Husqvarna Z454XS Zero Turn Lawn Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Z454X
EN Operator's manual 2-33
FR Manuel d'utilisation 34-68
NL Gebruiksaanwijzing 69-101
IT Manuale dell'operatore 102-136
ES Manual de usuario 137-170
DE Bedienungsanweisung 171-205
Contents
Conformity certificates.............................................. 2
Introduction............................................................... 2
Safety........................................................................7
Operation................................................................ 11
Maintenance........................................................... 15
Troubleshooting...................................................... 24
Transportation, storage and disposal......................27
Technical data.........................................................28
Service....................................................................30
EU declaration of conformity...................................32
UK Declaration of conformity ................................. 33
Conformity certificates
USA requirements
Labels are placed on the engine and/or in the engine
compartment stating that the machine will fulfill the
requirements. This is also applicable to special
requirements for any of the states, (California
emission rules etc.). Do not remove these labels.
Certificates can also be supplied with the machine at
delivery or written in the Engine manual. Take care
of them as they are valuable documents.
WARNING: Failure to follow
cautious operating practices can result in
dangerous injury to the operator or other
persons. The owner must understand
these instructions, and must let only
approved persons who understand these
instructions to operate the mower. Each
person operating the mower must be of
sound mind and body and must not be
under the influence of mind altering
substances.
WARNING: The rollover protection
structure can be impaired by damage if
the mower is overturned or if alteration to
the ROPS occurs. If these conditions
take place, the total structure MUST be
replaced.
WARNING: Engine exhaust, some
of its constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals
known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other
reproductive harm.
WARNING: Battery posts, terminals
and related accessories contain lead and
lead compounds, chemicals known to
the State of California to cause cancer
and birth defects or other reproductive
harm. Clean your hands after handling.
WARNING: Engine exhaust and
certain vehicle components contain or
emit chemicals considered to cause
cancer, birth defects, or other
reproductive system damage. The
engine exhaust contains carbon
monoxide, which is an odorless,
colorless, poisonous gas. Do not use the
machine in enclosed spaces.
When this product is worn out and no longer used,
return it to the reseller or other party for recycling.
To implement improvements, specifications and
designs can be altered without prior notification.
Use only original parts for repairs. The use of other
parts voids the warranty.
Do not modify or install non-standard equipment to
the unit without consent from the manufacturer.
Modifications to the unit may cause unsafe
operations or damage the unit.
Introduction
Pre-delivery inspection and product
numbers
A pre-delivery inspection has been done of this
product. Make sure that you receive a signed copy of
the pre-delivery inspection document from your
dealer.
Service agent contact information:
This operator’s manual is for product with product number / serial number:
21741 - 001 - 08.11.2021
/
Engine:
Transmission:
The product numbers are found on the type plate.
Refer to
Product overview on page 3
for the
location of the type plate.
Product description
This product is a ride-on lawn mower. The control
levers let the operator steer the product and adjust
the speed of the product. An hour meter shows how
many hours the product has been used.
Intended use
The product is made to cut grass on open and level
ground only. Do not use the product for other tasks.
Product overview
5
4
3
16
14
15
13
3
12
11
10
9
8
7
11 12
16
17
1. Control levers
2. Parking brake
3. Tracking control
4. Hour meter
5. Fuel shut-off valve
6. Hydraulic release lever
1741 - 001 - 08.11.2021 3
7. Fuses
8. Fuel tank cap
9. Choke control
10. Ignition switch
11. Throttle control
12. PTO button
13. Fuel gauge
14. Seat adjustment lever
15. Deck lifting lever
16. Type plate
17. ROPS
Roll Over Protection Structure
(ROPS)
ROPS is a protective frame that decreases the risk
of injury if the product overturns. Use the ROPS and
the safety belt when you operate the product on
slopes.
Steering controls
The direction of the product is controlled by the 2
control levers. Refer to
Product overview on page 3
.
The control levers can be moved forward and
rearward from a neutral position. Refer to
To operate
the product on page 13
.
Operator Presence Control (OPC)
The OPC engages when the operator lifts from the
seat. The engine and the drive to the blades stop if
the blades are engaged or the parking brake is not
applied. Refer to
Operation conditions on page 9
.
Ignition key
The ignition key has 4 positions:
Start position (A)
Run position (B)
Headlight position (C)
Stop position (D)
A
B
C
D
Headlights
A
B
C
D
Turn the ignition key to the headlight position (C)
to operate the product with the headlights on.
Turn the ignition key to the run position (B) to
operate the product with the headlights off.
Throttle control
The throttle control adjusts the speed of the engine
and the speed of the blades if the blades are
engaged. The throttle control has 2 end positions,
idle speed and full throttle.
AA B
Idle speed (A) - decreases the engine speed.
Full throttle (B) - increases the engine speed.
CAUTION: Do not operate the
engine at idle speed (A) for longer time
than necessary. Too much operation
time at idle speed can decrease the life
of the spark plugs.
Choke control
The choke control is used for cold starts to supply
more fuel to the engine. Pull up the choke control
when you start a cold engine.
Refer to
Product overview on page 3
for the position
of the choke control.
PTO (Power Take-Off) button
The PTO button engages and disengages the PTO
clutch and the cutting deck or other equipment
connected to it. The correct start conditions must be
obeyed to engage the drive of the blades. Refer to
Operation conditions on page 9
for the correct
start conditions.
41741 - 001 - 08.11.2021
Pull the PTO button out to engage the drive to
the blades or other equipment.
Push the PTO button in to disengage the drive to
the blades or other equipment.
Fuel gauge
The fuel gauge shows the fuel level and will flash
yellow when the fuel level is approximately 1.0
gallons/3.8 l. Refer to
Product overview on page 3
for the position of the fuel gauge.
Fuel shut-off valve
Refer to
Product overview on page 3
for the position
of the fuel shut-off valve.
The fuel shut-off valve is closed when the tab on the
knob is perpendicular to the fuel line.
Fuses
The location of the fuses is in the fuse box. The fuse
box is below the seat. Tilt the seat forward to get
access the fuse box. Refer to the decal on the fuse
box for identification of the different fuses.
Hour meter
The product has an hour meter that show how many
hours of operation that the blades have been
engaged. Refer to
Product overview on page 3
for
the position of the hour meter.
Each 50 hours an oil level symbol will show for 2
hours. Refer to
Lubrication schedule on page 23
.
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be
careful and use the product correctly.
Use protective glasses.
Parking brake.
Engine speed – fast.
Slow.
Fuel.
Use protective gloves.
Stop the engine before maintenance.
Do not operate the product without
deflector or grass catcher.
1741 - 001 - 08.11.2021 5
Always use approved hearing
protection.
Do not put your foot here.
Neutral gear.
Reverse gear.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use the product.
Keep a safe distance from the product.
Do not operate the product on slopes
larger than 10°.
Do not keep passengers.
Look out for ejecting objects and
ricochets.
Keep hands and feet clear.
Keep hands away from rotating parts.
Look out for persons and animals when
you operate the product forward.
Look out for persons and animals when
you operate the product rearward.
Choke.
Sound power level.
The product agrees with the applicable
EC directives.
This product conforms to the applicable
UK regulations.
Keep away from the dis-
charge deck.
Warning! Battery acid is
corrosive, explosive and
flammable.
Keep body parts away
from rotating parts.
yyyywwxxxx The rating plate shows
serial number. yyyy is
the production year and
ww is the production
week.
Note: Other symbols/decals on the product refer
to certification requirements for some commercial
areas.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product is not repaired at an approved
service center or by an approved authority.
Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the
engine voids the EU type-approval of
this product.
61741 - 001 - 08.11.2021
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or
bystanders if the instructions in the
manual are not obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials
or the adjacent area if the instructions in
the manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is
necessary in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product
WARNING: This product is capable
of amputating hands and feet and
throwing objects. Failure to observe the
following safety instructions could result
in serious injury or death.
Read, understand, and follow instructions and
warnings in this document, the operator’s manual
and on the product, engine and attachments.
Only allow operators, who are responsible,
trained, familiar with the instructions, and
physically capable to operate the product.
Do not carry passengers and keep bystanders
away.
Do not operate the product while under the
influence of alcohol or drugs.
Follow the manufacturer’s recommendation for
wheel weights or counterweights.
Learn how to use the product and its controls
safely and learn how to stop the product quickly.
Learn to recognize the safety decals.
Keep the product clean to make sure that you
can clearly read signs and stickers.
Keep in mind that the operator will be held
responsible for accidents that involve other
persons or their property.
Only use the product in daylight or in other well-lit
conditions. Keep the product at a safe distance
from holes or other irregularities in the ground.
Look out for other possible risks.
Do not let children or other persons not approved
for operation of the product to use or do servicing
on it. Local laws may regulate the age of the
user.
Make sure that nobody else is in the vicinity of
the product when you start the engine, engage
the drive or start to move the product.
Keep an eye on the traffic when you mow near a
road or move across a road.
Do not use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medicine
or anything that can have a negative effect on
your vision, alertness, coordination or judgement.
Always park the product on a level surface with
the engine stopped.
Safety instructions regarding children
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
Tragic accidents can occur if the operator is not
alert to the presence of children. Children are
often attracted to the product and the mowing
activity. Never assume that children will remain
where you last saw them.
Keep children out of the operating area and
under the watchful care of a responsible adult
other than the operator.
Do not carry children, even with the blade(s) shut
off. Children could fall off and be seriously injured
or interfere with safe product operation. Children
who have been given rides in the past could
suddenly appear in the mowing area for another
ride and be run over or backed over by the
product.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
WARNING: Do not touch the
engine or exhaust system during or
directly after operation. The engine and
the exhaust system become very hot
during operation. Risk of burn injuries,
fire and damage to property or adjacent
areas. When you operate the product,
keep away from bushes and other
objects.
Only operate the engine in well ventilated areas.
Exhaust gases contain carbon monoxide, a
deadly poison.
1741 - 001 - 08.11.2021 7
Only operate the product in daylight or good
artificial light.
Avoid holes, ruts, bumps, rocks, or other hidden
hazards. Uneven terrain could overturn the
product, or cause operator to lose their balance
or footing.
Do not put hands or feet near rotating parts or
under the product. Keep clear of the discharge
opening at all times.
Do not direct discharge material toward anyone.
Avoid discharging material against a wall or
obstruction. Material may ricochet back toward
the operator. Stop the blade(s) when crossing
gravel surfaces.
Do not leave a running product unattended.
Always park on level ground, disengage the
attachment, set parking brake, and stop engine/
motor.
Do not mow in reverse unless absolutely
necessary. Always look down and behind before
and while backing.
Decrease the speed before you turn around a
corner.
Safety instructions for operation on slopes
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
Slopes are a major factor related to accidents.
Operation on slopes requires extra caution.
Travel in the manufacturer recommended
direction on slopes. Use caution while operating
near dropoffs.
Avoid mowing wet grass. (Poor footing could
cause a slip and fall accident.)
Do not operate product under any condition
where traction, steering, or stability is in question.
Tires could slide even if the wheels are stopped.
Always keep the product in gear when going
down slopes. Do not coast downhill.
Avoid starting and stopping on slopes. Avoid
making sudden changes in speed or direction.
Make turns slowly and gradually.
Use extra care while operating product with a
grass catcher or other attachment(s). They can
affect the stability of the product.
To cut grass on slopes increases the risk that
you can not control the product and that it
overturns. This can cause injury or death. It is
necessary to cut the grass carefully on all slopes.
If you cannot reverse up a slope or if you do not
feel safe, do not cut it.
Remove stones, branches and other obstacles.
Cut the grass on the slope up and down, not
from side to side.
Do not operate the product on ground that slopes
more than 10°.
Move smoothly and slowly on slopes.
Look out for and do not move across furrows,
holes and bumps. There is a higher risk that the
product overturns on ground that is not flat. Long
grass can hide obstacles.
Do not cut grass near edges, ditches or banks.
The product can suddenly overturn if a wheel
moves across the edge of a steep slope or a
ditch, or if an edge gives way.
Safety instructions for operation on slopes
The ROPS is an integral and effective safety
device. Do not remove or alter the ROPS.
Keep a folding ROPS in the raised and locked
position and use the seat belt when operating the
product.
Lower a folding ROPS temporarily only when
absolutely necessary. Do not wear the seat belt
when folded down. There is no rollover protection
when a folding ROPS is in the down position.
Replace a damaged ROPS. Do not repair or
alter.
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
Use approved personal protective equipment
when you use the product. Personal protective
equipment cannot fully prevent injury but it
decreases the degree of injury if an accident
does occur. Let your dealer help you select the
right equipment.
Always wear approved hearing protection. Long
term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment.
Always wear protective shoes or protective
boots. Steel toes are recommended. Do not use
the product barefoot.
Wear gloves when necessary, for example when
you attach, examine or clean the cutting
equipment.
Do not wear loose-fitting clothing, jewelry or
other items that can get caught in moving parts.
Keep first aid equipment and fire extinguisher
close at hand.
81741 - 001 - 08.11.2021
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
Do not use a product with defective safety
devices. Do a check of the safety devices
regularly. If the safety devices are defective,
speak to your Husqvarna service agent.
Do not make modifications on safety devices. Do
not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective
devices are not attached or are defective.
To engage and disengage the Roll Over Protection
Structure (ROPS)
Remove the 2 pins that hold the ROPS and fold it
rearwards to disengage. Engage the ROPS in
the opposite sequence.
WARNING: Obey the following
instructions for the ROPS and the
safety belt.
Do not use the safety belt if the ROPS is
disengaged.
Always use the safety belt when the ROPS is
engaged.
Make sure that the ROPS is correctly attached
and not damaged.
To do a check of the ignition lock
Start and stop the engine to do a check of the
ignition lock. Refer to
To start the engine on page
13
and
To stop the engine on page 14
.
Make sure that the engine starts when you turn
the ignition key to start position.
Make sure that the engine stops immediately
when you turn the ignition key to stop position.
Operation conditions
These conditions are necessary to start the engine:
The control levers are in the neutral position.
The parking brake is applied.
The drive of the blades is disengaged.
The OPC is pushed down.
The engine must stop in these situations:
The parking brake is not applied and the operator
lifts from the seat.
The drive of the blades is engaged and the
operator lifts from the seat.
Try to start the engine without 1 of the conditions.
Change the conditions and try again. Do this check
daily.
Parking brake
WARNING: If the parking brake
does not work, the product can start to
move and cause injury or damage. Make
sure that the parking brake is regularly
examined and adjusted.
Refer to
To do a check of the parking brake on page
18
.
Muffler
WARNING: Do not use the product
if the muffler is missing or defective. A
defective muffler increases the noise
level and the risk of fire.
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
WARNING: The muffler becomes
very hot during and after use and when
the engine operates at idle speed. Be
careful near flammable materials and/or
fumes to prevent fire.
To do a check of the muffler
Examine the muffler regularly to make sure that it
is attached correctly and not damaged.
Spark arrestor
This product has an internal-combustion engine. Do
not use the product near vegetation without a spark
arrestor that is approved by local or state laws.
Federal laws apply on federal lands.
A spark arrestor for the muffler is available through
your approved Husqvarna dealer.
Protective covers
Missing or damaged protective covers increase the
risk of injury on moving parts and hot surfaces. Do a
check of the protective covers before you operate
the product. Make sure that the protective covers are
correctly attached and do not have cracks or other
damages. Replace damaged covers.
1741 - 001 - 08.11.2021 9
Fuel safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
WARNING: Be careful with fuel. It
is very flammable, and can cause injury
and damage to property.
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other
sources of ignition.
Use only an approved fuel container.
Do not remove fuel cap or add fuel with the
engine running or while hot.
Do not refuel indoors or in enclosed spaces.
Do not store the product or fuel container, or
refuel, where there is an open flame, spark, or
pilot light such as on a water heater or other
appliance.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine
and avoid creating any source of ignition until
fuel vapors have dissipated.
To help prevent fires: keep product free of grass,
leaves, or other debris build up; clean up oil or
fuel spillage and remove any fuel soaked debris;
allow product to cool before storing.
Use extra care in handling gasoline and other
fuels. They are flammable and vapors are
explosive.
Gasoline and gasoline fumes are poisonous and
very flammable. Be careful with gasoline to
prevent injury or fire.
Let the engine become cool before you refuel.
Do not fill fuel near sparks or naked flames.
If there are leaks in the fuel system, do not start
the engine until the leaks are repaired.
Do not fill above recommended fuel level. The
heat from the engine and the sun makes the fuel
expand and the fuel overflows if the tank is filled
too much.
Store the product and fuel in such a way that
there is no risk that fuel leaks or fumes can
cause damage.
Transport safety
Use an approved transport vehicle for
transportation of the product.
A markets national or local regulations can set
limit to the transportation of the product.
The operator of the transport vehicle is
responsible to attach the product safely during
transport. Refer to
Transportation on page 27
.
Hauling
Use full width ramps for loading and unloading a
product for transport.
Towing safety
Follow the manufacturer’s recommendation for
weight limits for towed equipment and towing on
slopes.
Only use tow equipment approved by
Husqvarna.
Use the tow bar to attach the equipment.
Make sure that no other persons are near the
product when you tow equipment.
Do not let children or others in or on the towed
equipment.
Do not tow on slopes or rough ground. The
weight of the towed equipment can cause loss of
traction and loss of control.
Battery safety
WARNING: A damaged battery can
cause an explosion and cause injury. If
the battery has a deformation or is
damaged, speak to an approved
Husqvarna service agent.
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
Use protective glasses when you are near
batteries.
Do not wear watches, jewelry or other metal
objects near the battery.
Keep the battery out of reach for children.
Charge the battery in a space with good airflow.
Keep flammable materials at a minimum
clearance of 1 m when you charge the battery.
Discard replaced batteries. See
Disposal on
page 27
.
Explosive gases can come from the battery. Do
not smoke near the battery. Keep the battery
away from open flames and sparks.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use
the product.
WARNING: The product is heavy
and can cause injury or damage to
property or the adjacent area. Do not do
maintenance on the engine or the cutting
deck without these conditions:
The engine is off.
The product is parked on a level
surface.
The parking brake is applied.
The ignition key in stop position and
removed.
10 1741 - 001 - 08.11.2021
The blades are disengaged.
All moving parts have stopped.
The ignition cables are removed from
the spark plugs.
WARNING: Fluid escaping under
pressure may have sufficient force to
penetrate skin and cause serious injury.
If fluid is injected into the skin, seek
immediate medical attention. Keep body
and hands away from pin holes or
nozzles that eject fluid under high
pressure. If a leak occurs, have the
product immediately serviced by a
trained technician.
WARNING: The exhaust fumes
from the engine contain carbon
monoxide, an odorless, poisonous and
very dangerous gas. Do not run the
product in closed spaces or spaces with
no sufficient air flow.
Keep the product in good working order. Replace
worn or damaged parts.
Use caution when servicing blades. Wrap the
blade(s) or wear gloves. Replace damaged
blades. Do not repair or alter blade(s).
If equipped, disconnect spark plug wire(s) and
the negative battery cable before making any
repairs.
For best performance and safety, do
maintenance on the product regularly as given in
the maintenance schedule. Refer to
Maintenance
schedule on page 15
.
Electrical shocks can cause injuries. Do not
touch the cables when the engine is on. Do not
do a function test on the ignition system with your
fingers.
Let the product become cool before you do
maintenance near the engine.
The blades are sharp and can cause cuts. Wind
protection around the blades or use protective
gloves when you do work on the blades.
Do not turn the engine over if the spark plug or
ignition cable is removed.
Make sure that all nuts and bolts are tightened
correctly and that the equipment is in good
condition.
Do not change the adjustment of governors. If
the engine speed is too high, the product
components can become damaged. Refer to
Technical data on page 28
for highest permitted
engine speed.
The product is approved only with the equipment
supplied or recommended by the manufacturer.
Operation
Introduction
WARNING: Before you operate the
product, you must read and understand
the safety chapter.
To operate the product for the first
time
WARNING: Before you operate the
product for the first time, you must read
and understand the this chapter.
Use a decreased throttle speed and a decreased
ground speed when you operate the product for
the first time.
Do not move the control levers to the fully
forward position or the fully reverse position
during the initial operation.
Learn how to operate the movement of the
product on a hard surface, for example concrete
or asphalt, before you operate the product on a
lawn for the first time.
To do before you operate the
product
WARNING: Before you operate the
product, you must read and understand
the safety chapter.
WARNING: Before you operate the
product, you must make sure that there
are no stones or other objects in the
work area that can be thrown by the
rotating blades.
Do the daily maintenance. Refer to
Maintenance
schedule on page 15
.
Make sure that there is sufficient fuel in the fuel
tank.
Set the cutting height. Refer to
Maintenance
schedule for the operator on page 15
.
To fill fuel
WARNING: Gasoline is very
flammable. Be careful and refuel
outdoors, refer to
Fuel safety on page
10
.
1741 - 001 - 08.11.2021 11
WARNING: The engine and the
exhaust system become very hot during
operation. Risk of burn injury. Let the
engine and the exhaust system become
cool before you fill fuel in the product.
WARNING: Do not use the fuel
tank as a support area.
CAUTION: Incorrect type of fuel can
result in engine damage.
The engine runs on gasoline with a minimum octane
rating of 91 RON (87 AKI), not mixed with oil. We
recommend biodegradable alkylate gasoline.
Do a check of the fuel level before each use and
refuel if it is necessary.
Do not fill the fuel tank fully. Fill to the bottom of
the fuel tank neck.
To adjust the seat
The position of the seat can be moved forward or
rearward and suspension of the seat can be
adjusted.
WARNING: Do not make
adjustments to the seat when the
product is in operation.
Turn the knob below the seat (A) to adjust the
seat suspension. Turn the knob counterclockwise
for soft suspension and clockwise for hard
suspension.
B
A
Push the lever below the seat (B) to the side and
push the seat forward or rearward.
To fold the seat
The seat can be folded forward to get access to the
battery and hydrostatic transmission system.
1. Park the product on level ground.
2. Push the lever and push the backrest of the seat
forward to fold the seat forward.
To engage and disengage the
parking brake
This product has no dedicated parking brake lever.
The parking brake is integrated in the 2 control
levers.
Push the 2 control levers away from the seat at
the same time to engage the parking brake.
Refer to
Product overview on page 3
for the
location of the control levers.
Note: The product must be stationary when
you engage the parking brake.
Note: The engine will stop if you do not push
the 2 control levers away from the seat at the
same time.
Pull the 2 control levers in the direction of the
seat to disengage the parking brake.
To disengage and engage the drive
system
CAUTION: Only disengage or
engage the drive system when the
product is parked on level ground.
If it is necessary to move the product by hand, with
the engine off, the drive system must be disengaged.
The drive system is disengaged and engaged by the
bypass valves. The bypass valves are found on the
front of each transmission.
Follow the procedure below to disengage the drive
system.
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Set the cutting deck to the lowest position.
3. Set the control levers in neutral position.
4. Lift the seat.
12 1741 - 001 - 08.11.2021
5. Turn the 2 bypass levers to the horizontal
position.
Note: Push the product by hand onto a truck
or trailer. Do not push the control levers.
6. To engage the drive system, turn the bypass
levers to the vertical position.
To set the cutting deck in transport
position or mow position
The cutting deck must be in transport position during
transportation.
Push the deck lift pedal until the cutting deck
latches in the transport position.
Push the deck release pedal and pull the
transport release lever to lower the cutting deck
into mow position.
To set the cutting height
1. Set the cutting deck in transport position. Refer
to
To set the cutting deck in transport position or
mow position on page 13
.
2. Put the pin (A) in the hole for the correct cutting
height.
A
B
C
3. Push the deck lift pedal (B) and pull the transport
release lever (C) rearward to lower the cutting
deck into mow position.
To start the engine
1. Sit on the seat.
2. Push the PTO button to disengage the drive on
the cutting deck.
3. Set the cutting deck in transport position. Refer
to
To set the cutting deck in transport position or
mow position on page 13
.
4. Engage the parking brake. Refer to
To engage
and disengage the parking brake on page 12
.
5. Move the throttle lever (A) to ½ throttle position.
A
BC
6. If the engine is cold, pull the choke control (B)
up.
7. Open the fuel tank valve.
8. Press and turn the ignition key (C) to the start
position.
9. When the engine starts, immediately release the
ignition key to the run position.
Note: Do not keep the ignition key in the start
position for more than 5 seconds at a time. If the
engine does not start, wait 15 seconds before
you try again.
10. If the engine is cold, slowly push the choke
control down.
11. Let the engine run at ½ throttle for 3-5 minutes
before you apply full throttle.
12. Push the throttle control to the full throttle
position.
To operate the product
1. Start the engine. Refer to
To start the engine on
page 13
.
2. Disengage the parking brake. Refer to
To
engage and disengage the parking brake on
page 12
.
1741 - 001 - 08.11.2021 13
3. Carefully push the 2 control levers forward. The
product will start to move forward. The forward
speed increases the more the 2 control levers
are pushed forward.
4. Carefully pull the 2 control levers rearward. The
product will start to move rearward. The rearward
speed increases the more the 2 control levers
are pulled rearward.
5. Put the 2 control levers in neutral position to
decrease the speed and stop the product.
6. Do the steps that follow to turn left or right when
you go in a forward direction.
a) Pull the left control lever rearward in the
direction of the neutral position to make the
product turn left. The more you pull the left
control lever rearward, the more the product
will turn left.
b) Pull the right control lever rearward in the
direction of the neutral position to make the
product turn right. The more you pull the right
control lever rearward, the more the product
will turn right.
7. Do the steps that follow to make a zero turn.
a) Pull the 2 control levers rearward in the
direction of the neutral position to decrease
the speed or stop the product.
b) Move 1 control lever slightly forward and the
other control lever slightly rearward to make a
zero turn.
8. Lower the cutting deck to mow position. Refer to
To set the cutting deck in transport position or
mow position on page 13
.
9. Pull up the PTO button to engage the drive of the
blades.
10. If it is necessary to adjust the cutting height
during operation, refer to
To set the cutting
height on page 13
.
To stop the engine
1. Move the 2 control levers to the neutral position
to stop the product.
2. Engage the parking brake.
3. Push down the PTO button to disengage the
drive of the blades.
4. Put the cutting deck in the transport position.
5. Move the throttle control to the minimum throttle
position.
6. Let the engine idle for a minimum of 1 minute
until the engine is at usual operation
temperature.
7. Turn the ignition key to the stop position.
8. Remove the ignition key from the ignition when
you are away from the product.
To get a good cutting result
For best performance, do maintenance on the
product regularly as given in the maintenance
schedule. Refer to
Maintenance schedule on
page 15
.
Do not cut a wet lawn. Wet grass can give a bad
cutting result.
Start with a high cutting height and decrease it
gradually.
Use full throttle when you cut the grass.
Move the product forward at low speed if the
grass is high and thick.
Cut the grass in an irregular pattern.
When the mulch kit is used, cut the grass more
frequently.
To get the best cutting result, cut the grass
frequently.
14 1741 - 001 - 08.11.2021
To do a 3-point turn
A correct turn will prevent damage to the lawn. The
goal is to turn when you move forward or rearward.
Do not turn in a tight circle on a stopped wheel.
1. Cut a row of grass.
2. Make a small turn (A) in the direction of the uncut
area of grass.
A
B
C
3. Pull the 2 control levers to the reverse position
and move the product rearward (B).
4. Push the control levers forward. To make a small
turn (C), pull harder on the control lever that is in
the direction of the row you have cut before.
5. Push the 2 control levers forward to cut the next
row.
Maintenance
Introduction
WARNING: Before you do any
maintenance work you must read and
understand the safety chapter.
Maintenance schedule
* = The instructions are not given in this operator's
manual.
X = The instructions are given in this operator's
manual.
O = Refer to the engine manual for instructions.
Maintenance schedule for the operator
Maintenance
Daily maintenance Do mainte-
nance at a
minimum of
1 time each
year
Maintenance interval in hours
Before After 25 50 100 300
Do a check of the parking
brake. X * *
Do a check of the level of
the engine oil. O
Do a check of the safety
system. X
Make sure that there are
no fuel or oil leaks from
the product.
*
1741 - 001 - 08.11.2021 15
Maintenance
Daily maintenance Do mainte-
nance at a
minimum of
1 time each
year
Maintenance interval in hours
Before After 25 50 100 300
Make sure that there are
no damage on the prod-
uct.
*
Make sure that there are
no loose parts. *
Do a check for damages
on the cutting deck. *
Do a check of the cutting
deck for adjustment. X X
Do a check of the tire
pressures. X X X X
Do a check of the battery
connections. X X X X X
Do a check of the throttle
cable. O
Do a check of the caster
wheels (each 200 hours). X X
Do a check of the clear-
ance of the engine
valve.1
* *
Clean the air intake of the
engine. O O
Clean the air intake of the
engine.2O O
Clean the bottom side of
the cutting deck. X
Clean around the engine. *
Clean around the belts
and the belt pulleys. * * * *
Do a check of the belts
and the belt pulleys. X X
Clean the foam pre-filter
(if equipped).3O O
Replace the foam pre-fil-
ter (if equipped).4O
Clean the paper filter car-
tridge.5O O
1Must be done by approved service agent.
2In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
3In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
4In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
5In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
16 1741 - 001 - 08.11.2021
Maintenance
Daily maintenance Do mainte-
nance at a
minimum of
1 time each
year
Maintenance interval in hours
Before After 25 50 100 300
Examine the muffler and
spark arrestor screen. * * * *
Start the engine and
blades and listen for un-
usual sounds.
*
Sharpen the blades.6X X
Replace the blades. X X
Replace the spark plugs. O O
Replace the engine oil.7O O
Replace the engine oil fil-
ter. O O
Replace the fuel filter. O O
Replace the paper air fil-
ter.8O O
Do the 300-hour servic-
ing.9* *
To clean the product
CAUTION: Do not use a high-
pressure washer or a steam cleaner.
Water can go into bearings and electrical
connections and cause corrosion which
causes damage to the product.
Clean the product immediately after use.
Do not clean hot surfaces such as the engine,
muffler and exhaust system. Wait until the
surfaces are cool, then remove the grass or dirt.
Before you clean with water, clean with a brush.
Remove grass and dirt on and around the
transmission, the transmission air intake, and the
engine.
Use running water from a hose to clean the
product. Do not use high-pressure.
Do not point the water at electrical components
or bearings. Detergent usually increases the
damage.
Use compressed air to clean the top side of the
mower deck.
Use a water hose to clean below the cutting
deck.
When the product is clean, start the cutting deck
for a short period to remove remaining water.
To clean the engine and the muffler
Keep the engine and muffler free from grass cuttings
and dirt. Grass cuttings soaked in fuel or oil on the
engine can increase the fire risk and the risk that the
engine becomes too hot. Let the engine cool before
it is cleaned. Clean with water and a brush.
Grass cuttings around the muffler dry quickly and are
a fire risk. Use a brush or remove the grass cuttings
with water when the muffler is cold.
To clean the battery
Corrosion and dirt on the battery and the terminals
can cause the power of the battery to decrease.
1. Remove the battery. Refer to
To remove and
install the battery on page 18
.
2. Flush the battery with water and let dry.
CAUTION: Do not use a high-
pressure washer or a steam cleaner.
Water can go into bearings and
electrical connections and cause
6Must be done by approved service agent.
7Replace the engine oil after the first 8-10 hours of operation. During heavy load or high ambient tem-
peratures, replace the engine oil each 50 hours.
8In conditions with dust, cleaning and replacement must be done more frequently.
9Must be done by approved service agent.
1741 - 001 - 08.11.2021 17
corrosion which causes damage to
the product.
3. Clean the terminals and the cable ends of the
battery cables with a wire brush.
To do a check of the parking brake
1. Park the product on a slope with a hard surface.
Note: Do not park the product on a grass
slope when you do a check of the parking brake.
2. Engage the parking brake.
3. If the product starts to move with the parking
brake engaged, let an approved service agent
adjust the parking brake.
4. Disengage the parking brake.
To charge the battery
Charge the battery if it is too weak to start the
engine. Refer to
Battery charging times on page
30
for battery charging times.
Use a standard battery charger.
CAUTION: Do not use a boost
charger or start booster. A boost
charger or a start booster will cause
damage to the electrical system of
the product.
Always disconnect the battery charger before
you start the engine.
To do an emergency start of the
engine
If the battery is too weak to start the engine, you can
use jumper cables to do an emergency start. This
product has a 12 V system with negative ground.
The product that is used for the emergency start
must also have a 12 V system with negative ground.
To connect the jumper cables
WARNING: Risk of explosion
because of explosive gas that comes
from the battery. Do not connect the
negative terminal of the fully charged
battery to or near the negative terminal
of the weak battery.
CAUTION: Do not use the battery of
the product to start other vehicles.
1. Connect one end of the red cable to the
POSITIVE battery terminal (+) on the weak
battery (A).
B
A
C
D
2. Connect the other end of the red cable to the
POSITIVE battery terminal (+) on the fully
charged battery (B).
WARNING: Do not short circuit
the ends of the red cable against the
chassis.
3. Connect one end of the black cable to the
NEGATIVE battery terminal (-) on the fully
charged battery (C).
4. Connect the other end of the black cable to a
CHASSIS GROUND (D), away from the fuel tank
and the battery.
To remove the jumper cables
Note: Remove the jumper cables in the opposite
sequence to how you connect them.
1. Remove the BLACK cable from the chassis.
2. Remove the BLACK cable from the fully charged
battery.
3. Remove the RED cable from the 2 batteries.
To remove and install the battery
1. Fold the seat forward. Refer to
To fold the seat
on page 12
.
18 1741 - 001 - 08.11.2021
2. Remove the bolt and the nut from the battery
bracket and remove the battery bracket from the
battery.
3. Use 2 wrenches to disconnect the black battery
cable from the negative (–) terminal on the
battery.
4. Use 2 wrenches to disconnect the red battery
cable from the positive (+) terminal on the
battery.
5. Carefully remove the battery from the product.
6. Install in the opposite sequence.
To adjust the tracking speed
If the product does not move straight forward, the
tracking speed must be adjusted.
WARNING: Always adjust the
tracking speed in an open area without
bystanders.
1. Do a check of the tire pressure. Refer to
Tire
pressure on page 19
.
2. Turn the tracking controls fully in. Refer to
Product overview on page 3
for the location of
the tracking controls.
3. Turn the tracking controls out 4 turns.
CAUTION: More than 4 turns
can cause damage to the product.
4. Start the product.
5. Move the control levers forward fully and operate
the product at full throttle.
6. Turn the tracking control on the right side
gradually until the product starts to move right.
7. Turn the tracking control on the left side
gradually until the product starts to move straight
forward.
Tire pressure
Make sure to have the correct tire pressure on all 4
tires. Refer to
Technical data on page 28
.
To remove and install the front
wheels
1. Remove the nut and the bolt to remove the front
wheels from the forks.
2. Install in the opposite sequence. Torque the nut
and bolt to 50 ft-lbs / 67.8 Nm.
To adjust the anti-scalp rollers
The anti-scalp rollers keep the cutting deck in the
correct position on the ground and prevent lawn
scalping in most terrain conditions. The anti-scalp
rollers can be set in 3 positions for different lengths
of grass:
Top position: 1.5–2.5 in. / 38–64 mm grass.
Middle position: 2.5–4 in. / 64–102 mm grass.
Bottom position: 4–5 in. / 102–127 mm grass.
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Remove the nut, the bolt, the axle and the anti-
scalp roller.
3. Install the anti-scalp roller in one of the 3
positions.
CAUTION: The cutting deck can
become damaged if the anti-scalp
rollers are incorrectly adjusted. The
anti-scalp rollers must be
approximately 1/4 in. / 6.4 mm from
the ground.
1741 - 001 - 08.11.2021 19
To adjust the parallelism of the
cutting deck
This procedure will set the cutting deck in a standard
position.
1. Make sure that the tire pressure is correct. Refer
to
Tire pressure on page 19
.
2. Park the product on a level surface.
3. Turn the outer blade tips to align with the cutting
deck side to side.
WARNING: The blades on the
cutting deck are sharp and can
cause injury. Use protective gloves.
4. Measure the distance between the ground and
the bottom of the blade tip on the discharge side
of the cutting deck. Make a note of the distance.
5. Measure the distance between the ground and
the bottom of the blade tip on the side opposite
to the discharge side. The distance must be the
same as the distance for the discharge side. If
adjustment is necessary, adjust the locknut on
the top of the rear links until the 2 side to side
distances are equal.
6. Turn the 2 outer blades to align with the cutting
deck front to rear.
7. Adjust the 2 front bolts until the rear blade tips
are set 1/8–3/8 in. / 3.2-9.5 mm higher in the rear
than in the front blade tips.
8. Measure the distances again to make sure that
the cutting deck has been adjusted correctly.
To examine the blades
CAUTION: Damaged or incorrectly
balanced blades can cause damage to
the product. Replace damaged blades.
Let an approved service agent help you
sharpen and balance blunt blades.
Look at the blades to see if they are damaged
and if it is necessary to sharpen them.
To replace the blades
1. Remove the blade bolt.
2. Assemble the new blade with the side without
stamps in the direction of the cutting deck.
WARNING: Incorrect blade type
can cause objects to eject from the
cutting deck and cause serious
injury. Use only approved blades.
3. Attach the blade bolt. Torque the bolt to 61-75
Nm.
To remove the deck belt
Park the product on level ground and engage the
parking brake before you do this task.
1. Set the cutting deck in the lowest position.
2. Remove the 2 belt covers.
3. Remove dirt and unwanted materials from
around the cutter housings and the cutting deck
surface.
20 1741 - 001 - 08.11.2021
4. Push in the idler arm to decrease the tension on
the deck belt and carefully remove the deck belt
from the pulleys.
5. Remove the deck belt from the electric clutch on
the engine shaft.
To install the deck belt
1. Put the deck belt around the electric clutch pulley
on the engine shaft.
2. Put the deck belt around the pulleys on the
cutting deck.
Note: Refer to the routing decal on the cutting
deck when you install the deck belt.
3. Push in the idler arm until you can put the deck
belt around the stationary idler pulley and hold it
there.
4. Carefully put the deck belt around the stationary
idler pulley and slowly release the idler arm back
into position.
5. Make sure that the belt routing align with the belt
routing shown on the belt routing decal.
6. Make sure that the deck belt is not twisted.
7. Install the 2 belt covers.
To remove the pump belt
Park the product on level ground and engage the
parking brake before you do this task.
1. Remove the deck belt. Refer to
To remove the
deck belt on page 20
.
2. Fold the seat forward.
3. Remove the 2 fan covers.
4. Do the steps that follow from below the product.
a) Remove the clutch stop to get access to the
pump belt.
b) Loosen the nuts on the eye bolt to decrease
the tension in the pump belt.
c) Remove the pump belt from the engine and
the pump pulleys.
To install the pump belt
1. Loosen the nuts on the eye bolt to decrease the
tension in the pump belt.
2. Put the pump belt around the right and left pump
pulleys.
3. Put the pump belt around the engine pulley.
4. Install the clutch stop.
5. Turn the nut on the eye bolt on the idler pulley to
adjust the tension of the pump belt. The length of
the spring must be 1.38–1.50 in.
6. Install the fan covers.
7. Install the deck belt. Refer to
To install the deck
belt on page 21
.
To do a check of the engine oil level
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Pull open the operator cushion to get access to
the engine.
3. Loosen the dipstick and pull it out.
4. Clean the oil from the dipstick.
5. Put the dipstick in the hole for the dipstick and
tighten it.
6. Loosen and pull the dipstick out and read the oil
level.
1741 - 001 - 08.11.2021 21
7. The oil level must be between the marks on the
dipstick. If the level is near the ADD mark, fill oil
to the FULL mark.
8. Fill the oil through the hole for the dipstick. Fill
the oil slowly.
Note: Refer to
Technical data on page 28
for
the types of engine oil that Husqvarna
recommends. Do not mix different types of oil.
9. Tighten the dipstick fully before you start the
engine.
To replace the engine oil
If the engine is cold, start the engine for 1–2 minutes
before you drain the engine oil. This makes the
engine oil warm and faster to drain.
WARNING: Do not operate the
engine for more than 1–2 minutes before
you drain the engine oil. The engine oil
becomes very hot and can cause burn
injuries. Let the engine become cool
before you drain the engine oil.
WARNING: If you spill engine oil on
your body, clean with soap and water.
1. Park the product on level ground and stop the
engine.
2. Engage the parking brake. Refer to
To engage
and disengage the parking brake on page 12
.
3. Remove all dirt around the oil tank cap.
4. Remove the oil tank cap and the dipstick.
5. Find the drain hose at the right rear part of the
engine.
6. Put a container below the oil drain hose.
7. Remove the oil drain plug.
8. Let the oil run out into the container.
9. Replace and install the oil drain plug.
10. Fill with new oil and do a check of the engine oil
level. Refer to
To do a check of the engine oil
level on page 21
.
11. Install the oil tank cap and the dipstick.
Note: For safe disposal of used engine oil, refer to
Disposal on page 27
.
To remove air from the hydrostatic
system
You must remove air from the hydrostatic system
regularly to prevent high noise operation, high
operation temperature, component damage,
excessive expansion of hydraulic oil, and decrease
of the drive. The first time that air is removed from
the hydrostatic system, the drive wheels must be set
above the ground. You must also remove air from
the hydrostatic system each time the hydrostatic
system has been opened for maintenance and when
hydraulic oil has been added.
1. Make sure that the hydraulic oil level is correct.
2. Disengage the parking brake.
3. Disengage the drive system. Refer to
To
disengage and engage the drive system on page
12
.
4. Start the engine and apply fast idle speed. Refer
to
To start the engine on page 13
.
5. Slowly move the control levers forward and
rearward approximately 5 or 6 times. When air is
removed from the hydrostatic system, the
hydraulic oil level will decrease.
6. Set the throttle control to idle speed. Refer to
Throttle control on page 4
.
7. Engage the drive system. Refer to
To disengage
and engage the drive system on page 12
.
8. Slowly move the control levers forward and
rearward for 5 or 6 times.
9. Stop the engine.
10. Do a check of the hydraulic oil level and fill
hydraulic oil if it is necessary.
11. If it is necessary, do the above steps again until
all air has been removed from the hydrostatic
system. When the product operates correctly, all
air has been removed from the hydrostatic
system.
22 1741 - 001 - 08.11.2021
To do maintenance on the
hydrostatic transmission
CAUTION: Servicing dealers that
are to do warranty repairs must have an
approval before maintenance of a
hydrostatic transmission, unless the
servicing dealer is a current approved
servicing center for the brand of
transmission being serviced.
Do a check of the oil level in the expansion
tanks. If the engine is cold, make sure that the
tanks are at the FULL COLD level.
Examine the drive belt, idler pulleys and idler
springs. Make sure that the drive belt has traction
and that the tension is correct.
Examine the transmission cooling fan for broken
and bent blades.
Remove grass, leaves and dirt.
Examine the parking brake and vehicle linkage to
make sure that they operate correctly.
Examine the vehicle control linkage to the
directional control arm on the transaxle.
Make sure that the control arm is correctly
attached to the trunnion arm of the transaxle.
Examine the bypass mechanism on the transaxle
unit linkage to make sure that it rotates and
releases fully.
Lubrication, general information
Remove the ignition key to prevent accidental
movements during lubrication.
Use engine oil when you lubricate with an oil can.
When you lubricate with grease, use a chassis or
ball bearing grease that prevents corrosion.
Remove unwanted grease after lubrication.
Lubricate 2 times a week if you operate the
product daily.
Do not spill lubricant on the drive belts or the
grooves of the belt pulleys. If you do spill, clean
with alcohol. If the friction between the drive belt
and the pulley is not sufficient after you clean
with alcohol, replace the drive belt.
CAUTION: Do not use gasoline or
other petroleum products to clean drive
belts.
Lubrication schedule
A
C
A
B
C
C
ED
B
1741 - 001 - 08.11.2021 23
Refer to Lubrication Interval
Mont
hly
Year-
ly
Each
25 h
Each
50 h
Each
100 h
Each
500 h
ALubricate the grease nipple on the pivot axle
with a grease gun. X
BLubricate the grease nipple on the wheel
axle with a grease gun. X
CLubricate the grease nipple with a grease
gun. X
DReplace the engine oil. X X
Replace the oil filter. X
E
Do a check of the hydraulic oil level. X
Replace the hydraulic oil.10 X
Replace the hydraulic oil filter.11 X
Always use good quality grease. Always use
recommended oil, refer to
Technical data on page
28
.
To lubricate the front wheels
Note: Use a grease gun when you lubricate the
front wheels.
Lubricate each set of front wheel mounts (A) and
bearings (B) 3-4 strokes.
A
B
To lubricate the cutting deck
spindles
1. Set the cutting deck in mow position.
2. Lubricate each cutting deck spindle 2-3 strokes.
Note: Use a grease gun with a rubber hose
when you lubricate the cutting deck spindles.
Troubleshooting
Troubleshooting schedule
If you cannot find a solution to your problems in this
operator's manual, speak to your Husqvarna service
agent.
10 For Parker HT-1000, replace each 750 h. For other qualified hydraulic oils, first change 750 h, then
each 500 h. For other hydraulic oils not listed, first change 750 h, then each 250 h.
11 For Parker HT-1000, replace each 750 h. For other qualified hydraulic oils, first change 750 h, then
each 500 h. For other hydraulic oils not listed, first change 750 h, then each 250 h.
24 1741 - 001 - 08.11.2021
Problem Cause
Engine does not start. The drive of the blades is engaged. Refer to
PTO (Power Take-
Off) button on page 4
.
Steering controls are not locked in the neutral.
The battery is too weak. Refer to
To charge the battery on page
18
.
There is dirt in the carburetor or fuel line.
The shut-off valve of fuel supply is closed or in incorrect posi-
tion.
The fuel filter or fuel line is clogged.
The ignition system is damaged.
The starter motor does not turn the engine
over.
The battery is too weak. Refer to
To charge the battery on page
18
.
The connection at the cable connectors on the battery terminals
is bad. Refer to
To clean the battery on page 17
.
A fuse is blown. Refer to
Fuses on page 5
.
The OPC is defective. Refer to
Operation conditions on page 9
.
The engine does not run smoothly. The carburetor is incorrectly set.
The fuel filter or fuel jet is clogged.
The choke is engaged and the engine is warm.
The check valve on the fuel tank cap is clogged.
The fuel tank is almost empty.
The spark plug is defective.
Incorrect fuel mix or fuel type.
There is water in the fuel.
The air filter is clogged.
The engine apparently has no power. The air filter is clogged.
The spark plug is defective.
The carburetor is incorrectly set.
There is air in the hydraulic system.
There is vibration in the product. The blades are loose. Refer to
To examine the blades on page
20
.
One or more of the blades are not balanced. Refer to
To exam-
ine the blades on page 20
.
The engine is loose.
1741 - 001 - 08.11.2021 25
Problem Cause
The engine becomes too hot. The air filter or the cooling fins are clogged.
There is overload in the engine.
The airflow around the engine is not sufficient.
The engine speed regulator is damaged.
The oil level is too low.
There is dirt in the fuel line.
The spark plug is defective.
The battery does not charge. The connection at the cable connectors on the battery terminals
is bad. Refer to
To clean the battery on page 17
.
The charging lead is disconnected.
The charging system is defective.
The product moves slowly, with irregular
speed or not at all.
The bypass lever is engaged.
The drive belt on the transmission is loose or damaged.
There is air in the hydraulic system.
The drive of the blades do not engage. The drive belt on the mower deck is loose.
The electromagnetic coupling contact is loose.
The drive of the blade is defective or loose from the cable con-
nectors.
A fuse is blown.
The transaxle leaks oil. The seals, housing or gaskets are damaged.
There is air in the hydraulic system.
The cutting result is unsatisfactory. The tire pressure is different on the right and left sides. Refer to
Tire pressure on page 19
.
The blades are damaged.
The suspension of the cutting deck is not level.
The blades are blunt. Refer to
To examine the blades on page
20
.
The product is operated at too high forward or rearward speed.
Refer to
To get a good cutting result on page 14
.
The grass is long. Refer to
To get a good cutting result on page
14
.
There is grass blockage in the cutting deck. Refer to
To clean
the product on page 17
.
26 1741 - 001 - 08.11.2021
Transportation, storage and disposal
Transportation
The product is heavy and can cause crush
injuries. Be careful when you load it onto or off a
vehicle or trailer.
Load the product in reverse on approved ramps
of a maximum operation angle of 10°. Do not lift
the product.
Use an approved trailer for transportation of the
product.
Make sure that you have knowledge of local road
traffic regulations before transportation of the
product in a trailer or on roads.
Stop the fuel supply of the product.
Lock the product with approved devices, such as
straps. Use tie-down points on the product. The
parking brake is not sufficient to lock the product
during transportation.
To tow the product
WARNING: Before you tow the
product, you must read and understand
the safety chapter. Refer to
Safety on
page 7
.
Be careful when you tow the product.
Operate the product slowly when you tow the
product.
The breaking distance increases when you tow
the product. Make sure to decreases the speed
in time.
For safe operation, do wide turns.
Do not tow near ditches, open water, and other
dangerous areas.
Storage
Prepare the product for storage at the end of the
season, and before more than 30 days of storage. If
you keep fuel in the fuel tank for 30 days or more,
tacky particles can cause blockage in the carburetor.
This has a negative effect on the engine function.
To prevent tacky particles during storage, add a
stabilizer. If alkylate gasoline is used, stabilizer is not
necessary. If you use standard gasoline, do not
change to alkylate gasoline. This can cause
sensitive rubber parts to become hard. Add stabilizer
to the fuel in the tank or in the container used for
storage. Always use the mixing ratios given by the
manufacturer. Add the stabilizer and run the engine
for a minimum of 10 minutes, until the fuel flows into
the carburetor.
WARNING: Do not keep the
product with fuel in the tank in an indoor
location or in locations with bad airflow.
Risk of fire if fuel fumes come near open
flames, sparks, or pilot lights in for
example boilers, hot water tanks and
clothes dryers.
WARNING: Remove grass, leaves
and other flammable materials from the
product to decrease the risk of fire. Let
the product become cool before you put
it in storage.
Clean the product, refer to
To clean the product
on page 17
.
Remove unwanted materials from the cooling
fan.
Repair paint damages to prevent corrosion.
Examine the product for worn or damaged parts
and tighten loose screws and nuts.
Remove the battery. Clean it, charge it, and keep
it cool during storage.
Replace the engine oil, and discard the waste oil.
Empty the fuel tank. Start the engine and run it
until there is no remaining fuel in the carburetor.
Note: Do not empty the fuel tank and
carburetor if a stabilizer has been added.
Remove the plugs and put about a tablespoon of
engine oil into each cylinder. Manually turn the
engine shaft to apply the oil and put the plugs
back on.
Lubricate all grease nipples, joints and axles.
Keep the product in a clean and dry area and put
a cover on it for more protection.
Disposal
Chemicals can be dangerous and must not be
discarded on the ground. Always discard used
chemicals at a service center or an applicable
disposal location.
When the product is worn out, send it to the
dealer or to an applicable recycling location.
Oil, oil filters, fuel and the battery can have
negative effects on the environment. Obey the
local recycling requirements and applicable
regulations.
Do not discard the battery as domestic waste.
Send the battery to a Husqvarna service agent or
discard it at a disposal location for used
batteries.
1741 - 001 - 08.11.2021 27
Technical data
Technical data
Z454X
Engine
Brand/Model Kawasaki/FR691V
Nominal engine output, kW/hp12 16.1/21.6
Displacement, cm3726
Max. engine speed, rpm 3000 ± 100
Fuel, min. octane grade lead-free, max 10% Ethanol,
max 15% MTBE
87
Tank volume, gal/l 5.81/22
Oil Class SF, SG, SH, SJ or SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Oil volume, gal/l 0.5/1.8
Lubrication system Pressure with oil filter
Cooling system Air cooled
Air filter Heavy duty canister
Alternator, V. amp. @ 3600 rpm 12 V 15 amp @ 3600 ± 100 rpm
Start motor Electric start 12 V
Dimensions
Length, in./cm 76.5/194
Width, in./cm 49.5/194
Width including Chute Up, in./cm 55/140
Width including Chute Down, in./cm 68.3/173
Height, in./cm 49.8/127
Weight, with empty tanks, lb/kg 865/392
Max. gradient, degrees ° 10
Cutting Width, in./cm 54/137
Cutting Height, in./cm 1-5/2.5-12.7
Cutting deck
Deck Construction 10 gauge fabricated
Number of blades 3
Blade length, in./cm 19/48.3
Blade Engagement Ogura Clutch
12 The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the
specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for
engine gross power. Refer to the engine manufacturer engine specifications.
28 1741 - 001 - 08.11.2021
Z454X
Productivity, acres/h / m2/h 4.8/19,425
Tires
Tire pressure, rear – front, kPa/PSI/bar 103/15/1
Front caster tires, in. 13 x 6.5-6
Rear tires, turf pneumatic, in. 23 x 10.5-12
Anti-scalp roller 4 adjustable
Transmission
Transmission Parker HTE 12
Transmission oil Parker HT-1000, Castrol Syntec 5W-50, Amsoil AW
ISO 68, Shell TTF-SB, other premium synthetic
(15W40 min.)
Steering control Dual levers, foam gripped
Maximum speed forward, mph/kmh 9/14
Maximum speed reverse, mph/kmh 4/6.5
Brakes Mechanical parking brake
Electrical system
Battery 12 V 180 CCA Class
Spark plug BPR4ES
Electrode gap, in./mm 0.03/0.75
Spark plug torque, N-m/ft-lb 22/16
Noise emissions13
Sound power level, measured dB(A) 104
Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 105
Vibration levels14
Vibration level on the motion control levers, m/s21.27
Vibration level in the seat, m/s20.08
13 Noise emissions in the environment measured as sound power ( LWA) in conformity with EC directive
2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting
attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound pow-
er is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the var-
iations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
14 Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1
m/s2.
1741 - 001 - 08.11.2021 29
Battery charging times
STD battery State of charge
Approximate charging time to full charge at 80° F / 26° C15
Maximum rate at:
50 Amps 30 Amps 20 Amps 10 Amps
12.6 V 100% Fully charged
12.4 V 75% 20 min 35 min 48 min 90 min
12.2 V 50% 45 min 75 min 95 min 180 min
12.0 V 25% 65 min 115 min 145 min 280 min
11.8 V 0% 85 min 150 min 195 min 370 min
Service
Service
Do a yearly check at an authorized service center to
make sure that the product functions safely and at its
best during high season. The best time to do a
servicing or overhaul of the product is low season.
When you send an order for the spare parts, give
information about the purchase year, model, type,
and serial number.
Always use original spare parts.
15 Battery charging time can be different because of battery capacity, condition, age, temperature and
efficiency of the charger.
30 1741 - 001 - 08.11.2021
Electrical diagram
1741 - 001 - 08.11.2021 31
EU declaration of conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, declare under our sole responsibility that
the represented product:
Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model Z454X
Batch Serial number dating 2021 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2011/65/EU “restriction of use of certain hazardous substances”
2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC, 2005/88/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical
specifications applied are as follows: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1 &
3:2013, EN ISO 3744:2010, EN ISO 11094:1991, EN
1032:2009, EN IEC 63000:2018.
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex VI,
the declared sound values are stated in the technical
data section of this manual and in the signed EU
Declaration of Conformity.
The supplied combustion-engine-powered ride-on
lawn mower with seated operator conforms to the
example that underwent examination.
On behalf of Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal
Responsible for technical documentation
32 1741 - 001 - 08.11.2021
UK Declaration of conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declare on our sole
responsibility that the product:
Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator
Brand Husqvarna
Type / Model Z454X
Identification Serial numbers dating from 2021 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Directive / Regulation Description
2008/1597 The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
2016/1091 The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
2001/1701 The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001
2012/3032 The restriction of the use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment 2012
Harmonized standards and/or technical
specifications applied are as follows: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1 &
3:2013, EN ISO 3744:2010, EN ISO 11094:1991, EN
1032:2009, EN IEC 63000:2018.
In accordance with directive statutory instrument
2001/1701, conformity assessment procedure,
schedule 9, the declared sound values are stated in
the technical data section of this manual and in the
signed UK Declaration of Conformity.
The supplied combustion-engine-powered ride-on
lawn mower with seated operator conforms to the
example that underwent examination.
On behalf of Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, 2021-06-07
John Thompson
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
1741 - 001 - 08.11.2021 33
Sommaire
Certificats de conformité......................................... 34
Introduction............................................................. 35
Sécurité...................................................................40
Utilisation................................................................ 45
Entretien..................................................................49
Dépannage............................................................. 60
Transport, entreposage et mise au rebut................62
Caractéristiques techniques....................................64
Entretien..................................................................66
Déclaration de conformité UE................................. 68
Certificats de conformité
Exigences pour les États-Unis
Des étiquettes placées sur le moteur et/ou sur le
compartiment moteur indiquent que la machine est
conforme aux exigences. Ceci s'applique aussi aux
exigences spéciales pour certains États (lois sur les
émissions en Californie, etc.). Ne retirez pas ces
étiquettes. Des certificats sont aussi fournis avec la
machine à la livraison ou imprimés dans le manuel
du moteur. Prenez-en soin car ce sont des
documents importants.
AVERTISSEMENT: Le non-
respect de procédures sûres peut
résulter en des blessures graves chez
l'opérateur et chez des tiers. Le
propriétaire doit comprendre ces
consignes et autoriser l'utilisation de la
tondeuse uniquement par des personnes
approuvées qui comprennent ces
instructions. Toutes les personnes
utilisant la tondeuse doivent être saines
de corps et d'esprit et ne doivent pas se
trouver sous l'influence de substances
susceptibles d'altérer leurs facultés.
AVERTISSEMENT: La structure
de protection de retournement peut être
altérée en cas de dommages si la
tondeuse se renverse ou si un
quelconque changement est apporté au
système ROPS. Le cas échéant, il
convient de remplacer la structure
entière.
AVERTISSEMENT: Les gaz
d'échappement du moteur, certains de
ses composants et certains composants
du véhicule contiennent ou émettent des
substances chimiques, qui, selon l'État
de Californie, peuvent provoquer des
cancers, des malformations congénitales
ou d'autres problèmes liés à la
reproduction.
AVERTISSEMENT: Les bornes,
les terminaux et les accessoires de la
batterie contiennent du plomb et des
composés de plomb, produits chimiques
dont l'État de Californie a connaissance
des effets cancérigènes et des risques
de malformations chez les nouveau-nés
ou d'autres problèmes liés à la
reproduction. Lavez-vous les mains
après toute manipulation.
AVERTISSEMENT: Les gaz
d'échappement du moteur et certains
composants du véhicule contiennent ou
émettent des substances chimiques
considérées comme une cause de
cancers, d'anomalies congénitales ou
d'autres dommages du système
reproductif. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore, incolore et
toxique. N'utilisez pas la machine dans
des espaces confinés.
Lorsque ce produit est usé ou n'est plus utilisé,
retournez-le au revendeur ou à un autre organisme à
des fins de recyclage.
Afin d'améliorer notre matériel, certaines
spécifications et certains designs peuvent être
soumis à des modifications sans avis préalable.
Pour toute réparation, utiliser exclusivement des
pièces de rechange originales. L'utilisation d'autres
pièces annule la garantie.
Ne pas modifier ou installer d'équipement non
standard sur l'unité sans le consentement du
fabricant. Toute altération à l'unité peut donner lieu à
un fonctionnement dangereux ou endommager
l'unité.
34 1741 - 001 - 08.11.2021
Introduction
Inspection avant livraison et
numéros de produit
Une inspection avant livraison a été effectuée pour
ce produit. Assurez-vous que vous avez reçu une
copie signée du document d'inspection avant
livraison du revendeur.
Coordonnées du revendeur :
Ce manuel d'utilisation s'applique au produit portant le numéro de produit/numéro de série :
/
Moteur :
Transmission :
Les numéros de série du produit sont indiqués sur la
plaque signalétique. Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la page 36
pour connaître
l'emplacement de la plaque signalétique.
Description du produit
Ce produit est une tondeuse autoportée. Les leviers
de commande permettent à l'opérateur de diriger le
produit et de régler la vitesse du produit. Un
compteur horaire indique le temps de
fonctionnement du produit.
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour couper l'herbe sur des
surfaces extérieures planes uniquement. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
1741 - 001 - 08.11.2021 35
Aperçu du produit
5
4
3
16
14
15
13
3
12
11
10
9
8
7
11 12
16
17
1. Leviers de commande
2. Frein de stationnement
3. Commande de suivi
4. Compteur horaire
5. Soupape d'arrêt de carburant
6. Levier de débrayage hydraulique
7. Fusibles
8. Bouchon du réservoir d'essence
9. Starter
10. Interrupteur d'allumage
11. Commande d'accélération
12. Bouton de PDF
13. Jauge de carburant
14. Levier de réglage du siège
15. Levier de levage du plateau
16. Plaque signalétique
17. ROPS
Système de protection de
retournement (ROPS, Roll Over
Protection Structure)
Le ROPS est un arceau de protection qui réduit le
risque de blessure en cas de retournement de la
machine. Utilisez le ROPS et la ceinture de sécurité
lorsque vous utilisez la machine sur des pentes.
Commandes de direction
La direction du produit est commandée par les
2 leviers de commande. Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la page 36
. Les leviers de
36 1741 - 001 - 08.11.2021
commande peuvent être déplacés vers l'avant et
vers l'arrière à partir du point mort. Reportez-vous à
la section
Pour utiliser le produit à la page 48
.
Contrôle de présence de l'utilisateur
(OPC)
L'OPC est engagée lorsque le conducteur se lève de
son siège. Le moteur et l'entraînement des lames de
la tondeuse s'arrêtent si les lames sont engagées ou
si le frein de stationnement n'est pas serré.
Reportez-vous à la section
Conditions de
fonctionnement à la page 42
.
Clé de contact
La clé de contact a 4 positions :
Position de démarrage (A)
Position de conduite (B)
Position phares (C)
Position d'arrêt (D)
A
B
C
D
Phares
A
B
C
D
Tournez la clé de contact en position phares (C)
pour faire fonctionner le produit avec les phares
allumés.
Tournez la clé de contact en position de conduite
(B) pour faire fonctionner le produit avec les
phares éteints.
Commande d'accélération
La commande d'accélération règle la vitesse du
moteur et la vitesse des lames, si les lames sont
engagées. La commande d'accélération comporte
2 positions d'extrémité, le régime de ralenti et le
plein régime.
AA B
Régime de ralenti (A) - réduit le régime moteur.
Plein régime (B) - augmente le régime moteur.
REMARQUE: Ne faites pas
tourner le moteur au ralenti (A) plus
longtemps que nécessaire. Une durée
de fonctionnement au ralenti trop longue
peut réduire la durée de vie des bougies
d'allumage.
Starter
Le starter est utilisé pour les démarrages à froid afin
de fournir plus de carburant au moteur. Tirez le
starter vers le haut lorsque vous démarrez le moteur
à froid.
Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la
page 36
pour connaître l'emplacement du starter.
Interrupteur de PDF (prise de force)
L'interrupteur de PDF permet d'engager et de
désengager l'embrayage de PDF et le carter de
coupe ou tout autre équipement qui lui est accouplé.
Les conditions de démarrage correctes doivent être
respectées pour engager l'entraînement des lames.
Reportez-vous à la section
Conditions de
fonctionnement à la page 42
pour connaître les
conditions de démarrage correctes.
Tirez le bouton de PDF pour engager
l'entraînement des lames ou des autres
équipements.
Appuyez sur le bouton de PDF pour désengager
l'entraînement des lames ou des autres
équipements.
1741 - 001 - 08.11.2021 37
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique le niveau de carburant
et clignote en jaune lorsque le niveau de carburant
est d'environ 3,8 L/1,0 gallon. Reportez-vous à la
section
Aperçu du produit à la page 36
pour
connaître l'emplacement de la jauge de carburant.
Soupape d'arrêt de carburant
Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la
page 36
pour connaître l'emplacement de la
soupape d'arrêt de carburant.
La soupape d'arrêt de carburant est fermée lorsque
la languette du bouton est perpendiculaire à la
conduite de carburant.
Fusibles
Les fusibles se trouvent dans la boîte à fusibles. La
boîte à fusibles se trouve sous le siège. Inclinez le
siège vers l'avant pour accéder à la boîte à fusibles.
Référez-vous à l'autocollant sur la boîte à fusibles
pour identifier les différents fusibles.
Compteur horaire
Le produit est équipé d'un compteur horaire qui
indique le nombre d'heures de fonctionnement
pendant lesquelles les lames ont été engagées.
Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la
page 36
pour connaître l'emplacement du compteur
horaire.
Toutes les 50 heures, un symbole de niveau d'huile
s'affiche pendant 2 heures. Reportez-vous à la
section
Calendrier de lubrification à la page 58
.
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT : ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
Utilisez des lunettes de protection.
Frein de stationnement.
Vitesse du moteur – rapide.
Lent.
Carburant.
Utilisez des gants de protection.
Arrêtez le moteur avant d'effectuer
l'entretien.
N'utilisez pas le produit sans déflecteur
ou collecteur d'herbe.
Utilisez toujours des protecteurs
d'oreilles agréés.
Ne mettez pas le pied ici.
Point mort.
Marche arrière.
38 1741 - 001 - 08.11.2021
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les
instructions avant d'utiliser ce produit.
Maintenez une distance de sécurité
entre le produit et vous.
Ne faites pas fonctionner le produit sur
un sol dont la pente est supérieure à
10°.
N'embarquez pas de passagers.
Attention : projections et ricochets.
Gardez les mains et les pieds éloignés.
Éloignez vos mains des pièces
rotatives.
Faites attention aux personnes et aux
animaux lorsque vous utilisez le produit
vers l'avant.
Faites attention aux personnes et aux
animaux lorsque vous utilisez le produit
vers l'arrière.
Starter.
Niveau de puissance sonore.
Le produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Ce produit est conforme aux directives
en vigueur au Royaume-Uni.
Restez à l'écart de
l'éjecteur.
Attention ! L'acide de la
batterie est corrosif, ex-
plosif et inflammable.
Maintenez toutes les
parties du corps à l'écart
des pièces en rotation.
yyyywwxxxx La plaque signalétique
indique le numéro de sé-
rie. aaaa désigne l'an-
née de production et ww
désigne la semaine de
production.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certaines zones
commerciales.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait
des produits, nous déclinons toute responsabilité
pour tout dommage causé par notre produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne
provient pas du fabricant ou qui n'est pas
homologué par le fabricant ;
le produit n'est pas réparé par un centre
d'entretien agréé ou par une autorité
homologuée.
Émissions Euro V
AVERTISSEMENT: toute
altération du moteur a pour effet
d'annuler l'homologation de type UE de
ce produit.
1741 - 001 - 08.11.2021 39
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole
utilisé en cas de risque de blessures ou
de mort pour l'opérateur ou les
personnes à proximité si les instructions
du manuel ne sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en
cas de risque de dommages pour le
produit, d'autres matériaux ou les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit
AVERTISSEMENT: Ce produit
peut trancher les mains et les pieds et
projeter des objets. Le non-respect de
ces instructions de sécurité peut
entraîner des blessures très graves,
voire mortelles.
Lisez, familiarisez-vous et suivez les instructions
et les avertissements contenus dans ce
document, dans le manuel de l'opérateur, et
présents sur le produit, le moteur et les
accessoires.
N'autorisez que des opérateurs responsables,
correctement formés, connaissant bien les
instructions et physiquement capables d'utiliser
le produit.
Ne transportez pas de passagers et éloignez les
personnes à proximité.
N'utilisez pas le produit sous l'influence de
l'alcool ou de médicaments.
Suivez les recommandations du fabricant
relatives à l'utilisation de masses de roues ou de
contrepoids.
Apprenez à utiliser la machine et ses
commandes en toute sécurité et apprenez à
l'arrêter rapidement.
Apprenez à reconnaître les autocollants de
sécurité.
Veuillez à ce que la machine reste propre pour
pourvoir lire clairement les symboles et les
autocollants.
N'oubliez pas que l'opérateur sera tenu
responsable des accidents occasionnés à des
tiers et à leurs biens.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du
jour ou dans des conditions d'éclairage
appropriées. Maintenez la machine à une
distance de sécurité des ornières et autres
irrégularités du sol. Soyez attentif à d'autres
risques possibles.
Ne laissez pas des enfants ou d'autres
personnes non homologuées utiliser ou
entretenir la machine. L'âge minimum de
l'utilisateur peut être régi par les législations
locales.
Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité de la machine lorsque vous démarrez
le moteur, embrayez l'unité d'entraînement ou
commencez à avancer avec la machine.
Faites attention à la circulation lorsque vous
tondez à proximité d'une route ou que vous
traversez une route.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
avez bu de l'alcool ou pris des médicaments
susceptibles d'affecter votre vue, votre jugement
ou la maîtrise de votre corps.
Garez toujours la machine sur une surface plane
et le moteur arrêté.
Consignes de sécurité pour les enfants
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Des accidents tragiques peuvent se produire si
l'opérateur ne prend pas garde à la présence
d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par le
produit et le travail de tonte. Ne supposez
<B>jamais</B> que les enfants restent en place
et qu'ils se trouvent encore à l'endroit où vous les
avez vus pour la dernière fois.
Éloignez les enfants de la zone de travail et
laissez-les sous la surveillance d'un adulte
responsable autre que l'opérateur.
Ne transportez pas d'enfants, même si le(s)
lame(s) sont arrêtées. Les enfants pourraient
tomber et se blesser grièvement ou encore gêner
l'utilisation en toute sécurité du produit. Les
enfants qui ont été autorisés par le passé à
monter sur la machine risquent d'entrer sur la
zone de tonte en espérant une promenade et
d'être écrasés ou fauchés par le produit.
40 1741 - 001 - 08.11.2021
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: Ne touchez
pas le moteur ou le système
d'échappement pendant ou directement
après utilisation. Le moteur et le système
d'échappement des gaz deviennent très
chauds pendant le fonctionnement.
Risque de brûlures, d'incendie ou de
dégâts matériels ou des zones
adjacentes. Lors de l'utilisation du
produit, restez à distance des buissons
et autres éléments.
Faites tourner le moteur uniquement dans des
zones bien ventilées. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de carbone, un poison
mortel.
Utilisez le produit uniquement à la lumière du
jour ou avec un éclairage artificiel approprié.
Évitez de passer sur des trous, des ornières, des
bosses, des pierres ou tout autre danger caché.
Sur terrain irrégulier, le produit risque de se
retourner, et l'opérateur peut perdre l'équilibre.
Ne placez ni les mains ni les pieds à proximité
des pièces en rotation ou sous le produit. Tenez-
vous toujours éloigné de l'ouverture de l'éjecteur.
Ne dirigez pas l'évacuation des végétaux vers
des personnes. Évitez de décharger les
matériaux contre un mur ou un obstacle. Les
matériaux risquent d'être projetés vers
l'opérateur. Arrêtez les lames lorsque vous
passez sur du gravier.
Ne laissez pas un produit en marche sans
surveillance. Stationnez toujours le produit sur un
sol plat, désengagez l'accessoire, serrez le frein
de stationnement et arrêtez le moteur.
Ne tondez pas en marche arrière sauf si vous ne
pouvez pas faire autrement. Regardez toujours
vers le bas et en arrière avant et pendant la
marche arrière.
Réduisez la vitesse avant de prendre un virage.
Instructions de sécurité pour utilisation en
pente
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Les pentes font partie des principaux facteurs
d'accident. L'utilisation en pente exige la plus grande
prudence.
Déplacez-vous dans la direction recommandée
par le constructeur sur les pentes. Faites preuve
de prudence lors de l'utilisation à proximité de
ruptures de pente.
Évitez de tondre de l'herbe mouillée. (Une
mauvaise stabilité pourrait provoquer une
glissade et une chute.)
N'utilisez en aucun cas le produit lorsque la
traction, la direction ou la stabilité sont remises
en question. Les pneus peuvent glisser même si
les roues sont arrêtées.
Gardez toujours le levier de vitesse engagé dans
les descentes. Ne laissez pas la machine
avancer en roue libre dans une descente.
Évitez de démarrer et de vous arrêter dans une
pente. Éviter de faire des changements brusques
de vitesse ou de direction. Prenez les virages
lentement et progressivement.
Redoublez de prudence si vous utilisez le produit
avec un collecteur d'herbe ou d'autres
accessoires. Ils peuvent altérer la stabilité du
produit.
La tonte d'herbe sur des terrains en pente accroît
le risque que vous perdiez le contrôle du produit
et qu'il se retourne. Cela peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Il est
nécessaire de tondre l'herbe avec précaution sur
les pentes. Si vous ne pouvez pas remonter une
pente en marche arrière ou si vous ne vous
sentez pas en sécurité, ne procédez pas à la
tonte.
Retirez les obstacles tels que les pierres et les
branches.
Coupez l'herbe sur la pente de haut en bas, et
non d'un côté à l'autre.
Ne faites pas fonctionner la machine sur un sol
dont la pente est supérieure à 10°.
Sur un terrain en pente, déplacez la machine
lentement et sans à-coups.
Identifiez et ne passez pas avec la machine au-
dessus de sillons, de trous ou de bosses. Il y a
plus de risque que la machine se retourne
lorsque le sol n'est pas plat. L'herbe haute peut
cacher des obstacles.
Ne tondez pas d'herbe à proximité de bordures,
de fossés ou de talus. La machine risque de
soudainement se renverser si une roue atteint le
bord d'une pente raide ou d'un fossé, ou si un
bord cède.
Instructions de sécurité pour utilisation en
pente
Le cadre ROPS (protection anti-retournement)
est un dispositif de sécurité intégré et efficace.
Ne retirez pas ou ne modifiez pas le cadre
ROPS.
Gardez un cadre ROPS repliable en position
relevée et verrouillée, et utilisez la ceinture de
sécurité lors de l'utilisation du produit.
Abaissez temporairement le cadre ROPS
repliable seulement lorsque cela est absolument
1741 - 001 - 08.11.2021 41
nécessaire. Ne portez pas la ceinture de sécurité
lorsqu'il est replié. Il n'existe pas de protection
contre le retournement lorsqu'un cadre ROPS
repliable est en position abaissée.
Remplacez le cadre ROPS s'il est endommagé.
Ne le réparez pas et ne le modifiez pas.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Utilisez un équipement de protection individuel
homologué lorsque vous utilisez le produit.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue
la gravité des blessures en cas d'accident. Faites
appel à votre revendeur pour vous aider à
sélectionner l'équipement adéquat.
Portez toujours des protège-oreilles homologués.
Une exposition prolongée au bruit risque de
causer des lésions auditives permanentes.
Portez toujours des chaussures ou des bottes de
protection. Des embouts de sécurité en acier
sont recommandés. N'utilisez pas la machine
pieds nus.
Portez des gants en cas de besoin, par exemple
lorsque vous fixez, examinez ou nettoyez
l'équipement de coupe.
Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux
ou d'autres articles pouvant s'accrocher dans les
pièces mobiles.
Gardez toujours une trousse de premiers soins
et un extincteur à portée de main.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lire les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Ne pas utiliser un produit défectueux avec les
dispositifs de sécurité. Faire un contrôle des
dispositifs de sécurité régulièrement. Si les
dispositifs de sécurité sont défectueuses, parlez
en à votre Husqvarna agent d'entretien.
Ne pas effectuer des modifications sur les
dispositifs de sécurité. N'utilisez pas ce produit si
des plaques de protection, des capots de
protection, des interrupteurs de sécurité ou
d'autres dispositifs de protection sont pas fixé ou
sont défectueuses.
Pour engager et désengager le système de
protection de retournement (ROPS)
Déposez les 2 broches qui maintiennent le
ROPS et rabattez-le vers l'arrière pour le
désengager. Pour engager le ROPS, suivez les
étapes dans l'ordre inverse.
AVERTISSEMENT:
Respectez les instructions suivantes
concernant le ROPS et la ceinture de
sécurité.
N'utilisez pas la ceinture de sécurité si le ROPS
est désengagé.
Utilisez toujours la ceinture de sécurité lorsque le
ROPS est engagé.
Vérifiez que le ROPS est bien fixé et en bon état.
Pour contrôler la serrure de contact
Démarrez et arrêtez le moteur pour contrôler la
serrure de contact. Reportez-vous à
Pour
démarrer le moteur à la page 47
et
Pour arrêter
le moteur à la page 48
.
Assurez-vous que le moteur démarre lorsque
vous tournez la clé de contact en position de
démarrage.
Assurez-vous que le moteur s'arrête
immédiatement lorsque vous tournez la clé de
contact en position d'arrêt.
Conditions de fonctionnement
Les conditions suivantes sont nécessaires au
démarrage du moteur :
Les leviers de commande sont en position
neutre.
Le frein de stationnement est serré.
L'entraînement des lames est désengagé.
L'OPC est poussé vers le bas.
Le moteur doit s'arrêter dans les situations
suivantes :
Le frein de stationnement n'est pas serré et
l'opérateur se lève de son siège.
42 1741 - 001 - 08.11.2021
Engagez l'entraînement des lames et levez-vous
du siège.
Essayez de démarrer le moteur lorsque l'une des
conditions n'est pas remplie. Modifiez les conditions
et réessayez. Procédez à ce contrôle
quotidiennement.
Frein de stationnement
AVERTISSEMENT: Si le frein
de stationnement ne fonctionne pas, la
machine peut commencer à se déplacer
et occasionner des blessures ou des
dégâts. Assurez-vous que le frein de
stationnement est régulièrement
examiné et réglé.
Reportez-vous à la section
Contrôle du frein de
stationnement à la page 52
.
Silencieux
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas la machine si le silencieux est
manquant ou défectueux. Un silencieux
en mauvais état augmente le niveau
sonore et le risque d'incendie.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin
de l'utilisateur.
Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas
endommagé.
AVERTISSEMENT: Le
silencieux devient très chaud pendant et
après utilisation et lorsque le moteur
fonctionne au régime de ralenti. Soyez
vigilant à proximité des matériaux
inflammables et/ou des fumées pour
prévenir tout risque d'incendie.
Pour contrôler le silencieux
Examinez le silencieux régulièrement pour
s'assurer qu'il est correctement fixé et qu'il n'est
pas endommagé.
Grille antiflamme
Ce produit est équipé d'un moteur à combustion
interne. N'utilisez pas le produit à proximité de
végétation sans grille antiflamme approuvée par les
lois locales ou nationales. La portée des lois
fédérales s'étend à tous les territoires fédéraux.
Une grille antiflamme destinée au silencieux est
disponible auprès de votre revendeur agréé
Husqvarna.
Capots de protection
Les capots de protection manquants ou
endommagés augmentent le risque de blessure sur
les parties mobiles et les surfaces chaudes.
Contrôlez les capots de protection avant d'utiliser le
produit. Assurez-vous que les capots de protection
sont correctement fixés et qu'ils ne sont pas fissurés
ou endommagés. Remplacez tout capot
endommagé.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: Faites
attention avec le carburant. Il est très
inflammable et peut provoquer des
blessures ou des dégâts matériels.
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'ignition.
Utilisez exclusivement un récipient homologué
pour le stockage du carburant.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de
carburant et ne faites pas l'appoint de carburant
lorsque le moteur tourne ou s'il est chaud.
Ne faites pas l'appoint à l'intérieur ou dans des
espaces clos.
Ne rangez pas le produit ou le récipient de
carburant, et ne refaites pas l'appoint à proximité
d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou
d'une veilleuse, comme celle d'un chauffe-eau ou
d'un autre appareil.
Si du carburant a été renversé, n'essayez pas de
démarrer le moteur et évitez de créer une source
d'inflammation tant que les vapeurs ne sont pas
dissipées.
Pour éviter les incendies : veillez à ce que le
produit ne contienne plus d'herbe, de feuilles ou
d'autres débris accumulés ; nettoyez les
déversements d'huile ou de carburant, et
éliminez les débris imbibés de carburant ; laissez
le produit refroidir avant de le remiser.
Redoublez de prudence lorsque vous manipulez
de l'essence ou d'autres carburants. Ils sont
inflammables et leurs vapeurs sont explosives.
L'essence et les fumées d'essence sont nocives
et très inflammables. Faites attention à l'essence
pour éviter les risques de blessures ou
d'incendie.
Laissez le moteur se refroidir avant de faire le
plein.
Ne remplissez pas le carburant à proximité
d'étincelles ou de flammes nues.
S'il y a des fuites dans le système de carburant,
ne démarrez pas le moteur jusqu'à ce que les
fuites soient réparées.
1741 - 001 - 08.11.2021 43
Ne remplissez pas au-delà du niveau de
carburant recommandé. La chaleur du moteur et
du soleil dilate le carburant. Le carburant peut
déborder si le réservoir est trop rempli.
Entreposez la machine et le carburant de façon à
éviter le risque de fuite ou de vapeurs de
carburant pouvant causer des dégâts.
Sécurité de transport
Utilisez un véhicule de transport homologué pour
le transport du produit.
La législation nationale ou locale des marchés
peut imposer des limites au transport du produit.
Le conducteur du véhicule de transport est tenu
de fixer et de sécuriser le produit pendant le
transport. Reportez-vous à la section
Transport à
la page 62
.
Transport
Utilisez des rampes pleine largeur pour charger
et décharger un produit lors de son transport.
Sécurité lors du remorquage
Suivez les recommandations du fabricant
relatives aux limites de poids pour les
équipements remorqués et au remorquage sur
un terrain en pente.
Utilisez uniquement un équipement de
remorquage homologué par Husqvarna.
Utilisez la barre de remorquage pour atteler
l'équipement.
Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du produit lorsque vous remorquez un
équipement.
Ne laissez jamais les enfants ou toute autre
personne monter sur l'équipement remorqué.
Ne remorquez pas sur des terrains en pente ou
accidentés. Le poids de l'équipement remorqué
peut entraîner une perte de traction et de
contrôle.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT: Une
batterie endommagée peut exploser et
causer des blessures. Si la batterie
présente une déformation ou est
endommagée, contactez un agent
d'entretien Husqvarna agréé.
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Portez des lunettes de protection lorsque vous
êtes à proximité des batteries.
Ne portez pas de montres, de bijoux ou d'autres
objets métalliques à côté de la batterie.
Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
Rechargez la batterie dans un espace bien aéré.
Conservez les matériaux inflammables à une
distance minimale de 1 m lorsque vous
rechargez la batterie.
Mettez au rebut les batteries remplacées.
Consultez la section
Mise au rebut à la page
63
.
La batterie est susceptible de dégager des gaz
explosifs. Ne fumez pas à proximité de la batterie
Maintenez la batterie à l'écart des flammes nues
et des étincelles.
Instructions de sécurité pour
l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: Le produit
est lourd et peut provoquer des
blessures ou endommager des biens ou
la zone adjacente. N'effectuez pas
l'entretien du moteur ou du carter de
coupe sans que ces conditions ne soient
remplies :
Le moteur est coupé.
La machine est garée sur un sol plat.
Le frein de stationnement est serré.
La clé de contact est en position
d'arrêt et retirée.
Les lames sont désengagées.
Toutes les pièces mobiles sont
arrêtées.
Les câbles d'allumage sont
débranchés des bougies.
AVERTISSEMENT: Un liquide
s'échappant sous pression peut avoir
une force suffisante pour pénétrer sous
la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d'injection de liquide
sous la peau, consultez immédiatement
un médecin. Tenez-vous ainsi que vos
mains à l'écart des trous d'axe ou des
buses d'où s'échappe un liquide sous
haute pression. En cas de fuite, faites
réparer immédiatement le produit par un
technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Les gaz
d'échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz
inodore, toxique et très dangereux. Ne
faites pas fonctionner le produit dans
44 1741 - 001 - 08.11.2021
des endroits clos ou dans lesquels le
débit d'air n'est pas suffisant.
Conservez le produit en bon état de marche.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Faites preuve de prudence lors de l'entretien des
lames. Enveloppez la ou les lames ou portez des
gants. Remplacez les lames endommagées. Ne
réparez et ne modifiez pas les lames.
Le cas échéant, débranchez le(s) fil(s) de la
bougie et le câble négatif de la batterie avant
d'effectuer toute réparation.
Pour de meilleures performances et des raisons
de sécurité, procédez à l'entretien de la machine
régulièrement, comme indiqué dans le schéma
d'entretien. Reportez-vous à la section
Calendrier d'entretien à la page 49
.
Les décharges électriques peuvent causer des
blessures. Ne touchez pas les câbles lorsque le
moteur tourne. Ne testez pas le fonctionnement
du système d'allumage avec vos doigts.
Laissez la machine refroidir avant de procéder à
des tâches d'entretien à proximité du moteur.
Les lames sont tranchantes et présentent un
risque de coupures. Enroulez des protections
autour des lames ou utilisez des gants de
protection lorsque vous manipulez les lames.
Ne retournez pas le moteur si la bougie ou le
câble d'allumage ont été retirés.
Assurez-vous que tous les écrous et boulons
sont correctement serrés et que l'équipement est
en bon état.
Ne changez pas le réglage des régulateurs. Si la
vitesse du moteur est trop élevée, cela peut
endommager les composants du produit.
Consultez la section
Caractéristiques techniques
à la page 64
pour connaître la vitesse de
moteur maximum autorisée.
La machine est homologuée uniquement avec
l'équipement fourni ou recommandé par le
fabricant.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant
d'utiliser le produit, vous devez lire et
comprendre le chapitre sur la sécurité.
Pour démarrer le produit pour la
première fois
AVERTISSEMENT: Avant
d'utiliser le produit pour la première fois,
vous devez lire et comprendre ce
chapitre.
Lors de la première utilisation du produit,
réduisez la vitesse d'accélération et la vitesse
d'avancement.
Ne déplacez pas les leviers de commande
complètement vers l'avant ou complètement vers
l'arrière pendant l'utilisation initiale.
Apprenez à faire fonctionner le produit sur une
surface dure, par exemple, du béton ou de
l'asphalte, avant de l'utiliser pour la première fois
sur une pelouse.
À faire avant de démarrer le produit
AVERTISSEMENT: Avant
d'utiliser le produit, vous devez lire et
comprendre le chapitre sur la sécurité.
AVERTISSEMENT: Avant
d'utiliser le produit, vous devez vous
assurer qu'il n'y a pas de pierres ou
d'autres objets dans la zone de travail
pouvant être projetés par les lames
rotatives.
Effectuez l'entretien quotidien. Reportez-vous à
la section
Calendrier d'entretien à la page 49
.
Assurez-vous que le niveau de carburant dans le
réservoir de carburant est suffisant.
Réglez la hauteur de coupe. Reportez-vous à la
section
Calendrier d'entretien pour l'opérateur à
la page 50
.
Pour remplir le réservoir de
carburant
AVERTISSEMENT: l'essence
est très inflammable. Soyez prudent et
faites le plein en extérieur, reportez-vous
à
Sécurité carburant à la page 43
.
AVERTISSEMENT: Le moteur
et le système d'échappement des gaz
deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Risque de brûlure.
Laissez refroidir le moteur et le système
d'échappement avant de remplir le
produit de carburant.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas le réservoir de carburant comme
support.
1741 - 001 - 08.11.2021 45
REMARQUE: L'utilisation d'un
type de carburant inadéquat peut
endommager le moteur.
Le moteur fonctionne avec de l'essence ayant un
indice d'octane minimum de 91 RON (87 AKI), sans
mélange essence-huile. Nous vous recommandons
l'essence alkylate, qui est biodégradable.
Contrôlez le niveau de carburant avant chaque
utilisation et faites le plein si nécessaire.
Ne remplissez pas entièrement le réservoir de
carburant. Remplissez jusqu'au bas du goulot du
réservoir de carburant.
Pour ajuster le siège
La position du siège peut être déplacée vers l'avant
ou vers l'arrière, et la suspension du siège peut être
réglée.
AVERTISSEMENT: Ne réglez
pas le siège lorsque le produit est en
marche.
Tournez le bouton situé sous le siège (A) pour
régler la suspension du siège. Tournez le bouton
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour une suspension souple et dans le sens des
aiguilles d'une montre pour une suspension dure.
B
A
Poussez le levier situé sous le siège (B) sur le
côté et poussez le siège vers l'avant ou vers
l'arrière.
Pour rabattre le siège
Le siège peut être rabattu vers l'avant pour accéder
à la batterie et au système de transmission
hydrostatique.
1. Garez la machine sur une surface plane.
2. Poussez le levier et poussez le dossier du siège
vers l'avant pour rabattre le siège vers l'avant.
Pour engager et désengager le frein
de stationnement
Ce produit n'a pas de levier de frein de
stationnement dédié. Le frein de stationnement est
intégré aux 2 leviers de commande.
Poussez simultanément les 2 leviers de
commande à l'écart du siège pour engager le
frein de stationnement. Reportez-vous à la
section
Aperçu du produit à la page 36
pour
connaître l'emplacement des leviers de
commande.
Remarque: Le produit doit être à l'arrêt
lorsque vous engagez le frein de stationnement.
Remarque: Le moteur s'arrête si les
2 leviers de commande ne sont pas poussés en
même temps à l'écart du siège.
Tirez les 2 leviers de commande dans la
direction du siège pour désengager le frein de
stationnement.
Pour engager et désengager le
système d'entraînement
REMARQUE: Ne désengagez ou
n'engagez le système d'entraînement
que lorsque le produit est stationné sur
un sol horizontal.
S'il est nécessaire de déplacer le produit à la main,
avec le moteur à l'arrêt, le système d'entraînement
doit être désengagé. Le système d'entraînement est
désengagé et engagé par les soupapes de
dérivation. Les soupapes de dérivation sont situées
à l'avant de chaque transmission.
Suivez la procédure ci-dessous pour désengager le
système d'entraînement.
1. Garez la machine sur une surface plane et
arrêtez le moteur.
46 1741 - 001 - 08.11.2021
2. Réglez le carter de coupe à la position la plus
basse.
3. Placez les leviers de commande en position
NEUTRE.
4. Soulevez le siège.
5. Faites pivoter les 2 leviers de dérivation en
position horizontale.
Remarque: Poussez le produit à la main sur
un camion ou une remorque. Ne poussez pas les
leviers de commande.
6. Pour engager le système d'entraînement,
tournez les leviers de dérivation en position
verticale.
Pour régler le carter de coupe en
position de transport ou de tonte
Pendant le transport, le carter de coupe doit être en
position de transport.
Appuyez sur la pédale de levage du carter
jusqu'à ce que le carter de coupe se verrouille en
position de transport.
Appuyez sur la pédale de déverrouillage du
carter et tirez le levier de déverrouillage de
transport afin d'abaisser le carter de coupe en
position de tonte.
Pour régler la hauteur de coupe
1. Réglez le carter de coupe en position de
transport. Reportez-vous à la section
Pour régler
le carter de coupe en position de transport ou de
tonte à la page 47
.
2. Placez la goupille (A) dans le trou pour obtenir la
hauteur de coupe correcte.
A
B
C
3. Appuyez sur la pédale de levage du carter (B) et
tirez le levier de déverrouillage de transport (C)
vers l'arrière pour abaisser le carter de coupe en
position de tonte.
Pour démarrer le moteur
1. Asseyez-vous sur le siège.
2. Appuyez sur le bouton de PDF pour désengager
l'entraînement du carter de coupe.
3. Réglez le carter de coupe en position de
transport. Reportez-vous à la section
Pour régler
le carter de coupe en position de transport ou de
tonte à la page 47
.
4. Enclencher le frein de stationnement. Reportez-
vous à la section
Pour engager et désengager le
frein de stationnement à la page 46
.
5. Placez le levier d'accélération (A) en position de
demi-régime.
A
BC
6. Si le moteur est froid, tirez le starter (B) vers le
haut.
7. Ouvrez la soupape du robinet de carburant.
8. Enfoncez et tournez la clé de contact (C) en
position de démarrage.
1741 - 001 - 08.11.2021 47
9. Dès que le moteur démarre, relâchez
immédiatement la clé de contact en position de
marche.
Remarque: Ne laissez pas la clé de contact
en position de démarrage plus de 5 secondes à
la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendez
15 secondes avant de réessayer.
10. Si le moteur est froid, poussez lentement le
starter vers le bas.
11. Laissez le moteur tourner à demi-régime pendant
3 à 5 minutes avant d'appliquer le plein régime.
12. Poussez la commande d'accélération en position
de plein régime.
Pour utiliser le produit
1. Démarrez le moteur. Reportez-vous à la section
Pour démarrer le moteur à la page 47
.
2. Désengagez le frein de stationnement. Reportez-
vous à la section
Pour engager et désengager le
frein de stationnement à la page 46
.
3. Poussez avec précaution les 2 leviers de
commande vers l'avant. Le produit commence à
avancer. Plus les 2 leviers de commande sont
poussés vers l'avant, plus la vitesse
d'avancement augmente.
4. Tirez avec précaution les 2 leviers de commande
vers l'arrière. Le produit commence à se
déplacer vers l'arrière. Plus les 2 leviers de
commande sont tirés vers l'arrière, plus la vitesse
de marche arrière augmente.
5. Placez les 2 leviers de commande au point mort
pour réduire la vitesse et arrêter le produit.
6. Suivez les étapes ci-dessous pour tourner à
gauche ou à droite en marche avant.
a) Tirez le levier de commande gauche vers
l'arrière dans le sens de la position neutre
pour faire tourner le produit vers la gauche.
Plus vous tirez le levier de commande
gauche vers l'arrière, plus le produit tourne
vers la gauche.
b) Tirez le levier de commande droit vers
l'arrière dans le sens de la position neutre
pour faire tourner le produit vers la droite.
Plus vous tirez le levier de commande droit
vers l'arrière, plus le produit tourne vers la
droite.
7. Suivez les étapes ci-dessous pour effectuer un
tour à rayon de braquage zéro.
a) Tirez les 2 leviers de commande vers l'arrière
dans la direction du point mort pour réduire la
vitesse ou arrêter le produit.
b) Déplacez un levier de commande légèrement
vers l'avant et l'autre légèrement vers l'arrière
pour effectuer un tour à rayon de braquage
zéro.
8. Abaissez le carter de coupe en position de tonte.
Reportez-vous à la section
Pour régler le carter
de coupe en position de transport ou de tonte à
la page 47
.
9. Tirez le bouton de la PDF pour engager
l'entraînement des lames.
10. S'il est nécessaire de régler la hauteur de coupe
pendant le fonctionnement, référez-vous à
Pour
régler la hauteur de coupe à la page 47
.
Pour arrêter le moteur
1. Déplacez les 2 leviers de commande en position
neutre pour arrêter le produit.
2. Enclencher le frein de stationnement.
48 1741 - 001 - 08.11.2021
3. Appuyez sur le bouton de la PDF pour
désengager l'entraînement des lames.
4. Mettez le carter de coupe en position de
transport.
5. Poussez la commande d'accélération en position
de régime minimum.
6. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins 1 minute jusqu'à ce qu'il atteigne sa
température de fonctionnement normale.
7. Tournez la clé de contact sur la position stop.
8. Retirez la clé de contact du contact lorsque vous
vous éloignez du produit.
Pour obtenir de bons résultats de
tonte
Pour des performances optimales, procédez
régulièrement à l'entretien du produit, comme
indiqué dans le schéma d'entretien. Reportez-
vous à la section
Calendrier d'entretien à la page
49
.
Ne tondez pas la pelouse lorsqu'elle est
mouillée. L'herbe humide peut nuire à la qualité
de la tonte.
Commencez avec une hauteur de coupe élevée
et abaissez-la progressivement.
Faites tourner le moteur à plein régime lorsque
vous coupez l'herbe.
Faites avancer la machine à faible vitesse si
l'herbe est haute et épaisse.
Coupez l'herbe selon un parcours aléatoire.
Lorsque le kit de broyage est utilisé, coupez
l'herbe plus fréquemment.
Pour obtenir un résultat de coupe optimal,
coupez l'herbe fréquemment.
Pour effectuer un virage à 3 points
Un virage correct permet d'éviter d'endommager la
pelouse. L'objectif est de tourner lorsque vous vous
déplacez vers l'avant ou vers l'arrière. Ne pas faire
un cercle serré sur une roue à l'arrêt.
1. Coupez une rangée d'herbe.
2. Faites un petit tour (A) dans la direction de la
zone de l'herbe non coupée.
A
B
C
3. Tirez les 2 leviers de commande en position de
marche arrière et déplacez le produit vers
l'arrière (B).
4. Poussez les leviers de commande vers l'avant.
Pour effectuer un petit virage (C), tirer plus fort
sur le levier de commande qui se trouve dans le
sens de la rangée que vous avez coupée
auparavant.
5. Poussez les 2 leviers de commande vers l'avant
pour couper la rangée suivante.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant
d'effectuer des travaux d'entretien, vous
devez lire et comprendre le chapitre sur
la sécurité.
Calendrier d'entretien
* = Les instructions ne sont pas mentionnées dans
ce manuel de l'opérateur.
X = Les instructions sont mentionnées dans ce
manuel de l'opérateur.
O = Consultez le manuel du moteur pour obtenir des
instructions.
1741 - 001 - 08.11.2021 49
Calendrier d'entretien pour l'opérateur
Entretien
Pour procéder à l'en-
tretien quotidien
Effectuer
l'entretien au
moins 1 fois
par an
Intervalle d'entretien en heures
avant Après 25 50 100 300
Vérifiez le frein de sta-
tionnement. X * *
Vérifiez le niveau d'huile
moteur. O
Vérifiez l'équipement de
sécurité. X
Vérifiez qu'il n'y a pas de
fuites d'huile ou de carbu-
rant s'échappant du pro-
duit.
*
Vérifiez que le produit
n'est pas endommagé. *
Vérifiez l'absence de piè-
ces desserrées. *
Vérifiez que le carter de
coupe n'est pas endom-
magé.
*
Vérifiez le réglage du car-
ter de coupe. X X
Vérifiez la pression des
pneus. X X X X
Contrôlez les branche-
ments de la batterie. X X X X X
Vérifiez le câble d'accélé-
rateur. O
Vérifiez les roulettes (tou-
tes les 200 heures). X X
Vérifiez le jeu de la sou-
pape du moteur.16 * *
Nettoyez la prise d'air du
moteur. O O
Nettoyez la prise d'air du
moteur.17 O O
Nettoyez la partie infé-
rieure du carter de coupe. X
Nettoyez autour du mo-
teur. *
Nettoyez autour des
courroies et des poulies
de courroie.
* * * *
16 Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
17 Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fré-
quemment.
50 1741 - 001 - 08.11.2021
Entretien
Pour procéder à l'en-
tretien quotidien
Effectuer
l'entretien au
moins 1 fois
par an
Intervalle d'entretien en heures
avant Après 25 50 100 300
Vérifiez les courroies et
les poulies de courroie. X X
Nettoyez le préfiltre en
mousse (le cas
échéant).18
O O
Remplacez le préfiltre en
mousse (le cas
échéant).19
O
Nettoyez la cartouche du
filtre en papier.20 O O
Examinez le silencieux et
la grille antiflamme. * * * *
Démarrez le moteur et
les lames, vérifiez l'ab-
sence de bruits anor-
maux.
*
Affûtez les lames.21 X X
Remplacez les lames. X X
Remplacez les bougies. O O
Changez l'huile moteur.22 O O
Remplacez le filtre à huile
du moteur. O O
Remplacez le filtre à car-
burant. O O
Remplacez le filtre à air
en papier.23 O O
Effectuez l'entretien des
300 heures.24 * *
Nettoyage du produit
REMARQUE: N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression ni de dispositif
de lavage à la vapeur. L'eau risque de
pénétrer dans les paliers de lames et les
raccordements électriques et provoquer
leur corrosion, ce qui endommagerait la
machine.
18 Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fré-
quemment.
19 Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fré-
quemment.
20 Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fré-
quemment.
21 Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
22 Changez l'huile moteur après les 8 à 10 premières heures d'utilisation. En cas d'utilisation avec une
charge lourde ou à une température ambiante élevée, remplacez l'huile moteur toutes les 50 heures.
23 Dans des conditions poussiéreuses, le nettoyage et le remplacement doivent être effectués plus fré-
quemment.
24 Doit être effectué par un agent d'entretien agréé.
1741 - 001 - 08.11.2021 51
Nettoyez la machine immédiatement après
utilisation.
Ne nettoyez pas les surfaces chaudes telles que
le moteur, le silencieux et le système
d'échappement. Patientez jusqu'à ce que les
surfaces refroidissent, puis enlevez l'herbe et les
saletés.
Avant de la nettoyer avec de l'eau, nettoyez-la
avec une brosse. Retirez l'herbe et les saletés
sur et autour de la transmission, de la prise d'air
de la transmission et du moteur.
Nettoyez la machine à l'eau courante à l'aide
d'un tuyau. N'utilisez pas de haute pression.
Ne dirigez pas le jet vers les composants
électriques ou les paliers. Les détergents
aggravent généralement les dommages.
Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer le dessus
de l'unité de coupe.
Utilisez un tuyau d'eau pour nettoyer sous le
carter de coupe.
Lorsque la machine est propre, démarrez le
carter de coupe quelques instants afin d'éliminer
l'eau résiduelle.
Pour nettoyer le moteur et le silencieux
Maintenir le moteur et le silencieux exempt de
l'herbe coupée et les saletés. L'herbe coupée trempé
dans le carburant ou l'huile sur le moteur peut
augmenter le risque d'incendie et le risque que le
moteur devient trop chaud. Laisser refroidir le
moteur avant que celui-ci est nettoyée. Nettoyer
avec de l'eau et une brosse.
L'herbe coupée autour du silencieux sécher
rapidement et représentent un risque d'incendie.
Utilisez une brosse ou de retirer l'herbe coupée avec
de l'eau quand le silencieux est froid.
Pour nettoyer la batterie
La corrosion et la saleté sur la batterie et les bornes
peuvent entraîner une diminution de la puissance de
la batterie.
1. Retirez la batterie. Reportez-vous à la section
Pour déposer et installer la batterie à la page
53
.
2. Rincez la batterie avec de l'eau et laissez-la
sécher.
REMARQUE: N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression ni de
dispositif de lavage à la vapeur.
L'eau risque de pénétrer dans les
paliers de lames et les
raccordements électriques et
provoquer leur corrosion, ce qui
endommagerait la machine.
3. Nettoyez les bornes et les extrémités des câbles
de batterie avec une brosse en métal.
Contrôle du frein de stationnement
1. Garez la machine en pente, sur une surface
dure.
Remarque: ne garez pas le produit sur une
pente herbeuse lorsque vous contrôlez le frein
de stationnement.
2. Enclencher le frein de stationnement.
3. Si le produit commence à se déplacer avec le
frein de stationnement serré, faites régler le frein
de stationnement par un atelier spécialisé agréé.
4. Désengagez le frein de stationnement.
Pour charger la batterie
Chargez la batterie si elle est trop faible pour
démarrer le moteur. Reportez-vous à la section
Durées de charge de la batterie à la page 66
pour les temps de charge de la batterie.
Utilisez un chargeur de batterie standard.
REMARQUE: N'utilisez pas
d'accélérateur de charge/de dispositif
d'aide au démarrage. Un chargeur de
secours ou un dispositif d'aide au
démarrage risque d'endommager le
système électrique du produit.
Débranchez toujours le chargeur de batterie
avant de démarrer le moteur.
Pour effectuer un démarrage
d'urgence du moteur
Si la batterie est trop faible pour démarrer le moteur,
vous pouvez utiliser des câbles de démarrage pour
effectuer un démarrage d'urgence. Ce produit est
équipé d'un système de terre négatif de 12 V. Le
produit utilisé pour le démarrage d'urgence doit
également être équipé du même système.
Pour connecter les câbles de démarrage
AVERTISSEMENT: Risque
d'explosion en raison de gaz explosifs
émis par la batterie. Ne reliez pas la
borne négative de la batterie
complètement chargée à, ou à proximité
de, la borne négative de la batterie
déchargée.
REMARQUE: N'utilisez pas la
batterie du produit pour démarrer
d'autres véhicules.
52 1741 - 001 - 08.11.2021
1. Branchez une extrémité du câble rouge à la
borne POSITIVE (+) de la batterie faible (A).
B
A
C
D
2. Branchez l'autre extrémité du câble rouge à la
borne POSITIVE (+) de la batterie complètement
chargée (B).
AVERTISSEMENT: Ne
provoquez pas un court-circuit contre
le châssis avec les extrémités du
câble rouge.
3. Branchez une des extrémités du câble noir à la
borne NÉGATIVE (-) de la batterie complètement
chargée (C).
4. Branchez l'autre extrémité du câble noir à une
MASSE DU CHÂSSIS, loin du réservoir de
carburant et de la batterie.
Pour retirer les câbles de démarrage
Remarque: Retirez les câbles de démarrage
dans l'ordre inverse de leur branchement.
1. Retirez le câble NOIR du châssis.
2. Retirez le câble NOIR de la batterie
complètement chargée.
3. Retirez le câble ROUGE des 2 batteries.
Pour déposer et installer la batterie
1. Rabattez le siège vers l'avant. Reportez-vous à
la section
Pour rabattre le siège à la page 46
.
2. Déposez le boulon et l'écrou du support de
batterie, et retirez le support de batterie de la
batterie.
3. Utilisez 2 clés pour débrancher le câble noir de la
batterie de la borne négative (–) de la batterie.
4. Utilisez 2 clés pour débrancher le câble rouge de
la batterie de la borne positive (+) de la batterie.
5. Sortez délicatement la batterie de la machine.
6. Effectuez l'installation en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Pour régler la vitesse de suivi du
moteur
Si le produit ne se déplace pas en ligne droite, la
vitesse de suivi doit être réglée.
AVERTISSEMENT: Réglez
toujours la vitesse de suivi dans une
zone dégagée, sans personne autour.
1. Contrôlez la pression des pneus. Reportez-vous
à la section
Pression des pneus à la page 54
.
2. Tournez les commandes de suivi complètement
vers l'intérieur. Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la page 36
pour
l'emplacement des commandes de suivi.
3. Tournez les commandes de suivi de 4 tours vers
l'extérieur.
REMARQUE: Plus de 4 tours
peuvent endommager le produit.
4. Faites démarrer le produit.
5. Déplacez les leviers de commande
complètement vers l'avant et faites fonctionner le
produit à plein régime.
6. Tournez progressivement la commande de suivi
sur le côté droit jusqu'à ce que le produit
commence à se déplacer vers la droite.
7. Tournez progressivement la commande de suivi
sur le côté gauche jusqu'à ce que le produit
commence à avancer tout droit.
1741 - 001 - 08.11.2021 53
Pression des pneus
Assurez-vous d'avoir la bonne pression pour tous les
4 pneus. Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 64
.
Pour déposer et installer les roues
avant
1. Déposez l'écrou et le boulon pour déposer les
roues avant des fourches.
2. Effectuez l'installation en suivant les étapes dans
l'ordre inverse. Serrez l'écrou et le boulon au
couple de 67,8 Nm (50 ft-lb).
Pour régler les rouleaux anti-
arrachement
Les rouleaux anti-arrachement maintiennent le carter
de coupe dans la bonne position au sol pour
empêcher l'arrachement de la pelouse sur la plupart
des terrains. Les rouleaux anti-arrachement peuvent
être réglés sur 3 positions pour différentes longueurs
d'herbe :
Position supérieure : 38 à 64 mm (1,5 à 2,5 po)
d'herbe.
Position centrale : 64 à 102 mm (2,5 à 4 po)
d'herbe.
Position inférieure : 102 à 127 mm (4 à 5 po)
d'herbe.
1. Garez la machine sur une surface plane et
arrêtez le moteur.
2. Retirez l'écrou, le boulon, l'essieu et le rouleau
anti-arrachement.
3. Installez le rouleau anti-arrachement dans l'une
des 3 positions.
REMARQUE: Le carter de
coupe peut être endommagé si les
rouleaux anti-arrachement sont mal
réglés. Les rouleaux anti-
arrachement doivent se situer à
approximativement 6,4 mm (1/4") du
sol.
Pour régler le parallélisme du carter
de coupe
Cette procédure permet de régler le carter de coupe
dans une position standard.
1. Assurez-vous que la pression des pneus est
correcte. Reportez-vous à la section
Pression
des pneus à la page 54
.
2. Garez le produit sur une surface plane.
3. Tournez les extrémités extérieures des lames
afin de les aligner de manière latérale sur le
carter de coupe.
AVERTISSEMENT: les
lames du carter de coupe sont
affûtées et peuvent causer des
blessures. Utilisez des gants de
protection.
4. Mesurez la distance entre le sol et le bas de
l'extrémité de la lame sur le côté de décharge de
carter de coupe. Notez la distance.
54 1741 - 001 - 08.11.2021
5. Mesurez la distance entre le sol et le bas de
l'extrémité de la lame sur le côté opposé au côté
décharge. La distance doit être la même que la
distance pour le côté décharge. Si un réglage
s'avère nécessaire, réglez le contre-écrou situé
sur le dessus des liaisons arrière jusqu'à ce que
les 2 distances mesurées de chaque côté soient
identiques.
6. Tournez les deux lames extérieures de façon à
les aligner avec le carter de coupe d'avant en
arrière.
7. Réglez les 2 boulons avant jusqu'à ce que les
extrémités des lames arrière soient réglées de
3,2 à 9,5 mm (1/8 à 3/8 po) plus haut à l'arrière
que les extrémités des lames avant.
8. Mesurez à nouveau les distances pour vous
assurer que le carter de coupe a été réglé
correctement.
Pour examiner les lames
REMARQUE: Des lames
endommagées ou mal équilibrées
peuvent endommager le produit.
Remplacez les lames endommagées.
Demandez à un agent d'entretien agréé
d'affûter et d'équilibrer les lames
émoussées.
Examinez les lames pour voir si elles sont
endommagées et s'il est nécessaire de les
affûter.
Pour remplacer les lames
1. Retirez le boulon de lame.
2. Montez la nouvelle lame avec le côté sans
tampons dans le sens du carter de coupe.
AVERTISSEMENT:
L'utilisation d'un type de lame
inapproprié peut provoquer l'éjection
d'objets par le carter de coupe et
causer des blessures très graves.
Utilisez uniquement des lames
approuvées.
3. Fixez le boulon de lame. Serrez le boulon à un
couple de 61-75 Nm.
Pour déposer la courroie de plateau
Stationnez le produit sur un sol horizontal et serrez
le frein de stationnement avant d'effectuer cette
tâche.
1. Mettez le carter de coupe à la position la plus
basse.
2. Déposez les 2 capots de courroie.
3. Nettoyez toute saleté ou herbe ayant pu
s'accumuler autour des carters de coupe et la
surface du plateau.
4. Poussez le bras de renvoi pour diminuer la
tension de la courroie de plateau et retirez avec
précaution la courroie de plateau des poulies.
5. Décrochez la courroie de plateau de l'embrayage
électrique sur l'arbre du moteur.
Pour installer la courroie de plateau
1. Enroulez la courroie de plateau autour de la
poulie de l'embrayage électrique située sur
l'arbre du moteur.
2. Placez la courroie de plateau autour des poulies
sur le carter de coupe.
Remarque: Reportez-vous à l'autocollant
d'agencement sur le carter de coupe lors de
l'installation de la courroie de plateau.
3. Poussez le bras de renvoi jusqu'à ce que vous
puissiez placer la courroie de plateau autour de
la poulie folle stationnaire et la maintenir à cet
endroit.
1741 - 001 - 08.11.2021 55
4. Placez avec précaution la courroie de plateau
autour de la poulie folle stationnaire et relâchez
lentement le bras de renvoi pour le remettre en
position.
5. Assurez-vous que l'agencement de la courroie
est aligné sur l'agencement de la courroie
indiqué sur l'autocollant d'agencement de la
courroie.
6. Vérifiez que la courroie de plateau n'est pas
tordue.
7. Installez les 2 carters de la courroie.
Pour retirer la courroie de la pompe
Stationnez le produit sur un sol horizontal et serrez
le frein de stationnement avant d'effectuer cette
tâche.
1. Déposez la courroie de plateau. Reportez-vous à
la section
Pour déposer la courroie de plateau à
la page 55
.
2. Rabattez le siège vers l'avant.
3. Retirez les 2 couvercles de ventilateur.
4. Procédez comme suit par le dessous du produit.
a) Déposez l'arrêt d'embrayage pour accéder à
la courroie de la pompe.
b) Desserrez les écrous sur le boulon à œil pour
diminuer la tension de la courroie de la
pompe.
c) Déposez la courroie de la pompe du moteur
et des poulies de la pompe.
Pour installer la courroie de la
pompe
1. Desserrez les écrous sur le boulon à œil pour
diminuer la tension de la courroie de la pompe.
2. Placez la courroie de la pompe autour des
poulies droite et gauche de la pompe.
3. Enroulez la courroie de la pompe tout autour de
la poulie moteur.
4. Posez l'arrêt d'embrayage.
5. Tournez l'écrou sur le boulon à œil sur la poulie
folle pour régler la tension de la courroie de la
pompe. La longueur du ressort doit être comprise
entre 1,38 et 1,50 po.
6. Installez les protections de ventilateurs.
7. Installez la courroie du plateau. Reportez-vous à
la section
Pour installer la courroie de plateau à
la page 55
.
Pour contrôler le niveau d'huile
moteur
1. Garez la machine sur une surface plane et
arrêtez le moteur.
2. Ouvrez le coussin de l'opérateur pour accéder au
moteur.
3. Desserrez la jauge et sortez-la.
4. Nettoyez l'huile sur la jauge.
5. Placez la jauge dans l'orifice prévu pour la jauge
et serrez-la.
6. Desserrez et retirez la jauge, puis lisez le niveau
d'huile.
7. Le niveau d'huile doit se situer entre les repères
indiqués sur la jauge. Si le niveau est proche du
repère ADD, remplissez d'huile jusqu'à atteindre
le repère FULL.
8. Remplissez le réservoir d'huile par l'orifice de la
jauge. Remplissez l'huile lentement.
Remarque: Reportez-vous à
Caractéristiques techniques à la page 64
pour
connaître les types d'huile moteur que
Husqvarna recommande. Ne mélangez pas
différents types d'huile.
9. Serrez la jauge totalement avant de démarrer le
moteur.
56 1741 - 001 - 08.11.2021
Pour remplacer l'huile moteur
Si le moteur est froid, faites tourner le moteur
pendant 1 à 2 minutes avant de vidanger l'huile
moteur. Ainsi, l'huile moteur sera chaude et la
vidange sera plus rapide.
AVERTISSEMENT: Ne faites
pas fonctionner le moteur pendant plus
de 1 à 2 minutes avant de vidanger
l'huile moteur. L'huile moteur devient très
chaude et peut causer des brûlures
graves. Laissez le moteur refroidir avant
de vidanger l'huile moteur.
AVERTISSEMENT: Si vous
renversez de l'huile moteur sur vous,
nettoyez avec de l'eau et du savon.
1. Garez la machine sur une surface plane et
arrêtez le moteur.
2. Enclencher le frein de stationnement. Reportez-
vous à la section
Pour engager et désengager le
frein de stationnement à la page 46
.
3. Retirez toute la saleté autour du bouchon du
réservoir d'huile.
4. Déposez le bouchon du réservoir d'huile et de la
jauge.
5. Localisez le tuyau de vidange du côté arrière
droit du moteur.
6. Placez un récipient sous le flexible de vidange
d'huile.
7. Ôtez le bouchon de vidange d'huile.
8. Laissez l'huile s'évacuer dans le conteneur.
9. Remplacez et posez le bouchon de vidange
d'huile.
10. Changez l'huile moteur et contrôlez le niveau
d'huile du moteur. Reportez-vous à la section
Pour contrôler le niveau d'huile moteur à la page
56
.
11. Installez le bouchon du réservoir d'huile et la
jauge.
Remarque: Pour en savoir plus sur l'élimination
de l'huile moteur usagée, consultez
Mise au rebut à
la page 63
.
Pour évacuer l'air du circuit
hydrostatique
L'air du circuit hydrostatique doit être évacué
régulièrement pour éviter un fonctionnement
bruyant, une température de fonctionnement élevée,
des dommages aux composants, une expansion
excessive de l'huile hydraulique et une diminution de
l'entraînement. La première fois que l'air est évacué
du circuit hydrostatique, les roues motrices doivent
être réglées au-dessus du sol. Il faut également
purger l'air du circuit hydrostatique chaque fois que
le circuit hydrostatique a été ouvert pour entretien et
que de l'huile hydraulique a été ajoutée.
1. Vérifiez que le niveau d'huile est correct.
2. Désengagez le frein de stationnement.
3. Désengagez le système d'entraînement.
Reportez-vous à la section
Pour engager et
désengager le système d'entraînement à la page
46
.
4. Démarrez le moteur, puis faites-le tourner au
régime de ralenti accéléré. Reportez-vous à la
section
Pour démarrer le moteur à la page 47
.
5. Déplacez lentement les leviers de commande
vers l'avant et vers l'arrière environ 5 ou 6 fois.
Lorsque l'air est évacué du circuit hydrostatique,
le niveau d'huile hydraulique diminue.
6. Placez la commande d'accélérateur en position
de régime de ralenti. Reportez-vous à la section
Commande d'accélération à la page 37
.
7. Engagez le système d'entraînement. Reportez-
vous à la section
Pour engager et désengager le
système d'entraînement à la page 46
.
8. Déplacez lentement les leviers de commande
vers l'avant et vers l'arrière 5 ou 6 fois.
9. Arrêtez le moteur.
10. Vérifiez le niveau d'huile hydraulique et faites
l'appoint si nécessaire.
11. Si nécessaire, répétez les étapes ci-dessus
jusqu'à ce que tout l'air ait été évacué du circuit
hydrostatique. Lorsque le produit fonctionne
correctement, tout l'air a été évacué du circuit
hydrostatique.
Pour effectuer l'entretien de la
transmission hydrostatique
REMARQUE: Les ateliers
d'entretien qui effectuent des réparations
sous garantie doivent obtenir une
autorisation avant l'entretien d'une
transmission hydrostatique, sauf si
l'atelier d'entretien est un centre
1741 - 001 - 08.11.2021 57
d'entretien agréé pour la marque de la
transmission qui est entretenue.
Vérifiez le niveau d'huile dans les vases
d'expansion. Si le moteur est froid, assurez-vous
que les réservoirs sont au niveau FROID
MAXIMUM.
Examinez la courroie d'entraînement, les poulies
folles et les ressorts-tendeurs. Vérifiez que la
courroie d'entraînement est bien tendue et que la
tension est correcte.
Examinez le ventilateur de refroidissement de la
transmission pour vous assurer que les lames ne
sont pas cassées ou tordues.
Retirez l'herbe, les feuilles et la saleté.
Examinez le frein de stationnement et la
tringlerie du véhicule pour vous assurer qu'ils
fonctionnent correctement.
Examinez la tringlerie de commande du véhicule
sur le bras de commande directionnel de la
boîte-pont.
Vérifiez également que le bras de commande est
correctement fixé au bras de tourillon de la boîte-
pont.
Examinez le mécanisme de dérivation sur la
tringlerie de l'unité de boîte-pont pour vous
assurer qu'il tourne et se relâche complètement.
Lubrification, généralités
Retirez la clé de contact afin d'éviter tout
mouvement accidentel durant la lubrification.
Utilisez de l'huile moteur dans un bidon d'huile
lorsque vous lubrifiez.
Lorsque vous lubrifiez avec de la graisse, utilisez
une graisse pour roulement à billes ou pour
châssis qui évite la corrosion. Retirez l'excès de
graisse après la lubrification.
Lubrifiez 2 fois par semaine si vous utilisez la
machine tous les jours.
Ne renversez pas de lubrifiant sur les courroies
d'entraînement ou les rainures des poulies de
courroie. Si vous renversez du lubrifiant,
nettoyez avec de l'alcool. Si le frottement entre la
courroie d'entraînement et la poulie n'est pas
suffisant après avoir nettoyé avec de l'alcool,
remplacez la courroie d'entraînement.
REMARQUE: N'utilisez pas
d'essence ou d'autre produit pétrolier
pour nettoyer les courroies
d'entraînement.
Calendrier de lubrification
A
C
A
B
C
C
ED
B
58 1741 - 001 - 08.11.2021
Repor-
tez-vous
à la sec-
tion
Lubrification Intervalle
Men-
suel
Une
fois
par
an
Tou-
tes
les
25 he
ures
Tou-
tes
les
50 he
ures
Toutes
les
100 he
ures
Toutes
les
500 he
ures
R
Lubrifiez de nouveau le raccord de graissa-
ge sur l'axe de pivotement avec un pistolet à
graisse.
X
BLubrifiez à nouveau le raccord de graissage
sur l'axe de roue avec un pistolet à graisse. X
CLubrifiez le raccord de graissage à l'aide
d'un pistolet à graisse. X
DChangez l'huile moteur. X X
Remplacez le filtre à huile. X
E
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique. X
Remplacez l'huile hydraulique.25 X
Remplacez le filtre à huile hydraulique.26 X
Utilisez toujours de la graisse de bonne qualité.
Utilisez toujours l'huile recommandée, reportez-vous
à
Caractéristiques techniques à la page 64
.
Pour lubrifier les roues avant
Remarque: Utilisez un pistolet à graisse pour
lubrifier les roues avant.
Lubrifiez chaque jeu de supports de roue avant
(A) et de roulements (B) 3-4 coups.
A
B
Pour lubrifier les tiges du carter de
coupe
1. Mettez le carter de coupe en position de tonte.
2. Lubrifiez chaque tige du carter de coupe
2-3 coups.
Remarque: Utilisez un pistolet à graisse
avec un flexible en caoutchouc pour lubrifier les
tiges du carter de coupe.
25 L'huile Parker Ht-1000 doit être remplacée toutes les 750 h. Pour les autres huiles hydrauliques qualifi-
ées, remplacez d'abord au bout de 750 h, puis toutes les 500 h. Pour les autres huiles hydrauliques
non répertoriées, remplacez d'abord au bout de 750 h, puis toutes les 250 h.
26 L'huile Parker Ht-1000 doit être remplacée toutes les 750 h. Pour les autres huiles hydrauliques qualifi-
ées, remplacez d'abord au bout de 750 h, puis toutes les 500 h. Pour les autres huiles hydrauliques
non répertoriées, remplacez d'abord au bout de 750 h, puis toutes les 250 h.
1741 - 001 - 08.11.2021 59
Dépannage
Schéma de dépannage
Si vous ne trouvez pas de solution à votre problème
dans ce manuel de l'opérateur, contactez votre
atelier spécialisé Husqvarna.
Problème Cause
Le moteur ne démarre pas. L'entraînement des lames est enclenché. Reportez-vous à la
section
Interrupteur de PDF (prise de force) à la page 37
.
Les commandes de direction ne sont pas bloquées en position
neutre.
La batterie est trop faible. Reportez-vous à la section
Pour char-
ger la batterie à la page 52
.
Il y a des saletés dans le carburateur ou dans la durite de carbu-
rant.
La vanne d'arrêt de l'alimentation en carburant est fermée ou
dans une position incorrecte.
La conduite de carburant ou le filtre à carburant est bouché.
Le système d'allumage est endommagé.
Le démarreur ne fait pas démarrer le mo-
teur.
La batterie est trop faible. Reportez-vous à la section
Pour char-
ger la batterie à la page 52
.
La connexion au niveau des connecteurs de câbles sur les bor-
nes de la batterie est mauvaise. Reportez-vous à la section
Pour nettoyer la batterie à la page 52
.
Un fusible est grillé. Reportez-vous à la section
Fusibles à la pa-
ge 38
.
L'OPC est défectueuse. Reportez-vous à la section
Conditions
de fonctionnement à la page 42
.
Le moteur ne tourne pas correctement. Le carburateur est mal réglé.
Le filtre à carburant ou le gicleur de carburant est obstrué.
Le starter est engagé et le moteur est chaud.
Le clapet anti-retour sur le bouchon du réservoir de carburant
est obstrué.
Le réservoir de carburant est presque vide.
La bougie d'allumage est défectueuse.
Le mélange de carburant ou le type de carburant est incorrect.
De l'eau est présente dans le carburant.
Le filtre à air est bouché.
60 1741 - 001 - 08.11.2021
Problème Cause
Le moteur semble ne pas avoir de puis-
sance.
Le filtre à air est bouché.
La bougie d'allumage est défectueuse.
Le carburateur est mal réglé.
De l'air est présent dans le circuit hydraulique.
Il y a des vibrations dans le produit. Les lames ont du jeu. Reportez-vous à la section
Pour examiner
les lames à la page 55
.
Une ou plusieurs lames sont déséquilibrées. Reportez-vous à la
section
Pour examiner les lames à la page 55
.
Le moteur est desserré.
Le moteur devient trop chaud. Le filtre à air ou les ailettes de refroidissement sont obstrués.
Il y a une surcharge dans le moteur.
Le débit d'air autour du moteur n'est pas suffisant.
Le régulateur de la vitesse du moteur est endommagé.
Le niveau d'huile est trop bas.
Il y a des saletés dans la conduite de carburant.
La bougie d'allumage est défectueuse.
La batterie ne se charge pas. La connexion au niveau des connecteurs de câbles sur les bor-
nes de la batterie est mauvaise. Reportez-vous à la section
Pour nettoyer la batterie à la page 52
.
Le fil de charge est déconnecté.
Le système de charge est défectueux.
La machine se déplace lentement, à une
vitesse irrégulière ou pas du tout.
Le levier de dérivation est engagé.
La courroie d'entraînement sur la transmission est desserrée ou
endommagée.
De l'air est présent dans le circuit hydraulique.
L'entraînement des lames n'est pas enga-
gé.
La courroie d'entraînement de l'unité de coupe est desserrée.
Le contact de l'accouplement électromagnétique est desserré.
L'entraînement de la lame est défectueux ou desserré au niveau
des connecteurs de câble.
Un fusible est grillé.
La boîte-pont présente une fuite d'huile. Les joints, le boîtier ou les joints sont endommagés.
De l'air est présent dans le circuit hydraulique.
1741 - 001 - 08.11.2021 61
Problème Cause
Le résultat de la tonte n'est pas satisfai-
sant.
La pression des pneus est différente sur les côtés droit et gau-
che. Reportez-vous à la section
Pression des pneus à la page
54
.
Les lames sont endommagées.
La suspension du carter de coupe n'est pas de niveau.
Les lames sont émoussées. Reportez-vous à la section
Pour
examiner les lames à la page 55
.
La machine est utilisée à une vitesse trop élevée en marche
avant et en marche arrière. Reportez-vous à la section
Pour ob-
tenir de bons résultats de tonte à la page 49
.
L'herbe est haute. Reportez-vous à la section
Pour obtenir de
bons résultats de tonte à la page 49
.
Le carter de coupe est bloqué par de l'herbe coupée. Reportez-
vous à la section
Nettoyage du produit à la page 51
.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport
La machine est lourde et peut causer des
blessures par écrasement. Soyez prudent
lorsque vous chargez ou déchargez la machine
d'un véhicule ou d'une remorque.
Chargez le produit en marche arrière sur des
rampes approuvées pour un angle de
fonctionnement maximal de 10°. Ne soulevez
pas le produit.
Utilisez une remorque approuvée pour le
transport de la machine.
Assurez-vous d'avoir connaissance de la
réglementation routière locale avant de
transporter la machine dans une remorque ou
sur les routes.
Arrêtez l'alimentation en carburant du produit.
Verrouillez le produit à l'aide de dispositifs
approuvés, tels que des sangles. Utilisez les
points d'arrimage sur le produit. Le frein de
stationnement n'est pas suffisant pour sécuriser
le produit pendant son transport.
Pour remorquer la machine
AVERTISSEMENT: Avant de
remorquer le produit, vous devez lire et
comprendre le chapitre sur la sécurité.
Reportez-vous à la section
Sécurité à la
page 40
.
Soyez prudent lorsque vous remorquez le
produit.
Faites fonctionner le produit lentement lorsque
vous le remorquez.
La distance de freinage augmente lorsque vous
remorquez le produit. Veillez à réduire la vitesse
à temps.
Pour un fonctionnement sûr, effectuez des
virages larges.
Ne remorquez pas le long de fossés, d'étendues
d'eau et d'autres zones dangereuses.
Remisage
Préparez le stockage du produit à la fin de la saison,
et avant plus de 30 jours de stockage. Si vous
conservez du carburant dans le réservoir pendant
30 jours ou plus, des particules collantes peuvent
obstruer le carburateur. Cela impacte négativement
le fonctionnement du moteur.
Afin d'éviter la formation de particules collantes
durant la période d'entreposage, ajoutez un
stabilisateur. Si vous utilisez de l'essence d'alkylate,
il n'est pas nécessaire d'ajouter un stabilisateur. Si
vous utilisez de l'essence normale, ne passez pas à
l'essence d'alkylate. Cela peut provoquer le
durcissement des pièces sensibles en caoutchouc.
Ajoutez un stabilisateur au carburant présent dans le
réservoir ou dans le récipient utilisé pour
l'entreposage. Respectez toujours les rapports de
mélange indiqués par le fabricant. Ajoutez le
stabilisateur et faites tourner le moteur pendant au
moins 10 minutes, jusqu'à ce que le carburant
s'écoule dans le carburateur.
AVERTISSEMENT: Ne stockez
pas le produit à l'intérieur ou dans un
environnement mal aéré si du carburant
se trouve dans le réservoir. Il existe un
risque d'incendie si les vapeurs de
62 1741 - 001 - 08.11.2021
carburant entrent en contact avec une
flamme nue, des étincelles ou une
flamme pilote de chaudière, de réservoir
d'eau chaude, de sèche-linge, etc.
AVERTISSEMENT: Enlevez de
la machine les résidus d'herbe, les
feuilles et autres matériaux inflammables
afin de réduire le risque d'incendie.
Laissez la machine refroidir avant de la
remiser.
Nettoyez le produit, reportez-vous à la section
Nettoyage du produit à la page 51
.
Déposez les matériaux indésirables du
ventilateur de refroidissement.
Retouchez la peinture en cas de dommage pour
éviter la corrosion.
Examinez la machine afin de repérer des pièces
éventuellement usées ou endommagées et
serrez tous les écrous ou vis susceptibles de
s'être desserrés.
Retirez la batterie. Nettoyez-la, chargez-la et
laissez-la refroidir pendant la période de
remisage.
Remplacez l'huile moteur et mettez au rebut
l'huile usagée.
Videz le réservoir de carburant. Démarrez le
moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus de carburant restant dans le carburateur.
Remarque: Ne videz pas le réservoir de
carburant et le carburateur si vous avez ajouté
un stabilisateur.
Retirez les bougies et versez une cuillerée à
soupe d'huile moteur dans chaque cylindre.
Tournez l'arbre moteur pour appliquer l'huile et
remettez les bougies en place.
Lubrifiez tous les raccords de graissage, les
joints et les arbres.
Entreposez la machine dans un endroit propre et
sec et recouvrez-la pour la protéger davantage.
Mise au rebut
Les produits chimiques peuvent être dangereux
et ne doivent pas être jetés sur le sol. Apportez
toujours les produits chimiques à mettre au rebut
à un centre d'entretien ou à une déchetterie
appropriée.
Lorsque la machine est usée, renvoyez-la à votre
revendeur ou dans une déchetterie appropriée.
L'huile, les filtres à huile, le carburant et la
batterie peuvent avoir des effets négatifs sur
l'environnement. Respectez les consignes
locales de recyclage et la réglementation en
vigueur.
Ne jetez pas la batterie dans les déchets
ménagers.
Envoyez la batterie à un agent d'entretien
Husqvarna ou disposez-la dans un point de
collecte de piles usagées.
1741 - 001 - 08.11.2021 63
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Z454X
Moteur
Marque/Modèle Kawasaki/FR691V
Puissance nominale du moteur, kW/ch27 16,1/21,6
Cylindrée, cm3726
Régime max. du moteur, tr/min 3 000 ±100
Carburant, indice d'octane min. sans plomb, 10 %
d'éthanol max, 15 % de MTBE max
87
Volume du réservoir, gal/l 5,81/22
Huile Classe SF, SG, SH, SJ ou SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Volume d'huile, gal/l 0,5/1,8
Système de lubrification Pression avec filtre à huile
Système de refroidissement Refroidi à l'air
Filtre à air Cartouche résistante
Alternateur, V. amp. à 3 600 tr/min 12 V 15 A à 3 600 ± 100 tr/min
Démarrage du moteur Démarrage électrique, 12 V
Dimensions
Longueur, po/cm 76,5/194
Largeur, po/cm 49,5/194
Largeur avec goulotte vers le haut, po/cm 55/140
Largeur avec goulotte vers le bas, po/cm 68,3/173
Hauteur, po/cm 49,8/127
Poids avec réservoirs vides, lb/kg 865/392
Inclinaison max., degrés ° 10
Largeur de coupe, po/cm 54/137
Hauteur de coupe, po/cm 1-5/2,5-12,7
Carter de coupe
Construction de l'unité Fabriqué au calibre 10
Nombre de lames 3
Longueur de lame, po/cm 19/48,3
27 La puissance nominale indiquée par le fabricant des moteurs correspond à la puissance de sortie bru-
te moyenne à un régime en tr/min spécifié d'un moteur de production typique pour le modèle de mo-
teur mesuré selon la norme SAE pour la puissance brute des moteurs. Référez-vous au manuel du
fabricant du moteur pour connaître les spécifications moteur.
64 1741 - 001 - 08.11.2021
Z454X
Engagement de la lame Embrayage Ogura
Productivité, acres/h / m.2/h 4,8/19 425
Pneus
Pression des pneus, arrière – avant, kPa/PSI/bar 103/15/1
Pneus des roulettes avant, po 13x 6,5-6
Pneus arrière, pneus gazon pneumatiques, po. 23x 10,5-12
Rouleau anti-arrachement 4 réglables
Transmission
Transmission Parker HTE 12
Huile de transmission Parker HT-1000, Castrol Syntec 5W-50, Amsoil AW
ISO 68, Shell TTF-SB, autre huile synthétique pre-
mium (15W40 min.)
Commande de direction Leviers doubles, grippage mousse
Vitesse maximale en marche avant, mi/h / km/h 9/14
Vitesse maximale en marche arrière, mi/h / km/h 4/6,5
Freins Frein de stationnement mécanique
Système électrique
Batterie Classe 12 V 180 CCA
Bougie BPR4ES
Écartement des électrodes, po/mm 0,03/0,75
Couple de la bougie, N-m/ft-lb 22/16
Émissions sonores28
Niveau de puissance sonore mesuré dB (A) 104
Niveau de puissance sonore, garanti LWA dB(A) 105
Niveaux de vibrations29
Niveau de vibration dans les leviers de commande
de direction, en m/s2
1,27
Niveau de vibrations dans le siège, en m/s20,08
28 Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (LWA) selon la directive
européenne CE 2000/14/ CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré
avec l'accessoire de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore
garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les varia-
tions d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
29 Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique ty-
pe (déviation standard) de 1 m/s2.
1741 - 001 - 08.11.2021 65
Durées de charge de la batterie
Batterie stan-
dard État de charge
Temps de charge approximatif de la batterie jusqu'à pleine charge à
80 °F / 26 °C30
Taux maximum à :
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100 % Batterie complètement chargée
12,4 V 75 % 20 min 35 min 48 min 90 min
12,2 V 50% 45 min 75 min 95 min 180 min
12,0 V 25 % 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0 % 85 min 150 min 195 min 370 min
Entretien
Entretien
Faire un contrôle annuel dans un service technique
agréé pour vous assurer que le produit fonctionne
correctement en ce qui concerne la sécurité et à son
meilleur pendant la haute saison. Le meilleur
moment pour faire de l'entretien ou la réparation de
ce produit est basse saison.
Lorsque vous envoyez un ordre pour les pièces de
rechange, fournir des informations sur l'année
d'achat, le modèle, le type et le numéro de série.
Utilisez toujours les pièces de rechange d'origine.
30 Le temps de charge de la batterie peut être différent en fonction de la capacité de la batterie, de l'état,
de l'âge, de la température et de l'efficacité du chargeur.
66 1741 - 001 - 08.11.2021
Schéma électrique
1741 - 001 - 08.11.2021 67
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUÈDE, déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit représenté :
Description Tondeuse autoportée alimentée par moteur à combustion pour conduc-
teur assis
Marque Husqvarna
Plate-forme / Type / Modèle Z454X
Lot Numéro de série à partir de 2021
sont entièrement conformes à la réglementation et
aux directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/CE « relative aux machines »
2011/65/UE « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dange-
reuses »
2014/30/UE « relative à la compatibilité électromagnétique »
2000/14/CE, 2005/88/CE « relative au bruit extérieur »
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit : EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1 &
3:2013, EN ISO 3744:2010, EN ISO 11094:1991, EN
1032:2009, EN CEI 63000:2018.
Conformément à la directive 2000/14/CE,
Annexe VI, les valeurs déclarées saines sont
stipulées dans la section Caractéristiques
techniques de ce manuel et dans la Déclaration de
Conformité signée de l'UE.
La tondeuse autoportée alimentée par moteur à
combustion pour conducteur assis fournie
correspond à l'exemplaire soumis à l'examen.
Pour le compte de Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, SUÈDE, Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal
Responsable de la documentation technique
68 1741 - 001 - 08.11.2021
Inhoud
Conformiteitscertificaten......................................... 69
Inleiding...................................................................70
Veiligheid................................................................ 74
Werking...................................................................80
Onderhoud..............................................................84
Probleemoplossing................................................. 93
Vervoer, opslag en verwerking............................... 95
Technische gegevens.............................................97
Service....................................................................99
EU-verklaring van conformiteit..............................101
Conformiteitscertificaten
Vereisten voor de VS
Er zijn plaatjes op de motor en/of in de motorruimte
aangebracht waarop wordt vermeld dat de machine
aan de vereisten voldoet. Dit is ook van toepassing
op speciale vereisten voor de afzonderlijke staten in
de VS (emissievoorschriften van Californië, etc.).
Verwijder deze plaatjes niet. Er kunnen bij aflevering
van de machine ook certificaten worden geleverd of
in de handleiding voor de motor worden beschreven.
Wees hier voorzichtig mee omdat het waardevolle
documenten zijn.
WAARSCHUWING: Wees altijd
voorzichtig bij het gebruik van de
machine; wanneer u dat niet doet,
kunnen de gebruiker of andere personen
ernstig letsel oplopen. De eigenaar moet
deze instructies begrijpen en ervoor
zorgen dat de maaier alleen bediend
wordt door bevoegde personen die deze
instructies begrijpen. Elke persoon die
de maaier bedient, moet gezond van
lichaam en geest zijn en mag niet onder
de invloed van verdovende middelen
zijn.
WAARSCHUWING: De
kantelbeveiligingsvoorziening kan
verzwakt raken door beschadigingen als
de maaier is gekanteld of als er
wijzigingen aan het
kantelbeveiligingssysteem zijn
aangebracht. In dergelijke gevallen
MOET de complete constructie worden
vervangen.
WAARSCHUWING: De
uitlaatgassen van de motor, sommige
bestanddelen daarin en bepaalde
voertuigonderdelen kunnen chemicaliën
bevatten of uitstoten waarvan door de
Staat van Californië wordt aangenomen
dat ze kanker, geboorteafwijkingen en
andere beschadigingen van het
voortplantingssysteem veroorzaken.
WAARSCHUWING: Accupolen,
klemmen en gerelateerde accessoires
bevatten lood en loodverbindingen,
chemicaliën waarvan door de Staat van
Californië wordt aangenomen dat ze
kanker, geboorteafwijkingen en andere
beschadigingen van het
voortplantingssysteem veroorzaken.
Reinig uw handen na werkzaamheden.
WAARSCHUWING: De
uitlaatgassen van de motor en bepaalde
voertuigonderdelen kunnen chemicaliën
bevatten of uitstoten waarvan wordt
aangenomen dat ze kanker,
geboorteafwijkingen en andere
beschadigingen van het
voortplantingssysteem veroorzaken. De
uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, een geurloos, kleurloos
en giftig gas. Gebruik de machine niet in
afgesloten ruimtes.
Wanneer dit product is versleten en niet langer wordt
gebruikt, brengt u het terug naar de verkoper of een
andere instantie om te worden gerecycled.
Voor het doorvoeren van verbeteringen kunnen
specificaties en ontwerpen worden gewijzigd zonder
nadere kennisgeving.
Gebruik bij reparaties uitsluitend originele
onderdelen. Bij het gebruik van andere onderdelen
vervalt de garantie.
Wijzig de machine niet en installeer geen niet-
standaard apparatuur op de machine zonder
toestemming van de fabrikant. Modificaties aan de
machine kunnen het gebruik ervan onveilig maken of
de machine beschadigen.
1741 - 001 - 08.11.2021 69
Inleiding
Afleveringsinspectie en
productnummers
Bij dit product werd een afleveringsinspectie
uitgevoerd. Vraag uw dealer om een getekend
exemplaar van het afleveringsinspectiedocument.
Contactinformatie servicewerkplaats:
Deze gebruikershandleiding hoort bij het product met het productnummer/serienummer:
/
Motor:
Transmissie:
De productnummers staan op het typeplaatje. Zie
Productoverzicht op pagina 71
voor de locatie van
het typeplaatje.
Productbeschrijving
Dit product is een zitmaaier. Met de
besturingshendels kan de gebruiker het product
besturen en de snelheid aanpassen. De urenteller
toont hoeveel uur het product is gebruikt.
Gebruik
Het product is uitsluitend gemaakt voor het maaien
van gras op open en vlakke ondergrond. Gebruik het
product niet voor andere taken.
70 1741 - 001 - 08.11.2021
Productoverzicht
5
4
3
16
14
15
13
3
12
11
10
9
8
7
11 12
16
17
1. Besturingshendels
2. Parkeerrem
3. Trackingregelaar
4. Urenteller
5. Brandstofafsluitklep
6. Hydraulische vrijgavehendel
7. Zekeringen
8. Brandstoftankdop
9. Chokehendel
10. Contactschakelaar
11. Gashendel
12. PTO-knop
13. Brandstofmeter
14. Afstelhendel voor stoel
15. Maaidekhefhendel
16. Typeplaatje
17. ROPS
Kantelbeveiligingssysteem (ROPS)
De kantelbeveiliging is een beschermend frame dat
het risico op letsel vermindert als het product kantelt.
Gebruik het kantelbeveiligingssysteem en de
veiligheidsgordel wanneer u het product op hellingen
bedient.
Stuurregelaars
De rijrichting van het product wordt geregeld door de
2 besturingshendels. Zie
Productoverzicht op pagina
71
. De besturingshendels kunnen naar voren en
naar achteren worden verplaatst vanuit de neutrale
stand. Zie
Het product gebruiken op pagina 82
.
1741 - 001 - 08.11.2021 71
Dodemansregeling (OPC)
De dodemansregeling wordt ingeschakeld wanneer
de gebruiker opstaat van de stoel. De motor en de
aandrijving van de messen stoppen als de messen
zijn ingeschakeld of de parkeerrem niet is
geactiveerd. Zie
Bedrijfsomstandigheden op pagina
77
.
Contactsleutel
De contactsleutel heeft 4 standen:
Startstand (A)
Werkstand (B)
Koplampstand (C)
Stopstand (D)
A
B
C
D
Koplampen
A
B
C
D
Draai de contactsleutel naar de koplampstand
(C) om het product te gebruiken met de
koplampen aan.
Draai de contactsleutel naar de werkstand (B)
om het product te gebruiken met de koplampen
uit.
Gashendel
De gashendel past het motortoerental en de
rotatiesnelheid van de messen aan als deze zijn
ingeschakeld. De gashendel heeft 2 eindstanden, te
weten stationair toerental en volgas.
AA B
Stationair toerental (A) - verlaagt het
motortoerental.
Volgas (B) - verhoogt het motortoerental.
OPGELET: Laat de motor niet
langer dan nodig stationair draaien (A).
Te veel bedrijfstijd bij stationair toerental
kan de levensduur van de bougies
verminderen.
Chokehendel
De chokehendel wordt gebruikt bij een koude start
om de motor van meer brandstof te voorzien. Trek
de chokehendel omhoog als u een koude motor
start.
Zie
Productoverzicht op pagina 71
voor de locatie
van de chokehendel.
PTO-knop (aftakas)
Met de PTO-knop worden de PTO-koppeling en het
maaidek of andere aangesloten apparatuur in- en
uitgeschakeld. Er moet aan de correcte
startvoorwaarden worden voldaan om de aandrijving
van de messen in te schakelen. Raadpleeg
Bedrijfsomstandigheden op pagina 77
voor de
juiste startvoorwaarden.
Trek aan de PTO-knop om de aandrijving van de
messen of andere apparatuur in te schakelen.
Druk de PTO-knop in om de aandrijving van de
messen of andere apparatuur uit te schakelen.
Brandstofmeter
De brandstofmeter geeft het brandstofpeil aan en
knippert geel wanneer dit ongeveer 3,8 l is. Zie
Productoverzicht op pagina 71
voor de locatie van
de brandstofmeter.
72 1741 - 001 - 08.11.2021
Brandstofafsluitklep
Zie
Productoverzicht op pagina 71
voor de locatie
van de brandstofafsluitklep.
De brandstofafsluitklep is gesloten wanneer de lip op
de knop haaks op de brandstofleiding staat.
Zekeringen
De zekeringen zijn te vinden in de zekeringkast. De
zekeringkast bevindt zich onder de stoel. Kantel de
stoel naar voren om toegang te krijgen tot de
zekeringkast. Raadpleeg het plaatje op de
zekeringkast voor de identificatie van de
verschillende zekeringen.
Urenteller
Het product heeft een urenteller die aangeeft
hoeveel bedrijfsuren de messen ingeschakeld zijn
geweest. Zie
Productoverzicht op pagina 71
voor de
locatie van de urenteller.
Elke 50 uur wordt een oliepeilsymbool gedurende 2
uur weergegeven. Zie
Smeerschema op pagina 92
.
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of
anderen. Wees voorzichtig en gebruik
het product op de juiste manier.
Draag een veiligheidsbril.
Parkeerrem.
Motortoerental – snel.
Langzaam.
Brandstof.
Draag veiligheidshandschoenen.
Stop de motor voordat u onderhoud
uitvoert.
Gebruik het product niet zonder
deflector of grasopvangbak.
Gebruik altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
Zet uw voet hier niet neer.
Neutraalstand.
Achteruitversnelling.
Lees de bedieningshandleiding
zorgvuldig door en zorg dat u de
instructies hebt begrepen voordat u het
product gaat gebruiken.
Bewaar een veilige afstand tot het
product.
1741 - 001 - 08.11.2021 73
Gebruik het product niet op hellingen
van meer dan 10°.
Vervoer geen passagiers.
Kijk uit voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Houd de handen en voeten uit de
buurt.
Houd handen uit de buurt van
draaiende onderdelen.
Kijk uit voor personen en dieren
wanneer u het product naar voren
verplaatst.
Kijk uit voor personen en dieren
wanneer u het product naar achteren
verplaatst.
Choke.
Geluidsvermogenniveau.
Het product voldoet aan de geldende
EG-richtlijnen.
Dit product voldoet aan de geldende
VK-regelgeving.
Blijf uit de buurt van het
uitworpdek.
Waarschuwing! Accu-
zuur is bijtend, explosief
en ontvlambaar.
Houd lichaamsdelen uit
de buurt van draaiende
delen.
yyyywwxxxx Het serienummer staat
op het productplaatje.
yyyy is het productiejaar
en ww is de productie-
week.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor een
aantal commerciële markten.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk
voor schade die door ons product wordt veroorzaakt,
indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die
niet van de fabrikant afkomstig zijn, of
onderdelen die niet zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet
afkomstig is van de fabrikant of niet is
goedgekeurd door de fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt
als ongeoorloofde wijzigingen aan de
motor aangebracht worden.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt
gebruikt om te wijzen op de kans op
ernstig of fataal letsel voor de gebruiker
of omstanders wanneer de instructies in
de handleiding niet worden gevolgd.
74 1741 - 001 - 08.11.2021
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in
de handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in
een bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken
WAARSCHUWING: Dit product
kan handen en voeten amputeren en
voorwerpen wegslingeren. Het niet
naleven van de volgende
veiligheidsinstructies kan leiden tot
ernstige ongelukken of de dood.
Lees, begrijp en volg de instructies en
waarschuwingen in dit document, de
bedieningshandleiding en op het product, motor
en accessoires.
Het product mag alleen worden gebruikt door
verantwoordelijke en getrainde personen, die
fysiek in staat zijn om het product te gebruiken
en die vertrouwd zijn met de instructies.
Vervoer geen passagiers en houd omstanders uit
de buurt.
Bedien het product niet wanneer u onder invloed
van alcohol of drugs bent.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor
wielverzwaarders of contragewichten.
Zorg dat u weet hoe u het product en de
bedieningselementen veilig gebruikt en hoe u het
product snel kunt stoppen.
Zorg ook dat u weet wat de
veiligheidspictogrammen betekenen.
Houd het product schoon zodat plaatjes en
stickers leesbaar blijven.
Denk erom dat de bediener of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken of
beschadigingen aan eigendommen.
Gebruik het product alleen bij daglicht of onder
goed verlichte omstandigheden. Houd het
product op een veilige afstand van gaten en
andere onregelmatigheden in de grond. Kijk uit
voor andere mogelijke risico's.
Laat kinderen of andere personen die niet
geschikt zijn om het product te gebruiken, geen
werkzaamheden met of aan het product
verrichten. De minimumleeftijd van de gebruiker
kan zijn vastgelegd in plaatselijke voorschriften.
Zorg dat er zich niemand in de buurt van het
product bevindt wanneer u de motor start, de
aandrijving inschakelt of met het product gaat
rijden.
Houd een oogje op het verkeer als u maait nabij
een weg of wanneer u een weg oversteekt.
Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als u
medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
Parkeer het product altijd op een vlakke
ondergrond met de motor uitgeschakeld.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot
kinderen
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Er kunnen ernstige ongelukken gebeuren als de
gebruiker de aanwezigheid van kinderen niet
opmerkt. Kinderen vinden dit product en maaien
vaak interessant. Nooit mag u ervan uitgaan dat
kinderen op de plek blijven waar u ze voor het
laatst hebt gezien.
Houd kinderen uit het maaigebied en onder
toezicht van een verantwoordelijke volwassene
(niet de gebruiker zelf).
Vervoer nooit kinderen op de machine, ook niet
als de messen uitgeschakeld zijn. Ze kunnen
eraf vallen en ernstig gewond raken of de veilige
werking van het product verstoren. Kinderen die
in het verleden op het product hebben
meegereden kunnen plotseling in het maaigebied
opduiken omdat ze nog een keer willen
meerijden en onder het product terechtkomen
tijdens het (achteruit-)rijden.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Raak nooit
de motor of uitlaat aan tijdens of direct
na gebruik. De motor en het
uitlaatsysteem worden zeer heet tijdens
het gebruik. Kans op brandwonden,
brand en schade aan eigendommen of
aangrenzende gebieden. Houd tijdens
het maaien de machine uit de buurt van
bosjes en andere objecten.
Gebruik de motor uitsluitend in goed
geventileerde ruimtes. Uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een dodelijk gas.
Gebruik het product alleen bij daglicht of bij
voldoende kunstlicht.
Vermijd gaten, geulen, hobbels, rotsen en
andere niet-zichtbare gevaren. Oneffen terrein
1741 - 001 - 08.11.2021 75
kan het product laten kantelen of ertoe leiden dat
de gebruiker zijn evenwicht of houvast verliest.
Plaats uw handen of voeten niet in de buurt van
draaiende delen of onder het product. Blijf altijd
uit de buurt van de afvoeropening.
Richt afvoermateriaal nooit op personen. Voer
materiaal niet af tegen een muur of obstakel. Het
materiaal kan teruggeslingerd worden naar de
gebruiker. Zet de messen stil wanneer u
grindoppervlakken oversteekt.
Laat het product nooit onbeheerd achter terwijl
de motor draait. Parkeer altijd op een vlakke
ondergrond, schakel het hulpstuk uit, trek de
parkeerrem aan en zet de motor uit.
Maai niet achteruit, tenzij het absoluut nodig is.
Kijk altijd omlaag en achter u vóór en tijdens het
achteruitrijden.
Verlaag de rijsnelheid voordat u een bocht
neemt.
Veiligheidsinstructies voor gebruik op
hellingen
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Hellingen zijn een belangrijke factor in verband met
ongevallen. Wees extra voorzichtig als u op een
helling rijdt.
Rijd op hellingen in de door de fabrikant
aanbevolen richting. Wees voorzichtig bij het
werken in de buurt van steile hellingen.
Maai het gras niet als het nat is. (Een slechte
grip kan zorgen voor een ongeval waarbij u
uitglijdt en valt.)
Gebruik het product niet onder omstandigheden
waarbij tractie, besturing of stabiliteit onzeker is.
De banden kunnen ook gaan schuiven als de
wielen tot stilstand zijn gekomen.
Zet het product altijd in een versnelling als u een
helling af rijdt. Laat de machine niet bergafwaarts
rijden.
Vermijd starten of stoppen op hellingen. Vermijd
abrupte veranderingen in snelheid en richting.
Neem bochten langzaam en geleidelijk.
Wees extra voorzichtig bij gebruik van het
product met een grasopvangbak of andere
accessoires. Deze kunnen de stabiliteit van het
product beïnvloeden.
Maaien op een helling verhoogt het risico dat u
de controle over het product verliest en dat het
product kantelt. Dit kan ernstig of dodelijk letsel
veroorzaken. Bij maaien op een helling is het van
groot belang voorzichtig te werk te gaan. Als u
niet achteruit tegen een helling op kunt rijden of
als u zich daar niet prettig bij voelt, maai de
helling dan niet.
Verwijder stenen, takken en andere obstakels.
Maai verticaal tegen de helling omhoog en
omlaag, niet van links naar rechts.
Gebruik het product niet op een helling van meer
dan 10°.
Rijd op hellingen gelijkmatig en langzaam.
Kijk uit voor en rijd niet over voren, kuilen en
hobbels. Er bestaat een grotere kans dat het
product kantelt op een ondergrond die niet vlak
is. Obstakels kunnen moeilijk te zien zijn door
hoog gras.
Maai niet in de buurt van randen, greppels of
hellingen. Het product kan plotseling kantelen als
een van de wielen over de randen van een steile
helling of greppel komt, of als een berm inzakt.
Veiligheidsinstructies voor gebruik op
hellingen
De ROPS is een geïntegreerde en effectieve
veiligheidsinrichting. De ROPS mag u niet
verwijderen of veranderen.
Houd de opklapbare ROPS in de
omhoogstaande en vergrendelde positie, en
gebruik de veiligheidsgordel wanneer u het
product gebruikt.
Laat de opklapbare ROPS alleen tijdelijk neer
wanneer dit absoluut noodzakelijk is. Draag geen
veiligheidsgordel wanneer de ROPS is
neergeklapt. Er is geen kantelbeveiliging
wanneer een opklapbare ROPS is neergeklapt.
Een beschadigde ROPS moet u altijd vervangen.
Repareer of verander de ROPS niet.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Draag tijdens het gebruik van het product altijd
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen. Persoonlijke
beschermingsuitrusting kunnen niet alle risico’s
uitsluiten maar kunnen de ernst van eventueel
letsel helpen beperken. Vraag uw dealer u te
helpen bij het kiezen van de juiste
beschermingsmiddelen.
Gebruik altijd goedgekeurde
gehoorbescherming. Langdurige blootstelling
aan lawaai kan leiden tot permanente
gehoorbeschadiging.
Draag altijd veiligheidsschoenen of
veiligheidslaarzen. Stalen neuzen worden
aanbevolen. Gebruik het product niet met blote
voeten.
76 1741 - 001 - 08.11.2021
Draag indien nodig handschoenen, bijvoorbeeld
bij het monteren, inspecteren of reinigen van de
snijuitrusting.
Draag geen loszittende kleding, sieraden of
andere voorwerpen die vast kunnen komen te
zitten in bewegende delen.
Houd een EHBO/doos en brandblusser binnen
handbereik.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn. Controleer
de veiligheidsvoorzieningen regelmatig op een
juiste werking. Als de veiligheidsvoorzieningen
defect zijn, neem dan contact op met uw
Husqvarna servicewerkplaats.
Voer geen veranderingen uit aan de
veiligheidsvoorzieningen. U mag het product niet
gebruiken als beschermingsplaten,
afschermingen, veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen ontbreken of defect zijn.
Het kantelbeveiligingssysteem (ROPS) in- en
uitschakelen
Verwijder de twee pennen waarmee het
kantelbeveiligingssysteem is bevestigd en kantel
het systeem naar achteren om het uit te
schakelen. Schakel het
kantelbeveiligingssysteem in omgekeerde
volgorde van uitschakelen in.
WAARSCHUWING: Houd u
aan de volgende instructies voor het
kantelbeveiligingssysteem en de
veiligheidsgordel.
Gebruik de veiligheidsgordel niet als het
kantelbeveiligingssysteem is uitgeschakeld.
Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer het
kantelbeveiligingssysteem is ingeschakeld.
Controleer of het kantelbeveiligingssysteem goed
is bevestigd en niet is beschadigd.
Het contactslot controleren
Start de motor en schakel die weer uit bij wijze
van controle van het contactslot. Zie
De motor
starten op pagina 82
en
Motor uitschakelen op
pagina 83
.
Verifieer of de motor start wanneer u de
contactsleutel naar de startstand draait.
Verifieer of de motor onmiddellijk wordt
uitgeschakeld wanneer u de contactsleutel naar
de stopstand draait.
Bedrijfsomstandigheden
Er moet aan de volgende voorwaarden worden
voldaan om de motor te starten:
De besturingshendels staan in de neutrale stand.
De parkeerrem is ingeschakeld.
De aandrijving van de messen is uitgeschakeld.
De OPC is ingedrukt.
De motor moet worden uitgeschakeld in de volgende
situaties:
De parkeerrem is niet geactiveerd en de
bestuurder staat op van de stoel.
De aandrijving van de messen is ingeschakeld
en de gebruiker staat op uit de stoel.
Probeer de motor te starten terwijl niet is voldaan
aan een van deze voorwaarden. Wijzig de
omstandigheden en probeer het opnieuw. Voer deze
controle dagelijks uit.
Parkeerrem
WAARSCHUWING: Als de
parkeerrem niet werkt, kan het product
beginnen te bewegen en daardoor letsel
of schade veroorzaken. Inspecteer de
parkeerrem regelmatig en stel deze af
indien nodig.
Zie
De parkeerrem controleren op pagina 86
.
Geluiddemper
WAARSCHUWING: Gebruik het
product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte
1741 - 001 - 08.11.2021 77
uitlaatdemper stijgt het geluidsniveau en
neemt het risico op brand toe.
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen
weg te voeren van de gebruiker.
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te
verifiëren of die goed vastzit en niet beschadigd is.
WAARSCHUWING: De
uitlaatdemper wordt erg heet tijdens en
na gebruik en wanneer de motor draait
bij stationair toerental. Wees voorzichtig
in de buurt van brandbare materialen
en/of dampen om brand te voorkomen.
Geluiddemper controleren
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te
verifiëren of die goed vastzit en niet beschadigd
is.
Vonkenvanger
Dit product heeft een interne verbrandingsmotor.
Gebruik het product niet in de buurt van vegetatie
zonder een vonkenvanger die is goedgekeurd
volgens lokale of landelijke wetgeving. Federale
wetten zijn alleen van toepassing in federale landen.
Er is een vonkenvanger voor de geluiddemper
verkrijgbaar bij uw erkende Husqvarna-dealer.
Beschermkappen
Ontbrekende of beschadigde beschermkappen
vergroten de kans op letsel bij bewegende delen en
hete oppervlakken. Voer een controle van de
beschermkappen uit voordat u het product start.
Zorg dat de beschermkappen juist zijn aangebracht
en niet zijn gescheurd of andere beschadigingen
vertonen. Vervang beschadigde beschermkappen.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig met brandstof. Brandstof is
zeer brandbaar en kan leiden tot letsel
en schade aan eigendommen.
Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
Gebruik voor brandstof uitsluitend goedgekeurde
jerrycans.
Als de motor draait of warm is, mag de
brandstofdop niet worden verwijderd en mag de
brandstoftank niet worden bijgevuld.
Vul geen brandstof bij in een ruimte binnenshuis
of in een afgesloten ruimte.
Bewaar het product of jerrycans met brandstof
niet in een ruimte waar open vuur, vonken of
waakvlammen aanwezig zijn, zoals die van een
geiser of andere apparaten. Dit geldt ook voor
het bijvullen met brandstof.
Als u brandstof morst, mag u de motor niet
starten en geen ontstekingsbron creëren totdat
de brandstofdampen zijn verdwenen.
Om brand te helpen voorkomen: houd het
product vrij van gras, bladeren of andere
vuilophoping; verwijder gemorste olie of
brandstof en verwijder eventueel in brandstof
gedrenkte rommel; laat het product afkoelen
voordat u dit stalt.
Wees extra voorzichtig bij het hanteren van
benzine en andere brandstoffen. Deze zijn
brandbaar en dampen zijn explosief.
Benzine en benzinedampen zijn giftig en zeer
licht ontvlambaar. Wees voorzichtig met benzine
om letsel of brand te voorkomen.
Laat de motor afkoelen voordat u brandstof
bijvult.
Vul geen brandstof bij in de nabijheid van vonken
of open vuur.
Bij lekkage in het brandstofsysteem mag u de
motor niet starten zolang de lekken niet
gerepareerd zijn.
Vul de tank niet verder dan het aanbevolen
brandstofniveau. De warmte van de motor en de
zon doet de brandstof uitzetten waardoor de
brandstof kan overstromen als de tank te ver
wordt gevuld.
Bewaar het product en de brandstof op zodanige
wijze dat er geen risico bestaat dat
brandstoflekken of dampen schade kunnen
veroorzaken.
Transportveiligheid
Gebruik een goedgekeurd transportvoertuig om
het product te vervoeren.
De nationale of lokale wetgeving van een markt
kan het transport van dit product mogelijk
beperken.
De gebruiker van het transportvoertuig is
verantwoordelijk voor het veilig vastzetten van
het product tijdens het transport. Zie
Transport
op pagina 95
.
Transport
Gebruik oprijplaten die even breed zijn als de
machine wanneer u het product voor
transportdoeleinden op een voertuig in- of
uitlaadt.
Veiligheid bij slepen
Volg de aanbevelingen van de fabrikant ten
aanzien van het maximale gewicht van getrokken
uitrusting en het slepen op hellingen.
Gebruik alleen door Husqvarna goedgekeurde
trekuitrusting.
78 1741 - 001 - 08.11.2021
Gebruik de trekhaak om de uitrusting te
bevestigen.
Zorg ervoor dat er zich geen andere personen in
de buurt van het product bevinden wanneer u
apparatuur sleept.
Laat kinderen of anderen nooit toe in of op de
getrokken apparatuur.
Niet als trekker gebruiken op hellingen of in ruig
terrein. Het gewicht van de getrokken uitrusting
kan leiden tot grip- en controleverlies.
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING: Een
beschadigde accu kan exploderen en
letsel veroorzaken. Als de accu
vervormd of beschadigd is, neem dan
contact op met een erkende Husqvarna
servicewerkplaats.
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Draag een veiligheidsbril wanneer u zich in de
buurt van accu's begeeft.
Draag geen horloges, sieraden of andere
metalen voorwerpen in de buurt van de accu.
Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
Laad de batterij op in een goed geventileerde
ruimte.
Houd ontvlambare materialen op een
minimumafstand van 1 m wanneer u de batterij
oplaadt.
Voer vervangen accu´s af. Zie
Afvoeren op
pagina 96
.
Er kunnen explosieve gassen uit de accu
vrijkomen. Rook niet in de buurt van de accu.
Houd de accu uit de buurt van open vuur en
vonken.
Veiligheidsinstructies voor
onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Het product
is zwaar en kan letsel of schade aan
eigendommen of de omgeving
veroorzaken. Voer geen onderhoud uit
aan de motor of het maaidek zonder aan
deze voorwaarden te voldoen:
De motor is uitgeschakeld.
Het product is op een vlakke
ondergrond geparkeerd.
De parkeerrem is ingeschakeld.
De contactsleutel staat in de
stopstand en is verwijderd.
De messen zijn uitgeschakeld.
Alle bewegende delen zijn gestopt.
De ontstekingskabels zijn van de
bougies losgenomen.
WAARSCHUWING: Vloeistof
die onder druk ontsnapt, kan voldoende
kracht hebben om de huid binnen te
dringen en ernstig letsel te veroorzaken.
Als er vloeistof in de huid is
binnengedrongen, dient u onmiddellijk
medische hulp in te roepen. Houd
lichaam en handen uit de buurt van
pengaten of spuitmonden die vloeistof
onder hoge druk uitstoten. Als er een lek
optreedt, moet u het product onmiddellijk
laten nakijken door een getrainde
monteur.
WAARSCHUWING:
Uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, een geurloos, giftig en
uiterst gevaarlijk gas. Gebruik het
product niet in gesloten ruimten of
ruimten met onvoldoende luchtstroming.
Houd het product in goede staat. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Wees voorzichtig bij het uitvoeren van
onderhoud aan de messen. Dek messen af of
draag handschoenen. Vervang beschadigde
messen. Repareer of wijzig messen niet.
Koppel, indien aanwezig, de bougiekabel(s) en
de negatieve accukabel los voordat u reparaties
uitvoert.
Voor optimale prestaties en veiligheid adviseren
wij u het product te onderhouden volgens het
onderhoudsschema. Zie
Onderhoudsschema op
pagina 84
.
Een elektrische schok kan letsel veroorzaken.
Raak geen kabels aan als de motor draait. Voer
een functietest van het ontstekingssysteem niet
met uw vingers uit.
Laat het product afkoelen voordat u
onderhoudswerkzaamheden in de buurt van de
motor uitvoert.
De messen zijn erg scherp en kunnen
snijwonden veroorzaken. Voorzie de messen van
bescherming of draag beschermende
handschoenen wanneer u aan de messen werkt.
Laat de motor niet draaien als de bougie of
ontstekingskabel is verwijderd.
Zorg dat alle moeren en bouten goed zijn
vastgedraaid en dat de apparatuur in goede staat
is.
Wijzig de instelling van de regelaars niet. Als het
motortoerental te hoog is, kunnen de
1741 - 001 - 08.11.2021 79
productonderdelen beschadigd raken. Zie
Technische gegevens op pagina 97
voor het
hoogst toegestane motortoerental.
Het product is alleen goedgekeurd voor gebruik
in combinatie met de uitrusting die wordt
geleverd of wordt aanbevolen door de fabrikant.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat gebruiken, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en
hebben begrepen.
Het product voor de eerste keer
gebruiken
WAARSCHUWING: Voordat u
het product voor het eerst gaat
gebruiken, dient u dit hoofdstuk te lezen
en begrijpen.
Gebruik een lager toerental en een lagere
grondsnelheid wanneer u het product voor het
eerst gebruikt.
Beweeg de besturingshendels niet helemaal
naar voren of naar achteren tijdens het eerste
gebruik.
Leer hoe u het product kunt sturen op een harde
ondergrond, bijvoorbeeld beton of asfalt, voordat
u het voor de eerste keer op een gazon gebruikt.
Voordat u het product gebruikt
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat gebruiken, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en
hebben begrepen.
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat gebruiken, moet u
controleren of er zich geen stenen of
andere voorwerpen in het werkgebied
bevinden die door de draaiende messen
kunnen worden weggeslingerd.
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 84
.
Controleer of er voldoende brandstof aanwezig is
in de brandstoftank.
Stel de maaihoogte af. Zie
Onderhoudsschema
voor de gebruiker op pagina 84
.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING: Benzine is
uiterst ontvlambaar. Wees voorzichtig en
vul buitenshuis brandstof bij, zie
Brandstofveiligheid op pagina 78
.
WAARSCHUWING: De motor
en het uitlaatsysteem worden zeer heet
tijdens het gebruik. Er bestaat gevaar
voor brandwonden. Laat de motor en het
uitlaatsysteem afkoelen voordat u
brandstof in het product doet.
WAARSCHUWING: Gebruik de
brandstoftank niet als ondersteuning.
OPGELET: Een verkeerde soort
brandstof kan leiden tot motorschade.
De motor gebruikt benzine met een minimum
octaangetal van RON 91 (87 AKI), niet vermengd
met olie. Wij adviseren biologisch afbreekbare
alkylaatbenzine te gebruiken.
Controleer het brandstofniveau voorafgaand aan
elk gebruik en vul indien nodig bij.
Vul de brandstoftank niet volledig. Vul bij tot de
onderkant van de vulnek van de brandstoftank.
De stoel afstellen
De stoel kan naar voren of naar achteren worden
verplaatst en de vering ervan kan worden
aangepast.
WAARSCHUWING: Stel de
stoel niet af wanneer het product in
gebruik is.
Draai aan de knop onder de stoel (A) om de
vering van de stoel af te stellen. Draai de knop
linksom voor zachte vering en rechtsom voor
harde vering.
B
A
Duw de hendel onder de stoel (B) opzij en duw
de stoel naar voren of naar achteren.
80 1741 - 001 - 08.11.2021
De stoel naar voren klappen
De stoel kan naar voren worden geklapt om toegang
te krijgen tot de accu en de hydrostatische
transmissie.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
2. Duw de hendel en de rugleuning van de stoel
naar voren om de stoel naar voren te klappen.
De parkeerrem in- en uitschakelen
Dit product heeft geen speciale parkeerremhendel.
De parkeerrem bevindt zich in de 2
besturingshendels.
Duw de 2 besturingshendels tegelijkertijd van de
stoel af om de parkeerrem in te schakelen. Zie
Productoverzicht op pagina 71
voor de locatie
van de besturingshendels.
Let op: Het product moet stilstaan wanneer u
de parkeerrem inschakelt.
Let op: De motor stopt als u de 2
besturingshendels niet tegelijkertijd van de stoel
af duwt.
Trek de 2 besturingshendels in de richting van de
stoel om de parkeerrem uit te schakelen.
Het aandrijfsysteem in- en
uitschakelen
OPGELET: Schakel het
aandrijfsysteem alleen uit of in als het
product op een vlakke ondergrond is
geparkeerd.
Als het nodig is om het product met de hand te
verplaatsen terwijl de motor uitgeschakeld is, moet u
het aandrijfsysteem uitschakelen. Het
aandrijfsysteem wordt uit- en ingeschakeld door de
omloopkleppen. De omloopkleppen bevinden zich
aan de voorkant van elke transmissie.
Volg de onderstaande procedure om het
aandrijfsysteem uit te schakelen.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond
en schakel de motor uit.
2. Zet het maaidek in de laagste stand.
3. Zet de besturingshendels in de neutrale stand.
4. Til de stoel op.
5. Draai de 2 omloophendels in de horizontale
stand.
Let op: Duw het product met de hand op een
vrachtwagen of aanhanger. Duw niet met de
besturingshendels.
6. Om het aandrijfsysteem in te schakelen, draait u
de omloophendels in de verticale stand.
Het maaidek in de transportstand of
maaistand zetten
Het maaidek moet tijdens transport in de
transportstand staan.
Trap het maaidekliftpedaal in totdat het maaidek
vastgrijpt in de transportstand.
Trap het dekontgrendelingspedaal in en trek aan
de transportontkoppelingshendel om het
maaidek te laten zakken tot de maaistand.
Maaihoogte afstellen
1. Zet het maaidek in de transportstand. Zie
Het
maaidek in de transportstand of maaistand
zetten op pagina 81
.
2. Plaats de pen (A) in het gat voor de juiste
maaihoogte.
A
B
C
1741 - 001 - 08.11.2021 81
3. Trap het maaidekliftpedaal (B) in en trek de
transportontkoppelingshendel (C) naar achteren
om het maaidek te laten zakken tot de
maaistand.
De motor starten
1. Ga op de stoel zitten.
2. Druk de PTO-knop in om de aandrijving op het
maaidek uit te schakelen.
3. Zet het maaidek in de transportstand. Zie
Het
maaidek in de transportstand of maaistand
zetten op pagina 81
.
4. Schakel de parkeerrem in. Zie
De parkeerrem in-
en uitschakelen op pagina 81
.
5. Zet de gashendel (A) in de stand voor halfgas.
A
BC
6. Als de motor koud is, trekt u de chokehendel (B)
omhoog.
7. Open de klep van de brandstoftank.
8. Druk de contactsleutel (C) in en draai de sleutel
naar de startstand.
9. Laat, zodra de motor start, de contactsleutel
meteen los naar de werkstand.
Let op: Houd de contactsleutel niet langer dan
5 seconden achter elkaar in de startpositie. Als
de motor niet start, wacht dan 15 seconden
voordat u het opnieuw probeert.
10. Als de motor koud is, drukt u de chokehendel
langzaam omlaag.
11. Laat de motor 3 tot 5 minuten draaien met
halfgas voordat u volgas geeft.
12. Duw de gashendel naar de stand voor volgas.
Het product gebruiken
1. Start de motor. Zie
De motor starten op pagina
82
.
2. Schakel de parkeerrem uit. Zie
De parkeerrem
in- en uitschakelen op pagina 81
.
3. Duw de 2 besturingshendels voorzichtig naar
voren. Het product begint vooruit te rijden. De
voorwaartse snelheid neemt toe naarmate de 2
besturingshendels meer naar voren worden
geduwd.
4. Trek de 2 besturingshendels voorzichtig naar
achteren. Het product begint achteruit te rijden.
De achterwaartse snelheid neemt toe naarmate
de 2 besturingshendels meer naar achteren
worden getrokken.
5. Zet de 2 besturingshendels in de neutrale stand
om de snelheid te verlagen en het product te
stoppen.
6. Voer de volgende stappen uit om naar links of
rechts te draaien als u vooruit rijdt.
a) Trek de linker besturingshendel naar
achteren in de richting van de neutrale stand
om het product naar links te laten draaien.
Hoe meer u de linker besturingshendel naar
achteren trekt, hoe meer het product naar
links draait.
82 1741 - 001 - 08.11.2021
b) Trek de rechter besturingshendel naar
achteren in de richting van de neutrale stand
om het product naar rechts te laten draaien.
Hoe meer u de rechter besturingshendel naar
achteren trekt, hoe meer het product naar
rechts draait.
7. Voer de volgende stappen uit om nauwkeurig op
de plek te draaien, wat ook wel zero-turn wordt
genoemd.
a) Trek de 2 besturingshendels naar achteren in
de richting van de neutrale stand om de
snelheid te verlagen of het product te
stoppen.
b) Beweeg 1 besturingshendel iets naar voren
en de andere iets naar achteren om een
zero-turn te maken.
8. Zet het maaidek omlaag in de maaistand. Zie
Het
maaidek in de transportstand of maaistand
zetten op pagina 81
.
9. Trek aan de PTO-knop om de aandrijving van de
messen in te schakelen.
10. Zie
Maaihoogte afstellen op pagina 81
als het
nodig is om de maaihoogte aan te passen tijdens
het gebruik.
Motor uitschakelen
1. Zet de 2 besturingshendels in de neutrale stand
om het product te stoppen.
2. Schakel de parkeerrem in.
3. Druk de PTO-knop in om de aandrijving van de
messen uit te schakelen.
4. Zet het maaidek in de transportstand.
5. Duw de gashendel naar de stand voor minimaal
toerental.
6. Laat de motor minimaal 1 minuut stationair
draaien tot de motor de normale
bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
7. Draai de contactsleutel naar de stoppositie.
8. Haal de contactsleutel uit het contact als u niet
bij het product bent.
Een goed maairesultaat verkrijgen
Voor optimale prestaties adviseren wij u het
product te onderhouden volgens het
onderhoudsschema. Zie
Onderhoudsschema op
pagina 84
.
Maai geen nat gras. Nat gras kan een slecht
maairesultaat opleveren.
Begin met een hoge maaihoogte en verlaag die
geleidelijk.
Gebruik volgas bij het grasmaaien.
Rijd het product met lage snelheid vooruit als het
gras hoog en dik is.
Maai het gras in een onregelmatig patroon.
Als de mulchset wordt gebruikt, moet u vaker het
gras maaien.
Voor het beste maairesultaat maait u het gras
regelmatig.
Een 3-punts draai uitvoeren
Een juiste draai voorkomt schade aan het gazon. U
dient te draaien terwijl u naar voren of naar achteren
rijdt. Draai niet in een kleine cirkel terwijl de wielen
niet bewegen.
1. Maai een rij gras.
2. Maak een kleine bocht (A) in de richting van het
ongemaaide grasoppervlak.
A
B
C
3. Trek de 2 besturingshendels in de stand voor
achteruitrijden en rijd achteruit met het product
(B).
4. Duw de besturingshendels naar voren. Om een
kleine bocht (C) te maken, trekt u harder aan de
besturingshendel die in de richting staat van de
rij die u eerder hebt gemaaid.
5. Duw de 2 besturingshendels naar voren om de
volgende rij te maaien.
1741 - 001 - 08.11.2021 83
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren, dient u het hoofdstuk over
veiligheid te lezen en hebben begrepen.
Onderhoudsschema
* = De instructies zijn niet opgenomen in deze
bedieningshandleiding.
X = De instructies zijn opgenomen in deze
gebruikershandleiding.
O = Raadpleeg de motorhandleiding voor instructies.
Onderhoudsschema voor de gebruiker
Onderhoud
Dagelijks onderhoud
uitvoeren
Voer mini-
maal 1 keer
per jaar on-
derhoud uit
Onderhoudsinterval in uren
Vóór Na 25 50 100 300
Controleer de parkeer-
rem. X * *
Controleer het motorolie-
peil. O
Controleer het veilig-
heidssysteem. X
Controleer op brandstof-
of olielekkage van het
product.
*
Controleer of het product
beschadigd is. *
Controleer op losse on-
derdelen. *
Controleer of het maai-
dek beschadigd is. *
Controleer of het maai-
dek moet worden afge-
steld.
X X
Controleer de banden-
spanning. X X X X
Controleer de accu-aan-
sluitingen. X X X X X
Controleer de smoorklep-
kabel. O
Controleer de zwenkwie-
len (elke 200 uur). X X
Controleer de speling van
de motorklep.31 * *
Reinig de luchtinlaat van
de motor. O O
31 Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
84 1741 - 001 - 08.11.2021
Onderhoud
Dagelijks onderhoud
uitvoeren
Voer mini-
maal 1 keer
per jaar on-
derhoud uit
Onderhoudsinterval in uren
Vóór Na 25 50 100 300
Reinig de luchtinlaat van
de motor.32 O O
Reinig de onderkant van
het maaidek. X
Reinig het gebied rondom
de motor. *
Reinig rondom de riemen
en de riempoelies. * * * *
Controleer de riemen en
riempoelies. X X
Reinig het schuimrubbe-
ren voorfilter (indien aan-
wezig).33
O O
Vervang het schuimrub-
beren voorfilter (indien
aanwezig).34
O
Reinig het papieren filter-
patroon.35 O O
Controleer de geluiddem-
per en het vonken-
scherm.
* * * *
Start de motor en mes-
sen en luister naar onge-
wone geluiden.
*
Slijp de messen.36 X X
Vervang de messen. X X
Vervang de bougies. O O
Ververs de motorolie.37 O O
Vervang het motoroliefil-
ter. O O
Vervang het brandstoffil-
ter. O O
Vervang het papieren
luchtfilter.38 O O
32 In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
33 In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
34 In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
35 In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
36 Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
37 Ververs de motorolie na de eerste 8 tot 10 bedrijfsuren. Onder zware belasting of bij hoge omgevings-
temperaturen moet de motorolie om de 50 uur worden ververst.
38 In omstandigheden met stof moeten reiniging en vervanging vaker plaatsvinden.
1741 - 001 - 08.11.2021 85
Onderhoud
Dagelijks onderhoud
uitvoeren
Voer mini-
maal 1 keer
per jaar on-
derhoud uit
Onderhoudsinterval in uren
Vóór Na 25 50 100 300
Voer na 300 uur een on-
derhoudsbeurt uit.39 * *
Product reinigen
OPGELET: Gebruik geen
hogedrukspuit of stoomreiniger. Water
kan in lagers en elektrische
aansluitingen dringen en corrosie
veroorzaken die tot schade aan het
product kan leiden.
Reinig het product direct na gebruik.
Reinig geen hete oppervlakken zoals de motor,
de uitlaatdemper en het uitlaatsysteem. Wacht
tot de oppervlakken zijn afgekoeld en verwijder
daarna gras of vuil.
Gebruik eerst een borstel om te reinigen, voordat
u water gebruikt. Verwijder gras en vuil van en
rondom de transmissie, de luchtinlaat van de
transmissie en de motor.
Gebruik stromend water uit een slang om het
product te reinigen. Gebruik geen hogedrukspuit.
Richt de waterstraal niet op elektronische
componenten of lagers. Reinigingsmiddelen
kunnen schade veroorzaken.
Gebruik perslucht om de bovenkant van het
maaidek te reinigen.
Gebruik een waterslang om onder het maaidek
te reinigen.
Start het maaidek na reiniging en laat de motor
kort draaien om waterresten te verwijderen.
De motor en de uitlaatdemper reinigen
Houd de motor en de uitlaatdemper vrij van
grasresten en vuil. Grasresten vol olie of brandstof
die in contact komen met de motor, zorgt voor meer
kans op brand en kan ook tot oververhitting van de
motor leiden. Laat de motor afkoelen voordat u die
schoonmaakt. Reinigen met water en een borstel.
Grasresten rond de uitlaatdemper drogen snel en
vormen een brandgevaar. Gebruik een borstel of
verwijder de grasresten met water wanneer de
uitlaatdemper koud is.
De accu reinigen
Corrosie en vuil op de accu en de klemmen kunnen
ertoe leiden dat de accu ontlaadt.
1. Verwijder de accu. Zie
De accu verwijderen en
monteren op pagina 87
.
2. Spoel de accu af met water en laat hem drogen.
OPGELET: Gebruik geen
hogedrukspuit of stoomreiniger.
Water kan in lagers en elektrische
aansluitingen dringen en corrosie
veroorzaken die tot schade aan het
product kan leiden.
3. Reinig de klemmen en de uiteinden van de
accukabels met een staalborstel.
De parkeerrem controleren
1. Parkeer het product op een helling met een hard
oppervlak.
Let op: Parkeer het product niet op een
grashelling wanneer u de parkeerrem controleert.
2. Schakel de parkeerrem in.
3. Als het product begint te bewegen terwijl de
parkeerrem is ingeschakeld, moet u de
parkeerrem door een erkende servicewerkplaats
laten afstellen.
4. Schakel de parkeerrem uit.
De accu opladen
Laad de accu op wanneer deze te zwak is om de
motor te starten. Zie
Acculaadtijden op pagina
99
voor laadtijden van de accu.
Gebruik een standaard acculader.
OPGELET: Gebruik geen
boostlader of startbooster. Een
boostlader of startbooster
veroorzaakt schade aan het
elektrische systeem van het product.
Koppel altijd de acculader los alvorens de motor
te starten.
Noodstart van motor uitvoeren
Als de accu te zwak is om de motor te starten, kunt u
gebruik maken van startkabels om een noodstart uit
te voeren. Dit product is voorzien van een 12-volt-
systeem met negatieve aarding. Het product dat
voor de noodstart wordt gebruikt, moet ook een 12-
volt-systeem met negatieve aarding hebben.
39 Dit moet worden gedaan door een erkende servicewerkplaats.
86 1741 - 001 - 08.11.2021
Startkabels aansluiten
WAARSCHUWING:
Explosiegevaar door explosief gas dat
afkomstig is van de accu. Sluit geen
negatieve aansluitklem van de volledig
opgeladen accu aan op of in de buurt
van de negatieve aansluitklem van de
zwakke accu.
OPGELET: Gebruik de accu van
het product niet om andere voertuigen te
starten.
1. Sluit het ene uiteinde van de rode kabel aan op
de PLUSKLEM (+) van de zwakke accu (A).
B
A
C
D
2. Sluit het andere uiteinde van de rode kabel aan
op de PLUSKLEM (+) van de volledig opgeladen
accu (B).
WAARSCHUWING: Zorg
dat de uiteinden van de rode draden
geen kortsluiting maken tegen het
chassis.
3. Sluit een uiteinde van de zwarte kabel aan op de
MINKLEM (-) van de volledig opgeladen accu
(C).
4. Sluit het andere uiteinde van de zwarte kabel
aan op een CHASSISMASSA (D), uit de buurt
van de brandstoftank en de accu.
Startkabels verwijderen
Let op: Verwijder de startkabels in omgekeerde
volgorde van aanbrengen.
1. Verwijder de ZWARTE kabel van het chassis.
2. Verwijder de ZWARTE kabel van de volledig
opgeladen accu.
3. Verwijder de RODE kabel van de 2 accu's.
De accu verwijderen en monteren
1. Klap de stoel naar voren. Zie
De stoel naar voren
klappen op pagina 81
.
2. Verwijder de bout en de moer van de
accubeugel. Verwijder vervolgens de beugel van
de accu.
3. Gebruik 2 sleutels om de zwarte accukabel los te
koppelen van de negatieve (-) accupool.
4. Gebruik 2 sleutels om de rode accukabel los te
koppelen van de positieve (+) accupool.
5. Verwijder de accu voorzichtig uit de machine.
6. Monteer in omgekeerde volgorde van
verwijderen.
De trackingsnelheid afstellen
Als het product niet recht vooruit rijdt, moet de
trackingsnelheid worden afgesteld.
WAARSCHUWING: Stel de
trackingsnelheid altijd af in een open
gebied zonder omstanders.
1. Controleer de bandenspanning. Zie
Bandenspanning op pagina 87
.
2. Draai de trackingregelaars volledig naar binnen.
Zie
Productoverzicht op pagina 71
voor de
locatie van de trackingregelaars.
3. Draai de trackingregelaars 4 slagen naar buiten.
OPGELET: Meer dan 4 slagen
kan schade aan het product
veroorzaken.
4. Start het product.
5. Beweeg de besturingshendels volledig naar
voren en gebruik het product met volgas.
6. Draai de rechter trackingregelaar geleidelijk tot
het product naar rechts begint te rijden.
7. Draai de linker trackingregelaar geleidelijk tot het
product recht vooruit begint te rijden.
Bandenspanning
Zorg ervoor dat alle 4 de banden de juiste
bandenspanning hebben. Zie
Technische gegevens
op pagina 97
.
1741 - 001 - 08.11.2021 87
De voorwielen verwijderen en
monteren
1. Verwijder de moer en de bout om de voorwielen
van de vorken te verwijderen.
2. Monteer in omgekeerde volgorde van
verwijderen. Draai de moer en bout aan met een
aanhaalmoment van 67,8 Nm.
De anti-scalp-rollen afstellen
De anti-scalp-rollen zorgen dat het maaidek in de
juiste positie op de grond blijft en dat scalperen op
de meeste soorten terrein wordt voorkomen. De anti-
scalp-rollen kunnen in 3 standen worden gezet voor
verschillende graslengtes:
Bovenste stand: 1,5–2,5 inch / 38–64 mm gras.
Middelste stand: 2,5–4 inch / 64–102 mm gras.
Onderste stand: 4–5 inch / 102–127 mm gras.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond
en schakel de motor uit.
2. Verwijder de moer, de bout, de as en de anti-
scalp-rol.
3. Monteer de anti-scalp-rol in een van de 3
posities.
OPGELET: Het maaidek kan
beschadigd raken als de anti-scalp-
rollen onjuist zijn afgesteld. De anti-
scalp-rollen moeten zich op
ongeveer 1/4 inch / 6,4 mm van de
grond bevinden.
De uitlijning van het maaidek
afstellen
Deze procedure zet het maaidek in een
standaardstand.
1. Zorg voor de juiste bandenspanning. Zie
Bandenspanning op pagina 87
.
2. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
3. Draai de bladuiteinden om ze aan weerskanten
uit te lijnen met het maaidek.
WAARSCHUWING: De
bladen op het maaidek zijn scherp en
kunnen letsel veroorzaken. Draag
veiligheidshandschoenen.
4. Meet de afstand tussen de grond en de
onderkant van het mesuiteinde aan de
uitlaatzijde van het maaidek. Noteer de afstand.
5. Meet de afstand tussen de grond en de
onderkant van het mesuiteinde aan de kant
tegenover de uitlaatzijde. De afstand moet
hetzelfde zijn als de afstand voor de uitlaatzijde.
Indien aanpassing nodig is, past u de borgmoer
bovenaan de achterste stangen aan tot de twee
afstanden aan weerszijden gelijk zijn.
88 1741 - 001 - 08.11.2021
6. Draai de 2 buitenste messen zodat ze van voor
naar achter op één lijn liggen met het maaidek.
7. Pas de 2 voorste bouten aan tot de achterste
mesuiteinden 1/8–3/8 inch / 3,2 tot 9,5 mm hoger
staan dan de voorste mesuiteinden.
8. Meet de afstanden opnieuw om er zeker van te
zijn dat het maaidek correct is afgesteld.
De messen inspecteren
OPGELET: Beschadigde of onjuist
gebalanceerde messen kunnen schade
aan het product veroorzaken. Vervang
beschadigde messen. Laat botte
messen slijpen en balanceren door een
erkende servicewerkplaats.
Controleer de messen visueel op
beschadigingen en of het nodig is om ze te
slijpen.
Messen vervangen
1. Verwijder de mesbout.
2. Monteer het nieuwe mes met de zijde zonder
stempel in de richting van het maaidek.
WAARSCHUWING: Het
gebruik van een onjuist type mes kan
ertoe leiden dat objecten uit het
maaidek geworpen worden en
ernstig letsel veroorzaken. Gebruik
alleen goedgekeurde messen.
3. Bevestig de mesbout. Draai de bout aan met een
aanhaalmoment van 61-75 Nm.
De dekriem verwijderen
Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de parkeerrem in voordat u deze taak
uitvoert.
1. Zet het maaidek in de laagste stand.
2. Verwijder de 2 riemafdekkingen.
3. Verwijder vuil of ongewenst materiaal rond het
maaihuis en het oppervlak van het maaidek.
4. Duw de geleiderolarm in om de spanning op de
maaidekriem te verminderen en verwijder de
maaidekriem voorzichtig van de poelies.
5. Verwijder de maaidekriem van de elektrische
koppeling op de motoras.
De maaidekriem aanbrengen
1. Breng de maaidekriem aan rond de poelie van
de elektrische koppeling op de motoras.
2. Breng de maaidekriem aan rond de poelies op
het maaidek.
Let op: Raadpleeg het plaatje met het
riemtraject op het maaidek wanneer u de
maaidekriem aanbrengt.
3. Duw de geleiderolarm in tot u de maaidekriem
rond de stationaire geleidepoelie kunt
aanbrengen.
4. Breng de maaidekriem voorzichtig aan rond de
stationaire geleidepoelie en laat de geleiderolarm
langzaam los zodat hij terugkeert in de
oorspronkelijk stand.
5. Controleer of de riem net zo loopt zoals op het
plaatje met het riemtraject is aangegeven.
6. Controleer of de maaidekriem niet verdraaid is.
7. Monteer de 2 riemkappen.
De pompriem verwijderen
Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de parkeerrem in voordat u deze taak
uitvoert.
1. Verwijder de dekriem. Zie
De dekriem
verwijderen op pagina 89
.
2. Klap de stoel naar voren.
1741 - 001 - 08.11.2021 89
3. Verwijder de 2 ventilatorkappen.
4. Voer de volgende stappen uit vanaf de onderkant
van het product.
a) Verwijder de koppelingsstop om bij de
pompriem te kunnen.
b) Draai de moeren op de oogbout los om de
spanning van de pompriem te verlagen.
c) Verwijder de pompriem van de motor en de
pomppoelies.
De pompriem aanbrengen
1. Draai de moeren op de oogbout los om de
spanning van de pompriem te verlagen.
2. Breng de pompriem aan rond de rechter en linker
pomppoelies.
3. Breng de pompriem aan rond de motorpoelie.
4. Monteer de koppelingsstop.
5. Draai de moer op de oogbout op de
geleidepoelie om de spanning van de pompriem
af te stellen. De lengte van de veer moet tussen
de 1.38–1.50 inch / 35,05 en 38,09 mm zijn.
6. Breng de ventilatorkappen aan.
7. Breng de maaidekriem riem aan. Zie
De
maaidekriem aanbrengen op pagina 89
.
Het motoroliepeil controleren
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond
en schakel de motor uit.
2. Trek het kussen van de bestuurdersstoel open
om toegang tot de motor te krijgen.
3. Maak de peilstok los en trek hem eruit.
4. Veeg de olie van de peilstok.
5. Plaats de peilstok in de opening voor de peilstok
zet deze vast.
6. Maak de peilstok los, trek hem eruit en lees het
oliepeil af.
7. Het oliepeil moet tussen de markeringen op de
peilstok staan. Als het peil bijna bij de markering
"ADD" staat, moet u olie bijvullen tot de
markering "FULL".
8. Vul olie bij via de opening voor de peilstok. Vul
de olie langzaam bij.
Let op: Zie
Technische gegevens op pagina
97
voor de soorten motorolie die door
Husqvarna worden aanbevolen. Meng nooit
verschillende soorten olie door elkaar.
9. Zet de peilstok volledig vast voordat u de motor
start.
De motorolie verversen
Als de motor koud is, moet u de motor starten en 1-2
minuten laten draaien voordat u de motorolie aftapt.
Hierdoor wordt de motorolie warm en is deze sneller
af te tappen.
WAARSCHUWING: Laat de
motor niet langer dan 1 tot 2 minuten
draaien voordat u de motorolie aftapt. De
motorolie wordt zeer heet en kan
brandwonden veroorzaken. Laat de
motor afkoelen voordat u de motorolie
aftapt.
WAARSCHUWING: Als u
motorolie morst op uw lichaam, was dat
dan af met water en zeep.
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond
en schakel de motor uit.
2. Schakel de parkeerrem in. Zie
De parkeerrem in-
en uitschakelen op pagina 81
.
3. Verwijder al het vuil rond de olietankdop.
4. Verwijder de olietankdop en de peilstok.
90 1741 - 001 - 08.11.2021
5. De afvoerslang is te vinden aan de rechter
achterkant van de motor.
6. Plaats een opvangbak onder de olieafvoerslang.
7. Verwijder de olieaftapplug.
8. Laat de olie in de bak lopen.
9. Vervang en monteer de olieaftapplug.
10. Vul de motorolietank bij met nieuwe olie en
controleer het motoroliepeil opnieuw. Zie
Het
motoroliepeil controleren op pagina 90
.
11. Breng de olietankdop en de peilstok aan.
Let op: Voor veilig afvoeren van afgewerkte
motorolie, zie
Afvoeren op pagina 96
.
Het hydrostatische systeem
ontluchten
U moet het hydrostatische systeem regelmatig
ontluchten om een hoog geluidsniveau tijdens
gebruik, een hoge gebruikstemperatuur, schade aan
onderdelen, overmatige uitzetting van hydraulische
olie en verslechtering van de aandrijving te
voorkomen. De eerste keer dat het hydrostatische
systeem wordt ontlucht, moeten de aandrijfwielen
boven de grond worden gezet. U moet het
hydrostatische systeem ook ontluchten telkens
wanneer het voor onderhoud is geopend en wanneer
hydraulische olie is bijgevuld.
1. Controleer of het peil van de hydraulische olie
correct is.
2. Schakel de parkeerrem uit.
3. Schakel het aandrijfsysteem uit. Zie
Het
aandrijfsysteem in- en uitschakelen op pagina
81
.
4. Start de motor en laat deze met een hoog
stationair toerental draaien. Zie
De motor starten
op pagina 82
.
5. Beweeg de besturingshendels ongeveer 5 of 6
keer langzaam naar voren en naar achteren.
Wanneer het hydrostatische systeem wordt
ontlucht, daalt het peil van de hydraulische olie.
6. Zet de gashendel in de stand voor stationair
draaien. Zie
Gashendel op pagina 72
.
7. Schakel het aandrijfsysteem in. Zie
Het
aandrijfsysteem in- en uitschakelen op pagina
81
.
8. Beweeg de besturingshendels 5 of 6 keer
langzaam naar voren en naar achteren.
9. Stop de motor.
10. Controleer het peil van de hydraulische olie en
vul indien nodig hydraulische olie bij.
11. Voer zo nodig de bovenstaande stappen
opnieuw uit tot het hydrostatische systeem
volledig is ontlucht. Wanneer het product correct
werkt, is alle lucht uit het hydrostatische systeem
verwijderd.
Onderhoud aan de hydrostatische
transmissie uitvoeren
OPGELET: Servicedealers die
garantiereparaties moeten uitvoeren,
dienen over een goedkeuring te
beschikken alvorens onderhoud aan een
hydrostatische transmissie uit te voeren,
tenzij de servicedealer een erkend
servicecentrum is voor het merk
transmissie waaraan onderhoud wordt
uitgevoerd.
Controleer het oliepeil in de expansietanks. Als
de motor koud is, zorg er dan voor dat het peil in
de tanks bij FULL COLD staat.
Controleer de aandrijfriem, de geleidepoelies en
de veren van de geleiderol. Controleer of de
aandrijfriem tractie heeft en of de spanning
correct is.
Controleer de koelventilator van de transmissie
op gebroken of verbogen schoepen.
Verwijder gras, bladeren en vuil.
Controleer de parkeerrem en het stangenstelsel
van het voertuig om er zeker van te zijn dat ze
goed werken.
Controleer het stangenstelsel van de
voertuigregeling dat verbonden is met de
richtingsregelarm op de aandrijflijn.
Zorg ervoor dat de besturingsarm correct is
bevestigd aan de draaitap van de aandrijflijn.
Controleer het omloopmechanisme op het
stangenstelsel van de aandrijflijneenheid om er
zeker van te zijn dat het draait en volledig
ontgrendelt.
Smering, algemene informatie
Verwijder de contactsleutel om te voorkomen dat
de machine tijdens het smeren onbedoeld gaat
draaien.
Gebruik motorolie bij het smeren met een
oliekan.
Gebruik bij het smeren met vet een chassis- of
kogellagervet dat corrosie voorkomt. Verwijder
overtollig vet na het smeren.
1741 - 001 - 08.11.2021 91
Smeer twee keer per week als u het product
dagelijks gebruikt.
Vermijd het morsen van smeermiddel op de
aandrijfriemen of in de groeven van de poelies.
Als u morst, maak dan schoon met alcohol. Als
de wrijving tussen de aandrijfriem en de poelie
niet voldoende is nadat u hebt schoongemaakt
met alcohol, vervang dan de aandrijfriem.
OPGELET: Gebruik geen benzine
of andere aardolieproducten om
aandrijfriemen te reinigen.
Smeerschema
A
C
A
B
C
C
ED
B
Zie Smering Interval
Maan
de-
lijks
Jaar-
lijks
Elke
25
uur
Elke
50
uur
Elke
100 uur
Elke
500 uur
SSmeer de smeernippel op de scharnieras
met een smeerpistool. X
BSmeer de smeernippel op de wielas met een
smeerpistool. X
RSmeer de smeernippel met een smeerpis-
tool. X
DVervers de motorolie. X X
Vervang het oliefilter. X
92 1741 - 001 - 08.11.2021
Zie Smering Interval
Maan
de-
lijks
Jaar-
lijks
Elke
25
uur
Elke
50
uur
Elke
100 uur
Elke
500 uur
E
Controleer het peil van de hydraulische olie. X
Ververs de hydraulische olie.40 X
Vervang het hydraulische-oliefilter.41 X
Gebruik altijd hoogwaardig vet. Gebruik altijd
aanbevolen olie, zie
Technische gegevens op
pagina 97
.
De voorwielen smeren
Let op: Gebruik een smeerpistool wanneer u de
voorwielen smeert.
Smeer 3-4 strepen op elke set
voorwielbevestigingen (A) en de lagers (B).
A
B
De spindels van het maaidek
smeren
1. Zet het maaidek in de maaistand.
2. Smeer 2-3 strepen op elke spindel van het
maaidek.
Let op: Gebruik een smeerpistool met een
rubberen slang als u de spindels van het
maaidek smeert.
Probleemoplossing
Schema voor storingzoeken
Als u in deze bedieningshandleiding geen oplossing
voor uw probleem kunt vinden, neem dan contact op
met uw Husqvarna-servicewerkplaats.
40 Voor Parker HT-1000, elke 750 uur verversen. Voor andere gekwalificeerde hydraulische oliën, eerste
verversing na 750 uur, daarna elke 500 uur. Voor andere hydraulische oliën die niet zijn vermeld, eer-
ste verversing na 750 uur, daarna elke 250 uur.
41 Voor Parker HT-1000, elke 750 uur verversen. Voor andere gekwalificeerde hydraulische oliën, eerste
verversing na 750 uur, daarna elke 500 uur. Voor andere hydraulische oliën die niet zijn vermeld, eer-
ste verversing na 750 uur, daarna elke 250 uur.
1741 - 001 - 08.11.2021 93
Probleem Oorzaak
Motor start niet. De aandrijving van de messen is ingeschakeld. Zie
PTO-knop
(aftakas) op pagina 72
.
De stuurregelaars zijn niet in de neutrale stand vergrendeld.
De accu is te zwak. Zie
De accu opladen op pagina 86
.
Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
De afsluitklep van de brandstoftoevoer is gesloten of staat in de
verkeerde stand.
Het brandstoffilter of de brandstofleiding is verstopt.
Het ontstekingssysteem is beschadigd.
De startmotor laat de motor niet aanslaan. De accu is te zwak. Zie
De accu opladen op pagina 86
.
Slecht contact bij de kabelklemmen op de accupolen. Zie
De ac-
cu reinigen op pagina 86
.
Er is een zekering doorgebrand. Zie
Zekeringen op pagina 73
.
De dodemansregeling (OPC) is defect. Zie
Bedrijfsomstandighe-
den op pagina 77
.
De motor loopt niet soepel. De carburateur is verkeerd afgesteld.
Het brandstoffilter of de brandstofsproeier is verstopt.
De choke is ingeschakeld en de motor is warm.
De terugslagklep op de brandstoftankdop is verstopt.
De brandstoftank is bijna leeg.
De bougie is defect.
Het brandstofmengsel of het brandstoftype is onjuist.
Er is water in de brandstof.
Het luchtfilter is verstopt.
De motor heeft schijnbaar geen vermo-
gen.
Het luchtfilter is verstopt.
De bougie is defect.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
Er is lucht in het hydraulische systeem.
Het product trilt. De messen zitten los. Zie
De messen inspecteren op pagina 89
.
Eén of meer messen zijn niet goed uitgebalanceerd. Zie
De
messen inspecteren op pagina 89
.
De motor zit los.
94 1741 - 001 - 08.11.2021
Probleem Oorzaak
De motor wordt te heet. Het luchtfilter of de koelvinnen zijn verstopt.
De motor is overbelast.
De luchtstroom rond de motor is niet voldoende.
De motortoerentalregelaar is beschadigd.
Het oliepeil is te laag.
Er zit vuil in de brandstofleiding.
De bougie is defect.
De accu laadt niet. Slecht contact bij de kabelklemmen op de accupolen. Zie
De ac-
cu reinigen op pagina 86
.
De laadkabel is losgekoppeld.
Het laadsysteem is defect.
Het product beweegt langzaam, onregel-
matig of helemaal niet.
De omloophendel is ingeschakeld.
De aandrijfriem op de transmissie zit los of is beschadigd.
Er is lucht in het hydraulische systeem.
De aandrijving van de messen schakelt
niet in.
De aandrijfriem op het maaidek zit los.
Het contact van elektromagnetische koppeling zit los.
De aandrijving van het mes is defect of de kabelaansluitingen
ervan zijn losgeschoten.
Er is een zekering doorgebrand.
De aandrijflijn lekt olie. De afdichtingen, behuizing of pakkingen zijn beschadigd.
Er is lucht in het hydraulische systeem.
Het maairesultaat is onvoldoende. De bandenspanning tussen de rechter- en linkerzijde is verschil-
lend. Zie
Bandenspanning op pagina 87
.
De messen zijn beschadigd.
De ophanging van het maaidek is niet waterpas.
De messen zijn bot. Zie
De messen inspecteren op pagina 89
.
Het product wordt bediend met een te hoog toerental voor voor-
of achteruit. Zie
Een goed maairesultaat verkrijgen op pagina
83
.
Het gras is lang. Zie
Een goed maairesultaat verkrijgen op pagi-
na 83
.
Gras verstopt het maaidek. Zie
Product reinigen op pagina 86
.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport
Het product is zwaar en kan letsel door
verbrijzeling veroorzaken. Wees voorzichtig
wanneer u het product op een voertuig of
aanhangwagen laadt of eraf haalt.
1741 - 001 - 08.11.2021 95
Laad het product achteruit op goedgekeurde
oprijplaten met een maximale bedieningshoek
van 10°. Til het product niet op.
Gebruik een goedgekeurde aanhangwagen voor
vervoer van het product.
Zorg dat u de plaatselijk geldende verkeersregels
kent voor het vervoeren van het product op een
aanhanger of voor rijden op de openbare weg.
Stop de brandstoftoevoer van het product.
Vergrendel het product met goedgekeurde
hulpmiddelen, zoals riemen. Gebruik
vastzetpunten op het product. De parkeerrem is
niet voldoende om het product tijdens transport
te borgen.
Het product slepen
WAARSCHUWING: Voordat u
het product gaat slepen, dient u het
hoofdstuk over veiligheid te lezen en
hebben begrepen. Zie
Veiligheid op
pagina 74
.
Wees voorzichtig wanneer u het product sleept.
Gebruik het product langzaam wanneer u het
sleept.
De remafstand wordt groter als u het product
sleept. Zorg ervoor dat u de snelheid op tijd
verlaagt.
Maak ruime bochten voor een veilig gebruik.
Sleep niet in de buurt van sloten, open water en
andere gevaarlijke gebieden.
Opslag
Bereid het product voor op opslag aan het eind van
het seizoen, en voorafgaand aan opslag langer dan
30 dagen. Als u de brandstof langer dan 30 dagen in
de tank laat zitten, kunnen kleverige deeltjes
verstopping in de carburateur veroorzaken. Dit heeft
een negatief effect op de werking van de motor.
Voeg een stabilisatiemiddel toe aan de brandstof om
te voorkomen dat kleverige deeltjes ontstaan tijdens
opslag van de machine. Bij gebruik van
alkylaatbenzine is toevoegen van een
stabilisatiemiddel niet nodig. Als u standaard
benzine gebruikt, ga dan niet over op het gebruik
van alkylaatbenzine. Hierdoor kunnen kwetsbare
rubberen onderdelen hard worden. Voeg een
stabilisatiemiddel toe aan de brandstof in de tank of
in de jerrycan. Gebruik altijd de mengverhoudingen
die de fabrikant voorschrijft. Voeg het
stabilisatiemiddel toe en laat de motor minimaal 10
minuten draaien, totdat de brandstof in de
carburateur stroomt.
WAARSCHUWING: Zet het
product met brandstof in de tank niet
binnen of op plekken met een slechte
ventilatie. Er is gevaar voor brand als
brandstofdampen dicht bij open vuur,
vonken of waakvlammen zoals die van
boilers, heetwatertanks of wasdrogers
komen.
WAARSCHUWING: Verwijder
gras, bladeren en andere brandbare
materialen van het product om het risico
van brand te verkleinen. Laat het product
voorafgaand aan opslag afkoelen.
Reinig het product, zie
Product reinigen op
pagina 86
.
Verwijder ongewenst materiaal van de
koelventilator.
Werk lakbeschadigingen bij om corrosie te
voorkomen.
Inspecteer het product op versleten of
beschadigde onderdelen en draai loszittende
moeren en schroeven vast.
Verwijder de accu. Reinig hem, laad hem op en
berg hem op een koele plaats op.
Ververs de motorolie en voer de afgewerkte olie
af.
Leeg de brandstoftank. Start de motor en laat die
draaien tot de carburateur leeg is.
Let op: Leeg de brandstoftank en de
carburateur niet als u een stabilisatiemiddel aan
de tank heeft toegevoegd.
Verwijder de bougies en giet ongeveer een
eetlepel motorolie in elke cilinder. Draai de
motoras om de olie aan te brengen en breng de
pluggen weer aan.
Smeer alle smeernippels, koppelingen en assen.
Stal het product in een schone en droge ruimte,
en dek het product af met een hoes voor extra
bescherming.
Afvoeren
Chemicaliën kunnen gevaarlijk zijn en mogen
niet worden in de bodem wordt geloosd. Voer
gebruikte chemicaliën af naar uw servicepunt of
een afvalverwerkingspunt.
Wanneer het product is versleten, lever het dan
in bij uw dealer of een geschikt recyclingbedrijf.
Olie, oliefilters, brandstof en de accu kunnen
negatieve effecten hebben op het milieu. Neem
de plaatselijk geldende wet- en regelgeving voor
recycling in acht.
Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval.
Lever de accu in bij een Husqvarna
servicewerkplaats of bij een bedrijf dat oude
accu's verwerkt.
96 1741 - 001 - 08.11.2021
Technische gegevens
Technische gegevens
Z454X
Motor
Merk/Model Kawasaki/FR691V
Nominaal motorvermogen, kW/pk42 16,1/21,6
Cilinderinhoud, cm3726
Max. motortoerental, omw/min 3000 ± 100
Brandstof, min. octaangetal loodvrij, max. 10% etha-
nol, max. 15% MTBE
87
Tankinhoud, gal/l 5,81/22
Olie Klasse SF, SG, SH, SJ of SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Olievolume, gal/l 0,5/1,8
Smeersysteem Druk met oliefilter
Koelsysteem Luchtkoeling
Luchtfilter Patroon voor zwaar gebruik
Dynamo, V. amp. bij 3600 omw/min 12 V 15 amp bij 3000 ± 100 rpm
Startmotor Elektrische start, 12 V
Afmetingen
Lengte, inch/cm 76,5/194
Breedte, inch/cm 49,5/194
Breedte inclusief trechter omhoog, inch/cm 55/140
Breedte inclusief trechter omlaag, inch/cm 68,3/173
Hoogte, inch/cm 49,8/127
Gewicht, met lege tanks, lb/kg 865/392
Max. helling, graden ° 10
Maaibreedte, inch/cm 54/137
Maaihoogte, inch/cm 1-5/2,5-12,7
Maaidek
Dekconstructie Vervaardigd met 10 gauge
Aantal messen 3
Bladlengte, inch/cm 19/48,3
Zaagbladkoppeling Ogura-koppeling
42 Het door de motorfabrikant aangegeven nominale motorvermogen is het gemiddelde brutovermogen
bij het opgegeven toerental van een typische productiemotor voor het motormodel, dat is gemeten vol-
gens de SAE-normen voor bruto motorvermogen. Zie de motorspecificaties van de motorfabrikant.
1741 - 001 - 08.11.2021 97
Z454X
Productiviteit, acres/h / m2/uur 4,8/19.425
Banden
Bandenspanning, achter – voor, kPa/PSI/bar 103/15/1
Zwenkwielen vóór, inch 13 x 6,5-6
Achterbanden, pneumatisch voor grasmat, inch 23 x 10,5-12
Anti-scalp-rol 4 afstelbaar
Transmissie
Transmissie Parker HTE 12
Transmissieolie Parker HT-1000, Castrol Syntec 5W-50, Amsoil AW
ISO 68, Shell TTF-SB, andere hoogwaardige synthe-
tische olie (15W40 min.)
Besturingshendel Dubbele hendel, handgreep van schuim
Maximumsnelheid vooruit, mph/kmh 9/14
Maximumsnelheid achteruit, mph/kmh 4/6,5
Remmen Mechanische parkeerrem
Elektrisch systeem
Accu 12 V 180 CCA klasse
Bougie BPR4ES
Afstand tussen de elektroden, inch/mm 0,03/0,75
Aanhaalmoment bougie, Nm/ft-lb 22/16
Geluidsemissies43
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 104
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd LWA dB(A) 105
Trillingsniveau44
Trillingsniveau op de besturingshendels, m/s21,27
Trillingsniveau in stoel, m/s20,08
43 Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/
EG. Het gerapporteerde geluidsvermogensniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuit-
rusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen
is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen
tussen de verschillende machines van hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
44 De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.
98 1741 - 001 - 08.11.2021
Acculaadtijden
STD. accu Laadstatus
Geschatte laadtijd voor volledig opladen bij 26,5 °C45
Maximumsnelheid bij:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100% Volledig opgeladen
12,4 V 75% 20 min 35 min 48 min 90 min
12,2 V 50% 45 min 75 min 95 min 180 min
12,0 V 25% 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0% 85 min 150 min 195 min 370 min
Service
Service
Laat uw product jaarlijks door een erkend
servicepunt controleren om te zorgen dat het product
tijdens het hoogseizoen veilig en optimaal presteert.
De beste tijd voor onderhoud of revisie van het
product, is het laagseizoen.
Wanneer u onderdelen bestelt, vermeld dan de
aanschafdatum, model, type en serienummer.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen.
45 De laadtijd kan verschillend zijn vanwege de accucapaciteit, conditie, leeftijd, temperatuur en het ren-
dement van de lader.
1741 - 001 - 08.11.2021 99
Elektrisch schema
100 1741 - 001 - 08.11.2021
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZWEDEN, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het gerepresenteerde
product:
Beschrijving Zitmaaier met verbrandingsmotor
Merk Husqvarna
Platform / Type / Model Z454X
Partij Serienummer vanaf 2021 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2011/65/EU "beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG, 2005/88/EG "betreffende geluid buitenshuis"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of
technische specificaties zijn als volgt: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1 &
3:2013, EN ISO 3744:2010, EN ISO 11094:1991, EN
1032:2009, EN IEC 63000:2018.
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage
VI, staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in
de sectie met technische gegevens van deze
handleiding en in de ondertekende EU-verklaring
van conformiteit.
De geleverde zitmaaier met verbrandingsmotor is
conform het geteste exemplaar.
Namens Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZWEDEN, Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal
Verantwoordelijk voor technische documentatie
1741 - 001 - 08.11.2021 101
Sommario
Certificati di conformità......................................... 102
Introduzione.......................................................... 102
Sicurezza.............................................................. 108
Utilizzo.................................................................. 113
Manutenzione....................................................... 117
Ricerca guasti....................................................... 127
Trasporto, stoccaggio e smaltimento.................... 130
Dati tecnici............................................................ 132
Assistenza.............................................................134
Dichiarazione di conformità UE.............................136
Certificati di conformità
Requisiti negli Stati Uniti
Sul motore e/o nel vano motore sono posizionate
etichette che riportano la dichiarazione di conformità
della macchina. Ciò è valido anche per i requisiti
speciali applicabili nei singoli stati federali (norme
sulle emissioni dello Stato della California, ecc.).
Non rimuovere le etichette. I certificati possono
essere forniti anche con la macchina alla consegna
o inseriti nel manuale del motore. Conservare con
cura i certificati, poiché sono documenti importanti.
AVVERTENZA: Il mancato
rispetto delle procedure di sicurezza
durante l'uso può provocare gravi lesioni
all'operatore o ad altre persone. Il
proprietario deve leggere attentamente
queste istruzioni e consentire l'uso del
rasaerba esclusivamente a persone
autorizzate che abbiano letto e
compreso queste istruzioni. Tutte le
persone che utilizzano il rasaerba
devono essere in buone condizioni
fisiche e mentali e non essere sotto
l’effetto di farmaci, alcool o sostanze
stupefacenti.
AVVERTENZA: La struttura di
protezione antiribaltamento può essere
compromessa dai danni causati da
ribaltamenti o in caso di modifiche al
ROPS stesso. In tali casi VA sostituita
l'intera struttura.
AVVERTENZA: I gas di scarico,
alcuni loro componenti e determinati
componenti del veicolo contengono o
emettono sostanze chimiche ritenute
dallo Stato della California causa di
cancro, difetti congeniti o altri danni al
sistema riproduttivo.
AVVERTENZA: I poli della
batteria, i morsetti e i relativi accessori
contengono piombo e suoi composti e
sostanze chimiche ritenute dallo Stato
della California causa di cancro, difetti
congeniti o altri danni al sistema
riproduttivo. Lavarsi le mani dopo aver
maneggiato la batteria.
AVVERTENZA: I gas di scarico
del motore e alcuni componenti del
veicolo contengono o emettono sostanze
chimiche che sono ritenute causa di
cancro, difetti congeniti o altri danni al
sistema riproduttivo. I gas di scarico del
motore contengono monossido di
carbonio, un gas tossico inodore e
incolore. Non utilizzare la macchina in
spazi chiusi.
Il prodotto, una volta esaurito e non più in uso, deve
essere restituito al rivenditore o a chi di competenza
per il riciclaggio.
Allo scopo di introdurre migliorie, le specifiche e le
caratteristiche possono essere suscettibili di
modifiche senza previo avviso.
Utilizzare esclusivamente parti originali per le
riparazioni. L'utilizzo di altre parti rende nulla la
garanzia.
Non modificare o installare dispositivi non standard
sull'unità senza il consenso del fabbricante.
Qualsiasi modifica all'unità può renderne pericoloso
l'utilizzo o arrecare danni all'unità stessa.
Introduzione
Ispezione di preconsegna e numeri
di prodotto
Un'ispezione di preconsegna è stata effettuata per
questo prodotto. Assicurarsi di ricevere una copia
firmata del documento di ispezione pre-consegna dal
rivenditore.
102 1741 - 001 - 08.11.2021
Informazioni di contatto dell'officina:
Il presente manuale dell'operatore si riferisce al prodotto con codice/numero di serie:
/
Motore:
Trasmissione:
I numeri del prodotto sono indicati sulla piastrina
modello. Fare riferimento a
Panoramica del prodotto
alla pagina 104
per la posizione della piastrina
modello.
Descrizione del prodotto
Il prodotto è un trattorino rasaerba. Le leve di
comando consentono all'operatore di spostare il
prodotto e regolarne la velocità. Il contaore indica le
ore di utilizzo del prodotto.
Uso previsto
Questo prodotto è stato realizzato per falciare l'erba
su terreni aperti e piani. Non utilizzare il prodotto per
altre attività.
1741 - 001 - 08.11.2021 103
Panoramica del prodotto
5
4
3
16
14
15
13
3
12
11
10
9
8
7
11 12
16
17
1. Leve di comando
2. Freno di stazionamento
3. Comando di allineamento
4. Contatore
5. Valvola di esclusione carburante
6. Leva rilascio idraulico
7. Fusibili
8. Tappo del serbatoio del carburante
9. Comando della valvola dell'aria
10. Interruttore di accensione
11. Comando dell'acceleratore
12. Pulsante della presa di forza
13. Spia carburante
14. Leva di regolazione del sedile
15. Leva di sollevamento del piatto
16. Piastrina modello
17. ROPS
Struttura di protezione
antiribaltamento (ROPS)
La struttura ROPS è un telaio protettivo che riduce il
rischio di lesioni in caso di ribaltamento del prodotto.
Utilizzare la struttura ROPS e la cintura di sicurezza
quando si utilizza il prodotto su terreni in pendenza.
Comandi dello sterzo
La direzione del prodotto è controllata dalle 2 leve di
comando. Fare riferimento a
Panoramica del
prodotto alla pagina 104
. Le leve di comando
possono essere spostate in posizione di
avanzamento e di arretramento dalla posizione di
104 1741 - 001 - 08.11.2021
folle. Fare riferimento a
Utilizzo del prodotto alla
pagina 115
.
Controllo presenza operatore (OPC)
Il Controllo presenza operatore (OPC) si attiva
quando l'operatore si alza dal sedile. Il motore e
l'azionamento delle lame si arrestano se le lame
sono innestate o se il freno di stazionamento non è
inserito. Fare riferimento a
Condizioni operative alla
pagina 110
.
Chiave di accensione
La chiave di accensione ha 4 posizioni:
Posizione di avviamento (A)
Posizione di funzionamento (B)
Posizione fari anteriori (C)
Posizione di arresto (D)
A
B
C
D
Fari anteriori
A
B
C
D
Girare la chiave di accensione in posizione fari
anteriori (C) per azionare il prodotto con i fari
anteriori accesi.
Girare la chiave di accensione in posizione di
funzionamento (B) per azionare il prodotto con i
fari anteriori spenti.
Comando dell'acceleratore
Il comando dell'acceleratore regola il regime del
motore e la velocità delle lame se le lame sono
innestate. Il comando dell'acceleratore è dotato di 2
posizioni finali, regime minimo e massima velocità.
AA B
Regime minimo (A) - diminuisce il regime del
motore.
Massima velocità (B) - aumenta il regime motore.
ATTENZIONE: Non far funzionare
il motore a regime minimo (A) per un
periodo di tempo più lungo del
necessario. Un tempo di funzionamento
eccessivo a regime minimo può ridurre
la durata degli elettrodi delle candele.
Comando della valvola dell'aria
Il comando della valvola dell'aria viene utilizzato per
le partenze a freddo per fornire più carburante al
motore. Sollevare il comando della valvola dell'aria
durante l'avviamento del motore a freddo.
Fare riferimento a
Panoramica del prodotto alla
pagina 104
per la posizione del comando della
valvola dell'aria.
Pulsante PTO (presa di forza)
Il pulsante della presa di forza innesta e disinnesta la
frizione della presa di forza e il piatto di taglio o altre
attrezzature ad esso collegate. È necessario
rispettare le corrette condizioni di avviamento per
inserire la rotazione delle lame. Per informazioni
sulle condizioni di avviamento corrette, fare
riferimento a
Condizioni operative alla pagina 110
.
Estrarre il pulsante della presa di forza per
azionare la trasmissione sulle lame o altre
attrezzature.
Premere il pulsante della presa di forza per
disinnestare la trasmissione dalle lame o da altre
attrezzature.
1741 - 001 - 08.11.2021 105
Spia carburante
La spia carburante mostra il livello del carburante e
lampeggia in giallo quando il livello del carburante è
di circa 1,0 galloni/3,8 l. Fare riferimento a
Panoramica del prodotto alla pagina 104
per la
posizione della spia carburante.
Valvola di esclusione carburante
Fare riferimento a
Panoramica del prodotto alla
pagina 104
per la posizione della valvola di
esclusione carburante.
La valvola di esclusione carburante è chiusa quando
la linguetta sulla manopola è perpendicolare alla
tubazione del carburante.
Fusibili
I fusibili si trovano nella scatola fusibili. La scatola
fusibili si trova sotto il sedile. Inclinare il sedile in
avanti per accedere alla scatola fusibili. Fare
riferimento all'etichetta sulla scatola fusibili per
l'identificazione dei diversi fusibili.
Contatore
Il prodotto è dotato di un contaore che indica quante
ore di funzionamento sono state impiegate dalle
lame. Fare riferimento a
Panoramica del prodotto
alla pagina 104
per la posizione del contaore.
Ogni 50 ore un simbolo del livello dell'olio viene
visualizzato per 2 ore. Fare riferimento a
Programma
di lubrificazione alla pagina 126
.
Simboli riportati sul prodotto
AVVERTENZA: questo prodotto può
essere pericoloso e causare lesioni
gravi o mortali all'operatore o a terzi.
Prestare attenzione e utilizzare il
prodotto correttamente.
Utilizzare occhiali protettivi.
Freno di stazionamento.
Regime motore: alto.
Lento.
Carburante.
Usare guanti protettivi.
Spegnere il motore prima della
manutenzione.
Non utilizzare il prodotto senza
deflettore o raccoglierba.
Indossare sempre protezioni acustiche
approvate.
Non mettere il piede qui.
Cambio in folle.
Retromarcia.
106 1741 - 001 - 08.11.2021
Leggere attentamente il manuale
operatore e accertarsi di aver
compreso le istruzioni prima di
utilizzare il prodotto.
Mantenere una distanza di sicurezza
dal prodotto.
Non utilizzare il prodotto su terreni con
pendenze superiori a 10°.
Non trasportare passeggeri.
Attenzione all'espulsione o al rimbalzo
di oggetti.
Tenere lontani mani e piedi.
Tenere mani e piedi lontani da parti
rotanti.
Fare attenzione a persone e animali
quando si utilizza il prodotto in
avanzamento.
Fare attenzione a persone e animali
quando si utilizza il prodotto in
arretramento.
Comando dell'aria.
Livello potenza acustica.
Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
Il presente prodotto è conforme alle
direttive del Regno Unito vigenti.
Tenersi lontano dal piat-
to di scarico.
Avvertenza! L'acido del-
la batteria è corrosivo,
esplosivo e infiammabi-
le.
Tenere il corpo lontano
dalle parti rotanti.
aaaassxxxx La targhetta dati di fun-
zionamento mostra il nu-
mero di serie. yyyy è
l'anno di produzione e
ww è la settimana di
produzione.
Nota: Altri simboli o decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per la
certificazione in determinate aree commerciali.
Responsabilità del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal
produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non
proviene o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Emissioni Euro V
AVVERTENZA: La manomissione
del motore rende nulla l'omologazione
UE del prodotto.
1741 - 001 - 08.11.2021 107
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono
utilizzate per evidenziare le parti importanti del
manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto,
ad altri materiali oppure alla zona
adiacente nel caso in cui le istruzioni del
manuale non vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto
AVVERTENZA: Il prodotto ha una
potenza sufficiente per amputare mani o
piedi e scagliare violentemente gli
oggetti. La mancata osservanza delle
seguenti norme di sicurezza può essere
causa di lesioni gravi o addirittura
mortali.
Leggere, comprendere e seguire le istruzioni e le
avvertenze riportate nel presente manuale e sul
prodotto, sul motore e sugli accessori.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente
da persone formate responsabili che abbiano
dimestichezza con le istruzioni.
Non trasportare passeggeri e tenere lontane le
persone.
Non utilizzare il prodotto sotto l'effetto di farmaci
o alcolici.
Rispettare le raccomandazioni del produttore
relativamente a pesi delle ruote o contrappesi.
Apprendere l'uso del prodotto e i comandi e
imparare come arrestare il prodotto rapidamente.
Apprendere a riconoscere le decalcomanie di
sicurezza.
Conservare il prodotto pulito in modo che sia
possibile leggere chiaramente i simboli e gli
adesivi.
Tenere presente che l'operatore potrà essere
ritenuto responsabile di eventuali incidenti che
coinvolgano altre persone o i loro beni.
Utilizzare il prodotto solo alla luce solare o in
altre condizioni di sufficiente illuminazione.
Tenere il prodotto a distanza di sicurezza da
buche o altre irregolarità nel suolo. Prestare
attenzione ad altri possibili rischi.
Non consentire ai bambini, o ad altre persone
non autorizzate all'utilizzo del prodotto, di
utilizzarlo o eseguirne la manutenzione. Possono
essere in vigore norme locali che limitano l'età
dell'operatore.
Accertarsi che nessuno si trovi nelle vicinanze
del prodotto quando si accende il motore, si
innesta la trazione o si sposta il prodotto.
Tenere d'occhio il traffico quando si taglia in
prossimità di una strada o la si attraversa.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni di
stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di compromettere
la vista, l'attenzione, la coordinazione o il
giudizio.
Parcheggiare sempre il prodotto su una
superficie piana con il motore spento.
Istruzioni di sicurezza relative ai bambini
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
La mancata attenzione a bambini nelle vicinanze
della macchina può provocare tragici incidenti. I
bambini sono spesso attratti dal prodotto e
dall'attività di taglio. Non presumere mai che i
bambini resteranno nel punto in cui sono stati
visti l'ultima volta.
Tenere i bambini lontani dall'area operativa e farli
sorvegliare da un adulto responsabile che non
sia l'operatore.
Non trasportare mai i bambini, nemmeno con le
lame disinserite. Potrebbero cadere e subire
gravi lesioni oppure impedire una manovra sicura
del prodotto. I bambini che sono stati fatti salire
sul prodotto in precedenza possono comparire
improvvisamente nell'area di taglio per ripetere
l'esperienza e possono essere travolti in marcia
avanti o retromarcia.
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
108 1741 - 001 - 08.11.2021
AVVERTENZA: Non toccare il
motore o il sistema di scarico durante o
subito dopo l'utilizzo. Il motore e
l'impianto di scarico diventano molto
caldi durante l'uso. Rischio di ustioni,
incendi e danni alla proprietà o alle zone
adiacenti. Mentre si utilizza il prodotto,
tenersi lontani da cespugli e altri oggetti.
Utilizzare il motore solo in aree ben ventilate. I
gas di scarico contengono monossido di
carbonio, un veleno mortale.
Utilizzare il prodotto soltanto alla luce diurna
oppure se l'illuminazione artificiale è sufficiente.
Evitare buche, radici, rilievi, pietre o altri oggetti
nascosti. I terreni irregolari possono ribaltare il
prodotto o causare la perdita di equilibrio o di
appoggio da parte dell'operatore.
Non infilare mani o piedi nelle parti rotanti o sotto
il prodotto. Restare sempre lontani dall’apertura
di scarico.
Non dirigere lo scarico del materiale verso altre
persone. Evitare di scaricare il materiale contro
un muro o un'ostruzione. Potrebbe essere
scagliato verso l'operatore. Arrestare le lame
quando si attraversano superfici in ghiaia.
Non lasciare mai incustodito un prodotto acceso.
Parcheggiare sempre in piano, disinserire
l'accessorio, inserire il freno di stazionamento e
arrestare il motore.
Non tagliare in retromarcia a meno che non sia
assolutamente necessario. Durante le manovre
in retromarcia, controllare sempre l'area
sottostante e circostante la macchina.
Ridurre la velocità prima di svoltare ad angolo.
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo in
pendenza
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
Le pendenze sono un fattore importante per gli
incidenti. Procedere con la massima cautela sui
pendii.
Spostarsi nella direzione consigliata dal
produttore su pendenze. Prestare attenzione
durante il funzionamento in prossimità di
dislivelli.
Non tagliare erba bagnata. (Una scarsa stabilità
potrebbe causare uno scivolamento o una
caduta.)
Non utilizzare il prodotto in condizioni in cui siano
presenti trazione, sterzata o stabilità precarie. Gli
pneumatici potrebbero slittare anche se le ruote
sono ferme.
Tenere sempre il prodotto con la marcia
ingranata quando si guida su un pendio. Non
procedere in discesa.
Non avviare o arrestare il prodotto sulle
pendenze. Non effettuare bruschi cambiamenti di
velocità o di direzione di marcia. Effettuare le
svolte lentamente e gradualmente.
Prestare la massima attenzione quando si aziona
il prodotto con raccoglierba o altri accessori.
Questi possono modificare la stabilità del
prodotto.
La falciatura dell’erba su terreni in pendenza
aumenta il rischio di perdita di controllo e di
ribaltamento del prodotto. Ciò può causare
lesioni anche mortali. È necessario falciare l’erba
con cautela su qualsiasi terreno in pendenza. Se
non è possibile effettuare la retromarcia su un
terreno in pendenza o se ci si sente insicuri, non
effettuare la falciatura.
Rimuovere pietre, rami o altri ostacoli.
Tagliare l'erba sulla pendenza verso l'alto e
verso il basso, non da lato a lato.
Non utilizzare il prodotto su terreni con pendenze
superiori a 10°.
Spostarsi gradualmente e lentamente su terreni
in pendenza.
Evitare di attraversare solchi, buche e dossi. Vi è
un rischio più elevato che il prodotto si ribalti su
un terreno non piano. L’erba alta può
nascondere eventuali ostacoli.
Non tagliare in prossimità di bordi, fossi o argini.
Il prodotto può ribaltarsi improvvisamente se una
ruota si muove oltre il bordo di una pendenza
ripida o un fosso, o se un bordo cede.
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo in
pendenza
La struttura ROPS è un dispositivo di sicurezza
integrato ed efficace. Non rimuovere o modificare
la struttura ROPS.
Mantenere la struttura ROPS pieghevole in
posizione sollevata e bloccata e utilizzare la
cintura di sicurezza durante il funzionamento del
prodotto.
Abbassare temporaneamente il ROPS
pieghevole solo se assolutamente necessario.
Non allacciare la cintura di sicurezza se il
sistema è abbassato. Non vi è protezione
antiribaltamento se la struttura ROPS pieghevole
è in posizione abbassata.
Sostituire una struttura ROPS danneggiata. Non
riparare o modificare.
Dispositivi di protezione individuale
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
Usare sempre abbigliamento protettivo personale
omologato quando si utilizza il prodotto. L'uso di
abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso
1741 - 001 - 08.11.2021 109
di incidente. Farsi consigliare dal rivenditore per
la scelta dell'attrezzatura adatta.
Usare sempre cuffie protettive omologate. Una
lunga esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito.
Indossare sempre scarpe o stivali protettivi. Si
raccomanda l'uso di punte in acciaio. Non
utilizzare il prodotto a piedi nudi.
Indossare i guanti quando è necessario, per
esempio durante il collegamento, l'ispezione o la
pulizia dell'attrezzatura di taglio.
Non indossare abbigliamento non aderente,
gioielli o altri oggetti che potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
Tenere a portata di mano il kit di primo soccorso
o un estintore.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
Non utilizzare un prodotto con dispositivi di
sicurezza difettosi. Effettuare un controllo dei
dispositivi di sicurezza con regolarità. Se i
dispositivi di sicurezza sono difettosi, rivolgersi
alla propria officina Husqvarna.
Non apportare modifiche ai dispositivi di
sicurezza. Non utilizzare il prodotto se le piastre
di protezione, le coperture, gli interruttori di
sicurezza o altri dispositivi di protezione non
sono collegati o sono difettosi.
Per inserire e disinserire la struttura di protezione
antiribaltamento (ROPS)
Rimuovere i 2 perni di fissaggio della struttura
ROPS e ripiegarla all'indietro per disinserire il
sistema. Installare la struttura ROPS nell'ordine
inverso allo smontaggio.
AVVERTENZA: Rispettare le
seguenti istruzioni per la struttura
ROPS e la cintura di sicurezza.
Non utilizzare la cintura di sicurezza se la
struttura ROPS è disinserita.
Utilizzare sempre la cintura di sicurezza quando
la struttura ROPS è inserita.
Controllare che la struttura ROPS sia fissata
correttamente e che non sia danneggiata.
Per controllare il blocco accensione
Avviare e arrestare il motore per controllare il
blocco di accensione. Fare riferimento a
Avviamento del motore alla pagina 115
e
Arresto
del motore alla pagina 116
.
Accertarsi che il motore si avvii ruotando la
chiave di accensione in posizione Start.
Accertarsi che il motore si arresti
immediatamente quando si posiziona la chiave
su Stop.
Condizioni operative
Queste condizioni sono necessarie per avviare il
motore:
Le leve di comando sono in posizione di folle.
Il freno di stazionamento è azionato.
La rotazione delle lame è disinserita.
L'OPC è premuto.
Il motore deve arrestarsi nelle seguenti condizioni:
Il freno di stazionamento non è premuto e
l'operatore si alza dal sedile.
La rotazione delle lame è inserita e l'operatore
abbandona il sedile.
Provare ad avviare il motore senza una delle
condizioni. Cambiare condizione e riprovare.
Effettuare questo controllo quotidianamente.
110 1741 - 001 - 08.11.2021
Freno di stazionamento
AVVERTENZA: Se il freno di
stazionamento non funziona, il prodotto
può iniziare a muoversi e causare lesioni
o danni. Assicurarsi che il freno di
stazionamento venga controllato e
regolato periodicamente.
Fare riferimento a
Per controllare il freno di
stazionamento alla pagina 120
.
Marmitta
AVVERTENZA: Non utilizzare il
prodotto se la marmitta è mancante o
difettosa. Una marmitta difettosa
aumenta il livello acustico e il rischio di
incendio.
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore.
Esaminare la marmitta periodicamente per
assicurarsi che sia collegata correttamente e che
non sia danneggiata.
AVVERTENZA: La marmitta si
surriscalda durante e dopo l'uso e
quando il motore funziona al regime
minimo. Prestare attenzione in
prossimità di materiali infiammabili e/o
fumi per evitare incendi.
Controllo della marmitta
Esaminare la marmitta periodicamente per
assicurarsi che sia collegata correttamente e che
non sia danneggiata.
Parascintille
Questo prodotto è dotato di un motore a
combustione interna. Non utilizzare il prodotto in
prossimità di vegetazione senza un parascintille
approvato dalle leggi locali o statali. Le leggi federali
sono valide nelle regioni federali.
Presso il vostro rivenditore autorizzato Husqvarna è
disponibile un parascintille per la marmitta.
Coperture protettive
Coperture protettive mancanti o danneggiate
aumentano il rischio di lesioni sulle parti in
movimento e sulle superfici calde. Controllare le
condizioni delle coperture protettive prima di
utilizzare il prodotto. Assicurarsi che le coperture
protettive siano collegate correttamente e non
presentino crepe o altri danni. Sostituire le coperture
danneggiate.
Sicurezza per l'uso del carburante
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
AVVERTENZA: Prestare
attenzione al carburante. Il carburante è
estremamente infiammabile e può
provocare lesioni e danni.
Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
innesco.
Usare solo taniche di carburante omologate.
Non togliere mai il tappo del carburante o
aggiungere carburante con il motore acceso o a
elevata temperatura.
Non eseguire il rifornimento di carburante in
interni o in spazi chiusi.
Non immagazzinare il prodotto o le taniche o
rifornire il carburante in presenza di fiamme
libere, scintille o spie pilota di caldaie o altre
apparecchiature.
In caso di fuoriuscita di carburante, non tentare
di avviare il motore ed evitare di creare fonti di
accensione fino a quando i vapori di carburante
non si sono dissipati.
Per evitare incendi: rimuovere dal prodotto
accumuli di erba, foglie o detriti; pulire le
fuoriuscite di olio o carburante e rimuovere
eventuali detriti imbevuti di carburante; lasciare
raffreddare il prodotto prima del rimessaggio.
Prestare particolare attenzione quando si
utilizzano la benzina e altri carburanti. Sono
infiammabili e i vapori sono esplosivi.
La benzina e i vapori della benzina sono tossici e
molto infiammabili. Prestare la massima
attenzione alla benzina per evitare lesioni o
incendi.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di
effettuare il rifornimento.
Non effettuare il rifornimento vicino a scintille o
fiamme libere.
In caso di perdite del sistema di alimentazione,
non avviare il motore fino a quando le perdite
non sono state riparate.
Non effettuare il rifornimento oltre il livello
raccomandato. Il calore del motore e del sole fa
espandere il carburante, il quale fuoriesce se il
serbatoio si è riempito troppo.
Riporre il prodotto e il carburante in modo che
non vi sia alcun rischio che eventuali perdite di
carburante o fumi possono causare danni.
Sicurezza per il trasporto
Utilizzare un veicolo omologato per il trasporto
del prodotto.
Le normative nazionali o locali di un mercato
possono prevedere limitazioni per il trasporto del
prodotto.
1741 - 001 - 08.11.2021 111
L'operatore del veicolo di trasporto è
responsabile del fissaggio sicuro del prodotto
durante il trasporto. Fare riferimento a
Trasporto
alla pagina 130
.
Traino
Utilizzare rampe sufficientemente larghe per
caricare e scaricare il prodotto per il trasporto.
Sicurezza per il traino
Seguire le raccomandazioni del fabbricante
riguardo ai limiti di peso dell'equipaggiamento
trainato e al traino su terreni in pendenza.
Utilizzare esclusivamente attrezzature di traino
approvate da Husqvarna.
Utilizzare la barra di traino per fissare
l'attrezzatura.
Accertarsi che non vi siano persone nelle
vicinanze del prodotto quando si traina
l'attrezzatura.
Non consentire mai ai bambini o ad altre persone
di restare a bordo o salire sull'attrezzatura
trainata.
Non eseguire il traino su terreni in pendenza o
accidentati. Il peso dell'attrezzatura trainata può
far perdere la trazione e il controllo del prodotto.
Sicurezza batterie
AVVERTENZA: Una batteria
danneggiata può esplodere e causare
lesioni. Se la batteria presenta una
deformazione o è danneggiata, rivolgersi
a un'officina autorizzata Husqvarna.
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
Utilizzare occhiali protettivi quando si è in
prossimità delle batterie.
Non indossare orologi, gioielli o altri oggetti
metallici nelle vicinanze della batteria.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Caricare la batteria in un luogo con buon
ricambio d'aria.
Tenere i materiali infiammabili a una distanza
minima di 1 m quando si carica la batteria.
Smaltire le batterie sostituite. Vedere
Smaltimento alla pagina 130
.
Gas esplosivi possono fuoriuscire dalla batteria.
Non fumare in prossimità della batteria. Tenere
la batteria lontano da fiamme libere e scintille.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
AVVERTENZA: Il prodotto ha un
peso elevato e può causare lesioni o
danni alle cose o alla zona adiacente.
Non eseguire la manutenzione del
motore o del piatto di taglio senza che
queste condizioni vengano soddisfatte:
Il motore è spento.
Il prodotto è parcheggiato su una
superficie piana.
Il freno di stazionamento è azionato.
Chiave di accensione in posizione di
arresto e rimossa.
Le lame sono disinserite.
Tutte le parti mobili sono state
arrestate.
I cavi di accensione sono stati
rimossi dalle candele.
AVVERTENZA: La fuoriuscita di
liquidi sotto pressione può avere una
forza sufficiente a penetrare nella pelle e
causare lesioni gravi. Se il liquido
penetra nella pelle, consultare
immediatamente un medico. Mantenere
il corpo e le mani lontano dai fori per
perni o dagli ugelli che espellono il
liquido ad alta pressione. In caso di
perdita, far eseguire immediatamente la
manutenzione del prodotto da un tecnico
qualificato.
AVVERTENZA: I fumi di scarico
del motore contengono monossido di
carbonio, un gas inodore, velenoso ed
estremamente pericoloso. Non utilizzare
il prodotto in spazi chiusi o con un flusso
d'aria insufficiente.
Mantenere il prodotto in buone condizioni.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Prestare attenzione durante la manutenzione
delle lame. Avvolgere le lame o indossare i
guanti. Sostituire le lame danneggiate. Non
riparare o modificare le lame.
Se in dotazione, scollegare i cavi delle candele e
il cavo negativo della batteria prima di eseguire
qualsiasi riparazione.
Per garantire le migliori prestazioni e la
sicurezza, effettuare la manutenzione del
prodotto a intervalli regolari come indicato nel
112 1741 - 001 - 08.11.2021
programma di manutenzione. Fare riferimento a
Programma di manutenzione alla pagina 117
.
Le scosse elettriche possono provocare lesioni.
Non toccare i cavi quando il motore è acceso.
Non effettuare una prova di funzionamento
dell'impianto di accensione con le dita.
Attendere che il prodotto si raffreddi prima di
eseguire la manutenzione vicino al motore.
Le lame sono affilate e possono causare tagli.
Posizionare paraventi attorno alle lame o usare
guanti protettivi quando si lavora su di esse.
Non ribaltare il motore se la candela o il cavo di
accensione sono stati rimossi.
Assicurarsi che tutti i dadi e i bulloni siano serrati
correttamente e che l'attrezzatura sia in buone
condizioni.
Non modificare la regolazione dei limitatori. Se il
regime del motore è troppo alto, i componenti del
prodotto possono danneggiarsi. Fare riferimento
a
Dati tecnici alla pagina 132
per informazioni sul
regime motore massimo consentito.
Il prodotto è testato e approvato solo con
l'attrezzatura in dotazione o raccomandata dal
produttore.
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto, è necessario leggere e
comprendere il capitolo relativo alla
sicurezza.
Primo utilizzo del prodotto
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto per la prima volta, è
necessario leggere e comprendere il
capitolo relativo alla sicurezza.
Utilizzare una velocità dell'acceleratore e una
velocità di avanzamento ridotte quando si utilizza
il prodotto per la prima volta.
Non spostare le leve di comando in posizione
completamente in avanti o indietro durante la
messa in uso.
Capire come azionare il prodotto su una
superficie dura, ad esempio cemento o asfalto,
prima di utilizzarlo su un prato per la prima volta.
Cosa fare prima di azionare il
prodotto
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto, è necessario leggere e
comprendere il capitolo relativo alla
sicurezza.
AVVERTENZA: Prima di utilizzare
il prodotto, è necessario assicurarsi che
nell'area di lavoro non siano presenti
pietre o altri oggetti che possono essere
lanciati dalle lame rotanti.
Eseguire la manutenzione giornaliera. Fare
riferimento a
Programma di manutenzione alla
pagina 117
.
Controllare che nel serbatoio ci sia una quantità
sufficiente di carburante.
Impostare l'altezza di taglio. Fare riferimento a
Programma di manutenzione per l'operatore alla
pagina 117
.
Per il rifornimento del carburante
AVVERTENZA: La benzina è
altamente infiammabile. Prestare
attenzione e fare rifornimento all'aperto,
fare riferimento a
Sicurezza per l'uso del
carburante alla pagina 111
.
AVVERTENZA: Il motore e
l'impianto di scarico diventano molto
caldi durante l'uso. Rischio di ustioni.
Lasciare raffreddare il motore e il
sistema di scarico prima di rifornire il
prodotto di carburante.
AVVERTENZA: Non utilizzare il
serbatoio del carburante come superficie
di appoggio.
ATTENZIONE: Un carburante di
tipo errato può causare danni al motore.
Il motore funziona con benzina con un numero di
ottano minimo di 91 RON (87 AKI), non mescolata
con olio. Si raccomanda benzina alchilata
biodegradabile.
Effettuare un controllo del livello del carburante
prima di ogni utilizzo e rabboccare se
necessario.
Non riempire completamente il serbatoio del
carburante. Rabboccare fino all’estremità
inferiore del collo del serbatoio.
1741 - 001 - 08.11.2021 113
Regolazione del sedile
La posizione del sedile può essere spostata in avanti
o indietro e le sospensioni del sedile possono essere
regolate.
AVVERTENZA: Non regolare il
sedile quando il prodotto è in funzione.
Ruotare la manopola sotto il sedile (A) per
regolarne la sospensione. Ruotare la manopola
in senso antiorario per la sospensione morbida e
in senso orario per la sospensione rigida.
B
A
Spingere lateralmente la leva sotto il sedile (B) e
spingere il sedile in avanti o indietro.
Ripiegare il sedile
Il sedile può essere ripiegato in avanti per accedere
alla batteria e al sistema di trasmissione idrostatica.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano.
2. Spingere la leva e spingere in avanti lo schienale
del sedile per ripiegare il sedile in avanti.
Inserimento e disinserimento del
freno di stazionamento
Questo prodotto non dispone di una leva del freno di
stazionamento dedicata. Il freno di stazionamento è
integrato nelle 2 leve di comando.
Allontanare contemporaneamente le 2 leve di
comando dal sedile per inserire il freno di
stazionamento. Fare riferimento a
Panoramica
del prodotto alla pagina 104
per la posizione
delle leve di comando.
Nota: Il prodotto deve essere fermo quando si
inserisce il freno di stazionamento.
Nota: Il motore si arresta se non si allontanano
contemporaneamente le 2 leve di comando dal
sedile.
Tirare le 2 leve di comando nella direzione del
sedile per disinserire il freno di stazionamento.
Per inserire e disinserire il sistema di
trasmissione
ATTENZIONE: Disinserire o
inserire il sistema di trasmissione solo
quando il prodotto è parcheggiato su una
superficie piana.
Per spostare il prodotto con il motore spento, il
sistema di trasmissione deve essere disinserito. Il
sistema di trasmissione viene disinserito e inserito
dalle valvole di bypass. Le valvole di bypass si
trovano nella parte anteriore di ogni trasmissione.
Seguire la procedura riportata di seguito per
disinserire il sistema di trasmissione.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Portare il piatto di taglio nella posizione più
bassa.
3. Portare le leve di comando del movimento in
posizione di folle.
4. Sollevare il sedile.
5. Ruotare i due leveraggi di bypass in posizione
orizzontale.
Nota: Spingere il prodotto manualmente su un
veicolo o su un rimorchio. Non spingere le leve di
comando.
114 1741 - 001 - 08.11.2021
6. Per innestare nuovamente il sistema di
trasmissione, ruotare i leveraggi di bypass in
posizione verticale.
Impostazione del piatto di taglio in
posizione di trasporto o di taglio
Il piatto di taglio deve essere in posizione di
trasporto durante il trasporto.
Premere il pedale di sollevamento del piatto di
taglio fino a quando il piatto di taglio non si
blocca nella posizione di trasporto.
Premere il pedale di rilascio del piatto di taglio e
tirare la leva di rilascio per il trasporto per
abbassare il piatto di taglio in posizione di
falciatura.
Impostazione dell'altezza di taglio
1. Portare il piatto di taglio in posizione di trasporto.
Fare riferimento a
Impostazione del piatto di
taglio in posizione di trasporto o di taglio alla
pagina 115
.
2. Inserire il perno (A) nel foro per l'altezza di taglio
corretta.
A
B
C
3. Premere il pedale di sollevamento del piatto (B) e
tirare la leva di rilascio per il trasporto (C) per
abbassare il piatto di taglio in posizione di
falciatura.
Avviamento del motore
1. Sedere sul sedile.
2. Spingere il pulsante PTO per disinserire la
trasmissione sul piatto di taglio.
3. Portare il piatto di taglio in posizione di trasporto.
Fare riferimento a
Impostazione del piatto di
taglio in posizione di trasporto o di taglio alla
pagina 115
.
4. Inserire il freno di stazionamento. Fare
riferimento a
Inserimento e disinserimento del
freno di stazionamento alla pagina 114
.
5. Spostare la leva dell'acceleratore (A) a ½ della
posizione dell'acceleratore.
A
BC
6. Se il motore è freddo, tirare il comando della
valvola dell'aria (B) verso l'alto.
7. Aprire la valvola del serbatoio del carburante.
8. Premere e girare la chiave di accensione (C) in
posizione di avviamento.
9. All'avviamento del motore, rilasciare
immediatamente la chiave e riportarla in
posizione di funzionamento.
Nota: Non tenere la chiave di accensione in
posizione di avviamento per più di 5 secondi per
volta. Se il motore non si avvia, attendere 15
secondi prima di riprovare.
10. Se il motore è freddo, premere lentamente il
comando della valvola dell'aria verso il basso.
11. Far girare il motore a ½ regime per 3-5 minuti
prima di accelerare al massimo.
12. Premere il comando dell'acceleratore al
massimo.
Utilizzo del prodotto
1. Avviare il motore. Fare riferimento a
Avviamento
del motore alla pagina 115
.
2. Disinserire il freno di stazionamento. Fare
riferimento a
Inserimento e disinserimento del
freno di stazionamento alla pagina 114
.
3. Spingere con cautela in avanti le 2 leve di
comando. Il prodotto inizierà ad avanzare. La
velocità di avanzamento aumenta quanto più le 2
leve di comando vengono spinte in avanti.
1741 - 001 - 08.11.2021 115
4. Tirare indietro con cautela le 2 leve di comando.
Il prodotto inizierà a muoversi all'indietro. La
velocità in retromarcia aumenta quanto più le 2
leve di comando vengono tirate indietro.
5. Portare le 2 leve di comando in posizione di folle
per diminuire la velocità e arrestare il prodotto.
6. Eseguire le operazioni specificate di seguito per
sterzare a sinistra o a destra quando il prodotto
si muove in avanti.
a) Tirare la leva di comando sinistra all'indietro
nella direzione della posizione di folle per far
sterzare il prodotto verso sinistra. Più si tira
indietro la leva di comando sinistra, più il
prodotto sterza a sinistra.
b) Tirare la leva di comando destra all'indietro
nella direzione della posizione di folle per far
sterzare il prodotto verso destra. Più si tira
indietro la leva di comando destra, più il
prodotto sterza a destra.
7. Eseguire le operazioni specificate di seguito per
effettuare una sterzata zero.
a) Tirare le 2 leve di comando all'indietro nella
direzione della posizione di folle per diminuire
la velocità o arrestare il prodotto.
b) Spostare 1 leva di comando leggermente in
avanti e l'altra leva di comando leggermente
indietro per eseguire una sterzata zero.
8. Abbassare il piatto di taglio fino alla posizione di
falciatura. Fare riferimento a
Impostazione del
piatto di taglio in posizione di trasporto o di taglio
alla pagina 115
.
9. Tirare verso l'alto il pulsante PTO per inserire la
rotazione delle lame.
10. Se è necessario regolare l'altezza di taglio
durante il funzionamento, fare riferimento a.
Impostazione dell'altezza di taglio alla pagina
115
.
Arresto del motore
1. Spostare le 2 leve di comando in posizione di
folle per arrestare il prodotto.
2. Inserire il freno di stazionamento.
3. Spingere verso il basso il pulsante PTO per
disinserire la trasmissione del piatto di taglio.
4. Portare il piatto di taglio in posizione di trasporto.
5. Muovere l'acceleratore nella posizione del
minimo.
6. Lasciare il motore al minimo per almeno 1 minuto
fino a quando non raggiunge la normale
temperatura di esercizio.
7. Girare la chiavetta d'accensione in posizione
stop.
8. Rimuovere la chiave di accensione quando si è
lontani dal prodotto.
Per ottenere un buon risultato di
taglio
Per garantire le migliori prestazioni, effettuare la
manutenzione del prodotto a intervalli regolari
come indicato nel programma di manutenzione.
Fare riferimento a
Programma di manutenzione
alla pagina 117
.
Non tagliare il prato bagnato. L'erba bagnata può
dare un cattivo risultato di taglio.
Iniziare con un'altezza di taglio elevata e ridurla
gradualmente.
Utilizzare l'acceleratore al massimo quando si
taglia l'erba.
Spostare il prodotto in avanti a bassa velocità se
l'erba è alta e folta.
Tagliare l'erba seguendo un pattern irregolare.
Quando si utilizza il kit per pacciamatura, falciare
più frequentemente l'erba.
Per ottenere i migliori risultati di taglio, tagliare
l'erba frequentemente.
Per effettuare un'inversione a 3
tempi
Una rotazione corretta eviterà di danneggiare il
prato. L'obiettivo è quello di svoltare mentre ci si
sposta in avanti o indietro. Evitare raggi di svolta
stretti su una ruota ferma.
1. Falciare l'erba lungo una linea retta.
116 1741 - 001 - 08.11.2021
2. Effettuare una piccola sterzata (A) nella direzione
dell'area d'erba non falciata.
A
B
C
3. Tirare le 2 leve di comando in posizione di
retromarcia e procedere all'indietro (B).
4. Spingere le leve di comando in avanti. Per
effettuare una piccola sterzata (C), tirare con più
forza la leva di comando che si trova nella
direzione della linea d'erba precedentemente
tagliata.
5. Spingere in avanti le 2 leve di comando per
tagliare la linea successiva.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione, è
necessario leggere e capire il capitolo
relativo alla sicurezza.
Programma di manutenzione
* = Le istruzioni non sono riportate in questo
manuale dell'operatore.
X = le istruzioni sono riportate in questo manuale
dell'operatore.
O = Per le istruzioni, fare riferimento al manuale del
motore.
Programma di manutenzione per
l'operatore
Manutenzione
Manutenzione giorna-
liera
Eseguire la
manutenzio-
ne almeno 1
volta l'anno
Intervallo di manutenzione in ore
Prima Dopo 25 50 100 300
Effettuare un controllo del
freno di stazionamento. X * *
Effettuare un controllo del
livello dell'olio motore. O
Effettuare un controllo del
sistema di sicurezza. X
Assicurarsi che non vi
siano perdite di olio o car-
burante dal prodotto.
*
Accertarsi che il prodotto
non sia danneggiato. *
Assicurarsi che non vi
siano parti non montate. *
1741 - 001 - 08.11.2021 117
Manutenzione
Manutenzione giorna-
liera
Eseguire la
manutenzio-
ne almeno 1
volta l'anno
Intervallo di manutenzione in ore
Prima Dopo 25 50 100 300
Effettuare un controllo di
eventuali danni sul piatto
di taglio.
*
Controllare la regolazione
del piano di taglio. X X
Effettuare un controllo
della pressione degli
pneumatici.
X X X X
Controllare i collegamenti
della batteria. X X X X X
Controllare il cavo dell'ac-
celeratore. O
Controllare le ruote pivo-
tanti anteriori (ogni 200
ore).
X X
Controllare e regolare il
gioco della valvola del
motore.46
* *
Pulire la presa d'aria del
motore. O O
Pulire la presa d'aria del
motore.47 O O
Pulire il lato inferiore del
piatto di taglio. X
Pulire intorno al motore. *
Pulire intorno alle cinghie
e alle pulegge della cin-
ghia.
* * * *
Effettuare un controllo
delle cinghie e delle pu-
legge.
X X
Pulire il pre-filtro in schiu-
ma (se in dotazione).48 O O
Sostituire il pre-filtro in
schiuma (se in dotazio-
ne).49
O
Pulire la cartuccia di carta
del filtro.50 O O
46 Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
47 In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
48 In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
49 In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
50 In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
118 1741 - 001 - 08.11.2021
Manutenzione
Manutenzione giorna-
liera
Eseguire la
manutenzio-
ne almeno 1
volta l'anno
Intervallo di manutenzione in ore
Prima Dopo 25 50 100 300
Esaminare silenziatore e
retina parascintille. * * * *
Avviare motore e lame e
verificare se vi sono ru-
mori insoliti.
*
Affilare le lame.51 X X
Sostituire le lame. X X
Sostituire le candele. O O
Cambiare l'olio motore.52 O O
Sostituire il filtro dell'olio
motore. O O
Sostituire il filtro del car-
burante. O O
Sostituire il filtro dell'aria
in carta.53 O O
Eseguire la manutenzio-
ne dopo 300 ore.54 * *
Pulizia del prodotto
ATTENZIONE: Non utilizzare una
lancia ad alta pressione o a vapore.
L'acqua può entrare nei cuscinetti e nei
collegamenti elettrici e causare una
corrosione che può danneggiare il
prodotto.
Pulire il prodotto subito dopo l'uso.
Non pulire le superfici calde come il motore, la
marmitta e il sistema di scarico. Attendere fino a
quando le superfici sono fredde, quindi
rimuovere l'erba o lo sporco.
Prima di pulire con acqua, pulire con una
spazzola. Rimuovere l'erba e lo sporco dall'area
sopra e intorno alla trasmissione, la presa d'aria
della trasmissione e il motore.
Utilizzare acqua corrente e un tubo per pulire il
prodotto. Non utilizzare alta pressione.
Non puntare il getto d’acqua sui componenti
elettrici o i cuscinetti. L’impiego di un detergente
solitamente aumenta il danno.
Utilizzare aria compressa per pulire la superficie
superiore del piatto del rasaerba.
Utilizzare un tubo dell'acqua per pulire sotto il
piatto di taglio.
Quando il prodotto è pulito, avviare il piatto di
taglio per un breve periodo di tempo per
scaricare l'acqua residua.
Per pulire il motore e la marmitta
Mantenere il motore e la marmitta libera dall'erba
tagliata e dallo sporco. L'erba tagliata immersa
nell'olio o nel carburante sul motore può aumentare il
rischio d'incendio e di surriscaldamento del motore.
Lasciar raffreddare il motore prima di pulirlo. Pulire
con acqua e una spazzola.
L'erba tagliata che si deposta intorno alla marmitta si
secca velocemente e rappresenta un rischio
d'incendio. Utilizzare una spazzola o rimuovere
l'erba tagliata con l'acqua quando la marmitta è
fredda.
Pulizia della batteria
La corrosione e la sporcizia sulla batteria e sui
terminali possono causare una diminuzione della
potenza della batteria.
51 Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
52 Cambiare l'olio motore dopo le prime 8-10 ore di funzionamento. Con carichi pesanti o a temperature
ambiente elevate, sostituire l'olio motore ogni 50 ore.
53 In condizioni di polvere, la pulizia e la sostituzione devono essere eseguite più frequentemente.
54 Il controllo deve essere eseguito da un addetto all'assistenza approvato.
1741 - 001 - 08.11.2021 119
1. Rimuovere la batteria. Fare riferimento a
Rimozione e montaggio della batteria alla pagina
121
.
2. Lavare la batteria con acqua e lasciare
asciugare.
ATTENZIONE: Non utilizzare
una lancia ad alta pressione o a
vapore. L'acqua può entrare nei
cuscinetti e nei collegamenti elettrici
e causare una corrosione che può
danneggiare il prodotto.
3. Pulire i morsetti e le estremità dei cavi della
batteria con una spazzola metallica.
Per controllare il freno di
stazionamento
1. Parcheggiare il prodotto su una pendenza con
superficie dura.
Nota: Non parcheggiare il prodotto su un prato
in pendenza quando si esegue un controllo del
freno di stazionamento.
2. Inserire il freno di stazionamento.
3. Se il prodotto inizia a muoversi con il freno di
stazionamento inserito, affidare la regolazione
del freno di stazionamento a un'officina
autorizzata.
4. Disinserire il freno di stazionamento.
Ricarica della batteria
Ricaricare la batteria se è troppo scarica per
avviare il motore. Fare riferimento a
Tempi di
carica della batteria alla pagina 134
per i tempi di
ricarica delle batterie.
Utilizzare un caricabatterie standard.
ATTENZIONE: Non usare un
caricabatterie rapido o l’avviamento
di emergenza. Un caricabatteria
rapido o un dispositivo per
l'avviamento di emergenza possono
danneggiare l'impianto elettrico del
prodotto.
Scollegare sempre il caricabatterie prima di
avviare il motore.
Per eseguire un avvio di emergenza
del motore
Se la batteria è troppo scarica per avviare il motore,
è possibile utilizzare dei cavi di avviamento per
effettuare un avviamento di emergenza. Questo
prodotto dispone di un sistema da 12 V con messa a
terra negativa. Il prodotto che viene utilizzato per
l'avviamento di emergenza dovrà altresì disporre di
un sistema da 12 V con messa a terra negativa.
Per collegare i cavi di avviamento
AVVERTENZA: Rischio di
esplosione a causa di gas esplosivo che
fuoriesce dalla batteria. Non collegare il
morsetto negativo della batteria
completamente carica al morsetto
negativo della batteria scarica o in
prossimità di quest'ultimo.
ATTENZIONE: Non utilizzare la
batteria del prodotto per avviare altri
veicoli.
1. Collegare un'estremità del cavo rosso al
morsetto POSITIVO (+) della batteria alla
batteria scarica (A).
B
A
C
D
2. Collegare l’altra estremità del cavo rosso al
morsetto POSITIVO (+) della batteria alla
batteria completamente carica (B).
AVVERTENZA: Non mettere
in corto circuito le estremità del cavo
rosso sul telaio.
3. Collegare un’estremità del cavo nero al terminale
NEGATIVO (-) della batteria completamente
carica (C).
4. Collegare l'altra estremità del cavo nero a un
PUNTO DI MASSA SUL TELAIO (D), lontano dal
serbatoio del carburante e dalla batteria.
Per rimuovere i cavi di avviamento
Nota: Rimuovere i cavi di avviamento nella
sequenza opposta rispetto alla modalità di
collegamento.
1. Rimuovere il cavo NERO dal telaio.
2. Rimuovere il cavo NERO dalla batteria
completamente carica.
3. Rimuovere il cavo ROSSO dalle 2 batterie.
120 1741 - 001 - 08.11.2021
Rimozione e montaggio della
batteria
1. Ripiegare il sedile in avanti. Fare riferimento a
Ripiegare il sedile alla pagina 114
.
2. Rimuovere il bullone e il dado dalla staffa della
batteria, quindi rimuovere la staffa dalla batteria.
3. Utilizzare 2 chiavi per scollegare il cavo nero
della batteria dal morsetto negativo (–) della
batteria.
4. Utilizzare 2 chiavi per scollegare il cavo rosso
della batteria dal morsetto positivo (+) della
batteria.
5. Rimuovere con cautela la batteria dal prodotto.
6. Montare, seguendo i passaggi nell'ordine
inverso.
Regolazione della velocità di
misurazione
Se il prodotto non si muove in avanti, è necessario
regolare la velocità di misurazione.
AVVERTENZA: Regolare sempre
la velocità di misurazione in un'area
aperta senza astanti.
1. Effettuare un controllo della pressione degli
pneumatici. Fare riferimento a
Pressioni degli
pneumatici alla pagina 121
.
2. Ruotare completamente i comandi di rilevamento
verso l'interno. Fare riferimento a
Panoramica del
prodotto alla pagina 104
per la posizione dei
comandi di rilevamento.
3. Ruotare i comandi di rilevamento di 4 giri.
ATTENZIONE: Più di 4 giri
possono danneggiare il prodotto.
4. Avviare il prodotto.
5. Spostare le leve di comando completamente in
avanti e azionare il prodotto con l'acceleratore al
massimo.
6. Ruotare gradualmente il controllo di allineamento
sul lato destro fino a quando il prodotto non inizia
a muoversi verso destra.
7. Ruotare gradualmente il controllo di tracciamento
sul lato sinistro fino a quando il prodotto non
inizia a muoversi in avanti.
Pressioni degli pneumatici
Assicurarsi che la pressione degli pneumatici sia
corretta su tutte e 4 le gomme. Fare riferimento a
Dati tecnici alla pagina 132
.
Rimozione e installazione delle ruote
anteriori
1. Rimuovere il dado e il bullone per rimuovere le
ruote anteriori dalle forche.
2. Montare, seguendo i passaggi nell'ordine
inverso. Serrare alla coppia il dado e il bullone di
50 ft-lbs/67,8 Nm.
Regolazione dei rulli antirasatura
I rulli antirasatura mantengono il piatto di taglio nella
posizione corretta sul terreno e impediscono la
rasatura del prato sulla maggior parte dei terreni. I
rulli antirasatura possono essere impostati in 3
posizioni per erba di diverse lunghezze:
Posizione superiore: 1,5/2,5 poll./38 -64 mm.
Posizione centrale: 2,5/4 poll./64 -102 mm.
Posizione inferiore: 4/5 poll./102 -127 mm.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Rimuovere il dado, il bullone, l'assale e il rullo
antirasatura.
3. Installare il rullo antirasatura in una delle 3
posizioni.
1741 - 001 - 08.11.2021 121
ATTENZIONE: Il piatto di
taglio può danneggiarsi se i rulli
antirasatura sono regolati in modo
errato. I rulli devono trovarsi a circa
1/4 poll./6,4 mm dal terreno.
Per regolare il parallelismo del piatto
di taglio
Questa procedura consente di impostare il piano di
taglio in una posizione standard.
1. Accertarsi che la pressione degli pneumatici sia
corretta. Fare riferimento a
Pressioni degli
pneumatici alla pagina 121
.
2. Parcheggiare il prodotto su una superficie piana.
3. Girare tutte le punte delle lame esterne per
allinearle lateralmente al piatto di taglio.
AVVERTENZA: Le lame sul
piatto di taglio sono affilate e
possono causare lesioni. Usare
guanti protettivi.
4. Prendere la misura dalla superficie del terreno
fino alla parte inferiore della punta della lama sul
lato di scarico del piatto di taglio. Annotare la
distanza.
5. Misurare la distanza tra il terreno e la parte
inferiore della punta della lama sul lato opposto
al lato di scarico. La distanza deve essere uguale
a quella del lato di scarico. Se è necessario
effettuare la regolazione, regolare il controdado
sulla parte superiore dei tiranti posteriori e
regolarlo finché entrambe le distanze da lato a
lato non sono uguali.
6. Girare le due lame esterne per l'allineamento
anteriore/posteriore del piatto di taglio.
7. Regolare i 2 bulloni anteriori fino a quando le
punte della lama posteriore non sono regolate di
1/8 – 3/8 poll./3,2-9,5 mm più in alto nella parte
posteriore rispetto alle punte della lama
anteriore.
8. Misurare nuovamente le distanze per assicurarsi
che il piatto di taglio sia stato regolato
correttamente.
Ispezione delle lame
ATTENZIONE: Lame danneggiate
o bilanciate in modo errato possono
causare danni al prodotto. Sostituire le
lame danneggiate. Affidare a un'officina
autorizzata l'affilatura e il bilanciamento
delle lame.
Esaminare le lame per verificare se sono
danneggiate e, qualora sia necessario, per
affilarle.
Sostituzione delle lame
1. Rimuovere il bullone della lama.
2. Montare la nuova lama con il lato senza timbri
nella direzione del piatto di taglio.
AVVERTENZA: Un tipo di
lama errato può causare l'espulsione
di oggetti dal piatto di taglio e lesioni
gravi. Utilizzare esclusivamente lame
approvate.
3. Fissare il bullone della lama. Serrare il bullone a
61-75 Nm.
Rimuovere la cinghia del piatto
Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
inserire il freno di stazionamento prima di eseguire
questa operazione.
1. Portare il piatto di taglio nella posizione più
bassa.
2. Rimuovere i 2 coperchi della cinghia.
122 1741 - 001 - 08.11.2021
3. Rimuovere sporcizia e materiali indesiderati
dall'alloggiamento del tagliente e sulla superficie
del piatto di taglio.
4. Spingere il braccio del galoppino per diminuire la
tensione sulla cinghia del piatto e rimuoverla con
cautela dalle pulegge.
5. Rimuovere la cinghia del piatto dalla frizione
elettrica sull'albero motore.
Montare la cinghia del piatto di taglio
1. Avvolgere la cinghia del piatto intorno alla
puleggia della frizione elettrica sull'albero
motore.
2. Inserire la cinghia del piatto intorno alle pulegge
sul piatto di taglio.
Nota: Fare riferimento all'etichetta sul piatto di
taglio quando si installa la cinghia del piatto.
3. Spingere il braccio del galoppino fino a quando
non è possibile posizionare la cinghia del piatto
intorno alla puleggia del galoppino fissa e
mantenerla in tale posizione.
4. Posizionare con cautela la cinghia del piatto
attorno alla puleggia del galoppino fissa e
rilasciare lentamente il braccio del galoppino in
posizione.
5. Assicurarsi che l'instradamento della cinghia
corrisponda all'instradamento indicato
sull'etichetta della cinghia.
6. Assicurarsi che la cinghia non sia attorcigliata.
7. Installare i 2 coperchi della cinghia.
Rimozione della cinghia della pompa
Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
inserire il freno di stazionamento prima di eseguire
questa operazione.
1. Rimuovere la cinghia del piatto. Fare riferimento
a
Rimuovere la cinghia del piatto alla pagina 122
.
2. Ripiegare il sedile in avanti.
3. Rimuovere i 2 coperchi della ventola.
4. Procedere nel modo seguente da sotto il
prodotto.
a) Rimuovere il fermo della frizione per
accedere alla cinghia della pompa.
b) Allentare i dadi sul golfare per diminuire la
tensione della cinghia della pompa.
c) Rimuovere la cinghia della pompa dal motore
e dalle pulegge della pompa.
Installazione della cinghia della
pompa
1. Allentare i dadi sul golfare per diminuire la
tensione della cinghia della pompa.
2. Posizionare la cinghia della pompa attorno alle
pulegge della pompa destra e sinistra.
3. Posizionare la cinghia della pompa attorno alla
puleggia del motore.
4. Installare il fermo della frizione.
5. Ruotare il dado sul golfare sulla puleggia del
galoppino per regolare la tensione della cinghia
della pompa. La lunghezza della molla deve
essere compresa tra 1,38 e 1,50 poll.
6. Installare i coperchi della ventola.
7. Montare la cinghia del piatto di taglio. Fare
riferimento a
Montare la cinghia del piatto di
taglio alla pagina 123
.
Controllo del livello dell'olio motore
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Aprire il cuscino dell'operatore per accedere al
motore.
1741 - 001 - 08.11.2021 123
3. Allentare l'asta di livello ed estrarla.
4. Pulire l'olio dall'astina di livello.
5. Inserire l'asta di livello nel foro apposito e
serrarla.
6. Allentare e sfilare l'asta di livello e leggere il
livello dell'olio.
7. Il livello dell'olio deve essere compreso tra i
segni sull'asta di livello. Se il livello si trova vicino
al segno ADD, rabboccare l'olio fino al segno
FULL.
8. Versare l'olio attraverso il foro dell'asta di livello.
Rabboccare lentamente l'olio.
Nota: Fare riferimento a
Dati tecnici alla
pagina 132
per i tipi di olio motore raccomandati
da Husqvarna. Non mescolare tipi diversi di olio.
9. Serrare l'asta di livello correttamente prima di
avviare il motore.
Cambio dell'olio motore
Se il motore è freddo, avviare il motore per 1-2
minuti prima di scaricare l'olio motore. Ciò comporta
il riscaldamento dell'olio motore, velocizzando lo
scarico.
AVVERTENZA: Non avviare il
motore per più di 1-2 minuti prima di
scaricare l'olio motore. L'olio motore
diventa molto caldo e può causare
ustioni. Lasciare che il motore si raffreddi
prima di scaricare l'olio motore.
AVVERTENZA: In caso di
sversamento accidentale dell'olio motore
sul corpo, lavare con acqua e sapone.
1. Parcheggiare il prodotto su un terreno piano e
spegnere il motore.
2. Inserire il freno di stazionamento. Fare
riferimento a
Inserimento e disinserimento del
freno di stazionamento alla pagina 114
.
3. Rimuovere tutta la sporcizia intorno al tappo del
serbatoio dell'olio.
4. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio e l'asta
di livello.
5. Individuare il tubo di scarico sul lato posteriore
destro del motore.
6. Collocare un contenitore sotto il tubo flessibile di
scarico dell'olio.
7. Togliere il tappo di scarico dell'olio.
8. Far fuoriuscire l'olio nel contenitore.
9. Sostituire e montare il tappo di drenaggio
dell'olio.
10. Riempire con nuovo olio e verificare il livello
dell’olio motore. Fare riferimento a
Controllo del
livello dell'olio motore alla pagina 123
.
11. Montare il tappo del serbatoio dell'olio e l'asta di
livello.
Nota: Per lo smaltimento sicuro dell'olio motore
esausto, fare riferimento a
Smaltimento alla pagina
130
.
Rimuovere l'aria dall'impianto
idrostatico
È necessario rimuovere l'aria dall'impianto
idrostatico regolarmente per evitare un
funzionamento rumoroso, temperature di
funzionamento elevate, danni ai componenti,
eccessiva espansione dell'olio idraulico e riduzione
della trasmissione. La prima volta che l'aria viene
rimossa dall'impianto idrostatico, le ruote motrici
devono essere appoggiate al suolo. È inoltre
necessario rimuovere l'aria dall'impianto idrostatico
ogni volta che quest'ultimo è stato aperto per la
manutenzione e quando è stato aggiunto olio
idraulico.
1. Assicurarsi che il livello dell'olio idraulico sia
corretto.
2. Disinserire il freno di stazionamento.
3. Disinnestare il sistema di trasmissione. Fare
riferimento a
Per inserire e disinserire il sistema
di trasmissione alla pagina 114
.
4. Avviare il motore, quindi applicare il regime
minimo veloce. Fare riferimento a
Avviamento
del motore alla pagina 115
.
5. Spostare lentamente le leve di comando in avanti
e indietro circa 5 o 6 volte. Quando l'aria viene
rimossa dall'impianto idrostatico, il livello dell'olio
idraulico diminuisce.
124 1741 - 001 - 08.11.2021
6. Impostare il comando dell'acceleratore sul
regime minimo. Fare riferimento a
Comando
dell'acceleratore alla pagina 105
.
7. Innestare il sistema di trasmissione. Fare
riferimento a
Per inserire e disinserire il sistema
di trasmissione alla pagina 114
.
8. Spostare lentamente le leve di comando in avanti
e indietro per 5 o 6 volte.
9. Spegnere il motore.
10. Effettuare un controllo del livello dell'olio idraulico
e rabboccare se necessario.
11. Se necessario, ripetere i passaggi precedenti
fino a quando tutta l'aria non è stata rimossa
dall'impianto idrostatico. Quando il prodotto
funziona correttamente, tutta l'aria è stata
rimossa dall'impianto idrostatico.
Manutenzione della trasmissione
idrostatica
ATTENZIONE: I rivenditori con
servizio di assistenza che devono
eseguire riparazioni in garanzia devono
ottenere l'approvazione prima della
manutenzione di una trasmissione
idrostatica, a meno che il rivenditore con
servizio di assistenza non sia un centro
di assistenza autorizzato per la marca di
trasmissione sottoposta a manutenzione.
Effettuare un controllo del livello dell'olio nei
serbatoi di espansione. Se il motore è freddo,
assicurarsi che i serbatoi siano a livello "FULL
COLD".
Esaminare la cinghia di trasmissione, le pulegge
del galoppino e le molle di rinvio. Assicurarsi che
la cinghia di trasmissione abbia trazione e che la
tensione sia corretta.
Esaminare la ventola di raffreddamento della
trasmissione per verificare l'eventuale presenza
di pale rotte e piegate.
Rimuovere erba, foglie e sporcizia.
Esaminare il freno di stazionamento e la
tiranteria del veicolo per assicurarsi che
funzionino correttamente.
Esaminare la tiranteria di comando del veicolo
sul braccio di comando direzionale del cambio
differenziale.
Assicurarsi che il braccio di comando sia fissato
correttamente al braccio oscillante del cambio
differenziale.
Esaminare il meccanismo di bypass sulla
tiranteria del gruppo cambio differenziale per
assicurarsi che ruoti e rilasci completamente.
Lubrificazione, Informazioni generali
Estrarre la chiave di accensione per impedire
movimenti accidentali durante la lubrificazione.
Utilizzare olio motore quando si lubrifica con un
oliatore.
Quando si lubrifica con grasso, utilizzare un
grasso per telaio o cuscinetti a sfera per evitare
la corrosione. Rimuovere il grasso superfluo
dopo la lubrificazione.
Lubrificare 2 volte a settimana se il prodotto
viene azionato tutti i giorni.
Non versare lubrificante sulle cinghie di
trasmissione o sulle scanalature delle pulegge
cinghia. In caso di versamento, pulire con alcool.
Se l'attrito tra la cinghia di trasmissione e la
puleggia non è sufficiente dopo aver pulito con
alcool, sostituire la cinghia di trasmissione.
ATTENZIONE: Non usare
benzina e altri prodotti derivati dalla
benzina per pulire le cinghie di
trasmissione.
1741 - 001 - 08.11.2021 125
Programma di lubrificazione
A
C
A
B
C
C
ED
B
Fare rife-
rimento a
Lubrificazione Intervallo
Una
volta
al
mese
Una
volta
all'an-
no
Ogni
25
ore
Ogni
50
ore
Ogni
100 ore
Ogni
500 ore
R
Lubrificare nuovamente gli ingrassatori del-
l'assale pivotante con la pistola di ingrassag-
gio.
X
B
Lubrificare nuovamente gli ingrassatori del-
l'assale della ruota con la pistola di ingras-
saggio.
X
ALubrificare l'ingrassatore con una pistola di
ingrassaggio. X
DCambiare l'olio motore. X X
Sostituire il filtro dell'olio. X
126 1741 - 001 - 08.11.2021
Fare rife-
rimento a
Lubrificazione Intervallo
Una
volta
al
mese
Una
volta
all'an-
no
Ogni
25
ore
Ogni
50
ore
Ogni
100 ore
Ogni
500 ore
E
Effettuare un controllo del livello dell'olio
idraulico. X
Sostituire l'olio idraulico.55 X
Sostituire il filtro dell'olio idraulico.56 X
Utilizzare sempre grasso di buona qualità. Utilizzare
sempre olio raccomandato, fare riferimento a.
Dati
tecnici alla pagina 132
.
Lubrificazione delle ruote anteriori
Nota: Utilizzare una pistola di ingrassaggio per
lubrificare le ruote anteriori.
Lubrificare ogni gruppo di supporti (A) e
cuscinetti (B) delle ruote anteriori 3-4 volte.
A
B
Lubrificazione degli alberini del piatto
di taglio
1. Mettere il piatto di taglio in posizione di falciatura.
2. Lubrificare ogni alberino del piano di taglio 2-3
volte.
Nota: Utilizzare una pistola di ingrassaggio
con un tubo flessibile in gomma quando si
lubrificano gli alberini del piano di taglio.
Ricerca guasti
Programma di ricerca guasti
Se non si riesce a trovare la soluzione al problema in
questo manuale operatore, rivolgersi alla propria
officina autorizzata Husqvarna.
55 Per Parker HT-1000, sostituire ogni 750 ore. Per altri oli idraulici qualificati, sostituire per la prima volta
dopo 750 ore, in seguito ogni 500 ore. Per gli altri oli idraulici non elencati, sostituire per la prima volta
dopo 750 ore, in seguito ogni 250 ore.
56 Per Parker HT-1000, sostituire ogni 750 ore. Per altri oli idraulici qualificati, sostituire per la prima volta
dopo 750 ore, in seguito ogni 500 ore. Per gli altri oli idraulici non elencati, sostituire per la prima volta
dopo 750 ore, in seguito ogni 250 ore.
1741 - 001 - 08.11.2021 127
Problema Causa
Il motore non si avvia. La rotazione delle lame è inserita. Fare riferimento a
Pulsante
PTO (presa di forza) alla pagina 105
.
I comandi dello sterzo non sono bloccati in posizione di folle.
La batteria è troppo debole. Fare riferimento a
Ricarica della
batteria alla pagina 120
.
È presente dello sporco nel carburatore o nel tubo del carburan-
te.
La valvola di esclusione della mandata del carburante è chiusa
o in posizione errata.
Il filtro carburante o la tubazione del carburante sono ostruiti.
L'impianto di accensione è danneggiato.
Il motorino di avviamento non fa girare il
motore.
La batteria è troppo debole. Fare riferimento a
Ricarica della
batteria alla pagina 120
.
Il collegamento in corrispondenza dei connettori del cavo sui
morsetti della batteria è difettoso. Fare riferimento a
Pulizia della
batteria alla pagina 119
.
Un fusibile è bruciato. Fare riferimento a
Fusibili alla pagina 106
.
L'OPC è difettoso. Fare riferimento a
Condizioni operative alla
pagina 110
.
Il motore gira in maniera irregolare. Il carburatore è regolato in modo errato.
Il filtro carburante o il getto del carburante sono ostruiti.
Il comando dell'aria è innestato e il motore è caldo.
La valvola di ritegno sul tappo del serbatoio del carburante è
ostruita.
Il serbatoio del carburante è quasi vuoto.
La candela è difettosa.
La miscela o il tipo di carburante non sono corretti.
Presenza di acqua nel carburante.
Il filtro dell'aria è ostruito.
Il motore apparentemente non è alimenta-
to.
Il filtro dell'aria è ostruito.
La candela è difettosa.
Il carburatore è regolato in modo errato.
Presenza d'aria nell'impianto idraulico.
Si verificano vibrazioni nel prodotto. Le lame sono allentate. Fare riferimento a
Ispezione delle lame
alla pagina 122
.
Una o più lame non sono bilanciate. Fare riferimento a
Ispezio-
ne delle lame alla pagina 122
.
Il motore è allentato.
128 1741 - 001 - 08.11.2021
Problema Causa
Il motore si è surriscaldato. Il filtro dell'aria o le alette di raffreddamento sono ostruiti.
Vi è un sovraccarico nel motore.
Il flusso d'aria intorno al motore non è sufficiente.
Il regolatore del regime motore è danneggiato.
Il livello dell'olio è troppo basso.
È presente dello sporco nel tubo del carburante.
La candela è difettosa.
La batteria non si ricarica. Il collegamento in corrispondenza dei connettori del cavo sui
morsetti della batteria è difettoso. Fare riferimento a
Pulizia della
batteria alla pagina 119
.
Il cavo di carica è scollegato.
Il sistema di ricarica è difettoso.
Il prodotto si muove lentamente, a velocità
irregolare o non si muove affatto.
Il leveraggio di bypass è innestato.
La cinghia di trasmissione è allentata o danneggiata.
Presenza d'aria nell'impianto idraulico.
La rotazione delle lame non è inserita. Cinghia di trasmissione del piatto del rasaerba allentata.
Contatto dell'accoppiamento elettromagnetico allentato.
La trasmissione della lama è difettosa o allentata dai connettori
del cavo.
Un fusibile è bruciato.
Il cambio differenziale perde olio. Le guarnizioni o l'alloggiamento sono danneggiati.
Presenza d'aria nell'impianto idraulico.
Il risultato del taglio è insoddisfacente. La pressione degli pneumatici è diversa sui lati destro e sinistro.
Fare riferimento a
Pressioni degli pneumatici alla pagina 121
.
Le lame sono danneggiate.
La sospensione del piano di taglio non è in piano.
Le lame non sono affilate. Fare riferimento a
Ispezione delle la-
me alla pagina 122
.
Il prodotto funziona a un regime troppo elevato in avanti o in re-
tromarcia. Fare riferimento a
Per ottenere un buon risultato di ta-
glio alla pagina 116
.
L'erba è alta. Fare riferimento a
Per ottenere un buon risultato di
taglio alla pagina 116
.
C'è dell'erba bloccata nel piatto di taglio. Fare riferimento a
Puli-
zia del prodotto alla pagina 119
.
1741 - 001 - 08.11.2021 129
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto
Il prodotto ha un peso elevato e può causare
lesioni da schiacciamento. Prestare attenzione
durante il caricamento su un veicolo o rimorchio
o durante lo scaricamento.
Caricare il prodotto in retromarcia su rampe
approvate con un angolo di funzionamento
massimo di 10°. Non sollevare il prodotto.
Utilizzare un rimorchio omologato per il trasporto
del prodotto.
Accertarsi di conoscere le norme sulla
circolazione stradale prima del trasporto del
prodotto in un rimorchio o su strada.
Interrompere l'alimentazione del carburante del
prodotto.
Bloccare il prodotto con dispositivi approvati,
come le cinghie. Utilizzare punti di ancoraggio
sul prodotto. Il freno di stazionamento non è
sufficiente per bloccare il prodotto durante il
trasporto.
Per il traino del prodotto
AVVERTENZA: Prima di trainare
il prodotto, è necessario leggere e
comprendere il capitolo relativo alla
sicurezza. Fare riferimento a
Sicurezza
alla pagina 108
.
Prestare attenzione durante il traino del prodotto.
Azionare lentamente il prodotto durante il traino.
La distanza frenante aumenta quando si traina il
prodotto. Accertarsi di ridurre la velocità in
tempo.
Per un funzionamento sicuro, effettuare curve
ampie.
Non eseguire il traino in prossimità di fossi,
specchi d'acqua e altre aree pericolose.
Rimessaggio
Preparare il prodotto per il rimessaggio al termine
della stagione e in caso di inutilizzo per un periodo
superiore a 30 giorni. Se si lascia il carburante
all'interno del serbatoio del carburante per 30 giorni
o più, le particelle appiccicose possono creare
intasamenti nel carburatore. Ciò ha un effetto
negativo sul funzionamento del motore.
Per evitare la formazione di particelle appiccicose
durante il rimessaggio, aggiungere uno
stabilizzatore. Se si utilizza benzina alchilata, lo
stabilizzatore non è necessario. Se si utilizza
benzina standard, non passare alla benzina
alchilata. Ciò può causare l'indurimento dei
componenti sensibili di gomma. Aggiungere lo
stabilizzatore alla benzina nel serbatoio o nel
contenitore utilizzato per il rimessaggio. Utilizzare
sempre i rapporti di miscelazione indicati dal
produttore. Aggiungere lo stabilizzatore e far
funzionare il motore per almeno 10 minuti, finché il
carburante non fluisce nel carburatore.
AVVERTENZA: Non conservare il
prodotto con del carburante nel
serbatoio in un luogo chiuso o in luoghi
con scarsa circolazione d'aria. Se i
vapori tossici entrano a contatto con
fiamme, scintille o fiamme pilota, come
ad esempio in caldaie, serbatoi d'acqua
calda e asciugatrici, sussiste il rischio di
incendio.
AVVERTENZA: Rimuovere l'erba,
le foglie e altri materiali infiammabili dal
prodotto per ridurre il rischio di incendio.
Lasciare raffreddare che il prodotto
prima del rimessaggio.
Pulire il prodotto, fare riferimento a
Pulizia del
prodotto alla pagina 119
.
Rimuovere i materiali indesiderati dalla ventola di
raffreddamento.
Ritoccare la vernice danneggiata per evitare la
corrosione.
Esaminare il prodotto per verificare la presenza
di componenti usurati o danneggiati e stringere le
viti e i dadi allentati.
Rimuovere la batteria. Pulirla, caricarla e
conservarla in un luogo fresco durante il
rimessaggio.
Cambiare l'olio motore e smaltire l'olio di scarico.
Svuotare il serbatoio del carburante. Avviare il
motore e farlo girare fino a quando non si
esaurisce tutto il carburante nel carburatore.
Nota: Non svuotare il serbatoio del carburante
e il carburatore se si è aggiunto lo stabilizzatore.
Rimuovere i tappi e versare circa un cucchiaio di
olio motore in ogni cilindro. Ruotare
manualmente l'albero motore per applicare
uniformemente l'olio e riavvitare i tappi.
Lubrificare tutti gli ingrassatori, i giunti e gli
assali.
Conservare il prodotto in un'area pulita e asciutta
e coprirlo per una maggiore protezione.
Smaltimento
Le sostanze chimiche possono essere pericolose
e non devono essere disperse nel suolo.
Smaltire sempre le sostanze chimiche utilizzate
presso un centro di assistenza o un centro di
smaltimento autorizzato.
130 1741 - 001 - 08.11.2021
Quando il prodotto è usurato, inviarlo al
rivenditore o a un centro di riciclaggio
autorizzato.
Olio, filtri dell'olio, carburante e batteria possono
contaminare l'ambiente. Rispettare le norme
locali sul riciclaggio e le normative vigenti.
Non smaltire la batteria come un rifiuto
domestico.
Inviare la batteria a un'officina Husqvarna o
smaltirla in un centro specializzato nello
smaltimento delle batterie usate.
1741 - 001 - 08.11.2021 131
Dati tecnici
Dati tecnici
Z454X
Motore
Marca / Modello Kawasaki/FR691V
Potenza nominale motore, kW/hp57 16,1/21,6
Cilindrata, cm3726
Massimo regime del motore, giri/min 3000 ± 100
Carburante, numero minimo di ottani senza piombo,
max 10% di etanolo, max 15% di MTBE
87
Volume serbatoio, galloni/litri 5,81/22
Olio Classe SF, SG, SH, SJ o SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Volume di olio, galloni/l 0,5/1,8
Sistema di lubrificazione Pressione con filtro dell'olio
Sistema di raffreddamento Raffreddato ad aria
Filtro dell'aria Contenitore ad elevata capienza
Alternatore, V amp a 3.600 giri/min 12 V 15 amp a 3.600 ± 100 giri/min
Motorino di avviamento Avviamento elettrico 12 V
Dimensioni
Lunghezza, poll./cm 76,5/194
Larghezza, poll./cm 49,5/194
Larghezza compreso scarico in alto, poll./cm 55/140
Larghezza compreso scarico in basso, poll./cm 68,3/173
Altezza, poll./cm 49,8/127
Peso, con serbatoi vuoti, lb/kg 865/392
Pendenza massima, gradi ° 10
Larghezza di taglio, pollici/cm 54/137
Altezza di taglio, pollici/cm 1-5/2,5-12,7
Piatto di taglio
Formato del piatto Calibro 10 montato
Numero di lame 3
Lunghezza lama, pollici/cm 19/48,3
Innesto lame Frizione Ogura
57 La potenza nominale dichiarata dal costruttore del motore è la potenza lorda media al regime specifi-
cato di un tipico motore di serie per il modello di motore misurato in base alle norme SAE per la poten-
za lorda del motore. Fare riferimento alle specifiche del motore del costruttore.
132 1741 - 001 - 08.11.2021
Z454X
Produttività, acri/h/m2/h 4,8/19.425
Pneumatici
Pressione degli pneumatici, posteriore - anteriore,
kPa/PSI/bar
103/15/1
Pneumatici ruote pivotanti anteriori, pollici 13 x 6,5-6
Pneumatici posteriori, pneumatici per terreno erboso,
pollici
23 x 10,5-12
Rullo anti-scalpo 4 regolabili
Trasmissione
Trasmissione Parker HTE 12
Olio trasmissione Parker HT-1000, Castrol Syntec 5W-50, Amterra AW
ISO 68, Shell TTF-SB, altri materiali sintetici di alta
qualità (15W40 min.)
Comando dello sterzo Doppie leve, chiuse con schiuma
Velocità di avanzamento massima, mph/kmh 9/14
Velocità in retromarcia massima, mph/kmh 4/6,5
Freni Freno di stazionamento meccanico
Impianto elettrico
Batteria 12 V 180 CCA Classe
Candela BPR4ES
Distanza tra gli elettrodi, pollici/mm 0,03/0,75
Coppia della candela, N-m/ft-lb 22/16
Emissioni di rumore58
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 104
Livello di potenza acustica, garantito LWA dB(A) 105
Livelli di vibrazioni59
Livello di vibrazioni sulle leve di comando del movi-
mento, m/s2
1,27
Livello di vibrazioni sul sedile, m/s20,08
58 Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora ( LWA) in base alla direttiva CE
2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di
taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è
che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le va-
riazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
59 I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione
standard) di 1 m/s2.
1741 - 001 - 08.11.2021 133
Tempi di carica della batteria
Batteria stan-
dard Stato di carica
TEMPO DI RICARICA APPROSSIMATIVO* PER UNA CARICA COM-
PLETA A 80° °F/26° C60
Velocità massima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100% Completamente carica
12,4 V 75% 20 min 35 min. 48 min 90 min
12,2 V 50% 45 min 75 min 95 min 180 min
12,0 V 25% 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0% 85 min 150 min 195 min 370 min
Assistenza
Assistenza
Eseguire un controllo annuale presso un centro di
assistenza autorizzato per assicurarsi che il prodotto
funzioni in modo sicuro e al meglio durante l'alta
stagione. Il momento migliore per eseguire la
manutenzione o la revisione del prodotto è la bassa
stagione.
Quando si ordinano i ricambi, fornire le informazioni
sull'anno di acquisto, il modello, il tipo e il numero di
serie.
Utilizzare sempre ricambi originali.
60 Il tempo di carica della batteria può variare a causa di capacità, condizioni, età, temperatura ed effi-
cienza del caricabatterie.
134 1741 - 001 - 08.11.2021
Schema elettrico
1741 - 001 - 08.11.2021 135
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA,
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
il prodotto indicato:
Descrizione Trattorino rasaerba con motore a combustione e operatore seduto
Marchio Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello Z454X
Lotto A partire dal numero di serie 2021 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e
direttive UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2011/65/UE "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE, 2005/88/CE "sul rumore esterno"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche
applicate sono le seguenti: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1 e 3:2013, EN ISO
3744:2010, EN ISO 11094:1991, EN 1032:2009, EN
IEC 63000:2018.
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato VI, i
valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella
sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformità UE.
Il trattorino rasaerba con motore a combustione e
operatore seduto è conforme agli esemplari
sottoposti a omologazione.
Per conto di Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
Svezia, Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal
Responsabile della documentazione tecnica
136 1741 - 001 - 08.11.2021
Contenido
Certificados de conformidad................................. 137
Introducción.......................................................... 137
Seguridad..............................................................143
Funcionamiento.................................................... 148
Mantenimiento...................................................... 152
Resolución de problemas..................................... 162
Transporte, almacenamiento y eliminación.......... 164
Datos técnicos...................................................... 166
Servicio técnico.....................................................168
Declaración de conformidad de la UE.................. 170
Certificados de conformidad
Requisitos de EE. UU.
Las etiquetas están ubicadas en el motor o en el
compartimiento del motor e indican que la máquina
cumple todos los requisitos. Esto también se aplica
a los requisitos específicos de los estados (normas
sobre emisión de California, etc.). No retire ninguna
de estas etiquetas. Los certificados también pueden
suministrarse con la máquina tras su entrega o por
escrito en el manual del motor. Procure
conservarlos, ya que son documentos muy
importantes.
ADVERTENCIA: No atender a
estas prácticas de funcionamiento
seguro puede provocar lesiones graves
al usuario y a otras personas. El
propietario debe entender estas
instrucciones y no debe permitir que
utilicen el cortacésped personas sin
autorización ni conocimiento de dichas
instrucciones. Todo aquel que utilice el
cortacésped debe estar mental y
físicamente sano y no estar bajo la
influencia de ninguna sustancia
psicoactiva.
ADVERTENCIA: El sistema de
protección antivuelco puede dañarse si
se le da la vuelta al cortacésped o si se
altera el sistema ROPS. En estos casos,
se deberá sustituir la estructura
completa.
ADVERTENCIA: Los gases de
escape del motor y algunos
componentes contienen o emiten
sustancias químicas identificadas por el
estadode California que pueden causar
cáncer, defectos congénitos u otros
daños en el sistema reproductor.
ADVERTENCIA: Los bornes de
la batería, los terminales y los
accesorios asociados contienen plomo o
compuestos de plomo, sustancias
químicas que pueden causar cáncer,
defectos congénitos u otros daños en el
sistema reproductor. Tras su
manipulación, lávese las manos.
ADVERTENCIA: Los gases de
escape del motor y algunos
componentes del vehículo contienen o
emiten sustancias químicas que pueden
causar cáncer, malformaciones
congénitas u otros daños en el sistema
reproductor. Los gases de escape del
motor contienen monóxido de carbono,
que es un gas inodoro, incoloro y tóxico.
No utilice la máquina en espacios
cerrados.
Cuando el producto se desgaste y deje de utilizarse,
devuélvalo al distribuidor o a otro centro para su
reciclaje.
Con el fin de introducir mejoras, se podrán modificar
las especificaciones o los diseños sin previo aviso.
Utilice solo piezas originales para las reparaciones.
Si se utilizan otras piezas, la garantía dejará de ser
válida.
No modifique ni instale equipos no estándar en la
unidad sin el consentimiento del fabricante. Las
modificaciones en la unidad pueden dañarla o hacer
que su funcionamiento no sea seguro.
Introducción
Inspección previa a la entrega y
números de producto
Se ha realizado una inspección previa a la entrega
de este producto. Asegúrese de que recibe una
copia firmada del documento de inspección previa a
la entrega de su distribuidor.
1741 - 001 - 08.11.2021 137
Información de contacto del taller de ser-
vicio:
Este manual de usuario pertenece a un producto con número de producto/de serie:
/
Motor:
Transmisión:
Los números de productos se encuentra en la placa
de características. Consulte
Descripción del
producto en la página 139
para conocer la ubicación
de la placa de características.
Descripción del producto
Este producto es un cortacésped con asiento. Las
palancas de control permiten al usuario dirigir la
máquina y ajustar su velocidad. Un contador de
horas muestra cuántas horas ha estado en uso la
máquina.
Uso previsto
El producto se ha diseñado para cortar césped
únicamente en espacios abiertos con suelo nivelado.
No utilice el producto para otras tareas.
138 1741 - 001 - 08.11.2021
Descripción del producto
5
4
3
16
14
15
13
3
12
11
10
9
8
7
11 12
16
17
1. Palancas de control
2. Freno de estacionamiento
3. Mando de alineación
4. Contador de horas
5. Válvula de cierre de combustible
6. Palanca liberadora hidráulica
7. Fusibles
8. Tapón del depósito de combustible
9. Control del estrangulador
10. Interruptor de encendido
11. Acelerador
12. Botón de la TDF
13. Calibrador de combustible
14. Palanca de ajuste del asiento
15. Palanca de elevación del equipo
16. Placa de identificación
17. ROPS
Sistema de protección antivuelco
(ROPS)
El sistema ROPS es un bastidor protector que
reduce el riesgo de lesiones en caso de vuelco.
Utilice el sistema ROPS y el cinturón de seguridad
cuando utilice el producto en pendientes.
Mandos de conducción
La dirección del producto se controla mediante las 2
palancas de control. Consulte la sección
Descripción
del producto en la página 139
. Las palancas de
control se pueden mover hacia adelante y hacia
1741 - 001 - 08.11.2021 139
atrás desde la posición neutra. Consulte la sección
Manejo del producto en la página 150
.
Control de presencia del usuario
(OPC)
El OPC se activa cuando el operario se levanta del
asiento. El motor y la motricidad de las cuchillas se
detienen si las cuchillas están activadas o si el freno
de estacionamiento no está aplicado. Consulte la
sección
Condiciones de funcionamiento en la página
145
.
Llave de encendido
La llave de encendido tiene 4 posiciones:
Posición de arranque (A)
Posición de marcha (B)
Posición de faro (C)
Posición de parada (D)
A
B
C
D
Faro
A
B
C
D
Gire la llave de encendido a la posición de faro
(C) para poner en marcha la máquina con los
faros encendidos.
Gire la llave de encendido a la posición de
marcha (B) para poner en marcha la máquina
con los faros apagados.
Acelerador
El control del acelerador ajusta la velocidad del
motor y de las cuchillas si estas están acopladas. El
control del acelerador tiene 2 posiciones finales:
régimen de ralentí y aceleración máxima.
AA B
Régimen de ralentí (A): disminuye el régimen del
motor.
Aceleración máxima (B): aumenta el régimen del
motor.
PRECAUCIÓN: No accione el
motor al ralentí (A) durante más tiempo
del necesario. Si lo acciona al ralentí
durante demasiado tiempo, se puede
acortar la vida útil de las bujías.
Control del estrangulador
El control del estrangulador se utiliza para arrancar
en frío, con lo que se suministra más combustible al
motor. Tire hacia arriba del control del estrangulador
cuando vaya a arrancar el motor en frío.
Consulte
Descripción del producto en la página 139
para conocer la posición del control del
estrangulador.
Botón de la TDF (toma de fuerza)
El botón de la TDF acopla y desacopla el embrague
de la TDF y el equipo de corte u otros equipos
conectados a este. Se deben cumplir las
condiciones de arranque correctas para poder
acoplar la transmisión de las cuchillas. Consulte la
sección
Condiciones de funcionamiento en la página
145
para conocer las condiciones de arranque
correctas.
Tire del botón de la TDF para acoplar la
transmisión de las cuchillas u otros equipos.
Presione el botón de la TDF para desacoplar la
transmisión de las cuchillas u otros equipos.
Calibrador de combustible
El calibrador de combustible muestra el nivel de
combustible y parpadeará en amarillo cuando el
140 1741 - 001 - 08.11.2021
nivel de combustible sea de aproximadamente 3,8
litros/1,0 galón. Consulte
Descripción del producto
en la página 139
para conocer la ubicación del
calibrador de combustible.
Válvula de cierre de combustible
Consulte
Descripción del producto en la página 139
para conocer la ubicación de la válvula de cierre de
combustible.
La válvula de cierre de combustible se cierra cuando
la lengüeta del mando está perpendicular al
conducto de combustible.
Fusibles
Los fusibles están ubicados en la caja de fusibles.
La caja de fusibles se encuentra debajo del asiento.
Incline el asiento hacia adelante para acceder a la
caja de fusibles. Consulte la etiqueta de la caja de
fusibles para identificar los diferentes fusibles.
Contador de horas
La máquina dispone de un contador de horas que
muestra las horas de funcionamiento de las
cuchillas. Consulte
Descripción del producto en la
página 139
para conocer la posición del contador de
horas.
Cada 50 horas, se mostrará un símbolo de nivel de
aceite durante 2 horas. Consulte la sección
Programa de lubricación en la página 161
.
Símbolos que aparecen en el
producto
ADVERTENCIA: Este producto puede
ser peligroso y ocasionar daños graves
o mortales tanto al operador como a
cualquier otra persona. Tenga cuidado
y utilice el producto correctamente.
Utilice gafas protectoras.
Freno de estacionamiento.
Régimen del motor: rápido.
Lento.
Con motor de combustión.
Utilice guantes protectores.
Pare el motor antes de cualquier tarea
de mantenimiento.
No use la máquina sin deflector o
recogedor de césped.
Utilice siempre una protección de oídos
homologada.
No ponga el pie aquí.
Punto muerto.
Marcha atrás.
1741 - 001 - 08.11.2021 141
Lea atentamente el manual de usuario
y asegúrese de que entiende las
instrucciones antes de utilizar el
producto.
Mantenga una distancia de seguridad
con respecto a la máquina.
No utilice la máquina en pendientes de
más de 10°.
No lleve nunca pasajeros.
Tenga cuidado con los objetos
expulsados o rebotados.
Mantenga alejados las manos y los
pies.
Mantenga las manos alejadas de las
piezas giratorias.
Cuando conduzca la máquina hacia
delante, preste atención a las personas
y los animales.
Cuando conduzca la máquina marcha
atrás, preste atención a las personas y
los animales.
Estrangulador.
Nivel de potencia acústica.
El producto cumple con las directivas
CE vigentes.
Este producto cumple con las
directivas del Reino Unido vigentes.
Manténgase alejado del
equipo de descarga.
Advertencia: El ácido de
la batería es corrosivo,
explosivo e inflamable.
Mantenga todas las par-
tes del cuerpo alejadas
de las piezas giratorias.
aaaassxxxx La placa de característi-
cas indica el número de
serie. aaaa es el año de
producción yss es la se-
mana de producción.
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos
de homologación específicos de algunas zonas
comerciales.
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad
del producto, no nos hacemos responsables de los
daños y perjuicios causados por nuestro producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no
eran del fabricante o no autorizadas por el
fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo
homologado.
Emisiones Euro V
ADVERTENCIA: La
manipulación del motor anula la
homologación de la UE de este
producto.
142 1741 - 001 - 08.11.2021
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante
del manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo
de lesiones o incluso de muerte del
usuario o de las personas cercanas si no
se respetan las instrucciones del
manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo
de daños en el producto, otros
materiales o el área adyacente si no se
respetan las instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar la máquina.
ADVERTENCIA: Este producto
puede amputar las manos y los pies,
además de lanzar objetos al aire. Si no
se cumplen las instrucciones de
seguridad siguientes existe el riesgo de
sufrir heridas graves o muerte.
Lea, comprenda y siga las instrucciones y
advertencias de este documento, del manual de
usuario y de la máquina, el motor y los
accesorios.
Únicamente deje que utilicen la máquina
usuarios responsables que tengan capacidad
física para hacerlo y que estén formados y
familiarizados con las instrucciones.
No transporte pasajeros y mantenga alejadas a
las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
No utilice el producto bajo los efectos del alcohol
o las drogas.
Siga las recomendaciones del fabricante en
cuanto a los pesos de las ruedas o los
contrapesos.
Aprenda a utilizar el producto y sus controles de
forma segura, y aprenda a detener el producto
con rapidez.
Aprenda a reconocer las etiquetas de seguridad.
Mantenga el producto limpio para asegurarse de
que puede leer claramente los símbolos y las
pegatinas.
Debe tenerse en cuenta que el operador será
responsable de los accidentes que involucren a
otras personas o a su propiedad.
Utilice el producto únicamente con la luz del día
o en áreas con buena iluminación. Mantenga el
producto a una distancia segura respecto a
orificios u otras irregularidades del suelo. Tenga
cuidado con otros posibles riesgos.
No deje que los niños u otras personas no
autorizadas utilicen el producto ni realicen su
mantenimiento. La legislación local podría
establecer un límite de edad para el operario.
Asegúrese de que no hay nadie en las
proximidades del producto cuando arranque el
motor, accione la transmisión o comience a
desplazar el producto.
Preste atención al tráfico cuando utilice la
máquina cerca de una carretera o se desplace
por una.
No utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o drogas, o si toma
medicamentos o cualquier otra sustancia que
puedan afectarle la vista, su capacidad de
discernimiento o el control del cuerpo.
Estacione siempre el producto en una superficie
nivelada con el motor apagado.
Instrucciones de seguridad relativas a los
niños
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
Se pueden producir accidentes trágicos si el
operador no se mantiene alerta ante la presencia
de niños. El producto y la actividad de cortar el
césped suelen atraer a los niños. Nunca dé por
sentado que los niños permanecerán en el lugar
donde los vio por última vez.
Mantenga a los niños fuera de la zona de corte y
bajo la supervisión de un adulto responsable que
no sea el usuario del producto.
No transporte nunca niños, ni siquiera con las
cuchillas apagadas. Los niños podrían caerse y
sufrir lesiones graves o interferir en el
funcionamiento seguro de la máquina. Puede
que los niños que se hayan montado en la
máquina en algún momento aparezcan de
repente en la zona de corte para volver a
montarse y corren el riesgo de ser atropellados o
empujados por el producto.
1741 - 001 - 08.11.2021 143
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
ADVERTENCIA: No toque el
motor ni el sistema de escape durante o
directamente después del uso. El motor
y el sistema de escape pueden
calentarse mucho durante el
funcionamiento. Riesgo de quemaduras,
incendio y daños en la propiedad o las
zonas adyacentes. Al utilizar el producto,
aléjese de los arbustos y otros objetos.
El motor debe ponerse en marcha únicamente
en zonas con una ventilación adecuada. Los
gases de escape contienen monóxido de
carbono, una sustancia tóxica mortal.
Use la máquina únicamente a la luz del día o con
buena iluminación artificial.
Evite hoyos, surcos, baches, piedras y otros
peligros ocultos. Los terrenos irregulares pueden
hacer que la máquina vuelque o hacer que el
usuario pierda el equilibrio o la estabilidad.
No ponga las manos ni los pies cerca de las
piezas giratorias ni debajo de la máquina.
Manténgase alejado en todo momento de la
abertura de descarga.
Nunca dirija la descarga de material hacia
lugares donde haya personas. No descargue el
material contra muros ni obstáculos. El material
podría rebotar hacia el operador. Detenga las
cuchillas cuando se desplace por superficies de
gravilla.
Nunca deje una máquina en marcha sin
supervisión. Estaciónela siempre en un terreno
nivelado, desconecte el accesorio, active el freno
de estacionamiento y pare el motor.
No corte el césped desplazándose en marcha
atrás a menos que sea absolutamente
necesario. Mire siempre debajo y hacia atrás
antes y durante el retroceso.
Reduzca la velocidad antes de doblar una
esquina.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento en pendientes
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
Las pendientes son un factor importante en lo que a
los accidentes respecta. Es necesario extremar las
precauciones al trabajar en pendientes.
En pendientes, desplácese en el sentido
recomendado por el fabricante. Proceda con
precaución al trabajar en las inmediaciones de
caídas de nivel.
Evite cortar el césped cuando esté mojado. (Una
mala adherencia al terreno podría causar
resbalones y caídas).
No utilice la máquina en ninguna situación en la
que la que la tracción, la dirección o la
estabilidad puedan verse comprometidas. Los
neumáticos podrían patinar incluso cuando las
ruedas estén paradas.
Cuando baje por pendientes, mantenga la
máquina con una marcha puesta. No deje caer la
máquina cuesta abajo en punto muerto.
Evite arrancar y detenerse en las pendientes.
Evite los cambios súbitos de velocidad o
dirección. Gire de manera lenta y gradual.
Proceda con especial precaución cuando utilice
la máquina con un recogedor de césped u otros
accesorios. Estos pueden afectar a la estabilidad
de la máquina.
Cortar el césped en pendientes aumenta el
riesgo de perder el control del producto y que
este vuelque, lo que puede provocar lesiones
graves o la muerte. Es necesario cortar el
césped con cuidado en todas las pendientes. Si
no puede dar marcha atrás en una pendiente o si
no se siente seguro en ella, no utilice la
máquina.
Quite piedras, ramas y otros obstáculos.
Corte la hierba de arriba abajo y no de lado a
lado en pendientes.
No utilice el producto en pendientes de más de
10°.
En pendientes, desplácese con suavidad y
lentamente.
Tenga cuidado, no se mueva a través de surcos,
agujeros y baches, ya que existe un alto riesgo
de que el producto se vuelque sobre una
superficie que no es plana. El césped crecido
puede esconder obstáculos.
No corte el césped cerca de bordes, zanjas o
terraplenes. El producto puede volcar
repentinamente si alguna de las ruedas pasa por
el borde de una fuerte pendiente o una zanja, o
si falta un trozo de bordillo.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento en pendientes
El sistema ROPS es un dispositivo de seguridad
integral y eficaz. No desmonte el sistema ROPS
ni lo modifique.
Cuando utilice la máquina, mantenga el sistema
ROPS abatible en posición levantada y
bloqueada, y póngase el cinturón de seguridad.
El ROPS abatible únicamente debe bajarse
temporalmente si es absolutamente necesario.
No utilice el cinturón de seguridad cuando esté
bajado. El sistema ROPS abatible, cuando está
bajado, no protege de vuelcos.
144 1741 - 001 - 08.11.2021
Sustituya el sistema ROPS si estuviera dañado.
No lo repare ni lo modifique.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
Para trabajar con el producto debe utilizar un
equipo de protección personal homologado. El
equipo de protección personal no elimina
completamente el riesgo de lesiones, pero
reduce la gravedad de las lesiones en caso de
accidente. Deje que el distribuidor le ayude a
seleccionar el equipo adecuado.
Se debe utilizar siempre protección auditiva
homologada. La exposición prolongada al ruido
puede causar daños crónicos en el oído.
Lleve siempre calzado de seguridad o botas de
protección. Se recomienda llevar punteras de
acero. No utilice el producto descalzo.
Utilice guantes cuando sea necesario, por
ejemplo, para el montaje, inspección o limpieza
del equipo de corte.
No lleve ropa suelta, joyas u otros objetos que
puedan quedar atrapados en las piezas móviles.
Mantenga el equipo de primeros auxilios y el
extintor de incendios cerca.
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
No utilice un producto que tenga dispositivos de
seguridad defectuosos. Realice una
comprobación de los dispositivos de seguridad
con frecuencia. Si los dispositivos de seguridad
están defectuosos, hable con su taller de servicio
Husqvarna.
No realice ninguna modificación de los
dispositivos de seguridad. No utilice el producto
si las placas protectoras, las cubiertas de
protección, los interruptores de seguridad u otros
dispositivos de protección no están instalados o
están dañados.
Acoplamiento y desacoplamiento del sistema de
protección antivuelco (ROPS)
Retire los 2 pasadores que sujetan el sistema
ROPS y dóblelo hacia atrás para desacoplarlo.
Para acoplar el sistema ROPS, efectúe el
procedimiento en orden inverso.
ADVERTENCIA: Respete las
siguientes instrucciones para el
sistema ROPS y el cinturón de
seguridad.
No utilice el cinturón de seguridad si el sistema
ROPS está desacoplado.
Utilice siempre el cinturón de seguridad si el
sistema ROPS está acoplado.
Compruebe que el sistema ROPS está
correctamente montado y no está dañado.
Comprobación del contacto
Arranque y detenga el motor para realizar una
comprobación del contacto. Consulte
Arranque
del motor en la página 150
y
Para parar el motor
en la página 151
.
Verifique que el motor arranca cuando gire la
llave de contacto a la posición de arranque.
Verifique que el motor se detiene cuando gire la
llave de contacto a la posición de apagado.
Condiciones de funcionamiento
Para arrancar el motor, se deben dar las siguientes
condiciones:
Las palancas de control están en posición
neutra.
El freno de estacionamiento está accionado.
La transmisión de las cuchillas está
desacoplada.
El control de presencia del usuario (OPC) está
pulsado.
El motor se debe detener en las siguientes
situaciones:
El freno de estacionamiento no está accionado y
el operador se levanta del asiento.
La transmisión de las cuchillas se acopla y el
usuario se levanta del asiento.
1741 - 001 - 08.11.2021 145
Intente poner en marcha el motor incumpliendo una
de las condiciones. Inténtelo de nuevo en el otro
supuesto. Realice esta prueba a diario.
Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA: Si el freno de
estacionamiento no funciona, el
producto puede comenzar a moverse y
provocar daños o lesiones. Asegúrese
de que el freno de estacionamiento se
examina y ajusta con frecuencia.
Consulte la sección
Comprobación del freno de
estacionamiento en la página 155
.
Silenciador
ADVERTENCIA: No utilice el
producto si el silenciador no está
instalado o está defectuoso. Un
silenciador defectuoso aumenta el nivel
de ruido y el riesgo de incendio.
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de
ruido y aparta los gases de escape del operador.
Examine el silenciador con frecuencia para
asegurarse de que está montado correctamente y
que no está dañado.
ADVERTENCIA: El silenciador
se calienta mucho durante y después de
su uso, y cuando el motor funciona a
ralentí. Tenga cuidado cerca de
materiales inflamables o gases para
evitar incendios.
Comprobación del silenciador
Examine el silenciador con frecuencia para
asegurarse de que está montado correctamente
y que no está dañado.
Apagachispas
Esta máquina tiene un motor de combustión interna.
No utilice la máquina cerca de vegetación sin un
apagachispas homologado según la legislación local
o nacional. En los estados federales, se aplicarán
las leyes federales.
Puede adquirir un apagachispas para el silenciador
a través de su distribuidor autorizado de Husqvarna.
Tapas protectoras
Si el producto no dispone de tapas protectoras o
estas están dañadas, aumenta el riesgo de lesiones
por piezas móviles y superficies calientes.
Compruebe las tapas protectoras antes de poner en
marcha el producto. Asegúrese de que las tapas
protectoras están montadas correctamente y no
tienen grietas u otros daños. Sustituya las tapas
dañadas.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado
con el combustible. Es muy inflamable y
puede causar lesiones y daños a la
propiedad.
Si fuma, apague el cigarrillo, el puro, la pipa o
cualquier otro elemento que pueda provocar
fuego.
Utilice únicamente recipientes de combustible
homologados.
No retire el tapón de combustible ni reposte con
el motor en marcha o a altas temperaturas.
No reposte en interiores ni en espacios cerrados.
No almacene la máquina ni ningún recipiente de
combustible ni repostaje en lugares donde haya
una llama, una chispa o una llama piloto como,
por ejemplo, la de un calentador de agua u otro
aparato.
Si se derrama el combustible, no intente arrancar
el motor y evite cualquier condición que pudiera
suponer peligro de ignición hasta que los
vapores del combustible se hayan disipado.
Para ayudar a prevenir incendios, mantenga la
máquina libre de césped, hojas y otros restos.
Limpie el aceite o el combustible derramado y
retire cualquier residuo empapado en
combustible. Espere a que la máquina se enfríe
antes de guardarla.
Tenga especial cuidado al manipular gasolina y
otros combustibles. Son inflamables y los
vapores son explosivos.
La gasolina y los gases de la gasolina son
tóxicos y muy inflamables. Tenga cuidado con la
gasolina para evitar lesiones o incendios.
Deje que el motor se enfríe antes de repostar
combustible.
No reposte combustible cerca de chispas o
llamas descubiertas.
Si hay fugas en el sistema de combustible, no
arranque el motor hasta que se reparen las
fugas.
No reposte por encima del nivel de combustible
recomendado. No llene demasiado el depósito
de combustible ya que
Guarde el producto y el combustible de manera
que no haya riesgo de que las fugas de
combustible o los gases puedan causar daños.
Seguridad en el transporte
Utilice solo un vehículo de transporte
homologado para el transporte del producto.
146 1741 - 001 - 08.11.2021
Las regulaciones locales o nacionales de los
mercados podrían establecer límites en los
transportes del producto.
El operario del vehículo de transporte es el
responsable de sujetar el producto de forma
segura durante el transporte. Consulte la sección
Transporte en la página 164
.
Transporte
Utilice rampas anchas para cargar y descargar la
máquina durante el transporte.
Seguridad durante el remolque
Siga las recomendaciones del fabricante en
cuanto a los límites de peso de los equipos
remolcados y el remolque en pendientes.
Utilice únicamente el equipo de remolque
aprobado por Husqvarna.
Use la barra de remolque para acoplar el equipo.
Asegúrese de que no haya otras personas cerca
del producto al remolcar equipo.
No deje nunca que los niños u otras personas se
suban al equipo remolcado.
No remolque en pendientes o terreno irregular.
El peso del equipo remolcado puede provocar
una pérdida de tracción y control.
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA: Una batería
dañada puede explotar y causar
lesiones. Si la batería está deformada o
dañada, póngase en contacto con un
taller de servicio Husqvarna
homologado.
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
Use gafas protectoras cuando esté cerca de las
baterías.
No lleve relojes, joyas ni otros objetos metálicos
cerca de la batería.
Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
Cargue la batería en un espacio con buena
ventilación.
Cuando cargue la batería, mantenga los
materiales inflamables a una holgura mínima de
1 m.
Deseche las baterías sustituidas. Consulte
Eliminación en la página 165
.
Pueden salir gases explosivos de la batería. No
fume cerca de la batería. Mantenga la batería
lejos de llamas abiertas y chispas.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las
siguientes instrucciones de advertencia
antes de utilizar el producto.
ADVERTENCIA: El producto es
pesado y puede ocasionar lesiones o
daños a los equipos o el área
adyacente. No realice tareas de
mantenimiento en el motor ni el equipo
de corte si no se cumplen estas
condiciones:
El motor está apagado.
El producto está estacionado en una
superficie nivelada.
El freno de estacionamiento está
accionado.
La llave de encendido está en la
posición de parada y se ha retirado.
Las cuchillas están desactivadas.
Todas las piezas giratorias se han
detenido.
Los cables de encendido se han
extraído de las bujías.
ADVERTENCIA: Si sale líquido a
presión, puede tener la fuerza suficiente
como para penetrar en la piel y provocar
daños graves. Si se le inyectase líquido
en la piel, busque ayuda médica de
inmediato. Mantenga alejados el cuerpo
y las manos de orificios o boquillas por
donde pudiera salir líquido a alta
presión. En caso de fugas, acuda a un
técnico cualificado para que revise
inmediatamente la máquina.
ADVERTENCIA: Los gases de
escape del motor contienen monóxido
de carbono, que es un gas inodoro,
tóxico y muy peligroso. No ponga en
marcha el producto en espacios
cerrados ni espacios que no estén bien
ventilados.
Mantenga el producto en perfectas condiciones
de uso. Sustituya las piezas desgastadas o
deterioradas.
Proceda con precaución durante el
mantenimiento de las cuchillas. Envuelva las
cuchillas o utilice guantes. Sustituya las cuchillas
dañadas. No repare las cuchillas ni efectúe
modificaciones en ellas.
1741 - 001 - 08.11.2021 147
Si están instalados, desconecte los cables de las
bujías y el cable negativo de la batería antes de
realizar cualquier reparación.
Para lograr un mejor rendimiento y seguridad,
realice el mantenimiento del producto
periódicamente según lo establecido en el
programa de mantenimiento. Consulte la sección
Programa de mantenimiento en la página 152
.
Las sacudidas eléctricas pueden causar
lesiones. No toque los cables cuando el motor
está encendido. No realice una prueba de
funcionamiento del sistema de encendido con los
dedos.
Deje que el producto se enfríe antes de llevar a
cabo alguna tarea de mantenimiento cerca del
motor.
Las cuchillas están afiladas y pueden provocar
cortes. Cuando trabaje en las cuchillas, use una
protección contra el viento alrededor de las
mismas o lleve guantes protectores.
No encienda el motor si se ha desconectado la
bujía o el cable de encendido.
Asegúrese de que todas las tuercas y pernos
están apretados correctamente y que el equipo
está en buen estado.
No cambie el ajuste de los reguladores. Si el
régimen del motor es demasiado alto, los
componentes del producto pueden dañarse.
Consulte
Datos técnicos en la página 166
para
conocer el régimen máximo permitido del motor.
El producto está homologado con el equipo
original proporcionado o recomendado por el
fabricante.
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
el producto, debe leer y entender el
capítulo sobre seguridad.
Arranque de la máquina por primera
vez
ADVERTENCIA: Antes de poner
la máquina en marcha, debe leer y
entender este capítulo.
Cuando utilice la máquina por primera vez, limite
la velocidad del acelerador y de conducción.
No mueva las palancas de control a la posición
completamente hacia delante ni completamente
hacia atrás durante la puesta en marcha inicial.
Aprenda a manejar el movimiento de la máquina
en una superficie dura, por ejemplo, hormigón o
asfalto, antes de utilizarla en césped por primera
vez.
Pasos por seguir antes de poner en
funcionamiento el producto
ADVERTENCIA: Antes de utilizar
el producto, debe leer y entender el
capítulo sobre seguridad.
ADVERTENCIA: Antes de poner
la máquina en marcha, debe asegurarse
de que no haya piedras ni otros objetos
en el área de trabajo que puedan salir
despedidos por el giro de las cuchillas.
Realice el mantenimiento diario. Consulte la
sección
Programa de mantenimiento en la
página 152
.
Asegúrese de que hay una cantidad suficiente
de combustible en el depósito.
Ajuste la altura de corte. Consulte la sección
Programa de mantenimiento para el operador en
la página 152
.
Repostaje de combustible
ADVERTENCIA: La gasolina es
muy inflamable. Tenga cuidado y
reposte combustible al aire libre;
consulte
Seguridad en el uso del
combustible en la página 146
.
ADVERTENCIA: El motor y el
sistema de escape pueden calentarse
mucho durante el funcionamiento.
Riesgo de lesiones por quemaduras.
Deje que el motor y el sistema de
escape se enfríen antes de repostar la
máquina con combustible.
ADVERTENCIA: No utilice el
depósito de combustible como punto de
apoyo.
PRECAUCIÓN: Un tipo de
combustible incorrecto puede producir
daños en el motor.
El motor funciona con gasolina con un octanaje
mínimo de 91 RON (87 AKI), sin mezcla de aceite.
Le recomendamos gasolina a base de alquilatos
biodegradable.
148 1741 - 001 - 08.11.2021
Revise el nivel de combustible antes de cada
uso y reposte si es necesario.
No llene el depósito de combustible por
completo. Llene el depósito hasta la parte inferior
del tubo de llenado.
Ajuste del asiento
El asiento se puede mover hacia delante o hacia
atrás y también es posible ajustar la suspensión del
asiento.
ADVERTENCIA: No realice
ajustes en el asiento cuando la máquina
esté en funcionamiento.
Gire la ruedecilla situada debajo del asiento (A)
para ajustar la suspensión del asiento. Gire la
ruedecilla hacia la izquierda para reducir la
rigidez de la suspensión y hacia la derecha para
aumentarla.
B
A
Empuje la palanca situada debajo del asiento (B)
hacia un lado y empuje el asiento hacia delante
o hacia atrás.
Plegado del asiento
El asiento se puede plegar hacia delante para
acceder a la batería y al sistema de transmisión
hidrostática.
1. Estacione el producto en un suelo nivelado.
2. Empuje la palanca y empuje el respaldo del
asiento hacia delante para plegar el asiento.
Activación y desactivación del freno
de estacionamiento
Esta máquina no dispone de ninguna palanca de
freno de estacionamiento. El freno de
estacionamiento está integrado en las dos palancas
de control.
Empuje las dos palancas de control hacia fuera
del asiento al mismo tiempo para aplicar el freno
de estacionamiento. Consulte
Descripción del
producto en la página 139
para conocer la
ubicación de las palancas de control.
Nota: La máquina debe estar parada al aplicar
el freno de estacionamiento.
Nota: El motor se detendrá si no empuja las
dos palancas de control hacia fuera del asiento
al mismo tiempo.
Tire de las dos palancas de control en dirección
al asiento para desactivar el freno de
estacionamiento.
Acoplamiento y desacoplamiento del
sistema de transmisión
PRECAUCIÓN: Desacople o
acople el sistema de transmisión
únicamente cuando la máquina esté
estacionada sobre un terreno nivelado.
Si es necesario la máquina manualmente con el
motor apagado, el sistema de transmisión debe
estar desacoplado. El sistema de transmisión se
desacopla y acopla mediante las válvulas de
derivación. Las válvulas de derivación se encuentran
en la parte delantera de cada transmisión.
Siga el procedimiento que se indica a continuación
para desacoplar el sistema de transmisión.
1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
2. Ajuste el equipo de corte en la posición más
baja.
3. Coloque las palancas de control en la posición
neutra.
4. Levante el asiento.
1741 - 001 - 08.11.2021 149
5. Gire las dos palancas de derivación a la posición
horizontal.
Nota: Empuje la máquina con la mano hasta
el camión o remolque. No empuje las palancas
de control.
6. Para acoplar el sistema de transmisión, gire las
palancas de derivación a la posición vertical.
Ajuste del equipo de corte en la
posición de transporte o de corte
El equipo de corte debe estar en posición de
transporte cuando se vaya a transportar el producto.
Pise el pedal de elevación hasta que el equipo
de corte se bloquee en la posición de transporte.
Pise el pedal liberador del equipo y tire de la
palanca liberadora de transporte para bajar el
equipo de corte a la posición de corte.
Para ajustar la altura de corte
1. Coloque el equipo de corte en la posición de
transporte. Consulte la sección
Ajuste del equipo
de corte en la posición de transporte o de corte
en la página 150
.
2. Coloque el pasador (A) en el orificio a la altura
de corte correcta.
A
B
C
3. Pise el pedal de elevación del equipo (B) y tire
de la palanca liberadora de transporte (C) hacia
atrás para bajar el equipo de corte a la posición
de corte.
Arranque del motor
1. Siéntese en el asiento.
2. Pulse el botón de la TDF para desacoplar la
transmisión del equipo de corte.
3. Coloque el equipo de corte en la posición de
transporte. Consulte la sección
Ajuste del equipo
de corte en la posición de transporte o de corte
en la página 150
.
4. Accione el freno de estacionamiento. Consulte la
sección
Activación y desactivación del freno de
estacionamiento en la página 149
.
5. Mueva la palanca del acelerador (A) hasta la
posición de aceleración media.
A
BC
6. Si el motor está frío, tire del control del
estrangulador (B) hacia arriba.
7. Abra la válvula del depósito de combustible.
8. Presione y gire la llave de encendido (C) hasta la
posición de arranque.
9. Una vez que arranque el motor, gire
inmediatamente la llave de encendido a la
posición de funcionamiento.
Nota: No deje la llave de contacto en la
posición de arranque durante más de 5
segundos. Si el motor no arranca, espere 15
segundos antes de intentarlo de nuevo.
10. Si el motor está frío, empuje lentamente el
control del estrangulador hacia abajo.
11. Deje el motor en marcha a una aceleración
media durante 3-5 minutos antes de acelerar al
máximo.
12. Empuje el acelerador a la posición de
aceleración máxima.
Manejo del producto
1. Arranque el motor. Consulte la sección
Arranque
del motor en la página 150
.
2. Desactive el freno de estacionamiento. Consulte
la sección
Activación y desactivación del freno
de estacionamiento en la página 149
.
150 1741 - 001 - 08.11.2021
3. Empuje con cuidado las dos palancas de control
hacia delante. La máquina comenzará a
avanzar. La velocidad de avance aumenta
cuanto más se empujen hacia delante las dos
palancas de control.
4. Tire con cuidado de las dos palancas de control
hacia atrás. La máquina comenzará a dar
marcha atrás. La velocidad de marcha atrás
aumenta cuanto más se tire hacia atrás de las
dos palancas de control.
5. Coloque las dos palancas de control en posición
neutra para disminuir la velocidad y detener el
producto.
6. Siga los pasos que se indican a continuación
para girar a la izquierda o a la derecha cuando
conduzca hacia delante.
a) Tire de la palanca de control izquierda hacia
atrás en dirección a la posición neutra para
que la máquina gire a la izquierda. Cuanto
más tire de la palanca de control izquierda
hacia atrás, más girará la máquina a la
izquierda.
b) Tire de la palanca de control derecha hacia
atrás en dirección a la posición neutra para
que la máquina gire a la derecha. Cuanto
más tire de la palanca de control derecha
hacia atrás, más girará la máquina a la
derecha.
7. Siga los pasos que se indican a continuación
para realizar un giro cero.
a) Tire de las dos palancas de control hacia
atrás en dirección a la posición neutra para
disminuir la velocidad o detener la máquina.
b) Mueva una palanca de control ligeramente
hacia adelante y la otra palanca de control
ligeramente hacia atrás para hacer un giro
cero.
8. Baje el equipo de corte a la posición de corte.
Consulte la sección
Ajuste del equipo de corte
en la posición de transporte o de corte en la
página 150
.
9. Tire hacia arriba del botón de la TDF para
acoplar la transmisión de las cuchillas.
10. Si es necesario ajustar la altura de corte durante
el funcionamiento, consulte
Para ajustar la altura
de corte en la página 150
.
Para parar el motor
1. Mueva las dos palancas de control a la posición
neutra para detener la máquina.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Pulse el botón de la TDF para desacoplar la
transmisión de las cuchillas.
4. Coloque el equipo de corte en la posición de
transporte.
5. Mueva el control del acelerador a la posición de
aceleración mínima.
6. Deje el motor al ralentí durante un mínimo de un
minuto hasta que el motor alcance la
temperatura de funcionamiento normal.
1741 - 001 - 08.11.2021 151
7. Gire la llave de encendido hasta la posición de
parada.
8. Quite la llave de encendido cuando se aleje del
producto.
Para obtener un buen resultado de
corte
Para lograr un mejor rendimiento, realice el
mantenimiento del producto periódicamente
según lo establecido en el programa de
mantenimiento. Consulte la sección
Programa de
mantenimiento en la página 152
.
No corte el césped si está húmedo. La hierba
mojada produce malos resultados.
Empiece con una altura de corte elevada y
redúzcala gradualmente.
El acelerador debe situarse al máximo para
cortar la hierba.
Haga funcionar el producto hacia delante a baja
velocidad si la hierba es alta y gruesa.
Corte el césped siguiendo un patrón irregular.
Cuando utilice el kit triturador para mantillo, corte
el césped con mayor frecuencia.
Para obtener los mejores resultados, corte el
césped con frecuencia.
Giro de tres puntos
Si hace un giro correctamente, evitará daños en el
césped. El objetivo es girar a medida que se
desplaza hacia delante o hacia atrás. No realice un
giro cerrado sobre una rueda detenida.
1. Corte una hilera de césped.
2. Haga un pequeño giro (A) en dirección a la zona
de césped sin cortar.
A
B
C
3. Tire de las dos palancas de control para invertir
la posición y mover la máquina hacia atrás (B).
4. Empuje las palancas de control hacia adelante.
Para hacer un pequeño giro (C), tire con más
fuerza de la palanca de control que está en la
dirección de la hilera que ha cortado antes.
5. Empuje las dos palancas de control hacia
adelante para cortar la siguiente hilera.
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Antes de
realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, debe leer y entender el
capítulo sobre seguridad.
Programa de mantenimiento
* = Estas instrucciones no se indican en este manual
de usuario.
X = Estas instrucciones se indican en este manual
de usuario.
O = Consulte las instrucciones en el manual del
motor.
Programa de mantenimiento para el
operador
Mantenimiento
Mantenimiento diario Realice el
manteni-
miento al
menos una
vez al año
Intervalo de mantenimiento en horas
Antes Después 25 50 100 300
Compruebe el freno de
estacionamiento. X * *
Compruebe el nivel de
aceite del motor. O
Compruebe el sistema de
seguridad. X
152 1741 - 001 - 08.11.2021
Mantenimiento
Mantenimiento diario Realice el
manteni-
miento al
menos una
vez al año
Intervalo de mantenimiento en horas
Antes Después 25 50 100 300
Asegúrese de que no ha-
ya fugas de combustible
o aceite en la máquina.
*
Asegúrese de que la má-
quina no presente daños. *
Asegúrese de que no ha-
ya piezas sueltas. *
Compruebe que el equi-
po de corte no presente
daños.
*
Compruebe el ajuste del
equipo de corte. X X
Compruebe la presión de
los neumáticos. X X X X
Revise las conexiones de
la batería. X X X X X
Compruebe el cable del
acelerador. O
Compruebe las ruedeci-
llas (cada 200 horas). X X
Compruebe la holgura de
la válvula del motor.61 * *
Limpie la toma de aire del
motor. O O
Limpie la toma de aire del
motor.62 O O
Limpie la parte inferior
del equipo de corte. X
Limpie alrededor del mo-
tor. *
Limpie alrededor de las
correas y las poleas. * * * *
Compruebe las correas y
las poleas. X X
Limpie el prefiltro de es-
puma (si está instala-
do).63
O O
61 Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
62 En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
63 En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
1741 - 001 - 08.11.2021 153
Mantenimiento
Mantenimiento diario Realice el
manteni-
miento al
menos una
vez al año
Intervalo de mantenimiento en horas
Antes Después 25 50 100 300
Sustituya el prefiltro de
espuma (si está instala-
do).64
O
Limpie el cartucho del fil-
tro de papel.65 O O
Examine el silenciador y
el apagachispas. * * * *
Arranque el motor y las
cuchillas, y permanezca
atento a cualquier sonido
inusual.
*
Afile las cuchillas.66 X X
Sustituya las cuchillas. X X
Cambie las bujías. O O
Cambie el aceite del mo-
tor.67 O O
Cambie el filtro de aceite
del motor. O O
Sustituya el filtro de com-
bustible. O O
Cambie el filtro de aire de
papel.68 O O
Realice el mantenimiento
de las 300 horas.69 * *
Limpieza del producto
PRECAUCIÓN: No utilice un
equipo de limpieza de alta presión o de
vapor. El agua puede introducirse en los
cojinetes y las conexiones eléctricas, y
provocar corrosión y daños al producto.
Limpie el producto inmediatamente después de
usarlo.
No limpie las superficies calientes, como el
motor, el silenciador y el sistema de escape.
Espere hasta que las superficies estén frías y, a
continuación, retire la hierba o la suciedad.
Antes de limpiar con agua, limpie con un cepillo.
Retire la hierba cortada y la suciedad de los
elementos siguientes y sus zonas adyacentes:
transmisión, toma de aire de la transmisión y
motor.
Use agua corriente de una manguera para
limpiar el producto. No utilice un equipo de
limpieza a alta presión.
No dirija el agua hacia los componentes
eléctricos o los cojinetes. El detergente
generalmente aumenta el daño.
Utilice aire comprimido para limpiar la parte
superior del equipo de corte.
Utilice una manguera de agua para limpiar
debajo del equipo de corte.
64 En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
65 En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
66 Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
67 Cambie el aceite del motor después de las primeras 8-10 horas de funcionamiento. Si se utiliza con
una carga pesada o a temperaturas elevadas, cambie el aceite del motor cada 50 horas.
68 En condiciones de polvo, la limpieza y la sustitución deben realizarse con mayor frecuencia.
69 Debe llevarlo a cabo un taller de servicio autorizado.
154 1741 - 001 - 08.11.2021
Cuando el producto esté limpio, arranque el
equipo de corte durante un breve periodo para
vaciar el agua restante.
Limpieza del motor y el silenciador
Mantenga el motor y el silenciador limpios, sin restos
de hierba ni suciedad. Los restos de hierba
impregnados de combustible o aceite en el motor
pueden aumentar el riesgo de incendio y el riesgo
de que el motor se caliente en exceso. Deje que el
motor se enfríe antes de limpiarlo. Limpie con agua
y un cepillo.
Los restos de hierba alrededor del silenciador se
secan rápidamente y son un riesgo de incendio.
Utilice un cepillo o retire los restos de hierba con
agua cuando el silenciador esté frío.
Limpieza de la batería
La corrosión y la suciedad en la batería y los bornes
pueden hacer que disminuya la potencia de la
batería.
1. Desmonte la batería. Consulte la sección
Extracción e instalación de la batería en la
página 156
.
2. Rocíe la batería con agua y deje que se seque.
PRECAUCIÓN: No utilice un
equipo de limpieza de alta presión o
de vapor. El agua puede introducirse
en los cojinetes y las conexiones
eléctricas, y provocar corrosión y
daños al producto.
3. Limpie los bornes y los extremos de los cables
de la batería con un cepillo de alambre.
Comprobación del freno de
estacionamiento
1. Aparque el producto en una pendiente con una
superficie firme.
Nota: No estacione el producto sobre una
pendiente con hierba cuando realice una
comprobación del freno de estacionamiento.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Si el producto empieza a moverse con el freno
de estacionamiento aplicado, acuda a un taller
de servicio autorizado para ajustar el freno de
estacionamiento.
4. Desactive el freno de estacionamiento.
Carga de la batería
Cargue la batería si está demasiado baja como
para arrancar el motor. Consulte
Tiempos de
carga de la batería en la página 168
para
conocer los tiempos de carga de la batería.
Utilice un cargador de baterías estándar.
PRECAUCIÓN: No utilice un
cargador de refuerzo o un
amplificador de arranque. Un
cargador de refuerzo o un
amplificador de arranque provocarán
daños en el sistema eléctrico del
producto.
Antes de poner en marcha el motor, desconecte
siempre el cargador de batería.
Arranque de emergencia del motor
Si la batería está demasiado baja como para
arrancar el motor, puede utilizar cables de puente
para realizar un arranque de emergencia. Este
producto tiene un sistema de 12 V con conexión a
tierra negativa. El producto que se utilice para el
arranque de emergencia debe tener también un
sistema de 12 V con conexión a tierra negativa.
Conexión de los cables de puente
ADVERTENCIA: Existe riesgo de
explosión debido a gases explosivos
procedentes de la batería. No conecte el
terminal negativo de una batería
totalmente cargada al terminal negativo
de una batería descargada, ni los
coloque cerca.
PRECAUCIÓN: No utilice la
batería del producto para arrancar otros
vehículos.
1. Conecte un extremo del cable rojo al terminal de
batería POSITIVO (+) de la batería descargada
(A).
B
A
C
D
2. Conecte el otro extremo del cable rojo al terminal
de batería POSITIVO (+) de la batería totalmente
cargada (B).
ADVERTENCIA: No
cortocircuite los extremos del cable
rojo contra el chasis.
1741 - 001 - 08.11.2021 155
3. Conecte uno de los extremos del cable negro al
terminal de batería NEGATIVO (-) de la batería
totalmente cargada (C).
4. Conecte el otro extremo del cable negro a un
punto de MASA DEL CHASIS (D), lejos del
depósito de combustible y la batería.
Retirada de los cables de puente
Nota: Retire los cables de puente siguiendo una
secuencia opuesta a la de conexión.
1. Quite el cable NEGRO del chasis.
2. Quite el cable NEGRO de la batería totalmente
cargada.
3. Quite el cable ROJO de las 2 baterías.
Extracción e instalación de la batería
1. Incline el asiento hacia delante. Consulte la
sección
Plegado del asiento en la página 149
.
2. Retire el perno y la tuerca del soporte de la
batería para extraerlo de la batería.
3. Use dos llaves para desconectar el cable negro
de la batería del borne negativo (–) de la batería.
4. Use dos llaves para desconectar el cable rojo de
la batería del borne positivo (+) de la batería.
5. Retire con cuidado la batería del producto.
6. Para el montaje, efectúe el mismo procedimiento
en el orden inverso.
Ajuste de la velocidad de alineación
Si el producto no se mueve en línea recta hacia
delante, se debe ajustar la velocidad de alineación.
ADVERTENCIA: Ajuste siempre
la velocidad de alineación en un espacio
abierto sin transeúntes.
1. Revise la presión de los neumáticos. Consulte la
sección
Presión de los neumáticos en la página
156
.
2. Gire los mandos de alineación completamente
hacia adentro. Consulte
Descripción del producto
en la página 139
para conocer la ubicación de
los mandos de alineación.
3. Gire los mandos de alineación 4 vueltas.
PRECAUCIÓN: Más de 4
vueltas pueden causar daños en la
máquina.
4. Arranque el producto.
5. Mueva las palancas de control completamente
hacia adelante y ponga la máquina en la
posición de aceleración máxima.
6. Gire el mando de alineación del lado derecho
gradualmente hasta que la máquina comience a
moverse a la derecha.
7. Gire el mando de alineación del lado izquierdo
gradualmente hasta que la máquina comience a
moverse en línea recta.
Presión de los neumáticos
Asegúrese de tener la presión correcta en los 4
neumáticos. Consulte la sección
Datos técnicos en
la página 166
.
Montaje y desmontaje de las ruedas
delanteras
1. Quite la tuerca y el perno para quitar las ruedas
delanteras de las horquillas.
2. Para el montaje, efectúe el mismo procedimiento
en el orden inverso. Apriete la tuerca y el perno a
67,8 Nm / 50 ft/lb.
Ajuste de los rodillos antidesbroce
Los rodillos antidesbroce mantienen el equipo de
corte en la posición correcta sobre el suelo para
evitar el corte al ras en la mayoría de condiciones
del terreno. Los rodillos antidesbroce se pueden
ajustar en tres posiciones para diferentes longitudes
de hierba:
Posición superior: 38–64 mm (1,5–2,5 pulg.) de
césped.
Posición central: 64–102 mm (2,5–4 pulg.) de
césped.
Posición inferior: 102–127 mm (4–5 pulg.) de
césped.
1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
156 1741 - 001 - 08.11.2021
2. Retire la tuerca, el perno, el eje y el rodillo
antidesbroce.
3. Instale el rodillo antidesbroce en una de las tres
posiciones.
PRECAUCIÓN: El equipo de
corte puede dañarse si los rodillos
antidesbroce se ajustan
incorrectamente. Los rodillos
antidesbroce deben estar a unos
6,4 mm (1/4 pulg.) del suelo.
Ajuste del paralelismo del equipo de
corte
Este procedimiento ajusta el equipo de corte en una
posición estándar.
1. Asegúrese de que la presión de los neumáticos
sea correcta. Consulte la sección
Presión de los
neumáticos en la página 156
.
2. Estacione el cortacésped en una superficie
nivelada.
3. Gire la punta de las cuchillas exteriores para
alinearlas con el equipo de corte lateralmente.
ADVERTENCIA: Las
cuchillas del equipo de corte están
afiladas y pueden causar lesiones.
Utilice guantes protectores.
4. Mida la distancia entre el suelo y la parte inferior
de la punta de la cuchilla en el lado de descarga
del equipo de corte. Anote la distancia.
5. Mida la distancia entre el suelo y la parte inferior
de la punta de la cuchilla en el lado opuesto al
lado de descarga. La distancia debe ser la
misma que la del lado de descarga. Si es preciso
realizar ajustes, afloje la contratuerca de la parte
superior de las articulaciones traseras hasta que
ambas distancias de lado a lado sean iguales.
6. Gire las dos cuchillas exteriores para alinearlas
longitudinalmente con el equipo de corte.
7. Ajuste los dos tornillos delanteros hasta que las
puntas traseras de las cuchillas se encuentren
entre 3,2 mm y 9,5 mm (1/8 y 3/8 pulg.) más
altas en la parte trasera que las puntas
delanteras de las cuchillas.
8. Vuelva a medir las distancias para asegurarse
de que el equipo de corte se haya ajustado
correctamente.
Examinar las cuchillas
PRECAUCIÓN: Unas cuchillas
dañadas o mal equilibradas pueden
causar daños al producto. Sustituya las
cuchillas dañadas. Deje que un taller de
servicio homologado le ayude a afilar y
equilibrar las cuchillas romas.
Observe las cuchillas para ver si están dañadas
y, si es necesario, afilarlas.
Sustitución de las cuchillas
1. Extraiga el tornillo de la cuchilla.
2. Monte la nueva cuchilla con el lado sin marcas
orientado al equipo de corte.
1741 - 001 - 08.11.2021 157
ADVERTENCIA: Usar un tipo
de cuchillas incorrecto puede causar
que el equipo de corte arroje objetos
y causar así lesiones graves. Utilice
únicamente cuchillas homologadas.
3. Coloque el perno de la cuchilla. Apriete el perno
a 61-75 Nm.
Extracción de la correa del equipo
Estacione el producto en una superficie nivelada y
aplique el freno de estacionamiento antes de realizar
esta tarea.
1. Coloque el equipo de corte en la posición más
baja.
2. Retire las dos cubiertas de la correa.
3. Retire la suciedad o los restos de alrededor de
las carcasas y de la superficie del equipo de
corte.
4. Empuje el brazo de la polea tensora para reducir
la tensión en la correa del equipo y retire con
cuidado la correa de las poleas.
5. Extraiga la correa del embrague eléctrico del eje
del motor.
Instalación de la correa del equipo
1. Enrolle la correa del equipo alrededor de la polea
del embrague eléctrico situada en el eje del
motor.
2. Coloque la correa del equipo alrededor de las
poleas del equipo de corte.
Nota: Consulte la etiqueta de recorrido del
equipo de corte cuando instale la correa.
3. Empuje el brazo de la polea tensora hasta que
pueda colocar la correa alrededor de la polea
tensora fija y sujétela ahí.
4. Coloque con cuidado la correa alrededor de la
polea tensora fija y suelte lentamente el brazo de
la polea tensora para que vuelva a su posición.
5. Asegúrese de que la colocación de la correa
coincida con lo que se indica en la etiqueta de
recorrido de la correa.
6. Asegúrese de que la correa no esté retorcida.
7. Instale las dos cubiertas de la correa.
Extracción de la correa de la bomba
Estacione el producto en una superficie nivelada y
aplique el freno de estacionamiento antes de realizar
esta tarea.
1. Retire la correa del equipo. Consulte la sección
Extracción de la correa del equipo en la página
158
.
2. Incline el asiento hacia delante.
3. Retire las dos tapas del ventilador.
4. Siga los pasos que se indican a continuación
desde abajo de la máquina.
a) Retire el tope del embrague para acceder a
la correa de la bomba.
b) Afloje las tuercas del cáncamo para reducir la
tensión de la correa de la bomba.
c) Retire la correa de la bomba del motor y de
las poleas de la bomba.
Instalación de la correa de la bomba
1. Afloje las tuercas del cáncamo para reducir la
tensión de la correa de la bomba.
2. Coloque la correa de la bomba alrededor de las
poleas derecha e izquierda de la bomba.
3. Enrolle la correa de la bomba alrededor de la
polea del motor.
4. Instale el tope del embrague.
5. Gire la tuerca del cáncamo de la polea tensora
para ajustar la tensión de la correa de la bomba.
La longitud del muelle debe ser de 35,05–
38,01 mm (1,38–1,50 pulg.).
6. Instale las tapas del ventilador.
158 1741 - 001 - 08.11.2021
7. Instale la correa del equipo. Consulte la sección
Instalación de la correa del equipo en la página
158
.
Comprobación del nivel de aceite del
motor
1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
2. Tire del cojín del usuario para acceder al motor.
3. Afloje la varilla de nivel y extráigala.
4. Limpie el aceite de la varilla de nivel de aceite.
5. Vuelva a colocar la varilla de nivel en su orificio y
apriétela.
6. Afloje y saque la varilla de nivel y lea el nivel de
aceite.
7. El nivel de aceite debe estar entre las marcas
que aparecen en la varilla de nivel. Si el nivel
está cerca de la marca de añadir "ADD", llene de
aceite hasta la marca de totalmente lleno
"FULL".
8. Reponga el aceite a través del orificio de la
varilla de nivel. Rellene el aceite lentamente.
Nota: Consulte
Datos técnicos en la página
166
para ver los tipos de aceite de motor
recomendados por Husqvarna. No mezcle
diferentes tipos de aceite.
9. Apriete la varilla de nivel a fondo antes de
arrancar el motor.
Sustitución del aceite del motor
Si el motor está frío, arránquelo durante 1 o 2
minutos antes de drenar el aceite del motor. Esto
calienta el aceite del motor y facilita el drenaje.
ADVERTENCIA: No deje el
motor funcionando más de 1 o 2 minutos
antes de drenar el aceite. El aceite del
motor se calienta mucho y puede causar
quemaduras graves. Deje que el motor
se enfríe antes de vaciar el aceite del
motor.
ADVERTENCIA: Si se derrama
aceite del motor sobre el cuerpo, lávese
con agua y jabón.
1. Estacione el producto sobre un suelo nivelado y
detenga el motor.
2. Accione el freno de estacionamiento. Consulte la
sección
Activación y desactivación del freno de
estacionamiento en la página 149
.
3. Elimine toda la suciedad alrededor del tapón del
depósito de aceite.
4. Quite el tapón del depósito de aceite y la varilla
de nivel.
5. Localice la manguera de vaciado en la parte
trasera derecha del motor.
6. Coloque un recipiente debajo de la manguera de
drenaje de aceite.
7. Quite el tapón de vaciado de aceite.
8. Deje que el aceite se vierta en el recipiente.
9. Sustituya e instale el tapón de vaciado de aceite.
10. Llene con aceite de motor nuevo y compruebe el
nivel del mismo. Consulte la sección
Comprobación del nivel de aceite del motor en la
página 159
.
11. Coloque el tapón del depósito de aceite y la
varilla de nivel.
Nota: Para desechar de forma segura el aceite de
motor usado, consulte
Eliminación en la página 165
.
Extracción del aire del sistema
hidrostático
Debe extraer el aire del sistema hidrostático con
regularidad para evitar que se produzcan ruidos
fuertes, temperaturas de funcionamiento altas,
daños en los componentes, una expansión excesiva
del aceite hidráulico y una disminución de la
transmisión. La primera vez que se extraiga aire del
sistema hidrostático, las ruedas motrices deben
estar por encima del suelo. También debe extraer el
aire del sistema hidrostático cada vez que se abra el
sistema hidrostático para realizar tareas de
mantenimiento y cuando se añada aceite hidráulico.
1. Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico
sea correcto.
2. Desactive el freno de estacionamiento.
1741 - 001 - 08.11.2021 159
3. Desacople el sistema de transmisión. Consulte la
sección
Acoplamiento y desacoplamiento del
sistema de transmisión en la página 149
.
4. Arranque el motor y aplique el ralentí acelerado.
Consulte la sección
Arranque del motor en la
página 150
.
5. Mueva lentamente las palancas de control hacia
adelante y hacia atrás unas 5 o 6 veces. Cuando
se extrae el aire del sistema hidrostático, el nivel
de aceite hidráulico disminuye.
6. Ponga el acelerador en la posición de ralentí.
Consulte la sección
Acelerador en la página 140
.
7. Acople el sistema de transmisión. Consulte la
sección
Acoplamiento y desacoplamiento del
sistema de transmisión en la página 149
.
8. Mueva lentamente las palancas de control hacia
adelante y hacia atrás 5 o 6 veces.
9. Pare el motor.
10. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y
repóngalo en caso necesario.
11. Si es necesario, vuelva a realizar los pasos
anteriores hasta que se haya extraído todo el
aire del sistema hidrostático. Cuando el producto
funcione correctamente, se habrá extraído todo
el aire del sistema hidrostático.
Mantenimiento de la transmisión
hidrostática
PRECAUCIÓN: Los distribuidores
de servicio que realizan reparaciones en
garantía deben contar con la aprobación
previa al mantenimiento de una
transmisión hidrostática, a menos que el
distribuidor de servicio sea un taller de
servicio autorizado actualmente para la
marca de la transmisión que se va a
revisar.
Compruebe el nivel de aceite de los depósitos de
expansión. Si el motor está frío, asegúrese de
que los depósitos están en el nivel de FRÍO
MÁXIMO.
Inspeccione la correa de transmisión, las poleas
tensoras y los muelles tensores. Asegúrese de
que la correa de transmisión tiene tracción y de
que la tensión es correcta.
Inspeccione si el ventilador de refrigeración de la
transmisión tiene algún álabe roto o doblado.
Quite la hierba, las hojas y la suciedad.
Inspeccione el freno de estacionamiento y el
varillaje del vehículo para asegurarse de que
funcionan correctamente.
Inspeccione el varillaje de control del vehículo
con el brazo de control de dirección en el
transeje.
Asegúrese también de que el brazo de control
esté fijado correctamente al brazo de muñón del
transeje.
Inspeccione el mecanismo de derivación del
varillaje del transeje para asegurarse de que gire
y se suelte completamente.
Lubricación, información general
Retire la llave de contacto para evitar accidentes
durante la lubricación.
Utilice aceite de motor cuando lubrique con una
lata de aceite.
Si lubrica con grasa, utilice grasa para chasis o
cojinetes de bolas que evite la corrosión. Limpie
la grasa sobrante después de lubricar.
Lubrique 2 veces a la semana si utiliza el
producto a diario.
No derrame lubricante en las correas de
transmisión o las ranuras de las poleas de las
correas. Si se derrama, limpie con alcohol. Si la
fricción entre la correa de transmisión y la polea
no es suficiente después de limpiar con alcohol,
cambie la correa de transmisión.
PRECAUCIÓN: No utilice
gasolina ni otros productos derivados del
160 1741 - 001 - 08.11.2021
petróleo para limpiar las correas de
transmisión. Programa de lubricación
A
C
A
B
C
C
ED
B
Consulte Lubricación Intervalo
Men-
sual
Una
vez al
año
Cada
25 h
Cada
50 h
Cada
100 h
Cada
500 h
ALubrique la boquilla de engrase del eje bas-
culante con una pistola de engrase. X
BLubrique la boquilla de engrase del eje de la
rueda con una pistola de engrase. X
CLubrique la boquilla de engrase con una pis-
tola de engrase. X
DCambie el aceite del motor. X X
Sustituya el filtro de aceite. X
E
Compruebe el nivel de aceite hidráulico. X
Cambie el aceite hidráulico.70 X
Cambie el filtro de aceite hidráulico.71 X
70 Para Parker HT-1000, cámbielo cada 750 h. En caso de otros aceites hidráulicos homologados, haga
el primer cambio a las 750 h y, posteriormente, cada 500 h. Para otros aceites hidráulicos no homolo-
gados, haga el primer cambio a las 750 h y después cada 250 h.
71 Para Parker HT-1000, cámbielo cada 750 h. En caso de otros aceites hidráulicos homologados, haga
el primer cambio a las 750 h y, posteriormente, cada 500 h. Para otros aceites hidráulicos no homolo-
gados, haga el primer cambio a las 750 h y después cada 250 h.
1741 - 001 - 08.11.2021 161
Utilice siempre grasa de buena calidad. Utilice
siempre el aceite recomendado; consulte
Datos
técnicos en la página 166
.
Lubricación de las ruedas delanteras
Nota: Use una pistola de engrase cuando lubrique
las ruedas delanteras.
Lubrique cada juego de soportes de las ruedas
delanteras (A) y los cojinetes (B) durante
3-4 recorridos.
A
B
Lubricación de los ejes del equipo
de corte
1. Coloque el equipo de corte en la posición de
corte.
2. Lubrique cada eje del equipo de corte durante
2-3 recorridos.
Nota: Utilice una pistola de engrase con
manguera de goma para lubricar los ejes del
equipo de corte.
Resolución de problemas
Diagrama de localización de fallos
Si no puede encontrar una solución a sus problemas
en este manual de usuario, hable con su taller de
servicio de Husqvarna.
Problema Causa
El motor no arranca. El accionamiento de las cuchillas está activado. Consulte la sec-
ción
Botón de la TDF (toma de fuerza) en la página 140
.
Los mandos de conducción no están bloqueados en la posición
neutra.
La batería está demasiado débil. Consulte la sección
Carga de
la batería en la página 155
.
Hay suciedad en el carburador o la tubería de combustible.
La válvula de cierre del suministro de combustible está cerrada
o en una posición incorrecta.
El filtro de combustible o el tubo de combustible están obstrui-
dos.
El sistema de encendido está dañado.
162 1741 - 001 - 08.11.2021
Problema Causa
El motor de arranque no arranca el motor. La batería está demasiado débil. Consulte la sección
Carga de
la batería en la página 155
.
La conexión de los conectores de los cables de los terminales
de la batería está en mal estado. Consulte la sección
Limpieza
de la batería en la página 155
.
Un fusible está fundido. Consulte la sección
Fusibles en la pági-
na 141
.
El OPC está defectuoso. Consulte la sección
Condiciones de
funcionamiento en la página 145
.
El motor no funciona correctamente. El carburador no está bien ajustado.
El filtro de combustible o el surtidor de combustible están obs-
truidos.
El estrangulador está activado y el motor está caliente.
La válvula de retención del tapón del depósito de combustible
está obstruida.
El depósito de combustible está prácticamente vacío.
La bujía está defectuosa.
La mezcla de combustible o el tipo de combustible son incorrec-
tos.
Hay agua en el combustible.
El filtro de aire está obstruido.
Aparentemente el motor no tiene poten-
cia.
El filtro de aire está obstruido.
La bujía está defectuosa.
El carburador no está bien ajustado.
Hay aire en el sistema hidráulico.
Se producen vibraciones en el producto. Las cuchillas están flojas. Consulte la sección
Examinar las cu-
chillas en la página 157
.
Una cuchilla o más no están equilibradas. Consulte la sección
Examinar las cuchillas en la página 157
.
El motor está suelto.
El motor se calienta demasiado. El filtro de aire o las aletas de refrigeración están obstruidos.
Se ha producido una sobrecarga en el motor.
El caudal de aire alrededor del motor no es suficiente.
El regulador de régimen del motor está dañado.
El nivel de aceite es demasiado bajo.
Hay suciedad en el tubo de combustible.
La bujía está defectuosa.
1741 - 001 - 08.11.2021 163
Problema Causa
La batería no se carga. La conexión de los conectores de los cables de los terminales
de la batería está en mal estado. Consulte la sección
Limpieza
de la batería en la página 155
.
El cable de carga está desconectado.
El sistema de carga está defectuoso.
El producto se mueve lentamente, lo hace
a una velocidad irregular o no se mueve.
La palanca de derivación está acoplada.
La correa de transmisión está floja o dañada.
Hay aire en el sistema hidráulico.
La transmisión de las cuchillas no se aco-
pla.
La correa de transmisión del equipo de corte está suelta.
El contacto del acoplamiento electromagnético está suelto.
La transmisión de las cuchillas está defectuosa o desconectada
de los conectores de cable.
Un fusible está fundido.
Existe una fuga de aceite en el transeje. Las juntas, la carcasa o las juntas están dañadas.
Hay aire en el sistema hidráulico.
El resultado del corte no es satisfactorio. La presión de los neumáticos es distinta en el lado derecho e iz-
quierdo. Consulte la sección
Presión de los neumáticos en la
página 156
.
Las cuchillas están dañadas.
La suspensión del equipo de corte no está nivelada.
Las cuchillas están romas. Consulte la sección
Examinar las cu-
chillas en la página 157
.
El producto funciona a una velocidad demasiado alta hacia de-
lante o marcha atrás. Consulte la sección
Para obtener un buen
resultado de corte en la página 152
.
La hierba está alta. Consulte la sección
Para obtener un buen
resultado de corte en la página 152
.
El equipo de corte presenta una obstrucción por hierba. Consul-
te la sección
Limpieza del producto en la página 154
.
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte
El producto es pesado y puede causar lesiones
por aplastamiento. Tenga cuidado al cargarlo o
descargarlo de un vehículo o remolque.
Cargue el producto en marcha atrás en rampas
homologadas con un ángulo de funcionamiento
máximo de 10°. No levante el producto.
Utilice solo un remolque homologado para el
transporte del producto.
Asegúrese de que conoce las normas de tráfico
locales antes de transportar el producto en un
remolque o circular por carretera.
Detenga el suministro de combustible del
producto.
Bloquee el producto con dispositivos
homologados, como unas correas. Utilice los
puntos de sujeción de la máquina. El freno de
estacionamiento no es suficiente para bloquear
la máquina durante el transporte.
164 1741 - 001 - 08.11.2021
Remolque del producto
ADVERTENCIA: Antes de
remolcar la máquina, debe leer y
entender el capítulo sobre seguridad.
Consulte la sección
Seguridad en la
página 143
.
Tenga cuidado cuando vaya a remolcar la
máquina.
Ponga la máquina en marcha lentamente cuando
vaya a remolcarla.
La distancia de frenado aumenta al remolcar la
máquina. Asegúrese de reducir la velocidad a
tiempo.
Para un funcionamiento seguro, realice giros
amplios.
No remolque cerca de fosos, aguas abiertas u
otras zonas peligrosas.
Almacenamiento
Prepare el producto para guardarlo al final de la
temporada, y si va almacenarlo durante más de 30
días. Si deja combustible en el depósito durante 30
días o más, las partículas pegajosas pueden atascar
el carburador. Esto tendrá un efecto negativo en el
funcionamiento del motor.
Para evitar la aparición de partículas pegajosas
durante el almacenamiento, agregue un
estabilizador. Si utiliza gasolina a base de alquilatos,
no es necesario usar un estabilizador. Si utiliza
gasolina estándar, no cambie a gasolina con
alquilato. Esto puede provocar que las piezas de
goma sensibles se vuelvan duras. Añada un
estabilizador al depósito o recipiente donde se
almacena el combustible. Utilice siempre las
proporciones de mezcla especificadas por el
fabricante. Añada el estabilizador y haga funcionar
el motor durante un mínimo de 10 minutos hasta que
el combustible fluya hacia el carburador.
ADVERTENCIA: No guarde el
producto con combustible en el depósito
en interiores o en lugares con una mala
ventilación. Existe peligro de incendio si
los vapores del combustible entran en
contacto con llamas desnudas, chispas
o luces piloto, por ejemplo, de calderas
de calefacción, depósitos de agua
caliente y secadoras de ropa.
ADVERTENCIA: Retire la hierba,
las hojas y otros materiales inflamables
del producto para disminuir el riesgo de
incendio. Deje que el producto se enfríe
antes de volver a colocarlo en su lugar
de almacenamiento.
Limpie el producto; consulte
Limpieza del
producto en la página 154
.
Retire los materiales no deseados del ventilador
de refrigeración.
Repare los daños en la pintura para evitar la
corrosión.
Examine el producto por si hubiera piezas
dañadas o desgastadas, y apriete las tuercas y
tornillos flojos.
Desmonte la batería. Límpiela, cárguela y
manténgala en un lugar fresco durante el
almacenamiento.
Cambie el aceite del motor y deseche el aceite
usado.
Vacíe el depósito de combustible. Arranque el
motor y déjelo funcionar hasta que no haya
restos de combustible en el carburador.
Nota: No vacíe el depósito de combustible ni
el carburador si se ha añadido un estabilizador.
Quite los tapones e introduzca aproximadamente
una cucharada de aceite de motor en cada
cilindro. Gire manualmente el eje del motor para
distribuir el aceite y vuelva a colocar los tapones.
Lubrique todas las boquillas de engrase, las
juntas y los ejes.
Guarde el producto en una zona limpia y seca, y
cúbralo para mayor protección.
Eliminación
Las sustancias químicas pueden ser peligrosas y
no deben verterse al suelo. Deseche siempre los
productos químicos en su centro de servicio o en
una ubicación adecuada para su eliminación.
Cuando el producto se desgaste, envíelo al
distribuidor o a centro de reciclaje adecuado.
El aceite, los filtros de aceite, el combustible y la
batería pueden ser perjudiciales para el medio
ambiente. Respete los requisitos de reciclaje
locales y las normas aplicables.
No deseche la batería como residuo doméstico.
Envíe la batería a un taller de servicio Husqvarna
o deséchela en una ubicación de residuos para
las baterías agotadas.
1741 - 001 - 08.11.2021 165
Datos técnicos
Datos técnicos
Z454X
Motor
Marca/modelo Kawasaki/FR691V
Potencia nominal del motor, kW/CV72 16,1/21,6
Cilindrada, cm3726
Régimen máximo del motor, rpm 3000 ± 100
Combustible, octanaje mínimo, sin plomo, etanol al
10 % como máximo y MTBE al 15 % como máximo
87
Volumen del depósito, galones/litros 5,81/22
Aceite Clase SF, SG, SH, SJ o SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Volumen de aceite, galones/litros 0,5/1,8
Sistema de lubricación A presión con filtro de aceite
Sistema de refrigeración Refrigeración por aire
Filtro de aire Envase resistente
Alternador, V, A a 3600 rpm 12 V, 15 A a 3600 rpm ± 100 rpm
Motor de arranque Arranque eléctrico de 12 V
Dimensiones
Longitud, pulg./cm 76,5/194
Anchura, pulg./cm 49,5/194
Anchura con la tolva arriba, pulg./cm 55/140
Anchura con la tolva abajo, pulg./cm 68,3/173
Altura, pulg./cm 49,8/127
Peso con depósitos vacíos, lb/kg 865/392
Máx. pendiente, grados ° 10
Anchura de corte, pulg./cm 54/137
Altura de corte, pulg./cm 1-5/2,5-12,7
Equipo de corte
Estructura del equipo Fabricado con calibre 10
Número de cuchillas 3
Longitud de las cuchillas, pulg./cm 19/48,3
72 La potencia nominal declarada por el fabricante del motor se corresponde con la potencia bruta media
al régimen de revoluciones especificado para un motor típico del modelo correspondiente, medida uti-
lizando las normas SAE relativas a la potencia bruta de los motores. Consulte las especificaciones del
fabricante del motor.
166 1741 - 001 - 08.11.2021
Z454X
Acoplamiento de las cuchillas Embrague Ogura
Productividad, acres/h / m2/h 4,8/19 425
Ruedas
Presión de los neumáticos, traseros y delanteros,
kPa/PSI/bar
103/15/1
Ruedas delanteras orientables, pulg. 13 x 6,5-6
Neumáticos traseros, neumáticos para césped, pulg. 23 x 10,5-12
Rodillo antidesbroce 4 regulables
Transmisión
Transmisión Parker HTE 12
Aceite de la transmisión Parker HT-1000, Castrol Syntec 5W-50, Amsoil AW
ISO 68, Shell TTF-SB, otros materiales sintéticos
premium (15W40 como mínimo)
Mando de conducción Palancas duales, con agarre de goma
Velocidad máxima de avance, mph / km/h 9/14
Velocidad máxima marcha atrás, mph / km/h 4/6,5
Frenos Freno de estacionamiento mecánico
Sistema eléctrico
Batería 12 V, 180 CCA, clase
Bujía BPR4ES
Distancia entre los electrodos, pulg./mm 0,03/0,75
Par de apriete de la bujía, N-m/ft-lb 22/16
Emisiones de ruido73
Nivel de potencia de sonido medido108 dB(A) 104
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 105
Niveles de vibraciones74
Nivel de vibración en las palancas de control de mo-
vimiento, m/s2
1,27
Nivel de vibración en el asiento, m/s20,08
73 Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva euro-
pea 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de
corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y
medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la me-
dición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la directiva 2000/14/CE.
74 Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica)
de 1 m/s2.
1741 - 001 - 08.11.2021 167
Tiempos de carga de la batería
Batería están-
dar
Estado de la
carga
Tiempo de carga aproximado para carga completa a 26 °C (80 °F)75
Potencia máxima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100 % Completamente cargada
12,4 V 75 % 20 min. 35 min. 48 min. 90 min.
12,2 V 50 % 45 min. 75 min. 95 min. 180 min.
12,0 V 25 % 65 min. 115 min. 145 min. 280 min.
11,8 V 0 % 85 min. 150 min. 195 min. 370 min.
Servicio técnico
Servicio técnico
Haga una comprobación anual en un centro de
servicio autorizado para asegurarse de que el
producto funcione de manera segura y sin
problemas durante la temporada alta. El mejor
momento para realizar el mantenimiento o la
revisión de este producto es la temporada baja.
Al enviar un pedido de piezas de repuesto,
proporcione información sobre el año de compra, el
modelo, el tipo y el n.º de serie.
Utilice siempre piezas de repuesto originales.
75 El tiempo de carga de la batería puede variar según la capacidad de la batería, su estado, su antigüe-
dad, la temperatura y la eficacia del cargador.
168 1741 - 001 - 08.11.2021
Esquema eléctrico
1741 - 001 - 08.11.2021 169
Declaración de conformidad de la UE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
Descripción Cortacésped con asiento de motor de combustión
Marca Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo Z454X
Lote Número de serie a partir del 2021 en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2011/65/UE "restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE, 2005/88/CE "relativa al ruido en exteriores"
Las normas armonizadas o especificaciones
técnicas aplicadas son las siguientes: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1 y
3:2013, EN ISO 3744:2010, EN ISO 11094:1991, EN
1032:2009, EN IEC 63000:2018.
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo VI,
los valores de sonido declarados se indican en el
capítulo Datos técnicos de este manual y en la
declaración de conformidad de la UE firmada.
El cortacésped con asiento de motor de combustión
suministrado concuerda con el ejemplar que fue
sometido a examen.
En nombre de Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, SUECIA, Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal
Responsable de la documentación técnica
170 1741 - 001 - 08.11.2021
Inhalt
Konformitätszertifikate.......................................... 171
Einleitung.............................................................. 171
Sicherheit..............................................................177
Betrieb...................................................................182
Wartung................................................................ 186
Fehlerbehebung....................................................196
Transport, Lagerung und Entsorgung...................199
Technische Daten.................................................201
Service..................................................................203
EU-Konformitätserklärung.....................................205
Konformitätszertifikate
Anforderungen für die USA
Auf dem Motor und/oder Motorgehäuse befinden
sich Aufkleber, die aussagen, dass das Gerät die
Anforderungen erfüllt. Dies gilt auch für besondere
Anforderungen für manche Bundesstaaten
(Emissionsvorschriften in Kalifornien etc.). Entfernen
Sie diese Aufkleber nicht. Zertifizierungen können
zudem bei Lieferung des Geräts ausgehändigt
werden oder im Handbuch des Geräts abgedruckt
sein. Geben Sie sorgfältig darauf acht, da es sich um
wertvolle Dokumente handelt.
WARNUNG: Die Nichtbeachtung
der gebotenen Vorgehensweisen kann
zu gefährlichen Verletzungen des
Fahrers und anderer Personen führen.
Der Besitzer muss diese Anweisungen
verstehen und sicherstellen, dass nur
geschulte Personen, die diese
Anweisungen verstehen, den Mäher
bedienen. Alle Personen, die den Mäher
bedienen, müssen körperlich und geistig
dazu in der Lage sein und dürfen keine
bewusstseinsverändernden Substanzen
zu sich genommen haben.
WARNUNG: Der Überrollschutz
kann durch Beschädigung beeinträchtigt
werden, wenn der Mäher umkippt oder
der Überrollschutz modifiziert wird. In
diesen Fällen MUSS die gesamte
Struktur ausgewechselt werden.
WARNUNG: Abgase aus dem
Maschinenmotor und bestimmte darin
enthaltene Stoffe und bestimmte
Maschinenteile enthalten Chemikalien
oder setzen diese frei, die als
Verursacher von Krebs, Schäden beim
Embryo oder anderer
Fortpflanzungsschäden gelten.
WARNUNG: Batterieklemmen, -
anschlüsse und entsprechendes
Zubehör können Blei und
Bleiverbindungen enthalten, die gemäß
dem Staat Kalifornien als Verursacher
von Krebs, Geburtsfehlern oder anderer
reproduktiven Schäden gelten. Reinigen
Sie nach der Handhabung Ihre Hände.
WARNUNG: Motorabgase und
bestimmte Gerätekomponenten
enthalten oder emittieren Chemikalien,
die Krebs, Geburtsfehler oder andere
Schäden des Fortpflanzungssystems
auslösen können. Motorabgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses, giftiges Gas.
Betreiben Sie das Gerät niemals in
geschlossenen Räumen.
Bei Verschleiß bzw. Funktionsunfähigkeit geben Sie
das Gerät zur ordnungsgemäßen Entsorgung an den
Vertriebspartner bzw. an eine andere Partei zurück.
Änderungen der technischen Daten und der
Bauweise zum Zwecke der Verbesserung ohne
Vorankündigung vorbehalten.
Bei Reparaturen ausschließlich Originalteile
verwenden. Bei Verwendung anderer Ersatzteile
erlischt die Gewährleistung.
Ausrüstung, die nicht dem Standard entspricht, darf
nur nach vorheriger Zustimmung durch den
Hersteller modifiziert oder installiert werden.
Modifikationen an der Einheit können zu unsicheren
Betriebszuständen oder Beschädigungen der Einheit
führen.
Einleitung
Auslieferungsinspektion und
Gerätenummern
Für dieses Gerät wurde eine Auslieferungsinspektion
vorgenommen. Stellen Sie sicher, dass Sie eine
unterschriebene Kopie des
Auslieferungsinspektions-Dokuments von Ihrem
Händler erhalten.
1741 - 001 - 08.11.2021 171
Kontakt Information der Servicewerkstatt:
Dieses Handbuch ist für das Gerät mit der Gerätenummer/Seriennummer:
/
Motor:
Getriebe:
Die Gerätenummern finden Sie auf dem
Typenschild. Weitere Informationen zur Position des
Typenschilds finden Sie unter
Geräteübersicht auf
Seite 173
.
Gerätebeschreibung
Bei diesem Gerät handelt es sich um einen
Aufsitzrasenmäher. Mit den Steuerhebeln kann der
Fahrer das Gerät steuern und die Geschwindigkeit
des Geräts anpassen. Ein Stundenzähler zeigt an,
wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war.
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Mähen von Gras auf offenen und
ebenen Flächen gebaut. Verwenden Sie das Gerät
nicht für andere Aufgaben.
172 1741 - 001 - 08.11.2021
Geräteübersicht
5
4
3
16
14
15
13
3
12
11
10
9
8
7
11 12
16
17
1. Steuerhebel
2. Handbremse
3. Führungssteuerung
4. Betriebsstundenzähler
5. Kraftstoffabsperrventil
6. Hydraulik-Freigabehebel
7. Sicherungen
8. Kraftstofftankdeckel
9. Choke-Hebel
10. Zündschalter
11. Gashebel
12. Zapfwellenschalter
13. Tankanzeige
14. Sitzeinstellungshebel
15. Hebel zum Anheben des Mähdecks
16. Typenschild
17. Überrollschutz
Überrollschutz (ROPS)
Der Überrollschutz ist ein Sicherheitsbügel, der die
Verletzungsgefahr bei einem Überschlag reduziert.
Verwenden Sie den Überrollschutz mit dem
Sicherheitsgurt für den Betrieb des Produkts an
Hängen.
Lenkhebel
Die Richtung des Geräts wird über die 2 Steuerhebel
gesteuert. Siehe
Geräteübersicht auf Seite 173
. Die
Steuerhebel können aus der Neutralstellung nach
vorn und nach hinten bewegt werden. Siehe
So
bedienen Sie das Gerät auf Seite 185
.
1741 - 001 - 08.11.2021 173
Sitzkontaktschalter (OPC)
Der OPC wird aktiviert, wenn der Anwender vom Sitz
aufsteht. Motor und Antrieb der Klingen stoppen,
wenn die Klingen aktiviert sind oder die
Feststellbremse nicht angezogen ist. Siehe
Betriebsbedingungen auf Seite 179
.
Zündschlüssel
Der Zündschlüssel hat 4 Stellungen:
Startstellung (A)
Betriebsstellung (B)
Scheinwerferstellung (C)
Stopp-Stellung (D)
A
B
C
D
Scheinwerfer
A
B
C
D
Drehen Sie den Zündschlüssel in die
Scheinwerferstellung (C), um das Gerät bei
eingeschalteten Scheinwerfern zu bedienen.
Drehen Sie den Zündschlüssel in die
Betriebsstellung (B), um das Gerät bei
ausgeschalteten Scheinwerfern zu bedienen.
Gashebel
Der Gashebel passt die Drehzahl des Motors und
die Drehzahl der Klingen an, wenn die Klingen
eingerückt sind. Der Gashebel verfügt über
2 Endstellungen, Leerlaufdrehzahl und Vollgas.
AA B
Leerlaufdrehzahl (A) - verringert die
Motordrehzahl.
Vollgas (B) - erhöht die Motordrehzahl.
ACHTUNG: Den Motor nicht länger
als nötig mit Leerlaufdrehzahl (A) laufen
lassen. Eine zu lange Betriebszeit bei
Leerlaufdrehzahl kann die Lebensdauer
der Zündkerzen verkürzen.
Choke-Hebel
Der Choke-Hebel wird für Kaltstarts verwendet, um
den Motor mit mehr Kraftstoff zu versorgen. Ziehen
Sie den Choke-Hebel nach oben, wenn Sie einen
kalten Motor starten.
Weitere Informationen zur Position des Choke-
Hebels finden Sie unter
Geräteübersicht auf Seite
173
.
PTO-Knopf (Zapfwellenantrieb)
Mit dem PTO-Knopf werden die Zapfwellenkupplung
und das Mähdeck oder andere daran
angeschlossene Geräte ein- und ausgerückt.
Befolgen Sie die korrekten Startbedingungen, um
das Mähdeck zu aktivieren. Unter
Betriebsbedingungen auf Seite 179
finden Sie die
richtigen Startbedingungen.
Ziehen Sie den PTO-Knopf heraus, um den
Antrieb für das Mähdeck oder andere Geräte zu
aktivieren.
Drücken Sie den PTO-Knopf wieder hinein, um
den Antrieb für das Mähdeck oder andere Geräte
zu deaktivieren.
Tankanzeige
Die Kraftstoffanzeige zeigt den Kraftstoffstand an
und blinkt gelb, wenn der Kraftstoffstand ca.
174 1741 - 001 - 08.11.2021
1,0 Gallonen/3,8 l beträgt. Weitere Informationen zur
Position der Kraftstoffanzeige finden Sie unter
Geräteübersicht auf Seite 173
.
Kraftstoffabsperrventil
Weitere Informationen zur Position des
Kraftstoffabsperrventils finden Sie unter
Geräteübersicht auf Seite 173
.
Das Kraftstoffabsperrventil ist geschlossen, wenn die
Lasche am Knopf senkrecht zur Kraftstoffleitung
steht.
Sicherungen
Die Sicherungen befinden sich im Sicherungskasten.
Der Sicherungskasten befindet sich unter dem Sitz.
Kippen Sie den Sitz nach vorne, um sich Zugang
zum Sicherungskasten zu verschaffen. Die
verschiedenen Sicherungen sind auf dem Aufkleber
auf dem Sicherungskasten zu finden.
Betriebsstundenzähler
Das Gerät verfügt über einen Betriebsstundenzähler,
der anzeigt, wie viele Betriebsstunden die Klingen
aktiviert wurden. Weitere Informationen zur Position
des Betriebsstundenzählers finden Sie unter
Geräteübersicht auf Seite 173
.
Alle 50 Stunden wird 2 Stunden lang ein
Ölstandssymbol angezeigt. Siehe
Schmierplan auf
Seite 195
.
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann
gefährlich sein und schwere oder
tödliche Verletzungen des Bedieners
oder anderer Personen verursachen.
Gehen Sie vorsichtig vor, und
verwenden Sie das Gerät
ordnungsgemäß.
Verwenden Sie eine Schutzbrille.
Handbremse.
Motordrehzahl – schnell.
Langsam.
Kraftstoff.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Stellen Sie vor der Wartung den Motor
ab.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne
Leitblech oder Grasfänger.
Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz.
Setzen Sie Ihren Fuß nicht an diese
Stelle.
Leerlaufstellung.
Rückwärtsgang.
1741 - 001 - 08.11.2021 175
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Anweisungen vertraut,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Halten Sie einen sicheren Abstand zum
Gerät ein.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
Gelände mit einer Neigung von mehr
als 10°.
Lassen Sie niemanden mitfahren.
Achten Sie auf herausschleudernde,
abprallende Gegenstände.
Halten Sie Hände und Füße von der
Gefahrenzone fern.
Halten Sie die Hände von rotierenden
Teilen fern.
Achten Sie auf Personen und Tiere,
wenn Sie mit dem Gerät vorwärts
fahren.
Achten Sie auf Personen und Tiere,
wenn Sie mit dem Gerät rückwärts
fahren.
Choke.
Schallleistungspegel.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EG-Richtlinien.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
Halten Sie sich vom
Auswurfdeck fern.
Warnung! Batteriesäure
ist korrosiv, explosiv und
entflammbar.
Halten Sie sich von ro-
tierenden Teilen fern.
yyyywwxxxx Auf dem Typenschild ist
die Seriennummer ange-
geben. yyyy ist das Pro-
duktionsjahr, und ww
steht für die Produkti-
onswoche.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem
Gerät beziehen sich auf die
Zertifizierungsanforderungen für einige gewerbliche
Bereiche.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen
wir keine Haftung für Schäden, die unser Gerät
verursacht, wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom
Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Emissionen nach Euro V
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die
EU-Typgenehmigung für dieses Produkt.
176 1741 - 001 - 08.11.2021
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile
der Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet,
wenn bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch die
Gefahr von Verletzung oder Tod des
Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn
bei Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch die Gefahr von
Schäden am Gerät, an anderen
Materialien oder in der Umgebung
besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WARNUNG: Dieses Gerät kann
Hände oder Füße abtrennen und
Gegenstände durch die Luft schleudern.
Bei Missachtung der folgenden
Sicherheitshinweise besteht die Gefahr
schwerer Verletzungen oder tödlicher
Unfälle.
Lesen, verstehen und befolgen Sie die
Anweisungen und Warnhinweise in diesem
Dokument, der Betriebsanleitung sowie am
Gerät, Motor und den Anbaugeräten.
Das Gerät darf nur von
verantwortungsbewussten, geschulten Fahrern
betrieben werden, die mit den Anweisungen
vertraut sind und körperlich in der Lage sind, das
Gerät zu bedienen.
Nehmen Sie keine Passagiere mit, und halten
Sie umstehende Personen fern.
Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss.
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers
zu Rad- und Gegengewichten.
Lernen Sie die sichere Bedienung des Geräts
und seiner Bedienelemente und wie Sie das
Gerät schnell anhalten können.
Lernen Sie die Bedeutung der
Sicherheitsschilder.
Halten Sie das Gerät sauber, um sicherzustellen,
dass Sie die Schilder und Aufkleber gut lesen
können.
Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle
mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung. Halten Sie sicheren Abstand
zu Löchern oder anderen Bodenunebenheiten.
Achten Sie auf andere mögliche
Gefahrenquellen.
Lassen Sie keine Kinder oder andere Personen,
die für die Bedienung nicht zugelassen sind, das
Gerät benutzen oder warten. Unter Umständen
gelten gesetzlich vorgeschriebene
Altersbeschränkungen.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand in der
Nähe des Geräts aufhält, wenn Sie den Motor
starten, den Antrieb aktivieren und das Gerät in
Bewegung setzen.
Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der
Nähe einer Straße mähen oder eine Straße
überqueren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind, unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder sonstigen Mitteln stehen, die
Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit, Körperkontrolle
oder Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen
können.
Parken Sie das Gerät stets auf einer ebenen
Oberfläche und schalten Sie den Motor ab.
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Kinder
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Es kann zu tragischen Unfällen kommen, wenn
sich der Bediener nicht der Anwesenheit von
Kindern bewusst ist. Gerät und Mäharbeiten
ziehen oftmals die Aufmerksamkeit von Kindern
auf sich. Verlassen Sie sich niemals darauf, dass
Kinder an dem Ort stehen bleiben, an dem Sie
sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbereich fern
und unter Aufsicht eines aufmerksamen
Erwachsenen (nicht der Bediener).
Transportieren Sie keine Kinder, auch dann
nicht, wenn das Schneidwerk ausgeschaltet ist.
Kinder könnten herunterfallen und schwer
verletzt werden oder den sicheren Betrieb des
Geräts stören. Kinder, die bereits einmal
mitgenommen wurden, könnten plötzlich im
Arbeitsbereich auftauchen, weil sie erneut
mitfahren möchten. In diesem Fall besteht die
1741 - 001 - 08.11.2021 177
Gefahr, dass sie vom Gerät überfahren oder zu
Fall gebracht werden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WARNUNG: Berühren Sie nicht
den Motors oder die Abgasanlage
während oder direkt nach dem Betrieb.
Der Motor und das Abgassystem werden
während des Betriebs sehr heiß. Gefahr
von Verbrennungen, Brand und Schäden
an Eigentum oder angrenzenden
Bereichen. Wenn Sie das Gerät
bedienen, halten Sie Abstand zu
Büschen und anderen Objekten.
Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten
Bereichen. Abgase enthalten Kohlenmonoxid,
ein tödliches Gift.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
guter künstlicher Beleuchtung.
Vermeiden Sie Löcher, Furchen, Bodenwellen,
Steine und andere versteckte Gefahren.
Unebenes Gelände könnte zum Umkippen des
Geräts oder dazu führen, dass der Fahrer das
Gleichgewicht oder den festen Stand verliert.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden
Teilen oder der Unterseite des Geräts fern.
Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung
fern.
Richten Sie den Materialauswurf nicht auf
umstehende Personen. Vermeiden Sie den
Materialauswurf gegen eine Wand oder ein
Hindernis. Material könnte auf den Bediener
zurückprallen. Schalten Sie das Schneidwerk ab,
wenn Sie Schotter überqueren.
Lassen Sie ein laufendes Gerät nicht
unbeaufsichtigt. Parken Sie immer auf ebenem
Untergrund, koppeln Sie das Anbaugerät ab,
aktivieren Sie die Handbremse, und stellen Sie
den Motor ab.
Mähen Sie nur dann im Rückwärtsgang, wenn
dies absolut erforderlich ist. Schauen Sie stets
nach unten und nach hinten, wenn Sie
rückwärtsfahren.
Verringern Sie die Geschwindigkeit, bevor Sie
um eine Ecke fahren.
Sicherheitshinweise für den Betrieb an
Hängen
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Hänge stellen eine besonders große Unfallgefahr
dar. Bei Arbeiten an Hängen ist daher äußerste
Vorsicht geboten.
Fahren Sie an Hängen in der vom Hersteller
empfohlenen Richtung. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie in der Nähe von abschüssigem
Gelände arbeiten.
Mähen Sie kein nasses Gras. (Bei schlechtem
Stand besteht Rutsch- und Sturzgefahr.)
Betreiben Sie das Gerät nicht unter
Bedingungen, bei denen Traktion, Lenkung oder
Stabilität beeinträchtigt werden. Die Reifen
könnten rutschen, auch wenn die Räder stehen.
Legen Sie immer einen Gang ein, wenn Sie ein
Gefälle hinunter fahren. Fahren Sie nicht bergab.
Vermeiden Sie das Anfahren oder Anhalten an
Hängen. Vermeiden Sie abrupte
Geschwindigkeits- und Richtungswechsel.
Wenden Sie langsam und bedächtig.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das
Gerät mit Grasfänger oder Anbaugerät(en)
benutzen. Dadurch kann die Stabilität des Geräts
beeinträchtigt werden.
Beim Rasenmähen an Steigungen besteht ein
erhöhtes Risiko, dass Sie das Gerät nicht
kontrollieren können und es umkippt. Dies kann
zu Verletzungen oder zum Tod führen. Es ist
notwendig, auf abschüssigem Gelände vorsichtig
zu mähen. Wenn Sie am Hang nicht wenden
können oder wenn Sie sich dabei nicht sicher
fühlen, mähen Sie dort nicht.
Entfernen Sie Steine, Äste und andere
Hindernisse.
Schneiden Sie das Gras an einer Steigung nach
oben und unten, nicht von einer Seite zur
anderen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Gelände mit
einer Neigung von mehr als 10°.
Bewegen Sie sich an Hängen gleichmäßig und
langsam.
Achten Sie auf Furchen, Löcher und
Unebenheiten und fahren Sie nicht darüber
hinweg. Am Hang besteht ein erhöhtes Risiko,
dass das Gerät umkippt. Langes Gras kann
Hindernisse verdecken.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Kanten, Gräben
oder Böschungen. Das Gerät kann plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über den Rand einer
steilen Steigung oder eines Grabens fährt oder
wenn eine Kante nachgibt.
Sicherheitshinweise für den Betrieb an
Hängen
Der Überrollschutz ist eine integrierte und
effektive Sicherheitsvorrichtung. Entfernen Sie
den Überrollschutz nicht, und nehmen Sie keine
Veränderungen daran vor.
Lassen Sie einen einklappbaren Überrollschutz
in der angehobenen und verriegelten Position,
und legen Sie den Sicherheitsgurt beim Betrieb
des Geräts an.
178 1741 - 001 - 08.11.2021
Senken Sie einen einklappbaren Überrollschutz
nur vorübergehend ab, wenn dies absolut
erforderlich ist. Tragen Sie bei abgesenktem
Überrollschutz keinen Sicherheitsgurt. Bei einem
einklappbaren Überrollschutz in abgesenkter
Position besteht kein Überrollschutz.
Ersetzen Sie einen beschädigten Überrollschutz.
Nehmen Sie keine Reparaturen oder
Veränderungen vor.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Verwenden Sie die vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung bei der Benutzung des Geräts.
Die persönliche Schutzausrüstung kann
Verletzungen nicht vollständig vermeiden,
vermindert aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden bei einem Unfall. Lassen Sie sich
bei der Auswahl der richtigen Ausrüstung von
Ihrem Händler beraten.
Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz. Eine längerfristige Beschallung mit
Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen.
Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe oder -stiefel.
Stahlkappen werden empfohlen. Verwenden Sie
das Gerät niemals barfuß.
Tragen Sie Handschuhe wenn erforderlich,
beispielsweise bei der Montage, Kontrolle oder
Reinigung der Schneidausrüstung.
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder andere Gegenstände, die sich in
beweglichen Teilen verfangen können.
Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen
Feuerlöscher griffbereit.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen. Führen Sie regelmäßig
eine Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen
durch. Wenn die Sicherheitsvorrichtungen defekt
sind, wenden Sie sich an Ihre Husqvarna-
Servicewerkstatt.
Führen Sie keine Änderungen an den
Sicherheitsvorrichtungen durch. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
anderen Schutzvorrichtungen sind nicht
angebracht oder defekt sind.
So klappen Sie den Überrollschutz hoch oder runter
Entfernen Sie die 2 Stifte, die für die Halterung
des Überrollschutzes sorgen, und klappen Sie
diesen nach hinten. Klappen Sie den
Überrollschutz in umgekehrter Reihenfolge hoch.
WARNUNG: Beachten Sie bitte
folgende Anweisungen für den
Überrollschutz und den
Sicherheitsgurt.
Verwenden Sie nicht den Sicherheitsgurt, wenn
der Überrollschutz (ROPS) deaktiviert ist.
Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, wenn
der Überrollschutz (ROPS) aktiviert ist.
Stellen Sie sicher, dass der Überrollschutz fest
sitzt und unbeschädigt ist.
So kontrollieren Sie das Zündschloss
Starten und Stoppen Sie den Motor, um das
Zündschloss zu kontrollieren. Siehe
So lassen
Sie den Motor an auf Seite 184
und
So schalten
Sie den Motor aus auf Seite 185
.
Stellen Sie sicher, dass der Motor anspringt,
wenn Sie den Zündschlüssel in die Start-Position
drehen.
Stellen Sie sicher, dass der Motor sofort ausgeht,
wenn Sie den Zündschlüssel in die Stopp-
Position drehen.
Betriebsbedingungen
Diese Bedingungen sind erforderlich um den Motor
zu starten:
Die Steuerhebel befinden sich in der
Neutralstellung.
Die Handbremse ist angezogen.
Der Klingenantrieb ist deaktiviert.
Der Totmannschalter (OPC) wird nach unten
gedrückt.
Der Motor muss in diesen Situationen anhalten:
1741 - 001 - 08.11.2021 179
Die Handbremse ist nicht angezogen und der
Bediener steht vom Sitz auf.
Der Antrieb der Klingen ist aktiviert und der
Fahrer erhebt sich vom Sitz.
Versuchen Sie, den Motor zu starten, ohne dass 1
der oben genannten Bedingungen erfüllt ist.
Verändern Sie die Bedingungen, und versuchen Sie
es erneut. Führen Sie diese Kontrolle täglich durch.
Feststellbremse
WARNUNG: Wenn die
Feststellbremse nicht funktioniert, kann
das Gerät sich in Bewegung setzen und
Verletzungen oder Schäden
verursachen. Stellen Sie sicher, dass die
Feststellbremse regelmäßig überprüft
und eingestellt wird.
Siehe
So kontrollieren Sie die Feststellbremse auf
Seite 189
.
Schalldämpfer
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Schalldämpfer
fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den
Geräuschpegel und die Brandgefahr.
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
WARNUNG: Der Schalldämpfer
wird während und nach Gebrauch und
wenn der Motor im Leerlauf läuft, sehr
heiß. Seien Sie in der Nähe von
entzündlichen Materialien und/oder
Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig,
um sicherzustellen, dass er richtig angebracht
und nicht beschädigt ist.
Funkenfänger
Dieses Gerät hat einen Verbrennungsmotor.
Verwenden Sie das Gerät in der Nähe von
Vegetation nicht ohne einen Funkenfänger, der von
den örtlichen oder staatlichen Gesetzen genehmigt
wurde. Für die einzelnen Regionen gelten die
jeweiligen lokalen Bestimmungen.
Ein Funkenfänger für den Auspuff ist über Ihren
autorisierten Husqvarna Händler erhältlich.
Schutzabdeckungen
Fehlende oder beschädigte Schutzabdeckungen
erhöhen das Risiko von Verletzungen an
beweglichen Teilen und heißen Oberflächen. Prüfen
Sie die Schutzabdeckungen, bevor Sie das Gerät
bedienen. Achten Sie darauf, dass die
Schutzabdeckungen richtig montiert sind und keine
Risse oder andere Schäden aufweisen. Ersetzen Sie
die beschädigten Abdeckungen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WARNUNG: Gehen Sie vorsichtig
mit Kraftstoff um. Er ist sehr leicht
entzündlich und kann zu Verletzungen
und Sachschäden führen.
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen
oder andere Feuerquellen.
Verwenden Sie nur zugelassene
Kraftstoffbehälter.
Solange der Motor läuft oder heiß ist, darf der
Tankdeckel nicht abgenommen oder Kraftstoff
nachgefüllt werden.
Füllen Sie keinen Kraftstoff in Innenräumen oder
geschlossenen Räumen nach.
Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter
nicht in Bereichen mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen, wie z. B. in
der Nähe eines Warmwasserspeichers oder
anderer Vorrichtungen oder Geräte, und füllen
Sie dort auch keinen Kraftstoff nach.
Wenn Kraftstoff ausgetreten ist, versuchen Sie
nicht, den Motor zu starten, und erzeugen Sie
keine Zündquelle, bis die Kraftstoffdämpfe sich
verflüchtigt haben.
Zur Vermeidung von Bränden: Halten Sie das
Gerät frei von Gras, Blättern oder anderen
Schmutzansammlungen; entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Kraftstoff, beseitigen Sie
kraftstoffgetränkten Schmutz, und lassen Sie das
Gerät vor der Lagerung abkühlen.
Gehen Sie beim Umgang mit Benzin und
anderen Kraftstoffen besonders vorsichtig vor.
Diese sind brennbar, und Dämpfe sind explosiv.
Benzin und Benzindämpfe sind giftig und leicht
entzündlich. Seien Sie beim Umgang mit
Kraftstoff vorsichtig, um Verletzungen oder Feuer
zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken
abkühlen.
Füllen Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von
Funken oder offenem Feuer ein.
Starten Sie den Motor bei einer Leckage im
Kraftstoffsystem nicht, bis die Undichtigkeiten
repariert sind.
180 1741 - 001 - 08.11.2021
Nicht höher als den empfohlen Kraftstofffüllstand
befüllen. Durch die Wärme von Motor und Sonne
dehnt sich der Kraftstoff aus und läuft aus, wenn
der Tank zu sehr gefüllt ist.
Bewahren Sie Gerät und Kraftstoff so auf, dass
keine Gefahr besteht, dass Kraftstoff ausläuft
oder Dämpfe zu Beschädigungen führen können.
Transportsicherheit
Verwenden Sie ein für den Transport des Geräts
zugelassenes Fahrzeug.
Der Transport des Geräts kann durch nationale
oder lokale Vorschriften eingeschränkt sein.
Der Fahrer des Transportfahrzeugs ist für die
sichere Befestigung des Geräts während des
Transports verantwortlich. Siehe
Transport auf
Seite 199
.
Transport
Verwenden Sie zum Auf- und Abladen des
Geräts für den Transport Rampen mit voller
Breite.
Sicherheit beim Schleppen
Beachten Sie in Bezug auf
Gewichtsbegrenzungen für Anhängelasten sowie
Schleppen an Steigungen die Empfehlung des
Herstellers.
Verwenden Sie nur Zubehörgeräte zum
Schleppen, die von Husqvarna empfohlen wurde.
Verwenden Sie die Zugschiene, um das
Abschleppzubehör anzubringen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine anderen
Personen in der Nähe des Geräts befinden,
wenn Sie Zubehörgeräte schleppen.
Im oder am abgeschleppten Gerät dürfen sich
keine Kinder oder anderen Personen aufhalten.
Vermeiden Sie das Abschleppen an Hängen
oder auf unebenem Boden. Das Gewicht der
Anhängelast kann zu einem Traktions- und
Kontrollverlust führen.
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Ein beschädigter
Akku kann eine Explosion verursachen
und zu Verletzungen führen. Wenn der
Akku deformiert oder beschädigt ist,
wenden Sie sich an eine zugelassene
Husqvarna Servicewerkstatt.
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Verwenden Sie in der Nähe von Akkus stets eine
Schutzbrille.
Tragen Sie keine Uhren, Schmuck oder andere
Gegenstände aus Metall in der Nähe des Akkus.
Bewahren Sie den Akku außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Laden Sie den Akku in einem Bereich mit guter
Belüftung auf.
Halten Sie entflammbare Materialien in einem
Mindestabstand von 1 m, wenn Sie den Akku
aufladen.
Entsorgen Sie ausgetauschte Akkus. Siehe
Entsorgung auf Seite 200
.
Von der Batterie können explosive Gase
ausgehen. Rauchen Sie nicht in der Nähe der
Batterie! Halten Sie den Akku von offenen
Flammen oder Funken fern.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die
folgenden Warnhinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WARNUNG: Das Gerät ist schwer
und kann zu Verletzungen oder Schäden
an Eigentum oder angrenzenden
Bereichen führen. Führen Sie keine
Wartungsarbeiten an Motor oder
Mähdeck durch, ohne dass die
folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Der Motor ist ausgeschaltet.
Das Gerät ist auf einer ebenen
Fläche abgestellt.
Die Handbremse ist angezogen.
Der Zündschlüssel befindet sich in
der Stopp-Stellung und wurde
entfernt.
Die Klingen sind deaktiviert.
Alle beweglichen Teile haben
angehalten.
Die Zündkabel sind von den
Zündkerzen abgezogen.
WARNUNG: Unter Druck
austretende Flüssigkeit kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen
verursachen. Suchen Sie umgehend
einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die
Haut gelangt ist. Halten Sie Körper und
Hände von Stiftbohrungen oder Düsen
fern, aus denen unter hohem Druck
stehende Flüssigkeiten austreten. Wenn
eine Undichtigkeit auftritt, lassen Sie das
Gerät umgehend von einem geschulten
Techniker warten.
WARNUNG: Die Abgase des
Motors enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, giftiges und sehr
gefährliches Gas. Verwenden Sie das
Gerät nicht in geschlossenen Räumen
1741 - 001 - 08.11.2021 181
oder in Räumen mit unzureichendem
Luftstrom.
Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien
Arbeitszustand. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile.
Gehen Sie bei der Wartung der Klingen
vorsichtig vor. Umwickeln Sie die Klinge(n), oder
tragen Sie Handschuhe. Ersetzen Sie
beschädigte Glättflügel. Reparieren oder
verändern Sie keine Klinge(n).
Klemmen Sie vor der Durchführung von
Reparaturarbeiten das bzw. die Zündkerzenkabel
sowie das Minuskabel der Batterie ab, falls
vorhanden.
Für eine optimale Leistung und Sicherheit führen
Sie regelmäßig Wartungsarbeiten am Gerät
entsprechend den Angaben im Wartungsplan
durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 186
.
Stromschläge können zu Verletzungen führen.
Berühren Sie keine Kabel, während der Motor
läuft. Führen Sie keinen Funktionstest an der
Zündanlage mit den Fingern durch.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Wartungsarbeiten im Bereich des Motors
durchführen.
Die Klingen sind scharf und können
Schnittwunden verursachen. Umwickeln Sie die
Klingen zum Schutz, oder tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie an ihnen arbeiten.
Drehen Sie den Motor nicht um, wenn die
Zündkerze oder das Zündkabel entfernt wurde.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und
Schrauben korrekt angezogen sind und dass die
Ausrüstung in gutem Zustand ist.
Ändern Sie nicht die Einstellung des
Drehzahlreglers. Wenn die Motordrehzahl zu
hoch ist, können die Gerätebestandteile
beschädigt werden. Siehe
Technische Daten auf
Seite 201
für die maximal zulässige
Motordrehzahl.
Das Gerät nur mit der vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Ausrüstung zugelassen.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Vor dem Betrieb des
Gerätes müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
So betreiben Sie das Gerät zum
ersten Mal
WARNUNG: Vor dem ersten
Betrieb des Gerätes müssen Sie die
Sicherheitsinformationen in diesem
Kapitel lesen und verstehen.
Verwenden Sie beim ersten Betrieb des Geräts
eine niedrigere Drehzahl und eine niedrigere
Fahrgeschwindigkeit.
Bewegen Sie die Steuerhebel während des
ersten Betriebs nicht vollständig in die Vorwärts-
oder Rückwärtsstellung.
Lernen Sie auf einer harten Oberfläche, z. B.
Beton oder Asphalt, wie Sie das Gerät bewegen,
bevor Sie es zum ersten Mal auf einem Rasen
betreiben.
Bevor Sie das Gerät bedienen
WARNUNG: Vor dem Betrieb des
Gerätes müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
WARNUNG: Bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen, müssen Sie
sicherstellen, dass sich im
Arbeitsbereich keine Steine oder andere
Gegenstände befinden, die von den
rotierenden Klingen umhergeschleudert
werden können.
Führen Sie die tägliche Wartung durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 186
.
Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftank
genügend Kraftstoff enthält.
Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Siehe
Wartungsplan für den Bediener auf Seite 186
.
So füllen Sie Kraftstoff ein
WARNUNG: Benzin ist leicht
entzündlich. Seien Sie vorsichtig und
betanken Sie das Gerät im Freien, siehe
Sicherer Umgang mit Kraftstoff auf Seite
180
.
WARNUNG: Der Motor und das
Abgassystem werden während des
Betriebs sehr heiß. Gefahr von
Brandverletzungen. Lassen Sie den
Motor und die Auspuffanlage abkühlen,
bevor Sie Kraftstoff in das Gerät füllen.
WARNUNG: Verwenden Sie den
Kraftstofftank nicht als Auflagefläche.
182 1741 - 001 - 08.11.2021
ACHTUNG: Die Verwendung eines
falschen Kraftstoffs kann zu einer
Beschädigung des Motors führen.
Der Motor läuft mit Benzin mit einer Mindest-
Oktanzahl von 91 ROZ (87 AKI), nicht mit Öl
gemischt. Wir empfehlen Ihnen biologisch
abbaubares Alkylatbenzin.
Kontrollieren Sie den Füllstand vor jedem
Gebrauch und füllen Sie bei Bedarf auf.
Füllen Sie den Kraftstofftank nicht vollständig
auf. Füllen Sie den Kraftstofftank bis zum
unteren Rand des Einfüllstutzens.
So stellen Sie den Sitz ein
Die Sitzposition kann nach vorn oder hinten verstellt
werden, und die Federung des Sitzes kann
eingestellt werden.
WARNUNG: Nehmen Sie keine
Einstellungen am Sitz vor, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
Drehen Sie den Knopf unter dem Sitz (A), um die
Sitzfederung einzustellen. Drehen Sie den Knopf
gegen den Uhrzeigersinn für eine weiche
Federung und im Uhrzeigersinn für eine harte
Federung.
B
A
Drücken Sie den Hebel unter dem Sitz (B) zur
Seite und schieben Sie den Sitz nach vorn oder
hinten.
So klappen Sie den Sitz um
Der Sitz kann nach vorn geklappt werden, um
Zugang zur Batterie und zum hydrostatischen
Getriebe zu erhalten.
1. Stellen Sie das Gerät auf ebenem Untergrund
ab.
2. Drücken Sie den Hebel und schieben Sie die
Rückenlehne des Sitzes nach vorn, um den Sitz
nach vorn zu klappen.
So betätigen und lösen Sie die
Handbremse
Dieses Gerät verfügt über keinen speziellen
Feststellbremshebel. Die Feststellbremse ist in die
2 Steuerhebel integriert.
Drücken Sie die 2 Steuerhebel gleichzeitig vom
Sitz weg, um die Feststellbremse zu aktivieren.
Weitere Informationen zur Position der
Steuerhebel finden Sie unter
Geräteübersicht auf
Seite 173
.
Hinweis: Das Gerät muss stehen, wenn Sie
die Feststellbremse anziehen.
Hinweis: Der Motor wird abgestellt, wenn Sie
die 2 Steuerhebel nicht gleichzeitig vom Sitz weg
drücken.
Ziehen Sie die 2 Steuerhebel in Sitzrichtung, um
die Feststellbremse zu lösen.
So deaktivieren und aktivieren Sie
das Antriebssystem
ACHTUNG: Deaktivieren oder
aktivieren Sie das Antriebssystem nur,
wenn das Gerät auf ebenem Boden
abgestellt ist.
Wenn es notwendig ist, das Gerät von Hand, mit
abgestelltem Motor, zu bewegen, muss das
Antriebssystem deaktiviert werden. Das
Antriebssystem wird durch die Bypassventile
deaktiviert und aktiviert. Die Bypassventile befinden
sich an der Vorderseite des jeweiligen Getriebes.
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um das
Antriebssystem zu deaktivieren.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche
ab, und stellen Sie den Motor ab.
2. Stellen Sie das Mähdeck auf die niedrigste
Stellung.
1741 - 001 - 08.11.2021 183
3. Stellen Sie die Steuerhebel in die
Neutralstellung.
4. Heben Sie den Sitz an.
5. Drehen Sie die 2 Bypass-Hebel in die horizontale
Stellung.
Hinweis: Schieben Sie das Gerät von Hand
auf einen Lkw oder Anhänger. Schieben Sie
nicht an den Steuerhebeln.
6. Drehen Sie die Bypass-Hebel in die vertikale
Stellung, um das Antriebssystem zu aktivieren.
So bringen Sie das Mähdeck in die
Transport- oder Mähstellung
Das Mähdeck muss sich während des Transports in
der Transportstellung befinden.
Drücken Sie auf das Pedal zum Anheben des
Mähdecks, bis das Mähdeck in der
Transportstellung einrastet.
Drücken Sie das Pedal zum Entriegeln des
Mähdecks und ziehen Sie den
Transportentriegelungshebel, um das Mähdeck
in die Mähstellung abzusenken.
So stellen Sie die Schnitthöhe ein
1. Bringen Sie das Mähdeck in die
Transportstellung. Siehe
So bringen Sie das
Mähdeck in die Transport- oder Mähstellung auf
Seite 184
.
2. Stecken Sie den Stift (A) in das Loch für die
korrekte Schnitthöhe.
A
B
C
3. Drücken Sie das Pedal zum Anheben des Decks
(B) und ziehen Sie den
Transportentriegelungshebel (C) nach hinten, um
das Mähdeck in die Mähstellung abzusenken.
So lassen Sie den Motor an
1. Setzen Sie sich auf den Sitz.
2. Drücken Sie den Zapfwellenschalter hinein, um
beim Mähdeck den Antrieb auszukoppeln.
3. Bringen Sie das Mähdeck in die
Transportstellung. Siehe
So bringen Sie das
Mähdeck in die Transport- oder Mähstellung auf
Seite 184
.
4. Feststellbremse anziehen. Siehe
So betätigen
und lösen Sie die Handbremse auf Seite 183
.
5. Bewegen Sie den Gashebel (A) in die mittlere
Gasstellung.
A
BC
6. Wenn der Motor kalt ist, ziehen Sie den Choke-
Hebel (B) nach oben.
7. Öffnen Sie das Ventil des Kraftstofftanks.
8. Stecken Sie den Zündschlüssel ein, und drehen
Sie diesen in die Startstellung.
9. Wenn der Motor startet, lassen Sie den
Zündschlüssel los, sodass dieser in die
Betriebsstellung zurückkehrt.
Hinweis: Lassen Sie den Zündschlüssel nicht
länger als je 5 Sekunden in der Startposition.
Wenn der Motor nicht startet, warten Sie
15 Sekunden, bevor Sie es erneut versuchen.
10. Wenn der Motor kalt ist, drücken Sie den Choke-
Hebel langsam nach unten.
11. Lassen Sie den Motor 3 bis 5 Minuten mit
Halbgas laufen, bevor Sie Vollgas geben.
12. Drücken Sie den Gashebel in die Vollgas-
Position.
184 1741 - 001 - 08.11.2021
So bedienen Sie das Gerät
1. Starten Sie den Motor. Siehe
So lassen Sie den
Motor an auf Seite 184
.
2. Die Handbremse lösen. Siehe
So betätigen und
lösen Sie die Handbremse auf Seite 183
.
3. Drücken Sie die 2 Steuerhebel vorsichtig nach
vorn. Das Gerät beginnt, sich vorwärts zu
bewegen. Die Vorwärtsgeschwindigkeit erhöht
sich, je weiter die 2 Steuerhebel nach vorn
gedrückt werden.
4. Die 2 Steuerhebel vorsichtig nach hinten ziehen.
Das Gerät beginnt, sich rückwärts zu bewegen.
Die Rückwärtsgeschwindigkeit erhöht sich, je
weiter die 2 Steuerhebel nach hinten gezogen
werden.
5. Bringen Sie die 2 Steuerhebel in die
Neutralstellung, um die Geschwindigkeit zu
verringern und das Gerät anzuhalten.
6. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um nach
links oder rechts abzubiegen, wenn Sie vorwärts
fahren.
a) Ziehen Sie den linken Steuerhebel nach
hinten in Richtung der Neutralstellung, um
das Gerät nach links fahren zu lassen. Je
weiter Sie den linken Steuerhebel nach
hinten ziehen, desto mehr dreht sich das
Gerät nach links.
b) Ziehen Sie den rechten Steuerhebel nach
hinten in Richtung der Neutralstellung, um
das Gerät nach rechts fahren zu lassen. Je
weiter Sie den rechten Steuerhebel nach
hinten ziehen, desto mehr dreht sich das
Gerät nach rechts.
7. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen
Nullwendekreis zu fahren.
a) Ziehen Sie die 2 Steuerhebel nach hinten in
Richtung der Neutralstellung, um die
Geschwindigkeit zu verringern oder das
Gerät anzuhalten.
b) Bewegen Sie den 1 Steuerhebel leicht nach
vorn und den anderen leicht nach hinten, um
einen Nullwendekreis zu fahren.
8. Senken Sie das Mähdeck in die Mähposition ab.
Siehe
So bringen Sie das Mähdeck in die
Transport- oder Mähstellung auf Seite 184
.
9. Ziehen Sie den PTO-Knopf nach oben, um den
Klingenantrieb zu aktivieren.
10. Wenn die Schnitthöhe während des Betriebs
eingestellt werden muss, siehe
So stellen Sie die
Schnitthöhe ein auf Seite 184
.
So schalten Sie den Motor aus
1. Bewegen Sie die 2 Steuerhebel in die
Neutralstellung, um das Gerät anzuhalten.
2. Feststellbremse anziehen.
3. Drücken Sie den PTO-Knopf nach unten, um den
Klingenantrieb zu deaktivieren.
4. Bringen Sie das Mähdeck in die
Transportstellung.
5. Drücken Sie den Gashebel in die
Minimalstellung.
6. Den Motor mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen, bis er die normale
Betriebstemperatur erreicht hat.
7. Den Zündschlüssel in die Stop-Position drehen.
1741 - 001 - 08.11.2021 185
8. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, wenn Sie sich
nicht in der Nähe des Geräts befinden.
So erhalten Sie ein gutes
Mähergebnis
Führen Sie für eine optimale Leistung
regelmäßig Wartungsarbeiten am Gerät
entsprechend den Angaben im Wartungsplan
durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 186
.
Mähen Sie keinen nassen Rasen. Nasses Gras
kann zu schlechten Mähergebnissen führen.
Mit einer hohen Schnitthöhe beginnen und diese
allmählich verringern.
Geben Sie Vollgas, wenn Sie das Gras
schneiden.
Bewegen Sie das Gerät bei niedriger
Geschwindigkeit vorwärts, wenn das Gras hoch
und dick ist.
Schneiden Sie das Gras in einem
unregelmäßigen Muster.
Wenn der Mulchsatz verwendet wird, schneiden
Sie das Gras häufiger.
Um die besten Mähergebnisse zu erzielen,
mähen Sie den Rasen häufig.
So führen Sie eine 3-Punkt-Wende
durch
Durch korrektes Wenden können Sie eine
Beschädigung des Rasens vermeiden. Ziel sollte es
sein, beim Vorwärts- oder Rückwärtsfahren zu
wenden. Wenden Sie nicht in einem engen Kreis mit
angezogenem Rad.
1. Schneiden Sie eine Grasbahn.
2. Machen Sie eine leichte Drehung (A) in Richtung
des ungeschnittenen Bereichs des Grases.
A
B
C
3. Ziehen Sie die 2 Steuerhebel in die
Rückwärtsstellung, und bewegen Sie das Gerät
nach hinten (B).
4. Drücken Sie die Steuerhebel nach vorn. Um eine
leichte Drehung (C) durchzuführen, ziehen Sie
stärker am Steuerhebel, der sich in Richtung der
Bahn befindet, die Sie zuvor geschnitten haben.
5. Drücken Sie die 2 Steuerhebel nach vorn, um die
nächste Bahn zu schneiden.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
Wartungsplan
* = Die Anweisungen sind nicht in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
X = Diese Anweisungen sind in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
O = Anweisungen sind in der Betriebsanleitung des
Motors enthalten.
Wartungsplan für den Bediener
Wartung
Tägliche Wartung Die Wartung
mindestens
1 Mal pro
Jahr durch-
führen
Wartungsintervall in Stunden
Vorher Nachher 25 50 100 300
Führen Sie eine Prüfung
der Handbremse durch. X * *
Motorölstand kontrollie-
ren. O
186 1741 - 001 - 08.11.2021
Wartung
Tägliche Wartung Die Wartung
mindestens
1 Mal pro
Jahr durch-
führen
Wartungsintervall in Stunden
Vorher Nachher 25 50 100 300
Das Sicherheitssystem
kontrollieren. X
Sicherstellen, dass das
Gerät keine Kraftstoff-
oder Ölleckagen verur-
sacht.
*
Sicherstellen, dass das
Gerät nicht beschädigt
ist.
*
Sicherstellen, dass keine
lockeren Teile vorhanden
sind.
*
Das Mähdeck auf Schä-
den überprüfen. *
Die Einstellung des Mäh-
decks überprüfen. X X
Den Reifendruck kontrol-
lieren. X X X X
Die Batterieanschlüsse
überprüfen. X X X X X
Den Gaszug überprüfen. O
Die Schwenkräder über-
prüfen (alle 200 Stun-
den).
X X
Das Ventilspiel des Mo-
tors kontrollieren.76 * *
Den Lufteinlass des Mo-
tors reinigen. O O
Den Lufteinlass des Mo-
tors reinigen.77 O O
Die Unterseite des Mäh-
decks reinigen. X
Rund um den Motor reini-
gen. *
Den Bereich um die Rie-
men und Riemenschei-
ben reinigen.
* * * *
Die Riemen und Riemen-
scheiben kontrollieren. X X
76 Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
77 Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
1741 - 001 - 08.11.2021 187
Wartung
Tägliche Wartung Die Wartung
mindestens
1 Mal pro
Jahr durch-
führen
Wartungsintervall in Stunden
Vorher Nachher 25 50 100 300
Den Schaumstoff-Vorfilter
(falls vorhanden) reini-
gen.78
O O
Den Schaumstoff-Vorfilter
(falls vorhanden) austau-
schen.79
O
Den Papierfiltereinsatz
reinigen.80 O O
Den Schalldämpfer und
das Funkenfängersieb
überprüfen.
* * * *
Den Motor und die Klin-
gen starten und auf unge-
wöhnliche Geräusche
achten.
*
Die Klingen schärfen.81 X X
So ersetzen Sie die Glätt-
flügel X X
Die Zündkerzen ersetzen. O O
Das Motoröl wechseln.82 O O
Motorölfilter austauschen. O O
Kraftstofffilter ersetzen. O O
Den Papierluftfilter aus-
tauschen.83 O O
Den 300-Stunden-Ser-
vice durchführen.84 * *
So reinigen Sie das Gerät
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen
Hochdruck- oder Dampfreiniger. Wasser
kann in Lager und elektrische
Anschlüsse gelangen und Korrosion
verursachen, die zu Schäden am Gerät
führt.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anwendung.
Reinigen Sie keine heißen Oberflächen wie
Motor, Schalldämpfer und Abgasanlage. Warten
Sie, bis die Oberflächen abgekühlt sind, und
entfernen Sie dann Gras oder Schmutz.
Vor dem Reinigen mit Wasser reinigen Sie mit
einer Bürste. Entfernen Sie Gras und Schmutz
auf dem und um das Getriebe, dem Getriebe-
Lufteinlass und dem Motor.
Verwenden Sie fließendes Wasser aus einem
Schlauch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden
Sie keinen Hochdruckreiniger.
78 Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
79 Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
80 Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
81 Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
82 Das Motoröl nach den ersten 8 bis 10 Betriebsstunden wechseln. Wenn das Gerät mit hoher Last oder
bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, das Motoröl alle 50 Betriebsstunden wechseln.
83 Unter staubigen Bedingungen müssen Reinigung und Austausch häufiger durchgeführt werden.
84 Muss von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
188 1741 - 001 - 08.11.2021
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf
elektrische Bauteile oder Lager. Reinigungsmittel
erhöhen in der Regel die Beschädigung.
Verwenden Sie Druckluft, um die Oberseite des
Mähdecks zu reinigen.
Verwenden Sie einen Wasserschlauch zum
Reinigen unter dem Mähdeck.
Wenn das Gerät sauber ist, schalten Sie das
Mähdeck kurz ein, um Restwasser zu entfernen.
So reinigen Sie Motor und Schalldämpfer
Halten Sie Motor und Schalldämpfer frei von
Rasenschnitt und Schmutz. In Benzin oder Öl
getränkter Rasenschnitt auf dem Motor kann die
Brandgefahr erhöhen und das Risiko, dass der
Motor zu heiß wird. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor er gereinigt wird. Mit Wasser und einer Bürste
reinigen.
Rasenschnitt rund um den Schalldämpfer trocknet
schnell und stellt eine Brandgefahr dar. Verwenden
Sie eine Bürste oder entfernen Sie den Rasenschnitt
mit Wasser, wenn der Schalldämpfer kalt ist.
So reinigen Sie den Akku
Korrosion und Schmutz an der Batterie und den
Klemmen können die Leistung der Batterie
verringern.
1. Entfernen Sie die Batterie. Siehe
So entfernen
und installieren Sie den Akku auf Seite 190
.
2. Waschen Sie die Batterie mit Wasser ab und
lassen Sie sie trocknen.
ACHTUNG: Verwenden Sie
keinen Hochdruck- oder
Dampfreiniger. Wasser kann in Lager
und elektrische Anschlüsse gelangen
und Korrosion verursachen, die zu
Schäden am Gerät führt.
3. Reinigen Sie die Klemmen und die
Batteriekabelenden mit einer Drahtbürste.
So kontrollieren Sie die
Feststellbremse
1. Stellen Sie das Gerät an einem Hang mit festem
Untergrund ab.
Hinweis: Stellen Sie das Gerät nicht auf
einem Grashang ab, wenn Sie eine Kontrolle der
Handbremse durchführen.
2. Feststellbremse anziehen.
3. Wenn das Gerät sich zu bewegen beginnt, wenn
die Feststellbremse angezogen ist, lassen Sie
die Handbremse von einer autorisierten
Servicewerkstatt einstellen.
4. Die Handbremse lösen.
So laden Sie den Akku
Laden Sie den Akku, wenn er zu schwach ist, um
den Motor zu starten. Siehe
Batterieladezeiten
auf Seite 203
für die Batterieladezeiten.
Verwenden Sie ein Standard-Ladegerät.
ACHTUNG: Benutzen Sie kein
Schnellladegerät oder ähnliche
Starthilfen. Ein Schnellladegerät oder
eine Starthilfeeinrichtung beschädigt
die elektrische Anlage des Geräts.
Trennen Sie vor dem Anlassen des Motors
immer die Verbindung zum Batterieladegerät.
So führen Sie einen Fremdstart des
Motors durch
Wenn die Batterie zu schwach ist, um den Motor zu
starten, können Sie Überbrückungskabel für einen
Fremdstart verwenden. Das Gerät ist mit einem
negativ geerdeten 12-Volt-System ausgestattet. Das
Produkt, das Sie für den Fremdstart verwenden,
muss ebenfalls ein 12V-System mit negativer Masse
haben.
So schließen Sie die Überbrückungskabel
an
WARNUNG: Es besteht
Explosionsgefahr aufgrund explosiver
Gase, die von der Batterie ausgehen.
Schließen Sie die Minusklemme der
geladenen Batterie nicht an die oder in
der Nähe der Minusklemme der
schwachen Batterie an.
ACHTUNG: Verwenden Sie die
Batterie des Geräts nicht zum
Fremdstarten anderer Fahrzeuge.
1. Schließen Sie ein Ende des roten Kabels an den
PLUSPOL (+) der leeren Batterie an (A).
B
A
C
D
2. Schließen Sie das andere Ende des roten Kabels
an den PLUSPOL (+) der vollständig geladenen
Batterie (B) an.
1741 - 001 - 08.11.2021 189
WARNUNG: Schließen Sie die
Enden des roten Kabels nicht am
Chassis kurz.
3. Verbinden Sie ein Ende des schwarzen Kabels
mit dem MINUSPOL (-) der vollgeladenen
Batterie (C).
4. Verbinden Sie das andere Ende des schwarzen
Kabels mit einer KAROSSERIE-MASSE (D),
nicht in der Nähe von Kraftstofftank und Batterie.
So entfernen Sie die Überbrückungskabel
Hinweis: Entfernen Sie die Überbrückungskabel
in umgekehrter Reihenfolge, wie Sie sie
angeschlossen haben.
1. Entfernen Sie das SCHWARZE Kabel vom
Chassis.
2. Entfernen Sie das SCHWARZE Kabel von der
voll aufgeladenen Batterie.
3. Entfernen Sie das ROTE Kabel von den 2
Batterien.
So entfernen und installieren Sie den
Akku
1. Klappen Sie den Sitz nach vorne. Siehe
So
klappen Sie den Sitz um auf Seite 183
.
2. Entfernen Sie die Schraube und die Mutter von
der Batteriehalterung, und entfernen Sie die
Halterung der Batterie.
3. Trennen Sie das schwarze Batteriekabel mit
2 Schraubenschlüsseln vom Minuspol (-) der
Batterie.
4. Trennen Sie das rote Batteriekabel mit
2 Schraubenschlüsseln vom Pluspol (+) der
Batterie.
5. Entfernen Sie die Batterie vorsichtig aus dem
Gerät.
6. Die Installation erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
So stellen Sie die
Nachlaufgeschwindigkeit ein
Wenn sich das Gerät nicht gerade vorwärts bewegt,
muss die Nachlaufgeschwindigkeit angepasst
werden.
WARNUNG: Stellen Sie die
Nachlaufgeschwindigkeit immer in einem
offenen Bereich ohne umstehende
Personen ein.
1. Den Reifendruck kontrollieren. Siehe
Reifendruck auf Seite 190
.
2. Drehen Sie die Nachlauf-Steuerelemente
vollständig ein. Siehe
Geräteübersicht auf Seite
173
für die Position der Nachlauf-
Steuerelemente.
3. Drehen Sie die Nachlauf-Steuerelemente
4 Umdrehungen heraus.
ACHTUNG: Mehr als
4 Umdrehungen können das Gerät
beschädigen.
4. Starten Sie das Gerät.
5. Bewegen Sie die Steuerhebel ganz nach vorn,
und fahren Sie das Gerät mit Vollgas.
6. Drehen Sie das Nachlauf-Steuerelement auf der
rechten Seite langsam, bis sich das Gerät nach
rechts bewegt.
7. Drehen Sie das Nachlauf-Steuerelement auf der
linken Seite langsam, bis sich das Gerät
geradeaus vorwärts bewegt.
Reifendruck
Stellen Sie sicher, dass der Reifendruck an allen
4 Reifen korrekt ist. Siehe
Technische Daten auf
Seite 201
.
So entfernen und montieren Sie die
Vorderräder
1. Entfernen Sie die Mutter und die Schraube, um
die Vorderräder von den Gabeln zu entfernen.
190 1741 - 001 - 08.11.2021
2. Die Installation erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. Ziehen Sie die Mutter und die
Schraube mit 50 ft-lbs/67,8 Nm fest.
So stellen Sie die Schwimmrollen ein
Die Schwimmrollen halten das Mähdeck in der
korrekten Position am Boden und verhindern eine
Kollision mit dem Boden auf den meisten
Untergründen. Die Schwimmrollen können in
3 Positionen für verschiedene Graslängen eingestellt
werden:
Obere Position: Gras von 1,5–2,5 Zoll / 38–
64 mm Länge.
Mittlere Position: Gras von 2,5–4 Zoll / 64–
102 mm Länge.
Untere Position: Gras von 4–5 Zoll / 102–127 mm
Länge.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche
ab, und stellen Sie den Motor ab.
2. Entfernen Sie die Mutter, die Schraube, die
Achse und die Schwimmrolle.
3. Montieren Sie die Schwimmrolle in einer der
3 Positionen.
ACHTUNG: Das Mähdeck kann
beschädigt werden, wenn die
Schwimmrollen falsch eingestellt
sind. Der Abstand zwischen
Schwimmrollen und Boden muss ca.
1/4 Zoll / 6,4 mm betragen.
So stellen Sie die Fluchtung des
Mähdecks ein
Mit diesem Verfahren wird das Mähdeck in eine
Standardposition gebracht.
1. Sicherstellen, dass der Reifendruck korrekt ist.
Siehe
Reifendruck auf Seite 190
.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche
ab.
3. Drehen Sie die äußeren Klingenspitzen so, dass
sie auf das Mähdeck von Seite zu Seite gesehen
ausgerichtet sind.
WARNUNG: Die Klingen auf
dem Mähdeck sind scharf und
können Verletzungen verursachen.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
4. Messen Sie den Abstand von der Bodenfläche
zur Unterseite der Klingenspitze auf der
Auswurfseite des Mähdecks. Notieren Sie sich
den Abstand.
5. Messen Sie den Abstand zwischen dem Boden
und der Unterseite der Klingenspitze auf der der
Auswurfseite gegenüberliegenden Seite. Der
Abstand muss dem Abstand auf der
Auswurfseite entsprechen. Wenn eine
Einstellung erforderlich ist, lösen Sie die
Kontermutter oben auf den hinteren
Verbindungen, und justieren Sie so lange, bis die
2 Abstände von Seite zu Seite gleich sind.
6. Drehen Sie die 2 äußeren Klingen, bis sie mit
dem Mähdeck von vorn nach hinten ausgerichtet
sind.
1741 - 001 - 08.11.2021 191
7. Verstellen Sie die 2 vorderen
Befestigungsschrauben bis die hinteren
Klingenspitzen 1/8-3/8 Zoll / 3,2-9,5 mm hinten
höher liegen als die vorderen Klingenspitzen.
8. Messen Sie die Abstände erneut, um
sicherzustellen, dass das Mähdeck korrekt
eingestellt wurde.
So überprüfen Sie die Klingen
ACHTUNG: Beschädigte oder
falsch ausgewuchtete Klingen können zu
Schäden am Gerät führen. Ersetzen Sie
beschädigte Glättflügel. Wenden Sie
sich zum Schärfen und Auswuchten von
stumpfen Klingen an eine zugelassene
Servicewerkstatt.
Sehen Sie sich die Klingen an, um zu prüfen, ob
sie beschädigt sind und ob es notwendig ist, sie
zu schärfen.
So ersetzen Sie die Klingen
1. Entfernen Sie den Bolzen der Klinge.
2. Montieren Sie die neue Klinge mit der
ungestempelten Seite in Richtung Mähdeck.
WARNUNG: Ein falscher
Klingentyp kann dazu führen, dass
Objekte aus dem Mähdeck
geschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie nur zugelassene
Klingen.
3. Schrauben Sie die Klingenschraube ein. Ziehen
Sie die Schraube mit 61-75 Nm fest.
So entfernen Sie den
Mähdeckriemen
Stellen Sie das Gerät auf ebenem Untergrund ab,
und ziehen Sie die Feststellbremse an, bevor Sie
diese Arbeit durchführen.
1. Stellen Sie das Mähdeck auf die niedrigste
Stellung.
2. Entfernen Sie die 2 Riemenabdeckungen.
3. Entfernen Sie Schmutz und unerwünschtes
Material rund um das Mähdeckgehäuse und von
der Mähdeckoberfläche.
4. Drücken Sie den Zwischenhebel ein, um die
Spannung auf dem Mähdeckriemen zu
verringern, und entfernen Sie vorsichtig den
Mähdeckriemen von den Riemenscheiben.
5. Entfernen Sie den Mähdeckriemen von der
elektrischen Kupplung auf der Motorwelle.
So installieren Sie den
Mähdeckriemen
1. Führen Sie den Mähdeckriemen um die
Riemenscheibe der elektrischen Kupplung, die
sich auf der Motorwelle befindet.
2. Legen Sie den Mähdeckriemen um die
Riemenscheiben am Mähdeck.
Hinweis: Beachten Sie den Aufkleber mit der
Richtung der Riemenführung auf dem Mähdeck,
wenn Sie den Mähdeckriemen montieren.
3. Drücken Sie den Zwischenhebel ein bis Sie den
Mähdeckriemen um die feststehende
Umlenkrolle legen können, und halten Sie ihn
dort.
4. Legen Sie den Mähdeckriemen vorsichtig um die
feststehende Umlenkrolle, und lassen Sie den
Zwischenhebel langsam wieder los.
5. Stellen Sie sicher, dass die Riemenführung auf
die Riemenführung auf dem Aufkleber für die
Riemenführung ausgerichtet ist.
6. Achten Sie darauf, dass der Mähdeckriemen
nicht verdreht ist.
7. Montieren Sie die 2 Riemenabdeckungen.
So entfernen Sie den
Pumpenriemen
Stellen Sie das Gerät auf ebenem Untergrund ab,
und ziehen Sie die Feststellbremse an, bevor Sie
diese Arbeit durchführen.
1. Entfernen Sie die Schneidwerkriemen. Siehe
So
entfernen Sie den Mähdeckriemen auf Seite 192
.
2. Klappen Sie den Sitz nach vorne.
192 1741 - 001 - 08.11.2021
3. Nehmen Sie die 2 Lüfterabdeckungen ab.
4. Führen Sie die folgenden Schritte von unterhalb
des Geräts aus.
a) Entfernen Sie den Kupplungsanschlag, um
Zugriff auf den Pumpenriemen zu
bekommen.
b) Lösen Sie die Muttern an der
Augenschraube, um die Spannung auf den
Pumpenriemen zu verringern.
c) Nehmen Sie den Pumpenriemen vom Motor
und den Pumpenriemenscheiben ab.
So installieren Sie den
Pumpenriemen
1. Lösen Sie die Muttern an der Augenschraube,
um die Spannung auf den Pumpenriemen zu
verringern.
2. Legen Sie den Pumpenriemen um die rechte und
linke Pumpenriemenscheibe.
3. Legen Sie den Pumpenriemen um die
Motorriemenscheibe.
4. Installieren Sie den Kupplungsanschlag.
5. Drehen Sie die Mutter auf der Augenschraube an
der Umlenkrolle, um die Spannung des
Pumpenriemens einzustellen. Die Länge der
Feder muss 1,38–1,50 Zoll betragen.
6. Installieren Sie die Lüfterabdeckungen.
7. Bringen Sie den Schneidwerk-Riemen an. Siehe
So installieren Sie den Mähdeckriemen auf Seite
192
.
So prüfen Sie den Motorölstand
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche
ab, und stellen Sie den Motor ab.
2. Ziehen Sie das Fahrersitzpolster hoch, um
Zugang zum Motor zu erhalten.
3. Lösen Sie den Messstab, und ziehen Sie ihn
heraus.
4. Reinigen Sie den Messstab von Öl.
5. Führen Sie den Messstab in das Loch für den
Messstab und drehen Sie ihn fest.
6. Lösen und ziehen Sie den Messstab heraus und
lesen Sie den Ölstand ab.
7. Der Ölstand muss zwischen den Markierungen
auf dem Messstab liegen. Wenn sich der Ölstand
nahe der „ADD“-Markierung befindet, füllen Sie
Öl bis zur Markierung „FULL“ nach.
8. Füllen Sie Öl durch die Öffnung für den
Ölmessstab ein. Füllen Sie das Öl langsam ein.
Hinweis: Siehe
Technische Daten auf Seite
201
für die verschiedenen Arten von Motoröl, die
Husqvarna empfiehlt. Mischen Sie nicht
verschiedene Arten von Öl.
9. Drehen Sie den Messstab vollständig fest, bevor
Sie den Motor anlassen.
So wechseln Sie das Motoröl
Wenn der Motor kalt ist, starten Sie den Motor für 1
bis 2 Minuten, bevor Sie das Motoröl ablassen.
Dadurch wird das Motoröl erwärmt und kann
schneller ablaufen.
WARNUNG: Betreiben Sie den
Motor nicht länger als 1-2 Minuten, bevor
Sie das Motoröl ablassen. Das Motoröl
wird sehr heiß und kann zu
Verbrennungen führen. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie das Motoröl
ablassen.
WARNUNG: Wenn Sie Motoröl auf
Körperteile verschütten, reinigen Sie
diese mit Wasser und Seife.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche
ab, und stellen Sie den Motor ab.
1741 - 001 - 08.11.2021 193
2. Feststellbremse anziehen. Siehe
So betätigen
und lösen Sie die Handbremse auf Seite 183
.
3. Entfernen Sie sämtlichen Schmutz um den
Öltankdeckel.
4. Entfernen Sie den Öltankdeckel und den
Messstab.
5. Suchen Sie den Ablassschlauch an der rechten
Rückseite des Motors.
6. Stellen Sie einen Behälter unter den
Ölablassschlauch.
7. Entfernen Sie die Ölablassschraube.
8. Lassen Sie das Öl in den Behälter laufen.
9. Ersetzen Sie die Ölablassschraube und setzen
Sie die neue ein.
10. Füllen Sie neues Öl ein, und kontrollieren Sie
das Motoröl. Siehe
So prüfen Sie den
Motorölstand auf Seite 193
.
11. Installieren Sie den Öltankdeckel und den
Messstab.
Hinweis: Für eine sichere Entsorgung von altem
Motoröl, lesen Sie
Entsorgung auf Seite 200
.
So entfernen Sie die Luft aus dem
Hydrostatiksystem
Sie müssen regelmäßig Luft aus dem
Hydrostatiksystem ablassen, um einen hohen
Geräuschpegel, eine hohe Betriebstemperatur,
Schäden an Bauteilen, eine übermäßige
Ausdehnung des Hydrauliköls und eine
Verschlechterung der Antriebsleistung zu
verhindern. Wenn die Luft zum ersten Mal aus dem
Hydrostatiksystem entfernt wird, müssen die
Antriebsräder über den Boden gestellt werden. Sie
müssen auch jedes Mal Luft aus dem
Hydrostatiksystem entfernen, wenn das
Hydrostatiksystem für Wartungsarbeiten geöffnet
wurde und wenn Hydrauliköl nachgefüllt wurde.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hydraulikölstand
korrekt ist.
2. Die Handbremse lösen.
3. Deaktivieren Sie das Antriebssystem. Siehe
So
deaktivieren und aktivieren Sie das
Antriebssystem auf Seite 183
.
4. Starten Sie den Motor und erhöhen Sie die
Leerlaufdrehzahl. Siehe
So lassen Sie den Motor
an auf Seite 184
.
5. Bewegen Sie die Steuerhebel langsam etwa 5
oder 6 Mal vor und zurück. Wenn Luft aus dem
Hydrostatiksystem entfernt wird, sinkt der
Hydraulikölstand.
6. Stellen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition.
Siehe
Gashebel auf Seite 174
.
7. Aktivieren Sie das Antriebssystem. Siehe
So
deaktivieren und aktivieren Sie das
Antriebssystem auf Seite 183
.
8. Bewegen Sie die Steuerhebel langsam 5 oder
6 Mal vor und zurück.
9. Stellen Sie den Motor ab.
10. Kontrollieren Sie den Hydraulikölstand und füllen
Sie gegebenenfalls Hydrauliköl nach.
11. Falls erforderlich, führen Sie die Schritte oben
erneut durch, bis die gesamte Luft aus dem
Hydrostatiksystem entfernt wurde. Wenn das
Gerät ordnungsgemäß funktioniert, wurde die
gesamte Luft aus dem Hydrostatiksystem
entfernt.
So nehmen Sie die Wartung am
Hydrostatikgetriebe vor
ACHTUNG: Servicehändler, die
Garantiereparaturen durchführen,
müssen vor der Wartung eines
Hydrostatikgetriebes eine Genehmigung
erhalten, es sei denn, der
Servicehändler ist derzeit ein
zugelassenes Servicezentrum für die zu
wartende Getriebemarke.
Kontrollieren Sie den Ölstand in den
Ausgleichsbehältern. Wenn der Motor kalt ist,
stellen Sie sicher, dass die Ausgleichsbehälter
GANZ KALT sind.
Untersuchen Sie den Antriebsriemen, die
Riemenscheiben und die Spannrollenfedern.
Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen
Traktion hat und die Spannung korrekt ist.
Untersuchen Sie das Getriebe-Kühlgebläse auf
gebrochene oder verbogene Kühlgebläse-
Lamellen.
Entfernen Sie Gras, Blätter und Schmutz.
Untersuchen Sie die Feststellbremse und die
Verbindung zum Fahrzeug, um sicherzustellen,
dass sie korrekt funktionieren.
Untersuchen Sie die Verbindung zwischen
Fahrzeugsteuerung und Richtungssteuerarm am
Getriebe.
Stellen Sie außerdem sicher, dass der
Steuerarm richtig am Lagerzapfenarm des
Getriebes befestigt ist.
194 1741 - 001 - 08.11.2021
Untersuchen Sie den Bypass-Mechanismus am
Gestänge der Getriebeeinheit, um
sicherzustellen, dass er sich dreht und
vollständig freigegeben wird.
Schmierung, allgemeine
Informationen
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, um
unbeabsichtigte Bewegungen während des
Schmierens zu vermeiden.
Verwenden Sie Motoröl, wenn Sie mit einem
Ölkanister schmieren.
Wenn Sie mit Fett schmieren, verwenden Sie ein
Chassis- oder Lagerfett, das Korrosion
verhindert. Entfernen Sie überflüssiges
Schmierfett nach dem Schmieren.
Schmieren Sie zwei Mal pro Woche, wenn Sie
das Gerät täglich betreiben.
Verschütten Sie kein Schmiermittel auf die
Treibriemen oder die Nuten der
Riemenscheiben. Sollten Sie dennoch etwas
Schmiermittel verschütten, mit Alkohol reinigen.
Wenn die Reibung zwischen Treibriemen und
Riemenscheibe nach der Reinigung mit Alkohol
nicht ausreichend ist, ersetzen Sie den
Treibriemen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Benzin oder andere Erdölprodukte zur
Reinigung der Treibriemen.
Schmierplan
A
C
A
B
C
C
ED
B
Siehe Schmierung Intervall
Mo-
nat-
lich
Jähr-
lich
Alle
25 Be
triebs
stun-
den
Alle
50 Be
triebs
stun-
den
Alle
100 Bet
riebs-
stun-
den
Alle
500 Bet
riebs-
stun-
den
ADen Schmiernippel an der Schwenkachse
mit einer Schmierfettpistole schmieren. X
BDen Schmiernippel an der Radachse mit ei-
ner Schmierfettpistole schmieren. X
DDen Schmiernippel mit einer Schmierfettpis-
tole schmieren. X
1741 - 001 - 08.11.2021 195
Siehe Schmierung Intervall
Mo-
nat-
lich
Jähr-
lich
Alle
25 Be
triebs
stun-
den
Alle
50 Be
triebs
stun-
den
Alle
100 Bet
riebs-
stun-
den
Alle
500 Bet
riebs-
stun-
den
DDas Motoröl wechseln. X X
Den Ölfilter austauschen. X
E
Überprüfen Sie den Hydraulikölstand. X
Das Hydrauliköl wechseln.85 X
Den Hydraulikölfilter ersetzen.86 X
Verwenden Sie immer hochwertiges Schmierfett.
Verwenden Sie immer das empfohlene Öl, siehe
Technische Daten auf Seite 201
.
So schmieren Sie die Vorderräder
Hinweis: Verwenden Sie zum Schmieren der
Vorderräder eine Schmierfettpistole.
Schmieren Sie alle Vorderradaufhängungen (A)
und Lager (B) mit 3-4 Hüben.
A
B
So schmieren Sie die Spindeln des
Mähdecks
1. Stellen Sie das Mähdeck auf die Mähstellung.
2. Schmieren Sie jede Spindel des Mähdecks mit
2-3 Hüben.
Hinweis: Verwenden Sie zum Schmieren der
Mähdeckspindeln eine Schmierfettpistole mit
einem Gummischlauch.
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Wenn Sie in dieser Bedienungsanleitung keine
Lösung für Ihre Probleme finden können, wenden
Sie sich an Ihre Husqvarna-Servicewerkstatt.
85 Bei Parker HT-1000 alle 750 Stunden wechseln. Bei anderen qualifizierten Hydraulikölen der erste
Wechsel nach 750 Stunden, dann alle 500 Stunden. Bei anderen nicht aufgeführten Hydraulikölen der
erste Wechsel nach 750 Stunden, dann alle 250 Stunden.
86 Bei Parker HT-1000 alle 750 Stunden wechseln. Bei anderen qualifizierten Hydraulikölen der erste
Wechsel nach 750 Stunden, dann alle 500 Stunden. Bei anderen nicht aufgeführten Hydraulikölen der
erste Wechsel nach 750 Stunden, dann alle 250 Stunden.
196 1741 - 001 - 08.11.2021
Problem Ursache
Motor springt nicht an. Der Klingenantrieb ist aktiviert. Siehe
PTO-Knopf (Zapfwellenan-
trieb) auf Seite 174
.
Lenkhebel sind nicht in der Neutralstellung arretiert.
Die Batterie ist zu schwach. Siehe
So laden Sie den Akku auf
Seite 189
.
Es befindet sich Schmutz im Vergaser oder in der Kraftstofflei-
tung.
Das Absperrventil der Kraftstoffversorgung ist geschlossen oder
befindet sich in der falschen Position.
Der Kraftstofffilter oder die Kraftstoffleitung ist verstopft.
Das Zündsystem ist beschädigt.
Der Anlasser dreht den Motor nicht. Die Batterie ist zu schwach. Siehe
So laden Sie den Akku auf
Seite 189
.
Die Verbindung der Kabelsteckverbinder an den Batterieklem-
men ist schlecht. Siehe
So reinigen Sie den Akku auf Seite 189
.
Eine Sicherung ist durchgebrannt. Siehe
Sicherungen auf Seite
175
.
Der Totmannschalter (OPC) ist defekt. Siehe
Betriebsbedingun-
gen auf Seite 179
.
Der Motor läuft nicht rund. Der Vergaser ist falsch eingestellt.
Der Kraftstofffilter oder die Kraftstoffdüse ist verstopft.
Der Choke ist aktiviert und der Motor ist warm.
Das Rückschlagventil am Tankdeckel ist verstopft.
Der Kraftstofftank ist fast leer.
Die Zündkerze ist defekt.
Das Kraftstoffgemisch oder der Kraftstofftyp ist nicht korrekt.
Es befindet sich Wasser im Kraftstoff.
Der Luftfilter ist verstopft.
Der Motor hat offenbar keine Leistung. Der Luftfilter ist verstopft.
Die Zündkerze ist defekt.
Der Vergaser ist falsch eingestellt.
Es befindet sich Luft im Hydrauliksystem.
Es gibt Vibrationen im Gerät. Die Klingen sind locker. Siehe
So überprüfen Sie die Klingen auf
Seite 192
.
Eine oder mehrere Klingen sind nicht gewuchtet. Siehe
So über-
prüfen Sie die Klingen auf Seite 192
.
Der Motor ist locker.
1741 - 001 - 08.11.2021 197
Problem Ursache
Der Motor wird zu heiß. Der Luftfilter oder die Kühlrippen sind verstopft.
Der Motor ist überlastet.
Der Luftstrom um den Motor reicht nicht aus.
Der Motordrehzahlregler ist beschädigt.
Der Ölstand ist zu niedrig.
Es befindet sich Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Die Zündkerze ist defekt.
Die Batterie wird nicht geladen. Die Verbindung der Kabelsteckverbinder an den Batterieklem-
men ist schlecht. Siehe
So reinigen Sie den Akku auf Seite 189
.
Das Ladekabel ist nicht angeschlossen.
Das Ladesystem ist fehlerhaft.
Das Gerät bewegt sich langsam, mit unre-
gelmäßiger Geschwindigkeit oder gar
nicht.
Der Bypass-Hebel ist aktiviert.
Der Antriebsriemen am Getriebe ist locker oder beschädigt.
Es befindet sich Luft im Hydrauliksystem.
Der Klingenantrieb ist nicht aktiviert. Antriebsriemen am Mähdeck ist locker.
Der Kontakt der elektromagnetischen Kupplung ist locker.
Der Antrieb der Klinge ist defekt oder hat sich von den Kabel-
steckverbindern gelöst.
Eine Sicherung ist durchgebrannt.
Aus dem Getriebe tritt Öl aus. Die Dichtungen, das Gehäuse oder die Dichtringe sind beschä-
digt.
Es befindet sich Luft im Hydrauliksystem.
Das Schneidergebnis ist nicht zufrieden-
stellend.
Der Reifendruck ist auf der rechten und linken Seite unter-
schiedlich. Siehe
Reifendruck auf Seite 190
.
Die Klingen sind beschädigt.
Die Aufhängung des Mähdecks ist nicht waagerecht.
Die Klingen sind stumpf. Siehe
So überprüfen Sie die Klingen
auf Seite 192
.
Das Gerät wird mit zu hoher Drehzahl im Vorwärts- oder Rück-
wärtsgang betrieben. Siehe
So erhalten Sie ein gutes Mäher-
gebnis auf Seite 186
.
Das Gras ist zu lang. Siehe
So erhalten Sie ein gutes Mäher-
gebnis auf Seite 186
.
Verstopfung durch Gras im Mähdeck. Siehe
So reinigen Sie das
Gerät auf Seite 188
.
198 1741 - 001 - 08.11.2021
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport
Das Gerät ist schwer und kann Quetschungen
verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie es
auf ein Fahrzeug oder einen Anhänger laden
oder davon herunterladen.
Laden Sie das Gerät rückwärts auf zugelassene
Rampen mit einem maximalen Steigungswinkel
von 10°. Heben Sie das Gerät nicht an.
Verwenden Sie einen für den Transport des
Geräts zugelassenen Anhänger.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die örtliche
Straßenverkehrsordnung kennen bevor Sie das
Gerät in einem Anhänger oder auf öffentlichen
Straßen transportieren.
Unterbrechen Sie die Kraftstoffzufuhr des
Geräts.
Sichern Sie das Gerät mit zugelassenen
Vorrichtungen, wie z. B. Spanngurten. Nutzen
Sie die Verzurrpunkte am Gerät. Die
Handbremse reicht nicht aus, um das Gerät
während des Transports zu sichern.
So schleppen Sie das Gerät ab
WARNUNG: Vor dem Abschleppen
des Geräts müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen. Siehe
Sicherheit auf Seite
177
.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
abschleppen.
Bewegen Sie das Gerät langsam, wenn Sie es
abschleppen.
Der Bremsweg erhöht sich, wenn Sie das Gerät
abschleppen. Achten Sie darauf, die
Geschwindigkeit rechtzeitig zu verringern.
Fahren Sie für einen sicheren Betrieb keine
engen Kurven.
Vermeiden Sie das Abschleppen in der Nähe von
Gräben, Wasserflächen und anderen
gefährlichen Bereichen.
Lagerung
Bereiten Sie das Gerät zur Lagerung am
Saisonende vor und wenn es länger als 30 Tage
nicht verwendet wird. Wenn Kraftstoff 30 Tage oder
länger im Kraftstofftank verbleibt, können klebrige
Partikel zu Verstopfungen im Vergaser führen. Dies
hat negative Auswirkungen auf die Funktion des
Motors.
Zur Vermeidung von klebrigen Partikeln während der
Lagerung, fügen Sie einen Stabilisator hinzu. Wenn
Alkylatbenzin verwendet wird, ist kein Stabilisator
erforderlich. Wenn Sie Standardbenzin verwenden,
wechseln Sie nicht zu Alkylatbenzin. Dadurch
können sich empfindliche Gummiteile verhärten.
Geben Sie den Stabilisator zum Kraftstoff in den
Tank oder in den Behälter für die Lagerung.
Befolgen Sie immer die Mischungsverhältnis-
Vorgaben des Herstellers. Fügen Sie den
Kraftstoffstabilisator hinzu und lassen Sie den Motor
mindestens 10 Minuten laufen, bis der Kraftstoff in
den Vergaser fließt.
WARNUNG: Lagern Sie das Gerät
nicht mit Kraftstoff im Tank in
Innenräumen oder Räumen mit
unzureichender Belüftung. Sonst können
Benzindämpfe in Kontakt mit offenem
Feuer, Funken oder einem
Kontrolllämpchen (z. B. Boiler,
Warmwasserspeicher und
Wäschetrockner) kommen und Feuer
auslösen.
WARNUNG: Entfernen Sie Gras,
Blätter und andere brennbare
Materialien vom Gerät, um die
Brandgefahr zu reduzieren. Lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie es
einlagern.
Reinigen Sie das Gerät, siehe
So reinigen Sie
das Gerät auf Seite 188
.
Entfernen Sie unerwünschte Materialien vom
Kühlerlüfter.
Beheben Sie Lackschäden, um Rost zu
vermeiden.
Untersuchen Sie das Gerät auf abgenutzte oder
beschädigte Teile und ziehen Sie lockere
Schrauben und Muttern an.
Entfernen Sie die Batterie. Reinigen Sie das
Gerät, laden Sie es und lagern Sie es kühl.
Wechseln Sie das Motoröl, und entsorgen Sie
das Altöl.
Leeren Sie den Kraftstofftank. Starten Sie den
Motor und lassen Sie ihn laufen, bis kein
Kraftstoff mehr im Vergaser ist.
Hinweis: Leeren Sie Tank und Vergaser
nicht, wenn ein Stabilisator hinzugefügt wurde.
Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie
einen Esslöffel Motoröl in jeden Zylinder. Drehen
Sie die Motorwelle von Hand, um das Öl
aufzubringen, und setzen Sie die Zündkerzen
wieder ein.
Schmieren Sie alle Schmiernippel, Gelenke/
Verbindungen und Achsen.
Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort auf und decken Sie es für
zusätzlichen Schutz ab.
1741 - 001 - 08.11.2021 199
Entsorgung
Chemikalien können gefährlich sein und dürfen
nicht auf dem Boden entsorgt werden. Entsorgen
Sie immer alle verwendeten Chemikalien in
einem Service Center oder in einer geeigneten
Beseitigungsanlage.
Wenn das Gerät abgenutzt ist, können Sie es
zum Händler oder zu einer geeigneten
Recyclingstelle schicken.
Öl, Ölfilter, Kraftstoff und Akku können negative
Auswirkungen auf die Umwelt haben. Befolgen
Sie die örtlichen Recyclinganforderungen und
geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie den Akku nicht über den
Hausmüll.
Schicken Sie den Akku an eine Husqvarna-
Servicewerkstatt oder entsorgen Sie ihn in einer
Beseitigungsanlage für Altbatterien.
200 1741 - 001 - 08.11.2021
Technische Daten
Technische Daten
Z454X
Motor
Marke/Modell Kawasaki/FR691V
Nennleistung des Motors, kW/PS87 16,1/21,6
Hubraum, cm3726
Höchstdrehzahl des Motors, U/min 3000 ± 100
Kraftstoff, Mindest-Oktanzahl bleifrei, max. 10 %
Ethanol, max 15 % MTBE
87
Tankinhalt, gal/l 5,81/22
Öl Klasse SF, SG, SH, SJ or SL SAE40, SAE30,
SAE20W-50, SAE10W-40, SAE10W-30, SAE5W-20
Ölmenge, gal/l 0,5/1,8
Schmiersystem Druck mit Ölfilter
Kühlsystem Luftgekühlt
Luftfilter Schwerlastbehälter
Lichtmaschine, V. A. bei 3.600 U/min 12 V 15 A bei 3.600 ± 100 U/min
Anlasser Elektrischer Anlasser, 12 V
Abmessungen
Länge, Zoll/cm 76,5/194
Breite, Zoll/cm 49,5/194
Breite mit Auswurf oben, Zoll/cm 55/140
Breite mit Auswurf unten, Zoll/cm 68,3/173
Höhe, Zoll/cm 49,8/127
Gewicht mit leeren Tanks, lb/kg 865/392
Max. zulässiges Gefälle, Grad (°) 10
Schnittbreite, Zoll/cm 54/137
Schnitthöhe, Zoll/cm 1-5/2,5-12,7
Mähdeck
Schneidwerkskonstruktion Stahl, Dicke 10
Anzahl der Flügel 3
Klingenlänge, Zoll/cm 19/48,3
87 Die vom Motorenhersteller angegebene Nennleistung entspricht der durchschnittlichen Bruttoleistung
bei einer bestimmten Drehzahl eines typischen Produktionsmotors für dieses Motormodell. Die Mes-
sung erfolgte entsprechend der SAE-Norm für die Motor-Bruttoleistung. Siehe die technischen Daten
des Motorenherstellers.
1741 - 001 - 08.11.2021 201
Z454X
Messerbefestigung Ogura Kupplung
Produktivität, Acres/h / m2/h 4,8/19.425
Reifen
Reifendruck, hinten – vorn, kPa/PSI/bar 103/15/1
Schwenkräder vorn, Zoll 13 x 6,5-6
Hinterräder, Grasreifen, Zoll 23 x 10,5-12
Schwimmrollen 4, einstellbar
Getriebe
Getriebe Parker HTE 12
Hydrauliköl Parker HT-1000, Castrol Syntec 5W-50, Amsoil AW
ISO 68, Shell TTF-SB, anderes synthetisches Premi-
um-Öl (15W40 min.)
Lenkhebel Doppelhebel mit Schaumstoffgriff
Höchstgeschwindigkeit vorwärts, mph/km/h 9/14
Höchstgeschwindigkeit rückwärts, mph/km/h 4/6,5
Bremsen Mechanische Feststellbremse
Elektrisches System
Akku 12 V 180 CCA-Klasse
Zündkerze BPR4ES
Elektrodenabstand, Zoll/mm 0,03/0,75
Zündkerzen-Drehmoment, N-m/ft-lb 22/16
Geräuschemissionen88
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 104
Schallleistungspegel, garantiert LWA dB (A) 105
Vibrationspegel89
Vibrationspegel an den Richtungs-Steuerhebeln,
m/s2
1,27
Vibrationspegel am Sitz, m/s20,08
88 Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtli-
nie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Schallleistungspegel für das Gerät wurde unter Verwendung der
originalen Schneidausrüstung, die den höchsten Pegel ergibt, gemessen. Der Unterschied zwischen
garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleis-
tungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten
desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
89 Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s2.
202 1741 - 001 - 08.11.2021
Batterieladezeiten
STD-Batterie Ladestatus
Ungefähre Ladezeit * bis zur vollen Ladung bei 80° F / 26° C90
Maximale Rate bei:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100 % Vollständig aufgeladen
12,4 V 75 % 20 min 35 min 48 min 90 min
12,2 V 50 % 45 min 75 min 95 min 180 min
12,0 V 25 % 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0 % 85 min 150 min 195 min 370 min
Service
Service
Führen Sie eine jährliche Überprüfung bei einem
autorisierten Service Center durch, um
sicherzustellen, dass das Gerät sicher betrieben
werden kann und in der Hochsaison in optimalem
Zustand ist. Der beste Zeitpunkt für eine Wartung
oder Überholung des Geräts ist die Nebensaison.
Geben Sie bei der Ersatzteilbestellung das
Anschaffungsjahr sowie Modell, Typ und
Seriennummer an.
Verwenden Sie stets Originalersatzteile.
90 Die Batterieladezeit kann aufgrund von Batteriekapazität, Zustand, Alter, Temperatur und Effizienz
des Ladegeräts unterschiedlich sein.
1741 - 001 - 08.11.2021 203
Schaltplan
204 1741 - 001 - 08.11.2021
EU-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das beschriebene Gerät:
Beschreibung Mit Verbrennungsmotor betriebener Aufsitzrasenmäher, Bediener sit-
zend
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell Z454X
Charge Seriennummer ab 2021
Erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -
Richtlinien:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EG „über Maschinen“
2011/65/EU „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
2014/30/EU „über elektromagnetische Verträglichkeit“
2000/14/EG, 2005/88/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO 5395-1
und 3:2013, EN ISO 3744:2010, EN ISO
11094:1991, EN 1032:2009, EN IEC 63000:2018.
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Bedienungsanleitung und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VI.
Der gelieferte mit Verbrennungsmotor betriebene
Aufsitzrasenmäher, Bediener sitzend entspricht dem
Geräteexemplar, das die Prüfung durchlaufen hat.
Im Auftrag von Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, SCHWEDEN, Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal
Verantwortlich für die technische Dokumentation
1741 - 001 - 08.11.2021 205
206 1741 - 001 - 08.11.2021
1741 - 001 - 08.11.2021 207
Original instructions
Instructions d’origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
www.husqvarna.com
1142894-20
2021-11-23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Husqvarna Z454XS Zero Turn Lawn Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding