Güde Inverter Stromerzeuger ISG 1200-1 Q de handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
de handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Inverter Stromerzeuger
------------------- EN Translation of the original instructions Inverter power generator
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Générateur d’électricité à onduleur
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Generatore di corrente con inverter
------------------- ES Traducción del manual original Generador de energía del inversor
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Omvormer Power Generator
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Generátor střídače
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Invertorový generátor energie
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Generator mocy z falownikiem
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Inverter áramfejlesztő
ISG 1200-1 Q
40715
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Lieferumfang
EN EN Scope of delivery FR FR Fourniture IT IT Dotazione ES ES Piezas suministradas NL NL Meegeleverd van de lever-
ing CZ CZ Rozsah dodávky SK SK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
21
TOOL
BAG
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service ______________________________________________ 1818
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use /
Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service __ 2525
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence /
Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service _______________________ 3131
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio ____________________________________________________ 3838
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ / Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio _________________ 4444
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen / Voorge-
schreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Symbolen /
Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service __________________________________ 5151
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis 5757
Slovenský Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi ________________________________________________________ 6363
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie I
Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis ______________________________ 6969
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás _______________________________________ 7575
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése _________________________________________
2-8
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação
NLNL Gebruik CZCZ Provoz SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. _________
9-12
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FRFR Entretien & Nettoyage
ITIT Manutenzione & Pulizia ESES Mantenimiento & Limpieza
NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZCZ Údržba & ištění SKSK Údrzba & Čistenie
PLPL Konserwacja & Czyszczenie HUHU Karbantartás & Tisztítás ____________________
13-16
Transport & Lagerung
EN EN Transport & Storage FR FR Transport & Stockage ITIT Trasporto & Stoccaggio
ESES Transporte & Almacenamiento NLNL Transport & Bewaring CZ CZ Přeprava & Uložení
SKSK Transport & Uloženie PLPL Transport & Przechowywanie HU HU Szállítás & Tárolás _
17
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration Of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE
IT IT CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE
NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ Prohlášení o shodě EU
SK SK Vyhlásenie O Zhode ESi PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési
82
2
4
1
>12 kg
3
min 1m
2
3
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt
werden. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand und fügen
Sie falls erforderlich Motorenöl hinzu.
EN
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant le premier démarrage, il est essentiel de
remplir le moteur d'huile moteur. Avant chaque
démarrage, vériez le niveau d'huile et ajoutez de
l'huile moteur si nécessaire.
IT
Prima dell‘avvio iniziale, è essenziale riempire
il motore con olio motore. Prima di ogni avvio,
controllare il livello dell‘olio e aggiungere olio
motore se necessario.
ES
Antes de la primera puesta en marcha, es esencial
llenar el motor con aceite de motor. Antes de
cada puesta en marcha, compruebe el nivel de
aceite y añada aceite de motor si es necesario
NL
Voor de eerste start is het van essentieel belang
de motor met motorolie te vullen. Controleer
voor elke start het oliepeil en voeg indien nodig
motorolie toe.
CZ
Před prvním spuštěním je nutné naplnit motor
motorovým olejem. Před každým spuštěním
zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby
motorový olej doplňte.
SK
Pred prvým spustením je nevyhnutné naplniť mo-
tor motorovým olejom. Pred každým spustením
skontrolujte hladinu oleja a v prípade potreby
doplňte motorový olej.
PL
Przed pierwszym uruchomieniem należy konie-
cznie napełnić silnik olejem silnikowym. Przed
każdym uruchomieniem należy sprawdzić poziom
oleju i w razie potrzeby dolać oleju silnikowego.
HU
Az első indítás előtt feltétlenül fel kell tölteni
a motort motorolajjal. Minden indítás előtt
ellenőrizze az olajszintet, és szükség esetén adjon
hozzá motorolajat.
15W40
4
3
12
4x
4
MAX
0,28l
15W40
10 11
MAX
MAX
MIN
MIN
86
5
7
9
5
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und
mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport
wird das Öl wieder abgelassen, es können
sich jedoch Rückstände von Motorenöl am
Messstab benden.
Bitte Ölstand gewissenhaft überprüfen und
Motorenöl nachfüllen.
3
-
4
EN
For quality assurance reasons, each unit is
subjected to a test run and lled with engine oil.
Before transport, the oil is drained again, but the-
re may be residues of engine oil on the dipstick.
Please check the oil level conscientiously and top
up with engine oil.
3
-
4
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque uni-
té est soumise à un essai de fonctionnement et
remplie d‘huile moteur. Avant le transport, l‘huile
est à nouveau vidangée, mais il peut y avoir des
résidus d‘huile moteur sur la jauge. Veuillez véri-
er consciencieusement le niveau d‘huile et faire
l‘appoint avec de l‘huile moteur.
3
-
4
IT
Per ragioni di garanzia della qualità, ogni unità
è sottoposta a una prova di funzionamento e
riempita di olio motore. Prima del trasporto, l‘olio
viene scaricato di nuovo, ma ci possono essere
residui di olio motore sull‘astina. Si prega di
controllare coscienziosamente il livello dell‘olio e
di rabboccare con olio motore. .
3
-
4
ES
Para garantizar la calidad, cada unidad se somete
a una prueba de funcionamiento y se llena de
aceite de motor. Antes del transporte, el aceite
se drena de nuevo, pero puede haber residuos
de aceite de motor en la varilla de medición. Por
favor, compruebe el nivel de aceite a conciencia y
rellene con aceite de motor.
3
-
4
NL
Met het oog op de kwaliteitsborging wordt
elke eenheid onderworpen aan een testrit
en gevuld met motorolie. Voor het transport
wordt de olie weer afgetapt, maar er kunnen
resten motorolie op de peilstok achterblijven.
Controleer het oliepeil zorgvuldig en vul
motorolie bij.
3
-
4
CZ
Z důvodu zajištění kvality je každá jednotka
podrobena zkušebnímu provozu a naplněna
motorovým olejem. Před přepravou se olej opět
vypustí, ale na měrce mohou být zbytky motoro-
vého oleje. Důsledně kontrolujte hladinu oleje a
doplňujte motorový olej. .
3
-
4
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom sa olej
zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť
zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím,
svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte
motorový olej.
3
-
4
PL
Dla zapewnienia jakości każdy egzemplarz jest
poddawany próbnej eksploatacji i napełniany
olejem silnikowym. Przed transportem olej jest
ponownie spuszczany, ale na bagnecie mogą
znajdować się resztki oleju silnikowego. Należy
sumiennie sprawdzać poziom oleju i uzupełniać
go olejem silnikowym.
3
-
4
HU
Minőségbiztosítási okokból minden egységet
próbafutásnak vetnek alá, és feltöltik motorolajjal.
Szállítás előtt az olajat újra leengedjük, de a
mérőpálcán motorolaj maradványok lehetnek.
Kérjük, lelkiismeretesen ellenőrizze az olajszintet,
és töltse fel motorolajjal
3
-
4
6
3
MAX
3,0 l
2
1
SUPER E10
SUPER 95
SUPER PLUS
7
DE EN FR IT ES
1Choke Choke Choke Strozzatura Estrangulador
2Benzin-Hahn Petrol tap Robinet d‘essence Rubinetto a benzina Grifo de gasolina
3230 V Steckdose 230 V socket Prise de courant 230 V Presa da 230 V Toma de 230 V
42x USB Anschluss 2x USB connection 2x port USB 2x connessione USB 2x conexión USB
5Erdung Grounding Mise à la terre Messa a terra Conexión a tierra
6Ein-/Ausschalter On/O switch Interrupteur marche/arrêt Interruttore On/O Interruptor de encendido/
apagado
7Öl Warnleuchte Oil warning light Témoin d‘avertissement
d‘huile Spia dell‘olio Luz de advertencia de aceite
8Überlastungsanzeige Overload indicator Témoin de surcharge Indicatore di sovraccarico Indicador de sobrecarga
9AC-Kontrollleuchte AC indicator light Témoin de contrôle AC Spia AC Indicador luminoso AC
10 AC-Reset AC reset Réinitialisation AC Azzeramento CA Restablecimiento de CA
6
87
1
2
3
4
5
9
10
8
NL CZ SK PL HU
1Choke Choke Choke Dławik Choke
2Benzinekraan Benzínový kohoutek Benzínový kohútik Kran z benzyną Benzin csap
3230 V stopcontact Zásuvka 230 V Zásuvka 230 V Gniazdo 230 V 230 V-os aljzat
42x USB aansluiting 2x připojení USB 2x pripojenie USB 2x złącze USB 2x USB csatlakozás
5Aarding Uzemnění Uzemnenie Uziemienie Földelés
6Aan/uit-schakelaar Vypínač Prepínač zapnutia/vypnutia Włącznik/wyłącznik Be/Ki kapcsoló
7Waarschuwingslampje olie Výstražná kontrolka oleje Výstražná kontrolka oleja Lampka ostrzegawcza oleju Olaj gyelmeztető lámpa
8Overbelastingsindicator Indikátor přetížení Indikátor preťaženia Wskaźnik przeciążenia Túlterhelésjelző
9AC-indicatorlampje Kontrolka AC Indikátor striedavého prúdu Lampka kontrolna AC AC jelzőfény
10 AC-reset Resetování střídavého proudu Resetovanie striedavého prúdu Reset AC AC reset
6
87
1
2
3
4
5
9
10
9
1
56
START
2-3 min
3
2
1
4
2
1
2
ON
10
2
STOP
1
43
11
230 V
230 V
12
USB
1 A
2.1 A
13
1
2 3
4
4x
14
98
7
0,6-0,8 mm
65
15
8
MAX
MIN
6 7
3
1
MAX
0,28l
15W40
5
16
H2O
1
3
5 6
2
4
17
2-3 x
ADDITIV
10 min
year
START
+
STOP
3
21
18
DE
Technische Daten
Inverter Stromerzeuger ISG 1200-1 Q
Artikel-Nr. 40715
Startsystem Reversierstart
Netzfrequenz 50 Hz
Maximale Leistung 1,2 kW
Dauerleistung 1 kW
Leistungsfaktor cos Φ1,0
Nennspannung 230 V
Nennstrom 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Ausgangsspannung 1x 230 V | 2x 5 V
Motorleistung 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Motortyp 4-Takt-Motor
Hubraum 56 cm³
Laufzeit bei 50% / 100% Belastung 6 h / 4 h
Kraftstoverbrauch ≤450g/kWh
Nenndrehzahl 4800 min-1
Tankinhalt Benzin E10/Super/+ 3,0 l
Motoröl 15W40 0,28 l
Schadstoklasse Euro 5
Schutzart IP 23 M
Umgebungstemperatur min./max. -5 °C / 40 °C
Höhe des Standorts über dem Meeresspiegel max. 1000 m
Leistungsklasse G2
Qualitätsklasse B
Abmessungen L x B x H 336 x 327 x 306 mm
Gewicht Netto/Brutto 12,4 / 14 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 79,4 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA 94,8 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 95 dB(A)
Gemessen nach 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Unsicherheit K ≤ 1,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem Sie
die Betriebsanleitung aufmerksam
gelesen und verstanden haben. Machen
Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie
sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten. Falls über den Anschluss und die
Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät erzeugt ein elektromagnetisches Feld, welches
unter Umständen mit medizinischen Implantaten wechsel-
wirken kann. Deshalb wird Personen mit medizinischen Im-
plantaten (aktiven und passiven) empfohlen sich bei Ihrem
Arzt oder dem Hersteller des Implantats zu erkundigen, ob
eine Verträglichkeit gewährleistet ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
DEUTSCH
19
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Stromaggregat ist zum Betreiben von elektrischen
Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb der
Leistungsangaben des Generators liegen.
Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern
muss berücksichtigt werden. Der Generator ist für den
Betrieb von herkömmlichen ohmschen und induktiven
Verbrauchern wie z.B. Lichterketten, elektrischen Hand-
werkzeugen (Bohrmaschinen, elektrischen Kettensägen,
Kompressoren) bestimmt.
Inverter
Durch die Technologie des Inverters wird die Wechsel-
spannung mit einer sauberen Sinuskurve erzeugt. Daher
eignen sich Inverter-Stromerzeuger auch für empndliche
elektronische Verbraucher wie beispielsweise Computer
oder Smartphones.
Beim Anschluss an stationären Anlagen
wie zum Beispiel die Stromversorgung von
Wohnmobilen, ist bezüglich des Anschlusses
und der Erdung unbedingt eine Elektrofachkraft
sowie der Heizungshersteller zu Rate zu ziehen.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verant-
wortlich gemacht werden.
Vom Hersteller ist die Schutzmaßnahme „Schutztrennung
mit Potentialausgleich“ vorgesehen und eingebaut.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des
Gehäuses nötig.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzuset-
zenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand
und unter Berücksichtigung aller Sicherheitshinweise
benutzt werden.
Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators
angegebene Leistung nicht überschreiten. Überlastung
kann zu Schäden oder einer kürzeren Lebensdauer des
Gerätes führen.
Achtung: Eine Fehlnutzung dieses Generators kann diesen
beschädigen oder dessen Lebensdauer verkürzen.
Verwenden Sie den Generator nur für den vorgesehenen
Zweck. Auf trockenen, ebenen Flächen betreiben. Betrei-
ben Sie den Generator nicht in geschlossenen Räumen.
Betreiben Sie den Generator nicht unterirdisch.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicher-
heitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien. Kraftsto ist leicht
entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür
zugelassenen Behältern auf. Maschine nur im Freien
und nicht in der Nähe von oenen Flammen bzw.
brennenden Zigaretten betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der
Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt
werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Schalten Sie den Generator vor dem Tanken immer
aus. Lassen Sie den Generator mindestens 10 Minuten
lang abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel abnehmen.
Lösen Sie den Deckel langsam, um den Druck im Tank zu
entlasten, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von
der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen
Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt
haben. Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks
und Kraftstobehältern anbringen. Kraftstotank
ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das
Einatmen von Abgasen kann tödlich sein! Maschine
nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in
dem sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln
können.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht
berühren. Das Berühren heißer Maschinenteile kann
zu Verbrennungen führen. Heiße Teile, z.B. Motor
und Schalldämpfer nicht berühren. Gerät nach dem
Betrieb erst abkühlen lassen.
Gefahr durch elektrischen Strom
Direkter elektrischer Kontakt kann zu Stromschlägen
führen. Niemals mit feuchten Händen berühren.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des
laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen
führen. Gehörschutz tragen!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und beruhigen Sie
diesen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
DEUTSCH
20
DE
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest-Sicher-
heitsabstand beträgt 5 m.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen
Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einwei-
sung mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden
oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Kraftsto ist leicht entammbar. Motor nur im ausgeschal-
teten Zustand betanken. Maschine nur im Freien und
nicht in der Nähe von oenen Flammen bzw. brennenden
Zigaretten tanken. Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto
verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der
Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von
der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen
Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt
haben. Lagern Sie Kraftsto in speziell für diesen Zweck
entwickelten und vorgesehenen Behältern.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Kleidung in
Berührung bringen.
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Hei-
ße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das
Berühren heißer Maschinenteile kann zu Verbrennungen
führen. Beachten Sie die Warnhinweise auf dem Gerät.
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Maschine
nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem
sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
Wenn der Generator in gut belüfteten Räumen betrieben
werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch
direkt ins Freie geleitet werden.
WARNUNG! Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandge-
fahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoe
gerichtet werden.
Der Motor darf nicht mit zu hoher Drehzahl betrieben
werden. Der Betrieb des Motors mit übermäßiger Drezahl
erhöht das Verletzungsrisiko. Teile, welche die Drehzahl
beeinussen, dürfen nicht verändert oder ersetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie vor Anwendung das Gerät und dessen
elektrische Ausrüstung (einschließlich Leitungen und
Steckerverbindungen), um sicherzustellen, dass kein Defekt
vorliegt.
Der Stromerzeuger darf nicht an andere Stromquellen
angeschlossen werden, wie etwa an die Stromversorgung
von Energieversorgungsunternehmen. In besonderen
Fällen, wo eine Reserveverbindung an bestehende
elektrische Systeme vorgesehen ist, darf dies nur durch
einen qualizierten Elektriker durchgeführt werden, der
die Unterschiede zwischen der betriebenen Ausrüstung,
die das öentliche Stromnetz nutzt, und dem Betrieb des
Stromerzeugungsaggregates berücksichtigt.
Verbinden Sie keine anderen Energiequellen mit der Ma-
schine. Schließen Sie die Maschine nicht am Hausnetz an.
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte müs-
sen in einem einwandfreien Zustand sein.
Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von Sicherungen
ab, die speziell auf den Stromerzeuger abgestimmt sind.
Ersetzen Sie Sicherungen nur mit solchen, die die gleichen
Werte und Leistungsmerkmalen besitzen.
Aufgrund der hohen mechanischen Belastungen nur stra-
pazierfähige Gummischlauchleitungen (nach IEC 60245-4)
oder vergleichbar verwenden.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN...).
Wenn Verlängerungsleitungen oder mobile Verteilnetze
verwendet werden, darf der Widerstandswert 1,5  nicht
überschreiten.
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren
Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für 2,5 mm² 100 m nicht
überschreiten.
Vom Hersteller ist die Schutzmaßnahme „Schutztrennung
mit Potentialausgleich“ vorgesehen und eingebaut.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des
Gehäuses nötig
WARNUNG! Örtliche Vorschriften zur elektrischen Sicher-
heit müssen eingehalten werden
WARNUNG! Nicht bei Regen oder feuchten Bedingungen
verwenden. Berühren Sie keine freiliegenden Drähte oder
Steckdosen ( Anschlüsse ). Elektrische Geräte ( einschliess-
lich Leitungen und Steckverbindungen) dürfen nicht defekt
sein. Aufgrund hoher mechanischer Beanspruchungen
sollte nur ei n mit Gummi ummanteltes exibles Kabel
oder ein gleichwertiges Kabel verwendet werden. Die
am Einsatzort des Generators geltenden Bestimmungen
zur elektrischen Sicherheit müssene eingehalten werden.
Bevor Sie die Erdungsklemme verwenden, wenden Sie sich
an einen qualizierten Elektriker oder Elektroinstallateur,
um die örtlichen Vorschriften zu erfahren.
DEUTSCH
21
DE
Vor Inbetriebnahme
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benutzerkennt-
nisse der Funktionen und Positionen der Bedienelemente
und Anzeigen oder Zähler. Beachten Sie die Bildseiten im
vorderen Teil der Anleitung.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und
Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen
Sitz. Ersetzen Sie gegebenenfalls beschädigte Teile vor dem
Betreiben.
Das Gerät darf nur in Arbeitsposition (ebener Untergrund)
betrieben werden, da sonst Kraftsto oder Öl auslaufen
kann bzw. die Schmierung nicht mehr gewährleistet ist.
Prüfen Sie den Benzin- und Ölstand und füllen Sie ggf.
nach.
ACHTUNG:
Bei der ersten Inbetriebnahme des Generators müssen
Benzin und Motoröl eingefüllt werden. (S. 3-6)
Erden Sie den Generator. Wenden Sie sich vor der Verwen-
dung der Erdungsklemme
5
an einen qualizierten Elek-
triker, um die örtlich geltenden Vorschriften zu erfahren.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und ebenen
Untergrund! Drehen und kippen oder Standortwechsel
während des Betriebs sind verboten.
Motor starten (S. 9)
Der Stromerzeuger hat eine Ölmangelsicherung. Bei zu
niedrigem Ölstand ist es nicht möglich das Gerät zu starten
(beim Startversuch leuchtet die Ölkontrolllampe
7
auf).
WARNUNG: Beim Starten mit dem Reservierstarter kann
es durch plötzlichen Rücksschlag, verursacht durch den
anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der Hand kommen.
Schutzhandschuhe tragen!
Motorschalter
6
auf ON schalten
Ziehen Sie den Choke heraus
1
(bei Warmstart
nicht nötig)
Drehen Sie den Drehknopf für den Benzinhahn
2
auf ON.
Starten Sie den Motor mit dem Reversierstarter,
indem Sie einmal mit wenig Kraft und ein zweites
Mal stark anziehen. Sollte der Motor nicht starten
ziehen Sie erneut.
Wenn der Motor läuft drücken Sie den Choke wieder
hinein. (entfällt bei Warmstart)
Betrieb
Stromerzeuger dürfen nur bis zu ihrer Nennleistung unter
den Nennumgebungsbedingungen betrieben werden.
Das Gerät darf keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt
werden. Zulässige Umgebungstemperatur -5° bis +40°,
Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90% (nicht
kondensierend). Falls diese Werte nicht eingehalten wer-
den kann es zu Leistungsverlust kommen. Betreiben Sie
den Generator nicht in einem möglicherweise explosiven
Umfeld und decken Sie ihn niemals ab.
Achtung: Grundsätzlich vor Benutzung prüfen,
ob der Verbraucher für den Betrieb mit einem
Generator geeignet ist. Technische Daten des Ver-
brauchers immer mit den Daten und Sicherheits-
anweisungen des Generators abstimmen.
Überschreiten Sie nicht die maximale Belastung des Gene-
rators. Sowohl im Bezug auf die maximale Leistung als auch
auf die Dauerleistung.
Beachten Sie hier den möglicherweise hohen Anlaufstrom
der Verbraucher.
Beim Anschluss mehrerer Verbraucher muss der Verbrau-
cher mit dem höchsten Anlaufstrom zuerst verbunden und
gestartet werden. Der Verbraucher mit dem geringsten
Anlaufstrom zuletzt.
Lassen Sie den Generator einige Minuten laufen,
bevor Sie elektrische Verbraucher anschließen
Schließen Sie den Verbraucher erst an, wenn der
Generator mit voller Drehzahl lauft.
Überlasten Sie den Generator nicht, indem Sie mehr
elektrische Verbraucher anschließen, als das Gerät
verarbeiten kann.
Schalten Sie elektrische Verbraucher erst ein, nach-
dem sie an den Generator angeschlossen wurden.
Schalten Sie alle angeschlossenen elektrische Ver-
braucher aus, bevor Sie den Generator stoppen.
Die Indikatorleuchte
9
ist an, während der Gene-
rator läuft.
Verbinden Sie den Generator niemals mit dem
Hausnetz!
Generator ausschalten (S. 10)
Trennen Sie alle angeschlossenen Verbraucher.
Lassen Sie den Generator etwas ohne Belastung
laufen um abzukühlen.
Motorschalter
6
auf OFF schalten
Drehen Sie den Drehknopf für den Benzinhahn
2
auf OFF.
Überlastungsschutz 8
Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastschutz aus-
gestattet. Dieser schaltet die jeweiligen Steckdosen bei
Überlastung ab.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so schalten Sie das
Gerät aus und reduzieren die elektrische Leistung, welche
Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie
defekte angeschlossene Geräte.
Prüfen Sie den Luftlter auf Verunreinigungen und entfer-
nen Sie diese gegebenenfalls.
DEUTSCH
22
Schalten Sie das Gerät unter folgenden Bedingungen
sofort aus und kontaktieren Sie unseren Service:
bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangsleistung
bei einer Überhitzung des angeschlossenen Verbrau-
chers
bei übermäßigen Vibrationen des Generators
bei Funkenbildung
beim Auftreten von Rauch oder Feuer
bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräuschen
wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündungen
hat.
Es kann sein, dass die Indikatorlampe für den Überlastungs-
schutz kurz aueuchtet wenn Sie einen Verbraucher mit er-
höhtem Anlaufstrom betreiben. Dies ist keine Fehlfunktion.
Transport und Lagerung
Drehen Sie vor dem Transport den Kraftstohahn auf OFF“
und ziehen Sie die Zündkerze ab.
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrutschen
und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraftstooder
Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transportvor-
richtungen verwenden.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Betreiben oder lagern Sie das Gerät nicht in nasser oder
feuchter Umgebung oder auf gut leitenden Oberächen
wie Metallbeschichtungen oder Stahlkonstruktionen.
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen
im Gefahrenbereich aufhalten.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen!
Symbol für Erdungsanschluss
Nicht mit zu starker Kraft
Kraft anwenden
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor ausschalten.
Explosionsgefahr!
Motor nur im ausgeschalteten Zustand
betanken.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Rauchen und oenes Feuer
verboten.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem
Regen aussetzen.
Weisen Sie Kinder und unbefugte
Personen an sich stets von dem Gerät fern
zu halten.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elek-
trische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölpro-
dukte ins Erdreich gelangen.
95
Garantierter Schallleistungspegel des
Gerätes
CE Konformitätszeichen
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis
sich das Gerät abgekühlt hat.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und
Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
DE
DEUTSCH
23
DE
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder gifti-
gen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen. Reparaturen und Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualizier-
tem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs-
und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter
www.guede.com.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte
müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stel-
len abgegeben werden. Benzin, Öl und ähnliche
Stoe dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölprodukte ins
Erdreich gelangen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerbli-
cher Nutzung, 24 Monate bei privater Nutzung für Verbrau-
cher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Män-
gel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzufüh-
ren sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsda-
tum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen
sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeach-
tung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind
ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen
Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage
der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im
Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokra-
tisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Ge-
rät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen
wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich
in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und de-
ren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
DEUTSCH
24
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durch-
führen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder Inbetrieb-
nahme
Nach den
ersten 10
Betriebsstun-
den
Alle 3 Monate,
oder nach 50
Betriebsstunden Nach 6 Monaten
Motoröl
(15W40)
Kontrollieren
Ersetzen  
Benzinschlauch
Auspuanlage
Choke
Seilzugstarter
Kontrollieren
Luftlter
Reinigen
Ersetzen
Zündkerze Kontrollieren | Reinigen
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Stromerzeugers zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein
Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor startet nicht
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Schlechter Kraftsto,Lagerung ohne vorhe-
rige Entleerung des Benzintanks
Kraftstotank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen
Das Gerät steht nicht eben Ölmangel wird
angezeigt
Gerät waagerecht stellen.
Der Motor läuft unrund.
Luft in Kraftstoeitung Stromerzeuger entlüften
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kraftsto verwendet wurde.
Der Generator erzeugt keinen
Strom.
Kurzschluss | Kabel defekt | Kabel lose Es liegt ein Fehler vor, den Sie nicht selbst
beheben können. Kontaktieren Sie den GÜDE
Service.
Motor geht aus. Der Anlaufstrom des Verbrauchs ist zu groß. Verbrauch verringern
Kabel zu lang Kabel kürzen
DE
25
EN
Technical Data
Inverter power generator ISG 1200-1 Q
Art. No 40715
Starting system Recoil starter
Mains frequency 50 Hz
Maximum power 1,2 kW
Rated power 1 kW
Power factor cos Φ1,0
Rated voltage 230 V
Rated current 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Output voltage 1x 230 V | 2x 5 V
Motor power 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Engine Type 4-stroke motor
Contents 56 cm³
Running time at 50% / 100% load 6 h / 4 h
Fuel consumption ≤450g/kWh
Rated speed 4800 min-1
Tank capacity Petrol E10/Super/+ 3,0 l
Engine oil 15W40 0,28 l
Emission class Euro 5
Degree of protection IP 23 M
Ambient temperature min./max. -5 °C / 40 °C
Location height above sea-level max. 1000 m
Power class G2
Quality class B
Dimensions L x W x H 336 x 327 x 306 mm
Net/gross weight 12,4 / 14 kg
Noise details
Sound pressure level LpA 79,4 dB(A)
Measured sound power level LWA 94,8 dB(A)
Guaranteed sound power level LWA 95 dB(A)
Measured according to 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Uncertainty K ≤ 1,5 dB (A)
Wear ear protectors!
Read and understand the operating
instructions before using the appliance.
Familiarise with the control elements and
how to use the appliance properly. Abide by all the safety
measures stated in the service manual. Act responsibly
toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third
parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained in
order to reachknowledge under supervision of the trainer
duringoccupational education.
This device generates an electromagnetic eld which may
interact with medical implants. may interact with medical
implants. Therefore, persons with medical implants (active
and passive) are advised to check with their doctor or the
manufacturer of the manufacturer of the implant whether
compatibility is guaranteed.
This appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or with a lack of knowledge
or experience.
Children must be supervised in order not to play with the
machine.
ENGLISH
26
EN
Specied Conditions of Use
This power unit has solely been designed for the operati-
on of electrical equipment with a maximum power within
the power unit performance data. Higher starting current
of induction appliances must be considered.
The unit has been designed for operation of common
eective and induction appliances such as light chains,
electric hand tools (drills, electric chain saws, compres-
sors).
Inverter
The technology of the inverter generates the alternating
voltage is generated with a clean sine wave.
Therefore, inverter power generators are also suitable
for sensitive electronic consumers such as computers
computers or smartphones.
When connected to a stationary device such
as heating, electrical power, air conditioning
equipment or for the supply of mobile homes,
it is necessary to contact a professional
electrician and heating manufacturer as far as
connection and grounding is concerned.
Not observing general regulations in force and instruc-
tions from this manual does not make the manufacturer
liable for damages.
Protective equipment „Protective separation with potenti-
al balancing“ is provided and integrated by the producer.
Ensuring that the housing is earthed is necessary to
discharge static charges
Please note that our equipment has not been designed
for commercial, craft or industrial use. If the equipment
is used in commercial, craft or industrial operation or for
similar activities, we cannot assume any liability.
The machine may only be used in a technically perfect
condition and taking into account all safety information.
The load must not exceed the power marked on the
rating label ofthe generator. Overloading may result in
damage to, or a shorter life ofthe appliance.
CAUTION: Misuse ofthis generator can damage it or
shorten its life!
Use generator only for its intended purposes.
Operate only on dry, level surfaces; do not operate the
generator underground. Do not operate the generator in
enclosed spaces.
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be some
residual risks.
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable
materials.
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Emergency procedure
After use, let the unit cool down for at least 10
minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any attempt
at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling
exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where
dangerours carbon monoxide gases may accumulate.
Danger of burns!
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g.
engine and muer.
Contacting hot parts of the unit may cause burns.
Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer.
Let the unit cool down after its operation is over.
Risk of electric shock.
Direct electrical contact may cause electric shock.
Never touch the unit with wet hands.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the
running unit may cause hearing damage. Wear ear
protectors!
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly as
possible. Protect the injured person from further harm
and calm them down. If you seek help,state the following
pieces ofinformation:
1. Accident site,
2. Accident type,
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
ENGLISH
27
EN
General Safety Rules
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
Wear personal protective equipment.
No change can be made in respect of engine and unit
setting.
It is strictly prohibited to disassemble, modify
and purposely remove the protective equipment
on the unit and t other protective equipment
instead.
The appliance must not be used if damaged or
safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Fuel is highly ammable. Refuel the engine only when
switched o. The appliance may only be refuelled out-
doors and not near open re or burning cigarettes. Make
sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the
engine must not be started. Remove any dirt from the
appliance and prevent any attempt at ignition until fuel
fumes have evaporated. Store fuel in containers speci-
cally designed for this purpose;
Oil products must not come into contact with skin, eyes
and clothing.
Some parts of the appliance get too hot when the appli-
ance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine
and muer. Contacting hot parts of the unit may cause
burns. Pay attention to the warnings on the advice.
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Do not ope-
rate the unit in closed spaces where dangerours carbon
monoxide gases may accumulate.
Whenoperating the generator in rooms with good
ventilation,the exhaust gases must be channeleddirectly
outdoors through an exhaust hose.
WARNING! Toxic exhaust gases can escapedespite the
exhaust hose. Due to the re hazard,never direct the
exhaust hose towardsinammable materials.
The motor must not be operated with excessive rotary
speed. The operation of the motorwith excessive rotary
speed raises the risk of injury. Parts which aect the rotary
speed must not be altered or replaced.
Electrical safety
Check the device and its electrical components (including
cables and plug connections) before use to make sure
that there are no defects present.
The power generator may not be connected to other po-
wer sources, such as the power supply of the public grid.
In specic cases, where a back-up connection to existing
electrical systems is provided for, this may be done only
by a qualied electrician, who takes into account the dif-
ferences between the equipment operated on the public
grid and the operation of the power generator.
Do not connect the unit with other energy sources. Do
not connect the unit to home network.
Electric supply cables and connected equipment must be
in perfect condition.
Protection against electrical shock depends on circuit
breakers specially matched to the generating set. If the
circuit breakers require replacement they must be repla-
ced with a circuit breaker having identical ratings and
performance characteristics.
Due to the high mechanical loads, use only hard-wearing
rubber-cased cables (according to IEC 60245-4) or equi-
valent. Extension cables (H07RN…) approved to be used
outdoors and properly marked to be used outdoors only.
The resistance value of 1.5  may not be exceeded if
extension cables or portable distributor systems are used.
When using extension cables, their total length may not
exceed 50 m in respect of 1.5 mm2 and 100 m in respect
of 2.5 mm2. Protective equipment „Protective separation
with potential balancing“ is provided and integrated by
the producer. Ensuring that the housing is earthed is
necessary to discharge static charges
WARNING! Local regulations for electrical safety must be
observed
WARNING! Do not use in rainyor wet conditions.
Do not touch bare wires or receptacles (outlets). Electrical
equipment (including lines and plug connections) should
not be defective.
Due to high mechanical stresses onlytough rubber-
sheathed exible cable or the equivalent should be used.
The user that he shall conform to regulations of electrical
safety applicable to the place where the generating sets
are used.
Before using the ground terminal, consult a qualied
electrician or electrical inspector for local applicable
regulations.
Before start-up
Safe operation requires sucient operator knowledge of
the functions and positions of the controls and indicators
or meters. Pay attention to the illustrated pages in the
front section of the manual.
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before switching the
appliance on. Check especially the safety equipment,
electrical control elements, power lines and screw coup-
lings for any damage and if they are tightened appropri-
ately. Replace any damaged parts before the appliance is
put into operation if necessary.
The unit may only be operated in the operating position
(at surface) as fuel or oil may leak or lubrication will no
longer be provided.
Check the petrol and oil levels and top up if necessary
top up.
CAUTION:
When starting up the generator for the rst time
petrol and engine oil must be lled. (p. 3-6)
ENGLISH
28
EN
Earth the generator. Before using the earth terminal the
earth terminal
5
to a qualied electrician, to nd out the
locally applicable regulations.
Always place the appliance on a rm and level surface!
surface! Turning and tilting or changing the location
during operation are prohibited.
Starting the engine (p. 9)
The power generator has a low oil fuse. If the oil level is
too low, it is not possible to start the unit (when trying to
start, the oil indicator light
7
lights up).
Warning: When starting with the reserve starter, injuries
to the hand can occur due to sudden recoil caused by the
starting engine.
Wear protective gloves!
Switch the engine switch
6
to ON
Pull out the choke
1
(not necessary with a warm
start)
Turn the fuel tap knob
2
to ON.
Start the engine with the reversing starter by
pulling once with little force and a second time
strongly. If the engine does not start, pull again.
When the engine is running, push the choke back
in. (not applicable for warm start)
Operation
Generators may only be operated up to their rated power
under the rated ambient conditions. The unit must not
be exposed to moisture or dust. Permissible ambient
temperature -5° to +40°, altitude: 1000 m above sea level,
relative humidity: 90% (non-condensing). If these values
are not observed, there may be a loss of performance.
Do not operate the generator in a potentially explosive
environment and never cover it.
Caution: Before use, always check whether the
consumer is suitable for operation with a gene-
rator. Always coordinate the technical data of the
consumer with the data and safety instructions of
the generator.
Do not exceed the maximum load of the generator. Both
in terms of maximum power and continuous power.
Note here the possibly high starting current of the
consumers.
When connecting several consumers, the consumer
with the highest starting current must be connected
and started rst. The consumer with the lowest starting
current last.
Let the generator run for a few minutes before
connecting electrical devices.
Do not connect the load until the generator is
running at full speed.
Do not overload the generator by connecting more
electrical devices than the unit can handle.
Do not switch on electrical appliances until they
have been connected to the generator.
Switch o all connected electrical equipment
before stopping the generator.
The indicator light
9
is on while the generator is
running.
Never connect the generator to the house mains!
Switch o the generator (p. 10)
Disconnect all connected loads.
Let the generator run for a while without load to cool
down.
Turn the engine switch
6
to OFF.
Turn the fuel tap knob
2
to OFF.
Overload protection 8
The power generator is equipped with overload protec-
tion. This switches o the respective sockets in the event
of an overload.
Attention! Should this occur, switch o the unit and
reduce the electrical power that you draw from the power
generator or remove defective connected devices.
Check the air lter for impurities and remove them if
necessary.
Switch o the unit immediately under the following
conditions and contact our service department:
if the engine runs unevenly or not at all smoothly
in the event of a decrease in the electrical output
power
overheating of the connected load
Excessive vibrations of the generator
in the event of sparking
in the event of smoke or re
in the event of unusual vibrations or noises
if the engine appears to be overloaded or misres.
It is possible that the indicator lamp for the overload
protection lights up briey when you operate a consumer
with increased starting current. This is not a malfunction.
Transportation and Storage
Before transport, turn the fuel tap to “O and
remove the spark plug.
During transport, secure the unit against slipping
and tipping.
During transport, make sure that no fuel or oil can
leak out.
When transporting the machine, use only the
transport devices.
Store the machine in a dry place.
Do not park the machine indoors immediately after
switching it o, but allow it to cool down outdoors.
Do not operate or store the machine in wet or
dampenvironments or on well-conducting surfaces
such as metal coatings or steel structures.
Symbols
Caution!
ENGLISH
29
Warning against hot surfaces!
Danger of burns!
Warning against dangerous voltage
Warning against ammable substances
Make sure that there are no persons in the
danger zone.
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Wear ear protectors.!
Symbol for ground connection
Not with too much force
Apply force
Switch o the engine before carrying out any
work on the appliance.
Risk of explosion!
Refuel the engine only when switched o.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re
using.
Keep dry at all times. Never expose tool to
rain.
Always keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
Electrical or electronic devices that are
damaged and/or need to be disposed of
must be handed in at the recycling points
provided for this purpose.
Dispose of used oil in an environmentally
friendly manner.
Make sure that no mineral oil products get
into the soil.
95
Guaranteed sound power level of the unit
CE marking
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait until
the unit has cooled down.
Carry out a visual inspection before switching the appli-
ance on.
Check especially the safety equipment, electrical control
elements, power lines and screw couplings for any dama-
ge and if they are tightened appropriately.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic
uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may only
be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be
delivered to appropriate collection centres.
Petrol, oil and similar substances must not be
released into the environment.
Make sure the oil products do not enter the soil.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences on
the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for any
claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such
as appliance overloading, use of violence, damage as a
result of any unauthorised interference or caused by for-
eign items. Failing to follow the operating and assembly
instructions and common wear are also not included in
the guarantee.
EN
ENGLISH
30
EN
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the
warranty period should always be in the original
packaging. This measure eectively avoids
unnecessary transport damage and any associated
disputed ruling. Your equipment is optimally
protected only in the original box, and keeping it
in that box will ensure smooth processing.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you
need any spare parts or operating instructions? We will
quickly help you and without needles bureaucracy at our
web pages at www.guede.com in the Servicing part. Ple-
ase help us be able to help you. In order to identify your
device in case of claim we need the serial No., product No.
and year of production. All this data can be found on the
type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspection and maintenance plan
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original
accessories and original spare parts.
Regular servicing period Before any
start-up After the rst
10 operating
hours
Every 3 months,
or after every 50
operating hours
After 6 months
Engine oil
(15W40)
Inspection
Change  
Petrol hose
Exhaust system
Choke
Cable starter
Inspection
Air lter Clean
Change
Spark plug Inspection
Clean
Tip: To ensure reliable operation of the electric generator, we strongly recommend using fuel additives and performing
2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
Failure removal
Failures Causes Removal
The motor does not start Lack of fuel Add some fuel
Bad fuel,Storage without rst emptying
the petrol tank Drain the fuel tank and carburettor. Add
fresh petrol.
Little oil in the engine Add oil
Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled Place the device horizontally.
Engine running irregularly Air in the fuel line Vent generators
Wrong fuel (propellant) Make sure proper fuel has been used.
Unit not producing any
current. Short circuit
Broken cable
Loose cable
An error that you can remove yourself.
Contact the GÜDE service centre.
Engine stopping. The Starting current is too big. Reduce the appliance
Too long cable Shorten the cable
ENGLISH
31
FR
Caractéristiques techniques
Générateur d’électricité à onduleur ISG 1200-1 Q
N° de commande 40715
Système de démarrage Démarrage inversé
Fréquence du secteur 50 Hz
Puissance maximale 1,2 kW
Sortie continue 1 kW
Facteur de puissance cos Φ1,0
Tension nominale 230 V
Courant nominal 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Tension d‘entrée 1x 230 V | 2x 5 V
Puissance du moteur 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Type de moteur Moteur à 4 temps
Cylindrée 56 cm³
Durée de fonctionnement à 50% / 100% de charge 6 h / 4 h
Consommation de carburant ≤450g/kWh
Vitesse de rotation nominale 4800 min-1
Volume du réservoir Essence E10/Super/+ 3,0 l
Huile de moteur 15W40 0,28 l
Catégorie de pollution Euro 5
Degré de protection IP 23 M
Température ambiante min/max. -5 °C / 40 °C
Altitude du site au-dessus du niveau de la mer max. 1000 m
Classe de performance G2
Classe de qualité B
Dimensions L x l x H 336 x 327 x 306 mm
Poids net/brut 12,4 / 14 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA 79,4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 94,8 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA 95 dB(A)
Mesuré selon 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Incertitude K ≤ 1,5 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Lisez attentivement ce mode d‘emploi
avant la première utilisation de l‘appareil
et assurez-vous de l‘avoir bien compris.
Familiarisez-vous avec les éléments de commande et
l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les
consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres
personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-
vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche-
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
Lappareil peut être utilisé uniquement par despersonnes
de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipu-
lant l’appareil dans lecadre de l’enseignement profession-
nel sous la surveillancedu formateur.
Cet appareil génère un champ électromagnétique qui
peut, dans certaines circonstances, interagir avec des im-
plants médicaux. Il est donc recommandé aux personnes
porteuses d‘implants médicaux (actifs et passifs) de se
renseigner auprès de leur médecin ou du fabricant de
l‘implant pour savoir si la compatibilité est garantie.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) avec capacités physiques, sensorielles
ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou
expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
FRANÇAIS
32
FR
Utilisation conforme aux prescriptions
Ce groupe de courant est conçu exclusivement pour faire
fonctionner des dispositifs électriques dont la puissance
maximale est située dans l‘étendue des données de puis-
sance du générateur. Il est nécessaire de prendre en con-
sidération le courant de démarrage plus fort des appareils
à induction. Le générateur est destiné à faire fonctionner
des appareils courants ohmiques et à induction, tels que
chaînes lumineuses, outils manuels électriques (perceuses,
scie à chaîne électrique, compresseurs).
Inverter
Grâce à la technologie de l‘onduleur, la tension alternative
est est produite avec une courbe sinusoïdale propre.
C‘est pourquoi les générateurs de courant à inverseur con-
viennent également aux consommateurs électroniques
sensibles tels que les ordinateurs ou les smartphones.
Lors du raccordement à des installations xes
comme par exemple l‘alimentation électrique de
camping-cars, il est nécessaire de faire appel à un
électricien et de la mise à la terre, il est impératif
de consulter un électricien ainsi que le fabricant
du chauage.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-
respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées
dans ce mode d‘emploi.
Le fabricant fournit et a encastré un dispositif de protec-
tion „Compartiment de protection avec équilibrage du
potentiel“. Le boîtier doit être mis à la terre pour permettre
la dérivation des charges statiques. Nous attirons votre
attention sur le fait que la construction de nos dispositifs
n‘est par prévue pour une utilisation professionnelle,
artisanale ou industrielle. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de son utilisation dans des exploi-
tations professionnelles, artisanales ou industrielles ou
activités similaires. L’appareil ne doit être utilisé que dans
un état technique parfait, en tenant compte de toutes les
indications de sécurité. La charge ne doit pas dépasser la
puissance indiquée sur la plaque signalétique du généra-
teur. Une surcharge peut causer des dommages ou réduire
la durée de vie de l‘appareil.
Attention : une mauvaise utilisation de ce générateur
peut l‘endommager ou réduire sa durée de vie. N‘utilisez
le générateur que pour l‘usage auquel il est destiné.
Fonctionne sur des surfaces sèches et planes. Ne faites pas
fonctionner le générateur dans des espaces clos. Ne faites
pas fonctionner le générateur sous terre.
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les
règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des
matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité de
ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est
interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le
moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moins
10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur
en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout
essai de mise en marche tant que les vapeurs de
carburant ne sont pas évacuées.. Resserrez tous les
capots et fermetures sur le réservoir à carburant et
sur les conteneurs.Videz le réservoir de carburant
exclusivement à l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. La respiration des gaz
d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace
fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de
l‘oxyde de carbone.
Danger de brûlures!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de
bruit.
Le contact avec les parties chaudes peut provoquer
des brûlures.
Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur
et amortisseur de bruit.
Laissez le dispositif refroidir à la n du service.
Risque d‘électrocution.
Le contact électrique direct peut provoquer une
électrocution
Ne pas toucher avec les mains humides.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager l‘audition.
Toujours porter une protection acoustique!
FRANÇAIS
33
FR
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapide-
ment les premiers secours.Protégez le blessé d’autres bles-
sures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez
les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité.
Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures sur les personnes. Conserver
tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. La distance de sécurité
minimale s‘élève à 5 mètres.
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne laissez
jamais des adultes utiliser l’appareil sans formation
préalable.
Portez un équipement de protection individuelle.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être
modié.
Il est strictement interdit de démonter, modier
ou retirer les dispositifs de protection placés sur la
machine ou d‘y placer des dispositifs de protection
étrangers.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs
de protection sont défectueux ou endommagés.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Le carburant est hautement inammable. Ravitaillez uni-
quement lorsque le moteur est éteint. Ravitaillez toujours
à l‘extérieur, jamais à proximité de ammes ou cigarettes
allumées. Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur en
marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de
mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont
pas évacuées..
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en contact
avec la peau, les yeux et les vêtements.
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant
le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes,
telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec
les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Veuillez
respecter les mises en garde gurant sur l‘appareil.
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. Ne faites pas fonctionner
l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘accumuler
les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone.
Si le générateur doit être mis en service dans des pièces
bien aérées, les gaz d‘échappement doivent être évacués
directement à l‘extérieur par un tuyau d‘évacuation.
AVERTISSEMENT! Même lors de l‘utilisation d‘un tuyau
d‘évacuation des gaz, des fuites de gaz toxiques peuvent
se produire. Pour cause de danger d‘incendie, le tuyau
d‘évacuation des gaz ne doit jamais être dirigé vers des
matières inammables.
Le moteur ne doit pas être utilisé à une vitesse excessive.
L‘utilisation du moteur à une vitesse excessive augmente le
risque de blessure. Les pièces qui inuencent la vitesse ne
doivent pas être changées ou remplacées.
Sécurité électrique
Avant utilisation de l‘appareil et de son équipement
électrique (y compris les câbles et les connecteurs), vériez
qu‘il n‘est pas défectueux.
Le groupe électrogène ne doit pas être connecté à d‘autres
sources d‘alimentation, telles que l‘alimentation des
entreprises de distribution d‘énergie. Dans certains cas,
lorsqu‘une connexion de réserve aux systèmes électriques
existants est prévue, celle-ci ne peut être eectuée que par
un électricien qualié prenant en compte les diérences
entre les équipements utilisés utilisant le réseau public et
le fonctionnement du groupe électrogène.
Ne branchez l‘appareil à aucune autre source d‘énergie. Ne
raccordez pas l‘appareil au réseau domestique.
L‘alimentation électrique et les appareils y étant branchés
doivent être dans un état irréprochable
La protection contre les décharges électriques dépend des
fusibles qui sont spécialement calibrés pour le générateur
d‘électricité. Ceux-ci ne peuvent être remplacés que par
des fusibles achant une valeur et des caractéristiques
égales.
Du fait des charges mécaniques élevées, utilisez unique-
ment des exibles en caoutchouc résistants (conformes à
la norme IEC 60245-4) ou des exibles comparables.
à l‘extérieur, utilisez seulement les rallonges homologuées
et marquées de façon adéquate (H07RN…).
Si vous utilisez des rallonges ou des réseaux de distributi-
on mobiles, la valeur de la résistance ne doit pas dépasser
1,5 .
En cas d‘utilisation de rallonges, leur longueur totale ne
doit pas dépasser pour 1,5 mm2 50 m, pour 2,5 mm² 100
m
Le fabricant fournit et a encastré un dispositif de protec-
tion „Compartiment de protection avec équilibrage du
potentiel“.
Le boîtier doit être mis à la terre pour permettre la dérivati-
on des charges statiques
AVERTISSEMENT! Les réglementations locales en matière
de sécurité électrique doivent être respectées
AVERTISSEMENT! Tenez compte des exigences et
des mesures de précaution lors de la restauration d‘une
FRANÇAIS
34
FR
installation conformément aux mesures de protection de
la présente annexe et des directives applicables.
Avant la mise en service
Une utilisation sûre nécessite une connaissance susante
par l‘utilisateur des fonctions et des positions des éléments
de commande et des indicateurs ou compteurs. Consultez
les pages d‘images au début du manuel.
N‘utilisez l‘appareil que s‘il est en parfait état. Eectuez
un contrôle visuel avant chaque utilisation. Vériez en
particulier que les dispositifs de sécurité, les éléments
de commande électriques, les câbles électriques et les
raccords à vis ne sont pas endommagés et qu‘ils sont bien
xés. Le cas échéant, remplacez les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil.
L‘appareil ne doit être utilisé qu‘en position de travail (sol
plat), sinon du carburant ou de l‘huile peuvent s‘écouler ou
la lubrication n‘est plus garantie.
Vériez le niveau d‘essence et d‘huile et faites l‘appoint si
nécessaire.
ATTENTION :
Lors de la première mise en service du générateur, il
faut faire le plein d‘essence et d‘huile moteur. (p. 3-6)
Mettez le générateur à la terre. Avant d‘utiliser la borne de
terre
5
, contactez un électricien qualié pour connaître les
réglementations locales en vigueur.
Placez toujours l‘appareil sur une surface solide et plane ! Il
est interdit de le faire pivoter, de l‘incliner ou de le déplacer
pendant son fonctionnement.
Démarrer le moteur (p. 9)
Le groupe électrogène est équipé d‘une sécurité de
manque d‘huile. Si le niveau d‘huile est trop bas, il n‘est
pas possible de démarrer l‘appareil (lors de la tentative de
démarrage, le voyant de contrôle de l‘huile
7
s‘allume).
Avertissement: lors du démarrage avec le démarreur
de réserve, un choc en retour soudain, provoqué par le
démarrage du moteur, peut entraîner des blessures aux
mains. Porter des gants de protection !
Mettez l‘interrupteur du moteur
6
sur ON
Retirez le starter
1
(pas nécessaire en cas de démar-
rage à chaud).
Tournez le bouton du robinet d‘essence
2
sur ON.
Démarrez le moteur avec le lanceur à rappel auto-
matique en tirant une fois avec peu de force et une
deuxième fois avec force. Si le moteur ne démarre
pas, tirez à nouveau.
Lorsque le moteur tourne, enfoncez à nouveau le
starter. (pas nécessaire en cas de démarrage à chaud)
Fonctionnement
Les groupes électrogènes ne doivent pas être utilisés
au-delà de leur puissance nominale et dans les conditions
environnementales nominales. L‘appareil ne doit pas être
exposé à l‘humidité ou à la poussière. Température ambi-
ante admissible -5° à +40°, altitude : 1000 m au-dessus du
niveau de la mer, humidité relative : 90% (sans conden-
sation). Si ces valeurs ne sont pas respectées, il peut y
avoir une perte de puissance. N‘utilisez pas le générateur
dans un environnement potentiellement explosif et ne le
couvrez jamais.
Attention: toujours vérier avant l‘utilisation si le
consommateur est adapté au fonctionnement
avec un générateur. Toujours faire correspondre
les données techniques du consommateur avec
les données et les instructions de sécurité du
générateur.
Ne dépassez pas la charge maximale du générateur.
Tant en ce qui concerne la puissance maximale que la
puissance continue.
Tenez compte ici du courant de démarrage éventu-
ellement élevé des consommateurs.
En cas de raccordement de plusieurs consommateurs, le
consommateur avec le courant de démarrage le plus élevé
doit être connecté et démarré en premier. Le consomma-
teur avec le courant de démarrage le plus faible en dernier.
Laissez tourner le générateur pendant quelques
minutes avant de brancher des appareils électriques.
Ne branchez le consommateur que lorsque le géné-
rateur tourne à plein régime.
Ne surchargez pas le générateur en connectant plus
d‘appareils électriques que l‘appareil ne peut en
supporter.
Ne mettez les appareils électriques sous tension
qu‘après les avoir raccordés au générateur.
Débranchez tous les appareils électriques connectés
avant d‘arrêter le générateur.
Le témoin lumineux
9
est allumé lorsque le géné-
rateur est en marche.
Ne connectez jamais le générateur au réseau
domestique !
Éteindre le générateur (p. 10)
Débranchez tous les consommateurs connectés.
Laissez le générateur tourner un peu sans charge pour
le refroidir.
Mettez l‘interrupteur du moteur
6
sur OFF.
Tournez le bouton du robinet d‘essence
2
sur OFF.
Protection contre les surcharges 8
Le groupe électrogène est équipé d‘une protection contre
les surcharges. Celle-ci coupe les prises respectives en cas
de surcharge.
Attention ! Si cela devait se produire, éteignez l‘appareil
et réduisez la puissance électrique que vous prélevez sur
le groupe électrogène ou retirez les appareils raccordés
défectueux.
Vériez que le ltre à air ne soit pas encrassé et enlevez-le
si nécessaire.
Éteignez immédiatement l‘appareil dans les conditions
suivantes et contactez notre service après-vente :
en cas de fonctionnement instable ou irrégulier du moteur
en cas de diminution de la puissance électrique de sortie
FRANÇAIS
35
en cas de surchaue du consommateur raccordé
en cas de vibrations excessives du générateur
en cas de formation d‘étincelles
en cas d‘apparition de fumée ou d‘incendie
en cas de vibrations ou de bruits inhabituels
lorsque le moteur semble surchargé ou présente des ratés
d‘allumage.
Il se peut que la lampe indicatrice de la protection contre
les surcharges s‘allume brièvement lorsque vous utilisez
un consommateur avec un courant de démarrage élevé. Il
ne s‘agit pas d‘un dysfonctionnement.
Transport et stockage
Avant le transport, tournez le robinet de carburant sur
„O“ et retirez la bougie.
Pendant le transport, assurez-vous que l‘appareil ne puisse
pas glisser ou basculer.
Lors du transport, veillez à ce qu‘il n‘y ait pas de fuite de
carburant ou d‘huile.
Lors du transport de la machine, utilisez uniquement les
dispositifs de transport.
Stocker la machine dans un endroit sec.
Ne rangez pas la machine dans des locaux fermés immé-
diatement après l‘avoir arrêtée, mais laissez-la refroidir à
l‘air libre.
Ne pas utiliser ou stocker l‘appareil dans un environ-
nement humide ou mouillé ou sur des surfaces bien
conductrices telles que des revêtements métalliques ou
des structures en acier.
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes !
Danger de brûlures!
Avertissement – tension électrique dange-
reuse
Avertissement relatif aux substances inam-
mables
Veillez à ce que personne ne se trouve dans
la zone de danger.
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Porter des protections auditives !
Symbole de la prise de terre
Ne pas utiliser une force trop importante
Appliquer la force
Avant toute intervention sur l‘appareil, couper
le moteur.
Risque d‘explosion!
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur
est éteint.
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert
interdit.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas expo-
ser la machine à la pluie.
Éloignez les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
Les appareils électriques ou électroniques
défectueux et/ou à éliminer doivent être dé-
posés dans les centres de recyclage prévus
à cet eet.
Éliminer les huiles usagées dans le respect
de l‘environnement.
Veillez à ne pas déverser de produits pétro-
liers dans le sol.
95
Niveau de puissance acoustique garanti de
l‘appareil
Symbole CE
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que l‘appareil refroidisse.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments
de commande électriques, les circuits électriques et con-
trôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inammables
ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez unique-
ment un chion humide.
FR
FRANÇAIS
36
FR
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut
donner satisfaction. Un entretien insusant peut engend-
rer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces déta-
chées sur les pages web www.guede.com.
Elimination
Déposez les appareils défectueux et / ou
destinés à l‘élimination au centre de ramassage
correspondant.
Ne pas déverser de l‘essence, de l‘huile ou des
substances similaires dans l‘environnement.
Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas
dans le sol.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La
période de garantie commence à courir à compter de la
date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif
d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étrangers.
Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage
ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans
la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être re-
tourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette me-
sure permet d‘éviter ecacement tout dommage
inutile lors du transport. Lappareil est protégé
de façon optimale seulement dans l‘emballage
d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans pape-
rasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.
guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que
nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en
cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série,
du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes
ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
FRANÇAIS
37
FR
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel quali-
é agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulière Avant chaque
mise en marche Après les 10
premières
heures de
fonctionne-
ment
Tous les 3 mois,
ou toutes les 50
heures de fonc-
tionnement
Après 6 mois
Huile de moteur
(15W40)
Contrôle
Remplacement  
Tuyau d‘essence
Système
d‘échappement
starter
Démarreur à câble
Contrôle
Filtre à air Nettoyage
Remplacement
Bougie d‘allumage Contrôle
Nettoyage
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able du générateur électrique, nous recommandons d‘utiliser l‘additif dans le
carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le moteur ne démarre pas Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Mauvais carburant,Stockage sans vidan-
ge préalable du réservoir de carburant Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Versez de l‘essence fraîche.
Manque d‘huile dans le moteur Complétez huile
L‘appareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile Mettez l‘appareil à niveau.
Le moteur tourne de façon
irrégulière. Air dans le tuyau de carburant Purger l‘air du générateur électrique
Mauvais carburant Vériez si le carburant utilisé est correct.
Le générateur ne produit
aucun courant. Court-circuit
Câble défectueux
Câble desserré
C‘est un défaut que vous ne pouvez pas
supprimer vous-même. Contactez le
service GÜDE.
Le moteur s‘arrête.. Courant de démarrage trop important Utilisez un appareil plus petit
Câble trop long Raccourcissez le câble
38
IT
Dati tecnici
Générateur de puissance onduleur ISG 1200-1 Q
N°. Articolo 40715
Sistema di avvio Avvio invertito
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza massima 1,2 kW
Uscita continua 1 kW
Fattore di potenza cos Φ1,0
Tensione nominale 230 V
Corrente nominale 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Tensione d‘uscita 1x 230 V | 2x 5 V
Potenza motore 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Tipo di motore Motore a 4 tempi
Volume 56 cm³
Tempo di funzionamento al 50% / 100% di carico 6 h / 4 h
Consumo di carburante ≤450g/kWh
Numero giri nominale 4800 min-1
Volume del serbatoio Benzina E10/Super/+ 3,0 l
Olio per motore 15W40 0,28 l
Classe dell‘inquinante Euro 5
Tipo di protezione IP 23 M
Temperatura ambiente min/max. -5 °C / 40 °C
Altezza del sito sul livello del mare max. 1000 m
Classe di potenza G2
Classe di qualità B
Dimensioni L x P x H 336 x 327 x 306 mm
Peso netto/lordo 12,4 / 14 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 79,4 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato LWA 94,8 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito LWA 95 dB(A)
Misurato conf. 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Incertezza della misura K ≤ 1,5 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto
con attenzione e capito le istruzioni per
l‘uso. Prendere in conoscenza gli
elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio.
Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel
Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerappre-
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco-
podell’addestramento professionaleper raggiungere la
pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Questa unità genera un campo elettromagnetico che
può interagire con gli impianti medici. Pertanto, si consi-
glia alle persone con impianti medici (attivi e passivi) di
vericare la compatibilità con il proprio medico o con il
produttore dell‘impianto.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di
conoscenze ed esperienze. Bisogna tenere sotto l‘occhio
i bambini perché non giochino con l‘apparecchio.
ITALIANO
39
IT
Utilizzo conforme
Questo generatore di corrente è concepito esclusiva-
mente per il funzionamento dei dispositivi elettrici, cui
potenza massima rientra nell‘intervallo di dati su poten-
za del generatore. Occorre tener conto della corrente di
spunto più alta degli apparecchi induttivi.
Il generatore è destinato al funzionamento dei normali
apparecchi ohmici e induttivi, quali ad es. catene lumi-
nose, utensile elettrico a mano (trapani , seghe a catena
elettriche, compressori).
Inverter
Grazie alla tecnologia dell‘inverter, la tensione alternata
viene generata con un‘onda sinusoidale pulita.
Pertanto, i generatori di corrente con inverter sono
adatti anche per le utenze elettroniche sensibili, come
computer o smartphone.
In caso di allacciamento a sistemi ssi, come
l‘alimentazione di case mobili, è indispensabile
consultare un elettricista qualicato e il
produttore del sistema di riscaldamento per
quanto riguarda il collegamento e la messa a
terra.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive gene-
ralmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il
costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Il costruttore fornisce e installa il dispositivo di protezi-
one „Separazione di protezione con compensazione del
potenziale“. Allo scopo di deviare le cariche statiche è
necessario eseguire la messa a terra dell’alloggiamento
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro
scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi-
onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo
dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali,
professionali o industriali, oppure per le attività analog-
he, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni
tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
Il carico non deve superare la potenza indicata sulla tar-
ghetta del generatore. Il sovraccarico può causare danni
o ridurre la vita dell‘unità.
Attenzione: l‘uso improprio di questo generatore può
danneggiarlo o ridurne la durata. Usare il generatore
solo per lo scopo previsto. Operare su superci asciutte
e piane. Non far funzionare il generatore in spazi chiusi.
Non far funzionare il generatore sotto terra.
Rischi residui
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le nor-
me di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai
materiali facilmente inammabili. Il combustibile
estremamente inammabile. Il carburante deve
essere conservato solo nei contenitori adatti. La
macchina può essere rabboccata solo all’esterno e
non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette
accese. Rabboccare prima di avviare la macchina. Non
si deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio
con il motore in funzione oppure caldo ancora. Dopo
l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al minimo 10
minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contaminata
sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile. Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul
serbatoio di carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi.
L‘inalazione dei gas di scarico può provocare la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi,
dove può accumularsi l‘ossido di carbonio pericoloso.
Pericolo di ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano
notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il
motore e silenziatore.
Il contatto con le parti calde della macchina p
provocare ustioni.
Non toccare le parti calde; per es. il motore e
silenziatore. Dopo l‘utilizzo lasciar prima rareddare
l‘impianto.
Rischio di scosse elettriche.
Il contatto elettrico diretto può provocare scossa
elettrica.
Mai toccare con le mani bagnate.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze
immediate della macchina in corso può provocare
danni all‘udito. Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivol-
gersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere
il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso
di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dellincidente,
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
ITALIANO
40
IT
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di
sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istru-
zioni operative per ogni esigenza futura.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. La distanza sicura minima
è 5 m.
Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio.
Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone
senza le istruzioni adeguate.
Indossare l’adeguato abbigliamento di protezione.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del
motore e dell‘apparecchio.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare
e strumentalmente rimuovere i dispositivi di
protezione installati sulla macchina, e montarci i
dispositivi di protezione estranei.
Lapparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Il combustibile estremamente inammabile. Rabboc-
care solo con il motore spento. La macchina può essere
rabboccata solo all’esterno e non in vicinanza alle
amme vive rispett. le sigarette accese. Attendersi a
che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del
combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire
la zona contaminata sull’apparecchio ed evitare qualsiasi
prova d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile..
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto con
la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano
notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il
motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della
macchina può provocare ustioni. Rispettare le avverten-
ze sull‘apparecchio.
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi.
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove
può accumularsi l‘ossido di carbonio pericoloso.
Se il generatore deve essere messo in funzione in
ambienti ben ventilati, i gas di scarico dovranno essere
condotti direttamente all‘esterno attraverso un tubo di
scarico.
AVVERTENZA! Anche con l’uso di un tubo di scarico,
possono sfuggire gas di scarico nocivi. A causa del peri-
colo di incendio, il tubo di scarico non deve mai essere
orientato verso materiali combustibili.
Il motore non deve essere azionato a velocità eccessiva.
Il funzionamento del motore a velocità eccessiva aumen-
ta il rischio di lesioni. Le parti che inuenzano la velocità
non devono essere cambiate o sostituite.
Sicurezza elettrica
Prima dell’utilizzo controllare il dispositivo e le sue
dotazioni elettriche (cavi e collegamenti a spina inclusi)
per assicurarsi che non presentino difetti.
Non collegare il gruppo elettrogeno ad altre fonti di
energia, ad esempio all’alimentazione elettrica delle
imprese fornitrici di energia elettrica. In casi particolari in
cui è previsto un collegamento di riserva ai sistemi elett-
rici esistenti, questo può essere eseguito esclusivamente
da un elettricista qualicato che tenga conto delle
dierenze tra le apparecchiature in uso che utilizzano
la rete elettrica pubblica e il funzionamento del gruppo
elettrogeno.
Non intercollegare la macchina con altre fonti di energia.
Non collegare la macchina alla rete domestica.
Cavi di alimentazione elettrica e apparecchiature colle-
gate devono essere in perfette condizioni.
La protezione contro le scosse elettriche dipende da fu-
sibili appositamente previsti per il generatore. Sostituire
i fusibili esclusivamente con altri che abbiano gli stessi
valori e caratteristiche prestazionali.
A causa degli elevati carichi meccanici, utilizzare
esclusivamente tubi essibili resistenti in gomma (in
conformità alla norma IEC 60245-4) o simili.
Utilizzare, all‘aperto, solo le prolunghe per esso appro-
vate e contrassegnate in modo adeguato (H07RN…).
Se si utilizzano cavi di prolunga o reti di distribuzione
mobili, non superare una resistenza di 1,5 .
In caso di utilizzo di prolunghe, la loro lunghezza totale
non deve superare i valori seguenti: 1,5 mm2 - 50 m, 2,5
mm² - 100 m.
Il costruttore fornisce e installa il dispositivo di protezi-
one „Separazione di protezione con compensazione del
potenziale“.
Allo scopo di deviare le cariche statiche è necessario
eseguire la messa a terra dell’alloggiamento
AVVERTENZA! Rispettare le norme locali in materia
di sicurezza elettrica AVVERTENZA! Tenere conto dei
requisiti e delle misure precauzionali per il riapprovvi-
gionamento di un impianto in conformità alle misure di
sicurezza di questo allegato e alle direttive applicabili.
Prima della messa in esercizio
Per un funzionamento sicuro è necessario che l‘utente
conosca sucientemente le funzioni e le posizioni dei
comandi e dei display o dei contatori. Osservare le pagi-
ne illustrate nella parte anteriore del manuale.
Utilizzare l‘unità solo quando è in perfette condizioni.
Eseguire sempre un‘ispezione visiva prima di mettere in
funzione l‘unità. In particolare, controllare che i disposi-
tivi di sicurezza, gli elementi elettrici di comando, i cavi
elettrici e i collegamenti a vite non siano danneggiati e
non siano stretti. Se necessario, sostituire le parti dann-
eggiate prima del funzionamento.
L‘unità deve essere messa in funzione solo in posizione
di lavoro (supercie piana), altrimenti potrebbero veri-
ITALIANO
41
IT
carsi perdite di carburante o di olio o la lubricazione
non è più garantita.
Controllare i livelli di carburante e olio e rabboccare se
necessario.
ATTENZIONE:
Il rifornimento di benzina e di olio motore deve essere
eettuato al primo avvio del generatore. (p. 3-6)
Mettere a terra il generatore. Prima di utilizzare il mor-
setto di messa a terra
5
, rivolgersi a un elettricista quali-
cato per conoscere le norme vigenti a livello locale.
Posizionare sempre l‘apparecchio su una supercie
solida e piana! È vietato girare, inclinare o cambiare la
posizione durante il funzionamento.
Avviare il motore (p. 9)
Il generatore di corrente è dotato di un fusibile per l‘olio
in esaurimento. Se il livello dell‘olio è troppo basso, non
è possibile avviare l‘unità (quando si tenta di avviare, la
spia dell‘olio
7
si accende).
AVVERTENZA: quando si avvia con l‘avviamento di
riserva, si possono vericare lesioni alla mano a causa
dell‘improvviso contraccolpo provocato dal motore in
fase di avviamento. Indossare guanti protettivi!
Portare l‘interruttore del motore
6
su ON
Estrarre lo starter
1
(non necessario per l‘avviamento
a caldo).
Ruotare la manopola del rubinetto del carburante
2
su ON.
Avviare il motore con l‘invertitore tirando una volta
con poca forza e una seconda volta con forza. Se il
motore non si avvia, tirare di nuovo.
Quando il motore è in funzione, reinserire lo starter.
(non applicabile per l‘avviamento a caldo)
Esercizio
I generatori di corrente possono funzionare solo no
alla loro potenza nominale nelle condizioni ambientali
previste. L‘unità non deve essere esposta a umidità o
polvere. Temperatura ambiente ammessa da -5° a +40°,
altitudine: 1000 m sul livello del mare, umidità relativa:
90% (senza condensa). Se questi valori non vengono ris-
pettati, si può vericare una perdita di prestazioni. Non
utilizzare il generatore in un ambiente potenzialmente
esplosivo e non coprirlo mai.
Attenzione: prima dell‘uso, vericare sempre se
l‘utenza è adatta al funzionamento con un gene-
ratore. Coordinare sempre i dati tecnici dell‘utente
con i dati e le istruzioni di sicurezza del generatore.
Non superare il carico massimo del generatore. Sia in
termini di potenza massima che di potenza continua.
Si noti l‘eventuale elevata corrente di avvio delle utenze.
Quando si collegano più utenze, l‘utenza con la corrente
di avviamento più elevata deve essere collegata e
avviata per prima. Il consumatore con la corrente iniziale
più bassa è l‘ultimo.
Lasciare che il generatore funzioni per alcuni
minuti prima di collegare i dispositivi elettrici.
Non collegare il carico nché il generatore non
funziona a pieno regime.
Non sovraccaricare il generatore collegando più
dispositivi elettrici di quanti ne possa gestire.
Non accendere gli apparecchi elettrici prima di
averli collegati al generatore.
Spegnere tutte le apparecchiature elettriche
collegate prima di arrestare il generatore.
La spia
9
è accesa quando il generatore è in
funzione.
Non collegare mai il generatore alla rete elettrica!
Spegnere il generatore (p. 10)
Scollegare tutti i carichi collegati.
Lasciare che il generatore funzioni per un po‘ di
tempo senza carico per rareddarsi.
Portare l‘interruttore del motore
6
su OFF.
Ruotare la manopola del rubinetto del carburante
2
su OFF.
Protezione dai sovraccarichi 8
Il generatore di corrente è dotato di protezione da
sovraccarico. In questo modo si spengono le rispettive
prese in caso di sovraccarico.
Attenzione! In tal caso, spegnere l‘unità e ridurre la
potenza elettrica assorbita dal generatore o rimuovere i
dispositivi collegati difettosi.
Controllare che il ltro dell‘aria non presenti impurità e,
se necessario, rimuoverle.
Spegnere immediatamente l‘apparecchio nelle seguenti
condizioni e contattare il nostro servizio di assistenza:
se il motore funziona in modo irregolare o non del
tutto regolare
in caso di diminuzione della potenza elettrica in uscita
surriscaldamento del carico collegato
Vibrazioni eccessive del generatore
in caso di scintille
in caso di fumo o incendio
in caso di vibrazioni o rumori insoliti
se il motore sembra essere sovraccarico o si accende
male.
È possibile che la spia della protezione da sovraccarico
si accenda brevemente quando si utilizza un‘utenza con
una corrente di avviamento maggiore. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Trasporto e conservazione
Prima del trasporto, girare il rubinetto del carburante su
„O“ e rimuovere la candela.
Durante il trasporto, assicurare l‘unità contro lo scivola-
mento e il ribaltamento.
Durante il trasporto, assicurarsi che non vi siano perdite
di carburante o di olio.
Quando si trasporta la macchina, utilizzare solo i disposi-
tivi di trasporto.
Conservare la macchina in un luogo asciutto.
Non parcheggiare la macchina al chiuso subito dopo
averla spenta, ma lasciarla rareddare all‘aperto.
Non utilizzare o conservare la macchina in ambienti
umidi o bagnati o su superci ben conduttrici come
rivestimenti metallici o strutture in acciaio.
ITALIANO
42
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde!
Pericolo di ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione alle sostanze inammabili
Assicurarsi che non vi siano persone nella
zona di pericolo.
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il
manuale operativo.
Indossate le protezioni per le orecchie!
Simbolo di collegamento a terra
Non con troppa forza
Applicare la forza
Spegnere il motore prima di eettuare qualsia-
si intervento sull‘apparecchio.
Pericolo d’esplosione!
Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma
viva
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la
macchina alle intemperie.
Tenere sempre i bambini e le persone non
adatte fuori la portata dell’apparecchio.
I dispositivi elettrici o elettronici danneggiati
e/o da smaltire devono essere consegnati
presso gli appositi punti di riciclaggio.
Smaltire l‘olio usato nel rispetto
dell‘ambiente.
Assicuratevi che nessun prodotto a base di
olio minerale penetri nel terreno.
95
Livello di potenza sonora garantito dell‘unità
Simbolo CE
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e
slare il cappuccio della candela d‘accensione.
Aspettare che l‘apparecchio si rareddi.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispositivi
di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici
e lettature.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente
manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona-
le qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito
www.guede.com.
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri autorizzati.
Benzina, olio e sostanze simili non devono
essere disperse nell’ambiente.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus-
triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
IT
ITALIANO
43
IT
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene,
in modo eciente, il danneggiamento inutile
durante il trasporto evitando i problemi durante il
disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale,
quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non buro-
cratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso
di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni
troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qua-
licato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione programmata Prima di ogni
messa in funzione Dopo le prime
10 ore di fun-
zionamento
Ogni 3 mesi o
dopo 50 ore di
funzionamento.
Dopo 6 mesi
Olio per motore
(15W40)
Controllo
Cambio  
Tubo di benzina
Sistema di scarico
iniettore
Dispositivo di avvia-
mento con fune
Controllo
Filtro d’aria Pulire
Cambio
Candela d’accensione Controllo
Pulire
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile del generatore elettrico, si consiglia di utilizzare asso-
lutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova all‘anno.
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile
Carburante cattivo,Conservazione
senza prima svuotare il serbatoio del
gasolio
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore. Aggiungere la benzina
fresca.
Poco olio nel motore Rabboccare l‘olio
L‘apparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente
livello dell‘olio.
Collocare il dispositivo in posizione
orizzontale.
Il motore va irregolarmente. Aria nella condotta del carburante Sato del generatore elettrico
Combustibile difettoso (carburante) Assicurarsi che sia stato utilizzato il
carburante idoneo.
Il generatore non produce
corrente. Cortocircuito
Cavo difettoso
Cavo lento
Si tratta di un errore, che non potete
eliminare voi stessi. Contattare il centro
assistenziale GÜDE.
Motore si ferma. La corrente di spunto è troppo elevata. Abbassare l‘apparecchio
Cavo troppo lungo Accorciare il cavo
ITALIANO
44
ES
Datos técnicos
Generador de energía del inversor ISG 1200-1 Q
N.º de artículo 40715
Sistema de arranque Arranque inverso
Frecuencia de la red 50 Hz
Potencia máxima 1,2 kW
Salida continua 1 kW
Factor de potencia cos Φ1,0
Tensión nominal 230 V
Corriente nominal 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Tensión de salida 1x 230 V | 2x 5 V
Potencia del motor 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Tipo de motor Motor de 4 tiempos
Cilindrada 56 cm³
Tiempo de funcionamiento al 50% / 100% de carga 6 h / 4 h
Consumo de combustible ≤450g/kWh
Revoluciones nominales 4800 min-1
Capacidad del tanque Gasolina E10/Super/+ 3,0 l
Aceite de motor 15W40 0,28 l
Clase de contaminante Euro 5
Grado de protección IP 23 M
Temperatura ambiente min/máx. -5 °C / 40 °C
Altitud del sitio sobre el nivel del mar max. 1000 m
Classe di potenza G2
Classe di qualità B
Dimensiones La x An x Al 336 x 327 x 306 mm
Peso neto/bruto 12,4 / 14 kg
Datos sobre ruido
Nivel de intensidad acústica LpA 79,4 dB(A)
Nivel de potencia sonora medido LWA 94,8 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado LWA 95 dB(A)
Medido según 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Tolerancia K ≤ 1,5 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenidamente
y comprendido el presente manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos de
manejo y el uso correcto del dispositivo. Respete todas
las instrucciones de seguridad de este manual.
Compórtese de forma responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o peli-
gros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento
del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya
hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso
por parte de adolescentes en caso de formación profesi-
onal para conseguir su capacitación bajo la supervisión
de un instructor.
Esta unidad genera un campo electromagnético que
puede interactuar con los implantes médicos. Por lo
tanto, se aconseja a las personas con implantes médicos
(activos y pasivos) que consulten a su médico o al
fabricante del implante para asegurarse de su compa-
tibilidad.
Este dispositivo no es apto para su uso por parte de
personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de experien-
cia/conocimientos.
Deberá supervisarse a los niños para garantizar que no
ESPAÑOL
45
ES
jueguen con el dispositivo.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
Este grupo electrógeno ha sido diseñado exclusiva-
mente para operar dispositivos eléctricos cuya potencia
máxima está dentro de las especicaciones de potencia
del generador. Se debe tener en cuenta una corriente de
arranque mayor a partir de consumidores inductivos.
Inversor
Gracias a la tecnología del inversor, la tensión alterna se
genera con una onda sinusoidal limpia.
Por lo tanto, los generadores de energía invertidos
también son adecuados para consumidores electrónicos
sensibles, como ordenadores o smartphones.
El generador ha sido diseñado para operar consumi-
dores óhmicos e inductivos convencionales como, p.
ej., cadenas de luces, herramientas eléctricas manuales
(taladros, sierras eléctricas de cadena, compresores, etc.).
Al conectarse a sistemas jos como el
suministro eléctrico de las autocaravanas
viviendas móviles, es esencial consultar a un
y la puesta a tierra deben ser realizadas por un
electricista cualicado.
El fabricante no se hace responsable de los daños que
resulten del incumplimiento de las disposiciones de la
normativa de aplicación general y de las disposiciones
de este manual.
El fabricante ha suministrado e instalado la medida de
protección „Separación de protección con compensa-
ción de potencial“. La carcasa debe estar conectada a
tierra para descargar las cargas estáticas
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares, no
podemos asumir la responsabilidad y garantía.
La máquina debe utilizarse solo en perfecto estado
técnico y de conformidad con todas las instrucciones de
seguridad.
La carga no debe superar la potencia indicada en la
placa del generador. La sobrecarga puede causar daños
o acortar la vida útil de la unidad.
Precaución: El mal uso de este generador puede dañarlo
o acortar su vida útil. Utilice el generador sólo para el
n previsto. Operar en supercies secas y niveladas. No
haga funcionar el generador en espacios cerrados. No
haga funcionar el generador bajo tierra.
Peligros residuales
Incluso cuando el dispositivo se utiliza correctamente
y se cumplen todas las normas de seguridad, pueden
existir algunos riesgos residuales.
¡Peligro de incendio!
No utilice el dispositivo cerca de materiales
inamables.
El combustible es altamente inamable. Almacene el
combustible solo en recipientes aprobados. Recargue
la máquina solo al aire libre y no cerca de llamas o
cigarrillos encendidos.
Llene el depósito de combustible antes de arrancar el
motor. No reabastezca de combustible ni abra el tapón
de llenado mientras el motor esté en marcha o caliente.
Deje que la máquina se enfríe durante al menos 10
minutos después de su uso antes de rellenar el tanque.
Asegúrese de que no se derrame combustible. Si
el combustible se ha desbordado, no arranque el
motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y evite
cualquier intento de ignición hasta que los vapores del
combustible se hayan evaporado.. Reemplace todas las
tapas de los tanques de combustible y de los depósitos
de combustible. Vacíe el depósito de combustible solo
al aire libre.
¡Peligro de intoxicación!
Los gases de escape, combustibles y lubricantes son
tóxicos. ¡La inhalación de los gases de escape puede
ser mortal! No opere la máquina en un área cerrada
donde se puedan acumular gases peligrosos de
monóxido de carbono.
¡Peligro de quemaduras!
Algunas piezas de la máquina se calientan mucho
durante el funcionamiento. No toque las piezas
calientes, p. ej., el motor y el silenciador.
El contacto con piezas calientes de la máquina puede
provocar quemaduras.
No toque las piezas calientes, p. ej., el motor y el
silenciador.
Deje que el dispositivo se enfríe después de la
operación.
Peligro por corriente eléctrica
El contacto eléctrico directo puede provocar una
descarga eléctrica.
No lo toque nunca con las manos mojadas.
Lesiones auditivas
La permanencia prolongada en las inmediaciones
del dispositivo en funcionamiento puede provocar
daños auditivos. Usar protectores auditivos!
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias
para la lesión y busque asistencia médica cualicada lo
ESPAÑOL
46
ES
más rápido posible. Mantenga a la persona afectada pro-
tegida de otros posibles daños y tranquilícela. Si solicita
ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Lugar del accidente,
2. Tipo de accidente,
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruc-
ciones para futuras consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. La
distancia mínima de seguridad es de 5m.
Nunca permita que los niños trabajen con el dispositivo.
Nunca deje que los adultos trabajen con el dispositivo
sin haber recibido las instrucciones adecuadas.
Utilice un equipo de protección personal.
No se pueden realizar cambios en los ajustes del motor
o del dispositivo.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de protección de
la máquina o instalar otros dispositivos de
protección.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado
o si los dispositivos de seguridad están
defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y
dañadas.
El combustible es altamente inamable. Solo se debe
repostar el motor cuando está apagado. Recargue
la máquina solo al aire libre y no cerca de llamas o
cigarrillos encendidos. Asegúrese de que no se derrame
combustible. Si el combustible se ha desbordado, no
arranque el motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y
evite cualquier intento de ignición hasta que los vapores
del combustible se hayan evaporado..
No ponga los productos derivados del petróleo en
contacto con la piel, los ojos y la ropa.
Algunas piezas de la máquina se calientan mucho duran-
te el funcionamiento. No toque las piezas calientes, p. ej.,
el motor y el silenciador. El contacto con piezas calientes
de la máquina puede provocar quemaduras. Tenga en
cuenta las advertencias en el dispositivo.
Los gases de escape, combustibles y lubricantes son
tóxicos. No opere la máquina en un área cerrada donde
se puedan acumular gases peligrosos de monóxido de
carbono.
Si el generador se va a utilizar en estancias bien ventila-
das, los gases de escape deben conducirse directamente
al exterior a través de una manguera de escape.
ADVERTENCIA! Los gases de escape tóxicos también
pueden escapar al utilizar una manguera de escape. De-
bido al riesgo de incendio, la manguera de escape nunca
debe utilizarse con sustancias inamables.
El motor no debe funcionar a una velocidad excesiva.
El funcionamiento del motor a una velocidad excesiva
aumenta el riesgo de lesiones. Las piezas que inuyen en
la velocidad no deben cambiarse ni sustituirse.
Seguridad eléctrica
Antes del uso, compruebe el dispositivo y su equipo elé-
ctrico (incluidos los cables y las conexiones de enchufe)
para asegurarse de que no hay ningún defecto.
El grupo electrógeno no debe estar conectado a otras
fuentes de electricidad, como el suministro de electri-
cidad de las compañías eléctricas. En casos especiales,
cuando se proporcione una conexión de reserva a los
sistemas eléctricos existentes, esta solo podrá ser realiz-
ada por un electricista cualicado que tendrá en cuenta
las diferencias entre el equipo operado con la red eléctri-
ca pública y el funcionamiento del grupo electrógeno.
No conecte ninguna otra fuente de energía a la máqui-
na. No conecte la máquina a la red eléctrica doméstica.
Las líneas de suministro eléctrico y los dispositivos
conectados deben estar en perfectas condiciones.
La protección contra descargas eléctricas depende de
fusibles especialmente diseñados para el generador. Re-
emplace los fusibles únicamente por fusibles que tengan
los mismos valores y características de funcionamiento.
Debido a las elevadas cargas mecánicas, utilice solo
mangueras de goma resistentes (según IEC 60245-4) o
similares.
Utilice únicamente cables alargadores (H07RN…) homo-
logados para este n y marcados correspondientemente
en el exterior.
Si se utilizan cables alargadores o redes de distribución
móviles, el valor de la resistencia no debe superar 1,5 .
Si se utilizan cables alargadores, su longitud total para
1,5 mm² no debe superar los 50 m, para 2,5 mm² los 100
m. El fabricante ha suministrado e instalado la medida
de protección „Separación de protección con compensa-
ción de potencial“.
La carcasa debe estar conectada a tierra para descargar
las cargas estáticas
ADVERTENCIA! Deben observarse las normas locales
de seguridad eléctrica
ADVERTENCIA! Considere los requisitos y pre-
cauciones al reabastecer una instalación en función
de las medidas de protección de esta instalación y las
directivas aplicables.
ESPAÑOL
47
ES
Antes de la puesta en marcha
Para un manejo seguro es necesario que el usuario
conozca sucientemente las funciones y posiciones
de los mandos y pantallas o contadores. Observe
las páginas de imágenes en la parte delantera de las
instrucciones.
Sólo utilice la unidad cuando esté en perfectas
condiciones. Realice siempre una inspección visual
antes de poner en funcionamiento la unidad. En
particular, compruebe que los dispositivos de seguridad,
los elementos de accionamiento eléctrico, los cables
eléctricos y las uniones atornilladas no estén dañados ni
ajustados. Si es necesario, sustituya las piezas dañadas
antes de ponerlo en funcionamiento.
La unidad sólo debe utilizarse en posición de trabajo
(supercie nivelada), ya que de lo contrario podrían
producirse fugas de combustible o aceite o dejaría de
estar garantizada la lubricación.
Compruebe los niveles de combustible y aceite y rellene
si es necesario.
ATENCIÓN:
La gasolina y el aceite del motor deben llenarse al po-
ner en marcha el generador por primera vez. (p. 3-6)
Conecta a tierra el generador. Antes de utilizar el terminal
de toma de tierra
5
, póngase en contacto con un electrici-
sta cualicado para conocer la normativa local aplicable.
Coloque siempre el aparato sobre una supercie rme y
nivelada. Se prohíbe girar e inclinar o cambiar la ubicación
durante el funcionamiento.
Arrancar el motor (p. 9)
El generador tiene un fusible de aceite bajo. Si el nivel de
aceite es demasiado bajo, no es posible arrancar la uni-
dad (al intentar arrancar, se enciende la luz indicadora
de aceite
7
).
Advertencia: Al arrancar con el motor de arranque
de reserva, pueden producirse lesiones en la mano
debido al repentino retroceso causado por el motor de
arranque. Llevar guantes de protección.
Gire el interruptor del motor
6
a la posición ON
Tire del estrangulador
1
(no es necesario para el
arranque en caliente).
Gire el mando del grifo de combustible
2
a la posición
ON.
Arranque el motor con el motor de arranque reversible
tirando una vez con poca fuerza y una segunda vez con
fuerza. Si el motor no arranca, tire de nuevo.
Cuando el motor esté en marcha, vuelva a accionar el
estrangulador. (no aplicable para arranque en caliente)
Operação
Los grupos electrógenos sólo pueden funcionar hasta
su potencia nominal en las condiciones ambientales
previstas.La unidad no debe exponerse a la humedad ni
al polvo. Temperatura ambiente admisible de -5° a +40°,
altitud: 1000 m sobre el nivel del mar, humedad relativa:
90% (sin condensación). Si no se respetan estos valores,
puede haber una pérdida de rendimiento. No utilice el
generador en un entorno potencialmente explosivo y
nunca lo cubra.
Precaución: Antes de utilizarlo, compruebe siempre
si el consumidor es apto para funcionar con un
generador. Coordine siempre los datos técnicos
del consumidor con los datos y las instrucciones de
seguridad del generador.
No supere la carga máxima del generador. Tanto en térmi-
nos de potencia máxima como de potencia continua.
Obsérvese aquí la posible elevada corriente de arranque de
los consumidores.
Si se conectan varios consumidores, debe conectarse
y arrancarse primero el consumidor con la corriente de
arranque más alta. El consumidor con la corriente inicial
más baja en último lugar.
Deje que el generador funcione durante unos minutos
antes de conectar los dispositivos eléctricos.
No conecte la carga hasta que el generador esté fun-
cionando a plena velocidad.
No sobrecargue el generador conectando más aparatos
eléctricos de los que pueda soportar la unidad.
No encienda los aparatos eléctricos hasta que se hayan
conectado al generador.
Desconecte todos los equipos eléctricos conectados
antes de parar el generador.
La luz indicadora
9
está encendida mientras el genera-
dor está funcionando.
No conecte nunca el generador a la red eléctrica doméstica.
Apagar el generador (p. 10)
Desconecte todas las cargas conectadas.
Deje que el generador funcione un rato sin carga para que
se enfríe.
Gire el interruptor del motor
6
a la posición OFF.
Gire el mando del grifo de combustible
2
a la posición OFF.
Protección contra sobrecargas 8
El generador está equipado con protección contra
sobrecargas. Esto desconecta las tomas respectivas en
caso de sobrecarga.
¡Atención! Si esto ocurriera, apague el aparato y reduzca
la potencia eléctrica que toma del generador o retire los
aparatos conectados defectuosos.
Compruebe si hay impurezas en el ltro de aire y retírelas
si es necesario.
Desconecte inmediatamente el aparato en las siguientes
condiciones y póngase en contacto con nuestro servicio
técnico:
si el motor funciona de forma irregular o no es suave en
absoluto
en caso de disminución de la potencia eléctrica de salida
sobrecalentamiento de la carga conectada
Vibraciones excesivas del generador
en caso de chispas
en caso de humo o incendio
en caso de vibraciones o ruidos anormales
si el motor parece estar sobrecargado o tiene fallos de
encendido.
Es posible que la lámpara indicadora de la protección
contra sobrecarga se encienda brevemente cuando
utilice un consumidor con una corriente de arranque
elevada. No se trata de una avería.
ESPAÑOL
48
Transporte y almacenamiento
Antes del transporte, gire el grifo de combustible a „O
y retire la bujía.
Durante el transporte, asegure la unidad para evitar que
resbale o vuelque.
Durante el transporte, asegúrese de que no se produz-
can fugas de combustible o aceite.
Al transportar la máquina, utilice únicamente los disposi-
tivos de transporte.
Guarde la máquina en un lugar seco.
No estacione la máquina en interiores inmediatamente
después de apagarla, sino deje que se enfríe al aire libre.
No utilice ni almacene la máquina en un entorno hú-
medo o mojado ni sobre supercies bien conductoras,
como revestimientos metálicos o estructuras de acero.
Símbolos
Atención!
¡Advertencia de supercies calientes!
¡Peligro de quemaduras!
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia contra sustancias inamables
Asegúrese de que no haya personas en la
zona de peligro.
Leer el manual de instrucciones para reducir
el riesgo de lesiones.
Use protección para los oídos.
Símbolo de conexión a tierra
No con demasiada fuerza
Aplicar la fuerza
Apague el motor antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato.
Peligro de explosión!
Solo se debe repostar el motor cuando está
apagado.
¡Peligro de intoxicación!
Utilice el dispositivo únicamente al aire
libre y nunca en espacios cerrados o mal
ventilados.
Prohibido fumar y las llamas
abiertas.
Protéjalos de la humedad en todo momento.
No exponga la máquina a la lluvia.
Advierta siempre a los niños y a
las personas no autorizadas que se
mantengan alejados del dispositivo.
Todos los dispositivos dañados o desechados
deben entregarse en centros de recogida
adecuados.
El aceite usado debe eliminarse de manera
respetuosa con el medio ambiente.
Asegúrese de que ningún producto de aceite
mineral penetre en el suelo.
95
Nivel de potencia acústica garantizado de
la unidad
Símbolo de conformidad CE
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga el
conector de la bujía. Espere hasta que el
dispositivo se haya enfriado.
Lleve a cabo una inspección visual antes de cada oper-
ación. En particular, compruebe que los dispositivos de
seguridad, los elementos de mando eléctricos, los cables
eléctricos y las conexiones roscadas no estén dañados y
que estén apretados rmemente.
Mantener limpia la máquina, especialmente las ranuras
de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre el cuerpo
del dispositivo!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos inama-
bles o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un paño
húmedo.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente
manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas. Utilice únicamente accesorios y piezas de
repuesto originales.
Solo un dispositivo en buen estado y con manteni-
miento regular puede ser una herramienta útil. Los
defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar
accidentes y lesiones imprevisibles. En caso necesario,
encontrará una lista de repuestos en Internet en
www.guede.com.
ES
ESPAÑOL
49
ES
Eliminación
Todos los dispositivos dañados o desechados
deben entregarse en centros de recogida
adecuados. La gasolina, el aceite y los mate-
riales similares no pueden desecharse en el
medioambiente.
Asegúrese de que ningún producto de aceite mineral
penetre en el suelo.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal-
los de material o de fabricación. En caso de reclamación
por un defecto a efectos de la garantía, deberá presen-
tarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autoriz-
ado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de
la violencia o daños causados por inuencias externas
o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan también
excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del plazo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su a menudo conictiva
regulación. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones?
En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayuda-
remos de forma rápida y lo menos burocrática posible.
Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar
su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el
número de serie, así como el número de artículo y el
año de construcción. Encontrará todos estos datos en la
placa de características.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plan de inspección y mantenimiento
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente manual deberán ser realizados exclusivamente por especialis-
tas. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Períodos de mantenimiento regulares Antes de cada
arranque Después de
las primeras
10 horas de
funciona-
miento
Cada 3 meses,
o después de
cada 50 horas de
funcionamiento
Después de 6
meses
Aceite de motor
(15W40)
Comprobar
Reemplazar  
Manguera de combu-
stible
Sistema de escape
Estrangulador
Arrancador por tracci-
ón de cable
Comprobar
Filtro de aire Limpieza
Reemplazar
Bujía Comprobar
Limpieza
Consejo: Para garantizar una disponibilidad operativa able del generador, generalmente recomendamos utilizar un
aditivo en el combustible y realizar de dos a tres pruebas de funcionamiento al año para prolongar la vida útil.
ESPAÑOL
50
ES
Subsanación de fallos
Fallo Causa Remedio
El motor no arranca Falta combustible Rellenar con combustible
Combustible
defectuoso,Almacenamiento sin vacia-
do previo del tanque de combustible
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llenar con gasolina nueva.
Muy poco aceite en el motor. Rellene el aceite
El dispositivo no está en posición hori-
zontal. Se indica un nivel bajo de aceite. Colocar el dispositivo en posición
horizontal.
El motor funciona con pro-
blemas. Aire en la línea de combustible Ventilar el generador eléctrico
Combustible incorrecto Asegúrese de que se haya utilizado el
combustible correcto.
El generador no genera
electricidad. Cortocircuito
Cable defectuoso
Cable suelto
Hay un error que no puede corregir por
sí mismo. Póngase en contacto con el
servicio técnico de GÜDE.
El motor se apaga. La intensidad de arranque de los consu-
midores es demasiado alta. Reducir los consumidores
Cable demasiado largo Acortar el cable
ESPAÑOL
51
NL
Technische gegevens
Omvormer Power Generator ISG 1200-1 Q
Artikel-Nr. 40715
Startsysteem Omkeerstarter
Netfrequentie 50 Hz
Maximaal vermogen 1,2 kW
Continu vermogen 1 kW
Vermogensfactor cos Φ1,0
Nominale spanning 230 V
Nominale stroom 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Uitgangsspanning 1x 230 V | 2x 5 V
Motorvermogen 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Motortype Viertaktmotor
Slagvolume 56 cm³
Looptijd bij 50% / 100% belasting 6 h / 4 h
Brandstofverbruik ≤450g/kWh
Nominaal toerental 4800 min-1
Tankinhoud Benzine E10/Super/+ 3,0 l
Motorolie 15W40 0,28 l
Verontreinigingsklasse Euro 5
Beschermgraad IP 23 M
Omgevingstemperatuur min/max. -5 °C / 40 °C
Hoogte van de locatie boven de zeespiegel max. 1000 m
Machtsklasse G2
Kwaliteitsklasse B
Afmetingen l x b x h 336 x 327 x 306 mm
Netto/bruto gewicht 12,4 / 14 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 79,4 dB(A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA 94,8 dB(A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA 95 dB(A)
Gemeten volgens 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Onzekerheid K ≤ 1,5 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen
hebt. Maakt u zich met de bedieningsele-
menten en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor onge-
vallen of gevaren tegenover derden. Indien betreende
de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels
ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht
van een opleider plaats vindt.
Dit toestel genereert een elektromagnetisch veld dat kan
interageren met medische implantaten. Daarom wordt
personen met medische implantaten (actief en passief)
aangeraden om bij hun arts of de fabrikant van het im-
plantaat te informeren naar de compatibiliteit.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke bekwaamheden of met onvoldoende kennis
en ervaring. Op kinderen moet gelet worden dat zij niet
met het apparaat spelen.
NEDERLANDS
52
NL
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
Dit stroomaggregaat is uitsluitend voor het aandrijven
van elektrische apparaten geconstrueerd waarvan het
maximale vermogen binnen de vermogensgegevens van
de generator ligt. Met een hogere aanloopstroom van
inductieve verbruikers moet rekening gehouden worden.
Omvormer
Dankzij de technologie van de omvormer wordt de wissel-
spanning opgewekt met een zuivere sinusgolf.
Daarom zijn inverterstroomgeneratoren ook geschikt voor
gevoelige elektronische verbruikers zoals computers of
smartphones.
De generator is bestemd voor het voeden van bekende
ohm en inductieve verbruikers zoals lichtkettingen,
elektrische handwerktuigen (boormachines, elektrische
kettingzagen, compressoren).
Bij aansluiting op stationaire systemen,
zoals de stroomvoorziening van stacaravans,
moet voor de aansluiting en aarding
een gekwaliceerde elektricien worden
geraadpleegd. En aarding moet worden
uitgevoerd door een gekwaliceerde elektricien.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen gel-
dende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet
aansprakelijk gesteld worden.
Door de producent is de beschermingsmaatregel „Be-
schermscheiding met potentiaalcompensatie“ geleverd en
ingebouwd.
De behuizing moet geaard zijn om statische elektriciteit
te kunnen ontladen. Wij maken u erop attent dat onze
installaties qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor
gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of industriële
bedrijven. Onder omstandigheden in ondernemingen,
handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij geen
garantie verlenen.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke
toestand worden gebruikt met inachtneming van alle
veiligheidsaanwijzingen.
De belasting mag het op het typeplaatje van de generator
aangegeven vermogen niet overschrijden. Overbelasting
kan schade veroorzaken of de levensduur van het toestel
verkorten. Let op: Verkeerd gebruik van deze generator
kan hem beschadigen of de levensduur verkorten.
Gebruik de generator alleen voor het beoogde doel.
Werken op een droge, vlakke ondergrond. Gebruik de
generator niet in gesloten ruimten. Gebruik de generator
niet ondergronds.
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veiligheids-
bepalingen kunnen nog restrisicos bestaan.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn
giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen
kunnen ophopen.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
licht ontvlambare materialen. Brandstof is licht
ontvlambaar: Bewaar brandstof slechts in daarvoor
goedgekeurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de buurt
van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten
lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart
worden Verwijder het apparaat van de vervuilde
plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot
de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen. Brandstoftank uitsluitend
buiten leegmaken.
Gevaar voor verbrandingen!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en
geluidsdemper, niet aanraken.
Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot
verbrandingen leiden.
Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet
aanraken.
Het apparaat na het gebruik eerst af laten koelen.
Gevaar door elektrische stroom.
Direct elektrisch contact kan tot stroomschokken
leiden. Nooit met vochtige handen aanraken.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het
draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen
leiden. Draag oorbeschermers!
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp tever-
lenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmo-
gelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermge-
NEDERLANDS
53
NL
wonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien
u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voor-
schriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. De minimale
veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit
volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de
machine werken. Draag persoonlijke beschermende
uitrusting.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen wijzigin-
gen doorgevoerd worden.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Brandstof is licht ontvlambaar: Motortank enkel met
uitgeschakelde motor vullen. Machine uitsluitend buiten
tanken en niet in de buurt van open vuur, resp. brandende
sigaretten. Let op dat er geen brandstof gemorst wordt,
Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart
worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en
vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstof-
dampen zijn verdampt..
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en kleding
in aanraking brengen.
Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik
zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdem-
per, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonder-
delen kan tot verbrandingen leiden. Neem de waarschu-
wingen op het apparaat in acht.
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. De
machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat
zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen
ophopen.
Als de generator in goed geventileerde ruimten wordt ge-
bruikt, moeten de afvoergassen via een uitlaatslang direct
naar buiten worden geleid.
WAARSCHUWING! Ook bij gebruik van een uitlaatslang
kunnen er giftige afvoergassen ontsnappen. Wegens
brandgevaar mag de uitlaatslang nooit op ontvlambare
stoen worden gericht.
De motor mag niet met een te hoog toerental draaien. Als
u de motor met een te hoog toerental laat draaien, neemt
de kans op letsel toe. Onderdelen die van invloed zijn op de
snelheid mogen niet worden veranderd of vervangen.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik het apparaat en de elektrische
apparatuur (inclusief kabels en stekkeraansluitingen) om er
zeker van te zijn dat er geen defecten zijn.
Het noodstroomaggregaat mag niet worden aangesloten
op andere elektriciteitsbronnen, zoals de elektriciteitsvoor-
ziening van energieleveranciers. In bijzondere gevallen kan
een noodaansluiting op bestaande elektrische systemen
zijn vereist. Deze mag alleen worden uitgevoerd door
een gekwaliceerde elektricien die rekening houdt met
de verschillen tussen de apparatuur die op het openbare
elektriciteitsnet wordt gebruikt en de werking van het
noodstroomaggregaat.
Verbind geen andere energiebronnen met de machine.
Sluit de generator niet op een huisnet aan.
Elektrische leidingen en aangesloten apparatuur moeten
correct functioneren.
Bescherming tegen elektrische schokken hangt van de
zekeringen af, die speciaal zijn afgestemd op de generator.
Vervang de zekeringen alleen door zekeringen die dezelfde
waarden voor stroomsterkte en vermogen bezitten.
Gebruik vanwege de hoge mechanische belasting alleen
slijtvaste rubberen kabels (conform IEC 60245-4) of verge-
lijkbare kabels.
Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goedgekeur-
de en passend gekenmerkte verlengkabel (H07RN...).
Bij gebruik van verlengsnoeren of mobiele verdeelnetten
mag de weerstandswaarde niet groter zijn dan 1,5 .
Bij gebruik van verlengkabels mag de totale lengte daarvan
voor 1,5 mm² de 50 m en voor 2,5 mm2 de 100 m niet
overschrijden.
Door de producent is de beschermingsmaatregel „Be-
schermscheiding met potentiaalcompensatie“ geleverd en
ingebouwd.
De behuizing moet geaard zijn om statische elektriciteit te
kunnen ontladen
WAARSCHUWING! De plaatselijke voorschriften inzake
elektrische veiligheid moeten in acht worden genomen
WAARSCHUWING! Neem de eisen en voorzorgsmaatre-
gelen in acht wanneer een systeem weer van stroom wordt
voorzien, afhankelijk van de beschermingsmaatregelen van
dit systeem en de toepasselijke richtlijnen.
Voor de inbedrijfstelling
Een veilige bediening vereist voldoende kennis bij de
gebruiker van de functies en posities van de bedieningsor-
ganen en displays of tellers. Let op de fotopagina‘s in het
voorste deel van de instructies.
NEDERLANDS
54
NL
Gebruik het apparaat alleen in perfecte staat. Voer altijd
een visuele inspectie uit voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Controleer met name veiligheidsvoorzieningen,
elektrische bedieningselementen, elektrische kabels en
schroefverbindingen op beschadigingen en dichtheid.
Vervang zo nodig beschadigde onderdelen voordat u ze in
gebruik neemt.
Het apparaat mag alleen in werkstand (vlakke ondergrond)
worden gebruikt, anders kan er brandstof of olie weglek-
ken of is de smering niet meer gegarandeerd.
Controleer het brandstof- en oliepeil en vul zo nodig bij.
ATTENTIE:
Benzine en motorolie moeten worden bijgevuld wanneer
de generator voor het eerst wordt opgestart. (p. 3-6)
Aard de generator. Voordat u de aardingsklem
5
gebruikt,
dient u contact op te nemen met een gekwaliceerde elek-
tricien om de plaatselijk geldende voorschriften te kennen.
Plaats het apparaat altijd op een stevige en vlakke onder-
grond! Draaien en kantelen of het veranderen van plaats
tijdens het gebruik zijn verboden.
Motor starten (p. 9)
De generator heeft een lage oliezekering. Als het oliepeil
te laag is, is het niet mogelijk om het apparaat te starten
(als u probeert te starten, gaat het olie-indicatielampje
7
branden).
WAARSCHUWING: Bij het starten met de reserve starter
kan letsel aan de hand ontstaan door de plotselinge terugs-
lag van de startmotor. Draag beschermende handschoe-
nen!
Zet de motorschakelaar
6
op ON
Trek de choke uit
1
(niet nodig bij warme start).
Draai de brandstofkraanknop
2
op ON.
Start de motor met de omkeerstarter door één keer met
weinig kracht en een tweede keer krachtig te trekken. Als
de motor niet start, trek dan opnieuw.
Druk de choke weer in als de motor loopt. (niet van
toepassing voor warme start)
Gebruik
Stroomaggregaten mogen alleen tot hun nominale
vermogen en onder de nominale omgevingsomstandig-
heden worden gebruikt. Het apparaat mag niet aan vocht
of stof worden blootgesteld. Toelaatbare omgevingstem-
peratuur -5° tot +40°, hoogte: 1000 m boven zeeniveau,
relatieve vochtigheid: 90% (niet-condenserend). Indien
deze waarden niet in acht worden genomen, kan er sprake
zijn van prestatieverlies. Gebruik de generator niet in een
potentieel explosieve omgeving en dek hem nooit af.
Let op: Controleer voor gebruik altijd of de verb-
ruiker geschikt is voor gebruik met een generator.
Stem altijd de technische gegevens van de consu-
ment af op de gegevens en veiligheidsvoorschrif-
ten van de generator.
Overschrijd de maximale belasting van de generator
niet. Zowel wat betreft maximaal vermogen als continu
vermogen.
Let hier op de mogelijk hoge startstroom van de verbru-
ikers.
Wanneer meerdere verbruikers worden aangesloten,
moet de verbruiker met de hoogste startstroom het eerst
worden aangesloten en opgestart. De consument met de
laagste startstroom als laatste.
Laat de generator enkele minuten draaien voordat u
elektrische apparaten aansluit.
Sluit de belasting pas aan als de generator op volle
toeren draait.
Overbelast de generator niet door meer elektrische appa-
raten aan te sluiten dan het apparaat aankan.
Schakel geen elektrische apparaten in voordat ze op de
generator zijn aangesloten.
Schakel alle aangesloten elektrische apparatuur uit
voordat u de generator stopt.
Het indicatielampje
9
brandt als de generator draait.
Sluit de generator nooit aan op het huisnet!
Schakel de generator uit (p. 10)
Ontkoppel alle aangesloten belastingen.
Laat de generator een tijdje onbelast draaien om af te
koelen.
Zet de motorschakelaar
6
op OFF.
Draai de brandstofkraanknop
2
op OFF.
Overbelastingsbeveiliging 8
De stroomgenerator is uitgerust met een overbelastingsbe-
veiliging. Deze schakelt de respectieve stopcontacten uit in
geval van overbelasting.
Attentie! Mocht dit gebeuren, schakel het apparaat dan
uit en verminder het elektrische vermogen dat u van de
stroomgenerator betrekt of verwijder defecte aangesloten
apparaten.
Controleer het luchtlter op verontreinigingen en verwijder
deze indien nodig.
Schakel het apparaat onder de volgende omstandigheden
onmiddellijk uit en neem contact op met onze service-
dienst:
als de motor onregelmatig of helemaal niet soepel loopt
in geval van afname van het elektrisch uitgangsvermogen
oververhitting van de aangesloten belasting
Overmatige trillingen van de generator
in geval van vonken
in geval van rook of brand
in geval van ongewone trillingen of geluiden
als de motor overbelast lijkt of hapert.
Het is mogelijk dat het controlelampje van de overbelas-
tingsbeveiliging kort oplicht wanneer u een verbruiker
met een verhoogde aanloopstroom gebruikt. Dit is geen
storing.
Vervoer en opslag
Draai vóór het vervoer de brandstofkraan op „uit“ en
verwijder de bougie.
Beveilig het toestel tijdens het transport tegen wegglijden
en kantelen.
Zorg ervoor dat tijdens het vervoer geen brandstof of olie
kan weglekken.
Gebruik bij het transport van de machine alleen de trans-
portmiddelen.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
Zet de machine niet onmiddellijk na het uitschakelen
binnen, maar laat haar buiten afkoelen.
Gebruik of bewaar het apparaat niet in een natte of voch-
tige omgeving of op goed geleidende oppervlakken zoals
metalen coatings of stalen constructies.
NEDERLANDS
55
Symbolen
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Gevaar voor verbrandingen!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
Zorg ervoor dat er zich geen personen in de
gevarenzone bevinden.
Voor verlaging van een letselrisico de gebru-
iksaanwijzing lezen.
Draag gehoorbescherming!
Symbool voor aardaansluiting
Niet met teveel kracht.
Pas kracht toe
Schakel de motor uit voordat u werkzaamhe-
den aan het apparaat uitvoert.
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde motor
vullen.
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Tegen vocht beschermen. Stel de machine
niet bloot aan regen.
Instrueer kinderen en onbevoegde
personen dat zij zich ver van het apparaat
ophouden.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Let er op dat er geen mineralenolieproducten
in de grond terecht komen.
95
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van
het toestel
CE Symbool
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de
motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld is.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elekt-
rische bedieningselementen, elektrische leidingen en schro-
efverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed
schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam
spuiten! Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare
of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonmaken
een vochtig doekje gebruiken.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing
worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel
laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onder-
delen. Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het inter-
net onder www.guede.com.
Afvoer
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren Benzine, olie en vergelijkbare stoen
mogen niet in het milieu terechtkomen.
Let er op dat er geen mineralenolieproducten in de grond
terecht komen.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de
datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomen-
heden die op materiaal- of productiefouten betrekking
hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin
van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montagea-
anwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties
uitgesloten.
NL
NEDERLANDS
56
NL
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, bin-
nen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserve-
onderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze web-
site www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucra-
tisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat
in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij
het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar
nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspectie- en onderhoudsschema
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten
uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere inbe-
drijfneming Na de eerste
10 bedrijf-
suren
Elke 3 maanden,
of na elke 50
bedrijfsuren
Na 6 maanden
Motorolie
(15W40)
Controleren
Vervangen  
Benzineslang
Uitlaatinstallatie
Choke
Startkoord
Controleren
Luchtlter Schoonmaken
Vervangen
Bougie Controleren
Schoonmaken
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de generator te waarborgen adviseren wij principieel een additief in de
brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator uit te voeren.
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor start niet Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Slechte brandstof,Opslag zonder voo-
rafgaand legen van de benzinetank Brandstoftank en carburateur leegma-
ken. Verse benzine bijvullen.
Te weinig olie in de motor Olie bijvullen
Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven. Plaats het apparaat horizontaal.
De motor loopt onrustig. Lucht in de brandstoeiding Stroomgenerator ontluchten
Onjuiste brandstof Overtuigt u zich dat de juiste brandstof
werd gebruikt.
De generator wekt geen
stroom op. Kortsluiting
Kabel defect
Kabel los
In het apparaat is een fout opgetreden
die u niet zelf kunt verhelpen. Neem
contact op met de GÜDE Service.
Motor stopt. Startstroom van de verbruiker is te groot. Verbruiker verkleinen
Kabel is te lang Kabel inkorten
NEDERLANDS
57
CZ
Technická data
Generátor střídače ISG 1200-1 Q
Obj. č. 40715
Startovací systém Reverzní start
Síťový kmitočet 50 Hz
Maximální výkon 1,2 kW
Průběžný výstup 1 kW
Výkonový faktor cos Φ1,0
Jmenovité napětí 230 V
Jmenovitý proud 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Výstupní napětí 1x 230 V | 2x 5 V
Výkon motoru 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Typ motoru 4-taktní motor
Obsah 56 cm³
Doba provozu při 50% / 100% zatížení 6 h / 4 h
Spotřeba pohonné směsi ≤450g/kWh
Jmenovité otáčky 4800 min-1
Obsah nádrže Benzín E10/Super/+ 3,0 l
Motorový olej 15W40 0,28 l
Třída znečišťující látky Euro 5
Stupeň ochrany IP 23 M
Okolní teplota min/max. -5 °C / 40 °C
Nadmořská výška stanoviště max. 1000 m
Třída Power G2
Třída kvality B
Rozměry d x š x v 336 x 327 x 306 mm
Hmotnost netto/brutto 12,4 / 14 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 79,4 dB(A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA 94,8 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 95 dB(A)
Změřeno podle 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Kolísavost K ≤ 1,5 dB (A)
Používejte chrániče sluchu !
Čerpadlo použijte teprve po pozorném
přečtení a porozumění návodu k obsluze
Seznamte se s ovládacími prvky a
správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu
uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně
vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím
osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti,
obraťte se na zákaznický servis.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Tato jednotka generuje elektromagnetické pole, které
může interagovat s lékařskými implantáty. Osobám
s lékařskými implantáty (aktivními i pasivními) proto
doporučujeme, aby se o kompatibilitě poradily se svým
lékařem nebo výrobcem implantátu.
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
Oblast Využití
Tento proudový agregát je koncipován výhradně k provo-
zu elektrických zařízení, jejichž max. výkon leží v rozsahu
ČEŠTINA
58
CZ
výkonových údajů generátoru. Je třeba vzít v úvahu vyšší
startovací proud indukčních spotřebičů.
Generátor je určen pro provoz běžných ohmických
a indukčních spotřebičů, jako např. světelné řetězy,
elektrické ruční nářadí (vrtačky , elektrické řetězové pily,
kompresory).
Měnič
Díky technologii střídače je střídavé napětí generováno s
čistou sinusovkou.
Proto jsou invertorové generátory vhodné i pro citlivé
elektronické spotřebiče, jako jsou počítače nebo chytré
telefony.
Při připojování ke stacionárním systémům
jako je napájení mobilních domů mobilních
domů, je nutné se poradit s kvalikovaným
odborníkem. a uzemnění, je nutné se poradit
s kvalikovaným elektrikářem. a výrobce
topného systému.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Výrobcem je poskytnuto a zabudováno ochranné opatření
„Ochranné oddělení s vyrovnáváním potenciálu“.
K odvádění statického náboje musí být skříň uzemněna
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením kon-
struována pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové
použití. Pokud bude zařízení použito v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových provozech nebo při ob-
dobných činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném technickém
stavu a při zohlednění všech bezpečnostních upozornění.
Zatížení nesmí překročit výkon uvedený na výrobním
štítku generátoru. Přetížení může způsobit poškození nebo
zkrátit životnost přístroje.
Upozornění: Nesprávné používání tohoto generátoru
může způsobit jeho poškození nebo zkrátit jeho životnost.
Generátor používejte pouze k určenému účelu. Pracujte
na suchém a rovném povrchu. Nepoužívejte generátor v
uzavřených prostorách. Nepoužívejte generátor pod zemí.
Zbývající rizika
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých
materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé. Palivo uschovejte jen ve
vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor v
chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat
ko nádrže. Po použití nechte stroj minimálně 10
minut vychladnout, než budete doplňovat pohonnou
hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
fukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky
jsou jedovaté. Vdechování výfukových plynů může
být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde
se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu
uhelnatého.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Dotyk horkých částí stroje může způsobit popáleniny
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Zařízení nechte po ukončení provozu nejprve
vychladnout.
Nebezpečí elektrickým proudem.
Přímý elektrický kontakt může způsobit ránu
elektrickým proudem.
Nikdy se nedotýkejte vlhkýma rukama.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího
přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu !
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte
jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
ČEŠTINA
59
CZ
Obecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár
a ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko
od Vašeho pracovního místa. Minimální bezpečnostní
odstup činí 5 m.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení pracovat s
přístrojem.
Noste osobní ochranné prostředky.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět
žádné změny.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat,
upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení
nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí
ochranná zařízení.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Palivo je vysoce hořlavé. Motor tankujte jen ve vypnutém
stavu. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Dbejte na to,
aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se
nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo
a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se
neodpaří výpary paliva..
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých
dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk
horkých částí stroje může způsobit popáleniny Dodržujte
výstražná upozornění na přístroji.
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou
jedovaté. Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se
mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Pokud má být generátor provozovaný v dobře větraných
prostorách, je nutné odvádět výfukové plyny výfukovou
hadicí přímo do volného prostředí.
VAROVÁNÍ! I při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat
jedovaté výfukové plyny. Z důvodu nebezpečí požáru
nesmí výfuková hadice nikdy směřovat na hořlavé látky.
Motor nesmí být provozován při nadměrných otáčkách.
Provoz motoru při nadměrných otáčkách zvyšuje riziko
zranění. Díly, které ovlivňují rychlost, se nesmí měnit ani
vyměňovat.
Elektrická bezpečnost
Před použitím přístroj a jeho elektrické vybavení (včetně
vedení a konektorů) zkontrolujte, abyste zajistili, že nejsou
vadné.
Generátorové soustrojí nesmí být připojeno k jiným
zdrojům energie, například k napájení energetických
společností. Ve zvláštních případech, kdy se předpokládá
rezervní připojení ke stávajícím elektrickým systémům, to
může provést pouze kvalikovaný elektrikář, který vezme
v úvahu rozdíly mezi provozovaným zařízením, které
používá veřejnou rozvodnou síť, a provozem generátoro-
vého soustrojí.
Nepřipojujte stroj s žádnými jinými zdroji energie.
Nepřipojujte stroj na domovní síť.
Elektrické přívodní vedení a připojené přístroje je nutné
udržovat v bezvadném stavu.
Ochrana proti zásahu elektrickým proudem je závislá na
pojistkách, které jsou speciálně vhodné pro daný generá-
tor elektrického proudu. Pojistky vyměňujte pouze za
takové, které mají shodné hodnoty a výkonové vlastnosti.
Vzhledem k vysokému mechanickému zatížení používejte
pouze odolné gumové hadice (podle IEC 60245-4) nebo
srovnatelné.
Používejte venku jen ktomu schválené a příslušně
označené prodlužovací kabely (H07RN…).
Při použití prodlužovacích kabelů nebo mobilních
distribučních sítí nesmí hodnota odporu překročit 1,5 .
Při používání prodlužovacích kabelů nesmí jejich celková
délka překročit pro 1,5 mm2 50 m, pro 2,5 mm² 100 m.
Výrobcem je poskytnuto a zabudováno ochranné opatření
„Ochranné oddělení s vyrovnáváním potenciálu“.
K odvádění statického náboje musí být skříň uzemněna
VAROVÁNÍ! Je nutné dodržovat místní předpisy pro
elektrickou bezpečnost
VAROVÁNÍ! Při obnově napájení zařízení vezměte v
úvahu požadavky a preventivní opatření v závislosti
na ochranných opatřeních uvedených v této příloze a
použitelných směrnicích.
Před uvedením do provozu
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečnou znalost funkcí a
poloh ovládacích prvků a displejů nebo počítadel. Sledujte
obrazové stránky v přední části návodu.
Přístroj provozujte pouze v bezvadném stavu. Před uve-
dením přístroje do provozu vždy proveďte vizuální kontro-
lu. Zkontrolujte zejména bezpečnostní zařízení, elektrické
ovládací prvky, elektrické kabely a šroubové spoje, zda
nejsou poškozené a těsně přiléhají. V případě potřeby
poškozené díly před zahájením provozu vyměňte.
Přístroj smí být provozován pouze v pracovní poloze
(rovný povrch), jinak může dojít k úniku paliva nebo oleje
nebo není zaručeno mazání.
Zkontrolujte hladinu paliva a oleje a v případě potřeby je
doplňte.
POZOR:
Při prvním spuštění generátoru je nutné doplnit benzin
a motorový olej. (str. 3-6)
ČEŠTINA
60
CZ
Uzemněte generátor. Před použitím uzemňovací svorky
5
se obraťte na kvalikovaného elektrikáře, abyste zjistili
místně platné předpisy.
Přístroj vždy pokládejte na pevný a rovný povrch! Otáčení
a naklánění nebo změna polohy během provozu jsou
zakázány.
Spuštění motoru (str. 9)
Generátor elektrické energie má pojistku proti nedostat-
ku oleje. Pokud je hladina oleje příliš nízká, není možné
přístroj nastartovat (při pokusu o nastartování se rozsvítí
kontrolka oleje
7
).
VAROVÁNÍ: Při startování rezervním startérem může
dojít k poranění ruky v důsledku náhlého zpětného rázu
způsobeného startováním motoru. Používejte ochranné
rukavice!
Otočte spínač motoru
6
do polohy ON
Vytáhněte sytič
1
(není nutné pro teplý start).
Otočte knoík palivového kohoutku
2
do polohy ON.
Motor nastartujte reverzním startérem tak, že jednou
zatáhnete malou silou a podruhé silně. Pokud motor
nenastartuje, znovu zatáhněte.
Když motor běží, zatlačte sytič zpět. (neplatí pro teplý
start)
Provoz
Elektrocentrály mohou být provozovány pouze do jmeno-
vitého výkonu za jmenovitých okolních podmínek.Jednot-
ka nesmí být vystavena vlhkosti nebo prachu. Přípustná
okolní teplota -5° až +40°, nadmořská výška: 1000 m n.
m., relativní vlhkost: 90 % (nekondenzující). Pokud tyto
hodnoty nejsou dodrženy, může dojít ke snížení výkonu.
Nepoužívejte generátor v prostředí s nebezpečím výbuchu
a nikdy jej nezakrývejte.
Upozornění: Před použitím vždy zkontrolujte, zda
je spotřebič vhodný pro provoz s generátorem.
Technické údaje spotřebitele vždy slaďte s údaji a
bezpečnostními pokyny generátoru.
Nepřekračujte maximální zatížení generátoru. Jak z hledis-
ka maximálního výkonu, tak z hlediska trvalého výkonu.
Zde si všimněte možného vysokého počátečního proudu
spotřebičů.
Při připojení více spotřebičů musí být nejprve připojen
a spuštěn spotřebič s nejvyšším startovacím proudem.
Spotřebitel s nejnižším počátečním proudem je poslední.
Před připojením elektrických zařízení nechte generátor
několik minut běžet.
Zátěž připojujte až po spuštění generátoru na plné
otáčky.
Nepřetěžujte generátor připojením většího počtu elek-
trických zařízení, než je jednotka schopna zvládnout.
Nezapínejte elektrické spotřebiče, dokud nejsou
připojeny ke generátoru.
Před zastavením generátoru vypněte všechna připojená
elektrická zařízení.
Kontrolka
9
svítí, když je generátor v provozu.
Nikdy nepřipojujte generátor k domovní síti!
Vypnutí generátoru (str. 10)
Odpojte všechny připojené zátěže.
Nechte generátor chvíli běžet bez zátěže, aby se ochladil.
Přepněte spínač motoru
6
do polohy OFF.
Otočte knoík palivového kohoutku
2
do polohy OFF.
Ochrana proti přetížení 8
Generátor je vybaven ochranou proti přetížení. Tím se v
případě přetížení vypnou příslušné zásuvky.
Pozor! Pokud k tomu dojde, vypněte přístroj a snižte
množství elektrické energie odebírané z generátoru nebo
odstraňte vadná připojená zařízení.
Zkontrolujte vzduchový ltr, zda neobsahuje nečistoty, a v
případě potřeby je odstraňte.
Za následujících podmínek přístroj okamžitě vypněte a
kontaktujte naše servisní oddělení:
pokud motor běží nerovnoměrně nebo vůbec ne
plynule.
v případě poklesu elektrického výstupního výkonu
přehřátí připojené zátěže
Nadměrné vibrace generátoru
v případě jiskření
v případě kouře nebo požáru
v případě neobvyklých vibrací nebo hluku.
pokud se zdá, že je motor přetížený nebo špatně
zapaluje.
Je možné, že se při provozu spotřebiče se zvýšeným
rozběhovým proudem krátce rozsvítí kontrolka ochrany
proti přetížení. Nejedná se o poruchu.
Přeprava a skladování
Před přepravou otočte palivový kohout do polohy Vypnu-
to“ a vyjměte zapalovací svíčku.
Během přepravy zajistěte jednotku proti sklouznutí a
převrácení.
Během přepravy dbejte na to, aby nedošlo k úniku paliva
nebo oleje.
Při přepravě stroje používejte pouze přepravní zařízení.
Stroj skladujte na suchém místě.
Po vypnutí neparkujte stroj ihned uvnitř, ale nechte jej
vychladnout venku.
Nepoužívejte ani neskladujte stroj v mokrém nebo vlhkém
prostředí nebo na dobře vodivých površích, jako jsou
kovové nátěry nebo ocelové konstrukce.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
ČEŠTINA
61
Varování před hořlavými látkami
Ujistěte se, že se v nebezpečné zóně nen-
achází žádné osoby.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní
návod.
Používejte ochranu sluchu!
Symbol pro uzemnění
Ne s příliš velkou silou
Použití síly
Před jakoukoli prací na spotřebiči vypněte
motor.
Nebezpečí exploze!
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosah přístroje.
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo-
staly do půdy.
95
Zaručená hladina akustického výkonu
jednotky
CE symbol
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a
vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Počkejte,
až se přístroj ochladí.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska
poškození a utažení.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu.
Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými
kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést
jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní
díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Benzín, olej a podobné látky se nesmí dostat
do životního prostředí.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést
v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně
zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho
často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno
plynulé zpracování.
CZ
ČEŠTINA
62
CZ
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce
www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle
a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby
bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat,
potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby.
Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plán prohlídek a údržby
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální
příslušenství a originální náhradní díly.
Pravidelné údržbové období ed každým uve-
dením do provozu Po prvních 10
provozních
hodinách
Každé 3 měsíce
nebo po každých
50 provozních
hodinách
Po 6 měsících
Motorový olej
(15W40)
Kontrola
Výměna  
Benzínová hadice
Výfukový systém
sytič
Lankový startér
Kontrola
Vzduchový ltr Vyčistěte
Výměna
Zapalovací svíčka Kontrola
Vyčistěte
Tip: Pro zajištění spolehlivé provozní pohotovosti elektrického generátoru doporučujeme zásadně používat přísadu do
paliva, a při delších odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor nestartuje Nedostatek paliva Doplňte palivo
Špatné palivo,Skladování bez
předchozího vyprázdnění benzínové
nádrže
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte.
Nalijte čerstvý benzín.
Málo oleje v motoru Doplňte olej
Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo-
ván nedostatek oleje Přístroj postavte vodorovně.
Motor běží nepravidelně Vzduch ve vedení paliva Odvzdušnění generátoru
Špatné palivo (pohonná hmota) Ujistěte se, že bylo použito správné
palivo.
Generátor nevyrábí žádný
proud. Zkrat
Vadný kabel
Uvolněný kabel
Je to chyba, kterou nemůžete sami
odstranit. Kontaktujte servis GÜDE.
Motor se zastaví. Rozběhový proud je moc velký. Snižte spotřebič
Moc dlouhý kabel Zkraťte kabel
ČEŠTINA
63
SK
Technické údaje
Invertorový generátor energie ISG 1200-1 Q
Obj. č. 40715
Štartovací systém Reverzný štart
Frekvencia siete 50 Hz
Maximálny výkon 1,2 kW
Kontinuálny výstup 1 kW
Faktor výkonu cos Φ1,0
Menovité napätie 230 V
Menovitý prúd 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Výstupné napätie 1x 230 V | 2x 5 V
Výkon motora 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Typ motora 4-taktný motor
Obsah 56 cm³
Čas prevádzky pri 50 % / 100 % zaťažení 6 h / 4 h
Spotreba paliva ≤450g/kWh
Menovitý počet obrátok 4800 min-1
Obsah nádrže Benzín E10/Super/+ 3,0 l
Motorový olej 15W40 0,28 l
Trieda znečisťujúcej látky Euro 5
Stopnja zaščite IP 23 M
Okolitá teplota min/max. -5 °C / 40 °C
Nadmorská výška umiestnenia max. 1000 m
Výkonová trieda G2
Trieda kvality B
Rozmery D x Š x V 336 x 327 x 306 mm
Hmotnosť netto/brutto 12,4 / 14 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 79,4 dB(A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA 94,8 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA 95 dB(A)
Merané podľa 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Kolísavosť K ≤ 1,5 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky
bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa
toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdo-
siahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Táto jednotka generuje elektromagnetické pole, ktoré
môže interagovať s lekárskymi implantátmi. Preto sa
osobám s lekárskymi implantátmi (aktívnymi aj pasívny-
mi) odporúča, aby sa o kompatibilite poradili so svojím
lekárom alebo výrobcom implantátu.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom znalosti
či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali
sprístrojom.
Použitie podľa predpisov
Tento prúdový agregát je koncipovaný výhradne na
SLOVENSKÝ
64
SK
prevádzku elektrických zariadení, ktorých max. výkon
leží v rozsahu výkonových údajov generátora. Je pot-
rebné vziať do úvahy vyšší štartovací prúd indukčných
spotrebičov.
Generátor je určený na prevádzku bežných ohmických
a indukčných spotrebičov, ako napr. svetelné reťaze,
elektrické ručné náradie (vŕtačky, elektrické reťazové píly,
kompresory).
Invertor
Vďaka technológii striedača sa generuje striedavé napä-
tie s čistou sínusoidou.
Preto sú invertorové generátory vhodné aj pre citlivé
elektronické spotrebiče, ako sú počítače alebo smart-
fóny.
Pri pripájaní k stacionárnym systémom,
ako je napklad napájanie mobilných domov,
je nevyhnutné konzultovať pripojenie a
uzemnenie s kvalikovaným elektrikárom a
výrobcom vykurovacieho systému.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpi-
sov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu
považovať za zodpovedného za škody.
Výrobcom je poskytnuté a zabudované ochranné opat-
renie „Ochranné oddelenie s vyrovnávaním potenciálu“.
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzemne-
nie skrine
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije v
živnostenských, remeselných alebo priemyselných pre-
vádzkach alebo pri obdobných činnostiach, nemôžeme
prevziať žiadnu záruku.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom
stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných
upozornení.
Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typovom
štítku generátora. Preťaženie môže spôsobiť poškodenie
alebo skrátiť životnosť zariadenia.
Upozornenie: Nesprávne používanie tohto generátora
ho môže poškodiť alebo skrátiť jeho životnosť.
Generátor používajte len na určený účel. Pracujte na
suchom, rovnom povrchu. Generátor nepoužívajte v
uzavretých priestoroch. Nepoužívajte generátor pod
zemou.
Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať
zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápalných
materiálov. Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko
nádrže. Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút
vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva.. Upevnite zase všetky kryty a uzávery na
palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
fukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrievajú.
Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa
nedotýkajte.
Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleniny.
Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa
nedotýkajte.
Zariadenie nechajte po ukončení prevádzky najprv
vychladnúť.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Priamy elektrický kontakt môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
Nikdy sa zariadenia nedotýkajte vlhkými rukami.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
SLOVENSKÝ
65
SK
Obecné bezpečnostné pokyny
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prú-
dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám,
aby sa počas používania ručného elektrického
náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Minimálny
bezpečnostný odstup je 5 m.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú vykonávať
žiadne zmeny.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať,
upravovať a účelovo odcudzovať ochranné
zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom
umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Palivo je vysoko horľavé. Motor tankujte len vo
vypnutom stave. Stroj sa smie tankovať len vonku a
nie v blízkosti otvorených plameňov, resp. horiacich
cigariet. Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji
znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o
zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou,
očami a odevom.
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrievajú.
Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkaj-
te. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleni-
ny. Dbajte na výstražné upozornenia na prístroji.
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostried-
ky sú jedovaté. Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom
priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny
oxidu uhoľnatého.
Ak má byť generátor prevádzkovaný v dobre vetraných
priestoroch, musia byť výfukové plyny vedené cez výfu-
kovú hadicu priamo do voľného ovzdušia.
VAROVANIE! Aj pri prevádzke výfukovej hadice môžu
unikať jedovaté výfukové plyny. Vzhľadom na riziko
požiaru nesmie byť výfuková hadica nikdy smerovaná na
horľavé látky.
Motor nesmie pracovať pri nadmerných otáčkach. Pre-
vádzka motora pri nadmerných otáčkach zvyšuje riziko
poranenia. Časti, ktoré ovplyvňujú rýchlosť, sa nesmú
meniť ani vymieňať.
Elektrická bezpečnosť
Skontrolujte pred používaním prístroj a jeho elektrické
vybavenie (vrátane vedení a konektorov) aby ste zaistili,
že prístroj nie je chybný.
Elektrický generátor sa nesmie pripájať k iným zdrojom
prúdu, ako je napríklad napájanie dodávateľom
elektrickej energie. V osobitých prípadoch, kedy sa
predpokladá záložné pripojenie k existujúcim elekt-
rickým systémom, smie toto pripojenie vykonať iba
kvalikovaný elektrikár, ktorý zohľadňuje rozdiely medzi
zariadením prevádzkovaným z verejnej elektrickej siete a
prevádzkou elektrického generátora.
Nepripájajte stroj so žiadnymi inými zdrojmi energie.
Nepripájajte stroj na domovú sieť.
Elektrické prívodné vedenia a pripojené prístroje musia
byť v bezchybnom stave.
Ochrana pred úrazom elektrickým prúdom závisí na
poistkách, ktoré sú určené špeciálne pre daný prúdový
zdroj. Nahraďte poistky len takými, ktoré majú rovnaké
hodnoty a výkonové charakteristiky.
Z dôvodu vysokých mechanických zaťažení používajte
len pevné gumené hadicové rozvody (podľa IEC 60245-
4) alebo porovnateľné.
Používajte vonku len nato schválené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN…).
Pri používaní predlžovacích vedení alebo mobilných
distribučných sietí nesmie byť prekročená hodnota
odporu 1,5 .
Pri používaní predlžovacích káblov nesmie ich celková
dĺžka prekročiť pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm² 100 m.
Výrobcom je poskytnuté a zabudované ochranné opa-
trenie „Ochranné oddelenie s vyrovnávaním potenciálu“.
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzemne-
nie skrine
VAROVANIE! Dodržiavajte miestne predpisy elektrickej
bezpečnosti
VAROVANIE! Pri obnovení zásobovania zariadenia
dodržiavajte požiadavky a preventívne opatrenia v
závislosti od ochranných opatrení tohto zariadenia a
uplatniteľných smerníc.
Pred uvedením do prevádzky
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné znalosti
používateľa o funkciách a polohách ovládacích prvkov a
displejov alebo počítadiel. Pozorujte strany s obrázkami
v prednej časti príručky.
Zariadenie používajte len vtedy, keď je v bezchyb-
nom stave. Pred uvedením zariadenia do prevádzky
vždy vykonajte vizuálnu kontrolu. Skontrolujte najmä
poškodenie a tesnosť bezpečnostných zariadení,
elektrických ovládacích prvkov, elektrických káblov a
skrutkových spojov. Ak je to potrebné, poškodené diely
pred uvedením do prevádzky vymeňte.
Prístroj sa smie prevádzkovať len v pracovnej polohe
(rovný povrch), inak môže dôjsť k úniku paliva alebo
oleja alebo nie je zaručené mazanie.
Skontrolujte hladinu paliva a oleja a v prípade potreby
ich doplňte.
SLOVENSKÝ
66
SK
POZOR:
Pri prvom spustení generátora je potrebné doplniť
benzín a motorový olej. (str. 3-6)
Uzemnite generátor. Pred použitím uzemňovacej svorky
5
sa obráťte na kvalikovaného elektrikára, aby zistil
miestne platné predpisy.
Zariadenie vždy umiestnite na pevný a rovný povrch!
Otáčanie a nakláňanie alebo zmena polohy počas pre-
vádzky sú zakázané.
Spustiť motor (str. 9)
Generátor elektrickej energie má poistku nízkeho stavu
oleja. Ak je hladina oleja príliš nízka, zariadenie nie je
možné naštartovať (pri pokuse o naštartovanie sa rozsvi-
eti kontrolka oleja
7
).
Výstraha: Pri štartovaní pomocou rezervného štartéra
môže dôjsť k poraneniu ruky v dôsledku náhleho
spätného rázu spôsobeného štartovaním motora. Noste
ochranné rukavice!
Prepnite spínač motora
6
do polohy ON
Vytiahnite sytič
1
(nie je potrebné pri teplom štarte).
Otočte gombík palivového kohútika
2
do polohy ON.
Motor naštartujte reverzným štartérom tak, že raz
potiahnete malou silou a druhýkrát silno. Ak sa motor
nenaštartuje, potiahnite znova.
Keď motor beží, zatlačte sytič späť. (neplatí pre teplý štart)
Prevádzka
Generátory elektrickej energie sa môžu prevádzkovať len
do svojho menovitého výkonu pri menovitých okolitých
podmienkach.Zariadenie nesmie byť vystavené vlhkosti
alebo prachu. Prípustná teplota okolia -5° až +40°,
nadmorská výška: 1000 m n. m., relatívna vlhkosť: 90
% (nekondenzujúca). Ak sa tieto hodnoty nedodržia,
môže dôjsť k zníženiu výkonu. Generátor nepoužívajte
v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu a nikdy ho
nezakrývajte.
Upozornenie: Pred použitím vždy skontrolujte, či
je spotrebič vhodný na prevádzku s generátorom.
Technické údaje spotrebiteľa vždy zosúlaďte s
údajmi a bezpečnostnými pokynmi generátora.
Neprekračujte maximálne zaťaženie generátora. Z
hľadiska maximálneho výkonu aj trvalého výkonu.
Všimnite si tu možný vysoký štartovací prúd spotrebičov.
Pri pripojení viacerých spotrebičov sa musí najprv
pripojiť a spustiť spotrebič s najvyšším štartovacím
prúdom. Spotrebiteľ s najnižším štartovacím prúdom je
posledný.
Pred pripojením elektrických zariadení nechajte gene-
rátor niekoľko minút bežať.
Záťaž nepripájajte, kým generátor nebeží na plné otáčky.
Nepreťažujte generátor pripojením väčšieho množstva
elektrických zariadení, ako jednotka zvládne.
Nezapínajte elektrické spotrebiče, kým nie sú pripojené
ku generátoru.
Pred zastavením generátora vypnite všetky pripojené
elektrické zariadenia.
Kontrolka
9
svieti, keď je generátor v prevádzke.
Nikdy nepripájajte generátor k domácej elektrickej
sieti!
Vypnutie generátora (str. 10)
Odpojte všetky pripojené záťaže.
Nechajte generátor chvíľu bežať bez záťaže, aby vychla-
dol.
Prepnite spínač motora
6
do polohy OFF.
Otočte gombík palivového kohútika
2
do polohy OFF.
Ochrana proti preťaženiu 8
Generátor elektrickej energie je vybavený ochranou
proti preťaženiu. Tým sa v prípade preťaženia vypnú
príslušné zásuvky.
POZOR! Ak by k tomu došlo, vypnite zariadenie a
znížte spotrebu elektrickej energie, ktorú odoberáte z
generátora energie, alebo odstráňte chybné pripojené
zariadenia.
Skontrolujte, či sa vo vzduchovom ltri nenachádzajú
nečistoty, a v prípade potreby ich odstráňte.
V nasledujúcich prípadoch prístroj okamžite vypnite a
kontaktujte naše servisné oddelenie:
ak motor beží nerovnomerne alebo vôbec nie hladko
v prípade zníženia elektrického výstupného výkonu
prehriatie pripojenej záťaže
Nadmerné vibrácie generátora
v prípade iskrenia
v prípade dymu alebo požiaru
v prípade neobvyklých vibrácií alebo hluku
ak sa zdá, že motor je preťažený alebo zle zapaľuje.
Je možné, že sa kontrolka ochrany proti preťaženiu
nakrátko rozsvieti, keď používate spotrebič so zvýšeným
štartovacím prúdom. Nejde o poruchu.
Preprava a skladovanie
Pred prepravou otočte palivový kohút do polohy „O“ a
vyberte zapaľovaciu sviečku.
Počas prepravy zabezpečte zariadenie proti skĺznutiu a
prevráteniu.
Počas prepravy dbajte na to, aby nedošlo k úniku paliva
alebo oleja.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zariadenia.
Stroj skladujte na suchom mieste.
Stroj nezaparkujte hneď po vypnutí v interiéri, ale
nechajte ho vychladnúť vonku.
Stroj nepoužívajte ani neskladujte v mokrom alebo
vlhkom prostredí alebo na dobre vodivých povrchoch,
ako sú kovové nátery alebo oceľové konštrukcie.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Varování před hořlavými látkami
Ujistěte se, že se v nebezpečné zóně nen-
achází žádné osoby.
SLOVENSKÝ
67
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní
návod.
Používejte ochranu sluchu!
Symbol pro uzemnění
Ne s příliš velkou silou
Použití síly
Před jakoukoli prací na spotřebiči vypněte
motor.
Nebezpečí exploze!
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosah přístroje.
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo-
staly do půdy.
95
Zaručená hladina akustického výkonu
jednotky
CE symbol
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxickými
kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na
internetovej stránke www.guede.com.
Likvidácia
Chybné alebo likvidované prístroje musia byť
odovzdané do príslušných zberní.
Benzín, olej ani podobné látky sa nesmú dostať
do životného prostredia.
Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návo-
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež
nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením
sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri
doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a tým
je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej do-
movskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis
pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné
váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potre-
bujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
SK
SLOVENSKÝ
68
SK
Plán prehliadok a údržby
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len
originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobie Pred každým
uvedením do
prevádzky
Po prvých 10
prevádzko-
vých hodinách
Každé 3
mesiace alebo
po každých 50
prevádzkových
hodinách
Po 6 mesiacoch
Motorový olej
(15W40)
Kontrola
Výmena  
Benzínová hadica
Výfukový systém
sýtič
Lankový štartér
Kontrola
Vzduchový lter Vyčistite
Výmena
Zapaľovacia sviečka Kontrola
Vyčistite
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej prevádzkovej pohotovosti elektrického generátora odporúčame zásadne používať prísa-
du do paliva, a pri dlhších odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Odstránenie
Motor neštartuje Nedostatok paliva Doplňte palivo
Nesprávne palivo,Uskladnenie bez
predošlého vyprázdnenia nádrže na
benzín
Palivovú nádrž a karburátor vypustite.
Nalejte čerstvý benzín.
Málo oleja v motore Doplňte olej
Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo-
vaný nedostatok oleja Prístroj umiestnite do vodorovnej
polohy.
Motor beží nepravidelne Vzduch v prívode paliva Odvzdušnite elektrocentrálu
Zlé palivo (pohonná hmota) Uistite sa, že bolo použité správne
palivo.
Generátor nevyrába žiadny
prúd. Skrat
Chybný kábel
Uvoľnený kábel
Je to chyba, ktorú nemôžete sami
odstrániť. Kontaktujte servis GÜDE.
Motor sa zastaví. Rozbehový prúd je veľmi veľký. Znížte spotrebič
Veľmi dlhý kábel Skráťte kábel
SLOVENSKÝ
69
PL
Dane techniczne
Generator mocy z falownikiem ISG 1200-1 Q
Nr artykułu 40715
System rozruchowy Rozrusznik nawrotny
Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc maksymalna 1,2 kW
Wyjście ciągłe 1 kW
Współczynnik mocy cos Φ1,0
Napięcie znamionowe 230 V
Prąd znamionowy 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Napięcie wyjściowe 1x 230 V | 2x 5 V
Moc silnika 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Typ silnika Silnik 4-suwowy
Pojemność skokowa 56 cm³
Czas pracy przy 50% / 100% obciążeniu 6 h / 4 h
zużycie paliwa ≤450g/kWh
Znamionowa prędkość obrotowa 4800 min-1
Pojemność zbiornika Benzyna E10/Super/+ 3,0 l
Olej silnikowy 15W40 0,28 l
Clase de contaminante Euro 5
Stopień ochrony IP 23 M
Temperatura otoczenia min/maks. -5 °C / 40 °C
Wysokość lokalizacji nad poziomem morza max. 1000 m
Klasa energetyczna G2
Klasa jakości B
Wymiary dł. x szer. x wys. 336 x 327 x 306 mm
Masa netto/brutto 12,4 / 14 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 79,4 dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA 94,8 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA 95 dB(A)
Zmierzono zgodnie z 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Niepewność K ≤ 1,5 dB (A)
Należy używać ochroniaczy uszu!
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczytaniu i
zrozumieniu instrukcji eksploatacji. Należy
zaznajomić się z elementami obsługi i prawidłową
eksploatacją urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w
instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny
wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia
wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia
należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby,
które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie
urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w
celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
To urządzenie wytwarza pole elektromagnetyczne,
które może oddziaływać na implanty medyczne. Dlatego
osobom posiadającym implanty medyczne (aktywne i
pasywne) zaleca się skonsultowanie z lekarzem lub produ-
centem implantu w celu zapewnienia kompatybilności.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zyczny-
mi, sensorycznymi lub mentalnymi albo z brakującym
doświadczeniem/wiedzą.
Należy nadzorować dzieci, aby nie mogły bawić się
urządzeniem.
POLSKI
70
PL
Warunki użytkowania
Agregat ten jest przeznaczony wyłącznie do zasilania
urządzeń elektrycznych, których maks. moc mieści się w
zakresie mocy agregatu. Należy wziąć pod uwagę wyższy
prąd rozruchowy odbiorników indukcyjnych.
Agregat nadaje się do zasilania konwencjonalnych odbior-
ników omowych i indukcyjnych, takich jak np. łańcuchy
świetlne, elektronarzędzia ręczne (wiertarki, elektryczne
piły łańcuchowe, sprężarki).
Inwerter
Dzięki technologii falownika, napięcie zmienne jest genero-
wane z czystą sinusoidą.
Dlatego inwerterowe generatory prądu nadają się również
do wrażliwych odbiorników elektronicznych, takich jak
komputery czy smartfony.
W przypadku poączenia do instalacji
stacjonarnych, takich jak np. zasilanie domów
mobilnych, należy koniecznie skonsultować się z
wykwalikowanym elektrykiem i producentem
instalacji grzewczej w sprawie podłączenia i
uziemienia.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania
postanowień wynikających z ogólnie obowiązujących
przepisów, a także postanowień wynikających z niniejszej
instrukcji, producent nie odpowiada.
Producent ma obowiązek nabyć i zamontować środek
ochronny „rozłącznik z wyrównaniem potencjału.
W celu odprowadzenia ładunków statycznych niezbędne
jest uziemienie obudowy
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są skonstruowa-
ne do celów działalności gospodarczej, rzemieślniczej lub
przemysłowej. W przypadku użycia urządzenia do celów
gospodarczych, rzemieślniczych lub przemysłowych, albo
podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej gwaran-
cji. Maszyna może być używana wyłącznie w nienagannym
stanie technicznym oraz z uwzględnieniem wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa.
Obciążenie nie może przekraczać mocy podanej na
tabliczce znamionowej generatora. Przeciążenie może
spowodować uszkodzenie urządzenia lub skrócić jego
żywotność.
Uwaga: Niewłaściwe użytkowanie tego generatora może
go uszkodzić lub skrócić jego żywotność.
Generatora należy używać wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Pracować na suchych, równych
powierzchniach. Nie należy używać generatora w
zamkniętych pomieszczeniach. Nie należy eksploatować
generatora pod ziemią.
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu prze-
pisów bezpieczeństwa może powstać ryzyko resztkowe.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu
łatwopalnych materiałów. Paliwo jest łatwopalne.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych
do tego celu zbiornikach. Uzupniać paliwo w
maszynie tylko na wolnym powietrzu, z dala od
otwartego ognia bądź zapalonych papierosów.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny.
Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie
uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbiornika
na paliwo. Po użyciu odczekać co najmniej 10
minut aż maszyna się ochłodzi przed ponownym
uzupełnieniem paliwa. Uważać, aby nie rozlewać
paliwa. W razie przepełnienia zbiornika na paliwo,
nie wolno uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z
zabrudzonego miejsca i unikać jakiejkolwiek próby
zapłonu, aż do ulotnienia się oparów paliwa..
Ponownie mocno dokręcić wszystkie wieka zbiornika
i pojemników z paliwem. Opróżniać zbiornik na
paliwo wącznie na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie spalin
może prowadzić do śmierci!
Nie eksploatować maszyny w zamkniętym
pomieszczeniu, w którym mogą się gromadzić
niebezpieczne opary tlenku węgla.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Niektóre części maszyny są podczas pracy bardzo
gorące. Nie dotykać gorących cści, jak np. silnika i
tłumika.
Dotknięcie gorących części maszyny może prowadzić
do oparzeń.
Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i tłumika.
Po użyciu odczekać aż urządzenie się ochłodzi.
Niebezpieczeństwo na skutek prądu
elektrycznego
Bezpośredni kontakt z instalacją elektryczną może
spowodować porażenie prądem.
Nigdy nie dotykać agregatu mokrymi rękami.
Uszkodzenia słuchu
sze przebywanie w bezpośrednim pobliżu
pracującego urządzenia może prowadzić do
uszkodzenia słuchu. Należy używać ochroniaczy
uszu!
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego przed
ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w
spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
POLSKI
71
PL
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi
i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy w przestrzega-
niu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy staran-
nie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki
bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby
dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Nigdy nie dopuszczać dziecka do pracy z urządzeniem. Nig-
dy nie dopuszczać do pracy z urządzeniem osoby dorosłej
bez odpowiedniego szkolenia.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian w ustawieniach
silnika i urządzenia.
Stanowczo zabrania się demontażu, zmiany
urdzeń ochronnych znajdujących się na
maszynie, wykorzystania niezgodnie z
przeznaczeniem ani montować urządz
ochronnych innych producentów.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest
uszkodzone lub elementy zabezpieczające są
wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy
wymienić.
Paliwo jest łatwopalne. Uzupełniać paliwo tylko przy
wyłączonym silniku. Uzupełniać paliwo w maszynie tylko
na wolnym powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź
zapalonych papierosów. Uważać, aby nie rozlewać paliwa.
W razie przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzonego
miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do ulotnie-
nia się oparów paliwa..
Produkty ropopochodne nie powinny być w kontakcie ze
skórą, oczami i odzieżą.
Niektóre części maszyny są podczas pracy bardzo gorące.
Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i tłumika.
Dotknięcie gorących części maszyny może prowadzić do
oparzeń. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych na
urządzeniu.
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie eksploatować mas-
zyny w zamkniętym pomieszczeniu, w którym mogą się
gromadzić niebezpieczne opary tlenku węgla.
Jeśli generator ma pracować w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach, to spaliny muszą być odprowadzone za
pomocą przewodu spalinowego bezpośrednio do wolnego
powietrza.
OSTRZEŻENIE! Trujące spaliny mogą się ulatniać również
podczas eksploatacji przewodu spalinowego. Z powodu
zagrożenia pożarowego nie wolno nigdy kierować przewo-
du spalinowego na materiały łatwopalne.
Silnik nie może pracować z nadmierną prędkością. Praca
silnika z nadmierną prędkością zwiększa ryzyko obrażeń.
Nie wolno wymieniać części, które mają wpływ na prędkość
obrotową.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i jego
wyposażenie elektryczne (w tym kable i złącza wtykowe) w
celu upewnienia się, że nie ma żadnych uszkodzeń.
Agregat prądotwórczy nie może być podłączony do innych
źródeł energii elektrycznej, takich jak sieci elektryczne
zakładów energetycznych. W szczególnych przypadkach,
gdy przewiduje się rezerwowe połączenie z istniejącymi
instalacjami elektrycznymi, może tego dokonać jedynie
wykwalikowany elektryk, który uwzględni różnice między
zasilanym wyposażeniem wykorzystującym publiczną
sieć elektryczną a zasilaniem za pomocą agregatu
prądotwórczego.
Nie podłączać innych źródeł energii do maszyny. Nie
podłączać maszyny do sieci domowej.
Elektryczne przewody doprowadzające i podłączone
urządzenia muszą być w nienagannym stanie.
Ochrona przed porażeniem prądem jest uzależniona od
bezpieczników, które są specjalnie dostosowane do agre-
gatu prądotwórczego. Należy wymieniać bezpieczniki tylko
na takie, które mają te same wartości i właściwości mocy.
Ze względu na duże obciążenia mechaniczne należy
stosować wyłącznie odporne na zużycie węże gumowe
(zgodnie z IEC 60245-4) lub porównywalne.
Na wolnym powietrzu używać wyłącznie dopuszczonych i
odpowiednio oznaczonych przedłużaczy (H07RN...).
W przypadku stosowania przedłużaczy lub mobilnych sieci
dystrybucyjnych wartość rezystancji nie może przekraczać
1,5 .
Długość łączna stosowanych przewodów przedłużających
nie może przekroczyć dla 1,5 mm² 50 m, a dla 2,5 mm² 100
m.
Producent ma obowiązek nabyć i zamontować środek
ochronny „rozłącznik z wyrównaniem potencjału.
W celu odprowadzenia ładunków statycznych niezbędne
jest uziemienie obudowy
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących bezpieczeństwa elektrycznego
OSTRZEŻENIE! Należy uwzględnić wymagania i środki
ostrożności przy zasilaniu instalacji w zależności od
środków ochronnych danej instalacji i obowiązujących
dyrektyw.
Przed uruchomieniem
Bezpieczna obsługa wymaga od użytkownika
wystarczającej wiedzy na temat funkcji i pozycji elementów
sterujących oraz wyświetlaczy lub liczników. Przestrzegać
stron obrazkowych w przedniej części instrukcji.
Urządzenie należy eksploatować tylko wtedy, gdy jest
w idealnym stanie. Przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia należy zawsze przeprowadzić kontrolę
wzrokową. W szczególności należy sprawdzić urządzenia
zabezpieczające, elektryczne elementy obsługi, przewody
elektryczne i połączenia śrubowe pod kątem uszkodzeń i
szczelności. W razie potrzeby wymienić uszkodzone części
przed rozpoczęciem eksploatacji.
Urządzenie może być eksploatowane tylko w pozycji
roboczej (równa powierzchnia), w przeciwnym razie może
dojść do wycieku paliwa lub oleju lub do utraty gwarancji
smarowania.
Sprawdź poziom paliwa i oleju i w razie potrzeby uzupełnij.
POLSKI
72
PL
UWAGA:
Benzynę i olej silnikowy należy uzupełnić przy pierws-
zym uruchomieniu generatora. (str. 3-6)
Uziemić generator. Przed użyciem zacisku uziemiającego
5
należy skontaktować się z wykwalikowanym elektry-
kiem, aby poznać obowiązujące lokalnie przepisy.
Urządzenie należy zawsze ustawiać na twardej i równej po-
wierzchni! Obracanie i przechylanie oraz zmiana położenia
podczas pracy są zabronione.
Uruchamianie silnika (str. 9)
Agregat prądotwórczy posiada bezpiecznik niskiego pozio-
mu oleju. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, nie jest możliwe
uruchomienie urządzenia (przy próbie uruchomienia
zapala się lampka kontrolna oleju
7
).
OSTRZEŻENIE: podczas uruchamiania za pomocą rozrusz-
nika rezerwowego może dojść do obrażeń dłoni z powodu
nagłego odrzutu spowodowanego przez uruchamiający się
silnik. Nosić rękawice ochronne!
Ustawić przełącznik silnika
6
w pozycji ON
Wyciągnij dławik
1
(nie jest to konieczne przy ciepłym
rozruchu).
Obrócić pokrętło kurka paliwa
2
do pozycji ON.
Uruchom silnik za pomocą rozrusznika rewersyjnego
pociągając raz z niewielką siłą, a drugi raz mocno. Jeśli
silnik nie uruchomi się, pociągnij ponownie.
Gdy silnik pracuje, wciśnij dławik z powrotem. (nie doty-
czy ciepłego startu)
Operacja
Agregaty prądotwórcze mogą być eksploatowane tylko do
mocy znamionowej w znamionowych warunkach otocze-
nia.Urządzenie nie może być narażone na działanie wilgoci
lub kurzu. Dopuszczalna temperatura otoczenia -5° do
+40°, wysokość: 1000 m nad poziomem morza, wilgotność
względna: 90% (bez kondensacji). Jeśli te wartości nie są pr-
zestrzegane, może wystąpić utrata wydajności. Nie należy
eksploatować generatora w środowisku zagrożonym
wybuchem i nigdy go nie przykrywać.
Uwaga: Przed użyciem należy zawsze sprawdzić,
czy odbiornik jest przystosowany do pracy z
generatorem. Zawsze należy skoordynować dane
techniczne konsumenta z danymi i instrukcjami
bezpieczeństwa generatora.
Nie należy przekraczać maksymalnego obciążenia gene-
ratora. Zarówno pod względem mocy maksymalnej, jak i
mocy ciągłej.
Należy tu zwrócić uwagę na możliwie wysoki prąd rozru-
chowy odbiorników.
Przy podłączaniu kilku odbiorników, odbiornik o
największym prądzie rozruchowym musi być podłączony
i uruchomiony jako pierwszy. Konsument o najniższym
prądzie rozruchowym ostatni.
Pozwól generatorowi pracować przez kilka minut przed
podłączeniem urządzeń elektrycznych.
Nie podłączaj obciążenia, dopóki generator nie będzie
pracował z pełną prędkością.
Nie należy przeciążać generatora poprzez podłączenie
większej ilości urządzeń elektrycznych niż może obsłużyć
urządzenie.
Nie włączać urządzeń elektrycznych, dopóki nie zostaną
podłączone do generatora.
Przed zatrzymaniem generatora należy wyłączyć wszy-
stkie podłączone urządzenia elektryczne.
Lampka kontrolna
9
świeci się podczas pracy genera-
tora.
Nigdy nie podłączać generatora do sieci domowej!
Wyłączyć generator (str. 10)
Odłączyć wszystkie podłączone obciążenia.
Pozwól generatorowi pracować przez jakiś czas bez
obciążenia, aby się schłodził.
Ustawić przełącznik silnika
6
w pozycji OFF.
Obrócić pokrętło kurka paliwa
2
do pozycji OFF.
Zabezpieczenie przeciążeniowe 8
Agregat prądotwórczy wyposażony jest w zabezpieczenie
przed przeciążeniem. W przypadku przeciążenia wyłącza to
odpowiednie gniazda.
Uwaga! W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie i
zmniejszyć moc elektryczną pobieraną z generatora prądu
lub usunąć uszkodzone podłączone urządzenia.
Sprawdź ltr powietrza pod kątem zanieczyszczeń i w razie
potrzeby usuń je.
W następujących warunkach należy natychmiast wyłącz
urządzenie i skontaktować się z naszym serwisem:
jeśli silnik pracuje nierówno lub wcale nie pracuje
płynnie
w przypadku zmniejszenia elektrycznej mocy
wyjściowej
przegrzanie podłączonego obciążenia
Nadmierne wibracje generatora
w przypadku zaiskrzenia
w przypadku dymu lub ognia
w przypadku nietypowych wibracji lub hałasów
jeśli silnik wydaje się być przeciążony lub ma
nieprawidłowy zapłon.
Możliwe jest, że lampka kontrolna zabezpieczenia przed
przeciążeniem zaświeci się na krótko podczas eksploatacji
odbiornika o zwiększonym prądzie rozruchowym. To nie
jest usterka.
Transport i przechowywanie
Przed transportem przekręcić kurek paliwa na „O“ i wyjąć
świecę zapłonową.
Podczas transportu należy zabezpieczyć urządzenie przed
ześlizgnięciem się i przechyleniem.
Podczas transportu upewnij się, że nie ma możliwości
wycieku paliwa lub oleju.
Podczas transportu maszyny należy używać wyłącznie
urządzeń transportowych.
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
Nie należy odstawiać maszyny w pomieszczeniach
zamkniętych bezpośrednio po jej wyłączeniu, lecz pozwolić
jej ostygnąć na zewnątrz.
Nie należy obsługiwać ani przechowywać urządzenia
w mokrym lub wilgotnym środowisku ani na dobrze
przewodzących powierzchniach, takich jak powłoki meta-
lowe lub konstrukcje stalowe.
POLSKI
73
Symbole
Uwaga!
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem
elektrycznym
Ostrzeżenie przed substancjami łatwopalnymi
Upewnij się, że w stree zagrożenia nie znajdują
się żadne osoby.
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia obrażeń
należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Stosować ochronę słuchu!
Symbol połączenia z ziemią
Nie ze zbyt dużą siłą
Zastosuj siłę
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy wyłączyć silnik.
Niebezpieczeństwo eksplozji!
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym
silniku.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i
nigdy w zamkniętych lub źle wentylowanych
pomieszczeniach.
Palenie papierosów i używanie otwar-
tego ognia zabronione.
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę przed
deszczem.
Należy instruować dzieci i nieupoważnione
osoby, aby zawsze trzymały się z dala od
urządzenia.
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji
urządzenia należy przekazać do specjalnych
punktów zbiórki w celu recyklingu.
Oleje odpadowe należy utylizować w sposób
nieszkodliwy dla środowiska naturalnego.
Zabezpiecz, aby produkty ropopochodne nie
przedostały się do gleby.
95
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
urządzenia
Znak zgodności CE
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu naly wyłączyć silnik i wyjąć
końcówkę przewodu świec zapłonowych.
Odczekać aż urządzenie się ochłodzi.
Przed każdą pracą wykonać kontrolę wzrokową.
Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa,
elektryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i złącza
śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza kanały
wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia wody na
korpus urządzenia!
Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami lub cie-
czami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czyszczenia należy
wykorzystywać zwilżoną szmatkę.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji
obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwa-
likowany personel.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części
zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzyma-
ne urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić
do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć w
Internecie na stronie www.guede.com.
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji
urządzenia należy przekazać do specjalnych
punktów zbiórki w celu recyklingu.
Benzyna, olej i podobne substancje nie mogą
przedostać się do środowiska naturalnego.
Zabezpiecz, aby produkty ropopochodne nie przedostały
się do gleby.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stoso-
wania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące
dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów
zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku wytoczenia
powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z warun-
kami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania lub
zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowa-
nia z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania
czynników zewnętrznych lub przez ciała obce. Z gwarancji
wyłączony jest również stwierdzony brak przestrzegania
instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
PL
POLSKI
74
PL
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować
w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób
będzie można uniknąć szkód transportowych i
obejść często kontrowersyjne regulacje prawne.
Urządzenie jest chronione w sposób optymalny
tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to spraw-
ne rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi
o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych
lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde
GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzie-
limy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji.
Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu.
Aby w przypadku reklamacji można było dokładnie
zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie
numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy.
Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plan inspekcji i konserwacji
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwali-
kowany personel. Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Regularne okresy konserwacji Przed każdym
uruchomieniem Po pierwszych
10 godzinach
pracy
Co 3 miesiące
lub po każdych
50 godzinach
pracy
Po 6 miesiącach
Olej silnikowy
(15W40)
Skontrolować
Wymienić  
Przewód paliwowy
Układ wydechowy
Dławik
Rozrusznik linkowy
Skontrolować
Filtr powietrza Wyczyścić
Wymienić
Świeca zapłonowa Skontrolować
Wyczyścić
Wskazówka: Aby zapewnić niezawodną gotowość agregatu prądotwórczego do użycia, zalecamy z zasady zastosować
dodatki do paliwa, a przy dłuższym czasie przestoju 2-3 razy w roku przeprowadzić rozruch testowy.
Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Silnik się nie uruchamia Brak paliwa Uzupełnić paliwo
Złe paliwo,Przechowywanie bez
wcześniejszego opróżniania zbiornika
paliwa
Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik.
Uzupełnić świeżą benzyną.
Za mało oleju w silniku Uzupełnić olej
Urządzenie nie jest ustawione poziomo.
Wyświetla się brak oleju Ustawić urządzenie poziomo.
Silnik pracuje nieregularnie. Powietrze w przewodzie paliwowym Odpowietrzyć agregat prądotwórczy
Nieprawidłowe paliwo Upewnić się, czy użyto odpowiedniego
paliwa.
Agregat nie wytwarza prądu. Zwarcie
Uszkodzony kabel
Luźny kabel
Wystąpił błąd, którego nie można same-
mu usunąć. Skontaktować się z serwisem
GÜDE.
Silnik się wyłącza. Prąd rozruchowy odbiornika jest za duży. Zmniejszyć wartość prądu odbiornika
Zbyt długi kabel Skrócić kabel
POLSKI
75
HU
Műszaki adatok
Inverter áramfejlesztő ISG 1200-1 Q
Megrend.szám 40715
Indító rendszer Berántó fogantyú
Hálózati frekvencia 50 Hz
Maximális teljesítmény 1,2 kW
Folyamatos kimenet 1 kW
Teljesítménytényező cos Φ1,0
Névleges feszültség 230 V
Névleges áramerősség 4,3 A | 2,1 A / 1 A
Kimeneti feszültség 1x 230 V | 2x 5 V
Motorteljesítmény 1,3 / 1,76 (kW / PS)
Motortípus 4 ütemű motor
Tartalom 56 cm³
Futási idő 50% / 100%-os terhelésnél 6 h / 4 h
Üzemanyagfogyasztás ≤450g/kWh
Névleges fordulatszám 4800 min-1
Tartály köbtartalma Benzin E10/Super/+ 3,0 l
Motorolaj 15W40 0,28 l
Szennyezőanyag-osztály Euro 5
Védelmi fokozat IP 23 M
Környezeti hőmérséklet min/max. -5 °C / 40 °C
Létesítési hely tengerszint feletti magassága max. 1000 m
Teljesítmény osztály G2
Minőségi osztály B
Méret (ho x szé x ma) 336 x 327 x 306 mm
Tömeg nettó/bruttó 12,4 / 14 kg
Zajártalom adatok
Hangnyomás szint LpA 79,4 dB(A)
Mért hangteljesítményszint LWA 94,8 dB(A)
Szavatolt hangteljesítményszint LWA 95 dB(A)
mérve… szerint 2016/1628/EU; 2018/989/EU; K bizonytalanság≤ 1,5 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés
szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági
utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik
személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhat-
nak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szak-
képzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség
elsajátítása érdekében.
Ez a készülék elektromágneses mezőt generál, amely
kölcsönhatásba léphet az orvosi implantátumokkal.
Ezért az orvosi implantátumokkal (aktív és passzív)
rendelkező személyeknek azt tanácsoljuk, hogy a
kompatibilitás biztosítása érdekében egyeztessenek
orvosukkal vagy az implantátum gyártójával.
A készüléket nem használhatják korlátozott zikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
MAGYAR
76
HU
Rendeltetésszerű használat
Ez az áramfejlesztő kizárólag olyan elektromos berende-
zések üzemeltetésére alkalmas, amelynek max. teljesít-
ménye az áramfejlesztő teljesítménytartományán belül
fekszik. Figyelembe kell venni az indukciós fogyasztók
magasabb indítóáram értékét.
Az áramfejlesztő olyan standard ohmos és indukciós
fogyasztók üzemeltetésére alkalmas, mint pl. a fénylán-
cok, elektromos kéziszerszámok (fúrógépek, elektromos
láncfűrészek, kompresszorok).
Inverter
Az inverter technológiájának köszönhetően a váltakozó
feszültség tiszta szinuszhullámmal keletkezik.
Ezért az inverteres áramfejlesztők érzékeny elektronikus
fogyasztók, például számítógépek vagy okostelefonok
számára is alkalmasak.
Helyhez kötött rendszerekhez,
például mobilházak áramellátásához való
csatlakoztatáskor feltétlenül konzultáljon
szakpzett villanyszerelővel és a fűsi
rendszer gyártójával a csatlakoztatással és a
földeléssel kapcsolatban.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes
előírások mellőzése következtében beállt károkért a
gyártó nem felelős
A berendezést a gyártó „Potenciál kiegyenlítő
védőberendezés“-sel szállítja.
A sztatikus feltöltődés levezetéséhez a készülékház
földelése szükséges Figyelmeztetjük, hogy a berendezés
nem vállalkozói, kisipararos vagy ipari felhasználásra
készült. Amennyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos
vagy ipari, esetleg más hasonló jellegű felhasználására
kerül sor, a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden
biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett hasz-
nálható. A terhelés nem haladhatja meg a generátor
névtábláján feltüntetett teljesítményt. A túlterhelés
károsíthatja vagy lerövidítheti a készülék élettartamát.
Vigyázat: A generátor helytelen használata károsíthatja
vagy lerövidítheti az élettartamát. A generátort csak
rendeltetésszerűen használja. Száraz, vízszintes felületen
működjön. Ne üzemeltesse a generátort zárt helyisége-
kben. Ne üzemeltesse a generátort a föld alatt.
Fennmaradó veszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalma-
zása esetén is fennállnak bizonyos maradványkockáza-
tok.
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes
anyagok közelében. Az üzemanyag nagy mértékben
tűzveszélyes. A benzint kizárólag e célnak megfelelő
edényben szabad tárolni. Az üzemanyagot kizárólag
kinti környezetben szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt
láng közelében, pl. égő cigaretta. Az üzemanyagot
kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
benzintarly kupakját, vagy üzemanyagot tölteni
a gépbe, ha a motor forró. A használatot követően
hagyja legalább 10 percig hűlni a készüléket,
mielőtt üzemanyagot öntene bele. Ügyeljen arra,
hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a
benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről
távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási
kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az
üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkoelemet és sapkát az
üzemanyagtartályon. Az üzemanyagtartályt kizárólag
kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgező hatásúak. A kipufogázok belélegzése
végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szénmonoxid
koncentrálódhat.
Égési sérülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a
zajtompítót ne érintse meg!
A készülék forró részeinek megérintése ési sebeket
okozhat.
Ne fogja meg a forró alkatrészeket, pl. a motort és a
hangtompítót.
A kikapcsolást követően először hagyja kihűlni a
készüléket.
Elektromos áramütés veszélye.
A közvetlen elektromos érintkezés áramütéshez
vezethet.
Soha ne érjen a készülékhez nedves kézzel.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózkodó
személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújta-
ni,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget.
Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiada-
tokat:
1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
MAGYAR
77
HU
Általános biztonsági útmutatások
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel-
kezést. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használ-
ja. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel dolgoz-
zanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia a géppel,
akik nincsenek kellőképpen kioktatva a géppel való
munkáról.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni,
módosítani, célzottan eltávolítani a készülék
biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági
elemekkel felszerelni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A motort
kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni. Az
üzemanyagot kizárólag kinti környezetben szabad a
gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaret-
ta. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az
esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort.
A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden be-
gyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az
üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szemmel
és öltözettel!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a
zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek
megérintése égési sebeket okozhat. Kérjük, vegye
gyelembe a gyelmeztető jelzéseket a készüléken
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgező hatásúak. Ne használja a gépet zárt térben,
ahol szénmonoxid koncentrálódhat.
Amennyiben a generátort jól szellőző helyiségben
használja, a távozó gázt az elvezetőtömlőn keresztül a
szabadba kell vezetni.
VIGYÁZAT! Az elvezetőtömlő használata esetén is
elszabadulhatnak mérges gázok. Az égésveszély miatt az
elvezetőtömlőt soha ne irányítsa gyúlékony anyagokra.
A motort nem szabad túlzott fordulatszámon üzemel-
tetni. A motor túlzott sebességgel történő üzemeltetése
növeli a sérülésveszélyt. A sebességet befolyásoló alkat-
részeket nem szabad kicserélni vagy kicserélni.
Elektromos biztonsági előírások
Az alkalmazás előtt ellenőrizze az eszközt és elektromos
berendezését (a vezetékeket és a dugós csatlakozásokat
is ideértve), hogy meggyőződhessen arról, nem áll fenn
meghibásodás.
Az áramfejlesztő gépegységet nem szabad más áramfor-
rásokhoz – pl. az áramszolgáltató vállalat által biztosított
áramellátáshoz – csatlakoztatni. Különleges esetekben
(ha rendelkezésre áll tartalékcsatlakozó a meglévő
elektromos rendszerekhez) a csatlakoztatási műveletet
kizárólag képesített villamossági szakember hajthatja vé-
gre, olyan személy, aki különbséget tud tenni a közüzemi
villamos hálózatot használó üzemeltetett berendezés és
a működtetett áramfejlesztő gépegység között.
Soha ne kapcsolja össze a készüléket más energiafor-
rásokkal. Ne csatlakoztassa a készüléket az otthoni
hálózatra.
Az elektromos vezetékeknek és a kapcsolódó készüléke-
knek kifogástalan műszaki állapotban kell lenniük.
Az áramütés elleni védelem a kifejezetten az áramge-
nerátorhoz igazított biztosítékoktól függ. A biztosítéko-
kat csak olyanokkal pótolja, amelyek azonos értékekkel
és teljesítményjellemzőkkel rendelkeznek.
A jelentős mechanikai terhelés miatt kizárólag (az IEC
60245-4 szabványnak megfelelő) nagy teherbírású
gumiköpenyes vezetékeket vagy hasonló eszközöket
használjon.
Kültérben kizárólag megfelelő jóváhagyott hosszabbító
kábellel használja (H07RN…).
Hosszabbító vezetékek vagy mobil elosztóhálózatok
használata esetén az 1,5-os ellenállásértéket nem
szabad túllépni.
Hosszabbító kábelek használata esetén azok teljes hoss-
za nem haladhatja meg 1,5 mm2 esetén az 50 métert,
2,5 mm² esetén a 100 métert.
A berendezést a gyártó „Potenciál kiegyenlítő
védőberendezés“-sel szállítja.
A sztatikus feltöltődés levezetéséhez a készülékház
földelése szükséges
VIGYÁZAT! Be kell tartani az elektromos biztonságra
vonatkozó helyi előírásokat
VIGYÁZAT! Adott berendezés újbóli tápellátása
esetén vegye gyelembe az előírt követelményeket és
óvintézkedéseket az erre a berendezésre vonatkozó
védelmi intézkedések és az alkalmazandó irányelvek
függvényében.
Üzembevétel előtt
A biztonságos üzemeltetéshez a felhasználónak
elegendő ismerete kell, hogy legyen a kezelőszervek és
kijelzők vagy számlálók funkcióiról és helyzetéről. Figyel-
je meg a kézikönyv elülső részén található képoldalakat.
Csak akkor működtesse a készüléket, ha az tökéletes
állapotban van. A készülék üzemeltetése előtt mindig
végezzen szemrevételezéses ellenőrzést. Különösen a
biztonsági berendezések, az elektromos kezelőelemek,
az elektromos kábelek és a csavaros csatlakozások sérü-
lését és szilárd illeszkedését ellenőrizze. Ha szükséges, a
működés előtt cserélje ki a sérült alkatrészeket.
A készüléket csak munkapozícióban (vízszintes felületen)
MAGYAR
78
HU
szabad üzemeltetni, ellenkező esetben üzemanyag vagy
olaj szivároghat, illetve a kenés már nem biztosított.
Ellenőrizze az üzemanyag- és olajszintet, és szükség
esetén töltse fel.
FIGYELEM:
A benzint és a motorolajat a generátor első indításakor
kell feltölteni. (3-6. o.)
Földelje le a generátort. A földelőcsatlakozó
5
hasz-
nálata előtt forduljon szakképzett villanyszerelőhöz,
hogy megtudja a helyileg érvényes előírásokat.
A készüléket mindig szilárd és vízszintes felületre
helyezze! Tilos a készüléket működés közben elfordítani,
megdönteni vagy a helyét megváltoztatni.
Motor indítása (9. o.)
Az áramfejlesztő alacsony olajszinttel szembeni bizto-
sítékkal felszerelt. Ha az olajszint túlságosan alacsony,
az áramfejlesztő nem indítható be (beindítási kísérlet
esetén kigyullad az olajszint jelző lámpa).
VIGYÁZAT: A tartalék indítóval való indítás esetén
a beinduló motor hirtelen visszacsapódva sérülést
okozhat a kézen. Hordjon védőkesztyűt!
Kapcsolja a motorkapcsolót
6
ON állásba
Húzza ki a fojtószelepet
1
(melegindításnál nem
szükséges).
Fordítsa az üzemanyagcsap gombját
2
ON állásba.
Indítsa be a motort a fordított indítóval úgy, hogy egyszer
kis erővel, másodszor pedig erősen meghúzza. Ha a
motor nem indul, húzza meg újra.
Amikor a motor jár, nyomja vissza a fojtószelepet. (me-
legindításnál nem alkalmazható)
Üzemeltetés
A generátorok csak a névleges teljesítményükig
üzemeltethetők a névleges környezeti feltételek mellett.
A készüléket nem szabad nedvességnek vagy pornak
kitenni. Megengedett környezeti hőmérséklet -5° és
+40° között, tengerszint feletti magasság: 1000 m, relatív
páratartalom: 90% (nem kondenzálódó). Ha ezeket az
értékeket nem tartják be, teljesítménycsökkenés követ-
kezhet be. Ne üzemeltesse a generátort robbanásveszé-
lyes környezetben, és soha ne takarja le.
Vigyázat: Használat előtt mindig ellenőrizze,
hogy a fogyasztó alkalmas-e generátorral való
üzemeltetésre. A fogyasztó műszaki adatait mindig
hangolja össze a generátor adataival és biztonsági
utasításaival.
Ne lépje túl a generátor maximális terhelését. Mind a
maximális teljesítmény, mind a folyamatos teljesítmény
tekintetében.
Vegye gyelembe a fogyasztók esetlegesen magas
indítóáramát.
Több fogyasztó csatlakoztatása esetén először a legnagy-
obb indítóárammal rendelkező fogyasztót kell csatlakoztat-
ni és indítani. A legalacsonyabb kezdőárammal rendelkező
fogyasztó az utolsó.
Hagyja a generátort néhány percig futni, mielőtt elektro-
mos készülékeket csatlakoztatna.
Ne csatlakoztassa a terhelést, amíg a generátor teljes
fordulatszámon nem működik.
Ne terhelje túl a generátort több elektromos eszköz
csatlakoztatásával, mint amennyit a készülék elbír.
Ne kapcsolja be az elektromos készülékeket, amíg azok
nem csatlakoztak a generátorhoz.
A generátor leállítása előtt kapcsoljon ki minden csatlako-
ztatott elektromos berendezést.
A jelzőlámpa
9
a generátor működése közben világít.
Soha ne csatlakoztassa a generátort a házi hálózatra!
Kapcsolja ki a generátort (10. o.)
Kapcsoljon le minden csatlakoztatott terhelést.
Hagyja a generátort egy ideig terhelés nélkül futni,
hogy lehűljön.
Állítsa a motorkapcsolót
6
OFF állásba.
Fordítsa az üzemanyagcsap gombját
2
OFF állásba.
Túlterhelésvédelem 8
Az áramfejlesztő túlterhelés elleni védelemmel van
felszerelve. Ez túlterhelés esetén kikapcsolja a megfelelő
aljzatokat.
Figyelem! Ha ez bekövetkezik, kapcsolja ki a készüléket,
és csökkentse az áramfejlesztőből felvett elektromos
áramot, vagy távolítsa el a hibásan csatlakoztatott
eszközöket.
Ellenőrizze a légszűrőt a szennyeződések tekintetében,
és szükség esetén távolítsa el azokat.
Az alábbi feltételek esetén azonnal kapcsolja ki a kés-
züléket, és lépjen kapcsolatba szervizünkkel:
ha a motor egyenetlenül vagy egyáltalán nem egyen-
letesen jár
az elektromos kimenő teljesítmény csökkenése
esetén
a csatlakoztatott terhelés túlmelegedése
A generátor túlzott rezgése
szikrázás esetén
füst vagy tűz esetén
szokatlan rezgések vagy zajok esetén
ha a motor túlterheltnek tűnik vagy rosszul gyullad.
Előfordulhat, hogy a túlterhelés elleni védelem
jelzőlámpája rövid időre kigyullad, amikor a fogyasztót
megnövekedett indítóárammal üzemelteti. Ez nem
üzemzavar.
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne csúsz-
hasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj,
vagy az üzemanyag
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést
használjon!
A szerszámot száraz helyen tárolja.
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
MAGYAR
79
Szimbólumok
Figyelem!
Vigyázat, forró felület!
Égési sérülések veszélye!
Vigyázz! Magas feszültség!
Figyelmeztetés a gyúlékony anyagokra
Győződjön meg arról, hogy a veszélyzóná-
ban nincsenek személyek.
A személyi sérülések kockázatának csök-
kentése érdekében olvassa el a felhasználói
útmutatót.
Viseljen fülvédőt!
Használat előtt földelje le
Nem túl nagy erővel
Erő alkalmazása
Kapcsolja ki a motort, mielőtt bármilyen
munkát végez a készüléken.
Robbanásveszély!
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban
szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a
használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető
térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng
használata
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad
esőnek kitenni.
Ezeket a személyeket tartsa a géptől
megfelelő biztonsági távolságban.
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon sem-
misítse meg.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne
jussanak a talajba!
95
A készülék garantált hangteljesítményszintje
CE jelzet
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki
a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne
legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat víz-
sugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tisztí-
táshoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik
Szállítás és tárolás
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.
guede.com honlapon
Ártalmatlanítás
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Benzin, olaj és hasonló anyagok nem juthatnak
a környezetbe.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a
talajba!
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fo-
gyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén
fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásár-
lás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak-
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
HU
MAGYAR
80
HU
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a
jótállási időben, mind annak lejártát követően
visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban
kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve
a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a
reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrés-
zekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.
guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát
kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikál-
hassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment
tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak
tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Gépszemle és karbantartási terv
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik Szállítás és tárolás
Rendszeres karbantartási időközök Minden üzembe-
helyezés előtt Az első 10
üzemóra után 3 havonta, vagy
minden 50
üzemóra után
6 Hónaponként
Motorolaj
(15W40)
Ellenőrzés
Csere  
Benzintömlő
Kipufogórendszer
szivató
Bovdenes indító
Ellenőrzés
Levegőszűrő Tisztítsa ki
Csere
Gyújtógyertya kulcs Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Típus: Az áramfejlesztő megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni az
üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Eltávolítás
A motor nem startol Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Gyenge minőségű üzemanyag,Tárolás a
benzintartály előzetes kiürítése nélkül Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Kevés olaj a motorban Töltse után az olajat
A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj A készüléket vízszintesen állítsa fel.
A motor szabálytalanul
működik. Levegő az üzemanyag-vezetékben Áramfejlesztő légtelenítése
Rossz üzemanyag Ellenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
használt.
Az áramfejlesztő nem fejleszt
áramot. Rövidzár
Hibás kábel
Kilazult kábel
Olyan hiba, amelyet nem képes maga
megszüntetni. Vegye fel a kapcsolatot a
GÜDE szervizzel.
Leállt a motor. Túlságosan nagy indulóáram. Csökkentse a fogyasztót
Túlságosan hosszú kábel Rövidítse le a kábelt
MAGYAR
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modification de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modificación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
82
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42/EC
Annex IV
Name:
No:
Notified Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Invertr Stromerzeuger
Inverter power generator | Générateur d’électricité à
onduleur | Générateur de puissance onduleur | Generador de
energía del inversor | Omvormer Power Generator |
Generátor st
DzídaǏe | Invertorový generátor energie |
Generator mocy z falownikiem | Inverter áramfejleszt
Ǯ
40715
ISG 1200-1 Q
19.12.2022
95
93
e9*2016/1628*2017/656SHB3/P*1036*03 (V)
EN ISO 8528-13:2016
AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55012:2007/A1:2009
EN 61000-6-1:2007
EN IEC 61000-6-1:2019
83
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
www.guede.com
40715  V1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Güde Inverter Stromerzeuger ISG 1200-1 Q de handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
de handleiding