Meec tools 025109 de handleiding

Categorie
Krachtige fijnspuitsystemen
Type
de handleiding
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
SPRAY GUN
TRYKKSPRØYTE
OPRYSKIWACZ CIŚNIENIOWY
TRYCKSPRUTA
SPRAY GUN
025109
DRUCKSPRÜHER
PAINERUISKU
PULVÉRISATEUR À PRESSION
DRUKSPUIT
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-02-15© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
2
1
7
8
9
6
2
3
4
5
3 4
5 6 7
SV
5
Högsta tillåtna vätsketemperatur i
produkten är 45 °C.
Lossa aldrig slangen när luftkammaren är
trycksatt – risk att vätska sprutar ut under
högt tryck.
Provspruta med rent vatten före
användning och kontrollera att behållare,
slang och sprutenhet är fria från läckage.
Smörj tätningsringen och alla rörliga
delar med fett för att undvika kärvning.
Bered kemikalier enligt
kemikalietillverkarens anvisningar, annars
nns risk för personskada, skada på djur
och/eller risk att det önskade resultatet
inte uppnås.
Efter avslutad användning, byt kläder och
tvätta exponerade kroppsdelar, som
händer och ansikte. Duscha hela kroppen
efter sprutning av starkt giftiga medel.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
TEKNISKA DATA
Volym 12 l
Drifttryck 2-4 bar
Slaglängd 40-80 mm
Kolvdiameter 45 mm
Nettovikt komplett enhet 2,85 kg
Mått 328 x 147 x 500 mm
BESKRIVNING
Trycksprutan är avsedd för sprutning av
bekämpningsmedel på växter samt för
sprutning av rengöringsmedel och/eller
bekämpningsmedel í oentliga utrymmen
samt i djurstallar.
Behållaren är avsedd att bäras på ryggen.
Den har inbyggd luftkammare för att få
kompakt format, hög säkerhet och frihet
från läckage.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
och bekanta dig med produktens egenskaper
före användning.
Underhåll och rengör produkten enligt
dessa anvisningar för bästa funktion,
säkerhet och livslängd.
Produkten får endast användas på avsett
sätt och i enlighet med dessa anvisningar.
Gör inga ändringar på produkten.
Använd skyddsmask, huvudbonad,
skyddskläder, vattentäta skyddshandskar,
gummistövlar etc.
Förvara bekämpningsmedel i lämpliga
behållare och oåtkomligt för barn.
Bekämpningsmedel ska avfallshanteras i
enlighet med gällande regler.
Vid inandning av giftiga ämnen, uppsök
omedelbart frisk luft. Vid eventuell
hudkontakt med giftiga ämnen, spola
omedelbart med stora mängder rent
vatten. Vid nedsväljning av giftiga ämnen,
framkalla kräkning med rent vatten eller
saltvatten och uppsök omedelbart läkare.
Spruta aldrig mot människor eller djur.
Spruta aldrig i motvind.
Använd aldrig produkten vid trötthet,
sjukdom eller skada eller vid påverkan av
droger, alkohol eller läkemedel. Personer
som är gravida eller allergiska mot det
sprutade medlet ska aldrig spruta
kemikalier. Inta aldrig alkohol omedelbart
efter sprutning av kemikalier.
Spruta aldrig starkt sura eller alkaliska
medel eller andra frätande lösningar.
Spruta aldrig starkt giftiga och/eller
persistenta bekämpningsmedel på växter
som är avsedda som livsmedel. Beakta
alltid tillverkarens anvisningar rörande
karenstid före skörd.
Rengör produkten efter varje användning,
annars nns risk att den skadas av
kemikalierna, eller att reaktion uppstår
mellan olika kemikalier.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt med
giftiga ämnen i.
SV
6
Trycksprutan är försedd med kolvpump för
enkelt handhavande, arbetssparande
tryckökning och jämnt tryck.
Trycksprutan är försedd med avtryckare för
exibel och läckagefri användning vid
intermittent och kontinuerlig sprutning.
Olika munstycken kan användas för
optimalt resultat.
Trycksprutan är tillverkad av alkalie-/
syratåliga, korrosionsbeständiga material
som säkerställer lufttäthet och tålighet.
FUNKTION
Pumphandtaget gör att kolven rör sig upp och ned
i pumpcylindern och producerar övertryck, vilket gör
att kulventilen öppnas och stängs så att vätskan
i behållaren sprutas ut genom sprutenheten.
DELAR
1. Munstycke
2. Luftkammare
3. Sprutlans
4. Lock för behållare
5. Behållare
6. Avtryckare
7. Pumphandtag
8. Slang
9. Bottenplatta
BILD 1
MUNSTYCKEN
Munstyckstyp Tryck
(bar)
Flöde
(l/min)
Munstycke för konisk stråle,
enkelt 3–4 0,6–0,8
Munstycke för bred stråle 2–3 0,6–0,9
Munstycke för konisk stråle,
dubbelt 2–4 1,1–1,4
Justerbart munstycke med
4 hål 2–3,5 0,8–1,2
Munstycke för konisk stråle.
BILD 2
Justerbart munstycke med 4 hål
BILD 3
Munstycke för bred stråle
BILD 4
HANDHAVANDE
1. Ta bort locket från kemikaliebehållaren
och fyll den med lämpligt medel genom
ltersilen.
2. Sätt tillbaka locket stadigt.
3. Häng trycksprutan på ryggen och pumpa
med pumphandtaget för att trycksätta
luftkammaren.
4. Tryck sedan på avtryckaren för att spruta.
Intermittent och kontinuerlig sprutning är
möjlig.
BILD 5
MANÖVRERING AV AVTRYCKARE
Intermittent sprutning
BILD 6
Kontinuerlig sprutning
BILD 7
UNDERHÅLL
Efter varje användning, rengör trycksprutan
utvändigt på godkänd rengöringsplats. Rengör
trycksprutan invändigt genom att spola med
högt tryck tills utloppet är rent.
Sprutenheten ska smörjas efter rengöring.
SV
7
FÖRVARING
Förvara trycksprutan torrt inomhus, oåtkomligt
för barn.
FELSÖKNING
Problem Orsak Åtgärd
Läckage eller dålig
sprutprestanda.
Dåligt åtdragna förband och/eller
skadade tätningar.
Dra åt alla förband och/eller byt
ut tätningarna.
Pumphandtaget är trögt. Filter eller munstycke är igensatt.
Rengör omedelbart lter och/eller
munstycke och smörj rörliga delar
med fett.
Lågt tryck. Kolv och/eller ventilkula är skadad
eller låssprinten har lossnat.
Byt ut kolv och/eller ventilkula.
Dra åt låssprinten.
Trycket stiger inte när
pumphandtaget rörs.
Ventilkulan har hamnat fel eller
fallit bort. Återmontera ventilkulan korrekt.
NO
8
Høyeste tillatte væsketemperatur i
produktet er 45 °C.
Ta aldri løs slangen når luftkammeret er
trykksatt – fare for at væske spruter ut
under høyt trykk.
Prøvesprøyt med rent vann før bruk og
kontroller at beholder, slange og
sprøyteenhet er frie for lekkasjer. Smør
tetningsringen og alle bevegelige deler
med fett for å unngå at deler setter seg
fast.
Tilbered kjemikalier i henhold til
kjemikalieprodusentens anvisninger, ellers
er det fare for personskade, skade på dyr
og/eller fare for at det ønskede resultatet
ikke oppnås.
Etter avsluttet bruk, bytt klær og vask
eksponerte kroppsdeler, som hender og
ansikt. Dusj hele kroppen etter at du har
sprøytet et kraftige giftsto.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
TEKNISKE DATA
Volum 12 l
Driftstrykk 2–4 bar
Slaglengde 40–80 mm
Stempeldiameter 45 mm
Nettovekt komplett enhet 2,85 kg
Mål 328 x 147 x 500 mm
BESKRIVELSE
Trykksprøyten er beregnet for sprøyting av
bekjempelsesmiddel på planter og til
sprøyting av rengjøringsmiddel og/eller
bekjempingsmiddel på oentlige steder
og i dyrestaller.
Beholderen er beregnet for å bli båret på
ryggen. Den har innebygget luftkammer
for å få kompakt format, høy sikkerhet og
frihet for lekkasje.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger
og gjør deg kjent med produktets egenskaper
før bruk.
Vedlikehold og rengjør produktet i
henhold til disse anvisningene for best
mulig funksjon, sikkerhet og levetid.
Produktet skal kun brukes til det som det
er beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene. Ikke gjør endringer på
produktet.
Bruk beskyttelsesmaske, hodeplagg,
verneklær, vanntette beskyttelseshansker,
gummistøvler osv.
Oppbevar bekjempningsmiddel i egnede
beholdere og utilgjengelig for barn.
Bekjempningsmiddel skal avfallshåndteres
i henhold til gjeldende regler.
Ved innpusting av giftige stoer, oppsøk
frisk luft umiddelbart. Ved eventuell
hudkontakt med giftige stoer, skyll
umiddelbart med store mengder rent
vann. Ved svelging av giftige stoer,
fremkall brekning med rent vann eller
saltvann og oppsøk lege umiddelbart.
Sprøyt aldri mot mennesker eller dyr.
Sprøyt aldri i motvind.
Ikke bruk produktet hvis du er trøtt, syk,
skadet eller påvirket av narkotika, alkohol
eller legemidler. Personer som er gravide
eller allergiske mot middelet som
sprøytes, skal aldri sprøyte kjemikalier. Ikke
innta alkohol umiddelbart etter sprøyting
av kjemikalier.
Sprøyt aldri svært sure eller alkaliske
midler eller andre etsende løsninger.
Sprøyt aldri svært giftige og/eller
persistente bekjempningsmidler på
planter som skal brukes som mat. Les
alltid produsentens anvisninger om
ventetid før høsting.
Rengjør produktet etter hver gangs bruk,
ellers er det fare for at det tar skade av
kjemikaliene, eller at det oppstår en
reaksjon mellom ulike kjemikalier.
Ikke forlat produktet uten tilsyn med
giftige stoer i.
NO
9
Trykksprøyten er utstyrt med
stempelpumpe for enkel bruk,
arbeidsbesparende trykkøkning og jevnt
trykk.
Trykksprøyten er utstyrt med avtrekker for
eksibel og lekkasjefri bruk ved
intermittent og kontinuerlig sprøyting.
Ulike munnstykker kan brukes for optimalt
resultat.
Trykksprøyten er laget av alkalie-/
syrebestandige, korrosjonsbestandige
materialer som sikrer at den er lufttett og
robust.
FUNKSJON
Pumpehåndtaket gjør at stempelet
beveger seg opp og ned i pumpesylinderen
og produserer overtrykk, noe som gjør
at kuleventilen åpnes og lukkes slik at
væske i beholderen sprøytes ut gjennom
sprøyteenheten.
DELER
1. Munnstykke
2. Luftkammer
3. Sprøytelanse
4. Lokk for beholder
5. Beholder
6. Avtrekker
7. Pumpehåndtak
8. Slange
9. Bunnplate
BILDE 1
MUNNSTYKKER
Munnstykketype Trykk
(bar)
Gjennom-
strømning
(l/min)
Munnstykke for konisk
stråle, enkelt 3–4 0,6–0,8
Munnstykke for bred
stråle 2–3 0,6–0,9
Munnstykke for konisk
stråle, dobbelt 2–4 1,1–1,4
Justerbart
munnstykke med 4
hull
2–3,5 0,8–1,2
Munnstykke for konisk stråle.
BILDE 2
Justerbart munnstykke med 4 hull
BILDE 3
Munnstykke for bred stråle
BILDE 4
BRUK
1. Fjern lokket fra kjemikaliebeholderen og
fyll den med et egnet middel gjennom
ltersilen.
2. Sett lokket forsvarlig på plass igjen.
3. Heng trykksprøyten på ryggen og pump
med pumpehåndtaket for å trykksette
luftkammeret.
4. Trykk deretter på avtrekkeren for å sprøyte.
Intermittent og kontinuerlig sprøyting er
mulig.
BILDE 5
STYRE AVTREKKEREN
Intermittent sprøyting
BILDE 6
Kontinuerlig sprøyting
BILDE 7
NO
10
VEDLIKEHOLD
Etter hver gangs bruk, rengjør trykksprøyten
utvendig på et godkjent rengjøringssted.
Rengjør trykksprøyten innvendig ved å spyle
med høyt trykk til utløpet er rent.
Sprøyteenheten skal smøres etter rengjøring.
OPPBEVARING
Oppbevar trykksprøyten tørt innendørs og
utilgjengelig for barn.
FEILSØKING
Problem Årsak Tiltak
Lekkasje eller dårlig
sprøyteytelse.
Dårlig strammede forbindelser
og/eller skadde tetninger.
Stram alle forbindelser og/eller
bytt ut tetningene.
Pumpehåndtaket er
tregt. Filter eller munnstykke er tett.
Rengjør umiddelbart lter og/eller
munnstykke og smør bevegelige
deler med fett.
Lavt trykk.
Stempel og/eller ventilkule er
skadet eller låsesplinten har
løsnet.
Bytt ut stempel og/eller ventilkule.
Stram låsesplinten.
Trykket stiger ikke når
pumpehåndtaket
beveges.
Ventilkulen har havnet på feil sted
eller falt bort. Monter ventilkulen på riktig sted.
PL
11
Zawsze przestrzegaj wskazówek
producenta dotyczących okresu karencji
przed zbiorem.
Czyść produkt po każdym użyciu,
wprzeciwnym razie zachodzi ryzyko
uszkodzenia na skutek kontaktu ze
środkami chemicznymi oraz ryzyko zajścia
reakcji chemicznych pomiędzy środkami.
Nigdy nie pozostawiaj produktu bez
nadzoru, jeśli wśrodku znajdują się
trujące substancje.
Maksymalna dozwolona temperatura
cieczy wprodukcie to 45°C.
Nigdy nie zdejmuj węża, gdy powietrze
wkomorze jest pod ciśnieniem, gdyż ciecz
może wystrzelić zdużą siłą.
Przed użyciem wykonaj próbny oprysk
czystą wodą isprawdź, czy zbiornik, wąż
oraz jednostka spryskująca nie ciekną.
Nasmaruj pierścień uszczelniający
iwszystkie ruchome części za pomocą
smaru, aby uniknąć zacinania.
Przygotuj środki chemiczne zgodnie
zinstrukcją od producenta, wprzeciwnym
razie zachodzi ryzyko obrażeń ciała,
zranienia zwierząt i/lub ryzyko, że
pożądany rezultat nie zostanie osiągnięty.
Po zakończeniu użytkowania zmień odzież
iumyj odkryte części ciała takie jak dłonie
itwarz. Umyj całe ciało, jeśli do oprysku
użyto silnie trujących środków.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 12l
Ciśnienie robocze 2–4bary
Długość skoku 40–80mm
Średnica tłoka 45mm
Masa netto kompletnego urządzenia 2,85kg
Wymiary 328x147x500mm
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem przeczytaj instrukcje iwskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz zapoznaj się
zwłaściwościami produktu.
Przeprowadzaj konserwację iczyść produkt
według poniższych zasad, aby zapewnić
jak najlepsze działanie, bezpieczeństwo
iokres użytkowania.
Produktu można używać wyłącznie
wokreślony sposób, zgodnie zniniejszą
instrukcją. Nie dokonuj żadnych zmian
produktu.
Stosuj maskę ochronną, nakrycie głowy,
odzież ochronną, wodoodporne rękawice
ochronne, kalosze itp.
Pestycydy należy przechowywać
wodpowiednim pojemniku, wmiejscu
niedostępnym dla dzieci. Pestycydy należy
utylizować zgodnie zobowiązującymi
przepisami.
Wprzypadku przedostania się trujących
substancji do dróg oddechowych
natychmiast zapewnij dostęp do świeżego
powietrza. Wrazie ewentualnego
kontaktu trujących substancji ze skórą
natychmiast przemyj ją dużą ilością czystej
wody. Wprzypadku połknięcia trujących
substancji należy wywołać wymioty przy
pomocy czystej lub słonej wody
inatychmiast zasięgnąć porady lekarskiej.
Nigdy nie rozpylaj środka wstronę ludzi
ani zwierząt. Nigdy nie rozpylaj środka pod
wiatr.
Nigdy nie używaj produktu wstanie
zmęczenia, podczas choroby, gdy
doświadczysz obrażeń ani pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Osoby
wciąży lub uczulone na rozpylany środek
nigdy nie powinny rozpylać środków
chemicznych. Nigdy nie spożywaj alkoholu
bezpośrednio po rozpyleniu środków
chemicznych.
Nigdy nie rozpylaj środków na bazie silnych
kwasów lub zasad ani innych żrących
roztworów. Nigdy nie rozpylaj silnie
trujących i/lub trwałych pestycydów na
rośliny, które są przeznaczone do spożycia.
PL
12
OPIS
Opryskiwacz ciśnieniowy jest przeznaczony
do rozpylania pestycydów na roślinach
oraz rozpylania środków czyszczących i/lub
pestycydów wmiejscach publicznych
izagrodach zwierzęcych.
Zbiornik jest przeznaczony do noszenia na
plecach. Ma wbudowaną komorę
powietrza, która zapewnia kompaktowe
wymiary, wysoki poziom bezpieczeństwa
izabezpieczenie przed wyciekaniem.
Opryskiwacz jest wyposażony wpompę
tłokową, która ułatwia obsługę,
podwyższanie ciśnienia bez zbędnego
nakładu pracy iutrzymywanie
wyrównanego ciśnienia.
Opryskiwacz jest wyposażony wspust,
który zapewnia elastyczne użytkowanie
bez wycieków wprzypadku pracy
przerywanej istałej.
Aby osiągnąć optymalne rezultaty, można
stosować różne końcówki.
Opryskiwacz jest wykonany zmateriałów
zapewniających szczelność, wytrzymałość
iodpornych na zasady, kwasy oraz korozję.
DZIAŁANIE
Dźwignia pompująca sprawia, że tłok rusza
się wgórę iwdół wcylindrze, wytwarzając
nadciśnienie, które powoduje otwieranie
izamykanie zaworu kulowego, dzięki czemu
płyn wzbiorniku jest rozpylany przed jednostkę
spryskującą.
CZĘŚCI
1. Końcówka
2. Komora powietrza
3. Lanca natryskowa
4. Korek zbiornika
5. Zbiornik
6. Spust
7. Dźwignia pompująca
8. ż
9. Podstawa
RYS. 1
KOŃCÓWKI
Rodzaj końcówki Ciśnienie
(bary)
Przepływ
(l/min)
Pojedyncza końcówka
do strumienia
stożkowego
3–4 0,6–0,8
Końcówka do
szerokiego strumienia 2–3 0,6–0,9
Podwójna końcówka
do strumienia
stożkowego
2–4 1,1–1,4
Regulowana końcówka
z4otworami 2–3,5 0,8–1,2
Końcówka do strumienia stożkowego.
RYS. 2
Regulowana końcówka z4otworami
RYS. 3
Końcówka do szerokiego strumienia
RYS. 4
OBSŁUGA
1. Odkręć korek zbiornika na środki
chemiczne inapełnij go odpowiednim
środkiem, wlewając przez ltr siatkowy.
2. Porządnie umieść pokrywkę na swoim
miejscu.
3. Załóż opryskiwacz na plecy iwykonuj
ruchy pompujące dźwignią, aby zwiększ
ciśnienie wkomorze powietrza.
4. Aby wykonać oprysk, naciśnij spust.
Możliwa jest praca ciągła lub przerywana.
RYS. 5
PL
13
STEROWANIE SPUSTEM
Natryskiwanie przerywane
RYS. 6
Natryskiwanie ciągłe
RYS. 7
KONSERWACJA
Po każdym użyciu należy wyczyścić opryskiwacz
zzewnątrz wzatwierdzonym miejscu
przeznaczonym do czyszczenia.
Czyść opryskiwacz wewnątrz, wypłukując go
pod wysokim ciśnieniem, aż wylot będzie czysty.
Jednostkę spryskującą należy nasmarować po
użyciu.
PRZECHOWYWANIE
Przechowuj opryskiwacz wewnątrz
pomieszczeń, wmiejscu suchym
iniedostępnym dla dzieci.
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyciek lub słaba
wydajność natryskiwania.
Źle dokręcone połączenia i/lub
uszkodzone uszczelki.
Dokręć wszystkie połączenia i/lub
wymień uszczelki.
Dźwignia pompująca nie
porusza się swobodnie. Zapchany ltr lub końcówka.
Natychmiast wyczyść ltr i/lub
końcówkę, anastępnie nasmaruj
ruchome części.
Niskie ciśnienie.
Tłok i/lub kula zaworu są
uszkodzone lub zawleczka
blokująca jest poluzowana.
Wymień tłok i/lub kulę zaworu.
Dokręć zawleczkę blokującą.
Ciśnienie nie wzrasta
mimo wykonywania
ruchów pompujących.
Kula zaworu jest wzłym miejscu
lub wypadła.
Zamontuj kulę zaworu
prawidłowo.
EN
14
Never leave the product unattended with
toxic substances in it.
The maximum permitted temperature in
the product is 45°C.
Never release the hose when the air
chamber is pressurised – risk of liquid
spraying out under high pressure.
Test spray with water before use and check
that the container, hose and spray do not
leak. Lubricate seals and all moving parts
with grease to avoid seizing.
Prepare chemicals in accordance with the
instructions of the manufacturer,
otherwise there is a risk of personal injury,
danger to animals and/or failure to
achieve the required result.
After use, change clothes and wash
exposed parts of the body, such as hands
and face. Shower all of the body after
spraying highly toxic substances.
SYMBOLS
Read the instructions.
TECHNICAL DATA
Volume 12 l
Operating pressure 2-4 bar
Stroke length 40-80 mm
Piston diameter 45 mm
Net weight of complete unit 2.85 kg
Size 328 x 147 x 500 mm
DESCRIPTION
The spray gun is intended for spraying
pesticide on plants and for spraying
detergent and/or pesticide in public
places and livestock buildings.
The container is intended to be carried on
the back. It has a built-in air chamber for
compact format, high level of safety, and
to prevent leakage.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the instructions and safety
instructions, and familiarise yourself with the
product before use.
Maintain and clean the product in
accordance with these instructions for
best functionality, safety and life span.
The product must only be used for its
intended purpose and in accordance with
these instructions. Do not make any
modications to the product.
Use a protective mask, head gear, safety
clothing, waterproof safety gloves, and
rubber boots etc.
Store pesticide in suitable containers and
out of the reach of children. Pesticide
should be handed in for waste disposal in
accordance with local regulations.
Seek out fresh air immediately after
inhaling toxic substance. In the event of
skin contact with toxic substance, rinse
immediately with plenty of fresh water.
After swallowing toxic substance, induce
vomiting with fresh or saltwater and seek
medical attention immediately.
Never spray at people or animals. Never
spray against the wind.
Never use the product if you are tired, ill
or injured, or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. Pregnant
women and persons with allergies should
not spray chemicals. Do not consume
alcohol immediately after spraying
chemicals.
Never spray strongly acidic or alkaline
substances, or other corrosive solutions.
Never spray highly toxic and/or persistent
pesticide on plants intended to be food.
Always take the instructions of the
manufacture concerning the waiting
period before harvesting into
consideration.
Clean the product after it has been used,
otherwise there is a risk that it will be
damaged by the chemicals, or that a
reaction will occur between dierent
chemicals.
EN
15
The spray gun has a piston pump for ease
of use, and uniform pressure.
There is also a trigger for exible
non-leaking use during intermittent and
continuous spraying.
Dierent nozzles can be used for optimum
results.
The spray gun is made of alkali/acid
resistant, corrosion resistant material to
ensure airtightness and durability.
FUNCTION
The pump handle moves the piston up and
down in the pump cylinder and produces
overpressure, which opens and closes the
ball valve so that the uid in the container is
sprayed out through the spray.
PARTS
1. Nozzle
2. Air chamber
3. Spray head
4. Lid for container
5. Container
6. Trigger
7. Pump handle
8. Hose
9. Base plate
FIG. 1
NOZZLES
Nozzle type Pressure
(bar)
Flow
(l/min)
Nozzle for tapered jet,
single 3–4 0.60.8
Nozzle for dispersed spray 2–3 0.60.9
Nozzle for tapered jet,
double 2–4 1.1–1.4
Adjustable nozzle with
4 holes 2–3.5 0.8–1.2
Nozzle for tapered jet.
FIG. 2
Adjustable nozzle with 4 holes
FIG. 3
Nozzle for dispersed spray
FIG. 4
USE
1. Remove the lid from the container and ll
it with a suitable substance through the
lter strainer.
2. Firmly replace the lid.
3. Put the spray gun on your back and pump
with the pump handle to pressurise the
air chamber.
4. Press the trigger to start spraying. It
is possible to spray intermittently and
continuously.
FIG. 5
USING THE TRIGGER
Intermittent spraying
FIG. 6
Continuous spraying
FIG. 7
MAINTENANCE
Clean the outside of the spray gun in a suitable
place after use. Clean the inside of the spray gun by
ushing at high pressure until the outlet is clean.
The spray should be lubricated after cleaning.
STORAGE
Store the spray gun in a dry place indoors, out
of the reach of children.
EN
16
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
Leakage or poor
spraying.
Loose junctions and/or damaged
seals.
Tighten all junctions and/or
replace seals.
The pump handle is sti. Filter or nozzle is blocked.
Clean lter and/or nozzle and
lubricate moving parts with
grease.
Low pressure.
Piston and/or ball valve is
damaged or the lock pin has
come loose.
Replace piston and/or ball valve.
Tighten the lock pin.
The pressure does not
increase when moving
the pump handle.
The ball valve has dislodged or
come loose. Ret the ball valve correctly.
DE
17
die Anweisungen des Herstellers bezüglich
der Wartezeit vor der Ernte.
Reinigen Sie das Produkt nach jedem
Gebrauch, da sonst die Gefahr besteht,
dass es durch die Chemikalien beschädigt
wird oder dass es zu einer Reaktion
zwischen den Chemikalien kommt.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
wenn sich giftige Substanzen darin benden.
Die maximal zulässige Flüssigkeitstemperatur
im Produkt beträgt 45 °C.
Trennen Sie den Schlauch niemals,
während die Luftkammer unter Druck
steht – es besteht die Gefahr, dass
Flüssigkeit unter hohem Druck austritt.
Spritzen Sie zur Probe mit sauberem
Wasser vor der Verwendung und prüfen
Sie Behälter, Schlauch und Schlitten auf
Undichtigkeiten. Schmieren Sie den
Dichtring und alle beweglichen Teile mit
Fett, um ein Festfressen zu vermeiden.
Bereiten Sie die Chemikalien gemäß den
Anweisungen des Chemikalienherstellers
vor, da sonst die Gefahr von Verletzungen,
Verletzung von Tieren und/oder das Risiko
besteht, dass das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird.
Nach Gebrauch die Kleidung wechseln
und freiliegende Körperteile wie Hände
und Gesicht waschen. Nach dem
Aufsprühen hochgiftiger Stoe den
ganzen Körper duschen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
TECHNISCHE DATEN
Fassungsvermögen 12 l
Betriebsdruck 2-4 bar
Hublänge 40-80 mm
Kolbendurchmesser 45mm
Nettogewicht der Einheit 2,85kg
Maße 328 x 147 x 500 mm
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise und machen Sie sich vor
der Verwendung mit den Eigenschaften des
Produkts vertraut.
Pegen und reinigen Sie das Produkt
gemäß diesen Anweisungen, um eine
optimale Leistung, Sicherheit und
Lebensdauer zu gewährleisten.
Das Produkt darf nur bestimmungsgemäß
und gemäß diesen Anweisungen
verwendet werden. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen.
Tragen Sie eine Schutzmaske, Kopfschutz,
Schutzkleidung, wasserdichte
Handschuhe, Gummistiefel usw.
Bewahren Sie Pestizide in geeigneten
Behältern und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Das
Unkrautbekämpfungsmittel muss
vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Wenn giftige Substanzen eingeatmet
werden, sofort frische Luft aufsuchen. Bei
Hautkontakt mit giftigen Mitteln sofort
mit reichlich klarem Wasser spülen. Bei
Verschlucken giftiger Mittel Erbrechen mit
sauberem Wasser oder Salzwasser
herbeiführen und sofort einen Arzt
aufsuchen.
Richten Sie den Sprühstoß niemals direkt
auf Menschen oder Tiere. Sprühen Sie
niemals im Gegenwind.
Bei Müdigkeit, Krankheit oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten darf das Produkt nicht
verwendet werden. Personen, die
schwanger oder allergisch gegen die
gesprühte Substanz sind, dürfen niemals
Chemikalien sprühen. Nehmen Sie
niemals Alkohol unmittelbar nach dem
Spritzen von Chemikalien ein.
Sprühen Sie niemals stark saure oder
alkalische Mittel oder andere ätzende
Lösungen. Sprühen Sie niemals
hochgiftige und/oder persistente Pestizide
auf Panzen, die für den menschlichen
Verzehr bestimmt sind. Beachten Sie stets
DE
18
BESCHREIBUNG
Der Drucksprüher ist für das Aufsprühen
von Pestiziden auf Panzen und für das
Versprühen von Reinigungs- und/oder
Bekämpfungsmitteln in öentlichen
Bereichen und Tierställen bestimmt.
Der Behälter ist zum Tragen auf dem
Rücken vorgesehen. Er verfügt über eine
integrierte Luftkammer für eine kompakte
Größe, hohe Sicherheit und leckfreien
Betrieb.
Das Drucksprühgerät ist mit einer
Kolbenpumpe ausgestattet, die eine
einfache Bedienung, eine arbeitssparende
Druckerzeugung und einen gleichmäßigen
Druck ermöglicht.
Das Drucksprühgerät ist mit Auslösern für
den exiblen und leckfreien Einsatz bei
intermittierendem und kontinuierlichem
Sprühen ausgestattet.
Für optimale Ergebnisse können
verschiedene Düsen verwendet werden.
Der Drucksprüher besteht aus alkalisch/
säurebeständigen, korrosionsbeständigen
Materialien, um Luftdichtigkeit und
Haltbarkeit zu gewährleisten.
FUNKTION
Durch den Pumpengri bewegt sich der Kolben
im Pumpenzylinder nach oben und unten und
erzeugt einen Überdruck, der dazu führt, dass
sich das Kugelventil önet und schließt und die
Flüssigkeit durch den Schlitten in den Behälter
spritzt.
TEILE
1. Düse
2. Luftkammer
3. Sprühlanze
4. Deckel für Behälter
5. Behälter
6. Abzug
7. Pumpgri
8. Schlauch
9. Bodenplatte
ABB. 1
DÜSEN
Düsentyp Druck
(bar)
Durch-
uss
(l/Min)
Konische Strahldüse,
einfach 3–4 0,6-0,8
Breite Strahldüse 2-3 0,6-0,9
Konische Strahldüse,
doppelt 2-4 1,1-1,4
Einstellbare 4-Loch-Düse 2-3,5 0,8-1,2
Konische Strahldüse.
ABB. 2
Einstellbare 4-Loch-Düse
ABB. 3
Breite Strahldüse
ABB. 4
BEDIENUNG
1. Entfernen Sie die Kappe vom
Chemikalienbehälter und befüllen Sie ihn
durch das Filtersieb mit einem geeigneten
Mittel.
2. Den Deckel wieder fest einsetzen.
3. Hängen Sie sich den Drucksprüher auf
den Rücken und pumpen Sie mit dem
Pumpengri, um die Luftkammer unter
Druck zu setzen.
4. Drücken Sie zum Sprühen auf den
Auslöser. Intermittierendes und
kontinuierliches Sprühen ist möglich.
ABB. 5
DE
19
BEDIENUNG DES AUSLÖSERS
Intermittierendes Sprühen
ABB. 6
Kontinuierliches Sprühen
ABB. 7
PFLEGE
Reinigen Sie das Drucksprühgerät nach
jedem Gebrauch von außen an einer
zugelassenen Reinigungsstelle. Reinigen Sie
das Drucksprühgerät innen, indem Sie es mit
Hochdruck spülen, bis der Auslass sauber ist.
Das Sprühgerät muss nach der Reinigung
geschmiert werden.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie den Drucksprüher trocken und
für Kinder unzugänglich auf.
FEHLERSUCHE
Problem Ursache Maßnahme
Undichtigkeit oder
schlechte Sprühleistung.
Schlecht angezogene
Verbindungen und/oder
beschädigte Dichtungen.
Ziehen Sie alle Anschlüsse
fest und/oder ersetzen Sie die
Dichtungen.
Der Pumpengri ist
schwergängig. Filter oder Düse verstopft.
Filter und/oder Düse sofort
reinigen und bewegliche Teile mit
Fett schmieren.
Druck ist zu niedrig.
Kolben und/oder Ventilkugel
sind beschädigt oder der
Sicherungsstift hat sich gelockert.
Kolben und/oder Ventilkugel
austauschen. Ziehen Sie den
Sicherungsstift fest.
Der Druck steigt nicht an,
wenn der Pumpengri
bewegt wird.
Die Ventilkugel ist nicht mehr in
der richtigen Position.
Montieren Sie die Ventilkugel
korrekt.
FI
20
Älä koskaan jätä tuotetta ilman valvontaa,
kun siinä on myrkyllisiä aineita.
Suurin sallittu nestelämpötila on 45 °C.
Älä koskaan vapauta letkua, kun
ilmakammio on paineistettu - nesteen
roiskumisvaara korkeassa paineessa.
Koeruiskuta puhtaalla vedellä ennen
käyttöä ja tarkista, että säiliössä, letkussa
ja suuttimessa ei ole vuotoja. Voitele
tiivisterengas ja kaikki liikkuvat osat
rasvalla takertelun välttämiseksi.
Valmistele kemikaalit kemikaalin
valmistajan ohjeiden mukaisesti, muutoin
on olemassa henkilövahinkojen, eläimille
aiheutuvien vahinkojen ja/tai halutun
tuloksen saavuttamatta jäämisen vaara.
Vaihda vaatteet käytön jälkeen ja pese
altistuneet kehonosat, kuten kädet ja
kasvot. Pese koko kehosi erittäin
myrkyllisten aineiden suihkutuksen jälkeen.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
TEKNISET TIEDOT
Tilavuus 12 l
Käyttöpaine 2-4 bar
Iskun pituus 40–80 mm
Männän halkaisija 45 mm
Koko yksikön nettopaino 2,85 kg
Mitat 328 x 147 x 500 mm
KUVAUS
Paineruisku on tarkoitettu torjunta-
aineiden ruiskuttamiseen kasveille sekä
pesuaineiden ja/tai torjunta-aineiden
ruiskuttamiseen yleisillä alueilla ja
eläinsuojissa.
Säiliö on suunniteltu selässä
kannettavaksi. Siinä on sisäänrakennettu
ilmakammio, joka takaa kompaktin koon,
korkean turvallisuuden ja vuotovapauden.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ja turvallisuusohjeet
huolellisesti ja tutustu tuotteen ominaisuuksiin
ennen käyttöä.
Huolla ja puhdista tuote näiden ohjeiden
mukaan parhaan toiminnan,
turvallisuuden ja käyttöiän
varmistamiseksi.
Tuotetta saa käyttää vain asianmukaisesti
ja näiden ohjeiden mukaisesti. Älä tee
tuotteeseen mitään muutoksia.
Käytä suojanaamaria, päähineitä,
suojavaatetusta, vedenpitäviä
suojakäsineitä, kumisaappaita jne.
Säilytä torjunta-aineet sopivissa astioissa
ja lasten ulottumattomissa. Torjunta-
aineet on hävitettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Jos myrkyllisiä aineita hengitetään, hakeudu
välittömästi raittiiseen ilmaan. Jos
myrkyllisiä aineita pääsee iholle, huuhtele
välittömästi runsaalla määrällä puhdasta
vettä. Jos myrkyllisiä aineita on nielty,
oksennuta puhtaalla vedellä tai suolavedellä
ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
Älä koskaan ruiskuta ihmisiä tai eläimiä
kohti. Älä ruiskuta vastatuuleen.
Älä koskaan käytä tuotetta väsyneenä,
sairaana tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Raskaana olevien tai ruiskutettavalle
tuotteelle allergisten henkilöiden ei tulisi
koskaan ruiskuttaa kemikaaleja. Älä
koskaan nauti alkoholia välittömästi
kemikaalien ruiskuttamisen jälkeen.
Älä koskaan ruiskuta voimakkaasti
happamia tai emäksisiä aineita tai muita
syövyttäviä liuoksia. Älä koskaan ruiskuta
erittäin myrkyllisiä ja/tai pysyviä
torjunta-aineita ihmisravinnoksi
tarkoitettuihin kasveihin. Noudata aina
valmistajan ohjeita sadonkorjuuta
edeltävästä karenssiajasta.
Puhdista tuote jokaisen käyttökerran
jälkeen, muuten on olemassa kemikaalien
aiheuttamien vahinkojen tai eri
kemikaalien välisen reaktion vaara.
FI
21
Paineruisku on varustettu
mäntäpumpulla, joka helpottaa
käsittelyä, vähentää paineen nostamiseen
tarvittavaa työtä ja takaa tasaisen
paineen.
Paineruisku on varustettu liipaisimella,
joka mahdollistaa joustavan ja
vuotamattoman käytön jaksottaisessa ja
jatkuvassa ruiskutuksessa.
Eri suuttimia voidaan käyttää
optimaalisten tulosten saavuttamiseksi.
Paineruisku on valmistettu emäksen/
haponkestävistä, korroosionkestävistä
materiaaleista, jotka takaavat
ilmatiiviyden ja kestävyyden.
TOIMINTA
Pumpun kahva saa männän liikkumaan ylös-
ja alaspäin pumppusylinterissä, jolloin syntyy
ylipaine, joka saa palloventtiilin avautumaan
ja sulkeutumaan niin, että säiliössä oleva neste
ruiskutetaan ulos ruiskutusyksikön kautta.
OSAT
1. Suutin
2. Ilmakammio
3. Suihkuputki
4. Säiliön kansi
5. Säiliö
6. Liipaisin
7. Pumpun kahva
8. Letku
9. Pohjalevy
KUVA 1
SUUTTIMET
Suuttimen tyyppi Paine
(bar)
Virtaus
(l/min)
Suutin kartiosuihkua
varten, yksittäinen 3–4 0,6–0,8
Suutin leveää suihkua
varten 2–3 0,6–0,9
Suutin kartiosuihkua
varten, kaksinkertainen 2–4 1,1–1,4
Säädettävä suutin, jossa
4 reikää 2–3,5 0,8–1,2
Suutin kartiosuihkua varten.
KUVA 2
Säädettävä suutin, jossa 4 reikää
KUVA 3
Suutin leveää suihkua varten
KUVA 4
KÄYTTÖ
1. Irrota kemikaalisäiliön korkki ja täytä säiliö
sopivalla aineella suodatinsiivilän läpi.
2. Asenna kansi paikalleen.
3. Ripusta paineruisku selkääsi ja pumppaa
pumpun kahvasta, jotta ilmakammio
saadaan paineistettua.
4. Ruiskuta painamalla liipaisinta.
Ajoittainen ja jatkuva ruiskutus on
mahdollista.
KUVA 5
LIIPAISIMEN KÄYTTÖ
Ajoittainen ruiskutus
KUVA 6
Jatkuva ruiskutus
KUVA 7
FI
22
HUOLTO
Puhdista paineruiskun ulkopuoli jokaisen
käyttökerran jälkeen hyväksytyssä
puhdistuspaikassa. Puhdista paineturuiskun
sisäpuoli huuhtelemalla korkealla paineella,
kunnes ulostuloaukko on puhdas.
Ruiskuyksikkö on voideltava puhdistuksen
jälkeen.
SÄILYTYS
Säilytä paineruisku sisällä kuivassa paikassa ja
poissa lasten ulottuvilta.
VIANETSINTÄ
Ongelma Syy Toimenpide
Vuoto tai huono
ruiskutusteho.
Huonosti kiristetyt liitokset ja/tai
vaurioituneet tiivisteet.
Kiristä kaikki liitokset ja/tai vaihda
tiivisteet.
Pumpun kahva on jäykkä. Suodatin tai suutin on tukossa.
Puhdista suodatin ja/tai suutin
välittömästi ja voitele liikkuvat
osat rasvalla.
Alhainen paine.
Mäntä ja/tai venttiilin pallo on
vaurioitunut tai lukitussokka on
löystynyt.
Vaihda mäntä ja/tai venttiilin
pallo. Kiristä lukitussokka.
Paine ei nouse, kun
pumpun kahvaa
liikutetaan.
Venttiilin pallo on vääräs
asennossa tai se on pudonnut
ulos.
Asenna venttiilin pallo uudelleen
oikein.
FR
23
pesticides persistants sur les plantes
destinées à l’alimentation. Respectez
toujours les instructions du fabricant
concernant le délai d’attente avant
récolte.
Nettoyez le produit après chaque
utilisation an d’éviter les risques de
dommages dus aux produits chimiques
ou une réaction entre diérents produits
chimiques.
Ne laissez jamais le produit sans
surveillance lorsqu’il contient des produits
toxiques.
La température maximale admissible du
liquide dans le produit est de 45°C.
Ne dévissez jamais le exible lorsqu’il est
sous pression: risque que le liquide gicle
sous haute pression.
Faites un essai de pulvérisation avec de
l’eau claire avant utilisation et vériez que
le réservoir, le exible et l’unité de
pulvérisation ne fuient pas. Lubriez la
bague d’étanchéité et toutes les pièces
mobiles avec de la graisse an d’éviter
qu’elles se grippent.
Préparez les produits chimiques
conformément aux instructions du
fabricant des produits chimiques an
d’éviter les lésions corporelles sur les
personnes et les animaux et/ou les
risques de ne pas obtenir le résultat
escomp.
Après utilisation, changez de vêtements et
lavez les parties du corps découvertes,
comme les mains et le visage. Douchez-
vous entièrement après avoir été aspergé
par une substance toxique.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez toutes les instructions et consignes
de sécurité et familiarisez-vous avec les
caractéristiques du produit avant de l’utiliser.
Entretenez et nettoyez le produit
conformément à ces indications an
d’optimiser son fonctionnement, sa
sécurité et sa durée de vie.
Le produit ne peut être utilisé que de la
manière prévue et conformément à ces
consignes. N’apportez aucune
modication au produit.
Portez un masque, une protection pour la
te, des vêtements de protection, des
gants étanches à l’eau, des bottes en
caoutchouc, etc.
Conservez les pesticides dans un
contenant approprié et hors de la portée
des enfants. Les pesticides doivent être
éliminés conformément aux règles en
vigueur.
En cas d’inhalation de substances
toxiques, allez immédiatement à l’air
libre. En cas de contact cutané avec des
substances toxiques, rincez
immédiatement et abondamment à l’eau
claire. En cas d’ingestion de substances
toxiques, provoquez les vomissements
avec de l’eau claire ou de l’eau salée et
consultez immédiatement un médecin.
Ne pulvérisez pas en direction de
personnes ou d’animaux. Ne pulvérisez
jamais contre le vent.
N’utilisez jamais le produit si vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de stupéants,
d’alcool ou de médicaments. Les femmes
enceintes ou les personnes allergiques au
produit pulvérisé ne doivent jamais
pulvériser de produits chimiques. Ne
buvez jamais d’alcool immédiatement
après la pulvérisation de produits
chimiques.
Ne pulvérisez jamais de produits acides ou
alcalins puissants ou autres solutions
corrosives. Ne pulvérisez jamais de
produits fortement toxiques et/ou de
FR
24
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Volume 12l
Pression de service 2 à 4 bar
Course 40-80 mm
Diamètre du piston 45 mm
Poids net de l’unité complète 2,85 kg
Dimensions 328 x 147 x 500 mm
DESCRIPTION
Le pulvérisateur à pression est destiné à la
pulvérisation de pesticides sur les plantes
ainsi que de produits de nettoyage et/ou
de pesticides dans les espaces publics
ainsi que dans les étables et stalles.
Le réservoir est destiné à être porté sur le
dos. Sa cloche d’air intégrée assure un
format plus compact, une grande sécurité
et empêche les fuites.
Le pulvérisateur à pression est muni d’une
pompe à piston facilitant la
manipulation: il permet d’augmenter la
pression sans eort et assure une pression
régulière.
Le pulvérisateur est muni d’une gâchette
assurant une utilisation souple et sans
fuites aussi bien lors de la pulvérisation
par à-coups qu’en continu.
Diérentes buses sont disponibles pour un
résultat optimal.
Le pulvérisateur à pression est en
matériau résistant aux produits acides et
alcalins et à la corrosion, qui lui confère
étanchéité et robustesse.
FONCTION
Le levier de la pompe permet au piston de
monter et descendre dans le cylindre an
de produire une surpression qui, à son tour,
ouvre et ferme la soupape à bille de manière
à pulvériser le liquide dans le réservoir par la
buse de pulvérisation.
COMPOSANTS
1. Embout
2. Cloche d’air
3. Lance de pulvérisation
4. Bouchon du réservoir
5. Réservoir
6. Gâchette
7. Poignée de pompe
8. Flexible
9. Socle
FIG. 1
BUSES
Type de buse Pression
(bar)
Débit
(l/min)
Buse pour jet conique,
simple 3-4 0,6–0,8
Buse pour jet large 2–3 0,6–0,9
Buse pour jet conique,
double 2–4 1,1–1,4
Buse réglable à 4 trous 2–3,5 0,8–1,2
Buse pour jet conique.
FIG. 2
Buse réglable à 4 trous
FIG. 3
Buse pour jet large
FIG. 4
UTILISATION
1. Retirez le couvercle du réservoir de produit
chimique et remplissez-le avec le produit
adéquat à travers le ltre.
2. Refermez toujours le couvercle.
FR
25
3. Mettez le pulvérisateur sur votre dos et
pompez avec le levier pour mettre la
cloche d’air sous pression.
4. Appuyez ensuite sur la gâchette pour
pulvériser. Vous pouvez pulvériser par
à-coups ou en continu.
FIG. 5
FONCTIONNEMENT DE LA GÂCHETTE
Fonctionnement par à-coups
FIG. 6
Fonctionnement en continu
FIG. 7
ENTRETIEN
Après chaque utilisation, nettoyez l’extérieur du
pulvérisateur à un emplacement de nettoyage
approuvé. Nettoyez l’intérieur du pulvérisateur
en le rinçant avec un jet haute pression jusqu’à
ce qu’il sorte de l’eau propre.
Lunité de pulvérisation doit être graissée après
nettoyage.
RANGEMENT
Rangez le produit à l’intérieur, dans un endroit
sec hors de la portée des enfants.
DÉPANNAGE
Problème Cause Action
Fuite ou mauvaises
performances de
pulvérisation.
Connexions mal serrées et/ou
joints endommagés.
Serrez toutes les connexions et/ou
changez les joints.
Le levier de la pompe est
mou. Le ltre ou la buse est obstrué.
Nettoyez immédiatement le ltre
et/ou la buse et lubriez les pièces
mobiles.
Pression trop basse.
Le piston et/ou la bille de la
soupape est endommagé, ou
la goupille de verrouillage s’est
desserrée.
Changez le piston et/ou la bille de
la soupape. Resserrez la goupille.
La pression n’augmente
pas lorsque vous faites
fonctionner le levier.
La bille de la soupape est mal
revenue en place ou s’est délogée.
Remontez correctement la bille de
la soupape.
NL
26
Reinig het product na elk gebruik, anders
bestaat het risico dat het product door de
chemicaliën wordt beschadigd of dat er
een reactie tussen verschillende
chemicaliën optreedt.
Laat het product nooit onbeheerd achter
wanneer er zich giftige stoen in het
product bevinden.
De maximaal toegestane
vloeistoftemperatuur van het product is
45 °C.
Maak de slang nooit los als de luchtkamer
onder druk staat – risico op uitspuiten van
vloeistof onder hoge druk.
Test het spuiten vóór gebruik met schoon
water en controleer of het reservoir, de
slang en de spuiteenheid lekvrij zijn.
Smeer de afdichtring en alle bewegende
onderdelen in met vet om vastlopen
tegen te gaan.
Bereid chemicaliën conform de instructies
van de fabrikant van de chemicaliën,
anders bestaat er een risico op persoonlijk
letsel, schade aan dieren en/of een risico
dat het gewenste resultaat niet tot stand
wordt gebracht.
Trek na gebruik andere kleding aan en was
blootgestelde lichaamsdelen, zoals handen
en gezicht. Douche het hele lichaam na het
spuiten van zeer giftige middelen.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
TECHNISCHE GEGEVENS
Volume 12 l
Werkdruk 2-4 bar
Slaglengte 40-80 mm
Zuigerdiameter 45 mm
Nettogewicht volledige eenheid 2,85 kg
Afmetingen 328 x 147 x 500 mm
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies en veiligheidsinstructies
door en maak uzelf vóór het gebruik van het
product vertrouwd met de eigenschappen.
Onderhoud en reinig het product volgens
deze instructies voor de beste werking,
veiligheid en levensduur.
Het product mag alleen worden gebruikt
op de beoogde manier en in
overeenstemming met deze instructies.
Breng geen wijzigingen aan het product
aan.
Draag een beschermingsmasker,
hoofddeksel, beschermende kleding,
waterdichte beschermende
handschoenen, rubberen laarzen etc.
Bewaar bestrijdingsmiddelen in geschikte
houders en ontoegankelijk voor kinderen.
Bestrijdingsmiddelen moeten volgens de
geldende voorschriften worden afgevoerd.
Zoek bij inademing van giftige stoen
onmiddellijk frisse lucht op. Spoel bij
huidcontact met giftige stoen
onmiddellijk met veel schoon water. Als er
giftige stoen zijn ingeslikt, wek dan
braken op met schoon water of zout water
en roep onmiddellijk medische hulp in.
Spuit nooit in de richting van mensen of
dieren. Spuit nooit tegen de wind in.
Gebruik het product onder geen beding
bij moeheid, ziekte of letsel of als u onder
invloed van drugs, alcohol of
geneesmiddelen bent. Personen die
zwanger zijn of die allergisch zijn voor het
spuitmiddel mogen nooit chemicaliën
spuiten. Drink nooit alcohol direct na het
spuiten van chemicaliën.
Spuit nooit sterk zure of alkalische
middelen of andere bijtende oplossingen.
Spuit nooit hooggiftige en/of hardnekkige
bestrijdingsmiddelen op planten die voor
voedsel bestemd zijn. Volg altijd de
instructies van de fabrikant met
betrekking tot de wachttijd vóór de oogst
op.
NL
27
BESCHRIJVING
De drukspuit is bedoeld voor het spuiten
van bestrijdingsmiddelen op planten en
voor het spuiten van
schoonmaakmiddelen en/of
bestrijdingsmiddelen in openbare ruimtes
en in dierenstallen.
Het reservoir is bedoeld om op de rug
gedragen te worden. Het heeft een
ingebouwde luchtkamer om een compact
formaat, uitstekende beveiliging en
lekkagevrijheid te verkrijgen.
De drukspuit is voorzien van een
plunjerpomp voor eenvoudige bediening,
werkbesparende drukverhoging en
gelijkmatige druk.
De drukspuit is voorzien van een
knijpgreep voor exibel en lekvrij gebruik
voor onderbroken en continu spuiten.
Voor een optimaal resultaat kunnen
verschillende mondstukken worden
toegepast.
De drukspuit is gemaakt van alkali-/
zuurbestendige en corrosiebestendige
materialen die voor luchtdichtheid en
duurzaamheid zorgen.
WERKING
De pomphendel zorgt ervoor dat de zuiger
op en neer beweegt in de pompcilinder,
waardoor positieve druk ontstaat, waardoor de
kogelkraan opent en sluit, zodat de vloeistof
in het reservoir door de spuiteenheid wordt
uitgespoten.
ONDERDELEN
1. Mondstuk
2. Luchtkamer
3. Spuitlans
4. Deksel voor reservoir
5. Reservoir
6. Knijpgreep
7. Pomphendel
8. Slang
9. Bodemplaat
AFB. 1
MONDSTUKKEN
Type mondstuk Druk
(bar)
Debiet
(l/min)
Mondstuk voor conische
straal, enkelvoudig 3–4 0,6-0,8
Mondstuk voor brede straal 2-3 0,6-0,9
Mondstuk voor conische
straal, dubbel 2-4 1,1-1,4
Afstelbaar mondstuk met
4 gaten 2-3,5 0,8-1,2
Mondstuk voor conische straal.
AFB. 2
Afstelbaar mondstuk met 4 gaten
AFB. 3
Mondstuk voor brede straal
AFB. 4
AANWENDING
1. Verwijder het deksel. van het
chemicaliënreservoir en vul dit met het
juiste middel middels de lterzeef.
2. Plaats het deksel stevig terug.
3. Hang de drukspuit op uw rug en pomp
met de pomphendel om de luchtkamer
onder druk te zetten.
4. Druk vervolgens op de knijpgreep om te
spuiten. Onderbroken en continu spuiten
zijn mogelijk.
AFB. 5
NL
28
WERKING VAN DE KNIJPGREEP
Onderbroken spuiten
AFB. 6
Continu spuiten
AFB. 7
ONDERHOUD
Reinig na elk gebruik de buitenkant van de
drukspuit bij een erkend reinigingsbedrijf.
Reinig de binnenkant van de drukspuit door
te spoelen met hoge druk totdat de uitlaat
schoon is.
De spuiteenheid moet na reiniging gesmeerd
worden.
OPSLAG
Bewaar de drukspuit droog en binnenshuis,
buiten bereik voor kinderen.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
Lekkage of slecht
spuitvermogen.
Slecht aangedraaide verbindingen
en/of beschadigde afdichtingen.
Draai alle verbindingen aan en/of
vervang de afdichtingen.
De pomphendel is traag. Het lter of het mondstuk is
verstopt.
Reinig het lter en/of de sproeikop
onmiddellijk en smeer de
bewegende delen in met vet.
Lage druk.
Zuiger en/of klepkogel is/zijn
beschadigd of de borgpen is
losgeraakt.
Vervang de zuiger en/of
klepkogel. Draai de borgpen aan.
De druk stijgt niet
wanneer de pomphendel
wordt bewogen.
De klepkogel is onjuist geplaatst
of is eraf gevallen.
Monteer de klepkogel er weer op
de juiste wijze op.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Meec tools 025109 de handleiding

Categorie
Krachtige fijnspuitsystemen
Type
de handleiding