MSA Latchways Handleiding

Type
Handleiding
1MSA
safety
.com
L
a
t
c
h
w
a
y
s
®
F
a
l
l
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
8
5
0
8
0
-
3
5
-
0
9
M
S
A
s
a
f
e
t
y
.
c
o
m
I
I
2
G
c
I
I
C
T
6
-
3
0
°
C
+
5
0
°
C
MSA Latchways® BridgeLatch
Tested to harmonised/designated
standard EN795:2012 and technical
specication CEN/TS 16415:2013
EN User Instructions
FR
Mode d’emploi
DE
Bedienungsanleitung
NL
Gebruiksinstructies
ES Instrucciones para el usuario
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Instruções para o usuário
2 3
Instructions shall be retained and provided to all Users of
Latchways BridgeLatch in the language of the destination
country, even when resold.
UsersofLatchwaysBridgeLatchshallbemedicallytand
suitably trained. Latchways BridgeLatch shall not be used
bypregnantwomen,minorsorthoseundertheinuenceof
alcohol or drugs.
All Users of the Latchways BridgeLatch shall read and
follow these instructions. Retain these instructions for future
reference. Failure to follow these instructions may seriously
compromise the safety of the User.
When using the Latchways BridgeLatch device basic on
site safety precautions, including the following should be
observed to ensure personal safety.
Ensurethereissufcientgroundclearanceavailableand
allowance has been made for any pendulum swing.
Ensure there is a rescue plan in place and you are fully
aware of the procedure before attempting any work at
height.
Latchways BridgeLatch device and system shall be
inspected before every use. The safety of the User
dependsuponthecontinuedefciencyanddurabilityof
the device. The checks in Section 7 (Pre-use checks)
shall be made.
If the Latchways BridgeLatch is damaged, the service date
has expired or there is any doubt about the safe condition
it shall be withdrawn from service. This shall be recorded
on the record card. Contact your authorised installer or
agent for further advice.
WARNING
EN
2 3
If there is any doubt about the safe condition of the system
or service date has expired it shall be withdrawn from
service. This shall be recorded on the record card. Contact
your authorised installer or agent for further advice.
Ensure the entry gate is screwed fully closed before
operating the BridgeLatch device on the system.
Do not use any solvents, thinners or any chemical cleaning
agent.
Always use a full body harness complying with national
standards.
Before use ensure the karabiners attaching to the Latchways
BridgeLatch device and harness are in the closed and
locked position.
The Latchways BridgeLatch shall not be used for work
positioning (i.e. primary means of support); to support either
partial or Full body weight.
Always use an energy absorbing lanyard in conjunction with
the Latchways BridgeLatch device.
Do not modify or alter the Latchways BridgeLatch device
without prior consent in writing from MSA.
All system components shall be manufactured and supplied
by MSA. The Latchways BridgeLatch device shall only be
used for providing attachment for one User to a Latchways
horizontal or inclined cable system. The Latchways
BridgeLatch device shall not be used outside its limitations,
or for any purpose other than that for which it is intended.
Failure to follow these warnings can result in serious personal
injury or death.
WARNING
4 5
1 General information
Date of rst use: The date the unit is removed from the packaging.
Date of rst use* dd / mm / yy
2 Intended use and product limitations
The Latchways BridgeLatch is designed to arrest the fall of a
User in conjunction with a Latchways horizontal or inclined fall
arrest system.
The device is to be used on Latchways 8 mm stainless steel
cable based systems and is intended for a single User in the
weight range 50 kg (110 lbs) (excluding tools and equipment) to
150 kg (330 lbs) (including tools and equipment).
Table 1 - Maximum incline
REF 87032-00 40° max from horizontal
REF 87030-00 70° max from horizontal
An energy absorbing lanyard rated to relevant standards
shall be used to connect the User to the device. The device is
suitable for both restraint and fall arrest applications.
The device has a locking mechanism which will operate in
both directions in the event of a fall taking place, this allows the
device to be used in both directions in an inclined application
without the need to turn the device around to descend.
87032 only - This device has a shear pin to hold the cams in the
unlocked position, allowing unhindered travel along the cable
during normal use. The shear pin is designed to break away at
a pre determined force in the event of the User falling/slipping.
The cable position can be set to ankle, waist and shoulder
height, because of the open cam position the device will pass
through the intermediates.
87030-00 only - This device is designed to be hand guided
through intermediate brackets. The cable height shall be
EN
4 5
such that when the User has a slack lanyard, the swivel eye
connections can hang freely.
No alternative connection shall be used. No obstructions and/or
modicationsmustbeallowedtopreventthismovement.When
moving along the system, the lanyard connection must be able
to take up positions similar to those illustrated in Figure 1.
3 Safety instructions
The Latchways BridgeLatch shall be stored in its original
packagingduringdeliveryandtransportation,afterrstuseit
may be transported in a suitable protective bag e.g. along with
personal protective equipment.
4 Product Specication
The Latchways BridgeLatch has a typical maximum sideways
displacement of 1.5 m (REF 87032-00) or 0.4 m (REF 87030-00).
This needs to be taken into account when using the device on
inclined surfaces. The sideways displacement of 0.4 m requires
an extra ground clearance of 0.9 m (REF 87032-00) or 0.375
m (REF 87030-00) in addition to the original ground clearance
requirements.Alwayscheckforsufcientgroundclearance.
If a User were to fall whilst connected to the Latchways system
the shear pin will break away at a pre-determined force allowing
the device to lock onto the cable and the energy absorber in the
lanyard will deploy and reduce the load applied to the body to 6 kN.
All metallic parts should be unaffected by sharp edges,
chemical reagents, cutting, abrasion, UV degradation or normal
climatic conditions ranging from -30°C to 50°C. All metallic parts
need to be kept a safe distance from electrical current. 316 and
17/4 PH stainless steels shall not be exposed to environments
containing chlorine.
The device, Energy absorbing lanyard and Full body harness
shall be kept clear of sharp edges, chemical reagents and
sources of cutting, abrasion and UV degradation. Avoid contact
with electrical current.
6 7
5 Required Equipment
A full body harness with a dorsal attachment point which complies
with the appropriate national standards.
A helmet with chin strap which complies with the appropriate
national standards.
An energy absorbing lanyard which complies with the appropriate
national standards.
6 Requirements for Use
Before undertaking work at height and at regular intervals during
the period of work, a risk assessment shall be carried out.
7 Pre-use checks
Always fully inspect the following:
Energy Absorber – (Figure 3) This is located at one end of the
system, if there is evidence of deployment the system shall not
be used and the site supervisor informed of the issue.
Tenser Disk – (Figure 4) This is located on the system; if the
disc cannot be spun round by hand the system shall not be used
and the site supervisor informed of the issue.
Latchways BridgeLatch – (Figure 1) Shall be fully inspected
to ensure that all moving parts are present and working
correctly. The starwheels shall spin true and freely on their axle.
Check the shear pin for any damage.
Signs of corrosion, wear, deformation or other defects to the
Latchways BridgeLatch device.
Deployment of the system will also be apparent by slack cable.
Ensure minimum ground clearance is available (Section 4)
If the Latchways BridgeLatch does not pass any of the pre-use
checks, it shall be immediately withdrawn from service. This
shall be recorded on the record card. and the device passed to
a Technician1 for disposal or repair.
EN
6 7
8 User Instructions
Latchways BridgeLatch is a Bi-directional device that offers
protection on horizontal and inclined systems.
The locking action is maintained during change of cable angles
and orientation. No manual adjustment is required, as the action
is fully automatic.
Attachment of Latchways BridgeLatch to the User shall be via a
recommended 1 m energy absorbing lanyard rated to relevant
standards. The harness attachment point shall be either the rear
(dorsal) attachment point or the front chest attachment point.
The lanyard connection between the device and the User shall not
interfere with the free movement or function of the device linkage
or locking mechanism.
Latchways BridgeLatch is only attachable to the system at
dedicatedentry/exitterminals,thedevicemaybettedforusein
either direction along the cable.
The number of Users attached to the system shall not exceed
thenumberspeciedbytheinstallerandindicatedonthesystem
warning notices.
A Connecting to the system
To enter the system:
1. Unscrew the safety gate and move it along the shaft, to give the
maximum opening.
2. Hold the device above the open gate.
3. Allow the slipper to rotate into the entry terminal. Assist with the
ngerifnecessary(seeFigure 2).
4. Move the Latchways BridgeLatch device along the swage
connection until running free on the system.
5. Ensure the gate is fully screwed together.
B Exiting the system
To exit the system:
1. Unscrew the gate, move it along the shaft to expose opening
8 9
2. Move along the terminal until the slipper can be rotated through
theopengap,typicallywithanger.
3. After removal of the Latchways BridgeLatch device always fully
close the entry/exit gate.
User tip:
Ensure that the device linkage is held in the unlocked position
during the entry/exit sequence, pulling on the lanyard or linkage
will cause the mechanism to lock.
9 Inspection, Maintenance and Storage
ThesafetyoftheUserreliesuponthecontinuedefciencyand
durability of the equipment therefore Pre-use checks shall be
completed before each use. Periodic examinations shall be
completed by a person, other than the User, competent2 in the
examination of Latchways BridgeLatch, in accordance with these
instructions. The interval will be dictated by the usage, local
regulations or environmental conditions and will be at least annually.
Usage shall be determined by a competent person. Record shall
be kept of the results of the examination. If the device has arrested
a fall it shall be withdrawn from service.
The Latchways BridgeLatch shall not be altered or added to
and shall be repaired in accordance with the manufacturer’s
instructions. Repairs shall be completed by a Technician1.
Periodic examination shall include:
Hold the device by the connector and ensure each starwheel turns
easily by hand. Inspect the device carefully for signs of damage,
corrosion, wear or deformation.
With the Latchways BridgeLatch held vertically, with the slipper in
the uppermost position, press the starwheels against the linkage.
Push the slipper against one of the starwheels and check that at
least two thirds of the starwheel and slipper are engaged.
Check for any damage, wear and corrosion to the cams.
Check the cam linkage functions correctly and has no signs of
damage or corrosion.
EN
8 9
Check that all the articulated joints are functioning correctly.
Check the shear pin (where present) has no damage.
Latchways BridgeLatch service life is determined by the
device condition as prescribed by pre-use checks and periodic
examinations;thereisnoxedservicelife.Thelifeexpectancy
of the cable system is up to 20 years depending upon usage and
environmental conditions.
Check labels are present and legible.
Cleaning – Latchways BridgeLatch may require cleaning or
disinfecting from time to time, this may be done using warm water
and a domestic detergent. The device shall be thoroughly rinsed
and dried naturally away from direct heat.
Storage – Latchways BridgeLatch device shall be stored away
from excessive heat, high humidity, sharp edges, corrosives or
other foreseeable causes of damage. The equipment should not
be subjected to unnecessary stress, pressure or rough handling.
Wet equipment shall be dried naturally away from direct heat.
Transport – during periods of transportation Latchways
BridgeLatch shall be stored carefully in a kit bag.
Product Record Card
Thiscardshouldbelledinonreceiptofthedeviceandafter
every service.
1. Technician: a person, other than the User, who is trained by MSA to examine,
repair and recertify Latchways BridgeLatch, in accordance with MSA’s
instructions.
2. Competent person: a person, other than the User, competent in the examination
of PPE in accordance with MSA’s instructions.
*Date of rst use shall be administratively provable. Where the date of rst use is
unknown, then the next previous administratively provable date shall be used, e.g.
date of purchase or date of manufacture.
© Copyright 2021 Latchways plc.
10 11
Les instructions doivent être conservées et fournies à tous
les utilisateurs du Latchways BridgeLatch dans la langue du
pays de destination, même en cas de revente.
Les utilisateurs du Latchways BridgeLatch doivent être
en bonne santé et avoir suivi une formation adaptée. Le
Latchways BridgeLatch ne doit pas être utilisé par les
femmes enceintes, les mineurs ou les personnes sous
l’inuencedel’alcooloudedrogues.
Tous les utilisateurs du Latchways BridgeLatch doivent lire et
respecter ces instructions. Conservez ces instructions pour
consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions
peut mettre gravement en danger la sécurité de l’utilisateur.
Lors de l’utilisation du Latchways BridgeLatch, les mesures
de sécurité élémentaires, y compris les consignes énoncées
ci-après,doiventêtrerespectéesandegarantirlacurité
des personnes.
Assurez-vousqueletirantd’airdisponibleestsufsantetque
vous disposez de lespace nécessaire pour tout mouvement
de balancier.
Avant d’effectuer tout travail en hauteur, assurez-vous
qu’un plan de sauvetage est en place et que vous maîtrisez
parfaitement la procédure.
Le dispositif et le système Latchways BridgeLatch doivent
être inspectés avant chaque utilisation. La sécurité de
l’utilisateurdépenddel’efcacitépermanenteetdela
durabilité du dispositif. Les contrôles prévus à la section 7
(Contrôles préalables à l’utilisation) doivent être effectués.
Si le Latchways BridgeLatch est endommagé, si sa date de
mise en service a expiré ou s’il existe un doute concernant
la sécurité du dispositif, celui-ci doit être mis hors service.
Cetteinformationdoitêtreconsignéesurlachetechnique.
AVERTISSEMENT
FR
10 11
Contactez votre installateur ou agent agréé pour obtenir des
conseils supplémentaires.
S’il existe un doute concernant la sécurité du système ou
si sa date de mise en service a expiré, il doit être mis hors
service.Cetteinformationdoitêtreconsignéesurlache
technique. Contactez votre installateur ou agent agréé pour
obtenir des conseils supplémentaires.
Assurez-vous que l’accès est bien fermé et vissé avant
d’utiliser le dispositif BridgeLatch sur le système.
N’utilisez aucun solvant, diluant ou tout autre agent de
nettoyage chimique.
Utilisez toujours un harnais intégral conforme aux normes
nationales.
Avant toute utilisation, assurez-vous que les mousquetons
attachés au Latchways BridgeLatch et au harnais sont
fermés et verrouillés.
Le Latchways BridgeLatch ne doit pas être utilisé pour le maintien
au travail (c.-à-d. comme moyen de support principal) ou pour
supporter partiellement ou intégralement le poids du corps.
Utilisez toujours une longe à absorption d’énergie en
association avec le dispositif Latchways BridgeLatch.
NemodiezpasledispositifLatchwaysBridgeLatchsans
l’accord préalable écrit de MSA.
Tous les composants du système doivent être fabriqués et
fournis par MSA. Le dispositif Latchways BridgeLatch ne doit
êtreutiliséquepourpermettreàunutilisateurdesexeràun
système de câble horizontal ou incliné Latchways. Le Latchways
BridgeLatch ne doit pas être utilisé en dehors de ses limitations
ouàtoutesautresnsquecellesauxquellesilestdestiné.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
12 13
1 Informations générales
Date de première utilisation : la date à laquelle l’unité est déballée.
Date de première utilisation* jj / mm / aa
Les instructions doivent être conservées et fournies à tous les
utilisateurs du Latchways BridgeLatch dans la langue du pays de
destination, même en cas de revente.
Les utilisateurs des Latchways BridgeLatch doivent être en
bonne santé et avoir suivi une formation adaptée. Les Latchways
BridgeLatch ne doivent pas être utilisés par les femmes enceintes, les
mineursoulespersonnessousl’inuencedelalcooloudedrogues.
Tous les utilisateurs des Latchways BridgeLatch doivent lire
et respecter ces instructions. Conservez ces instructions pour
consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut
mettre gravement en danger la sécurité de l’utilisateur.
2 Usage prévu et limitations du produit
Le Latchways BridgeLatch est conçu pour arrêter la chute d’un
utilisateur en combinaison avec un système stop chute Latchways
horizontal ou incliné.
Ce dispositif doit être utilisé sur des systèmes Latchways à câble en
acier inoxydable de 8 mm et est conçu pour une utilisation par un seul
utilisateur avec un poids compris entre 50 kg (110 lb) (sans outils et
équipement) et 150 kg (330 lb) (avec outils et équipement).
Tableau 1 Inclinaison maximale
REF 87032-00 40° max par rapport à l’horizontale
REF 87030-00 70° max par rapport à l’horizontale
Il convient d’utiliser une longe à absorption d’énergie classée selon
lesnormespertinentesandeconnecterl’utilisateuraudispositif.Ce
dernier est idéal aussi bien pour la retenue que l’arrêt des chutes.
Il dispose d’un mécanisme de blocage qui agit dans les deux directions en
cas de chute. Ainsi, le dispositif peut être utilisé dans les deux directions de
manière inclinée sans devoir le retourner pour pouvoir descendre.
FR
12 13
87032 uniquement – Ce dispositif est équipé d’une goupille de
cisaillement qui permet de maintenir les cames en position débloquée,
ce qui permet un déplacement libre le long du câble pendant une
utilisation normale. Cette goupille de cisaillement est conçue pour
sedétacheràuneforceprédénieencasdechuteoudeglissement
de l’utilisateur. La position du câble peut être réglée au niveau de la
cheville, de la taille et des épaules. Grâce à la position ouverte de la
came, le dispositif passe à travers les ancrages interdiaires.
87030-00 uniquement - Ce dispositif est conçu pour être pas
manuellement à travers les cornières intermédiaires. La hauteur du
ble doit être réglée de telle sorte que les anneaux de raccord pivotants
pendent librement lorsque la longe de l’utilisateur est relâchée.
Aucun connecteur alternatif n’est nécessaire. Aucune obstruction
oumodicationnedoitprévenircemouvement.Lorsquevousvous
déplacez le long du système, le raccord de la longe doit pouvoir se
placer dans des positions similaires à celles illustrées dans la gure 1.
3 Consignes de sécurité
Le dispositif Latchways BridgeLatch doit être stocké dans son emballage
d’origine pendant la livraison et le transport. Après sa première
utilisation, il peut être transporté dans une housse de protection adaptée,
par exemple avec l’équipement de protection individuelle.
4 Caractéristiques du produit
Le dispositif Latchways BridgeLatch présente un déplacement latéral
maximal typique de 1,5 m (REF 87032-00) ou de 0,4 m (REF 87030-
00). Cette valeur doit être prise en compte lors de l’utilisation sur
une surface inclinée. Le déplacement latéral de 0,4 m nécessite un
tirant d’air supplémentaire de 0,9 m (REF 87032-00) ou de 0,375 m (
REF 87030-00)enplusdutirantd’aird’originecessaire.Vériez
toujoursqueletirantd’airestsufsant.
Si un utilisateur tombe pendant l’utilisation du système Latchways, la
goupilledecisaillementsedétacheàuneforceprédénie,permettant
ainsi au dispositif de se verrouiller sur le câble. Labsorbeur dénergie de
la longe se déploie et réduit alors la charge appliquée sur le corps à 6 kN.
Toutes les pièces métalliques ne doivent pas être affectées par des
bords tranchants, des réactifs chimiques, la coupe, l’abrasion, la
14 15
dégradation par rayons UV ou les conditions climatiques normales
allant de -30 °C à +50 °C. Toutes les pièces métalliques doivent être
tenues à une distance sécurisée de tout courant électrique. Les
aciers inoxydables 316 et 17/4 PH ne doivent pas être exposés aux
environnements chlorés.
Le dispositif, la longe à absorption d’énergie et le harnais intégral
doivent être tenus à distance des bords tranchants, des réactifs
chimiques et des sources de coupure, d’abrasion et de dégradation
UV. Évitez tout contact avec un courant électrique.
5 Équipement requis
Unharnaisintégralavecpointdexationdorsal,conformeaux
normes nationales appropriées.
Un casque avec jugulaire conforme aux normes nationales appropriées.
Une longe avec absorbeur d’énergie conforme aux normes nationales
appropriées.
6 Exigences pour l’utilisation
Une évaluation des risques doit être réalisée avant d’effectuer des
travaux en hauteur et à intervalles réguliers durant le travail.
7 Contrôles préalables à l’utilisation
Inspectez toujours intégralement les éléments suivants :
Absorbeur d’énergie – (gure 3) Il se situe à l’une des extrémités
du système. En cas de signes de déploiement, le système ne doit pas
être utilisé et le superviseur du site doit être informé du problème.
Disque de tension – (gure 4) Il se situe à l’une des extrémités du
système. Si le disque ne peut pas être tourné manuellement, le système ne
doit pas être utilisé et le superviseur du site doit être informé du problème.
Latchways BridgeLatch – (gure 1) Inspection intégrale pour
garantir que toutes les pièces mobiles sont présentes et fonctionnent
correctement. Les roues crantées doivent tourner librement sur leur axe.
Vériezl’absencededommagesurlagoupilledecisaillement.
Signes de corrosion, d’usure, de déformation ou d’autres défauts sur
le dispositif Latchways BridgeLatch.
Le déploiement du système est mis en évidence par un câble relâché.
FR
14 15
Assurez-vous que le tirant d’air minimum est disponible (section 4).
Si le Latchways BridgeLatch échoue à l’un des contrôles préalables
à l’utilisation, il doit immédiatement être mis hors service. Cela doit
êtreconsignésurlachetechniqueetledispositifdoitêtreremisà
un technicien1 pour être mis au rebut ou réparé.
8 Instructions d’utilisation
Le dispositif Latchways BridgeLatch est un appareil bidirectionnel qui
offre une protection sur les systèmes horizontaux et inclinés.
Laction de blocage est maintenue pendant un changement dangle ou
d’orientation de câble. Aucun réglage manuel n’est nécessaire étant
donné que l’action est entièrement automatique.
Le Latchway BridgeLatch doit être attaché à l’utilisateur à l’aide d’une
longe à absorption d’énergie de 1 m, selon les recommandations,
évaluéeconformémentauxnormespertinentes.Lepointdexation
du harnais doit être soit à l’arrière (dorsal) soit à l’avant (poitrine).
Le raccord de la longe entre le dispositif et l’utilisateur ne doit pas
interférer avec les mouvements ou le fonctionnement de la liaison ou
du mécanisme de blocage.
Le Latchways BridgeLatch peut uniquement être attaché au système
aux points dentrée ou de sortie dédiés. Le dispositif peut être équipé
pour une utilisation, quelle que soit la direction le long du câble.
Le nombre d’utilisateurs attachés au système ne doit pas dépasser
lenombrespéciéparl’installateuretindiquésurlesnotices
d’avertissement du système.
A Connexion au système
Pour pénétrer dans le système :
1. Dévissezl’accèsdecuritéetplacez-lelelongdelatigean
d’obtenir la plus grande ouverture possible.
2. Maintenez le dispositif au-dessus de l’ouverture.
3. Laissez le patin de glissement pivoter dans le point d’entrée. Aidez-
vous de vos doigts si nécessaire (voir gure 2).
4. Déplacez le dispositif Latchways BridgeLatch le long de la connexion
par sertissage jusqu’à ce qu’il se déplace librement sur le système.
5. Assurez-vous que laccès est bien vissé.
16 17
B Sortir du système
Pour sortir du système :
1. Dévissezl’accèsdecuritéetplacez-lelelongdelatigeande
voir l’ouverture.
2. Déplacez-vous le long du point dacs jusqu’à ce que le patin de
glissement puisse être tourné dans louverture, en général à l’aide
d’un doigt.
3. Après avoir retiré le dispositif Latchways BridgeLatch, fermez
toujours entièrement l’accès.
Conseil :
Assurez-vous que la liaison est maintenue en position déverrouillée
lors de la séquence dentrée ou de sortie. Le fait de tirer sur la longe
ou la liaison verrouillera le mécanisme.
9 Inspection, maintenance et stockage
Lasécuritédel’utilisateurreposesurl’efcacitécontinueetladurabilitéde
l’équipement c’est pourquoi des contrôles préalables à l’utilisation doivent
être effectués avant toute utilisation. Des examens périodiques doivent
être réalisés par une personne, autre que l’utilisateur, compétente2 pour
l’inspection des Latchways BridgeLatch, conformément aux instructions
du fabricant. L’intervalle est dicté par l’usage, les réglementations locales
ou les conditions environnementales et doit être au moins annuel.
L’usage doit être déterminé par une personne compétente. Il faut tenir
et conserver un registre indiquant les résultats de l’inspection. Si le
dispositif a stoppé une chute, il doit être retiré du service.
LedispositifLatchwaysBridgeLatchnedoitpasêtremodié,aucunepièce
ne doit y être ajoutée et il doit être réparé conformément aux instructions
du fabricant. Les réparations doivent être réalisées par un technicien1.
Les contrôles périodiques comprennent les actions suivantes :
Maintenir le dispositif par le connecteur et s’assurer que chaque
roue crantée tourne facilement manuellement. Inspecter le dispositif
minutieusementetvérierlaprésencededommage,decorrosion,
d’usure ou de déformations.
En tenant le Latchways BridgeLatch verticalement avec le patin de
glissement en position supérieure, appuyer les roues crantées contre
laliaison.Appuyerlepatincontrel’unedesrouescrantéesetvérier
FR
16 17
qu’au moins deux tiers des roues crantées et du patin sont engagés.
Vérierlaprésencededommages,d’usureetdecorrosionauniveau
des cames.
Vérierquelaliaisondescamesfonctionnecorrectementetqu’elle
ne présente pas de signes d’endommagement ou de corrosion.
Vérierquelesarticulationsfonctionnentcorrectement.
Vérierquelagoupilledecisaillement(siprésente)nestpasendommagée.
La durée de vie du Latchways BridgeLatch est déterminée par l’état
du dispositif, tel que prescrit par les contrôles de préutilisation et
lesexamenspériodiques.Iln’existeaucuneduréedevieutilexe.
La durée de vie du système de câble est de 20 ans maximum selon
l’utilisation et les conditions environnementales.
Vériezquelesétiquettessontprésentesetlisibles.
Nettoyage – Le dispositif Latchways BridgeLatch peut parfois nécessiter
unnettoyageouunedésinfection.Pourcela,ilsuftd’utiliserdeleau
tiède et un détergent domestique. Il convient de bien rincer et de laisser
sécher lappareil sans l’exposer à une source de chaleur directe.
Stockage – Le dispositif Latchways BridgeLatch doit être proté
contre toute chaleur excessive, tout taux d’humidité élevé, les
bords tranchants, la corrosion et toute autre cause de dommage.
Léquipementnedoitêtresoumisàaucunecontraintesuperue,
pression ou manipulation brusque. Il convient de bien laisser sécher
l’équipement mouillé sans l’exposer à une source de chaleur directe.
Transport – Lors des transports, le Latchways BridgeLatch doit être
stocké avec précaution dans un sac.
Fiche technique de produit
Cettechetechniquedoitêtreremplieàlaréceptiondudispositifet
après chaque entretien.
1. Technicien : personne autre que lutilisateur, formée par MSA pour inspecter, réparer
et certier les Latchways BridgeLatch conformément aux instructions de MSA .
2. Personne compétente : personne autre que lutilisateur qui est compétente
pour réaliser l’inspection de l’EPI conformément aux instructions de MSA.
*La date de la première utilisation doit pouvoir être prouvée administrativement.
Lorsque la date de la première utilisation est inconnue, il convient d’utiliser la prochaine
date qui peut être prouvée administrativement, comme la date dachat ou de fabrication.
© Copyright 2021 Latchways plc.
18 19
Die Anleitung muss aufbewahrt und auch bei Weiterverkauf
allen Benutzern des Latchways BridgeLatch in der Sprache
des Ziellands zur Verfügung gestellt werden.
Benutzer des Latchways BridgeLatch müssen einen guten
Gesundheitszustand haben und angemessen geschult sein.
Das Latchways BridgeLatch darf nicht von schwangeren
Frauen,MinderjährigenoderunterEinussvonAlkoholund
Drogen verwendet werden.
Alle Benutzer des Latchways BridgeLatch müssen diese Anleitung
lesen und befolgen. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann die
Sicherheit des Benutzers ernsthaft gefährden.
Bei der Verwendung des Latchways BridgeLatch-Gerätes
sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen auf der
Baustelle, einschließlich der folgenden, beachtet werden, um
die persönliche Sicherheit zu gewährleisten.
Vergewissern Sie sich, dass genügend Bodenfreiheit vorhanden
ist und ein eventueller Pendelausschlag berücksichtigt wurde.
Vergewissern Sie sich, dass es einen Rettungsplan gibt
und dass Sie mit dem Verfahren vertraut sind, bevor Sie mit
Arbeiten in der Höhe beginnen.
Das Latchways BridgeLatch-Gerät und -System müssen vor
jeder Benutzung überprüft werden. Die Sicherheit des Benutzers
hängt davon ab, dass das Gerät durchgehend funktionstüchtig
und robust ist. Die Kontrollen gemäß Abschnitt 7 (Kontrollen vor
der Verwendung) müssen durchgeführt werden.
Wenn das Latchways BridgeLatch beschädigt ist, das
Wartungsdatum abgelaufen ist oder Zweifel am sicheren
Zustand bestehen, muss es außer Betrieb genommen
werden. Dies ist auf der Prüfkarte zu vermerken. Wenden
Sie sich für weitere Informationen an Ihren autorisierten
Monteur oder Vertreter.
WARNUNG
DE
18 19
Bestehen Zweifel am sicheren Zustand des Systems oder
ist das Wartungsdatum abgelaufen, muss es außer Betrieb
genommen werden. Dies ist auf der Prüfkarte zu vermerken.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren
autorisierten Monteur oder Vertreter.
Vergewissern Sie sich, dass der Zugang vollständig
zugeschraubt ist, bevor Sie mit dem BridgeLatch-Gerät am
System arbeiten.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Verdünner oder andere
chemische Reinigungsmittel.
Verwenden Sie immer einen Auffanggurt, der den nationalen
Normen entspricht.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
Karabiner, die am Latchways BridgeLatch-Gerät und am
Auffanggurt befestigt sind, geschlossen und verriegelt sind.
Der Latchways BridgeLatch darf nicht zur
Arbeitspositionierung (d.h. als primärer Träger) verwendet
werden, um das Körpergewicht teilweise oder ganz zu tragen.
Verwenden Sie immer einen Bandfalldämpfer in Verbindung
mit dem Latchways BridgeLatch-Gerät.
ModizierenoderverändernSiedasLatchways
BridgeLatch-Gerät nicht ohne vorherige schriftliche
Zustimmung von MSA.
Alle Systemkomponenten müssen von MSA hergestellt und
geliefert werden. Das Latchways BridgeLatch-Gerät darf nur
für die Befestigung eines Benutzers an einem horizontalen
oder geneigten Latchways-Seilsystem verwendet werden.
Das Latchways BridgeLatch-Gerät darf nicht außerhalb
seiner vorgesehenen Beschränkungen und Bestimmungen
eingesetzt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
20 21
1 Allgemeine Informationen
Erstverwendungsdatum: Das Datum, an dem das Gerät der Packung
entnommen wurde.
Erstverwendungsdatum* tt / mm / jj
Die Anleitung muss aufbewahrt und auch im Fall des Weiterverkaufs
allen Benutzern des Latchways BridgeLatch in ihrer Landessprache
zur Verfügung gestellt werden.
Benutzer des Latchways BridgeLatch müssen gesundheitlich geeignet
und entsprechend geschult sein. Das Latchways BridgeLatch darf
nicht von schwangeren Frauen, Minderjährigen oder Personen unter
Alkohol-oderDrogeneinussverwendetwerden.
Alle Benutzer des Latchways BridgeLatch müssen diese
Anleitung lesen und befolgen. Bewahren Sie diese Anleitung zum
Nachschlagen für später auf. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung
kann die Sicherheit des Benutzers ernsthaft gefährden.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung und
Produktbeschränkungen
Das Latchways BridgeLatch dient in Verbindung mit einem
waagrechten oder schrägen Latchways-Auffangsystem zur
Verhinderung von Abstürzen seiner Benutzer.
Das Gerät muss an Systemen verwendet werden, die auf Latchways
8-mm-Edelstahlseil basieren, und ist für einen einzelnen Benutzer
im Gewichtsbereich von 50 kg (ohne Werkzeug und Ausrüstung) bis
150 kg (einschließlich Werkzeug und Ausrüstung) vorgesehen.
Tabelle 1 – Maximaler Neigungswinkel
REF 87032-00 Max. 40° aus der Horizontalen
REF 87030-00 Max. 70° aus der Horizontalen
Der Benutzer ist mit einem Verbindungsmittel mit Falldämpfer, das
gemäß den relevanten Normen zugelassen ist, mit dem Gerät zu
verbinden. Das Gerät ist sowohl für Absturzsicherungs- als auch für
Auffanganwendungen geeignet.
Das Gerät vergt über einen Sperrmechanismus, der bei einem
Absturz in beide Richtungen funktioniert. So kann das Gerät bei einer
DE
20 21
Anwendung mit Neigung in beide Richtungen verwendet werden,
ohne dass es für das Abseilen gedreht werden muss.
Nur 87032 Dieses Gerät besitzt einen Scherstift, um die Exzenter in der
unverriegelten Position zu halten. Dies ermöglicht beim Normalbetrieb
eine ungehinderte Bewegung entlang des Seils. Der Scherstift ist so
ausgelegt, dass er bei einer vorab festgelegten Kraft wegbricht, wenn der
Benutzer abstürzt/abrutscht. Die Lage des Seils kann auf Fußknöchel-,
Hüft- und Schulterhöhe festgelegt werden. Aufgrund der offenen
Exzenterposition läuft das Gerät durch die Zwischenhalterungen.
Nur 87030-00 – Dieses Gerät ist so ausgelegt, dass es von Hand
durch die Zwischenhalterungen geführt wird. Das Seil muss so hoch
sein, dass die Drehösenverbindungen frei hängen können, wenn das
Verbindungsmittel des Benutzers durchhängt.
Es dürfen keine alternativen Verbindungen verwendet werden.
Diese Bewegung darf nicht durch Hindernisse und/oder Änderungen
verhindert werden. Bei der Bewegung entlang des Systems muss
die Verbindung des Verbindungsmittels Positionen ähnlich wie
diejenigen einnehmen können, die in Abbildung 1 dargestellt sind.
3 Sicherheitshinweise
Bei Lieferung und Transport muss das Latchways BridgeLatch
in der Originalverpackung verwahrt sein. Nach Erstgebrauch
kann es in einem geeigneten Schutzbeutel, z. B. mit persönlicher
Schutzausrüstung, transportiert werden.
4 Produktdaten
Die typische maximale seitliche Verschiebung des Latchways
BridgeLatch beträgt 1,5 m (REF 87032-00) oder 0,4 m (REF 87030-00).
Dies muss berücksichtigt werden, wenn das Gerät auf geneigten
Flächen verwendet wird. Die seitliche Verschiebung von 0,4 m
erfordert einen zusätzlichen Bodenabstand von 0,9 m (REF 87032-00)
oder 0,375 m (REF 87030-00) zum ursprünglich erforderlichen
Bodenabstand. Prüfen Sie immer, ob der Bodenabstand ausreicht.
Wenn ein mit einem Latchways-System verbundener Benutzer
abstürzt, bricht der Scherstift bei einer vorab festgelegten Kraft weg,
wodurch das Gerät am Seil verriegeln kann. Der Falldämpfer im
Verbindungsmittel wird ausgelöst und beschränkt die Kraft auf den
Körper auf 6 kN.
Die metallischen Teile dürfen nicht von scharfen Kanten, chemischen
22 23
Reagenzien, Schnitten, Abrieb, UV-Alterung oder normalen
klimatischen Bedingungen zwischen -30 °C und 50 °C beeinträchtigt
sein. Alle metallischen Teile müssen in einem Sicherheitsabstand zu
elektrischem Strom gehalten werden. Die Edelstähle 316 und 17/4 PH
dürfen keiner chlorhaltigen Umgebung ausgesetzt werden.
Das Gerät, das Verbindungsmittel mit Falldämpfer und der
Auffanggurt müssen vor scharfen Kanten, chemischen Reagenzien,
Einschnitten, Abrieb und UV-Alterung geschützt sein. Vermeiden Sie
den Kontakt mit elektrischem Strom.
5 Erforderliche Ausrüstung
Ein Auffanggurt mit Auffangpunkt am Rücken gemäß einschlägigen
nationalen Normen.
Ein Helm mit Kinnriemen gemäß einschlägigen nationalen Normen.
Ein Verbindungsmittel mit Falldämpfer gemäß einschlägigen
nationalen Normen.
6 Voraussetzungen für den Gebrauch
Vor der regelmäßigen Durchführung von Arbeiten in der Höhe während
eines Arbeitszeitraums muss eine Risikobewertung durchgeführt werden.
7 Prüfungen vor der Verwendung
Folgende Punkte immer sorgfältig prüfen:
Falldämpfer – (Abbildung 3)ErbendetsichaneinemEndedes
Systems. Wenn Hinweise auf die Einwirkung einer Auszugskraft
vorliegen, darf das System nicht verwendet werden, und der
Standortleiter muss über das Problem informiert werden.
Spannscheibe – (Abbildung 4)SiebendetsichamSystem.Wenndie
Scheibe sich nicht von Hand drehen lässt, darf das System nicht verwendet
werden, und der Standortleiter muss über das Problem informiert werden.
Latchways BridgeLatch – (Abbildung 1) Das Gerät muss vollständig
überprüft werden, um sicherzustellen, dass alle beweglichen Teile
vorhanden sind und richtig funktionieren. Die Zahnscheiben drehen
sich ordnungsgemäß und ungehindert auf ihrer Achse.
Überprüfen Sie den Scherstift auf Anzeichen von Beschädigung.
Anzeichen von Korrosion, Verschleiß, Verformung und sonstigen
Mängeln am Latchways BridgeLatch-Gerät.
Dass das System ausgelöst wurde, ist auch durch ein
durchhängendes Seil zu erkennen.
DE
22 23
Minimalen Bodenabstand sicherstellen (Abschnitt 4)
Wenn das Latchways-BridgeLatch eine der Prüfungen vor der
Verwendung nicht besteht, muss es sofort außer Betrieb genommen
werden. Dies ist auf der Prüfkarte zu vermerken und das Gerät zur
Entsorgung oder Reparatur an einen Techniker1 zu übergeben.
8 Bedienungsanleitung
Das Latchways BridgeLatch ist ein bidirektionales Gerät, dass Schutz
an waagrechten und schrägen Systemen bietet.
Die Verriegelung bleibt auch erhalten, wenn Winkel und Ausrichtung
des Seils geändert werden. Es ist keine manuelle Anpassung
erforderlich, da der Vorgang vollautomatisch abläuft.
Das Latchways BridgeLatch ist über ein empfohlenes, 1 m langes
Verbindungsmittel mit Falldämpfer, das gemäß den relevanten Normen
zugelassen ist, mit dem Benutzer zu verbinden. Als Auffangpunkt für
den Auffanggurt dient entweder der hintere (Rücken) oder der vordere
Auffangpunkt (Brust).
Das Verbindungsmittel zwischen Gerät und Benutzer darf
die freie Bewegung oder die Funktion des Verbindungs- oder
Sperrmechanismus des Geräts nicht beeinträchtigen.
Das Latchways BridgeLatch kann nur an speziellen Einführungs-/
Ausgangsöffnungen am System angebracht werden. Das Gerät kann für
den Gebrauch in beide Richtungen entlang des Seils angepasst werden.
Die Anzahl der mit dem System verbundenen Benutzer darf nicht die
Anzahl überschreiten, die vom Installateur und auf den Warnhinweisen
des Systems angegeben ist.
A Verbindung zum System
So stellen Sie die Verbindung zum System her:
1. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss auf und bewegen sie ihn
für eine möglichst große Öffnung entlang des Schafts.
2. Halten Sie das Gerät über den geöffneten Verschluss.
3. Lassen Sie die Gleitkappe sich in die Einführungsöffnung eindrehen.
Unterstützen Sie den Vorgang ggf. mit dem Finger (siehe Abbildung 2).
4. Bewegen Sie das Latchways BridgeLatch-Gerät entlang der
Seilgesenkverbindung, bis es sich ungehindert am System bewegt.
5. Stellen Sie sicher, dass der Verschluss vollständig
zusammengeschraubt ist.
24 25
B Trennung vom System
So trennen Sie die Verbindung zum System:
1. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss auf und bewegen sie ihn
für den Zugang zur Öffnung entlang des Schafts.
2. Vergrößern Sie die Öffnung, bis die Gleitkappe durch die Lücke
gedreht werden kann, in der Regel mit einem Finger.
3. Schließen Sie die Ein-/Ausführungsöffnung immer vollständig,
nachdem Sie das Latchways BridgeLatch-Gerät entfernt haben.
Tipp für Benutzer:
Stellen Sie sicher, dass die Geräteverbindung während der Ein-/Ausführung
zu jeder Zeit nicht verriegelt ist. Durch Ziehen am Verbindungsmittel oder der
Verbindung wird der Sperrmechanismus aktiviert.
9 Überprüfung, Wartung und Lagerung
Die Sicherheit des Benutzers hängt davon ab, dass die Ausrüstung
durchgehend funktions- und strapazierfähig ist. Daher sind vor jeder
Verwendung Prüfungen durchzuführen. Regelmäßige Prüfungen sind von
einem Beauftragten2, einer fachkundigen, mit der Prüfung des Latchways
BridgeLatch vertrauten Person (bei der es sich nicht um den Benutzer
handeln darf) nach diesen Anweisungen durchzuführen. Das Intervall richtet
sich nach Nutzung, örtlichen Vorschriften oder Umgebungsbedingungen,
und die Prüfung muss mindestens jährlich erfolgen.
Die Nutzung wird durch einen Beauftragten ermittelt. Über die
Ergebnisse der Prüfung sind Aufzeichnungen zu führen. Wenn
das Gerät einen Absturz aufgefangen hat, muss es außer Betrieb
genommen werden.
Das Latchways BridgeLatch darf nicht verändert oder erweitert
werden und muss gemäß Herstelleranweisungen repariert werden.
Reparaturen müssen von einem Techniker1 durchgeführt werden.
Eine regelmäßige Prüfung muss Folgendes umfassen:
Halten Sie das Gerät am Verbindungsstück und stellen Sie sicher,
dass sich jede Zahnscheibe leicht von Hand drehen lässt. Überprüfen
Sie das Gerät sorgfältig auf Anzeichen von Beschädigung, Korrosion,
Verschleiß oder Verformung.
Halten Sie das Latchways BridgeLatch senkrecht mit der Gleitkappe nach
oben und drücken Sie die Zahnscheiben gegen die Verbindung. Dcken
Sie die Gleitkappe gegen eine der Zahnscheiben und überpfen Sie, ob
mindestens zwei Drittel der Zahnscheibe und Gleitkappe einrasten.
DE
24 25
Überprüfen Sie die Exzenter auf Beschädigung, Verschleiß und Korrosion.
Überprüfungen Sie, ob die Exzenterverbindung ordnungsgemäß funktioniert
und keine Anzeichen von Beschädigung oder Korrosion aufweist.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Verbindungen ordnungsgemäß
funktionieren.
Überprüfen Sie, ob der Scherstift (sofern vorhanden) unbeschädigt ist.
Die Nutzungsdauer des Latchways BridgeLatch wird durch den
Gerätezustand bei Prüfungen vor der Verwendung und regelmäßigen
Prüfungen bestimmt; es gibt keine feste Nutzungsdauer. Die
Lebenserwartung des Seilsystems beträgt bis zu 20 Jahre, abhängig
von Einsatz und Umgebungsbedingungen.
Überprüfen Sie, ob Aufkleber vorhanden und lesbar sind.
Reinigung – Das Latchways BridgeLatch muss möglicherweise von Zeit
zu Zeit gereinigt werden. Dies kann mit warmem Wasser und einem
Haushaltsreiniger geschehen. Das Gerät muss dann gründlich gespült
werden und ohne direkte Hitzeeinwirkung auf natürliche Weise trocknen.
Lagerung – Das Latchways BridgeLatch-Gerät muss geschützt vor
übermäßiger Hitze, hoher Feuchte, scharfen Kanten, aggressiven
Substanzen und sonstigen vorhersehbaren Schadensursachen
gelagert werden. Die Ausrüstung darf keiner unnötigen Belastung,
Druck oder grober Handhabung ausgesetzt werden. Nasse Geräte
müssen ohne direkte Hitzeeinwirkung natürlich trocknen.
Transport – Für den Transport muss das Latchways BridgeLatch
sorgfältig in eine Kit-Tasche verpackt werden.
Produktprüfkarte
Diese Karte muss bei Erhalt des Geräts und nach jedem Service
ausgefüllt werden.
1. Techniker: eine Person, bei der es sich nicht um den Benutzer handeln darf und die von MSA
dafür geschult wurde, das Latchways BridgeLatch nach den Anweisungen von MSA zu prüfen,
zureparierenundneuzuzertizieren.
2. Beauftragter: eine Person, bei der es sich nicht um den Benutzer handeln darf und die in der
Lage ist, persönliche Sicherheitsausrüstung nach den Anweisungen von MSA zu prüfen.
*Das Erstverwendungsdatum muss administrativ belegbar sein. Wenn das
Erstverwendungsdatum unbekannt ist, ist das nächste vorherige administrativ belegbare Datum
zu verwenden, z. B. das Kauf- oder Herstellungsdatum.
© Copyright 2021 Latchways plc.
26 27
Instructies moeten worden bewaard en aan alle gebruikers
van de Latchways BridgeLatch worden gegeven in de taal
van het land van bestemming, ook bij doorverkoping.
Gebruikers van de Latchways BridgeLatch moeten medisch
tenvoldoendegetraindzijn.DeLatchwaysBridgeLatch
mag niet worden gebruikt door zwangere vrouwen of
personen onder de invloed van alcohol of drugs.
Alle gebruikers van de Latchways BridgeLatch moeten deze
instructies lezen en opvolgen. Bewaar deze instructies voor
toekomstige raadpleging. Het niet opvolgen van deze instructies
kan de veiligheid van de gebruiker ernstig in gevaar brengen.
Bij het gebruik van de Latchways BridgeLatch moeten ter
waarborging van de persoonlijke veiligheid elementaire
voorzorgsmaatregelen op het terrein in acht worden
genomen, waaronder de volgende.
Zorg voor voldoende vrije ruimt tot de grond en houd
rekening met eventuele slingerbewegingen.
Zorg ervoor dat er een reddingsplan is en dat u volledig op de
hoogte bent van de procedure voordat u op hoogte gaat werken.
Het Latchways BridgeLatch-toestel en -systeem moeten
vóór elk gebruik worden geïnspecteerd. De veiligheid van
degebruikerisafhankelijkvandeononderbrokenefciency
en duurzaamheid van het toestel. De controles onder
punt 7 (Controles vóór ingebruikneming) moeten worden
uitgevoerd.
Als de Latchways BridgeLatch beschadigd is, de
gebruiksdatum verstreken is of als er enige twijfel over de
veilige staat bestaat, moet het toestel buiten gebruik worden
gesteld. Dit moet op de registratiekaart worden genoteerd.
Neem contact op met uw erkende installateur of dealer voor
verder advies.
WAARSCHUWING
NL
26 27
Indien er twijfel bestaat over de veilige staat van het systeem
of indien de gebruiksdatum is verstreken, moet het toestel
buiten bedrijf worden gesteld. Dit moet op de registratiekaart
worden genoteerd. Neem contact op met uw erkende
installateur of dealer voor verder advies.
Zorg ervoor dat de borgbrug volledig gesloten is voordat u
het BridgeLatch-toestel met het systeem gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen, verdunners of andere
chemische reinigingsmiddelen.
Gebruik altijd een harnasgordel dat voldoet aan de nationale
normen.
Controleer voor gebruik of de karabijnhaken die aan het
Latchways BridgeLatch-toestel en het harnas zijn bevestigd,
gesloten en vergrendeld zijn.
De Latchways BridgeLatchways mag niet worden gebruikt voor
werkpositionering (d.w.z. primair ondersteuningsmiddel) d.w.z.
om het lichaamsgewicht gedeeltelijk of volledig te ondersteunen.
Gebruik altijd een schokabsorberende vanglijn in combinatie
met het Latchways BridgeLatch-toestel.
Het Latchways BridgeLatch-toestel mag niet worden
gewijzigd of aangepast zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van MSA.
Alle onderdelen van het systeem moeten door MSA worden
vervaardigd en geleverd. Het Latchways BridgeLatch-toestel
mag uitsluitend worden gebruikt voor het bevestigen van
één gebruiker aan een horizontaal of neigend kabelsysteem
van Latchways. Het Latchways BridgeLatch-toestel mag niet
buiten zijn beperkingen worden gebruikt of voor een ander
dan het beoogde doel.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of overlijden.
WAARSCHUWING
28 29
1 Algemene informatie
Datum eerste gebruik: De datum waarop het product uit de
verpakking is gehaald.
Datum eerste gebruik* dd / mm / jj
Instructies moeten worden bewaard en aan alle gebruikers van
Latchways BridgeLatch worden gegeven in de taal van het land van
bestemming, zelfs als het product wordt doorverkocht.
GebruikersvandeLatchwaysBridgeLatchmoetenmedischten
passend getraind zijn. Latchways BridgeLatch mag niet worden
gebruikt door zwangere vrouwen, minderjarigen of mensen die
onder invloed van alcohol of drugs zijn.
Alle gebruikers van Latchways BridgeLatch moeten deze
instructies lezen en opvolgen. Bewaar deze instructies voor
toekomstig gebruik. Het niet opvolgen van deze instructies kan de
veiligheid van de gebruiker ernstig in gevaar brengen.
2 Beoogd gebruik en productbeperkingen
De Latchways BridgeLatch is ontworpen on een val te stoppen
samen met een Latchways horizontaal of schuin valstopsysteem.
Het toestel moet worden gebruikt op Latchways systemen met 8
mm roestvast stalen kabel en is bestemd voor een enkele gebruiker
in de gewichtsklasse 50 kg (110 lbs) (exclusief gereedschap en
uitrusting) tot 150 kg (330 lbs) (inclusief gereedschap en uitrusting).
Tabel 1 - Maximale neiging
REF 87032-00 max. 40° vanuit het horizontale vlak
REF 87030-00 max. 70° vanuit het horizontale vlak
Eenschokabsorberendevanglijngeclassiceerdvolgensde
relevante normen, moet worden gebruikt om de gebruiker met
het toestel te verbinden. Het toestel is geschikt voor zowel
valbeveiligings- als valstoptoepassingen.
Het toestel heeft een vergrendelingsmechanisme dat in beide
richtingen werkt als er een val plaatsvindt; daardoor kan het toestel in
beide richtingen worden gebruikt in een schuine toepassing zonder
NL
28 29
dat het toestel moet worden omgekeerd om te kunnen afdalen.
alleen 87032 - Dit toestel heeft een breekpen om de nokken in de
ontgrendelde positie te houden, zodat de kabel bij normaal gebruik
ongehinderd kan worden bewogen. De breekpen is ontworpen om
met een vooraf bepaalde kracht weg te breken in het geval dat de
gebruiker valt of wegglijdt. De kabelpositie kan worden ingesteld op
enkel-, heup- en schouderhoogte, door de open nokpositie gaat het
toestel door de tussenstukken heen.
alleen 87030-00 - Dit toestel is ontworpen om met de hand door
tussenliggende beugels te worden geleid. De kabelhoogte dient
zodanig te zijn dat wanneer de gebruiker een slappe vanglijn heeft,
de warteloogverbindingen vrij kunnen hangen.
Er mag geen andersoortige verbinding worden gebruikt. Er mogen
geenobstructiesen/ofmodicatieswordentoegestaandiedeze
beweging belemmeren. Bij het bewegen langs het systeem, moet
de vanglijnverbinding posities kunnen innemen die gelijk zijn aan
die, die worden weergegeven in afbeelding 1.
3 Veiligheidsinstructies
De Latchways BridgeLatch moet tijdens levering en vervoer
worden opgeborgen in zijn originele verpakking; na het eerste
gebruik mag het toestel worden vervoerd in een daarvoor geschikte
beschermhoes, bijv. samen met persoonlijke beschermingsmiddelen.
4 Productspecicatie
De Latchways BridgeLatch heeft een typische maximale zijwaartse
verplaatsing van 1,5 m (REF 87032-00) of 0,4 m (REF 87030-00).
Hiermee moet rekening worden gehouden wanneer het toestel
opschuinaopendeoppervlakkenwordtgebruikt.Dezijwaartse
verplaatsing van 0,4 m heeft een extra vrije valruimte tot de grond
nodig van 0,9 m (REF 87032-00) of 0,375 m (REF 87030-00) bovenop
de oorspronkelijke eisen aan vrije valruimte tot de grond. Controleer
altijd of er voldoende vrije valruimte tot de grond is.
Als een gebruiker zou vallen terwijl hij verbonden is met het
Latchways systeem, zal de breekpen breken bij een vooraf
bepaalde kracht waardoor het toestel aan de kabel vergrendelt en
de schokdemper in de vanglijn zal activeren en de belasting op het
lichaam tot 6 kN verminderen.
30 31
Alle metalen delen mogen niet beïnvloed worden door de effecten
van scherpe randen, chemische stoffen, snij- en schuurplekken, UV-
straling of normale klimaatomstandigheden variërend van -30°C tot
50°C. Alle metalen onderdelen moet op veilige afstand van elektrische
stroom worden gehouden. Roestvast staal 316 en 17/4 PH mogen niet
worden blootgesteld aan omgevingen die chloor bevatten.
Het toestel, de schokabsorberende vanglijn en harnasgordel
moeten uit de buurt worden gehouden van scherpe randen,
chemische stoffen en alles wat snij- en schuurplekken en uv-
straling kan veroorzaken. Vermijd contact met elektrische stroom.
5 Benodigde uitrusting
Een harnasgordel met een dorsaal bevestigingspunt dat voldoet aan
de geldende nationale normen.
Een helm met kinband die voldoet aan de passende nationale normen.
Een schokabsorberende vanglijn die voldoet aan de passende
nationale normen.
6 Gebruiksvoorschriften
Een risicobeoordeling moet worden uitgevoerd voordat er begonnen
wordt op hoogte te werken en regelmatig tijdens de werkperiode.
7 Inspecties voorafgaand aan gebruik
Inspecteer het volgende altijd volledig:
Schokdemper – (afbeelding 3) Deze zit aan het uiteinde van het
systeem; als er tekenen van activering zijn, mag het systeem niet worden
gebruikt en moet de supervisor ter plaatse worden geïnformeerd.
Spanschijf – (afbeelding 4) Deze zit op het systeem; als de schijf niet
met de hand rondgedraaid kan worden, mag het systeem niet worden
gebruikt en moet de supervisor ter plaatse worden geïnformeerd.
Latchways BridgeLatch – (afbeelding 1) Moet volledig worden
geïnspecteerd ter verzekering dat alle bewegende delen aanwezig
zijn en correct werken. De sterwielen moeten correct en vrij op hun
as kunnen draaien.
Controleer de breekpen op schade.
Tekenen van corrosie, slijtage, vervorming of andere gebreken van
het Latchways BridgeLatch toestel.
NL
30 31
Activering van het systeem uit zich ook in een slappe kabel.
Zorg voor minimale vrije ruimt tot de grond (Deel 4)
Als de Latchways BridgeLatch geen van de controles voorafgaand aan
gebruik doorstaat, moet het toestel onmiddellijk buiten gebruik worden
gesteld. Dit moet op de registratiekaart worden genoteerd. en het toestel
moet voor afvoer of reparatie aan een monteur1 worden overhandigd.
8 Gebruiksinstructies
Latchways BridgeLatch is een bi-directioneel toestel dat bescherming
biedt op horizontale en schuine systemen.
De vergrendeling blijft behouden tijdens verandering van
kabelhoeken en -oriëntatie. Handmatige afstelling is niet vereist,
omdat deze vergrendeling volledig automatisch is.
Bevestiging van Latchways BridgeLatch aan de gebruiker
moet geschieden via een aanbevolen 1 m schokabsorberende
vanglijn,geclassiceerdvoorderelevantenormen.Het
harnasbevestigingspunt moet of op de achterkant, het dorsale
bevestigingspunt, of op de voorzijde, het borstbevestigingspunt zijn.
De vanglijnverbinding tussen het toestel en de gebruiker mag
het vrije bewegen of functioneren van het toestelschakelstuk of
vergrendelmechanisme niet verstoren.
Latchways BridgeLatch mag alleen aan het systeem worden verbonden
op de daarvoor bestemde invoer-/uitvoerterminals; het toestel kan
aangebracht worden voor gebruik in beide richtingen langs de kabel.
Het aantal gebruikers bevestigd aan het systeem mag het
aantalgespeciceerddoordeinstallateurenaangegevenopde
waarschuwingsvermeldingen niet overschrijden.
A Verbinden met het systeem
In het systeem gaan:
1. Schroef de veiligheidspoort open en beweeg deze langs de schacht
zodat hij maximaal opent.
2. Houd het toestel boven de open poort.
3. Laat de glijder in de invoerterminal draaien. Help met de vinger als
dat nodig is (zie afbeelding 2).
4. Beweeg het Latchways BridgeLatch toestel langs de zadelverbinding
totdat het vrij op het systeem loopt.
32 33
5. Controleer of de poort weer volledig samen is geschroefd.
B Uit het systeem gaan
Uit het systeem gaan:
1. Schroef de poort los en beweeg deze langs de schacht zodat de
opening vrij komt te liggen.
2. Beweeg langs de terminal totdat het glijstuk met de vinger door de
opening kan worden gedraaid.
3. Sluit de invoer-/uitvoerpoort volledig nadat het Latchways
BridgeLatch toestel is verwijderd.
Tip voor de gebruiker:
Zorg ervoor dat het toestelschakelstuk in de onvergrendelde stand
wordt gehouden tijdens toegang tot/verlaten van het systeem, trekken
aan de vanglijn of het schakelstuk zal het mechanisme vergrendelen.
9 Inspectie, onderhoud en opslag
Deveiligheidvandegebruikerisafhankelijkvandeconstanteefciëntie
en duurzaamheid van de uitrusting, daarom moeten voor elk gebruik deze
inspecties worden uitgevoerd. Periodieke inspecties moeten worden
uitgevoerd door iemand anders dan de gebruiker en die deskundig2 is
in de inspectie van Latchways BridgeLatch in overeenstemming met
deze instructies. Het interval wordt bepaald door het gebruik, plaatselijke
regelgeving of omgevingsfactoren, maar minimaal eens per jaar.
De levensduur wordt bepaald door een deskundig persoon. Het
resultaat van de inspectie moet worden bijgehouden. Als het toestel
een val heeft gestopt, moet het buiten gebruik worden gesteld.
DeLatchwaysBridgeLatchmagnietwordengemodiceerdofeen
toevoeging krijgen en moet worden gerepareerd in overeenstemming
met de instructies van de fabrikant. Reparaties moeten worden
uitgevoerd door een technicus1.
Periodieke inspectie moet het volgende inhouden:
Houd het toestel aan het verbindingsstuk vast en controleer of het
sterwiel gemakkelijk met de hand draait. Inspecteer het toestel
zorgvuldig op tekenen van schade, corrosie, slijtage of vervorming.
Houd de Latchways BridgeLatch verticaal met het glijstuk in de
hoogste stand, druk de sterwielen tegen de schakelverbinding aan.
Druk het glijstuk tegen één van de sterwielen en controleer of ten
NL
32 33
minste twee derde van het sterwiel en glijstuk in elkaar grijpen.
Controleer de nokken op schade, slijtage en corrosie.
Controleer of de nokkenschakeling correct functioneert en geen
tekenen van beschadiging of corrosie vertoont.
Controleer of alle scharnierverbindingen correct functioneren.
Controleer of de breekpen (indien aanwezig) niet beschadigd is.
De gebruiksduur van de Latchways BridgeLatch wordt bepaald door
de toestand van het toestel zoals voorgeschreven door de inspecties
voorafgaand aan gebruik en periodieke inspecties; er is geen vaste
gebruiksduur. De levensduurverwachting van het kabelsysteem is
maximaal 20 jaar, afhankelijk van gebruik en omgevingscondities.
Controleer of de labels aanwezig en leesbaar zijn.
Reinigen – Latchways BridgeLatch moet zo nu en dan gereinigd
of gedesinfecteerd worden; dit kan met warm water en een
huishoudreiniger plaatsvinden. Het toestel moet grondig worden
afgespoeld en natuurlijk drogen uit de buurt van directe warmte.
Opslag – Latchways BridgeLatch moet uit de buurt van buitensporige
warmte, hoge vochtigheid, scherpe randen, corrosieve substanties of
andere voorzienbare oorzaken van schade worden opgeslagen. De
uitrusting moet worden beschermd tegen onnodige belasting, druk of
ruwe behandeling. Natte uitrusting moet natuurlijk drogen uit de buurt
van directe warmte.
Vervoer – tijdens het vervoer moet Latchways BridgeLatch zorgvuldig
worden opgeborgen in een tas.
Productregistratiekaart
Deze kaart moet bij ontvangst van het toestel worden ingevuld en na
elke onderhoudsbeurt.
1. Monteur: iemand anders dan de gebruiker, die door MSA is opgeleid voor
de inspectie, reparatie en hercerticering van Latchways BridgeLatch in
overeenstemming met de instructies van MSA.
2. Deskundig persoon: iemand anders dan de gebruiker die deskundig is in de
inspectie van PBM in overeenstemming met de instructies van MSA.
*Datum van eerste gebruik moet administratief bewezen kunnen worden. Wanneer
de datum van eerste gebruik onbekend is, moet de volgende administratief
eerder bewezen datum worden gebruikt, bijvoorbeeld de datum van aankoop of
fabricagedatum.
© Copyright 2021 Latchways plc.
34 35
Guarde las instrucciones y entrégueselas a todos los
usuarios del BridgeLatch Latchways en el idioma del país de
destino, incluso en caso de venta del dispositivo.
Los usuarios del BridgeLatch Latchways deben gozar de un
buen estado de salud y haber sido debidamente formados.
El BridgeLatch Latchways no debe utilizarse por mujeres
embarazadas, por menores de edad o por personas bajo los
efectos del alcohol o las drogas.
Todos los usuarios del BridgeLatch Latchways deben leer
y seguir estas instrucciones. Conserve estas instrucciones
para futuras consultas. El incumplimiento de estas
instrucciones puede comprometer seriamente la seguridad
del usuario.
Cuando se utilice el dispositivo BridgeLatch Latchways, deben
observarse las precauciones básicas de seguridad locales,
incluyendo las siguientes, para garantizar la seguridad personal.
Asegúresedequehayasucienteespaciolibreenelsueloyde
que se ha tenido en cuenta cualquier oscilación tipo péndulo.
Asegúrese de que existe un plan de rescate y de que
conoce perfectamente el procedimiento antes de realizar
cualquier trabajo en altura.
El sistema y el dispositivo BridgeLatch Latchways deben
inspeccionarse antes de cada uso. La seguridad de los
usuariosdependedelaecienciacontinuayladurabilidad
del dispositivo. Deben llevarse a cabo las comprobaciones
del apartado 7 (comprobaciones previas al uso).
Si el BridgeLatch Latchways está dañado, si la fecha de
servicio ha expirado o si existe alguna duda sobre su
estado seguro, debe ponerse fuera de servicio. Esto ha de
documentarse en la tarjeta de registro. Póngase en contacto
con su instalador o agente autorizado para obtener más
asesoramiento.
ADVERTENCIA
ES
34 35
Si tuviera alguna duda sobre el estado seguro del sistema o
si la fecha de servicio ha expirado, el sistema debe ponerse
fuera de servicio. Esto ha de documentarse en la tarjeta de
registro. Póngase en contacto con su instalador o agente
autorizado para obtener más asesoramiento.
Asegúrese de que el acceso de entrada esté completamente
atornillado y cerrado antes de utilizar el dispositivo
BridgeLatch en el sistema.
No utilice disolventes, diluyentes ni otros productos
químicos de limpieza.
Utilice siempre un arnés anticaídas que cumpla con las
normas nacionales.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que los mosquetones que
se acoplan al dispositivo BridgeLatch Latchways y al arnés
están en posición cerrada y bloqueada.
El BridgeLatch Latchways no debe utilizarse para la sujeción
en posición de trabajo (es decir, como medio de soporte
principal) ni para soportar el peso parcial o total del cuerpo.
Utilice siempre un elemento de amarre con absorbedor de
energía junto con el dispositivo BridgeLatch Latchways.
NomodiquenialtereeldispositivoBridgeLatchLatchways
sin el consentimiento previo por escrito de MSA.
Todos los componentes del sistema deben haber sido
fabricados y suministrados por MSA. El dispositivo
BridgeLatch Latchways solo debe utilizarse para el
acoplamiento de un usuario a un sistema de cables
horizontales o inclinados Latchways. El dispositivo
BridgeLatch Latchways no debe usarse fuera de sus límites
ni para otro propósito distinto al previsto.
Si hace caso omiso de estas advertencias, podría sufrir
lesiones personales graves o letales.
ADVERTENCIA
36 37
1 Información general
Fecha de primer uso: la fecha en la que la unidad se ha extraído del
embalaje.
Fecha de primer uso* dd / mm / aa
Las instrucciones deberán conservarse y suministrarse a todos los
usuarios del BridgeLatch Latchways en el idioma del país de destino,
incluso en caso de reventa.
Los usuarios del BridgeLatch Latchways deben gozar de un buen
estado de salud y deben estar debidamente formados. Las mujeres
embarazadas, los menores y las personas bajo los efectos del
alcohol o las drogas no deben utilizar el BridgeLatch Latchways.
Todos los usuarios del BridgeLatch Latchways deben leer y respetar
las presentes instrucciones. Conserve estas instrucciones para
futuras consultas. El incumplimiento de estas instrucciones puede
comprometer seriamente la seguridad del usuario.
2 Uso previsto y limitaciones del producto
El BridgeLatch Latchways está diseñado para retener la caída de
un usuario en combinación con un sistema anticaídas horizontal o
inclinado Latchways.
El equipo debe emplearse en sistemas Latchways con cables de acero
inoxidable de 8 mm y está previsto para un solo usuario dentro de
un rango de peso de 50 kg (110 lbs) (sin incluir las herramientas y el
equipo) a 150 kg (330 lbs) (incluidos las herramientas y el equipo).
Tabla 1 - Inclinación máxima
REF 87032-00 40° máx. desde la horizontal
REF 87030-00 70° máx. desde la horizontal
Para conectar el usuario al equipo debe utilizarse un elemento de amarre
con absorbedor de energía conforme a los estándares en vigor. El equipo
es apto para aplicaciones tanto de retención como anticaídas.
El equipo está provisto con un mecanismo de bloqueo que se activará
en ambas direcciones en caso de producirse una caída, lo que permite
utilizar el equipo en ambas direcciones en una aplicación inclinada sin la
necesidad de dar la vuelta al equipo para descender.
ES
36 37
Solo 87032 - Este equipo cuenta con un perno de corte que sujeta
las levas en la posición desbloqueada lo que permite una trayectoria
sin impedimentos a lo largo del cable durante el uso normal. El perno
de corte está diseñado para romperse a una fuerza previamente
determinada en caso de que el usuario caiga o se resbale. La posición
del cable puede ajustarse a la altura de los tobillos, de la cintura o de
los hombros ya que, debido a la posición de la leva abierta, el equipo
pasará a través de los soportes intermedios.
Solo 87030-00 - Este equipo está diseñado para guiarse a mano
a través de soportes intermedios. La altura del cable debe ser tal
que,cuandoelelementodeamarreestéojo,lasconexionesde
cáncamos puedan colgar libremente.
No puede utilizarse una conexión alternativa. Para evitar este movimiento
nodebenpermitirseobstruccionesnimodicaciones.Aldesplazarsealo
largo del sistema, la conexión del elemento de amarre debe poder adoptar
posiciones similares a las ilustradas en la gura 1.
3 Instrucciones de seguridad
El BridgeLatch Latchways debe almacenarse en su embalaje original
durante el suministro y el transporte. Tras su primer uso puede
transportarse en una bolsa de protección apropiada, p. ej., junto con
un equipo de protección individual.
4 Especicaciones del producto
El BridgeLatch Latchways presenta un desplazamiento lateral típico
de 1,5 m (REF 87032-00) o de 0,4 m (REF 87030-00). Es preciso tener
estoencuentaalahoradeutilizarelequipoensuperciesinclinadas.
El desplazamiento lateral de 0,4 m exige una distancia desde el suelo
adicional de 0,9 m (REF 87032-00) o de 0,375 m (REF 87030-00) de la
distancia desde el suelo original requerida. Compruebe siempre que
ladistanciadesdeelsueloseasuciente.
Si un usuario fuera a caerse mientras está conectado al sistema
Latchways, el perno de corte se romperá a una fuerza determinada
previamente permitiendo que el equipo se bloquee en el cable, y
el absorbedor de energía del elemento de amarre se desplegará y
reducirá la fuerza aplicada al cuerpo a 6 kN.
Cerciórese de que las piezas metálicas no estén expuestas a bordes
alados,reactivosquímicos,cortes,abrasiones,degradaciónpor
38 39
radiación UV o condiciones climáticas fuera del rango de entre -30°C
y 50°C. Mantenga una distancia segura entre las piezas metálicas y
las corrientes eléctricas. Cerciórese de que los aceros inoxidables
316 y 17/4 PH no estén expuestos a entornos que contengan cloro.
El equipo, el elemento de amarre con absorbedor de energía y el
arnés anticaídas deben mantenerse alejados de bordes agudos,
reactivos químicos, fuentes de cortes, abrasión y degradación por
radiación UV. Evite el contacto con corrientes eléctricas.
5 Equipos necesarios
Un arnés anticaídas con punto de enganche dorsal de conformidad
con la normativa nacional vigente.
Un casco con barboquejo de conformidad con la normativa
nacional vigente.
Un elemento de amarre con capacidad de absorción de energía de
conformidad con la normativa nacional vigente.
6 Requisitos para el uso
Debe realizarse una evaluación de los riesgos antes de realizar
trabajos en altura y a intervalos regulares durante el periodo de trabajo.
7 Comprobaciones previas al uso
Inspeccione siempre lo siguiente de forma exhaustiva:
Absorbedor de energía – (gura 3): está ubicado en un extremo
del sistema. Si se detectara una evidencia de despliegue, no utilice el
sistema e informe del problema al supervisor de la instalación.
Disco tensor – (gura 4): está ubicado en el sistema. Si el disco
no puede girarse manualmente, no utilice el sistema, e informe del
problema al supervisor de la instalación.
BridgeLatch Latchways – (gura 1): inspecciónelo para asegurarse
de que estén presentes todas las piezas móviles y de que estas
funcionen correctamente. Las ruedas de estrella deben girar correcta
y libremente en su eje.
Compruebe si el perno de corte presenta daños.
Descarte signos de corrosión, desgaste, deformaciones u otros
defectos del dispositivo BridgeLatch Latchways.
La acumulación de cable es otra señal de que el sistema se ha desplegado.
ES
38 39
Garantice la distancia mínima desde el suelo (apartado 4)
Si el BridgeLatch Latchways no supera alguna de las comprobaciones
previas al uso, debe ponerse fuera de servicio inmediatamente. Esto
ha de documentarse en la tarjeta de registro, y el dispositivo debe
entregarse a un técnico1 para su eliminación o reparación.
8 Instrucciones para el usuario
El BridgeLatch Latchways es un dispositivo bidireccional que ofrece
protección en sistemas horizontales e inclinados.
La acción de bloqueo persiste al cambiar los ángulos y la orientación
del cable. No es necesario un ajuste manual puesto que esta acción
es totalmente automática.
El BridgeLatch Latchways debe acoplarse al usuario por medio de un
elemento de amarre con absorbedor de energía de 1 m recomendado
conforme a los estándares en vigor. El punto de enganche del arnés
debe corresponder bien al punto de enganche posterior (dorsal) o
bien al punto de enganche del pecho frontal.
La conexión del elemento de amarre entre el equipo y el usuario no
debe interferir en el movimiento libre ni en la función de la conexión ni
del mecanismo de bloqueo del equipo.
El BridgeLatch Latchways únicamente debe acoplarse al sistema
enlosterminalesdeentrada/salidaespecícos,yelequipopuede
montarse para ser utilizado en cualquier dirección a lo largo del cable.
El número de usuarios acoplados al sistema no debe superar el
númeroespecicadoporelinstaladoreindicadoenlasnotasde
advertencia del sistema.
A Conexión al sistema
Para acceder al sistema:
1. Desenrosque el acceso de seguridad y muévalo a lo largo del
vástago para lograr la máxima apertura.
2. Sujete el equipo por encima del acceso abierto.
3. Deje que la corredera gire introduciéndose en el terminal de
entrada. Ayúdese de un dedo si fuera necesario (véase la gura 2).
4. Mueva el dispositivo BridgeLatch Latchways a lo largo de la conexión
del recalcador hasta que se desplace libremente en el sistema.
5. Compruebe que el acceso está completamente enroscado y cerrado.
40 41
BSalir del sistema
Para salir del sistema:
1. Desenrosque el acceso y muévalo a lo largo del vástago para abrirlo.
2. Muévalo a lo largo del terminal hasta que la corredera pueda girar a
través del hueco de apertura ayudándose de un dedo.
3. Después de retirar el BridgeLatch Latchways, cierre siempre por
completo el acceso de entrada/salida.
Consejo para el usuario:
Asegúrese de que la conexión del equipo se mantenga en posición
desbloqueada durante la secuencia de entrada/salida. Al tirar del
elemento de amarre o de la conexión, el mecanismo se bloqueará.
9 Inspección, mantenimiento y almacenamiento
Laseguridaddelusuarioestábasadaenlaecienciacontinuayla
durabilidad del equipo por lo que es necesario realizar comprobaciones
previas a cada uso. Los exámenes periódicos deben realizarse por
una persona, distinta al usuario, con las competencias2 necesarias
para el examen de dispositivos BridgeLatch Latchways conforme a
las presentes instrucciones. El intervalo dependerá del uso, de los
reglamentos locales o de las condiciones ambientales, teniendo en
cuenta que el examen se realizará anualmente como mínimo.
El uso deberá determinarlo una persona capacitada. Se mantendrá
un registro de los resultados del examen. Si el dispositivo hubiera
retenido una caída, deberá ponerse fuera de servicio.
El BridgeLatch Latchways no debe alterarse ni complementarse y
debe repararse de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por un técnico1.
El examen periódico debe incluir:
Sujete el dispositivo por el conector y asegúrese que la rueda
de estrella puede girarse fácilmente con la mano. Inspeccione el
dispositivo detenidamente para detectar signos de daños, corrosión,
desgaste o deformación.
Sujetando el BridgeLatch Latchways en posición vertical, con la
corredera en la parte superior, presione las ruedas de estrella contra
la conexión. Presione la corredera contra una de las ruedas de
estrella y compruebe que al menos dos tercios de la rueda de estrella
y de la corredera están engranados.
ES
40 41
Compruebe que las levas no presenten daños, desgaste ni corrosión.
Compruebe que la conexión de las levas funcione correctamente y de
que no presente signos de daños ni de corrosión.
Veriquequetodaslasunionesarticuladasfuncionancorrectamente.
Compruebe que el perno de corte (de haberlo) no esté dañado.
La vida útil del BridgeLatch Latchways está determinada por el
estado del dispositivo según lo establezcan las comprobaciones
previas al uso y los exámenes periódicos. No existe una vida útil
ja.Lavidaútilprevistadelsistemadecableesdehasta20añosen
funcn del uso y de las condiciones del entorno.
Compruebe que las etiquetas están presentes y legibles.
Limpieza: es posible que sea necesario limpiar o desinfectar el
BridgeLatch Latchways cada cierto tiempo. Para ello, utilice agua
caliente y un detergente para uso doméstico. Aclare el equipo en
profundidad y deje que se seque al aire alejado del calor directo.
Almacenamiento: el dispositivo BridgeLatch Latchways debe
almacenarse alejado de un calor excesivo, una humedad elevada,
bordes agudos, productos agresivos u otras posibles causas previsibles
de daños. El equipo no debe someterse a tensión innecesaria, presión
o manipulación agresiva. Si el equipo está mojado, deje que se seque al
aire alejado de cualquier fuente de calor directa.
Transporte: durante el transporte, el BridgeLatch Latchways debe
almacenarse con cuidado en una bolsa de adecuada.
Tarjeta de registro del producto
Esta tarjeta debe rellenarse al recibir el equipo por primera vez y
después de realizar tareas de mantenimiento.
1. Técnico: una persona, distinta al usuario, que ha recibido formación por par te de
MSA para realizar el examen de dispositivos BridgeLatch Latchways, repararlos
y recer ticarlos conforme a las instrucciones de MSA.
2. Persona competente: una persona que no sea el usuario y que sea competente
en la inspección de EPI de conformidad con las instrucciones de MSA.
*La fecha del primer uso deberá demostrarse con documentación administrativa.
Cuando no se conozca la fecha del primer uso, deberá utilizarse la fecha directamente
anterior demostrable, p. ej., la fecha de adquisición o fecha de fabricación.
© Copyright 2021 Latchways plc.
42 43
Le istruzioni devono essere conservate e fornite a tutti gli
utilizzatori del Latchways BridgeLatch nella lingua del Paese
di destinazione, anche se il dispositivo è di seconda mano.
Gli utilizzatori del Latchways BridgeLatch devono essere in
buone condizioni di salute e adeguatamente addestrati. Il
Latchways BridgeLatch non deve essere utilizzato da donne
in gravidanza, da minori o da persone sotto gli effetti di
alcool o stupefacenti.
Tutti gli utilizzatori del Latchways BridgeLatch devono
leggere e seguire le presenti istruzioni. Conservare le
presenti istruzioni come riferimento futuro. Il mancato
rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi rischi
per la sicurezza dell’utilizzatore.
Quando si usa un Latchways BridgeLatch è necessario
rispettare le precauzioni di sicurezza fondamentali
dellambiente di lavoro, comprese le seguenti, per garantire
la sicurezza personale.
Vericarecheladistanzadaterrasiasufcienteetenerein
considerazione l’eventuale oscillazione (effetto pendolo).
Vericarechesiastatopredispostounpianodisoccorsoe
acquisire completa dimestichezza con la procedura prima di
svolgere qualsiasi attività in altezza.
Il Latchways BridgeLatch e l’intero sistema devono essere
ispezionati prima di ogni utilizzo. La sicurezza degli
utilizzatoridipendedallacostanteefcienzaedalleperfette
condizioni del dispositivo. È necessario svolgere i controlli
indicati nella Sezione 7 (Controlli prima dell’uso).
SeilLatchwaysBridgeLatchèdanneggiato,seladatadine
della vita utile è passata o in caso di dubbi sulle condizioni di
sicurezza, è necessario rimuoverlo dal servizio. La rimozione dal
servizio deve essere registrata sulla scheda dei dati. Per ulteriori
suggerimenti, rivolgersi all’installatore o a un agente autorizzato.
AVVERTENZA
IT
42 43
In caso di dubbi sulle condizioni di sicurezza del sistema o
seladatadinedellavitautileèpassata,occorrerimuoverlo
dal servizio. La rimozione dal servizio deve essere registrata
sulla scheda dei dati. Per ulteriori suggerimenti, rivolgersi
all’installatore o a un agente autorizzato.
Vericarechel’aperturadelmoschettonesiachiusaesia
completamente avvitata prima di utilizzare il BridgeLatch nel
sistema.
Evitare l’uso di solventi, diluenti e altri detergenti chimici.
Utilizzare sempre un’imbracatura integrale conforme alle
norme nazionali.
Primadellusovericarecheimoschettoniconcuiil
Latchways BridgeLatch si collega all’imbracatura siano
chiusi e in posizione di blocco.
Il Latchways BridgeLatch non deve essere usato come
dispositivo di posizionamento sul lavoro (ovvero come
mezzo principale di sostegno), né per reggere parzialmente
o interamente il peso del corpo.
Insieme al Latchways BridgeLatch, utilizzare sempre un
cordino assorbitore di energia.
NonmodicarenéalterareilLatchwaysBridgeLatchsenza
previa autorizzazione scritta di MSA.
Tutti i componenti del sistema devono essere prodotti e
forniti da MSA. Il Latchways BridgeLatch deve essere
utilizzato solo per assicurare un utilizzatore a un sistema
a cavo orizzontale o inclinato Latchways. Il Latchways
BridgeLatch non deve essere utilizzato al di fuori dei suoi
limiti, né per scopi diversi da quello per cui è realizzato.
Ignorando queste avvertenze si possono provocare lesioni
gravi o mortali.
AVVERTENZA
44 45
1 Informazioni generali
Data del primo utilizzo: La data in cui l’unità viene estratta dalla
confezione.
Data del primo utilizzo* gg / mm / aa
Le istruzioni devono essere conservate e fornite a tutti gli
utilizzatori del Latchways BridgeLatch nella lingua del paese di
destinazione, anche se i dispositivi sono di seconda mano.
Gli utilizzatori del Latchways BridgeLatch devono essere in buone
condizioni di salute e adeguatamente addestrati. Il Latchways
BridgeLatch non deve essere utilizzato da donne in gravidanza, da
minori o da persone sotto gli effetti di alcool o droghe.
Tutti gli utilizzatori del Latchways BridgeLatch devono leggere e
rispettare le presenti istruzioni. Conservare le presenti istruzioni
come riferimento futuro. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni
può compromettere seriamente la sicurezza dell’utilizzatore.
2 Uso previsto e limitazioni del prodotto
Il Latchways BridgeLatch è progettato per arrestare la caduta
dell’utilizzatore in combinazione con un sistema di protezione
anticadutaLatchwaysperusosusuperciorizzontalioinclinate.
Il dispositivo deve essere utilizzato con cavi Latchways in acciaio
inox da 8 mm ed è destinato a un singolo utente di peso compreso
tra 50 kg (110 libbre) (esclusi utensili e attrezzature) e 150 kg (330
libbre) (compresi utensili e attrezzature).
Tabella 1 - Pendenza massima
REF 87032-00 40° max rispetto all’orizzontale
REF 87030-00 70° max rispetto all’orizzontale
Per collegare l’utente al dispositivo è necessario usare un cordino
assorbitore di energia conforme alle norme vigenti. Il dispositivo è
adatto per applicazioni di ritenuta e anticaduta.
Il dispositivo è dotato di un meccanismo di blocco che si attiva in
entrambe le direzioni in caso di caduta, quindi il prodotto si può
usare in entrambe le direzioni, in applicazioni su piani inclinati,
IT
44 45
senza doverlo ruotare per scendere.
Solo 87032 - Questo dispositivo è dotato di uno spinotto di
sicurezza che consente di tenere le camme in posizione sbloccata,
per scorrere senza ostacoli lungo il cavo durante il normale utilizzo.
Lo spinotto di sicurezza è destinato a spezzarsi se sottoposto a una
forza predeterminata, nel caso in cui l’utilizzatore cada o scivoli. La
posizione del cavo si può regolare all’altezza delle caviglie, della
vita e delle spalle, grazie alla posizione aperta della camma che
consente al dispositivo di attraversare i passaggi intermedi.
Solo 87030-00 - Questo dispositivo è progettato per essere inoltrato
manualmente attraverso le staffe intermedie. L’altezza del cavo deve
essere tale per cui, quando il cordino dell’utilizzatore è allentato, i
collegamenti degli occhielli girevoli possano rimanere liberamente appesi.
Non si devono usare collegamenti alternativi di alcun genere. È
indispensabileevitarecheostacolie/omodicheimpediscano
questo movimento. Durante lo spostamento lungo il sistema, il
collegamento del cordino deve poter assumere posizioni simili a
quelle illustrate nella Figura 1.
3 Istruzioni di sicurezza
Il Latchways BridgeLatch deve essere conservato nella confezione
originale durante le fasi di consegna e trasporto; dopo il primo utilizzo
può essere trasportato in una sacca protettiva adeguata, ad esempio
insieme a dispositivi di protezione individuale.
4 Speciche del prodotto
Il Latchways BridgeLatch consente uno spostamento laterale
massimo tipico di 1.5 m (REF 87032-00) o 0,4 m (REF 87030-00). È
necessariotenernecontoquandosiusaildispositivosusuperci
inclinate. Lo spostamento laterale di 0,4 m richiede un tirante
d’aria di 0,9 m (REF 87032-00) o 0,375 m (REF 87030-00) in aggiunta
ai requisiti originari per il tirante d’aria. Controllare sempre che il
tiranted’ariasiasufciente.
In caso di caduta di un utilizzatore collegato al sistema Latchways,
lo spinotto di sicurezza si spezza a una forza predeterminata che
consente al dispositivo di bloccare il cavo e determina l’attivazione
dellassorbitore di energia del cordino che riduce il carico a 6 kN
applicato al corpo dell’utilizzatore.
46 47
Tutte le parti metalliche devono essere protette da bordi taglienti,
reagenti chimici, taglio, abrasione, degradazione da UV e
conservate a temperature comprese tra -30 °C e 50 °C. Tutte le
parti metalliche devono essere tenute a distanza di sicurezza dalla
corrente elettrica. Gli acciai inox 316 e 17/4 PH non devono essere
esposti a ambienti contenenti cloro.
Non avvicinare il dispositivo, il cordino assorbitore di energia e
l’imbracatura integrale a spigoli vivi, reagenti chimici ed elementi
taglienti o abrasivi, né a fonti di raggi UV. Evitare il contatto con la
corrente elettrica.
5 Attrezzatura necessaria
Un’imbracatura integrale con attacco sul dorso, conforme alle norme
nazionali vigenti.
Un elmetto con sottogola conforme alle norme nazionali vigenti.
Un cordino assorbitore di energia conforme alle norme nazionali vigenti.
6 Requisiti per l’utilizzo
Prima di eseguire lavori in altezza, nonché a intervalli regolari durante
il periodo di lavoro, occorre svolgere una valutazione del rischio.
7 Controlli prima dell’uso
Ispezionare sempre in modo approfondito quanto segue:
Assorbitore di energia – (Figura 3) Si trova a un’estremità del
sistema; se si nota che è stato attivato, il sistema non deve essere
utilizzato e occorre informare il supervisore del cantiere.
Disco tenditore – (Figura 4) Si trova sul sistema; se il disco non è
in grado di ruotare liberamente a mano, il sistema non deve essere
utilizzato e occorre informare il supervisore del cantiere.
Latchways BridgeLatch – (Figura 1) Deve essere ispezionato
interamentepervericarechetuttiglielementimobilisianopresenti
e funzionino correttamente. Le ruote dentate devono ruotare
completamente e liberamente sul proprio asse.
Controllare lo spinotto di sicurezza per individuare eventuali danni.
Tracce di corrosione, usura, deformazione o altri difetti del
dispositivo Latchways BridgeLatch.
Lavvenuta attivazione del sistema è indicata anche dal cavo lento.
IT
46 47
Vericarechecisiailtiranted’ariaminimo(Sezione 4).
Se il Latchways BridgeLatch non supera uno dei controlli prima
dell’uso deve essere immediatamente rimosso dal servizio. La
rimozione dal servizio deve essere registrata sulla scheda dei dati e
il dispositivo deve essere consegnato a un tecnico1 che si occuperà
dello smaltimento o della riparazione.
8 Istruzioni d’uso
Il Latchways BridgeLatch è un dispositivo bidirezionale che protegge
l’utilizzatore su sistemi orizzontali e inclinati.
Lazione di bloccaggio rimane attiva al variare dell’angolazione del
cavo e dell’orientamento. Non richiede alcuna regolazione manuale: il
funzionamento è completamente automatico.
Il Latchways BridgeLatch to deve essere collegato all’utilizzatore per
mezzo di un cordino assorbitore di energia da 1 m conforme alle norme
vigenti. Il collegamento dell’imbracatura può avvenire sul punto di
attacco posteriore (dorsale) o sul punto di attacco anteriore, sul petto.
Il collegamento del cordino tra il dispositivo e l’utilizzatore non
deve interferire con il libero movimento né con il funzionamento del
leveraggio del dispositivo o con il meccanismo di blocco.
Il Latchways BridgeLatch si può collegare al sistema solo in
corrispondenza dei terminali di entrata/uscita dedicati; può essere
installato in modo da essere usato in entrambe le direzioni lungo il cavo.
Il numero di utilizzatori collegati al sistema non deve superare quello
specicatodall’installatore,indicatonelleavvertenzeallegatealsistema.
A Collegamento al sistema
Per l’accesso al sistema:
1. Svitare il cancelletto di sicurezza e spostarlo lungo la barra,
aprendolo al massimo.
2. Tenere il dispositivo sopra il cancelletto aperto.
3. Lasciare che il cursore entri ruotando nel terminale di ingresso. Se
necessario, agevolare l’operazione con un dito (osservare la Figura 2).
4. Spostare il dispositivo Latchways BridgeLatch lungo il
collegamentonchéscorreliberamentesulsistema.
5. Vericarecheilcancellettodisicurezzasiacompletamente
avvitato.
48 49
B Uscita dal sistema
Per l’uscita dal sistema:
1. Svitare il cancelletto di sicurezza, spostarlo lungo la barra per
rendere accessibile l’apertura
2. Scorrerelungoilterminalenchéilcursorepuòessereruotato
nello spazio aperto, normalmente con un dito.
3. Dopo aver rimosso il Latchways BridgeLatch, chiudere sempre
completamente il cancelletto di ingresso/uscita.
Suggerimento:
Vericarecheilleveraggiodeldispositivorimangainposizione
sbloccata durante la sequenza di entrata/uscita; tirando il cordino o il
leveraggio, il meccanismo si bloccherà.
9 Ispezione, manutenzione e conservazione
Lasicurezzadell’utilizzatoredipendedall’efcienzaedallaresistenza
dellapparecchiatura, quindi è necessario sottoporla ai controlli
opportuni prima di ogni utilizzo. Le ispezioni periodiche devono
essere eseguite da una persona diversa dall’utilizzatore, che sia
competente2 nell’ispezione del Latchways BridgeLatch, seguendo
le presenti istruzioni. La frequenza delle ispezioni sarà determinata
dal tipo di utilizzo, dalle norme locali o dalle condizioni ambientali; le
ispezioni devono essere svolte almeno una volta all’anno.
Il tipo di utilizzo deve essere determinato da una persona competente.
I risultati delle ispezioni devono essere conservati. Se il dispositivo ha
arrestato una caduta, deve essere ritirato dal servizio.
NonapportaremodichenéaggiuntealdispositivoLatchways
BridgeLatch e ripararlo solo seguendo le istruzioni del produttore. Le
riparazioni devono essere eseguite da un tecnico1.
L’ispezione periodica deve comprendere le seguenti operazioni:
Afferrareildispositivodalconnettoreevericarecheogniruotadentata
si possa ruotare facilmente a mano. Ispezionare con cura il dispositivo
per rilevare eventuali segni di danni, corrosione, usura o deformazioni.
Tenendo il Latchways BridgeLatch in verticale, con il cursore nella
posizione più alta, premere le ruote dentate contro il leveraggio. Premere
ilcursoresuunadelleruotedentateevericarechealmenodueterzi
della ruota dentata e del cursore siano impegnati reciprocamente.
IT
48 49
Controllare la presenza di danni, usura e corrosione delle camme.
Controllare il corretto funzionamento del leveraggio delle camme e
vericarechenonpresentisegnididanniocorrosione.
Controllare che tutti i giunti articolati funzionino correttamente.
Controllare che lo spinotto di sicurezza (se presente) non sia danneggiato.
La durata utile del Latchways BridgeLatch è determinata dalle
condizioni del dispositivo previste dai controlli prima dell’uso e dalle
ispezioniperiodiche.Nonc’èunaduratautilessa.Laspettativadi
vita del sistema è di 20 anni al massimo, ma dipende dall’utilizzo e
dalle condizioni ambientali.
Controllare che le etichette siano presenti e leggibili.
Pulizia - Di tanto in tanto può essere necessario disinfettare o pulire il
Latchways BridgeLatch; per farlo si può usare acqua calda e un detergente
per uso domestico. Il dispositivo deve essere sciacquato accuratamente,
quindi lasciato asciugare allaria, lontano da fonti di calore.
Stoccaggio – Il dispositivo Latchways BridgeLatch deve essere
conservato lontano da calore eccessivo, umidità intensa, bordi
taglienti, agenti corrosivi o altre possibili cause di danni. Non deve
essere sottoposto a sollecitazioni, pressioni o manipolazioni non
necessarie. Quando è bagnato, il dispositivo deve essere lasciato
asciugare all’aria, lontano da fonti di calore.
Trasporto - Durante il trasporto, il Latchways BridgeLatch deve essere
riposto con cura in una sacca adeguata.
Scheda di registrazione del prodotto
Questa scheda deve essere compilata alla ricezione del dispositivo e
dopo ogni intervento di manutenzione.
1. Tecnico: persona diversa dallutilizzatore, addestrata da MSA in materia di
ispezione, riparazione e ricerticazione del Latchways BridgeLatch secondo le
istruzioni di MSA.
2. Persona competente: persona diversa dall’utilizzatore, competente
nellispezione dei DPI secondo le istruzioni di MSA.
* La data del primo utilizzo deve essere dimostrabile. Se non si conosce la data del
primo utilizzo si dovrà fare riferimento alla prima data dimostrabile precedente (ad
esempio la data di acquisto o produzione).
© Copyright 2021 Latchways plc.
50 51
As instruções devem ser mantidas e fornecidas a todos os
usuários de Latchways BridgeLatch na língua do país de
destino, mesmo que o equipamento seja revendido.
Os usuários de Latchways BridgeLatch devem estar em
boas condições físicas, do ponto de vista médico, e ser
treinados adequadamente. Os Latchways BridgeLatch
não devem ser usados por mulheres grávidas, menores ou
pessoassobinuênciadeálcooloudrogas.
Todos os usuários do Latchways BridgeLatch devem ler
e seguir estas instrões. Guarde estas instruções para
referência futura. O não cumprimento destas instrões
pode comprometer seriamente a segurança do usuário.
Ao utilizar o dispositivo Latchways BridgeLatch, as
precauções de segurança no local devem ser observadas
para garantir a segurança pessoal.
Certique-sequeháespaçosucientedisponívelnosoloe
que tenha sido feita uma previsão para qualquer oscilação
do pêndulo.
Certique-sedequeháumplanoderesgateemvigore
que você está plenamente ciente do procedimento antes de
tentar qualquer trabalho em altura.
O dispositivo e o sistema Latchways BridgeLatch devem ser
inspecionados antes de cada utilização. A segurança dos
usuáriosdependedaeciênciaconstanteedadurabilidade
dodispositivo.AsvericaçõesdaSeção7(vericaçõespré-
uso) devem ser feitas.
SeoLatchwaysBridgeLatchfordanicado,adatada
manutenção expirou ou se houver qualquer dúvida sobre a
condição de segurança, ele deverá ser retirado de serviço.
Isto deve ser registrado no cartão de protocolo. Entre em
contato com seu instalador ou agente autorizado para obter
mais informações.
AVISO
PT
50 51
Se houver qualquer dúvida sobre as condições de
segurança do sistema ou a data de manutenção tiver
expirado, ele será retirado de serviço. Isto deve ser
registrado no cartão de protocolo. Entre em contato com
seu instalador ou agente autorizado para obter mais
informações.
Certique-sedequeoportãodeentradaestátotalmente
fechado antes de operar o dispositivo BridgeLatch no sistema.
Não utilize solventes, diluentes ou qualquer agente químico
de limpeza.
Use sempre um cinturão de corpo inteiro, em conformidade
com as normas nacionais.
Antesdeusar,certique-sedequeosmosquetões
acoplados ao dispositivo Latchways BridgeLatch e ao
cinturão estão na posição fechada e travada.
O Latchways BridgeLatch não deve ser usado para
posicionamento de trabalho (ou seja, meio primário de
suporte); para suportar o peso parcial ou total do corpo.
Use sempre um talabarte absorvedor de energia em
conjunto com o dispositivo Latchways BridgeLatch.
NãomodiqueodispositivoLatchwaysBridgeLatchsemo
consentimento prévio e por escrito da MSA.
Todos os componentes do sistema devem ser fabricados e
fornecidos pela MSA. O dispositivo Latchways BridgeLatch
deveserusadoapenasparafornecerxaçãoparaum
usuário a um sistema de cabos horizontais ou inclinados
Latchways. O dispositivo Latchways BridgeLatch não deve
ser usado fora dos seus limites ou para qualquer outra
nalidadequenãosejaaquelaaquesedestina.
O não cumprimento destas advertências pode causar
ferimentos pessoais graves ou morte.
AVISO
52 53
1 Informações Gerais
Data do primeiro uso: A data em que a unidade é removida da
embalagem.
Data do primeiro uso* dd / mm / aa
As instruções devem ser mantidas e fornecidas a todos os usuários
do BridgeLatch Latchways na língua do país de destino, mesmo
quando o equipamento for revendido.
Os usuários do BridgeLatch da Latchways devem estar em boas
condições físicas, do ponto de vista médico, e ser treinados
adequadamente. O BridgeLatch da Latchways não devem ser usados
pormulheresgrávidas,menoresdeidadeoupessoassobinuência
de álcool ou drogas.
Todos os usuários do BridgeLatch da Latchways devem ler e seguir
estas instruções. Guarde estas instrões para referência no futuro.
O não cumprimento destas instruções pode comprometer seriamente
a segurança do usuário.
2 Uso previsto e limitações do produto
O BridgeLatch da Latchways foi projetado para deter a queda de
um usuário em conjunto com um sistema de detenção de queda
horizontal ou inclinado da Latchways.
O equipamento deve ser usado em sistemas baseados em cabo de
aço inoxidável de 8 mm Latchways e destina-se ao uso por usuário
único com peso na faixa dos 50 kg (110 lbs) (excluindo ferramentas e
equipamento) a 150 kg (330 lbs) (incluindo ferramentas e equipamento).
Tabela 1 - Inclinação máxima
REF 87032-00 40° máximo a partir da horizontal
REF 87030-00 70° máximo a partir da horizontal
Deve ser usado um talabarte absorvedor de energia dimensionado
conforme as normas relevantes para conectar o usuário ao equipamento. O
equipamento destina-se para aplicações de detenção e retenção de queda.
O equipamento tem um mecanismo de trava que opera nas
duas direções no caso de ocorrer uma queda, isto permite que o
PT
52 53
equipamento seja usado em ambas as direções em uma aplicação
inclinada , sem a necessidade de virar o equipamento para descer.
Apenas 87032 - Este equipamento tem um pino de cisalhamento
para manter os cames na posição destravada, permitindo um
deslocamento desimpedido ao longo do cabo durante o uso normal.
O pino de cisalhamento foi desenvolvido para se partir a uma foa
pré-determinada, no caso de um usuário cair/escorregar. A posição
do cabo pode ser ajustada na altura do tornozelo, da cintura e
do ombro, em função da posição aberta do came o equipamento
passará pelos intermediários.
Apenas 87030-00 - Este equipamento foi desenvolvido para ser
guiado manualmente através de suportes intermediários. A altura
do cabo deve ser ajustada de forma que quando o usuário tiver
umtalabartefolgado,asconexõesdoolhalgiratóriopossamcar
penduradas livremente.
Não deve ser usada conexão alternativa. Não devem ser autorizadas
obstruções e/ou alterações que impossibilitem esse movimento.
Ao mover ao longo do sistema, a conexão do talabarte deve poder
assumir posições similares às ilustradas na Figura 1.
3 Instruções de segurança
O BridgeLatch da Latchways deve ser armazenado em sua
embalagem original durante o fornecimento e transporte, após
o primeiro uso deve ser transportado em uma bolsa protetora
apropriada, p.ex. junto com o equipamento de proteção individual.
4 Especicação do produto
O BridgeLatch da Latchways tem um deslocamento lateral máximo
de 1,5 m (REF 87032-00) ou 0,4 m (REF 87030-00). Isso deve ser
considerado quando o equipamento for usado em superfícies
inclinadas. O deslocamento lateral de 0,4 m requer uma distância
livre até o solo de 0,9 m (REF 87032-00) ou 0,375 m (REF 87030-00)
além dos requisitos originais de distância livre até o solo. Sempre
veriquesehádistâncialivresucienteatéosolo.
Se um usuário cair enquanto estiver conectado ao sistema Latchways, o
pino de cisalhamento se parte a uma força pré-determinada, permitindo
que o equipamento trave no cabo e o absorvedor de energia no talabarte
seja acionado e reduza a carga aplicada ao corpo para 6 kN.
54 55
Todas as peças de metal não devem ser afetadas pela ação de
arestasaadas,reagentesquímicos,corte,abrasão,degradaçãoUV
ou condições climáticas normais, na faixa de -3C a 50°C. Todas
as peças de metal devem ser mantidas a uma distância segura da
corrente elétrica. Aços inoxidáveis de 316 e 17/4 PH não devem ser
expostos a ambientes contendo cloro.
O equipamento, o talabarte absorvedor de energia e o cinturão de
corpointeirodevemsermantidosafastadosdebordasaadas,
reagentes químicos e fontes de corte, abrasão e degradação UV.
Evite o contato com a corrente elétrica.
5 Equipamento necessário
Um cinturão de corpo inteiro com ponto de conexão dorsal, que
cumpra os requisitos das normas nacionais.
Um capacete com tira para o queixo que atenda às normas nacionais
aplicáveis.
Um talabarte absorvedor de energia que atenda às normas nacionais
aplicáveis.
6 Requisitos para o uso
Deve ser feita uma avaliação dos riscos antes de comar a fazer trabalhos
em altura e em intervalos regulares durante o período de trabalho.
7 Vericações pré-uso
Sempre inspecione o seguinte:
Absorvedor de energia – (Figura 3) Ele está localizado em uma das
extremidades do sistema, se houver sinal de acionamento, o sistema não
deve ser usado e o supervisor da instalação deve ser informado disso.
Disco tensor – (Figura 4) Está localizado no sistema, se o disco não
puder ser rodado manualmente, o sistema não deve ser usado e o
supervisor da instalação deve ser informado disso.
BridgeLatch da Latchways – (Figura 1) Deve ser totalmente
inspecionadoamdegarantirquetodasaspeçasmóveisencontram-
se presentes e funcionam corretamente. As rodas em estrela devem
estar girando correta e livremente em seus eixos.
Veriqueseopinodecisalhamentoapresentadano.
Sinais de corrosão, desgaste, deformação ou outros defeitos no
equipamento BridgeLatch da Latchways.
PT
54 55
O acionamento do sistema também será visível através do cabo frouxo.
Assegure-se de que a distância livre mínima está disponível (Seção 4).
Se o Latchways BridgeLatch não passar em nenhuma das
vericõespré-uso,eleseráimediatamenteretiradodeserviço.
Isto deve ser registrado no cartão de protocolo e o dispositivo deve
ser passado a um Técnico1 para descarte ou reparo.
8 Instruções do usuário
O BridgeLatch da Latchways é um equipamento bidirecional que
oferece proteção em sistemas horizontais e inclinados.
A ação travante é mantida durante a troca de ângulos e orientão
de cabos. Não há necessidade de efetuar ajustes manuais, a ação é
totalmente automática.
A conexão do BridgeLatch da Latchways ao usuário deve ser por
meio de um talabarte absorvedor de energia recomendado de 1 m
dimensionado conforme as normas relevantes. O ponto de conexão
do cinturão deve ser ou o ponto de conexão posterior (dorsal) ou o
ponto de conexão frontal no peito.
A conexão do talabarte entre o equipamento e o usuário não deve
interferir com o movimento ou funcionamento livre da ligação do
equipamento ou o mecanismo de bloqueio.
O BridgeLatch da Latchways apenas pode ser conectado ao sistema
nos terminais de entrada/saída dedicados, o equipamento deve ser
encgatado para o uso em uma das direções no comprimento do cabo.
O número de usuários conectados ao sistema não deve exceder
onúmeroespecicadopeloinstaladoreindicadonasnotasde
advertência do sistema.
A Conexão ao sistema
Usar o sistema:
1. Desparafuse o gatilho de segurança e mova-o ao longo do eixo,
para permitir abertura máxima.
2. Segure o equipamento acima do gatilho aberto.
3. Permita que a sapata gire para dentro do terminal de entrada.
Auxilie com o dedo, se necessário (veja Figura 2).
4. Mova o equipamento BridgeLatch da Latchways ao longo da
conexão forjada até que se mova livremente no sistema.
56 57
5. Assegure-se que o gatilho esteja totalmente aparafusado.
B Saindo do sistema
Para sair do sistema:
1. Desparafuse o gatilho e mova-o ao longo do eixo para expor a abertura
2. Mova ao longo do terminal até que a sapata possa ser deslizada
através da fresta aberta, normalmente com um dedo.
3. Após remover o equipamento BridgeLatch da Latchways, sempre
feche o gatilho de entrada/saída.
Dica para o usuário:
Assegure-se que a ligão do equipamento seja mantida na posição
desbloqueada durante a sequência de entrada/saída, puxando o
talabarte ou a ligação causará o bloqueio do mecanismo.
9 Inspeção, manutenção e armazenamento
Asegurançadousuáriodependedaeciênciaedurabilidade
contínuas do equipamento, por isso é necessário realizar sempre
controles antes de usar. As inspões periódicas devem ser realizadas
por uma pessoa que não seja o usuário e que seja competente2
para a inspeção do BridgeLatch da Latchways, de acordo com estas
instruções. O intervalo será determinado pelo uso, os regulamentos
locais ou as condições ambientais e deverá ser, no mínimo, anual.
O uso deve ser determinado por uma pessoa competente. Devem ser
mantidos registros dos resultados da inspeção. Se o dispositivo tiver
detido uma queda, ele deve ser retirado de serviço.
O BridgeLatch da Latchways não deve ser alterado ou complementado
e os seus reparos devem ser feitos de acordo com as instruções do
fabricante. Os reparos devem ser feito por um técnico1.
Avericãoperiódicadeveincluir:
Segure o equipamento pelo conector e assegure-se que cada
disco estrelado gira manualmente com facilidade. Inspecione o
equipamento cuidadosamente com relação a sinais de danos,
corrosão, desgaste e deformação.
Segurando o BridgeLatch da Latchways verticalmente, com a sapata
na posição mais alta, pressione os discos estrelados contra a ligação.
Empurreasapatacontraumdosdiscosestreladoseveriqueseao
menos dois terços do disco estrelado e a sapata estão encaixados.
PT
56 57
Veriqueseoscamesapresentamdanos,desgasteecorrosão.
Veriquesealigaçãodocamefuncionacorretamenteeo
apresenta sinais de desgaste ou corrosão.
Veriquesetodasasjuntasarticuladasestãofuncionandocorretamente.
Veriqueseopinodecisalhamento(quandopresente)nãoapresentadano.
A vida útil do BridgeLatch da Latchways é determinada pela condição
do equipamento conforme previsto nos controles antes de usar
enasinspeçõesperdicas;nãoháumaprazoxoparaavida
útil. A expectativa de vida do sistema de cabos é de até 20 anos,
dependendo do uso e das condições ambientais.
Veriqueseosrótulosestãopresenteselegíveis.
Limpeza – Pode ser necessário limpar o equipamento BridgeLatch da
Latchways de vez em quando. Isso pode ser feito usando água morna e
um detergente de uso doméstico. O equipamento deve ser enxaguado
com cuidado e secar naturalmente, longe de uma fonte de calor direta.
Armazenamento – O BridgeLatch da Latchways deve ser armazenado
longedefontesdecalorexcessivo,altaumidade,bordasaadas,
substâncias corrosivas ou outros elementos que possam causar
danos. O equipamento não deve ser sujeito a estresse e pressão
desnecessários ou manuseio bruto. Equipamento molhado deve secar
naturalmente, longe de uma fonte de calor direta.
Transporte – durante os períodos de transporte o BridgeLatch da
Latchways deve ser armazenado com cuidado em uma bolsa.
Cartão de registros do produto
Este cartão deve ser preenchido quando do recebimento do
equipamento e após cada manutenção.
1. Técnico: Indivíduo que não seja o usuário, treinado pela MSA para inspecionar,
fazer reparos e recerticar o BridgeLatch da Latchways, de acordo com as
instruções da MSA.
2. Pessoa competente: uma pessoa queo seja o usuário, competente
inspecionar EPI de acordo com as instruções da MSA.
*A data do primeiro uso deve ser comprovada por meio administrativo. Se a data do
primeiro uso for desconhecida, então a próxima data de uso comprovada por meio
administrativo deve ser usada, por exemplo, a data de compra ou a data da fabricação.
© Copyright 2021 Latchways plc.
58 59
8
5
0
8
0
-
0
8
R
e
v
.
1
9
I
N
D
E
P
E
N
D
E
N
T
L
Y
T
E
S
T
E
D
:
E
N
7
9
5
:
2
0
1
2
L
a
t
c
h
w
a
y
s
p
l
c
S
N
2
2
J
P
REF
SN
NOTES:
Change control:
Material and finish:
Material:
0.01” thick aluminium
Finish:
Black background, natural
aluminium text
Adhesive:
3M 300 LSE or 3M 9471
Label details and change control
Part number
85080-35
Revision 7 12-05-16
ATEX Ex removed - AP
Revision 8 AM 06/06/18
CR100642 Update branding
Issue 9 8/6/18
Cr100642 updated branding
AM
Issue 10 26/2/19
CR101082
Add single user symbol
AM
Description
Transfastener Label
50 mm when scaled 1:1
L
a
t
c
h
w
a
y
s
®
F
a
l
l
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
8
5
0
8
0
-
3
5
-
1
0
M
S
A
s
a
f
e
t
y
.
c
o
m
I
I
2
G
c
I
I
C
T
6
-
3
0
°
C
+
5
0
°
C
54 mm
54 mm
ID 35 mm
ID for print
area 43 mm
x 1
1
2
5
4
9
6
10
8
3
7
58 59
EN Product marking DE Produktkennzeichnung
1
Temperature range Temperaturbereich
2
Areaclassication Bereichsklassizierung
3
Single user only Nur ein Benutzer
4
Notiedbodynumber Prüfstellennummer
5
Date of manufacture Herstellungsdatum
6
Read and follow manufacturer’s
instructions
Alle Herstelleranleitungen
müssen gelesen und beachtet
werden
7
Manufacturer Hersteller
8
Applicable standard Geltende Norm
9
REF Model REF Modell
10
SN Serial number SN Seriennummer
FR
Marquage du produit
NL
Productmarkering
1
Plage de température Temperatuurbereik
2
Classicationdezone Gebiedsclassicatie
3
Un seul utilisateur Voor gebruik door één persoon
4
Numérodel’organismenotié Nummer aangemelde instantie
5
Date de fabrication Fabricagedatum
6
Lire et observer attentivement les
instructions du fabricant
Lees alle instructies van de
fabrikant zorgvuldig door en volg
deze op
7
Fabricant Fabrikant
8
Norme applicable Toepasselijke norm
9
REF
Modèle
REF
Model
10
SN
Numéro de série
SN
Serienummer
60 61
ES Marcado del producto PT Marcação do produto
1
Rango de temperatura Faixa de temperatura
2
Clasicacndeárea Classicãodeárea
3
Para un solo usuario Apenas usuário único
4
Númerodelorganismonoticado Númerodoórgãonoticado
5
Fecha de fabricacn Data de fabricação
6
Leer y seguir las instrucciones
del fabricante
Consultar e seguir as instruções
do fabricante
7
Fabricante Fabricante
8
Norma aplicable Norma aplicável
9
REF
Modelo
REF
Modelo
10
SN Número de serie SN Número de série
IT
Marcatura del prodotto
1
Temperature
2
Classicazionearea
3
Per un solo utilizzatore
4
Numerodell'organismonoticato
5
Data di produzione
6
Leggere e seguire le istruzioni
del produttore
7
Produttore
8
Norma di riferimento
9
REF Modello
10
SN Numero di serie
60 61
Production control phase /
Phase de contrôle de la production /
Produktionsüberwachungsphase /
Productiecontrole fase /
Fase de control de producción /
Fase di controllo del prodotto /
Fase de controlo de prodão
CE type approval
Inspec International B.V.
(NotiedBodyNo:2849)
Beechavenue 54, 1119 PW,
Schiphol - Rijk, Netherlands
Notied bodies / Organismes
notiés / Benannte Stellen /
Aangemelde instanties /
Organismos noticados / Enti
noticati / Organismos noticados
CE type examination
SATRA Technology Europe Limited
(NotiedBodyNo:2777)
Bracetown Business Park, Clonee,
D15YN2P, Republic of Ireland
Authorised representative /
Représentant autorisé /
Niedergelassener
Bevollmächtigter /
Gevolmachtigde
vertegenwoordiger /
Representante autorizado /
Rappresentante autorizzato /
Representante autorizado
MSA Europe GmbH
Schlusselstrasse 12, Rappersvil-Jona,
8645 Switzerland
UKCA type examination
SATRA Technology Centre Limited
Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire,
NN16 8SD, United Kingdom
(Approved Body 0321)
UKCA conformity assessment
INSPEC Internal Ltd
56 Leslie Hough Way, Salford Greater
Manchester, M6 6AJ, United Kingdom
(Approved Body 0194)
UKCA type examination and
conformity assessment in accordance
with PPE Regulation (EU) 2016/425
as retained in UK law and amended
The Declaration of Conformity can
be found under the following link:
MSAsafety.com/DoC
La déclaration de conformité est
disponible à l’adresse suivante :
MSAsafety.com/DoC
Die Konformitätserklärung ist unter
folgendem Link abrufbar: MSAsafety.
com/DoC
De conformiteitsverklaring vindt
u via de volgende link:
MSAsafety.com/DoC
La Declaración de conformidad
puede encontrarse en el siguiente
enlace: MSAsafety.com/DoC
La dichiarazione di conformità
è disponibile al seguente link:
MSAsafety.com/DoC
A Declaração de Conformidade pode
ser encontrada pelo seguinte link:
MSAsafety.com/DoC
62 63
L
a
t
c
h
w
a
y
s
®
F
a
l
l
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
8
5
0
8
0
-
3
5
-
0
9
M
S
A
s
a
f
e
t
y
.
c
o
m
I
I
2
G
c
I
I
C
T
6
-
3
0
°
C
+
5
0
°
C
Figure 1 - Product terminology
01
02
03
04
05
L
a
t
c
h
w
a
y
s
®
F
a
l
l
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
8
5
0
8
0
-
3
5
-
0
9
M
S
A
s
a
f
e
t
y
.
c
o
m
I
I
2
G
c
I
I
C
T
6
-
3
0
°
C
+
5
0
°
C
REF
87032-00
REF
87030-00
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Afbeelding 2 /
Figura 2 / Figura 2 / Figura 2
L
a
t
c
h
w
a
y
s
®
F
a
l
l
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
8
5
0
8
0
-
3
5
-
0
9
M
S
A
s
a
f
e
t
y
.
c
o
m
I
I
2
G
c
I
I
C
T
6
-
3
0
°
C
+
5
0
°
C
62 63
Figure 1 Product terminology and Materials /
Figure 1 Terminologie du produit et matériaux /
Abbildung 1 Produktterminologie und Materialien /
Afbeelding 1 Productterminologie en materialen
Component Material
01 Slipper 17/4 PH stainless steel
02 Starwheels 17/4 PH stainless steel
03 Buffer ABS
04 Shear pin Brass
05 Attachment point 316s
Pièce Matériaux
01 Corps coulissant Acier inoxydable 17/4 PH
02 Roues crantées Acier inoxydable 17/4 PH
03 Amortisseur ABS
04 Goupille de cisaillement Laiton
05 Pointdexation 316s
Bauteil Material
01 Gleitkappe Edelstahl 17/4 PH
02 Zahnscheiben Edelstahl 17/4 PH
03 Puffer ABS
04 Scherstift Messing
05 Auffangpunkt 316s
Component Materiaal
01 Glijstuk 17/4 PH roestvast staal
02 Sterwielen 17/4 PH roestvast staal
03 Buffer ABS
04 Breekpen Koper
05 Bevestigingspunt 316s
64 65
Figura 1 Terminología del producto y materiales /
Figura 1 Terminologia e materiali del prodotto /
Figura 1 Terminologia do produto e materiais
Componente Material
01 Corredera Acero inoxidable 17/4 PH
02 Ruedas de estrella Acero inoxidable 17/4 PH
03 Amortiguador ABS
04 Perno de corte Latón
05 Punto de enganche 316s
Componente Materiale
01 Cursore Acciaio inox 17/4 PH
02 Ruote dentate Acciaio inox 17/4 PH
03 Buffer ABS
04 Spinotto di sicurezza Ottone
05 Punto di attacco 316s
Componente Material
01 Sapata o inoxidável 17/4 PH
02 Discos estrelados Aço inoxidável 17/4 PH
03 Amortecedor ABS
04 Pino de cisalhamento Bronze
05 Ponto de conexão 316s
64 65
Figure 3 - Absorber deployment
Unused X-Tenda1
FR Figure 3 - Déploiement de
l’absorbeur
1 X-Tenda non utili
2 Tige visible
3 X-Tenda déployé
DE
Abbildung 3 –
Falldämpferauslösung
1 X-Tenda nicht verwendet
2 Schaft sichtbar
3 X-Tenda ausgelöst
NL
Afbeelding 3 - Activering
demper
1 Ongebruikte X-Tenda
2 Schacht zichtbaar
3 Geactiveerde X-Tenda
ES Figura 3 - Despliegue del
absorbedor
1 X-Tenda no utilizado
2 Vástago visible
3 X-Tenda desplegado
Figura 3 - Attivazione
dell’assorbitore
1 X-Tenda non utilizzato
2 Barra visibile
3 X-Tenda attivato
Figura 3 - Acionamento
do absorvedor
1 X-Tenda não acionado
2 Eixo visível
3 X-Tenda acionado
Deployed X-Tenda3
Shaft Visible2
66 67
Tension indicator disc
(highlighted red for clarity)
Disque indicateur de tension
(mis en évidence en rouge
pour plus de clarté)
Spannungsanzeigeschei-
be (zur Verdeutlichung rot
hervorgehoben)
Spanningsindicatorschijf
(ter verduidelijking in rood
aangegeven)
Disco indicador de tensn
(resaltado en rojo para
facilitarlaidenticación)
Disco indicatore della tensi-
one (evidenziato in rosso per
maggiore chiarezza)
Disco indicador da tensão
(realçado a vermelho)
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Afbeelding 4 / Figura 4 /
Figura 4 / Figura 4
66 67
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Afbeelding 4 / Figura 4 /
Figura 4 / Figura 4
Installer company details/ Détails sur la société d’installation/ Angaben zum
Montageunternehmen/ Gegevens montagebedrijf / Datos de la empresa instaladora /
Dati dell’azienda installatrice / Informações da empresa instaladora
Company Name /
Nom de la socté /
Name des Unternehmens /
Bedrijfsnaam /
Nombre de la empresa /
Nome dell’azienda /
Nome da empresa
Company Address /
Adresse de la société /
Unternehmensadresse /
Bedrijfsadres /
Dirección de la empresa /
Indirizzo dell’aziend a /
Endereço da empresa
Contact Name /
Nom du contact /
Kontaktperson /
Contactpersoon /
Persona de contacto /
Nome del contatto /
Nome do contacto
Tel No /
N° de tél. /
Telefon /
Tel /
Tel. /
Numero di telefono /
Tel
Email
Latchways plc, An MSA Brand
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Phone +44 (0)800 066 2222
Email: info.gb@MSAsafety.com Website: MSAsafety.com
Periodic Examination and Repair History /
Historique des inspections périodiques et des réparations / Frühere regelmäßige
Überprüfungen und Reparaturen / Geschiedenis periodieke inspectie en reparatie /
Historial de inspecciones periódicas y reparaciones / Cronologia ispezioni periodiche e
riparazioni / Inspeção periódica e histórico de reparações
DD/MM/
YYYY
Comments /
Commentaires /
Bemerkungen /
Opmerkingen /
Comentarios /
Commenti /
Comentários :
Next date /
Prochaine date /
Nächster Termin /
Volgende datum /
Siguiente fecha /
Data successiva /
Próxima data :
Equipment Record / Fiche de l’équipement / Geräteprüfkarte / Regist rat iekaa r ap para t uur /
Regist r o de l equip o / Dati dellapparecchiatura / Registo do equipamento
REF 87032-00
MSA Latchways
BridgeLatch (with shear pin)
REF 87030-00
MSA Latchways
BridgeLatch
SN Latchways PLC
Hopton Park,
Devizes, Wiltshire
SN10 2JP
Tel:
+44 (0)800 066 2222
Email:
info.gb@MSAsafety.com
Purchase Date /
Date d’achat /
Kaufdatum /
Aankoopdatum /
Fecha de adquisición /
Data di acquisto /
Data de compra :
Daterstputintoservice/
Date de la première mise en service /
Erstverwendungsdatum /
Datum eerste ingebruikname /
Fecha de la primera puesta en marcha /
Data della prima messa in servizio /
Data da primeira colocão em serviço :
87032-96-09
CR 800000049716
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

MSA Latchways Handleiding

Type
Handleiding