Duux TAG de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding
1
Tag
ultrasonic humidier
user manual | Bedienungsanleitung | gebruikershandleiding
manuel d’utilisation | Instrukcja obsługi
WATCH THE
INSTRUCTION
MOVIES
32
Thank you for
choosing Duux.
We’re so glad you decided to read the instructions to your new Duux air humidier! Many users casually
dismiss instructions and seek to gure it out on their own. But studies show that people who read
instructions will get up to speed more quickly and eciently than those
who poke around with trial and error.
At Duux we believes in the importance of a comfortable and healthy living environment. Enhancing your
well-being by designing appealing, functional and eective products is the passion that drives us every day.
With our range of innovative air treatment products we aim
to provide you the best possible indoor air quality.
Due to its compact size and stylish looks, this humidier can be used in any room. From oce to bedroom
or kitchen to nursery: Tag has no limits. Tag is recognizable for its brown leather tag for easy access to
the hidden water tank. By using ultrasonic technology, it produces an ultrane cold mist and uses 80%
less energy than traditional humidiers. Even with max. mist output, the 2.5L water tank ensures up to 10
hours continuous operation. The humidier will give you a timely heads up when your tank it running low
and shuts down automatically. The wood laminated legs will add style to any room.
Read this manual carefully to get the most out of your Tag humidier.
1. Product overview 4
2. Installation & use 5
3. Functions 12
4. Maintenance 13
5. Technical specications 17
6. FAQ 18
Table of
contents
EN
Box
contents
Tag Humidier
User manual
Anti-scale and
antibacterial cartridge
54
1. Product overview 2. Installation and use
Top cover
Mist outlet
Front:
at least 50cm
Back:
at least 50cm
Side:
at least 50cm
Side:
at least 50cm
Top:
at least 100cm
Leather tag
Water tank
Water tank handle
Power / water supply indicator
Mist output indicators
Power button
Mist output button
Light button
Power cable
Water tank cap
Anti-scale and
antibacterial cartridge
Water supply
entrance
Mood light
(bottom)
Ultrasonic
membrane
Empty water
tank sensor
Ventilation duct
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
Note: Please take notice of below instructions
and the separately included warning sheet before
using the product
Installation
Please do not set up in a place where humidity
directly hits curtains, furniture, indoor plants or
doors. It can cause stains and deformation.
Please place on a horizontal and stable surface,
otherwise the might be a risk of water spilling.
Please do not set up in a place where only
children are present such as children’s rooms.
It can lead to injury or breakdown if the device is
knocked over or climbed on.
Please do not place anywhere where items
may fall from above. It can lead to ignition or a
breakdown.
Please do not set up near devices that are
not compatible with water such as PCs or
smartphones. It can cause ignition or a
breakdown.
Please do not use in any surrounding that could
lead to the water in the water tray or in the device
to freeze. However, if the water in the water tray
or the device is frozen please do not operate
the device until the ice has thawed. It can cause
ignition or a breakdown.
Placement
Please place away from walls, windows and
furniture.
Even when it is placed at a sucient distance
from walls or furniture, if it is used in the same
place for a long period of time, it can become
dirty with scale. We recommend regular cleaning.
Please consult chapter 4 for maintenance
instructions.
Please avoid places with direct sunlight. There is a
risk that the device discolors.
10
11
EN
76
If there is interference with TV, radio or other
electrical devices, please move the device.
When moving the device please move it with the
base of the device held securely
The device does not have an automatic humidity
adjustment feature. Wet oors and condensation
can form easily in rooms with lower temperatures
or high levels of humidity. We recommend
the use of an external hygrometer to monitor
humidity.
Adjust the level of humidity with the mist button,
with adequate consideration of the space the
device is located in, and by either raising the
room temperature or turning o the device.
1 Remove the top surface
cover. Hold and lift the
label on the top cover when
removing the top cover.
2 Take out the water tank
Caution: Do not tilt the
device when raising the water
tank. This may lead to spillage
of water remaining in the device.
3 Turn the water tank cap
counter-clockwise and
remove from water tank.
4 Pour water in the water
tank.
Note: we advise to use distilled or mineral water
as water source. When using tap water, there is a
risk of bacteria growth and increased scale.
Caution: Do not use hot water. It may deform
the shape of a water tank.
5 The paws of the water tank cap are attached to
t into the feed-water inlet cuts. Firmly turn it
clockwise until it stops.
Caution: Please carefully check that the water
tank cap has not been inserted diagonally.
Caution: Please check whether the
rubber seal on the water tank cap are properly
attached.
6 Place back the water tank cap on the device
after carefully checking whether the water tank
is properly in place and attach the top surface
cover.
Caution: Be sure to place back the top cover
after relling the tank. The mist will not be eciently
distributed without its top cover.
Note: Please check that the power is o
before removing the water tank from the
device.
Filling the water tank
EN
98
Connecting the product
1 Put the power plug into a wall outlet. The
power/water supply indicator will light red when
you connect the power plug into a wall outlet.
Caution:
Do not plug in the device or pull plug out of the
power supply with wet hands or use the product.
Thoroughly dry your hands before you use the
device, in particular after pouring water in the
water tank.
Avoid connecting the device using other plugs,
multi-outlet and extension cords.
Do not use when the power cord is bundled
together.
2 Push the power button. The power/water
supply indicator will light blue and it will begin
to humidify with MIN (minimum) mist output.
The bottom light will lid up.
Note: There is insucient water in the tank if
the light on the power/water supply indicator turns
from blue tot red immediately after powering on in
the device. Please remove the water tank and ll it
with water (see chapter 2).
Note: The power/water supply display will ash
red when there is not enough water in the water
tank while in use.
3 Push the power button to turn o the device
and pull out the plug after use.
Caution: When removing the power plug, be
sure to hold it by the plug. Pulling the cord to
remove the plug may cause the cable to break.
EN
1110
Adjusting the mist output Adjusting the bottom light
Using aromatherapy
1 Push the power button to turn the device on.
The power/water supply indicator will light blue
and it will begin to humidify with MIN (minimum)
mist output. The bottom light will lid up.
2 Push the mist button to change the mist
volume. The mist volume switches from MAX
(maximum) to MIN (minimum) and back, each
time the mist switch button is pushed. The
switched mist output display is lit. The mist
output will always be on MIN (minimum) when
the power is turned on, even if the mist output
was on MAX (maximum) before powering o.
Caution: Please take adequate care to prevent
excessive humidity. Wet oors from
condensation can form due to the room
environment and conditions of use. Please carefully
adjust or turn o the device.
1 Push the light button. The light will automatically
light up when the power is turned on. The light will
light up again when the power is turned on again,
even if it was previously switched o.
1 Remove water tank (see chapter 2 for detailed
instructions) and remove the water tank cap from the
water tank.
2 Pour your aromatic oil into the water tank.
Caution: Never not put anything other than water or
aromatic oils into the water tank.
Caution: Directly putting aromatic oil into a water tank
is a unique feature of the product. However, depending on
the aromatic oil you use, using this feature may stain the
water tank. Moreover, the perfume of the oils may remain
in the water tank. Please take this into consideration before
using aromatherapy.
Caution: Only use aromatic oils that are specially
designed to be used in ultrasonic humidiers.
3 Return the water tank to the device.
EN
1312
3. Functions 4. Maintenance
Note: see product overview (chapter 1) for
reference.
1 Top cover
The structure of the device allows the mist to be
eciently distributed. Always keep this cover on
when using the device. Hold and lift the tab of
the top cover to remove the top cover.
2 Mist outlet
This is where the mist comes out. Blocking the
outlet may cause breakdowns.
3 Water tank
Remove the tank from the device and ll it with
water.
4 Power/water supply indicator
Blue indication means that the device is
powered on. When it blinks red, the water
needs to be relled.
5 Mist output indicators
The selected mist output is lit. Mist volume MIN
(minimum) is on as default setting.
6 Power button
Turns on or turns o the power every time you
press it.
7 Mist output button
You can switch between MAX (maximum) and
MIN (minimum) level of mist output each time
you press it.
Caution: Please be careful not to overhumidify.
Depending on the room size, environment and use,
it can lead to wet oors due to condensation.
8 Light button
You can switch the bottom light o and on each
time you press this button.
9 Power cable
Directly connect the plug to a wall outlet.
10 Water tank cap
Please remove the cap when pouring water into
the water tank. After pouring, close it tightly.
11 Anti-scale and antibacterial cartridge
This cartridge will reduce the hardness of the
water and prevents white dust produced by
ultrasonic mist. It also removes bacteria from
the water for hygienic mist output.
12 Water supply entrance
Use this entrance to ll the tank with water.
13 Ultrasonic membrane
Mist is created due to ultrasonic sound waves.
You can adjust the amount of mist with the mist
button.
Caution: Please regularly clean the device for
long-lasting use. Depending on the hardness of the
local tap water, we advise to use distilled water.
Important: Be sure to remove the power plug
from the outlet before carrying out maintenance.
Important: Do not soak or immerse the power
plug or the device in water.
Important: We recommend daily maintenance
to prevent the growth of bacteria and scale inside
the water tank.
Daily maintanance
1 Switch the power button to OFF and remove
the power plug;
2 Remove the top cover and water tank from the
device.
3 Remove the water tank from the device and
throw away the water remaining in the water
tank.
4 Pour a small amount of water into the water
tank, rmly close the water tank cap and shake
to rinse.
EN
1514
Weekly maintenance
1 Switch the power button to OFF and remove the
power plug;
2 Remove the top cover and water tank from the device.
3 Remove the remaining water in the water tank and at
the bottom of the device.
4 Add dishwashing detergent to a soft sponge for dishes
and wash the water surface and water tank. Pour the
water on the right side of the Tag to prevent water
from getting into the air tube.
5 Rinse the water tank well so that no washing up liquid
remains and dry the water tank thoroughly.
6 Gently clean the surface of the ultrasonic membrane
with a soft, dry cloth.
7 After soaking a soft cloth in lukewarm water, wring and
wipe o the dirt on the bottom and sides.
Attention: Please do not use metal scourers, melamine
sponges, polishing powers, or solvents like benzene, thinner,
alcohol or other.
Maintenance before storing
Please conduct the following maintenance before
storing the device:
1 Follow the same steps under ‘Weekly
maintenance’
2 Dry each component before assembling it
3 Check that each component has fully dried,
then assemble the device and store it.
Anti-scale and antibacterial
cartridge
The lter cartridge (art. no. DXHUC01) needs to be
replaced every 3 to 6 months depending on usage
and water hardness.
Attention: When replacing the lter, please do not
dispose of the cap of the water tank (component 10 in
chapter 1).
Spare parts
Spare parts and accessories can be requested at
the point of purchase or local distributor.
Note: If using on consecutive days, please carry out maintenance by applying the following procedure once
a week. If this type of maintenance is not conducted, scale may form on the inside and shorten the life of the
equipment or cause a breakdown. Moreover, if the device continues to be used with no maintenance, it may
lead to the growth of bacterial and mould/bad odour.
EN
Watch this video on YouTube
for detailed monthly
maintenance instructions:
1716
5. Technical specications
The appearance
and specication of
the device may be
changed without
notice.
Mist output:
250ml/h
Main materials:
ABS, PP
Eective area:
30m2
Power cord length:
1.5m
Weight:
1.5 kg
Power consumption:
14-20W
Max. operation time:
10h
Model no.:
DXHU02/03
Water tank capacity:
2.5L
260 mm
312 mm
193 mm
The instant,
cold mist
humidier
on legs.
EN
1918
Q. The oor is wet / There is a water leakage.
A. Is the oor wet due to excessive humidity?
- Wet oors from mist can occur due to
the room environment and conditions of
use. Please switch the mist volume to MIN
(minimum), carefully adjust or turn o the
device.
- A unique feature of the ultrasonic humidier
is that, while it has a strong humidifying
ability, the mist that forms is light, and
therefore doesn’t soak the surrounding
area. We recommend the use of an external
hygrometer to monitor humidity.
Q. How often should I replace the anti-scale
and antibacterial cartridge?
A. Depending on usage and hardness of the
water, we recommend to replace the cartridge
every 3 to 6 months. We strongly advise to use
the cartridge as it will extend the lifespan of
your device.
Q. The water tank is full but the LED keeps
ashing red.
A. Make sure the oat (component 14 in chapter
1) is not xed. Gentle nudge it lose with your
nger to activate the empty water tank sensor.
6. FAQ
Q. The power/water supply indicator does not
light up and mist does not come out.
A. - Is the power plug inserted all the way to the
back of the socket?
- Is there a power cut?
Q. The power/water supply indicator is red
and the power is o, even though the
power button is pushed.
A. There is not enough water. Please ll the water
tank with water.
Q. Strange noises accompany the use of the
product.
A. A “burbling” sound comes out of the main body.
This sound is the sound of water being supplied
from the water tank to the main body and does
not mean the product is defective.
Q. A strange noise can be heard from the
removed water tank.
A. When you remove an empty or nearly-empty
water tank from the main body, an abnormal
sound from the water tank can be heard.
This sound is related to pressure within the
water tank and does not mean the product is
defective.
Q. Mist can’t be seen even when the power is
connected.
A. - Is the power/water supply display ashing red?
There is insucient water, if it is ashing
red. Please ll the water tank with water.
- The mist may not be visible depending on the
balance between the room temperature and
humidity.
Q. The mist volume is switched to MIN
(minimum) even though it is not being
used.
A. Was the power turned on again? The default
mist volume will be MIN (minimum) if the power
is turned on again, even if the mist volume was
on MAX (maximum) prior to switching it on.
Q. The bottom light is on even though it is not
being used.
A. Was the power turned on again? The light will
be on if the power is turned on again, even if
the bottom light is turned o.
EN
Watch the instructions on YouTube here:
2120
Vielen Dank, dass Sie sich für
Duux entschieden haben.
Super, dass Sie sich Zeit zum Lesen der Bedienungsanleitung Ihres Duux Luftbefeuchters nehmen. Viele
Menschen verzichten auf das Lesen der Bedienungsanleitung und versuchen sich alleine mit einem neuen
Gerät vertraut zu machen. Studien aber haben gezeigt, dass das Lesen von Bedienungsanleitungen dabei
hilft, ein neues Gerät deutlich schneller und ezienter kennenzulernen als im Selbstversuch.
Wir von Duux glauben, dass gute Raumluft unser Wohlbenden und unsere Lebensqualität verbessert.
Deswegen arbeiten wir jeden Tag hochmotiviert daran, ansprechende, funktionale und eektive Produkte
zu entwickeln, die Ihnen die bestmögliche Raumluft nach Hause bringen und Ihr Wohlergehen positiv
beeinussen.
Dank seiner kompakten Größe und seines fantastischen Looks ndet der Tag-Luftbefeuchter in jedem
Raum Platz. Egal ob im Büro, Schlafzimmer, Küche oder Kinderzimmer: Tag fühlt sich überall Zuhause.
Mit Hilfe einer kleinen Lederschlaufe ist der Zugang zum versteckten Wassertank ein Kinderspiel. Die
Ultraschalltechnik produziert einen ultrafeinen, kalten Nebel und verbraucht 80% weniger Energie als
herkömmliche Luftbefeuchter. Auch bei maximalem Nebelausstoß reichen die 2,5l im Wassertank für eine
kontinuierliche Befeuchtung über 10 Stunden. Tag warnt frühzeitig, wenn Wasser nachgefüllt werden muss
und schaltet sich bei Nicht-Nachfüllen automatisch aus. Die Füße im Holz-Stil machen den Luftbefeuchter
zum stilsicheren Accessoire in jedem Raum.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig, um Ihren Tag-Luftbefeuchter optimal zu nutzen.
1. Produktübersicht 22
2. Installation & Gebrauch 23
3. Funktionen 30
4. Pegehinweise 31
5. Technische Details 35
6. FAQ 36
Inhalt
DE
Tag Luftbefeuchter
Bedienungsanleitung
Anti-Kalk- und
Anti-Bakterien-Filter
Der Inhalt
des Pakets
2322
1. Produktübersicht 2. Installation und Nutzung
Abdeckung
Nebelönung
Lederschlaufe
Wassertank
Gri
Strom- / Wasseranzeige
Nebelanzeige
Ein-/ Ausschalter
Nebelregulierung
Licht
Stromkabel
Verschlusskappe
Wassertank
Anti-Kalk und Anti-
Bakterien-Filtereinsatz
Wassertankönung
Stimmungslicht
Ultraschallmembran
Wasserfüllstandssensor
Ventilationsschacht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
Achtung: Bitte lesen Sie vor der Nutzung des
Produkts die folgenden Anweisungen und das
Beiblatt aufmerksam durch.
Installation
Das Gerät bitte nicht in unmittelbarer Nähe
zu Vorhängen, Möbeln, Zimmerpanzen oder
Türen aufstellen, da die entstehende Feuchtigkeit
Flecken und Verformungen verursachen kann.
Bitte stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte
und stabile Oberäche, um das Austreten von
Wasser zu vermeiden.
Das Gerät sollte nicht in einem ausschließlich von
Kindern genutzten Zimmer (z. B. Kinderzimmer)
aufgestellt werden. Umstürzen oder Beklettern
des Geräts kann zu Verletzungen oder
Geräteschäden führen.
Bitte stellen Sie Tag nicht unter potenziell
herunterfallende Gegenstände. Sie können zu
Geräteschaden oder ggf. Materialentzündung
führen.
Elektronische und wasserempndliche Geräte
sollten in sicherem Abstand zum Luftbefeuchter
platziert werden. Es kann zu Materialentzündung
oder Geräteschäden kommen.
Nutzen Sie das Gerät ausschließlich in frostfreier
Umgebung. Falls das Wasser im Luftbefeuchter
dennoch gefrieren sollte, nehmen Sie das Gerät
erst wieder in Betrieb, wenn das Eis vollständig
abgetaut ist. Es kann zu Geräteschäden oder
Materialentzündung kommen.
Optimaler Standort
Bitte stellen Sie das Gerät in einiger Entfernung zu
Wänden, Fenstern und Möbelstücken auf.
Trotz ausreichendem Abstand zu Wänden oder
Möbeln kann es bei längerfristiger Nutzung an
ein und demselben Ort zu Kalkablagerungen
kommen. Wir empfehlen daher eine regelmäßige
Reinigung (siehe unter 4. “Pegehinweise”).
10
11
Vorderseite:
mindestens 50cm
Rückseite:
mindestens 50cm
Seite:
mindestens 50cm
Seite:
mindestens 50cm
Oben:
mindestens 100cm
DE
2524
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Das
Material könnte sich dadurch verfärben.
Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht neben
Fernseher, Radio oder anderen elektronischen
Geräten auf.
Halten Sie das Gerät beim Transport bitte an der
Unterseite fest.
Tag verfügt über keine Einstellung zur
automatischen Feuchtigkeitsregulierung. Achten
Sie deshalb auf nasse Böden und Kondensation
– besonders in kühlen Räumen mit erhöhter
Luftfeuchtigkeit bildet sich recht schnell
Kondensation. Wir empfehlen die Verwendung
eines externen Hygrometers zur Überwachung
der Luftfeuchtigkeit.
Passen Sie das Feuchtigkeitsniveau mit
dem entsprechenden Nebelschalter an.
Berücksichtigen Sie dabei den Aufstellort
und erhöhen Sie dementsprechend die
Raumtemperatur oder schalten das Gerät ab
sobald das gewünschte Maß an Luftfeuchtigkeit
erreicht ist.
1 Lösen Sie die Abdeckung.
Beachten Sie die Markierung
der Abdeckung während Sie
die Abdeckung bewegen.
2 Nehmen Sie den Wassertank
heraus.
Achtung: Neigen Sie den
Luftbefeuchter nicht zur
Seite während Sie Wasser
einfüllen, um Verschütten und
Wassereintritt in das Gerät zu
vermeiden.
3 Lösen Sie die
Verschlusskappe vom
Wassertank, indem Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen.
4 Befüllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung
von Mineral- oder destilliertem Wasser. Bei der
Verwendung von Leitungswasser besteht ein erhöhtes
Risiko auf Bakterien- und Kalkbildung.
Achtung: Füllen Sie niemals heißes Wasser
in den Wassertank. Es kann zu Verformung des
Wassertanks kommen.
5 Die Einkerbungen der Verschlusskappe
passen exakt in die Einbuchtungen der
Einfüllönungen. Setzen Sie die Kappe
vorsichtig ein und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis sie einrastet.
Achtung: Setzen Sie die Verschlusskappe niemals
diagonal ein.
Achtung: Bitte achten Sie darauf, dass der
Dichtungsring der Verschlusskappe richtig schließt.
6 Erst wenn der Wassertank richtig
im Luftbefeuchter sitzt lässt sich die
Verschlusskappe schließen. Setzen Sie die
Abdeckung auf die Verschlusskappe.
Achtung: Achten Sie darauf, die Abdeckung nach
Befüllen des Wassertanks auch tatsächlich wieder
einzusetzen. Ansonsten kann sich der Dunst nicht
ezient im Raum verteilen.
Achtung: Bitte stellen Sie sicher, dass der
Luftbefeuchter ausgeschaltet ist bevor Sie den
Wassertank vom Gerät entfernen.
Auüllen des Wassertanks
DE
2726
Luftbefeuchter an Strom anschließen
1 Schließen Sie das Stromkabel über den Stecker
an eine Steckdose an. Sobald das Gerät mit
Strom versorgt ist leuchtet die Wasseranzeige
rot auf.
Vorsicht:
Niemals das Gerät mit feuchten Händen bedienen!
Niemals Stromkabel und Stecker mit feuchten
Händen an eine Steckdose anschließen!
Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen
trocknen Sie sich bitte sorgfältig die Hände – vor
allem nach Befüllen des Wassertanks.
Schließen Sie das Stromkabel direkt an eine
Steckdose an. Vermeiden Sie die Verwendung von
Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabeln.
Schließen Sie das Kabel nicht an eine
Stromquelle an solange das Stromkabel noch
zusammengebunden ist.
2 Schalten Sie das Gerät über den Ein-/
Ausschalter ein. Die Stromanzeige leuchtet blau
auf und der Luftbefeuchter wird auf minimaler
Stufe mit der Nebelbildung beginnen. Das
Bodenlicht schaltet sich ein.
Hinweis: Wechselt die Strom-/Wasseranzeige
bei Einschalten des Geräts von blau zu rot ist der
Wasserstand im Gerät zu niedrig. Füllen Sie von
oben Wasser in den dafür vorgesehenen Wassertank
(siehe Punkt 2 „Befüllen des Wassertanks“).
Hinweis: Die Strom-/Wasseranzeige blinkt
ebenfalls rot wenn der Wasserstand im Verlauf der
Nutzung nicht mehr für eine eziente Befeuchtung
ausreicht.
3 Drücken Sie erneut den Ein-/Ausschalter, um
das Gerät auszuschalten und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Achtung: Ziehen Sie beim Herausziehen aus der
Steckdose immer am Stecker, nicht am Kabel selbst.
Das Ziehen am Stromkabel kann zu Kabelbruch
führen.
DE
2928
Nebelregulierung einstellen Bodenlicht einstellen
Verwendung von Aromaölen
1 Schalten Sie das Gerät über den Ein-/
Ausschalter ein. Die Stromanzeige leuchtet
blau und der Luftbefeuchter wird auf minimaler
Stufe mit der Nebelbildung beginnen. Das
Bodenlicht schaltet sich ein.
2 Drücken Sie den Knopf zur Nebelregulierung,
um den Ausstoß des Nebels zu regulieren. Der
Ausstoß wechselt von MAXIMUM zu MINIMUM
und wieder zurück durch jeden weiteren
Knopfdruck. Beim Einschalten des Geräts wird
immer auf minimaler Stufe Nebel gebildet -
auch wenn die Einstellung beim Ausschalten
auf MAXIMUM eingestellt war.
Achtung: Wählen Sie eine den Gegebenheiten
angemessene Intensität der Luftbefeuchtung.
Feuchter Boden durch Kondensation spricht für zu
hohe Luftfeuchtigkeit. Dies kann sowohl mit den
Luftbedingungen im Raum als auch mit falscher
Einstellung des Luftbefeuchters zusammenhängen.
Wählen Sie die Intensitätsstufe des Luftbefeuchters
deshalb mit Bedacht.
1 Schalten Sie das Licht über den Lichtschalter am
Gerät ein. Das Licht wird automatisch aueuchten,
wenn Sie das Gerät an eine Stromquelle anschließen.
Auch wenn das Licht beim letzten Ausschalten
ausgeschaltet war, leuchtet die Beleuchtung beim
nächsten Einschalten trotzdem automatisch auf.
1 Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät heraus
und önen Sie die Verschlusskappe (für eine genaue
Anleitung lesen Sie bitte Kapitel 2).
2 Füllen Sie das Aromaöl in den Wassertank.
Achtung: Niemals andere Flüssigkeiten als Aromaöl oder
Wasser in den Wassertank füllen.
Achtung: Nur beim Tag Luftbefeuchter darf Aromaöl
direkt in den Wassertank gefüllt werden. Beachten Sie, dass
es je nach Art des Aromaöls zu Verfärbungen im Wassertank
kommen kann und der Duft auch nach Gebrauch des
Aromaöls im Wassertank haften bleiben kann. Bitte
bedenken Sie dies bevor Sie die Aromaöle verwenden.
Achtung: Bitte verwenden Sie ausschließlich
Aromaöle, die speziell für eine Verwendung in Ultraschall-
Luftbefeuchtern hergestellt werden.
3 Setzen Sie den Wassertank wieder in
den Luftbefeuchter ein.
DE
3130
3. Funktionen
4. Reinigung und
Instandhaltung
Hinweis: Beachten Sie die Produktübersicht
(Kapitel 1) für weitere Informationen
1 Abdeckung
Die Oberächenstruktur sorgt dafür, dass sich
der Nebel ezient verteilt. Bewegen Sie den
Deckel niemals, wenn das Gerät eingeschaltet
ist und arbeitet. Halten und bewegen Sie die
Abdeckung immer mit Hilfe der Lederschlaufe.
2 Nebelauslass
Aus dieser Önung tritt der Nebel aus dem
Gerät aus. Ist die Önung blockiert, kann dies
zu einem technischem Defekt führen.
3 Wassertank
Nehmen Sie den Tank aus dem Gerät und
befüllen ihn mit Wasser.
4 Strom-/Wasseranzeige
Blaues Leuchten bedeutet, dass das Gerät am
Strom angeschlossen ist. Blinkt die Anzeige
rot ist der Wassertank leer und muss aufgefüllt
werden.
5 Anzeige zur Intensität des Nebelausstoßes
Die gewählte Intensität des Nebelausstoßes
leuchtet. Die Standardeinstellung ist MIN
(minimum).
6 Ein-/Ausschalter
Durch drücken des Knopfes schaltet sich das
Gerät ein oder aus.
7 Nebelregulierung
Über diesen Knopf wählen Sie die Intensität
des Nebelausstoßes. Sie können zwischen
MAX (maximal) und MIN (minimal) wählen und
ändern die Intensität mit jedem Knopfdruck.
Achtung: Achten Sie darauf die optimale
Luftfeuchtigkeit nicht zu überschreiten. Abhängig
von Raumgröße, Umgebung und Nutzung des
Geräts kann dies aufgrund von Kondensation zu
nassen Böden führen.
8 Licht
Durch drücken dieses Knopfs schalten Sie das
Bodenlicht ein bzw. aus.
9 Stromkabel
Das Stromkabel verbindet Gerät und Stecker
mit einer Steckdose.
10 Wassertank Verschlusskappe
Entfernen Sie die Verschlusskappe vor Befüllen
des Wassertanks. Nach Einfüllen von frischem
Wasser setzen Sie die Kappe bitte vorsichtig
wieder ein.
11 Anti-Kalk- und Anti-Bakterien-Filter
Dieser Filtereinsatz verringert die Wasserhärte
und verhindert die Entstehung von
kalkhaltigem, weißen Nebel. Zusätzlich ltert
der Einsatz Bakterien aus dem Wasser und
sorgt so für eine saubere und hygienische
Luftbefeuchtung.
Wichtig: Das Stromkabel vor Reinigung des
Geräts aus der Steckdose ziehen.
Wichtig: Tauchen Sie den Stecker / das
Stromkabel oder das Gerät niemals in Wasser.
Wichtig: Wir empfehlen das Gerät täglich zu
reinigen, um der Bildung von Bakterien und Kalk im
Wassertank vorzubeugen.
Tägliche Reinigung
1 Schalten Sie das Gerät aus und lösen Sie
Stecker und Stromkabel von der Steckdose
2 Lösen Sie die Abdeckung
3 Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät
heraus und schütten Sie das restliche Wasser
weg.
4 Füllen Sie ein wenig sauberes Wasser in den
Tank ein, verschließen Sie den Tank mit der
Verschlusskappe und schütteln Sie den Tank
kurz, um ihn auszuwaschen.
12 Wassertankönung
Nutzen Sie die Önung um Wasser in den Tank
zu füllen.
13 Ultraschallmembran
Der Nebel zur Luftbefeuchtung entsteht durch
Ultraschallwellen. Sie können die Intensität
des Nebelausstoßes durch die
Nebelregulierung einstellen.
Achtung: Reinigen Sie das Gerät regelmäßig,
um eine lange Nutzung sicherzustellen. Je nach
Wasserhärte des Leitungswassers empfehlen wir die
Verwendung von destilliertem Wasser, um das Gerät
nicht zu beschädigen.
DE
3332
Wöchentliche Reinigung
1 Schalten Sie das Gerät aus und lösen Sie das
Stromkabel am Stecker aus der Steckdose
2 Lösen Sie die Abdeckung
3 Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät und
schütten Sie das restliche Wasser aus Tank und Gerät
weg. Gießen Sie das Wasser auf die rechte Seite des
Tags, um zu verhindern, dass Wasser in die Luftröhre
gelangt.
4 Reinigen Sie den Wassertank mit Spülmittel und
einem weichen Schwamm.
5 Spülen Sie den Wassertank sorgfältig aus, sodass
keinerlei Spülmittel-Rückstände zurückbleiben und
trocknen Sie den Tank vorsichtig ab.
6 Reinigen Sie die Oberäche der Ultraschallmembran
sorgsam mit einem sauberen, trockenen
Reinigungstuch.
7 Wischen Sie Seiten und Boden des Gerätekörpers
sorgfältig mit einem lauwarm befeuchteten Lappen
aus.
Achtung: Verwenden Sie für die Reinigung weder
metallene Bürsten, Schwämme aus Melamin, Poliermittel
oder Flüssigkeiten wie Benzin, Verdünnungsmittel, Alkohol
noch ähnliches.
Pege vor längerer Lagerung des
Gerätes
Bitte beachten Sie folgende Pegehinweise, bevor
Sie das Gerät zur Lagerung abstellen:
1 Folgen Sie den Anweisungen wie unter
„Wöchentliche Reinigung“ beschrieben
2 Trocknen Sie jedes Einzelteil sorgfältig ab, bevor
Sie das Gerät wieder zusammensetzen.
3 Stellen Sie sicher, dass jedes Einzelteil wirklich
trocken ist, bevor Sie es wieder einsetzen und
anschließend einlagern.
Anti-Kalk- und Anti-
Bakterien-Filter
Die Filterpatrone (Art.-Nr. DXHUC01) muss je nach
Gebrauch und Wasserhärte alle 3 bis 6 Monate
gewechselt werden.
Achtung Bitte entsorgen Sie beim Austausch
des Filters nicht den Deckel des Wassertanks
(Bauteil 10 in Kapitel 1).
Ersatzteile
Ersatzteile und Zubehör können Sie bei unseren
Partnern im Einzelhandel erwerben.
Achtung: Falls Sie den Luftbefeuchter an mehreren aufeinanderfolgenden Tagen nutzen, reinigen Sie den
Luftbefeuchter bitte einmal in der Woche wie hier beschrieben. Werden diese Reinigungsempfehlungen nicht
regelmäßig befolgt können sich Kalkablagerungen im Geräteinnern bilden, die das Gerät angreifen und einen
technischen Defekt herbeiführen können. Außerdem besteht die Gefahr, dass sich Bakterien und/oder Schimmel
bilden, die die Gesundheit beeinträchtigen und zu Geruchsbildung führen können.
DE
Watch this video on YouTube for detailed
monthly maintenance instructions:
3534
5. Technische Details
Änderungen am
Gerät in Aussehen
und Funktion sind
dem Hersteller
vorbehalten und
müssen nicht vorab
kommuniziert
werden.
Wasserdampfausstoß:
250ml/Std.
Verarbeitete Materialien:
ABS, PP
Nutzäche:
30m2
Länge des Stromkabels :
1.5m
Gewicht:
1.5 kg
Stromverbrauch:
14-20W
Max. Nutzungsdauer:
10Std.
Modellnummer:
DXHU02/03
Füllmenge des Wassertanks:
2.5L
260 mm
312 mm
193 mm
Der Kaltnebel-
Luftbefeuchter auf
zwei Beinen.
DE
3736
F. Der Boden ist nass. Ist der Luftbefeuchter
undicht?
A. Ist der Boden aufgrund zu hoher
Luftfeuchtigkeit nass?
- Feuchter Boden spricht für zu hohe
Luftfeuchtigkeit. Dies kann sowohl mit den
Luftbedingungen im Raum als auch mit einer
falschen Einstellung des Luftbefeuchters
zusammenhängen. Wechseln Sie die Intensität
des Nebelausstoßes zu MIN (minimal), ändern
Sie den Standort des Gerätes oder schalten
Sie den Luftbefeuchter aus.
- Ein besonderes Produktmerkmal der
Ultraschallbefeuchtung ist, dass diese Technik
mit sehr feinem Nebel eine extrem hohe
Luftfeuchtigkeit generiert ohne dabei Möbel
oder Boden zu befeuchten. Wir empfehlen die
Verwendung eines externen Hygrometers zur
Überwachung der Luftfeuchtigkeit.
F. Wie häug sollte der Anti-Kalk und Anti-
Bakterien-Filter ausgetauscht werden?
A. Je nach Nutzung des Geräts und der Härte des
von Ihnen verwendeten Wassers empfehlen wir,
den Wasserlter alle 3-6 Monate zu wechseln.
Wir empfehlen unbedingt die Nutzung eines
Filters, um eine hohe Lebensdauer Ihres
F. Der Wassertank ist voll, aber die LED blinkt
weiterhin rot.
A. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmer
(Komponente 14 in Kapitel 1) nicht xiert ist.
Stupsen Sie ihn leicht mit Ihrem Finger an,
um den Sensor für den leeren Wassertank zu
aktivieren.
6. FAQ
F. Die Strom-/ Wasseranzeige leuchtet nicht
und es tritt kein Nebel aus.
A. - Sind Stromkabel und Stecker mit der
Steckdose verbunden?
- Gibt es einen Stromausfall?
F. Die Strom-/ Wasseranzeige leuchtet rot
und das Gerät arbeitet nicht, obwohl es
am Strom hängt und eingeschaltet ist.
A. Bitte befüllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser. Der Wasserstand ist zu niedrig.
F. Das Gerät macht komische Geräusche.
A. Ein plätscherndes Geräusch im Inneren des
Luftbefeuchters ist normal. Wasser aus dem
Wassertank wird in das Gerät eingespeist und
dort verarbeitet. Hier liegt kein technischer
Defekt vor.
F. Der wiedereingesetzte Wassertank macht
seltsame Geräusche.
A. Ist der Wassertank bei Wiedereinsetzen
leer oder fast leer kann aufgrund von
Druckunterschieden zwischen Wassertank und
Gerät ein ungewöhnliches Geräusch entstehen.
Hier liegt kein technischer Defekt vor.
F. Während der Befeuchtung ist kein Nebel
sichtbar
A. - Leuchtet die Strom-/Wasseranzeige rot? Dann
ist der Wasserstand zu niedrig. Bitte befüllen
Sie den Wassertank mit frischem Wasser.
- Je nach Raumtemperatur und Luftfeuchtigkeit
ist der Nebel unsichtbar.
F. Die Nebelanzeige zeigt MIN (minimum) an,
obwohl sie nicht neu eingestellt wurde.
A. Wurde das Gerät zwischenzeitlich aus-
und dann wieder eingeschaltet? Die
Ausgangseinstellung ist immer MIN, wenn das
Gerät wieder eingeschaltet wird - auch wenn
das Gerät mit MAX ausgeschaltet worden ist.
F. Das Bodenlicht leuchtet, obwohl es nicht
explizit eingeschaltet wurde.
A. Wurde das Gerät zwischenzeitlich aus- und
dann wieder eingeschaltet? Bei erneutem
Einschalten aktiviert sich das Bodenlicht
automatisch - auch wenn es bei vorheriger
Nutzung ausgeschaltet worden ist.
DE
Sehen Sie sich hier die Anweisungen auf
YouTube an:
3938
Bedankt dat je voor Duux
hebt gekozen!
We zijn blij dat je hebt besloten om de handleiding van je nieuwe Duux luchtbevochtiger te lezen!
Veel gebruikers slaan de instructies over en gaan direct met het apparaat aan de slag. Echter ,
verschillende studies tonen aan dat mensen die eerst de gebruikershandleiding lezen, sneller en
eciënter van start kunnen dan mensen die zomaar wat proberen.
Bij Duux geloven we in een comfortabele en gezonde leefomgeving voor iedereen. Het verbeteren van
het binnenklimaat met aantrekkelijke, functionele en eectieve products is onze dagelijkse passie. Met
onze reeks van innovatieve luchtbehandelingsproducten streven we er naar om jou van de best mogelijke
luchtkwaliteit te voorzien.
Door zijn compacte formaat en stijlvolle looks kan deze luchtbevochtiger in iedere ruimte worden
gebruikt. Van kantoor tot slaapkamer en keuken tot babykamer: Tag heeft geen beperkingen. Tag is
herkenbaar door zijn bruinleren label voor toegang tot de verborgen watertankr. Door de ultrasone
bevochtigingstechniek produceert deze luchtbevochtiger een ultrajne, koude nevel en verbruikte het
tot 80% minder stroom dan traditionele luchtbevochtigers. Zelf op maximale neveluitstoot zorgt de 2.5
liter watertank voor een gebruiksduur tot 10 uur. De luchtbevochtiger geeft je zelfs een seintje wanneer
de watertank bijna leeg is en schakelt automatisch uit. De hout gelamineerde pootjes geven een stijlvolle
uitstraling aan iedere kamer.
Lees deze handleiding goed door om het meeste uit je Tag luchtbevochtiger te halen.
1. Productoverzicht 40
2. Installatie & gebruik 41
3. Functies 48
4. Onderhoud 49
5. Technische specicaties 53
6. Veel gestelde vragen 54
Inhouds
opgave
NL
Tag luchtbevochtiger
Gebruikershandleiding
Anti-kalk en
antibacteriële cartridge
Inhoud
verpakking
4140
1. Product overzicht
Afsluitdeksel
Neveluitgang
Leren label
Watertank
Handvat watertank
Watertoevoer indicator
Neveluitstoot indicatoren
Aan knop
Neveluitstoot knop
Licht knop
Stroomkabel
Deksel watertank
Anti-kalk en
antibacteriële cartridge
Ingang watertoevoer
Sfeerlicht
(onderkant)
Ultrasone membraan
Lege watertank sensor
Ventilatiekanaal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
15
14
10
11
2. Installatie en gebruik
Let op: lees eerst aandachtig onderstaande
instructies en het bijgevoegde waarschuwingsblad
alvorens het product in gebruik te nemen.
Installatie
Plaats het apparaat niet op een plek waar
de neveluitstoot in aanraking kan komen
met gordijnen, meubels, planten of deuren.
De uitstoot kan vlekken of beschadigingen
veroorzaken.
Plaats het product op een horizontaal en
stabiel oppervlak om het morsen van water te
voorkomen.
Installeer het apparaat niet binnen het bereik
van kinderen. Dit kan leiden tot ongelukken
of een defect aan het apparaat als het wordt
omgestoten of op geklommen.
Plaats het apparaat niet op een plek waar dingen
van boven kunnen vallen. Dit kan leiden tot een
ontsteking of defect.
Plaats het apparaat niet in de buurt van
apparaten die niet geschikt zijn voor water zoals
PC’s of smartphones. Dit kan leiden tot een
ontsteking of defect.
Gebruik het apparaat niet in omgeving waar het
water of water in de watertank kan bevriezen.
Gebruik het apparaat niet indien het water of het
water in de watertank toch bevroren is totdat het
ontdooit is. Dit kan leiden tot een ontsteking of
defect.
Plaatsing
Plaats niet in de buurt van muren, ramen of
meubels.
Zelfs als het apparaat op een gepaste afstand
van muren en meubels is geplaatst kan stof-
en kalkvorming optreden na verloop van tijd.
Wij raden aan om het apparaat regelmatig te
onderhouden. Raadpleeg hoofdstuk 4 voor
onderhoudsinstructies.
Voorkant:
tenminste 50cm
Achterkant:
tenminste 50cm
Zijkant:
tenminste 50cm
Zijkant:
tenminste 50cm
Bovenkant:
tenminste 100cm
NL
4342
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht om
verkleuring te voorkomen.
Verplaats het apparaat indien er storing optreed
met TV, radio of andere elektronische apparaten.
Verplaats het apparaat door het aan de
onderkant vast te pakken.
Het apparaat heeft geen automatische
luchtvochtigheidsregeling. Natte vloeren
en condensatie kan eenvoudig ontstaan in
ruimtes met een lage temperatuur of een hoge
luchtvochtigheid. Wij raden het gebruik van een
externe hygrometer aan om de luchtvochtigheid
te bewaken.
Pas de nevelintensiteit aan met de neveluitstoot
schakelaar. Houdt rekening met de temperatuur
en de grootte van de ruimte waarin het apparaat
is geplaatst.
1 Verwijder de afsluitdeksel. Til
de deksel op aan het leren
label.
2 Verwijder de watertank uit
het apparaat
Waarschuwing: Laat het
apparaat niet kantelen bij het
uitnemen van de watertank.
Dit kan leiden tot morsen van
achtergebleven water in het
apparaat.
3 Draai de deksel van de
watertank linksom en
verwijder het van de
watertank.
4 Giet water in de watertank.
Let op: controleer of het apparaat is
uitgeschakeld alvorens het waterreservoir uit
het apparaat te verwijderen.
Watertank vullen Let op: we adviseren om te allen tijden mineraal
water te gebruiken in het apparaat. Bij gebruik van
kraanwater ontstaat het risico op kalkaanslag en
bacteriën.
Let op: Gebruik geen heet of kokend water. Dit
kan de vorm van de watertank aantasten.
5 De haakjes aan de watertank deksel passen
precies in de opening van de watertank. Draai
deze goed aan totdat de deksel vast zit.
Let op: Controleer of de deksel van de watertank
niet diagonaal is vastgedraaid.
Let op: Controleer of de rubberen ring van de
watertank deksel goed zijn bevestigd.
6 Plaats de watertank terug in het apparaat
en controleer of de watertank goed is
geïnstalleerd. Plaats daarna de afsluitdeksel
terug.
Let op: Zorg er altijd voor dat de afsluitdeksel
is teruggeplaatst nadat de watertank is bijgevuld.
De nevel wordt niet eciënt uitgestoten zonder de
afsluitdeksel.
NL
4544
Let op: de watertoevoer indicator gaat rood
knipperen zodra er niet genoeg water meer
beschikbaar is in de watertank tijdens het gebruik.
3 Druk op de aan knop om het apparaat uit te
schakelen en trek de stekker uit te stopcontact
na gebruik.
Let op: Wanneer je het stroomsnoer verwijdert,
zorg ervoor dat je de stekker vasthoud. Door aan het
snoer te trekken kan de kabel breken.
Het product aansluiten
1 Stop de stekker in een stopcontact. De water
toevoer indicator licht rood op.
Waarschuwing:
Sluit het product niet aan of trek de stekker niet uit
het stopcontact met natte handen.
Droog je handen goed alvorens het product in
gebruik te nemen, met name na het vullen van het
waterreservoir.
Vermijd het product aan te sluiten met andere
stekkers, verlengsnoeren of stekkerdozen.
Het product niet gebruiken als het netsnoer nog is
opgerold.
2 Druk op de aan knop. De watertoevoer
indicator licht blauw op en het apparaat
start met bevochtigen op de MIN (minimale)
neveluitstoot. Het sfeerlicht zal oplichten.
Let op: Er is onvoldoende water in de tank
aanwezig indien de watertoevoer indicator direct
van blauw naar rood overgaat nadat het apparaat
is aangesloten. Verwijder de watertank en vul bij met
water (zie hoofdstuk 2).
NL
4746
Neveluitstoot aanpassen
1 Druk op de aan knop om het apparaat in te
schakelen. De watertoevoer indicator licht
blauw op en het apparaat start met bevochtigen
op de MIN (minimale) neveluitstoot. Het
sfeerlicht zal oplichten.
2 Druk op de neveluitstoot knop om
de nevelintensiteit aan te passen. De
nevelintensiteit verandert van MAX (maximaal)
tot MIN (minimaal) en terug, iedere keer dat
op de knop gedrukt wordt. De neveluitstoot
indicator licht op. De neveluitstoot staat altijd
op MIN (minimaal) ingesteld zodra het apparaat
wordt ingeschakeld, zelfs als de nevelintensiteit
op MAX (maximaal) stond ingesteld bij
uitschakelen.
Let op: neem adequate maatregelen om over
bevochtiging te voorkomen. Natte vloeren en
oppervlakken als gevolg van condensatie ontstaan
door de omgeving en het gebruik. Gelieve zorgvuldig
in te stellen of het apparaat uit te schakelen.
Sfeerverlichting aanpassen
Gebruik van aromatherapie
1 Druk op de licht knop. Het sfeerlicht gaat automatisch
aan zodra het apparaat wordt ingeschakeld. Het
sfeerlicht zal opnieuw worden geactiveerd zodra het
apparaat weer wordt ingeschakeld, zelfs al stond het
aan bij uitschakelen.
1 Verwijder de watertank (zie hoofdstuk 2 voor
gedetailleerde instructies) en verwijder de deksel van
de watertank.
2 Giet een aantal druppels essentiële olie in de water
tank.
Let op: Gebruik alleen essentiële oliën in de watertank.
Waarschuwing: Direct aroma toevoegen aan de
watertank is een unieke functie van dit product. Echter
kan de hoeveelheid aroma vlekken veroorzaken aan
de binnenkant van de watertank. Ook kan de geur van
aromatherapie achterblijven in de watertank. Neem dit in
overweging voordat u aromatherapie gaat toevoegen.
Let op: Gebruik alleen aromatische oliën die geschikt zijn
voor het gebruik in ultrasone luchtbevochtigers.
3 Plaats de watertank terug in het
apparaat.
NL
4948
3. Functies
Let op: Zie product overzicht (hoofdstuk 1) voor
referenties
1 Afsluitdeksel
Het ontwerp van deze deksel zorgt ervoor dat
de nevel eciënt wordt verspreid. Plaats te
allen tijden de deksel wanneer het apparaat
gebruikt wordt. Gebruik het label om de
afsluitdeksel te verwijderen.
2 Neveluitgang
Hier wordt de nevel uitgestoten. Het blokkeren
van de uitgang kan een defect veroorzaken.
3 Watertank
Verwijder de watertank uit het apparaat om
water bij te vullen.
4 Watertoevoer indicator
Blauw betekend dat het apparaat is
ingeschakeld. Knipperend rood betekend dat
de watertank moet worden bijgevuld.
5 Neveluitstoot indicatoren
De geselecteerde nevelintensiteit is verlicht.
MIN (minimale) neveluitstoot is de standaard
instelling.
6 Aan knop
Schakelt het apparaat in en uit zodra er op
gedrukt wordt.
7 Neveluitstoot knop
Er kan wordt geschakeld tussen MAX
(maximum) en MIN (minimale) nevelintensiteit.
Let op: Zorg ervoor dat de ruimte niet wordt
over bevochtigd. Afhankelijk van de kamergrootte,
omgeving en gebruik kan dit leiden tot natte vloeren
en oppervlakken als gevolg van condensatie.
8 Licht knop
De sfeerverlichting kan worden in- en
uitgeschakeld met deze knop.
9 Stroomkabel
Sluit de stekker van de stroomkabel direct aan
op een stopcontact.
10 Deksel watertank
Verwijder de deksel zodra water wordt
bijgevuld. Draai goed vast na het vullen.
11 Anti-kalk en antibacteriële cartridge
Deze cartridge vermindert de hoeveelheid kalk
in het water en voorkomt witte stof als gevolg
van neveluitstoot. Het verwijdert ook bacteriën
uit het water voor zuivere neveluitstoot.
12 Ingang watertoevoer
Gebruik deze ingang om water bij te vullen.
13 Ultrasone membraan
Nevel wordt opgewerkt met ultrasone trillingen.
De intensiteit kan worden aangepast met de
neveluitstoot knop.
4. Onderhoud
Belangrijk: Verwijder de stekker uit het
stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren.
Belangrijk: Dompel de stekker of het apparaat
niet onder in water.
Belangrijk: Wij raden aan het apparaat dagelijks
te onderhouden om de groei van bacteriën en
kalkaanslag in het waterreservoir tegen te gaan.
Dagelijks onderhoud
Dagelijks onderhoud
1 Schakel het apparaat uit en verwijder de
stroomkabel;
2 Verwijder de afsluitdeksel en neem dat
watertank uit het apparaat;
3 Verwijder de watertank en het resterende water
in het apparaat;
4 Giet een beetje water in de watertank, sluit de
deksel en schud om te reinigen.
Let op: Maak het apparaat regelmatig schoon
voor een langere levensduur. Afhankelijkheid van de
hardheid van het water, raden wij te allen tijden het
gebruik van mineraalwater aan.
NL
5150
Wekelijks onderhoud (lter en hoofdonderdeel)
1 Schakel het apparaat uit en verwijder de stroomkabel;
2 Verwijder de afsluitdeksel en neem dat watertank uit
het apparaat;
3 Verwijder de watertank en gier het resterende water
in het apparaat. Giet het water aan de juiste zijde uit
de Tag om te voorkomen dat er water in luchtpijp
terecht komt.
4 Voeg wat afwasmiddel toe op een zachte spons en
reinig de watertank;
5 Maak de watertank goed schoon zodat er geen
afwasmiddel overblijft en laat het reservoir goed
drogen;
6 Maak het ultrasone membraan voorzichtig schoon
met een zachte, droge doek;
7 Maak een zachte doek nat met lauwwarm water en
wring het goed uit. Verwijder hiermee vuil aan de
binnen- en buitenkant van het apparaat.
Let op: Gebruik geen metalen schuursponsjes, melanine
sponzen, polijstmaterialen, of oplosmiddelen zoals benzeen,
thinner of alcohol.
Let op: Voer onderstaande procedure uit indien het apparaat meerdere dagen achter elkaar wordt gebruikt.
Indien dit onderhoud niet wordt uitgevoerd kan kalkaanslaag optreden en de levensduur van het apparaat
verkorten of een defect veroorzaken. Ook zal de groei van bacteriën en nare geurtjes toenemen wanneer het
apparaat niet goed wordt onderhouden.
Onderhoud voor opslag
Voer het volgende onderhoud uit alvorens het
product op te slaan.
1 Volg de stappen onder “Wekelijks onderhoud”
2 Droog ieder component alvorens het weer in
elkaar te zetten
3 Controleer of ieder component, inclusief de
lter, volledig droog is. Zet het apparaat dan in
elkaar en sla het op.
Anti-kalk en antibacteriële
cartridge ipv Filter.
Het lterpatroon (art. nr. DXHUC01) moet om de 3
tot 6 maanden worden vervangen, afhankelijk van
het gebruik en de waterhardheid.
Let op: Bij het vervangen van het lter mag
u de dop van het waterreservoir niet weggooien
(component 10 in hoofdstuk 1).
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen kunnen worden aangevraagd
bij het verkooppunt of lokale distributeur.
NL
Bekijk deze video op YouTube voor uitgebreide
instructies voor maandelijks onderhoud:
5352
De direct, koude nevel
luchtbevochtiger
op pootjes.
5. Technische Details
Het uiterlijk en de
specicaties van dit
apparaat kunnen
worden aangepast
zonder melding.
Neveluitstoot:
250ml/h
Hoofd materialen:
ABS, PP
Eectieve ruimte:
30m2
Stroomsnoer lengte :
1.5m
Gewicht:
1.5 kg
Stroomverbruik:
14-20W
Max. operatieduur:
10h
Model nr.:
DXHU02/03
Watercapaciteit:
2.5L
260 mm
312 mm
193 mm
NL
5554
6. Veel gestelde vragen
V. De water toevoer indicator brand niet
en er komt geen nevel uit het apparaat.
A. – Zit de stekker volledig in het stopcontact?
– Is er een stoomstoring?
V. De water toevoer indicator brand rood en
het apparaat blijft uit, zelf als op de aan
knop wordt gedrukt.
A. Er is niet voldoende water aanwezig. Vul de tank
met water.
V. Het apparaat maakt vreemde geluiden.
A. Er komt een “bubbelend” geluid uit het
apparaat. Dit is het geluid van water dat vanuit
de watertank wordt omgezet in koude nevel en
betekent niet dat het product defect is.
V. Het apparaat maakt een vreemd geluid bij
het verwijderen van de watertank.
A. Wanneer je een lege of bijna lege watertank
uit het apparaat verwijderd kan er een vreemd
geluid optreden. Dit is het geluid van de druk in
de watertank en betekent niet dat het apparaat
defect is.
V. Er komt geen nevel uit het apparaat nadat
het apparaat is ingeschakeld.
A. – Knippert de water toevoer indicator rood? Er
is niet voldoende water aanwezig. Vul de tank
met water.
– De nevel is wellicht minder zichtbaar vanwege
de balans tussen de kamertemperatuur en de
luchtvochtigheid.
V. De neveluitstoot schakelt automatisch
naar MIN (minimaal), zelfs al is hier niet op
gedrukt.
A. Is het apparaat opnieuw ingeschakeld? De
neveluitstoot wordt automatisch weer op MIN
(minimaal) ingesteld zodra het apparaat is
uitgeschakeld, zelfs als de instelling voorheen
op MAX (maximaal) stond.
V. De sfeerverlichting schakelt automatisch
in, zelfs al is hier niet op gedrukt.
A. Is het apparaat opnieuw ingeschakeld?
De sfeerverlichting wordt automatisch
weer ingeschakeld zodra het apparaat is
uitgeschakeld, zelfs als deze voorheen uit stond.
V. De vloer is nat / er lekt water.
A. Is het oppervlak nat door over bevochtiging?
- Natte oppervlakken veroorzaakt door nevel
kunnen ontstaan afhankelijk van de omgeving
en het gebruik. Schakelt de neveluitstoot naar
MIN (minimaal) of schakel het apparaat uit.
- Een unieke eigenschap van deze ultrasone
luchtbevochtiger is dat hij snel de
luchtvochtigheid verhoogt met lichte nevel, die
niet altijd wordt opgenomen in de ruimte.
Wij raden het gebruik van een externe
hygrometer aan om de luchtvochtigheid te
bewaken.
V. Hoe vaak dien ik mijn anti-kalk en
antibacteriële cartridge te vervangen?
A. Afhankelijk van het gebruik en de hardheid
van het water raden wij aan om de cartridge
elke 3 tot 6 maanden te vervangen. We raden
het gebruik van de cartridge streng aan om de
levensduur van het apparaat het verlengen.
V. Het waterreservoir is vol, maar de LED
blijft rood knipperen.
A. Zorg ervoor dat de vlotter (component 14 in
hoofdstuk 1) niet vast zit. Geef een zacht duwtje
tegen de vlotter om de lege watertanksensor te
activeren.
NL
Bekijk hier de instructies op YouTube:
5756
Merci pour avoir choisi
un article Duux.
Nous sommes très content que vous consultez les instructions de votre nouvel humidicateur Duux!
Beaucoup d’utilisateurs jettent les instructions et cherchent à comprendre le produit seul. Des études
montrent que ceux qui lisent les instructions utilisent l’article plus vite et plus ecace que ceux qui le font
sur base d’essais et erreurs.
Nous, chez Duux, nous croyons fortement à l’importance d’un environnement de vie confortable et saine.
Améliorer votre bien-être par des articles avec un design attractif, fonctionnels et eectifs; c’est notre
passion qui nous pousse tous les jours. Avec notre gamme de produits innovatrices de traitement d’air
notre objectif est de vous donner la meilleure qualité d’air possible.
Dû à ses dimensions compactes et son look design, cet humidicateur peut être utilisé dans n’importe
quelle chambre. De bureau à la chambre, dans la cuisine ou la chambre de bébé: le Tag n’a pas de limites.
Le Tag est facilement reconnaissable par son étiquette en cuir pour accéder facilement au réservoir d’eau.
A cause de sa technologie ultrasonique, il produit un brouillard ultran et utilise 80% moins que les autre
humidicateurs! Même avec une éjection de brouillard maximale, le réservoir d’eau de 2.5L assure jusqu’à
10h de fonctionnement continu. Cet humidicateur vous indiquera quand le réservoir est Presque vide et
il s’éteint automatiquement. Les pieds en bois laminé ajoutent du style dans chaque chambre.
Lisez ce manuel avec attention et protez maximal de votre humidicateurTag.
1. Récapitulatif produit 58
2. Installation & utilisation 59
3. Fonctions 66
4. Maintenance 67
5. Spécications techniques 71
6. FAQ 72
Contenu
FR
Tag humidicateur
Manuel d’utilisation
Cartouche anticalcaire
et antibactérien
Contenu de
l’emballage
5958
1. Récapitulatif produit
couvercle
sortie de la vapeur
Label en cuir
Réservoir d’eau
Poignée du
réservoir d’eau
Marche / indicateur pour remplir de l’eau
Indicateurs d’éjections de brouillard
Bouton de marche
Bouton d’intensité de brouillard
Bouton lumière
Câble de
courant
Bouchon du réservoir
d’eau
Cartouche anticalcaire et
antibactérien
Ouverture du
réservoir d’eau
Lumière
d’ambiance (fond)
membrane
Ultrasonique
Capteur de réservoir vide
Conduite de la ventilation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
10
11
2. Installation et utilisation
Note: Veuillez bien lire les instructions ci dessous
et la feuille attention séparé avant l’utilisation de ce
produit.
Installation
Ne posez pas cet appareil trop prêt des rideaux,
meubles, plantes ou portes, pour éviter que
l’humidité puisse créer des taches ou des
déformations.
Posez l’appareil sur une supercie horizontale et
stable.
Ne pas utiliser là ou des enfants sont seuls pour
éviter des blessures ou la casse de l’appareil
quand ils jouent avec. Cela peut causer un court-
circuit ou casse.
Na pas poser là où il y a un risque de tomber ce
qui peut casser l’appareil. Cela peut causer un
court-circuit ou casse.
Ne pas poser prêt d’appareils qui ne supportent
pas l’eau ou l’humidité. Cela peut causer un
court-circuit ou casse.
Ne pas utiliser l’appareil dans des circonstances
ou l’eau pourrais geler. Si l’eau est gelé, attendez
qu’elle soit dégelé avant de l’utiliser. Cela peut
causer un court-circuit ou casse.
Placement
Ne le posez pas prêt de mures, fenêtres et
meubles.
Après utilisation pendant un longue période de
temps, l’appareil peut devenir sale et plein de
calcaire. Nous recommandons de le nettoyer
régulièrement. Consultez chapitre 4 pour
instructions de maintenance.
Devant:
minimum 50cm
À l’arrière:
minimum 50cm
À côté:
minimum 50cm
À côté:
minimum 50cm
Au-dessus:
minimum 100cm
FR
6160
Ne le posez pas Please avoid places with direct
sunlight. There is a risk that the device discolors.
Si il y a une interférence avec la TV, radio ou
autres appareils électriques, changez cet appareil
de place.
Quand vous changez cet appareil de place
prenez-le avec base et tenez le bien.
Cet appareil n’est pas équipé d’un réglage
automatique d’humidité. Des sols mouillé ou
condensation sur les fenêtres peuvent se
produire dans des chambres froides ou très
humides. Nous recommandons l’utilisation d’un
hygromètre externe pour contrôler l’humidité.
Ajustez le taux d’humidité avec le bouton vapeur,
suivant la chambre ou l’appareil se trouve, et la
température.
1 Retirez le couvercle du
dessus. Tenez et soulevez
l’étiquette en cuir pour
retirer le couvercle du
dessus.
2 Sortez le réservoir d’eau.
Caution: Ne pas pencher
l’appareil quand vous enlever le
réservoir d’eau. Il peut rester de
l’eau dans l’appareil.
3 tournez le bouchon contre
le sens de la montre et
enlevez le.
4 Remplissez le réservoir avec
de l’eau.
Note: Veuillez-vous assurer que l’appareil
soit éteint avant d’enlever le réservoir de
l’appareil.
Remplir le réservoir d’eau Note: ous vous conseillons d’utiliser de l’eau
minérale ou distillé. L’eau du robinet peut développer
plus vite du calcaire et des bactéries.
Caution: Ne pas utiliser de l’eau chaude qui
pourrait déformer le réservoir.
5 Les pattes du réservoir d’eau viennent
s’emboiter dans les coupures d’entrée.
Serrez-le dans le sens de la montre.
Caution: Veuillez contrôler que le bouchon du
réservoir de l’eau n’a pas été inséré diagonalement.
Caution: Veuillez contrôler que les joint en
caoutchouc sont bien attachés.
6 Placez le bouchon du réservoir d’eau et fermez-
le. Insérez le réservoir de l’eau dans l’appareil et
placez le couvercle au-dessus.
Caution: Assurez-vous que le couvercle est bien
positionné après avoir remis le réservoir d’eau.
Le brouillard ne sera pas bien distribué sans le
couvercle.
FR
6362
Note: L’indicateur Marche / indicateur pour
remplir de l’eau clignotera rouge quand il n’y a pas
assez de l’eau lors du fonctionnement.
3 Poussez sur le boutons de Marche pour
éteindre l’appareil et débranchez la prise de
courant après l’utilisation.
Caution: Si vous débranchez la prise de courant,
tenez le par la prise et pas par le l. Vous risquez de
casser le l.
.
Connecter l’appareil
1 insérez la prise dans la prise de courant.
L’indicateur Marche / indicateur pour remplir
de l’eau allumera rouge du moment où vous le
branchez la prise de courant.
Caution:
Ne branches pas la prise de courant avec des
mains mouillées.
Séchez bien vos mains avant d’utiliser l’appareil,
surtout après avoir mis de l’eau dans le réservoir.
Évitez d’utiliser d’autres prises de courant, des
multiprises et des rallonges..
Do not use when the power cord is bundled
together.
2 Poussez sur le bouton de Marche. L’indicateur
Marche / indicateur pour remplir de l’eau
allumera bleu et il démarrera à disperser du
brouillard au minimum. La lumière en dessous
s’allumera.
Note: Il n’y a pas assez de l’eau dans le réservoir
si la lumière change de bleu à rouge toute de
suite après la mise en route. Sortez le reservoir et
remplissez-le. (voir chapitre2).
FR
6564
Ajuster la quantité de brouillard
1 Poussez le bouton pour mettre en marche
l’appareil. L’indicateur Marche / indicateur pour
remplir de l’eau s’allumera bleu et commencera
à humidier au minimum et le lumière en
dessous s’allumera aussi.
2 Poussez le bouton d’intensité de brouillard
pour changer l’intensité de brouillard. Ce
bouton va de MAX (maximum) sur MIN
(minimum) et l’inverse, chaque fois que vous
poussez le bouton. Sur le display vous voyez
que la lampe respective s’allume. L’intensité
de brouillard est toujours sur MIN (minimum)
quand vous mettez l’appareil en marche, même
s’il était sur MAX (maximum) avant de l’avoir
éteint.
Caution: Faites attention de ne pas humidier
trop. Suivant les conditions et l’utilisation les sols
peuvent être mouillés par la condensation. Ajustez
ou éteignez l’appareil s’il le faut.
Ajuster la lumière d’ambiance du dessous
Utiliser des arômes thérapies
1 Poussez le bouton de la lumière. La lumière
s’allumera automatiquement quand l’appareil est mis
en marche. La lumière s’allumera à nouveau quand
vous le mettez en marche à nouveau, même s’il était
éteint.
1 sortez le réservoir d’eau (voir chapitre 2) et dévissez le
bouchon du réservoir.
2 Ajoutez vos huiles d’arômes dans l’eau.
Caution: Ne mettez jamais autres choses que l’eau et
huiles d’arômes dans le réservoir d’eau.
Caution: Pouvoir mettre des huiles d’arômes directement
dans l’eau est unique pour cet appareil. Notez que suivant
l’utilisation des huiles d’arômes peuvent laisser des
traces dans le réservoir et l’odeur pourra rester dedans.
Rééchissez bien avant d’utiliser des arôme thérapies.
Caution: Utilisez seulement des huiles qui sont fait
spécialement pour d’humidicateurs.
3 Remettez le réservoir de l’eau dans l’appareil.
FR
6766
3. Fonctions
Note: Beachten Sie die Produktübersicht (Kapitel
1) für weitere Informationen
1 Couvercle du dessus
La structure est tel que la vapeur évaporée
est disperse ecacement. Laisser le
couvercle à tous moments sur place lors du
fonctionnement. Si vous l’enlevez, toujours par
le Label.
2 sortie de brouillard
De la sort le brouillard. Bloquer cette sortie
peut causer la casse de l’appareil.
3 Réservoir d’eau
Sortez le réservoir de l’appareil pour le remplir
avec de l’eau.
4 Indicateur de marche / niveau de l’eau
Il s’allume bleu quand l’appareil est en marche
et clignote en rouge s’il faut rajouter de l’eau
5 Indicateur de l’intensité de brouillard.
L’intensité choisi est allumé. Toujours sur MIN
(minimum) quand on le met en marche
6 Bouton de marche
S’allume ou s’éteint chaque fois que vous
poussez dessus.
7 Bouton intensité de vapeur
Vous pouvez choisir entre MAX (maximum) ou
MIN (minimum) avec chaque poussée.
Caution: Attention de ne pas sur humidier,
dépendant des dimensions de la chambre,
conditions et utilisation. Cela peut causer des sols
mouillés.
8 Bouton de lumière
Vous pouvez allumer ou éteindre la lumière
chaque fois que vous poussez dessus.
9 Prise de courant
Insérez la prise dans la prise de courant.
10 Bouchon du réservoir
Dévissez le bouchon pour le remplir d’eau et
resserrez-le après.
11 Cartouche anticalcaire et antibactérien
Cette cartouche réduit le taux de calcaire dans
l’eau pour éviter de la poudre blanche dans le
brouillard. Il tue les bactéries de l’eau pour une
humidication hygiénique.
12 Entrée d’eau
Utilisez cette ouverture pour remplir le
réservoir.
13 Membrane Ultrasonique
Brouillard est créé par des ondes ultrasoniques.
Vous pouvez ajuster l’intensité de brouillard
avec le bouton.
4. Maintenance
Important: retirez la prise avant de faire
l’entretien à l’appareil.
Important: Tenez la prise loin de l’eau.
Important: Nous recommandons l’entretien
journalier pour éviter le développement de bactéries
et de calcaires dans le réservoir de l’eau.
Entretien journalier.
1 Mettez le bouton de marche sur OFF et retirez
la prise;
2 enlevez le couvercle et le ltre.
3 Enlevez le réservoir d’eau et videz le.
4 mettez un peu d’eau dans le réservoir et
fermez-le avec le bouchon pour ensuite le
secouer pour le rincer.
Caution: Veuillez rincer l’appareil pour utilisation
à long terme. Suivant le calcaire de l’eau de robinet
utiliser de l’eau distillé.
FR
6968
Entretien hebdomadaire (ltre et appareil)
1 Mettez le bouton de marche sur OFF et retirez la
prise;
2 Dévissez le bouchon du réservoir de l’eau.
3 Enlevez les restants d’eau. Versez l’eau sur le côté
droit de Tag pour empêcher l’eau de pénétrer dans le
tube à air.
4 Mettez un peu de détergent sur une éponge de
vaisselle et lever et rincer le réservoir de l’eau.
5 Rincer bien le réservoir pour qu’il ne restent pas de
restants de détergent et séchez le bien.
6 Doucement nettoyer la membrane ultrasonique avec
un chion doux et sec.
7 Après utilisez un chion mouillé d’eau chaude pour
enlever les saletés partout.
Attention: ne pas utiliser des éponges en fer, éponges
mélamine, détergents agressifs, ou des solvants comme le
benzène, thinner, alcool ou autres.
Note: si vous l’utiliser plusieurs jours consécutives, faites un entretien hebdomadaire suivant une procédure
spécique suivante. Si vous ne faites pas d’entretien le calcaire peux se former à l’intérieur de l’appareil et causé
un panne. Et si vous n’entretenez pas votre appareil cela peut créer le développement de bactéries et des
moisissures et mauvaises odeurs.
Entretien avant le rangement
Eectuez les pas suivants pour l’entretien avant de
le ranger:
1 Suivez la procedure sous entretien
hebdomadaire.
2 Séchez chaque pièce avant de l’assembler.
3 Contrôlez que chaque component, le ltre
inclus, soit complètement sèche. Ensuite
assemblez l’appareil et rangez le.
Cartouche anticalcaire et
antibactérien
La cartouche ltrante (art. n° DXHUC01) doit être
remplacée tous les 3 à 6 mois en fonction de
l’utilisation et de la dureté de l’eau.
Caution: Attention de ne pas sur humidier,
dépendant des dimensions de la chambre,
conditions et utilisation. Cela peut causer des sols
mouillés.
Pièces de rechange
Des pièces de rechanges peuvent être demandées
sur le point de vente ou revendeur local.
FR
Regardez cette vidéo sur YouTube pour obtenir
des instructions détaillées sur l’entretien
mensuel:
7170
LHumidicateur
à froid
sur pieds.
5. Spécications techniques
L’apparence et les
spécications de
l’appareil peuvent
changer sans notice.
Vapeur éjectée:
250ml/h
Materiaux principaux:
ABS, PP
Zone eective:
30m2
Longueur du l de courant:
1.5m
Poids:
1.5 kg
Consommation de courant:
14-20W
Temps Max. de fonctionnementr:
10h
Model no:
DXHU02/03
Capacité du reservoir d’eau:
2.5L
260 mm
312 mm
193 mm
FR
7372
6. FAQ
F. L’Indicateur Marche/niveau de l’eau ne
s’allume pas et le brouillard ne sort pas ?
A. – Est-ce que la prise est bien enfoncé jusqu’au
fond?
– Est-ce que vous avez du courant?
– Est-ce que le réservoir de l’eau est bien
installé dans l’appareil ?
F. L’Indicateur Marche/niveau de l’eau
s’allume rouge et il ne marche pas, bien
que le bouton de marche est poussé.
A. Pas assez d’eau. Remplissez le réservoir avec de
l’eau.
F. Strange noises accompany the use of the
product.
A. A “burbling” sound comes out of the main body.
This sound is the sound of water being supplied
from the water tank to the main body and does
not mean the product is defective.
F. De sons bizarres du réservoir de l’eau.
A. Quand vous sortez le réservoir presque vide de
l’appareil, vous pouvez entendre un son bizarre.
Ce son est cause par la pression dans le
réservoir d’eau et il n’est pas cassé.
F. Q. Il n’y a pas de brouillard quand il est mis
en marche.
A. – est-ce que l’indicateur Marche / niveau de
l’eau clignote rouge? Pas assez d’eau.
Remplissez le reservoir d’eau.
– Le brouillard peut ne pas être visible
dépendant de l’équilibre entre la température
et l’humidité.
F. L’intensité de brouillard est sur MIN
(minimum) même s’il n’était pas en
marche.
A. L’intensité standard est MIN (minimum) quand
vous mettez l’appareil en marche. Même s’il
était sur MAX (maximum) avant de l’avoir mis en
marche.
F. La lumière du dessous est allumée même
si l’appareil n’est pas en marche.
A. Cette lumière s’allume toujours quand l’appareil
est mis en marche même s’il était éteint avant.
F. Le sol est mouillé / il y a une fuite.
A. Est-ce que le sol est mouillé à cause
d’humidication excessive?
- Cela peut arriver suivant les conditions de la
chambre. Changez l’intensité sur MIN
(minimum), ou éteignez l’appareil.
- Une spécication unique de cet humidicateur
ultrasonique est qu’il a un forte agilité
d’humidier, le brouillard est n et léger et
pour cela il ne mouille pas au tour. Nous
recommandons l’utilisation d’un hygromètre
externe pour contrôler l’humidité.
F. Quand est-ce qu’il faut remplacer la
cartouche?
A. Suivant l’utilisation et la dureté de l’eau, nous
conseillons de remplacer la cartouche tous les
3 à 6 mois. Nous vous conseillons fortement
d’utiliser toujours une cartouche pour étendre
la longévité de votre appareil.
F. Le réservoir d’eau est plein mais la LED
continue de clignoter en rouge.
A. Assurez-vous que le otteur (composant 14 du
chapitre 1) n’est pas xé. Poussez-le doucement
avec votre doigt pour activer le capteur du
réservoir d’eau vide.
FR
Regardez les instructions sur YouTube ici:
7574
Dziękujemy za wybranie
produktów rmy Duux.
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo przeczytać instrukcję obsługi do nowego nawilżacza powietrza
rmy Duux! Wielu użytkowników beztrosko pomija instrukcje i stara się znaleźć rozwiązania na własną rękę.
Jednak badania dowodzą, że ludzie, którzy czytają instrukcje wdrażają się szybciej i sprawniej niż ci, którzy
sami zmagają się z problemami i błędami.
W Duux wierzymy, że wygodne i zdrowe środowisko życia ma ogromne znaczenie. Poprawianie Państwa
samopoczucia poprzez tworzenie atrakcyjnych, funkcjonalnych i efektywnych produktów to pasja, która
napędza nas każdego dnia. Pragniemy zapewniać najwyższą jakość powietrza w Państwa pomieszczeniach
dzięki naszym innowacyjnym produktom do jego uzdatniania.
Nawilżacz Tag dzięki kompaktowym wymiarom i stylowemu wyglądowi może być używany w każdym
pomieszczeniu – od sypialni, poprzez kuchnię, aż po pokój dla dzieci. Tag nie ogranicza. Pętelka z brązowej
skóry, która umożliwia łatwy dostęp do ukrytego zbiornika na wodę, gwarantuje mu rozpoznawalność.
Dzięki użyciu technologii ultradźwiękowej, nawilżacz powietrza Tag produkuje niezwykle delikatną, zimną
mgiełkę i zużywa 80% mniej energii niż tradycyjne nawilżacze. 2,5-litrowy zbiornik na wodę zapewnia do 10
godzin ciągłej pracy urządzenia nawet przy maksymalnej emisji pary. Nawilżacz w odpowiednim momencie
informuje, że w zbiorniku jest mało wody i wyłącza się automatycznie. Wykończone w drewnie nóżki dodają
stylu każdemu wnętrzu.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc w pełni cieszyć się nawilżaczem powietrza
Tag.
1. Opis produktu 76
2. Instalacja i użytkowanie 77
3. Funkcje 84
4. Konserwacja 85
5. Specykacje techniczne 89
6. Często zadawane pytania 90
Spis
treści
PL
Nawilżacz Tag
Instrukcja obsługi
Wkład antyskalowy i
antybakteryjny
Zawartość
pudełka
7776
1. Opis produktu 2. Instalacja i użytkowanie
Pokrywa górna
Dysza wylotowa pary wodnej
Z przodu:
minimum 50 cm
Z tyłu:
minimum 50 cm
Z boku:
minimum 50 cm
Z boku:
minimum 50 cm
Od góry:
minimum 100 cm
Skórzana pętelka
Zbiornik na wodę
Uchwyt zbiornika
na wodę
Wskaźnik zasilania / poziomu wody
Wskaźniki emisji pary wodnej
Przycisk zasilania
Przycisk emisji pary wodnej
Przycisk włączania światła
Kabel zasilania
Korek wlewu wody
Wkład antyosadowy I
antybakteryjny
Otwór na wodę
Nastrojowe światło
(dolne)
Ultradźwiękowa
membrana
Czujnik pustego
zbiornika
Kanał wentylacyjny
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
Uwaga: Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy zapoznać się z instrukcją podaną
poniżej oraz oddzielnie dołączonym Ostrzeżeniem.
Instalacja
Urządzenia nie ustawiać w miejscu, gdzie para
wodna bezpośrednio skierowana będzie na
zasłony, meble, rośliny doniczkowe lub drzwi.
Może to spowodować powstawanie plam i
odkształceń.
Urządzenie należy ustawić na poziomej i stabilnej
powierzchni. W przeciwnym razie możliwe jest
rozlanie wody.
Nie ustawiać w miejscu, gdzie przebywają
wyłącznie dzieci (na przykład w pokojach
dziecięcych). Strącenie urządzenia lub wejście na
nie może grozić urazem lub awarią sprzętu.
Nie ustawiać w żadnym miejscu, z którego
urządzenie mogłoby spaść. Może to spowodować
zapłon lub awarię.
Nie ustawiać w pobliżu urządzeń, które nie
tolerują kontaktu z wodą takich jak komputery
czy smartfony. Może to spowodować zapłon lub
awarię.
Produktu nie należy używać w takich warunkach,
które mogłyby spowodować, że woda w zbiorniku
na wodę lub w urządzeniu zamarznie. Jeśli woda
w zbiorniku lub urządzenie zamarznie, nie należy
uruchamiać go do momentu, gdy lód stopnieje.
Może to spowodować zapłon lub awarię.
Umiejscowienie urządzenia
Prosimy umieszczać z dala od ścian, okien i mebli.
Produkt może pokryć się osadem, jeśli
jest używany przez dłuższy czas w tym
samym miejscu, nawet jeśli jest ustawiony w
odpowiedniej odległości od ścian czy mebli.
Zalecane jest jego regularne czyszczenie.
Wskazówki dotyczące czyszczenia można
10
11
PL
7978
znaleźć w rozdziale 4.
Należy unikać miejsc, w których produkt narażony
jest na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych. Grozi to odbarwieniem produktu.
Należy przemieścić urządzenie, jeżeli ma ono
kontakt z telewizorem, radiem lub innymi
urządzeniami elektrycznymi.
Podczas przenoszenia urządzenie należy mocno
trzymać u podstawy.
Urządzenie nie posiada funkcji automatycznej
regulacji wilgotności. W pomieszczeniach, gdzie
panuje niska temperatura lub wysoki poziom
wilgotności, mogą tworzyć się mokre plamy
na podłodze, a para wodna może się skraplać.
Zalecamy stosowanie zewnętrznego higrometru
do monitorowania wilgotności.
Poziom wilgotności należy dostosować przy
pomocy przycisku regulującego emisję pary
wodnej, mając na uwadze miejsce, w którym
znajduje się nawilżacz, a także poprzez
podniesienie temperatury w pomieszczeniu lub
wyłączenie urządzenia.
1 Zdjąć pokrywę górną.
Wykonując tę czynność,
należy trzymać i podnieść
pętelkę znajdującą się na
pokrywie górnej.
2 Wyjąć zbiornik na wodę.
Uwaga: W trakcie
podnoszenia zbiornika na
wodę nie należy przechylać
urządzenia. Może to
spowodować rozlanie wody
znajdującej się wewnątrz
nawilżacza.
3 Przekręcić korek wlewu
wody w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i wyjąć
zbiornik na wodę.
4 Wlać wodę do zbiornika.
Uwaga: Do uzupełniania poziomu wody w
nawilżaczu zaleca się używać wody destylowanej.
Używanie wody z kranu zwiększa ryzyko tworzenia
się bakterii i osadu.
Uwaga: Nie należy używać gorącej wody. Może
ona spowodować odkształcenie się zbiornika na
wodę.
5 Ząbki korka wlewu wody są tak skonstruowane,
aby pasowały do wgłębień w zbiorniku na
wodę. Korek należy przekręcać zgodnie z
ruchem wskazówek zegara do momentu, gdy
wyczuwalny będzie opór.
Uwaga: Należy sprawdzić, czy korek wlewu wody
nie został przykręcony pod skosem.
Uwaga: Należy sprawdzić, czy gumowe
uszczelniena znajdujące się na korku wlewu wody
zostały prawidłowo zamontowane.
6 Korek wlewu wody należy z powrotem umieścić
na urządzeniu sprawdzając, czy zbiornik na
wodę znajduje się na swoim miejscu. Następnie
należy założyć pokrywę górną.
Uwaga: Należy upewnić się, że po uzupełnieniu
wody pokrywa górna została ponownie założona.
Bez pokrywy górnej para wodna nie będzie
skutecznie rozprzestrzeniana.
Uwaga: Przed wyjęciem zbiornika na
wodę należy upewnić się, że zasilanie jest
wyłączone.
Napełnianie zbiornika na wodę
PL
8180
Podłączanie produktu
1 Wtyczkę należy włożyć do gniazdka ściennego.
Wskaźnik zasilania / poziomu wody zaświeci się
na czerwono, gdy wtyczka zostanie podłączona
do gniazdka ściennego.
Uwaga:
Nie należy podłączać urządzenia do prądu,
odłączać go od zasilania ani dotykać mokrymi
rękoma.
Przed użyciem nawilżacza, szczególnie po
uzupełnieniu wody w zbiorniku, należy dokładnie
osuszyć ręce.
Urządzenia nie należy podłączać używając w tym
celu innych wtyczek czy przedłużaczy prostych i
listwowych.
Nie należy używać nawilżacza, gdy kabel zasilania
jest splątany.
2 Wcisnąć przycisk zasilania. Wskaźnik zasilania
/ poziomu wody zaświeci się na niebiesko i
rozpocznie się nawilżanie o minimalnej emisji
pary. Zapali się dolne światło.
Uwaga: W zbiorniku znajduje się
niewystarczająca ilość wody, jeśli wskaźnik zasilania
/ poziomu wody zmienił kolor z niebieskiego na
czerwony. Należy wyjąć zbiornik na wodę i wypełnić
go wodą (patrz rozdział 2).
Uwaga: Wskaźnik zasilania / poziomu wody
miga na czerwono, jeśli podczas pracy urządzenia
w zbiorniku znajduje się za mało wody.
3 PNależy wcisnąć przycisk zasilania, aby
wyłączyć urządzenie, a po skończonej pracy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Uwaga: Podczas wyjmowania wtyczki z
gniazdka zawsze należy trzymać za wtyczkę.
Pociąganie za kabel podczas wyjmowania wtyczki
z gniazdka może spowodować uszkodzenie kabla.
PL
8382
Regulacja emisji pary wodnej Regulacja dolnego światła
Użycie olejków eterycznych
1 Należy wcisnąć przycisk zasilania, aby włączyć
urządzenie. Wskaźnik zasilania / poziomu
wody zaświeci się na niebiesko i rozpocznie się
nawilżanie o minimalnej emisji pary.
2 Należy wcisnąć przycisk emisji pary wodnej,
aby zmienić jej intensywność. Intensywność
mgiełki zmienia się z MAX (maksimum) do
MIN (minimum) i odwrotnie za każdym razem,
gdy wciskany jest przycisk. Świeci się wtedy
wskaźnik emisji pary wodnej. Kiedy urządzenie
jest włączane, emisja pary wodnej będzie
zawsze ustawiona na MIN (minimum) – nawet
jeśli przed odłączeniem nawilżacza emisja pary
wodnej była ustawiona na MAX (maksimum).
Uwaga: Należy starać się właściwie
przeciwdziałać nadmiernej wilgotności. Ze względu
na warunki panujące w pomieszczeniu oraz warunki
użytkowania urządzenia w wyniku skraplania się
pary wodnej podłogi mogą robić się mokre. Należy
odpowiednio dobrać poziom wilgotności lub
wyłączyć urządzenie.
1 Należy wcisnąć przycisk włączania światła. Światło
zapali się automatycznie, jeśli urządzenie jest
włączone. Światło zapali się ponownie, jeśli urządzenie
zostanie ponownie włączone, nawet jeśli wcześniej
światło zostało wyłączone.
1 Należy wyjąć zbiornik na wodę (w rozdziale 2 znajdują
się szczegółowe informacje na ten temat) i wyjąć ze
zbiornika korek wlewu wody.
2 Wlać olejek eteryczny do zbiornika na wodę.
Uwaga: Do zbiornika na wodę nie należy dolewać
niczego prócz olejków eterycznych.
Uwaga: Możliwość dolewania olejków eterycznych
bezpośrednio do zbiornika na wodę to unikalna cecha tego
produktu. W zależności od użytego olejku może powodować
to jednak odbarwianie zbiornika na wodę. Ponadto zapach
każdego olejku eterycznego zostaje w zbiorniku. Przed
użyciem olejków eterycznych należy wziąć to pod uwagę.
Uwaga: Należy używać wyłącznie olejków eterycznych,
które są przeznaczone do użycia w nawilżaczach
ultradźwiękowych.
3 Zbiornik należy włożyć z powrotem do urządzenia.
PL
8584
3. Funkcje 4. Konserwacja
Uwaga: Należy zapoznać się z opisem produktu
(rozdział 1).
1 Pokrywa górna
Pokrywa górna została skonstruowana w
taki sposób, aby wyparowywane powietrze
skutecznie się rozprzestrzeniało. W trakcie
pracy urządzenia pokrywa górna musi zawsze
znajdować się na urządzeniu. Aby podnieść
pokrywę górną, należy trzymać i podnieść
pętelkę.
2 Dysza wylotu pary wodnej
Przez ten otwór wydobywa się para wodna.
Zablokowanie otworu może spowodować
awarię.
3 Zbiornik na wodę
Wyjmij z urządzenia zbiornik na wodę i wlej do
niego wodę.
4 Wskaźnik zasilania / poziomu wody
Wskaźnik świecący na niebiesko oznacza, że
urządzenie jest włączone. Jeśli wskaźnik miga na
czerwono należy uzupełnić poziom wody.
5 Wskaźniki emisji pary wodnej
Świeci się wskaźnik wybranego trybu emisji
pary wodnej. Domyślnie ustawiona jest MIN
(minimalna) gęstość pary wodnej.
6 Przycisk zasilania
Włącza lub wyłącza urządzenie za każdym
razem, gdy jest wciskany.
7 Przycisk emisji pary wodnej
Za każdym razem, gdy wciskany jest ten przycisk
można zmieniać między MAX (maksymalnym)
i MIN (minimalnym) poziomem emisji pary
wodnej.
Uwaga: Należy być ostrożnym i nie przesadzać
z nawilżeniem powietrza. Może to powodować
powstawanie mokrych plam na podłodze w zależności
od wielkości pomieszczenia, warunków panujących w
pomieszczeniu i użytkowania.
8 Przycisk włączania światła
Światło można włączać i wyłączać za każdym
jego przyciśnięciem.
9 Przewód zasilania
Wtyczkę należy podłączyć bezpośrednio do
gniazdka ściennego.
10 Korek wlewu wody
Korek należy wyjąć podczas wlewania wody do
zbiornika. Po nalaniu wody należy go mocno
zakręcić.
11 Wkład antyosadowy i antybakteryjny
Wkład zmniejsza twardość wody i chroni przed
powstawaniem białego pyłu produkowanego
przez parę ultradźwiękową. Usuwa również
bakterie z wody, aby produkować higieniczną
mgiełkę.
Ważne: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych należy upewnić się, że wtyczka jest
wyjęta z gniazdka..
Ważne: Nie należy moczyć ani zanurzać wtyczki
ani całego urządzenia w wodzie.
Ważne: Zalecana jest codzienna konserwacja,
aby zapobiegać tworzeniu się bakterii i osadu
wewnątrz zbiornika na wodę.
Codzienna konserwacja
1 Należy wyłączyć urządzenie wciskając przycisk
zasilania i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
2 Zdjąć z urządzenia górną pokrywę i wyjąć
zbiornik na wodę.
3 Wyjąć z urządzenia zbiornik na wodę i wylać
pozostającą w nim wodę.
4 Wlać niewielką ilość wody do zbiornika, mocno
zakręcić korek i potrząsnąć, aby wypłukać
zbiornik.
12 Otwór na wodę
Służy do nalewania wody do zbiornika.
13 Ultradźwiękowa membrana
Para tworzy się dzięki falom
ultradźwiękowym.
Można regulować poziom emisji pary wodnej
przy pomocy przycisku pary wodnej.
Uwaga: Aby urządzenie działało jak najdłużej,
należy je regularnie czyścić. W zależności od
twardości lokalnej wody z kranu zaleca się
stosowanie wody destylowanej.
PL
8786
Konserwacja raz w tygodniu
1 Należy wyłączyć urządzenie wciskając przycisk zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
2 Zdjąć z urządzenia górną pokrywę i wyjąć zbiornik na
wodę.
3 Wylać pozostającą w zbiorniku i na górze urządzenia
wodę. Wlać wodę po prawej stronie tagu, aby zapobiec
przedostawaniu się wody do przewodu powietrznego.
4 Umyć zbiornik na wodę używając w tym celu delikatnej
gąbki do mycia naczyń z dodatkiem płynu do mycia
naczyń.
5 Dobrze wypłukać zbiornik na wodę, tak aby nie
pozostały żadne ślady po płynie do mycia naczyń i
dokładnie wysuszyć zbiornik na wodę.
6 Miękką, suchą ściereczką delikatnie wyczyść
powierzchnię membrany ultradźwiękowej.
7 Zmoczyć miękką ściereczkę w letniej wodzie, wycisnąć
ją, a następnie wytrzeć brud zgromadzony na górze i
bokach urządzenia.
Uwaga: Nie należy używać drucianych zmywaków,
gąbek z melaminy, proszków ściernych czy
rozpuszczalników takich jak benzen, rozcieńczalnik, alkohol
itp.
Konserwacja produktu przed
przechowywaniem
Należy przeprowadzić następujące prace
konserwacyjne przed przechowywaniem produktu:
1 Należy wykonać te same czynności, co
wymienione we fragmencie „Konserwacja raz w
tygodniu”
2 Przed złożeniem urządzenia wysuszyć każdą z
jego części.
3 Sprawdzić, czy wszystkie części urządzenia,
w tym także ltr, całkowicie wyschły.
Następnie złożyć urządzenie i odstawić je do
przechowywania.
Wkład antyskalowy i
antybakteryjny
Wkład ltracyjny (art. nr DXHUC01) musi być
wymieniany co 3 do 6 miesięcy, w zależności od
zastosowania i twardości wody.
Uwaga: Podczas wymiany ltra nie należy
wyrzucać korka zbiornika na wodę (element 10 w
rozdziale 1).
Części zamienne
O części zamienne i akcesoria można poprosić w
punkcie zakupu lub u lokalnego dystrybutora.
Uwaga: Jeśli urządzenie jest używane przez kilka kolejnych dni, następujące prace konserwacyjne należy
przeprowadzać raz w tygodniu. Jeśli prace konserwacyjne tego typu nie zostaną przeprowadzone, wewnątrz
urządzenia może pojawić się osad, który może skrócić czas funkcjonowania urządzenia lub doprowadzić do
usterki. Ponadto, jeśli urządzenie jest użytkowane, a żadne prace konserwacyjne nie są przeprowadzane, może
to spowodować rozwój bakterii i pleśni / nieprzyjemny zapach.
PL
Obejrzyj ten lm na YouTube, aby uzyskać
szczegółowe instrukcje dotyczące miesięcznej
konserwacji:
8988
5. Specykacje techniczne
Wygląd i specykacje
urządzenia mogą
ulegać zmianom bez
wcześniejszego
powiadomienia.
Emisja pary wodnej:
250ml/h
Główne materiały:
ABS, PP
Powierzchnia nawilżania:
30m2
Długość kabla zasilania:
1.5m
Waga:
1.5 kg
Zużycie energii:
14-20W
Maksymalny czas pracy:
10 godzin
Numer modelu:
DXHU02/03
Pojemność zbiornika na wodę:
2.5L
260 mm
312 mm
193 mm
Nawilżacz powietrza
na nóżkach
wytwarzający stale
zim mgieł.
PL
9190
PYT: Przycisk włączania światła jest
włączony, mimo że nie był używany.
ODP: Czy urządzenie zostało ponownie
włączone? Przycisk będzie włączony,
jeżeli urządzenie zostało ponownie
włączone, nawet jeśli wcześniej światło
zostało wyłączone przyciskiem.
PYT: Podłoga jest mokra / Woda cieknie.
ODP: Czy podłoga jest mokra z powodu
nadmiernej wilgotności?
- Podłogi mogą być mokre od mgiełki ze
względu na warunki panujące w
pomieszczeniu oraz warunki
użytkowania
nawilżacza. Należy odpowiednio dobrać
poziom wilgotności lub wyłączyć
urządzenie.
- Unikalną cechą nawilżacza
ultradźwiękowego jest fakt, że mimo
intensywnego nawilżania powietrza,
tworzona przez niego mgiełka jest
lekka, przez co otoczenie nie może
zostać zalane. Zalecamy stosowanie
zewnętrznego higrometru do
monitorowania wilgotności.
6. FAQ
PYT: Wskaźnik zasilania / poziomu wody
nie świeci się, para nie pojawia się.
ODP: - Czy wtyczka jest włożona do gniazdka?
- Czy nie odcięto zasilania?
PYT: Wskaźnik zasilania / poziomu wody
świeci się na czerwono, a zasilanie
jest odłączone, chociaż włączony jest
przycisk zasilania.
ODP: W nawilżaczu jest za mało wody. Należy
uzupełnić poziom wody w zbiorniku.
PYT: Słychać dziwne dźwięki, kiedy
urządzenie jest włączone.
ODP: Szumienie pochodzi z wnętrza
urządzenia. To dźwięk przemieszczania
się wody ze zbiornika na wodę, który
nie oznacza, że produkt jest wadliwy.
PYT: Słychać dziwne dźwięki, dochodzące
ze zbiornika na wodę.
ODP: Podczas wyjmowania pustego lub prawie
pustego zbiornika na wodę mogą być
słyszalne dochodzące z niego nietypowe
dźwięki. Dźwięk ten jest związany z
ciśnieniem panującym w zbiorniku na
wodę i nie oznacza, że produkt jest
uszkodzony.
PYT: Nie widać mgiełki, kiedy urządzenie
jest podłączone do zasilania.
ODP: - Czy wskaźnik zasilania / poziomu
wody
miga na czerwono? Jeśli tak – w zbiornik
jest za mało wody. Należy uzupełnić
poziom wody w zbiorniku.
- Para wodna może nie być widoczna
w zależności od różnicy między
temperaturą w pomieszczeniu a
wilgotnością.
PYT: Gęstość pary wodnej przełącza się na
MIN (minimum), mimo że funkcja ta
nie była używana.
ODP: Czy urządzenie zostało ponownie
włączone? Podczas włączania urządzenia
domyślnie ustawiona jest MIN
(minimalna) gęstość pary wodnej, nawet
jeśli przed wyłączeniem urządzenia
gęstość pary wodnej była ustawiona na
MAX (maksimum).
PYT: Jak często należy wymieniać wkład
antyosadowy i antybakteryjny?
ODP: W zależności od stopnia twardości wody,
zaleca się wymienianie wkładu co 3-6
miesięcy. Zaleca się używać wkładu,
ponieważ może to wydłużyć
czas funkcjonowania urządzenia.
PYT: Zbiornik na wodę jest pełny, ale
dioda LED nadal miga na czerwono.
ODP: Upewnij się, że pływak (element 14
w rozdziale 1) nie jest zamocowany.
Delikatnie dotknij palcem, aby aktywować
czujnik pustego zbiornika na wodę.
PL
Obejrzyj instrukcje na YouTube tutaj:
9392
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must
be collected separately in order to optimize the
recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health
and the environment. The crossed out “wheeled
bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance
it must be separately collected. Consumers
should contact their local authority or retailer for
information concerning the correct disposal of
their old appliance.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über
Elektro- und Elektronik-Alt-geräte (WEEE) verlangt,
dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt
werden dürfen, sondern an Sammelpunkten für
das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können
die Verwertung der enthal-tenen Materialien opti-
miert und ihre Auswirkungen auf die menschliche
Ge-sundheit und die Umwelt reduziert werden.
Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem
Produkt erinnert Sie an diese Ver-pichtung. Bitte
fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der
zuständigen Entsorgungsstelle.
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval
van Elektrische en Elek-tronische Apparatuur
(AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudap-
pa-raten niet in de normale gemeentelijke onge-
sorteerde afvalstroom mogen worden weggegooid.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen
daarin te optimaliseren en de gevolgen op het
milieu en de volksgezondheid te verminderen.
Het symbool met de doorgekruiste “vuilnisbak
op wieltjes” op het product, herinnert u aan uw
verplichting, dat het toestel bij verwijdering ge-
scheiden ingezameld moet worden. Consumenten
moeten contact opnemen met hun lokale autoriteit
of verkoper voor informatie betreende de juiste
verwijdering van hun oude toestel.
Verwijdering
Conformément à la directive européenne 2012 /
19 / EC sur la mise au rebut des déchets d’é-
quipements électriques et électroniques (DEEE),
les appareils ménagers usés ne doivent pas être
jetés avec les déchets non triés. Ces appareils usés
doivent être collectés séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le
recyclage de leurs compo-sants dans le but de
réduire les eets négatifs sur la santé humaine et
sur l’environnement. Le symbole de poubelle avec
roulettes et croix indique que ces produits doivent
être collectés et mis au rebut séparément des
ordures ménagères. Les consommateurs doivent
contacter les autorités locales ou leurs reven-
deurs concernant la mise au rebut de leurs vieux
appareils.
Elimination
EN DE NL FR
94
Designed in The Netherlands bij Duux BV. Made in P.R.C.
Duux BV, P.O. Box 145, 5400 AC Uden Netherlands, www.duux.com
© 2021 Duux. All rights reserved.
DUUX® is a trademark of Duux BV,
registered in the EU and other countries.
The brand cited belongs exclusively to the respective owners.
Specications are subject to modication without notice.
Version: GBDXHU0203_V3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Duux TAG de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding