EHEIM thermocontrol 100 de handleiding

Type
de handleiding
de
Bedienungsanleitung
en
Operating manual
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l‘uso
es
Manual de instrucciones
pt
Manual de instruções
nl
Bedieningshandleiding
da
Betjeningsvejledning
sv
Bruksanvisning
no
Bruksanvisning
Käyttöohje
tr
Kullanma kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
cs
Návod k obsluze
sk
Návod na obsluhu
hu
Használati utasítás
sl
Navodilo za upravljanje
sr
Uputstvo za upotrebu
ro
Manual de utilizare
bg
Инструкция за експлоатация
ru
Руководство по обслуживанию
el
Οδηγίες χρήσης
ko
사용 설명서
zh
操作说明书
25
50
75
100
125
150
200
250
300
2
A
B
C
°C
°C
°F
°F
a
3
2
4
5
6
7
3
max.
0,5 m
min.
water
level
D
Technical data
Type thermocontrol
Ø
L
Watt
3611 25 Ø 36 × 243 mm 25 W
110 V / 60 Hz
(TWN)
120 V / 60 Hz
(USA / CAN)
127 V / 60 Hz
(BRA)
220 – 240 V / 50 Hz
(EUR / GB / AUS / CHN)
220 V / 60 Hz
(BRA / KOR)
3612 50 Ø 36 × 243 mm 50 W
3613 75 Ø 36 × 270 mm 75 W
3614 100 Ø 36 × 319 mm 100 W
3615 125 Ø 36 × 319 mm 125 W
3616 150 Ø 36 × 345 mm 150 W
3617 200 Ø 36 × 406 mm 200 W
3618 250 Ø 36 × 452 mm 250 W
3619 300 Ø 36 × 506 mm 300 W
Type
llmp gal US gal
3611 20 – 25 4.4 – 5.5 5.2 – 6.6
3612 25 – 60 5.5 – 13 6.6 – 15.8
3613 60 – 100 13 – 22 15.8 – 26.4
3614 100 – 150 22 – 33 26.4 – 39.6
3615 150 – 200 33 – 44 39.6 – 53
3616 200 – 300 44 – 66 53 – 79
3617 300 – 400 66 – 88 79 – 106
3618 400 – 600 88 – 132 106 – 159
3619 600 – 1000 132 – 220 159 – 264
Deutsch
4
Bedienungsanleitung (Original)
Aquarium-Reglerheizer thermocontrol 25 – 300
Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des
Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe
des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet.
Das Gerät darf nur in Innenräumen für aquaristische
Einsatzbereiche verwendet werden.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse II.
IP68 Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen
dauerndes Untertauchen geschützt ist.
Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungs-
anleitung verwendet.
GEFAHR!
Gefahr durch eine allgemeine Gefahrenquelle mit mögli-
cher schwerer Körperverletzung oder Tod als Folge.
GEFAHR!
Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer
Körperverletzung oder Tod als Folge.
WARNUNG!
Warnung vor einer möglichen Körperverletzung oder einem
gesundheitlichen Risiko.
WARNUNG!
Warnung vor heissen Oberächen mit möglichen Verbren-
nungen als Folge.
VORSICHT!
Hinweis auf die Gefahr von Sachschäden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Darstellungskonvention:
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
A
Einsatzgebiet
Der EHEIM thermocontrol ist ein Reglerheizer für Aquarien. Der Tem-
peraturbereich beträgt 18 – 34 °C ±0,5 °C bzw. 65 – 93 °F ±0.9 °F.
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die
Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich
für aquaristische Zwecke, in Innenräumen und unter Einhaltung der
technischen Daten verwendet werden.
Das Gerät darf nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke
verwendet werden.
Deutsch
5
Sicherheit
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte aus-
gehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungs-
zweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinwei-
se nicht beachtet werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräteverpackung und Kleinteile nicht in die Hände von
Kindern oder Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewusst
sind, gelangen lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können
(Erstickungsgefahr!). Von Tieren fern halten.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine
Anweisung hinsichtlich des Gebrauches des Gerätes von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Nur für europäische Märkte:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicher-
zustellen, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker,
unbeschädigt sind. Vergewissern Sie sich, dass der Glaskörper
des Heizstabes keine Brüche oder Risse aufweist.
Das Gerät muss vor der Inbetriebnahme mindestens bis zur Mar-
kierung MIN. WATER LEVEL unter Wasser getaucht werden. Das
Gerät darf niemals außerhalb des Wasser betrieben werden.
Nach dem Trennen vom Netz muss das Gerät zur Abkühlung
mindestens 30 Minuten im Wasser bleiben.
Ein heißes Gerät darf niemals auf hitzeempndlichen Flächen
abgelegt werden!
Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle
durchgeführt werden.
Das Netzkabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei
Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das
Gerät.
Das Gerät darf nicht mit einer zusätzlichen Zeitschaltuhr oder
einem zusätzlichen Steuerungssystem betrieben werden.
Wir empfehlen alle elektrischen Aquariengeräte über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von
maximal 30 mA abzusichern.
Trennen Sie grundsätzlich alle Geräte im Aquarium vom Strom-
netz, wenn sie nicht benutzt werden, bevor Sie Teile ein- bzw.
ausbauen und vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Deutsch
6
Inbetriebnahme
Heizer montieren (⌦A)
1. Entfernen Sie die Transportsicherung
e
.
2. Stecken Sie die Sauger
b
auf die Saughalterung
a
.
3. Stecken Sie die Saughalterung auf den Heizer (nicht im
Bereich der Heizzone
d
und der Kontrollleuchte
c
).
4. Befestigen Sie das Gerät unterhalb des Wasserspie-
gels an der Innenwand Ihres Aquariums (⌦D). Achten
Sie auf den Mindest-Wasserstand und die maximale
Tauchtiefe.
Für eine gleichmäßige Wassererwärmung muss der
Heizer gut umspült werden. Positionieren Sie den
Heizer daher in einem Bereich mit starker Strömung.
Montieren Sie den Heizer nur in senkrechter Position.
Bedienung
Hängen Sie den Heizer vor der Inbetriebnahme für
20 – 30 Minuten in das Wasser Ihres Aquariums ohne
den Heizer einzuschalten.
Heizer ein-/ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Die
Kontrollleuchte
c
leuchtet.
2. Ziehen Sie zum Ausschalten den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Temperatur einstellen (⌦B)
1. Drehen Sie zuerst den Einstellring
f
ganz zurück auf
Anschlag (18 °C bzw. 65 °F).
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen
des blauen Einstellrings ein. Während des Aufheizens
leuchtet die Kontrollleuchte
c
. Bei Erreichen der
eingestellten Temperatur erlischt die Kontrollleuchte.
Kontrollieren Sie die Wassertemperatur in regelmäßi-
gen Abständen.
Nachjustieren (⌦C)
Wenn die Einstellskala nach 1 – 2 Tagen nicht mit der
Wassertemperatur übereinstimmt kann der Heizer neu
eingestellt werden.
1. Messen Sie die Temperatur mit einem genauen
Thermometer.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
3. Drehen Sie den roten Markierungspfeil
7
auf die
gemessene Wassertemperatur.
Schützen Sie Steckdose und
Netz stecker vor Feuchtigkeit und
Nässe. Bilden Sie mit dem
Netzkabel unbedingt eine
Tropfschlaufe. Diese verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang
laufendes Wasser zur Steckdose
gelangt und dadurch ein Kurzschluss
verursacht wird.
Die elektrischen Daten des Gerätes
müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Sie
nden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpackung oder in
dieser Anleitung.
Die Tauchtiefe des Gerätes darf maximal 0,5 m betragen.
Verbrennungsgefahr! Das Gerät ist während und direkt nach
Betrieb sehr heiß. Niemals heiße Teile bzw. die Heizzone
berühren!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Deutsch
7
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die
jeweiligen gesetzlichen Vorschriften.
Information zur Entsorgung von elektrischen und elekt-
ronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft:
Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für
elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch nati-
onale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basieren.
Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen
oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den
kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstohöfen kostenlos
entgegengenommen. Die Produktverpackung besteht aus
recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umwelt-
gerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
Für Deutschland gilt:
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können
diese bei den Sammelstellen der öentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder
Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknah-
mestellen unentgeltlich abgeben.
4. Stellen Sie mit dem blauen Einstellring die gewünschte
Wassertemperatur ein.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Bevor Sie den Heizer entnehmen
WARNUNG! Verbrennungen und Brandgefahr durch
heiße Oberächen.
Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten im
Wasser abkühlen bevor Sie es entnehmen.
Sollten Sie den Heizer versehentlich während des Betriebs
entnommen haben:
Tauchen Sie den Heizer auf keinen Fall wieder ins
das Wasser.
Fassen Sie auf keinen Fall heiße Oberächen an.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Heizer
auf einer hitzeunempndlichen Unterlage mindestens
1 Stunde abkühlen.
Thermo-Schutzschalter
Als Schutz vor einer Überhitzung und einer damit verbundenen Brand-
gefahr ist der Heizer mit einem Thermo-Schutzschalter ausgerüstet.
Der Heizer wird bei einem versehentlichen Betrieb außerhalb des
Wasser bzw. bei zu geringem Wasserstand ausgeschaltet. Nach dem
Abkühlen schaltet sich der Heizer automatisch wieder ein.
Wartung
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegen-
stände oder aggressive Reinigungsmittel.
Das Gerät ist nicht spülmaschinenbeständig! Reinigen
Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine.
Reinigen
1. Trennen Sie den Heizer vom Stromnetz.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten im
Wasser abkühlen.
3. Nehmen Sie das Gerät aus dem Aquarium.
4. Reinigen Sie den Heizer unter ießendem Wasser.
Ersatzteile
4 Stück Sauger Art.-Nr. 7271100
Saughalterung inkl. 2 Sauger Art.-Nr. 7443900
Deutsch
8
Garantie: 3 Jahre
Nicht auf Glasschäden, unsachgemäße Behandlung und Önen des
Gerätes.
USA
9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING- To guard against injury, basic safety precautions should
be observed, including the following.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
DO NOT RUN DRY!
READ AND FOLLOW
ALL SAFETY INSTRUC-
TIONS.
DANGER – To avoid possible electric shock,
special care should be taken since water is employed in
the use of aquarium equipment. For each of the following
situations, do not attempt repairs by yourself. Return the
appliance to an authorized service facility for service or
discard the appliance.
If the appliance shows any sign of abnormal water leak-
age, immediately unplug it from the power source.
Carefully examine the appliance after installation. It
should not be plugged in if there is water on parts not
intended to be wet.
Unplug the appliance from the socket outlet to disable
any remote command.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord
or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or
damaged in any manner.
To avoid the possibility of the appliance plug or recepta-
cle getting wet, position aquarium stand and tank to one
side of a wall-mounted receptacle to prevent water from
dripping onto the receptacle or plug. A ”drip loop”, shown
in the gure, should be arranged by the user for each
cord connecting an aquarium appliance to a receptacle.
The ”drip loop” is that part of the cord below the level
of the receptacle, or the connector if an extension cord
is used, to prevent water traveling along the cord and
coming in contact with the receptacle. If the plug or
socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the
appliance. Then unplug and examine for presence of
water in the receptacle.
Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
To avoid injury, do not touch moving parts or hot parts
such as heaters, reectors, lamp bulbs, and the like.
DRIP LOOP
POWER
SUPPLY
CORD
USA
10
Always unplug an appliance from an outlet when not
in use, before putting on or taking o parts, and before
cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp
the plug and pull to disconnect.
Do not use an appliance for anything other than its
intended use. The use of attachments not recommended
or sold by the appliance manufacturer may cause an
unsafe condition.
Do not install or store the appliance where it will be ex-
posed to the weather or to temperatures below freezing.
Make sure an appliance mounted on a tank is securely in
stalled before operating it.
Read and observe all the important notices on the
appliance.
If an extension cord is necessary, a cord with a proper
rating should be used. A cord rated for less amperes
or watts than the appliance rating may overheat. Care
should be taken to arrange the cord so that it will not be
tripped over or pulled.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other). As a safety feature, this plug will t in a
polarized outlet only one way. If the plug does not t fully
in the outlet, reverse the plug. If still does not t, contact
a qualied electrician. Never use with an extension
cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt to
defeat this feature.
Check that the voltage shown on the label of the unit
corresponds to the voltage of the mains supply.
Disconnect all electrical appliances from the mains
before placing hands in the water.
The line cord of this unit cannot be replaced or repaired.
Should the line cord become damaged the appliance
must be discarded.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
English
11
Operating manual (translation)
Adjustable aquarium heater thermocontrol 25 – 300
General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the rst time, the operat-
ing manual must be read fully and understood.
Consider the operating manual as part of the product
and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance
on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance.
The appliance must only be used indoors, and exclusively
for aquariums.
The appliance is of protection class II.
IP68 The symbol indicates that the appliance is protected
against permanent submerging.
The appliance is certied according to the relevant national
regulations and directives, and conforms to EU standards
The following symbols and signal words are used in this operating
manual.
DANGER!
Risk of serious personal injury or death from a general
source of danger.
DANGER!
Danger of electric shock with the risk of serious personal
injury or death.
WARNING!
Danger of serious personal injury or health hazard.
WARNING!
Danger of hot surfaces with possible burns as a
consequence.
CAUTION!
Note on the risk of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions:
Reference to a gure, in this case, reference to gure A.
You are prompted for an action.
⌦A
Application
The EHEIM thermocontrol is an adjustable heater for aquariums. The
temperature range is 18 – 34°C ±0.5°C or 65 – 93°F ±0.9°F.
The appliance and all parts included in the scope of delivery are
intended for private use and must only be used indoors, exclusively for
aquariums and in compliance with the technical data.
The appliance must not be used for commercial or industrial purposes.
English
12
Safety
Risks for persons and property can arise from this appliance if the
appliance is improperly used or not used as intended or if the safety
instructions are not heeded.
For your safety
Do not let the appliance packaging and small parts get into the
hands of children or people who are unaware of how to handle
them, as hazards can arise (danger of suocation!). Keep away
from animals.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they are under
the supervision of someone responsible for their safety or have
received instruction on usage of the appliance from said person.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Only for European markets:
This appliance can be used by children from the age of 3 and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and/or knowledge if they are supervised and
have been instructed in the safe use of the appliance and have
understood the resulting dangers. Children must not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out
by children unless they are supervised.
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the
appliance, especially the mains cable and plug, are undamaged.
Make sure that the glass body of the heating rod is not broken or
cracked.
Before commissioning, the appliance must be immersed to the
MIN. WATER LEVEL marking underneath the water, and no less.
The appliance must never be operated out of water.
After disconnection from the mains, the appliance must be left in
the water for 30 minutes in order to cool down.
A hot appliance must never be placed on heat-sensitive surfaces!
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
The mains cable of this appliance cannot be replaced. If the cable
is damaged, the appliance must be scrapped.
Only carry out the work described in these instructions.
Never make technical modications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
This appliance may not be operated with an additional timer or an
additional control system.
We recommend protecting all electrical aquarium appliances via a
residual current protective device with a rated residual current of
30 mA maximum.
If they are not being used, always disconnect all devices in the
aquarium from the power supply before you install/remove any
parts and before all cleaning and maintenance work.
Protect the mains socket and mains
plug against moisture and wetness.
A drip loop must be formed with the
mains cable. This prevents any
water running along the cable to the
mains socket, which would result in
a short-circuit.
The electrical data of the appliance
must match the data of the power
mains. This data is found on the type
plate, the packaging and in these instructions.
The appliance has an immersion depth of max. 0.5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
English
13
Commissioning
Installing the heater (⌦A)
1. Remove the transportation protection
e
.
2. Connect the suction device
b
to the suction device
mount
a
.
3. Connect the suction device mount to the heater (not
in the area of the heating zone
d
and the control
light
c
).
4. Attach the appliance below water level on the inside
of your aquarium (⌦D). Take the minimum water level
and maximum immersion depth into account.
The heater must be rinsed well in order to guarantee
consistent water heating. Therefore, place the heater in
an area with a strong ow.
Only install the heater in a vertical position.
Operation
Prior to the initial operation of the heater, place it in
the water of your aquarium for 20-30 minutes without
turning it on.
Switching the heater on/o
1. Insert the mains plug in the mains socket. The control
light
c
illuminates.
2. To turn it o, remove the mains plug from the mains
socket.
Selecting a temperature (⌦B)
1. First, turn the adjusting ring
f
all the way back to the
stop (18 °C or 65 °F).
2. Set the desired temperature by turning the blue adjust-
ing ring. During the preheating process, the control light
c
will illuminate. The control light will turn o once the
set temperature has been reached.
Check the water temperature at regular intervals.
Readjusting (⌦C)
If the adjusting scale does not correspond with the water
temperature after 1-2 days, the heater can be readjusted.
1. Measure the temperature with a precise thermometer.
2. Remove the mains plug from the mains socket.
3. Turn the red marking arrow
7
to the water temperate
that the thermometer measured.
4. Set the desired water temperature with the blue
adjusting ring.
5. Insert the mains plug in the mains socket.
Before you remove the heater
WARNING! Burning and re hazards due to hot
surfaces.
Allow the appliance to cool down in the water for at
least 30 minutes before removing it.
If you have accidentally removed the heater during
operation:
Do not submerge the heater back into the water.
Do not touch any hot surfaces.
Remove the mains plug and allow the heater to cool
down for at least one hour on a heat-resistant base.
Danger of burning! The appliance is very hot during and directly
after operation. Never touch hot parts or the heating zone!
English
14
Thermal circuit breaker
The heater is equipped with a thermal circuit breaker as protection
against overheating and any associated re hazards. In the event of
the heater being accidentally operated outside the water or when the
water level is too low, it will be switched o. The heater will switch back
on automatically after cooling down.
Maintenance
CAUTION! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents
for cleaning.
The appliance is not dishwasher-safe! Do not clean the
appliance in the dishwasher.
Cleaning
1. Disconnect the heater from the power supply.
2. Allow the appliance to cool down in the water for at
least 30 minutes.
3. Take the appliance out of the aquarium.
4. Clean the heater with running water.
Decommissioning and disposal
Disposal
When disposing of the appliance, pay attention to the
relevant statutory regulations.
Information on the disposal of electrical and electronic ap-
pliances in the European Union: Within the European Un-
ion, disposal of electrically operated appliances is governed
by national regulations that are based on the EU Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The appliance may no longer be disposed of with
the municipal or household waste. The appliance will be
accepted free of charge at municipal collection points or
recycling centres. The product packaging is made up of
recyclable materials. Dispose of them in an environmentally
responsible manner and take them for recycling.
Spare parts
4 suction devices Art. No. 7271100
Suction mount with 2 suction devices Art. No. 7443900
Guarantee: 3 years
Does not include glass damage, improper use and opening of the
appliance.
Français
15
Mode d’emploi (traduction)
Réchaueur à régulation pour aquarium
thermocontrol 25 – 300
Consignes générales à destination de l’utilisateur
Informations sur l’utilisation du mode d’emploi
Le mode d’emploi doit être intégralement lu et compris
par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise l’appareil
pour la première fois.
Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit,
veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez
l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont apposés sur cet appareil.
L'appareil doit uniquement être utilisé à l'intérieur pour des
domaines d'application aquaristiques.
L'appareil est conforme à la classe de protection II.
IP68 Ce symbole indique que l'appareil est protégé contre
l'immersion permanente.
L'appareil a été approuvé conformément aux prescriptions
et directives nationales correspondantes, et il satisfait aux
normes de l'UE.
Les symboles et mots-signaux suivants sont utilisés dans cette notice
d’utilisation.
DANGER !
Risque dû à un danger de nature générale pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort.
DANGER !
Risque d'électrocution pouvant entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures éventuelles ou risque pour la santé.
AVERTISSEMENT !
Avertissement contre les surfaces chaudes pouvant
entrainer des brulures.
ATTENTION !
Risque de dommages matériels.
Conseils et informations utiles.
Convention topographique :
Référence à une illustration, ici référence à l’illustration A.
Vous êtes invité à eectuer une manipulation.
⌦A
Domaine d’application
Le Thermocontrol EHEIM est un réchaueur à régulation pour
aquariums. La plage de températures est de 18 - 34°C ± 0,5°C ou
65 - 93°F ±0,9°F..
L'appareil et toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation
dans le domaine privé et ils doivent être utilisés exclusivement à des
ns aquariophiles, à l'intérieur et en respectant les caractéristiques
techniques.
Français
16
L'appareil ne doit pas être utilisé à des ns commerciales ou
industrielles.
Sécurité
Des dangers peuvent émaner de cet appareil pour les personnes et
les biens matériels si ce dernier est utilisé de manière incorrecte ou
non-conforme à la destination prévue, ou si les consignes de sécurité
ne sont pas respectées.
Pour votre sécurité
Conserver l’emballage de l’appareil et les pièces de petite taille
hors de portée des enfants. Ces derniers ne savent pas comment
les manipuler et peuvent se retrouver en danger (risque d’as-
phyxie !). Conserver hors de portée des animaux.
Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes
(y compris les enfants) dont les facultés physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connais-
sances sont insusantes, sauf si ces personnes sont surveillées
ou qu’elles ont été formées à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Uniquement pour le marché européen :
Cet appareil peut uniquement être utilisé par des enfants de plus
de 3 ans, ainsi que par des personnes (y compris les enfants) dont
les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées
ou dont l’expérience et les connaissances sont insusantes si ces
personnes sont surveillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation
sécurisée de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui
en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne sont pas autorisés à eectuer le nettoyage et la
maintenance utilisateur, sauf s’ils sont surveillés.
Eectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil an de
vérier si l’appareil et, en particulier, le câble secteur et la che
sont intacts. Assurez-vous que le corps en verre de l’élément
chauant ne soit pas cassé ou ne présente pas de ssures.
Avant la mise en service, l’appareil doit être plongé dans l’eau
au moins jusqu’au repère MIN. WATER LEVEL (NIVEAU D’EAU
MIN.). L’appareil ne doit jamais être utilisé hors de l’eau.
Après qu’il ait été débranché du secteur, l’appareil doit rester dans
l’eau pendant 30 minutes au moins pour se refroidir.
Un appareil très chaud ne doit jamais être déposé sur des surfaces
sensibles à la chaleur !
Les réparations doivent exclusivement être eectuées par un
centre de S.A.V. EHEIM.
Le cordon électrique de cet appareil ne peut pas être remplacé. En
cas de détérioration du câble, l’appareil doit être mis au rebut.
Eectuez exclusivement des travaux qui sont décrits dans cette
notice.
Ne procédez jamais à des modications techniques sur l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d’origine pour cet appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie ou un système
de télécommande externe.
Nous conseillons de protéger tous les appareils électriques d’aqua-
riums par l’intermédiaire d’un disjoncteur de protection à courant de
défaut, à un courant de défaut de calcul maximum de 30 mA.
En règle générale, quand ils ne sont pas utilisés, débranchez
du secteur tous les appareils de l’aquarium avant de monter ou
démonter des pièces et avant tous travaux de nettoyage ou de
maintenance.
Français
17
Mise en service
Montage du réchaueur (⌦A)
1. Retirez la protection mise en place pour le transport
e
.
2. Faites glisser la ventouse
b
sur le support d'aspi-
ration
a
.
3. Faites glisser le support d'aspiration sur le réchaueur
(ne pas le faire glisser dans la zone de chauage
d
et
dans la zone de la lampe témoin
c
).
4. Fixez l'appareil au-dessous de la surface de l'eau, sur
la paroi intérieure de votre aquarium (⌦D). Respectez
le niveau d'eau minimum et la profondeur d'immersion
maximale.
Pour assurer un réchauage régulier de l'eau, le
réchaueur doit bien baigner dans l'eau. Positionnez
par conséquent le réchaueur dans une zone à fort
courant d'eau.
Montez le réchaueur uniquement en position verticale.
Utilisation
Avant la mise en service, faites pendre le réchaueur
pendant environ 20-30 minutes dans l’eau de votre
aquarium sans allumer le réchaueur.
Mettre en marche/arrêter le réchaueur
1. Insérez la che secteur dans la prise secteur. La lampe
témoin
c
s'éclaire.
2. Pour l'arrêter, retirez la che secteur de la prise murale.
Réglage de la température (⌦B)
1. Commencez par tourner complètement la bague de
réglage
f
vers l’arrière jusqu’en butée (18 °C ou
65 °F).
2. Réglez la température souhaitée, en tournant la bague
de réglage bleue. Pendant le réchauage, la lampe
témoin
c
s’allume. Une fois que la température réglée
a été atteinte, la lampe témoin s'éteint.
Contrôlez la température de l'eau à intervalles
réguliers.
Réajuster (⌦C)
Si après 1-2 jours, l’échelle de régulation ne correspond
pas à la température de l’eau, il est possible de régler de
nouveau le réchaueur.
1. Mesurez la température avec un thermomètre précis.
2. Retirez la che secteur dans la prise de courant.
Protégez la prise de courant et la che
secteur de l’humidité. Formez
impérativement une boucle
d’égouttement avec le câble
électrique. Cela empêche que l’eau
s’écoulant éventuellement le long du
câble atteigne la prise de courant et
occasionne ainsi un court-circuit.
Les données électriques de
l’appareil doivent correspondre aux
données du secteur. Elles sont indiquées sur la plaque signalé-
tique, l’emballage ou dans le présent mode d’emploi.
La profondeur d’immersion de l’appareil est de 0,5 m au maximum.
Danger de brûlures ! Pendant qu’il fonctionne et immédiatement
après avoir fonctionné, l’appareil est très chaud. Ne jamais toucher
les éléments chauds ou la zone de chauage !
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Français
18
3. Tournez le curseur avec la èche rouge
7
jusqu’à la
température de l’eau souhaitée.
4. Réglez la température souhaitée de l’eau avec la
bague de réglage bleue.
5. Insérez la che secteur dans la prise murale.
Avant de retirer le réchaueur
AVERTISSEMENT ! Les surfaces très chaudes
provoquent des brûlures et présentent un risque
d'incendie.
Avant de le retirer, laissez l'appareil refroidir pendant
30 minutes au moins dans l'eau.
Si vous avez retiré le réchaueur par mégarde pendant
qu'il fonctionne :
Ne replongez en aucun cas le réchaueur dans l'eau.
Ne touchez en aucun cas les surfaces très chaudes.
Retirez la che secteur et laissez le réchaueur refroi-
dir pendant 1 heure au moins sur un support insensible
à la chaleur.
Disjoncteur thermique
A titre de protection contre toute surchaue et un risque d'incendie s'y
rapportant, le réchaueur est équipé d'un disjoncteur thermique. Le
réchaueur s'arrête si on le met en fonctionnement par mégarde hors
de l'eau ou si le niveau d'eau est trop bas. Après refroidissement, le
réchaueur se remet automatiquement en marche.
Maintenance
ATTENTION ! Dommage matériel.
N’utilisez pas d’objets durs ou de produits agressifs
pour le nettoyage.
L'appareil ne résiste pas au lave-vaisselle ! Ne net-
toyez pas l'appareil dans le lave-vaisselle.
Nettoyage
1. Débranchez le réchaueur du secteur.
2. Laissez l'appareil refroidir pendant 30 minutes au
moins dans l'eau.
3. Retirez l'appareil de l'aquarium.
4. Nettoyez le réchaueur sous l'eau courante.
Mise hors service et élimination
Élimination/destruction
Pour éliminer l’appareil, respectez les prescriptions légales
en vigueur.
Informations relatives à l’élimination des appareils
électriques et électroniques au sein de la Communauté
Européenne : au sein de la Communauté Européenne,
l’élimination d’appareils électriques est règlementée par
des prescriptions nationales basées sur la directive de l’UE
2012/19/UE relative aux appareils électroniques usagés
(WEEE). Conformément à cette directive, l’appareil ne
doit plus être éliminé avec les déchets communaux ou
ménagers. L’appareil peut être déposé gratuitement auprès
des points de collecte ou déchetteries municipaux. L’em-
ballage du produit est composé de matériaux recyclables.
Éliminez-le de manière écologique et déposez-le dans un
point de recyclage.
Pièces de rechange
4 ventouses, réf. 7271100
Support d’aspiration avec 2 ventouses, réf. 7443900
Garantie : 3 ans
La garantie ne s'applique pas aux bris de verre. Elle ne s'applique pas
en cas de traitement incorrect et si l'on ouvre l'appareil.
Italiano
19
Istruzioni per l’uso (traduzione)
Riscaldatore regolabile per acquari
thermocontrol 25 – 300
Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’uso delle istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima
volta, è necessario leggere per intero e comprendere le
istruzioni per l’uso.
Considerare le istruzioni per l’uso come parte del
prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi,
allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli.
L'apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti interni
e per impieghi acquaristici.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
IP68 Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso di
immersione duratura.
L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e
direttive nazionali e corrisponde alle norme UE.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le
avvertenze seguenti.
PERICOLO!
Pericolo dovuto a una fonte di pericolo generale che può
provocare lesioni personali o la morte.
PERICOLO!
Pericolo dovuto a scosse elettriche che possono provocare
lesioni personali o la morte.
AVVISO!
Messa in guardia da una possibile lesione corporea o da
un rischio per la salute.
AVVISO!
Pericolo di superci calde che possono provocare ustioni.
ATTENZIONE!
Segnalazione del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione:
Rimando a una gura, qui rimando alla gura A.
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
⌦A
Campo d’impiego
EHEIM thermocontrol è un riscaldatore regolabile per acquari. Il
campo di temperatura di utilizzo è 18 – 34 °C ±0,5 °C oppure 65 –
93 °F±0,9 °F.
L'apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinati all'uso
in ambito privato e devono essere usati esclusivamente per scopi
acquaristici, in ambienti interni e nel rispetto dei dati tecnici.
L'apparecchio non deve essere usato per scopi commerciali o
industriali.
Italiano
20
Sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni ma-
teriali se non viene utilizzato correttamente o secondo la nalità d’im-
piego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Non lasciare l’imballaggio dell’apparecchio in mano a bambini o
a persone che non sono coscienti delle loro azioni in quanto può
essere fonte di pericoli (pericolo di soocamento!). Tenere lontano
dagli animali.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparec-
chio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Solo per i mercati europei:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 3
anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche
a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate
nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i
pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’apparec-
chio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere
eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Prima dell’utilizzo, eettuare un controllo visivo per assicurare che
l’apparecchio, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano
danneggiati. Assicurarsi che il corpo in vetro del riscaldatore a
immersione non presenti rotture o crepe.
Prima della messa in funzione, l’apparecchio deve essere immerso
nell’acqua almeno no alla tacca MIN. WATER LEVEL. L’apparec-
chio non deve essere mai fatto funzionare al di fuori dell’acqua.
Dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete elettrica, deve rima-
nere nell’acqua per almeno 30 minuti per rareddarsi.
Un apparecchio surriscaldato non deve essere mai poggiato su
superci sensibili al calore!
Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un
punto di assistenza EHEIM.
Non è possibile sostituire il cavo di rete di questo apparecchio.
In caso di danneggiamento del cavo, l’apparecchio non potrà più
essere utilizzato.
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Non eettuare mai modiche tecniche all’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’appa-
recchio.
L’apparecchio non deve essere fatto funzionare con un temporizza-
tore supplementare o un sistema di controllo supplementare.
Consigliamo di proteggere tutti i dispositivi per acquari elettrici
mediante un interruttore dierenziale con una corrente nominale
dierenziale di intervento pari a max 30 mA.
Per principio, staccare tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete
elettrica, se non vengono utilizzati, prima di montare o smontare
componenti e prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione.
Proteggere la presa elettrica e la spina
dall’umidità e dal bagnato. Formare
assolutamente una curva di
sgocciolamento con il cavo di rete.
Questa impedisce che l’acqua che
eventualmente scorre lungo il cavo
possa arrivare alla presa e
provocare un cortocircuito.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Italiano
21
Messa in funzione
Montare il riscaldatore (⌦A)
1. Rimuovere gli elementi di ssaggio per il trasporto
e
.
2. Collegare le ventose
b
all'apposito supporto
a
.
3. Inserire il supporto a ventosa sul riscaldatore (non
all'altezza della zona calda
d
e della spia di
controllo
c
).
4. Fissare l'apparecchio alla parete interna del proprio
acquario sotto il livello dell'acqua (⌦D). Fare atten-
zione al livello minimo dell’acqua e alla massima
profondità d’immersione.
Per un riscaldamento uniforme dell’acqua, il riscal-
datore richiede una circolazione costante. Pertanto il
riscaldatore va posizionato in un’area in cui è presente
una forte corrente.
Montare il riscaldatore solo in posizione verticale.
Funzionamento
Prima della messa in funzione, agganciare il riscal-
datore per 20 – 30 minuti nell’acqua del tuo acquario
senza accendere il riscaldatore.
Accensione/spegnimento del riscaldatore
1. Inserire la spina nella presa elettrica. La spia di
controllo
c
si accende.
2. Estrarre la spina dalla presa elettrica per spegnere.
Regolazione del temperatura (⌦B)
1. Ruotare prima di tutto l'anello di regolazione
f
com-
pletamente all’indietro no alla battuta (18 °C o 65 °F).
2. Impostare la temperatura desiderata ruotando l'anello
di regolazione blu. Durante il riscaldamento, si accende
la spia di controllo
c
. Al raggiungimento della tempe-
ratura impostata, la spia di controllo si spegne.
Controllare la temperatura dell’acqua a intervalli
regolari.
Riaggiustaggio (⌦C)
Quando la scala di regolazione non corrisponde alla
temperatura dell’acqua dopo 1 – 2 giorni, il riscaldatore può
essere reimpostato.
1. Misurare la temperatura con un termometro preciso.
2. Estrarre la spina dalla presa elettrica.
3. Ruotare la freccia di indicazione
7
sulla temperatura
dell’acqua misurata.
4. Impostare la temperatura dell’acqua desiderata con
l’anello di regolazione blu.
5. Inserire la spina nella presa elettrica.
Prima del prelievo del riscaldatore
AVVERTENZA! Pericoli di ustioni e d’incendio a causa
di superci surriscaldate.
Lasciare rareddare l’apparecchio per almeno 30
minuti nell’acqua prima di toglierlo.
I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della
rete elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confe-
zione o nelle presenti istruzioni.
La profondità d’immersione dell’apparecchio deve essere al
massimo di 0,5 m.
Pericolo di incendio! Durante e subito dopo l’uso l’apparec-
chio è molto caldo. Non toccare mai le parti calde o la zona di
riscaldamento!
Italiano
22
Nel caso in cui il riscaldatore sia stato inavvertitamente
tolto durante il funzionamento:
non reimmergere in nessun caso il riscaldatore
nell’acqua.
Non toccare in nessun caso delle superci surriscal-
date.
Estrarre la spina elettrica e fare rareddare il
riscaldatore su un supporto insensibile al calore per
almeno 1 ora.
Interruttore termico di sicurezza
Per proteggerlo da un surriscaldamento e da un conseguente
pericolo d’incendio, il riscaldatore è dotato di un interruttore termico
di sicurezza. Se il riscaldatore viene inavvertitamente fatto funzionare
fuori dall’acqua o se il livello dell’acqua è troppo basso, il riscaldatore
si spegne. Dopo il rareddamento, il riscaldatore si riaccende auto-
maticamente.
Manutenzione
ATTENZIONE! Danni materiali.
Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti
aggressivi.
L’apparecchio non è lavabile in lavastoviglie! Non pulire
l’apparecchio nella lavastoviglie.
Pulizia
1. Scollegare il riscaldatore dalla rete elettrica.
2. Lasciare rareddare l’apparecchio per almeno 30
minuti nell’acqua.
3. Togliere l'apparecchio dall'acquario.
4. Pulire il riscaldatore sotto acqua corrente.
Messa fuori servizio e smaltimento
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le
rispettive normative di legge.
Informazione sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed
elettronici nella comunità europea: All’interno dell’Unione
Europea, lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabi-
lito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE). Di conseguenza, l’apparecchio non deve
più essere smaltito insieme ai riuti comunali o domestici.
L’apparecchio viene preso in consegna gratuitamente dai
punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballag-
gio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi
devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e riciclati.
Pezzi di ricambio
4 ventose cod. art. 7271100
Supporto a ventosa con 2 ventose incl. cod. art. 7443900
Garanzia: 3 anni
Non copre danni al vetro, uso improprio e apertura dell'apparecchio.
Español
23
Manual de instrucciones (traducción)
Calentador regulado de acuario thermocontrol 25 – 300
Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera
vez, tiene que haber leído y entendido el manual de
instrucciones.
El manual de instrucciones es parte integrante del
producto y se tiene que guardar en lugar seguro y
accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entré-
guele también el manual de instrucciones.
Símbolos
En el aparato se utilizan los símbolos descritos a continuación.
Los aparatos solo pueden utilizarse en interiores para
aplicaciones en acuarios.
El aparato posee la clase de protección II.
IP68 Este símbolo advierte de que el aparato está protegido
contra una inmersión permanente.
Este aparato ha sido autorizado con arreglo a las normas
y directrices nacionales aplicables y es conforme con las
normas de la UE.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos
y advertencias:
¡PELIGRO!
Peligro derivado de un foco de peligro general que puede
tener como consecuencia lesiones graves o la muerte.
¡PELIGRO!
Peligro de descarga eléctrica que puede tener como
consecuencia lesiones físicas graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de una posible lesión física o riesgo para
la salud.
¡ADVERTENCIA!
Presencia de supercies calientes con el consiguiente
riesgo de sufrir quemaduras.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Presentación de las indicaciones:
Este símbolo remite a guras, aquí a la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
⌦A
Ámbito de aplicación
EHEIM thermocontrol es un calentador regulado para acuarios. El
rango de temperatura es de 18 – 34°C ±0,5°C o 65 – 93°F ±0,9°F.
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro
están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden
utilizarse utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios y en
cumplimiento de lo especicado en los datos técnicos.
El aparato no es apto para su uso industrial o comercial.
Español
24
Seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si
se utiliza de forma indebida o no conforme con su nalidad de uso o si
no se respetan las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad
Mantenga el embalaje y las piezas pequeñas del producto lejos del
alcance de los niños y de las personas que no son conscientes de
sus acciones, puesto que su manipulación puede entrañar riesgos
(¡peligro de asxia!). Mantenga el aparato alejado de los animales.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños)
con alguna disminución física, sensorial o mental, o bien sin
experiencia o sin el conocimiento suciente, a menos que sean
vigiladas por otra persona responsable de su seguridad o hayan
sido instruidas por ésta en el uso del aparato. Vigile a los niños
para impedir que jueguen con el aparato.
Solo para mercados europeos:
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 3
años y por personas con disminución de sus facultades físicas,
sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas, siempre y
cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre
la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos.
No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños, a
menos que lo hagan bajo supervisión.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual
para asegurarse de que no presenta daños, en especial el cable
de red y el enchufe. Cerciórese de que el cuerpo de vidrio de la
barra calefactora no presenta roturas ni grietas.
El aparato debe sumergirse al menos hasta la marca MIN. WATER
LEVEL antes de ponerlo en funcionamiento. El aparato no debe
funcionar nunca fuera del agua.
Deje el aparato dentro del agua al menos 30 minutos después de
haberlo desconectado de la red.
Mientras el aparato esté caliente, no debe depositarse sobre una
supercie sensible al calor.
Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico
ocial de EHEIM.
El cable de red del aparato no se puede cambiar por otro. Si el
cable se daña, se tiene que desechar el aparato.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
No realice nunca modicaciones técnicas en el aparato.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el
aparato.
El aparato no se puede utilizar con un temporizador o un sistema
de control adicional.
Recomendamos proteger todos los aparatos eléctricos para
acuarios a través de un dispositivo de protección diferencial con
una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo.
Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando
no los utilice, antes de montar o desmontar algún componente y
antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
Proteja los enchufes y tomas de
corriente de la humedad. Haga un
lazo antigoteo con el cable de red.
De este modo evitará que el agua
pueda resbalar por el cable hasta la
toma de corriente y provocar un
cortocircuito.
Los datos eléctricos del aparato
tienen que coincidir con los datos
de la red eléctrica. Encontrará estos
datos en la placa de características, en el embalaje o en este
manual de instrucciones.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Español
25
Puesta en marcha
Montaje del calentador (⌦A)
1. Retire el seguro de transporte
e
.
2. Monte las ventosas
b
en el soporte
a
.
3. Monte el soporte con las ventosas en el calentador
(no en la zona de calefacción
d
ni en la zona del
indicador de control
c
).
4. Fije el aparato por debajo del nivel del agua en el
fondo o en la pared interior del acuario (⌦D). Tenga
en cuenta el nivel de agua mínimo y la profundidad
máxima de inmersión.
Para que el agua se caliente de manera uniforme,
debe circular con fuerza alrededor del calentador. Por
esta razón, el calentador debe ubicarse en una zona
donde la corriente de agua sea fuerte.
Montar el calentador siempre en posición vertical.
Manejo
Antes de ponerlo en marcha, introduzca el calentador
en el agua del acuario durante 20-30 minutos sin
encenderlo.
Conexión/desconexión del calentador
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. El indicador
de control
c
está iluminado.
2. Para desconectar, extraiga el enchufe de la toma de
corriente.
Ajustar la temperatura (⌦B)
1. Gire primero el anillo de ajuste
f
hacia atrás hasta el
tope (18 °C o 65 °F).
2. Ajuste la temperatura deseada girando el anillo de
ajuste azul. Durante el calentamiento, el indicador de
control
c
permanece iluminado. Cuando se alcanza
la temperatura establecida, el indicador de control
se apaga.
Compruebe periódicamente la temperatura del agua.
Reajustar (⌦C)
Si al cabo de 1-2 días la escala de ajuste no se corres-
ponde con la temperatura del agua, se puede reajustar
el calentador.
1. Mida la temperatura con un termómetro de precisión.
2. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
3. Gire la echa selectora roja
7
para marcar la tempe-
ratura medida del agua.
4. Establezca la temperatura deseada del agua con el
anillo de ajuste azul.
5. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
Antes de retirar el calentador
¡ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras y de incendio
por supercies calientes.
Deje que el aparato se enfríe en el agua durante al
menos 30 minutos antes de retirarlo.
La profundidad máxima de inmersión del aparato es de 0,5 m.
¡Peligro de quemaduras! El aparato está muy caliente durante y
después del funcionamiento. ¡No toque nunca elementos calientes
o la zona de calefacción!
Español
26
Si hubiera retirado el calentador accidentalmente durante
el funcionamiento:
No vuelva a sumergirlo en el agua.
No toque las supercies calientes.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente y deje que
el calentador se enfríe durante al menos 1 hora sobre
una base resistente al calor.
Interruptor de protección térmica
El calentador incorpora un interruptor térmico como medida de
protección frente a un posible sobrecalentamiento y el consiguiente
peligro de incendio. El calentador se apaga por sí solo en caso de que
por error se ponga en funcionamiento fuera del agua o con un nivel de
agua demasiado bajo. Después del enfriamiento el calentador se pone
de nuevo en funcionamiento automáticamente.
Mantenimiento
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos
duros para realizar las tareas de limpieza.
¡El aparato no es apto para el lavavajillas! No lave el
aparato en un lavavajillas.
Limpieza
1. Desconecte el calentador de la corriente.
2. Deje que el aparato se enfríe en el agua durante al
menos 30 minutos.
3. Extraiga el aparato del acuario.
4. Limpie el aparato con abundante agua corriente.
Puesta fuera de servicio y eliminación de residuos
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones
legales aplicables sobre eliminación de residuos.
Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos
y electrónicos en la Comunidad Europea: Dentro de la
Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos
está regulada por normativas nacionales que se basan
en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. El aparato no puede, por tanto,
desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que
llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje
municipal. El embalaje del producto está compuesto de
materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recambios
4 ventosas n.º ref. 7271100
Soporte con 2 ventosas n.º ref. 7443900
Garantía: 3 años
No se cubren los daños en el vidrio y los causados por manipulación
inadecuada ni los aparatos que se hayan abierto.
Português
27
Manual de instruções (Tradução)
Aquecedor regulável para aquários
thermocontrol 25 – 300
Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em
funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreen-
dido o manual de instruções na sua íntegra.
O manual de instruções é parte integrante do produto,
devendo ser bem guardado, de forma a estar sempre
acessível.
No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça
também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado em espaços interiores
para áreas de aplicação da aquariolia.
O aparelho possui o grau de proteção II.
IP68 O símbolo indica que o aparelho está protegido contra uma
submersão constante.
O aparelho foi aprovado de acordo com as respetivas
normas e diretivas nacionais, e corresponde às normas
da UE.
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste
manual de instruções.
PERIGO!
Perigo devido a uma fonte de perigo geral, que pode
causar a morte ou danos físicos graves.
PERIGO!
Perigo devido a choque elétrico, que pode causar a morte
ou danos físicos graves.
AVISO!
Aviso de potenciais danos físicos ou riscos para a saúde.
AVISO!
Aviso de superfícies quentes, que podem causar possíveis
queimaduras.
CUIDADO!
Aviso de perigo de danos materiais.
Indicação com informações e dicas úteis.
Informação sobre a apresentação:
Referência a uma gura, neste caso, à Figura A.
É solicitado a tomar uma medida.
⌦A
Âmbito de aplicação
O EHEIM thermocontrol é um aquecedor regulável para aquários. A
sua gama de temperatura é de 18 – 34 °C ±0,5 °C ou de 65 – 93 °F
±0,9 °F.
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento
destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados
para a área da aquariolia em espaços interiores e em conformidade
com os dados técnicos.
Português
28
Segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo
com a sua nalidade, ou o incumprimento das instruções de seguran-
ça, pode resultar em perigos para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
Mantenha a embalagem do aparelho e peças pequenas afastadas
de crianças ou de pessoas que não tenham consciência dos seus
atos, visto que pode representar um perigo (perigo de asxia!).
Mantenha-a também afastada de animais.
Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas, ou com experiência e conhecimentos insucientes, a não
ser que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas
acerca da utilização do mesmo por parte de uma pessoa respon-
sável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brinquem com o aparelho.
Apenas para mercados europeus:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 3 anos
de idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com insuciente experiência e/ou
conhecimentos, desde que estejam a ser supervisionadas ou
tenham sido instruídas acerca da utilização segura do mesmo e
entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar
com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a
manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a ser
supervisionadas.
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certi-
que-se de que o aparelho, em particular o cabo de rede e a cha,
não apresentam danos. Certique-se de que o corpo em vidro da
barra de aquecimento não apresenta ruturas ou ssuras.
Antes da colocação em funcionamento, o aparelho tem de ser sub-
merso em água, pelo menos, até à marca MIN. WATER LEVEL. O
aparelho nunca pode ser operado fora da água.
Depois de separado da rede, o aparelho tem de permanecer, no
mínimo, durante 30 minutos na água para arrefecer.
Nunca pouse um aparelho quente sobre superfícies sensíveis
ao calor!
Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência técnica da EHEIM.
O cabo de rede deste aparelho não pode ser substituído. Em caso
de danicação do cabo, o aparelho deve ser considerado sucata.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
Nunca efetue alterações técnicas no aparelho.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais
para o aparelho.
O aparelho não deve ser operado com um temporizador ou
sistema de controlo adicional.
Recomendamos que todos os aparelhos elétricos de aquários
sejam protegidos através de um dispositivo diferencial residual
com uma corrente diferencial residual nominal de, no máximo,
30 mA.
Desligue sempre todos os aparelhos no aquário da rede elétrica
quando não estão a ser utilizados, antes de montar ou desmontar
componentes e antes de quaisquer trabalhos de manutenção e
limpeza.
O aparelho não pode ser utilizado para ns comerciais ou industriais.
Português
29
Colocação em funcionamento
Montar o aquecedor (⌦A)
1. Remova a proteção de transporte
e
.
2. Coloque as ventosas
b
no suporte das ventosas
a
.
3. Coloque o suporte das ventosas no aquecedor (não na
zona de aquecimento
d
nem na luz de controlo
c
).
4. Fixe o aparelho abaixo da superfície de água, na
parede interior do seu aquário (⌦D). Tenha em
atenção o nível mínimo de água e a profundidade
máxima de imersão.
Para um aquecimento uniforme da água, o aquecedor
tem de ser bem circulado por água. Por isso, posicione
o aquecedor numa zona com uma forte circulação.
Monte o aquecedor apenas em posição vertical.
Operação
Antes de colocar o aquecedor em funcionamento, pen-
dure-o na água do seu aquário durante 20 - 30 minutos
sem o ligar.
Ligar/desligar o aquecedor
1. Ligue a cha de rede à tomada de rede. A luz de
controlo
c
acende-se.
2. Para uma desativação, desligue a cha de rede da
tomada de rede.
Ajustar a temperatura (⌦B)
1. Rode primeiro o anel de ajuste
f
totalmente para trás
até ao batente (18 °C ou 65 °F).
2. Ajuste a temperatura pretendida, rodando o anel de
ajuste azul. Durante o aquecimento, a luz de controlo
c
acende-se. Ao atingir a temperatura ajustada, a luz
de controlo apaga-se.
Controle a temperatura da água em intervalos
regulares.
Reajustar (⌦C)
Se a escala de ajuste não corresponder à temperatura da
água após 1 - 2 dias, o aquecedor pode ser reiniciado.
1. Meça a temperatura com um termómetro exato.
2. Desligue a cha de rede da tomada de rede.
3. Rode a seta de marcação vermelha
7
para a tempe-
ratura da água medida.
4. Utilize o anel de ajuste azul para denir a temperatura
pretendida da água.
5. Ligue a cha de rede à tomada de rede.
Proteja a tomada e a cha de rede
contra humidade e água. Deixar
obrigatoriamente o cabo de rede um
pouco solto, formando uma curva de
gotejamento. Isto evita que os
pingos de água, que se encontram
eventualmente no cabo, possam
escorrer e entrar na tomada,
causando assim um curto-circuito.
Os dados elétricos do aparelho têm
de estar em conformidade com os dados da rede elétrica. Estes
dados podem ser consultados na placa de características, na
embalagem ou no presente manual.
A profundidade de imersão do aparelho não deve exceder 0,5 m.
Perigo de queimaduras! O aparelho ca muito quente durante e
diretamente após o seu funcionamento. Nunca entrar em contacto
com peças quentes ou com a zona de aquecimento!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Português
30
Antes de retirar o aquecedor
AVISO! Queimaduras e perigo de incêndio devido a
superfícies quentes.
Deixe arrefecer o aparelho durante, no mínimo, 30
minutos na água antes de o retirar.
No caso de ter retirado acidentalmente o aquecedor
durante o funcionamento:
Nunca volte a mergulhar o aquecedor na água.
Nunca toque em superfícies quentes.
Desligue a cha de rede e deixe arrefecer o aquecedor
sobre uma superfície insensível ao calor durante, no
mínimo, 1 hora.
Disjuntor térmico
O aquecedor está equipado com um disjuntor térmico para proteção
contra um sobreaquecimento e um consequente perigo de incêndio.
O aquecedor desliga-se no caso de um funcionamento acidental fora
da água ou no caso de um nível de água demasiado baixo. Após o
arrefecimento, o aquecedor volta a ligar-se automaticamente.
Manutenção
CUIDADO! Danos materiais.
Para ns de limpeza, nunca utilize objetos duros ou
agentes de limpeza agressivos.
O aparelho não é apropriado para lavagem na
máquina de lavar louça! Não lave o aparelho na
máquina de lavar louça.
Limpeza
1. Desligue o aquecedor da rede elétrica.
2. Deixe o aparelho arrefecer na água durante, no
mínimo, 30 minutos.
3. Retire o aparelho do aquário.
4. Limpe o aquecedor sob água corrente.
Colocação fora de funcionamento e eliminação
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposi-
ções legais aplicáveis.
Informações sobre a eliminação de equipamentos elétricos
e eletrónicos na Comunidade Europeia: No território da
Comunidade Europeia, a eliminação de equipamentos
elétricos é controlada através de regulamentos nacionais,
que se baseiam no Diretiva da União Europeia 2012/19/
UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não
pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos.
O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros
de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do
produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica
num ponto de reciclagem.
Peças de substituição
4 unidades de ventosas n.º de artigo 7271100
Suporte de ventosas com 2 de ventosas n.º de artigo 7443900
Garantia: 3 anos
Não se aplica nas seguintes situações: vidros danicados, manusea-
mento incorreto e abertura do aparelho.
Nederlands
31
Bedieningshandleiding (vertaling)
Aquarium-regelverwarming thermocontrol 25 – 300
Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over gebruik van de bedieningshandleiding
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik
neemt, moet u de bedieningshandleiding helemaal
gelezen en begrepen hebben.
Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel
van het product en bewaar de bedieningshandleiding
zorgvuldig op een goed bereikbare plek.
Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat
aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt.
Het apparaat mag alleen in binnenruimtes worden ge-
plaatst voor gebruik voor aquariumdoeleinden.
Het toestel heeft beschermingsklasse II.
IP68 Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd
is tegen permanente onderdompeling.
Het apparaat is toegelaten volgens de toepasselijke
nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de
EU-normen.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedienings-
handleiding gebruikt.
GEVAAR!
Gevaar door een algemene gevarenbron met mogelijk
ernstig lichamelijk letsel of de dood als gevolg.
GEVAAR!
Gevaar van elektrische schokken met mogelijke ernstige
verwondingen of overlijden als gevolg.
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijke verwondingen of een
gezondheidsrisico.
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor hete oppervlakken met mogelijke
brandwonden tot gevolg.
VOORZICHTIG!
Waarschuwing voor een risico op materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Weergaveconventie:
Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar
afbeelding A.
Er wordt u gevraagd een handeling uit te voeren.
⌦A
Toepassingsgebied
De EHEIM thermocontrol is een regelbare verwarming voor aquaria.
Het temperatuurbereik bedraagt 18 – 34 °C ±0,5 °C resp. 65 – 93
°F± 0,9 °F.
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor
gebruik door particulieren en mogen uitsluitend worden gebruikt voor
Nederlands
32
Veiligheid
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het
apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt
of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Houd de verpakking en kleine onderdelen van het apparaat buiten
het bereik van kinderen of van personen, die zich niet bewust zijn
van hun handelingen, omdat dit tot gevaren kan leiden (verstik-
kingsgevaar!). Van dieren verwijderd houden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door mensen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale ver-
mogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze onder
toezicht staan of instructies krijgen over het gebruik van het appa-
raat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Alleen voor Europese markten:
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 3 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze
onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of ze van deze persoon instructies hebben gekregen
over hoe het apparaat op een veilige manier moet worden gebruikt
en begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij zij daarbij
onder toezicht staan.
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker
te stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker,
niet beschadigd is. Verzeker u ervan dat het glazen lichaam van de
verwarmingsstaaf geen breuken of scheurtjes vertoont.
Het apparaat moet voor inbedrijfsstelling minimaal tot aan de
markering MIN. WATER LEVEL onder water worden gedompeld.
Het apparaat mag nooit buiten het water worden gebruikt.
Na de scheiding van het net moet het apparaat voor de afkoeling
minimaal 30 minuten in het water blijven.
Een heet apparaat mag nooit op hittegevoelige plekken worden
gelegd.
Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een
servicepunt van EHEIM.
Het netsnoer van dit apparaat kan niet worden vervangen. Dank
het apparaat af als de kabel beschadigd is.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze handleiding zijn
beschreven.
Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren
voor het apparaat.
Het toestel mag niet worden gebruikt met een extra timer of een
extra besturingssysteem.
Wij adviseren u alle elektrische aquariumapparaten via een
aardlekschakelaar met een nominale foutstroom van maximaal 30
mA te beveiligen.
Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het
stroomnet, wanneer deze niet in gebruik zijn, voordat u onderdelen
monteert of demonteert en vóór alle reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden.
aquariumtoepassingen, in binnenruimtes en met inachtneming van de
technische gegevens.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor commerciële of industriële
doeleinden.
Nederlands
33
Ingebruikname
Verwarmer monteren (⌦A)
1. Verwijder de transportborging
e
.
2. Steek de zuignap
b
op de houder
a
.
3. Steek de zuignaphouder op de verwarmer (niet over de
verwarmingszone
d
en het controlelampje
c
).
4. Bevestig het apparaat onder de waterspiegel aan de
de binnenwand van uw aquarium (⌦D). Let op het
minimale waterpeil en de maximale dompeldiepte.
Voor een gelijkmatige waterverwarming moet het
water goed om de verwarmer heen kunnen stromen.
Plaats de verwarmer daarom in een gedeelte met
sterke stroming.
Monteer de verwarmer uitsluitend in een verticale
positie.
Bediening
Hang de verwarmer voorafgaand aan de inbedrijfstel-
ling 20 - 30 minuten in het water van uw aquarium
zonder hem in te schakelen.
Verwarmer in-/uitschakelen
1. Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
lamp
c
brandt.
2. Trek de stekker uit het stopcontact om uit te schakelen.
Temperatuur instellen (⌦B)
1. Draai eerst de instelring
f
helemaal terug tot aan de
aanslag (18 °C resp. 65 °F).
2. Stel de gewenste temperatuur in door aan de blauwe
instelring te draaien. Tijdens het opwarmen brandt het
controlelampje
c
. Wanneer de ingestelde tempera-
tuur is bereikt, gaat het controlelampje uit.
Controleer de watertemperatuur met regelmatige
tussenpozen.
Achteraf nastellen (⌦C)
Als de instelschaal na 1 - 2 dagen niet overeenkomt met
de watertemperatuur, kan de verwarmer opnieuw worden
ingesteld.
1. Meet de temperatuur met een nauwkeurige thermo-
meter.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Draai de rode markeringspijl
7
naar de gemeten
watertemperatuur.
4. Gebruik de blauwe instelring om de gewenste water-
temperatuur in te stellen.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
Bescherm het stopcontact en de
stroomnet-stekker tegen vocht en
nattigheid. Zorg ervoor dat u een
druppellus vormt met het netsnoer.
Deze voorkomt dat evt. langs de
kabel lopend water bij het
stopcontact terechtkomt en
kortsluiting veroorzaakt.
De elektrische gegevens van de
voedingsadapter moeten overeenko-
men met de gegevens van het stroomnet. U vindt die gegevens op
het typeplaatje, de verpakking of in deze handleiding.
De dompeldiepte van het apparaat mag maximaal 0,5 m bedragen.
Verbrandingsgevaar! Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer
heet. Nooit hete delen of de verwarmingszone aanraken!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Nederlands
34
Voordat u de verwarmer verwijdert
WAARSCHUWING! Verbrandingen en brandgevaar
door hete oppervlakken.
Laat het apparaat minimaal 30 minuten in het water
afkoelen, voordat u het verwijdert.
Mocht u de verwarmer per ongeluk tijdens het bedrijf
hebben verwijderd.
Dompel de verwarming in geen geval terug in het
water.
Raak in geen geval de hete oppervlakken aan.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat de verwar-
mer op een hitte-ongevoelige ondergrond minimaal 1
uur afkoelen.
Thermische veiligheidsschakelaar
Als bescherming tegen oververhitting en het daarmee gepaard gaande
brandgevaar is de verwarmer voorzien van een thermische veiligheids-
schakelaar. De verwarmer wordt uitgeschakeld als hij per ongeluk
buiten het water wordt gebruikt of als het waterpeil te laag is. Na de
afkoeling schakelt de verwarmer zich automatisch weer in.
Onderhoud
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of
agressieve reinigingsmiddelen.
Het apparaat is niet geschikt voor reiniging in een
vaatwasser! Reinig het apparaat dus nooit in de
vaatwasser.
Reinigen
1. Scheid de verwarmer van het stroomnet/
2. Laat het apparaat minimaal 30 minuten in het water
afkoelen.
3. Haal het apparaat uit het aquarium.
4. Reinig de verwarmer onder stromend water.
Afdanking, als afval afvoeren en verwerken
Afdanken en afvoeren/verwerken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur
volgens de toepasselijke wettelijke voorschriften worden
afgevoerd en verwerkt.
Informatie over het verwijderen van elektrische en
elektronische apparaten in de Europese Gemeenschap:
Binnen de Europese Gemeenschap wordt de verwijdering
van afgedankte elektrische apparaten gespeciceerd door
nationale voorschriften op basis van de EU-richtlijn 2012/19
/ EU voor oude elektronische apparaten (WEEE). Volgens
deze richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon
huishoudelijk afval worden afgevoerd. Het apparaat kan bij
een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektro-
nische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van
het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen
worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever
ze in voor recycling.
Reserveonderdelen
4 stuks Zuignap art.nr. 7271100
Zuighouder incl. 2 zuignappen artikelnr. 7443900
Garantie: 3 jaar
Niet op glasschade, onoordeelkundige handelingen en opening van
het apparaat.
Dansk
35
Betjeningsvejledning (oversættelse) til det regulerbare
akvarievarmelegeme thermocontrol 25 – 300
Generelle brugeranvisninger
Informationer om brugen af betjeningsvejledningen
Før du tager apparatet i brug første gang, skal du have
læst og forstået hele betjeningsvejledningen.
Betragt betjeningsvejledningen som en del af pro-
duktet, og opbevar den, så den er nem at nde igen.
Vedlæg denne betjeningsvejledning ved en videregi-
velse af apparatet til tredjemand.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på apparatet.
Apparatet må kun bruges indendørs til til akvaristiske
formål.
Apparatet har beskyttelsesklasse II.
IP68 Symbolet gør opmærksom på, at apparatet er beskyttet
mod vedvarende nedsænkning.
Apparatet er godkendt i henhold til de respektive nationale
forskrifter og retningslinjer og er i overensstemmelse med
EU-standarderne.
De følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvej-
ledning.
FARE!
Fare på grund af almindelige farekilder med mulige alvorli-
ge personskader eller med døden til følge.
FARE!
Fare på grund af strømstød med mulige alvorlige person-
skader eller med døden til følge.
ADVARSEL!
Advarsel mod en mulig personskade eller en sundheds-
farlig risiko.
ADVARSEL!
Advarsel mod varme overader med mulige forbrændinger
som følge.
FORSIGTIG!
Info om fare for materielle skader.
Henvisning til nyttige informationer og tips.
Visningssymboler
Henvisning til en gur, her henvisning til gur A.
Du opfordres til at udføre en handling.
⌦A
Anvendelsesformål
EHEIM thermocontrol er et regulerbart varmelegeme til akvarier. Tem-
peraturområdet er 18 – 34°C ±0,5°C eller 65 – 93°F ±0,9°F.
Produktet og alle medfølgende dele er beregnet til privat anvendelse
og må udelukkende anvendes til akvaristiske formål i indendørs rum
ved samtidig overholdelse af de tekniske data.
Produktet må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle
formål.
Dansk
36
Sikkerhed
Dette apparat kan udgøre farer for personer og materielle værdier, hvis
apparatet anvendes forkert og dermed ikke til det tilsigtede formål, eller
hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld
Lad ikke apparatets emballage og smådele komme i hænderne på
børn eller personer, der er ikke er bevidst om deres handlinger, da
disse kan udgøre farer (kvælningsfare!). Skal holdes på afstand
af dyr.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn
eller er blevet instrueret i brugen af apparatet af en person med
ansvaret for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at
være sikker på, at de ikke leger med apparatet.
Kun til europæiske markeder:
Dette apparat kan benyttes af børn fra og med 3-årsalderen samt
af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller med manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og
har forstået de heraf resulterende farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, medmindre de er under opsyn.
Foretag en visuel kontrol før brug for at være sikker på, at appara-
tet, især strømledningen og stikket, er ubeskadiget. Kontrollér, at
varmestavens glaslegeme ikke har brud eller ridser.
Produktet skal mindst lægges ned i vandet til markeringen MIN.
WATER LEVEL. Produktet må aldrig anvendes uden for vandet.
Efter afbrydelse fra nettet skal produktet blive nede i vandet i
mindst 30 minutter til afkøling.
Varme apparater må aldrig lægges på varmefølsomme overader!
Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceaf-
deling.
Dette produkts strømledning kan ikke udskiftes. Ved skader på
ledningen skal produktet skrottes.
Udfør kun arbejder, som er beskrevet i denne vejledning.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Apparatet må ikke benyttes sammen med en ekstra timer eller et
ekstra styresystem.
Vi anbefaler, at alle elektriske akvarieapparater sikres med et fejl-
strømsrelæ med en dimensioneret fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Afbryd altid forbindelsen mellem alle akvariets apparater og elnet-
tet, når disse ikke anvendes, inden du monterer eller afmonterer
dele og før alle rengørings- og vedligeholdelsesarbejder.
Beskyt stikdåse og strømstik mod fugt
og vand. Lad elledningen hænge lidt
ned under stikkontakten, så
eventuelt vand på ledningen ikke
løber ind i kontakten. Dette
forhindrer, at vand, der eventuelt
løber langs kablet, kan trænge ind i
stikkontakten og forårsage en
kortslutning.
Apparatets elektriske data skal
stemme overens med elnettes data. Disse data nder du på
typeskiltet, emballagen eller i denne vejledning.
Apparatet må maksimalt sænkes 0,5 m ned.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Dansk
37
Ibrugtagning
Montering af varmelegemet (⌦A)
1. Fjern transportsikringen
e
.
2. Sæt sugekopperne
b
fast på sugekoppeholderen
a
.
3. Sæt sugekoppeholderen på varmelegemet (ikke i
området for varmezonen
d
og kontrollampen
c
).
4. Fastgør apparatet under vandoveraden på indersiden
af dit akvarium (⌦D). Vær opmærksom på mini-
mum-vandstanden og den maksimale nedsænk-
ningsdybde.
For at opnå ensartet opvarmning af vandet skal
der skylle godt med vand omkring varmelegemet.
Anbring derfor varmelegemet i et område med kraftig
strømning.
Montér kun varmelegemet i lodret position.
Betjening
Lad varmelegemet hænge i akvarievandet i 20-30
minutter, inden du tænder for legemet og tager det
i brug.
Tænd/sluk for varmelegemet
1. Sæt strømstikket i stikkontakten. Kontrollampen
c
lyser.
2. Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke.
Indstilling af temperatur (⌦B)
1. Drej først indstillingsringen
f
helt tilbage (18 °C
eller 65 °F).
2. Indstil den ønskede temperatur ved at dreje på den blå
indstillingsring. Så længe varmelegemet varmer, lyser
kontrollampen
c
. Når den indstillede temperatur er
nået, slukker kontrollampen.
Kontrollér vandtemperaturen med regelmæssige
mellemrum.
Efterjustering (⌦C)
Hvis indstillingsskalaen ikke stemmer overens med
vandtemperaturen efter 1-2 dage, kan varmelegemet
indstilles på ny.
1. Mål temperaturen med et nøjagtigt termometer.
2. Tag strømstikket ud af stikkontakten.
3. Drej den røde markeringspil
7
hen på den målte
vandtemperatur.
4. Indstil den ønskede vandtemperatur ved hjælp af den
blå indstillingsring.
5. Sæt strømstikket i stikkontakten.
Før du tager varmelegemet ud
ADVARSEL! Forbrændinger og brandfare på grund af
varme overader.
Lad produktet afkøle mindst 30 minutter i vandet, før du
tager varmelegemet ud.
Hvis du har taget varmelegemet ud under drift ved en
fejltagelse:
Læg under ingen omstændigheder varmelegemet ned
i vandet igen.
Rør ikke ved de varme overader.
Tag strømstikket ud, og lad varmelegemet afkøle
mindst 1 time på et underlag, der kan tåle varme.
Forbrændingsfare! Produktet er meget varmt under og lige efter
brug. Rør aldrig ved varme dele eller varmezonen!
Dansk
38
Reservedele
4 stk. sugekopper vare-nr. 7271100
Sugekoppeholder inkl. 2 sugekopper vare-nr. 7443900
Garanti: 3 år
Ikke ved glasskader, ukorrekt behandling og åbning af produktet.
Tage ud af brug og bortskaelse
Bortskaelse
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende
bortskaelse af apparatet.
Informationer om bortskaelse af elektriske og elektroniske
apparater i den Europæiske Union: Inden for den Europæi-
ske Union er bortskaelse af elektriske apparater reguleret
af nationale regler, som er baseret på EU-direktivet
2012/19/EU om aald fra elektronisk udstyr (WEEE). Ifølge
dette direktiv må produktet ikke længere bortskaes med
det kommunale aald eller husholdningsaaldet. Produktet
kan aeveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller
genbrugspladser. Produktemballagen består af materialer,
som kan genbruges. Bortskaf produktemballagen miljøven-
ligt og aever den til genbrug.
Termorelæ
Som beskyttelse mod overophedning og den dermed forbundne
brandfare er varmelegemet udstyret med et termorelæ. Varmelegemet
slukkes ved en fejlagtig drift uden for vandet eller hvis vandstanden er
for lav. Efter afkøling tændes varmelegemet automatisk igen.
Vedligeholdelse
FORSIGTIG! Materiel skade.
Benyt ingen hårde genstande eller aggressive rengø-
ringsmidler til rengøringen.
Produktet kan ikke tåle vask i opvaskemaskine! Rengør
ikke produktet i opvaskemaskinen.
Rengøring
1. Afbryd varmelegemet fra strømnettet.
2. Lad produktet afkøle mindst 30 minutter i vandet.
3. Tag produktet op af akvariet.
4. Rengør varmelegemet under rindende vand.
Svenska
39
Bruksanvisning (översättning)
Reglerbar värmare för akvarier thermocontrol 25 – 300
Allmänna anvisningar
Information om användning av bruksanvisningen
Innan du använder apparaten för första gången måste
du ha läst igenom och förstått bruksanvisningen.
Betrakta bruksanvisningen som en del av produkten
och förvara den på en säker och tillgänglig plats.
Se till att denna bruksanvisning medföljer om appara-
ten överlåts till en tredje part.
Förklaring av symbolerna
Följande symboler nns på apparaten.
Apparaten får endast användas inomhus till akvarier.
Apparaten har skyddsklass II.
IP68 Symbolen indikerar att apparaten är skyddad mot perma-
nent nedsänkning.
Apparaten har godkänts enligt gällande nationella föreskrif-
ter och direktiv, och uppfyller gällande EU-standarder.
Följande symboler och signalord används i denna bruksanvisning.
FARA!
Fara från en allmän riskkälla som kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
FARA!
Risk för elektrisk stöt som kan leda till allvarliga personska-
dor eller dödsfall.
VARNING!
Varning för möjliga personskador eller hälsorisker.
VARNING!
Varning för heta ytor med risk för brännskador.
OBS!
Anvisning för risk för sakskador.
Anvisning med användbar information och tips.
Andra symboler:
Referens till en bild, i detta fall till bild A
Du uppmanas att agera.
⌦A
Användningsområde
EHEIM thermocontrol är en reglerbar värmare för akvarier. Tempera-
turområdet ligger vid 18 – 34 °C ±0,5 °C resp. 65 – 93 °F ±0,9 °F.
Apparaten och alla delar som medföljer är avsedda för privat bruk
och får endast användas för akvarier, inomhus och med hänsyn till
tekniska data.
Apparaten får inte användas för kommersiella eller industriella
ändamål.
Svenska
40
Säkerhet
Apparaten kan ge upphov till risker för människor och sakvärden om
den används felaktigt eller i strid med användningsändamålet, eller om
säkerhetsföreskrifterna inte följs.
För din säkerhet
Se till att apparatens förpackning och smådelar hålls utom räckhåll
för barn och personer som inte är medvetna om sitt agerande. För-
packningen och smådelarna kan utgöra en fara (risk för kvävning).
Förvaras utom räckhåll för djur.
Denna apparat får inte användas av person (inkl. barn) nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt eller en person som är
ansvarig för deras säkerhet instruerar dem i hur de använder appa-
raten säkert samt om de risker som kan uppstå. Barn måste hållas
under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Endast för europeiska marknader:
Denna apparat kan användas av barn som är 3 år eller äldre samt
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under
uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de
risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får
inte genomföra rengöring eller användarunderhåll såvida de inte
hålls under uppsikt.
Utför en okulärbesiktning före användning för att kontrollera att
apparaten, särskilt nätkabeln och stickkontakten, är intakta. Över-
tyga dig om att glaskroppen i värmestaven inte har brutits sönder
eller uppvisar sprickor.
Innan apparaten tas i drift måste den ha sänkts ned under vattnet
åtminstone till markeringen MIN. WATER LEVEL. Apparaten får
aldrig användas utanför vattnet.
Efter att apparaten har kopplats loss från elnätet ska den ligga kvar
i vattnet i minst 30 minuter så att den kan svalna.
Om apparaten är het får den inte läggas på värmekänsliga ytor!
Reparationer får utföras enbart av ett EHEIM servicecenter.
Elkabeln till denna apparat kan inte bytas ut. Om kabeln har
skadats måste apparaten skrotas.
Utför endast sådana arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör för apparaten.
Apparaten får inte användas med en extra timer eller ett extra
styrsystem.
Vi rekommenderar att alla elektriska apparater till akvariet ansluts
till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till
max. 30 mA.
Koppla alltid loss samtliga apparater i akvariet från elnätet om de
inte används, innan delar monteras in eller demonteras samt inför
alla rengörings- och underhållsarbeten.
Skydda stickuttaget och stickkontakten
mot fukt och väta. Skapa tvunget en
droppslinga med nätkabeln. Denna
ska förhindra att ev. vatten som
löper längs med kabeln rinner in i
stickuttaget och orsakar kortslutning.
Apparatens elektriska data måste
stämma överens med elnätets
data. Dessa anges på typskylten på
apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
Apparatens nedsänkningsdjup uppgår till max. 0,5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Svenska
41
Ta apparaten i drift
Montera värmaren (⌦A)
1. Ta bort transportsäkringen
e
.
2. Sätt sugpropparna
b
på sughållaren
a
.
3. Sätt sughållaren på värmaren (inte i närheten av
värmezonen
d
eller kontrollampan
c
).
4. Fäst apparaten under vattenytan på innerväggen av
akvariet (⌦ D). Beakta den minsta tillåtna vattennivån
det maximalt tillåtna nedsänkningsdjupet.
För att uppnå en jämn uppvärmning måste vattencir-
kulationen runt om värmaren stämma. Sätt därför ned
värmaren i ett område med stark strömning.
Montera värmaren endast i lodrätt läge.
Använda apparaten
Innan värmaren slås på, häng ned den i vattnet i
akvariet i 20 – 30 minuten innan den tas i drift.
Slå på/ifrån värmaren
1. Anslut stickkontakten till stickuttaget. Kontrollampan
c
lyser.
2. Dra ut stickkontakten ur stickuttaget för att slå ifrån.
Ställa in temperaturen (⌦B)
1. Vrid först tillbaka inställningsringen
f
helt tills det tar
emot (18 °C resp. 65 °F).
2. Ställ in avsedd temperatur genom att vrida den blå
inställningsringen. Under uppvärmningen lyser kontrol-
lampan
c
. När inställda temperatur har nåtts slocknar
kontrollampan.
Kontrollera regelbundet vattentemperaturen.
Efterjustera (⌦C)
Om inställningsskalan inte stämmer överens med
vattentemperaturen efter 1 – 2 dagar kan värmaren ställas
in på nytt.
1. Mät upp temperaturen med en exakt termometer.
2. Dra ut stickkontakten ur stickuttaget.
3. Vrid den röda markeringspilen
7
till den uppmätta
vattentemperaturen.
4. Ställ in avsedd vattentemperatur med den blå inställ-
ningsringen.
5. Anslut stickkontakten till stickuttaget.
Innan du tar ut värmaren
VARNING! Risk för brännskador och brandfara av
heta ytor.
Låt apparaten svalna i minst 30 minuter i vattnet innan
den lyfts upp.
För det fall att du har råkat lyfta upp värmaren av misstag
under drift:
Sänk absolut inte ner den i vattnet igen.
Rör aldrig vid heta ytor.
Dra ut stickkontakten och låt värmaren svalna på en
yta som är okänslig för värme i minst 1 timme.
Termobrytare
Som skydd mot överhettning och förknippad brandfara är värmaren
utrustad med en termobrytare. Om värmaren av misstag tas i drift utan
omgivande vatten eller om vattennivån är för låg kommer den att slås
ifrån. Efter att värmaren har svalnat slås den på automatiskt igen.
Risk för brännskador! Under och direkt efter drift är apparaten
mycket het. Rör aldrig vid heta delar eller värmezonen!
Svenska
42
Reservdelar
4 st sugproppar art.-nr. 7271100
Sughållare inkl. 2 st sugproppar art.-nr. 7443900
Garanti: 3 år
Inte för glasskador, felaktig användning och om apparaten har öppnats.
Ta apparaten ur drift samt avfallshantera apparaten
Avfallshantera apparaten
Beakta gällande lagstadgade föreskrifter när apparaten ska
avfallshanteras.
Information om avfallshantering av elektrisk och elektronisk
utrustning i den europeiska gemenskapen: Inom den
europeiska gemenskapen föreskrivs avfallshanteringen
av elektriskt drivna utrustningar med nationella regleringar
som baseras på EU-direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE).
Enligt detta direktiv får utrustningen inte kastas bland hus-
hållssoporna. Utrustningen ska lämnas in till en kommunal
återvinningsstation utan kostnad. Produktförpackningen
består av återvinningsbara material. Avfallshantera dem på
ett miljövänligt sätt och lämna in dem för materialåter-
vinning.
Underhåll
FÖRSIKTIG! Risk för sakskador.
Använd inga hårda föremål eller aggressiva rengö-
ringsmedel vid rengöring.
Apparaten tål inte maskindisk. Rengör inte apparaten
i diskmaskin.
Rengöra apparaten
1. Koppla loss värmaren från elnätet.
2. Låt apparaten svalna i minst 30 minuter i vattnet innan
den lyfts upp.
3. Lyft upp apparaten ur akvariet.
4. Rengör värmaren under rinnande vatten.
Norsk
43
Bruksanvisning (oversettelse)
Regulerbart varmeelement for akvarium
thermocontrol 25 – 300
Generelle instrukser for brukeren
Informasjon om bruken av bruksanvisningen
Før du tar i bruk apparatet for første gang, er det viktig
at du har lest og forstått hele bruksanvisningen.
Bruksanvisningen er en del av produktet, det er derfor
viktig at du tar vare på den og oppbevarer den lett
tilgjengelig.
La bruksanvisningen følge produktet om du overlater
det til tredjepersoner.
Forklaring av symbolene
Følgende symboler brukes på apparatet:
Apparatet skal kun brukes til akvaristiske bruksområder
innendørs.
Apparatet har risikoklasse II.
IP68 Symbolet gjør oppmerksom på at apparatet er beskyttet
mot permanent nedsenking i vann.
Apparatet er godkjent i samsvar med gjeldende nasjonale
forskrifter og retningslinjer og oppfyller kravene i EU-stan-
dardene.
Følgende symboler og signalord brukes i denne bruksanvisningen.
FARE!
Fare gjennom en allmenn farekilde med mulige alvorlige
personskader eller i verste fall døden.
FARE!
Fare for elektrisk støt med mulige alvorlige personskader
eller i verste fall døden.
ADVARSEL!
Advarsel om mulige personskader eller helserisiko.
ADVARSEL!
Advarsel om varme overater med mulig forbrenning
som følge.
FORSIKTIG!
Merknad om risiko for materielle skader.
Merknad med nyttige opplysninger og tips.
Konvensjon for visning:
Henvisning til en gur, her henvisning til gur A.
Du oppfordres til å utføre en handling.
⌦A
Bruksområde
EHEIM thermocontrol er et regulerbart varmeelement for akvarier.
Temperaturområdet er 18 – 34 °C ±0,5 °C hhv. 65 – 93 °F ±0,9 °F.
Apparatet og alle deler som er inkludert i leveransen er kun tenkt til pri-
vat bruk, og skal utelukkende brukes til akvaristiske formål, innendørs
og i samsvar med de tekniske data.
Det er ikke tillatt å bruke apparatet til kommersielle eller industrielle
formål.
Norsk
44
Sikkerhet
Dette apparatet kan utgjøre farer for personer og eiendeler, hvis
apparatet brukes ikke brukes tilsvarende tiltenkt bruk, eller hvis sikker-
hetsmerknadene ikke følges.
Av hensyn til din sikkerhet
Apparatets emballasje og små deler må ikke falle i hendene på
barn eller personer som ikke er seg bevisst sine handlinger, etter-
som det kan utgå risikoer fra den (fare for kvelning!). Skal holdes
på avstand fra dyr.
Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer
(herunder også barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskaper, med
mindre bruken skjer under tilsyn, eller dersom personene er blitt
instruert i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for
sikkerheten. Barn bør holdes under tilsyn, for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Kun for det europeiske markedet:
Dette apparatet kan brukes av barn over 3 år og av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og/eller kunnskaper, forutsatt at de blir overvåket eller
instruert i sikker bruk av apparatet, og forutsatt at de har forstått
risikoene som er forbundet med det. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og bruk/vedlikehold får ikke gjennomføres av
barn, unntatt hvis de er under oppsyn.
Utfør en visuell kontroll før bruk, slik at du er sikker på at apparatet,
særlig strømkabelen og støpslet, er uten skader. Forviss deg om at
varmestavens glassdel ikke har brudd eller sprekker.
Før apparatet tas i bruk, må det senkes under vann minst til
markeringen MIN. WATER LEVEL. Apparatet må aldri brukes ute
av vannet.
Etter frakobling fra nettet, må apparatet forbli i minst 30 minutter
i vannet.
Et varmt apparat må aldri legges på overater som er varmeø-
mntlige!
Reparasjoner skal kun utføres av EHEIM service.
Apparatets strømkabel kan ikke skiftes ut. Ved skader på kabelen
må apparatet kasseres.
Du må bare utføre arbeider som er beskrevet i denne bruksan-
visningen.
Ikke utfør tekniske endringer på apparatet.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
Apparatet skal ikke brukes med ekstra tidsbryter eller ekstra
styringssystem.
Vi anbefaler at alle elektriske apparater for akvarium sikres med en
nominell feilstrøm på maksimalt 30 mA via en jordfeilbryter.
Du må prinsipielt koble alle apparatene i akvariet fra strømnettet
når de ikke er i bruk, før du monterer eller demonterer deler og før
alle arbeider med rengjøring og vedlikehold.
Stikkontakt og støpsel må ikke utsettes
for fuktighet og væte. Det er
tvingende nødvendig å danne en
”dryppsløyfe” med strømkabelen.
Dette hindrer at vann som ev. renner
langs kabelen, kommer fram til
stikkontakten og dermed forårsaker
kortslutning.
Apparatets tekniske data må
stemme overens med strømnettets
data. Du nner disse data på merkeplaten, emballasjen eller i
denne bruksanvisningen.
Nedsenkingsdybden for apparatet er maks. 0,5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Norsk
45
Oppstart
Montering av varmeelementet (⌦A)
1. Fjern transportsikringen
e
.
2. Stikk sugerne
b
inn på sugerholderen
a
.
3. Stikk sugerholderen inne på varmeelementet (ikke i
området for varmesonen
d
og kontrollampen
c
).
4. Fest apparatet under vannoveraten, på innsiden av
veggen i akvariet (⌦D). Påse å holde min. vannstand
og maks. nedsenkingsdybde.
Varmeelementet må omspyles godt av vannet for å få
en jevn oppvarming av vannet. Plasser derfor varme-
elementet i et område med sterk strømning.
Varmeelementet skal kun monteres i loddrett stilling.
Betjening
Heng varmeelementet ned i vannet i akvariet i
20 – 30 minutter før oppstart, uten å slå varmeele-
mentet på.
Slå varmeelementet på/av
1. Sett støpslet inn i stikkontakten. Kontrollampen
c
lyser.
2. Trekk støpslet ut av stikkontakten for å slå pumpen av.
Innstilling av temperaturen (⌦B)
1. Drei først reguleringsringen
f
helt tilbake til stopp
(18 °C hhv. 65 °F).
2. Still inn ønsket temperatur ved å dreie på den
blå reguleringsringen. Under oppvarmingen lyser
kontrollampe
c
. Kontrollampen slukkes når innstilt
temperatur er nådd.
Kontroller med jevne mellomrom vanntemperaturen.
Etterjustering (⌦C)
Dersom skalaen for innstilling etter 1 – 2 dager ikke stem-
mer overens med vanntemperaturen, kan varmeelementet
stilles inn på nytt.
1. Mål temperaturen med et nøyaktig termometer.
2. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
3. Drei den røde markeringspilen
7
til målt vanntem-
peratur.
4. Still inn ønsket vanntemperatur med den blå regule-
ringsringen.
5. Sett støpslet inn i stikkontakten.
Før du tar ut varmeelementet
ADVARSEL! Fare for forbrenninger og brann på grunn
av varme overater.
La apparatet avkjøles i vannet i minst 30 minutter før
du tar det ut.
Hvis du i vanvare har tatt varmeelementet opp av vannet
under bruk:
Du må ikke under noen omstendighet senke varmeele-
mentet ned i vann igjen.
I ta i noen varme overater.
Trekk ut støpslet og la varmeelementet avkjøles i minst
1 time på et underlag som ikke er varmeømntlig.
Fare for forbrenning! Apparatet er svært varmt under og rett etter
bruk. Kom aldri i berøring med varme deler eller varmesonen!
Norsk
46
Reservedeler
4 stk. suger art.nr. 7271100
Sugerholder, inkl. 2 sugere art.nr. 7443900
Garanti: 3 år
Garantien dekker ikke skader på glass, feil behandling, eller hvis
apparatet åpnes.
Ta apparatet ut av drift og kassere det
Kassering
Overhold gjeldende lovfestede forskrifter når du skal sende
apparatet inn til avfallsbehandling.
Informasjon om avfallsbehandling av elektrisk og
elektronisk utstyr i Det europeiske fellesskap: Innenfor Det
europeiske fellesskap regulerer nasjonale forskrifter på
grunnlag av EU-direktiv 2012/19/EC og utbrukt elektrisk
og elektronisk utstyr (WEEE) hvordan elektrisk drevne
apparater skal avfallsbehandles. I henhold til dette er det
ikke lenger tillatt å kaste apparatet i kommunalt avfall
eller husholdningsavfall. Apparatet kan returneres gratis
ved kommunale avfallmottak. Produktemballasjen kan
resirkuleres. Kast dem på miljøvennlig måte og tilbakefør
dem til gjenbruksstasjonen.
Termo-vernebryter
Varmeelementet er utstyrt med termo-vernebryter for å beskytte
mot overopphetning og brannfare som er forbundet med dette. Ved
utilsiktet drift ute av vannet eller ved en for lav vannstand kobles
varmeelementet ut. Når det er blitt kaldt, kobles varmeelementet
automatisk inn igjen.
Vedlikehold
FORSIKTIG! Materielle skader.
Ikke bruk harde gjenstander eller aggressive rengjø-
ringsmidler til rengjøringen.
Apparatet er ikke egnet for rengjøring i oppvaskmaskin!
Du må ikke rengjøre apparatet i oppvaskmaskin.
Rengjøring
1. Koble varmeelementet fra strømnettet.
2. La apparatet avkjøles i vannet i minst 30 minutter.
3. Ta apparatet ut av akvariet.
4. Rengjør varmeelementet under rennende vann.
Suomi
47
Käyttöohje (käännös)
Akvaarion säätölämmitin thermocontrol 25 – 300
Yleisiä käyttöohjeita
Tietoja Käyttöohjeen käyttöön
Ennen kuin otat laitteen ensimmäisen kerran käyttöön,
täytyy käyttöohje lukea ja ymmärtää täysin.
Pidä käyttöohjetta tuotteen osana ja säilytä sitä hyvin
ja saavutettavissa.
Liitä tämä käyttöohje mukaan laitteen luovutuksessa
kolmannelle osapuolelle.
Symboliselitys
Laitteella käytetään seuraavia symboleja.
Laitetta saa käyttää akvaariokäyttöön vain sisätiloissa.
Laite kuuluu suojausluokkaan II.
IP68 Symboli viittaa siihen, että laite on suojattu jatkuvalta
upotukselta.
Laite on hyväksytty asianomaisten kansallisten määräysten
ja direktiivien mukaan ja vastaa EU-normeja.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja ja merkkisanoja.
VAARA!
Yleisestä vaaralähteestä aiheutuva vaara, joka voi johtaa
vakavaan fyysiseen loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAARA!
Sähköiskun vaara, jonka seurauksena on mahdollinen
vakava kehon vamma tai kuolema.
VAROITUS!
Varoitus mahdollisesta kehon vammasta tai terveydelli-
sestä riskistä.
VAROITUS!
Varoitus kuumista pinnoista, jotka voivat aiheuttaa
palovammoja.
HUOMIO!
Esinevahinkojen vaaraan liittyvä ohje.
Ohje hyödyllisten tietojen ja vinkkien kanssa.
Esityssopimus:
Viittaus kuvaan, tässä viittaus kuvaan A.
Sinua pyydetään toimimaan.
⌦A
Käyttöalue
EHEIM thermocontrol on akvaarioiden säätölämmitin. Lämpötila-alue
on 18 – 34 °C ±0,5°C tai 65 – 93 °F ±0,9°F.
Laite ja kaikki toimituslaajuuteen sisältyvät osat on tarkoitettu käyttöön
yksityisellä alueella ja sitä saa käyttää vain akvaariotarkoituksiin
sisätiloissa ja teknisiä tietoja noudattamalla.
Laitetta ei saa käyttää kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.
Suomi
48
Turvallisuus
Tämä laite voi aiheuttaa vaaroja henkilöille ja omaisuudelle, jos laitetta
käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti, tai jos
turvallisuusohjeita ei noudateta.
Turvallisuuttasi varten
Laitteen pakkaus ja pienet osat eivät saa päästä lasten tai ihmisten
käsiin, jotka eivät ole tietoisia teoistaan, koska se voi aiheuttaa
vaaran (tukehtumisvaara!). Pidä kaukana eläimistä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, ellei heitä valvota
tai heitä ole opastettu käyttämään laitetta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia on valvottava ja varmistettava, että
he eivät leiki laitteella.
Vain Euroopan markkinoille:
Vähintään 3-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensori-
set tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa voivat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai heidät
on perehdytetty laitteen turvallisen käyttöön, ja he ovat ymmärtä-
neet siitä koituvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eikä käyttäjälle kuukuvaa
huoltoa, paitsi valvonnan alaisuudessa.
Suorita ennen käyttöä silmämääräinen tarkistus varmistaaksesi,
että laite, erityisesti verkkokaapeli ja pistoke, ovat vahingoittumat-
tomia. Varmistu, että lämmityssauvan lasirunko ei osoita murtumia
tai säröjä.
Laite täytyy ennen käyttöönottoa upottaa vähintään merkinnän
MIN. WATER LEVEL alapuolelle. Laitetta ei saa milloinkaan
käyttää veden ulkopuolella.
Verkosta erottamisen jälkeen laite täytyy jättää jäähtymään
vedessä vähintään 30 minuutin ajaksi.
Kuumaa laitetta ei saa koskaan laittaa lämpöherkille pinnoille!
Korjauksia saa suorittaa vain EHEIM-huoltopiste.
Tämän laitteen verkkokaapelia ei voida vaihtaa. Kaapelin vaurioi-
tuessa laite on romutettava.
Suorita vain töitä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Älä koskaan tee laitteeseen teknisiä muutoksia.
Käytä vain laitteen alkuperäisvaraosia ja -varusteita.
Laitteen kanssa ei saa käyttää lisäksi aikakatkaisua tai lisäohjaus-
järjestelmää.
Suosittelemme kaikkien akvaarion sähkölaitteiden suojaamista
vuotovirtasuojalaitteella, jonka suurin mitoitusvuotovirta on
enintään 30 mA.
Ennen osien asentamista ja purkamista erota aina kaikki akvaa-
rioissa olevat laitteet sähköverkosta, jos niitä ei käytetä, ja ennen
kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
Suojaa pistorasia ja verkkopistoke
kosteudelta ja märkyydeltä. Muista
ehdottomasti tehdä tippasilmukka
virtajohtoa käyttäen. Tämä estää
mahdollisesti kaapelia pitkin
tippuvan veden joutumisen
pistorasiaan ja siten aiheutuvan
oikosulun.
Laitteen sähkötiedot täytyy täsmätä
sähköverkon tietojen kanssa. Löydät
nämä tiedot tyyppikilvestä, pakkauksesta tai tästä ohjeesta.
Laitteen upotussyvyys on enintään 0,5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Suomi
49
Käyttöönotto
Lämmittimen asentaminen (⌦A)
1. Poista kuljetusvarmistus
e
.
2. Pistä imuri
b
imupitimelle
a
.
3. Pistä imupidin lämmittimen päälle (ei lämmitysvyöhyk-
keen
d
eikä merkkivalon
c
alueelle).
4. Kiinnitä laite veden pinnan alapuolelle akvaariosi
sisäseinälle (⌦D). Huomioi veden vähimmäistaso ja
suurin upotussyvyys.
Jotta lämmitys olisi yhtenäistä, lämmittimen on oltava
hyvin veden ympäröimä. Sijoita lämmitin siksi voimak-
kaan virtauksen alueelle.
Asenna lämmitin vain pystysuoraan asentoon.
Käyttö
Ripusta lämmitin ennen sen käyttöönottoa akvaarioosi
20 - 30 minuutin ajaksi kytkemättä lämmitystä päälle.
Lämmittimen päälle-/poiskytkeminen
1. Laita verkkopistoke pistorasiaan. Merkkivalo
c
palaa.
2. Kytke pois päältä vetämällä verkkopistokkeen irti
pistorasiasta.
Lämpötilan asettaminen (⌦B)
1. Käännä ensin asetusrengas
f
täysin takaisin vastee-
seen saakka (18 °C tai 65 °F).
2. Aseta haluttu lämpötila sinistä asetusrengasta kääntä-
mällä. Lämmityksen aikana syttyy merkkivalo
c
. Kun
asetettu lämpötila on saavutettu, merkkivalo sammuu.
Tarkista veden lämpötila säännöllisin välein.
Säätäminen uudelleen (⌦C)
Kun asetusasteikko ei 1 – 2 jälkeen täsmää veden lämpöti-
laa, voidaan lämmitin säätää uudelleen.
1. Mittaa lämpötila tarkalla lämpömittarilla.
2. Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
3. Käännä punaista merkintäventtiili
7
mitattuun veden
lämpötilaan.
4. Aseta haluttu veden lämpötila käyttäen sinistä
asetusrengasta.
5. Laita verkkopistoke pistorasiaan.
Ennen kuin irrotat lämmittimen
VAROITUS! Polttamisia ja palovaara kuumista
pinnoista.
Anna laitteen jäähtyä vähintään 30 minuuttia vedessä
ennen kuin otat sen pois.
Jos olet vahingossa poistanut lämmittimen käytön aikana:
Älä missään tapauksessa upota lämmitintä takaisin
veteen.
Älä missään tapauksessa tartu kuumiin pintoihin.
Vedä verkkopistoke irti ja anna lämmittimen jäähtyä
kuumankestävällä pinnalla vähintään 1 tunnin ajan.
Palamisvaara! Laite on erittäin kuuma käytön aikana ja välittömästi
sen jälkeen. Älä milloinkaan kosketa kuumia osia tai lämmitys-
vyöhykettä!
Suomi
50
Käytöstä poistaminen ja hävittäminen
Hävittäminen
Huomioi laitteen hävittämisen tapauksessa kulloisetkin
lailliset määräykset.
Tietoa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä
Euroopan yhteisön alueella: Euroopan yhteisön sisällä säh-
kökäyttöisten laitteiden hävittämistä säädellään kansallisilla
säädöksillä, jotka perustuvat EU-direktiiviin 2012/19/EU
käytetyistä elektroniikkalaitteista (WEEE) . Sen mukaisesti
laitetta ei enää saa hävittää kunnallisen tai kotitalousjätteen
mukana. Laite otetaan ilmaiseksi vastaan kunnallisissa
keräyspisteissä ja kierrätyskeskuksissa. Tuotepakkaus
muodostuu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Hävitä nämä
ympäristöystävällisesti ja toimita nämä uudelleenkäyttöön.
Varaosat
4-osainen imuri tuote-nro 7271100
Imuripidin mukaan lukien 2 kpl imuria tuote-nro 7443900
Takuu: 3 vuotta
Ei kata lasivahinkoja, epäasiallista käsittelyä eikä laitteen avaamista.
Lämpösuojakatkaisin
Suojana ylikuumenemiselta ja siihen liittyvältä palovaaralta lämmitin on
varustettu lämpösuojakatkaisimella. Lämmitin kytketään pois päältä,
jos sitä käytetään vahingossa veden ulkopuolella tai jos vedenpinta on
liian matala. Jäähtymisen jälkeen lämmitin kytkeytyy automaattisesti
jälleen päälle.
Huolto
VARO! Aineelliset vahingot.
Älä käytä puhdistukseen mitään kovia esineitä tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Laite ei ole astiapesukoneen kestävä! Älä puhdista
laitetta astianpesukoneessa.
Puhdistaminen
1. Erota lämmitin sähköverkosta.
2. Anna laitteen jäähtyä vähintään 30 minuuttia vedessä.
3. Ota laite pois akvaariosta.
4. Puhdista lämmitin virtaavassa vedessä.
Türkçe
51
Kullanım kılavuzu (Türkçe çevirisi)
Ayarlanabilir akvaryum ısıtıcısı thermocontrol 25 – 300
Genel kullanıcı uyarıları
Kullanım kılavuzunun kullanımına ilişkin bilgiler
Cihazı ilk kez işletime almadan önce kullanım kılavuzu-
nun tamamen okunup anlaşılmış olması gereklidir.
Kullanım kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve
kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edin.
Cihazı başkasına devrederken bu kullanım kılavuzunu
beraberinde verin.
Sembol açıklaması
Cihazda aşağıdaki semboller kullanılır.
Cihaz sadece akvaryum kullanım alanları için iç kısımlarda
kullanılabilir.
Cihaz, koruma sınıfı II'ye sahiptir.
IP68 Bu sembol, cihazın sürekli dalmaya karşı korumalı
olduğunu gösterir.
Cihaz ilgili ulusal talimat ve yönetmelikler uyarınca uygun
bulunmuştur ve AB standartlarına uygundur.
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve sinyal kelimeler
kullanılır.
TEHLİKE!
Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek genel bir
tehlike kaynağı nedeniyle tehlike.
TEHLİKE!
Ağır yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek elektrik
çarpması nedeniyle tehlike.
UYARI!
Olası bir yaralanmaya veya sağlık riskine karşı uyarı.
UYARI!
Sonucunda yanıkların oluşabileceği sıcak yüzeylere karşı
uyarı.
DİKKAT!
Maddi hasar tehlikesine karşı uyarı.
Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama.
Görünüm düzeni:
Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme.
Bir işlem yapmanız talep ediliyor.
⌦A
Uygulama alanı
EHEIM thermocontrol, akvaryumlar için ayarlanabilir bir ısıtıcıdır. Sıcak-
lık aralığı 18 – 34°C ±0,5°C ya da 65 – 93°F ±0,9°F arasındadır.
Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda
kullanım için belirlenmiş olup yalnızca akvaryum amaçlı, iç mekanlarda
ve teknik verilere uygun olarak kullanılabilir.
Cihaz ticari veya endüstriyel amaçlarla kullanılmamalıdır.
Türkçe
52
Güvenlik
Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde
kullanılmaması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınma-
ması halinde cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir.
Güvenliğiniz için
Cihaz ambalajını ve küçük parçaları çocukların veya uygulama
bilincinde olmayan kişilerin erişimine sunmayın, bundan dolayı
tehlikeler oluşabilir (boğulma tehlikesi). Hayvanlardan uzak tutun.
Bu cihaz, güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kulla-
nımı ile ilgili gözetim altında değilse veya ondan talimat almıyorsa,
bedensel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim
ve bilgi eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için tasar-
lanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için
gözetim altında tutulmalıdır.
Sadece Avrupa pazarları içindir:
Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış
olmaları durumunda 3 yaş üzerindeki çocuklar ve ziksel, sensörik
veya zihinsel becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan
kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmamaları
halinde çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Kullanmaya başlamadan önce cihazın, özellikle elektrik kablosunun
ve şin hasarsız olduğundan emin olmak için bir gözle kontrol
işlemi uygulayın. Isıtma çubuğunun cam gövdesinde kırık ya da
çatlak olmadığından emin olun.
Cihaz işletime alınmadan önce en az MİN. WATER LEVEL (MİN.
SU SEVİYESİ) işaretine kadar suya daldırılmalıdır. Cihaz kesinlikle
suyun dışında çalıştırılmamalıdır.
Cihaz, elektrik şebekesinden ayrıldıktan sonra soğumak için en az
30 dakika suda kalmalıdır.
Sıcak bir cihaz kesinlikle ısıya karşı hassas yüzeylere konma-
malıdır!
Tamir işleri yalnızca bir EHEIM servis noktası tarafından yapılabilir.
Bu cihazın elektrik kablosu değiştirilemez. Kablonun hasar görmesi
durumunda cihaz hurdaya ayrılmalıdır.
Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın.
Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın.
Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
Cihaz ek bir zamanlayıcı ya da ek bir kontrol sistemi ile işletilebilir.
Elektrikli tüm akvaryum cihazlarını 30 mA’lık kaçak akımlı bir hatalı
akım koruma tertibatı ile emniyete alınmasını tavsiye ediyoruz.
Genel olarak akvaryumdaki cihazları, kullanılmadıklarında,
parçaları takıp sökerken ve tüm temizlik ve bakım çalışmalarından
önce şinden çekin.
Prizi ve elektrik şini neme ve ıslaklığa
karşı koruyun. Elektrik kablosu ile
mutlaka bir damlama döngüsü
oluşturun. Bu, kablo boyunca akan
suyun prize ulaşıp kısa devreye
neden olmasını önler.
Cihazın elektrik verileri akım şebeke-
sinin verilerine uygun olmalıdır. Bu
veriler tip levhasında, ambalajda ve
bu kılavuzda yer almaktadır.
Cihazın daldırma derinliği maksimum 0,5 m olmalıdır.
Yanma tehlikesi! Cihaz işletim sırasında ve doğrudan sonrasında
çok sıcak olur. Sıcak parçalara ya da ısıtma bölgesine kesinlikle
dokunmayın!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Türkçe
53
İşletime alma
Isıtıcının montajı (⌦A)
1. Taşıma emniyetini
e
çıkarın.
2. Emicileri
b
emme ağzına
a
takın.
3. Emme ağzını ısıtıcıya takın (ısıtma bölgesi
d
ve
kontrol lambası
c
alanına değil).
4. Cihazı su seviyesinin altında, akvaryumunuzun iç
duvarına sabitleyin (⌦ D). Asgari su seviyesine ve
maksimum dalma derinliğine dikkat edin.
Suyun eşit ısınması için ısıtıcı iyice yıkanmalıdır.
Bu yüzden ısıtıcıyı akımın güçlü olduğu bir alana
yerleştirin.
Isıtıcıyı sadece dikey konumda monte edin.
Kullanım
İşletime alma öncesinde ısıtıcıyı açmadan akvaryumu-
nuzun suyuna 20 -30 dakika koyun.
Isıtıcının açılması/kapatılması
1. Elektrik şini prize takın. Kontrol lambası
c
yanar.
2. Kapatmak için elektrik şini prizden çıkarın.
Sıcaklığın ayarlanması (⌦B)
1. Önce ayar halkasını
f
geriye doğru dayanak nokta-
sına kadar çevirin (18 °C veya 65 °F).
2. Mavi ayar halkasını çevirerek istenen sıcaklığı ayarla-
yın. Isıtma sırasında kontrol lambası
c
yanar. Ayarlı
sıcaklığa ulaşıldığında kontrol lambası söner.
Su sıcaklığını düzenli aralıklarla kontrol edin.
Ek ayar (⌦C)
Ayar ölçeği 1 – 2 gün sonra su sıcaklığı ile aynı olmaz
ısıtıcı yeniden ayarlanabilir.
1. Sıcaklığı doğru bir termometre ile ölçün.
2. Elektrik şini prizden çıkarın.
3. Kırmızı işaret okunu
7
ölçülen su sıcaklığına çevirin.
4. Mavi ayar halkası ile istediğiniz su sıcaklığını ayarlayın.
5. Elektrik şini prize takın.
Isıtıcıyı çıkarmadan önce yapmanız gerekenler
UYARI! Sıcak yüzeyler nedeniyle yanmalar ve yangın
tehlikesi
Çıkarmadan önce cihazın en az 30 dakika suda
soğumasını bekleyin.
Isıtıcıyı işletim sırasında yanlışlıkla çıkardıysanız:
Isıtıcıyı kesinlikle tekrar suya daldırmayın.
Kesinlikle sıcak yüzeylere dokunmayın.
Elektrik şini çekip ısıtıcıyı, ısıya karşı duyarsız bir
altlıkta en az 1 saat soğumaya bırakın.
Termik koruma şalteri
Aşırı ısınmaya ve buna bağlı yangın tehlikesine karşı koruma olarak
ısıtıcı bir termik koruma şalteri ile donatılmıştır. Isıtıcı, kazara suyun dı-
şındaki bir işletim durumunda ya da su seviyesi çok düşükse kapatılır.
Isıtıcı soğuduktan sonra otomatik olarak tekrar açılır.
Bakım
DİKKAT! Maddi hasar.
Temizlik için sert nesneler veya agresif temizlik mad-
deleri kullanmayın.
Cihaz bulaşık makinesinde yıkanmaya uygun değildir!
Cihazı bulaşık makinesinde temizlemeyin.
Türkçe
54
Devre dışı bırakma ve tasye
Tasye
Cihazın tasye edilmesi gerektiğinde ilgili yasal talimatları
dikkate alın.
Avrupa Birliği dahilinde elektrikli ve elektronik cihazların
tasyesine yönelik bilgi: Avrupa Birliği dahilinde elektrik ile
çalışan cihazlar için tasye işlemi, eski elektronik cihazlara
(WEEE) yönelik 2012/19/AB sayılı AT yönetmeliği temeline
dayanan ulusal yönetmelikler tarafından bildirilmiştir.
Buna göre cihaz belediye veya ev çöpü ile birlikte tasye
edilmemelidir. Cihaz belediye toplama noktalarında veya
geri dönüşüm yerlerinde ücretsiz olarak kabul edilmektedir.
Ürün ambalajı geri dönüştürülebilir malzemelerden oluş-
maktadır. Ambalajı çevreye uygun olarak tasye edin ve bir
geri dönüşüm noktasına teslim edin.
Yedek parçalar
4 adet emici ürün no. 7271100
2 emici ürün no. 7443900 dahil emme ağzı
Garanti: 3 yıl
Cam hasarları, tekniğine uygunsuz işlem ve cihazın açılması durumun-
da garanti söz konusu değildir.
Temizlik
1. Isıtıcıyı elektrik şebekesinden ayırın.
2. Cihazın en az 30 dakika suda soğumasını bekleyin.
3. Cihazı akvaryumdan çıkarın.
4. Isıtıcıyı çeşme altına tutarak temizleyin.
Polski
55
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Grzałka akwarystyczna z regulatorem temperatury
thermocontrol 25 – 300
Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze
zrozumieniem przeczytać całą instrukcję obsługi.
Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu
i starannie przechowywać ją w dobrze dostępnym
miejscu.
Dołączyć niniejszą instrukcję obsługi przy przekazaniu
urządzenia osobie trzeciej.
Objaśnienie symboli
Na urządzeniu zastosowano poniższe symbole.
Urządzenie może być używane tylko w pomieszczeniach
zamkniętych, do użytku akwarystycznego.
Urządzenie ma klasę ochronności II.
IP68 Symbol informuje, że urządzenie jest odporne na ciągłe
zanurzenie.
Urządzenie ma atesty zgodne z przepisami i dyrektywami
obowiązującymi w danym kraju i spełnia normy UE.
W niniejszej instrukcji obsługi stosuje się poniższe symbole i hasła
ostrzegawcze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo ze strony ogólnego źródła zagrożenia
mogące doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub
śmierci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia przez prąd elektryczny mo-
gące doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed możliwością doznania obrażeń ciała lub
zagrożeniem dla zdrowia.
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami, które mogą
spowodować oparzenia.
OSTROŻNIE!
Informacja dotycząca niebezpieczeństwa powstania szkód
materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
Konwencja prezentacji:
Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A.
Wezwanie do podjęcia działania.
⌦A
Obszar użycia
EHEIM thermocontrol to grzałka z regulatorem temperatury przezna-
czona do akwariów. Zakres temperatur wynosi 18–34°C ±0,5°C lub
65–93°F ±0,9°F.
Urządzenie i wszystkie części zawarte w zakresie dostawy są przezna-
czone do użytku prywatnego i wolno je stosować wyłącznie w celach
akwarystycznych, we wnętrzach i zgodnie z danymi technicznymi.
Polski
56
Bezpieczeństwo
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy,
jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przezna-
czeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą
przestrzegane.
Dla Twojego bezpieczeństwa
Opakowanie urządzenia i drobne części nie mogą dostać się w
ręce dzieci i osób nieświadomych swoich działań, ponieważ mogą
wiązać się z tym zagrożenia (ryzyko uduszenia!). Trzymać z dala
od zwierząt.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
osoby (w tym dzieci) o zmniejszonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych bądź umysłowych lub niemające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że są one nadzorowane lub zostały
poinstruowane w zakresie używania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować,
aby mieć pewność, że nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
Tylko na rynki europejskie:
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci od trzeciego
roku życia oraz osoby o zmniejszonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych bądź umysłowych lub niemające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli są one nadzorowane lub zostały
poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i
zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja, leżące w gestii
użytkownika, nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że
pod nadzorem osoby dorosłej.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę
wzrokową, aby upewnić się, że urządzenie, a zwłaszcza kabel
zasilający i wtyczka, nie są uszkodzone. Należy upewnić się, że na
elemencie szklanym pręta grzejnego nie występują pęknięcia.
Przed uruchomieniem urządzenie musi być zanurzone pod wodą
co najmniej do oznaczenia MIN. WATER LEVEL do zanurzenia
pod wodą. Nigdy nie wolno eksploatować urządzenia poza wodą.
Po odłączeniu od sieci urządzenie musi pozostać w wodzie do
schłodzenia przez co najmniej 30 minut.
Gorącego urządzenia nie wolno kłaść na powierzchniach nieodpor-
nych na wysokie temperatury!
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis EHEIM.
Nie wolno wymieniać kabla zasilającego tego urządzenia. W przy-
padku uszkodzenia kabla urządzenie należy zezłomować.
Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria
przeznaczone do tego urządzenia.
Urządzenia nie można użytkować z dodatkowym zegarem sterują-
cym lub dodatkowym układem sterowania.
Rekomendujemy zabezpieczenie wszystkich elektrycznych
urządzeń akwariowych przez wyłącznik różnicowo-prądowy ze
znamionowym prądem uszkodzeniowym maksymalnie 30 mA.
Zasadniczo należy odłączać od sieci elektrycznej wszystkie
urządzenia znajdujące się w akwarium w następujących sytu-
acjach: gdy nie są one używane, przed ich zamontowaniem lub
wymontowaniem oraz przed wszystkimi pracami związanymi z
czyszczeniem lub konserwacją.
Urządzenie nie może być stosowane do celów komercyjnych lub
przemysłowych.
Polski
57
Uruchomienie
Montaż grzałki (⌦A)
1. Usunąć zabezpieczenie transportowe
e
.
2. Nałożyć przyssawki
b
na uchwyt przyssawki
a
.
3. Nałożyć uchwyt przyssawki na grzałkę (nie w zakresie
strefy grzania
d
i lampki kontrolnej
c
).
4. Zamocować urządzenie pod powierzchnią wody na
ściance wewnętrznej akwarium (⌦D). Zwracać uwagę
na minimalny poziom wody i maksymalną głębokość
zanurzenia.
Do równomiernego ogrzewania wody konieczne jest,
aby grzałka była opłukiwana wodą. Dlatego należy
umieścić grzałkę w obszarze z silnym przepływem.
Grzałkę należy montować tylko w pozycji pionowej.
Obsługa
Przed uruchomieniem opuścić grzałkę do wody w
akwarium na 20–30 minut bez włączania jej.
Włączanie/wyłączanie grzałki
1. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Świeci lampka kontrolna
c
.
2. Wyjąć wtyk sieciowy z gniazda sieciowego, aby
wyłączyć urządzenie.
Ustawianie temperatury (⌦B)
1. Najpierw przekręcić pierścień nastawczy
f
maksy-
malnie do tyłu, do oporu (18°C lub 65°F).
2. Ustawić żądaną temperaturę, przekręcając niebieski
pierścień nastawczy. Podczas nagrzewania świeci
lampka kontrolna
c
. Po osiągnięciu ustawionej
temperatury lampka kontrolna gaśnie.
Sprawdzać temperaturę wody w regularnych odstę-
pach czasu.
Ponowna regulacja (⌦C)
Jeżeli po 1–2 dniach skala ustawienia nie odpowiada
temperaturze wody, można ustawić grzałkę na nowo.
1. Zmierzyć temperaturę dokładnym termometrem.
2. Wyjąć wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
3. Przekręcić czerwoną strzałkę wskazującą
7
na
zmierzoną temperaturę wody.
4. Ustawić żądaną temperaturę wody niebieskim pierście-
niem nastawczym.
5. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Chronić gniazdko i wtyczkę przed
wilgocią. Utworzyć pętlę
zabezpieczającą na kablu
zasilającym. Uniemożliwi ona
dostawanie się wody ewentualnie
płynącej wzdłuż kabla do gniazdka,
co mogłoby spowodować zwarcie.
Dane elektryczne urządzenia muszą
zgadzać się z danymi sieci elektrycz-
nej. Parametry te można znaleźć na
tabliczce znamionowej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Głębokość zanurzenia urządzenia wynosi maksymalnie 0,5 m.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas użytkowania i bezpo-
średnio po użytkowaniu urządzenie jest bardzo gorące. Nigdy nie
należy dotykać gorących części ani strefy grzewczej!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Polski
58
Zakończenie użytkowania i utylizacja
Utylizacja
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowią-
zujących przepisów prawnych.
Informacja dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych
i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: Na terenie
Wspólnoty Europejskiej obowiązują przepisy krajowe
dotyczące utylizacji urządzeń zasilanych elektrycznie,
które oparte są na dyrektywie UE 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zgodnie z nimi niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać
do odpadów komunalnych ani domowych. Urządzenie jest
bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub
przez zakłady utylizacji odpadów. Opakowanie produktu
składa się z materiałów, które można poddać recyklingowi.
Materiały te należy zutylizować w ekologiczny sposób
i oddać do ponownego przetworzenia.
Części zamienne
Przyssawki 4 szt. nr art. 7271100
Uchwyt przyssawki wraz z 2 przyssawkami nr art. 7443900
Gwarancja: 3 lata
Nie obejmuje uszkodzeń szkła ani nieodpowiedniego obchodzenia się
z urządzeniem i otwierania go.
Przed wyjęciem grzałki
OSTRZEŻENIE! Oparzenia i niebezpieczeństwo pożaru
powodowane przez gorące powierzchnie.
Schładzać urządzenie co najmniej przez 30 minut w
wodzie przed jego wyjęciem.
W razie omyłkowego wyjęcia ogrzewacza podczas
użytkowania:
W żadnym wypadku nie zanurzać grzałki ponownie
w wodzie.
W żadnym wypadu nie dotykać gorących powierzchni.
Wyjąć wtyczkę sieciową i położyć grzałkę do ostygnię-
cia na powierzchni odpornej na wysokie temperatury
na co najmniej 1 godzinę.
Termiczny przełącznik ochronny
Ogrzewacz jest wyposażony w termiczny przełącznik ochronny, który
zabezpiecza przed przegrzaniem i powiązanym z nim ryzykiem pożaro-
wym. W razie omyłkowego uruchomienia poza wodą lub przy zbyt
niskim poziomie wody grzałka jest wyłączana. Po schłodzeniu grzałka
automatycznie włącza się ponownie.
Konserwacja
OSTROŻNIE! Uszkodzenie urządzenia
Do czyszczenia nie używać twardych przedmiotów ani
agresywnych środków czyszczących.
Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce! Nie
myć urządzenia w zmywarce.
Czyszczenie
1. Odłączyć grzałkę od zasilania.
2. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia w wodzie na co
najmniej 30 minut.
3. Wyjąć urządzenie z akwarium.
4. Wyczyścić grzałkę pod bieżącą wodą.
Čeština
59
Návod k obsluze (překlad)
Akvarijní regulovatelné topítko thermocontrol 25 – 300
Obecné pokyny pro uživatele
Informace k použití návodu
Před prvním uvedením do provozu musíte přečíst celý
návod k obsluze a musíte mu porozumět.
Považujte návod k obsluze za součást výrobku a dobře
jej uchovejte v dosahu.
Při předání zařízení třetím osobám předejte s přístro-
jem i tento návod k obsluze.
Vysvětlení symbolů
Následující symboly jsou použity na přístroji.
Zařízení se smí používat pouze v interiérech a pro
akvaristické účely.
Přístroj má třídu ochrany II.
IP68 Symbol upozorňuje na to, že přístroj je chráněn proti
trvalému ponoření.
Přístroj je schválen podle příslušných národních předpisů a
směrnic a odpovídá normám EU.
Následující symboly a klíčová slova jsou použita v tomto návodu k
obsluze.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí způsobené obecnými zdroji nebezpečí může
mít za následek těžké zranění nebo smrt.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, které může mít za
následek těžké zranění nebo smrt.
VAROVÁNÍ!
Varování před možným zraněním nebo zdravotním rizikem.
VAROVÁNÍ!
Varování před horkými povrchy s nebezpečím popálení.
POZOR!
Upozornění na nebezpečí vzniku věcných škod.
Pokyn s užitečnými informacemi a tipy.
Konvence zobrazení:
Odkaz na vyobrazení, zde odkaz na vyobrazení A.
Výzva k provedení činnosti.
⌦A
Oblast použití
EHEIM thermocontrol je regulovatelné topítko pro akvária. Teplotní
rozsah činí 18 – 34°C ±0,5°C, resp. 65 – 93°F, ±0,9°F.
Přístroj a všechny části, které jsou součástí dodání, jsou určeny pro
soukromé využití a smí se používat výhradně pro akvaristické účely, v
interiérech a za dodržení technických parametrů.
Přístroj se nesmí využívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Čeština
60
Bezpečnost
Pokud se přístroj používá neodborně, případně v rozporu s účelem
použití, nebo jsou zanedbány bezpečnostní pokyny, může přístroj
představovat riziko poškození života a zdraví i riziko věcných škod.
Pro vaši bezpečnost
Obal zařízení a malé díly se nesmí dostat do rukou dětí ani osob,
které si nejsou vědomy svých činů, protože tyto předměty mohou
být zdrojem nebezpečí (Nebezpečí udušení!). Uchovávejte mimo
dosah zvířat.
Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se
sníženými tělesnými, senzorickými, nebo duševními schopnostmi
a s nedostatečnými znalostmi a zkušenostmi. Takové osoby
smějí přístroj používat pouze pod dohledem nebo po obdržení
instrukce o použití přístroje od osoby, která je odpovědná za jejich
bezpečnost. Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Pouze pro evropský trh:
Tento přístroj smějí používat děti od 3 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí pouze pod dozorem,
nebo po poučení o bezpečném použití přístroje, a poté, co porozu-
měly nebezpečím, která z jeho použití plynou. Nenechávejte děti,
aby si s přístrojem hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru.
Před použitím proveďte vizuální kontrolu a ujistěte se, že přístroj, a
zejména síťový kabel a zástrčka, nejsou poškozeny. Ujistěte se, že
skleněná část topné tyče nevykazuje žádné trhliny ani praskliny.
Přístroj se musí před uvedením do provozu ponořit minimálně po
značku MIN. WATER LEVEL do vody. Přístroj se nesmí nikdy
používat mimo vodu.
Po odpojení ze sítě musí přístroj zůstat ve vodě minimálně 30
minut, aby vychladl.
Horký přístroj nikdy neodkládejte na plochy, které nejsou odolné
vůči teplu!
Opravy smí provádět výhradně autorizovaný servis EHEIM.
Síťový kabel tohoto přístroje není možné nahradit. Při poškození
kabelu se přístroj musí vyřadit k likvidaci.
Provádějte pouze takové práce, které jsou popsány v tomto
návodu k použití.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství k přístroji.
Přístroj nesmí být provozován s přídavným časovačem nebo
řídicím systémem.
Doporučujeme jistit všechna elektrická akvarijní zařízení proudo-
vým chráničem se jmenovitým reziduálním proudem maximálně
30 mA.
V zásadě odpojujte všechny přístroje v akváriu od elektrické sítě,
pokud se nepoužívají, před jejich demontáží nebo montáží a před
každým čištěním a údržbovými pracemi.
Chraňte zásuvku a síťovou zástrčku
před mokrem a vlhkostí. Vytvořte ze
síťového kabelu smyčku na
odkapávání. Ta zabraňuje, aby se
voda, která by případně stékala po
kabelu, dostala do zásuvky a
způsobila zkrat.
Elektrické údaje přístroje se musí
shodovat s údaji elektrické sítě. Tyto
údaje naleznete na typovém štítku,
obalu nebo v tomto návodu.
Hloubka ponoru přístroje smí činit maximálně 0,5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Čeština
61
Uvedení do provozu
Montáž topítka (⌦A)
1. Odstraňte přepravní pojistku
e
.
2. Zasuňte přísavky
b
do přísavného držáku
a
.
3. Přísavný držák nasuňte na topítko (mimo topnou zónu
d
a kontrolku
c
).
4. Připevněte přístroj pod vodní hladinu na vnitřní stranu
Vašeho akvária (⌦D). Dbejte na minimální stav vody a
maximální hloubku ponoru.
Aby byla voda rovnoměrně ohřívána, musí být topítko
dobře obtékáno vodou. Proto umístěte topítko v oblasti
se silným prouděním.
Přístroj upevňujte pouze ve svislé pozici.
Obsluha
Topítko zavěste před uvedením do provozu bez
zapnutí na 20–30 minut do vody akvária.
Zapnout/vypnout topítko
1. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky. Kontrolka
c
svítí.
2. Pro vypnutí vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nastavení teploty (⌦B)
1. Otáčejte nejprve nastavovacím kroužkem
f
zcela
zpět až na doraz (18 °C, resp. 65 °F).
2. Požadovanou teplotu nastavte otáčením modrého
nastavovacího kroužku. Během zahřívání svítí
kontrolka
c
. Při dosažení nastavené teploty kontrolka
zhasne.
V pravidelných intervalech kontrolujte teplotu vody.
Dodatečné nastavení (⌦C)
Pokud nastavovací stupnice neodpovídá po 1 až 2 dnech
teplotě vody, lze topítko znovu nastavit.
1. Změřte teplotu přesným teploměrem.
2. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3. Otočte červenou šipku
7
na naměřenou teplotu vody.
4. Modrým nastavovacím kroužkem nastavte požadova-
nou teplotu vody.
5. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky.
Před vyjmutím topítka
VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálenin a požáru způsobené
horkými povrchy.
Nechte přístroj minimálně 30 minut chladnout ve vodě,
než jej vyjmete.
Pokud omylem vyjmete topítko během provozu:
V žádném případě topítko znovu neponořte do vody.
V žádném případě nesahejte na horké povrchy.
Vytáhněte síťovou zástrčku a nechte topítko na žáru-
vzdorné podložce minimálně 1 hodinu chladnout.
Ochranný tepelný spínač
Pro ochranu před přehřátím a s tím spojeným nebezpečím požáru je
topítko vybaveno ochranným tepelným spínačem. Při neúmyslném
provozu mimo vodu, resp. při nízkém stavu vody se topítko vypne. Po
ochlazení se topítko znovu automaticky zapne.
Nebezpečí popálení! Přístroj je během a přímo po provozu velmi
horký. Nikdy se nedotýkejte horkých částí, případně topné části!
Čeština
62
Náhradní díly
4 kusy přísavek č. výr. 7271100
Přísavný držák vč. 2 přísavek č. výr. 7443900
Záruka: 3 roky
Nevztahuje se na poškození skla, neodborné zacházení a otevírání
přístroje.
Vyřazení z provozu a likvidace
Likvidace
V případě likvidace přístroje dbejte na příslušná zákonná
ustanovení.
Informace o likvidaci elektrických a elektronických přístrojů
v ES: V rámci Evropského společenství se likvidace přístro-
jů s elektrickým pohonem řídí národními ustanoveními,
která jsou založena na směrnici EU 2012/19/EU o pou-
žitých elektronických přístrojích (WEEE). Podle tohoto
ustanovení nesmíte přístroj likvidovat spolu s komunálním
nebo domovním odpadem. Přístroj zdarma odevzdejte do
komunální sběrny odpadu nebo do sběrného dvora. Balení
produktu se skládá z recyklovatelných materiálů. Likvidujte
je ekologicky a recyklujte je.
Údržba
POZOR! Nebezpečí věcných škod.
K čištění nepoužívejte žádné tvrdé předměty nebo
agresivní čisticí prostředky.
Přístroj není určen do myček nádobí! Nečistěte přístroj
v myčce.
Čištění
1. Odpojte topítko od elektrické sítě.
2. Nechte přístroj minimálně 30 minut chladnout ve vodě.
3. Vyjměte přístroj z akvária.
4. Vyčistěte topítko pod tekoucí vodou.
Slovenčina
63
Návod na obsluhu (preklad)
Regulátor ohrevu akvária thermocontrol 25 – 300
Všeobecné upozornenia pre používateľa
Informácie týkajúce sa používanianávodu na obsluhu
Skôr ako uvediete prístroj prvý raz do prevádzky, si
musíte prečítať celý návod na obsluhu a porozumieť
jeho obsahu.
Návod na obsluhu považujte za súčasť výrobku a
uschovajte ho na bezpečnom mieste a v dosahu.
Pri odovzdaní tohto prístroja tretím osobám priložte
tento návod na obsluhu.
Vysvetlenie symbolov
Na prístroji sa používajú nasledovné symboly.
Prístroj sa smie používať iba vo vnútorných priestoroch na
akvaristické účely.
Prístroj má triedu ochrany II.
IP68 Symbol upozorňuje na to, že prístroj je chránený pred
trvalým ponorením.
Prístroj je schválený podľa príslušných národných predpi-
sov a smerníc a zodpovedá normám EU.
V tomto návode na obsluhu sa používajú nasledujúce symboly a
signálne slová.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku všeobecného zdroja ohroze-
nia s možným následkom vážneho poranenia alebo smrti.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom s možným
následkom vážneho poranenia alebo smrti.
VAROVANIE!
Varovanie pred možným fyzickým poranením alebo
ohrozením zdravia.
VAROVANIE!
Varovanie pred horúcimi povrchmi s následkom možných
popálenín.
POZOR!
Upozornenie na nebezpečenstvo vecných škôd.
Upozornenie s užitočnými informáciami a tipmi.
Dohodnuté znázornenie:
Odkaz na obrázok, tu odkaz na obrázok A.
Ste vyzvaní vykonať úkon.
⌦A
Oblasť použitia
EHEIM thermocontrol je regulačný ohrievač pre akváriá. Teplotný
rozsah je 18 – 34°C ±0,5°C príp. 65 – 93°F ±0,9°F.
Prístroj a všetky diely obsiahnuté v rozsahu dodávky sú určené na pou-
žívanie v súkromnej oblasti a smú sa používať výlučne na akvaristické
účely, vo vnútorných priestoroch a za dodržiavania technických údajov.
Prístroj sa nesmie používať na komerčné alebo priemyselné účely.
Slovenčina
64
Bezpečnosť
Tento prístroj môže predstavovať nebezpečenstvo pre osoby a majetok
v prípade, že sa používa neodborne, resp. sa nepoužíva na určený
účel alebo sa nedodržiavajú bezpečnostné pokyny.
Pre vašu bezpečnosť
Nedovoľte, aby sa obal prístroja a drobné dielce dostali do rúk detí
a osôb, ktoré si neuvedomujú svoje činy, pretože to môže viesť
k nebezpečenstvu (nebezpečenstvo zadusenia!). Chráňte pred
zvieratami.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými telesnými, senzorickými alebo duševnými schop-
nosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ nie
sú pod dohľadom alebo nedostali inštruktáž ohľadom používania
prístroja od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti by
mali byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom
nebudú hrať.
Len pre európske trhy:
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 3 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnos-
ťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak sú pod
dozorom, alebo ak boli zodpovedajúco poučené vzhľadom na bez-
pečné používanie prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebezpe-
čenstvá. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú pod dozorom.
Pred používaním vykonajte vizuálnu kontrolu, aby ste zabezpečili,
že sú prístroj a zvlášť sieťový kábel a zástrčka nepoškodené.
Uistite sa, že sklenené teleso výhrevnej tyče nemá žiadne praskliny
ani trhliny.
Prístroj sa musí pred uvedením do prevádzky ponoriť do vody až
po značku MIN. WATER LEVEL. Prístroj nikdy nesmie prevádz-
kovať mimo vody.
Po odpojení od siete musí prístroj zostať kvôli vychladnutiu mini-
málne 30 minút vo vode.
Horúci prístroj sa nesmie odkladať na plochy citlivé na teplo!
Opravy smie vykonávať výlučne servisné miesto spoločnosti
EHEIM.
Sieťový kábel tohto prístroja sa nemôže vymieňať. Pri poškodení
kábla sa musí prístroj zošrotovať.
Vykonávajte iba práce, ktoré sú popísané v tomto návode.
Na prístroji nikdy neuskutočňujte technické zmeny.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre
prístroj.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s dodatočnými spínacími hodi-
nami alebo s dodatočným ovládacím systémom.
Všetky elektrické akváriové zariadenia odporúčame zabezpečiť cez
prúdové chrániče s dimenzačným zvodovým prúdom maximálne
30 mA.
Zásadne odpojte všetky prístroje v akváriu od siete, keď sa
nepoužívajú, skôr než diely namontujete, príp. demontujete a pred
všetkými čistiacimi a údržbárskymi prácami.
Chráňte zásuvku a sieťovú zástrčku
pred vlhkom a mokrom. So sieťovým
káblom vytvorte bezpodmienečne
odkvapkávaciu slučku. To zabráni
tomu, aby sa voda tečúca pozdĺž
kábla dostala k zásuvke, a tým
spôsobila skrat.
Elektrické údaje prístroja sa musia
zhodovať s údajmi elektrickej siete.
Tieto údaje nájdete na typovom
štítku, obale alebo v tomto návode.
Hĺbka ponoru prístroja smie byť maximálne 0,5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Slovenčina
65
Uvedenie do prevádzky
Montáž ohrievača (⌦A)
1. Odstráňte transportnú poistku
e
.
2. Zastrčte prísavku
b
na držiak prísavky
a
.
3. Zastrčte držiak prísavky na ohrievač (nie v oblasti zóny
ohrevu
d
a kontrolky
c
).
4. Upevnite prístroj pod vodnou hladinou na vnútornej
stene vášho akvária (⌦D). Dávajte pozor na minimálny
stav vody a maximálnu hĺbku ponorenia.
Na rovnomerné ohrievanie vody musí byť ohrievač
dobre obmývaný. Ohrievač preto umiestnite v oblasti
so silným prúdením.
Namontujte ohrievač iba vo zvislej polohe.
Obsluha
Pred spustením ohrievača ho zaveste do vody vášho
akvária na 20 - 30 minút bez zapnutia ohrievača.
Zapnutie/vypnutie ohrievača
1. Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
Kontrolka
c
svieti.
2. Na vypnutie vytiahnite sieťovú zástrčku do sieťovej
zásuvky.
Nastavenie teploty (⌦B)
1. Nastavovací krúžok
f
otočte najprv úplne späť na
doraz (18 °C, resp. 65 °F).
2. Nastavte želanú teplotu otočením modrého nastavo-
vacieho krúžku. Počas ohrevu svieti kontrolka
c
. Po
dosiahnutí nastavenej teploty kontrolka zhasne.
Teplotu vody kontrolujte v pravidelných intervaloch.
Dodatočné nastavenie(⌦C)
Ak stupnica nastavenia po 1 – 2 dňoch nezodpovedá
teplote vody, môže sa ohrievač nastaviť nanovo.
1. Teplotu merajte presným teplomerom.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
3. Otočte červenú značku šípky
7
na nameranú teplotu
vody.
4. Modrým nastavovacím krúžkom nastavte požadovanú
teplotu vody.
5. Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
Skôr ako vyberiete ohrievač
VAROVANIE! Popáleniny a nebezpečenstvo požiaru v
dôsledku horúcich povrchov.
Skôr ako prístroj vyberiete, nechajte ho minimálne 30
minút vychladnúť vo vode.
Ak by ste mali prístroj nedopatrením počas prevádzky
vybrať:
V žiadnom prípade neponárajte ohrievač znova do
vody.
V žiadnom prípade nechytajte horúce povrchy.
Vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte ohrievač
vychladnúť na podložke necitlivej na teplo minimálne
1 hodinu.
Nebezpečenstvo popálenia! Prístroj je počas prevádzky a priamo
po prevádzke veľmi horúci. Nikdy sa nedotýkajte horúcich dielov,
resp. zóny ohrevu!
Slovenčina
66
Náhradné diely
4 kusy prísavky výr. č. 7271100
držiak prísavky vrát. 2 prísaviek výr. č. 7443900
Záruka: 3 roky
Neplatí pre poškodenia skla, neodbornú manipuláciu a otvorenie
prístroja.
Vyradenie z prevádzky a likvidácia
Likvidácia
V prípade likvidácie prístroja dodržiavajte príslušné
zákonné predpisy.
Informácie o likvidácii elektrických a elektronických
prístrojov v Európskom spoločenstve: V rámci Európskeho
spoločenstva sa pre elektricky prevádzkované prístroje
určuje likvidácia prostredníctvom národných regulácií,
ktoré sú založené na smernici EÚ 2012/19/EÚ o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). Podľa
toho sa prístroj nesmie likvidovať s komunálnym alebo
domovým odpadom. Prístroj sa odoberá bezplatne na
komunálnych zberných miestach, resp. zberných dvoroch
druhotných surovín. Obal výrobku pozostáva z recyklova-
teľných materiálov. Zlikvidujte ho ekologicky a odovzdajte
na opätovné zhodnotenie.
Tepelný ochranný spínač
Ako ochrana pred prehriatím a s tým spojeným nebezpečenstvom po-
žiaru je ohrievač vybavený tepelným ochranným spínačom. Ohrievač
sa pri neúmyselnej prevádzke mimo vody, resp. pri príliš nízkom stave
vody vypne. Po vychladnutí sa ohrievač znova automaticky zapne.
Údržba
POZOR! Vecné škody.
Na čistenie nepoužívajte žiadne tvrdé predmety alebo
agresívne čistiace prostriedky.
Prístroj nie je vhodný do umývačky riadu! Prístroj
neumývajte v umývačke riadu.
Čistenie
1. Odpojte ohrievač od elektrickej siete.
2. Prístroj nechajte minimálne 30 minút vychladnúť vo
vode.
3. Vyberte prístroj z akvária.
4. Ohrievač vyčistite pod tečúcou vodou.
Magyar
67
Használati utasítás (fordítás)
thermocontrol 25 – 300 szabályozott akváriumfűtő
Általános felhasználói tudnivalók
A használati utasítássalkapcsolatos tudnivalók
Mielőtt először üzembe helyezné a készüléket, át kell
olvasnia a használati utasítást és meg kell értenie
annak tartalmát.
Tekintse a használati utasítást a termék részének, és
tárolja azt biztos, könnyen hozzáférhető helyen.
Mellékelje ezt a használati utasítást a készülékhez, ha
továbbadja azt.
A szimbólumok magyarázata
A készüléken a következő szimbólumokat használják.
A készülék csak beltéren, akvarisztikai célokra használ-
ható.
A készülék a II-es érintésvédelmi osztályba tartozik.
IP68 Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a készülék
védett a tartós vízbe merítéssel szemben.
A készülék a mindenkori nemzeti előírások és irányelvek
szerinti jóváhagyással rendelkezik, továbbá megfelel az EU
szabványoknak.
Ebben a használati utasításban a következő szimbólumokat és
jelzőszavakat használjuk.
VESZÉLY!
Általános veszélyforrásból eredő veszély, amelynek súlyos
testi sérülés vagy halál lehet a következménye.
VESZÉLY!
Áramütésből eredő veszély, amelynek súlyos testi sérülés
vagy halál lehet a következménye.
FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmeztetés lehetséges testi sérülésre vagy egészség-
ügyi kockázatra.
FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmeztetés a forró felületekre és a lehetséges égési
sérülésekre.
VIGYÁZAT!
Utalás anyagi kár veszélyére.
Hasznos információkat és ötleteket tartalmazó tudnivaló.
Egyezményes ábrázolás:
Hivatkozás ábrára, itt az „A” ábrára
Felszólítás cselekvésre.
⌦A
Alkalmazási terület
Az EHEIM thermocontrol egy szabályozható akváriumfűtő készülék.
Hőmérséklet-tartománya 18 – 34°C ±0,5°C, ill. 65 – 93°F ±0,9°F.
A készülék és a vele szállított összes tartozék magáncélú használatra
való, kizárólag beltéren, akvarisztikai célokra használhatók, a műszaki
adatok betartásával.
A készülék kereskedelmi és ipari célokra nem használható.
Magyar
68
Biztonság
A készülék veszélyt jelenthet személyekre és anyagi javakra nézve,
amennyiben szakszerűtlenül, ill. nem rendeltetésszerűen használják
azt, vagy ha gyelmen kívül hagyják a biztonsági tudnivalókat.
Az Ön biztonsága érdekében
A készülék csomagolását és az apró alkatrészeket tartsa távol a
gyermekektől vagy olyan személyektől, akik nincsenek tisztában a
cselekedeteikkel, mivel a csomagolás veszélyforrás lehet (fulladás-
veszély!). Tartsa távol állatoktól.
Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalat és
ismeretek hiányában lévő személyek (beleértve a gyermekeket
is), kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy
megismerteti őket a készülék használatával. Ügyeljen arra, hogy
gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Csak az európai piacokon:
Ezt a készüléket abban az esetben használhatják 3 éves vagy
annál idősebb gyermekek, továbbá korlátozott testi, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező, ill. kellő tapasztalat-
tal és/vagy tudással nem rendelkező személyek, ha eközben
felügyelet alatt állnak, illetve a készülék biztonságos használatát
illetően oktatásban részesültek és tisztában vannak az abból
eredő veszélyekkel. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A
tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek csak felügyelet
mellett végezhetik.
Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a készülék épségét,
különös tekintettel a hálózati csatlakozókábelre és a csatlakozódu-
góra. Győződjön meg arról, hogy a fűtőrúd üvegtestén nincsenek
törések, repedések.
A készüléket üzembe helyezés előtt legalább a MIN. WATER
LEVEL (minimális vízállás) jelölésig vízbe kell meríteni. A készülé-
ket soha nem szabad a vízen kívül üzemeltetni.
A hálózatról történő leválasztás után hagyja a készüléket legalább
30 percig a vízben, hogy lehűljön.
A forró készüléket soha ne helyezze hőre érzékeny felületre!
Javításokat kizárólag EHEIM szerviz végezhet.
A készülék hálózati csatlakozókábele nem cserélhető. A kábel
sérülése esetén a készüléket ki kell cserélni.
Csak a jelen útmutatóban leírt munkákat végezze el.
Soha ne hajtson végre a készüléken műszaki változtatást.
A készülékhez kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat
használjon.
A készüléket nem szabad kiegészítő időkapcsoló órával vagy
kiegészítő vezérlőrendszerrel üzemeltetni.
Javasoljuk, hogy az akváriumban elhelyezett minden készüléket
biztosítson legfeljebb 30 mA névleges hibaáramú hibaáram-védő-
kapcsolóval (FI-relé).
Alapszabály, hogy alkatrészek be- vagy kiszerelését, ill. a tisztítási
és karbantartási munkákat megelőzően válassza le az akvárium-
ban található összes készüléket az elektromos hálózatról, ha nem
használja azokat.
A csatlakozóaljzatot és a hálózati
csatlakozódugót óvja a
nedvességtől. A hálózati
csatlakozókábelen feltétlenül
képezzen cseppentőhurkot. Ez
megakadályozza, hogy a kábelen
esetleg végigfolyó víz a
csatlakozóaljzatba kerüljön és
ezáltal rövidzárlatot okozzon.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Magyar
69
Üzembe helyezés
A fűtőkészülék felszerelése (⌦A)
1. Távolítsa el a szállítási biztosító eszközt
e
.
2. Tegye a tapadókorongot
b
a tartójára
a
.
3. Helyezze a tapadókorong tartóját a fűtőkészülékre (ne
a fűtőzóna
d
vagy a visszajelző lámpa
c
területére).
4. Rögzítse a készüléket a víztükör alatt az akvárium
belső falára (⌦D). Ügyeljen a minimális vízállásra és a
maximális bemerítési mélységre.
A víz egyenletes melegedéséhez a fűtőkészülék körül
jó keringés szükséges. Ezért a fűtőkészüléket erős
áramlású területre helyezze.
A fűtőkészüléket mindig függőleges helyzetben
szerelje fel.
Kezelés
Üzembe helyezés előtt a fűtőkészüléket 20 – 30 percre
lógassa bele az akvárium vizébe anélkül, hogy
bekapcsolná.
A fűtőkészülék be-/kikapcsolása
1. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatba. Világít a visszajelző lámpa
c
.
2. A kikapcsoláshoz húzza ki a hálózati csatlakozódugót
a csatlakozóaljzatból.
A hőmérséklet beállítása (⌦B)
1. Előbb egészen ütközésig (18 °C, ill. 65 °F) forgassa
vissza a beállítógyűrűt
f
.
2. A kívánt hőmérséklet a kék beállítógyűrű forgatásával
állítható be. Felfűtés közben a visszajelző lámpa
c
világít. A beállított hőmérséklet elérésekor a visszajelző
lámpa kialszik.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a vízhőmér-
sékletet.
Utánállítás (⌦C)
Ha a beállítási skála 1–2 nap elteltével nem egyezik meg a
vízhőmérséklettel, akkor a fűtőkészülék újra beállítható.
1. Egy pontos hőmérővel mérje meg a hőmérsékletet.
2. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozó-
aljzatból.
3. A piros nyilat
7
forgassa a mért vízhőmérsékletre.
4. A kék beállítógyűrűvel állítsa be a kívánt vízhőmér-
sékletet.
5. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatba.
Mielőtt kivenné a fűtőkészüléket
FIGYELMEZTETÉS! A forró felületek miatti égési
sérülések és tűz veszélye.
Mielőtt kivenné a készüléket, hagyja legalább 30 percig
a vízben hűlni.
A készülék villamossági adatainak egyezniük kell az elektromos
hálózat adataival. Az adatok megtalálhatók a típustáblán, a
csomagoláson vagy ebben az útmutatóban.
A készülék maximális bemerítési mélysége 0,5 m lehet.
Égési sérülés veszélye! A készülék üzem közben és közvetlenül
azt követően forró. Soha ne érjen a forró részekhez, ill. a
fűtőzónához!
Magyar
70
Pótalkatrészek
4 darabos tapadókorong, cikkszám: 7271100
Tapadókorongos tartó 2 tapadókoronggal, cikkszám: 7443900
Garancia: 3 év
Üvegkárok, szakszerűtlen kezelés és a készülék felnyitása esetén
nem érvényes.
Üzemen kívül helyezés és ártalmatlanítás
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanításakor vegye gyelembe a
mindenkori törvényes előírásokat.
Információk elektromos és elektronikus készülékek Európai
Közösségen belüli ártalmatlanítására vonatkozóan: Az
Európai Közösségen belül az elektromos meghajtású ké-
szülékek hulladékainak ártalmatlanítását az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
(WEEE) irányelven alapuló nemzeti rendelkezések szabá-
lyozzák. Ennek megfelelően a készüléket a továbbiakban
nem szabad kommunális vagy háztartási hulladékként
kezelni. A készüléket ingyenesen átveszik a települési
gyűjtőhelyeken, ill. a hulladékgyűjtő udvarokban. A termék
csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. Eze-
ket az anyagokat környezetbarát módon ártalmatlanítsa és
adja le azokat újrahasznosításra.
Ha véletlenül üzem közben kivette a fűtőkészüléket:
Semmi esetre se merítse a fűtőkészüléket ismét vízbe.
Semmiképpen ne fogja meg a forró felületeket.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és egy hőre
érzéketlen felületen hagyja a fűtőkészüléket legalább
1 órát hűlni.
Hővédő kapcsoló
A túlmelegedés és a hozzá kapcsolódó tűzveszély elleni védelemként
a fűtőkészüléket hővédő kapcsolóval látták el. A fűtőkészülék
kikapcsol, ha véletlenül a vízen kívül, ill. ha túl alacsony vízállásnál
üzemeltetik. A lehűlést követően a fűtőkészülék automatikusan ismét
bekapcsol.
Karbantartás
VIGYÁZAT! Anyagi kár.
A tisztításhoz ne használjon kemény tárgyakat vagy
maró hatású tisztítószert.
A készülék nem bírja a mosogatógépben történő tisztí-
tást! Ne tisztítsa a készüléket mosogatógépben.
Tisztítás
1. Válassza le a fűtőkészüléket a villamoshálózatról.
2. Hagyja a készüléket legalább 30 percig a vízben hűlni.
3. Vegye ki a készüléket az akváriumból.
4. Folyó víz alatt tisztítsa meg a fűtőkészüléket.
Slovenščina
71
Navodila za uporabo (prevod)
Nastavljiv grelec za akvarij thermocontrol 25 – 300
Splošna navodila za uporabnika
Informacije glede uporabe navodil za uporabo
Pred prvo uporabo naprave v celoti preberite in razu-
mite navodilo za uporabo.
Navodila za uporabo so sestavni del izdelka, zato jih
shranjujte na dostopnem mestu.
Če to napravo predate naprej, ji priložite to navodilo
za uporabo.
Obrazložitev simbolov
Na napravi se uporabljajo sledeči simboli.
Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih za akvarijske
namene.
Naprava je zaščitnega razreda II.
IP68 Ta simbol pomeni, da je naprava zaščitena pred dolgotraj-
nim potapljanjem.
Naprava ustreza mednarodnim predpisom in smernicam in
izpolnjuje standarde EU.
Naslednje simbole in oznake za nevarnost lahko najdemo v teh
navodilih za uporabo.
NEVARNOST!
Nevarnost v primeru splošnega vira nevarnosti s posle-
dično možnimi težkimi telesnimi poškodbami ali celo smrtjo.
NEVARNOST!
Nevarnost zaradi električnega udara s posledično možnimi
hudimi telesnimi poškodbami ali celo smrtjo.
OPOZORILO!
Opozorilo pred možnimi hudimi telesnimi poškodbami ali
nevarnostjo za zdravje.
OPOZORILO!
Opozorilo glede vročih površin z možnimi opeklinami.
POZOR!
Opozorilo na nevarnost nastanka materialne škode.
Nasvet s koristnimi informacijami in namigi.
Običajni prikazi:
Sklic na sliko, tukaj sklic na sliko A.
Pozvani ste k izvedbi nekega ukrepa.
⌦A
Področje uporabe
Thermocontrol EHEIM je nastavljiv grelec za akvarij. Temperaturno
območje znaša 18 – 34 °C ±0,5 °C ali 65 – 93 °F ±0,9 °F.
Naprava in vsi deli, vsebovani v obsegu dobave, so namenjeni uporabi
v zasebnem okolju in se lahko uporabljajo izključno za akvarijske
namene, v zaprtih prostorih in ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Napravo ne smete uporabljati za komercialne ali industrijske namene.
Slovenščina
72
Varnost
Če se naprava uporablja nepravilno ali v nasprotju s predvideno upora-
bo ali če se ne upoštevajo varnostna navodila. je ta naprava lahko vir
nevarnosti za osebe in predmete.
Za vašo varnost
Poskrbite, da embalaža in drobni delčki naprave ne pridejo v roke
otrokom ali ljudem, ki se ne zavedajo svojih dejanj, saj lahko to
zanje predstavlja nevarnost (nevarnost zadušitve!). Hranite stran
od živali.
Ta naprava ni namenjen uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen pod nadzorom osebe,
ki je odgovorna za njihovo varnost, jih nadzoruje ali jih pouči o
uporabi naprave. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z
napravo.
Samo za evropski trg:
To napravo lahko uporabljajo otroci, od 3. leta starosti, in osebe
z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali osebe brez izkušenj in/ali znanja, če so pod nadzorom in so
poučeni glede varne uporabe naprave ter razumejo morebitne
posledične nevarnosti. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Čiščenje in uporabniško vzdrževanje smejo otroci opravljati samo
pod nadzorom.
Pred uporabo vizualno preglejte napravo in se prepričajte, da so
naprava in še posebej omrežni kabel in vtikač nepoškodovani.
Prepričajte se, da stekleno telo grelnega elementa ni zlomljeno
ali razpokano.
Pred zagonom mora biti naprava potopljena pod vodo vsaj do
oznake MIN. WATER LEVEL (NAJNIŽJI VODOSTAJ). Naprava
nikoli ne sme delovati izven vode.
Po izklopu iz električnega omrežja mora aparat ostati v vodi vsaj
30 minut, da se ohladi.
Vročo napravo nikoli ne smete postavljati na površine, občutljive
na toploto!
Popravila lahko izvaja samo servis podjetja EHEIM.
Napajalnega kabla te naprave ni mogoče zamenjati. Pri poškodbi
kabla je napravo treba zavreči.
Izvajajte samo dela, ki so opisana v teh navodilih.
Na napravi nikoli ne izvajajte tehničnih sprememb.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor, namenjen
za to napravo.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z dodatno stikalno uro ali doda-
tnim krmilnim sistemom.
Priporočamo, da vso električno akvarijsko opremo zaščitite z
zaščitno napravo na preostali (diferenčni) tok z največjim nazivnim
preostalim (diferenčnim) tokom 30 mA.
Vedno izklopite vse naprave v akvariju iz električnega omrežja,
kadar le te niso v uporabi. Enako storite tudi pred nameščanjem oz.
odstranjevanjem delov in pred vsakim čiščenjem ter vzdrževanjem.
Vtičnico in vtikač zavarujte pred vlago
in mokroto. Napajalni kabel na vsak
način napeljite v zanko. Zanka
prepreči, da bi morebitne vodne
kapljice lahko stekle po kablu do
vtičnice in povzročile kratek stik.
Električni podatki naprave se morajo
ujemati s podatki električnega
omrežja. Te podatke najdete na
tipski ploščici, ovojnini in v tem
navodilu.
Potopna globina naprave lahko znaša maksimalno 0,5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Slovenščina
73
Prvi zagon
Montaža grelca (⌦A)
1. Odstranite transportno zaščito
e
.
2. Postavite vakuumski sesalnik
b
na nosilce za
sesalnik
a
.
3. Postavite nosilce za sesalnik na grelec (ne na območju
ogrevalne cone
d
in kontrolne svetilke
c
).
4. Napravo pritrdite pod vodno gladino na notranjo steno
Vašega akvarija (⌦D). Bodite pozorni na najmanjšo
gladino vode in največjo potopno globino.
Za enakomerno ogrevanje vode mora voda dobro
krožiti okoli grelca. Zato postavite grelec na območje z
visokim pretokom.
Grelec namestite samo v navpični položaj.
Uporaba
Grelec pred prvim zagonom za 20–30 minut obesite v
vodo akvarija in ga pri tem ne vklopite.
Vklop/izklop grelca
1. Vtikač napajalnika vtaknite v vtičnico. Kontrolna
svetilka
c
sveti.
2. Za izklop izvlecite vtikač iz vtičnice.
Nastavitev temperature (⌦B)
1. Najprej zavrtite nastavitveni obroč
f
do konca nazaj
(18 °C oz. 65 °F).
2. Nastavite želeno temperaturo z vrtenjem modrega
nastavitvenega obroča. Med segrevanjem sveti kontro-
lna lučka
c
. Ko je nastavljena temperatura dosežena,
se kontrolna lučka izklopi.
Redno preverjajte temperaturo vode.
Naknadno nastavljanje (⌦C)
Če nastavitvena lestvica po 1–2 dneh ni skladna s tempe-
raturo vode, lahko grelec znova nastavite.
1. Izmerite temperaturo z natančnim termometrom.
2. Izvlecite vtikač iz vtičnice.
3. Rdečo označitveno puščico
7
zavrtite na izmerjeno
temperaturo.
4. Z modrim nastavitvenim obročem nastavite želeno
temperaturo vode.
5. Vtikač napajalnika vtaknite v vtičnico.
Pred odstranitvijo grelca
OPOZORILO! Opekline in nevarnost požara zaradi
vročih površin.
Pred odstranitvijo, napravo pustite v vodi najmanj
30 minut, da se ohladi.
Če ste med delovanjem pomotoma odstranili grelec:
grelec v nobenem primeru ponovno ne potapljajte
v vodo.
V nobenem primeru se ne dotikajte vročih površin.
Odklopite grelnik iz električnega omrežja in pustite, da
se na toplotno odporni površini hladi vsaj 1 uro.
Nevarnost opekline! Naprava je zelo vroča med in takoj po uporabi.
Nikoli se ne dotikajte vročih delov ali ogrevalne cone!
Slovenščina
74
Nadomestni deli
4 kos. sesalnik št. art. 7271100
Nosilci za sesalnik vklj. z 2 sesalnika št. art. 7443900
Garancija: 3 leta
Ne velja v primeru poškodbe stekla, nepravilnega ravnanja in odpiranja
naprave.
Prenehanje uporabe in odvoz na odpad
Odstranjevanje
Pri odstranjevanju naprave upoštevajte veljavne zakonske
predpise.
Informacije glede odstranjevanja električnih in elektronskih
naprav na področju Evropske skupnosti: Na področju
Evropske skupnosti je odstranjevanje električno gnanih
naprav urejeno z nacionalnimi predpisi, ki temeljijo na
direktivi ES 2012/19/ES o odpadnih elektronskih napravah
(WEEE). V skladu s predpisi naprave ne smete odstraniti
skupaj s komunalnimi ali gospodinjskimi odpadki. Centri za
ravnanje z odpadki oz. zbiralni centri brezplačno prevzema-
jo te naprave. Ovojnina izdelka je izdelana iz materialov, ki
se dajo reciklirati. Odstranite jo na okolju prijazen način in
jo predajte v postopek recikliranja.
Termično varnostno stikalo
Za zaščito pred pregrevanjem in s tem povezano nevarnostjo požara je
grelec opremljen s termičnim varnostnim stikalom. V primeru nenamer-
nega delovanja grelca izven vode ali prenizke gladine vode se grelec
izklopi. Po ohladitvi se grelec ponovno samodejno vklopi.
Vzdrževanje
POZOR! Materialna škoda.
Pri čiščenju ne uporabljajte trdih predmetov ali
agresivnih čistil.
Naprava ni primerna za pranje v pomivalnem stroju!
Napravo ne čistite v pomivalnem stroju.
Čiščenje
1. Grelec odklopite iz električnega omrežja.
2. Pustite napravo, da se ohladi v vodi najmanj 30 minut.
3. Napravo izvlecite iz akvarija.
4. Grelec očistite pod tekočo vodo.
Srpski
75
Uputstvo za upotrebu (prevod)
Akvarijumski regulacioni grejač sa opcijom
thermocontrol 25 – 300
Opšte napomene za korisnika
Informacije o korišćenju uputstva za upotrebu
Pre prve upotrebe uređaja treba da u potpunosti
pročitate i razumete ovo uputstvo.
Uputstvo za upotrebu je sastavni deo proizvoda pa ga
zato držite na pristupačnom mestu.
Ako prosleđujete uređaj, priložite uz njega i ovo
uputstvo za upotrebu.
Objašnjenje simbola
Na uređaju se koriste sledeći simboli.
Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenom prostoru za
potrebe akvaristike.
Uređaj je klase zaštite II.
IP68 Ovaj simbol označava da je uređaj zaštićen od dugotrajnog
potapanja.
Uređaj je usklađen sa međunarodnim propisima i
smernicama i ispunjava EU standarde.
U ovom uputstvu za upotrebu koriste se sledeći simboli i reči
upozorenja.
OPASNOST!
Opasnost u slučaju opšteg izvora opasnosti s mogućim
teškim telesnim pa čak i smrtonosnim povredama.
OPASNOST!
Opasnost u slučaju strujnog udara s mogućim teškim
telesnim pa čak i smrtonosnim povredama.
UPOZORENJE!
Opasnost od nanošenja telesnih povreda ili narušavanja
zdravlja.
UPOZORENJE!
Opasnost od opekotina na vrelim površinama.
OPREZ!
Opasnost od nanošenja materijalne štete.
Ovde se mogu naći korisne napomene i saveti.
Prikazi:
Ukazuje na sliku, ovde kao primer na sliku A.
Korisnik se poziva da postupi na određeni način.
⌦A
Područje primene
Uređaj thermocontrol proizvođača EHEIM je regulacioni grejač za
upotrebu u akvarijumima. Raspon temperature iznosi 18 – 34°C ±0,5°C
odnosno 65 – 93°F ±0,9°F.
Uređaj i svi delovi obuhvaćeni isporukom namenjeni su za upotrebu u
privatnom okruženju i smeju se koristiti samo za potrebe akvaristike u
unutrašnjim prostorijama uz uvažavanje tehničkih podataka.
Uređaj nije namenjen za komercijalnu ili industrijsku upotrebu.
Srpski
76
Bezbednost
Ako se uređaj ne koristi na odgovarajući način ili nenamenski ili ako se
pri korišćenju ne poštuje uputstvo za upotrebu, može predstavljati izvor
opasnosti za ljude i predmete.
Za Vašu bezbednost
Pobrinite se da, zbog opasnosti koje mogu da nastanu, ambalaža
i sitni delovi uređaja ne dospeju u ruke dece ili ljudi, koji nisu
svesni svojih postupaka (opasnost od gušenja!). Držite podalje
od životinja.
Ovaj uređaj nije namenjen da njime rukuju osobe (uključujući decu)
sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
ili sa nedostatkom iskustva i znanja, osim pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu bezbednost i u skladu sa uputstvom za
upotrebu. Deca treba da budu pod nadzorom kako bi se izbeglo da
se igraju s uređajem.
Samo za tržišta u Evropskoj uniji:
Deca starija od 3 godina i osobe sa ograničenim zičkim,
perceptivnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva
i/ili znanja treba da koriste ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom
ili ako su upućeni u bezbednu upotrebu uređaja i opasnosti koje
su u vezi s tim. Deci se ne sme dozvoliti da se igraju uređajem.
Čišćenje i održavanje mogu obavljati deca samo pod nadzorom.
Pre korišćenja vizuelno proverite da li postoje oštećenja na
uređaju, a naročito na strujnom kablu i utikaču. Uverite se da
stakleni omotač grejnog elementa nije slomljen niti napuknut.
Pre puštanja u rad uređaj mora da se uroni u vodu najmanje do
oznake MIN. WATER LEVEL. Uređaj ne sme da se koristi izvan
vode.
Nakon odvajanja sa električne mreže uređaj mora da ostane u vodi
najmanje 30 minuta da se ohladi.
Nemojte odlagati vreli uređaj na podloge koje su osetljive na
toplotu!
Popravke sme izvoditi samo servisna služba kompanije EHEIM.
Strujni kabl ovog uređaja ne može da se zameni. U slučaju
oštećenja kabla uređaj više ne sme da se koristi.
Obavljajte samo one radove koji su opisani u ovom uputstvu.
Nemojte izvoditi nikakve tehničke modikacije uređaja.
Za uređaj koristite samo originalne rezervne delove i pribor.
Uređaj ne sme da radi u kombinaciji sa dodatnim tajmerom niti
dodatnim kontrolerom.
Preporučujemo da sve električne akvarijumske uređaje opremite
zaštitnim uređajem diferencijalne struje ZUDS sa izmerenom
strujom kvara ne većom od 30 mA.
Uvek isključite sve akvarijumske uređaje kada nisu u upotrebi.
Uradite isto pre ugradnje odnosno rastavljanja komponenata kao i
pre bilo kakvog čišćenja i održavanja.
Zaštitite utičnicu i utikač od vlage.
Strujni kabl obavezno vežite u petlju
pa zatim utaknite u utičnicu. Petlja
sprečava da se kapljice vode cede
niz kabl do utičnice i tako izazovu
kratak spoj.
Električni podaci uređaja moraju se
podudarati sa podacima električne
mreže. Ti podaci se mogu naći na
natpisnoj pločici, na pakovanju i u
ovom uputstvu.
Dubina uranjanja uređaja ne sme biti veća od 0,5 m.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Srpski
77
Puštanje u rad
Montaža grejača (⌦A)
1. Uklonite transportnu zaštitu
e
.
2. Nataknite vakuumske prianjalke
b
na pripadajući
držač
a
.
3. Nataknite držač na grejač (izvan grejne zone
d
i
svetlećeg indikatora
c
).
4. Pričvrstite uređaj ispod površine vode na unutrašnji zid
akvarijuma (⌦D). Obratite pažnju na minimalni nivo
vode i maksimalnu dubinu uranjanja.
Da bi mogla ravnomerno da se zagreva, voda treba
uredno da struji oko grejača. Stoga grejač treba
postaviti u deo akvarijuma u kome voda što jače
cirkuliše.
Montirajte grejač isključivo u uspravnom položaju.
Rukovanje
Pre puštanja u rad okačite grejač u vodu akvarijuma
u trajanju od 20 – 30 minuta i nemojte ga za to vreme
uključivati.
Uključivanje/isključivanje grejača
1. Utaknite strujni utikač u utičnicu. Indikator
c
svetli.
2. Da biste je isključili izvucite utikač iz utičnice.
Podešavanje temperature (⌦B)
1. Najpre vratite regulacioni prsten
f
u zadnji krajnji
položaj (18 °C odnosno 65 °F).
2. Podesite željenu temperaturu okretanjem plavog
regulacionog prstena. Tokom zagrevanja svetli
indikator
c
. Po dostizanju podešene temperature
indikator se gasi.
Redovno proveravajte temperaturu vode.
Naknadno podešavanje (⌦C)
Ako skala za podešavanje nakon 1 – 2 dana više nije
usklađena sa temperaturom vode, grejač se može
naknadno podesiti.
1. Izmerite temperaturu preciznim termometrom.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
3. Okrenite crvenu označnu strelicu
7
na izmerenu
temperaturu vode.
4. Plavim regulacionim prstenom zadajte željenu
temperaturu vode.
5. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Pre nego što izvadite grejač iz vode
UPOZORENJE! Opasnost od opekotina i požara usled
vrelih površina.
Ostavite uređaj najmanje 30 minuta u vodi da se ohladi
pre nego što ga izvadite.
Ukoliko nehotično izvadite grejač iz vode dok radi:
Nemojte ga ni u kom slučaju ponovo uranjati u vodu.
Nemojte dodirivati vruće površine.
Izvucite strujni utikač i ostavite grejač na termootpornoj
podlozi najmanje 1 sat da se ohladi.
Opasnost od opekotina! Uređaj je tokom i neposredno nakon rada
veoma vruć. Nemojte dodirivati zagrejane delove odnosno vrelu
grejnu zonu!
Srpski
78
Rezervni delovi
4 vakuumske prianjalke br. art. 7271100
Držač sa 2 vakuumske prianjalke br. art. 7443900
Garancija: 3 godine
Ne za oštećenja stakla, u slučaju nepravilnog rukovanja i otvaranja
uređaja.
Stavljanje van pogona i odlaganje u otpad
Odlaganje u otpad
Pri odlaganju uređaja u otpad pridržavajte se važećih
zakonskih propisa.
Informacije o odlaganju otpadne električne i elektronske
opreme u Evropskoj zajednici: U Evropskoj zajednici
odlaganje električnih uređaja u otpad regulisano je
nacionalnim pravilima zasnovanim na Direktivi EU 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE).
U skladu sa tom direktivom stari uređaji se više ne smeju
bacati u komunalni otpad. Centri za upravljanje otpadom
odnosno sakupljališta sekundarnih sirovina besplatno
će preuzeti ovaj uređaj. Ambalaža uređaja je izrađena
od materijala koji se može reciklirati. Odložite je u otpad
na ekološki prihvatljiv način ili predajte odgovarajućem
reciklažnom centru.
Zaštitni termoprekidač
Radi zaštite od pregrevanja i prevencije požara grejač je opremljen
zaštitnim termoprekidačem. Grejač se isključuje, ako se slučajno
zadesi da radi van vode odnosno ako nivo vode padne ispod
minimuma. Nakon hlađenja grejač se automatski ponovo uključuje.
Održavanje
OPREZ! Materijalna šteta.
Za čišćenje ne koristite tvrde predmete kao ni
agresivna hemijska sredstva.
Uređaj ne sme da se pere u mašini za pranje posuđa.
Nemojte prati ovaj uređaj u mašini za pranje sudova.
Čišćenje
1. Odvojite grejač sa električne mreže.
2. Ostavite uređaj najmanje 30 minuta u vodi da se
ohladi.
3. Izvadite uređaj iz akvarijuma.
4. Isperite grejač pod mlazom vode.
Română
79
Manual de utilizare (traducere)
Încălzitor de acvariu cu regulator thermocontrol 25 – 300
Indicaţii generale pentru utilizator
Informaţii cu privire la folosirea manualului de utilizare
Înainte de a pune în funcţiune pentru prima dată
dispozitivul, manualul de utilizare trebuie să  fost citit
şi înţeles în întregime.
Consideraţi manualul de utilizare ca parte integrantă a
produsului şi păstraţi-l în siguranţă şi la îndemână.
În cazul predării dispozitivului către terţi, predaţi şi
manualul de utilizare.
Explicarea simbolurilor
Următoarele simboluri se utilizează pe dispozitiv.
Dispozitivul poate  utilizat numai în spaţii interioare pentru
aplicaţii în acvariu.
Dispozitivul prezintă clasa de protecţie II.
IP68 Simbolul indică faptul că dispozitivul este protejat împotriva
submersiei pe termen lung.
Dispozitivul este aprobat în conformitate cu respectivele
prescripţii şi directive naţionale şi corespunde cu normele
UE.
Următoarele simboluri şi cuvinte cheie se utilizează în acest manual
de utilizare.
PERICOL!
Pericol din cauza unei surse generale de pericol, având ca
urmare o posibilă vătămare corporală gravă sau decesul.
PERICOL!
Pericol de electrocutare, având ca urmare o posibilă
vătămare corporală severă sau decesul.
AVERTISMENT!
Avertizare cu privire la o posibilă vătămare corporală sau
cu privire la un risc pentru sănătate.
AVERTISMENT!
Avertisment asupra suprafeţelor erbinţi cu potenţiale
arsuri pe cale de consecinţă.
ATENŢIE!
Indicaţie cu privire la pericolul de pagube materiale.
Indicaţie cu informaţii şi sugestii utile.
Convenţie de prezentare:
Trimitere la o imagine, în cazul de faţă la imaginea A.
Vi se solicită o acţiune.
⌦A
Domeniu de utilizare
EHEIM thermocontrol este un încălzitor cu regulator pentru acvarii.
Domeniul de temperatură este 18 – 34°C ±0,5°C, respectiv 65 – 93°F
±0,9°F.
Dispozitivul şi toate componentele din pachetul de livrare au fost
concepute pentru uzul privat şi pot  utilizate exclusiv pentru acvarii, în
spaţii interioare, cu respectarea datelor tehnice.
Dispozitivul nu trebuie folosit pentru scopuri industriale.
Română
80
Siguranţă
Acest dispozitiv poate  o sursă de pericol pentru persoane şi bunuri
dacă se utilizează în mod neconform, respectiv dacă nu se utilizează
conform destinaţiei sale sau dacă nu se respectă indicaţiile de
siguranţă.
Pentru siguranţa dumneavoastră
Ambalajul dispozitivului şi piesele mici nu trebuie să ajungă în
mâinile copiilor sau ale persoanelor care nu sunt conştiente de
acţiunile lor, deoarece acest lucru poate reprezenta un risc (risc de
sufocare!). Ţineţi departe de animale.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mintale reduse
sau lipsite de experienţă şi de cunoştinţe, cu excepţia cazului în
care aceste persoane sunt supravegheate sau au fost instruite cu
privire la utilizarea dispozitivului, de către o persoană care este res-
ponsabilă pentru siguranţa lor. Copiii ar trebui să e supravegheaţi,
pentru a se asigura faptul că nu se joacă cu dispozitivul.
Numai pentru pieţele europene:
Acest dispozitiv se poate utiliza de către copiii cu vârsta de peste
3 ani, precum şi de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale
sau mintale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe, dacă
sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea
în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele aferente. Copiilor
nu le este permis să se joace cu dispozitivul. Copiilor nu le este
permis să cureţe şi să întreţină dispozitivul, decât dacă sunt
supravegheaţi.
Înainte de utilizare, efectuaţi o vericare vizuală, pentru a asigura
faptul că dispozitivul, în special cablul de alimentare şi conectorul,
nu prezintă deteriorări. Asiguraţi-vă că corpul de sticlă al tijei de
încălzire nu prezintă suri sau crăpături.
Dispozitivul trebuie scufundat în apă înainte de punerea în funcţi-
une cel puţin până la marcajul MIN. WATER LEVEL. Dispozitivul
nu trebuie utilizat niciodată în afara apei.
După deconectarea de la reţea, dispozitivul trebuie să rămână în
apă pentru răcire minim 30 minute.
Un dispozitiv erbinte nu trebuie pus niciodată pe suprafeţe
termosensibile!
Efectuarea reparaţiilor este permisă exclusiv unei unităţi de service
EHEIM.
Cablul de alimentare al acestui dispozitiv nu trebuie înlocuit. În
cazul în care se deteriorează cablul, se casează dispozitivul.
Efectuaţi doar lucrările care sunt descrise în acest manual.
Nu efectuaţi modicări tehnice la dispozitiv.
Utilizaţi pentru dispozitiv exclusiv piese de schimb şi accesorii
originale.
Nu este permisă utilizarea dispozitivului cu un întrerupător tempori-
zat suplimentar sau cu un sistem de comandă suplimentar.
Recomandăm asigurarea tuturor echipamentelor electrice ale
acvariului cu un dispozitiv de protecţie împotriva curentului rezidual
cu un curent rezidual nominal de maximum 30 mA.
În principiu, deconectaţi de la reţeaua electrică toate dispozitivele
din acvariu dacă nu se utilizează, înainte de a monta şi de a
demonta componente şi înainte de toate lucrările de curăţare şi
întreţinere.
Protejaţi priza şi conectorul de reţea
împotriva umidităţii şi umezelii.
Realizaţi neapărat o buclă de
picurare la cablul de alimentare.
Acest lucru împiedică apa care se
scurge eventual de-a lungul cablului
să ajungă în priză şi să provoace
astfel un scurtcircuit.
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Română
81
Punerea în funcţiune
Montarea încălzitorului (⌦A)
1. Îndepărtaţi siguranţa de transport
e
.
2. Puneţi ventuzele
b
pe suportul de ventuze
a
.
3. Puneţi suportul de ventuze pe încălzitor (nu în zona de
încălzire
d
şi a lămpilor de control
c
).
4. Fixaţi dispozitivul de peretele interior al acvariului dum-
neavoastră sub nivelul apei (⌦D). Aveţi grijă la nivelul
minim al apei şi la adâncimea maximă de scufundare.
Încălzitorul trebuie să e bine clătit pentru a se asigura
faptul că apa este încălzită uniform. Poziţionaţi încălzi-
torul într-o zonă cu circulaţie intensă a apei.
Montaţi încălzitorul doar în poziţie verticală.
Mod de utilizare
Înainte de punerea în funcţiune, suspendaţi încălzitorul
timp de 20 - 30 minute în apa acvariului dvs. fără a
porni încălzitorul.
Pornirea/oprirea încălzitorului
1. Introduceţi conectorul de reţea în priză. Lampa de
control
c
se aprinde.
2. Pentru oprire, scoateţi conectorul de reţea din priză.
Reglarea temperaturii (⌦B)
1. Rotiţi mai întâi inelul de reglare
f
complet înapoi (18
°C resp. 65 °F).
2. Reglaţi temperatura dorită rotind inelul de reglare
albastru. În timpul încălzirii, lampa de control
c
se
aprinde. La atingerea temperaturii reglate, lampa de
control se stinge.
Controlaţi temperatura apei la intervale regulate.
Reajustare (⌦C)
Dacă scala de reglare nu coincide după 1 - 2 zile cu tempe-
ratura apei, încălzitorul poate  reglat din nou.
1. Măsuraţi temperatura cu un termometru de precizie.
2. Scoateţi conectorul de reţea din priză.
3. Rotiţi săgeata de marcare roşie
7
la temperatura
măsurată a apei.
4. Cu inelul de reglare albastru, reglaţi temperatura
dorită a apei.
5. Introduceţi conectorul de reţea în priză.
Înainte de a scoate încălzitorul
AVERTISMENT! Pericol de arsuri şi incendiu din cauza
suprafeţelor erbinţi.
Lăsaţi dispozitivul în apă minim 30 de minute să se
răcească înainte de a-l lua.
Dacă aţi luat din greşează încălzitorul în timpul funcţionării:
În nici într-un caz nu îl scfundaţi înapoi în apă.
În nici într-un caz nu îl apucaţi de suprafeţele erbinţi.
Scoateţi conectorul de reţea şi lăsaţi încălzitorul să se
răcească minim 1 oră pe o suprafaţă termorezistentă.
Datele electrice ale dispozitivului trebuie să corespundă datelor
reţelei electrice. Găsiţi aceste date pe plăcuţa de identicare, pe
ambalaj sau în acest manual.
Adâncimea de scufundare a dispozitivului poate  de maxim 0,5 m.
Pericol de ardere! Dispozitivul este foarte erbinte în timpul folosirii
şi imediat după. Nu atingeţi niciodată piesele erbinţi sau zona
de încălzire!
Română
82
Scoaterea din funcţiune şi eliminarea ca deşeu
Dezafectarea
În cazul dezafectării aparatului, respectaţi prevederile
legale aplicabile.
Informaţii privind dezafectarea aparatelor electrice şi
electronice în Comunitatea Europeană: În Uniunea
Europeană, dezafectarea aparatelor acţionate electric este
reglementată prin reglementări naţionale, care au la bază
Directiva UE 2012/19/UE privind aparatura electrică veche
(DEEE). În conformitate cu acestea, aparatul nu poate
dezafectat în gunoiul menajer. Aparatul va  preluat gratuit
de compania de colectare. Ambalajul produsului este din
materiale reciclabile. Eliminaţi-l ca deşeu în mod ecologic şi
predaţi-l pentru reciclare.
Piese de schimb
4 bucăţi ventuze nr. art. 7271100
Suport de ventuze incl. 2 ventuze nr. art. 7443900
Garanţie: 3 ani
Nu se acordă pentru deteriorarea sticlei, manipulare necorespunzătoa-
re şi deschiderea dispozitivului.
Comutator de protecţie termică
Ca protecţie împotriva supraîncălzirii şi a riscului de incendiu, încălzi-
torul este dotat cu un comutator de protecţie termică. Încălzitorul este
oprit în caz de funcţionare accidentală în afara apei sau dacă nivelul
apei este prea scăzut. După răcire, încălzitorul se porneşte automat.
Întreţinere
ATENŢIE! Pagube materiale.
În vederea curăţării, nu utilizaţi obiecte dure sau agenţi
de curăţare agresivi.
Dispozitivul nu poate  spălat în maşina de spălat vase!
Nu curăţaţi dispozitivul în maşina de spălat vase.
Curăţare
1. Deconectaţi încălzitorul de la reţeaua electrică.
2. Lăsaţi dispozitivul în apă minim 30 de minute să se
răcească.
3. Scoateţi dispozitivul din acvariu.
4. Curăţaţi încălzitorul sub jet de apă.
Български
83
Инструкция за експлоатация (превод)
регулируем нагревател за аквариум
thermocontrol 25 – 300
Общи указания за потребителя
Информации за използване на инструкцията за експлоатация
Преди да използвате уреда за първи път трябва
да прочетете и да разберете цялата инструкция за
експлоатация.
Гледайте на инструкцията за експлоатация като
на част от продукта и го съхранявайте добре и на
достъпно място.
При предаване на уреда на други прилагайте
инструкцията за експлоатация.
Обяснение на символите
Следните символи се използват на устройството.
Устройството може да се използва само на закрито за
аквариуми.
Устройството има клас на защита II.
IP68 Символът указва, че устройството е защитено срещу
постоянно потапяне.
Устройството е одобрено в съответствие със
съответните национални разпоредби и директиви и
съответства на стандартите на ЕС.
Следните символи и сигнални думи се използват в тези инструк-
ции за експлоатация.
ОПАСНОСТ!
Опасност от общ източник на опасност с възможни
тежки физически наранявания или смърт в резултат
на това.
ОПАСНОСТ!
Опасност от токов удар на опасност с възможни тежки
физически наранявания или смърт в резултат на това.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждение за възможни физически наранявания
или риск за здравето.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждение за горещи повърхности и в резултат
за възможни изгаряния.
ВНИМАНИЕ!
Указание за опасност от имуществени щети.
Указание с полезна информация и указания.
Конвенция на представяне:
Позоваване на илюстрация, тук позоваване на
илюстрация A.
Вие сте подканени за дадено действие.
⌦A
Зона на приложение
EHEIM thermocontrol е регулируем нагревател за аквариуми. Тем-
пературният диапазон е 18 – 34 °C ±0,5 °C или 65 – 93 °F ±0,9 °F.
Български
84
Безопасност
Това устройство може да представлява опасност за хора и имуще-
ство, ако устройството се използва неправилно или не по предназ-
начение или ако не се спазват инструкциите за безопасност.
За Вашата безопасност
Опаковката на устройството и малките части да не попадат
в ръцете на деца или хора, които не са наясно с действията
си, тъй като това може да представлява риск за тях (риск от
задушаване!). Пазете надалеч от животни.
Този уред не е подходящ за ползване от хора (включително
и деца) с ограничени физически, сетивни или психически
възможности или липса на опит и знания, освен ако не са под
надзор или не са инструктирани, как да се ползва уреда от
лице, което отговаря за тяхната безопасност. Децата трябва
да бъдат под надзор, за да се гарантира, че няма да си играят
с уреда.
Само за европейските пазари:
Този уред може да се ползва от деца над 3 годишна възраст,
както и от лица с ограничени физически, сетивни или психи-
чески възможности или без опит и знания, само ако са под
надзор и са инструктирани, как да се ползва безопасно уреда,
както и за произхождащите от това опасности. Деца не бива да
си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да
се извършва от деца без контрол.
Преди употреба извършете визуална проверка, за да сте
сигурни, че устройството, особено захранващият кабел и
щепселът, не са повредени. Уверете се, че стъкленото тяло на
нагревателния елемент не е счупено или напукано.
Преди пускане в експлоатация устройството трябва да
достигне поне маркировката MIN. WATER LEVEL (НИВО НА
ВОДАТА) може да бъде потопено под водата. Устройството
никога не трябва да се използва извън водата.
След изключване от електрическата мрежа, устройството
трябва да се остави във водата поне 30 минути, за да се
охлади.
Горещо устройство никога не трябва да се поставя върху
чувствителни на топлина повърхности!
Ремонтите трябва да се извършват само от сервизен център
на EHEIM.
Захранващият кабел на това устройство не може да се замени.
При увреден кабел, уредът трябва да се изхвърли.
Извършвайте само работи, описани в тази инструкция.
Никога не правете технически промени по устройството.
Използвайте само оригинални резервни части и принадлеж-
ности за устройството.
Устройството не трябва да се експлоатира с допълнителен
таймер или система за управление.
Препоръчваме да защитите всички електрически устройства
на аквариума със защитно устройство с остатъчен ток с номи-
нален остатъчен ток от максимум 30 mA.
Винаги изключвайте от захранването всички устройства в
аквариума, когато не се използват, преди да инсталирате или
премахвате части и преди всички дейности по почистване и
поддръжка.
Устройството и всички части, включени в обхвата на доставката,
са предназначени за частна употреба и могат да се използват
само за аквариумни цели, на закрито и в съответствие с техниче-
ските данни.
Устройството не трябва да се използва за търговски или промиш-
лени цели.
Български
85
Пускане в експлоатация
Монтиране на нагревателя (⌦A)
1. Отстранете осигуровката за транспорт
e
.
2. Поставете засмукващите елементи
b
на
държача
a
.
3. Поставете държача на нагревателя (не в областта
на нагряване
d
и контролната лампа
c
).
4. Закрепете устройството под нивото на водата на
вътрешната стена на Вашия аквариум (⌦D). Обър-
нете внимание на минималното ниво на водата и
максималната дълбочина на потапяне.
Нагревателят трябва да бъде добре заобиколен с
движеща се вода, за гарантиране на равномерно
нагряване. Затова разположете нагревателя в зона
със силен поток.
Монтирайте нагревателя само във вертикално
положение.
Обслужване
Преди да стартирате нагревателя, закачете го
във водата на аквариума за 20–30 минути, без да
включвате нагревателя.
Нагревател включване/изключване
1. Поставете щекера в контакта. Контролната лампа
c
свети.
2. За изключване изтеглете щекера от контакта.
Настройка на температурата (⌦B)
1. Първо завъртете пръстена за настройка
f
изцяло
обратно до упор (18 °C съотв. 65 °F).
2. Задайте желаната температура, като завъртите
синия пръстен за настройка. По време на нагря-
ването контролната лампа c светва
c
. Когато се
достигне зададената температура, контролната
лампа угасва.
Проверявайте температурата на водата на редовни
интервали.
Корекция (⌦C)
Ако след 1–2 дни скалата за настройка не съответства
на температурата на водата, нагревателят може да
се нулира.
1. Измерете температурата с точен термометър.
2. Изтеглете щекера от контакта.
Контакти и щепсели да се защитят
от влага. Оформите непременно
капков контур с мрежовия кабел.
Това предотвратява водата, която
тече по кабела, да достигне до
контакта и да причини късо
съединение.
Електрическите данни на
устройството трябва да съвпадат
с данните на захранващата
мрежа. Можете да намерите тези данни на табелката за типа,
опаковката или в тази инструкция.
Дълбочината на гмуркане на уреда не трябва да надвишава
0,5 m.
Опасност от изгаряния! Устройството е много горещо по
време и непосредствено след употреба. Никога не докосвайте
горещи части или отоплителната зона!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Български
86
Резервни части
4 броя смукатели Кат. № 7271100
Засмукващ държач, вкл. 2 смукателя Кат. № 7443900
Гаранция: 3 години
Не е валидна за повреда на стъклото, неправилно използване и
при отваряне на устройството.
Извеждане от експлоатация и изхвърляне
Изхвърляне
При изхвърляне на уреда, спазвайте съответните
законови разпоредби.
Информация за изхвърляне на електрически и елек-
тронни уреди в Европейската общност: В рамките на
Европейската общност изхвърлянето на електрически
уреди е регламентирано от националните предписания,
които се базират на ЕС-директива 2012/19/ЕС за стари
електронни уреди (WEEE). Съгласно това уредът не
може повече да се изхвърля при битовите и комунални
отпадъци. Уредът се приема безплатно от комуналните
събирателни пунктове, съотв. от пунктове за рецикла-
ция. Опаковката на продукта е от материали, които
могат да се рециклират. Изхвърляйте я екологично и я
върнете за преработка.
3. Завъртете червената стрелка
7
върху измерената
температура на водата.
4. Използвайте синия пръстен за регулиране, за да
настроите желаната температура на водата.
5. Поставете щекера в контакта.
Преди да извадите нагревателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от изгаряния и пожар
от горещи повърхности.
Оставете устройството да се охлади във водата за
поне 30 минути, преди да го извадите.
Ако случайно сте извадили нагревателя по време на
работа:
Не потапяте нагревателя в никакъв случай отново
във водата.
Не докосвайте в никакъв случай горещи повърх-
ности.
Издърпайте захранващия кабел и оставете нагре-
вателя да се охлади на топлоустойчива повърхност
за поне 1 час.
Термичен защитен прекъсвач
За да се предпази от прегряване и свързаната с това опасност от
пожар, нагревателят е оборудван с термопрекъсвач. Нагревателят
се изключва в случай на случайно включване извън водата или
ако нивото на водата е твърде ниско. След охлаждане нагревате-
лят се включва отново автоматично.
Поддръжка
ВНИМАНИЕ! Материална щета.
Не използвайте твърди предмети или агресивни
почистващи препарати за почистване.
Устройството не може да се мие в съдомиялна
машина! Не почиствайте устройството в съдо-
миялна машина.
Почистване
1. Изключете нагревателя от захранването.
2. Оставете устройството да се охлади във водата за
поне 30 минути.
3. Извадете устройството от аквариума.
4. Почистете нагревателя под течаща вода.
Русский
87
Руководство по эксплуатации (перевод)
Регулируемый аквариумный подогреватель
thermocontrol 25 – 300
Общие указания для пользователя
Информация по использованию руководства по эксплуатации
Перед первым вводом устройства в эксплуатацию
нужно полностью прочитать и понять руководство
по эксплуатации.
Руководство по эксплуатации следует рассма-
тривать как часть продукта и аккуратно хранить в
доступном месте.
Данное руководство по эксплуатации следует
прикладывать к устройству при его дальнейшей
передаче третьей стороне.
Объяснение символов
На устройстве используются следующие символы.
Устройство подлежит использованию только для целей
аквариумистики внутри помещений.
Устройство имеет класс защиты II.
IP68 Символ указывает на то, что устройство защищено от
длительного погружения.
Устройство разрешается использовать согласно
соответствующим национальным предписаниям и
директивам. Оно соответствует стандартам ЕС.
Устройство соответствует применимым требованиям
безопасности и техническим регламентам
Евразийского экономического союза.
В данном руководстве по эксплуатации используются следующие
символы и сигнальные слова.
ОПАСНО!
Опасность от общего источника опасности, которая
может повлечь за собой тяжкие телесные повреждения
или смерть.
ОПАСНО!
Опасность электрического удара, который может
повлечь за собой тяжкие телесные повреждения или
смерть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждение об опасности телесных повреждений
или рисках для здоровья.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждение о горячих поверхностях и о потенци-
альной опасности ожогов.
ОСТОРОЖНО!
Предупреждение об опасности нанесения материаль-
ного ущерба.
Указание с полезной информацией и советами.
Принцип изложения информации:
Ссылка на рисунок, здесь ссылка на рисунок A.
Указание на выполнение действия.
⌦A
Русский
88
Область применения
EHEIM thermocontrol является регулируемым подогревателем для
аквариумов. Диапазон температур 18–34 °C ±0,5 °C или 65–93 °F
±0,9 °F.
Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, пред-
усмотрены для частного использования и могут использоваться
исключительно для целей аквариумистики внутри помещений с
соблюдением технических характеристик.
Устройство не предназначено для использования в коммерческих
или промышленных целях.
Безопасность
Это устройство может стать источником опасности для персонала
и имущества, если оно используется ненадлежащим образом и
не по назначению, или если не соблюдаются указания по технике
безопасности.
В интересах безопасности
Для исключения рисков (опасность асфиксии!) храните
упаковку устройства и мелкие детали вдали от детей и лиц,
не отдающих отчета своим действиям. Держать вдали от
животных.
Данное устройство не рассчитано на использование лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также с недостаточным
опытом или знаниями. Использование этой группой лиц
допустимо лишь под наблюдением или под руководством
лица, отвечающего за безопасность. Не оставлять детей без
присмотра; нельзя допускать, чтобы они играли с устройством.
Только для европейского рынка:
Это устройство может использоваться детьми от 3 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или с недостаточным
опытом и/или знаниями, если они действуют под надзором или
прошли инструктаж по безопасному применению устройства
и поняли имеющиеся опасности. Не разрешать детям играть
с устройством. Детям запрещается заниматься очисткой и
пользовательским обслуживанием без присмотра.
Перед использованием выполните визуальный осмотр, чтобы
убедиться, что устройство, особенно силовые кабели и вилки,
не повреждено. Удостоверьтесь, что стеклянный корпус нагре-
вательного стержня не имеет разрушений или трещин.
Перед использованием устройство должно быть погружено
в воду по крайней мере до отметки МИН. УРОВЕНЬ ВОДЫ.
Устройство не должно эксплуатироваться вне воды.
После отключения от сети устройство должно оставаться в
воде, чтобы остыть, по крайней мере 30 минут.
Горячее устройство никогда не должно размещаться на
чувствительных к нагреву поверхностях!
Ремонт разрешается выполнять исключительно специалистам
сервисной службы EHEIM.
Сетевой кабель этого устройства не подлежит замене. При
повреждении кабеля устройство подлежит утилизации.
Необходимо выполнять только работы, описанные в настоя-
щем руководстве.
Никогда не вносите никаких технических изменений в
устройство.
Следует использовать только оригинальные запасные части и
принадлежности для устройства.
Запрещается эксплуатировать устройство с дополнительным
таймером или дополнительной системой управления.
Русский
89
Рекомендуется все электрические аквариумные устройства
защищать дифференциальными автоматическими предохра-
нителями, рассчитанными на ток утечки макс. 30 мА.
Перед установкой и снятием деталей или перед любыми
работами по очистке и техобслуживанию обязательно отсоеди-
няйте все устройства в аквариуме от электросети, если они не
используются.
Необходимо защищать розетку и
вилку сетевого кабеля от
попадания влаги и сырости.
Сетевой кабель прибора должен
образовывать петлю. Она
предотвращает возможное
попадание стекающей по кабелю
воды в розетку и тем самым
защищает от короткого
замыкания.
Электрические параметры устройства должны соответство-
вать параметрам сети. Эти параметры указаны на заводской
табличке, упаковке или в данном руководстве.
Разрешенная глубина погружения устройства составляет не
более 0,5 м.
Опасность ожога! Устройство очень горячее во время и непо-
средственно после эксплуатации. Ни в коем случае не следует
притрагиваться к горячим деталям, а также к зоне подогрева!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Ввод в эксплуатацию
Монтаж подогревателя (⌦A)
1. Снять транспортировочное крепление
e
.
2. Установить присоски
b
на держатель
a
.
3. Установить держатель с присосками на подо-
греватель (не в области зоны подогрева
d
и
контрольной лампы
c
).
4. Закрепите устройство ниже уровня воды на
внутренней стенке аквариума (⌦D). Обращайте
внимание на минимальный уровень воды и макси-
мальную глубину погружения.
Для равномерного нагрева воды подогреватель
должен хорошо омываться. Поэтому следует уста-
новить подогреватель в зоне с сильным течением.
Подогреватель должен устанавливаться только в
вертикальном положении.
Эксплуатация
Перед вводом в эксплуатацию опустите подогрева-
тель на 20–30 минут в воду аквариума, не включая
подогреватель.
Включение/выключение подогревателя
1. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку. Кон-
трольная лампа
c
горит.
2. Для выключения отсоедините вилку сетевого
кабеля от розетки.
Настройка температуры (⌦B)
1. Сначала поверните установочное колесо
f
назад
до упора (18 °C или 65 °F).
2. Настройка желаемой температуры производится
посредством вращения синего установочного
колеса. Во время нагревания горит контрольная
лампа
c
. После достижения заданной темпера-
туры контрольная лампа гаснет.
Русский
90
Вывод из эксплуатации и утилизация
Утилизация
В случае утилизации устройства соблюдайте соответ-
ствующие правовые предписания.
Информация об утилизации электрических и электрон-
ных приборов в Европейском Союзе: В Европейском
Союзе утилизация электротехнического оборудования
регулируется национальными правилами, основанными
на Директиве ЕС 2012/19/ЕС об отходах электриче-
ского и электронного оборудования (WEEE). Поэтому
устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми
отходами. Устройство бесплатно принимается пункта-
ми сбора коммунальных служб или пунктами сбора
вторсырья. Упаковка состоит из пригодных для пере-
работки и вторичного использования материалов. Ее
следует утилизировать допустимыми с экологической
точки зрения способами и направлять на переработку.
Регулярно проверяйте температуру воды.
Тонкая настройка (⌦C)
Если спустя 1–2 дня регулировочная шкала не совпада-
ет с температурой воды, можно заново отрегулировать
подогреватель.
1. Измерьте температуру воды с помощью высокоточ-
ного термометра.
2. Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
3. Установите красную указательную стрелку
7
на
измеренное значение температуры воды.
4. С помощью синего установочного колеса задайте
нужную температуру воды.
5. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
Перед изъятием подогревателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность пожара и возгора-
ния из-за горячих поверхностей.
Дайте устройству остыть в воде в течение минимум
30 минут, прежде чем вынуть его.
При ошибочном изъятии подогревателя во время
работы:
Ни в коем случае не погружайте подогреватель
снова в воду.
Ни в коем случае не прикасайтесь к горячим
поверхностям.
Вытащите вилку питания и дайте подогревателю
остыть на термостойкой площадке не менее 1 часа.
Тепловой защитный выключатель
Для защиты от перегрева и связанного с ним риска возникновения
пожара подогреватель оснащен тепловым защитным выключате-
лем. Подогреватель выключается при ошибочной эксплуатации
вне воды или при слишком низком уровне воды. После охлажде-
ния подогреватель автоматически снова включается.
Техобслуживание
ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб.
Не используйте для очистки твердые предметы или
агрессивные чистящие агенты.
Не мойте устройство в моечной машине! Не мойте
устройство в посудомоечной машине.
Очистка
1. Отключите подогреватель от сети.
2. Дайте остыть в течение, по крайней мере, 30 минут
в воде.
3. Вытащите устройство из аквариума.
4. Промойте подогреватель под проточной водой.
Русский
91
Запасные детали
4 присоски, арт. №. 7271100
Крепление на присосках, в комплекте с 2 присосками, арт. №
7443900
Гарантия: 3 года
Не действует при повреждениях стекла, неправильном обращении
и вскрытии устройства.
Ελληνικα
92
Εγχειρίδιο οδηγιών (μετάφραση)
Θερμοστάτης ενυδρείου thermocontrol 25 – 300
Γενικές υποδείξεις χρήστη
Πληροφορίες για τη χρήση των οδηγιών λειτουργίας
Προτού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη
φορά, πρέπει να διαβάσετε πλήρως και να κατανοήσετε
τις οδηγίες χρήσης.
Λάβετε υπόψη σας ότι οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος
του προϊόντος και φυλάξτε τις καλά σε ασφαλές και
προσβάσιμο σημείο.
Παραδώστε τις παρούσες οδηγίες χρήσης σε περί-
πτωση μεταβίβασης της συσκευής σε τρίτους.
Επεξήγηση συμβόλων
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτε-
ρικούς χώρους σε ενυδρεία.
Η συσκευή εντάσσεται στην κατηγορία προστασίας II.
IP68 Το σύμβολο επισημαίνει ότι η συσκευή διαθέτει προστασία
από τη συνεχή βύθιση σε νερό.
Η συσκευή είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις αντίστοιχες
εθνικές προδιαγραφές και κατευθυντήριες οδηγίες και
πληροί τις απαιτήσεις των προτύπων ΕΕ.
Τα ακόλουθα σύμβολα και οι προειδοποιητικές λέξεις χρησιμοποιούνται
σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος από γενική πηγή κινδύνου με πιθανή συνέπεια
σοβαρό σωματικό τραυματισμό ή θάνατο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας με πιθανή συνέπεια σοβαρές
σωματικές βλάβες ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προειδοποίηση για πιθανή σωματική βλάβη ή κίνδυνο για
την υγεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προειδοποίηση για καυτές επιφάνειες με πιθανό αποτέλε-
σμα εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισήμανση του κινδύνου για υλικές ζημιές.
Υπόδειξη με χρήσιμες πληροφορίες και συμβουλές.
Σύμβαση απεικόνισης:
Παραπομπή σε μια εικόνα, εδώ παραπομπή στην εικόνα A.
Σας ζητείται να κάνετε μια ενέργεια.
⌦A
Πεδίο εφαρμογής
Το EHEIM thermocontrol είναι ένας θερμοστάτης για ενυδρεία. Το
εύρος θερμοκρασίας είναι 18 – 34°C ±0,5°C ή 65 – 93°F ±0,9°F.
Η συσκευή και όλα τα μέρη που περιλαμβάνονται κατά την παράδοση
προορίζονται για ιδιωτική χρήση και επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά για ενυδρεία σε εσωτερικούς χώρους και με την προϋπό-
θεση ότι τηρούνται τα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Ελληνικα
93
Ασφάλεια
Από τη συσκευή αυτή απορρέουν κίνδυνοι για τον άνθρωπο και υλικό
εξοπλισμό, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται με μη ενδεδειγμένο τρόπο
ή για σκοπό διαφορετικό από τον ενδεικνυόμενο, ή όταν δεν τηρούνται
οι υποδείξεις ασφαλείας.
Για την ασφάλειά σας
Φυλάξτε τη συσκευασία της συσκευής και τα μικρά εξαρτήματα
μακριά από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν επίγνωση των ενεργειών
τους, καθώς αυτό μπορεί να αποβεί επικίνδυνο (κίνδυνος ασφυ-
ξίας!). Διατηρήστε μακριά από τα ζώα.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και
γνώσεις, παρά μόνο εάν επιβλέπονται ή έλαβαν οδηγίες αναφορικά
με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο, το οποίο είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίξουν με τη συσκευή.
Μόνο για ευρωπαϊκές αγορές:
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 3 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία ή/και γνώση, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέ-
ουν από αυτήν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να γίνονται από
παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Πριν από τη χρήση διενεργήστε έναν οπτικό έλεγχο για να βεβαι-
ωθείτε, ότι η συσκευή και ειδικά το καλώδιο τροφοδοσίας και το
βύσμα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Φροντίστε ώστε το γυάλινο τμήμα
της θερμαντικής ράβδου να μην παρουσιάζει φθορές ή ρωγμές.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας, η συσκευή πρέπει να βρίσκεται
τουλάχιστον στην ένδειξη MIN. Βυθίστε την ένδειξη WATER LEVEL
κάτω από την επιφάνεια του νερού. Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να
λειτουργεί εκτός νερού.
Κατά την αποσύνδεση από το ηλεκτρικό δίκτυο, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει τουλάχιστον για 30 λεπτά μέσα στο νερό.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη ζεστή συσκευή πάνω σε επιφάνειες που
είναι ευαίσθητες στη ζέστη!
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από το τμήμα σέρβις
της EHEIM.
Το καλώδιο τροφοδοσίας αυτής της συσκευής δεν μπορεί να
αντικατασταθεί. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου πρέπει να
απορριφθεί η συσκευή.
Εκτελείτε μόνο εργασίες, οι οποίες περιγράφονται στις παρούσες
οδηγίες.
Ποτέ μην πραγματοποιείτε τεχνικές αλλαγές στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα για
τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με πρόσθετο χρονοδιακόπτη
ή σύστημα ελέγχου.
Συνιστούμε να ασφαλίσετε όλες τις ηλεκτρικές συσκευές για
ενυδρεία μέσω μιας διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με
ονομαστικό ρεύμα διαρροής έως 30 mA.
Αποσυνδέστε όλες τις συσκευές στο ενυδρείο από το ηλεκτρικό
δίκτυο, εάν δεν χρησιμοποιούνται, προτού τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχα-
νικούς σκοπούς.
Ελληνικα
94
Έναρξη λειτουργίας
Συναρμολόγηση θερμοστάτη (⌦A)
1. Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς
e
.
2. Συνδέστε τη βεντούζα
b
στο στήριγμα βεντούζας
a
.
3. Συνδέστε το στήριγμα βεντούζας στον θερμοστάτη (όχι
στη θερμή περιοχή
d
ή στην ενδεικτική λυχνία
c
).
4. Στερεώστε τη συσκευή κάτω από την επιφάνεια του
νερού στο εσωτερικό τοίχωμα του ενυδρείου (⌦D).
Προσέξτε την ελάχιστη στάθμη νερού και το μέγιστο
βάθος.
Για ομοιόμορφη θέρμανση του νερού, ο θερμοστάτης
πρέπει να περικλείεται από νερό. Τοποθετήστε τον
θερμοστάτη σε περιοχή με ισχυρό ρεύμα νερού.
Τοποθετήστε τον θερμοστάτη μόνο σε κάθετη θέση.
Χειρισμός
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον θερμαντήρα, αναρτήστε
τον στο νερό του ενυδρείου σας για 20-30 λεπτά χωρίς
να τον ενεργοποιήσετε.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση θερμοστάτη
1. Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας στην πρίζα του
ρεύματος. Η ενδεικτική λυχνία
c
ανάβει.
2. Για απενεργοποίηση, αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδο-
σίας από την πρίζα του ρεύματος.
Ρύθμιση θερμοκρασίας (⌦B)
1. Περιστρέψτε πρώτα τον δακτύλιο ρύθμισης
f
μέχρι
τέρμα στην αρχική του θέση (18°C/65°F).
2. Περιστρέψτε τον μπλε δακτύλιο ρύθμισης για να ρυθ-
μίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία. Κατά τη διάρκεια
της θέρμανσης, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
c
. Όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία, η ενδεικτική
λυχνία ανάβει.
Ελέγχετε τη θερμοκρασία του νερού ανά τακτά χρονικά
διαστήματα.
Προσαρμογή (⌦C)
Εάν η κλίμακα ρύθμισης δεν αντιστοιχεί στη θερμοκρασία
του νερού μετά από 1-2 ημέρες, ο θερμαντήρας μπορεί να
ρυθμιστεί εκ νέου.
1. Μετρήστε τη θερμοκρασία με ένα ακριβές θερμόμετρο.
2. Αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα
του ρεύματος.
3. Περιστρέψτε το κόκκινο βέλος σήμανσης
7
σύμφωνα
με τη μετρούμενη θερμοκρασία νερού.
Προστατέψτε την πρίζα και το βύσμα
τροφοδοσίας από υγρασία και υγρά.
Σχηματίστε οπωσδήποτε μια θηλιά
με το καλώδιο τροφοδοσίας. Αυτό
εμποδίζει τη ροή νερού κατά μήκος
του καλωδίου μέχρι την πρίζα και
αποτρέπει πιθανό βραχυκύκλωμα.
Τα ηλεκτρικά στοιχεία της συσκευής
πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία
του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία
αυτά αναγράφονται στην πινακίδα τύπου, στη συσκευασία ή
περιέχονται στις παρούσες οδηγίες.
Το βάθος βύθισης της συσκευής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
0,5 m.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Κατά τη διάρκεια και αμέσως μετά τη
λειτουργία, η συσκευή είναι πολύ ζεστή. Ποτέ μην αγγίζετε καυτά
μέρη ή τη θερμαντική ζώνη!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
Ελληνικα
95
Ανταλλακτικά
4 τεμάχια βεντούζες αρ. προϊόντος 7271100
Στήριγμα βεντούζας συμπερ. 2 βεντουζών αρ. προϊόντος 7443900
Εγγύηση: 3 έτη
Δεν ισχύει για ζημιές στο τζάμι, λανθασμένη χρήση και αποσυναρμολό-
γηση της συσκευής.
Θέση εκτός λειτουργίας και απόρριψη
Απόρριψη
Για την απόρριψη της συσκευής τηρήστε την ισχύουσα
νομοθεσία.
Πληροφορίες για την απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονι-
κών συσκευών εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας: Εντός
της Ευρωπαϊκής Κοινότητας προβλέπεται η απόρριψη
ηλεκτρικών συσκευών σύμφωνα με τους εθνικούς κανο-
νισμούς, οι οποίοι βασίζονται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Σύμφωνα με την Οδηγία
αυτή, η συσκευή δεν επιτρέπεται να διατεθεί στη δημοτική
αρχή διαχείρισης αποβλήτων ή στα οικιακά απορρίμματα.
Η συσκευή διατίθεται δωρεάν στις κοινοτικές υπηρεσίες
συλλογής απορριμμάτων ή ανακύκλωσης. Η συσκευασία
του προϊόντος αποτελείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Απορ-
ρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και οδηγήστε
τα στην ανακύκλωση.
4. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία νερού με τον
μπλε δακτύλιο ρύθμισης.
5. Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας στην πρίζα του
ρεύματος.
Πριν την αφαίρεση του θερμοστάτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος εγκαυμάτων και πυρκα-
γιάς από θερμές επιφάνειες.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τουλάχιστον για 30
λεπτά πριν τη βγάλετε από το νερό.
Αν ο θερμοστάτης αφαιρεθεί ακούσια κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας:
Μη βυθίσετε σε καμία περίπτωση ξανά τον θερμοστάτη
στο νερό.
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση τις θερμές
επιφάνειες.
Αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας και αφήστε τον
θερμοστάτη να κρυώσει τουλάχιστον για 1 ώρα πάνω
σε μια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη ζέστη.
Αυτόματος διακόπτης θερμοκρασίας
Ο θερμοστάτης διαθέτει αυτόματο διακόπτη θερμοκρασίας, ο οποίος
αποτρέπει την υπερθέρμανση και έτσι τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Ο
θερμοστάτης απενεργοποιείται σε περίπτωση ακούσιας χρήσης έξω
από το νερό ή σε περίπτωση χαμηλής στάθμης νερού. Αφού κρυώσει,
ο θερμοστάτης ενεργοποιείται ξανά αυτόματα.
Συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Υλικές ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σκληρά αντικεί-
μενα ή διαβρωτικά καθαριστικά.
Η συσκευή δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων! Μην
πλένετε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρισμός
1. Αποσυνδέστε τον θερμοστάτη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τουλάχιστον για 30
λεπτά.
3. Αφαιρέστε τη συσκευή από το ενυδρείο.
4. Καθαρίστε τον θερμοστάτη με τρεχούμενο νερό.
한국어
96
사용 방법 (번역) 수족관
온열 온도조절계 25 – 300
일반적인 사용자 지침
장치사용 방법에 대한 정보
장치를 처음 사용하기 전에, 사용 설명서를 빠짐없이 읽
고 내용을 숙지해야 합니다.
사용 설명서는 제품의 일부로서 잘 보관하여 필요할 때
참조할 수 있도록 하십시오.
장치를 제3자에게 양도할 때 이 사용 설명서도 함께
겨주십시오.
기호 설명
다음 기호들이 장치에 사용됩니다.
본 장치는 수족관용으로 실내에서만 사용해야 합니다.
이 장치는 보호 등급이 II입니다.
IP68 이 기호는 장치가 계속 잠기는 것을 방지한다는 것을
미합니다.
본 장치는 해당 국가 규정 및 지침에 따라 승인되었으며 EU
표준을 준수합니다.
다음 기호와 신호어들이 이 사용 설명서에 사용됩니다.
위험!
중상이나 사망에 이를 수 있는 일반적인 위험 요인에
한 위험.
위험!
중상이나 사망에 이를 수 있는 감전에 의한 위험.
경고!
부상이나 건강 위험에 대한 경고.
경고!
화상을 입을 수 있는 뜨거운 표면에 대한 경고.
주의!
물적 손상 위험 주의.
유용한 정보와 팁 포함 주의.
표현 규약:
그림 참조, 여기서는 그림 A 참조.
조치를 취하라는 요청을 받게 됩니다.
⌦A
사용 영역
Eheim의 온도조절계는 수족관의 온도를 상승 및 일정하게 유지하는
품입니다. 온도 범위는 18 ~ 34°C ±0.5°C나 65 ~ 93°F ±0.9°F입니다.
이 히터와 제공된 모든 부품은 민간 부문용으로 제조되었으며 실내에서
기술 사양에 따라 수족관용으로만 사용할 수 있습니다.
이 히터는 상용 또는 산업용으로 사용해서는 안 됩니다.
한국어
97
안전
이 장치를 잘못되거나 용도에 맞지 않게 사용하거나 또는 안전 지침
을 준수하지 않을 경우, 사람과 물적 자산에 대한 위험이 높아질 수 있
습니다.
사용자의 안전을 위해
위험(질식 위험!)할 수 있으므로, 장치 포장과 소형 부품은 어린이나
자기 행위를 의식하지 못하는 사람의 손에 들어가지 못하게 합니다.
동물로부터 멀리 합니다.
안전을 책임지고 있는 사람이 장치 사용에 관해 감독하거나 지시하
지 않는 한, 본 장치는 신체적, 감각적 또는 정신적 장애가 있거나 경
험과 지식이 부족한 사람(어린이 포함)이 사용하면 안 됩니다. 어린
이는 장치를 가지고 놀지 못하도록 감독해야 합니다.
유럽 시장에만 해당:
본 장치는 3세 이상의 어린이와 신체적, 감각적 또는 정신적 능력이
저하되었거나 경험 및/또는 지식이 부족한 사람도 감독을 받거나
치의 안전한 사용에 관해 지도를 받았고 장치 사용에 따른 위험을
이해한 경우에는 사용할 수 있습니다. 어린이가 이 펌프를 가지고
놀아서는 안 됩니다. 감독을 받지 않는 한, 어린이는 이 장치를 세척
하거나 관리해서는 안 됩니다.
사용하기 전에 육안 검사를 실시하여 장치, 특히 전원 케이블과 플
러그가 손상되지 않았는지 확인하십시오. 가열봉의 유리체에 파손
이나 균열이 있는지 확인하십시오.
작동을 개시하기 전에 히터를 최소 MIN. WATER LEVEL 표시까
지 물에 담가야 합니다. 본 장치는 어떠한 경우에도 물 밖에서 작동
해서는 안 됩니다.
장치는 전원을 분리한 후 물 속에서 최소 30분 동안 냉각시켜야
합니다.
뜨거운 장치는 어떠한 경우에도 열에 민감한 표면에 올려놓아서
는 안 됩니다!
수리는 EHEIM 서비스 센터에서만 해야 합니다.
이 장치의 전원 코드는 교체할 수 없습니다. 케이블이 손상되면 장
치를 폐기해야 합니다.
이 설명서에서 설명한 작업만 수행하십시오.
절대로 장치를 기계적으로 개조하지 마십시오.
이 장치에는 순정 예비 부품과 부대 용품만 사용하십시오.
장치를 사용할 때 다른 타이머 기계나 조절 장치를 이용해 추가적으
로 작동하지 마십시오.
모든 전기 수족관 용품은 최대 30 mA 전기를 전기 보호 스위치에 맞
출 것을 권장합니다.
사용하지 않을 때, 부품을 설치하거나 탈거하기 전과 모든 세척 작
업과 정비 작업을 하기 전에, 원칙적으로 수족관의 모든 장치를 전
원에서 분리하십시오.
소켓과 메인 플러그를 습기와 물기로부
터 보호하십시오. 반드시 전원 케이
블로 드립 루프를 만드십시오. 드립
루프는 혹시 케이블을 따라 흐르는
물이 소켓에 들어가 단락이 발생되는
것을 방지합니다.
장치의 전기 사양은 전원의 사양과
일치해야 합니다. 이러한 사양은 명
판, 포장 또는 이 설명서에서 확인하
실 수 있습니다.
기계의 잠수 가능한 깊이는 0,5미터까지 입니다.
화상 위험! 작동 중이나 작동 직후 장치는 매우 뜨겁습니다. 절대로
뜨거운 부품이나 가열 부위를 건드리지 마십시오!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
한국어
98
작동 개시
히터 조립(⌦A)
1. 운반용 보호 장치
e
를 제거하십시오.
2. 석션 컵
b
을 석션 브래킷
a
에 끼웁니다.
3. 석션 브래킷을 히터에 끼웁니다(가열 구역
d
범위와
표시등
c
을 피해서).
4. 히터를 수족관의 내부 밑면 아래측에 부착하십시오
(⌦D). 이 경우 최소 수위와 최대 수심에 맞춰 고정
합니다.
물을 균일하게 가열하려면 히터 둘레를 깨끗이 세척
해야 합니다. 따라서 히터를 물이 세게 흐르는 곳에
치하십시오.
히터는 수직으로만 설치하십시오.
작동
히터를 작동 직전 약 20 – 30분동안 전원을 켜지 않은
상태로 수족관에 넣어두십시오.
히터 켜기/끄기
1. 메인 플러그를 메인 소켓에 끼웁니다. 표시등
c
켜집니다.
2. 전원을 끄려면 메인 플러그를 메인 소켓에서 뽑습니다.
온도 설정법 (⌦B)
1. 먼저 온도 조절링
f
을 초기 상태로 돌려 맞추십시오 (
섭씨 18 °C 및 화씨 65 °F).
2. 푸른색의 온도 조절링을 돌려 원하는 적정 온도를 맞추
십시오. 점검등이 히터가 설정된 온도에 도달하고 있는
중에 깜박입니다.
c
. 점검등은 히터가 설정된 온도에
도달했을 시 소등됩니다.
수중의 온도를 일정한 시간 간격으로 점검하십시오.
보충 및 강화 (⌦C)
설정된 히터의 온도가 하루나 이틀 후에 일치하지 않을
히터를 새로 작동하십시오.
1. 적합한 온도계로 온도를 측정하십시오.
2. 콘센트를 소켓에서 분리하십시오
3. 붉은색의 화살표를
7
측정한 수중 온도에 맟추십시오.
4. 푸른색의 화살표를 원하는 온도에 맞추십시오.
5. 메인 플러그를 메인 소켓에 끼웁니다.
히터를 꺼내기 전에
경고! 뜨거운 표면에 의한 화상 및 화재 위험이 있습니다.
히터를 꺼내기 전에 물 속에서 최소 30분 동안 냉각
시킵니다.
작동 중 실수로 히터를 꺼낸 경우:
어떠한 경우에도 히터를 다시 물에 담그지 마십시오.
어떠한 경우에도 뜨거운 표면을 잡지 마십시오.
메인 플러그를 뽑고 히터를 내열 받침대에 올려놓고 최
소 1시간 동안 냉각시키십시오.
히터 보호 장치
이 히터에는 과열 및 이로 인한 화재 위험을 방지하는 장치로서 과열
방지 회로 차단기가 장착되어 있습니다. 실수로 물 밖에서 작동되거
나 수위가 너무 낮아지면 히터가 꺼집니다. 히터가 냉각되면 다시 자
동으로 켜집니다.
경고
주의! 제품의 손상.
단단한 도구 및 독한 세정제를 세척용으로 사용하지
마십시오.
장치는 식기 세척기에서 견딜 수 없습니다! 장치를 식기
세척기로 세척하지 마십시오.
한국어
99
제품 수명 만료 및 폐기
폐기
장치 폐기 시 해당 법적 규정을 준수하십시오.
유럽 공동체 내의 전기 전자 제품 폐기에 관한 정보: 유럽 공
동체 내에서 전기 장비 폐기는 폐전기 전자 제품(WEEE)에
대한 EU 지침 2012/19/EU에 기초한 국가별 규정에 명시되
어 있습니다. 이에 따라 장치는 더 이상 지자체 또는 가정용
쓰레기와 함께 폐기해서는 안 됩니다. 장치는 지자체의 수
거 시설 또는 재활용 센터에서 무료로 수거합니다. 제품
장은 재활용이 가능한 재료로 만들어졌습니다. 이들을 친환
경적으로 폐기하여 재활용할 수 있도록 하십시오.
예비 부품
4개 흡입기 품번. 7271100
2개 흡입기 포함 흡착기 품번. 7443900
품질보증 3년
유리 손상 및 잘못된 방법으로 열린 기계의 손상 제외
세척
1. 히터를 메인 전원에서 분리합니다.
2. 장치를 물 속에서 최소 30분 동안 냉각시킵니다.
3. 장치를 수족관에서 꺼냅니다.
4. 히터를 흐르는 물에 세척하십시오.
中文
100
可调式鱼缸加热器 thermocontrol 25 – 300
操作说明书(翻译件)
一般用户信息
本操作说明书的使用信息
首次将设备投入运行前,必须完整阅读并理解操作
说明书。
请将操作说明书视作产品的一部分,妥善保管,以方
便取用。
将设备转让给第三者时,请随附本操作说明书。
图标说明
在设备上将会使用以下图标。
本设备只能在室内用于鱼缸。
本设备的防触电保护等级为 II 级。
IP68 本图标表示,该设备可长期浸水。
该设备获得了相应国家法规和准则的认可,符合欧盟标准。
在本操作说明书中将会用到以下图标和警示词。
危险!
一般危险源会造成重伤甚至死亡危险。
危险!
触电会造成重伤甚至死亡危险。
警告!
警告可能的身体受伤或健康危害。
警告!
当心高温表面,可能会导致烫伤。
小心!
提示有财产损失的危险。
含有有用信息和建议的提示。
版面风格:
参照图示,在此参照图 A。
要求进行操作。
⌦A
使用范围
EHEIM thermocontrol 是一种用于鱼缸的可调式加热器。温度范围为
18 – 34°C ±0.5°C 或 65 – 93°F±0.9°F。
设备和供货范围内所包含的所有零件适用于私人区域中的用途,只能在
遵守技术数据的前提下用于室内鱼缸。
设备并不适用于商业或工业用途。
安全
使用不当或未按规定用途使用或者没有遵守安全须知,则本设备可能会
导致对人员和财产的危险。
中文
101
投入运行
安装加热器 (⌦A)
1. 移除运输保护装备
e
2. 将吸盘
b
安装到固定架
a
上。
3. 将固定架插到加热器上(不要插在加热区
d
和指示灯
c
的区域内)。
4. 在水平面之下的鱼缸内侧壁上固定设备 (⌦D)。请注意
最低水位和最大下潜深度。
为了均匀加热水,必须对加热器进行很好地环冲。因
此,请将加热器定位在一个流动性强的区域内。
只能垂直安装加温棒。
操作
投入运行前,将加热器挂在鱼缸的水中 20-30 分钟,不
要打开加热器器。
为了您的安全
不要让儿童或对其行为没有意识的人员接触设备包装和小零件,因
为这可能造成危险(窒息危险!)。远离动物。
本设备不适用于肢体、感官或精神功能不佳或缺乏经验和知识的
人员(包括儿童)使用,除非他们受到负责安全的人员监督或得到
设备使用方面的指导。要对儿童进行监督,以确保他们不把本设
备当做玩具。
仅对于欧洲市场:
本设备可以由年满 3 周岁以上的儿童以及肢体、感官或精神方面存
有障碍的或缺乏经验和/或知识的人员使用,但这些使用人员必须受
到监督或在设备安全使用方面受过指导并且了解可能引发的危险。
切勿让儿童将此设备当做玩具玩耍。除非在监督情况下,否则不得
由儿童进行清洁和用户维护。
在使用前请进行一次目检,以确保设备没有损坏,尤其是电源线和
插头。请确认,加热棒的玻璃体没有碎裂或裂纹。
投入运行前,必须至少使设备的“最低水位线”标记潜入水下。切勿
在水外运行设备。
断开电源后,必须将设备保持在水中冷却至少 30 分钟。
切勿将热的设备放在对热敏感的表面上!
只能由 EHEIM 售后服务部门进行维修。
本设备的电源线无法更换。电源线损坏时,必须报废设备。
只能执行本说明书中描述的工作。
切勿在设备上进行技术改造。
只能使用原装的设备备件和配件。
不得使用额外的定时器或控制系统操作设备。
我们建议安装一个额定故障电流最大为 30 mA 的漏电保护装置来保
护鱼缸所有的电器设备。
在不使用时、安装或拆卸部件之前以及在进行清洁,换水和维护工
作之前,应务必将鱼缸中的所有设备与电源断开。
防止湿气和水分进入插座和电源插头。
请务必将电源线做一个滴水弯。由此
避免水沿电缆流到插座中,进而引发
短路。
设备的电气参数必须与电源参数相
符。请在铭牌、包装或本说明书中查
找这些参数。
设备的潜入深度最大为 0.5 m。
烫伤危险!运行期间和刚刚结束运行时,设备会非常热。切勿触碰
灼热的部件或加热区!
Power Supply Cord
Drip Loop
Aquarium
中文
102
接通/关断加热器
1. 将电源插头插到电源插座中。指示灯
c
点亮。
2. 关闭时,将电源插头从电源插座中拔出。
设置难度 (⌦B)
1. 首先将调整环
f
完全转回至止挡位(18 °C 或 65 °F)。
2. 通过转动棕色调整环设置所需温度加热期间,指示灯
c
亮红光。达到设定温度后,指示灯熄灭。
请定期检查水温。
二次调整 (⌦C)
如果 1–2 天后设置刻度与水温不匹配,可以重置加热器。
1. 请用准确的温度计测量温度。
2. 将电源插头从电源插座中拔出。
3. 将红色标记箭头
7
转到测量的水温。
4. 用蓝色调节环设置所需的水温。
5. 将电源插头插到电源插座中。
取出加热器之前
警告!热表面会造成烫伤和火灾危险。
取出前,将设备放在水中冷却至少 30 分钟。
如在运行期间意外取出加热器:
切勿将加热器重新潜到水中。
切勿抓取热表面。
拔下电源插头,将加热器放在一个耐高温的垫板上冷
却至少 1 小时。
热保护开关
为了防止过热以及由此引发火灾危险,加热器配有一个热保护开关。
在水外意外运行时或水位太低时,会关断加热器。冷却后,加热器会
自动重启。
维护
小心!财产损失。
清洁时,不要使用坚硬的物体或侵蚀性的清洁剂。
不可使用冲洗机清洗设备!不要在洗碗机中清洁设备。
清洁
1. 将加热器与电源断开。
2. 将设备放在水中冷却至少 30 分钟。
3. 将设备从鱼缸中取出。
4. 在流水下清洁加热器。
报废和废弃处置
废弃处置
在废弃处置设备时,请遵守相应的法律规定。
关于欧共体范围内电气和电子设备废弃处置的信息:在欧共
体范围内,针对电气设备废弃处置有相应的国家规定,这些
规定均基于关于电气废旧设备(WEEE)的欧盟指令 2012/19/
EC。根据这些规定,不得将设备与市政垃圾或家庭垃圾一
起进行废弃处置。当地的回收站或回收中心免费接收本设
备。产品包装由可回收材料制成。请以环保的方式废弃处置
这些材料并进行回收。
备件
4 个吸盘,商品号为 7271100
带 2 个吸盘的固定架,商品号为 7443900
质保:3 年
不包含玻璃损坏、不当操作和打开设备的情况。
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof – only with the
express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au
consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM 2023 73 58 690 / 03.23 / C&F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

EHEIM thermocontrol 100 de handleiding

Type
de handleiding