Beurer UB 60 Handleiding

Type
Handleiding
UB 60
Green Planet
DE Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung...................2
EN Heated underblanket
Instruction for Use ...................... 10
FR Chaue-matelas
Mode d´emploi ...........................17
ES Calientacamas eléctrico
Instrucciones para el uso ...........24
IT Coprimaterasso termico
Instruzioni per l´uso ....................31
TR Isıtmalı Yatak Altı
Kullanma Talimatı .......................38
RU Электрическая простыня
Инструкция по применению ....45
PL Nakładka elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi .......................53
NL Elektrische onderdeken
Gebruiksaanwijzing ....................61
DA Sengevarmer
Betjeningsvejledning ..................69
SV Värmemadrass
Brugsanvisning ...........................76
NO Varmelaken
Bruksveiledning .......................... 83
FI Lämpöpatja
Käyttöohje ..................................90
2
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen
Anweisungen lesen Keine Nadeln hineinstechen
Nicht gefaltet oder
zusammen-
geschoben
gebrauchen Darf nicht von sehr jungen Kindern
(0-3Jahren) benutzt werden
Hersteller
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
DEUTSCH
Inhalt
1. Lieferumfang.......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 6
4. Bedienung ..........................................................6
4.1 Sicherheit ......................................................6
4.2 Inbetriebnahme .............................................6
4.3 Einschalten ...................................................7
4.4 Temperatur einstellen .................................... 7
4.5 Rückschaltautomatik .................................. 7
4.6 Abschaltautomatik ......................................7
4.7 Ausschalten ................................................7
5. Reinigung und Pflege .......................................7
6. Aufbewahrung ..................................................8
7. Entsorgung .......................................................8
8. Was tun bei Problemen? ..................................9
9. Technische Daten .............................................9
10. Garantie / Service ............................................. 9
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be-
folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf.
Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern
zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die
Gebrauchsanweisung mit.
3
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien
GRS - Standard zur unabhängigen Zertifizierung von Recycling Material
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der technischen Regelwerke
der EAWU
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen
Anforderungen des Oeko-Tex® Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut
Hohenstein nachgewiesen.
Smartphone-Link zu Beurer Green Planet-Produkten und Nachhaltigkeits-Hintergrund-
informationen
Maximale Wasch temperatur
30°C, sehr schonender
Prozess
Nicht bügeln
Nicht bleichen
Nicht chemisch reinigen Nicht im Wäschetrockner (Tumbler)
trocknen
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wen-
den Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. Mehr Informationen zu Beurer
Green Planet und Nachhaltigkeit finden Sie unter dem folgenden QR-Code.
1 Wärmeunterbett
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Schieber für EIN/AUS
5. Beleuchtete Temperaturstufen
6. -Taste zur Erhöhung der Temperatur
7. -Taste zur Reduzierung der Temperatur
8. Steckkupplung
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa-
chen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch
zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshin
-
weise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Dieses Wärmeunterbett darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren kön-
nen.
Dieses Wärmeunterbett kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jün-
ger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter
immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
Dieses Wärmeunterbett kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
Sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Wärmeunterbetts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
Dieses Wärmeunterbett ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Keine Nadeln hineinstechen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
Nicht nass benutzen.
Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das
Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
5
Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
Dieses Wärmeunterbett darf nur an die auf dem Etikett angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp-
fehlen wir, die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um
eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine Hautverbrennung
oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
Die von diesem Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und ma-
gnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor
der Benutzung dieses Wärmeunterbetts.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Das Kabel und der Schalter des Wärmeunterbetts können bei unsach-
gemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stolpern
oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass
überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzei-
chen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde
oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst
durch den Hersteller überprüft werden.
Sie dürfen das Wärmeunterbett (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet
ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Wärmeunterbetts beschädigt
wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Wär-
meunterbett entsorgt werden.
Während dieses Wärmeunterbett eingeschaltet ist, darf
– kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
Schalter und Leitungen nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch
des Wärmeunterbetts. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt werden
oder auf dem Wärmeunterbett liegen, wenn es betrieben wird.
Lassen Sie das Wärmeunterbett vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
6
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärme-
unterbett ab, um zu vermeiden, dass das Wärmeunterbett scharf ge-
knickt wird. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln: Be-
dienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wen-
den Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Wärmeunterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
Das Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver
-
hindert eine Überhitzung des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Wärmeunterbett abgeschaltet
hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit
nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden
muss.
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Wärmeunterbett mit einem anderen Schalter des gleichen
Typs. Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter
führen.
4.2 Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärmeunterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf Ihre Matratze.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steck-
kupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
Danach legen Sie Ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das
Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
ACHTUNG
S
tellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch
nicht zusammenschiebt oder Falten bilden kann.
HINWEIS
L
iegekomfort
S
ollte Sie die Steckkupplung in Schulterhöhe stören, kön-
nen Sie das Wärmeunterbett um 180° drehen, so dass die
Steckkupplung am Fußende liegt (siehe Abbildung). Damit
der Schalter wieder in angenehmer Reichweite der Hand
ist, bietet Beurer einen Schalter mit längerer Verbindungs-
leitung an (Art.-Nr. 108.963). Dieser ist direkt beim Beurer
Kundenservice zu beziehen.
7
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position EIN (I) um das Wärmeunterbett einzuschalten (siehe
Abb. Schalter).
Die Temperaturstufen sind dann beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die -Taste (6). Um die Temperatur zu verringern, drücken Sie
die -Taste (7).
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2-3: individuelle Wärme
Stufe 4: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Wärmeunterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen.
Wir empfehlen dringend, das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten
und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
WARNUNG
Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir, die niedrigste Tempe-
raturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine Hautver-
brennung oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
4.5 Rückschaltautomatik
HINWEIS
D
ieses Wärmeunterbett verfügt über eine Sicherheits-Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
4 und 3 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 2 zurückgeschaltet.
4.6 Abschaltautomatik
Dieses Wärmeunterbett ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr 12 Stunden
nach dem Einschalten des Wärmeunterbetts. Dies wird durch das Blinken einer Temperaturstufe angezeigt.
Um das Wärmeunterbett erneut in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie den Schiebeschalter (4) zunächst
ausschalten (Stellung „0“). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich. Wird das Wärme-
unterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt, so sollte es ausgeschaltet (Schiebeschalter Stufe
„0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
4.7 Ausschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position AUS (0) um das Wärme-Unterbett auszuschalten.
Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
F
alls das Wärmeunterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber auf die Position
AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Z
iehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett. Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
D
er Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
8
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemi-
schen Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Wärmeunterbett können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas
flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrock-
net, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch-
gang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärmeunterbett wenn die Steckkupplung und das
Wärmeunterbett vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
WARNUNG
Schalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpa-
ckung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger
eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten
unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist.
Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen
Rücknahme von Altgeräten verpflichtet:
• Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
9
• Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
• Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/
Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen,
Kleingeräten und kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen Versandhändler
Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
• bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
• auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind,
im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme
darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro
Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen
werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als Batterie bzw. Lampe
entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren
Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
- der Schalter vollständig mit dem Wärmeunterbett
verbunden ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schieber für EIN/AUS auf der Seite des Schalters
eingeschaltet ist („I“)
Das Sicherheitssystem
hat das Wärmeunter-
bett irreversibel ab-
geschaltet.
Senden Sie das
Wärmeunterbett und
den Schalter zum
Service ein.
9. Technische Daten
Technische Daten siehe Typschild-Etikett am Wärmeunterbett.
10. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
10
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories
NOTE: Important information
Read the instructions Do not insert pins
Do not use folded or rucked Not to be used by very young
children (0 - 3years)
Manufacturer
The device has double protective insulation and therefore complies with protection
class 2.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with local regu-
lations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-6 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance
with local regulations.
ENGLISH
Contents
1. Items included in the package .........................11
1.1 Description .................................................11
2. Important instructions
Retain for future use ........................................ 12
3. Intended use .....................................................14
4. Operation ..........................................................14
4.1 Safety ..........................................................14
4.2 Initial use .....................................................14
4.3 Switching on ............................................... 14
4.4 Selecting the temperature setting...............15
4.5 Automatic switch-back .............................15
4.6 Automatic switch-o.................................15
4.7 Switching o .............................................15
5. Cleaning and maintenance .............................15
6. Storage ........................................................... 16
7. Disposal ..........................................................16
8. What if there are problems? ...........................16
9. Technical data ................................................16
10. Guarantee / service ........................................16
Read these instructions for use carefully. Observe the war-
nings and safety notes. Keep these instructions for use for
future reference. Make the instructions for use accessible to
other users. If the device is passed on, provide the instruc-
tions for use to the next user as well.
11
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
GRS – standard for independent certification of recycled material
The products demonstrably meet the requirements of the technical Regulations of the
EAEU.
The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of
Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
Smartphone link to background information about Beurer Green Planet products and
sustainability
Wash at a maximum temper-
ature of 30°C, Very gentle
wash
Do not iron
Do not bleach
Do not dry-clean Do not dry in a tumble dryer
1. Items included in the package
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all pack-
aging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer
or the specified Customer Service address. Remove the hang tag with information on Beurer Green Planet
before initial use.
1 Heated underblanket
1 Control
1 Operating instructions
1.1 Description
1. Supply plug
2. Supply cord
3. Control
4. Slider for ON/OFF
5. Illuminated temperature settings
6. -Button to increase the temperature
7. -Button to decrease the temperature
8. Plug-in coupling
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
12
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
Non-observance of the following notes may result in personal injury or
material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety
and hazard information is not only intended to protect your health and
the health of others, it should also protect the product. For this reason,
pay attention to these safety notes and include these instructions when
handing over the product to others.
This heated underblanket must not be used by persons who are not
sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able
to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due
to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief
medication or alcohol).
This heated underblanket must not be used by very young children
(0-3 years old) as they are unable to respond to overheating.
This heated underblanket can be used by children older than 3 and
younger than 8 years of age provided they are supervised. For this, the
control must always be set to the minimum temperature.
This heated underblanket may be used by children over the age of 8
and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack
of experience or knowledge, provided that they are supervised or have
been instructed on how to use the heated underblanket safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the heated underblanket.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This heated underblanket is not designed for use in hospitals.
This heated underblanket is only intended for domestic/private use,
not for commercial use.
Do not insert pins.
Do not use when folded or bunched up.
Do not use if wet.
Before using it on an adjustable bed, check that the heated underblan-
ket and the cables are not, for example, trapped in a hinge or bunched
up.
This heated underblanket may only be used in conjunction with the
control specified on the label.
This heated underblanket must only be connected to the mains voltage
that is specified on the label.
13
If the heated underblanket is being used over several hours, we re-
commend that you set the lowest temperature setting on the control
to avoid the body overheating and thereby any potential burns to the
skin or heat stroke.
The electrical and magnetic fields emitted by this heated underblanket
may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still
well below the limits: electrical field strength: max. 5000V/m, magnetic
field strength: max. 80A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Please therefore consult your doctor and the manufacturer of your
pacemaker before using this heated underblanket.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
If the cable and control of the heated underblanket are not positioned
properly, there may be a risk of becoming entangled in, being strangled
by, tripping over, or stepping on the cable and control. The user must
ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely
routed.
Please check this heated underblanket frequently for signs of wear
and tear or damage. If any such signs are evident, if the heated under-
blanket has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be
checked by the manufacturer before being switched on again.
Under no circumstances should you open or repair the heated under-
blanket (including the accessories) yourself because faultless function-
ality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will
invalidate the warranty.
If the mains connection cable of this heated underblanket is damaged,
it must be disposed of. If it cannot be removed, the heated underblan-
ket must be disposed of.
Do not expose control and cables to direct sunlight.
When this heated underblanket is switched on:
– Do not place any sharp objects on it
Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it
The electronic components in the control warm up when the heated
underblanket is in use. For this reason, the control must never be cov-
ered or placed on the heated underblanket when it is in use.
Allow the heated underblanket to cool down before storing it away.
Otherwise the heated underblanket may get damaged.
To avoid severe creasing in the heated underblanket, do not place any
objects on top of it while it is being stored. Otherwise material damage
may occur.
14
It is essential to observe the information relating to the following chap-
ters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
If you should have any questions about using our devices, please
contact our Customer Services department.
3. Intended use
CAUTION
This heated underblanket is designed for warming beds, only.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
This heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the
entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated
underblanket in the event of a fault. If the safety system has switched off the heated underblanket,
the temperature setting is not illuminated any more even when the heated underblanket is switched
on.
Please note that the heated underblanket is not operable any more due to safety reasons in this
case and has to be sent to the service address indicated.
Do not connect the defective heated underblanket with another control of the same type. This would
trigger a permanent switch-off via the control safety system.
4.2 Initial use
Spread out the heated underblanket flat onto your mattress starting at the foot
end.
To operate the heated underblanket connect the control to the heated under-
blanket by plugging in the connector.
Then plug in the supply plug into the mains outlet.
Then put on your bedsheet in the usual manner so that the heated underblanket is between your mattress
and the bedsheet
CAUTION
M
ake sure that the heated underblanket is spread out entirely flat and that it will not rumple up or
crease when in use.
NOTE:
L
ie in comfort
I
f the plug-in connector at shoulder level bothers you, you
can rotate the electric underblanket by 180° so that the
plug-in connector lies at the foot of the bed (see illustra-
tion). So that the switch is within comfortable reach of
your hand, Beurer offers a switch with a longer connection
cable (Item no. 108.963). This is available directly from
Beurer Customer Services.
4.3 Switching on
Set the ON/OFF slider (4) to the ON (I) position to switch on the heated underblanket (see Fig. switch). The
temperature settings will then light up.
15
4.4 Selecting the temperature setting
To increase the temperature, press the button (6). To decrease the temperature, press the button (7).
After switching on the temperature setting is illuminated.
Setting 0: OFF
Setting 1: minimum heat
Setting 2-3: Individual heat
Setting 4: maximum heat
NOTE:
The quickest way to heat up the heated underblanket is to select the highest temperature setting
of the control, first.
We strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to
bed and covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping.
WARNING
If the heated underblanket is being used over several hours, we recommend that you set the lowest
temperature setting on the control to avoid the body overheating and thereby any potential burns to
the skin or heat stroke.
4.5 Automatic switch-back
NOTE:
T
his heated underblanket features an automatic switch-back for safety purposes. Temperature settings
4 and 3 are automatically switched to temperature setting 2 after 3 hours.
4.6 Automatic switch-off
This heated underblanket is equipped with an automatic switch-off. This turns off the heat supply 12 hours
after the heated underblanket is first switched on. This is indicated by a flashing temperature setting. In order
to reactivate the heated underblanket, the sliding switch (4) must initially be set to off (“0” position). After about
5 seconds it is possible to switch it on again. If the heated underblanket will not be used after timed switch-off,
it should be switched off (sliding switch to position “0”) and the mains plug removed from the mains socket.
4.7 Switching off
Set the ON/OFF slider (4) to the OFF (0) position to switch off the heated underblanket. After switching off
the temperature setting is not illuminated any more.
NOTE:
I
f the heated underblanket won’t be used for several days, switch it off (Slider to setting „0“/OFF) and
remove the supply plug from the mains outlet.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
A
lways remove the supply plug from the mains outlet and remove the control from the heated under-
blanket by disconnecting it at the connector. Otherwise there is a risk of an electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use cleaning agents containing solvent or scouring
agents.
To remove stains from the heated underblanket use a damp cloth and, if necessary, a mild cleaning agent.
16
CAUTION
N
ote that the heated underblanket must not be dry-cleaned, wrung out, machine dried or ironed.
Otherwise the heated underblanket may be damaged.
The heated underblanket is machine washable.
Set the washing machine to a particularly gentle, 30 °C cycle (woolens programme). Use a mild detergent
with dosage according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
N
ote that the heated underblanket will suffer from too frequent washing.
F
or its entire life, therefore, the heated underblanket should be washed not more than 5 times in a
washing machine.
While the heated underblanket is still damp after washing, shape it to its original form and size and place
it flat over a clothes drying rack to dry.
CAUTION
• Do not attach the heated underblanket to washing lines with washing pegs or the like.
Otherwise the heated underblanket may be damaged.
Only reconnect the control to the heated underblanket after the connector and the heated under-
blanket are completely dry. Otherwise the heated underblanket may be damaged.
WARNING
Under no circumstances switch on the heated underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of an
electric shock.
6. Storage
When not in use we recommend to store the heated underblanket in its original packaging. For this purpose,
disconnect the control from the electric underblanket by unplugging the plug-in coupling.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the de-
vice in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Remedy
The temperature settings are not illuminated while
- the switch is fully connected to the heated under-
blanket
- the supply plug is connected to the mains outlet with
correct function
- The ON/OFF slider is switched on at the switch side
(„I“)
The Safety System
switched off the heated
underblanket irreversible
Send the heated un-
derblanket together
with the switch to the
service.
9. Technical data
For technical data, see the rating plate label on the electric underblanket.
10. Guarantee / service
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
17
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appa-
reil/ les accessoires
REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes
Lire les consignes Ne pas enfoncer une aiguille
Ne pas utiliser plié ou com-
primé Ne doit pas être utilisé par des
enfants en bas âge (0-3 ans)
Fabricante
L’appareil est doublement isolé et est conforme à la classe de protection 2.
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Séparer les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau:
1 – 6 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
FRANÇAIS
Sommaire
1. Livraison ...........................................................18
1.1 Description de l’appareil .............................18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............19
3. Utilisation conforme aux recommandations .....21
4. Utilisation ..........................................................21
4.1 Sécurité .......................................................21
4.2 Mise en service ...........................................21
4.3 Mise sous tension .......................................21
4.4 Réglage de la température .........................22
4.5 Réinitialisation automatique......................22
4.6 Arrêt automatique ..................................... 22
4.7 Mise hors tension .....................................22
5. Nettoyage et entretien .................................... 22
6. Rangement ..................................................... 23
7. Élimination ...................................................... 23
8. Que faire en cas de problèmes ? .................... 23
9. Données techniques .......................................23
10. Garantie / maintenance .................................. 23
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veu-
illez observer les consignes d’avertissement et de mise en
garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur.
Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisa-
teurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet-
tez-lui également le mode d’emploi.
18
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Marquage de conformité UKCA
GRS– Norme de certification indépendante des matériaux recyclés
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements techniques
de l’UEEA.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du
point de vue de l‘écologie humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié
par l’institut de recherche Hohenstein.
Lien vers les produits Green Planet de Beurer et les informations de base sur le déve-
loppement durable
Température de lavage maxi-
male 30°C, cycle ultra délicat Ne pas repasser
Ne pas blanchir
Ne pas nettoyer à sec Ne pas sécher au sèche-linge
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué. Vous trouverez de plus amples informations sur Beurer Green Planet et la durabilité
sous le code QR suivant.
1 Chauffe-matelas
1 Interrupteur
1 Mode d‘emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
5. Niveaux de température lumineux
6. - Touche pour augmenter la température
7. - Touche pour baisser la température
8. Fiche secteur
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
19
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en
cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les personnes sujettes
à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices
dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques ou d’alcool).
Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants de 3ans à 8ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé sur
la température la plus basse.
Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans
ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les per-
sonnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité
et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-matelas.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Ce chauffe-matelas n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
Ce chauffe-matelas ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel.
N’enfoncez pas d’aiguilles
N’utilisez pas l’appareil plié ou froissé
N’utilisez pas l’appareil mouillé
Avant toute utilisation sur un lit réglable, vérifiez que le chauffe-matelas
et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les charnières ou
coincés.
Vous ne devez utiliser ce chauffe-matelas qu’avec l’interrupteur men-
tionné sur l’étiquette.
20
Ne raccordez pas ce chauffe-matelas à une autre tension que celle
indiquée sur l’étiquette.
Lorsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs heures, il
est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le
plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant
des brûlures de la peau.
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-ma-
telas peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des sti-
mulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites:
puissance des champs électriques: 5000V/m max., puissance des
champs magnétiques: 80A/m max., induction magnétique: 0,1mT
max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre
stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-matelas.
Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur du
chauffe-matelas présentent des risques d’enchevêtrement, d’étrangle-
ment, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller à ce que
les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
Ce chauffe-matelas doit être régulièrement vérifié pour détecter la pré-
sence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant,
ou si ce chauffe-matelas a été utilisé de façon inappropriée ou s’il ne
chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé à
nouveau.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer le chauffe-matelas (ycom-
pris ses accessoires); le bon fonctionnement de l’appareil ne serait
plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
Si le câble d’alimentation électrique du chauffe-matelas est endomma-
gé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, le chauffe-matelas
doit être mis au rebut.
Ne pas exposer l’interrupteur et les câbles à la lumière directe du soleil.
Pendant que ce chauffe-matelas fonctionne, vous ne devez pas
- poser d’objets tranchants dessus,
- poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de l’uti-
lisation du chauffe-matelas. Vous ne devez donc pas couvrir l’interrup-
teur ou le poser sur le chauffe-matelas lorsque ce dernier est utilisé.
Laissez refroidir le chauffe-matelas avant de le ranger. Sinon, il pourrait
être endommagé.
21
Ne posez pas d’objet sur le chauffe-matelas lors de son stockage pour
éviter qu’il ne se plie trop fortement. Dans le cas contraire, il pourrait
être endommagé..
Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres sui-
vants: Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres-
sez-vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e chauffe-matelas est exclusivement conçu pour réchauffer les lits.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
Le chauffe-matelas est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em-
pêche la surchauffe du chauffe-matelas sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de
défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-matelas, les niveaux de
température qui montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés.
Veuillez noter qu‘après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-ma-
telas et devez l‘envoyer au service après-vente indiqué.
Ne branchez jamais le chauffe-matelas défectueux à un autre interrupteur du même type. Cela
entraînerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
4.2 Mise en service
• Placez le chauffe-matelas au pied du matelas et étendez-le bien à plat.
Branchez d‘abord l‘interrupteur au corps chauffant en connectant la fiche secteur.
Branchez la prise au secteur.
Ensuite, mettez votre drap comme d‘habitude de sorte que le chauffe-matelas se
trouve entre le matelas et le drap.
ATTENTION
A
ssurez-vous que le chauffe-matelas soit tout à fait à plat et, lors de son utilisation, qu‘il n‘est pas
froissé et qu‘aucun pli ne s‘est formé.
REMARQUE :
L
e confort allongé
S
i la fiche secteur vous dérange à hauteur des épaules,
vous pouvez tourner le chauffe-matelas à 180° afin que
la fiche secteur soit située à l‘extrémité des pieds. Afin
que l‘interrupteur soit facilement à portée de main, Beurer
propose un interrupteur avec un câble de raccordement
plus long (réf. 108.963). Vous pouvez vous le procurer
directement auprès du service client Beurer.
4.3 Mise sous tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT (4) sur la position MARCHE (I) pour allumer le chauffe-matelas
(voir Fig. commutateur).
Les niveaux de température sont alors éclairés.
22
4.4 Réglage de la température
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche (6). Pour baisser la température, appuyez sur la
touche (7).
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveaux 2-3 : chaleur personnalisée
Niveau 4 : chaleur maximale
REMARQUE :
Le chauffe-matelas se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au
plus haut.
Nous vous recommandons d‘allumer le chauffe-matelas env. 30 minutes avant de vous coucher et
de le recouvrir avec le couvre-lit afin d‘éviter une perte de chaleur.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l’inter-
rupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas
échéant des brûlures de la peau.
4.5 Réinitialisation automatique
REMARQUE :
C
e chauffe-matelas dispose d’un système de réinitialisation automatique de sécurité. Lorsque les
niveaux de température 3 ou 4 sont sélectionnés, le chauffe-matelas se réinitialise automatiquement
au niveau de température 2 après environ 3 heures.
4.6 Arrêt automatique
Ce chauffe-matelas est équipé d’un arrêt automatique. Grâce à ce dispositif, le chauffe-matelas s’arrête 12
heures après sa mise en marche. À ce moment, le témoin correspondant à un niveau de température clignote.
Pour utiliser à nouveau le chauffe-matelas, éteignez d’abord le commutateur coulissant (4) (position « 0 »).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-matelas sous tension. Si vous n’utilisez plus
le chauffe-matelas après l’arrêt automatique, vous devez éteindre l’appareil (niveau « 0 ») et débrancher la
prise du secteur.
4.7 Mise hors tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT (4) sur la position ARRÊT (0) pour éteindre le chauffe-matelas. Les
niveaux de température ne sont plus éclairés.
REMARQUE :
S
i vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant plusieurs jours, placez le commutateur sur la position
ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du chauffe-matelas. Sinon, vous vous
exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Il peut être en-
dommagé.
Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites tâches du chauffe-matelas à l‘aide d‘un chiffon humide et un peu de
lessive liquide pour linge délicat.
23
ATTENTION
L
e chauffe-matelas ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine,
cylindré ou repassé. Si no podría resultar dañado.
Le chauffe-matelas est lavable en machine.
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et
dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu‘une exposition trop fréquente du chauffe-matelas à l‘eau n‘est pas recommandée.
Par conséquent, vous ne devez laver le chauffe-matelas à la machine qu‘au maximum 5 fois pendant
sa durée de vie.
Étirez le chauffe-matelas encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et laissez-le
sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
• N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le chauffe-matelas sur l‘étendage. Sinon,
il pourrait être endommagé.
• Ne reconnectez l‘interrupteur au chauffe-matelas qu‘une fois que celui-ci et la fiche secteur sont
complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas le chauffe-matelas en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à
un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger
dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l‘interrupteur du chauffe-matelas.
7. Élimination
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de
ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
Les niveaux de température ne sont pas éclairés quand:
-
l'interrupteur est connecté au chauffe-matelas
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
- le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT est
enclenché du côté de l’interrupteur («I»)
Le système de sécu-
rité a désactivé le
chauffe-matelas de
manière irréversible.
Envoyez le
chauffe-matelas et
l'interrupteur au ser-
vice après-vente.
9. Données techniques
Pour les données techniques, consultez l‘étiquette signalétique du chauffe-matelas.
10. Garantie / maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, veuillez consulter la fiche de garantie
fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
24
Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/acceso-
rios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
¡Lea las
instrucciones! ¡No pinchar con agujas!
¡No utilizar estando plegado o
arrugado! No recomendado para menores de
3 años.
Manufacturier
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la
clase de protección 2.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Separe los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones muni-
cipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-6 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
ESPAÑOL
Contenido
1. Artículos suministrados ....................................25
1.1 Descripción del aparato ............................. 25
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas ................. 26
3. Uso correcto del aparato .................................. 28
4. Utilización ......................................................... 28
4.1 Seguridad ...................................................28
4.2 Funcionamiento ..........................................28
4.3 Encender ....................................................28
4.4 Ajuste de la temperatura .............................29
4.5 Retroceso automático ..............................29
4.6 Desconexión automática .......................... 29
4.7 Apagar ......................................................29
5. Limpieza y cuidado ........................................29
6. Conservación .................................................30
7. Eliminación .....................................................30
8. Resolución de problemas ...............................30
9. Datos técnicos ................................................30
10. Garantía / asistencia ....................................... 30
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las in-
dicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas
instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas in-
strucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entre-
ga el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones
de uso.
25
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposi-
ciones municipales.
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido, por sus siglas en inglés)
GRS - Estándar para la certificación independiente de materiales reciclados
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas de
la Unión Económica Euroasiática.
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos
humanoecológicos de las normas Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el Instituto de
Investigación de Hohenstein.
Enlace para smartphones a los productos Green Planet de Beurer e información general
sobre sostenibilidad
Temperatura de lavado máxi-
ma 30°C, proceso muy suave No planchar
No usar lejía
No limpiar en seco No secar en la secadora (Tumbler)
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto
con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. Encontrará más información sobre
Beurer Green Planet y sostenibilidad en el código QR siguiente.
1 Cubrecolchón eléctrico
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Deslizador para encender/apagar
5. Niveles de temperatura iluminados
6. Tecla para subir la temperatura
7. Tecla para bajar la temperatura
8. Acoplamiento enchufable
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
26
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños
personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel
o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no
solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino
también para proteger el producto. Respete por tanto estas indicaciones
de seguridad y, si entrega el aparato a otra persona, entréguele también
el manual de instrucciones.
Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por personas insensi-
bles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar
a un sobrecalentamiento (incluidas, p.ej., personas diabéticas, perso-
nas con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad o partes
de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, o tras la ingestión de
analgésicos o alcohol).
Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños muy pe-
queños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalen-
tamiento.
Este calientacamas eléctrico puede ser utilizado por niños mayores de 3
años y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
Este calientacamas eléctrico puede ser utilizado por niños mayores de 8
años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan
los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el calientacamas eléctrico.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Este calientacamas eléctrico no está destinado al uso en hospitales.
Este calientacamas eléctrico se ha diseñado exclusivamente para su uso
privado o en el hogar y no para uso industrial.
No clavar agujas
No utilizarla doblada ni arrugada
No utilizarla mojada
Antes de usarlo en una cama regulable, hay que asegurarse de que
el calientacamas y los cables no se hayan quedado aprisionados, por
ejemplo, en las bisagras ni se hayan enredado.
Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor
indicado en la etiqueta.
27
Este calientacamas eléctrico se puede conectar únicamente a la tensión
de red indicada en la etiqueta.
Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomen-
damos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para
evitar un sobrecalentamiento del cuerpo, y consiguientemente posibles
quemaduras en la piel.
Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientacamas
pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento
del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores lími-
te: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo
magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1militesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
este calientacamas.
No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
Si no se colocan bien, el cable y el interruptor del calientacamas eléctrico
pueden conllevar peligro de estrangulamiento, de engancharse, tropezar
con ellos o pisarlos. El usuario debe asegurarse de colocar de forma
segura los cables sobrantes y los cables en general.
Se debe comprobar a menudo si este calientacamas eléctrico muestra
indicios de desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales indi-
cios, si el calientacamas eléctrico se ha utilizado de modo inadecuado o
si ya no se calienta, deberá ser comprobado por el fabricante antes de
volver a encenderlo.
No debe abrir ni reparar el calientacamas eléctrico (incluidos los acce-
sorios) bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su
correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la
garantía.
Si el cable de alimentación de red de este calientacamas eléctrico se da-
ña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sustituirse
el calientacamas eléctrico.
• No exponer los interruptores ni los cables a la luz directa del sol.
Mientras el calientacamas eléctrico está encendido, no debe colocarse
encima
– ningún objeto afilado,
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica o
similar.
Deje que el calientacamas eléctrico se enfríe antes de guardarlo. De lo
contrario, podría resultar dañado.
No coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga
guardado para evitar que se doble en exceso. De lo contrario se pueden
producir daños materiales.
28
Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el uso
del calientacamas, Por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o es-
tar encima del calientacamas eléctrico mientras esté en funcionamiento.
Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítulos:
Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación.
Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase en
contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
ste calientacamas eléctrico solo está destinado a calentar camas.
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores
impide un sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión
automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientacamas
eléctrico, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
Tenga en cuenta que tras un caso de error el calientacamas eléctrico ya no podrá utilizarse por razones
de seguridad y que deberá ser enviado a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
No conecte en ningún caso el calientacamas eléctrico averiado con otros interruptores del mismo
tipo. Esto también supondría una desconexión final del interruptor a través del sistema de seguridad.
4.2 Funcionamiento
Extienda el calientacamas eléctrico, comenzando por la zona de los pies de la
cama, estirándolo bien sobre el colchón.
• Conecte primero el interruptor con el elemento térmico en el que se une el aco-
plamiento enchufable.
• A continuación, conecte el enchufe.
Después coloque encima la sábana de la forma acostumbrada, de modo que el calientacamas quede entre
el colchón y la sábana.
ATENCIÓN
Asegúrese de que el calientacamas está completamente extendido y de que no se doble ni se puedan
formar arrugas durante el uso.
INDICACIÓN
Para estar tumbado cómodamente
Si el acoplamiento enchufable le molesta a la altura de los
hombros, puede girar el calientacamas eléctrico 180º para
que el acoplamiento quede en el piecero (véase el dibujo).
Para que el interruptor quede en ese caso al alcance de la
mano cómodamente, Beurer ofrece un interruptor con un
cable de conexión más largo (ref. 108.963) que se puede soli-
citar directamente al servicio de atención al cliente de Beurer.
4.3 Encender
Coloque el deslizador para encender y apagar (4) en la posición ON (I) para encender
el calientacamas eléctrico
(véase la ilustración del interruptor).
Los niveles de temperatura se iluminarán.
29
4.4 Ajuste de la temperatura
Para subir la temperatura, pulse la tecla (6). Para bajar la temperatura, pulse la tecla (7).
Nivel 0: Off
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2-3: calor individual
Nivel 4: calor máximo
INDICACIÓN
Para que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de
temperatura posible.
Recomendamos encarecidamente encender el calientacamas eléctrico aprox. 30 minutos antes de
irse a la cama y cubrilo con la colcha para que no se pierda el calor.
ADVERTENCIA
Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel
de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento del cuerpo, y
consiguientemente posibles quemaduras en la piel.
4.5 Retroceso automático
INDICACIÓN
E
ste calientacamas eléctrico dispone de una función de retroceso automático de seguridad. En los
niveles de temperatura 4 y 3, se retrocede automáticamente al nivel de temperatura 2 tras aproxima-
damente 3 horas.
4.6 Desconexión automática
Este calientacamas eléctrico está equipado con una desconexión automática que detiene el suministro de
calor 12 horas después de encender el calientacamas. Esto se indica mediante el parpadeo de un nivel de
temperatura. Para volver a poner el calientacamas eléctrico en funcionamiento, deberá apagar primero el
interruptor deslizante (4) (posición „0“). Podrá encenderlo de nuevo transcurridos unos 5 segundos. Si ya
no va a usar el calientacamas eléctrico después de que el temporizador lo haya apagado correctamente,
apáguelo (interruptor deslizante en la posición „0“) y desenchúfelo.
4.7 Apagar
Coloque el deslizador para encender y apagar (4) en la posición OFF (0) para apagar el calientacamas eléc-
trico. Los niveles de temperatura ya no se iluminarán.
INDICACIÓN
S
i el calientacamas no se utiliza durante varios días, coloque el deslizador en la posición OFF (0) y
desconecte el conector de red de la toma de corriente.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
D
esenchufe siempre el calientacamas antes de limpiarlo. Retire a continuación el acoplamiento en-
chufable y consiguientemente el interruptor del calientacamas. Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas del calientacamas pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco
de detergente líquido suave.
30
ATENCIÓN
T
enga en cuenta que el calientacamas no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, ca-
landrar o planchar. Si no podría resultar dañado.
Este calientacamas eléctrico se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente
suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
T
enga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, el calientacamas eléctrico se desgasta.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces.
Estire bien el calientacamas aún húmedo nada más lavarlo y déjelo bien extendido en un tendedero hasta
que se seque.
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero, ya que podrían dañarlo.
Conecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable
y el calientacamas estén completamente secos, ya que si no podría resultar dañado.
ADVERTENCIA
¡
No encienda en ningún caso el calientacamas para secarlo! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar el calientacamas durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo
en su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor del calienta-
camas eléctrico.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
Los niveles de temperatura no se iluminan mientras
- el interruptor está completamente conectado con
el calientacamas eléctrico
- el conector de red está enchufado correctamente
- el deslizador de encendido y apagado en el lado
del interruptor está activado („I“)
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible el ca-
lientacamas eléctrico.
Envíe el calientaca-
mas y el interruptor
al servicio de aten-
ción al cliente.
9. Datos técnicos
Para los datos técnicos véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del calientacamas eléctrico.
10. Garantía / asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y yas condiciones de la misma en el folleto de garantía
suministrado.
Salvo errores y modificaciones
31
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli acces-
sori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
Leggere le istruzioni! Non perforare con aghi!
Non utilizzare ripiegato né
accartocciato! Non adatto a bambini di età inferio-
re a 3anni.
Fabricante
L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento di protezione e corrisponde quindi alla
classe di protezione 2.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Separare i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-6 = plastica, 20-22 = carta e cartone
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................32
1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....................32
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro...........................33
3. Uso conforme ...................................................35
4. Funzionamento ................................................. 35
4.1 Sicurezza ....................................................35
4.2 Messa in funzione .......................................35
4.3 Accensione ................................................. 35
4.4 Impostazione della temperatura .................36
4.5 Dispositivo di riduzione automatica ..........36
4.6 Dispositivo di arresto automatico ............. 36
4.7 Spegnimento ............................................36
5. Pulizia e cura .................................................. 36
6. Conservazione ................................................37
7. Smaltimento ...................................................37
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 37
9. Dati tecnici ......................................................37
10. Garanzia / assistenza ..................................... 37
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. At-
tenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Con-
servare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rende-
re accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di
cessione dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per
l‘uso.
32
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno Unito)
GRS - Standard per la certificazione indipendente del materiale riciclato
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche
dell’UEE.
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esigenze umanoecologiche di
Oeko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
Link per smartphone ai prodotti Beurer Green Planet e informazioni di base sulla sos-
tenibilità
Temperatura di lavaggio mas-
sima 30°C, ciclo ultradelicato Non stirare
Non candeggiare
Non lavare a secco Non asciugare in asciugatrice (a
tamburo)
1. Fornitura
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi
che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato. Per ulteriori informazioni su Beuer Green Planet e sulla sostenibilità, leggere il
seguente codice QR.
1 Coprimaterasso termico
1 Interruttore
1 Manuale di istruzioni
1.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Regolatore per accensione/spegnimento
5. Livelli di temperatura illuminati
6. Pulsante per aumentare la temperatura
7. Pulsante per ridurre la temperatura
8. Innesto rapido
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
33
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle
persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le
seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu-
telare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche
per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza
e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo.
Questo coprimaterasso termico non deve essere utilizzato da persone
insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari
cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento
(ad es. diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o
aree di pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all’as-
sunzione di medicinali antidolorifici o alcol).
Questo coprimaterasso termico non può essere utilizzato per bambini
molto piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso
di surriscaldamento.
Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato da bambini di
età compresa tra i 3 e gli 8 anni purché sorvegliati e con l’interruttore
sempre impostato sul valore di temperatura minimo.
Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive
o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscen-
za, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in
merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con il coprimaterasso termico.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Questo coprimaterasso termico non è concepito per l’utilizzo in ospe-
dale.
Questo coprimaterasso termico è destinato solo a uso domestico/
privato e non commerciale.
Non infilare oggetti appuntiti.
Non utilizzare piegato o arricciato.
Non utilizzare se bagnato.
Prima dell’uso su un letto regolabile, verificare che il coprimaterasso
termico e i fili non si impiglino ad esempio in cerniere e non si arriccino.
Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato solo in combina-
zione con l’interruttore riportato sull’etichetta.
34
Collegare il coprimaterasso termico esclusivamente alla tensione di
rete riportata sull’etichetta.
Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si con-
siglia di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il sur-
riscaldamento del corpo con conseguente possibile ustione cutanea
o colpo di calore.
In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo coprima-
terasso termico possono disturbare il funzionamento del pacemaker.
Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo
elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m,
densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il
coprimaterasso termico, consultare quindi il medico e il produttore del
pacemaker.
Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
Se non sistemati correttamente, il cavo e l’interruttore del coprima-
terasso termico possono comportare un rischio di aggancio, stran-
golamento, inciampo o rischiano di essere calpestati. L’utente deve
assicurarsi che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario,
siano sistemati in modo sicuro.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al coprimaterasso termico. In presenza di segni
di un utilizzo non corretto del coprimaterasso termico o se non scalda
più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
Non aprire o riparare il coprimaterasso termico (compresi gli accessori)
per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario
la garanzia decade.
Se il cavo di alimentazione del coprimaterasso termico è danneggiato,
è necessario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è neces
-
sario smaltire il coprimaterasso termico.
Non esporre l‘interruttore e i cavi alla luce diretta del sole.
Quando il coprimaterasso termico è in funzione, non appoggiarci
sopra
– oggetti con spigoli vivi,
– fonti di calore come boule dell’acqua calda, termofori o simili.
I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo
del coprimaterasso termico. Non coprire quindi l’interruttore e non
lasciarlo sul coprimaterasso termico quando è in funzione.
Prima di riporre il coprimaterasso termico, lasciarlo raffreddare. In caso
contrario il coprimaterasso termico potrebbe danneggiarsi.
35
Quando non viene utilizzato, conservare il coprimaterasso termico
senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato
e schiacciato. In caso contrario possono verificarsi danni materiali.
Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
Pulizia e cura, Conservazione.
Per ulteriori domande sull’utilizzo dei nostri apparecchi, rivolgersi al
Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Q
uesto coprimaterasso termico è concepito unicamente per riscaldare letti.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
Il coprimaterasso termico è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un
surriscaldamento sull‘intera superficie del coprimaterasso termico mediante arresto automatico in
caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il coprimaterasso termico, i livelli di
temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più illuminati.
In caso di guasto non è più possibile utilizzare il coprimaterasso termico per motivi di sicurezza. Il
prodotto deve essere inviato all‘indirizzo del Servizio clienti specificato.
Non collegare mai un coprimaterasso termico difettoso a un altro interruttore dello stesso tipo. Ciò
comporterebbe uno spegnimento finale da parte del sistema di sicurezza nell‘interruttore.
4.2 Messa in funzione
• Posizionare il coprimaterasso termico, partendo dal fondo, stendendolo bene sul materasso.
Innanzitutto collegare l‘interruttore all‘elemento riscaldante inserendo l‘innesto
rapido.
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
In seguito, stendere il lenzuolo come di consueto in modo che il coprimaterasso
termico si trovi fra il materasso e il lenzuolo.
ATTENZIONE
A
ccertarsi che il coprimaterasso termico sia ben disteso e che, durante l‘uso, non si formino arric-
ciature o pieghe.
NOTA:
S
draiati comodamente
Q
ualora l‘innesto rapido dovesse risultare fastidioso all‘al-
tezza delle spalle, ruotare il coprimaterasso di 180° in
modo che l‘innesto si trovi all‘altezza dei piedi (vedere la fi-
gura). Per fare in modo che l‘interruttore sia comodamente
a portata di mano, Beurer propone un interruttore con un
cavo di collegamento più lungo (cod. art. 108.963). Esso
può essere ordinato direttamente al Servizio clienti Beurer.
4.3 Accensione
Per accendere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore ON/OFF (4) su ON (I) (vedere la figura
relativa al regolatore).
I livelli di temperatura si illuminano.
36
4.4 Impostazione della temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il pulsante (6). Per ridurre la temperatura, premere il pulsante (7).
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2-3: riscaldamento personalizzato
Livello 4: riscaldamento massimo
NOTA:
Per fare in modo che il coprimaterasso termico si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare
innanzitutto il livello di temperatura più elevato.
Si consiglia di accendere il coprimaterasso termico ca. 30 minuti prima di andare a dormire e di
coprirlo con il piumino per evitare la dispersione del calore.
AVVERTENZA
Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di tempe-
ratura più basso per evitare il surriscaldamento del corpo con conseguente possibile ustione cutanea
o colpo di calore.
4.5 Dispositivo di riduzione automatica
NOTA:
q
uesto coprimaterasso termico è dotato di un dispositivo di riduzione automatica di sicurezza. Se la
temperatura è impostata sui livelli 4 e 3, dopo ca. 3 ore di funzionamento viene abbassata al livello 2.
4.6 Dispositivo di arresto automatico
Questo coprimaterasso termico è dotato di dispositivo di arresto automatico, che interrompe l’emissione
del calore circa 12 ore dopo la messa in funzione del coprimaterasso termico. Tale operazione è segnalata
dal lampeggio di un livello di temperatura. Per rimettere in funzione il coprimaterasso termico, è necessario
portare dapprima l’interruttore (4) sulla posizione di spegnimento (“0”). Dopo circa 5 secondi, è possibile
riaccendere il coprimaterasso termico. Se dopo l’arresto temporizzato il coprimaterasso termico non viene
più utilizzato, occorre spegnerlo (grado interruttore “0”) ed estrarre la spina dalla presa.
4.7 Spegnimento
Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore ON/OFF (4) su OFF (0). I livelli di temperatura
non sono più illuminati.
NOTA:
S
e il coprimaterasso termico non viene utilizzato per alcuni giorni, posizionare il regolatore in posizione
OFF (0) e staccare la spina dalla presa di corrente.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l‘in-
nesto rapido e quindi l‘interruttore del coprimaterasso termico. In caso contrario, sussiste il pericolo
di scossa elettrica.
ATTENZIONE
L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sul coprimaterasso termico possono essere eliminate con un panno inumidito ed even-
tualmente con un detergente liquido per capi delicati.
37
ATTENZIONE
I
l coprimaterasso termico non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manga-
nato o stirato. In caso contrario, il coprimaterasso termico potrebbe danneggiarsi.
Questo coprimaterasso termico può essere lavato in lavatrice.
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana). Utilizzare
un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
I
l coprimaterasso termico può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti.
L
ungo tutto il suo ciclo di vita, il coprimaterasso termico dovrebbe essere lavato al massimo 5 volte
in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il coprimaterasso termico ancora umido, riportandolo alle di-
mensioni originali, e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare il coprimaterasso termico allo stendibiancheria, in quanto
il coprimaterasso termico potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare l‘interruttore al coprimaterasso termico solo quando l‘innesto rapido e il coprimaterasso
termico sono completamente asciutti. In caso contrario, il coprimaterasso termico potrebbe dan-
neggiarsi.
AVVERTENZA
N
on accendere il coprimaterasso termico per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo
di scossa elettrica.
6. Conservazione
Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo origi-
nale. A tale scopo, scollegare l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del coprimaterasso termico.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per even
-
tuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- l'interruttore è correttamente collegato al coprima-
terasso termico
- la spina è collegata a una presa funzionante
- il regolatore per accensione/spegnimento sul lato
dell’interruttore è inserito („I“)
Il sistema di sicurezza
ha spento definitiva-
mente il coprimateras-
so termico.
Spedire il coprimateras-
so termico e l'interrutto-
re al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Per i dati tecnici vedere l‘etichetta con la targhetta sul coprimaterasso termico.
10. Garanzia / assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
38
Şekillerin anlamı
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
Talimatları okuyun! İğne batırmayınız!
Katlanmış veya kırıştırılmış
olarak kullanmayınız! 3 yaşın altındaki çocuklar için
uygun değildir.
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyona sahiptir ve böylelikle 2. derece koruma sınıfına dahildi.
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine - WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-6 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf
edin.
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ..............................................39
1.1 Cihaz Açıklaması ........................................39
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ....40
3. Amaca uygun kullanım .....................................41
4. Kullanım ............................................................42
4.1 Güvenlik ......................................................42
4.2 Çalıştırma ....................................................42
4.3 Açma...........................................................42
4.4 Isıyı ayarlama .............................................. 42
4.5 Otomatik kademe azaltma ........................43
4.6 Otomatik kapanma ...................................43
4.7 Kapatma ...................................................43
5. Temizlik ve bakım ...........................................43
6. Saklama ..........................................................44
7. Elden çıkarma .................................................44
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ...................................................44
9. Teknik veriler ...................................................44
10. Garanti / servi .................................................44
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güven-
lik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride baş-
vurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kıla-
vuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken
kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
39
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine
getirmektedir.
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı İşareti
GRS - Geri dönüştürülmüş materyaller için bağımsız sertifikasyon standardı
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde
uymaktadır.
Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı
üzere Öko-Tex 100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşılamaktadır.
Beurer Green Planet ürünlerine ve sürdürülebilirlik hakkında arka plan bilgilerine erişmek
için akıllı telefon bağlantısı
Maksimum yıkama sıcaklığı
30°C, Son derece hassas
işlem
Ütü yapılmaz
Ağartma yapılmaz
Kuru temizleme
yapılmaz Kurutma makinesinde (tambur)
kurutmayın
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm am-
balaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun. Beurer Green Planet ve sürdürülebilirlik hakkındaki ayrıntılı bilgileri
aşağıdaki QR kodu kullanarak bulabilirsiniz.
1 Elektrikli battaniye
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. AÇMA/KAPAMA sürgülü şalteri
5. Işıklı sıcaklık kademeleri
6. Isıyı arttırmak için tuşu
7. Isıyı azaltmak için tuşu
8. Birleştirme elemanı
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
40
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişi-
lerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlanmaktadır.
Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir başkasına
verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
Bu ısıtmalı yatak altı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki vereme-
yen ve diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır
(örn. diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri
veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra).
Bu ısıtmalı yatak altı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
Bu ısıtmalı yatak altı 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar
tarafından gözetim altında kullanılabilir; bunun için şalter daima en küçük
sıcaklık değerine ayarlanmış olmalıdır.
Bu ısıtmalı yatak altı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısıtmalı yatak altının emniyetli kullanımı hak-
kında bilgilendirilmiş olmaları ve ısıtmalı yatak altının kullanımı sonucu
ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar ısıtmalı yatak altı ile oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu ısıtmalı yatak altı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
Bu ısıtmalı yatak altı ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaç-
larla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
İğne batırmayın
Katlanmamış veya toplanmamış halde kullanın
Islak halde kullanmayın
Ayarlanabilir bir yatak üzerinde kullanılmadan önce ısıtmalı yatak altının
ve kabloların örneğin menteşeler nedeniyle sıkışmış veya toplanmış
olup olmadığı kontrol edilmelidir.
Bu ısıtmalı yatak altı sadece etikette belirtilen şalterle birlikte kullanılabilir.
Bu ısıtmalı yatak altı sadece tip etiketinde belirtilen şebeke gerilimine
bağlanabilir.
Isıtmalı yatak altı birkaç saatten fazla kullanılacaksa, vücudun aşırı
ısınmasını ve bununla bağlantılı cilt yanıklarını veya sıcak çarpmasını ön-
lemek için düğmede en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
41
Bu ısıtmalı yatak altının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belirli
koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok
altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti:
maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Dolayısıyla,
bu ısıtmalı yatak altını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp
pilinizin üreticisine danışın.
Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın.
Isıtmalı yatak altının kablosu ve şalteri usulüne aykırı şekilde yerleştiril-
diğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden
olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımlarının
güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır.
Bu ısıtmalı yatak altı yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı ba-
kımından sık sık kontrol edilmelidir. Böyle belirtiler varsa, ısıtmalı yatak
altı usulüne aykırı şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden
kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
Isıtmalı yatak altını (aksesuarları dahil) kesinlikle açmayın veya onarmaya
çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus
dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Bu ısıtmalı yatak altının elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde
bertaraf edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ısıtmalı yatak altı bertaraf
edilmelidir.
• Şalteri ve kabloları doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Bu ısıtmalı yatak altı açıkken
– üzerine keskin kenarlı eşyalar,
– sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi ısı kaynakları koyulmamalıdır.
Isıtmalı yatak altının kullanımı sırasında kumanda içindeki elektronik par-
çalar ısınır. Bu nedenle kumandanın üzeri örtülmemelidir veya çalışırken
ısıtmalı yatak altının üzerine konmamalıdır.
Isıtmalı yatak altını muhafaza etmeden önce soğumasını bekleyin. Aksi
halde ısıtmalı yatak altı zarar görebilir.
Sert bir şekilde bükülmesini önlemek amacıyla, ısıtmalı yatak altını üze-
rine herhangi bir cisim koyarak muhafaza etmeyin. Aksi halde maddi
hasarlar oluşabilir.
Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temizlik
ve bakım, saklama.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili sorularınız olduğunda lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u elektrikli battaniye yalnız yatakların ısıtılması içindir.
42
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Elektrikli battaniye bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak elektrikli battaniyenin herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı
önler. Elektrikli battaniye GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık
kademelerinin lambaları yanmaz.
Bir hata nedeniyle kapatılan elektrikli battaniyenin güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve
belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
Arızalı ısıtmalı yatak altını asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın Bu da aynı şekilde şalterdeki
emniyet sistemi aracılığıyla kapanmaya yol açar.
4.2 Çalıştırma
• Elektrikli battaniyeyi, ayak ucundan başlayarak yatağınızın üzerine düz bir şekilde yayın.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri elektrikli battaniyeye takın.
• Ardından fişi prize takın.
Artından, elektrikli battaniye yatak ve çarşaf arasında kalacak şekilde çarşafınızı
alıştığınız şekilde örtün.
DİKKAT
E
lektrikli battaniyenin daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken bir buruşmamasına veya
katlanmamasına dikkat edin.
BİLGİ/NOT
Y
atağınızda rahatlık
Soketin omuz hizasında durması sizi rahatsız ederse, ısıtıcı
yatak altlığını 180° döndürerek soketin ayak ucunuzda
durmasını sağlayabilirsiniz (şekle bakın). Bu durumda da
şaltere elinizle rahatça uzanabilmeniz için, Beurer daha
uzun bir bağlantı kablosu olan bir şalter sunmaktadır (Ürün
no. 108.963). Bu şalteri doğrudan Beurer müşteri hizmet-
lerinden temin edebilirsiniz.
4.3 Açma
Elektrikli battaniyeyi açmak için AÇIK/KAPALI sürgüsünü (4) AÇIK (I) konuma getirin (bkz. şalter resmi).
Sıcaklık kademelerinin lambaları yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Sıcaklığı yükseltmek için tuşuna (6) basın. Sıcaklığı azaltmak için tuşuna basın (7).
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: minimum ısı
Kademe 2-3: isteğe göre ısı
Kademe 4: maksimum ısı
BİLGİ/NOT
Elektrikli battaniyenin en hızlı şekilde ısınması için önce en yüksek sıcaklık kademesine ayarlamanız
gerekir.
Elektrikli battaniyeyi yatağa girmeden yaklaşık 30 dakika önce açmanızı ve ısının kaçmaması için
üzerini yorganla örtmenizi öneririz.
UYARI
Isıtmalı yatak altı birkaç saatten fazla kullanılacaksa, vücudun aşırı ısınmasını ve bununla
bağlantılı cilt yanıklarını veya sıcak çarpmasını önlemek için düğmede en düşük sıcaklık
kademesini ayarlamanızı öneririz.
43
4.5 Otomatik kademe azaltma
BİLGİ/NOT
B
u elektrikli battaniye otomatik kademe düşürme emniyetine sahiptir. 4. ve 3. sıcaklık kademelerinde
çalışırken yaklaşık 3 saat sonra otomatik olarak 2. sıcaklık kademesine geçer.
4.6 Otomatik kapanma
Bu elektrikli battaniye otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, elektrikli battaniye çalışmaya başladık-
tan yakl. 12 saat sonra ısı girişini keser. Bu, yanıp sönen bir sıcaklık kademesi ile gösterilir. Elektrikli battaniyeyi
tekrar çalıştırmak için önce sürgülü şalteri (4) kapatmanız gerekir (“0” konumu). Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden
çalıştırabilirsiniz. Kendiliğinden kapandıktan sonra elektrikli battaniyeyi tekrar kullanmayacaksanız, kapatın
(sürgülü şalteri “0” konumuna getirin) ve fişi prizden çekin.
4.7 Kapatma
Elektrikli battaniyeyi kapamak için AÇIK/KAPALI sürgüsünü (4) KAPALI (0) konuma getirin. Sıcaklık kademe-
lerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
E
ğer elektrikli battaniye birkaç gün boyunca kullanılmayacaksa sürgülü şalteri KAPALI ( 0 ) konumuna
getirin ve fişini prizden çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
T
emizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü elektrikli battaniyeden
çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
Ş
alter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Elektrikli battaniye üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
E
lektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde elektrikli battaniye
zarar görebilir.
Bu elektrikli battaniye makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından
belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
S
ık sık yıkamanın elektrikli battaniyeye zarar verebileceğini hatırlatırız.
B
u nedenle elektrikli battaniye toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde
yıkanmalıdır.
Elektrikli battaniyeyi yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde
çamaşırlıkta kurutun.
44
DİKKAT
Elektrikli battaniyeyi çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde elektrikli battaniye
zarar görebilir.
Şalteri elektrikli battaniyeye ancak soket ve elektrikli battaniye tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir.
UYARI
E
lektrikli battaniyeyi asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Elektrikli battaniyeyi uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun
için soketi ve böylece şalteri ısıtmalı yatak altlığından çıkarın.
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki
durumlarda yanmıyor:
- Şalter tam olarak elektrikli battaniyeye takılmışken
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
-
AÇMA/KAPAMA sürgülü şalteri şalter tarafında
açık olduğunda („I“)
Elektrikli battaniye gü-
venlik sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Elektrikli battaniyeyi ve
şalteri servise gönderin.
9. Teknik veriler
Teknik veriler için elektrikli battaniyedeki tip levhası etiketine bakınız.
10. Garanti / servi
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
45
Пояснение символов
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опас-
ностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреждениях прибора/ принад-
лежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
Прочесть инструкцию! Не втыкать иголки!
Не использовать в сложен-
ном или не расправленном
состоянии!
Запрещается использовать для
маленьких детей (до 3 лет).
Производитель
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким образом, соответствует
классу защиты 2.
Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Удалите элементы упаковки иутилизируйте их всоответствии сместными
предписаниями.
РУССКИЙ
Содержание
1. Комплект поставки ......................................... 46
1.1 Описание прибора .................................. 46
2. Важные указания
Сохраните для последующего
использования! ...............................................47
3. Использование по назначению .....................49
4. Применение .....................................................49
4.1 Безопасность ............................................49
4.2 Подготовка к работе .................................49
4.3 Включение ................................................. 50
4.4 Установка температуры ...........................50
4.5 Автоматическое переключение на более
низкую температуру ..............................50
4.6 Автоматическое отключение ................. 50
4.7 Выключение ............................................50
5. Очистка и уход .............................................. 51
6. Хранение .......................................................52
7. Утилизация .................................................... 52
8. Что делать при возникновении
неполадок? ....................................................52
9. Технические характеристики .......................52
10. Гарантия/сервисное обслуживание ............52
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению.
Обращайте внимание напредостережения исоблюдайте
указания по технике безопасности. Сохраните инструк-
цию поприменению для последующего использования.
Обеспечьте другим пользователям доступ кинструкции
поприменению. Передавайте прибор другим пользовате-
лям вместе синструкцией поприменению.
46
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала, B= номер материала:
1-6= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии сместными
предписаниями.
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и националь-
ных директив.
Знак соответствия требованиям Великобритании
GRS— стандарт независимой сертификации переработанных материалов
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям технических регла-
ментов ЕАЭС.
Использованные в этом приборе ткани соответствуют высоким требованиям
стандарта Oeko-Tex 100, что подтверждено Исследовательским институтом Хох-
енштайн.
Ссылка для смартфона на продукты BeurerGreenPlanet и основную информацию
об устойчивом развитии
Максимальная температура
стирки 30°C, очень береж-
ный процесс
Не гладить утюгом
Не отбеливать
Химчистка запрещена Не сушить в машине для сушки бе-
лья (барабанная сушильная машина)
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу. Более подробную информацию об эколо-
гичной серии продукции BeurerGreenPlanet можно найти по следующему QR-коду.
1 электрическая простыня
1 переключатель
1 инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Ползунок для включения и выключения
5. Индикатор температурных режимов с
подсветкой
6. Кнопка увеличения температуры
7. Кнопка уменьшения температуры
8. Штепсельный разъем
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
47
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести кматери-
альному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог
кожи, пожар ипр.). Следующие указания потехнике безопасности
ипредупреждения обопасностях служат нетолько для охраны Ва-
шего здоровья или здоровья окружающих, ноидля защиты изде-
лия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания ипри передаче
прибора другому человеку передавайте инструкцию вместе сним.
Данную электрическую простыню запрещается использовать лю-
дям, нечувствительным к высоким температурам, и другим лицам,
нуждающимся в защите и присмотре, так как они не могут реаги
-
ровать наперегрев (например, диабетикам, лицам сболезненными
изменениями кожи или зарубцевавшимися участками кожи вобласти
прикладывания грелки, атакже после приема болеутоляющих меди-
каментов или алкоголя).
Запрещается использовать данную электрическую простыню для
маленьких детей (до 3лет), так как они не могут реагировать на
перегрев.
Данная электрическая простыня может использоваться детьми
старше 3лет имладше 8лет подприсмотром взрослых. При этом
переключатель всегда должен быть установлен наминимальную
температуру.
Допускается использование электрической простыни детьми старше
8лет, атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или людьми, неимеющими доста-
точного опыта изнаний, если они находятся под присмотром или
обучены безопасному применению электрической простыни ипо-
нимают возможные опасности.
Не позволяйте детям играть с электрической простыней.
Очистку итехническое обслуживание детям разрешается выполнять
только под присмотром взрослых.
Данная электрическая простыня не предназначена для использова-
ния в больницах.
Данная электрическая простыня предназначена исключительно для
домашнего/личного пользования, использование прибора вкоммер-
ческих целях запрещено.
Не втыкайте иголки!
Не используйте в сложенном или смятом виде!
48
Запрещается использовать мокрую электрическую простыню!
Перед использованием на регулируемой кровати убедитесь в том,
что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты в
шарнирах.
Данную электрическую простыню разрешается использовать только
с переключателем, указанным на этикетке.
Данную электрическую простыню можно подключать только ксете-
вому напряжению, указанному наэтикетке.
Если электрическая простыня используется в течение нескольких
часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева тела и, как следствие, ожога или теплового
удара.
Электрические и магнитные поля, излучаемые электрической про-
стыней, при определенных обстоятельствах могут нарушить рабо-
тоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако интенсивность
этого излучения намного ниже предельно допустимых значений:
напряженность электрического поля— неболее 5000В/м, напря-
женность магнитного поля— неболее 80А/м, магнитная индук-
ция— неболее 0,1мТл. Поэтому перед применением электрической
простыни проконсультируйтесь сосвоим врачом ипроизводителем
кардиостимулятора.
Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
Вслучае неправильного размещения существует опасность заце-
питься закабель ипереключатель электрической простыни, запу-
таться вкабеле изадохнуться, споткнуться онего или наступить
нанего. Пользователь должен убедиться втом, что все кабели, как
свободные, так ивсе остальные, проложены безопасно.
Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электрической
простыне следов износа или повреждений. Если наэлектрической
простыне имеются такие следы или она использовалась непоназна-
чению, перед очередным применением она должна быть проверена
представителем фирмы-изготовителя.
Категорически запрещается вскрывать конструкцию электрической
простыни (включая принадлежности) иремонтировать ее самосто-
ятельно, поскольку надежность ее работы вэтом случае негаран-
тируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере гарантии.
Если провод сетевого питания электрической простыни поврежден,
его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необходимо
утилизировать всю электрическую простыню.
Неподвергайте переключатели ипровода воздействию прямых
солнечных лучей.
49
Навключенную электрическую простыню нельзя помещать:
— предметы сострыми краями,
источники тепла, например грелки, электрические грелки или
подобные предметы .
Электронные компоненты внутри переключателя вовремя использо-
вания электрической простыни нагреваются. Поэтому категорически
запрещается накрывать переключатель или класть его наэлектри-
ческую простыню, когда она включена.
Неподвергайте переключатели ипровода воздействию прямых
солнечных лучей.
Во избежание сильных перегибов ничего некладите наэлектрическую
простыню, когда она неиспользуется. Впротивном случае возможны
повреждения.
Обязательно соблюдайте указания изследующих разделов: «Экс-
плуатация», «Очистка иуход», «Хранение».
Сдополнительными вопросами поприменению приборов обращай-
тесь внашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня предназначена только для обогревания кроватей и на ней можно спать.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев
электрической простыни по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае
неисправности. Если система безопасности отключила электрическую простыню, индикаторы
температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются.
Учтите, что из соображений безопасности после возникновения неисправности электрическую
простыню больше включать нельзя; ее необходимо отправить на ремонт в сервисный центр по
указанному адресу.
Ни вкоем случае неподключайте неисправную электрическую простыню кдругому переклю-
чателю того же типа. Система защиты впереключателе окончательно отключит ее.
4.2 Подготовка к работе
• Постелите электрическую простыню на матрас, начиная с изножья кровати.
Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив
штепсельный разъем.
После этого вставьте штекер в розетку.
Затем постелите обычную простыню поверх электрической привычным
способом.
ВНИМАНИЕ
У
бедитесь в том, что электрическая простыня расправлена по всей площади и во время ис-
пользования не будет сминаться и образовывать складки.
50
УКАЗАНИЕ
К
омфортный отдых
Е
сли Вам мешает штепсельный разъем на уровне
плеч, то Вы можете повернуть электрическую просты-
ню на 180°, чтобы штепсельный разъем находился со
стороны ног (см. рисунок). Для обеспечения удобного
расположения выключателя фирма Beurer предлагает
выключатель с удлиненным соединительным прово-
дом (№ арт. 108.963). Его можно заказать непосред-
ственно в сервисной службе Beurer.
4.3 Включение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. (4) в положение ВКЛ. (I), чтобы включить электрическую простыню
(см. рис. Переключатель).
Включится подсветка индикаторов температурных режимов.
4.4 Установка температуры
Для увеличения температуры нажмите кнопку (6). Для уменьшения температуры нажмите кнопку
(7).
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная температура
Режим 2-3: средняя температура
Режим 4: максимальная температура
УКАЗАНИЕ
Ваша электрическая простыня нагреется быстрее, если в начале использования установить
максимальную температуру.
Мы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30 мин до
отхода ко сну и накрывать ее одеялом во избежание потери тепла.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрическая простыня используется в течение нескольких часов, рекоменду-
ется устанавливать минимальную температуру во избежание перегрева тела и, как
следствие, ожога или теплового удара.
4.5 Автоматическое переключение на более низкую температуру
ПРИМЕЧАНИЕ
д
анная электрическая простыня имеет функцию безопасного автоматического переключения
на более низкую температуру. После примерно 3 часов работы происходит автоматическое
переключение с температурных режимов 4 и 3 на температурный режим 2.
4.6 Автоматическое отключение
Данная электрическая простыня оснащена функцией автоматического отключения. Подача тепла
прекращается примерно через 12 часов после начала работы электрической простыни. Об этом
сигнализирует мигание одного из индикаторов температурного режима. Для повторного включения
электрической простыни нужно сначала привести ползунковый переключатель (4) в положение «0» —
выключено. Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно. Если после автоматического
отключения электрическая простыня больше не используется, следует выключить ее (ползунковый
переключатель в положении «0») и вынуть штекер из розетки.
4.7 Выключение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. (4) в положение ВЫКЛ. (I), чтобы выключить электрическую просты-
ню. Тогда индикаторы температурных режимов погаснут.
51
ПРИМЕЧАНИЕ:
Е
сли электрическая простыня не будет использоваться в течение нескольких дней, переведите
ползунок в положение ВЫКЛ. ( 0 ) и выньте сетевой штекер из розетки.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите пере-
ключатель от электрической простыни, разъединив штепсельный разъем. В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Небольшие пятнышки на электрической простыне можно удалить влажной салфеткой или при
необходимости небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что электрическую простыню запрещается подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае это может
привести к повреждению электрической простыни.
Эту электрическую простыню можно стирать в машине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти).
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
О
братите внимание на то, что слишком частая стирка электрической простыни может сказаться
на ней нежелательным образом.
П
оэтому в течение всего срока службы электрическую простыню можно стирать в стиральной
машине не более 5 раз.
Сразу после стирки расправьте еще влажную электрическую простыню, придав ей исходный размер
и форму, и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической
простыни на стойке для сушки белья. В противном случае это может привести к повреждению
электрической простыни.
Подсоединяйте переключатель к электрической простыне только в том случае, если
штепсельный разъем и электрическая простыня совершенно сухие.
В противном случае это может привести к повреждению электрической простыни.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Н
икогда не включайте мокрую электрическую простыню с целью ее просушки! В противном
случае существует опасность поражения электрическим током.
52
Возможны ошибки и изменения
6. Хранение
Если электрическая простыня не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в ори-
гинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрической простыни, разъединив
штепсельный разъем.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Индикаторы температурных режимов не подсве-
чиваются, в то время как
- переключатель хорошо соединен с электриче-
ской простыней.
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок для включения/выключения на боко-
вой поверхности переключателя находится в
положении «Вкл.» («I»).
Система безопасно-
сти полностью отклю-
чила электрическую
простыню.
Отправьте электри-
ческую простыню
и переключатель в
сервисную службу.
9. Технические характеристики
Технические характеристики см. на заводской этикетке электрической простыни.
10. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
53
Wyjaśnienie oznaczen
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem
skaleczenia lub zagroże-
niem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKA: Wskazówka dot. ważnych informacji.
Przeczytaj instrukcje! Nie wbijać igieł!
Nie używać po sfałdowaniu
lub po zsunięciu! Nie nadaje się do użytku przez
dzieci poniżej 3roku życia.
Producent
Urządzenie jest podwójnie izolowane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2.
klasie ochrony.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami.
POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania ....................................54
1.1 Opis urządzenia .......................................... 54
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku .................. 55
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...........57
4. Obsługa ............................................................ 57
4.1 Bezpieczeństwo ..........................................57
4.2 Uruchamianie ..............................................57
4.3 Włączanie ...................................................58
4.4 Ustawianie temperatury ..............................58
4.5 Automatyczne przełączanie na
niższy poziom temperatury .......................58
4.6 Automatyczne wyłączanie ........................58
4.7 Wyłączanie ................................................58
5. Czyszczenie i konserwacja .............................58
6. Przechowywanie .............................................59
7. Utylizacja ........................................................59
8. Rozwiązywanie problemów ............................ 60
9. Dane techniczne ............................................. 60
10. Gwarancja / serwis ......................................... 60
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrze-
gaćostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować in-
strukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp-
niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać
urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
54
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału:
1-6 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi-
sami.
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajo-
wych.
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej Brytanii
GRS – niezależna certyfikacja materiałów pochodzących z recyklingu
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne
Standardu 100 tekstyliów ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
Link dla smartfonów z produktami Green Planet i informacjami na temat zrównoważonego
rozwoju firmy Beurer
Maks. temperatura prania
30 °C. Bardzo delikatny
program.
Nie prasować
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie Nie suszyć w suszarce do ubrań.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a
wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić
się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta. Więcej informacji na temat Green Planet i
zrównoważonego rozwoju firmy Beurer można znaleźć pod poniższym kodem QR.
1 Wkład rozgrzewający
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Suwak WŁ/WYŁ
5. Podświetlane poziomy temperatury
6. zwiększający temperaturę
7. Przycisk zmniejszający temperaturę
8. Złącze wtykowe
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
55
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powsta-
nie szkód rzeczowych iosobowych (porażenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia
osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Przestrzegać tych wskazó-
wek idołączyć niniejszą instrukcję wrazie przekazania urządzenia innym
osobom.
Wkład rozgrzewający na łóżko nie może być stosowany przez osoby
mające problemy zodczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować wrazie przegrzania (np.
przez diabetyków, osoby mające chorobowe zmiany skórne lub blizny w
obszarze używania urządzenia, a także po zażyciu leków przeciwbólo-
wych lub alkoholu).
Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować ubardzo młodych dzieci (w
wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania.
Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat iponi-
żej 8 lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze ustawiony
na minimalną wartość temperatury.
Nakładka elektryczna na łóżko może być obsługiwana przez dzieci od 8
roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową lub
umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują
się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego
korzystania z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego
użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się wkładem rozgrzewającym.
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Wkład rozgrzewający do łóżka nie jest przeznaczony do użytku wszpi-
talach.
Ten wkład podgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku domo-
wego/prywatnego, anie do celów komercyjnych.
Nie wkłuwać igieł
Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym
Nie używać wstanie mokrym
Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym upewnić się, że
wkład rozgrzewający iprzewody nie zacisną się np. wzawiasach ani nie
będą się zaginać.
56
Wkładu rozgrzewającego używać wyłącznie wpołączeniu zprzełączni-
kiem podanym na etykiecie.
Ten wkład rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia siecio-
wego wskazanego na etykiecie.
Jeżeli nakładka elektryczna na łóżko ma być używana przez kilka godzin,
zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku,
aby zapobiec przegrzaniu ciała, które mogłoby spowodować oparzenia
skóry lub udar cieplny.
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez wkład rozgrzewający
do łóżka mogą wpewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika
serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych:
natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magne-
tycznego: maks. 80A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1mT. Dlatego
należy się skonsultować zlekarzem iproducentem rozrusznika serca
przed użyciem wkładu rozgrzewającego do łóżka.
Nie wolno ciągnąć za przewód, skręcać go ani mocno zaginać.
Kabel iprzełącznik wkładu rozgrzewającego mogą powodować ryzyko
zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są prawidłowo
rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne ułożenie wszelkich
kabli, w tym kabli nadmiarowych.
Często sprawdzać, czy wkład rozgrzewający nie wykazuje śladów zużycia
lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego
użycia wkładu lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, przed ponownym
użyciem należy je odesłać do serwisu producenta.
Wżadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać wkładu rozgrzewa-
jącego (wraz zakcesoriami), gdyż mogłoby to zaburzyć jego prawidłowe
działanie. Nieprzestrzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.
Jeśli przewód zasilający tego wkładu rozgrzewającego jest uszkodzony,
należy go zutylizować. Jeśli nie można go zdemontować, należy zutyli-
zować wkład rozgrzewający.
Nie wystawiać przełączników i przewodów na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Jeśli wkład rozgrzewający do łóżka jest włączona, nie mogą się na nim
znajdować żadne
– ostro zakończone przedmioty,
ani źródła ciepła, takie jak termofory, poduszki rozgrzewające czy
inne podobne przedmioty.
Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowa-
nia wkładu rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika
ani kłaść go na wkładzie rozgrzewającym do łóżka, kiedy jest włączony.
57
Przed złożeniem nakładki elektrycznej na łóżko należy odczekać na jej
ostygnięcie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia nakładki
elektrycznej na łóżko.
Podczas przechowywania nakładki elektrycznej na łóżko nie należy
umieszczać na niej żadnych przedmiotów, ponieważ mogłoby to
spowodować jej zagięcie. W efekcie mogłoby dojść do jej uszkodzenia.
Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych wnastępujących punk-
tach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowywanie”.
W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń zwrócić się
do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
W
kład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
Wkład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli
system bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urzą-
dzenia nie będą podświetlane.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać wkładu rozgrze-
wającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonej nakładki elektrycznej na łóżko do innego prze-
łącznika tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpie-
czeństwa w przełączniku.
4.2 Uruchamianie
• Rozłóż wkład rozgrzewający płasko na materacu, rozpoczynając od dolnej części łóżka.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzejnym za pomocą złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
Następnie rozłóż na nim normalnie prześcieradło w taki sposób, aby wkład roz-
grzewający znajdował się pomiędzy materacem a prześcieradłem.
UWAGA
U
pewnij się, że wkład rozgrzewający został ułożony zupełnie płasko i że podczas użytkowania nie
będzie się zsuwał ani marszczył.
WSKAZÓWKI
K
omfort leżenia
J
eśli złącze wtykowe będzie przeszkadzać użytkownikowi
na wysokości ramion, można obrócić wkład rozgrzewający
o 180°, tak aby złącze wtykowe znajdowało się po stronie
stóp. (patrz ilustracja). Dla wygody użytkowników, aby
przełącznik mógł znowu znaleźć się w zasięgu rąk, Beurer
ma w swojej ofercie przełącznik z dłuższym przewodem
łączącym (nr art. 108.963). Można go zamówić bezpo-
średnio w serwisie Beurer.
58
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WŁ (I), aby włączyć wkład rozgrzewający (patrz
rys. przełącznika).
Poziomy temperatury zostaną podświetlone.
4.4 Ustawianie temperatury
Aby zwiększyć temperaturę, naciśnij przycisk (6). Aby zmniejszyć temperaturę, naciśnij przycisk (7).
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1 : minimalne ogrzewanie
Poziom 2-3 : indywidualne ogrzewanie
Poziom 4 : maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKI
Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury.
Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go
kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nakładka elektryczna na łóżko ma być używana przez kilka godzin, zalecamy ustawienie naj-
niższego poziomu temperatury na przełączniku, aby zapobiec przegrzaniu ciała, które mogłoby spo-
wodować oparzenia skóry lub udar cieplny.
4.5 Automatyczne przełączanie na niższy poziom temperatury
WSKAZÓWKA
N
iniejszy wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego przełączania na niższy
poziom temperatury. W przypadku poziomów temperatury 4 i 3 po około 3 godzinach poziom tempe-
ratury zostanie automatycznie przełączony na poziom 2.
4.6 Automatyczne wyłączanie
Wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania
ogrzewania po upływie 12 godzin od włączenia wkładu rozgrzewającego. Jest to sygnalizowane miganiem
poziomu temperatury. Aby ponownie uruchomić wkład rozgrzewający, należy najpierw wyłączyć urządzenie
za pomocą przełącznika suwakowego (4) (położenie „0”). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie
włączyć urządzenie. Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie już używany po automatycznym wyłączeniu, należy
go wyłączyć całkowicie (przełącznik suwakowy w położeniu „0”) i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.
4.7 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład rozgrzewający. Pod-
świetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
J
eśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, należy ustawić suwak w pozycji WYŁ
(0) oraz wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie należy
odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego. W przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
P
rzełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnymrazie
może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
59
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na wkładzie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
W
kładu rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani
prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego
Wkład rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30 °C (program prania wełny). Do
prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
N
ależy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający.
D
latego wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak-
-symalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład
rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu
rozgrzewającego.
OSTRZEŻENIE
N
ie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze-
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginal-
nym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
60
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- przełącznik został prawidłowo połączony z wkładem
rozgrzewającym
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania
-
suwak do wybierania opcji WŁ/WYŁ po stronie
przełącznika jest w pozycji włączonej („I”)
System
bezpieczeństwa
nieodwracalnie
wyłączył wkład
rozgrzewający.
Wkład rozgrzewający i
przełącznik należy odesłać
do serwisu.
9. Dane techniczne
Dane techniczne - patrz etykieta z danymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym.
10. Gwarancja / serwis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwa-
rancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
61
NEDERLANDS
Verklaring van tekens
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat worden
de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING; Waarschuwing voor mogelijk lichamelijk gevaar of gevaar voor de
gezondheid.
LET OP; Veiligheidskennisgeving: mogelijke schade aan apparaat/accessoire.
AANWIJZING; Verwijzing naar belangrijke informatie.
Aanwijzingen lezen! Geen naalden insteken!
Niet gevouwen of in elkaar
geschoven gebruiken! Niet geschikt voor kinderen onder
3jaar.
Fabrikant
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet derhalve aan veiligheidsklasse 2.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn betreende de verwijdering van elektri-
sche en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Scheid de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de lokale voorschriften
af.
Inhoud
1. Leveringsomvang .............................................62
1.1 Beschrijving van het apparaat ..................62
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren...............................63
3. Voorgeschreven gebruik ...................................65
4. Bediening .........................................................65
4.1 Veiligheid .................................................... 65
4.2 Ingebruikname ............................................ 65
4.3 Inschakelen .................................................66
4.4 De temperatuur instellen .............................66
4.5 Automatische beveiligingsfunctie ............. 66
4.6 Automatische uitschakelfunctie ................66
4.7 Uitschakelen ............................................. 66
5. Reiniging en onderhoud ................................66
6. Bewaren .........................................................67
7. Verwijdering .................................................... 67
8. Wat te doen bij problemen? ...........................68
9. Technische gegevens ..................................... 68
10. Garantie / service ...........................................68
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar-
schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiks-
aanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u
het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaan-
wijzing mee.
62
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-6 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de loka-
le voorschriften af.
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
GRS – norm voor de onafhankelijke certificering van gerecycled materiaal
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschriften van
de Euraziatische Economische Unie (EEU).
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn in overeenstemming met de hoge sociaaleco-
logische eisen van de Oekotexstandaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksins-
tituut Hohenstein.
Smartphonelink naar Beurer Green Planet-producten en achtergrondinformatie over
duurzaamheid
Maximale wastemperatuur
30°C extra voorzichtig was-
programma
Niet strijken
Niet bleken
Niet chemisch reinigen Niet drogen in een wasdroger
1. Leveringsomvang
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het
apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd
zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te
gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice. Meer informatie
over Beurer Green Planet en duurzaamheid vindt u via de volgende QR-code.
1 Elektrische onderdeken
1 Schakelaar
1 Gebruiksaanwijzing
1.1 Beschrijving van het apparaat
1 Netstekker
2 Netsnoer
3 Schakelaar
4 Schuifknop voor AAN/UIT
5 Verlichte temperatuurniveaus
6 -knop voor verhogen van de temperatuur
7 -knop voor verlagen van de temperatuur
8 Stekkeraansluiting
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
63
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren
WAARSCHUWING
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot per-
soonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brandwonden,
brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaanduidingen dienen
niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van
anderen, maar ook ter bescherming van het product. Neem daarom de
genoemde veiligheidsrichtlijnen in acht en geef deze gebruiksaanwijzing
mee als je het artikel aan een ander geeft.
Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt door personen
die ongevoelig zijn voor hitte of die bescherming nodig hebben, omdat
zij niet op oververhitting kunnen reageren (zoals diabetici, personen met
huidveranderingen door ziekte of littekens op de te behandelen plek en
personen die pijnstillers hebben ingenomen of alcohol hebben genuttigd).
Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt bij zeer jonge
kinderen (0-3 jaar), omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren.
Kinderen die ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar zijn, mogen deze
elektrische onderdeken onder toezicht gebruiken. De schakelaar moet
daarbij altijd op de laagste temperatuurwaarde zijn ingesteld.
Deze elektrische onderdeken kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of gebrek aan ervaring of kennis, maar alleen als zij
de elektrische onderdeken onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd
over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met de elektrische onderdeken spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden,
tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Deze elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen.
Deze elektrische onderdeken is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik,
niet voor commercieel gebruik.
Steek geen naalden in het apparaat!
Gebruik het apparaat niet als het gevouwen of gekreukt is.
Gebruik het apparaat niet als het nat is.
Voor gebruik op een verstelbaar bed moet worden gecontroleerd of de
elektrische onderdeken en de snoeren niet in bijvoorbeeld de scharnieren
bekneld of gekreukt kunnen raken.
Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het etiket
aangegeven schakelaar worden gebruikt.
64
Deze elektrische onderdeken mag alleen worden aangesloten op de
netspanning die op het etiket wordt vermeld.
• Als de elektrische onderdeken meerdere uren wordt gebruikt, adviseren
wij u de laagste temperatuurstand op de schakelaar in te stellen om over-
verhitting van het lichaam van de gebruiker en mogelijke brandwonden
of een hitteberoerte als gevolg daarvan te voorkomen.
De door deze elektrische onderdeken uitgezonden elektrische en magne-
tische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van
een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver onder
de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische
veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid: max. 0,1millitesla.
Neem daarom voor gebruik van deze elektrische onderdeken contact op
met je arts of met de fabrikant van je pacemaker.
Trek niet aan de snoeren en verdraai en knik ze niet.
Als het snoer en de schakelaar van de elektrische onderdeken verkeerd
worden gelegd, kun je erin blijven hangen, erin verstrengeld raken, erover
struikelen of erop gaan staan. De gebruiker moet ervoor zorgen dat te
lange snoeren en snoeren in het algemeen veilig worden gelegd.
Deze elektrische onderdeken dient regelmatig te worden gecontroleerd
op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er tekenen van slijtage of
beschadiging aanwezig zijn, als de elektrische onderdeken op andere
wijze dan bedoeld is gebruikt of als de deken niet meer opwarmt, moet
de elektrische onderdeken voor gebruik worden gecontroleerd door de
fabrikant.
Je mag de elektrische onderdeken (incl. toebehoren) in geen geval ope-
nen of zelf repareren. Wanneer je dit toch doet, kan een storingsvrije
werking niet langer worden gegarandeerd. Wanneer je deze instructie
niet in acht neemt, vervalt de garantie.
Als het netsnoer van deze elektrische onderdeken beschadigd raakt,
moet het worden verwijderd. Als het netsnoer niet van de elektrische
onderdeken kan worden losgekoppeld, moet de volledige elektrische
onderdeken worden verwijderd.
Stel schakelaars en leidingen niet bloot aan direct zonlicht.
Als deze elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag er
– geen scherp voorwerp op worden gelegd,
geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op worden
gelegd.
De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij gebruik
van de elektrische onderdeken. De schakelaar mag als hij is ingeschakeld
beslist niet worden afgedekt of op de elektrische onderdeken liggen.
65
Laat de elektrische onderdeken afkoelen voordat u deze opbergt. Anders
kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de elektrische onderdeken
om te voorkomen dat er een scherpe knik in de onderdeken ontstaat.
Anders kan er schade aan ontstaan.
Neem te allen tijde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken in acht:
Bediening, Reiniging en onderhoud, Opbergen.
Mocht je nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, dan
kun je contact opnemen met onze klantenservice.
3. Voorgeschreven gebruik
LET OP
Deze elektrische onderdeken is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van bedden.
4. Bediening
4.1 Veiligheid
LET OP
De elektrische onderdeken is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie
voorkomt oververhitting van de elektrische onderdeken op het totale oppervlak door automatisch
uitschakelen bij storing. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM de elektrische onderdeken heeft uitgescha-
keld, worden de temperatuurniveaus bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
Let erop dat de elektrische onderdeken na een storing om veiligheidsredenen niet meer kan worden
gebruikt en moet worden opgestuurd naar het opgegeven serviceadres.
Verbind de defecte elektrische onderdeken in geen geval met een andere schakelaar van hetzelfde
type. Dit zou eveneens zorgen voor een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem in de
schakelaar.
4.2 Ingebruikname
Leg de elektrische onderdeken vlak uitgespreid op uw matras, beginnend aan het
voeteneinde.
• Verbind eerst de schakelaar met het verwarmingselement door de stekker aan te
sluiten.
• Steek daarna de stekker in het stopcontact.
Maak uw bed vervolgens op de gebruikelijke wijze op, zodat de elektrische onderdeken zich tussen de matras
en het onderlaken bevindt.
LET OP
Zorg dat de elektrische onderdeken volledig vlak is uitgespreid en tijdens het gebruik niet gevouwen
of gekreukeld raakt.
AANWIJZING
Ligcomfort
Als u last hebt van de stekkeraansluiting bij uw schouder,
kunt u de elektrische onderdeken 180° draaien, zodat de
stekkeraansluiting zich bij het voeteneinde bevindt (zie
afbeelding). Om ervoor te zorgen dat de schakelaar dan
toch weer comfortabel binnen handbereik is, heeft Beurer
een schakelaar met een langere verbindingskabel in het
assortiment (art.nr. 108.963). Deze kunt u rechtstreeks bij
de klantenservice van Beurer bestellen.
66
4.3 Inschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT (4) op de stand AAN (I) om de elektrische onderdeken in te schakelen
(zie afbeelding schakelaar).
De temperatuurniveaus zijn dan verlicht.
4.4 De temperatuur instellen
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de knop (6). Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u
op de knop (7).
Niveau 0: UIT
Niveau 1: minimale warmte
Niveau 2-3: individuele warmte
Niveau
4: maximale warmte
AANWIJZING
De elektrische onderdeken warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau
inschakelt.
Wij adviseren de elektrische onderdeken ongeveer 30 minuten voor het naar bed gaan in te schakelen
en met een dekbed af te dekken om ontsnappen van de warmte te voorkomen.
WAARSCHUWING
Als de elektrische onderdeken meerdere uren wordt gebruikt, adviseren wij u de laagste temperatuur-
stand op de schakelaar in te stellen om oververhitting van het lichaam van de gebruiker en mogelijke
brandwonden of een hitteberoerte als gevolg daarvan te voorkomen.
4.5 Automatische beveiligingsfunctie
AANWIJZING
Deze elektrische onderdeken heeft een automatische beveiligingsfunctie. Als de deken op tempera-
tuurniveau 4 of 3 is ingesteld, wordt na 3 uur automatisch teruggeschakeld naar temperatuurniveau 2.
4.6 Automatische uitschakelfunctie
De elektrische onderdeken heeft een automatische uitschakelfunctie. Deze schakelt de warmtetoevoer 12 uur
na het inschakelen van de elektrische onderdeken uit. Dit wordt weergegeven door middel van een knipperend
temperatuurniveau. Om de elektrische onderdeken vervolgens weer te kunnen gebruiken, moet u de schuifknop
(4) eerst op stand „0“ zetten. Na ongeveer 5 seconden kunt u de deken opnieuw inschakelen. Wanneer de
elektrische onderdeken na de tijduitschakeling niet meer wordt gebruikt, moet hij worden uitgeschakeld (stand
„0“) en moet u de stekker uit het stopcontact halen.
4.7 Uitschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT (4) op de stand UIT (0) om de elektrische onderdeken uit te schakelen. De
temperatuurniveaus zijn dan niet meer verlicht.
AANWIJZING
Zet, als de elektrische onderdeken enkele dagen niet wordt gebruikt, de schuifknop in de positie UIT (
0 ) en trek de stekker uit het stopcontact.
5. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Trek voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. Ontkoppel vervolgens de schakelaar van
de elektrische onderdeken door de stekker los te halen. U loopt dan het risico van een elektrische schok.
67
LET OP
De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoen. Hij kan daardoorbescha-
digd raken.
• Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek. Gebruik geen chemische reinigings-
of schuurmiddelen.
Kleine vlekken op de elektrische onderdeken kunnen met een vochtige doek of met wat vloeibaar fijnwas-
middel worden verwijderd.
LET OP
De elektrische onderdeken mag niet chemisch worden gereinigd en niet worden uitgewrongen, ma-
chinaal gedroogd, gemangeld of gestreken. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
Deze elektrische onderdeken kan in de wasmachine worden gewassen.
Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma bij 30 °C (wolwasprogramma). Gebruik een fijnwasmiddel
en doseer dit volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
LET OP
Vaak wassen kan de werking van de elektrische onderdeken beïnvloeden. De elektrische onderdeken
mag daarom gedurende zijn totale levensduur maximaal 5 keer in een wasmachine worden gewassen.
Trek direct na het wassen de nog vochtige elektrische onderdeken in het oorspronkelijke formaat in vorm
en laat hem vlakliggend op een wasrek drogen.
LET OP
• Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om de elektrische deken aan het wasrek te beve-
stigen. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
Sluit de schakelaar pas weer aan op de elektrische onderdeken als de stekkerverbinding en de
onderdeken helemaal droog zijn. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
WAARSCHUWING
Schakel de elektronische onderdeken in geen geval in om hem op die wijze te laten drogen! Uloopt
dan het risico van een elektrische schok.
6. Bewaren
Als u de elektrische onderdeken langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u hem in de originele verpakking
te bewaren. Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van de elektrische onderdeken.
7. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land
gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact
opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
68
8. Wat te doen bij problemen?
Probleem Oorzaak Oplossing
D
e temperatuurniveaus zijn niet verlicht als:
-
de schakelaar goed met de elektrische onderdeken is
verbonden.
-
de stekker met een werkend stopcontact is verbonden.
-
de schuifknop voor AAN/UIT aan de zijkant van de scha-
kelaar is ingeschakeld ("I")
Het veiligheidssysteem
heeft de elektrische on-
derdeken onomkeerbaar
uitgeschakeld.
Stuur de elektri-
sche onderdeken
en de schakelaar
op voor reparatie.
9. Technische gegevens
Zie voor technische specificaties het etiket met het typeplaatje op de elektrische onderdeken.
10. Garantie / service
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Vergissingen en veranderingen voorbehouden
69
DANSK
Tegnforklaring for etiket
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets ty-
peskilt:
ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred.
VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på apparat/tilbehør.
BEMÆRK; Henvisning til vigtige informationer.
Læs anvisningerne! Stik ikke nåle ind!
Må ikke bruges sammenfoldet
eller sammenskudt! Uegnet til børn under 3år.
Producent
Apparat i beskyttelsesklasse 2
Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Skil emballagekomponenterne ad, og bortskaf dem i overensstemmelse med de lokale
bestemmelser.
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse, B = materialenummer:
1-6 = plast, 20-22 = papir og pap
Indholdsfortegnelse
1. Leveringsomfang .............................................. 70
1.1 Beskrivelse af produktet ............................. 70
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug .............71
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse .................. 73
4. Betjening ..........................................................73
4.1 Sikkerhed ....................................................73
4.2 Ibrugtagning ...............................................73
4.3 Tænding ...................................................... 73
4.4 Indstilling af temperaturen .......................... 73
4.5 Automatisk temperaturreduktion ..............74
4.6 Automatisk afbryder .................................74
4.7 Slukning .................................................... 74
5. Rengøring og vedligeholdelse ........................ 74
6. Opbevaring .....................................................75
7. Bortskaffelse...................................................75
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ............. 75
9. Tekniske data ..................................................75
10. Garanti / service .............................................75
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem.
Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvej-
ledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betje-
ningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.
70
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaffes i henhold til de
lokale bestemmelser.
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver.
Britisk overensstemmelsesvurdering
GRS – Standard for uafhængig certificering af genbrugsmateriale
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kravene i de tekniske regler for Den
Eurasiske Økonomiske Union.
De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oe-
ko-Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
Smartphone-link til Beurer Green Planet-produkter og baggrundsinformation om bær-
edygtighed
Maksimal vasketempera-
tur 30°C meget skånsomt
program
Må ikke stryges
Må ikke bleges
Må ikke renses kemisk Må ikke tørres i tørretumbleren
1. Leveringsomfang
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at appa-
ratet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i
tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål. Du
kan finde flere oplysninger om Beurer Green Planet og bæredygtighed under følgende QR-kode.
1
Sengevarmer
1
Afbryder
1
Brugsanvisning
1.1 Beskrivelse af produktet
1. Netstik
2. Netledning
3. Afbryder
4. Skyder til tænd/sluk
5. Oplyste temperaturtrin
6. -tast til at skrue op for temperaturen
7. -tast til at skrue ned for temperaturen
8. Forbindelsesstik
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
71
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader
eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende
sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af
din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet. Over-
hold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad denne betjeningsvej-
ledning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
Sengevarmeren må ikke anvendes af personer, som er ufølsomme over
for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan reagere
på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdomsbetingede
hudforandringer eller arvæv i anvendelsesområdet, efter indtagelse af
smertelindrende medikamenter eller alkohol).
Sengevarmeren må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da
disse ikke kan reagere på overophedning.
Sengevarmeren kan anvendes under opsyn af børn over 3 år og under
8 år, men kontakten skal altid være indstillet til minimumstemperaturen.
Denne sengevarmer kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er ble-
vet undervist i sikker brug af sengevarmeren og forstår de dermed
forbundne farer.
Børn må ikke lege med sengevarmeren.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Sengevarmeren er ikke beregnet til brug på hospitaler.
Sengevarmeren er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til er-
hvervsmæssig brug.
Stik ikke nåle i.
Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand.
Må ikke anvendes i våd tilstand.
Inden brug skal det på en justerbar seng kontrolleres, at sengevarmeren
og ledningerne eksempelvis ikke klemmes fast eller presses sammen
i hængslerne.
Sengevarmeren må kun anvendes sammen med den kontakt, der frem-
går af etiketten.
Sengevarmeren må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af
typeskiltet.
72
Hvis sengevarmeren anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det
laveste temperaturtrin på kontakten for at undgå overophedning af
kroppen og dermed forebygge en forbrænding eller et hedeslag.
De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra sengevarmeren, kan
muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt un-
der grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk
feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla.
Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anven-
der sengevarmeren, hvis du bruger pacemaker.
Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt.
Kablet og kontakten på sengevarmeren kan medføre risiko for, at man
bliver indfanget, kvalt, snubler eller træder på den, når den ikke er ført
korrekt. Brugeren skal sørge for, at overskydende ledning og ledninger
generelt er anbragt sikkert.
Kontrollér ofte, om sengevarmeren viser tegn på slid eller beskadigelser.
Hvis sådanne tegn konstateres, hvis sengevarmeren har været anvendt
forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den kontrolleres af
producenten, før den anvendes igen.
Sengevarmeren (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes
eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres.
Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
Hvis el-ledningen til sengevarmeren bliver beskadiget, skal den bort-
skaffes. Hvis den ikke kan tages af, skal sengevarmeren bortskaffes.
Undgå at udsætte afbrydere og ledninger for direkte sollys.
Mens sengevarmeren er tændt, må du
– ikke placere nogen skarpe genstande på den, dvs.
ingen varmekilde såsom en varmt vandflaske, varmepude eller
lignende.
De elektroniske komponenter i betjeningsdelen bliver varme under
brugen af sengevarmeren. Betjeningsdelen må derfor ikke tildækkes
eller ligge på sengevarmeren, når denne anvendes.
Lad sengevarmeren afkøle inden opbevaring. I modsat fald kan sen-
gevarmeren blive beskadiget.
For at undgå at sengevarmeren får skarpe knæk, må du ikke anbringe
noget oven på sengevarmeren under opbevaringen. Ellers kan der
opstå beskadigelse.
Følg altid anvisningerne i følgende kapitler: Betjening, rengøring og
vedligeholdelse, opbevaring.
Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
73
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
VIGTIGT
Sengevarmeren er beregnet til opvarmning af senge.
4. Betjening
4.1 Sikkerhed
VIGTIGT
Sengevarmeren er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer
en overophedning af sengevarmeren over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i
tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket sengevarmeren, lyser temperaturtrinnene
ikke længere i tændt tilstand.
Bemærk, at sengevarmeren efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og
skal indsendes til den angivne serviceadresse.
Forbind under ingen omstændigheder den defekte sengevarmer med en anden betjeningsdel af
samme type. Det vil også føre til, at sikkerhedssystemet i betjeningsdelen udfører en endelig slukning.
4.2 Ibrugtagning
• Læg sengevarmeren fladt ud på madrassen, idet du begynder i fodenden.
• Forbind først kontakten med varmelegemet ved at samle forbindelsesstikket.
• Sæt derefter stikket i stikkontakten.
Læg derefter lagnet henover som sædvanligt, så sengevarmeren befinder sig
mellem madrassen og lagnet.
VIGTIGT
Kontrollér, at sengevarmeren er bredt helt fladt ud, og at den ikke kan presses sammen eller blive
foldet under brugen.
BEMARK
Liggekomfort
Hvis forbindelsesstikket i skulderområdet virker irriteren-
de, kan du dreje varme-underdynen 180°, så forbindelses-
stikket er i fodenden (se figuren). For at få kontakten inden
for bekvem rækkevidde igen tilbyder Beurer en kontakt
med en længere forbindelsesledning (varenr. 108.963). Det
kan bestilles direkte hos Beurers kundeservice.
4.3 Tænding
Sæt tænd/sluk-kontakten (4) på positionen TIL (I) for at tænde sengevarmeren (se fig. af kontakt).
Temperaturtrinnene bliver dermed belyst.
4.4 Indstilling af temperaturen
Du forøger temperaturen ved at trykke på -knappen (6). Du reducerer temperaturen ved at trykke på
-knappen (7).
Trin 0: FRA
Trin 1: minimal varme
Trin 2-3: individuel varme
Trin 4: maksimal varme
BEMARK
Du opnår den hurtigste opvarmning af sengevarmeren ved først at indstille det højeste temperaturtrin.
Vi anbefaler på det kraftigste, at sengevarmeren tændes ca. 30 minutter, før du går i seng, og dækkes
til med dynen, så varmen ikke forsvinder.
74
ADVARSEL
Hvis sengevarmeren anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det laveste temperaturtrin på kon-
takten for at undgå overophedning af kroppen og dermed forebygge en forbrænding eller et hedeslag.
4.5 Automatisk temperaturreduktion
BEMÆRKNING
Sengevarmeren er forsynet med automatisk temperaturreduktion af hensyn til sikkerheden. På tem-
peraturtrin 4 og 3 skiftes der efter ca. 3 timer automatisk til temperaturtrin 2.
4.6 Automatisk afbryder
Sengevarmeren er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder varmetilførslen 12 timer efter, at
sengevarmeren er blevet tændt. Dette vises ved hjælp af et blinkende temperaturtrin. For at kunne bruge
sengevarmeren igen skal du først slukke skydekontakten (4) (stilling ”0”). Efter ca. 5 sekunder kan du tænde
den igen. Hvis du ikke bruger sengevarmeren mere, efter at timeren har slået den fra, skal du slukke den
(skydekontakt trin ”0”) og trække netstikket ud af stikkontakten.
4.7 Slukning
Sæt tænd/sluk-kontakten (4) på positionen FRA (0) for at slukke sengevarmeren. Temperaturtrinnene lyser
da ikke længere.
BEMÆRKNING
Hvis sengevarmeren ikke anvendes i nogle dage, skal du sætte skyderen på positionen FRA ( 0 ) og
trække netstikket ud af stikkontakten.
5. Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
T
ræk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed
kontakten fra sengevarmeren. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
VIGTIGT
Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive
beskadiget.
Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skure-
midler.
Små pletter på sengevarmeren kan fjernes med en fugtet klud samt om nødvendigt med lidt flydende
finvaskemiddel.
VIGTIGT
Bemærk, at sengevarmeren ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges.I modsat
fald kan sengevarmeren blive beskadiget.
Sengevarmeren er maskinvaskbar.
Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask). Benyt et finvaskemiddel, og dosér det
efter producentens angivelser.
VIGTIGT
Bemærk, at sengevarmeren belastes ved at blive vasket alt for ofte.
Sengevarmeren bør derfor højst vaskes 5 gange i en vaskemaskine i hele sin levetid.
Træk den endnu fugtige sengevarmer i form til original størrelse lige efter vask, og bred den fladt ud over
et tørrestativ.
75
VIGTIGT
Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre sengevarmeren til tørrestativet. I modsat fald
kan sengevarmeren blive beskadiget.
• Forbind først kontakten med sengevarmeren igen, når forbindelsesstikket og sengevarmeren er
fuldstændig tør. I modsat fald kan sengevarmeren blive beskadiget.
ADVARSEL
Tænd under ingen omstændigheder sengevarmeren for at tørre den! I modsat fald er der fare for
elektrisk stød.
6. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende sengevarmeren i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale
emballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra sengevarmeren.
7. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal
bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?
Problem Årsag Afhjælpning
T
emperaturtrinnene lyser ikke, når
-
kontakten er forbundet helt med sengevarmeren
-
netstikket er sat i en fungerende stikkontakt
-
skyderen til at tænde og slukke med på siden af kon-
takten er slået til (”I”)
Sikkerhedssystemet har
slukket sengevarmeren
permanent.
Send sengevarmeren
og kontakten til ser-
vice.
9. Tekniske data
Tekniske data, se typeskilt-etiketten på sengevarmeren.
10. Garanti / service
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.
Der tages forbehold for fejl og ænringer
76
SVENSKA
Teckenförklaring
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märkskylten används följande symboler:
VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan.
OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbehör.
OBSERVERA; Indikerar viktig information.
Läs anvisningarna! Stick ej nålar i dynan!
Får ej användas ihopvikt eller
ihopskjuten! Får inte användas av barn under
tre år!
Tillverkare
Apparat med skyddsklass2
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Sortera förpackningskomponenterna och avfallshantera dem i enlighet med de kom-
munala föreskrifterna.
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterial.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–6 = plast, 20–22 = papper och kartong
Innehåll
1. Förpackningsinnehåll ........................................77
1.1 Produktbeskrivning ..................................... 77
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan
användas senare ..............................................78
3. Avsedd användning .......................................... 80
4. Handhavande ...................................................80
4.1 Säkerhet .....................................................80
4.2 Användning .................................................80
4.3 Inkoppling ................................................... 80
4.4 Ställa in temperatur................................... 80
4.5 Automatisk temperatursänkning ...............81
4.6 Automatisk frånkoppling ...........................81
4.7 Stänga av ..................................................81
5. Rengöring och skötsel ....................................81
6. Förvaring ......................................................... 82
7. Avfallssortering ............................................... 82
8. Vad gör jag om problem uppstår? ..................82
9. Tekniska data ..................................................82
10. Garanti / service .............................................82
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings-
och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för
andra användare. Om produkten överlåts till någon annan
ska bruksanvisningen medfölja produkten.
77
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kom-
munala föreskrifter.
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
UKCA-märke
GRS – Standard för oberoende certifiering av återvunnet material
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk.
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska
kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohens-
tein.
Smarttelefonlänk till Beurer Green Planet-produkter och bakgrundsinformation om håll-
barhet
Maximal tvättemperatur 30°C
mycket skonsamt program Får ej strykas
Får ej blekas
Ej kemtvätt Får ej torkas i torktumlare
1. Förpackningsinnehåll
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning
bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsma-
terial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår
kundtjänst på angiven adress. Mer information om Beurer Green Planet och hållbarhet hittar du genom att
skanna följande QR-kod.
1
Värmemadrass
1
Kontrollenhet
1
bruksanvisning
1.1 Produktbeskrivning
1. Nätkontakt
2. Nätkabel
3. Kontrollenhet
4. Reglage för PÅ/AV
5. Belysta temperatursteg
6. -knapp för att höja temperaturen
7. -knapp för att sänka temperaturen
8. Stickkontakt
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
78
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan användas
senare
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personska-
dor eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säker-
hetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers
hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvisningarna och låt bruks-
anvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
Denna värmemadrass får inte användas av personer som är okänsli-
ga för värme eller av personer som inte kan reagera på överhettning
(t.ex. diabetiker, personer med sjukdomsorsakade hudförändringar eller
hudområden med ärrbildning i användningsområdet samt efter intag av
smärtlindrande läkemedel eller alkohol).
Värmemadrassen får inte användas av mycket små barn (0–3 år) eftersom
dessa inte kan reagera på överhettning.
Värmemadrassen får användas av barn i åldern 3–8 år om barnet hålls
under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta temperaturvärdet.
Värmemadrassen får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfaren-
heter och kunskaper under förutsättning att de övervakas eller instrueras
i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker
det innebär.
Låt inte barn leka med madrassen.
Rengöring och allmänt underhåll får inte utföras av barn om de inte står
under uppsikt av en vuxen.
Värmemadrassen är inte avsedd för kommersiellt bruk eller för använd-
ning på sjukhus.
Den här värmemadrassen är endast avsedd för privat bruk och får inte
användas i kommersiellt syfte.
Stick inga nålar i produkten
Får ej användas hopvikt eller hoprullad!
Får ej användas våt
Före användning på en ställbar säng bör man kontrollera att värmem-
adrassen och kablarna inte kläms i exempelvis gångjärnen eller skjuts
ihop.
Denna värmemadrass får enbart användas tillsammans med den
kontrollenhet som anges på etiketten.
Värmemadrassen får enbart anslutas till den nätspänning som anges
på etiketten.
79
Om värmemadrassen används under flera timmar rekommenderar vi att
den lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten för att undvika
att användaren blir för varm och får värmeslag eller brännskador.
De elektriska och magnetiska fält som denna värmemadrass alstrar kan
under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger
dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000V/m,
magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max.
0,1milli-Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern
innan du använder värmemadrassen.
Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
Om värmemadrassens kabel och reglage placeras på fel sätt kan det
medföra risk för att man fastnar, stryps, snubblar eller trampar på dem.
Användaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i allmänhet
dras på ett säkert sätt.
Kontrollera regelbundet om värmemadrassen är skadad eller sliten. Om
sådana tecken finns, om värmemadrassen har används på ett felaktigt
sätt eller om den inte värms upp längre måste den kontrolleras av till-
verkaren innan den används igen.
Öppna eller reparera aldrig värmemadrassen (eller dess tillbehör) på egen
hand eftersom det då inte längre går att garantera att den kommer att
fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
Om värmemadrassens strömsladd skadas måste sladden kasseras. Om
sladden inte går att ta ur måste värmemadrassen kasseras.
Utsätt inte strömbrytaren eller kablarna för direkt solljus.
Medan värmemadrassen är på får
– inga föremål med vassa kanter läggas på den
inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller liknande
läggas på den.
De elektroniska komponenterna i kontrollenheten blir varma när värmem-
adrassen används. Kontrollenheten får därför inte övertäckas eller ligga
ovanpå värmemadrassen när den används.
Låt bäddvärmaren svalna innan förvaring. I annat fall kan bäddvärmaren
skadas.
Lägg inga föremål på bäddvärmaren under förvaringen för att undvika
att den böjs tvärt. I annat fall kan sakskador uppkomma.
Anvisningarna i följande avsnitt måste följas: Användning, Rengöring
och underhåll, Förvaring.
Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du välkommen
att ta kontakt med vår kundtjänst.
80
3. Avsedd användning
OBS!
Värmemadrassen är enbart avsedd för uppvärmning av sängar.
4. Handhavande
4.1 Säkerhet
OBS!
Värmemadrassen är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att
värmemadrassens hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETS-
SYSTEMET har kopplat ur värmemadrassen lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge.
Observera att värmemadrassen inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste
skickas in till den angivna serviceadressen.
Anslut aldrig den defekta värmemadrassen till en annan kontrollenhet av samma typ. Det gör att
den stängs av genom säkerhetssystemet i kontrollenheten.
4.2 Användning
• Bred ut värmemadrassen platt på madrassen med fotänden först.
• Anslut först kontrollenheten till värmeenheten genom att koppla ihop stickkon-
takten.
• Sätt sedan i stickkontakten i eluttaget.
Placera sedan lakanet ovanpå som vanligt, så att värmemadrassen befinner sig
mellan madrassen och lakanet.
OBS!
Se till att värmemadrassen ligger helt plant och inte kan skjutas samman eller veckas vid
användning.
OBSERVERA
Liggkomfort
Om du störs av att ha kopplingsdelen i axelhöjd, kan du
vända värmemadrassen 180° så att kopplingsdelen finns
vid fotänden istället (se bild). För att då få reglaget på
bekvämt avstånd från din handen har Beurer ett reglage
med längre anslutningskabel (art.nr 108.963). Dessa finns
att beställa hos Beurers kundtjänst.
4.3 Inkoppling
Ställ reglaget för PÅ/AV (4) i läge PÅ (I) för att sätta på värmemadrassen (se bild omkopplare).
Temperaturnivåerna lyser.
4.4 Ställa in temperatur
Tryck på -knappen (6) för att öka temperaturen. Tryck på -knappen (7) för att minska temperaturen.
Nivå 0: AV
Nivå 1: minimal värme
Nivå 2–3: individuell värme
Nivå 4: maximal värme
OBSERVERA
Den snabbaste uppvärmningen av värmemadrassen får du om du först ställer in den högsta tem-
peraturen.
Vi rekommenderar starkt att du kopplar in värmemadrassen ca 30 minuter innan du går och lägger
dig och täcker över den med täcket att förhindra att värmen försvinner.
81
VARNING
Om värmemadrassen används under flera timmar rekommenderar vi att den lägsta temperaturnivån
ställs in via kontrollenheten för att undvika att användaren blir för varm och får värmeslag eller bränn-
skador.
4.5 Automatisk temperatursänkning
OBS
Denna värmemadrass har en säkerhetsfunktion för automatisk temperatursänkning. Vid temperatur-
nivåerna 4 och 3 återgår temperaturen automatiskt till temperaturnivå 2 efter ca 3 timmar.
4.6 Automatisk frånkoppling
Värmemadrassen är försedd med en automatisk frånkopplingsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt
av cirka 12 timmar efter det att värmemadrassen har startats. Detta visas genom ett blinkande temperatur-
steg. För att kunna använda värmemadrassen igen måste du stänga av den genom att föra skjutreglaget (4)
till läget ”0”. Efter cirka fem sekunder kan du starta den igen. Om du inte tänker använda värmemadrassen
mer sedan den har stängts av automatiskt stänger du av den helt (för skjutreglaget till läge ”0”) och drar ut
stickkontakten ur eluttaget.
4.7 Stänga av
Ställ reglaget för PÅ/AV (4) i läge AV (0) för att stänga av värmemadrassen. Temperaturstegen släcks då.
TIPS
O
m värmemadrassen inte ska användas på några dagar ställer du reglaget på läget AV (0) och drar
ut nätkontakten från eluttaget.
5. Rengöring och skötsel
VARNING
D
ra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före rengöring. Dra sedan ut nätkontakten och därmed kontrollen-
heten från värmemadrassen. Detta medför risk för elektrisk stöt.
OBS
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas.
Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö-
ringsmedel.
Mindre fläckar på värmemadrassen kan avlägsnas med en fuktig trasa samt vid behov med lite flytande
fintvättmedel.
OBS
Observera att värmemadrassen inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller
strykas. Detta kan skada värmemadrassen.
Värmemadrassen kan tvättas i maskin.
Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och
dosera det enligt tillverkarens anvisningar.
OBS
Observera att värmemadrassen slits om den tvättas alltför ofta. Värmemadrassen ska därför tvättas
maximalt fem gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
Direkt efter tvätten ska den ännu fuktiga värmemadrassen dras till originalmåtten i formen. Låt den sedan
torka plant utbredd över en tvättställning.
82
OBS
Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa värmemadrassen vid tvättställningen.
Detta kan skada värmemadrassen.
Anslut inte kontrollenheten till värmemadrassen igen förrän kopplingsdelen och värmemadrassen är
helt torra. I annat fall kan värmemadrassen skadas.
VARNING
Starta aldrig värmemadrassen för att torka den! Detta medför risk för elektrisk stöt.
6. Förvaring
Om du inte ska använda värmemadrassen under en lägre tid rekommenderar vi att du förvarar den i original-
förpackningen. Dra ut nätkontakten och därmed kontrollenheten från värmemadrassen.
7. Avfallssortering
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral.
Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till
ansvarig kommunal myndighet.
8. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Orsak Åtgärd
T
emperaturnivåerna lyser inte när
-
kontrollenheten är helt kopplad till värmemadrassen
-
nätkontakten är ansluten till ett fungerande eluttag
-
regeln för PÅ/AV på sidan av kontakten är påslagen („I“)
Säkerhetssystemet har
stängt av värmemadras-
sen och den går inte att
använda.
Skicka in madrassen
och kontrollenheten
för service
9. Tekniska data
Tekniska data finns på typskyltsetiketten på värmemadrassen.
10. Garanti / service
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med reservation för fel och ändringar
83
NORSK
Tegnforklaring
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking:
ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse.
OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/tilbehør.
HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon.
Les veiledningen! Ikke stikk nåler i produktet!
Underlaget må ikke brukes
når det er foldet eller skjøvet
sammen!
Ikke egnet for barn under 3år.
Produsent
Apparat i beskyttelsesklasse2
Avhendes i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Skill emballasjekomponentene og kast dem i henhold til lokale forskrifter.
B
A
Merking for å identifisere emballasjematerialet.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1-6 = kunststoff, 20-22 = papp og papir
Innhold
1. Innhold ..............................................................84
1.1 Beskrivelse av apparatet ............................ 84
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk ................................85
3. Forskriftsmessig bruk ....................................... 87
4. Betjening ..........................................................87
4.1 Sikkerhet .....................................................87
4.2 Bruk ............................................................87
4.3 Slå på ..........................................................87
4.4 Stille inn temperaturen ................................87
4.5 Automatisk eektreduksjon ...................... 88
4.6 Frakoblingsautomatikk .............................. 88
4.7 Slå av ....................................................... 88
5. Rengjøring og vedlikehold ..............................88
6. Oppbevaring ...................................................89
7. Avfallshåndtering ............................................ 89
8. Hva man skal gjøre ved problemer ................. 89
9. Tekniske data ..................................................89
10. Garanti / service .............................................89
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene
og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for
senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre
brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruksan-
visningen følge med.
84
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjeldende be-
stemmelser.
Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale direkti-
vene.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
GRS – uavhengig sertifiseringsstandard for resirkulert materiale
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske forskrifter.
Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i
Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
Smarttelefonlenke til Beurer Green Planet-produkter og bakgrunnsinformasjon om bær-
ekraft
Maksimal vasketemperatur
30°C svært skånsom prosess Må ikke strykes
Må ikke blekes
Må ikke utsettes for kjemisk
rensing Må ikke tørkes i tørketrommel
1. Innhold
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet og at innholdet er intakt. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
M
er informasjon om Beurer Green Planet og bærekraft finner du under følgende QR-kode.
1
Varmelaken
1
Bryter
1
Bruksanvisning
1.1 Beskrivelse av apparatet
1. Støpsel
2. Strømledning
3. Bryter
4. Skyvebryter for PÅ/AV
5. Belyste temperaturtrinn
6. - knapp for høyere temperatur
7. - knapp for lavere temperatur
8. Støpselkobling
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
85
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller ma-
terielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sikker-
hetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse
og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikkerhetsan-
visningene følges, og de må legges ved hvis du gir produktet videre
til en tredjepart.
Dette varmelakenet skal ikke anvendes av personer som er ufølsomme
for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan
reagere på overoppvarming (f.eks. også diabetikere, personer med
sykdomsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet,
etter inntak av smertedempende midler eller alkohol).
Dette varmelakenet må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så
små barn ikke kan reagere på overoppheting.
Dette varmelakenet kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under
tilsyn av en voksen. Bryteren skal da alltid være innstilt på minimum-
stemperaturen.
Dette varmelakenet kan brukes av eldre barn fra 8 år og oppover, i til-
legg til personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn
eller har fått opplæring i sikker bruk av varmelakenet og forstår farene
som er forbundet med dette.
Barn skal ikke leke med produktet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Dette varmelakenet er ikke beregnet til bruk på sykehus.
Denne varmelakenet er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser,
ikke profesjonelt.
Ikke stikk nåler i varmepleddet!
Må ikke brukes sammenbrettet eller sammenpresset
Må ikke benyttes i våt tilstand
Før du bruker varmelakenet på en regulerbar seng, må du kontrollere
at verken laken eller ledninger sitter fast i hengsler eller er presset
sammen.
Dette varmelakenet må bare brukes sammen med bryteren som er
angitt på etiketten.
Varmelakenet skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på
etiketten.
86
Hvis varmelakenet brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen
stilles inn på laveste nivå for å unngå overoppheting av kroppen og en
ev. påfølgende hudforbrenning eller heteslag.
De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske
varmelakenet kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på
en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elek-
trisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m,
magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med lege og
produsenten av pacemakeren før du bruker varmelakenet.
Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene.
Kabelen og bryteren på varmemadrassen kan medføre fare for å hektes
fast og for kvelning og snubling dersom den plasseres feil. Brukeren må
sikre at overflødige kabler og kabler generelt plasseres på et trygt sted.
Kontroller med jevne mellomrom om varmelakenet viser tegn til slitasje
eller skade. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmelakenet er blitt brukt
feil eller hvis det ikke lenger varmes opp, må du få det kontrollert av
produsenten før du kobler det til på nytt.
Ikke prøv å åpne eller reparere varmelakenet selv (inkl. tilbehør). Hvis du
gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt.
Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
Hvis strømledningen til dette varmelakenet blir skadd, må den kasseres.
Om den ikke er avtakbar, må varmemadrassen kastes.
Ikke utsett brytere og ledninger for direkte sollys.
Når varmelakenet er slått på,
– må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på det,
det må ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, var-
meputer eller lignende.
De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av
varmelakenet. Bryteren må derfor ikke dekkes ovr eller ligge oppå var-
melakenet når det er i bruk.
La varmelakenet bli kaldt før du rydder det bort. Ellers kan varmelakenet
bli skadet.
Ikke legg gjenstander på varmelakenet under lagring, slik at du unngår
at det får skarpe knekker. Ellers kan det oppstå materielle skader.
Det er viktig at du følger instruksjonene i følgende kapitler: Betjening,
rengjøringog pleie, oppbevaring.
Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produkter,
kan du henvende deg til vår kundeservice.
87
3. Forskriftsmessig bruk
OBS
Dette varmelakenet er bare ment til oppvarming av senger.
4. Betjening
4.1 Sikkerhet
OBS
Varmelakenet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer over-
oppheting av varmelakenet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis
SIKKERHETSSYSTEMET til varmelakenet har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når
lakenet er slått på.
Etter en feil kan varmelakenet av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; det må sendes inn til den
angitte serviceadressen for reparasjon.
Koble aldri det defekte varmelakenet til en annen bryter av den samme typen. Dette ville også føre
til en endelig utkobling på grunn av sikkerhetssystemet i bryteren.
4.2 Bruk
• Start ved fotenden, og legg varmelakenet flatt oppå madrassen.
• Ikke forbind bryteren med varmeelementet før du har satt sammen støpselkob-
lingen.
• Sett så støpselet inn i stikkontakten.
Deretter fester du sengelakenet som vanlig slik at varmelakenet ligger mellom
madrassen og sengelakenet.
OBS
Kontroller at varmelakenet ligger helt flatt og utbrettet og at det ikke kan brettes sammen eller presses
sammen under bruk.
HENVISNING
Liggekomfort
Hvis du synes det er ubehagelig å ha støpselkoblingen i
skulderhøyde, kan du snu varmelakenet 180° slik at støp-
selkoblingen blir liggende ved fotenden (se illustrasjon).
For at bryteren fremdeles skal være lett tilgjengelig, til-
byr Beurer en bryter med lengre skjøteledning (art.-nr.
108.963). Denne bestilles direkte fra Beurer kundeservice.
4.3 Slå på
Sett AV/PÅ-bryteren (4) i posisjonen PÅ (I) for å slå på varmelakenet (se fig. bryter).
Temperaturtrinnene lyser.
4.4 Stille inn temperaturen
Trykk på knappen (6) for å øke temperaturen. Trykk på knappen (7) for å redusere temperaturen.
Trinn 0: AV
Trinn 1: minimal varme
Trinn 2-3: individuell varme
Trinn 4: maksimal varme
HENVISNING
Den raskeste måten å varme opp varmelakenet på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet.
Vi anbefaler på det sterkeste at varmelakenet slås på ca. 30 minutter før man går til sengs og dekkes
til med dynen, slik at man unngår at varmen slipper unna.
88
ADVARSEL
Hvis varmelakenet brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles inn på laveste nivå for å
unngå overoppheting av kroppen og en ev. påfølgende hudforbrenning eller heteslag.
4.5 Automatisk effektreduksjon
HENVISNING
Dette varmelakenet har en automatisk sikkerhetsreduksjon. I temperaturtrinnene 4 og 3 stilles eekten
automatisk ned til temperaturtrinn 2 etter ca. 3 timer.
4.6 Frakoblingsautomatikk
Dette varmelakenet er utstyrt med en frakoblingsautomatikk. Denne stopper varmetilførselen 12 timer etter
at varmelakenet er slått på. Dette angis ved at et temperaturtrinn blinker. Hvis du vil bruke varmelakenet på
nytt, må du først slå av skyvebryteren (4) (stilling ”0”). Etter ca. fem sekunder kan du slå produktet på igjen.
Hvis varmelakenet ikke skal brukes mer etter en tidsutkobling, må du slå det av (sette skyvebryteren på 0)
og trekke støpselet ut av stikkontakten.
4.7 Slå av
Sett AV/PÅ-bryteren (4) i posisjonen AV (0) for å slå av varmelakenet. Lyset på temperaturtrinnene slukner.
HENVISNING
Hvis varmelakenet ikke brukes på noen dager, setter du skyvebryteren i posisjonen AV ( 0 ) og trekker
støpslet ut av stikkontakten.
5. Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
T
rekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og
dermed bryteren til varmelakenet. Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
OBS
Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet.
Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler.
Små flekker på varmelakenet kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmelakenet ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles
eller strykes. Da risikerer du skade på varmelakenet.
Dette varmelakenet kan vaskes i maskin.
Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask,
og doser ifølge produsentens angivelser.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmelakenet slites ved altfor hyppig vask.
Varmelakenet bør derfor bare vaskes maks. 5 ganger i vaskemaskin i løpet av hele levetiden.
Strekk varmelakenet ut i opprinnelig fasong etter vaskingen mens det fremdeles er fuktig, og la det tørke
flatt på et tørkestativ.
OBS
• Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste varmelakenet til tørkestativet. Da risikerer du skade
på varmelakenet.
89
Ikke koble bryteren til varmelakenet før støpselkoblingen og varmelakenet er helt tørre. Hvis du gjør
dette, kan varmelakenet bli skadet.
ADVARSEL
Du må ikke slå på varmelakenet for å tørke det! Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
6. Oppbevaring
Hvis varmelakenet ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at det oppbevares i originalinnpakningen. Dette
gjøres ved å koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmelakenet.
7. Avfallshåndtering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til
WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
8. Hva man skal gjøre ved problemer
Problem Årsak Løsning
T
emperaturtrinnene lyser ikke når
-
bryteren ikke er koblet helt til varmelakenet
-
støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker
-
skyvebryteren for PÅ/AV står i posisjonen („I“)
Sikkerhetssystemet har slått
varmelakenet av permanent.
Send varmelakenet og
bryteren inn for service.
9. Tekniske data
Tekniske data, se typeskilt på varmelakenet.
10. Garanti / service
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene i det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om evt. feil og endringer
90
SUOMI
Merkkien selitykset
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta.
HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdollisista vaurioista.
OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista.
Lue ohjeet! Ei saa pistää neuloilla!
Ei saa käyttää taiteltuna tai
yhteen puristettuna! Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää laitetta.
Valmistaja
Suojausluokan 2 laite
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin
(Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
Irrota pakkauksen osat ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–6 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Sisällys
1. Pakkauksen sisältö ........................................... 91
1.1 Laitteen kuvaus ...........................................91
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten ..................92
3. Asianmukainen käyttö ......................................94
4. Käyttö ...............................................................94
4.1 Turvallisuus ................................................. 94
4.2 Käyttöönotto ............................................... 94
4.3 Käynnistäminen ..........................................94
4.4 Lämpötilan säätäminen ..............................94
4.5 Automaattinen turvatoiminto ....................95
4.6 Automaattinen katkaisutoiminto ............... 95
4.7 Sammuttaminen .......................................95
5. Puhdistaminen ja hoito ................................... 95
6. Säilytys ...........................................................96
7. Hävittäminen ..................................................96
8. Käytönaikaiset ongelmat ................................96
9. Tekniset tiedot ................................................96
10. Takuu / huolto .................................................96
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur-
vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta var-
ten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavil-
la. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen
mukana.
91
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaa-
timukset.
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä
GRS– kierrätysmateriaalien riippumaton sertifiointistandardi
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknisten standar-
dien kanssa.
Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Tex-standardin 100 asettamat tiukat
ympäristöekologiset vaatimukset saksalaisen Hohenstein-tutkimuslaitoksen mukaan.
Älypuhelinlinkki Beurer Green Planet -tuotteisiin ja kestävän kehityksen taustatietoihin
Pesulämpötila enintään 30°C
hyvin hellävarainen pesu Silitys kielletty
Valkaisu kielletty
Kemiallinen pesu kielletty Rumpukuivaus kielletty
1. Pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen
käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu.
Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspal-
veluosoitteeseen. Lisätietoja Beurer Green Planetista ja kestävästä kehityksestä saat seuraavalla QR-koodilla.
1
Lämpöpatja
1
Säädin
1
Käyttöohje
1.1 Laitteen kuvaus
1. Pistoke
2. Virtajohto
3. Säädin
4. Työnnin virran kytkemistä ja sammuttamista varten
5. Valaistut lämmitystasot
6. -painike lämpötilan nostamista varten
7. -painike lämpötilan alentamista varten
8. Pistoliitin
e
c
o
1
2
3
5
7
4
8
6
92
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai
esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvalli-
suusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden
sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja
anna tämä käyttöohje mukaan, jos luovutat tuotteen eteenpäin.
Tätä lämpöpatjaa eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä,
tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuume-
nemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden aiheuttamia
ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin kipulääkkeiden
tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt).
Tätä lämpöpatjaa ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he
eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
3–8-vuotiaat lapset saavat käyttää lämpöpatjaa vain valvottuina, ja
tällöin säädin on asetettava aina alimpaan lämpötilaan.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henki-
set kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää tätä lämpöpatjaa, jos heitä valvotaan tai heille selitetään
lämpöpatjan turvallinen käyttö ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lämpöpatjalla.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa patjaa ilman valvontaa.
Tätä lämpöpatjaa ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
Tämä lämpöpatja on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön,
eikä sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Älä työnnä patjaan neuloja.
Älä käytä patjaa taitettuna tai laskostettuna.
Älä käytä patjaa märkänä.
Ennen säädettävässä sängyssä käyttöä on varmistettava, etteivät läm-
pöpatja ja johdot jää kiinni esimerkiksi saranoihin ja etteivät ne puristu
kasaan.
Lämpöpatjaa saa käyttää ainoastaan etiketissä ilmoitetulla säätimellä.
Lämpöpatjan saa kytkeä ainoastaan etiketissä ilmoitettuun verkkojän-
nitteeseen.
• Jos lämpöpatjaa käytetään usean tunnin ajan, suosittelemme valitse-
maan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään kehon ylikuu-
meneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma tai lämpöhalvaus.
93
Lämpöpatjan tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä
sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuitenkin
selvästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enintään
5 000 V/m, magneettikentän voimakkuus enintään 80 A/m, magneetti-
vuon tiheys enintään 0,1 milliteslaa. Kysy lämpöpatjan käytöstä ensin
lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta.
Älä vedä johdoista äläkä taita tai väännä niitä.
Lämpöpatjan johto ja säädin voivat aiheuttaa varomattomasti asetel-
tuina takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumisvaaran.
Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot yleisesti
on aseteltu aina turvallisesti.
Tarkista lämpöpatja säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos
niitä on havaittavissa, jos lämpöpatjaa on käytetty epäasianmukaisesti
tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan tarkastetta-
vaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä.
Lämpöpatjaa (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata
tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää
taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
Jos lämpöpatjan virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukai-
sesti. Jos virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpöpatja on hävitettävä asian-
mukaisesti.
Älä altista kytkimiä ja johtoja suoralle auringonvalolle.
Kun lämpöpatjan virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa
– teräviä esineitä,
lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vastaavaa
esinettä.
Säätimen elektroniset osat lämpenevät lämpöpatjaa käytettäessä. Siksi
säädintä ei saa peittää eikä asettaa lämpöpatjan päälle käytön aikana.
Anna lämpöpatjan jäähtyä ennen säilytystä. Muutoin lämpöpatja saat
-
taa vaurioitua.
Älä aseta säilytyksen aikana mitään esineitä lämpöpatjan päälle, jottei
lämpöpatja väänny. Muutoin seurauksena voi olla esinevaurioita.
Noudata ehdottomasti seuraavien lukujen sisältämiä ohjeita: ”Käyttö,
puhdistus ja ylläpito”, ”Säilytys”.
Jos sinulla on kysyttävää laitteidemme käytöstä, otathan yhteyttä asia-
kaspalveluumme.
94
3. Asianmukainen käyttö
HUOMIO
Tämä lämpöpatja on tarkoitettu vain sänkyjen lämmittämiseen.
4. Käyttö
4.1 Turvallisuus
HUOMIO
Lämpöpatjassa on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpatjan ylikuume-
nemisen koko patjan alueella sammuttamalla laitteen automaattisesti vian ilmetessä. Jos TURVA-
JÄRJESTELMÄ on katkaissut virran lämpöpatjasta, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala
laitteen virran ollessa kytkettynä.
Huomioithan, ettei lämpöpatjaa voida turvallisuussyistä käyttää vian ilmenemisen jälkeen, vaan se
on toimitettava ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
Ä
lä koskaan yhdistä viallista lämpöpatjaa toiseen, samantyyppiseen säätimeen. Tämä
johtaisi myös siihen, että säätimen turvajärjestelmä sammuttaa laitteen lopullisesti.
4.2 Käyttöönotto
• Aseta lämpöpatja tasaiseksi levitettynä patjan päälle jalkopäästä aloittaen.
• Liitä ensin säädin lämpöpatjaan pistoliittimen avulla.
• Kytke sitten pistoke pistorasiaan.
Aseta sitten lakana normaalisti patjan päälle, jolloin lämpöpatja jää patjan ja la-
kanan väliin.
HUOMIO
Varmista, että lämpöpatja on levitetty tasaiseksi eikä se pääse taittumaan tai laskostumaan käytön
aikana.
OHJE
Makuumukavuus
Jos olan korkeudella oleva pistoliitin häiritsee maates-
sa, käännä lämpöpatjaasi 180 astetta, jolloin liitin siirtyy
jalkopäähän (katso kuva). Saadaksesi katkaisimen taas
mukavasti kätesi ulottuville tilaa Beurerin valikoimasta kat-
kaisin, jossa on pidempi johto (tuotenro 108.963). Tuote
on tilattavissa suoraan Beurerin asiakaspalvelun kautta.
4.3 Käynnistäminen
Kytke virran kytkemiseen ja sammuttamiseen tarkoitettu työnnin (4) I-asentoon (ON) käynnistääksesi läm-
pöpatjan (katso kuva, säädin).
Lämmitystasoja osoittavat valot syttyvät.
4.4 Lämpötilan säätäminen
Nostaaksesi lämpötilaa paina -painiketta (6). Alentaaksesi lämpötilaa paina -painiketta (7).
Taso 0: ei lämmitystä
Taso 1: alhaisin lämpö
Taso 2–3: itse säädettävä lämpö
Taso 4: korkein lämpö
OHJE
• Lämpöpatja lämpenee nopeimmin, kun aluksi valitaan korkein lämmitystaso.
On ehdottoman suositeltavaa käynnistää lämpöpatja noin 30 minuuttia ennen nukkumaanmenoa
ja asettaa peitto sen päälle lämmön karkaamisen estämiseksi.
95
VAROITUS
Jos lämpöpatjaa käytetään usean tunnin ajan, suosittelemme valitsemaan säätimestä alim-
man lämmitystason. Näin vältetään kehon ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva
palovamma tai lämpöhalvaus.
4.5 Automaattinen turvatoiminto
OHJE
Lämpöpatjassa on automaattinen turvatoiminto. Käytettäessä lämmitystasoja 4 ja 3 lämmitystaso
laskee noin kolmen tunnin käytön jälkeen automaattisesti tasolle 2.
4.6 Automaattinen katkaisutoiminto
Lämpöpatjassa on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen 12 tunnin kuluttua lämpö-
patjan käynnistämisestä. Tämän merkkinä lämmitystasoa osoittava valo vilkkuu. Voidaksesi käyttää lämpöpatjaa
uudelleen sinun täytyy ensin katkaista virta liukukytkimestä (4) (asento 0). Noin viiden sekunnin kuluttua voit
käynnistää laitteen uudelleen. Jos lämpöpatjaa ei käytetä automaattisen virrankatkaisun jälkeen uudelleen, se
on kytkettävä pois päältä (liukukytkimen asento 0) ja pistoke irrotettava pistorasiasta.
4.7 Sammuttaminen
Kytke virran kytkemiseen ja sammuttamiseen tarkoitettu työnnin (4) 0-asentoon (OFF) sammuttaaksesi läm-
pöpatjan. Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat.
OHJE
Jos lämpöpatjaa ei käytetä muutamaan päivään, siirrä työnnin asentoon 0 ja irrota pistoke pistorasiasta.
5. Puhdistaminen ja hoito
VAROITUS
E
nnen laitteen puhdistamista irrota aina ensin pistoke pistorasiasta. Irrota sen jälkeen pistoliitin ja siten
koko säädin lämpöpatjasta. Tällöin syntyy sähköiskun vaara.
HUOMIO
Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa
vaurioitua.
Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai
hankausaineita.
Pienet tahrat voidaan poistaa lämpöpatjasta kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäistä
hienopesuainetta.
HUOMIO
Huomaathan, ettei lämpöpatjaa saa puhdistaa kemiallisesti, vääntää kuivaksi, kuivata kuivausrum-
mussa, mankeloida tai silittää. Da risikerer du skade på varmelakenet.
Tämä lämpöpatja on konepestävä.
Käytä pesukoneen erittäin hellävaraista 30 °C:n pesuohjelmaa (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja an-
nostele valmistajan ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Huomaathan, että lämpöpatja kuluu liiallisesta pesemisestä.
Se tulisi siksi pestä koko käyttöikänsä aikana pesukoneessa korkeintaan viisi kertaa.
Muotoile kostea lämpöpatja heti pesun jälkeen alkuperäiseen kokoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineen
päälle levitettynä.
96
HUOMIO
Älä kiinnitä lämpöpatjaa kuivaustelineeseen pyykkipoikien tai vastaavien avulla, Muutoin patja voi
vaurioitua.
Liitä säädin lämpöpatjaan vasta, kun pistoliitin ja patja ovat täysin kuivuneet. Muutoin lämpöpatja
voi vaurioitua.
VAROITUS
Älä missään tapauksessa käynnistä lämpöpatjaa kuivaustarkoituksessa! Tällöin syntyy sähköiskun vaara.
6. Säilytys
Jos lämpöpatja on pidemmän aikaa käyttämättä, on suositeltavaa säilyttää se alkuperäisessä pakkaukses-
saan. Irrota tätä varten pistoliitin ja säädin lämpöpatjasta.
7. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä-
vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
8. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Syy Ratkaisu
Lämmitystasoja osoittavat valot eivät pala, vaikka
säädin on liitetty kunnolla lämpöpatjaan.
pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan
virta on kytketty säätimen oikealla sivulla olevasta työn-
timestä (I).
Turvajärjestelmä on sam-
muttanut lämpöpatjan
peruuttamattomasti.
Toimita lämpö-
patja ja säädin
huoltoon.
9. Tekniset tiedot
Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpatjan tyyppikilvessä.
10. Takuu / huolto
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Virheet ja muutokset mahdollisia
07.101.212_UB60GP_2023-07-03_01_IM1_BEU
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
UK-Importer: Beurer UK Ltd.
Suite 16, Stonecross Place
Stonecross Lane North
WA3 2SH Lowton
United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Beurer UB 60 Handleiding

Type
Handleiding