukkaantumisen
vaaran vähentämiseksi vältä syttyvien materiaalien (esim.
alumiini ja magnesium)hiomista.
VAROITUS! ÄLÄ päästä sivullisia työkalun eteen
käytön aikana, sillä hiomanauha saattaa katketa ja
poistuavarresta.
Suora varsi (KuvaR–U)
Käytä suoraa vartta8 yleisessä käytössä, hionnassa,
purseenpoistossa ja urituksessa. Työtoimenpiteet tulee suorittaa
aina etupyörän21 alueella (A) (Kuva R) tailevyn32 alueella
(B), kuten suorassa varressa (Kuva R).
Käytä suoran varren aluetta C (Kuva S) rajoitetuissa
tiloissahiomiseen.
Käytä suoran varren aluetta D ja E (Kuvat T, U)
yleiseenhiomiseen.
Säätövarsi (KuvaV)
Mikäli varusteet kuuluvat pakkaukseen
Käytä säätövartta17 kaarevien pintojenhiomiseen.
-Käytä säätövarren aluetta F (Kuva V) kaarevan
pinnanhiomiseen.
Lukituspainike (KuvaI)
VAROITUS: Tässä laitteessa on lukituspainike, joka estää
sen tahattomankäynnistämisen.
1. Lukitse laite painamalla lukituspainike3 lukittuun asentoon.
Kun lukituspainike on lukitusasennossa, laite on lukittu eikä
säädettävää nopeuskytkintä2 voikäyttää.
2. Avaa laite painamalla lukituspainike3 avattuun asentoon
HUOMAA: Laite on lukittu eikä nopeuskytkintä voi käyttää, kun
varsi viedään säilytysasentoon (yli 102°).
Käynnistys ja pysäytys (KuvaA)
HUOMIO: ÄLÄ vedä nopeudensäätökytkintä
voimakkaasti avaamatta ensin työkalun lukitusta.
Katso kohta Lukituspainike. Muutoin vaarana on
nopeudensäätökytkimenvaurioituminen.
1. Käynnistä työkalu vetämällä nopeudensäätökytkintä2.
2. Sammuta työkalu vapauttamallanopeudensäätökytkin.
Nopeudensäädin (KuvaO)
Nopeudensäätimen1 avulla voit sovittaa laitteen nopeuden
työstettävälle materiaalillesopivaksi.
Laitteen nopeutta voidaan säätää alueella 1–7.
Käytä pientä nopeutta, kun hiot hienolla nauhalla, työstät
muovia tai keramiikkaa ja kun poistat maalia tailakkaa.
Käytä suurta nopeutta, kun hiot karkealla nauhalla ja kun
poistettavaa materiaalia onpaljon.
Kierrä nopeudensäädin1 haluttuunasentoon.
LED-työvalo (KuvatA, N)
HUOMIO: Älä katso LED-työvaloon. Se voi aiheuttaa
vakavansilmävamman.
Käännettävää LED‑työvaloa12 voidaan säätää kolmella eri
tasolla 60° kulmassa. Kun työkalu kytketään päälle säädettävällä
nopeuskytkimellä2, käännettävä LED‑työvalosyttyy
automaattisesti. Käännettävä LED‑työvalo sammuu 20sekunnin
kuluttua säädettävän nopeuskytkimenvapauttamisesta.
HUOMAA: Varo naarmuttamasta työvalon linssiä, muutoin
sen valaisuteho voi heikentyä. Pyyhi lika pois työvalon linssistä
kuivallaliinalla.
Oikeaoppinen käsien asento (KuvaJ)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa4 ja toisen käden pitämistä sivukahvassa5.
KÄYTTÖ
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: ÄLÄ kosketa hiomapään runkoon
käytön aikana, sillä sen korkea lämpötila voi
aiheuttaahenkilövahinkoja.
129
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.
Li‑Ion‑akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetään oikein.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei‑metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Säilytys (KuvaK–M)
HUOMIO: Varo sormien jäämistä puristuksiin, kun liikutat
suoraa vartta. Jos näin ei menetellä seurauksena saattaa
ollatapaturma.
Suora varsi8 voidaan taittaa säilytystilan optimoimiseksi Kuvan
M mukaisesti. Suori varsi voidaan asettaa jopa 172° kulmaan.
1. Löysää lukitusvipu9 kääntämällä se alas. Ohjaa varsi
102°kulmaan.
2. Paina lukituspainiketta3 ja säädä suoran varren kulma
säätöalueella B (102°–172°) kuten Kuvassa L.
3. Kiinnitä lukitusvipu kääntämällä sitä ylöspäin
varrenkiinnittämiseksi.
HUOMAA: Laite on lukittu eikä nopeuskytkintä voi käyttää, kun
varsi viedään säilytysasentoon (yli 102°).
Tool Connect™ ‑siru (KuvaW)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja akku
irrottaa ennen sen säätämistä tai liitososien tai
lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Työkalusi on valmis käytettäväksi Tool Connect™ ‑sirulla ja se
sisältää Tool Connect™ ‑sirun asennuspaikan.
Tool Connect™ ‑siru on älylaitteeseesi (esim. älypuhelin tai
tabletti) tarkoitettu valinnainen sovellus, joka luo yhteyden
laitteeseen kaluston hallintatoimintojen käyttämiseksi
mobiilisovelluksella.
Katso lisätietoa Tool Connect -sirunohjeista.
Tool Connect™ -sirun asentaminen
1. Irrota kiinnitysruuvit26, jotka lukitsevat Tool Connect™
‑sirun suojakannen27työkaluun.
2. Poista suojakansi ja aseta Tool Connect™ ‑siru tyhjään
asennuspaikkaan28.
3. Varmista, että Tool Connect™ ‑siru on kotelon tasalla.
Kiinnitä se kiinnitysruuveilla ja kiristäruuvit.
4. Katso lisätietoa Tool Connect -sirunohjeista.
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Vyökoukku (KuvaX)
Lisävaruste (myydään erikseen)
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen
välttämiseksi kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN
työkalun vyökoukkua käyttäen. ÄLÄ käytä
vyökoukkua työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi
henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ
ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta esineitä
vyökoukusta.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun
kiinnitysruuvi on varmasti kiinni.
TÄRKEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua, käytä vain
mukana toimitettua asennusruuvia 34. Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku 33 voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille
käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia, mikä mahdollistaa
sekä oikea‑ että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei
haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi, joka pitää vyökoukun
paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle.
Kiristä ruuvi huolellisesti.
130
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
Bandfil
DCM200
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/
EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta
DeWALT på följande adress eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
28.04.2023
Den vibrations‑ och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCM200
Spänning VDC 18
Typ 1
Batterityp Litiumjon
Tomgångshastighet m/min 600‑1700
Bandstorlek mm 13 x 457
Vikt kg 1,3
Buller‑ och/eller vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN62841‑2‑4:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 74
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 82
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s2<2,5
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT ‑verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs‑användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BANDFIL
DCM200
131
SVENSKA
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
132
SVENSKA
Kompletterande säkerhetsvarningar för
bandslipmaskin
Använd alltid ögonskydd och andningsskydd vidslipning.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja
arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket
för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du
förlorarkontrollen.
Slipning av blybaserad färg rekommenderas inte. Se Slipning
av blybaserad färg för ytterligare information innan du
sliparfärg.
Rengör verktygetregelbundet.
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
133
SVENSKA
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
iTämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335‑säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut
nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din
laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1mm2; maximala längden är 30m.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna pådem.
Miljösäkerhet
Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som
genererasminimeras.
Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4milstjocka.
Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm
reduceras utanförarbetsområdet.
Rengöring av avyttring
Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Dammsugarfilterpåsar bör bytasregelbundet.
Plastdroppsdukar ska samlas upp och kasseras tillsammans
med eventuella dammspån eller annat skräp. De ska
placeras i förseglade sopkärl och kasseras genom
vanliga rutiner för uppsamling av sopor. Under städning
ska barn och gravida kvinnor hållas borta från det
omedelbaraarbetsområdet.
Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av
barn tvättas noga innan de användsigen.
Viktiga säkerhetsvarningar och
instruktioner:Slipmaskiner
Slipning av blybaserad färg
Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE på grund
av svårigheterna att kontrollera det förorenade dammet.
Blyförgiftning är farligast för barn och gravidakvinnor.
Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller inte
innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar vi att
följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av all färg:
Personlig säkerhet
Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet
där färg slipas innan en fullständig rengöringgjorts.
En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla personer
som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas dagligen
eller när användaren har svårigheter attandas.
NOTERA: Endast de dammasker som är lämplig för arbete
med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker
ger inte detta skydd. Besök ditt lokala byggvaruhus för korrekt
godkändmask.
Slipa inte vått med denna slipmaskin. Vätska kan komma
in i motorhöljet och orsaka skada påbandslipmaskinen.
Statisk elektricitet är möjlig i torra utrymmen eller när den
relativa luftfuktigheten är låg. Detta är endast temporärt
och påverkar inte användning av bandslipmaskinen. För
att minska frekvensen av stötar från statiska elektricitet öka
luftfuktigheten med en konsol eller installeradluftfuktare.
Om sådan medföljer verktyget, töm dammpåsen ofta.
Särskilt vid slipning av hartstäckta ytor såsom polyuretan,
fernissa, lack etc. Ackumuleringen av fint slipdammpartiklar
kan självantända och orsakabrand.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka
permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att skapa en extra buffert. Ta vilopauser ofta och
begränsa dagliganvändning.
Slipning av blybaserad färg, kemiskt tryckbehandlat
trä eller andra material som kan innehålla
cancerframkallande ämnen rekommenderas inte.
Slipning av dessa material skall endast utföras avyrkesmän.
Koppla ALLTID ifrån verktyget från strömkällan innan
byte av slipband eller slipark. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
startaelverktyget.
Håll ALLTID ett fast grepp med båda händerna på
bandslipen för att förhindra att kontrollenförloras.
Håll ALLTID fingrarna undan från bandet som rör
sig och där bandet går in i höljet för att undvika
allvarligaskrubbsår.
Använd inte bandslipen utan alla skydd och kåpor fästa
påplats.
För att undvika skador ska verktyget inte användas i en
ställning som kan invertera det till att användas som
en stationär bandslip. Detta verktyg är inte tillverkat för
sådananvändning.
134
SVENSKA
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium‑jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 13 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Laddningsindikatorn för steg 1representerar
laddningsprocessen som laddar det mesta av batteriets
kapacitet. Laddningsindikatorn för steg 2representerar
resten av laddningsprocessen för att batteriet ska nå
fullkapacitet.
4. Det går att se när laddningen för steg 1och steg 2är klar
genom att det stegets lampa lyser kontinuerligt. Batteriet
är fulladdat när laddningslamporna för både steg 1och
steg2lyser stadigt och kan nu ta bort och användas eller
lämnas i laddaren.
NOTERA: För att ta bort batteriet måste man på vissa laddare
trycka på frigöringsknappen 14 förbatteriet.
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Indikatorer
Steg 1 – laddning
Steg 2 – laddning
Fulladdat
Varm/kall fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets‑ och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
135
SVENSKA
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes‑batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full‑laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li‑jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
136
SVENSKA
Transport-läge: När locket är
fäst på FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport‑läge.
Behåll locket på
förvarutransport.
I transport‑läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning
av watt‑timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt‑timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt‑timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt‑timmar.
Exempel, transport Wh‑ Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
klassificering kan indikera
3x 36Wh, vilket betyder tre
batterier på 36Wh var.
Användningen av
Wh‑klassificeringen indikerar 108Wh (underförstått ettbatteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon ‑celler och ‑batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium‑jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium‑jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium‑jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT® batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V batterier)
produkt, fungerar det som ett 54Vbatteri.
137
SVENSKA
Beskrivning (bildA)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kan uppstå.
1 Variabel hastighetsratt
2 Variabel hastighetskontroll
3 Startspärr
4 Huvudhandtag
5 Löstagbart handtag
6 Bandspänningsspak
7 Bandcentreringsskruv
8 Rak arm
9 Låsspak
10 Dammkåpa
11 Dammutsugaröppning
12 Vridbar LED‑lampa
13 Batteri
14 Batterilöstagning
15 Datumkod
Avsedd användning
Denna bandfil är avsedd för slipning av trä, metall, plast och
målade ytor.
Använd ett batteri på 5 Ah eller mindre för optimal balans.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna bandfil är ett professionellt elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 15 består av 4‑siffrigt år följt av
2‑siffrig vecka och avslutas av en 2‑siffrigfabrikskod.
g Bäröronskydd.
f Bärögonskydd.
Bär andningsskydd.
n Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Varm yta. Risk för brännskador. Rör inte.
Varning
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 bandfil
1 Sidohandtag
2 80grovlek slipband
1 offsettillbehörsarm
1 dammkåpa
1 laddare
1 litiumjonbatteri (modellerna C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 litiumjonbatterier (modellerna C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 litiumjonbatterier (modellerna C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 bruksanvisning
OBSERVERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte
N‑modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT‑modeller.
B‑modeller inkluderar Bluetooth®‑batteri.
OBSERVERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc.
och all användning av sådan märkning av DeWALT sker
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas ibruk.
Batterityp
Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548. Se
Tekniska data för merinformation.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
B ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh‑märkningen 108Wh (ett batteri med 108Wh).
A TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh‑märkning indikerar 3x 36Wh (tre batterier på
36Wh).
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs instruktionshandbok föreanvändning.
138
SVENSKA
Justering av armens lutning (BildK, L)
Den raka armen8 eller offsetarmen17 kan vridas och fixeras
i vilken önskad vinkel som helst inom området A (102°) som
visas i Bild L. Skapa en bekväm arbetsställning genom att
justeravinkeln.
1. Lossa låsspaken9 genom att vända den nedåt.
2. Vrid armen till önskadvinkel.
3. Säkra armens position ordentligt genom att fälla
upplåsspaken.
Justera slipbandscentreringen (BildC, D, F, G)
1. Se till att slipbandet20 är korrekt inriktat med den raka
armen8.
2. Slå på verktyget och gör en provkörning med låghastighet.
3. Vrid slipbandscentreringsskruven7 medurs för att flytta
bandet åt höger, eller moturs för bandet åt vänster tills
slipbandet löper rakt längs armenslängd.
Montera och ta bort slipband (BildD, E1–E3)
VARNING! Fjädern måste fästas på verktyget. Var försiktig
så att du inte tappar bort fjädern .
Montering
1. Dra bandspänningsspaken6bakåt.
2. Se till så att pilarna på insidan av slipbandet20 och
pilen19 på kåpan pekar i sammariktning.
3. Placera slipbandet över den bakre rullen22 först.
Slipbandet ska placeras under axeln29 (Bild E1, E2), haka
sedan den andra sidan över den främre rullen21.
4. Flytta bandspänningsspakentill det ursprungliga
främreläget.
5. Justera bandets centrering enligt beskrivningen i avsnittet
Justeraslipbandscentreringen.
OBSERVERA: Slipbandet får inte sitta på axeln på den
bakre rullen (Bild E3). Var noga med att placera slipbandet
underaxeln.
OBSERVERA: Området kring den bakre rullen22 måste
rengöras efter varje användning på grund av risken för att
samladamm.
Demontering
6. Dra bandspänningsspaken6 utåt för att lossa
påslipbandet.
7. Ta av slipbandet20 frånrullarna.
Demontering
1. Ta bort slipbandet20 (om det finns) enligt beskrivningen i
avsnittet Montera och ta bortslipband.
2. Lossa och ta av bandcentreringsskruven7.
3. Ta bort armen8 eller17.
VARNING! Var försiktig så att du inte tappar bortfjädern.
VARNING: RÖR INTE vid sliparmarna efter användning
eftersom en hög temperatur kan orsakapersonskada.
Montera och ta bort sliparmar (BildC, D)
13mm x 457mm (1/2" x 18") breda band kan installeras med de
valfria armarna som är designade för motsvarandebandbredder.
Följande tillbehör medföljer ditt verktyg:
En rak arm8 (slipbredd 13mm).
En förskjuten arm17 (slipbredd 13mm).
OBSERVERA: Ditt verktyg levereras med den raka armen
redanmonterad.
Montering
1. Kontrollera att bandspänningsspaken6är i det läge som
visas på Fig. C.
2. Lossa och ta av bandcentreringsskruven7.
3. Se efter så att fjädern18 sitter i det avseddahålet.
4. Sätt armen8 eller17 enligtbilden.
5. Sätt fast bandcentreringsskruven och dra åt tills armen är i
linje medverktyget.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (BildB)
NOTERA: Se till att batteriet 13 ärfulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna inuti verktygets handtag (Bild B).
2. Skjut det in i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 14 och dra med en fast rörelse
batteriet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Batterimätare (BildB)
Vissa batterier från DeWALT inkluderar en bränslemätare vilken
består av tre gröna LED‑lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen16. En kombination av de tre
LED‑lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
139
SVENSKA
Låsknapp (BildI)
VARNING: För att förhindra oavsiktlig start är detta
verktyg försett med enlåsknapp.
1. För att låsa verktyget, skjut låsknappen3 till låst läge. När
låsknappen befinner sig i låst läge är verktyget låst och den
variabla hastighetskontrollen2 kan inte tryckasin.
2. För att låsa verktyget, skjut låsknappen3 till upplåst läge.
OBSERVERA: Verktyget är låst och hastighetsavtryckaren
kan inte tryckas in medan armen svängs till förvaringsläget
(över 102°).
Slå på och stänga av (BildA)
FÖRSIKTIGHET: Dra INTE hårt i omkopplaren för
variabel hastighet utan att först låsa upp verktyget. Se
avsnittet Låsknapp. Detta kan orsaka brott på den
variablahastighetsomkopplaren.
1. För att starta verktyget, tryck på den variabla
hastighetsomkopplaren2.
2. Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabelhastighet.
Varierbart hastighetsreglage (BildO)
Med den varierbara hastighetsratten1 kan du anpassa
verktygets hastighet efter materialen du arbetarmed.
Verktygshastigheten kan justeras mellan 1och7.
Ställ in en låg hastighet när du använder ett fint sandpapper,
arbetar med plast och keramik eller avlägsnar färg ochlack.
Ställ in en hög hastighet när du använder ett grovt sandpapper
eller ska avlägsna mycketmaterial.
Vrid det varierbara hastighetsreglaget1 till
önskadhastighet.
LED-arbetsbelysning (BildA, N)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte direkt in i LED-lampan.
Allvarliga ögonskador kan bliföljden.
Den roterbara LED‑arbetslampan12 kan justeras på tre
nivåer genom en vinkel på 60°. När verktygets aktiveras
genom att den variabla hastighetskontrollen2 trycks
ner, tänds LED‑arbetslampan automatiskt. Den roterbara
LED‑arbetslampan stängs av 20sekunder efter att den variabla
hastighetskontrollen harsläppts.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte repar arbetslampans
lins eftersom belysningen kan hindras. Använd en torr trasa för
att torka av smuts från linsen påarbetslampan.
Korrekt handplacering (BildJ)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver att den ena handen är
på huvudhandtaget4 och den andra handen är på
sidohandtaget5.
DRIFT
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
VARNING: RÖR INTE vid filhuvudkroppen under
användning eftersom en hög temperatur kan
orsakaskada.
Montering av dammkåpan (BildH)
Dammkåpan DCM200DC ingår i detta verktyg. Detta tillbehör
ansluts till verktygetsfilhuvudskropp.
För att fästa dammkåpan10, koppla först bort batteriet
frånverktyget.
1. Placera ribborna24 på dammkåpan10 längs med
filhuvudets skåra23.
2. Placera dammutsugaröppningen11 mot filhuvudets
kropp för att låta dammutsugaröppningen vara i linje med
filhuvudetskroppshål.
3. Använd sidohandtaget5 för att dra åt dammkåpan mot
filhuvudetskropp.
Ansluta en dammsugare till dammkåpan
(BildP, Q)
VARNING: Fäst inte dammutsugaröppningen och anslut
inte dammsugaren när du sliparmetaller.
VARNING: Risk för inandning av damm.För att minska
risken för personskador bär ALLTID godkänddammask.
VARNING: Uppsamlat slipdamm från slipytans
beläggning (polyuretan, linolja etc.) kan självantända i
slipmaskinens dammpåse eller på annat ställe och orsaka
brand. För att minska risken, följ slipmaskinens manual
strikt och instruktionerna från beläggningenstillverkare.
DCM200DC dammkåpa är kompatibel med DWH161 DEWALT
universaldammsugare (säljsseparat).
Friktionspassa dammkåpans uttag11 till slangen25
DWH161 universelladammsugare.
Om tillgänglig kan DWV9170‑adaptern30 användas för att
ansluta ditt verktyg till DeWALT AirLock™ anslutningssystem
(säljsseparat).
1. Skjut på AirLock™‑kopplingen31 på DWV9170‑adaptern.
2. Friktionsanpassa DWV9170‑adaptern till
dammutsugaröppningen.
Påmontering av sidohandtaget (BildH)
VARNING: Detta handtag BÖR ALLTID ANVÄNDAS
för att fullständig kontroll över verktyget ska kunna
upprätthållas. Se alltid till att handtaget sitterfast.
Skruva in sidohandtaget5 hårt i ett av hålen på endera sidan av
filhuvudets kropp23.
140
SVENSKA
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke‑metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Förvaring (BildK–M)
FÖRSIKTIGHET: Var försiktig så att du inte klämmer
fingrarna när du flyttar den raka armen. Om du inte gör
detta kan du skadadig.
Den raka armen8 kan fällas ihop för att spara lagringsutrymme
som visas i Bild M. Den raka armen kan röra sig genom en vinkel
på upp till 172°.
1. Lossa låsspaken9 genom att vända den nedåt. Vrid armen
till en vinkel på 102°.
2. Tryck på låsknappen3, och justera sedan vinkeln för den
raka armen i området B (102° till 172°) som visas i Bild L.
3. Säkra låsspaken genom att fälla upp den för att fixeraarmen.
OBSERVERA: Verktyget är låst och hastighetsavtryckaren kan
inte tryckas in medan armen svängs till förvaringsläget (över
102°).
Ditt verktyg är Tool Connect™‑chip‑redo och har en plats för
installation av ett Tool Connect™‑chip.
Tool Connect™‑chip är ett valfritt program för din smarta
enhet (såsom en smartphone eller surfplatta) som ansluter
enheten till ditt verktyg för att låta dig konfigurera specifika
verktygsfunktioner.
Se Tool Connect-chip instruktionsblad för merinformation.
Installlera Tool Connect™-chipet
1. Ta bort fästskruvarna26 som håller Tool Connect™‑
chipskyddskåpan27 iverktyget.
2. Ta bort skyddskåpan och sätt in Tool Connect™‑chipet i den
tomma fickan28.
3. Se till att Tool Connect™‑chipet ligger i linje med huset. Fäst
den med fästskruvarna och dra åtskruvarna.
4. Se Tool Connect-chip instruktionsblad för
fleranvisningar.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Råd för bästa resultat
Håll alltid i verktyget med bådahänderna.
Tryck inte för hårt påverktyget.
För bästa livslängd, slipa endast med undersidan avbandet.
Utöva inte mycket kraft i linje medarmen.
Kontrollera slipbandets skick regelbundet20. Byt
slippapper vidbehov.
Slipa alltid i virketsfiberriktning.
Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna av
nymåladeytor.
Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängligatillbehör.
Specialanvändningar (BildA, R–V)
VARNING: Undvik att slipa lättantändliga material som
aluminium och magnesium för att minska risken för
brand eller allvarligaskador.
VARNING! TILLÅT INGA åskådare framför verktyget
medan det är i drift eftersom det kan finnas risk för att
slipbandet går sönder och lossnar frånarmen.
Rak arm (BildR–U)
Använd den raka armen8 för allmänt bruk, slipning,
avgradning och slitsning. Arbete ska alltid utföras inom området
(A) för den främre rullen21 (Bild R) eller inom räckvidd (B) för
plattan32, som visas på den raka armen (Bild R).
Se område C på den raka armen (Bild S) för slipning i
trångautrymmen.
Se områdena D och E på den raka armen (Bild T, U) för
allmänslipning.
Förskjutningsarm (BildV)
Om det levereras
Använd offsetarmen17 för slipning av kröktaytor.
-Se område F (Bild V) på offsetarmen för slipning av en
kröktyta.
Tool Connect™‑Chip (BildW)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan några justeringar görs eller
tillbehör monteras eller tas bort. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
141
SVENSKA
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det ur
produkten.
Li‑jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Bälteskrok (Bild X)
Valfritt tillbehör (säljs separat)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets bälteskrok
för att hänga verktyget från arbetsbältet. Använd
INTE bälteskroken för binda fast eller fästa verktyget till
en person eller föremål under användning. Häng INTE
verktyg över huvudet eller häng föremål i bälteskroken.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven som håller
bälteskroken sitter fast.
VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken använd
endast den monteringsskruv34 som medföljer. Se till att
skruven dras åt ordentligt.
Bälteskroken33 kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven för att anpassas för
höger‑ eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan
den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven som håller
bälteskroken på plats och montera den sedan på motsatt sida.
Se till att skruven dras åt ordentligt.
142
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği
o
Kayış Zımpara
DCM200
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla
uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresi kullanarak DeWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Bölümü ‑ Başkan Yardımcısı, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
28.04.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim
ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
DCM200
Voltaj VDC 18
Tip 1
Batarya tipi Li‑İyon
Yüksüz hız m/dak. 600–1700
Kayış büyüklüğü mm 13 x 457
Ağırlık kg 1,3
EN62841‑2‑4 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri
(triaks vektör toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 74
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 82
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 <2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KAYIŞ ZIMPARA
DCM200
143
TÜRKÇE
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
144
TÜRKÇE
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden
sıvı sızması tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlmş br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Br batarya veya alet ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talmatlarına uyun ve talmatlarda
belrtlen sıcaklık aralığı dışında batarya veya alet
şarj etmeyn. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
Bant Zımpara Makinesi İçin Ek Güvenlik
Uyarıları
Zımparalama sırasında daima uygun göz koruması ve
solunum maskesikullanın.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için
kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle
145
TÜRKÇE
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
NOT: Yalnızca kurşunlu boya tozu ve dumanına uygun toz
maskeleri kullanılmalıdır. Sıradan boya maskeleri bu korumayı
sağlamaz. Uygun onaylı toz maskesi için yerel hırdavat
bayisinebakın.
Zehirli boya parçacıklarının yutulmasını önlemek için
çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN.
Çalışanlar yemeden, içmeden veya sigara içmeden ÖNCE
yıkanıp temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için
çalışma alanında yiyecek, içecek veya sigarabırakılmamalıdır.
Çevre Güvenliği
Boya, ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak
şekildesökülmelidir.
Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4mils kalınlığında
plastik örtüylekapatılmalıdır.
Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekildeyapılmalıdır.
Temizlik ve Atma
Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin filtre torbaları
sıkdeğiştirilmelidir.
Plastik örtüler diğer toz, talaş ve diğer atıklarla birlikte
toplanmalı ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup
normal çöp atma işlemleri izlenerek atılmalıdır. Temizlik
sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma alanından
uzaktutulmalıdır.
Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncaklar, yıkanabilir
mobilyalar ve mutfak eşyaları tekrar kullanılmadan önce
iyiceyıkanmalıdır.
Özel Güvenlik Uyarıları ve
Talimatları:Zımpara Makineleri
Kurşun Bazlı Boyaların Zımparalanması
Zehirli tozun kontrol zorluğu nedeniyle kurşun bazlı boyaların
zımparalanması ÖNERİLMEZ. Kurşun zehirlenmesi, en fazla
çocuklar ve hamile kadınlar içintehlikelidir.
Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya zımparalarken
aşağıdaki önlemler önerilir:
Kişisel Güvenlik
Temizlik bitene kadar, boya zımparalama işlemi yapılan
alana çocuk veya hamile kadıngirmemelidir.
Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum
aygıtı kullanmalıdır. Filtre, günlük olarak veya kullanıcı nefes
almakta zorlandığındadeğiştirilmelidir.
tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizlik ve kontrol
kaybına nedenolabilir.
Kurşun bazlı boyaların zımparalanması tavsiye edilmez. Boya
zımparalama işlemi öncesinde ek bilgi için Kurşun Bazlı
Boyaların Zımparalanması bölümünebakın.
Aleti periyodik olaraktemizleyin.
Bu zımpara ile ıslak zımparalama yapmayın. Zımpara
makinesine sıvı girmesi elektrik çarpmasına sebepolabilir.
Kuru bölgelerde veya havadaki nispi nem oranı düştüğünde
statik şoklar meydana gelebilir. Bu sadece geçici bir durumdur
ve zımpara makinesinin kullanımını etkilemez. Bu statik
şokların sıklığını azaltmak için nemlendirici cihaz kullanarak
havayınemlendirin.
Aletle brlkte verlmşse, toz torbasını sıkça boşaltın.
Poliüretan, vernik, şellak, vb. gibi reçine kaplı yüzeylerde
zımpara yaparken, zımpara toz parçacıkları kendi kendine
tutuşabilir ve yangına sebepolabilir.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin
neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı
yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak
için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma
zamanınısınırlayın.
Kurşun bazlı boya, kimyasal basınçla işlenmiş
kereste veya kanserojen içeren diğer materyaller
üzerinde zımparalama yapılması önerilmez. Bu
materyallerin zımparalama işlemi yalnızca bir profesyonel
tarafındanyapılmalıdır.
Zımpara kayışını veya kağıdını değiştirmeden önce
aletin fişini DAİMA prizden çekin. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
Kontrol kaybını engellemek için zımpara makinesinin
tutamaklarını DAİMA iki elinizle sıkıcatutun.
Ciddi yaralanmayı engellemek için parmaklarınızı
DAİMA hareket halindeki kayıştan ve kayışın gövdeye
girdiği noktalardan uzaktutun.
Zımpara makinesini tüm siperleri ve kapakları takılı
olmadankullanmayın.
Yaralanmayı engellemek için bu aleti sabit zımpara
makinesi haline getirecek şekilde bir altlık üzerinde
kullanmayın. Bu alet bu uygulama içinyapılmıştır.
arj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
iDeWALT şarj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
146
TÜRKÇE
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.] B)
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 13 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Aşama 1Yanıp sönen şarj göstergesi, batarya kapasitesinin
çoğunun şarj olarak dolduğu şarj işlemini gösterir. Aşama
2Yanıp sönen şarj göstergesi, bataryanın tam kapasiteye
ulaşması için kalan veya dolması gereken kısmıgösterir.
4. Aşama 1veya Aşama 2’de şarjın tamamlandığı, Aşamaya
ait ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Hem Aşama 1hem de
Aşama 2şarj ışıkları sürekli AÇIK kaldığında batarya tamamen
şarj edilmiştir ve bu sırada çıkarılıp kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
NOT: Bataryayı çıkarmak için, bazı şarj cihazları için batarya
çıkarma düğmesine 14 basılmasıgerekir.
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Göstergeler
Aşama 1 Şarj Oluyor
Aşama 2 Şarj Oluyor
Tam Şarj Olmuş
Sıcak/Soğuk Batarya
Gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm2'dir; maksimum
uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
147
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li‑Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
148
TÜRKÇE
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri,
3bataryanın daha yüksek
bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1bataryaya kıyasla daha
düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip
3bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt
saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına nedenolabilir.
Örneğin, 3x36Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Taşıma Wh değeri,
her biri 36Wh olan
3bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Kullanım Wh değeri ise 108Wh
olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum‑iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLT® bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
149
TÜRKÇE
Açıklama (ek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Değişken hız düğmesi
2 Değişken hız tetiği
3 Kilitleme düğmesi
4 Ana tutamak
5 Çıkartılabilir yan tutamak
6 Kayış gerdirme kolu
7 Kayış boşluğu vidası
8 Düz kol
9 Kilitleme kolu
10 Toz kılıfı
11 Toz portu
12 Döndürülebilir LED lamba
13 Batarya
14 Batarya çıkarma düğmesi
15 Tarih kodu
Kullanım Amacı
Bu kayış zımpara makinesi; ahşap, metal, plastik ve boyalı
yüzeylerin zımparalanması için tasarlanmıştır.
Optimum denge için 5Ah veya daha küçük bataryakullanın.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu kayış zımpara makinesi profesyonel kullanım amaçlı bir
elektriklialettir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet,
deneyimsiz kişiler tarafından, ancak deneyimli bir kişinin
gözetimindekullanılabilir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygundeğildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Tarih Kodu Konumu (Şek.A)
Üretim tarihi kodu 15 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
f Koruyucu gözlüktakın.
Solunum koruması kullanın.
n Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Sıcak yüzey. Yanık riski. Dokunma.
Uyarı
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Kayış zımpara
1 Yan tutamak
2 80 Grit Zımpara Kayışı
1 Ofset Aksesuar Kolu
1 Toz Kılıfı
1 Şarj cihazı
1 Li‑iyon batarya (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 modelleri)
2 Li‑iyon bataryalar (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 modelleri)
3 Li‑iyon bataryalar (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibine aittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Batarya Tipi
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G,
DCBP518, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548. Daha fazla bilgi
için Teknik Veriler bölümünebakın.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki
akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına
veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına
sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
B
KULLANIM (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri108Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1batarya).
A TAŞIMA (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3x
36Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3batarya).
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
a Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
g Kulaklıktakın.
150
TÜRKÇE
Kol Eğiminin Ayarlanması (ek.K, L)
Düz kol8 veya ofset kol17 A (102°) aralığında istenen
herhangi bir açıda dönebilir ve sabitlenebilir, bkz. Şek. L. Açıyı
ayarlayarak rahat bir çalışma pozisyonuoluşturun.
1. Kilitleme kolunu9 aşağı çevirerek gevşetin.
2. Kolu istenen konumadöndürün.
3. Kilitleme kolunu yukarı çevirerek kolun konumunu
sıkıcasabitleyin.
Zımpara Kayıı Boluğunun Ayarlanması
(ek.C, D, F, G)
1. Zımpara kayışının20 düz kolla8 doğru şekilde
hizalandığından eminolun.
2. Aleti çalıştırın ve düşük hızda bir deneme sürüşüyapın.
3. Kayışı sağa hareket ettirmek için kayış boşluk vidasını7
saat yönünde çevirin veya zımpara kayışı kolun uzunluğu
boyunca düz bir şekilde ilerleyene kadar kayışı saat yönünün
tersine hareketettirin.
Zımpara Kayılarının Takılması ve
Çıkartılması (ek.D, E1–E3)
UYARI! Yay mutlaka takılmalıdır. Yayı kaybetmemeye
dikkatedin.
Takılması
1. Kayış germe kolunu6geriçekin.
2. Zımpara kayışının20 iç tarafındaki okların muhafazadaki
okla19 aynı yöne baktığından eminolun.
3. Önce zımpara kayışını arka kasnağın22 üzerine yerleştirin.
Zımpara kayışı omuz altına yerleştirilmelidir29 (Şek. E1, E2),
ardından diğer tarafı ön kasnağın21 üzerindengeçirin.
4. Kayış gerdirme kolunu orijinal ilerikonumunagetirin.
5. Zımpara kayışı boşluğunu Zımpara Kayışı Boşluğunun
Ayarlanmasıbölümünde açıklandığı gibiayarlayın.
NOT: Zımpara kayışı, arka kasnağın omuz kısmının üzerine
oturmamalıdır (Şek. E3). Zımpara kayışını omzun altına
yerleştirdiğinizden eminolun.
NOT: Arka kasnağı22 çevreleyen alan, tozbirikmeriskinden
dolayı her kullanımdan sonratemizlenmelidir.
Çıkartma
6. Kayış gerginliğini azaltmak için kayış germe kolunu6
geriçekin.
7. Zımpara kayışını20 kasnaklardankaydırın.
Çıkartma
1. Zımpara kayışını20 (eğer varsa) Zımpara Kayışlarının
Takılması ve Çıkartılması bölümünde açıklandığı
gibiçıkartın.
2. Kayış yolu izleme vidasını7 gevşetin veçıkarın.
3. Kolu8 veya17çıkartın.
UYARI! Yayı kaybetmemeye dikkatedin.
UYARI: Yüksek sıcaklık yaralanmaya neden
olabileceğinden, çalıştıktan sonra zımpara
kollarınaDOKUNMAYIN.
Zımpara Kollarının Takılması ve Çıkartılması
(ek.C, D)
13mm x 457mm (1/2" x 18") genişliğindeki kayışlar, ilgili
kayışgenişlikleri için tasarlanmış, isteğe bağlı kollarlatakılabilir.
Bu alet aşağıdakilerle birlikte temin edilir:
Bir düz kol8 (13mm zımparalamagenişliği).
Bir düz kol17 (13mm zımparalamagenişliği).
NOT: Aletiniz, düz kol önceden monte edilmiş olarakgelir.
Takılması
1. Kayış gerginliği ayarlama kolunun6 doğru konumda
olduğundan olun, bunun için bkz. Şek. C.
2. Kayış yolu izleme vidasını7 gevşetin veçıkarın.
3. Yayın18 montaj deliğine yerleştirildiğini kontroledin.
4. Kolu8 veya17 gösterildiği gibikonumlandırın.
5. Kayış yolu izleme vidasını takın ve kol aletle hizalanana
kadarsıkın.
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten
Çıkartılması (ek.B)
NOT: Bataryanın 13 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın(Şek. B).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma
koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini
duyduğunuzdan eminolun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya çıkarma düğmesine 14 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundançıkarın.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazınatakın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek.B)
Bazı DeWALT bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine16 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce batarya ile
bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
151
TÜRKÇE
Kilitleme Düğmesi (ek.I)
UYARI: Yanlışlıkla başlatmayı önlemek için, bu alette bir
Kilitleme düğmesimevcuttur.
1. Aleti kilitlemek için kilitleme düğmesini3 kilitli konuma
bastırın. Kilitleme düğmesi kilitli konumdayken alet kilitlenir
ve değişken hız tetiği2çekilemez.
2. Aletin kilidini açmak için kilitleme düğmesini3 kilit açık
konuma bastırın.
NOT: Alet kilitlenir ve kol saklama konumuna (102°'nin
üzerinde) döndürülürken hız tetiğiçekilemez.
Cihazın Açılması ve Kapatılması (ek.A)
DIKKAT: Önce aletin kilidini açmadan değişken hız
düğmesini sertçe ÇEKMEYİN. Bu konuda Kilitleme
düğmesi bölümüne bakın. Bu, değişken hız düğmesinin
kırılmasına nedenolabilir.
1. Aleti çalıştırmak için değişken hız düğmesini2çekin.
2. Aleti kapatmak için değişken hız düğmesinibırakın.
Değiken Hız Düğmesi (ek.O)
Değişken hız düğmesi1, aletin hızını çalıştığınız malzemeye
göre ayarlamanızısağlar.
Alet hızı 1ile 7arasındaayarlanabilir.
İnce taneli zımpara kullanırken, plastik veya seramikle
çalışırken ve boyalı ya da cilalı yüzeyleri çıkarırken düşük hız
ayarınıkullanın.
Kalın taneli zımpara kullanırken ve çok fazla malzeme kaldırırken
yüksek hız ayarınıkullanın.
Değiken hız düğmesini1 istediğiniz ayaragetirin.
LED Çalıma Lambası (ek.A, N)
DİKKAT: LED çalışma lambasına doğrudan
bakmayın. Ciddi göz yaralanmalarına nedenolabilir.
Dönebilen LED çalışma lambası12, 60°'lik bir açıyla üç
seviyede ayarlanabilir. Alet, değişken hız tetiğine2 basılarak
çalıştırıldığında, dönebilen LED çalışma lambasıotomatik
olarak yanar. Dönebilen LED çalışma lambası, değişken hız
tetiğibırakıldıktan 20saniye sonrasöner.
NOT: Aydınlatma kaybı oluşabileceğinden, çalışma lambasının
merceğini çizmemeye dikkat edin. Çalışma lambasının
merceğindeki kiri silmek için kuru bir bezkullanın.
Doğru El Pozisyonu (ek.J)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana tutamak4 üzerinde ve diğer el
yardımcı tutamak5 üzerinde olacak şekildedir.
ÇALIMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zamanuyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
bataryaları çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yüksek sıcaklık yaralanmaya neden
olabileceğinden, kullanım sırasında eğe kafası
gövdesineDOKUNMAYIN.
Toz Kılıfının Takılması (ek.H)
DCM200DC toz kılıfı bu alete dahildir. Bu aksesuar, aletin eğe
kafası gövdesinebağlanır.
Toz kılıfını10 takmak için, ÖNCELİKLE bataryayı alettenayırın.
1. Toz kılıfının10 çıkıntılarını24 eğe kafası gövdesinin23
oluğu boyuncayerleştirin.
2. Toz portu deliğinin eğe kafası gövde deliğiyle hizalanmasını
sağlamak için toz portunu11 eğe kafası gövdesine
doğrukonumlandırın.
3. Toz kılıfınıü eğe kafası gövdesine sıkıştırmak için yan
tutamağı5kullanın.
Bir Toz Toplayıcının Toz Kılıfına Takılması
(Şek.P, Q)
UYARI: Metallerde taşlama veya zımparalama yaparken
toz portunu takmayın ve Toz toplayıcıyabağlamayın.
UYARI: Toz soluma riski.Yaralanma riskini azaltmak için,
HER ZAMAN onaylı bir toz maskesitakın.
UYARI: Zımpara yüzey kaplamalarından (poliüretan,
keten tohumu yağı vb.) toplanan zımpara tozu toz
toplayıcı içerisinde veya herhangi bir yerde kendiliğinden
tutuşabilir ve yangına neden olabilir. Riski azaltmak için
zımpara kılavuzuna ve kaplama üreticisinin talimatlarına
harfiyenuyun.
DCM200DC toz kılıfı, DWH161 DEWALT Evrensel Toz Toplayıcı
(ayrı satılır) ileuyumludur.
Toz portunu11 DWH161 Evrensel Toz Toplayıcının25
hortumunatakın.
Eğer mümkünse, DWV9170 adaptör30 kullanarak aletinizi
DeWALT AirLock™ bağlantı sistemine (ayrıca satılır)bağlayın.
1. AirLock™ konektörünü31 DWV9170 adaptörüneittirin.
2. DWV9170 adaptörünü toz portuna takın.
Yan Tutamağın Takılması (ek.H)
UYARI: Alet üzerinde tam kontrol sağlamak için bu
tutamak HER ZAMAN KULLANILMALIDIR. Tutamağın
her zaman sıkı olduğundan eminolun.
Yardımcı tutamağı5 eğe kafası gövdesinin23 dişli montaj
deliğine sıkıcavidalayın.
152
TÜRKÇE
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Saklama (ek.K–M)
DİKKAT: Düz kolu hareket ettirirken parmaklarınızı
sıkıştırmamaya dikkat edin. Buna uyulmaması
yaralanmaya nedenolabilir.
Düz kol8 saklama alanından tasarruf etmek için katlanabilir,
bkz. Şek. M. Düz kol 172°'ye kadar bir açıyla hareket edebilir.
1. Kilitleme kolunu9 aşağı doğru çevirerek gevşetin. Kolu
102° açıyladöndürün.
2. Kilitleme düğmesini3 ittirin ve ardından düz kolun açısını B
aralığında ayarlayın (102° ila 172°), bkz. Şekil. L.
3. Kolu sabitlemek için kilit kolunu yukarıçevirin.
NOT: Alet kilitlenir ve kol saklama konumuna (102°'nin
üzerinde) döndürülürken hız tetiğiçekilemez.
Aletinize Tool Connect™ Çipi hemen takılabilir ve alette bir Tool
Connect™ Çipi takmak için bir konum mevcuttur.
Tool Connect™ Çipi envanter yönetimi işlevleri için mobil
uygulama üzerinden cihazı aletinize bağlayan akıllı aygıtınızda
(akıllı telefon veya tablet gibi) kullanılan isteğe bağlı bir
uygulamadır.
Daha fazla bilgi için Tool Connect Çipi Talimat
Kılavuzunabakın.
Tool Connect™ Çipinin Takılması
1. Tool Connect™ Çipi koruyucu kapağını27alete bağlayan iki
tespit vidasını26sökün.
2. Koruyucu kapağı çıkartın ve Tool Connect™ Çipini boş cebe
takın28.
3. Tool Connect™ Çipinin yuvayla aynı hizada olduğundan
emin olun. Tespit vidaları ile sabitleyin ve vidalarısıkın.
4. Daha ayrıntılı bilgi için Tool Connect Çipi Talimat
Kılavuzunabakın.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
En İyi Kullanım İçin Pratik Bilgiler
Aleti daima iki elinizletutun.
Alet üzerine çok fazla baskıuygulamayın.
En iyi kayış ömrü için, sadece kayışın alt
tarafıylazımparalayın.
Kolla aynı hizada fazla kuvvetuygulamayın.
Zımpara kayışının20 durumunu düzenli olarak kontrol edin.
Gerektiğindedeğiştirin.
Daima ahşabın damarı ilezımparalayın.
Yeni boya katlarını, başka bir kat vurmadan önce
zımparalarken ince taneli zımpara kağıdıkullanın.
Mevcutaksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için
bayinizedanışın.
Özel Uygulamalar (ek.A, R–V)
UYARI: Yangın veya ciddi yaralanma riskini azaltmak için
alüminyum ve magnezyum gibi tutuşabilir malzemeleri
zımparalamaktankaçının.
UYARI! Zımpara kayışının kopma ve koldan çıkma riski
olabileceğinden, çalışırken etraftaki kişilerin aletin önünde
durmasına IZINVERMEYIN.
Düz Kol (Şek.R–U)
Genel kullanım, zımparalama, çapak alma ve kanal açma için
düz kolu8 kullanın. İş her zaman ön kasnağın21 aralığı
(A) dahilinde(Şek. R) veya düz kol üzerinde gösterildiği gibi
merdanenin32 aralığı (B) dahilinde yapılmalıdır (Şek. R).
Etrafı sınırlıalanlarda zımparalama için düz kolun C alanına
bakın (Şek. S).
Genel zımparalama için düz kolun D ve E alanlarına bakın
(Şek. T, U).
Ofset Kolu (Şek.V)
Ürünle Birlikte Verilmesi Durumunda
Kavisliyüzeyleri zımparalamak için ofset kolunu17kullanın.
-Kavisli bir yüzeyi zımparalamak için ofset kolunun F
alanına bakın (Şek. V).
Tool Connect™ Çipi (Şek.W)
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
makineyi kapatın ve bataryayı çıkartın ve herhangi
bir ayarlama veya ekleri veya aksesuarları çıkarma/
takma işlemini bu şekilde yapın. Kazara çalıştırma
yaralanmaya nedenolabilir.
153
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
aletten çıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertaraf edilir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Kemer Kancası (ek.X)
İsteğe Bağlı Aksesuar (Ayrı Satılır)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti bir
çalışma kemerinden asmak istediğinizde SADECE
aletin kemer kancasını kullanın. Kemer kancasını
kullanım sırasında aleti bir kişi veya nesneye
bağlamak veya sabitlemek için KESİNLİKLE
kullanmayın. Aleti başınızdan yukarıda asmayın veya
nesneleri asmak için kemer kancasını kullanmayın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, kemer
kancasını tutan vidanın sağlamlığından emin olun.
ÖNEMLI: Kemer kancasını takma veya çıkarma sırasında, sadece
ürünle birlikte verilen montaj vidasını 34 kullanın. Vidanın
emniyetli bir şekilde sıkıldığından emin olun.
Sol veya sağ elini kullananlarla uyumlu olması açısından kemer
kancası33 sadece birlikte verilen vida kullanılmak suretiyle
aletin her iki tarafına da takılabilir. Kanca istenmiyorsa aletten
çıkartılabilir.
Kemer kancasının yerini değiştirmek için kemer kancasını tutan
vidayı sökün, ardından ters tarafa tekrar monte edin. Vidanın
emniyetli bir şekilde sıkıldığından emin olun.
154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
o
Ταινιολειαντήρας
DCM200
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά είναι σε συμμόρφωση με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014 +
AC:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
28.04.2023
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκπομπές
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
DCM200
Τάση VDC 18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο μ./λεπτό 600–1700
Μέγεθος ιμάντα mm 13 x 457
Βάρος kg 1,3
Τιμές θορύβου και/ή τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑2‑4:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 74
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 82
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης
ήχου)
dB(A) 3
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s2<2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΤΑΙΝΙΟΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ
DCM200
155
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
156
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι
ειδικά καθορισένε παταρίε. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε
ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
157
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σηαντικέ προειδοποιήσει και οδηγίε
ασφαλεία:Τριβεία
Γυαλοχάρτισμα χρωμάτων βάσης μολύβδου
Το γυαλοχάρτισμα επιφανειών με χρώματα βάσης μολύβδου
ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ, λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου
σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο
είναι για παιδιά καιεγκύους.
Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική ανάλυση
αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε τις εξής
προφυλάξεις όταν λειαίνετε οποιαδήποτε χρωματισμένη
επιφάνεια:
Προσωπική ασφάλεια
Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
εργασίες γυαλοχαρτίσματος να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες
έως ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασίακαθαρισμού.
αέρα. Αυτό είναι μόνο προσωρινό, και δεν επηρεάζει τη χρήση
του τριβείου ιμάντα. Για να μειώσετε τη συχνότητα πληγμάτων
από στατικό ηλεκτρισμό, προσθέστε υγρασία στον αέρα με μια
κονσόλα ή έναν εγκατεστημένουγραντήρα.
Αδειάζετε συχνά τη σακούλα σκόνη. Ειδικά όταν λειαίνετε
επιφάνειες με επικάλυψη από ρητίνες όπως πολυουρεθάνη,
βερνίκια, shellac κλπ, τα συσσωρευμένα πολύ λεπτά σωματίδια
σκόνης από τη λείανση μπορεί να αυταναφλεγούν και να
προκαλέσουνπυρκαγιά.
Μη χρησιοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταένα
χρονικά διαστήατα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα
των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση
των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και
περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνοχρήσης.
εν συνιστάται η λείανση χρωάτων βάση ολύβδου,
χηικά επεξεργασένων ξύλων ή άλλων υλικών που
πορεί να περιέχουν καρκινογόνου παράγοντε. Η
λείανση αυτών των υλικών θα πρέπει να γίνεται μόνο από
επαγγελματίατεχνικό.
ΠΑΝΤΑ αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή ρεύατο
πριν αλλάξετε ιάντα γυαλοχαρτίσατο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικούεργαλείου.
ΠΑΝΤΑ διατηρείτε σταθερή λαβή και ε τα δύο χέρια
στι λαβέ του τριβείου ιάντα, για να αποτρέψετε την
απώλειαελέγχου.
ΠΑΝΤΑ κρατάτε τα δάχτυλά σα ακριά από τον
κινούενο ιάντα και από περιοχέ όπου ο ιάντα
εισέρχεται στο περίβληα, για να αποφύγετε σοβαρό
τραυατισό απότριβή.
Μη χρησιοποιείτε το τριβείο ιάντα χωρί να είναι
τοποθετηένοι ε ασφάλεια στη θέση του όλοι οι
προφυλακτήρε και τακαλύατα.
Για να αποφύγετε τραυατισό, η χρησιοποιείτε αυτό
το εργαλείο πάνω σε βάση που θα το ανέστρεφε για
χρήση ω στατικού τριβείου ιάντα. Αυτό το εργαλείο δεν
έχει κατασκευαστεί για αυτή τηνεφαρμογή.
Συπληρωατικέ προειδοποιήσει
ασφαλεία για τριβεία ιάντα
Πάντα φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών και προστασία
αναπνοής κατά τογυαλοχάρτισμα.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε ένα
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι
σας ή το στηρίζετε στο σώμα σας, αυτό δεν θα είναι σταθερό
και μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
Δεν συνιστάται το γυαλοχάρτισμα βαφής που περιέχει
μόλυβδο. Δείτε το τμήμα Γυαλοχάρτισα χρωάτων
βάση ολύβδου για πρόσθετες πληροφορίες, πριν
γυαλοχαρτίσετε βαμμένεςεπιφάνειες.
Καθαρίζετε περιοδικά τοεργαλείο.
εν επιτρέπεται υγρό γυαλοχάρτισα ε αυτό το τριβείο.
Τα υγρά μπορούν να εισέλθουν στο περίβλημα μοτέρ και να
προκαλέσουν ζημιά στο τριβείοιμάντα.
Πλήγμα από εκκένωση στατικού ηλεκτρισμού είναι πιθανό σε
ξηρές περιοχές ή όταν είναι χαμηλή η σχετική υγρασία του
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των
δύο ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την
επαφή ε το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που
έχουν υποστεί ζηιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
158
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτιστέ
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
iΟ φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδοένα).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
αυτός που το φορά έχει δυσκολία στηναναπνοή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Συμβουλευτείτε τον τοπικό
σας έμπορο εργαλείων για τη σωστήμάσκα.
ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στον χώρο εργασίας,
για να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων
χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται και να
καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή
πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνετε στην περιοχή
εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν μεσκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντο
Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να
ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενηςσκόνης.
Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4mil.
Η λείανση θα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχήεργασίας.
Καθαρισό και απόρριψη αποβλήτων
Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα πρέπει να
αλλάζονταισυχνά.
Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να
τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων. Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και
οι έγκυες θα πρέπει να παραμένουν μακριά από την άμεση
περιοχήεργασίας.
Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούνπάλι.
159
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτηχρήση.
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 13 μέσα στον φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
1υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης που φορτίζει την
μπαταρία έως το μεγαλύτερο μέρος της χωρητικότητάς
της. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
2υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης της υπολειπόμενης
χωρητικότητας, δηλαδή τη φόρτιση συμπλήρωσης ως την
πλήρη χωρητικότητα τηςμπαταρίας.
4. Η ολοκλήρωση της φόρτισης για το Στάδιο 1ή το Στάδιο
2θα υποδεικνύεται από το ότι η λυχνία του σταδίου θα
παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταριών είναι
πλήρως φορτισμένο όταν παραμένουν μόνιμα αναμμένες
και οι δύο λυχνίες φόρτισης Σταδίου 1και Σταδίου 2, και
τότε μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε
άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο μέσα στον φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών,
σε ορισμένους φορτιστές πρέπει να πατήσετε το κουμπί
απελευθέρωσης πακέτουμπαταριών 14.
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταρίας.
Ενδεικτικές λυχνίες
Φόρτιση Σταδίου 1
Φόρτιση Σταδίου 2
Πλήρως φορτισμένη
Καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου
μπαταρίας*
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(‑οί) φορτιστής(‑ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για χρήσει άλλε
από φόρτιση επαναφορτιζόενων παταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να ην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήατο ή να υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιήσετε καλώδιο επέκταση εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στο
φορτιστή και ην τοποθετείτε το φορτιστή σε αλακή
επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα ανοίγατα
αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη εσωτερική
θέρανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
160
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε
εκρηκτική ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει
ε τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
παταριών ε οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
ε η συβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο παταριών
πορεί να σπάσει προκαλώντα σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο παταρία σε θέσει όπου η θεροκρασία
πορεί να πέσει κάτω από του 4˚C (39,2˚F) (όπω σε
εξωτερικά παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια το χειώνα)
ή να υπερβεί του 40˚C (104˚F) (όπω σε εξωτερικά
παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το
δέρα, ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία
πορούν να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού
συστήατο. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρίαθερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li‑Ion (λιθίου‑ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου‑ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLT® διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η
μπαταρία είναι σε κατάσταση
μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωσημεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh
Μεταφοράς μπορεί να είναι
3x36Wh, που σημαίνει
3μπαταρίες των 36Wh
η μία. Η τιμή Wh Χρήσης
μπορεί να είναι 108Wh (υπονοείται 1μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην
αποθηκεύετε ή εταφέρετε το πακέτο παταρία
ε τρόπο ώστε εταλλικά αντικείενα να πορούν
να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου ακροδέκτε
παταρία. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το ε την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήατο ή πτώση. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου‑ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου‑ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου‑ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή
162
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Περιστροφικό χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας
2 Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας
3 Κουμπί ασφάλισης
4 Κύρια λαβή
5 Αφαιρούμενη πλευρική λαβή
6 Μοχλός τάνυσης ιμάντα
7 Βίδα ρύθμισης ευθύγραμμης κίνησης ιμάντα
8 Ίσιος βραχίονας
9 Μοχλός ασφάλισης
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 15 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
g Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
f Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Φοράτε προστασία αναπνοής.
n Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
Καυτή επιφάνεια. Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην αγγίζετε.
Προειδοποίηση
2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, E2, G2, H2,
L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, E3, G3, H3,
L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα μοντέλα NT
δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα
μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ταινιολειαντήρα
1 Πλευρική λαβή
2 Ταινία λείανσης αρ. 80
1 Μετατοπισμένο προαιρετικό βραχίονα
1 Περίβλημα σκόνης
1 Φορτιστή
1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, E1, G1, H1,
L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
Τύπος μπαταρίας
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548. Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά για
περισσότερεςπληροφορίες.
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
B ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή
Wh είναι 108Wh (1 μπαταρία με 108Wh).
A ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3x 36Wh (3μπαταρίες
των 36Wh).
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση και αφαίρεση βραχιόνων
γυαλοχαρτίσατο (Εικ.C, D)
Οι ιμάντες με πλάτος 13mm x 457mm (1/2" x 18") μπορούν
να εγκατασταθούν με προαιρετικούς βραχίονες που είναι
σχεδιασμένοι για τις αντίστοιχες διαστάσεις ιμάντα.
Το εργαλείο αυτό παρέχεται μαζί με τα παρακάτω εξαρτήματα:
Έναν ίσιο βραχίονα 8 (πλάτος γυαλοχαρτίσματος 13mm).
Έναν μετατοπισμένο βραχίονα 17 (πλάτος
γυαλοχαρτίσματος 13mm).
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εργαλείο αυτό παραδίδεται με τον ίσιο
βραχίονα ήδη εγκατεστημένο.
Τοποθέτηση
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός τάνυσης ιμάντα 6 είναι στη θέση
που δείχνει η Εικ. C.
2. Λασκάρετε και αφαιρέστε τη βίδα ρύθμισης ευθυγράμμισης
κίνησης ιμάντα 7 .
3. Ελέγξτε ότι το ελατήριο 18 βρίσκεται μέσα στην οπή
στερέωσής του.
4. Ρυθμίστε τη θέση του βραχίονα 8 ή 17 όπως δείχνει η
εικόνα.
5. Τοποθετήστε τη βίδα ρύθμισης ευθύγραμμης κίνησης
ιμάντα και σφίξτε την έως ότου ο βραχίονας είναι
ευθυγραμμισμένος με το εργαλείο.
Αφαίρεση
1. Αφαιρέστε τον ιμάντα γυαλοχαρτίσματος 20 (αν υπάρχει)
όπως περιγράφεται στην ενότητα Τοποθέτηση και
αφαίρεση ιάντων γυαλοχαρτίσατο.
2. Λασκάρετε και αφαιρέστε τη βίδα ρύθμισης ευθυγράμμισης
κίνησης ιμάντα 7 .
3. Αφαιρέστε τον βραχίονα 8 ή 17 .
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταριών
(Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν μια
ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που
απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης16. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
παταριών από το εργαλείο (Εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 13 είναι
πλήρωςφορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών μέσα
στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. B).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου το
πακέτο μπαταριών εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέσητου.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από
το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 14 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές τηςDeWALT.
10 Περίβλημα σκόνης
11 Στόμιο εξαγωγής σκόνης
12 Περιστρέψιμο φως LED
13 Μπαταρία
14 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
15 Κωδικός ημερομηνίας
Προβλεπόμενη χρήση
Ο ταινιολειαντήρας έχει σχεδιαστεί για το γυαλοχάρτισμα ξύλου,
μετάλλου, πλαστικού και βαμμένων επιφανειών.
Για βέλτιστη ισορροπία του εργαλείου, χρησιμοποιείτε μπαταρία
5Ah ήμικρότερη.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες ή σε χώρους
με εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτός ο ταινιολειαντήρας είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
164
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύνδεση του περιβλήατο σκόνη (Εικ.H)
Το περίβλημα σκόνης DCM200DC συμπεριλαμβάνεται με αυτό
το εργαλείο. Αυτό το αξεσουάρ συνδέεται στον κορμό κεφαλής
λειαντήρα τουεργαλείου.
Για να συνδέσετε το περίβλημα σκόνης10 ΠΡΩΤΑ αποσυνδέστε
την μπαταρία από τοεργαλείο.
1. Τοποθετήστε τις νευρώσεις24 του περιβλήματος
σκόνης10 κατά μήκος της αυλάκωσης του κορμού
κεφαλής λειαντήρα23.
2. Τοποθετήστε το στόμιο εξόδου σκόνης11 σε πλήρη επαφή
με τον κορμό κεφαλής λειαντήρα ώστε η οπή του στομίου
εξόδου σκόνης να ευθυγραμμιστεί με την οπή του κορμού
κεφαλήςλειαντήρα.
3. Χρησιμοποιήστε την πλευρική λαβή5 για να συσφίξετε το
περίβλημα σκόνης στον κορμό κεφαλήςλειαντήρα.
Σύνδεση μιας μονάδας εξαγωγής σκόνης στο
περίβλημα σκόνης (Εικ.P, Q)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε το στόμιο εξόδου
σκόνης και συνδέστε τη μονάδα εξαγωγής σκόνης όταν
τροχίζετε ή γυαλοχαρτίζετεμέταλλα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εισπνοής σκόνης.Για να
μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης, ΠΑΝΤΑ φοράτε
εγκεκριμένη μάσκα προστασίαςαπόσκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η σκόνη που συλλέγεται από
το γυαλοχάρτισμα επιφανειακών επιστρώσεων
(πολυουρεθάνης, λινελαίου κλπ.) μπορεί να αυταναφλεγεί
μέσα στη μονάδα εξαγωγής σκόνης ή αλλού και
να προκαλέσει φωτιά. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες στο εγχειρίδιο της
συσκευής γυαλοχαρτίσματος και τις οδηγίες του
κατασκευαστή του υλικούεπίστρωσης.
Το περίβλημα σκόνης DCM200DC είναι συμβατό με τη
γενικής χρήσης μονάδα εξαγωγής σκόνης DEWALT DWH161
(πωλείταιξεχωριστά).
Σύνδεση τη πλευρική λαβή (Εικ.H)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η λαβή αυτή ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΠΑΝΤΑ για διατήρηση του
πλήρου ελέγχου του εργαλείου. Πάντα να
βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι καλάσφιγμένη.
Βιδώστε σφιχτά την πλευρική λαβή5 στην οπή με σπείρωμα
που υπάρχει για τον σκοπό αυτό στον κορμό κεφαλής
λειαντήρα23.
Ρύθιση τη κλίση του βραχίονα (Εικ.K, L)
Ο ίσιος βραχίονας8 ή ο μετατοπισμένος βραχίονας17 μπορεί
να στραφεί και να στερεωθεί σε οποιαδήποτε επιθυμητή γωνία
εντός του εύρους A (102°) όπως δείχνει η Εικ. L. Δημιουργήστε
μια άνετη θέση εργασίας ρυθμίζοντας τηγωνία.
1. Λασκάρετε τον μοχλό ασφάλισης9 γυρίζοντάς τον προς
τα κάτω.
2. Περιστρέψτε τον βραχίονα στην επιθυμητήθέση.
3. Στερεώστε τη θέση του βραχίονα σταθερά γυρίζοντας πάνω
τον μοχλόασφάλισης.
Ρύθιση ευθύγραη κίνηση του ιάντα
γυαλοχαρτίσατο (Εικ.C, D, F, G)
1. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας γυαλοχαρτίσματος20 είναι
σωστά ευθυγραμμισμένος με τον ίσιο βραχίονα8.
2. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και πραγματοποιήστε μια
δοκιμαστική λειτουργία σε χαμηλήταχύτητα.
3. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης ευθύγραμμης κίνησης
ιμάντα7 δεξιόστροφα για να μετακινήσετε τον ιμάντα προς
τα δεξιά, ή αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τον ιμάντα
προς τα αριστερά, έως ότου ο ιμάντας γυαλοχαρτίσματος
κινείται ίσια κατά μήκος τουβραχίονα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση ιάντων
γυαλοχαρτίσατο (Εικ.D, E1–E3)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Το ελατήριο πρέπει να είναι
τοποθετημένο. Προσέχετε να μη χαθεί τοελατήριο.
Τοποθέτηση
1. Τραβήξτε πίσω τον μοχλό τάνυσης ιμάντα6.
2. Βεβαιωθείτε ότι τα βέλη στο εσωτερικό του ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος20 δείχνουν στην ίδια κατεύθυνση με το
βέλος19 πάνω στοπερίβλημα.
3. Τοποθετήστε πρώτα τον ιμάντα γυαλοχαρτίσματος πάνω
στην πίσω τροχαλία22. Ο ιμάντας γυαλοχαρτίσματος θα
πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από την περιμετρική προεξοχή
της τροχαλίας29 (Εικ. E1, E2). Στη συνέχεια περάστε
την άλλη πλευρά του ιμάντα πάνω από την μπροστινή
τροχαλία21.
4. Μετακινήστε τον μοχλό τάνυσης ιμάνταστην αρχική
μπροστινή τουθέση.
5. Ρυθμίστε την ευθύγραμμη κίνηση ιμάντα όπως περιγράφεται
στην ενότητα Ρύθμιση της ευθύγραμμης κίνησηςιμάντα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο ιμάντας γυαλοχαρτίσματος δεν πρέπει
να ανεβαίνει πάνω στην περιμετρική προεξοχή της πίσω
τροχαλίας (Εικ. E3). Φροντίστε να τοποθετήσετε τον ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος κάτω από την περιμετρική προεξοχή
τηςμπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η περιοχή γύρω από την πίσω τροχαλία22
πρέπει να καθαρίζεται μετά από κάθε χρήση, λόγω του κινδύνου
συσσώρευσηςσκόνης.
Αφαίρεση
6. Τραβήξτε το μοχλό τάνυσης ιμάντα6 προς τα πίσω για να
λασκάρετε τονιμάντα.
7. Περάστε τον ιμάντα γυαλοχαρτίσματος20 εκτός
τωντροχαλιών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Προσέχετε να μη χαθεί το ελατήριο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ αγγίζετε τους βραχίονες
γυαλοχαρτίσματος μετά την εργασία, καθώς η υψηλή
θερμοκρασία μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σφηνώστε το στόμιο εξόδου σκόνης11 στον εύκαμπτο
σωλήνα25 της γενικής χρήσης μονάδας εξαγωγής
σκόνηςDWH161.
Αν έχετε τον προσαρμογέα DWV917030 μπορείτε να τον
χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση του εργαλείου σας στο
σύστημα σύνδεσης DeWALT AirLock™ (πωλείταιξεχωριστά).
1. Σπρώξτε τον σύνδεσμο AirLock™31 πάνω στον
προσαρμογέαDWV9170.
2. Εφαρμόστε σφιχτά τον προσαρμογέα DWV9170 στο στόμιο
εξόδου σκόνης
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
και πριν αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ αγγίζετε τον κορμό κεφαλής
λειαντήρα κατά τη διάρκεια της χρήσης, καθώς η υψηλή
θερμοκρασία μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.J)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή
τοποθέτηση των χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή4 και ένα χέρι στην πλευρική λαβή5.
Φω εργασία LED (Εικ.A, N)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε απ' ευθεία έσα στο φω
εργασία LED. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη
τωνματιών.
Το περιστρέψιμο φως εργασίας LED12 μπορεί να ρυθμιστεί
σε τρία επίπεδα σε ένα εύρος γωνίας 60°. Όταν το εργαλείο
ενεργοποιηθεί με πάτημα της σκανδάλης ρύθμισης
ταχύτητας2, το περιστρέψιμο φως εργασίας LEDθα
ενεργοποιηθεί αυτόματα. Το περιστρέψιμο φως εργασίας LED θα
απενεργοποιηθεί 20δευτερόλεπτα μετά την απελευθέρωση της
σκανδάλης ρύθμισηςταχύτητας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Προσέχετε να μη γρατσουνιστεί το κρύσταλλο στο
φως εργασίας, επειδή μπορεί να προκληθεί απώλεια έντασης
φωτισμού. Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε
τις ακαθαρσίες από το κρύσταλλο στο φωςεργασίας.
Περιστροφικό επιλογέα ταχύτητα (Εικ.O)
Ο περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας1 σας επιτρέπει να
προσαρμόζετε την ταχύτητα του εργαλείου στο υλικό του
αντικειμένουεργασίας.
Η ταχύτητα του εργαλείου μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ των
τιμών 1και7.
Χρησιμοποιείτε ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας όταν
χρησιμοποιείτε ψιλό γυαλόχαρτο, όταν εργάζεστε με πλαστικά ή
κεραμικά υλικά και όταν αφαιρείτε επιστρώσεις από βαμμένες ή
στιλβωμένεςεπιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε ρύθμιση υψηλής ταχύτητας όταν
χρησιμοποιείτε χονδρό γυαλόχαρτο και όταν αφαιρείτε μεγάλη
ποσότηταυλικού.
Θέστε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας1 στην
απαιτούμενηθέση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ.A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ πατάτε δυνατά τον διακόπτη ρύθμισης
ταχύτητας χωρίς να έχετε προηγουμένως απασφαλίσει το
εργαλείο. Ανατρέξτε στην ενότητα Κουπί ασφάλιση.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει θραύση του διακόπτη
ρύθμισηςταχύτητας.
1. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας2.
2. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη ρύθμισηςταχύτητας.
Κουπί ασφάλιση σε απενεργοποιηένη
κατάσταση (Εικ.I)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποτροπή αθέλητης
εκκίνησης, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα
κουμπίασφάλισης.
1. Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης3 στην ασφαλισμένη θέση. Όταν το κουμπί
ασφάλισης είναι στην ασφαλισμένη θέση, το εργαλείο
είναι ασφαλισμένο και δεν μπορεί να πατηθεί η σκανδάλη
ρύθμισης ταχύτητας2.
2. Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης3 στην απασφαλισμένη θέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εργαλείο είναι ασφαλισμένο και η σκανδάλη
ρύθμισης ταχύτητας δεν μπορεί να πατηθεί ενώ ο βραχίονας έχει
γυριστεί στη θέση φύλαξης του εργαλείου (πέρα από τις102°).
Ειδικέ εφαρογέ (Εικ.A, R–V)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς
ή σοβαρού τραυματισμού, αποφεύγετε να γυαλοχαρτίζετε
αναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο καιμαγνήσιο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! ΜΗΝ επιτρέπετε σε
παρευρισκόμενους να βρίσκονται μπροστά από το
εργαλείο κατά τη λειτουργία του εργαλείου, επειδή
ενδέχεται να υπάρξει κίνδυνος να σπάσει ο ιμάντας
γυαλοχαρτίσματος και να αποσπαστεί από τονβραχίονα.
166
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Αποθήκευση (Εικ.K–M)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μην πιάσετε τα δάχτυλά σας
όταν μετακινείτε τον ίσιο βραχίονα. Σε αντίθετη περίπτωση
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησηςτραυματισμού.
Ο ίσιος βραχίονας8 μπορεί να διπλωθεί για την εξοικονόμηση
χώρου όπως δείχνει η Εικ. M. Ο ίσιος βραχίονας μπορεί να
μετακινηθεί σε ένα εύρος γωνίας 172°.
1. Λασκάρετε τον μοχλό ασφάλισης9 γυρίζοντάς τον προς τα
κάτω. Στρίψτε τον βραχίονα σε γωνία 102°.
2. Σπρώξτε το κουμπί ασφάλισης3 και κατόπιν ρυθμίστε τη
γωνία του ίσιου βραχίονα στο εύρος B (102° έως 172°) που
δείχνει η Εικ. L.
3. Ασφαλίστε τον μοχλό ασφάλισης γυρίζοντάς τον προς τα
πάνω για να ακινητοποιήσετε τονβραχίονα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εργαλείο είναι ασφαλισμένο και η σκανδάλη
ρύθμισης ταχύτητας δεν μπορεί να πατηθεί ενώ ο βραχίονας έχει
γυριστεί στη θέση φύλαξης του εργαλείου (πέρα από τις102°).
Το εργαλείο σας είναι έτοιμο για Τσιπ Tool Connect™ και έχει μια
θέση για εγκατάσταση ενός Τσιπ Tool Connect™.
Το Τσιπ Tool Connect™ είναι μια προαιρετική εφαρμογή για την
έξυπνη συσκευή σας (όπως smartphone ή tablet) που συνδέει
τη συσκευή στο εργαλείο σας για να επιτρέπει να διαμορφώνετε
ειδικές λειτουργίες του εργαλείου.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο ελτίο Οδηγιών
του Τσιπ Tool Connect .
Εγκατάσταση του Τσιπ Tool Connect™
1. Αφαιρέστε τις βίδες συγκράτησης26 που συγκρατούν το
προστατευτικό κάλυμμα του Τσιπ Tool Connect™27 μέσα
στοεργαλείο.
2. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα και εισάγετε το Τσιπ
Tool Connect™ στην κενή υποδοχή28.
3. Βεβαιωθείτε ότι το Τσιπ Connect™ είναι ισεπίπεδο
("πρόσωπο") με το περίβλημα. Ασφαλίστε το με τις βίδες
συγκράτησης και σφίξτε τιςβίδες.
4. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο ελτίο
Οδηγιών του Τσιπ Tool Connect™.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Συβουλέ για βέλτιστη χρήση
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύοχέρια.
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στοεργαλείο.
Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής του ιμάντα,
γυαλοχαρτίζετε μόνο με την κάτω πλευρά τουιμάντα.
Μην ασκείτε πολύ δύναμη σε ευθεία με τονβραχίονα.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος20. Αντικαταστήστε ότανχρειάζεται.
Να γυαλοχαρτίζετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών"
τουξύλου.
Όταν γυαλοχαρτίζετε νέες στρώσεις βαφής πριν περάσετε
μια νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλόγυαλόχαρτο.
Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας έμπορο για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμααξεσουάρ.
Ίσιος βραχίονας (Εικ.R–U)
Χρησιμοποιείτε τον ίσιο βραχίονα8 για γενική χρήση,
γυαλοχάρτισμα, αφαίρεση γρεζιών και δημιουργία σχισμών.
Η εργασία θα πρέπει πάντα να πραγματοποιείται εντός
απόστασης(A) από την μπροστινή τροχαλία21 (Εικ. R) ή εντός
απόστασης(B) από την πλάκα32, όπως φαίνεται στον ίσιο
βραχίονα (Εικ. R).
Ανατρέξτε στην περιοχή C του ίσιου βραχίονα (Εικ. S) για
γυαλοχάρτισμα σε περιορισμένουςχώρους.
Ανατρέξτε στις περιοχές D και E του ίσιου βραχίονα (Εικ.
T, U) για γενικού τύπουγυαλοχάρτισμα.
Μετατοπισμένος βραχίονας (Εικ.V)
Όταν παρέχεται
Χρησιμοποιείτε τον μετατοπισμένο βραχίονα17 για το
γυαλοχάρτισμα καμπύλωνεπιφανειών.
-Ανατρέξτε στην περιοχή F (Εικ. V) του μετατοπισμένου
βραχίονα για γυαλοχάρτισμα μιας καμπύληςεπιφάνειας.
Τσιπ Tool Connect™ (Εικ.W)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε τη
ονάδα και αφαιρέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
167
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Άγκιστρο ζώνη (Εικ.X)
Προαιρετικό αξεσουάρ (πωλείται
ξεχωριστά)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, χρησιοποιείτε το άγκιστρο
ζώνη του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από ια ζώνη εργασία. ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης για πρόσδεση ή στερέωση του
εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση του.
ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις και
μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστρο ζώνης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωένη η βίδα που συγκρατεί το άγκιστρο
ζώνη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης, χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα34.
Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τηβίδα.
Το άγκιστρο ζώνης33 μπορεί να προσαρτηθεί σε οποιαδήποτε
από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της
παρεχόμενης βίδας, για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή
δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό, μπορεί
να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα
που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης και κατόπιν
εγκαταστήστε το στην αντίθετη πλευρά. Βεβαιωθείτε να σφίξετε
καλά τηβίδα.
Προστασία του περιβάλλοντο
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
NA321919 r05 10/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT ‑ Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard‑Klinger‑Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126‑21‑0
Fax: 06126‑21‑2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 ‑ 755 60 70
Fax: 044 ‑ 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353‑2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800‑014353
39 039‑9590200
Fax: 39 039‑9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien
Tel: 01 ‑ 66116 ‑ 0
Fax: 01 ‑ 66116 ‑ 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği ‑ İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10‑12 / 82‑83‑84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753‑567055
Fax: 01753‑572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box ‑ 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

DeWalt DCM200N Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor