DeWalt DCS355 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DCS355
DCS356
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 12
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 47
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 54
Português (traduzido das instruções originais) 60
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 67
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 74
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 81
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 88
24
23
Copyright DeWALT
Fig. A
4
1
3
2
10
DCS356
DCS355
6
7
5
8
9
9
8
XXXX XX XX
25
Fig. B
Fig. D
Fig. C
Fig. FFig. E
3
22
11
1
Fig. G
Fig. I
Fig. K
Fig. M
Fig. H
Fig. N
Fig. J
Fig. L
16 18
12
20 16
15
21
13
5
6
7
6
14
7
6
7
14
7
2
4
1
13
17
15
16
5
21
17
23
17
19
Fig. O
Fig. R
Fig. Q
Fig. P
Fig. S
DANSK
5
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Ledningsfrit oscillerende multifunktionsværktøj
DCS355, DCS356
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑
4:2014+AC:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Strase 11,
65510, Idstein, Tyskland
21.07.2023
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/
eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj
bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant
mindske eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant
ved vibration), organisering afarbejdsmønstre.
DCS355 DCS356
Spænding VDC 18 18
Type 1/2/10/11 1/2/10
Batteritype Li‑Ion Li‑Ion
Oscillerende frekvens min‑10–20000 0–20000
Oscillerende vinkel 1,6˚ 1,6˚
Hastighed 1 min‑115000
Hastighed 2 min‑117000
Hastighed 3 min‑120000
Vægt (uden batteripakke) kg 1,1 1,1
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841‑2‑4:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 89
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 97 97
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s212,4 12,4
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
LEDNINGSFRIT OSCILLERENDE MULTIFUNKTIONSVÆRKTØJ
DCS355, DCS356
DANSK
6
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det
ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i
et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske
værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes
rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
DANSK
7
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Ekstra sikkerhedsregler for oscillerende
multifunktionsværktøj
ADVARSEL: Vær særlig opmærksom ved slibning af visse
træsorter (f.eks. bøg og eg) ogmetal, der kan frembringe giftigt
støv. Bær en støvmaske, der er specialkonstrueret til beskyttelse
mod giftigt støv og dampe, og sørg for, at personer, der befinder
sig inden for arbejdsområdet, også erbeskyttet.
ADVARSEL: Benyt værktøjet i et godt ventileret område ved
slibning af jernholdige metaller. Det må ikke benyttes i nærheden
af antændelige væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme
spåner, der dannes ved slibning eller udsendes fra gnistdannende
motorbørster, kan antænde brændbarematerialer.
Pudsning af maling
ADVARSEL: Overhold sikkerhedsbestemmelserne for
pudsning af maling. Vær særlig opmærksom på følgende:
Anvend altid en støvsuger til støvfjernelse, hvis det kan lade
siggøre.
Vær særlig forsigtig ved pudsning af maling, der kan være
baseret på bly:
ʵ Børn og gravide bør holde sig vækfraarbejdsområdet.
ʵ Alle personer i arbejdsområdet skal anvende særlige masker, der
beskytter mod støv og dampe fra blybaseretmaling.
ʵ Der må ikke spises, drikkes eller ryges iarbejdsområdet.
Fjern støvpartikler og andet affald påansvarligmåde.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en ”strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være
ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som
ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal
udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det
er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved
et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier
kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion
eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130 °C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen
forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
DANSK
8
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra
værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 8
er fuldtopladet.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele
deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Variabel hastighedsudløser
2 LED arbejdslys
3 Klemmegreb til tilbehør
4 Tænd‑/slukknap
5 Tilbehør til sidebeslagsriller
6 Skærestyreblok
7 Skærestyrearm
8 Batteripakke
9 Batteriets udløsningsknap
10 Funktionsvælger (DCS356)
Tilsigtet Brug
Dette oscillerende multifunktionsværktøj er designet
til professionel detaljeslibning, dykskæring, skæring
i niveau, fjernelse af overskydende materialer
ogoverfladeforberedelsesarbejder.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Dette oscillerende multifunktionsværktøj er et
professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder,
medmindre de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med detteprodukt.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Adapter til alle klinger
1 31mm x 43mm klinge til hurtig skæring af træ
1 Slibepude
1 31mm x 43mm klinge til træ med søm
1 Stiv skraberklinge**
1 Klingeadapter og sekskantnøgle
1 Støvopsamlingsadapter**
1 Skærestyr**
1 100mm halvcirkel klinge**
1 Pakke med diverse slibeark
1 9,5mm x 43mm klinge til trædetaljer**
1 3mm klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel
(100mm halvmåne)**
1 Sekskantnøgle til skærestyr**
1 Oplader
1 TSTAK værktøjskasse
1 Li‑ion batteripakke (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li‑ion batteripakker (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li‑ion batteripakker (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Brugsvejledning
** Tilbehør kun inkluderet med NT‑modeller og sæt, der
indeholder batteri ogoplader.
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N‑modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT‑modeller. B‑modeller omfatter Bluetooth®‑batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®‑mærket og ‑logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Batteritype
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549. Se
Tekniske data for flereinformationer.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL: Risiko for flænsninger eller forbrændinger.
Rør ikke ved de skarpe kanter på tilbehøret på noget
tidspunkt. Rør ikke ved arbejdsemnet eller klingen umiddelbart
efter, du har brugt værktøjet. De kan blive meget varme. Behandl
dem med forsigtighed. Lad altid tilbehør og arbejdsemne køle af,
før du brugerdem.
Brug øjeværn.
Synlig stråling. Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig.B)
Produktionsdatokoden 25 består af et 4‑cifret år efterfulgt af en
2‑cifret uge og forlænges af en 2‑cifretfabrikskode.
DANSK
9
Installation/udtagning af tilbehør
(Fig.C–M, Q)
Tilbehørsklemme uden brug af værktøj (Fig.C–E)
DCS355, DCS356 er udstyret med et tilbehørssystem, der hurtigt
kan ændres. Dette giver mulighed for hurtigere udskiftninger af
tilbehør uden behov for skruenøgler eller unbrakonøgler som
andre oscillerendeværktøjssystemer.
1. Tag fat i værktøjet og pres fastspændingsgrebet3
tilbehøret, som vist i FigurC.
2. Rens eventuelt resterende snavs fra værktøjsakslen og
tilbehørsholderenaf.
3. Skub tilbehøret mellem akslen22 og tilbehørsholderen og
sørg for, at tilbehøret engagerer alle otte ben på holderen og
flugter med akslen. Kontrollér at tilbehøret vendes som vist i
FigurD.
4. Udløs klemmegrebet påtilbehøret.
BEMÆRK: Noget tilbehør som f.eks. skrabere og klinger kan om
nødvendigt monteres ved en vinkel som vist i FigurE.
Installation/udtagning af slibe-ark (Fig.F)
En diamantformet plade bruger en krog oget
løkkevedhæftningssystem til at fastgøre slibeark. Du kan
bruge denne plade på store flade overflader og snævre steder
ellerhjørner.
1. Fastgør slibepladen23 som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
2. Ret hjørnet på slibearket ind efter hjørnet på slibepladen og
tryk slibearket24 påpladen.
3. Tryk bunden med slibearket fastgjort hårdt imod en flad
overflade og slå kortvarigt værktøj til. Dette giver en god
vedhæftning mellem pladen og slibningsarket og hjælper også
til at forebygge for tidligslitage.
4. Når spidsen på slibearket bliver slidt, tag arket af pladen, rotér
det og genanvenddet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken 8 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 9 og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 11 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Fastgørelse af tilbehør ved brug af den
universelle adapter (Fig.G)
FORSIGTIG: For at undgå skader skal du ikke bruge
noget tilbehør til en opgave, hvor adapteren måske ikke kan
holdetilbehøret.
FORSIGTIG: Læs og følg alle producenternes
sikkerhedsadvarsler for eventuelt tilbehør, der anvendes sammen
med detteværktøj.
FORSIGTIG: For at undgå skader kontrollér at adapter og
tilbehør er spændt godtfast.
Ikke DeWALT tilbehør kan fastgøres ved hjælp af den
universelleadapter.
1. Sæt skiven20 påværktøjet.
2. Sæt tilbehøret12 påskiven.
3. Spænd og fastgør adaptermøtrik18 ved hjælp af
sekskantnøgle16.
Fastgørelse af skærestyr (Fig.H–M)
Med dybde‑/skærestyret kan du præcist skære materialet
ud med en angivet dybde og mere præcist følge en
afmærketskærelinje.
1. Fastgør skærestyreblok6 ved at indsætte tilbehørstappe13
på styret ind i rillerne5 på tilbehørets sidebeslag på
værktøjetshoveddel.
BEMÆRK: Dybde‑/skærestyret kan monteres på begge sider
afværktøjet.
2. Fastgør blokken til hoveddelen med den medfølgende
skrue15 og skive21. Stram den med den medfølgende
sekskantnøgle16.
Dybdestyr (Fig.I, J)
Med denne funktion kan du skære materialet præcist ved en
angivetdybde.
1. Indsæt styrearmen7 som vist på FigurI ind i den forreste
rille på styreblokken6.
2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den
indad for at opnå den ønskede skæredybde, som vist i FigurJ.
3. Fastgør styret ved at dreje dybde‑ /
skæringsjusteringsgrebet14 med uret. Du udløser styret ved at
dreje dybde‑ /skæringsjusteringsgrebet moduret.
Skærestyr (Fig.K–M)
Med denne funktion kan du følge en afmærket skærelinje
merepræcist.
1. Indsæt styrearmen7 som vist på FigurK i rillerne på venstre
og højre side af på styreblokken6.
2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den
indad for at opnå den ønskede længde, som vist i FigurL.
3. Fastgør styret ved at dreje dybde‑ /
skæringsjusteringsgrebet14 med uret. Du udløser styret ved at
dreje dybde‑ /skæringsjusteringsgrebet moduret.
BEMÆRK: Styrearmen kan også anbringes vertikalt i
beskyttelsesskærmenheden for at indstille højden på et snit. Se
FigurM.
Fastgørelse af støvopsamlingsadapteren (Fig.Q)
Med støvopsamlingsadaptoren kan du tilsluttet værktøjet til en
udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet
(DWV9000‑XJ) eller et standard 35mmstøvopsamlingsudstyr.
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren17 ved at indsætte
tappene13 i rillerne5 på tilbehøretssidebeslag.
DANSK
10
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag det
elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift skal du altid
holde det elektriske apparat og ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan nedbryde de materialer, der bruges i disse dele.
Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig
væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet ivæske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Korrekt håndposition (Fig. N)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
2. Fastgør slibepladen23 som beskrevet under Installation/
udtagning aftilbehør.
3. Fastgør slibepladen som beskrevet under Installation/
udtagning afslibeark.
Anvendelse af støvopsamlingsadapteren med
tilbehør til stiksavning (Fig.S)
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren. Se Fastgørelse
afstøvopsamlingsadapteren.
2. Skub støvopsamlingsarmen19 ind i
støvopsamlingsadapterens nederste blændeåbning17.
3. Fastgør dykskæringsklingen som beskrevet under
Installation/udtagning aftilbehør.
4. Justér støvopsamlingsarmen19 for de bedsteresultater.
Gode råd
Sørg altid for at arbejdsemnet holdes godt fast eller fastklemt
at forhindre bevægelse. Enhver bevægelse af materialet kan
påvirke kvaliteten af skære‑ ellerslibefinishen.
Start ikke med at slibe, før du har fastgjort sandpapiret
tilslibepladen.
Brug groft sandpapir til slibning af ru overflader,
medium kornstørrelse til glatte overflader og fine korn til
efterbehandlingsoverflader. Hvis nødvendigt lav først en
testkørsel på et stykkeaffaldsmateriale.
Overdreven kraft vil reducere arbejdseffektiviteten og
forårsage overbelastning af motoren. Regelmæssig udskiftning
af tilbehøret vil opretholde optimalarbejdseffektivitet.
Lad ikke sandpapiret blive helt slidt op, da det vil
beskadigeslibepladen.
Hvis værktøjet overophedes, især når det anvendes ved
lav hastighed, indstil hastigheden til maksimum og kør det
uden belastning i 2–3 minutter for at køle motoren. Undgå
længerevarende brug ved meget lave hastigheder. Hold altid
klingenskarp.
BEMÆRK: Støvopsamlingsadapteren kan monteres på begge
sider afværktøjet.
Indsæt skrue15 og skive21 i støvopsamlingsadapter17 og
spænd dem med den medfølgende sekskantnøgle16.
En korrekt håndstilling kræver, at værktøjet skal holdes som vist
iFigurN.
Brugsvejledning (Fig.N)
1. Sæt batteripakkeni.
2. Du slår værktøjet TIL ved at holde det som vist i Fig.N og
trykke på den variable hastighedsudløser1.
BEMÆRK: Jo længere udløserkontakten trykkes ned, jo
hurtigere vil værktøjet fungere. Hvis du er i tvivl om den korrekte
hastighed til dit arbejde, kan du kontrollere effektiviteten ved lav
hastighed og så lade det stige gradvist, indtil du har fundet en
komfortabelhastighed.
3. Tryk på udløserkontakten1 for variabel hastighed for at slå
værktøjetFRA.
Spærreknap (Fig.O)
Værktøjet kan blokeres helt ved at trykke tænd‑/slukknappen4
vist på Fig.O heltned.
For mere komfort ved arbejder af længere varighed, kan tænd‑/
slukknappen4 låse udløseren1 i nedtrykketposition.
BEMÆRK: Værktøjet slukkes automatisk, efter det har været
tændt i fem minutter med spærreknappen aktiveret. For at
genstarte værktøjet skal brugeren slippe udløseren og trykke på
spærreknappenigen.
Hastighedsvælger (Fig.A)
DCS356
Dit værktøj er udstyret med en hastighedsvælger10,
som gør det muligt at vælge en af tre hastigheder. Vælg
hastigheden baseret på det arbejde, der skal udføres,
og styr værktøjets hastighed ved hjælp af den variable
hastighedsudløserkontakt1.
LED arbejdslys (Fig.P)
LED arbejdslyset2 aktiveres, når udløseren trykkes ned. Den
vil automatisk slå fra i en kortere periode, så snart udløseren
ersluppet.
Anvendelse af støvopsamlingsadapteren med
slibeplader (Fig.R)
1. Fastgør støvopsamlingsadapteren17. Se Fastgørelse
afstøvopsamlingsadapteren.
ADVARSEL: Sørg for kontakten er helt SLUKKET, inden du
tilslutterbatteriet.
DANSK
11
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Kompatibelt tilbehør
Oscillerende slibeplade
Oscillerende klinge til træ m/søm
Bred titanium oscillerende klinge til træ m/søm
Oscillerende klinge til hårdt træ
Oscillerende klinge til hurtig skæring af træ
Bred oscillerende klinge til hurtig skæring af træ
Oscillerende klinge til trædetaljer
Oscillerende titanium metalklinge
Oscillerende halvcirkel klinge
Oscillerende titanium halvcirkel klinge
Oscillerende klinge til skæring i niveau
Oscillerende titanium klinge til skæring i niveau
Oscillerende klinge til flere slags materialer
Oscillerende stiv skraberklinge
Oscillerende fleksibel skraberklinge
Oscillerende klinge i hårdmetal til fjernelse af cementmørtel
Oscillerende klinge i hårdmetal til hurtig skæring
Oscillerende hårdmetal rasp
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed
af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være
farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med
tilbehør, som anbefales afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke‑metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
DEUTSCH
12
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird,
zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Oszillierendes Multi-Tool mit Akku
DCS355, DCS356
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑
4:2014+AC:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11
65510Idstein, Deutschland
21.07.2023
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das
Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann
die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den
Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu
schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm
halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
DCS355 DCS356
Spannung VGS 18 18
Typ 1/2/10/11 1/2/10
Akkutyp Li‑Ion Li‑Ion
Oszillationsfrequenz min‑10–20000 0–20000
Oszillationswinkel 1,6˚ 1,6˚
Drehzahl 1 min‑115000
Drehzahl 2 min‑117000
Drehzahl 3 min‑120000
Gewicht (ohne Akku) kg 1,1 1,1
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß
EN62841‑2‑4.
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 89 89
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 97 97
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3
Vibrationskennwert a
h
= m/s212,4 12,4
Unsicherheitswert K = m/s21,5 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
OSZILLIERENDES MULTITOOL MIT AKKU
DCS355, DCS356
DEUTSCH
13
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht
eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht
sind, können zu Verletzungenführen.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
DEUTSCH
14
Zusätzliche Sicherheitsregeln für das oszillierende
Multi-Tool
WARNUNG: Gehen Sie beim Schleifen einiger Holzarten (z.B.
Buche, Eiche) und Metalle besonders vorsichtig vor, da hiervon ein
giftiger Staub ausgehen kann. Tragen Sie zum Schutz vor giften
Stäuben und Dämpfen eine Staub-maske, und stellen Sie sicher,
daß auch andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sichdarinaufhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug beim Schleifen
von eisenhaltigen Metallen nur in einem gut belüfteten Raum.
Verwenden Sie das Werkzeugnicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken oder heiße Schleif-partikel
oder die Funkenbildung an den Motor-bürsten könnten explosive
Stoffeentzünden.
Schleifen von Farbe
WARNUNG: Beachten Sie die geltenden Regeln zum
Schleifen von Farbe. Insbesondere sind folgende Punkte
zuberücksichtigen:
Verwenden Sie zur Staubabsaugung möglichst einen Entstauber
gemäß der Norm TRGS553.
Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen von bleihaltigen Farben:
ʵ Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz nichtbetreten.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung
und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden,
die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen
werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder
modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten
Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
DEUTSCH
15
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Anschluss für alle Sägeblätter
1 31mm x 43mm Schnellschneidendes Sägeblatt für Holz
1 Schleifteller
1 31mm x 43mm Sägeblatt für Holz mit Nägeln
1 Starres Sägeblatt zum Auskratzen**
1 Sägeblattadapter und Inbusschlüssel
1 Spanabsauganschluss**
1 Schnittführung**
1 100mm Halbrundes Sägeblatt**
1 Paket mit verschiedenen Schleifblättern
1 9,5mm x 43mm Sägeblatt für Holzausschnitte**
1 3mm Karbid‑Sägeblatt zur Mörtelentfernung (100mm,
sichelförmig)**
1 Inbusschlüssel für Schnittführung**
1 Ladegerät
1 TSTAK‑Zubehörbox
1 Li‑Ion‑Akku (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2 Li‑Ion‑Akkus (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
3 Li‑Ion‑Akkus (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
** Zubehör gehört nur bei NT‑Modellen und Kits mit Akku und
Ladegerät zumLieferumfang.
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen. Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden
oder Verletzungenführen.
1 Verstellbarer Drehzahlregler
2 LED‑Arbeitsleuchte
3 Hebel für Zubehörklemme
4 Ein‑/Aus‑Schalter der Verriegelung
5 Seitliche Montageschlitze für Zubehör
6 Schnittführungsblock
7 Schnittführungsarm
8 Akku
9 Akku‑Löseknopf
10 Betriebsart‑Wahlschalter (DCS356)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses oszillierende Multi‑Tool ist für den professionellen Einsatz
bei Detailschleifarbeiten, Einstechschleifarbeiten, bündigem
Schneiden, Entfernen von überschüssigem Material und zur
Vorbereitung von Oberflächenvorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Dieses oszillierende Multi‑Tool ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht
enthalten. B‑Modelle werden mit Bluetooth®‑Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zulesen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
ʵ Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfentragen.
ʵ Am Arbeitsplatz nicht essen, trinken oderrauchen.
Staubteilchen und jegliche anderen Schleifabfälle sind
fachgerecht zuentsorgen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.]B)
Der Code für das Herstellungsdatum 25 besteht aus einer
4‑stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2‑stelligen
Wochenangabe und einem 2‑stelligenWerkscode.
DEUTSCH
16
Anbringen/Entfernen von Zubehör (Abb.C–M, Q)
Klemme zur werkzeuglosen Zubehörbefestigung
(Abb.C–E)
Das DCS355, DCS356 verfügt über ein System für den
schnellen Zubehörwechsel. Dies ermöglicht einen schnelleren
Zubehörwechsel ohne Schraubenschlüssel oder Inbusschlüssel,
die bei anderen oszillierenden Werkzeugsystemen nötigsind.
1. Halten Sie das Werkzeug fest und drücken Sie den Hebel zum
Einspannen des Zubehörs3 wie in AbbildungC gezeigtein.
2. Reinigen Sie den Werkzeugschaft und den Zubehörhalter
vonRestschmutz.
3. Schieben Sie das Zubehörteil so zwischen den Schaft22
und den Zubehörhalter, dass alle acht Stifte des Zubehörteils im
Halter einrasten und das Teil bündig auf dem Schaft sitzt. Das
Zubehörteil muss wie in AbbildungD gezeigt ausgerichtetsein.
4. Geben Sie den Hebel für die Zubehörklemmefrei.
HINWEIS: Einige Zubehörteile, zum Beispiel Kratzer und
Klingen, können bei Bedarf an der Seite angebracht werden, wie
AbbildungEzeigt.
Anbringen/Entfernen von Schleifpapier (Abb.F)
Zum Befestigen von Schleifpapier wird eine rautenförmige
Platte mit einem Haken‑ und Ösenhaftsystem verwendet. Dank
der Platte kann das Papier auf großen Flächen und für kleine
Stellen oder in Ecken eingesetztwerden.
1. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier23 wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
2. Richten Sie die Ränder des Schleifpapiers am Rand der Platte
aus und drücken Sie das Schleifpapier24 auf diePlatte.
3. Drücken Sie das Gerät mit dem angebrachten Schleifpapier
fest gegen eine ebene Fläche und schalten Sie das Gerät
kurz ein. Dies sorgt für eine gute Haftung von Platte und
Schleifpapier und vermindert vorzeitigeAbnutzung.
4. Wenn die Spitze des Schleifpapiers abgenutzt ist, nehmen
Sie es von der Platte ab, drehen es und bringen es wiederan.
Anbringen von zubehör mit dem
universal-adapter (Abb.G)
VORSICHT: Verwenden Sie zur Vermeidung von Verletzungen
kein Zubehör für Anwendungen, bei denen der Adapter das
Zubehörteil nicht haltenkann.
VORSICHT: Lesen und befolgen Sie alle Sicherheitswarnungen
des Herstellers für Zubehör, das zusammen mit diesem Werkzeug
benutztwird.
VORSICHT: Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass Adapter und Zubehör fest angezogensind.
Zubehör, das nicht von DeWALT stammt, kann mit Hilfe des
Universaladapters befestigtwerden.
1. Legen Sie die Unterlegscheibe20 auf dasWerkzeug.
2. Setzen Sie das Zubehörteil12 auf dieUnterlegscheibe.
3. Ziehen Sie die Adaptermutter18 mit einem
Sechskantschlüssel16 gutfest.
Anbringen der Schnittführung (Abb.H–M)
Die Tiefen‑/Schnittführung ermöglicht es Ihnen, Material
mit einer bestimmten Tiefe präzise zu schneiden und eine
vorgezeichnete Schnittlinie genauer zuverfolgen.
1. Bringen Sie den Schnittführungsblock6 an, indem
Sie die Laschen des Zubehörteils13 in die Schlitze
an der seitlichen Montageposition für Zubehör5 am
Werkzeuggehäuseeinsetzen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 8
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku 8 an den Führungen im Werkzeuggriff
aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku‑Löseknopf 9 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT‑Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige 11 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
WARNUNG: Risiko von Schnittwunden oder
Verbrennungen. Berühren Sie niemals die scharfen Kanten
des Zubehörs. Werkstück oder Sägeblatt nicht direkt nach der
Verwendung des Werkzeugs berühren. Sie können sehr heiß
werden. Mit Vorsicht vorgehen. Zubehör und Werkstück vor dem
Umgang damit immer abkühlenlassen.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht
zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
WARNUNG: Risiko von Schnittwunden oder
Verbrennungen. Berühren Sie niemals die scharfen Kanten
des Zubehörs. Werkstück oder Sägeblatt nicht direkt nach der
Verwendung des Werkzeugs berühren. Sie können sehr heiß
werden. Mit Vorsicht vorgehen. Zubehor und Werkstuck vor dem
Umgang damit immer abkuhlen lassen.
DEUTSCH
17
Richtige Haltung der Hände (Abb. N)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände,
wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktiongefasst.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
HINWEIS: Der Tiefenanschlag/die Schnittführung kann an
beiden Seiten des Geräts angebrachtwerden.
2. Sichern Sie den Block mit der mitgelieferten Schraube15
und Unterlegscheibe21 am Gehäuse. Ziehen Sie diese mit
dem Sechskantschlüssel16fest.
Tiefenführung (Abb.I, J)
Diese Funktion ermöglicht das präzise Schneiden von Material
mit einer bestimmtenTiefe.
1. Setzen Sie den Führungsarm7 wie in AbbildungI gezeigt in
den vorderen Schlitz im Führungsblock6ein.
2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie
herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte
Schnitttiefe zu erreichen, siehe dazu AbbildungJ.
3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie den
Knopf für die Tiefen‑/Schnittanpassung14 im Uhrzeigersinn
drehen. Drehen Sie den Knopf für die Tiefen‑/Schnittanpassung
zum Lösen der Führung gegen denUhrzeigersinn.
Schnittführung (Abb.K–M)
Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich eine vorgezeichnete
Schnittlinie genauernachverfolgen.
1. Setzen Sie den Führungsarm7 wie in AbbildungK
gezeigt in die Schlitze an der linken und rechten Seite des
Führungsblocks6ein.
2. Passen Sie die Länge der Führung an, indem Sie sie
herausziehen oder hereindrücken, um die gewünschte Länge zu
erreichen, siehe dazu AbbildungL.
3. Sichern Sie die Führung an ihrer Position, indem Sie den
Knopf für die Tiefen‑/Schnittanpassung14 im Uhrzeigersinn
drehen. Drehen Sie den Knopf für die Tiefen‑/Schnittanpassung
zum Lösen der Führung gegen denUhrzeigersinn.
HINWEIS: Der Führungsarm kann auch senkrecht in die
Führungshalterung eingesetzt werden, um die Höhe eines
Schnitts festzulegen. Siehe dazu AbbildungM.
Anbringen des Staubabsaugadapters (Abb.Q)
Der Staubabsaugadapter ermöglicht den Anschluss des
Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder
mit Hilfe des AirLock™‑Systems (DWV9000‑XJ) oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 35mm‑Anschluss.
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter17 an, indem Sie die
Laschen13 in die Schlitze an der seitlichen Montageposition
für Zubehör5einsetzen.
HINWEIS: Der Spanabsauganschluss kann an beiden Seiten des
Geräts angebrachtwerden.
2. Bringen Sie Schraube15 und Unterlegscheibe21 am
Staubabsaugadapter17 an und ziehen Sie sie mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel16fest.
Bei der korrekten Handposition hält eine Hand das Werkzeug
wie in AbbildungNgezeigt.
Betriebsanweisungen (Abb.N)
1. Setzen Sie den Akkuein.
2. Halten Sie das Werkzeug zum Einschalten wie in
AbbildungN gezeigt und drücken Sie den verstellbaren
Drehzahlregler1.
HINWEIS: Je fester der Auslöseschalter eingedrückt wird,
desto schneller arbeitet das Werkzeug. Falls Zweifel an der
richtigen Geschwindigkeit für den Betrieb bestehen, testen
Sie die Leistung bei niedriger Drehzahl und erhöhen Sie diese
allmählich, bis die geeignete Geschwindigkeit gefundenist.
3. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den verstellbaren
Drehzahlregler1los.
Verriegelungsknopf (Abb.O)
Das Werkzeug kann entriegelt werden, indem der in
AbbildungO gezeigte Ein‑/Aus‑Schalter der Verriegelung4
vollständig eingedrücktwird.
Für mehr Komfort bei einer längeren Nutzung kann mit dem
Ein‑/Aus‑Schalter der Verriegelung4 der Auslöser1 in der
eingedrückten Position verriegeltwerden.
HINWEIS: Das Werkzeug schaltet sich automatisch ab, wenn es
fünf Minuten lang mit aktivierter Verriegelungstaste betrieben
wurde. Zum Neustarten des Werkzeugs muss der Benutzer den
Auslöser loslassen und die Verriegelungstaste erneutdrücken.
Geschwindigkeitsregler (Abb.A)
DCS356
Das Werkzeug ist mit einem Drehzahlwähler10 ausgestattet,
mit dessen Hilfe Sie zwischen drei Geschwindigkeiten wählen
können. Wählen Sie eine für die Anwendung angemessene
Drehzahl und regeln Sie die Werkzeuggeschwindigkeit mit dem
variablen Auslöseschalter1.
LED-Arbeitsleuchte (Abb.P)
Die LED‑Arbeitsleuchte2 wird aktiviert, sobald der Auslöser
eingedrückt wird. Kurz nachdem der Auslöser freigegeben wird,
schaltet sie sich automatischaus.
Verwendung des Staubabsaugadapters mit der
Schleifpapierplatte (Abb.R)
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter17 an. Siehe dazu
Anbringen desStaubabsaugadapters.
2. Bringen Sie die Platte für das Schleifpapier23 wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
3. Bringen Sie das Schleifpapier wie unter Anbringen/
Entfernen von Schleifpapier beschriebenan.
Verwendung des Staubabsaugadapters mit Zubehör
für Einstechschnitte (Abb.S)
1. Bringen Sie den Staubabsaugadapter an. Siehe dazu
Anbringen desStaubabsaugadapters.
2. Drücken Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung19 in die
untere Öffnung des Staubabsaugadapters17.
WARNUNG: Sicherstellen, dass der Schalter ganz auf OFF,
steht, bevor der Akku eingesetztwird.
DEUTSCH
18
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
3. Bringen Sie das Sägeblatt für Einstechschnitte wie unter
Anbringen/Entfernen von Zubehör beschriebenan.
4. Bringen Sie den Arm der Staubabsaugvorrichtung19 in die
am besten geeignetePosition.
Hilfreiche Hinweise
Stellen Sie immer sicher, dass das Werkstück festgehalten
oder eingespannt ist, um seine Bewegung zu verhindern. Jede
Bewegung des Materials kann die Qualität des Schnitts oder der
geschliffenen Oberflächebeeinträchtigen.
Beginnen Sie erst mit Schleifarbeiten, wenn das Schleifpapier
an der Platte angebrachtist.
Verwenden Sie für rauhe Flächen Papier mit grober
Körnung, für glatte Flächen eine mittlere Körnung und für die
Endbearbeitung eine feine Körnung. Führen Sie eventuell erst
einen Testlauf auf Abfallmaterialdurch.
Übermäßiger Kraftaufwand reduziert die Arbeitsleistung und
führt zur Überlastung des Motors. Der regelmäßige Austausch
der Zubehörteile erhält die optimaleArbeitsleistung.
Lassen Sie das Schleifpapier nicht ganz abnutzen, da sonst der
Schleifteller beschädigtwird.
Falls das Werkzeug überhitzt, besonders bei der
Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit, stellen Sie die
Höchstgeschwindigkeit ein und lassen Sie das Gerät 2–3
Minuten laufen, damit der Motor abkühlt. Vermeiden Sie längere
Arbeitseinsätze bei sehr niedrigen Geschwindigkeiten. Achten
Sie darauf, dass das Sägeblatt immer scharfist.
Kompatibles Zubehör
Oszillierender schleifteller
Oszillierendes sägeblatt für holz mit nägeln
Breites, oszillierendes sägeblatt aus titan für holz mit nägeln
Oszillierendes sägeblatt für hartholz
Oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz
Breites, oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz
Oszillierendes sägeblatt für ausschnitte in holz
Oszillierendes sägeblatt aus titan für metall
Oszillierendes, halbrundes sägeblatt
Oszillierendes, halbrundes sägeblatt aus titan
Oszillierendes sägeblatt für bündiges schneiden
Oszillierendes sägeblatt aus titan für bündiges schneiden
Oszillierendes sägeblatt für verschiedene werkstoffe
Oszillierendes, starres sägeblatt zum auskratzen
Oszillierendes, flexibles sägeblatt zum auskratzen
Oszillierendes karbid‑sägeblatt zur mörtelentfernung
Oszillierendes, schnellschneidendes karbid‑sägeblatt
zurmörtelentfernung
Oszillierende karbid‑raspel
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die
in diesen Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden
Sie daher ein Tuch, das nur mit Wasser und milder Seife
angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht‑metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
ENGLISH
19
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total
workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of workpatterns.
DCS355 DCS356
Voltage VDC 18 18
Type 1/2/10/11 1/2/10
Battery type Li‑Ion Li‑Ion
Oscillating frequency min‑10–20000 0–20000
Oscillating angle 1.6˚ 1.6˚
Speed 1 min‑115000
Speed 2 min‑117000
Speed 3 min‑120000
Weight (without battery pack) kg 1.1 1.1
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841‑2‑4:
LPA (emission sound pressure
level)
dB(A) 89 89
LWA (sound power level) dB(A) 97 97
K (uncertainty for the given
sound level)
dB(A) 3 3
Vibration emission value a
h
= m/s212.4 12.4
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
English (original instructions)
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
CORDLESS OSCILLATING MULTITOOL
DCS355, DCS356
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Oscillating Multi-Tool
DCS355, DCS356
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
21.07.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY REGULATIONS
2008
CORDLESS OSCILLATING MULTI-TOOL
DCS355, DCS356
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014+AC:2015.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
ENGLISH
20
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5.0 0.75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
21.07.2023
ENGLISH
21
Additional Safety Rules for Oscillating Multi-Tool
WARNING: Take special care when sanding some woods (e.g.
beech, oak) and metal which may produce toxic dust. Wear a dust
mask specifically designed for protection against toxic dust and
fumes and ensure that persons within or entering the work area
are alsoprotected.
WARNING: Use this tool in a well-ventilated area when
sanding ferrous metals. Do not operate the tool near flammable
liquids, gases or dust. Sparks or hot particles from sanding or
arcing motor brushes may ignite combustiblematerials.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
ENGLISH
22
Package Contents
The package contains:
1 Adaptor for all blades
1 31mm x 43mm Fastcut wood blade
1 Sanding pad
1 31mm x 43mm Wood with nails blade
1 Rigid scraper blade**
1 Blade adaptor and hex key
1 Dust extraction adaptor**
1 Cutting guide**
1 100mm Semicircle blade**
1 Pack of assorted sanding sheets
1 9.5mm x 43mm Wood detail blade**
1 3mm Carbide grout removal blade (100mm half moon)**
1 Cutting guide hex key**
1 Charger
1 TSTAK kitbox
1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
models)
2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
models)
Battery Type
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Refer to
Technical Data for moreinformation.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Variable speed trigger
2 LED Worklight
3 Accessory clamp lever
4 Lock on/off button
5 Accessory side mount slots
6 Cut guide block
7 Cut guide arm
8 Battery pack
9 Battery release button
10 Speed selector (DCS356)
Intended Use
This oscillating multi‑tool is designed for professional detail
sanding, plunge cutting, flush cutting, removal of excess
materials and surface preparationapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This oscillating multi‑tool is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Visible radiation. Do not stare into light.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Sanding Paint
WARNING: Observe the applicable regulations for sanding
paint. Pay special attention to the following:
Whenever possible, use a vacuum extractor for dustcollection.
Take special care when sanding paint which is possibly
lead based:
ʵ Do not let children or pregnant women enter the workarea.
ʵ All persons entering the work area should wear a mask specially
designed for protection against lead paint dust andfumes.
ʵ Do not eat, drink or smoke in the workarea.
Dispose of dust particles and any other removal debrissafely.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it unstable and may lead to
loss ofcontrol.
3 Li‑Ion battery packs (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
models)
1 Instruction manual
** Accessory included only with NT models and kits containing
battery andcharger.
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Date Code Position (Fig.B)
The production date code 25 consists of a 4‑digit year followed
by a 2‑digit week and is extended by a 2‑digit factorycode.
ENGLISH
23
Installing/Removing Accessories (Fig.C–M, Q)
Tool-free Accessory clamp (Fig.C–E)
The DCS355, DCS356 features a quick change accessory system.
This allows for faster accessory changes without the need for
wrenches or hex keys like other oscillating toolsystems.
1. Grasp the tool and squeeze the accessory clamping lever3
as shown in FigureC.
2. Clean any residual debris from the tool shaft and the
accessoryholder.
3. Slide the accessory between the shaft22 and the accessory
holder making sure the accessory engages all eight pins on
the holder and is flush with the shaft. Ensure the accessory is
oriented as shown in FigureD.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack 8 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack 8 with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 9 and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 11. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end‑userapplication.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons without
supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety. Children
should never be left alone with thisproduct.
4. Release the accessory clamplever.
NOTE: Some accessories, such as scrapers and blades, can be
mounted at an angle if required, as shown in FigureE.
Installing/Removing Sanding Sheets (Fig.F)
A diamond shaped platen uses a hook and loop adhesion
system to attach the sanding sheets. The platen allows you to
use it on large flat surfaces and tight spots orcorners.
1. Attach the sanding platen23 as described under Installing/
RemovingAccessories.
2. Align the edges on the sanding sheet, with the edge of the
sanding platen and press the sanding sheet24 onto theplaten.
3. Firmly press the base with the sanding sheet attached
against a flat surface and briefly switch the tool on. This provides
for good adhesion between the platen and the sanding sheet
and also helps to prevent prematurewear.
4. When the tip of the sanding sheet becomes worn, detach
the sheet from the platen, rotate andreapply.
Attaching Accessories Using the Universal
Adapter (Fig.G)
CAUTION: To avoid injury, do not use any accessory for an
application where the adaptor may fail to hold theaccessory.
CAUTION: Read and follow all manufacturers' safety
warnings for any accessories used with thistool.
CAUTION: To avoid injury, ensure adaptor and accessory are
securelytightened.
Non‑DeWALT accessories can be attached using the
universaladaptor.
1. Place the washer20 on thetool.
2. Place accessory12 ontowasher.
3. Tighten and secure adaptor nut18 using hex wrench16.
Attaching the Cut Guide (Fig.H–M)
The depth/cut guide allows you to precisely cut material at a
specified depth and more accurately track a marked cutline.
1. Attach the cut guide block6 by inserting the accessory
tabs13 on the guide into the accessory side mount slots5 on
the main body of thetool.
NOTE: The depth/cut guide can be attached to either side of
thetool.
2. Secure the block to the main body with the supplied
screw15 and washer21. Tighten with the supplied hex
wrench16.
Depth Guide (Fig.I, J)
This feature allows you to precisely cut material at a
specifieddepth.
1. Insert the guide arm7 as shown in FigureI into the front
slot on the guide block6.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired cut depth as shown in FigureJ.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob14 clockwise. To release the guide turn the
depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
Cut Guide (Fig.K–M)
This feature allows you to more accurately track a marked
cutline.
1. Insert the guide arm7 as shown in FigureK into the slots on
the left and right sides of the guide block6.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired length as shown in FigureL.
WARNING: Risk of lacerations or burns. Do not touch
the sharp edges of accessories at any time. Do not touch
workpiece or blade immediately after operating the tool. They can
become very hot. Handle carefully. Always allow accessories and
workpiece to cool beforehandling.
ENGLISH
24
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING:To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Proper hand position requires the tool to be held as shown in
FigureN.
Instructions for Use (Fig.N)
1. Install the batterypack.
2. To turn the tool ON, hold it as shown in FigureN and press
the variable speed trigger1.
NOTE: The further the trigger switch is depressed the faster the
tool will operate. If in doubt about the proper speed for your
operation, test the performance at low speed and gradually
increase until a comfortable speed isfound.
3. To turn the tool OFF, release the variable speed trigger1.
Lock On/Off Button (Fig.O)
The tool can be locked off by fully depressing the lock on/off
button4 shown in FigureO.
For more comfort in extended use applications, the lock on/
off button4 can lock the variable speed trigger1 in the
depressedposition.
NOTE: The tool will automatically shut off after operating
for five minutes with the lock‑on button engaged. To restart
the tool, the user will have to release the trigger and repress
lock‑onbutton.
Speed Selector (Fig.A)
DCS356
Your tool is equipped with a speed selector10 which allows
you to select one of the three speeds that limits the full speed.
Proper Hand Position (Fig. N)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob14 clockwise. To release the guide turn the
depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
NOTE: The guide arm can also be placed in the guard assembly
vertically in order to set the height off a cut. Refer to FigureM.
Attaching the Dust Extraction Adaptor (Fig.Q)
The Dust Extraction Adaptor allows you to connect the tool to
an external dust extractor, either using the AirLock™ system
(DWV9000‑XJ), or a standard 35mm dust extractorfitment.
1. Attach the dust extraction adaptor17 by inserting the
tabs13 into the accessory side mount slots5.
NOTE: The dust extraction adaptor can be attached to either
side of thetool.
2. Insert screw15 and washer21 into the dust extraction
adaptor17 and tighten with the supplied hex wrench16.
Select the speed based on the application and control the speed
of the tool using the variable speed trigger switch1.
LED Worklight (Fig.P)
The LED worklight2 will activate when the trigger is depressed.
It will automatically shut off following a short period of time
once the trigger isreleased.
Using the Dust Extraction Adaptor with the Sanding
Platen (Fig.R)
1. Attach the dust extraction adaptor17. Refer to Attaching
the Dust ExtractionAdaptor.
2. Attach the sanding platen23 as described under Installing/
RemovingAccessories.
3. Attach sanding sheet as described under Installing/
Removing SandingSheets.
Using the Dust Extraction Adaptor with Plunge
Cutting Accessory (Fig.S)
1. Attach the dust extraction adaptor. Refer to Attaching the
Dust ExtractionAdaptor.
2. Push dust extraction arm19 into the lower aperture of the
dust extraction adaptor17.
3. Attach plunge cutting blade as described under Installing/
RemovingAccessories.
4. Adjust the dust extraction arm19 for bestresults.
Helpful Hints
Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to
prevent movement. Any movement of the material may affect
the quality of the cutting or sandingfinish.
Do not start sanding without having the sandpaper attached
to sandingplaten.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces, medium grit
for smooth surfaces and fine grit for the finishing surfaces. If
necessary, first make a test run on scrapmaterial.
Excessive force will reduce the working efficiency and cause
motor overload. Replacing the accessory regularly will maintain
optimum workingefficiency.
Do not allow the sandpaper to wear away, it will damage the
sandingpad.
If the tool overheats, especially when used at low speed, set
the speed to maximum and run it with no load for 2–3 minutes
to cool the motor. Avoid prolonged usage at very low speeds.
Always keep the bladesharp.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: Ensure switch is fully OFF before installing
thebattery.
ENGLISH
25
WARNING: To ensure safe and efficient operation, always
keep the electrical appliance and the ventilation slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non‑metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT recommended accessories should be used
with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Compatible accessories
Oscillating sanding pad
Oscillating wood w/ nails blade
Wide titanium oscillating wood w/ nails blade
Oscillating hardwood blade
Oscillating fastcut wood blade
Wide oscillating fastcut wood blade
Oscillating wood detail blade
Oscillating titanium metal blade
Oscillating semicircle blade
Oscillating titanium semicircle blade
Oscillating flush cut blade
Titanium oscillating flush cut blade
Oscillating multi‑material blade
Oscillating rigid scraper blade
Oscillating flexible scraper blade
Oscillating carbide grout removal blade
Oscillating fastcut carbide grout removal blade
Oscillating carbide rasp
ESPAÑOL
26
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar
dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Multiherramienta oscilante inalámbrica
DCS355, DCS356
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Strase 11,
65510, Idstein, Alemania
21.07.2023
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y
ruido declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la
emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período total
detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta
está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún
trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por
ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los
accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
DCS355 DCS356
Voltaje VDC 18 18
Tipo 1/2/10/11 1/2/10
Tipo de batería Li‑Ion Li‑Ion
Frecuencia de oscilación min‑10–20000 0–20000
Ángulo de oscilación 1,6˚ 1,6˚
Velocidad 1 min‑115000
Velocidad 2 min‑117000
Velocidad 3 min‑120000
Peso (sin paquete de batería) kg 1,1 1,1
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841‑2‑4.
LPA (nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 89 89
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 97 97
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 3 3
Valor de la emisión de vibración
a
h
=
m/s212,4 12,4
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
MULTIHERRAMIENTA OSCILANTE INALÁMBRICA
DCS355, DCS356
ESPAÑOL
27
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene
el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar
de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de alimentación
y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
ESPAÑOL
28
Normas de seguridad adicionales para
multiherramientas oscilantes
ADVERTENCIA: Tenga cuidado especialmente cuando
lije determinadas maderas (por ej., haya, roble) y metales que
pueden producir polvo tóxico. Utilice una mascarilla contra el
polvo diseñada específicamente para protegerle contra polvos y
gases tóxicos y asegúrese de que las personas que se encuentren o
entren en la zona de trabajo también esténprotegidas.
ADVERTENCIA: Use esta herramienta en una zona
bien ventilada cuando lije metales ferrosos. No utilice la
herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o residuos.
Las chispas o partículas calientes procedentes del lijado o
de los cepillos mecánicos de ruptura pueden prender los
materialescombustibles.
Lijado de pintura
ADVERTENCIA: Al lijar la pintura, observe las normas
aplicables. Preste especial atención a lo siguiente:
Siempre que sea posible, utilice un aspirador para eliminar
elpolvo.
Tenga especial cuidado cuando lije pintura que pueda tener una
base de plomo:
ʵ No permita que los niños ni las mujeres embarazadas accedan
a la zona detrabajo.
ʵ Todas las personas que entren en la zona de trabajo deberán
llevar una mascarilla especialmente diseñada para proteger del
polvo y las emanaciones procedentes de la pintura alplomo.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado
y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en
una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 °C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura
indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería
y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará
que se mantenga la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente
por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
ESPAÑOL
29
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales
odaños.
1 Interruptor de velocidad variable
2 Luz de trabajo de LED
3 Palanca de sujeción de accesorios
4 Botón de activación/desactivación de funcionamiento
continuo
5 Ranuras para montaje lateral de accesorios
6 Bloque de la guía de corte
7 Brazo de la guía de corte
8 Paquete de baterías
9 Botón de liberación de batería
10 Selector de modo (DCS356)
Uso Previsto
Esta multiherramienta oscilante ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de lijado de piezas, corte por
penetración, cortes de nivel, extracción de materiales
excedentes y preparación desuperficies.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Posición del código de fecha (Fig.B)
El código de fecha de fabricación 25 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 adaptador para todas las cuchillas
1 Cuchilla de corte rápido de 31mm x 43mm para madera
1 Almohadilla para lijar
1 Cuchilla de 31mm x 43mm para madera con clavos
1 Cuchilla rígida de raspar**
1 Adaptador de hoja y llave hexagonal
1 Adaptador para extracción de polvo**
1 Guía de corte**
1 Cuchilla en semicírculo de 100mm**
1 Paquete de hojas de lija surtidas
1 Cuchilla de 9.5Mm x 43mm para piezas de madera**
1 Cuchilla de 3mm para extraer residuos de carburos
(medialuna de 100mm)**
1 Llave hexagonal para guía de corte**
1 Cargador
1 Caja de accesorios tstak
1 Paquete de baterías de ión‑litio (modelos C1, D1, E1, L1, M1,
P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión‑litio (modelos C2, D2, E2, L2, M2,
P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión‑litio (modelos C3, D3, E3, L3, M3,
P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
Tipo de baterÍa
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Consulte los Datos técnicos para másinformación.
** Accesorio incluido solo con los modelos NT y los kits con
batería ycargador.
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
ʵ No coma, beba ni fume en la zona detrabajo.
Elimine de forma segura las partículas de polvo y los demás
residuos que seproduzcan.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un
cable cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica en el
operador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene
la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, esta quedará
inestable y podrá hacerle perder elcontrol.
ESPAÑOL
30
Introducir y retirar el paquete de baterías de la
herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 8 está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 8 con los rieles ubicados en el
interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 9 y tire firmemente
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga 11. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
Instalación/Extracción de accesorios (Fig.C–M, Q)
Colocación de accesorios sin herramientas
(Fig.C–E)
La multiherramienta DCS355, DCS356 dispone de un sistema
de cambio rápido de accesorios. Este sistema permite el
cambio rápido de accesorios sin tener que usar llaves abiertas o
hexagonales como en otros sistemas de herramientasoscilantes.
1. Agarre la herramienta y apriete la palanca de sujeción del
accesorio3 como se muestra en la FiguraC.
2. Limpie cualquier resto que tenga el eje de la herramienta y el
soporte deaccesorios.
3. Deslice el accesorio entre el eje22 y el soporte de accesorios
comprobando que las ochos clavijas del accesorio encajen
en el soporte y estén niveladas con el eje. Compruebe que el
accesorio esté orientado como se muestra en la FiguraD.
4. Suelte la palanca de sujeción delaccesorio.
NOTA: Algunos accesorios tales como los rascadores y las
cuchillas pueden montarse en ángulo si es necesario, como se
muestra en la FiguraE.
Instalación/Extracción de hojas abrasivas (Fig.F)
El rodillo romboidal tiene un sistema de adhesión de gancho y
abrazadera para montar las hojas abrasivas. El rodillo permite
el uso sobre grandes superficies planas y lugares estrechos
oesquinas.
1. Monte el rodillo abrasivo23 como se describe en
Instalación/Extracción deaccesorios.
2. Alinee los bordes en la hoja abrasiva con el borde del rodillo
abrasivo y apriete la hoja abrasiva24 contra elrodillo.
3. Empuje firmemente la base con la hoja abrasiva montada
contra una superficie plana y encienda brevemente la
herramienta. Esto facilita una buena adhesión de la hoja abrasiva
al rodillo y contribuye a prevenir el desgasteprematuro.
4. Cuando la punta de la hoja abrasiva esté desgastada, extraiga
la hoja del rodillo, gire y vuelva acolocar.
Montaje de accesorios usando el adaptador
universal (Fig.G)
CUIDADO: Para evitar lesiones, no use el accesorio para
ninguna aplicación si el adaptador no mantiene correctamente
sujetado elaccesorio.
CUIDADO: Lea y siga todas las advertencias de seguridad
del fabricante sobre los accesorios que se utilizan con
estaherramienta.
CUIDADO: Para evitar lesiones, compruebe que el adaptador
y los accesorios estén firmementeajustados.
Los accesorios que no sean de DeWALT pueden montarse
usando el adaptadoruniversal.
1. Coloque la arandela20 en laherramienta.
2. Coloque el accesorio12 en laarandela.
3. Apriete y ajuste la tuerca del adaptador18 usando una llave
hexagonal16.
Montaje de la guía de corte (Fig.H–M)
La guía de profundidad/corte le permitirá cortar en modo
preciso el material a una profundidad específica y seguir con
más precisión una línea de cortemarcada.
1. Monte el bloque de la guía de corte6 introduciendo las
orejetas del accesorio13 en la guía dentro de las ranuras de
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
Esta multiherramienta oscilante es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con esteproducto.
ADVERTENCIA: Riesgo de laceraciones o quemaduras.
Evite en todo momento el contacto con los bordes afilados
de los accesorios. No toque la pieza de trabajo ni la cuchilla
inmediatamente después de utilizar la herramienta. Pueden
alcanzar temperaturas muy elevadas. Manejar con cuidado.
Dejar enfriar siempre los accesorios y las piezas de trabajo antes
demanipularlas.
ESPAÑOL
31
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
montaje laterales de accesorios5 del cuerpo principal de
laherramienta.
NOTA: La guía de profundidad/corte puede colocarse a ambos
lados de laherramienta.
2. Sujete bien el bloque al cuerpo principal con el tornillo
suministrado15 y la arandela21. Apriete con la llave
hexagonal suministrada16.
Guía de profundidad (Fig.I, J)
Este dispositivo le permitirá cortar con precisión el material a
una profundidadespecífica.
1. Introduzca el brazo guía7 como se muestra en la FiguraI en
la ranura frontal del bloque de la guía6.
2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o empujando
hacia dentro para obtener la profundidad de corte deseada,
como se muestra en la FiguraJ.
3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste de
profundidad/corte14 hacia la derecha. Para liberar la guía, gire
el botón de ajuste de profundidad/corte hacia laizquierda.
Guía de corte (Fig.K–M)
Este dispositivo le permitirá seguir con más precisión una línea
de cortemarcada.
1. Introduzca el brazo guía7 como se muestra en la FiguraK
en las ranuras de los lados derecho e izquierdo del bloque de
la guía6.
2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o empujando
hacia dentro para obtener la longitud de corte deseada, como
se muestra en la FiguraL.
3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste de
profundidad/corte14 hacia la derecha. Para liberar la guía, gire
el botón de ajuste de profundidad/corte hacia laizquierda.
NOTA: El brazo de la guía también puede colocarse en el
alojamiento de montaje verticalmente para establecer la altura
del corte. Consultar la Fig.M.
Montaje del adaptador de extracción de polvo
(Fig.Q)
El adaptador de extracción de polvo le permitirá conectar la
herramienta a un extractor externo de polvo, usando el sistema
AirLock™ (DWV9000‑XJ) o un accesorio extractor de polvo
estándar de 35mm.
1. Monte el adaptador de extracción de polvo17 insertando
las orejetas13 en la ranuras de montaje laterales del
accesorio5.
NOTA: El adaptador para extracción de polvo puede colocarse a
ambos lados de laherramienta.
2. Introduzca el tornillo15 y la arandela21 en el
adaptador de extracción de polvo17 y apriete con la llave
hexagonal16suministrada.
Posición adecuada de las manos (Fig. N)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para sostener adecuadamente la herramienta la posición
adecuada de las manos deberá ser la que se muestra en la
Fig.N.
Instrucciones de uso (Fig.N)
1. Instale el paquete debaterías.
2. Para ENCENDER la herramienta, sujétela como se muestra en
la FiguraN y apriete el interruptor de velocidad variable1.
NOTA: Cuanto más apriete el interruptor, más rápido funcionará
la herramienta. Si tiene alguna duda sobre la velocidad correcta
para su trabajo, pruebe el rendimiento a baja velocidad y
auméntela gradualmente hasta alcanzar una velocidad que le
resultecómoda.
3. Para APAGAR la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable1.
Botón de funcionamiento continuo (Fig.O)
Puede desactivarse el funcionamiento continuo de la
herramienta pulsando a fondo el botón de funcionamiento
continuo4 que se muestra en la FiguraO.
Para más comodidad, en caso de aplicaciones de uso
prolongado, con el botón de funcionamiento continuo4
puede dejarse bloqueado el interruptor1 en posición
depulsado.
NOTA: La herramienta se apagará automáticamente después
de funcionar durante cinco minutos con el botón de bloqueo
activado. Para reiniciar la herramienta, el usuario deberá soltar el
gatillo y presionar el botón debloqueo.
Selector de velocidad (Fig.A)
DCS356
Su herramienta está equipada con un selector de velocidad10
que le permite seleccionar una de las tres velocidades.
Seleccione la velocidad según la aplicación y controle la
velocidad de la herramienta utilizando el interruptor de
activación de velocidad variable1.
Luces de trabajo LED (Fig.P)
La luz de trabajo de LED2 se activa al pulsar el interruptor.
Se apaga automáticamente un rato después de soltar
elinterruptor.
Uso del adaptador de extracción de polvo con el
rodillo abrasivo (Fig.R)
1. Monte el adaptador de extracción de polvo17. Consulte la
Montaje del adaptador de extracción depolvo.
2. Monte el rodillo abrasivo23 como se describe en
Instalación/Extracción deaccesorios.
3. Monte la hoja abrasiva como se describe en Instalación/
Extracción de hojasabrasivas.
Uso del adaptador de extracción de polvo con el
accesorio de corte por penetración (Fig.S)
1. Monte el adaptador de extracción de polvo. Consulte la
Montaje del adaptador de extracción depolvo.
2. Empuje el brazo de extracción de polvo19 en la apertura
inferior del adaptador de extracción de polvo17.
ADVERTENCIA: Compruebe que el interruptor esté
totalmente apagado antes de instalar labatería.
ESPAÑOL
32
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de alimentación antes
delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento seguro
y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato eléctrico y las
ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros productos
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales utilizados en tales piezas. Use un paño humedecido
solo con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún
líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio‑ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería
recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
Accesorios compatibles
Almohadilla de lijado oscilante
Cuchilla oscilante para madera con clavos
Cuchilla oscilante ancha de titanio para madera con clavos
Cuchilla oscilante para madera dura
Cuchilla oscilante de corte rápido para madera
Cuchilla oscilante ancha de corte rápido para madera
Cuchilla oscilante para piezas de madera
Cuchilla oscilante de titanio para metales
Cuchilla oscilante en semicírculo
Cuchilla oscilante de titanio en semicírculo
Cuchilla oscilante para cortes de nivel
Cuchilla oscilante de titanio para cortes de nivel
Cuchilla oscilante para multimateriales
Cuchilla oscilante rígida de raspar
Cuchilla oscilante flexible de raspar
Cuchilla oscilante para extraer residuos de carburo
Cuchilla oscilante de corte rápido para extraer residuos decarburo
Cuchilla oscilante para raspar carburos
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con
este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este
producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados
porDeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
3. Monte la cuchilla de corte por penetración como se describe
en Instalación/Extracción deaccesorios.
4. Ajuste el brazo o brazos de extracción de polvo para obtener
mejoresresultados.
Consejos útiles
Compruebe siempre que la pieza de trabajo esté firmemente
sujeta o inmovilizada para evitar movimientos. Cualquier
movimiento del material puede afectar la calidad del corte o el
acabado dellijado.
No empiece a lijar sin haber colocado antes el papel abrasivo
en el rodilloabrasivo.
Use papel de grano grueso para lijar superficies rugosas, de
grano medio para superficies suaves y de grano fino para el
acabado de las superficies. Si es necesario, haga primero una
prueba sobre material dedesecho.
La fuerza excesiva reduce la eficiencia de trabajo y sobrecarga
el motor. Si se reemplaza regularmente el accesorio, se
mantendrá en óptimas condiciones detrabajo.
No deje que el papel abrasivo se desgaste del todo puesto
que se daña la almohadilla delijar.
Si la herramienta se recalienta, especialmente cuando se usa
a baja velocidad, ponga la máxima velocidad y haga funcionar
la herramienta en vacío durante 2o 3minutos para enfriar
el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas.
Mantenga siempre la cuchillaafilada.
FRANÇAIS
33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX
OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non
respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves
oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Outil multifonction oscillant sans fil
DCS355, DCS356
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑
4:2014+AC:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑président Ingénierie, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Strase 11,
65510, Idstein, Allemagne
21.07.2023
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclarés correspondent aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau
sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée
totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au
bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est
éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces
éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la
durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du
bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le
fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations)
et d’organiser les méthodes detravail.
DCS355 DCS356
Tension VDC 18 18
Type 1/2/10/11 1/2/10
Type de batterie Li‑Ion Li‑Ion
Fréquence d’oscillation min‑10–20000 0–20000
Angle d’oscillation 1,6˚ 1,6˚
Vitesse 1 min‑115000
Vitesse 2 min‑117000
Vitesse 3 min‑120000
Poids (sans le bloc‑piles) kg 1,1 1,1
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841‑2‑4.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 89 89
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 97 97
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 3 3
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s212,4 12,4
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
OUTIL MULTIFONCTION OSCILLANT SANS FIL
DCS355, DCS356
FRANÇAIS
34
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne,
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre
(masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide
augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de déchargesélectriques.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet.
Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif
de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de
protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position
de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence.
Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y
faireprendre.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
FRANÇAIS
35
Consignes de sécurité supplémentaires pour l’outil
multifonction oscillant
AVERTISSEMENT : prenez garde aux éventuelles poussières
toxiques pouvant se former lors du ponçage d’un métal ou de
certains bois (hêtre, chêne, par ex.). Portez toujours un masque
spécialement conçu pour vous protéger des poussières et
émanations toxiques et veillez à ce que les personnes situées dans
ou passant par la zone de travail soient égalementprotégées.
AVERTISSEMENT : cet outil doit être utilisé dans une zone
bien aérée lors du ponçage de métaux ferreux. Ne l’utilisez pas
à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les étincelles ou particules chaudes provenant du ponçage
ou de l’arc des charbons du moteur pourraient enflammer les
matériauxcombustibles.
Ponçage de peinture
AVERTISSEMENT : respecter les règles en vigueur pour le
ponçage de peintures en prêtant une attention particulière à ce
qui suit:
Si possible, utiliser un aspirateur depoussière.
Lors du ponçage de peintures présumées à base de plomb:
ʵ Interdire l’accès à la zone de travail aux femmes enceintes et
auxenfants.
ʵ Toutes les personnes ayant accès à la zone de travail doivent
porter un masque conçu pour la protection contre les poussières et
les vapeurs deplomb.
ʵ Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone detravail.
Se débarrasser de la poussière et des autres débris de
manièresûre.
Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où l'accessoire
de coupe pourrait entrer en contact avec des fils cachés. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne
plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un
meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux
entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type
de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec
d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des
risques de dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques
de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation
oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut
conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Lexposition au feu ou à des
températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de
la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de
la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le
fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.
FRANÇAIS
36
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Adaptateur pour toutes les lames
1 Lame Fastcut pour bois 31mm x 43mm
1 Tête de ponçage
1 Lame pour bois avec clous 31mm x 43mm
1 Lame racloir rigide**
1 Adaptateur pour lame et clé à six pans
1 Adaptateur d’aspiration de poussières**
1 Guide de coupe**
1 Lame semi‑circulaire 100mm**
1 Lot de feuilles abrasives assorties
1 Lame de finition pour bois 9,5mm x 43mm**
1 Lame au carbure 3mm pour retrait de jointoiement
(100mm demi‑lune)**
1 Clé hexagonale pour guide de coupe**
1 Chargeur
1 Mallette TSTAK
1 Bloc batterie Li‑ion (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modèles)
2 Blocs batterie Li‑Ion (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modèles)
3 Blocs batterie Li‑Ion (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modèles)
1 Notice d’instructions
** L’accessoire nest fourni qu’avec les modèles NT et les kits
batterie etchargeur.
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
Type de Batterie
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548,
DCB549. Consultez les Caractéristiques techniques pour
plusd’informations.
Description (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni
aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels
oumatériels.
1 Gâchette à variateur de vitesse
2 Éclairage à DEL
3 Levier de serrage d’accessoire
4 Bouton de verrouillage/déverrouillage
5 Logements latéraux pour accessoire
6 Bloc du guide de coupe
7 Bras du guide de coupe
8 Bloc batterie
9 Bouton de libération de la batterie
10 Sélecteur de mode (DCS356)
Utilisation Prévue
Cet outil multifonction oscillant est conçu pour les applications
professionnelles de ponçage de finition, de coupe en plongée,
de coupe à ras, de retrait de matériau en excès et de préparation
desurface.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cet outil multifonction oscillant est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou
d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre
personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les
enfants seuls avec ceproduit.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code de la date de fabrication25 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut
conduire à une perte decontrôle.
FRANÇAIS
37
Installation/retrait des accessoires
(Fig.C–M, Q)
Serrage de l’accessoire sans outil (Fig.C–E)
Le DCS355, DCS356 inclut un système de changement
rapide d’accessoire. Il permet un changement plus rapide
de l’accessoire sans utiliser de clés, contrairement aux autres
outilsoscillants.
1. Saisissez l’outil et pincez le levier de serrage de l’accessoire3
commen illustré sur la figureC.
2. Éliminez les éventuels débris sur l’arbre de l’outil et le
porteaccessoire.
3. Faites coulisser l’accessoire entre l’arbre22 et le
porte‑accessoire pour vous assurer que l’accessoire s’engage
sur les huit broches du support et qu’il arrive à fleur de l’arbre.
Assurez‑vous que l’accessoire soit orienté comme illustré sur la
figureD.
4. Relâchez le levier de serrage del’accessoire.
REMARQUE: Certains accessoires, comme les racloirs et les
lames, peuvent être montés de biais si nécessaire, comme
illustré sur la figureE.
Installation/retrait des feuilles de papier de verre
(Fig.F)
Une plaque en losange utilise un système d’attache à crochet et
boucle pour attacher les feuilles de papier de verre. La plaque
vous permet l’utilisation sur de grandes surfaces planes et dans
des points étroits ou descoins.
1. Raccordez la plaque de ponçage23 comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
2. Alignez les bords du papier de verre avec le bord de la
plaque de ponçage et appuyez le papier de verre24 sur
laplaque.
3. Appuyez fermement sur la base avec le papier de verre
attaché contre une surface plane et activez brièvement l’outil.
Cela permet une bonne adhérence entre la plaque et le papier
de verre et permet d’éviter l’usureprématurée.
4. Lorsque la pointe du papier de verre est usée, détachez la
feuille de la plaque, retournez‑la et attachez‑la denouveau.
Raccordement des accessoires avec l’adaptateur
universel (Fig.G)
ATTENTION: pour éviter les blessures, n’utilisez pas
d’accessoire pour une application si l’adaptateur n’est pas capable
de retenirl’accessoire.
ATTENTION: lisez et respectez les consignes de sécurité du
fabricant pour tous les accessoires utilisés avec cetoutil.
ATTENTION: pour éviter les blessures, assurez-vous que
l’adaptateur et l’accessoire sont solidementserrés.
Les accessoires qui ne sont pas fabriqués par DeWALT peuvent
être raccordés avec l’adaptateuruniversel.
1. Placez la rondelle20 surl’outil.
2. Placez l’accessoire12 sur larondelle.
3. Serrez et fixez l’écrou de l’adaptateur18 avec la clé
hexagonale16.
Raccordement du guide de coupe (Fig.H–M)
Le guide de profondeur/coupe vous permet de couper de
manière précise le matériau à une profondeur spécifiée et de
suivre rigoureusement une ligne decoupe.
1. Raccordez le bloc du guide de coupe6 en introduisant les
onglets de l’accessoire13 sur le guide dans les encoches du
support d’accessoire latéral5 sur le corps principal del’outil.
REMARQUE: Le guide de profondeur/coupe peut être monté
d’un côté ou de l’autre del’outil.
2. Fixez le bloc sur le corps principal avec la vis fournie15 et la
rondelle21. Serrez avec la clé hexagonale fournie16.
Guide de profondeur (Fig.I, J)
Cette caractéristique vous permet de couper de manière précise
le matériau à une profondeurspécifiée.
1. Introduisez le bras du guide7 comme illustré sur la figureI
dans l’encoche avant sur le bloc du guide6.
2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant pour
obtenir la profondeur de coupe désirée, comme illustré sur la
figureJ.
3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage
de profondeur/coupe14 vers la droite. Pour libérer le guide,
tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers
lagauche.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc
batterie 8 est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie 8 avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites‑le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 9 et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge 11. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au‑dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
AVERTISSEMENT: risque de lacérations ou de brûlures.
Ne touchez jamais les bords tranchants des accessoires.
Ne pas toucher l’ouvrage ou la lame immédiatement après
l’utilisation de l’outil. Ils peuvent devenir très chauds. Manipuler
avec précaution. Toujours laisser les accessoires et l’ouvrage
refroidir avant toutemanipulation.
FRANÇAIS
38
Position correcte des mains (Fig. N)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des
mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes
de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Guide de coupe (Fig.K–M)
Cette caractéristique vous permet de suivre rigoureusement une
ligne decoupe.
1. Introduisez le bras du guide7 comme illustré sur la figureK
dans les encoches à gauche et à droite du bloc du guide6.
2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant pour
obtenir la longueur de coupe désirée, comme illustré sur la
figureL.
3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage
de profondeur/coupe14 vers la droite. Pour libérer le guide,
tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers
lagauche.
REMARQUE: le bras du guide peut aussi être placé
verticalement dans l’ensemble carter afin de définir la hauteur à
partir d’une coupe. Consultez la figureM.
Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de
poussières (Fig.Q)
L’adaptateur d’aspiration de poussières vous permet de
raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système
AirLock™ (DWV9000‑XJ), soit avec un raccord d’aspirateur
standard de 35mm.
1. Raccordez l’adaptateur d’aspiration de poussières17 en
introduisant les onglets13 dans les encoches du support
d’accessoire latéral5.
REMARQUE: L’adaptateur d’aspiration des poussières peut être
monté d’un côté ou de l’autre del’outil.
2. Introduisez la vis15 et la rondelle21 dans l’adaptateur
d’aspiration de poussières17 et serrez avec la clé hexagonale
de fournie16.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette à variateur de
vitesse1.
Bouton de verrouillage (Fig.O)
L’outil peut être déverrouillé en appuyant à fond sur le bouton
de verrouillage/déverrouillage4 illustré sur le figureO.
Pour un plus grand confort durant les utilisations prolongées, le
bouton de verrouillage/déverrouillage4 permet de verrouiller
la gâchette1 en positionenfoncée.
REMARQUE: Loutil séteint automatiquement après cinq
minutes d’utilisation quand le bouton de verrouillage est
enclenché. Pour redémarrer l’outil, l’utilisateur doit relâcher la
gâchette et réenfoncer le bouton deverrouillage.
Sélecteur de vitesse (Fig.A)
DCS356
Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse10 qui vous
permet de choisir l’une des trois vitesses. Choisissez la vitesse
en fonction du travail à réaliser et contrôlez‑la à l’aide de la
gâchette variateur de vitesse1.
Éclairage à DEL (Fig.P)
L’éclairage à DEL2 s’active lorsque la gâchette est enfoncée. Il
s’éteindra automatiquement peu après avoir relâché lagâchette.
Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de poussières
avec la plaque de ponçage (Fig.R)
1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières17.
Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration
depoussières.
2. Raccordez la plaque de ponçage23 comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
3. Attachez le papier de verre comme décrit à la section
Installation/retrait du papier deverre.
Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de poussières
avec l’accessoire pour coupe en plongée (Fig.S)
1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières. Consultez
la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration depoussières.
2. Enfoncez le bras d’aspiration de poussières19 dans
l’ouverture inférieure de l’adaptateur d’aspiration de
poussières17.
3. Raccordez la lame de coupe en plongée comme décrit à la
section Installation/retrait desaccessoires.
4. Réglez le bras d’aspiration de poussières19 pour obtenir les
meilleursrésultats.
Conseils utiles
Assurez‑vous toujours que l’ouvrage soit solidement
maintenu ou serré pour éviter les mouvements. Tout
mouvement du matériau peut affecter la qualité de la coupe ou
la finition duponçage.
Ne commencez pas à poncer si le papier de verre n’est pas
attaché à la plaque deponçage.
Utilisez du papier de verre à gros grain pour poncer les
surfaces rugueuses, à grain moyen pour les surfaces lisses et à
grain fin pour les surfaces de finition. Si nécessaire, effectuez un
essai sur du matériau derebut.
Une force excessive réduira le rendement et causera une
surcharge du moteur. Remplacez régulièrement l’accessoire
pour conserver un rendementoptimal.
Ne laissez pas le papier de verre s’user totalement sous peine
d’endommager la tête deponçage.
La position correcte des mains nécessite de tenir l’outil comme
illustré sur la FigureN.
Consignes d’utilisation (Fig.N)
1. Installez le blocbatterie.
2. Mettez l’outil en marche et tenez‑le comme illustré sur la
FigureN, puis appuyez sur la gâchette à variateur de vitesse1.
REMARQUE: Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil
tourne rapidement. En cas de doute concernant la vitesse de
fonctionnement appropriée, testez le fonctionnement à faible
vitesse, puis augmentez graduellement jusqu’à trouver une
vitesseappropriée.
AVERTISSEMENT: veillez à ce que l'interrupteur soit bien
positionné sur Arrêt avant d'installer labatterie.
FRANÇAIS
39
Accessoires compatibles
Tête de ponçage oscillante
Lame oscillante pour bois avec clous
Grande lame oscillante au titane pour bois avec clous
Lame oscillante pour bois dur
Lame oscillante Fastcut pour bois
Grande lame oscillante Fastcut pour bois
Lame oscillante de finition pour bois
Lame métallique oscillante au titane
Lame oscillante semi‑circulaire
Lame oscillante semi‑circulaire au titane
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source
d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les
fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la
matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau
et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non‑métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Si l’outil surchauffe, notamment lorsqu’il est utilisé à faible
vitesse, réglez la vitesse au maximum et faites‑le fonctionner
à vide pendant 2–3 minutes pour refroidir le moteur. Évitez
l’utilisation prolongée à très faible vitesse. Maintenez toujours la
lame bienaffûtée.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs
batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
Lame oscillante pour coupe à ras
Lame oscillante au titane pour coupe à ras
Lame oscillante multifonction
Lame racloir rigide oscillante
Lame racloir flexible oscillante
Lame oscillante au carbure pour le retrait de jointoiement
Lame oscillante Fastcut au carbure pour le retrait
dejointoiement
Râpe oscillante au carbure
ITALIANO
40
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o
lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato
per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve
adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di
vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di
utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile
è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre
l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde
(rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Utensile multi-uso oscillante a batteria
DCS355, DCS356
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati Tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Strase 11,
65510, Idstein, Germania
21.07.2023
DCS355 DCS356
Tensione VDC 18 18
Tipo 1/2/10/11 1/2/10
Tipo di batterie Li‑Ion Li‑Ion
Frequenza di oscillazione min‑10–20000 0–20000
Angolo di oscillazione 1,6˚ 1,6˚
Velocità 1 min‑115000
Velocità 2 min‑117000
Velocità 3 min‑120000
Peso (senza blocco batteria) kg 1,1 1,1
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841‑2‑4
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 89 89
LWA (livello potenza sonora) dB(A) 97 97
K (incertezza per il livello
sonoro dato)
dB(A) 3 3
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h
=
m/s212,4 12,4
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
UTENSILE MULTIUSO OSCILLANTE A BATTERIA
DCS355, DCS356
ITALIANO
41
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono
incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il
rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossaelettrica.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico
in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta
da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e
utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di
protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a questeultime.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
ITALIANO
42
Norme di sicurezza aggiuntive per il multi-utensile
oscillante
AVVERTENZA! fare attenzione durante le operazioni di
levigatura di alcuni tipi di legno (ad esempio faggio, quercia)
e del metallo che potrebbero produrre della polvere tossica.
Indossare una maschera anti-polvere realizzata in modo specifico
per proteggere contro la polvere e i fumi tossici e assicurare nel
contempo la protezione del personale che si trova o che accede
alla zona dilavoro.
AVVERTENZA! usare quest’utensile in un’area ben ventilata
durante le operazioni di levigatura di metalli ferrosi. Non usare
l’utensile in prossimità di polvere, gas o liquidi infiammabili.
Le scintille o le particelle surriscaldate prodotte dalle spazzole
del motore da smerigliatura o ad arco potrebbero incendiare i
materialicombustibili.
Levigatura di superfici verniciate
AVVERTENZA! per le operazioni di asportazione delle
vernici dalle superfici attenersi alle indicazioni relative. Prestare
particolare attenzione alle seguentiavvertenze.
Ove possibile, raccogliere le polveri mediante unaspirapolvere.
Prendere speciali precauzioni durante la levigatura di vernici a
base di piombo:
ʵ Non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in
statointeressante.
ʵ Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera di protezione specifica per polveri ed
esalazioni di pitture a base dipiombo.
ʵ Non mangiare, bere o fumare nell’area dilavoro.
Predisporre per l’aspirazione in sicurezza delle particelle di
polvere o di qualsiasi altro materiale residuo dellalavorazione.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti
quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di
taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori
da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il
pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Unazione
imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione
disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento
di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento degli
apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati
elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature
e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare
un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria
espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene
a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare unesplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130°C potrebbe provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenzaautorizzati.
ITALIANO
43
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di
esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1 Interruttore a velocità variabile
2 Torcia LED
3 Leva di serraggio accessori
4 Pulsante di blocco/sblocco
5 Slot per montaggio laterale accessori
6 Blocco di guida del taglio
7 Braccio di guida del taglio
8 Pacco batteria
9 Pulsante di rilascio della batteria
10 Selettore della modalità (DCS356)
Utilizzo Previsto
Questo multi‑utensile oscillante è progettato per applicazioni
professionali di sabbiatura fine, taglio a tuffo, taglio a filo,
rimozione di materiali in eccesso e applicazioni di preparazione
dellesuperfici.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo multi‑utensile oscillante è un apparato
elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questoprodotto.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Adattatore per tutte le lame
1 Lama per il taglio rapido del legno 31mm x 43mm
1 Platorello di levigatura
1 Lama per legno con chiodi 31mm x 43mm
1 Lama con raschietto rigido**
1 Chiave esagonale per adattatore lama
1 Adattatore di aspirazione polvere**
1 Guida di taglio**
1 Lama semicircolare 100mm**
1 Confezione di fogli abrasive
1 Lama per i dettagli del legno 9,5mm x 43mm**
1 Lama per la rimozione della malta in carburo 3mm (mezza
luna 100mm)**
1 Chiave esagonale per guida di taglio**
1 Caricabatteria
1 Kitbox TSTAK
1 Pacco batteria Li‑Ion (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modelli)
2 Pacchi batteria Li‑Ion (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modelli)
3 Pacchi batteria Li‑Ion (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modelli)
1 Manuale di istruzioni
** Accessorio incluso solo con i modelli NT e i kit contenenti
batteria ecaricabatterie.
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Tipo batterie
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B,
DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548, DCB549. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulterioriinformazioni.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe
portare ad una perdita delcontrollo.
Posizione del codice data (Fig.B)
Il codice data di produzione 25 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
ITALIANO
44
Installazione/rimozione degli accessori (Fig.C–M, Q)
Morsetto per accessori senza utensile (Fig.C–E)
Il modello DCS355, DCS356 è munito di un sistema per la
sostituzione rapida degli accessori. Questa operazione consente
sostituzioni più rapide degli accessori senza bisogno di chiavi o
chiavi esagonali come altri sistemi per utensilioscillanti.
1. Afferrare l’utensile e spingere la leva di serraggio degli
accessori3 come indicato in FiguraC.
2. Rimuovere gli eventuali detriti residui dall’albero dell’utensile
e dal supporto per gliaccessori.
3. Far scorrere l’accessorio tra l’albero22 e il supporto per
gli accessori assicurandosi che l’accessorio innesti tutti gli otto
piedini sul supporto e sia a livello con l’albero. Assicurarsi che
l’accessorio sia orientato come in FiguraD.
4. Rilasciare la leva di serraggio peraccessori.
NOTA: alcuni accessori, come i raschietti e le lame, possono
essere montati ad angolo se necessario come indicato in
FiguraE.
Installazione/rimozione delle lamine
di smerigliatura (Fig.F)
Una platina a forma di diamante utilizza un sistema di adesione
di velcro per fissare le lamine di smerigliatura. La platina
consente l’uso su superfici ampie o su punti stretti oangoli.
1. Fissare la platina di smerigliatura23 come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
2. Allineare le estremità sulla lamina di smerigliatura, con
l’estremità della platina di smerigliatura e premere la lamina di
smerigliatura24 sullaplatina.
3. Premere saldamente la base con la lamina di smerigliatura
fissata contro una superficie piana e accendere brevemente
l’utensile. Questo consente una buona adesione tra la
platina e la lamina di smerigliatura e aiuta anche a prevenire
l’usuraprematura.
4. Quando la punta della lamina di smerigliatura si consuma,
staccare la lamina dalla platina, ruotare eriapplicare.
Montaggio degli accessori con l’adattatore
universale (Fig.G)
ATTENZIONE: per evitare lesioni, non utilizzare alcun
accessorio per un’applicazione in cui l’adattatore non riesca a
tenerel’accessorio.
ATTENZIONE: leggere e seguire tutte le avvertenze di sicureza
del produttore per qualsiasi accessorio fornito con questoutensile.
ATTENZIONE: per evitare lesioni, assicurarsi che l’adattatore e
l’accessorio sia benserrati.
Gli accessori non‑DeWALT possono essere montati con
l’adattatoreuniversale.
1. Posizionare la rondella20sull’utensile.
2. Posizionare l’accessorio12 sullarondella.
3. Serrare e fissare il dado dell’adattatore18 con la chiave
esagonale16.
Montaggio della guida di taglio (Fig.H–M)
La guida di profondità/taglio consente di tagliare il materiale
con precisione a una profondità specificata e di tracciare più
accuratamente una linea di tagliomarcata.
1. Montare il blocco della guida di taglio6 inserendo le
linguette dell’accessorio13 sulla guida negli alloggiamenti
per il montaggio laterale dell’accessorio5 sul corpo
principaledell’apparato.
NOTA: La guida di profondità/taglio può essere collegata su
entrambi i latidell’apparato.
2. Fissare il blocco al corpo principale con la vite in
dotazione15 e la rondella21. Serrare con la chiave esagonale
in dotazione16.
Guida di profondità (Fig, I, J)
Questa funzione consente di tagliare con precisione il materiale
a una profonditàspecificata.
1. Inserire il braccio della guida7 come indicato in figuraI
nell’alloggiamento anteriore sul blocco della guida6.
2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o
spingendola in dentro per ottenere la profondità di taglio
desiderata come indicato in FiguraJ.
3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di
regolazione della profondità/taglio14 in senso orario. Per
rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio in
senso anti‑orario.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 8
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria 8 alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 9 ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 11. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
AVVERTENZA: rischio di lacerazioni o ustioni. Non
toccare i bordi affilati degli accessori in nessun momento.
Non toccare il pezzo da lavorare o la lama subito dopo l’utilizzo
dell’apparato. Possono diventare molto caldi. Maneggiare con
attenzione. Lasciare sempre che gli accessori e il pezzo da lavorare
si raffreddino prima dimaneggiarli.
ITALIANO
45
Corretto posizionamento delle mani (Fig. N)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Guida di taglio (Fig, K–M)
Questa funzione consente di tracciare in modo più preciso una
linea di tagliomarcata.
1. Inserire il braccio della guida7 come indicato in FiguraK
negli alloggiamenti sui lati sinistro e destro del blocco della
guida6.
2. Regolare la lunghezza della guida tirandola in fuori o
spingendola in dentro per ottenere la lunghezza desiderata
come indicato in FiguraL.
3. Fissare la guida in posizione ruotando la manopola di
regolazione della profondità/taglio14 in senso orario. Per
rilasciare la guida, ruotare la manopola di profondità/taglio in
senso anti‑orario.
NOTA: Il braccio della guida può anche essere posizionato
nell’assemblaggio della protezione in verticale per impostare
l’altezza da un taglio. Fare riferimento alla FiguraM.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione della
polvere (Fig.Q)
L’adattatore per l’aspirazione della polvere consente di collegare
l’apparato a un aspiratore per la polvere esterno, utilizzando il
sistema AirLock™ (DWV9000‑XJ), o un accessorio di aspirazione
della polvere da 35mm.
1. Montare l’adattatore di aspirazione per la polvere17
inserendo le linguette13 negli alloggiamenti di montaggio
laterale dell’accessorio5.
NOTA: l’adattatore di estrazione della polvere può essere
collegato su entrambi i latidell’apparato.
2. Inserire la vite15 e la rondella21 nell’adattatore di
aspirazione della polvere17 e serrare con la chiave esagonale
da in dotazione16.
3. Per spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di
azionamento a velocità variabile1.
Pulsante di blocco (Fig.O)
È possibile bloccare l’apparato premendo completamente il
pulsante di blocco/sblocco4 illustrato in FiguraO.
Per una maggiore comodità nelle applicazioni a uso esteso,
il pulsante di blocco/sblocco4 può bloccare il grilletto1 in
posizionepremuta.
NOTA: l’utensile si spegnerà automaticamente dopo essere
stato utilizzato con il pulsante di blocco accensione per
funzionamento continuo inserito. Per riavviarlo sarà necessario
rilasciare il grilletto di azionamento e premere di nuovo
talepulsante.
Selettore di velocità (Fig.A)
DCS356
L’utensile è dotato di un selettore di velocità10 che consente
di scegliere fra tre velocità diverse. Selezionare la velocità in base
all’applicazione e controllare la velocità mediante il grilletto di
azionamento a velocità variabile1.
Torcia LED (Fig.P)
La torcia LED2 si attiva quando viene premuto il grilletto. Si
spegnerà automaticamente dopo un breve periodo una volta
rilasciato ilgrilletto.
Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della polvere
con la platina di smerigliatura (Fig.R)
1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere17. Fare
riferimento alla Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
dellapolvere.
2. Montare la platina di smerigliatura23 come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
3. Montare la lamina di smerigliatura come descritto in
Installazione/rimozione delle lamine dismerigliatura.
Utilizzo dell’adattatore di aspirazione della polvere
con l’accessorio di taglio a tuffo (Fig.S)
1. Montare l’adattatore di aspirazione della polvere. Fare
riferimento alla Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
dellapolvere.
2. Spingere il braccio di aspirazione della polvere19
nell’apertura inferiore dell’adattatore di aspirazione della
polvere17.
3. Montare la lama di taglio a tuffo come descritto in
Installazione/rimozione degliaccessori.
4. Regolare il braccio di aspirazione della polere19 per
risultatiottimali.
Suggerimenti utili
Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia tenuto
saldamente o serrato per impedirne il movimento. Qualsiasi
movimento del materiale potrebbe compromettere la qualità
del taglio o la finitura dellasmerigliatura.
Non avviare la smerigliatura senza aver fissato la carta vetrata
alla platina dismerigliatura.
Utilizzare carta a grana grossa per smerigliare le superfici
ruvide, a grana media per le superfici levigate e a grana fine per
le superfici di finitura. Se necessario, eseguire prima una prova
su materiale discarto.
Secondo il corretto posizionamento delle mani, una mano deve
tenere l’apparato come illustrato in Fig.N.
Istruzioni per l’uso (Fig.N)
1. Inserire il paccobatteria.
2. Per accendere l’apparato, tenerlo come mostrato in FiguraN
e premere l’interruttore di velocità variabile1.
NOTA: più si preme l’interruttore, maggiore sarà la velocità di
funzionamento dell’apparato. In caso di dubbio sulla velocità
di funzionamento corretta, testare le prestazioni a bassa
velocità e aumentare gradualmente finché non si ottiene una
velocitàottimale.
AVVERTENZA: assicurarsi che l'interruttore sia
completamente SPENTO prima di installare labatteria.
ITALIANO
46
Accessori compatibili
Platorello di smerigliatura oscillante
Lama per legno con chiodi oscillante
Lama larga per legno con chiodi oscillante in titanio
Lama per legno massiccio oscillante
Lama per il taglio rapido del legno oscillante
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori
raccomandatiDeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro ed
efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le feritoie
diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Queste
sostanze chimiche rischiano di indebolire i materiali di cui sono fatte
tali parti; usare un panno inumidito solo con acqua e detergente
neutro. Non lasciare che penetri del liquido all’interno dell’utensile
e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in
modo appropriato.
Lama larga per il taglio rapido del legno oscillante
Lama per dettagli in legno oscillante
Lama per metalli oscillante in titanio
Lama semicircolare oscillante
Lama semicircolare oscillante in titanio
Lama per il taglio a filo oscillante
Lama per il taglio a filo oscillante in titanio
Lama multimateriale oscillante
Lama con raschietto rigido oscillante
Lama con raschietto flessibile oscillante
Lama per la rimozione della malta in carburo oscillante
Lama per la rimozione della malta a taglio rapido in
carburooscillante
Raschietto in carburo oscillante
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Una forza eccessiva ridurrà l’efficienza operativa e causerà
il sovraccarico del motore. La sostituzione periodica
dell’accessorio manterrà un’efficienza operativaottimale.
Non lasciare che la carta vetrata si consumi, siccome
danneggerà il platorello dismerigliatura.
In caso di surriscaldamento dell’apparato, specialmente
se usato a bassa velocità, impostare la velocità al massimo e
lasciarlo funzionare a vuoto per 2–3 minuti per raffreddare
il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse.
Mantenere sempre la lamaaffilata.
NEDERLANDS
47
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG:Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade
aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Het vibratie‑ en/of geluids‑emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van
het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of
slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie
verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling
en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de
accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de
organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Oscillerende accu Multi-Tool
DCS355, DCS356
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Slinger‑Strase 11,
65510, Idstein, Duitsland
21.07.2023
DCS355 DCS356
Spanning VDC 18 18
Type 1/2/10/11 1/2/10
Accutype Li‑Ion Li‑Ion
Oscillatiefrequentie min‑10–20000 0–20000
Oscillatiehoek 1,6˚ 1,6˚
Snelheid 1 min‑115000
Snelheid 2 min‑117000
Snelheid 3 min‑120000
Gewicht (zonder accuset) kg 1,1 1,1
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgen EN62841‑2‑4.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 89 89
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 97 97
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3 3
Vibratie‑emissiewaarde a
h
= m/s212,4 12,4
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
OSCILLERENDE ACCU MULTITOOL
DCS355, DCS356
NEDERLANDS
48
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt
u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier
aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt
u een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap
is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachtesituaties.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
NEDERLANDS
49
Aanvullende Veiligheidsregels voor Oscillerende
Multi-Tool
WAARSCHUWING! Neem speciale maatregelen bij het
schuren van bepaalde soorten hout (bijv. beuken- en eikenhout)
en metaal die mogelijk giftige stoffen produceren. Draag
een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming
tegen giftige stoffen dampen en verzeker u ervan dat andere
personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens
beschermdzijn.
WAARSCHUWING! Gebruik deze machine in een goed
geventileerde ruimte tijdens het schuren van metaal. Gebruik de
machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Vonken of gloeiende deeltjes van het schuren of vonkende
koolstofborstels kunnen ontvlambare materialenontsteken.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan
voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger
uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet
wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch
gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel
daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap
op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap
voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen
en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen
van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een
risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van het ene
contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u
daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico
vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur
boven de 130 °C kunnen de accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik
dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste
wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
NEDERLANDS
50
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Adapter voor alle zaagbladen
1 31mm x 43mm Fastcut zaagblad voor hout
1 Schuurkussen
1 31mm x 43mm Zaagblad hout met spijkers
1 Niet‑flexibel schrapblad**
1 Zaagblad‑adapter en inbussleutel
1 Stofafzuigadapter**
1 Zaaggeleider**
1 100mm Half‑cirkelvormig zaagblad**
1 Pakket divers schuurpapier
1 9,5mm x 43mm Fijnzaagblad hout**
1 3mm Carbide blad voor voegverwijdering
(100mm halve maan)**
Accutype
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Schuren van geverfde oppervlakken
WAARSCHUWING! Neem de geldende regels voor het
schuren van geverfde oppervlakken in acht. Let daarbij vooral op
het volgende:
Gebruik indien mogelijk steeds eenstofafzuigsysteem.
Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het schuren van verf op
loodbasis:
ʵ Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
nietbetreden.
ʵ Alle personen die de werkvloer betreden, moeten een masker
dragen ter bescherming tegen loodverfstof en -damp.
ʵ Eten, drinken en roken op de werkvloer is niettoegestaan.
Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoordewijze.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen
bedrading. Accessoires van zaaggereedschap die in contact
komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
Zet met behulp van klemmen of op een andere praktische
manier het werkstuk vast op een stabiel oppervlak zodat
het goed wordt ondersteund. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is
het instabiel en kunt u de controleverliezen.
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Knop voor Variabele snelheid
2 LED‑werkverlichting
3 Accessoireklemhendel
4 Vergrendeling aan/uit‑knop
5 Accessoire zijmontage
6 Zaaggeleiderblok
7 Zaaggeleiderarm
8 Accu
9 Accuvrijgaveknop
10 Standenselectieschakelaar (DCS356)
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
1 Inbussleutel voor zaaggeleider afstelling**
1 Lader
1 TSTAK koffer
1 Li‑Ion‑accu (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li‑Ion‑accu’s (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li‑Ion‑accu’s (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
** Accessoire wordt alleen geleverd bij de NT‑modellen en
pakketten die een accu en laderomvatten.
OPMERKING: Bij de N‑modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT‑modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B‑modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®‑accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Positie datumcode (Afb. [Fig.]B)
De productiedatumcode 25 bestaat uit een 4‑cijferig jaar
gevolgd door een 2‑cijferige week en wordt uitgebreid met een
2‑cijferigefabriekscode.
NEDERLANDS
51
Accessoires installeren/verwijderen (Afb.C–M, Q)
Accessoireklem zonder gereedschap (Afb.C–E)
De DCS355, DCS356 is voorzien van een snelwissel
accessoiresysteem. Hiermee kunt u sneller accessoires wisselen
zonder dat u steeksleutels of inbussleutels nodig hebt, zoals bij
ander oscillerendgereedschap.
1. Pak het gereedschap vast en knijp de
accessoireklemhendel3 in zoals in AfbeeldingC
wordtgetoond.
2. Veeg alle resten materiaal van de as van het gereedschap en
van deaccessoirehouder.
3. Schuif het accessoire tussen de as22 en de
accessoirehouder en let er daarbij op dat het accessoire ingrijpt
op alle acht pennen op de houder en dat het gelijkvalt met de
as. Controleer dat het accessoire in de goede richting wijst, zoals
AfbeeldingD laatzien.
4. Laat de accessoireklemhendellos.
OPMERKING: Sommige accessoires, zoals schrappers en
zaagbladen, kunnen desgewenst onder een hoek worden
gemonteerd, zoals in AfbeeldingE wordtgetoond.
Installeren/verwijderen van
vellen schuurpapier (Afb.F)
Vellen schuurpapier worden met behulp van klittenband
op een ruitvormige plaat vastgezet. U kunt met de plaat het
schuurpapier op grote oppervlakken en in kleine hoekjes en
gaatjesgebruiken.
1. Bevestig de schuurplaat23 zoals wordt beschreven onder
Accessoires installeren/verwijderen.
2. Houd de randen van het schuurpapier langs de randen van
de schuurplaat en druk het vel schuurpapier24 op deplaat.
3. Druk de onderplaat waarop het schuurpapier is bevestigd,
op een vlak oppervlak en schakel het gereedschap kort in.
Dit zorgt voor een goede hechting tussen de plaat en het vel
schuurpapier en helpt ook voortijdige slijtage tevoorkomen.
4. Wanneer de punt van het vel schuurpapier begint te slijten,
maak het vel dan los van de plaat, draai het en breng het
weeraan.
Accessoires bevestigen met behulp van de
universele adapter (Afb.G)
VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, gebruik
niet een accessoire voor een toepassing waarbij de adapter het
accessoire niet kanvasthouden.
VOORZICHTIG: Lees alle veiligheidswaarschuwingen
van de fabrikant en volg deze op voor accessoires die u op dit
gereedschapgebruikt.
VOORZICHTIG: Voorkom dat u zich verwondt, let erop dat
adapter en accessoire stevig zijnvastgezet.
Niet‑DeWALT accessoires kunnen met een universele adapter
wordenvastgezet.
1. Plaats de de ring20 op hetgereedschap.
2. Plaats het accessoire12 op dering.
3. Zet de bout16 van de adapter goed vast met een
inbussleutel18.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu 8 volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu 8 tegenover de rails in de handgreep van de
lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu‑ontgrendelknop 9 en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn DeWALT‑accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED‑lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter 11 in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED‑lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Gebruiksdoel
Deze oscillerende multi‑tool is ontworpen voor professioneel
fijnschuurwerk, invoerzagen, vlakzagen, verwijdering van
overbodig materiaal en toepassingen voor het prepareren
vanoppervlakken.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze oscillerende multi‑tool is elektrisch gereedschap voor
professioneletoepassingen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan
ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten
met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
WAARSCHUWING: Risico van het ontstaan van
verwondingen en brandwonden. Raak nooit de scherpe
randen van accessoires aan. Raak het werkstuk of het zaagblad
niet aan onmiddellijk na het werken met het gereedschap. Zij
kunnen zeer heet worden. Ga voorzichtig te werk. Laat accessoires
en het werkstuk altijd afkoelen voordat u zevastpakt.
NEDERLANDS
52
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en van toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
Juiste positie van de handen (Afb. N)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te
hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op
een plotselingreactie.
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
De zaaggeleider bevestigen (Afb.H–M)
Met de diepte/zaaggeleider kunt u nauwkeurig materiaal
wegzagen op een opgegeven diepte en de markering van de
zaaglijn preciezervolgen.
1. Bevestig het zaaggeleiderblok6 door de
accessoirenokken13 op de geleider in de sleuven van de
accessoire‑zijmontage5 op de body van het gereedschap
testeken.
OPMERKING: De diepte/zaaggeleider kan aan beide zijden van
het gereedschap wordengemonteerd.
2. Zet het blok met de bijgeleverde schroef15 en de ring21
vast op de body. Zet de schroef vast met de bijgeleverde
inbusssleutel16.
Dieptegeleider (Afb.I, J)
Met deze voorziening kunt u nauwkeurig materiaal tot een
bepaalde diepteuitzagen.
1. Steek de geleiderarm7, zoals wordt getoond in AfbeeldingI,
in de voorste sleuf op het geleiderblok6.
2. Stel de lengte van de geleider af door deze uit te trekken of
naar binnen te duwen, zodat de gewenste zaagdiepte ontstaat,
zoals wordt getoond in AfbeeldingJ.
3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de
afstelling van diepte/zaagsnede14 naar rechts te draaien. U
kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling van
diepte/zaagsnede naar links tedraaien.
Zaaggeleider (Afb.K–M)
Hiermee kunt u gemakkelijker de afgetekende zaaglijnvolgen.
1. Steek de geleiderarm7, zoals wordt getoond in
AfbeeldingK, in de sleuven aan de linker‑ en rechterzijde van
het geleiderblok6.
2. Stel de geleider af op de gewenste lengte door deze uit
te trekken of naar binnen te duwen, zoals wordt getoond in
AfbeeldingL.
3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de
afstelling van diepte/zaagsnede14 naar rechts te draaien. U
kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling van
diepte/zaagsnede naar links tedraaien.
OPMERKING: U kunt de geleiderarm ook verticaal in de
beschermkap steken en zo de hoogte van een zaagsnede
instellen. Zie AfbeeldingM.
De Stofextractieadapter bevestigen (Afb.Q)
Met de Stofextractieadapter kunt u het gereedschap op een
externe stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™‑
systeem (DWV9000‑XJ) of een standaard 35mm aansluiting
voor eenstofzuiger.
1. Bevestig de stofextractieadapter17 door de nokken13 in
de sleuven5 voor zijmontage van accessoires testeken.
OPMERKING: De stofzuigadapter kan aan beide zijden van het
gereedschap wordengemonteerd.
2. Steek schroef15 en de ring21 in de
stofextractieadapter17 en zet vast met de bijgeleverde
inbussleutel16.
AfbeeldingN laat zien hoe u het gereedschap op de juiste
maniervasthoudt.
Instructies voor gebruik (Afb.N)
1. Plaats deaccu.
2. Houd het gereedschap, wanneer u het wilt inschakelen (ON),
vast zoals in AfbeeldingN wordt getoond en druk op de knop
Aan/Uit‑variabele snelheid1.
OPMERKING: Hoe verder u de schakelaar indrukt, des te sneller
loopt het gereedschap. Als u niet zeker weet wat de goede
snelheid is voor uw toepassing, test dan de werking op lage
snelheid en voer de snelheid geleidelijk op tot u comfortabel
kuntwerken.
3. Laat de knop Aan/Uit‑variabele snelheid1 los als u het
gereedschap wilt uitschakelenOFF.
Vergrendelknop Aan (Afb.O)
Het gereedschap kan worden vergrendeld door de
vergrendelknop4 volledig in te drukken, zie AfbeeldingO.
Bij toepassingen die langdurig gebruik vragen, kunt u
comfortabeler werken door met de vergrendelknop4 de Aan/
Uit‑knop1 in de ingedrukte stand tevergrendelen.
OPMERKING: Het gereedschap wordt automatisch
uitgeschakeld wanneer het gedurende vijf minuten met
ingeschakelde knop voor vergrendeling in de aan‑stand heeft
gewerkt. De gebruiker kan het gereedschap weer starten
door de aan/uit‑schakelaar vrij te geven en de knop voor
vergrendeling in de aan‑stand weer in tedrukken.
Snelheidskeuzeknop (Afb.A)
DCS356
Uw gereedschap is voorzien van een snelheidskeuzeknop10
waarmee u één van de drie snelheden kunt kiezen. Selecteer
de snelheid uitgaande van de toepassing en regel de snelheid
van het gereedschap met de schakelaar voor de variabele
snelheid1.
LED-werkverlichting (Afb.P)
De LED‑werkverlichting2 wordt ingeschakeld wanneer u
de Aan/Uit‑knop indrukt. De LED werkverlichting schakelt na
een korte periode automatisch uit nadat de Aan/Uit‑knop
wordtlosgelaten.
De Stofextractieadapter gebruiken met de
Schuurplaat (Afb.R)
1. Bevestig de stofextractieadapter17. Zie De
Stofextractieadapterbevestigen.
2. Bevestig de schuurplaat23 zoals wordt beschreven bij
Accessoires installeren/verwijderen.
3. Bevestig het vel schuurpapier zoals wordt beschreven bij
Vellen schuurpapier installeren/verwijderen.
WAARSCHUWING: Controleer voor u de accu plaatst, dat de
schakelaar op UIT staat.
NEDERLANDS
53
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding vóór
hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen gebruikt zijn, aantasten.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit
hetwerktuig.
Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze
tot afval worden verwerkt.
Geschikte accessoires
Oscillerend schuurkussen
Oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers
Breed titanium oscillerend zaagblad voor hout m/ spijkers
Oscillerend zaagblad voor hardhout
Oscillerend fastcut‑zaagblad voor hout
Breed oscillerend fastcut‑zaagblad voor hout
Oscillerend fijnzaagblad voor hout
Oscillerend titanium zaagblad voor metaal
Oscillerend halfcirkelvormig zaagblad
Oscillerend titanium halfcirkelvormig zaagblad
Oscillerend vlakzaagblad
Titanium oscillerend vlakzaagblad
Oscillerend zaagblad voor meerdere materialen
Oscillerend niet‑flexibel schrapblad
Oscillerend flexibel schrapblad
Oscillerend carbide blad voor voegverwijdering
Oscillerend fastcut carbide blad voor voegverwijdering
Oscillerende carbide rasp
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het
gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk
zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT aanbevolen accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
De Stofextractieadapter gebruiken met het accessoire
voor insteekzagen (Afb.S)
1. Bevestig de stofextractieadapter. Zie De
Stofextractieadapterbevestigen.
2. Plaats de stofextractiearmen19 in de onderste opening van
de stofextractieadapter17.
3. Bevestig het insteekzaagje zoals wordt beschreven bij
Accessoires installeren/verwijderen.
4. Stel de stofextractiearmen19 af zodat het beste resultaat
wordtbereikt.
Nuttige Wenken
Let er altijd op dat het werkstuk stevig vastzit of wordt
vastgeklemd zodat het niet van z’n plaats kan komen. Wanneer
het materiaal van z’n plaats kan komen, zal de kwaliteit van het
zagen of schuren daar onderlijden.
Begin niet met schuren als u het schuurpapier nog niet op de
schuurplaat hebtbevestigd.
Schuur ruwe oppervlakken met grof schuurpapier,
gladde oppervlakken met middelfijn schuurpapier en werk
oppervlakken af met fijn schuurpapier. Probeer, zo nodig, eerst
het schuurpapier uit op een stukrestmateriaal.
Oefen niet te veel kracht uit, want dan vermindert u de
effectiviteit van het gereedschap en zal de motor overbelast
raken. Wanneer u het accessoire regelmatig vervangt, zorgt u
ervoor dat het gereedschap optimaal blijftwerken.
Laat niet het schuurpapier afslijten, het schuurkussen zal dan
beschadigdraken.
Raakt het gereedschap oververhit, wat vooral gebeurt bij
werken op lage snelheid, laat het gereedschap dan 2tot
3minuten op maximale snelheid onbelast draaien, zodat de
motor kan afkoelen. Werk niet langdurig op zeer lage snelheden.
Houd altijd het zaagbladscherp.
Gebruik een doek, alleen nat gemaakt met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een
onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
NORSK
54
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy
bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy
og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner),
organisering avarbeidsvanene.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Oscillerende multiverktøy uten ledning
DCS355, DCS356
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510Idstein, Tyskland
21.07.2023
DCS355 DCS356
Spenning VDC 18 18
Type 1/2/10/11 1/2/10
Batteritype Li‑Ion Li‑Ion
Oscilleringsfrekvens min‑10–20000 0–20000
Oscilleringsvinkel 1,6˚ 1,6˚
Hastighet 1 min‑115000
Hastighet 2 min‑117000
Hastighet 3 min‑120000
Vekt (uten batteripakke) kg 1,1 1,1
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑2‑4:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 89 89
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 97 97
K (usikkerhet for det
angitte støynivå)
dB(A) 3 3
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s212,4 12,4
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
OSCILLERENDE MULTIVERKTØY UTEN LEDNING
DCS355, DCS356
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den
ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG:Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
NORSK
55
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke
bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for
elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko
for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen
for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren
forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del
av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings-
og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er
koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre
til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet
av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken
av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
NORSK
56
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Adapter for alle typer blad
1 31mm x 43mm ”Fastcut” hurtigblad for tre
1 Slipesåle
1 31mm x 43mm sagblad for treverk med spikere
1 Stivt skrapeblad**
1 Bladadapter og sekskant‑nøkkel
1 Støvsugeradapter**
1 Kappeføring**
1 100mm segmentsagblad**
Batteritype
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549. Se
TekniskeData for merinformasjon.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler for oscillerendemultiverktøy
ADVARSEL: Vær spesielt forsiktig ved sliping av enkelte
tresorter (for eksempel bøk og eik) og metall som kan avgi giftig
støv. Bruk støvmaske som er spesielt beregnet på å beskytte
mot giftig støv og gass, og sørg for at personer i eller rundt
arbeidsområdet også erbeskyttet.
ADVARSEL: Bruk dette verktøyet i et område med god
ventilasjon ved sliping av jernholdige metaller. Bruk ikke verktøyet
i nærheten av antennbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller
varme partikler fra slipingen eller motorbørstene kan antenne
brennbarematerialer.
Sliping av maling
ADVARSEL: Overhold gjeldende forskrifter for sliping av
maling. Vær spesielt opmerksom på følgende:
Benytt, om mulig, alltid en støvsuger forstøvutsugning.
Vær spesielt forsiktig ved sliping av som muligens inneholderbly.
ʵ La ikke barn eller gravide kvinner komme inn
påarbeidsområdet.
ʵ Alle personer som kommer inn på arbeidsområdet må bruke en
spesialmaske som beskytter mot støv og damper frablymaling.
ʵ Ikke spis, drikk eller røyk påarbeidsområdet.
Fjern støvpartikler og alt annet avfall på en forsvarligmåte.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kapping av en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde
arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket
i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du
misterkontroll.
elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige
deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som
er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare
dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere,
skruer eller andre små metallobjekter som kan skape
en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte
batteripolene kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved
et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare
forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C kan føre til
eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan
skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserteserviceverksteder.
NORSK
57
Installere/ta av tilbehør (Fig.C–M, Q)
Verktøyfritt tilbehørsfeste (Fig.C–E)
DCS355, DCS356 har et hurtigskiftesystem for tilbehør Dette lar
deg skifte verktøy uten bruk av skiftenøkkel eller sekskantnøkkel
som du må bruke på andre oscillerendeverktøy.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig.B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 8 er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken 8 mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp 9 og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen 11. En kombinasjon av tre grønne LED‑lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
ADVARSEL: Fare for skrubbsår eller brannsår. Ikke berør
ekstrautstyrets skarpe kanter ved noen anledning. Ikke berør
arbeidstykket eller bladet straks etter bruk. De kan bli svært varme.
Håndteres forsiktig. La alltid tilbehør og verktøy kjøle seg ned får
du tar idem.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1 Bryter for variabel hastighet
2 LED‑arbeidslampe
3 Festespak for tilbehør
4 Av‑ og på‑låseknapp
5 Tilbehørsspor for sidemontering
6 Kappestyringsblokk
7 Kappestyringsarm
8 Batteripakke
9 Utløserknapp for batteriet
10 Modusvelger (DCS356)
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
1 Pakke med assorterte slipeark
1 9,5mm x 43mm presisjonsblad for tre**
1 3mm karbidblad for fjerning av støpemasse
(100mm halvmåne)**
1 Unbrakonøkkel til kappeføring**
1 Lader
1 TSTAK kitbox
1 Li‑ion batteripakke (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li‑ion batteripakker (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li‑ion batteripakker (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Instruksjonshåndbok
** Tilbehøret er kun inkludert med NT‑modeller og sett som
inneholder batteri oglader.
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT‑modeller. B‑modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Tiltenkt Bruk
Dette oscillerende multiverktøyet er designet for profesjonell
bruk ved pussing, dykksaging, flush‑kapping, fjerning av
overskytende materiale ogoverflatebehandling.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Dette kraftige oscillerende multiverktøyet er et
profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en
person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene
med detteproduktet.
Datokode plassering (Fig.B)
Produksjonsdatokoden 25 består av et 4‑sifret år fulgt av en
2‑sifret uke med tillegg av en 2‑sifretfabrikkode.
NORSK
58
1. Grip verktøyet og trykk på festehendelen for tilbehør3 som
vist i Fig.C.
2. Fjern eventuelle rester fra verktøyakselen
ogtilbehørsholderen.
3. Skyv inn tilbehøret mellom akselen22 og tilbehørsholderen,
pass på at alle åtte pinnene på holderen går inn og er flush med
akselen. Pass på at tilbehøret er orientert som vist i Fig.D.
4. Slipptilbehørsfestehendelen.
MERK: Noe tilbehør, så som skraper og blad, kan monteres i en
ønsket vinkel som vist på Fig.E.
Installere/fjerne sandpapir (Fig.F)
En diamantformet plate med borrelås brukes for å feste
sandpapiret. Platen lar deg komme til på store flater og i trange
kroker oghjørner.
1. Feste slipeplaten23 som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
2. Rett inn kantene på sandpapiret med kantene på slipeplaten
og trykk sandpapiret24 fast påplaten.
3. Tykk sålen med det festede sandpapiret mot en flate og
slå verktøyet kort på. Dette gir godt feste mellom platen og
sandpapiret, og hjelper til med å hindre for raskslitasje.
4. Når tuppen av sandpapiret blir slitt, ta sandpapiret av platen,
roter og sett påigjen.
Feste tilbehør ved hjelp av universal adapteren
(Fig.G)
FORSIKTIG: For å unngå personskader, ikke bruk tilbehør for
bruksområder der adapteren kanskje ikke kan holdetilbehøret.
FORSIKTIG: Les og følg alle produsentens
sikkerhetsanvisninger for tilbehør som skal brukes med
detteverktøyet.
FORSIKTIG: For å unngå personskader, pass på at adapteren
og tilbehøret er godtfestet.
Tilbehør som ikke er levert av DeWALT kan festes ved hjelp
avuniversaladapteren.
1. Legg skiven20 påverktøyet.
2. Sett tilbehøret12 påskiven.
3. Trekk til og lås adaptermutteren18 ved hjelp av
sekskantnøkkelen16.
Feste kappestyringen (Fig.H–M)
Styringen for dybde/kutt lar deg styre kappingen av materialet
presist, ved en spesifisert dybde og nøyaktig langs en
merketlinje.
1. Fest kappestyringsblokken6 ved å sette inn
tilbehørspinnene13 på styringen i sporene i tilbehør
sidemontering5 påverktøyhuset.
MERK: Dybde‑ og kappeføringen kan festes på begge sider
avverktøyet.
2. Fest blokken til verktøyhuset med den medfølgende
skruen15 og skive21. Stram til med den medfølgende
sekskantnøkkelen16.
Dybdestyring (Fig.I, J)
Denne funksjonen lar der kappe materialet nøyaktig i en
angittdybde.
1. Sett inn styringsarmen7 som vist i Fig.I i fremre spor på
styringsblokken6.
2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til
du har ønsket kappedybde som vist i Fig.J.
3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for
dybde/kutt14 med klokken. Føor å løsne styringen, skru
justeringsskruen for dybde/kutt motklokken.
Korrekt plassering av hendene (Fig. N)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Kappestyring (Fig.K–M)
Denne funksjonen lar deg kappe nøyaktig langs en merketlinje.
1. Sett inn styringsarmen7 som vist i Fig.K i sporene på
venstre og høyre side av styringsblokken6.
2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til
du har ønsket lengde som vist i Fig.L.
3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for
dybde/kutt14 med klokken. Føor å løsne styringen, skru
justeringsskruen for dybde/kutt motklokken.
MERK: Styringsarmen kan også settes vertikalt i
beskyttelsesmodulen for å bestemme høyden av et kutt. Se Fig.M.
Feste støvsugeradapteren (Fig.Q)
Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern
støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet (DWV9000‑XJ)
eller en standard 35mmstøvsugerslange.
1. Fest støvsugeradapteren17 ved å sette inn knastene13 i
sporene på tilbehør sidemonteringen5.
MERK: Støvsugeradapteret kan festes på begge sider
avverktøyet.
2. Sett inn skruen15 og skive21 i støvsugeradapteren17 og
trekk til med den medfølgende sekskantnøkkelen16.
Riktig håndstilling er å holde verktøyet som vist i FigurN.
Bruksanvisning (Fig.N)
1. Installerbatteripakken.
2. For å slå på verktøyet (ON), hold det som vist i Fig.N og trykk
på avtrekkeren for variabel hastighet1.
MERK: Jo mer du klemmer avtrekkeren, desto raskere går
verktøyet. Dersom du er i tvil om korrekt hastighet for din
oppgave, test effekten ved lav hastighet og øk den gradvis til du
har en behagelighastighet.
3. For å slå av (OFF) verktøyet, slipp avtrekksbryteren for variabel
hastighet1.
Låseknapp (Fig.O)
Verktøyet kan slås fullstendig av ved å klikke på av‑/
påknappen4 som vist i Fig.O.
For mer komfort ved langtidsbruk, kan låseknappen4 låse
avtrekkeren1 i inntrykketposisjon.
MERK: Verktøyet vil automatisk slå seg av etter bruk i fem
minutter med låseknappen inntrykket. For å starte verktøyet på
nytt, må brukeren slippe avtrekkeren oglåseknappen.
ADVARSEL: Sørg for at strømmen er fullstendig AV før
batteriet blirinstallert.
NORSK
59
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Hastighetsvelger (Fig.A)
DCS356
Verktøyet er utstyrt med hastighetsvelger10 som lar deg
velge mellom tre hastigheter. Velg hastighet basert på
bruksområde, og kontroller hastigheten av verktøyet ved hjelp
av avtrekkerbryteren med variabel hastighet1.
LED arbeidslampe (Fig.P)
LED‑arbeidslampen2 aktiveres når avtrekkeren er inntrykket.
Den blir automatisk slått av innen kort tid når knappen erutløst.
Bruk av støvsugeradapteren med sandpapirplaten
(Fig.R)
1. Sett på støvsugeradapteren17. Se
Festestøvsugeradapteren.
2. Feste slipeplaten23 som beskrevet under Installere/ta
avtilbehør.
3. Sett på et sandpapir som beskrevet under Installere/ta
avsandpapir.
Bruk av støvsugeradapteren med dykksagtilbehør
(Fig.S)
1. Sett på støvsugeradapteren. Se Festestøvsugeradapteren.
2. Skyv støvsugerarmen19 i nedre åpning i
støvsugeradapteren17.
3. Fest dykksagbladet som beskrevet under Installer/ta
avtilbehør.
4. Juster støvsugerarmen19 for bestresultat.
Nyttige tips
Pass alltid på at arbeidsstykket holdes godt eller er skrudd
fast, for å hindre at det beveger seg. Eventuelle bevegelser av
materialet kan påvirke kvaliteten av overflaten etter kapping
ellersliping.
Ikke start sliping uten at det er festet sandpapir påslipeplaten.
Bruk grovt sandpapir for sliping av grove overflater, middels
grovt sandpapir for glatte overflater og fint sandpapir for siste
overflatebehandling av overflatene. Om nødvendig, test først på
et stykkeskrap.
For stor kraft vil redusere effekten og kan føre til
overbelastning av motoren. Skift tilbehør regelmessig for å
opprettholde optimaleffekt.
Pass på at sandpapiret ikke slites av, det vil skadeslipeplaten.
Dersom verktøyet overoppvarmes, spesielt ved bruk med lav
hastighet, sett hastigheten til maksimum og kjør uten belasting i
2–3 minutter for å avkjøle motoren. Unngå for lang brukstid ved
svært lav hastighet. Hold alltid bladetskarpt.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det elekriske
apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid det
elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier kan svekke
materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet med vann og milld
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke‑metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys
av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen
med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun
tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med
detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Tilbehør som kan brukes
Oscillerende sandpapir
Oscillerende sagblad for treverk med spiker
Bredt oscillerende titansagblad for treverk med spiker
Oscillerende blad for harde treslag
Oscillerende ”Fastcut” blad for treverk
Bredt oscillerende hurtigblad for treverk
Oscillerende presisjonsblad for treverk
Oscillerende titanblad
Oscillerende segmentsagblad
Oscillerende segment‑titansagblad
Oscillerende blad for ”flush”‑kapp
Oscillerende titanblad for ”flush”‑kapp
Oscillerende blad for div. materialer
Oscillerende stivt skrapeblad
Oscillerende fleksibelt skrapeblad
Oscillerende karbidblad for fjerning av støpemasse
Oscillerende ”Fastcut” karbidblad for fjerning av støpemasse
Oscillerende karbidrasp
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium‑ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
PORTUGUÊS
60
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos)
que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou
com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível
de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões
detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Multi-ferramenta oscilante sem fio
DCS355, DCS356
DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com as seguintes normas e
directivas: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑
4:2014+AC:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente de Engenharia da PTE‑Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
21.07.2023
DCS355 DCS356
Voltagem VCC 18 18
Tipo 1/2/10/11 1/2/10
Tipo de bateria Li‑Ion Li‑Ion
Frequência de oscilação min‑10–20000 0–20000
Ângulo de oscilação 1,6˚ 1,6˚
Velocidade 1 min‑115000
Velocidade 2 min‑117000
Velocidade 3 min‑120000
Peso (sem bateria) kg 1,1 1,1
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑2‑4:
LPA (nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A) 89 89
LWA (nível de potência acústica) dB(A) 97 97
K (variabilidade do nível
acústico indicado)
dB(A) 3 3
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s212,4 12,4
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos
e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos
argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
MULTIFERRAMENTA OSCILANTE SEM FIO
DCS355, DCS356
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
PORTUGUÊS
61
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As
fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco
de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco
de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de
choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e
faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção
auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco
deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor
ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou
chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá
resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
PORTUGUÊS
62
Regras de segurança adicionais para a
multi-ferramenta oscilante
ATENÇÃO: tenha especial atenção ao lixar alguns tipos de
madeira (por exemplo, faia, carvalho) e de metal que podem
produzir pó tóxico. Use uma máscara especificamente concebida
para a protecção contra pó tóxico e fumos e assegure-se de que
todas as pessoas que se encontram ou estão a entrar na área de
trabalho também estãoprotegidas.
ATENÇÃO: utilize esta ferramenta numa área bem ventilada
quando lixar metais ferrosos. Não opere a ferramenta perto de
poeira, gases ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas quentes
provenientes da lixa ou de descarga eléctrica de escovas motoras
podem incendiar materiaiscombustíveis.
Lixar de superfícies pintadas
ATENÇÃO: observe as regulações para lixadela de tintas.
Dedique atenção ao seguinte:
Use sempre que possível o sistema de aspiração depó.
Tenha cuidado especial ao lixar superfícies com tinta à base de
chumbo:
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o
cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos
graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que
sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as
mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve
ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies
de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo
seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com
Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante
do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de
bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para
carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam
estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras
ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível
e resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura
superior a 130 °C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o
risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviçosautorizados.
PORTUGUÊS
63
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em
danos ouferimentos.
1 Interruptor de velocidade variável
2 Indicador luminoso de funcionamento LED
3 Alavanca de fixação do acessório
4 Botão para bloquear/desbloquear
5 Ranhuras para fixação lateral do acessório
6 Bloco de guia de corte
7 Suporte do guia de corte
8 Pilha
9 Patilha de libertação da bateria
10 Interruptor de selecção de modo (DCS356)
Utilização Adequada
Esta multi‑ferramenta oscilante foi concebida para a lixagem
profissional de detalhes, cortes em profundidade, cortes rentes,
remoção de excesso de materiais e aplicações de preparação
desuperfícies.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.
Consulte os Dados Técnicos para obter maisinformações.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Adaptador para todas as lâminas
1 Lâmina para corte rápido de madeira de 31mm x 43mm
1 Patim de lixagem
1 Lâmina para madeira com pregos de 31mm x 43mm
1 Lâmina do raspador rígida**
1 Adaptador de lâmina e chave sextavada
1 Adaptador de extracção de poeiras**
1 Guia de corte**
1 Lâmina semi‑circular de 100mm**
1 Conjunto de vários tipos de lixas
1 Lâmina para pormenores em madeira de 9,5mm x 43mm**
1 Lâmina para remoção de sedimentos de carboneto de
3mm (meia‑lua de 100mm)**
1 Chave sextavada com guia de corte**
1 Carregador
1 Caixa de transporte TSTAK
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3)
1 Manual de instruções
** Acessório fornecido apenas com os modelos NT e os kits que
incluem bateria ecarregador.
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ʵ Crianças e mulheres grávidas não devem entrar no recinto
onde setrabalha.
ʵ Todas as pessoas que entrem no recinto de trabalho devem
ter uma máscara especial destinada a proteger contra tinta de
chumbo egases.
ʵ Não coma, beba ou fume no recinto detrabalho.
Retire o pó e outras sujidades de uma maneiraadequada.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar em contacto com
fios ocultos. O acessório de corte que entrem em contacto com
um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças
de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda
decontrolo.
Posição do código de data (Fig.B)
O código da data de produção 25 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
PORTUGUÊS
64
rapidez, não sendo necessárias chaves inglesas ou hexagonais,
como sucede com outros sistemas com ferramentasoscilantes.
1. Agarre na ferramenta e aperte a alavanca de fixação de
acessórios3, como indicado na FiguraC.
2. Limpe quaisquer resíduos no eixo da ferramenta e no
suporte doacessório.
3. Deslize o acessório entre o eixo22 e o suporte do acessório,
certificando‑se de que o acessório encaixa por completo
nos oito pinos no suporte e que está alinhado com o eixo.
Certifique‑se de que o acessório está orientado de acordo com
a Fig.D.
4. Liberte a alavanca de fixação doacessório.
NOTA: Se necessário, alguns acessórios, como raspadores e
lâminas, podem ser montados em ângulo, conforme indicado
na FiguraE.
Instalar/remover lixas (Fig.F)
Uma placa em forma de diamante utiliza um fecho com
velcro para fixar as lixas. A placa permite utilizá‑la em grandes
superfícies planas e em locais de difícil acesso oucantos.
1. Fixe a placa de lixagem23 como descrito em Instalar/
removeracessórios.
2. Alinhe as extremidades da lixa com a extremidade da lixa e
pressione a lixa24 para dentro daplaca.
3. Prima com firmeza a base com a lixa fixada contra uma
superfície plana e ligue a ferramenta durante uns instantes. Isto
permite uma boa adesão entre a placa e a lixa e também evita
um desgasteprematuro.
4. Se a ponta da lixa ficar gasta, retire a folha da placa, rode‑a e
volte a fixá‑la denovo.
Colocar acessórios com o adaptador universal
(Fig.G)
CUIDADO: para evitar ferimentos, não utilize um acessório
numa aplicação em que o adaptador não consiga fixar
oacessório.
CUIDADO: leia e siga todos os avisos de segurança
recomendados pelo fabricante no que respeita aos acessórios
utilizados com estaferramenta.
CUIDADO: para evitar ferimentos, certifique-se de que o
adaptador e o acessório estão devidamenteapertados.
Os acessórios que não sejam da DeWALT podem ser montados
com o adaptadoruniversal.
1. Coloque a anilha20 naferramenta.
2. Coloque o acessório12 naanilha.
3. Aperte e fixe a porca do adaptador18 com a chave
hexagonal16.
Colocar a guia de corte (Fig.H–M)
A guia de profundidade/corte permite‑lhe cortar material com
rigor a uma profundidade específica e verificar, de maneira mais
precisa, uma linha de cortemarcada.
1. Fixe o bloco da guia de corte6 inserindo as patilhas do
acessório13 na guia nas ranhuras de montagem lateral no
acessório5 na estrutura principal daferramenta.
NOTA: A guia de profundidade/corte pode ser encaixada em
ambos os lados daferramenta.
2. Fixe o bloco na estrutura principal com o parafuso
fornecido15 e a anilha21. Aperte‑o com a chave sextavada
fornecida16.
Inserir e retirar a bateria daferramenta (Fig.B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique‑se de que a
bateria 8 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria 8 com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.B).
2. Faça‑a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique‑se de que não
sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria 9 e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível 11. Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende‑se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
Esta multi‑ferramenta oscilante é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
ATENÇÃO: Risco de dilacerações ou queimaduras.
Nunca toque nas extremidades afiadas dos acessórios.
Não toque na peça ou na lâmina imediatamente depois de
utilizar a ferramenta. Podem ficar muito quentes. Utilize-as com
cuidado. Deixe sempre os acessórios e a peça arrefecerem antes
de asutilizar.
Instalar/remover acessórios (Fig.C–M, Q)
Fixação de acessórios sem ferramenta (Fig.C–E)
O DCS355, DCS356 inclui um sistema de substituição rápida
de acessórios. Isto permite substituir os acessórios com maior
PORTUGUÊS
65
Posição correcta das mãos (Fig. N)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta
(exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção
súbita por parte damesma.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
Guia de profundidade (Fig.I, J)
Esta função permite‑lhe cortar material de maneira precisa a
uma profundidadeespecificada.
1. Insira o suporte da guia7 como indicado na FiguraI na
ranhura dianteira no bloco da guia6.
2. Ajuste o tamanho da guia, puxando‑a para fora ou para
dentro para obter a profundidade de corte pretendida, como
indicado na FiguraJ.
3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste de
profundidade/corte14 para a direita. Para libertar a guia, rode
o botão de ajuste de profundidade/corte para aesquerda.
Guia de corte (Fig.K–M)
Esta função permite um registo mais preciso da linha de
cortemarcada.
1. Insira o suporte da guia7 como indicado na FiguraK nas
ranhuras no lado esquerdo e direito do bloco da guia6.
2. Ajuste o tamanho da guia, puxando‑a para fora ou para
dentro para obter o tamanho pretendido, como indicado na
FiguraL.
3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste de
profundidade/corte14 para a direita. Para libertar a guia, rode
o botão de ajuste de profundidade/corte para aesquerda.
NOTA: O suporte da guia também pode ser colocado no
resguardo na vertical para definir a altura de um corte. Consulte
a FiguraM.
Instalar o adaptador de extracção de poeiras
(Fig.Q)
O Adaptador de extracção de poeiras permite ligar a ferramenta
a um extractor de poeiras externas, utilizando o sistema
AirLock™ (DWV9000‑XJ) ou um sistema de extracção de poeiras
padrão de 35mm.
1. Instale o adaptador de extracção de poeiras17 inserindo as
patilhas13 nas ranhuras de montagem laterais do acessório5.
NOTA: O adaptador de extracção de poeiras pode ser encaixado
em ambos os lados daferramenta.
2. Insira o parafuso15 e a anilha21 no adaptador
de extracção de poeiras17 e aperte‑os com a chave
hexagonal16fornecida.
A colocação correcta das mãos requer a fixação da ferramenta
conforme indicado na Fig.N.
Instruções de utilização (Fig.N)
1. Instale apilha.
2. Para ligar a ferramenta, segure‑a conforme indicado na
FiguraN e carregue no interruptor de velocidade variável1.
NOTA: Quanto mais premir o interruptor de accionamento,
maior será a velocidade da ferramenta. Se não tiver a certeza
qual é a velocidade adequada para a operação, teste o
desempenho a uma velocidade reduzida e aumente‑a
gradualmente até atingir a velocidadepretendida.
3. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de velocidade
variável1.
Botão de bloqueio (Fig.O)
Para desbloquear a ferramenta, prima o botão de bloquear/
desbloquear4 indicado na FiguraO.
Para um maior conforto quando utilizar as aplicações durante
um período prolongado, o botão de bloquear/desbloquear4
permite bloquear o interruptor de accionamento1 na
posiçãopremida.
NOTA: A ferramenta desliga‑se automaticamente depois
de estar a funcionar durante cinco minutos com o botão de
bloqueio engatado. Para reiniciar a ferramenta, o utilizador tem
de libertar o gatilho e pressionar de novo o botão debloqueio.
Selector de velocidade (Fig.A)
DCS356
A ferramenta está equipada com um selector de velocidade10
que lhe permite escolher uma de três velocidades. Seleccione
a velocidade com base na aplicação e controle a velocidade da
ferramenta com o interruptor de accionamento de velocidade
variável1.
Indicador luminoso de funcionamento (Fig.P)
O indicador luminoso de funcionamento2 será activado
quando o interruptor for premido. Será desligado
automaticamente após um curto período depois de libertar
ointerruptor.
Utilizar o adaptador de extracção de poeiras com a
placa de lixagem (Fig.R)
1. Monte o adaptador de extracção de poeiras17. Consulte a
Instalar o adaptador de extracção depoeiras.
2. Monte a placa de lixagem23 como descrito em Instalar/
remover osacessórios.
3. Monte a lixa como descrito em Instalar/remover as folhas
delixagem.
Utilizar o adaptador de extracção de poeiras com o
acessório de corte em profundidade (Fig.S)
1. Monte o adaptador de extracção de poeiras. Consulte a
Instalar o adaptador de extracção depoeiras.
2. Empurre o suporte de extracção de poeiras19 na abertura
inferior do adaptador de extracção de poeiras17.
3. Monte a lâmina de corte em profundidade como descrito em
Instalar/remover osacessórios.
4. Ajuste o suporte de extracção de poeiras19 para obter os
melhoresresultados.
Sugestões úteis
Certifique‑se sempre de que a peça fica presa com firmeza ou
fixa para impedir qualquer movimento. Qualquer movimento
ATENÇÃO: certifique-se de que o gatilho está totalmente
DESLIGADO antes de instalar abateria.
PORTUGUÊS
66
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização
de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados
acessórios recomendados pela DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de proceder
àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido
apenas com água e sabão suave. Nunca permita a entrada
de líquidos na ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
do material pode afectar a qualidade do corte ou o acabamento
comlixagem.
Não comece a lixagem sem uma lixa fixada na placa
delixagem.
Utilize uma lixa de granulação grossa para arear superfícies
rígidas, uma lixa de granulação média para superfícies lisas e
uma lixa fina para o acabamento de superfícies. Se necessário,
faça primeiro um teste em material derefugo.
O excesso de força irá reduzir a eficiência de trabalho e
causar sobrecarga do motor. Se substituir o acessório com
regularidade, a eficiência de trabalho serámantida.
Não permita que a lixa se desgaste, porque irá danificar o
patim delixagem.
Se a ferramenta aquecer demasiado, especialmente se a
utilizar a uma velocidade reduzida, defina a velocidade para
o valor máximo e deixe‑a a funcionar sem carga durante 2–3
minutos para arrefecer o motor. Evite uma utilização prolongada
a velocidades muito baixas. Mantenha sempre a lâminaafiada.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias‑primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine‑a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire‑a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao seu
fornecedor ou coloque‑as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas correctamente.
Acessórios compatíveis
Patim de lixagem oscilante
Lâmina oscilante para madeira com pregos
Lâmina de titânio grande e oscilante para madeira com pregos
Lâmina oscilante para madeiras duras
Lâmina oscilante para corte rápido de madeira
Lâmina oscilante e grande para corte rápido de madeira
Lâmina oscilante para detalhes em madeira
Lâmina metálica de titânio oscilante
Lâmina oscilante semi‑circular
Lâmina de titânio, semi‑circular e oscilante
Lâmina oscilante para cortes rentes
Lâmina de titânio oscilante para cortes rentes
Lâmina para vários materiais oscilante
Lâmina do raspador rígida e oscilante
Lâmina do raspador flexível e oscilante
Lâmina oscilante para a remoção de sedimentos de carboneto
Lâmina oscilante de corte rápido para a remoção de sedimentos
de carboneto
Raspador oscilante para a remoção de carboneto
SUOMI
67
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasot
on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään
johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita
lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja
kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Langaton oskilloiva monitoimityökalu
DCS355, DCS356
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Tekniset tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Strasse 11,
65510, Idstein, Germany
21.07.2023
DCS355 DCS356
Jännite VDC 18 18
Tyyppi 1/2/10/11 1/2/10
Akkutyyppi Li‑Ion Li‑Ion
Värähtelytaajuus min‑10–20000 0–20000
Värähtelykulma 1,6˚ 1,6˚
Nopeus 1 min‑115000
Nopeus 2 min‑117000
Nopeus 3 min‑120000
Paino (ilman akkupakkausta) kg 1,1 1,1
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841‑2‑4 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 89 89
LWA (äänitehotaso) dB(A) 97 97
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 3 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s212,4 12,4
Vaihtelu K = m/s21,5 1,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
LANGATON OSKILLOIVA MONITOIMITYÖKALU
DCS355, DCS356
SUOMI
68
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen
tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
SUOMI
69
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Värähtelevän monitoimivälineen
lisäturvallisuusohjeet
VAROITUS: Ole erityisen varovainen, kun hiot tiettyjä
puulajeja (esimerkiksi pyökkiä ja tammea) ja metallia, jotka voivat
tuottaa myrkyllistä pölyä. Käytä erityisesti myrkylliseltä pölyltä
ja höyryiltä suojaamaan suunniteltua pölynaamaria. Varmista,
että myös työalueella olevat tai työalueelle tulevat henkilöt ovat
suojautuneetpölyltä.
VAROITUS: Käytä konetta hyvin ilmastoidussa tilassa
rautametalleja hiottaessa. Varmista, että konetta ei käytetä
palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Hiomisesta tai moottorin kosketusvarresta saattaa singota
kipinöitä tai kuumia hiukkasia, jotka voivat sytyttää tulenarat
materiaalitpalamaan.
Maalin hionta
VAROITUS: Noudata maalin hionnalle asetettuja
määräyksiä. Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviinasioihin:
Käytä pölynimuria pölynpoistoon aina, kun se onmahdollista.
Toimi erityisen varovaisesti, kun hiot maalia, joka saattaa
ollalyijypohjaista:
ʵ Estä lasten ja raskaana olevien naisten
pääsytyöskentelypaikalle.
ʵ Kaikkien työmaalla olevien henkilöiden on käytettävä erityisesti
lyijymaaleja ja -pölyjä varten suunniteltuahengityssuojainta.
ʵ Syöminen, juominen ja tupakanpoltto työmaalla onkielletty.
Hävitä hiomapöly ja kaikki muut irtojätteetturvallisesti.
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen jännitteiseen
johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja
se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite
voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen
akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee
vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä
pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää
tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130°C
lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja
tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaaakkuja.
SUOMI
70
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia ja
-latureita.
Kuvaus (KuvaA)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
Tällöin voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1 Säädettävä nopeuskytkin
2 LED‑työvalaistus
3 Lisävarusteen kiinnitysvipu
4 Virtakytkimen lukitus
5 Lisävarusteen sivuasennusaukot
6 Leikkausohjaimen kappale
7 Leikkausohjaimen varsi
8 Akku
9 Akun vapautuspainike
10 Tilavalitsin (DCS356)
Käyttötarkoitus
Tämä värähtelevä monitoimiväline on suunniteltu
ammattimaiseen tarkkaan hiomiseen, pistosorvaamiseen,
tasasaumaukseen, ylimääräisten materiaalien poistamiseen
japintavalmisteluihin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä värähtelevä monitoimiväline on
ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Sovitin kaikkia teriä varten
1 31mm x 43mm Puuterä nopeaan leikkaamiseen
1 Hioma‑alusta
1 31mm x 43mm Naulallinen puuterä
1 Kova vetoterä**
1 Teräsovitin ja kuusiokoloavain
1 Pölynpoistosovitin**
1 Leikkausohjain**
1 100mm Puoliympyräterä**
1 Pakkaus erilaisia hiomapapereita
1 9,5mm x 43mm Tarkka puuterä**
1 3mm Karbidi‑injektoinnin poistoterä (100mm puolikuu)**
1 Leikkausohjaimen kuusiokoloavain**
1 Laturi
1 TSTAK‑varustepakkaus
1 Litiumioniakku (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit)
1 Käyttöohje
** Lisävaruste kuuluu vain NT‑malleihin sekä akun ja laturin
sisältäviinsarjoihin.
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N‑malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT‑malleihin. B‑malleihin kuuluvat
Bluetooth®‑akut.
HUOMAA: Bluetooth®‑merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja ‑nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Akkutyyppi
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Katso lisätietoja
kohdasta Teknisettiedot.
Päivämääräkoodin paikka (Kuva[Fig.] B)
Valmistuspäivämääräkoodi 25 koostuu 4‑numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2‑numeroinen viikko ja
2‑numeroinentehdaskoodi.
Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta
(KuvaB)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku 8 on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku 8 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta 9 ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin.
VAROITUS: Leikkautumis- tai palovammavaara.
Älä koske lisävarusteiden teräviin reunoihin. Älä
kosketa työstökappaleeseen tai terään välittömästi työkalun
käyttämisen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia. Käsittele
varoen. Anna lisävarusteiden ja työstökappaleen jäähtyä ennen
niihinkoskettamista.
SUOMI
71
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen
(KuvatC–M, Q)
Työkaluja vaatimaton lisävarustepidike
(KuvatC–E)
DCS355, DCS356 sisältää nopeasti vaihdettavan
lisävarustejärjestelmän. Tämä mahdollistaa
lisävarusteiden vaihtamisen nopeammin ilman
ruuviavaimia tai kuusiokoloavaimia muiden värähtelevien
työkalujärjestelmientapaan.
1. Pidä työkalusta ja purista lisävarusteen kiinnitysvipua3
kuvanCmukaisesti.
2. Puhdista jäljelle jääneet jäämät työkalun aksleista ja
lisävarusteenpidikkeestä.
3. Liu’uta lisävaruste akselin22 ja lisävarusteen pidikkeen välillä
ja varmista, että lisävaruste kytkee kaikki pidikkeen kahdeksan
piikkiä ja on tasaisesti akseliin nähden. Varmista, että lisävaruste
on suunnattu kuvanDmukaisesti.
4. Vapauta lisävarusteenkiinnitysvipu.
HUOMAA: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät, voidaan
tarvittaessa asentaa kulmaan kuvanEmukaisesti.
Hioma-alustojen asentaminen/poistaminen
(KuvaF)
Hioma‑alustat kiinnitetään timanttimuotoiseen tärinälevyyn
koukun ja silmukan avulla. Tärinälevy mahdollistaa laitteen
käyttämisen suurilla tasaisilla alustoilla ja kapeissa kohdissa
tainurkissa.
1. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy23 osion
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminenmukaisesti.
2. Kohdista hiomalevyn reunat hiomiseen tarkoitetun
tärinälevyn reunaan ja paina hiomalevy24tärinälevyyn.
3. Paina hiomapaperilla varustettua alustaa tasaista pintaa
vasten ja kytke työkalu päälle lyhyesti. Tämä varmistaa hyvän
kiinnityksen tärinälevyn ja hiomapaperin välille ja auttaa
estämään ennenaikaistakulumista.
4. Kun hiomapaperin kärki kuluu, irrota paperi tärinälevystä,
kierrä sitä ja kiinnitä se sittenuudelleen.
Lisävarusteiden kiinnittäminen yleistä sovitinta
käyttäen (KuvaG)
HUOMIO: Henkilövahingon välttämiseksi lisävarusteita ei saa
käyttää, jos lisävaruste ei kiinnity sovittimeenhyvin.
HUOMIO: Lue ja noudata valmistajan varoituksia kaikkien
lisävarusteidenkohdalla.
HUOMIO: Henkilövahinkojen välttämiseksi on varmistettava,
että sovitin ja lisävaruste ovat hyvinkiristettyjä.
Tasomittarilla Varustetut Akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT‑akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED‑merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta 11 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED‑merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
Muut kuin DeWALT‑lisävarusteet voidaan voidaan kiinnittää
yleistä sovitintakäyttäen.
1. Aseta aluslaatta20työkaluun.
2. Aseta lisävaruste12aluslaattaan.
3. Kiristä ja kiinnitä sovitinmutteri18 kuusiokoloavaimella16.
Leikkausohjaimen kiinnittäminen (KuvatH–M)
Syvyys‑/leikkausohjain mahdollistaa materiaalin leikkaamisen
tarkasti määritetyllä syvyydellä sekä merkityn leikkauslinjan
jäljittämisentarkasti.
1. Liitä leikkausohjainkappale6 asettamalla lisävarusteen
kielekkeet13 ohjaimen lisävarusteen sivulla oleviin
asennusaukkoihin5 työkalunrungossa.
HUOMAA: Syvyys‑/leikkausohjaimen voi asentaa työkalun
molemmillepuolille.
2. Kiristä kappale runkoon pakkauksen ruuvilla15 ja
aluslaatta21. Kiristä se toimitetulla kuusiokoloavaimella16.
Syvyysohjain (KuvatI, J)
Tämän toiminnon avulla voit leikata materiaalia tarkasti
määritettyynsyvyyteen.
1. Aseta ohjausvarsi7 kuvanI mukaisesti ohjaimen etuosan
aukkoon6.
2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai painamalla
sitä sisään haluamasi leikkaussyvyyden saavuttamiseksi
kuvanJmukaisesti.
3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/leikkauksen
säätönuppia14 myötäpäivään. Vapauta ohjain kääntämällä
syvyyden/leikkauksen säätönuppiavastapäivään.
Leikkausohjain (KuvatK–M)
Tämän toiminnon avulla voit jäljittää merkityn
leikkauslinjantarkasti.
1. Aseta ohjausvarsi7 kuvanK mukaisesti ohjaimen
vasemmalla ja oikealla puolella oleviin aukkoihin6.
2. Säädä ohjaimen pituutta vetämällä sitä ulos tai
painamalla sitä sisään haluamasi pituuden saavuttamiseksi
kuvanLmukaisesti.
3. Kiinnitä ohjain paikoilleen kääntämällä syvyyden/leikkauksen
säätönuppia14 myötäpäivään. Vapauta ohjain kääntämällä
syvyyden/leikkauksen säätönuppiavastapäivään.
HUOMAA: Ohjausvarsi voidaan asettaa suojakokoonpanoon
myös pystysuorassa leikkauksen korkeuden asettamiseksi. Katso
KuvaM.
Pölynpoistosovittimen asentaminen (KuvaQ)
Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen
ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™‑järjestelmällä
(DWV9000‑XJ) tai standardilla 35mmpölynpoistokappaleella.
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin17 asettamalla kielekkeet13
lisävarusteen sivuilla oleviin asennusaukkoihin5.
HUOMAA: Syvyys‑/leikkausohjaimen voi asentaa työkalun
molemmillepuolille.
2. Aseta ruuvi15 ja aluslaatta21 pölynpoistosovittimeen17
ja kiristä se pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella16.
SUOMI
72
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole
testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi
olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin
suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara. Irrota
sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot aina puhtaina
varmistaaksesi turvallisen ja tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla saippualla kostutettua liinaa.
Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei‑metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Käsien oikea asento (Kuva N)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento tarkoittaa työkalun pitämistä
KuvanNmukaisesti.
Käyttöohjeet (KuvaN)
1. Asennaakkuyksikkö.
2. Kytke työkalu päälle pitämällä sitä kuvanN mukaisesti ja
painamalla säädettävää nopeuskytkintä1.
HUOMAA: Mitä enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin
työkalu toimii. Mikäli epäselvyyksiä ilmenee oikeaan nopeuteen
nähden, testaa suorituskyky alhaisella nopeudella ja lisää sitä
asteittain, kunnes sopiva nopeussaavutetaan.
3. Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla säädettävää
nopeuskytkintä1.
Lukituspainike (KuvaO)
Työkalu voidaan lukita painamalla virtakytkimen
lukituspainike4 kokonaan alas (KuvaO).
Pitemmän käyttöajan mukavuuden lisäämiseksi virtakytkimen
lukituspainike4 voi lukita kytkimen1 ala‑asentoon.
HUOMAA: Työkalu sammuu automaattisesti viiden minuutin
toiminta‑ajan jälkeen lukituspainikkeen ollessa kytkettynä.
Työkalu voidaan käynnistää uudelleen vapauttamalla liipaisin ja
painamalla uudelleenlukituspainiketta.
Nopeudenvalitsin (KuvaA)
DCS356
Työkalussa on nopeuden valitsin10, joka mahdollistaa yhden
nopeuden valitsemisen kolmesta vaihtoehdosta. Valitse
nopeus käyttötarkoituksen mukaan ja säädä työkalun nopeutta
vaihtelevan nopeuden liipaisukytkintä1käyttäen.
LED-työvalaistus (KuvaP)
LED‑työvalaistus2 aktivoituu, kun kytkintä painetaan. Se
sammuu automaattisesti lyhyeksi aikaa, kun kytkinvapautetaan.
Pölynpoistosovittimen käyttäminen hiomalevyllä
(KuvaR)
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin17. Katso
Pölynpoistosovittimenasentaminen.
2. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy23 osion
Lisävarusteiden asentaminen/poistaminenmukaisesti.
3. Kiinnitä hiomalevy osion Hioma-alustojen asentaminen/
poistaminenmukaisesti.
Pölynpoistosovittimen käyttäminen
pistosorvausvarusteella (KuvaS)
1. Kiinnitä pölynpoistosovitin. Katso
Pölynpoistosovittimenasentaminen.
2. Paina pölynpoistovarsi19 pölynpoistosovittimen17
alaaukkoon.
3. Kiinnitä pistosorvausterä osion Lisävarusteiden
asentaminen/poistaminenmukaisesti.
4. Säädä pölynpoistovartta19 parhaiden
tuloksiensaavuttamiseksi.
Hyödyllisiä vinkkejä
Varmista aina, että työstökappale on tiukasti paikoillaan tai
kiinnitetty liikkumisen estämiseksi. Materiaalin mahdollinen
liikkuminen voi vaikuttaa leikkauksen tai hiomispinnanlaatuun.
Älä aloita hiomista ennen kuin hiomapaperi on kiinnitetty
hiomiseen tarkoitettuuntärinälevyyn.
Käytä karkeaa hiomapaperia karkeisiin pintoihin, keskikarkeaa
tasaisiin pintoihin ja hienoa pintaa pinnoitteisiin. Kokeile
tarvittaessa ensin ylimääräiseenkappaleeseen.
Liian suuri voima vähentää tehokkuutta ja aiheuttaa moottorin
ylikuormittumisen. Optimaalinen tehokkuus säilyy, kun
lisävaruste vaihdetaansäännöllisesti.
Älä anna hiomapaperin kulua pois, muutoin
hioma‑alustavaurioituu.
Jos työkalu ylikuumenee, erityisesti alhaisella nopeudella
käytettäessä, aseta maksiminopeus ja käytä sitä ilman
kuormaa 2–3 minuutin ajan moottorin jäähdyttämiseksi.
Vältä pitkäaikaista käyttöä alhaisilla nopeuksilla. Pidä terä
ainaterävänä.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Yhteensopivat lisävarusteet
Värähtelevä hioma‑alusta
Värähtelevä puuterä nauloilla
Laaja värähtelevä titaaninen puuterä nauloilla
Värähtelevä kovapuuterä
VAROITUS: Varmista, että kytkin on kokonaan
OFF-asennossa ennen akunasentamista.
SUOMI
73
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta‑aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään
tai hävitetään oikein.
Värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen
Laaja värähtelevä puuterä nopeaan leikkaamiseen
Värähtelevä tarkka puuterä
Värähtelevä titaaninen metalliterä
Värähtelevä puolipyöreä terä
Värähtelevä titaaninen puolipyöreä terä
Värähtelevä tasasaumausterä
Värähtelevä titaaninen tasasaumausterä
Värähtelevä monipuolinen terä
Värähtelevä kova vetoterä
Värähtelevä joustava vetoterä
Värähtelevä karbidi‑injektoinnin poistoterä
Värähtelevä karbidi‑injektoinnin poistoterä nopeaan käyttöön
Värähtelevä karbidiraspi
SVENSKA
74
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som,
om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Den vibrations‑ och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga
användning. Om verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt
underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller
buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan
avsevärt minska exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma
(relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Sladdlös oscillerande multiverktyg
DCS355, DCS356
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
21.07.2023
DCS355 DCS356
Spänning VDC 18 18
Typ 1/2/10/11 1/2/10
Batterityp Li‑Ion Li‑Ion
Oscillerande frekvens min‑10–20000 0–20000
Oscilleringsvinkel 1,6˚ 1,6˚
Hastighet 1 min‑115000
Hastighet 2 min‑117000
Hastighet 3 min‑120000
Vikt (utan batteripaket) kg 1,1 1,1
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑2‑4.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 89 89
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 97 97
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s212,4 12,4
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT‑verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs‑
användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
SLADDLÖS OSCILLERANDE MULTIVERKTYG
DCS355, DCS356
SVENSKA
75
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten
ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken
för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för
elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar
i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
SVENSKA
76
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Ytterligare säkerhetsregler för
oscillerandemultiverktyg
VARNING! Var särskilt försiktig när du slipar vissa träsorter
(t.ex. bok, ek) och metall som kan orsaka giftigt damm. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot giftigt damm
och ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i
närheten av, arbetsplatsen också ärskyddade.
VARNING! Använd verktyget i väl ventilerade utrymmen
när du slipar järnhaltiga metaller. Använd det inte i närheten
av eldfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor eller heta
partiklar från slipning eller gnistrande motorborstar kan antända
brännbaramaterial.
Slipning av färg
VARNING! Iaktta gällande bestämmelser för slipning av färg.
Tänk särskilt på följande:
Använd så mycket som möjligt en dammsugare för uppsugning
avdammet.
Var extra försiktig när du slipar färg som möjligtvis kan innehålla
bly:
ʵ Låt inga barn eller gravida kvinnor beträdaarbetslokalen.
ʵ Alla personer som beträder arbetslokalen måste bära en
mask som är speciellt avsedd att skydda mot damm och ångor
frånblyfärg.
ʵ Ät, drick eller rök inte iarbetslokalen.
Dammpartiklar och annat avfall skall kastas på ofarligtsätt.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Skärande tillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan göra att oskyddade
metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du
förlorarkontrollen.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget
för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta
med elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar
och andra eventuella förhållanden som kan komma att
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre
sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som
det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov
till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en
förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan ge upphov till brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska
som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation
ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130 °C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda
på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada
batteriet och höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
SVENSKA
77
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (BildB)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 8
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet 8 mot listerna inuti verktyget handtag
(Bild B).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen 9 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket ochladdare.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Adapter för alla blad
1 31mm x 43mm snabbskärande blad för trä
1 Slipdyna
1 31mm x 43mm blad för trä med spikar
1 Fast skrapblad**
1 Bladadapter och insexnyckel
1 Dammutsugningsadapter**
1 Sågguide**
1 100mm halvcirkelformat blad**
1 Paket med diverse slipskivor
1 9,5mm x 43mm trädetaljblad**
1 3mm hårdmetallblad för putsborttagning (100mm
halvmåne)**
1 Insexnyckel för sågguide**
1 Laddare
1 TSTAK utrustningsväska
1 Li‑jon batteripaket (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li‑jon batteripaket (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li‑jon batteripaket (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Instruktionshandbok
** Tillbehör är endast inkluderade med NT‑modeller och satsen
innehåller batteri ochladdare.
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N‑modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT‑modeller. B‑modellerna innehåller Bluetooth®‑batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®‑märket och ‑logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och DeWALT använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Batterityp
Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniska data
för merinformation.
Beskrivning (BildA)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1 Variabel hastighetskontroll
2 LED‑arbetslampa
3 Tillbehör klämspak
4 Låsknapp på/av
5 Sidoöppning för montering av tillbehör
6 Skärguideblock
7 Skärguidearm
8 Batteripaket
9 Batterilåsknapp
10 Lägesväljare (DCS356)
Avsedd Användning
Detta oscillerande multiverktyg är avsett att användas för
professionell detaljslipning, insticksskärning, planskärning,
borttagning av överskottsmaterial ochytbearbetning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Detta oscillerande multiverktyg är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
VARNING: Risk för skärsår eller brännskador. Vidrör
aldrig tillbehörens vassa kanter. Vidrör inte arbetsstycket eller
bladet direkt efter användningen av verktyget. De kan bli mycket
heta. Hantera varsamt. Låt alltid tillbehör och arbetsstycke svalna
innanhantering.
Placering av datumkod (Bild [Fig.]B)
Produktionsdatumkoden 25 består av 4‑siffrigt år följt av
2‑siffrig vecka och avslutas av en 2‑siffrigfabrikskod.
SVENSKA
78
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Installation/borttagning av tillbehör (BildC–M, Q)
Verktygsfri tillbehörsklämma (BildC–E)
DCS355, DCS356 har ett snabbsystem för byte av tillbehör. Detta
möjliggör snabbt byte av tillbehör utan behov av skiftnyckel
eller insexnyckel som hos andra oscillerandeverktygssystem.
1. Ta tag i verktyget och kläm på tillbehörsklämspaken3
såsom visas i BildC.
2. Ta bort eventuellt skräp från verktygsskaftet
ochtillbehörshållaren.
3. Skjut tillbehöret mellan axeln22 och tillbehörshållaren, se
till att tillbehöret hakar i alla åtta pinnarna på hållaren och är i
jämnhöjd med axeln. Se till att tillbehöret är inriktat såsom visas
i BildD.
4. Lossa tillbehörsklämmansspak.
NOTERA: Vissa tillbehör, såsom skrapor och blad kan monteras i
den vinkel som krävs såsom visas i BildE.
Installation/borttagning av slippapper
(BildF)
En diamantformad platta använder ett system med
kardborrefäste för montering av slippapper. Plattan gör att
du kan använda den på en stor och plan ytan med trånga
positioner ochhörn.
1. Fäst slippapperet23 såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
2. Rikta in kanterna på slippapperet mot kanterna på slipplattan
och tryck fast slippapperet24 påplattan.
3. Tryck ned basen med slippapperet monterat mot en plan
ytan och slå på verktyget. Detta ger bra vidhäftning mellan
plattan och slippapperet och hjälper också till att förhindra för
tidignötning.
4. När spetsen på slippapperet blir slitet, ta loss papperet från
plattan, vrid det och sätt fastigen.
Montering av tillbehör med universaladaptern
(BildG)
SE UPP: För att undvika skador, använd inte några tillbehör
för något ändamål där adaptern inte kan hålla fasttillbehöret.
SE UPP: Read and follow all manufacturers’ safety warnings
for any accessories used with thistool.
SE UPP: För att undvika skador, se till att adaptern och
tillbehör sitter ordentligtfast.
Icke‑DeWALT‑tillbehör kan fästas meduniversaladaptern.
1. Placera brickan20 påverktyget.
Bränslemätare batteripaket (BildB)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED‑lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen 11. En kombination av de tre
LED‑lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
2. Placera tillbehöret12 påbrickan.
3. Dra åt och fäst adaptermuttern18 med insexnyckeln16.
Montera kapguiden (BildH–M)
Djup‑/skärguiden låter dig skära material med ett specificerat
djup och mer korrekt följa en markerarsåglinje.
1. Fäst skärguideblocker6 genom att föra in
tillbehörsflikarna13 på guiden i tillbehörets
sidomonteringsöppning för tillbehöret5
verktygetshuvudstomme.
NOTERA: Djup‑/sågguiden kan monteras på båda sidor
avverktyget.
2. Fäst blocket på huvudstommen med den medföljande
skruven15 och brickan21. Dra åt med den medföljande
insexnyckeln16.
Djupguide (BildI, J)
Denna funktion låter dig precis skära material vid ett
specificeratdjup.
1. Sätt in styrarmen7 såsom visas i BildI i främre öppningen
på guideblocket6.
2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta
den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i BildJ.
3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup‑/
skärinställningsratten14 medurs. För att lossa guiden, vrid
djup‑/skärinställningsrattenmoturs.
Skärguide (BildK–M)
Denna funktion låter dig mer korrekt följa en markeradskärlinje.
1. Sätt in styrarmen7 såsom visas i BildK i främre öppningen
på guideblocket6.
2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta
den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i BildL.
3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup‑/
skärinställningsratten14 medurs. För att lossa guiden, vrid
djup‑/skärinställningsrattenmoturs.
NOTERA: Styrarmen kan också placeras i skyddsmontaget
vertikalt för att ställa in höjden på ett skär. Se BildM.
Montering av dammutsugaradaptern (BildQ)
Dammutsugaradaptern låter dig ansluta verktyget till en
extern dammutsugare, antingen med AirLock™ systemet
(DWV9000‑XJ) eller en standard 35mmdammutsugarslang.
1. Fäst dammutsugaradaptern17 genom att föra in
flikarna13 i tillbehörets sidomonteringsöppning5.
NOTERA: Dammutsugningsadaptern kan monteras på båda
sidor avverktyget.
2. Sätt i skruven15 och brickan21 i
dammutsugaradaptern17 och dra åt med den medföljande
insexnyckeln16.
VARNING: Se till att strömbrytaren är AV innan
batterietinstalleras.
SVENSKA
79
Kompatibla tillbehör
Oscillerande slipdyna
Oscillerande blad för trä med spikar
Brett oscillerande titanblad för trä med spikar
Oscillerande blad för hårda träslag
Oscillerande snabbkapningsblad för trä
Brett oscillerande snabbkapningsblad för trä
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen
av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör endast tillbehör som
rekommenderas av DeWALT användas med dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort den
elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv drift, håll alltid
den elektriska apparaten och ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga materialen som används i dessa
delar. Använd en trasa fuktad endast med vatten och mild tvål.
Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon
del av verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke‑metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Börja inte slipa utan att ha fäst slippapperet påslipplattan.
Använd grovt slippapper för att slipa grova ytor, mellangrovt
för släta ytor och fint för ytfinish. Om så behövs, gör en
testkörning på kasseratmaterial.
Överdriven kraft kommer att reducera arbetets effektivitet och
gör att motorn överhettas. Byt tillbehöret regelbundet för att
bibehålla optimalarbetseffektivitet.
Låt inte slippapperet nötas bort, det kommer att
skadaslipdynan.
Om verktyget överhettas, särskilt om det används med låg
hastighet, ställ in hastigheten på max och kör utan belastning i
2–3 minuter för att kyla motorn. Undvik lång användning med
mycket låg hastighet. Håll alltid bladetvasst.
Korrekt Handplacering (Bild N)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver att verktyget hålls såsom visas i
BildN.
Bruksanvisning (BildN)
1. Installerabatteripaketet.
2. För att slå PÅ verktyget, håll det såsom visas i BildN
avtryckaren för variabel hastighetskontroll1.
NOTERA: Ju mer du trycker på avtryckaren desto snabbare
kommer verktyget att arbeta. Om du är osäker på vilken
hastighet som är korrekt för arbetet, testa med en låg hastighet
och öka gradvis till en komfortabel hastighethittas.
3. För att stänga av verktyget, släpp den variabla
hastighetskontrollen1.
Låsknapp (BildO)
Verktyget kan låsas i avstängt läge genom att trycka ned
låsknappen4 helt såsom visas i BildO.
För mer bekvämlighet vid längre användning kan låsknappen4
låsa avtryckaren1 i nedtrycktposition.
NOTERA: Verktyget kommer automatiskt att stängas av efter
drift i fem minuter med låsknappen aktiverad. För att starta om
verktyget behöver användaren lossa avtryckaren och tryck in
låsknappenigen.
Lägesväljare (BildA)
DCS356
Ditt verktyg är utrustad med en lägesväljare10 med vilken du
kan välja en av tre olika lägen som begränsar fulla hastigheten.
Välj läge baserat på användning och kontrollera hastigheten hos
verktyget med den variabla hastighetsavtryckaren1.
LED-arbetslampa (BildP)
LED‑arbetslampan2 aktiveras när avtryckaren trycks ned.
Det stängs av automatiskt efter en kort stund när avtryckaren
släpptsupp.
Använda dammutsugaradaptern med slipplattan
(BildR)
1. Fäst dammutsugaradaptern17. Se Montering
avdammutsugaradaptern.
2. Fäst slipplattan23 såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
3. Fäst slippapperet såsom beskrivs under Installation/
borttagning avslippapper.
Använda dammutsugaradaptern med
inskärningstillbehöret (BildS)
1. Fäst dammutsugaradaptern. Se Montering
avdammutsugaradaptern.
2. Placera dammutsugararmen19 i den nedre öppningen på
dammutsugaradaptern17.
3. Fäst inskärningsbladet såsom beskrivs under Installation/
borttagning avtillbehör.
4. Ställ in dammutsugararmen19 för bästaresultat.
Användbara Tips
Se alltid till att arbetsstycket hålls fast eller är fastklämt för
att förhindra rörelser. Alla rörelser hos materialet kan påverka
skärningens kvalitet eller finishen efterslipningen.
SVENSKA
80
Oscillerande blad för trädetaljer
Oscillerande titanblad för metall
Oscillerande halvcirkelformat blad
Oscillerande halvcirkelformat titanblad
Oscillerande plansågblad
Oscillerande plansågblad av titan
Oscillerande mulitmaterialblad
Oscillerande fast skrapblad
Oscillerande flexibelt skrapblad
Oscillerande hårdmetallblad för putsborttagning
Oscillerande snabbsågande hårdmetallblad för putsborttagning
Oscillerande hårdmetallrasp
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
TÜRKÇE
81
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet
farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım
yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini
önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak
gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti
ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için
uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Kablosuz Salınımlı Elektrikli Alet
DCS355, DCS356
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE‑Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
21.07.2023
DCS355 DCS356
Voltaj VDC 18 18
Tip 1/2/10/11 1/2/10
Akü tipi Li‑Ion Li‑Ion
Titreşim frekansı min‑10–20000 0–20000
Titreşim açısı 1,6˚ 1,6˚
Hız 1 min‑115000
Hız 2 min‑117000
Hız 3 min‑120000
Ağırlık (akü hariç) kg 1,1 1,1
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841‑4
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 89 89
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 97 97
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s212,4 12,4
Belirsizlik K = m/s21,5 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KABLOSUZ SALINIMLI ELEKTRIKLI ALET
DCS355, DCS356
TÜRKÇE
82
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık
alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Veri kodu 201536 veya sonra
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına
takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
TÜRKÇE
83
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Titreimli Çok Amaçlı Alet için İlave GüvenlikKurallar
UYARI: Toksik toz üretebilen bazi ahşaplari (örneğin ak
gürgen, meşe) vemetalleri zimparalarken özellikle dikkatli olun.
Özel olarak toksik toz ve alevlere karş koruma için tasarlanmiş bir
toz maskesi takin ve iş alaninda bulunan veya giren kişilerin de
korunmassağlayin.
UYARI: Demir zımparalama işlemi sırasında aleti iyi
havalandırılmış alanlarda kullanın. Aleti yanıcı sıvı, gaz veya toz
yakınında çalıştırmayın. Zımparalama işleminden kaynaklanan
kıvılcım, sıcak parçacıklar veya motor fırça arkı yanıcı
maddeleritutuşturabilir.
Boya Zımparalama
UYARI: Boya zımparalama için uygun düzenlemelere dikkat
edin. Özellikle aşağıdakilere dikkat edin:
Mümkün olduğunda, toz emme sistemikullanın.
Kurşun içerebilecek boyaları zımparalarken özellikle dikkatli
olun:
ʵ Çalışma alanına çocukların veya hamile kadınların girmesine
izinvermeyin.
ʵ Çalışma alanına giren herkes kurşun içeren boya ve dumana
karşı tasarlanmış masketakmalıdır.
ʵ Çalışma alanında yiyip, içmeyin veya sigaraiçmeyin.
ʵ Tüm toz parçacıklarını ve diğer kalıntıları emniyetli bir
şekildeatın.
Kesim aksesuarının, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş
saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan
bir kabloyla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Çalışılan parçayı stabil bir yüzeye sabitlemek ve
desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler
kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına nedenolabilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir
hareket bir anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali
daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz
önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve
üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin.
Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda
aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj
etmek için kullanıldığında yangın riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve
yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.
Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir;
sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz
halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca
bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik
durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya
nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen
sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin.
Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda
şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu,
elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
TÜRKÇE
84
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Açıklama (ek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Değişken hız tetiği
2 LED Çalışma Lambası
3 Aksesuar mandal kolu
4 Kilitleme/açma düğmesi
5 Aksesuar takma yuvaları
6 Kesim kılavuzu engeli
7 Kesim kılavuz kolu
8 Batarya
9 Batarya serbest bırakma düğmesi
10 Mod seçici (DCS356)
Kullanim Amaci
Titreşimli çok amaçlı alet profesyonel detaylı zımparalama,
daldırma kesim, hizalı kesim, fazlalık malzeme temizliği ve yüzey
hazırlama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu titreşimli çok amaçlı alet profesyonel bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama
gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların
verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda
kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Tüm bıçaklar için adaptör
1 31mm x 43mm Hızlı kesim ahşap bıçağı
1 Zımpara başlığı
1 31mm x 43mm çivi bıçaklı ahşap
1 Sert kazıma bıçağı**
1 Bıçak adaptörü altıgen anahtarı
1 Toz emme adaptörü**
1 Kesim kılavuzu**
1 100mm Yarım daire bıçak**
1 Çeşitli zımpara kağıtları paketi
1 9,5mm x 43mm Detaylı kesim ahşap bıçağı**
1 3mm Karbür harç çıkarma bıçağı (100mm yarım ay)**
1 Kesim kılavuzu altıgen anahtarı**
1 Şarj aleti
1 TSTAK kit kutusu
1 Li‑İyon batarya (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li‑İyon bataryalar (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modelleri)
3 Li‑İyon bataryalar (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
** Aksesuar sadece NT modelleri için geçerlidir ve pil ve şarj
cihazı içeren kitlerle birlikteverilir.
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Batarya Tipi
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi
için Teknik Veriler bölümünebakın.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]B)
Üretim tarihi kodu 25 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Görünür radyasyon. Işığa bakmayın.
UYARI: Derin kesik veya yanık riski. Hiçbir zaman
aksesuarların sivri köşelerine dokunmayın. Aleti kullandıktan
hemen sonra çalışılan parçaya veya bıçağa dokunmayın. Çok
TÜRKÇE
85
Aksesuarların Takılması/Çıkarılması (ek.C–M, Q)
Bağımsız Aksesuar mandalı (Şek.C–E)
DCS355, DCS356 hızlı aksesuar değiştirme sistemine
sahiptir. Bu, diğer titreşim aleti sistemlerindeki gibi aksesuar
değiştirmek için anahtarlara veya altıgen anahtara gereksinim
duyulmamasınısağlar.
1. Şek.C’de gösterildiği şekilde aksesuar mandal kolunu3
tutun vesıkın.
2. Alet milinde ve aksesuar tutucuda bulunan
tortuyutemizleyin.
3. Aksesuarın tutucudaki sekiz pine de takıldığından ve mille
hizalı olduğundan emin olarak aksesuarı mil22 ve aksesuar
tutucu arasına kaydırın. Aksesuarın Şek.D’te gösterildiği şekilde
ayarlandığından eminolun.
4. Aksesuar mandal kolunubırakın.
NOT: Kazıyıcılar ve bıçaklar gibi bazı aksesuarlar gerekmesi
durumunda Şek.E’te gösterildiği gibi açılı monteedilebilirler.
Zımpara Kağıtlarının Takılması/Çıkarılması
(Şek.F)
Elmas biçimli bir levha zımpara kağıtlarının takılması için
bir kanca ve yapıştırma sistemi kullanmaktadır. Levha geniş
düz yüzeylerde ve dar alanlarda veya köşelerde çalışmanıza
imkanverir.
1. Zımpara levhasını23 Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
2. Zımpara kağıdının köşelerini zımpara levhasının köşelerine
hizalayın ve zımpara kağıdını24 levhayabastırın.
3. Zımpara kağıdının takıldığı tabanı düz bir yüzeye sıkıca
bastırın ve aleti kısa süreliğine çalıştırın. Bu işlem levha ve
zımpara kağıdının iyice yapışmasını sağlar ve aynı zamanda
erken eskimeyi engellemeye yardımcıolur.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (ek. B)
NOT: Akünün 8 tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü 8 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine 9 basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundançıkarın.
2. Aküyü şarj cihazına takın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine 11 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
4. Zımpara kağıdının bir bölümü eskidiğinde kağıdı levhadan
çıkarın, yönünü değiştirin ve tekraryapıştırın.
Aksesuarlarin çok amaçli adaptör kullanarak
takilmasi (Şek.G)
DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptörün aksesuarı
tutamayacağı durumlarda bir aksesuarkullanmayın.
DİKKAT: Bu alet ile kullandığınız herhangi bir aksesuar için
imalatçı güvenlik uyarılarını okuyun ve bunlarauyun.
DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptör ve aksesuarın
iyice sıkıldığından eminolun.
DeWALT marka olmayan aksesuarlar çok amaçlı adaptör
kullanılaraktakılabilir.
1. Pulu20 aleteyerleştirin.
2. Aksesuarı12 pulun üzerinetakın.
3. Adaptör somununu18 altıgen anahtar16 kullanarak sıkın
vesabitleyin.
Kesim Kılavuzunun Takılması (Şek.H–M)
Derinlik/kesim kılavuzu, malzemeyi belirli bir derinlikte
kesmenize ve işaretli kesme hattına daha uygun kesim
yapmanıza imkanverir.
1. Kesim kılavuz engelini6, kılavuz üzerindeki aksesuar
askılarını13 aletin ana gövdesi üzerinde bulunan yan aksesuar
montaj yuvalarına5 iterektakın.
NOT: Derinlik/kesim kılavuzu, aletin her iki yanına datakılabilir.
2. Engeli vida15 ve pulu21 ile ana gövdeye sabitleyin altıgen
anahtar16 ilesıkın.
Derinlik Kılavuzu (Şek.I, J)
Bu özellik malzemeyi belirli bir derinlikte kesmenize imkanverir.
1. Kılavuz kolunu7 Şek.I’de gösterildiği şekilde kılavuz
engelinin6 ön yuvasınatakın.
2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek.J’da gösterildiği şekilde çekerek
veya iterek istenilen kesim derinliğineayarlayın.
3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini14 saat yönüne
çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim
ayarlama düğmesini saat yönünün tersineçevirin.
Kesim Kılavuzu (Şek.K–M)
Bu özellik işaretli kesim hattına daha uygun kesim yapmanıza
imkanverir.
1. Kılavuz kolunu7 Şek.K’de gösterildiği şekilde kılavuz
engelinin sol ve sağ taraflarındaki yuvalara6takın.
2. Kılavuzun uzunluğunu, Şek.L’de gösterildiği şekilde çekerek
veya iterek istenilen uzunluğaayarlayın.
3. Kılavuzu derinlik/kesim ayarlama düğmesini14 saat yönüne
çevirerek sabitleyin. Kılavuzu çıkarmak için derinlik/kesim
ayarlama düğmesini saat yönünün tersineçevirin.
NOT: Kılavuz kolu aynı zamanda bir kesimin yüksekliğini
ayarlamak için siper tertibatına dikey olarak da yerleştirilebilir.
Şek.M’yebakın.
Toz Emme Adaptörünün Takılması (Şek.Q)
Toz Emme Adaptörü aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000‑XJ)
veya standart 35mm toz emme takımı kullanarak harici bir toz
emiciye bağlamanızısağlar.
1. Toz emme adaptörünü17 uçları13 aksesuarın yan montaj
yuvalarına5 sokaraktakın.
NOT: Toz emme adaptörü, aletin her iki yanına datakılabilir.
2. Vidayı15 ve pulu21 toz emme adaptörüne17 takın
altıgen anahtarla16sıkın.
ısınabilirler. Dikkatle kullanın. Dokunmadan önce her zaman
aksesuarların ve çalışılan parçanın soğumasınıbekleyin.
TÜRKÇE
86
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden,
söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike. Temizlemeden
önce elektrikli aletin fişini güç kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için elektrikli
cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için
asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar verebilir. Sadece
hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
Uygun El Pozisyonu (ek. N)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Doğru el pozisyonu Şek.N’tekigibidir.
Kullanma Talimatları (ek.N)
1. Bataryayıtakın.
2. Aleti ON pozisyonuna getirmek için Şek.N’te gösterildiği
şekilde değişken hız tetiğine1basın.
NOT: Tetik düğmesine daha fazla basarsanız, alet daha hızlı
çalışır. Yapacağınız işlemde kullanacağınız hızla ilgili şüphe
içindeyseniz, yavaş hızda performansı test edin ve istenen hız
bulunana kadar kademeli olarakartırın.
3. Aleti kapatmak için ise değişken hız tetiğini1bırakın.
Kilit Düğmesi (ek.O)
Alet Şek.O’te gösterildiği şekilde kilitleme/açma düğmesine4
tamamen basarakkilitlenebilir.
Uzun süreli kullanımlarda daha fazla konfor için, kilitleme/açma
düğmesi4 tetiği1 basılı pozisyondatutar.
NOT: Kilit açma düğmesi devredeyken beş dakika çalıştıktan
sonra alet otomatik olarak kapanacaktır. Kullanıcı, aleti yeniden
çalıştırmak için tetiği serbest bırakmak ve kilit açma düğmesine
bastırmakzorundadır.
Hız Seçc (ek.A)
DCS356
Aletinizde, üç hızdan birini seçmenize olanak sağlayan bir
hız seçici10 mevcuttur. Uygulamanıza uygun hızı seçin
ve değişken hız tetik düğmesini1 kullanarak aletin hızını
kontroledin.
LED Çalıma Iığı (ek.P)
LED çalışma ışığı2 tetik basılı olduğunda açılır. Tetik
bırakıldıktan kısa bir süre sonra otomatik olarakkapanacaktır.
Toz Emme Adaptörünün Zımpara Levhasıyla Kullanımı
(ek.R)
1. Toz emme adaptörünü17 takın. Toz Emme Adaptörünün
Takılması yabakın.
2. Zımpara levhasını23 Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
3. Zımpara kağıdını Zımpara Kağıtlarının Takılması/
Çıkarılması bölümünde gösterildiği şekildetakın.
Toz Emme Adaptörünün Daldırma Kesim Aksesuarıyla
Kullanımı (ek.S)
1. Toz emme adaptörünü takın. Toz Emme Adaptörünün
Takılması yabakın.
2. Toz emme kolunu19 toz emme adaptörünün17 alt
deliğineyerleştirin.
3. Kesim bıçağını Aksesuarların Takılması/Çıkarılması
bölümünde gösterildiği şekildetakın.
4. En iyi sonuç için toz emme kolunu19ayarlayın.
Yardımcı İpuçları
Hareket etmesini engellemek için her zaman çalışılan parçanın
sıkıca tutulduğundan veya sabitlendiğinden emin olun.
Malzemenin en küçük hareketi kesimin veya zımparalamanın
kalitesinietkileyebilir.
Zımpara levhasına zımpara kağıdı yapıştırmadan
zımparalamayapmayın.
Pürüzlü yüzeyleri zımparalamak için ham grit kağıdı, düz
yüzeyler için orta grit ve cilalama için ince grit kullanın.
Gerekiyorsa ilk olarak hurda üzerinde denemeyapın.
Aşırı güç çalışma etkinliğini azaltacak ve motorun aşırı
yüklenmesine sebep olacaktır. Aksesuarı düzenli olarak
değiştirmek en iyi çalışma etkinliğinisağlayacaktır.
Zımpara kağıdının eskimesine izin vermeyin, eskirse zımpara
levhasına zararverecektir.
Alet özellikle düşük hızda kullanırken aşırı ısınırsa, motoru
soğutmak için aleti son hıza ayarlayın ve kendi kendine 2–3
dakika çalıştırın. Çok düşük hızda uzun süreli kullanımdan
kaçının. Her zaman bıçağın keskin kalmasınısağlayın.
UYARI: Bataryayı takmadan önce aletin tamamen KAPALI
olduğundan eminolun.
TÜRKÇE
87
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
arj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
Uyumlu aksesuarlar
Titreşimli Zımparalama Tabanı
Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap
Geniş Titanyum Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap
Titreşimli Sert Ahşap Bıçağı
Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı
Geniş Titreşimli Hızlı Kesim Ahşap Bıçağı
Titreşimli Detaylı Kesim Ahşap Bıçağı
Titreşimli Titanyum Metal Bıçak
Titreşimli Yarım Daire Bıçak
Titreşimli Titanyum Yarım Daire Bıçak
Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı
Titanyum Titreşimli Hizalı Kesim Bıçağı
Titreşimli Çoklu Malzeme Bıçağı
Titreşimli Sert Kazıma Bıçağı
Titreşimli Esnek Kazıma Bıçağı
Titreşimli Karbür Harç Çıkarma Bıçağı
Titreşimli Hızlı Kesim Karbür Harç Çıkarma Bıçağı
Titreşimli Karbür Törpü
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
88
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν
συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου
μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα
δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτωνεργασίας.
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.Οδηγία περί ηχανικού
εξοπλισού
Παλινδροικό πολυεργαλείο
DCS355, DCS356
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, EN62841‑1:2015+A11:2022, EN62841‑2‑4:2014
+AC:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Γερμανία
21.07.2023
DCS355 DCS356
Τάση VDC 18 18
Τύπος 1/2/10/11 1/2/10
Τύπος μπαταρίας Li‑Ion Li‑Ion
Συχνότητα παλμικής κίνησης min‑10–20000 0–20000
Γωνία παλμικής κίνησης 1,6˚ 1,6˚
Ταχύτητα 1 min‑115000
Ταχύτητα 2 min‑117000
Ταχύτητα 3 min‑120000
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 1,1 1,1
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑2‑4:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 89 89
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 97 97
K (αβεβαιότητα για το δοθέν
επίπεδο ήχου)
dB(A) 3 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s212,4 12,4
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΑΛΙΝΡΟΜΙΚΟ ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
DCS355, DCS356
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
89
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό
χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε
παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία,
καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν
αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
90
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης
των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει
ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικούεργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν
το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα
και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων ε
παταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο τύπομπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά
καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου
ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της
μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με
το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε
με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή
με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνοτραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβι)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό
τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχουςσέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
91
Τύπο παταρία
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά για
περισσότερεςπληροφορίες.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά
τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Πρόσθετοι κανόνε ασφαλεία για
παλικόπολυεργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε
ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και μέταλλα που μπορούν να
παράγουν τοξική σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από
σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τοξική σκόνη και
αναθυμιάσεις και φροντίζετε απαραίτητα να είναι προστατευμένα
και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχήεργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο σε
καλά αεριζόμενη περιοχή όταν λειαίνετε σιδηρούχα μέταλλα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά σωματίδια από τη λείανση ή από
τις ψήκτρες του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη
καύσιμωνυλικών.
Λείανση βαένων πιφανειών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τους κανονισμούς που έχουν
εφαρμογή για τη λείανση βαμμένων επιφανειών. Προσέχετε
ιδιαίτερα τα εξής:
Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της σκόνης
διάταξη εξαγωγής σκόνης μεαναρρόφηση.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν λειαίνετε επιφάνεια με χρώμα το οποίο
ενδεχομένως είναι βάσης μολύβδου:
ʵ Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχήεργασίας.
ʵ Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα πρέπει
να φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από σκόνη
και αναθυμιάσεις χρωμάτωνμολύβδου.
ʵ Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στην περιοχήεργασίας.
Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης και τυχόν
άλλα υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσηςχρώματος.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι
σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να
προκληθεί απώλειαελέγχου.
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Προσαρμογέα για όλες τις λεπίδες
1 Λεπίδα Fastcut 31mm x 43mm για ξύλο
1 Πέλμα λείανσης
1 Λεπίδα 31mm x 43mm για ξύλο με καρφιά
1 Άκαμπτη λεπίδα απόξεσης**
1 Προσαρμογέας λεπίδας και κλειδί Άλεν
1 Προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης**
1 Οδηγό κοπής**
1 Ημικυκλική λεπίδα 100mm**
1 Πακέτο με διάφορα γυαλόχαρτα
1 Λεπίδα λεπτομερειών 9,5mm x 43mm για ξύλο**
1 Λεπίδα καρβιδίου 3mm για αφαίρεση κονιάματος (100mm
σχήματος ημισελήνου)**
1 Κλειδί Άλεν για οδηγό κοπής**
1 Φορτιστή
1 Θήκη μεταφοράς TSTAK
1 Πακέτο μπαταρίας Li‑Ion (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1,
Y1 μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li‑Ion (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2 μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li‑Ion (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3,
Y3 μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
** Το αξεσουάρ περιλαμβάνεται μόνο με μοντέλα NT και με κιτ
που περιέχουν μπαταρία καιφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
92
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου παταριών από
το εργαλείο (εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταριών 8 είναι πλήρωςφορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 8 με τις ράγες μέσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. B).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο παταριων απο το
εργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 9 της μπαταρίας και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή.
Πακετα παταριων ε δεικτη φορτιου (Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί 11 του δείκτη φορτίου. Θα
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
μπαταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές τηςDeWALT.
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ. [Fig.]B)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 25 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος αμυχών ή εγκαυμάτων.
Ποτέ μην αγγίζετε τις αιχμηρές ακμές των αξεσουάρ.
Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως μετά τη
λειτουργία του εργαλείου. Μπορούν να αποκτήσουν υψηλή
θερμοκρασία. Να τα χειρίζεστε με προσοχή. Πάντα να αφήνετε τα
αξεσουάρ και το τεμάχιο εργασίας να κρυώσουν πριν ταπιάσετε.
Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ (εικ.C–M, Q)
Σφιγκτηρα αξεσουαρ για χρηση χωρι εργαλεια
(εικ.C–E)
Το DCS355, DCS356 διαθέτει σύστημα ταχείας αλλαγής
αξεσουάρ. Αυτό επιτρέπει την ταχύτερη αλλαγή των αξεσουάρ
χωρίς την ανάγκη χρήσης κλειδιών όπως σε άλλα παλμικά
συστήματαεργαλείων.
1. Πιάστε το εργαλείο και πιέστε το μοχλό3 σύσφιξης των
αξεσουάρ όπως δείχνει η εικόναC.
2. Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από τον άξονα του εργαλείου
και την υποδοχή τωναξεσουάρ.
3. Περάστε το αξεσουάρ ανάμεσα από τον άξονα22 και την
υποδοχή του αξεσουάρ και βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ πιάνει
και στους οκτώ πείρους στην υποδοχή και είναι ισεπίπεδο με τον
άξονα. Βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ είναι προσανατολισμένο
όπως φαίνεται στην εικόναD.
4. Αφήστε ελεύθερο το μοχλό σύσφιξηςαξεσουάρ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ορισμένα αξεσουάρ, όπως ξέστρα και λεπίδες,
μπορούν να τοποθετηθούν υπό γωνία, αν απαιτείται, όπως
φαίνεται στην εικόναE.
Εγκατασταση/αφαιρεση φυλλων
γυαλοχαρτισατο (εικ.F)
Μια πλάκα σχήματος διαμαντιού χρησιμοποιεί ένα σύστημα
προσκόλλησης με χριτς‑χρατς για τη σύνδεση των φύλλων
γυαλοχαρτίσματος. Η πλάκα επιτρέπει τη χρήση του εργαλείου
σε μεγάλες επίπεδες επιφάνειες και σε σημεία ή γωνίες με
περιορισμόχώρου.
Περιγραφή (εικ.A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
1 Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας
2 Φως εργασίας LED
3 Μοχλός σύσφιξης αξεσουάρ
4 Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποιημένη/ απενεργοποιημένη
κατάσταση
5 Πλευρικές υποδοχές στερέωσης αξεσουάρ
6 Μπλοκ οδηγού κοπής
7 Βραχίονας οδηγού κοπής
8 Πακέτο μπαταρίας
9 Κουμπί απασφάλισης μπαταρίας
10 Επιλογέας τρόπου λειτουργίας (DCS356)
Προοριζοενη Χρηση
Αυτό το παλμικό πολυεργαλείο έχει σχεδιαστεί για
επαγγελματικό γυαλοχάρτισμα λεπτομερειών, κοπή με
βύθιση, ισεπίπεδη κοπή, αφαίρεση πλεονάζοντος υλικού και
προετοιμασίαεπιφανειών.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτό το παλμικό πολυεργαλείο είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
93
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας
και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
1. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσματος23 όπως
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση
τωναξεσουάρ.
2. Ευθυγραμμίστε τις άκρες στο φύλλο γυαλοχαρτίσματος με
την άκρη της πλάκας γυαλοχαρτίσματος και πιέστε το φύλλο
γυαλοχαρτίσματος24 πάνω στηνπλάκα.
3. Πιέστε σταθερά τη βάση με το φύλλο γυαλοχαρτίσματος
τοποθετημένο πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια και
ενεργοποιήστε για λίγο το εργαλείο. Έτσι επιτυγχάνεται
καλή προσκόλληση μεταξύ της πλάκας και του φύλλου
γυαλοχαρτίσματος και αποφεύγετε την πρόωρηφθορά.
4. Όταν φθαρεί η μύτη του φύλλου γυαλοχαρτίσματος,
αποσυνδέστε το φύλλο από την πλάκα, περιστρέψτε το και
προσκολλήστε τοπάλι.
Προσαρτηση των αξεσουαρ ε τον προσαρογεα
γενικη χρηση (εικ.G)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τραυματισμό, μη
χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ για μια εφαρμογή
όπου ο προσαρμογέας μπορεί να μην μπορεί να συγκρατήσει
τοαξεσουάρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας του κατασκευαστή για οποιαδήποτε
αξεσουάρ χρησιμοποιήσετε με αυτό τοεργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή τραυματισμού, να βεβαιώνεστε
ότι ο προσαρμογέας και το αξεσουάρ έχουν σφιχτείκαλά.
Με τον προσαρμογέα γενικής χρήσης μπορούν να
προσαρτηθούν και αξεσουάρ που δεν είναι της DeWALT .
1. Τοποθετήστε τη ροδέλα20 πάνω στοεργαλείο.
2. Τοποθετήστε το αξεσουάρ12 πάνω στηροδέλα.
3. Σφίξτε και ασφαλίστε το παξιμάδι18 του προσαρμογέα
χρησιμοποιώντας κλειδί Άλεν16.
Προσάρτηση του οδηγού κοπή (εικ.H–M)
Ο οδηγός βάθους/κοπής σας επιτρέπει να κόψετε με ακρίβεια
υλικό σε καθορισμένο βάθος και να ακολουθήσετε με
μεγαλύτερη ακρίβεια μια σχεδιασμένη γραμμήκοπής.
1. Προσαρτήστε το μπλοκ6 του οδηγού κοπής εισάγοντας τα
ρύγχη13 του αξεσουάρ μέσα στις υποδοχές5 της πλευρικής
υποδοχής αξεσουάρ στο κυρίως σώμα τουεργαλείου.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο οδηγός βάθους/κοπής μπορεί να τοποθετηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρέςτουxεργαλείου.
2. Στερεώστε το μπλοκ στο κυρίως σώμα με την παρεχόμενη
βίδα15 και τη ροδέλα21. Σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί
Άλεν16.
Οδηγο βαθου (εικ.I, J)
Αυτό το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να κόβετε με ακρίβεια
υλικό σε καθορισμένοβάθος.
1. Εισάγετε τον βραχίονα7 του οδηγού όπως δείχνει η εικόναI,
μέσα στην μπροστινή υποδοχή στο μπλοκ6 τουοδηγού.
2. Ρυθμίστε το μήκος του οδηγού τραβώντας έξω ή
σπρώχνοντας μέσα, για να επιτύχετε το επιθυμητό βάθος κοπής,
όπως δείχνει η εικόναJ.
3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντας
δεξιόστροφα το κουμπί14 ρύθμισης βάθους/κοπής. Για να
ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης
βάθους/κοπήςαριστερόστροφα.
Οδηγο κοπη (εικ.K–M)
Αυτό το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να ακολουθήσετε με
μεγαλύτερη ακρίβεια μια σχεδιασμένη γραμμήκοπής.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.N)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη
θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικήςαντίδρασης.
1. Εισάγετε τον βραχίονα7 του οδηγού όπως δείχνει η
εικόναK, μέσα στις υποδοχές στην αριστερή και δεξιά πλευρά
του μπλοκ6 τουοδηγού.
2. Ρυθμίστε το μήκος του οδηγού τραβώντας έξω ή
σπρώχνοντας μέσα, για να επιτύχετε το επιθυμητό μήκος, όπως
δείχνει η εικόναL.
3. Στερεώστε τον οδηγό στη θέση του περιστρέφοντας
δεξιόστροφα το κουμπί14 ρύθμισης βάθους/κοπής. Για να
ελευθερώστε τον οδηγό, περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης
βάθους/κοπήςαριστερόστροφα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο βραχίονας του οδηγού μπορεί επίσης να
τοποθετηθεί στο συγκρότημα προφυλακτήρα κάθετα για να
ορίσει το ύψος από μια κοπή. Ανατρέξτε στην εικόναM.
Προσάρτηση του προσαρογέα εξαγωγή
σκόνη (εικ.Q)
Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης σας επιτρέπει να συνδέσετε
το εργαλείο σε μια εξωτερική συσκευή εξαγωγής σκόνης, είτε
χρησιμοποιώντας το σύστημα AirLock™ (DWV9000‑XJ), είτε ένα
στάνταρ εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μεγέθους 35mm.
1. Προσαρτήστε τον προσαρμογέα17 εξαγωγής σκόνης
εισάγοντας τα ρύγχη13 μέσα στις πλευρικές υποδοχές
στερέωσης5 τωναξεσουάρ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης μπορεί
να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε τη βίδα15 και τη ροδέλα21 στον
προσαρμογέα17 εξαγωγής σκόνης και σφίξτε με το
παρεχόμενο κλειδί Άλεν16.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται να κρατάτε το
εργαλείο όπως δείχνει η εικόναN.
Οδηγίε χρήση (εικ.N)
1. Τοποθετήστε το πακέτομπαταρίας.
2. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, κρατήστε το όπως δείχνει
η εικόναN και πιέστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας1.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όσο περισσότερο πιέζετε το διακόπτη τύπου
σκανδάλης, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Αν έχετε
αμφιβολίες σχετικά με τη σωστή ταχύτητα που απαιτείται για
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έχει τεθεί
πλήρως στη θέση απενεργοποίησης (OFF) πριν την εγκατάσταση
τηςμπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
94
Προαιρετικά παρελκόενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από
την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο
αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από τηνDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός κίνδυνος.
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την πηγή ρεύματος πριν
τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα διατηρείτε
τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή άλλα
σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών εξαρτημάτων
του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε
ένα πανί που έχετε υγράνει μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο.
Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
την εργασία σας, ελέγξτε την απόδοση του εργαλείου σε χαμηλή
ταχύτητα και προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα έως ότου
επιτύχετε την ταχύτητα που σας εξυπηρετείκαλύτερα.
3. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε ελεύθερη τη
σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας1.
Κουπί ασφάλιση σε ενεργοποίηση (εικ.O)
Το εργαλείο μπορεί να κλειδωθεί πατώντας πλήρως το
κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποιημένη/ απενεργοποιημένη
κατάσταση4 που φαίνεται στην εικ.O.
Για μεγαλύτερη άνεση σε εφαρμογές παρατεταμένης χρήσης,
το κουμπί ασφάλισης σε ασφάλισης σε ενεργοποιημένη/
απενεργοποιημένη κατάσταση4 μπορεί να ασφαλίσει τη
σκανδάλη1 στην πατημένηθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά
από λειτουργία για πέντε λεπτά με συμπλεγμένο το κουμπί
ασφάλισης σε ενεργοποιημένη κατάσταση. Για την επανεκκίνηση
του εργαλείου, ο χρήστης θα πρέπει να ελευθερώσει τη
σκανδάλη και να πατήσει πάλι το κουμπί ασφάλισης σε
ενεργοποιημένηκατάσταση.
Επιλογέα ταχύτητα (Εικ.A)
DCS356
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με επιλογέα ταχύτητας10
ο οποίος σας επιτρέπει να επιλέξετε μία από τις τρεις ταχύτητες.
Επιλέξτε την ταχύτητα σύμφωνα με την εκάστοτε εφαρμογή
και ρυθμίστε την ταχύτητα του εργαλείου με τη βοήθεια του
διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας1.
Φω εργασία LED (εικ.P)
Το φως εργασίας LED2 θα ανάβει όταν πατάτε τη σκανδάλη.
Θα σβήνει αυτόματα σε σύντομο χρονικό διάστημα από την
απελευθέρωση τηςσκανδάλης.
Χρήση του προσαρογέα εξαγωγή σκόνη ε την
πλάκα γυαλοχαρτίσατο (εικ.R)
1. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης17.
Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρμογέα
εξαγωγήςσκόνης.
2. Συνδέστε την πλάκα γυαλοχαρτίσματος23 όπως
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση
τωναξεσουάρ.
3. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος όπως
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση των
φύλλωνγυαλοχαρτίσματος.
Χρήση του προσαρογέα εξαγωγή σκόνη ε το
αξεσουάρ κοπή ε βύθιση (εικ.S)
1. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. Ανατρέξτε
στην Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγήςσκόνης.
2. Πιέστε το βραχίονα εξαγωγής σκόνης19 μέσα στο κάτω
άνοιγμα του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης17.
3. Συνδέστε τη λεπίδα κοπής με βύθιση όπως περιγράφεται
στην ενότητα Εγκατάσταση/αφαίρεση τωναξεσουάρ.
4. Ρυθμίστε το βραχίονα εξαγωγής σκόνης19 ώστε να
επιτύχετε τα καλύτερααποτελέσματα.
Χρήσιε συβουλέ
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το τεμάχιο εργασίας συγκρατείται
σταθερά έχει συσφιχτεί ώστε να αποτρέπεται η κίνησή του.
Οποιαδήποτε κίνηση του υλικού μπορεί να επηρεάσει την
ποιότητα του φινιρίσματος της κοπής ή τουγυαλοχαρτίσματος.
Μην αρχίσετε το γυαλοχάρτισμα χωρίς να έχετε συνδέσει το
γυαλόχαρτο στην πλάκαγυαλοχαρτίσματος.
Χρησιμοποιήστε γυαλόχαρτο με μεγάλους κόκκους για να
γυαλοχαρτίσετε τραχιές επιφάνειες, μεσαίους κόκκους για λείες
επιφάνειες και λεπτούς κόκκους για το φινίρισμα των επιφανειών.
Αν χρειαστεί, κάνετε πρώτα μια δοκιμή σε άχρηστουλικό.
Η χρήση υπερβολικής δύναμης θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα εργασίας του εργαλείου και θα προκαλέσει
υπερφόρτωση του κινητήρα. Με τακτική αντικατάσταση του
αξεσουάρ θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοσηεργασίας.
Μην αφήνετε το γυαλόχαρτο να φθαρεί πλήρως, γιατί θα
προκληθεί ζημιά στο πέλμαλείανσης.
Αν υπερθερμανθεί το εργαλείο, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε
χαμηλή ταχύτητα, ρυθμίστε την ταχύτητα στη μέγιστη τιμή και
αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 2–3 λεπτά για να
κρυώσει ο κινητήρας. Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε
πολύ χαμηλές ταχύτητες. Διατηρείτε πάντα τη λεπίδακοφτερή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
95
Για την προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενη παταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου‑ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Συβατά αξεσουάρ
Παλμικό πέλμα λείανσης
Παλμική λεπίδα για ξύλο με καρφιά
Πλατιά παλμική λεπίδα τιτανίου για ξύλο με καρφιά
Παλμική λεπίδα για σκληρό ξύλο
Παλμική λεπίδα Fastcut για ξύλο
Πλατιά παλμική λεπίδα Fastcut για ξύλο
Παλμική λεπίδα λεπτομερειών για ξύλο
Παλμική λεπίδα τιτανίου για μέταλλο
Παλμική ημικυκλική λεπίδα
Παλμική ημικυκλική λεπίδα τιτανίου
Παλμική λεπίδα ισεπίπεδης κοπής
Παλμική λεπίδα τιτανίου ισεπίπεδης κοπής
Παλμική λεπίδα πολλαπλών υλικών
Παλμική άκαμπτη λεπίδα απόξεσης
Παλμική εύκαμπτη λεπίδα απόξεσης
Παλμική λεπίδα καρβιδίου για αφαίρεση κονιάματος
Παλμική λεπίδα Fastcut καρβιδίου για αφαίρεση κονιάματος
Παλμική ράσπα καρβιδίου
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
NA454910 09/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

DeWalt DCS355 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor