Documenttranscriptie
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page A
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
EINBAU-MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
F
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ENCASTRABLE
MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
NL
INGEBOUWD MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL
GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
I
NEDERLANDS
D
ITALIANO
R-82FBST
FRANÇAIS
DEUTSCH
Importante
E
INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
ESPAÑOL
INCORPORATO FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE
MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
INCORPORADO MICRO-ONDAS COM GRILL SUPERIOR E INFERIOR
MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE RECEITAS INCLUÍDO
900 W (IEC 60705)
PORTUGUÊS
P
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page B
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
26/08/2004
08:39
Page 1
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen KombiMikrowellengerät mit Grill oben und unten und
Heissluft das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt
wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
• Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
DEUTSCH
1. R-82FBST FC+INTRO
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
Geachte klant,
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met boven- en ondergrill en convectie, die
u goed van dienst zal zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
1
ESPAÑOL
NL
NEDERLANDS
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril haut et bas et convection
qui va vous simplifier considérablement le travail
dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
ITALIANO
Chère cliente, cher client,
PORTUGUÊS
F
FRANÇAIS
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 5
Klantinformatie m.b.t. de milieuvriendelijke
verwijdering van dit SHARP product
NL
NL
Als dit product niet meer kan worden gebruikt, dient het verzameld en op een wettelijk correcte en
milieuvriendelijke manier te worden verwijderd.
VERWIDJER DIT PRODUCT NIET MET HET HUISVUIL
OF VERMENGD MET ANDER AFVAL ! U KUNT HET MILIEU IN GEVAAR BRENGEN !
Sharp Corporation doet actief mee aan het beschermen van het milieu en het behoud van de
energiebronnen. Het is ons doel de schadelijke invloed van onze producten op het milieu te minimaliseren
door de producttechnologie, het ontwerp, en de klantinformatie m.b.t. de milieubescherming voortdurend
te verbeteren.
(1) Voor onze klanten in België, Nederland, Zweden en Zwitserland
SHARP neemt deel aan het nationale recyclingsysteem voor elektrische en elektronische apparatuur dat
werd opgericht op basis van een milieuwet.
Als u dit SHARP product wilt wegwerpen, lees dan hierna de informatie voor de betreffende landen:
Land
Informatie voor recycling in dat land
België
Maak gebruik van het Belgische recyclingsysteem voor elektronica, genoemd "Recupel".
• bel 0800 - 40387 (vanuit België)
• of neem een kijkje op de website: www.recupel.be
Nederland
Maak gebruik van het Nederlandse recyclingsysteem voor elektronica "NVMP".
• bel 0800 - 0242002 (vanuit Nederland)
• of neem een kijkje op de website: www.nvmp.nl
Zweden
Maak gebruik van het Zweedse recyclingsysteem voor elektronica "ELRETUR":
• bel 08 - 5452-1290 (vanuit Zweden)
• of neem een kijkje op de website: www.el-retur.se
Zwitserland Maak gebruik van het Zwitserse recyclingsysteem voor elektronica " S.EN.S ".
• bel 043 - 255 20 00 (vanuit Zwitserland)
• of neem een kijkje op de website: www.sens.ch
(2) Voor onze klanten in Oostenrijk, Denemarken, Finland, Frankrijk, Duitsland, Italië,
Luxemburg, Portugal en Spanje
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen
of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder
het product via één van deze instanties.
Het is gepland dat vanaf 13 augustus 2005 verzamelplaatsen in het hele land worden opgericht, waar
gebruikers uit particuliere huishoudens hun elektrisch en elektronisch afval kosteloos en milieuvriendelijk
kunnen inleveren. Neem dan contact op met de plaatselijke instanties voor de dichtstbijzijnde
verzamelplaats waar dit product geaccepteerd wordt.
Voor deze datum moet de laatste gebruiker eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
(3) Voor onze klanten in andere landen
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen
of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder
het product via één van deze instanties.
De laatste gebruiker moet eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
5
1. R-82FBST FC+INTRO
08:39
Page 9
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 31
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . .34 - 36
AUTOMATIK-BETRIEB (PIZZA,
GAR-AUTOMATIK, AUFTAU-AUTOMATIK) . . . . .37 - 38
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 40
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . .41
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-3 . . . . . . . . . . .42
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
RECYCLINGINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . .20 - 22
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . .23 - 24
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . .26
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .28
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .87
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . .88 - 89
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 91
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . .92 - 94
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
(PIZZA, CUISSON AUTOMATIQUE,
DECONGELATION AUTOMATIQUE) . . . . . . . .95 - 96
TABLEAU DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . .97 - 98
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . .99
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE (AC-3) 100
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . .101
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . .102
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . .4
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .78 - 80
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 82
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . .84
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
CUISSON AU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . .86
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 87
F
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375
NEDERLANDS
F
ITALIANO
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . .51
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .51
ZEICHENERLARKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 55
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 77
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS KANN IHR NEUES KOMBIMIKROWELLENGERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . .46 - 47
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 49
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
FRANÇAIS
INHALT: Kochbuch
ESPAÑOL
D
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374
DEUTSCH
INHALT: Bedienungsanleitung
TABLE DES MATIERES: Livre de recettes
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS . .109
CUISSON DE VIANDES, DE POISSON
ET DE VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . .109
LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 113
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 - 135
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . .103
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . . .103
BIEN CHOISIR LA VAISELLE . . . . . . . . . . . . .104 - 105
CONSEILS ET TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . .105 - 107
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
9
PORTUGUÊS
D
26/08/2004
1. R-82FBST FC+INTRO
NL
26/08/2004
08:39
Page 10
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . .145
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . .146 - 147
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 - 149
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . .150 - 152
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE (PIZZA,
AUTO KOOK, AUTO ONTDOOI) . . . . . . . .153 - 154
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
AUTOMATISCHE KOOK-TABEL . . . . . . . . . . 155 - 156
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL . . . . . . . . . . . .157
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3 . . . . . . . . .158
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . .159
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .160
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . .136 - 138
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 - 140
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . .141
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . .142
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . .143
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . .144
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . .144 - 145
NL
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . .368 - 373
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
INHOUDSOPGAVE: Kookboek
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . .167
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . .167
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . .167
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . .168
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 - 171
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 193
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . .161
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON
ALLEMAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . .162 - 163
TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 - 165
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
I
INDICE: Manuale d’istruzioni
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . .204 - 205
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . .206 - 207
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . .208 - 210
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
(PIZZA, COTTURA AUTOMATICA,
SCONGELAMENTO AUTOMATICA) . . . . . .211 - 212
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . 213 - 214
TABELLA SCONGELAMENTO AUTOMATICA . . . . .215
RICETTES PER COTTURA AUTOMATICA AC-3 . . . .216
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . .217
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI
RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . .218
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA 194 - 196
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 - 198
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .199
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . .199
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . .200
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . .200
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .201
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . .202
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . .202 - 203
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . .203
I
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . .368 - 373
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377
INDICE: Libro di ricette
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . .225
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . .225
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . .225
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . .226
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 - 229
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 251
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . .219
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO
A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 - 221
CONSIGLI E TECHNICHE DI COTTURA . . . .221 - 223
COMO RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . .224
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . .224
10
1. R-82FBST FC+INTRO
08:39
Page 11
P
ÍNDICE: Manual de instruções
COZEDURA COM CONVECÇÃO . . . . . . . 320 - 321
CUUSSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . 322 - 323
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . 324 - 326
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
(PIZZA, AUTOMÁTICO COZEDURA,
AUTOMÁTICO DESCONGELAMENTO) . . . 327 - 328
TABELA DE PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
TABELA DE AUTO COZEDURA . . . . . . . . . 329 - 330
TABELA DE AUTO DESCONGELAMENTO . . . . . . 331
RECEITAS PARA AUTO COZEDURA AC-3 . . . . . . .332
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . .334
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAÇÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . .8
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 - 312
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 - 314
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315
SELECCIONAR O IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . 315
MODO DE ECONOMIA DE ENERGIA . . . . . . . . 316
UTILIZAR O BOTÃO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . . . . .317
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . . ... 318
COZEDURA COM GRILL . . . . . . . . . . . . . . .318 - 319
AQUECER SEM ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . .319
P
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA . .368 - 373
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379
FRANÇAIS
DESCONGELACION Y COCCIÓN DE ALIMENTOS .283
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . .283
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . .283
EXPLICACION DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . .284
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 - 287
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 - 309
¿QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .277
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .277
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . . .278 - 279
SUGERANCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . .279 - 281
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
NEDERLANDS
INDICE: Recetario
ITALIANO
E
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . .368 - 373
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378
ESPAÑOL
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . .262 - 263
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . .264 - 265
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . .266 - 268
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
(PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA,
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA) . . . . .269 - 270
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . 271 - 272
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . .273
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-3 . .274
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR
AL SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . .276
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LE RECICLAJE . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 -- 19
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 - 254
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 - 256
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . .257
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . .257
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . .258
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . .258
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . .259
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . .259
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . .260
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . .260 - 261
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . .261
DEUTSCH
INDICE: Manual de instrucciones
ÍNDICE: Livro de receitas
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES . . . . . . . . . . . .341
COZINHAR LEGUMES FRESCOS . . . . . . . . . . . . .341
SIMBOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 - 345
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 - 367
O QUE SÃO MICRO-ONDAS? . . . . . . . . . . . . . .335
O QUE PODE FAZER O SEU NOVO
MICRO-ONDAS COMBINADO . . . . . . . . . . . . . .335
RECIPIENTES APROPRIADOS . . . . . . . . . . . .336 - 337
SUGESTÕES E TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . .337 - 339
AQUECER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
DESCONGELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
11
PORTUGUÊS
E
26/08/2004
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 12
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
2
3
4
5
11
10
D
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
9
Frontfläche
Gebläse
Grill-Heizelement (Grill oben)
Garraumlampe
Bedienfeld
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antriebswelle
Grill-Heizelement (Grill unten)
Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
Türgriff
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Lüftungsöffnungen
Außenverkleidung
Geräterückseite
Netzanschlusskabel-Träger
Netzanschlusskabel
8
7
6
12
17
13
16
14
15
F
NL
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Garniture avant
Ventilateur
Elément chauffant du gril (gril haut)
Eclairage du four
Tableau de commande
Cadre du répartiteur d’ondes
Cavité du four
Entraînement
Elément chauffant du gril (gril bas)
Joints de porte et surfaces de
contact du joint
Poignée d’ouverture de la porte
Points de fixation (x4)
Ouvertures de ventilation
Enveloppe extérieure
Compartiment arrière
Cordon d'alimentation clip de support
Cordon d'alimentation
12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Frontplaat
Ventilator
Grillverwarmingselement (boven grill)
Ovenlamp
Bedieningspaneel
Afdekplaatje (voor golfgeleider)
Ovenruimte
Verbindingsstuk
Grillverwarmingselement (onderste grill)
Deurafdichtingen en pasvlakken
Deur open-handel
Bevestigingspunten (4 punten)
Ventilatie-openingen
Buitenmantel
Behuizing van de achterkant
Netsnoersteun
Netsnoer
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 14
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
18
19
9
20
F ACCESSOiRES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
18 Plateau tournant 19 Trépied bas
20 Trépied haut 21 4 vis de fixation (non montré)
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du
four. Avant d’utiliser le plateau tournant et les
trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau
légèrement savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par
exemple) deviennent très chauds lors du
fonctionnement en mode GRIL, COMBINE,
CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf
Décongélation Auto). Il faut toujours
utiliser des gants lorsque vous retirez les
aliments ou le plateau tournant du four
pour éviter les brûlures.
REMARQUE:
Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service
d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
NL TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn
geleverd:
18 Draaitafel 19 Laag rek 20 Hoog rek
21 4 bevestigingsschroeven (getoond niet)
Plaats de draaitafel op de motoras op de
ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het
eerst gebruikt, dient u ze in een milde water &
zeepoplossing schoon te maken. Niet op de
draaitafel snijden of krassen.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel)
worden tijdens verhitting met de GRILL,
de DUBBELE FUNCTIE,
CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve de
automatische ontdooiprogramma’s) heel
erg heet. Altijd dikke overhandschoenen
gebruiken om de etenswaren of de
draaitafel uit de oven te halen, om
verbrandingen te voorkomen.
OPMERKING:
Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de
hoogte van: de naam en de modelnaam.
14
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 17
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
Touches de fonctionnement
11. Touche LANGUE
12. Touche CUISSON AUTO
13. Touche DECONGELATION AUTO
14. Touche PIZZA
15. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié:
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
CONVECTION
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
16. Touche CONVECTION (˚ C)
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
17. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids des
aliments.
18. Touche DEPART /+1min
19. Touche INFO/HORLOGE
20. Touche STOP (ARRET)
21. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
22. Touches MOINS/PLUS
Bedieningstoetsen
11. TAAL-toets
12. AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
13. AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets
14. PIZZA-toets
15. BEREIDINGSMODUS-draaiknop
Draai de knop tot de gewenste kookstand op
het display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in
combinatie met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met ONDERSTE GRILL
voor koken met de magnetron in
combinatie met CONVECTIEWARMTE
voor CONVECTIEWARMTE
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
16. CONVECTIEWARMTE (˚ C)-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
17. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de kooktijd/
ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
18. START
/+1min-toets
19. INFO/KLOK-toets
20. STOP-toets
21. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
22. MINDER/MEER-toetsen
17
FRANÇAIS
Digitaal display en lichtjes
1.
ONDERSTE GRILL-lichtje
2.
BOVENSTE GRILL-lichtje
3.
KLOKINSTELLING-lichtje
4.
MINDER/MEER-lichtje
5.
INFORMATIE-lichtje
6.
TIJD-lichtje
7.
KOKEN-lichtje
8.
GEWICHT-lichtje (kg)
9.
MAGNETRON--lichtje
10. CONVECTIEWARMTE-lichtje
NEDERLANDS
Affichage numérique et témoins
1.
Témoin GRIL BAS
2.
Témoin GRIL HAUT
3.
Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
4.
Témoins MOINS/PLUS
5.
Témoin INFORMATION
6.
Témoin DUREE
7.
Témoin CUISSON EN COURS
8.
Témoin POIDS (kg)
9.
Témoin MICRO-ONDES
10. Témoin CONVECTION
DEUTSCH
BEDIENINGSPANEEL
ITALIANO
NL
ESPAÑOL
TABLEAU DE COMMANDE
PORTUGUÊS
F
1. R-82FBST FC+INTRO
26/08/2004
08:39
Page 19
PAINEL DE COMANDOS
P
PANEL DE MANDOS
FRANÇAIS
DEUTSCH
Visor digital e indicadores
1.
Indicador de GRILL INFERIOR
2.
Indicador de GRILL SUPERIOR
3.
Indicador de ACERTAR RELÓGIO
4.
Indicador de MAIS/MENOS
5.
Indicador de INFORMAÇÃO
6.
Indicador de TEMPORIZADOR
7.
Indicador COZEDURA EM CURSO
8.
Indicador de PESO (kg)
9.
Indicador de MICRO-ONDAS
10. Indicador de CONVECÇÃO
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
Botões de funcionamento
11. Botão de IDIOMA
12. Botão de AUTO COZEDURA
13. Botão de AUTO DESCONGELAMENTO
14. Botão de PIZZA
15. Manípulo do MODO DE COZEDURA
Rode o manípulo para seleccionar as posições
correspondentes.
micro-ondas
micro-ondas com GRILL SUPERIOR
micro-ondas com GRILL INFERIOR
micro-ondas com CONVECÇÃO
CONVECÇÃO
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR/ INFERIOR
16. Botão de CONVECÇÃO (˚ C)
Premir para alterar as definições de
convecção.
17. Manípulo de TEMPO/PESO
Rode o manípulo para introduzir o tempo de
cozedura/descongelamento ou o peso dos
alimentos.
18. Botão INICIAR
/+1min
19. Botão de INFO/RELÓGIO
20. Botão de STOP
21. Botão de NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS
Premir para alterar as definições da
potência do micro-ondas.
22. Botões de MENOS/MAIS
19
2. R-82FBST German
26/08/2004
08:32
Page 53
TABELLEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Menge
Watt-
Auftauzeit
Verfahrenshinweise
-g-
leistung
Würstchen
300
270 W
3-5
nebeneinander legen, nach der halben
Auftauzeit wenden
Krabben
300
270 W
6-8
nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile abnehmen
Standzeit
-Min-
Brot in Scheiben
250
270 W
2-3
Brot, ganz
1000
270 W
8-10
Kuchen, 1 Stück
150
270 W
1-3
-Min-
Scheiben nebeneinander legen, nur antauen
nach der halben Auftauzeit wenden
5-10
5
5
15
5
Torte ganz, Ø 24 cm
auf den Drehteller stellen und mit dem
Automatikprogramm Ad-4 auftauen
Butter
250
270 W
2-3
nur antauen
Obst wie Erdbeeren,
Himbeeren, Kirschen,
Pflaumen
250
270 W
2-4
gleichmäßig nebeneinander legen, nach der
halben Auftauzeit wenden
60-90
15
5
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Torte bitte die
Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel
Menge
-g-
Einstellung
Wattleistung
Garzeit Wasserzu-Mingabe
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Fischfilet
400
900 W
10-12
-
abdecken
1-2
Forelle, 1 Stück
250
900 W
6-8
-
abdecken
1-2
Tellergericht
400
900 W
8-10
-
abdecken, nach 5
Minuten umrühren
Gemüse
300
900 W
7-9
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Gemüse
450
900 W
9-11
5 EL
abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Kräuterbrot,
175
630 W
ca. 3
auf den Drehteller legen
ca. 2
Aufbackbrötchen,
4 Stück
80
900 W
180˚ C
/2
auf den Drehteller legen,
8-10
antauen und aufbacken
1
53
2
3-4
DEUTSCH
Lebensmittel
2. R-82FBST German
26/08/2004
08:32
Page 54
TABELLEN
XXXXXXXXXXXXX
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise
Menge
Watt -
leistung
-Min-
Zeit
Verfahrenshinweise
nicht abdecken
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
die Haut mehrmals einstechen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
-g/ml-
Getränke, 1 Tasse
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf, Suppe
Beilagen
150
400
900 W
900 W
ca. 1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca. 2
Fleisch, 1 Scheibe 1
Würstchen, 2 Stück
Babynahrung, 1 Glas
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine oder Butter schmelzen 1 50
Schokolade schmelzen
100
6 Blatt Gelatine auflösen
10
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
ca. 3
1
/2 -1
1
zwischendurch umrühren
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel
Menge
-g-
Gemüse
300
(z.B. Blumenkohl,
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
500
Wattleistung
Auftauzeit
-Min-
Verfahrenshinweise
900 W
5-7
wie üblich vorbereiten, abdecken
zwischendurch umrühren
900 W
8-10
Wassermenge
-EL5
5
54
2. R-82FBST German
26/08/2004
08:32
Page 55
TABELLEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
TABELLE : GAREN, GRILLEN, GRATINIEREN
Schweinebraten
Schweinebraten
Schweinebraten
Roastbeef
medium
Menge
-g500
1000
1500
1000
Einstellung
Wattleistung
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
450 W
Garzeit
-Min10-11 (*)
7-8
20-23 (*)
14-17
30-33 (*)
23-25
5-8
7-10 (*)
2-5
12-14
12-14 (*)
4-5
20-23
6-9
Roastbeef
medium
1500
Hackbraten
700
Hähnchen
1200
Hähnchenschenkel
200
270 W
270 W
4-6 (*)
3-4
Hähnchenschenkel
600
450 W
450 W
Forelle
250
90 W
90 W
7-9 (*)
2-3
5-6
6-8 (*)
3-5
Rumpsteak
200
Grillwürste
400
5 Stück
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
Käsetoast
1
4
8-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-12
450 W
1/2
4-5
450 W
1
5-7
55
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der
fetten Seite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hackfleischteig (halb Schwein/halb
Rind) zubereiten, in eine Auflaufform
legen und auf dem Drehteller garen
mit dem Automatikprogramm AC-2
für Brathähnchen zubereiten
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen und mit der
Hautseite nach unten auf den hohen
Rost legen nach (*) wenden
Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von
innen und außen salzen, mit geschmolzener
Butter bestreichen, in Mehl wälzen, auf den
hohen Rost legen, nach (*) wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*)
wenden
Auf den hohen Rost legen, nach(*) wenden
10
10
10
10
10
10
3
3
3
3
-
Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen
-
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen,
mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
Schmelzkäse belegen. Diesen in der
Mitte einstechen und auf den hohen Rost
legen.
-
DEUTSCH
Gericht
3. R-82FBST German Recipes
26/08/2004
08:33
Page 63
Rezepte
Deutschland
Zubereitung
Gesamtgarzeit: ca. 111/2 - 15 Minuten
Geschirr:
Flache ovale Auflaufform
(ca. 30 cm lang)
1. Die Toastscheiben mit der Butter bestreichen.
2. Den Käse und anschließend den Schinken auf eine
Toastscheibe legen. Mit dem Crème fraîche
bestreichen.
3. Mit der zweiten Toastscheibe belegen und mit dem
geriebenen Käse bestreuen.
Den Croque auf den Drehteller legen und garen.
Mandelforellen
Zutaten
4
30
5
1
50
g
EL
TL
g
Forellen (à 200 - 250 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
Butter oder Margarine
Mehl (50 g)
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Mandelblättchen
1. ca. 11/2 - 2 Min.
2. ca. 3 Min.
Zubereitung
Frankreich
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und außen
salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1/2-1 Min.
270 W
Quiche mit Shrimps
Quiche aux crevettes
Gesamtgarzeit: 20-25 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (1 l)
900 W
Zutaten
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf
dem niedrigen Rost garen.
9-11 Min.
200
120
4
2
2
100
150
2
100
630 W
Die Forellen wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
2-3 Min.
g
g
EL
EL
g
g
ml
1 EL
630 W
Mehl
Butter oder Margarine
kaltes Wasser
Butter oder Margarine
Zwiebeln (100 g), fein gehackt
Schinkenspeck, fein gewürfelt
Shrimps ohne Schale
Eier
Sauerrahm
Salz, Pfeffer, Muskatnuss
Petersilie, gehackt
Zubereitung
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2
Minuten stehen lassen.
1. Mehl, Butter und Wasser verkneten und 30 Minuten
kaltstellen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen. Zwiebeln,
Schinkenspeck und Shrimps in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
Hinweis:
Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat.
4-6 Min.
Frankreich
3. Nach dem Abkühlen die Flüssigkeit abgießen. Die
Eier mit dem Sauerrahm und den Gewürzen und
Kräutern verschlagen.
4. Den Teig auf etwas mehr als die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen. Den
überstehenden Teig als Rand andrücken. Den Boden
mehrmals mit der Gabel einstechen.
5. Die Zutaten für den Belag mischen, auf dem Boden
verteilen Den Teig in der Mitte mehrmals einstechen
und backen.
Croque Monsieur
Gesamtgarzeit: ca. 41/2 - 5 Minuten
Zutaten
2
20 g
1-2
1
1 EL
ca. 30 g
900 W
Scheiben Toast
Butter
Scheiben Scheiblettenkäse
(je nach Größe des Toasts)
Scheibe gek. Schinken
Crème fraîche
geriebener Käse
1. 12-14 Min.
2. 4-5 Min.
63
270 W
DEUTSCH
Fleisch, Fisch und Geflügel
3. R-82FBST German Recipes
26/08/2004
08:33
Page 68
Rezepte
Gemüse, Nudeln, Reis und Knödel
Zubereitung
Italien
Tagliatelle mit Sahne und Basilikum
Tagliatelle alla panna e basilico
1. Den Strunk des Blumenkohls mehrmals
einschneiden. Den Blumenkohl mit dem Kopf nach
oben in die Schüssel legen, Wasser zugeben und
abgedeckt garen.
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 17-25 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
15-17 Min.
Zutaten
1 l
1 TL
200 g
1
15-20
200 g
30 g
Den Blumenkohl einige Minuten abgedeckt stehen
lassen, dann die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Milch und die Schlagsahne in die Schüssel
geben. Den Käse grob zerkleinern und dazugeben.
Abdecken und erhitzen.
Wasser
Salz
Tagliatelle (Bandnudeln)
Knoblauchzehe
Basilikumblätter
Rahm (Crème fraîche)
geriebener Parmesankäse
Salz/Pfeffer
ca. 2-3 Min.
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
ca. 1 Min.
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankocken und
garziehen lassen.
900 W
2. 6-9 Min.
270 W
Hinweis:
Sie können den Blumenkohl vor dem Servieren mit
gehackter Petersilie bestreuen.
Frankreich
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung
beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in
die Souffléform füllen und umrühren. Das Nudelgericht nochmals erhitzen.
1-3 Min.
900 W
Die Sauce gut umrühren und über den Blumenkohl
gießen.
900 W
1. 1-2 Min.
900 W
3. Den Saucenbinder einrühren, abdecken und
nochmals erhitzen.
Zubereitung
9-11 Min.
900 W
Dauphinkartoffeln
Gratin dauphinois
Gesamtgarzeit: ca. 28-30 Minuten
Geschirr:
Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm
lang)
Zutaten
1 EL
500 g
900 W
2
300 g
150 ml
50 g
Anschließend mit Basilikum garnieren.
Österreich
Butter oder Margarine
Kartoffeln, geschält, dünne Scheiben
Salz
Pfeffer
Knoblauchzehen, zerdrückt
Rahm (Crème fraîche)
Milch
geriebener Käse (Gouda)
Zubereitung
Blumenkohl mit Käsesauce
1. Die Butter in der Form verteilen. Die Kartoffelscheiben einschichten. Jede Lage mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen.
2. Den Rahm mit der Milch verrühren und über die
Kartoffeln gießen. Mit dem Käse bestreuen und auf
dem niedrigen Rost backen.
Karfiol mit Käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 18-21 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 EL
Blumenkohl (1 Kopf)
Tasse Wasser (150 ml)
Milch
Sahne
Schmelzkäse
Saucenbinder, hell (20-30 g)
28-30 Min.
450 W + 160° C
Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
68
3. R-82FBST German Recipes
26/08/2004
08:33
Page 76
Rezepte
Kuchen, Brot, Desserts und Getränke
Deutschland
Schweden
Grießflammeri mit Himbeersauce
Pistazienreis mit Erdbeeren
Pistaschris med zordgubbe
Gesamtgarzeit: ca 15-20 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Gesamtgarzeit: ca. 23-30 Minuten
Geschirr:
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
EL
g
ml
g
Zutaten
Milch
Zucker
Mandeln, gehackt
Grieß
Eigelb
Wasser
Eiweiß
Himbeeren
Wasser
Zucker
125
150
175
1
1
50
250
40
40
200
1
50
Zubereitung
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
g
ml
ml
g
g
g
ml
ml
g
Langkornreis
Milch
Wasser
Vanilleschote
Prise Salz
Zucker
Erdbeeren
Zucker
Cointreau (Orangenlikör, 40 Vol.-%)
Sahne
Eiweiß
Pistazienkerne
Zubereitung
3-5 Min.
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der
Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen,
mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und
abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren.
900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
1.
270 W
2. 20-25 Min.
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß
steifschlagen und locker unterheben. Den
Grießflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
3-5 Min.
900 W
270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren mit Zucker und
Orangenlikör mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und
den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen.
Die Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen.
Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum
Schluss das Eiweiß unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder
heiß zum Grießflammeri servieren.
76
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 97
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
x1
MENU
AC-1 Cuisson
Brochettes
grillées
Voir recettes à la
page 114.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied haut
•
•
•
•
AC-2 Cuisson
Poulet rôti
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Trépied bas
• Mélanger les ingrédients et les étaler sur
le poulet.
• Percer la peau des morceaux de poulet.
• Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc
de poulet vers le bas.
• Au signal sonore, retourner le poulet.
• Après cuisson, laisser reposer pendant
environ 3 minutes dans le four, les
disposer sur le plat de service.
x2
Ingrédients for 1,2 kg poulet rôti:
1/2 cuill. à café de sel et poivre.
1 cuill. à café de paprika, doux.
2 cuill. à soupe d’huile
x5
Préparer les brochettes.
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes
sur un plat et servir.
AC-3 Cuisson
Filet de
poisson gratiné
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 5° C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Voir recettes pour le filet de poisson
gratiné à la page 100.
* Poids total tout les ingrédients.
AC-4 Cuisson
Gratin
Voir recettes à la
page 123 et 124.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin
Trépied bas
• Préparer le gratin.
• Placer le gratin sur le le trépied bas.
• Après cuisson, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant environ 5
minutes.
* Poids total tout les ingrédients.
AC-5 Cuisson
Baguettes
surgelées
e.g. Baguettes avec
l'écrimage de pizza.
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les morceaux de baguette
surgelés de leur emballage et les mettre
sur le plateau tournant.
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
x3
x4
PRÉPARATION
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
97
FRANÇAIS
TOUCHE
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 98
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
TOUCHE
MENU
x8
PRÉPARATION
AC-6 Cuisson
Bâtonnets de
poisson
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les bâtonnets de poisson de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
AC-7 Cuisson
Pommes
frites
(recommandé
pour les fours
conventionnels)
e.g types standard
et épais
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. initiale -18° C)
Directement sur le
plateau tournant
• Retirer les frites surgelées de leur
emballage et les mettre sur le plateau
tournant dans une couche.
• Pour les frites épaisses, utiliser la touche
PLUS ( ▲ ).
• Après la cuisson, les disposer sur le plat
de service.
AC-8 Cuisson
Gâteau
Voir recettes à la
page 128 - 131.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Temp. initiale 20° C)
Moule
Trépied bas
Soucoupe
• Préparer le gâteau.
• Placer le moule sur le trépied bas avec
une soucoupe entre le trépied et le
moule.
• Laisser reposer pendant environ 10
minutes après cuisson.
x6
x7
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
98
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 111
TABLEAUX
TABLEAU : DECONGELER AU FOUR A MICRO-ONDES
Quantité Puissance
Temps de
-gen W
décongélation
-Min-
Petites saucisses
300
Crevettes
3-5
Les poser les unes à côté des autres et les
retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
270 W
6-8
Retourner à la moitié du temps de décongélation
et retirer les parties décongelées
5
270 W
2-3
Poser les tranches les unes à côté des autres,
seulement commencer à décongeler
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
250
Pain entier
Pâtisserie, 1 pièce
Retourner à la moitié du temps de décongélation
15
5
Tarte entière, Ø 24 cm
Beurre
Temps de
repos
-Min-
270 W
300
Pain en tranches
Conseils
Poser sur le plateau tournant avec le
programme automatique Ad-4 décongeler
250
Fruits comme les fraises, 250
framboises, cerises,
prunes
270 W
2-3
Seulement commencer à décongeler
270 W
2-4
Poser régulièrement les uns à côté des autres,
retourner à la moitié du temps de décongélation
60-90
15
5
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, viand hachée, pain et les gâteau, veuillez utiliser la fonction
décongélation automatique.
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Ajout
d’eau
Conseils
Temps de
repos
-Min-
Filet de poisson
400
900 W
10-12
-
Couvrir
1-2
Truite, 1 pièce
250
900 W
6-8
-
Couvrir
1-2
Assiette préparée 400
900 W
8-10
-
Couvrir,
mélanger après 6 minutes
Légumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Légumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
Couvrir, mélanger à la
moitié du temps
2
Pain aux herbes,
175
630 W
env. 3
-
Poser sur le plateau tournant
env. 2
3-4
80
900 W
1/2
-
Poser sur le plateau tournant
-
180˚ C
8-10
Petits pain,
4 pièces
111
2
FRANÇAIS
Aliments
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 112
TABLEAUX
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments
Quantité
-g/ml-
Puissance
en W
Temps
-Min-
Conseils
Boissons, 1 tasse
150
Assiette préparée
400
(légumes, viande et accompagnements)
Plat unique, soupe
200
Accompagnements
200
900 W
900 W
env. 1
3-5
900 W
900 W
1-3
env. 2
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Ne pas couvrir
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
mélanger une fois entre-temps
Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Piquer plusieurs fois la peau
Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
env. 3
1
/2 -1
Viande,1 tranche 1
Petites saucisses, 2 pièces
Aliments pour bébés, 1 verre
Fondre de la margarine ou du beurre 1 50
Fondre du chocolat
100
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
10
1
Mélanger une fois entre-temps
Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
à partir de la température du réfrigérateur.
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments
Quantité
-g-
Légumes
300
(par exemple,
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
500
Puissance
en W
Temps de
décongélation
-Min-
Conseils
900 W
5-7
Préparer comme d'habitude, couvrir
mélanger de temps en temps
900 W
8-10
Quantité
d'eau
-c.s.5
5
112
4. R-82FBST French
26/08/2004
08:39
Page 113
TABLEAUX
TABLEAU : CUIRE, GRILLER, GRATINER
Plat
Quantité
-g-
Réglage
Puissance
en W
Temps de
cuisson
-Min-
Conseils
Temps de
repos
-Min-
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
7-8
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
14-17
trépied bas, retourner après (*)
10
Rôti
de porc
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Epicer selon le goût, poser sur la
23-25
trépied bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Rosbif
à point
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Epicer selon le goût, poser sur la
trépied bas, la partie grasse
vers le bas, retourner après (*)
10
Pain de viande
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Préparer le pain de viande (moitié
porc/moitié bœuf), poser dans un moule
et cuire sur le plateau tournant
10
Poulet
1200
Préparer avec le programme
automatique AC-2 pour poulets rôti
3
Pattes
de poulets
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Epicer selon le goût et poser sur
3
la trépied haut, avec la peau vers le bas,
retourner après (*)
Pattes
de poulets
600
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Epicer selon le goût et poser sur la
trépied haut avec la peau vers le bas
retourner après (*)
Truite
250
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Laver, humecter de jus de citron, saler
3
à l'intérieur et à l'extérieur, rouler dans
farine, poser sur la grille, retourner après (*)
Romsteck
200
8-11(*)
6-8
Poser sur la grille, retourner après (*)
Saucisse grillée 400
5 pièces
9-11(*)
6-7
Poser sur la trépied haut, retourner après (*)
Faire gratiner
10-12
Poser la préparation sur la trépied haut
des préparations
1/2
Faire griller le toast, beurrer,
garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu. Poser cette préparation
au milieu de la grille.
Toasts au fromage 1
450 W
4-5
4
450 W
1
5-7
113
FRANÇAIS
Rôti
de porc
3
-
-
-
5. R-82FBST French Recipes
26/08/2004
08:36
Page 135
Recettes
Gâteaux, pain, desserts et boissons
France
Autriche
Poires au chocolat
Chocolat à la crème
Temps de cuisson total:
env. 8-14 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
Plat avec couvercle (1 litres)
Temps de cuisson total:
env. 1 minute
Vaisselle:
Grande tasse (200 mlitres)
Ingrédients
Ingrédients
4
60
1
1
150
130
100
Schokolade mit Schlagobers (pour 1 personne)
poires (500 g)
g
sucre
sachet sucre vanillé (10 g)
CS liqueur de poire, 30 Vol.-%
ml
eau
g
chocolat noir
g
crème fraîche)
150 ml
30 g
30 ml
lait
chocolat noir, râpé
crème
copeaux de chocolat
Préparation
1. Verser le lait dans la tasse. Ajouter le chocolat noir,
remuer et réchauffer. Remuer de temps en temps.
Préparation
1-2 mn
900 W
env. 1 mn
900 W
2. Battre la crème jusqu’à ce qu’elle monte, ajouter au
chocolat et saupoudrer de copeaux de chocolat
avant de servir.
3. Placer les poires dans le jus, recouvrir et cuire.
6-10 mn
900 W
Retirer les poires du jus et laisser refroidir.
4. Verser 50ml du jus de poire dans le petit bol.
Ajouter le chocolat écrasé et la crème, recouvrir et
réchauffer.
1-2 mn
Pays-Bas
Boissons de feu
Vuurdrank (pour 10 personnes)
Temps de cuisson total:
env. 8-10 minutes
Vaisselle:
Plat avec couvercle (2 litres)
900 W
Ingrédients
5. Remuer bien la sauce. Verser sur les poires et servir.
Conseil:
Vous pouvez ajouter une boule de glace à la vanille.
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
g
CC
vin blanc
vin rouge sec
rhum, 54 Vol. -%
orange
bâtons de cannelle
sucre
sucre candi
Préparation
1. Verser l’alcool dans le plat. Peler l’orange et ajouter
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre à l’alcool.
Recouvrir et cuire.
8-10 mn
900 W
2. Retirer le zeste d’orange et la cannelle, mettre une
cuuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, ajouter la boisson et servir.
135
FRANÇAIS
1. Peler les poires.
2. Mélanger le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau
dans le bol, recouvrir et réchauffer.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 136
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk over verhitten met
brand tot gevolg.
Steek de stekker van het netsnoer in een
gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de
stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt
kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven
niet voor bakken met olie of het verwarmen van
frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden
geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcor n dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestar t. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de
ovenruimte of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
ver vangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde
technicus,
dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl
er rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen (zie pagina 162163).
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte en draaitafel
na gebruik. Na het koken van vettig
voedsel zonder een deksel, grondig
maak altijd de holte en vooral het
grillelement schoon. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt
van de oven of de ventilatie-openingen.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp
tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
136
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 137
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Explosie en het overkoken van voedsel
voorkomen
Laat vet of vuil zich niet ophopen aan de
afdichtingen
van
de
deur
of
aangrenzende delen. Volg de instructies
betreffende “ Onderhoud en Reiniging”,
Pagina 159. De oven niet schoonhouden,
kan leiden tot een aantasting van het
oppervlak, wat de levensduur van het
toestel negatief kan beïnvloeden en
mogelijk
gevaarlijke
situaties
veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
L e c h a u f f a g e p a r m i c ro - o n d e s d e s
boissons peut avoir comme conséquence
l'ébullition éruptive retardée, donc le
soin doit être pris en manipulant le
récipient.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan voor 20 seconden zodat wordt
voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in
d e m a g n e t ro n . O o k h a r d g e k o o k t e
eieren moeten niet in magnetronovens
worden opgewarmd, aangezien ze
kunnen ontploffen, zelfs nadat de
magnetronoven is uitgezet. Opwarmen
van eieren die niet zijn geslagen of op
een andere manier zijn verwerkt, dient u
ter voorkomen van het ontploffen van
het ei het eigeel en het eiwit door te
prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze
in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
137
NEDERLANDS
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere
voor werpen in de openingen van de
deur vergrendelingen of ventilatie-openingen
komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen.
Houd het netsnoer uit de buur t van war me
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de
oven. Zorg ervoor dat de netsnoer niet in contact
kan komen met de achterkant van de oven als
deze aan is. Dit kunt u doen door het overschot
aan kabel vast te maken met de kabelclip die als
accessoire is meegeleverd. De clip moet aan de
bovenkant van de keukenunit worden vastgemaakt
met de bijgeleverde schroef. (Zie pagina 139.)
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet
meer funktioneert.
Als de stroomkabel van dit toestel beschadigd is,
moet hij vervangen worden door een erkende
SHARP servicemonteur
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs
nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen
indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 138
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van brandwonden
Voorkom
brandwonden
en
gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor
pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Vo o r k o m b r a n d w o n d e n e n t e s t d e
temperatuur van het voedsel en roer
even door alvorens het voedsel te
serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen
te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of
de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur
staan wanneer u hem open doet, om verbranding
door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen
die warm kunnen worden bij gebruik van de gril.
Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
ze zich verbranden.
Raak de ovendeur, de behuizing aan de
buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de
ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en
de
schalen
tijdens
de
GRILL,
CONVECTIEWARMTE, DUBBELE FUNCTIE of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S niet
aan, aangezien deze heet worden. Laat ze
afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de
oven alleen zonder toezicht gebruiken
als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven
veilig gebruikt dient te worden en de
gevaren begrijpen die gepaard gaan
met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk
is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken
van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Vo o r k o m e n
van
p ro b l e m e n
of
beschadiging
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
145. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door over verhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik
van de GRILL, CONVECTIEWARMTE, DUBBELE
FUNCTIE
of
AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S, bediening. Het plastic
smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een
van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant
vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en
met de magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een
defekt of het lekken van mikrogolven.
138
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 139
INSTALLATIE
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A, B of C:
Rookafvoer
Kabelclip
Positie A
Rookafvoer
Kabelclip
Positie B
Rookafvoer
Kabelclip
Positie C
positie
A, B + C
nismaat
rookafvoer
afstand tussen
breedte x hoogte x diepte
(min.)
kast en plafond
562-568 x 550 x 380
45
100
Afmetingen in mm
2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven (positie A) of een koelkast (positie C) monteert, dan u
moet in de installatie-instructies van deze apparaten nalezen welke eisen ze stellen aan de luchtinlaat en de
luchtuitlaat.
Een koelkast heeft vrije ruimte nodig om warme lucht langs de achterzijde uit te stoten. Instaleer de
magnetronoven zoals weergegeven in fig. 1.
Een conventionele oven stoot warme lucht langs de voorzijde uit. Instaleer de magnetronoven zoals
weergegeven in fig. 2. Als u de magnetronoven boven een conventionele oven installeert, gebruik dan de
ingesloten mylar folie zoals weergegeven in fig. 3. Hiermee voorkomt u dat de conventionele oven warme
lucht aanzuigt van de magnetronoven.
fig. 1
fig. 2
fig. 4
fig. 3
5 mm
mylar folie
Magnetronoven
Magnetronoven
Koelkast
Conventionele
oven
inw
end
ige
bre
edte
ing
pen
ice-o
ser v
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een
naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur
erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (fig.4).
5. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding 12 op pag. 12).
6. Het is belangrijk dat u dit product installeert volgens de instructies in deze
bedieningshandleiding en de installatie-instructies van de fabrikant van de conventionele
oven of koelkast.
139
NEDERLANDS
MERK: Instaleer de oven zodanig, dat deze tenminste
85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is.
Koelkast
Conventionele
oven
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 140
INSTALLATIE
AANSLUITING OP HET STROOMNET
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken.
(A)
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb. 16 op
pag. 12) worden losgenomen en onder het apparaat door worden
geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige
wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant
niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze SHARP service-afdeling.
140
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 141
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Uw combi-magnetron is standaard ingesteld op de
energie spaarstand. Daarom is er niets te zien op het
display wanneer u hem voor de eerste keer aansluit
op de elektrische stroom.
Bediening van de combi-magnetron in de
energie spaarstand:
1. Sluit de combi-magnetron aan op de elektrische
stroom. Er verschijnt niets op het display.
2. Open de ovendeur. Op het display verschijnt
"SELECT LANGUAGE" in 6 talen.
3. Sluit de deur.
4. Kies een taal (zie hieronder).
5. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie
pagina 145).
OPMERKING:
U kunt desgewenst de klokinstelmodus inschakelen,
zie pagina 143 van de bedieningshandleiding.
Wanneer u besluit de klok in te stellen functioneert
de energie spaarmodus niet.
BEREIDINGSTIPS:
Uw combi-magnetron is voorzien van een
'Informatiedisplay-systeem' voor stap-voorstapinstructies over elk van de functies/toetsen van de
combi-magnetron. De instructies verschijnen telkens in
het digitale display wanneer u een toets indrukt; u
wordt dat geïnformeerd over de volgende uit te
voeren handeling.
KIES EEN TAAL
Druk op de TAAL-toets
eenmaal
tweemaal
driemaal
viermaal
vijfmaal
zesmaal
TAAL
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Uw magnetron staat bij levering ingesteld op de
Engelse taal. Voor het wijzigen naar een taal van uw
keuze, doorloopt u de beschikbare mogelijkheden
door de TAAL toets in te drukken zoals weergeven in
de tabel hiernaast. Druk vervolgens op de toets
START
/+1min.
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
1. Kies de gewenste taal.
x5
2. Start de instelling.
Controleer het display.
x1
OPMERKING:
De geselecteerde taal wordt opgeslagen in het geheugen en blijft bewaard, ook indien de stroomtoevoer
onderbroken wordt.
141
NEDERLANDS
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet langer bedienen wanneer u gedurende 3
minuten of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na de
bereidingstijd); u kunt de combi-magnetron pas weer bedienen nadat u de ovendeur geopend en weer
gesloten heeft.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 142
ENERGIESPAARSTAND
Uw magnetron heeft twee bedieningsstanden, de energie spaarstand en de klokinstelstand. Het verschil
hiertussen is dat wanneer u de magnetron niet gebruikt er in de energie spaarstand niets te zien is op het
digitale display en dat in de klokinstelstand de tijd weergegeven wordt.
In de energie spaarstand kunt u de combi-magnetron niet meer bedienen wanneer u gedurende 3 minuten
of langer niets gedaan heeft (b.v. de deur sluiten, de STOP-toets indrukken, of na afloop van de
bereidingstijd). U activeert de magnetron weer door de deur te openen.
Wanneer u de klok in stelt functioneert de energie spaarmodus niet.
Voor het activeren van de energie spaarmodus moet u onderstaande instructie opvolgen.
Bijvoorbeeld:
Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
de display wordt
weergegeven.
2. Druk op de toets
INFO/KLOK.
3. Zet de display op 0
door de draaiknop
TIJD/GEWICHT te
draaien.
x2
4. Druk op de START
/
+1min -toets. De stroom
wordt uitgeschakeld en de
display is leeg.
x1
Display:
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken annuleren,
dan dient u de STOP-toets tweemaal in te drukken.
142
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 143
DE KLOK INSTELLEN
Er zijn twee instellingsstanden; de 12-uursklok en de 24-uursklok.
1. Om de 12-uursklok in te stellen,
drukt u tweemaal op de INFO/
KLOK-toets.
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
1. Kies de 24-uursklok door
driemaal op de INFO/
KLOK-toets te drukken.
x2
2. Om de 24-uursklok in te stellen,
drukt u driemaal op de INFO/
KLOK-toets.
2. Stel de uren in. Draai de TIJD/
GEWICHT-knop met de klok mee
totdat het juiste uur wordt
weergegeven.
x3
x3
3. Verander van uren naar
minuten door eenmaal op
de INFO/KLOK-toets te
drukken.
x1
Controleer het
display.
x1
OPMERKING:
1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de
klok mee als tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u
op de INFO/KLOK-toets. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt
onderbroken wanneer de stekker opnieuw in het
stopcontact wordt gestoken, de deur openen en
sluiten; de display vertoont “ENERGY SAVE
MODE”. Indien dit gebeurt wanneer de oven in
werking is, gaat de programmering verloren. De
tijdinstelling verdwijnt ook.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u
nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. “.0” verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal “.0”
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van
het uur van de dag.
7. Indien u de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet.
NEDERLANDS
5. Druk op de INFO/
4. Stel de minuten in. Draai de TIJD/
KLOK-toets om met klok
GEWICHT-knop met de klok mee totdat
te beginnen.
het juiste uur wordt weergegeven.
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen
270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen
90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
•
•
•
•
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKMODUS-draaiknop tot de juiste kookstand
op het display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt
weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W (100 %) op het
display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat u
nogmaals het juiste niveau bereikt.
900 W (100 %) wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
143
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 144
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw oven kan voor maximaal 90 minuten worden
geprogrammeerd (90.00). De intervallen van de
kook- of ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf
minuten. Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in
de tabel staat aangegeven.
Kooktijd:
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
Neemt toe met elke:
10 seconden
30 seconden
1 minute
5 minuten
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
MAGNETRON.
2. Stel de gewenste
3. Voer de 630 W
4. Druk op de
vermogenniveau in
kooltijd in door de
START
/
door tweemaal op de
TIJD/GEWICHT-knop
+1min -toets om
MAGNETRON
met de klok mee te
met koken te
VERMOGENNIVEAU
draaien.
beginnen.
-toets te drukken.
x2
x1
Display:
OPMERKINGEN:
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend,
zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
/+1min -toets
deur gesloten en de START
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
KOKEN MET DE GRILL
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door
de KOOKMODUS-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
KOOKMODUS
GRILL VERWARMINGSELEMENT
DISPLAY
Boven- met onder grill samen
BOVEN- EN
ONDER GRILL
Boven grill
BOVEN GRILL
Onder grill
ONDER GRILL
144
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 145
KOKEN MET DE GRILL
Bijvoorbeeld: Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL: ( Leg het brood op
het hoog rek).
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
BOVENSTE GRILL.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met
de klok mee te draaien.
3. Druk op de START
/
+1min -toets om met
koken te beginnen.
x1
1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken.
2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht waarneemt.
Dit is normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige pagina.
3. Na het koken kan het display “NU KOKEN” weergeven.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de
schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
DE OVEN LEEG OPWARMEN
Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill, de dubbele functie of de convectiewarmte gebruikt, kan het zijn
dat u rook of een brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor
het eerst met etenswaren gebruikt.
BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of zorg
ervoor dat de kamer geventileerd is.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
BOVEN- EN ONDER GRILL.
2. Stel de opwarmtijd 3. Druk op de START
+1min-toets om met
in. (20 Min).
koken te beginnen.
/ 4. De oven begint af te
tellen. Open na
afloop de deur om
de ovenruimte te
laten afkoelen.
x1
WAARSCHUWING: De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm
worden. Pas op dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan het
afkoelen is.
145
NEDERLANDS
Display:
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 146
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
Deze magnetronoven heeft 10 voorgeprogrammeerde oveninstellingen die gebruik maken van een
combinatie van de bovenste en onderste grill.
Druk op de toets
CONVECTIEWARMTE
Oventemperatur (° C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
180
160
130
100
70
40
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming
Stel dat u de oven tot 180° C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 180° C wilt koken
3. Druk op de
1. Stel de KOOKMODUS- 2. Voer de gewenste
START
/+1min
voorverwarmings
draaiknop in op
-toets om met
temperatuur in door
CONVECTIE.
voorverwarmen te
vijfmaal op de
beginnen.
CONVECTIEWARMTEtoets te drukken. Op het
display staat 180° C.
x5
4. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
Wanneer de ingestelde
voorverwarmingstempera
tuur is bereikt, zult u een
belsignaal horen. Op het
display staat 180° C.
Open de deur en plaats
het voedsel in de oven.
Sluit de deur.
x1
5. Druk op de START
+1min-toets om met
koken te beginnen.
/
Controleer het
display.
x1
OPMERKINGEN:
1. Als u na het voorverwarmen op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de
CONVECTIEWARMTE-toets totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Om de
temperatuur in het bovenstaande voorbeeld te veranderen, drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets
nadat u de kooktijd heeft ingesteld.
2. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang
worden aangehouden. Na 30 minuten zal het display veranderen naar het uur van de dag, als de
klok is ingesteld. Het gekozen CONVECTIEWARMTE-programma zal worden geannuleerd.
3. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
146
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 147
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u 20 minuten lang op 250° C wilt koken.
4. Druk op de START
1. Stel de KOOKMODUS- 2. Stel de gewenste
3. Voer de 250˚ C
temperatuur in door
+1min-toets om met
kooltijd in door de
draaiknop in op
eenmaal op de
koken te beginnen.
TIJD/GEWICHTCONVECTIE.
CONVECTIEWARMTEknop met de klok mee
toets te drukken.
te draaien. (20 Min.)
/
x1
x1
HINWEISE:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
2. Om de convectietemperatuur te veranderen drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets totdat de
gewenste temperatuur op het display wordt weergegeven.
3. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de
schotels en vooral de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
147
NEDERLANDS
Controleer het
display.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 148
DUBBELE-KOKEN
Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties, die de convectiewarmte en de warmte van de bovenste of
onderste grill combineren met het vermogen van de magnetron. Draai voor het kiezen van de DUBBELE
kookfunctie de KOOKMODUS-draaiknop tot de gewenste kookstand op het display verschijnt, en stel dan
eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele kooktijd de totale kooktijd.
Position
KOOKMODUS
Energieniveau
Kookmethode
270 W
Convectie
250˚ C
270 W
Bovengrill
270 W
Onderstegrill
Dubbele 1
Display
Dubbele 2
Dubbele 3
OPMERKING: De energiestanden kunnen verschillen:
DUBBELE 1:
De oventemperatuur kan in tien stappen van 40° C naar 250° C verhoogd worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W naar 450 W
verhoogd worden.
DUBBELE 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar 900 W
worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 1, 90 W magnetronenergie en 200° C Convectiewarmte.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 1.
2. Stel de gewenste kooltijd in
door de TIJD/GEWICHT-knop
met de klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
4. Voer de 200˚ C temperatuur
in door viermaal op de
CONVECTIEWARMTE-toets
te drukken.
5. Druk op de START
+1min-toets om met
koken te beginnen.
x4
x1
148
/
Controleer het
display.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 149
DUBBELE-KOKEN
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 2, 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 2.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
x1
Voorbeeld 3:
Stel dat u 20 minuten lang met DUBBELE 3, 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL.
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
DUBBELE 3.
2. Stel de gewenste kooltijd in door
de TIJD/GEWICHT-knop met de
klok mee te draaien.
3. Voer de 90 W vermogenniveau
in door tweemaal op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken.
x2
4. Druk op de +1 min/ START
om met koken te beginnen.
-toets
Controleer het
display.
x1
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de
behuizing, de draaitafel, de
roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel
erg heet. Gebruik daarom
dikke ovenhand-schoenen
wanneer u het eten of de
draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
OPMERKINGEN:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
2. Temperatuur afmetingen, welk zijn opnemen terwijl de oven in convectie modus is, zal van het
aanwijzend niveau verschillen. Het is door de werking elementen van het roosters welk aandraai en
afdraai om het temperatuur te reguleren. Dit zal niet het kook resultaten beïnvloeden, als lang de
gebruiksaanwijzing en de kookboek juist volgen wordt.
149
NEDERLANDS
Controleer het
display.
4. Druk op de START
/+1min-toets
om met koken te beginnen.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 150
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MINDER / MEER-toetsen.
Met de MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,4 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER ( ▲ )-toets.
1. Kies het gewenste
resultaat (goed gaar)
door eenmaal op de
MEER ( ▲ )-toets te
drukken.
x1
2. Voer de gegrilde spiezen
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
3. Stel de gewenste
gewicht in door de
TIJD/GEWICHTknop met de klok
mee te draaien.
4. Druk op de
START
/
+1min-toets om
met koken te
beginnen.
x1
x1
Display:
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.
Om van MEER naar MINDER te veranderen, gewoon op de MINDER ( ▼ )-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen, gewoon op de MEER ( ▲ )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( ▼ ) of MINDER ( ▲ )-toets wordt de kooktijd respectievelijk 1
minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
150
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 151
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. Functie MINUTE PLUS.
Met de knop START
/+1min-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 630 watt
2. Voer de 630 W
vermogenniveau in door
tweemaal op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAUtoets te drukken.
3. Druk de START
/
+1min-toets eenmaal
in om de functie in te
schakelen.
x1
x2
Display:
OPMERKINGEN:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op magnetron staat (
) en u drukt op de
START
/+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat (
,
of
) en u drukt op
de START
/+1min-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
Wanneer de draaiknop KOOKMODUS op de draaischijf staat (
of
) en u drukt op de
START
/+1min-toets, is het convectietemperatuur altijd 250 0C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de START
/+1min-toets uitsluitend binnen 3
minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of
het indrukken van de STOP-toets.
b) De bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd met veelvouden van 1 minuut verlengen als u op de
START
/+1min-toets drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken .
151
NEDERLANDS
1. Stel de KOOKMODUSdraaiknop in op
MAGNETRON.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 152
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
3. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT
U kunt het energieniveau, het uur van de dag en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen)
controleren.
DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN:
Als u het energieniveau tijdens het koken wilt controleren,
drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAUtoets. De oven blijft aftellen, ook al staat het
energieniveau op het display weergegeven.
DE CONVECTIETEMPERATUUR CONTROLEREN:
Als u de convectietemperatuur tijdens het koken wilt
controleren, druk dan op de CONVECTIEWARMTEtoets. Wanneer de oven woordt voorverwarmd, kunt u
de huigige oventemperatuur controleren.
Zo lang u de toets ingedrukt
houdt, zal de kookstand
weergegeven worden.
Zo lang uw vinger op de
toets drukt zal de
convectietemperatuur in
° C worden weergegeven.
4. INFORMATIONS-Taste
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze informatie lezen, druk dan op de INFO/KLOK-toets
voordat u de gewenste toets indrukt.
Bijvoorbeeld:
Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH KOKEN menunummer 2, gegrilleerde kip:
1. Kies de
INFO/KLOKtoetsfunctie.
2. Voer AC-2 in door tweemaal
op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
Controleer het
display.
x1
x2
OPMERKING:
1. De informatie zal tweemaal worden herhaald, en daarna geeft het display aan hoe laat het is.
2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de STOP-toets.
152
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 153
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(PIZZA/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
Deze automatische functies zijn ontworpen om de juiste bereidingsmodus en bereidingstijd te kunnen kiezen voor
de beste resultaten. U kunt kiezen uit 3 PIZZA, 8 AUTO KOOK en 5 AUTO ONTDOOIEN menu's.
PIZZA-toets
AUTO KOOK-toets
AUTO ONTDOOI-toets
WAARSCHUWING: Voor alle menu's behalve AUTO ONTDOOI:
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral de
onderste grill worden heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten
of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
PIZZA-, AUTOMATISCH KOOK- of
AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets in te drukken
totdat het gewenste menu op het display verschijnt.
2. Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld door
de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het
gewenste gewicht wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan,
dient u de oven met de hand in te stellen.
Voorbeeld:
1.
PIZZA-toets
2.
TIJD/GEWICHTdraaiknop
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen,
gebruikt u de MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ )-toetsen.
Voor de beste resultaten volgt u de
kooktabelaanwijzingen, paginas 154-157.
3.
4. Zet de oven aan door op de START
te drukken.
4.
/+1min-toets
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een
geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet
doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de
START
/+1min-toets.
MINDER/MEERtoets
START
toets
/+1min -
De eindtemperatuur varieert afhankelijk van de begintemperatuur, d.w.z. of het product gekoeld of op kamertemperatuur was. Controleer of het voedsel na de bereiding heet genoeg is. Indien nodig kunt u de bereidingstijd
handmatig verlengen.
153
NEDERLANDS
De volgende instructies bieden extra informatie over
het gebruik van deze functie:
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 154
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
(PIZZA/AUTO KOOK/AUTO ONTDOOI)
De de PIZZA, de AUTO KOOK en de AUTO ONTDOOIEN knopen bieden de mogelijkheid om voedsel
snel en gemakkelijk te koken.
Voorbeeld: Stel dat u 0,5 kg Gegrilde spiezen wilt koken met de AUTOMATISCH KOKEN-toets.
2. Stel de gewenste gewicht in
1. Voer de AUTO KOOK AC-1 in door
door de TIJD/GEWICHTeenmaal op de AUTO KOOK-toets te
knop met de klok mee te
drukken. de kookinformatie verschijnt op
draaien.
het display en het gewichtslichtje begint
te knipperen:
3. Druk op de START
+1min-toets om met
koken te beginnen.
x1
/
x1
Display:
PIZZA-TABEL
TOETS
x1
MENU
METHODE
P-1 Pizza
Diepvries
Pizza
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel. Wanneer u dikke pizza’s kookt, drukt u
op de MEER ( ▲ ) -toets.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
P-2 Pizza
Gekoeld Pizza
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Begintemp. 5° C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder uit de verpakking en plaats op de
draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
P-3 Pizza
Verse Pizza
e.g. Zelfegemaakte
Pizza
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Direct op de draaitafel
• Maak de pizza volgens de onderstaande
recepten.
• Plaats direct op de draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor het dienen.
x2
x3
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
RECEPT VOOR PIZZA
Ingrediënten :
300 g Approx. Kant-en-klaar deeg
(Pizzamix of roldeeg)
200 g Approx. Tomaten in blik
150 g
Vulling naar keus
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g
Geraspte kaas
Basilicum, oregano, tijm,
zout, peper
Bereiding:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op de
verpakking. Rol het deeg uit tot het net zo groot
is als de draaitafel.
2. Vet de draaitafel met een dun laagie margarine
in en leg de pizzabodem eropl.
3. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer
de kruiden door de tomaten en spreid de saus over
het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop de
pizza en strooi er als laatste de kaas overheen.
4. Kook met P-3 Pizza “Verse Pizza”.
154
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 155
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
x1
x2
x3
x4
MENU
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
METHODE
AC-1 Kook
Gegrilde spiezen
Zie recepten op de
pagina 177.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Hoog rek
• Bereid de vleespennen.
• Plaats de vleespennen op het hoge rek.
• Wanneer u het belsignaal hoort, draait u
de pennen om.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
AC-2 Kook
Gebraden kip
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Laag rek
• Vermeng de ingrediënten en smeer het
mengsel over de kip.
• Doorboor het vel van de kip een aantal
keren met een vork.
• Plaats de kip op het laag rek met de
borstzijde naar beneden.
• Wanneer u het belsignaal hoort, draait u
de etenswaren om.
• Laat na het koken de taart ca. 3 minuten
lang in de oven staan, plaats op een
plaat voor het dienen.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Begintemp. 5° C)
Gratineerschotel
Laag rek
• Voor Gegratineerde Visfilet recepten, zie
pagina 158.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Gratineerschotel
Laag rek
• Bereid de gratin.
• Plaats de gratin op de laag rek.
• Laat na het koken de taart ca. 5 minuten
lang staan, gewikkeld in aluminiumfolie.
Ingrediënten voor 1,2
kg gebraden kip:
Zout en peper,
1 theel paprikapoeder
2 eetl olie
AC-3 Kook
Gegratineerde
Visfilet
AC-4 Kook
Gratin
Zie recepten op de
pagina 181-182.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
* Totaalgewicht van alle ingredienten.
x5
AC-5 Kook
Diepvries
Stokbrood
e.g. Stokbrood met
Pizzavulling
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
155
• De baguette uit de verpakking halen en
op de draaitafel plaatsen.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
NEDERLANDS
TOETS
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 156
AUTOMATISCH KOOK-TABEL
TOETS
MENU
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
AC-6 Kook
Vissticks
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
• Verwijder de diepvries vissticks uit de
verpakking en plaats ze op de
draaitafel.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
AC-7 Kook
Patat frites
(aanbevolen
voor conventionele
ovens)
e.g Standard en
dicke sorte
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Begintemp. -18° C)
Direct op de draaitafel
• Haal de diepvries patates frites uit de
verpakking en leg ze op de draaitafel in
één laag.
• Als u dikke patates frites kookt, druk dan
op de MEER ( ▲ )-toets.
• Na het koken, plaats op een plaat voor
het dienen.
AC-8 Kook
Taart
Zie recepten op de
pagina 186-189.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Begintemp. 20° C)
Taartvormen
Laag rek
Saucer
• Bereid de taart.
• Plaats de schaal met de cake
rechtstreeks op de laag rek met saucer
tussen het rek en het taartvormen.
• Laat na het koken de taart ca. 10
minuten lang staan.
x6
x7
x8
METHODE
156
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 157
AUTOMATISCHE ONTDOOI-TABEL
MENU
GEWICHT (EENHEID)/
KEUKENGEREI
AD-1 Ontdooien
Steak, runderof varkenslapjes
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Leg het voedsel op een bord in het midden
van de draaitafel.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het voedsel om, legt het anders
neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
• Wikkel het voedsel na het ontdooien in
aluminiumfolie en laat 10-20 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
AD-2 Ontdooien
Gehakt
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Leg het blok gehakt op een bord in het
midden van het draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt
omgedraaid worden. Verwijder wanneer
mogelijk de reeds ontdooide delen.
• Na het ontdooien gedurende 5-10 laten
liggen om grondig te laten ontdooien.
AD-3 Ontdooien
Gevogelte
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
(Zie de opmerking
hieronder)
• Plaats een bord ondersteboven op de
draaitafel en leg het gevogelte met de
borstkant naar beneden bovenop het bord.
• Zodra u het belsignaal hoort en de oven
stopt, draait u het vlees om. Dek dunne delen
en warme plekken af met aluminium folie.
• Bedek het vlees na het ontdooien met
aluminiumfolie en laat 30-90 minuten lang
rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
AD-4 Ontdooien
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
• Verwijder alle verpakking van de cake.
• Het cake op een vlakken schaal stellen
midden in het draaiplateau.
• Na het ontdooien de cake in gelijke stukken
snijden; einge ruimte tussen de stukken laten
en 15-70 minuten laten staan om hem door
en door te laten ontdooien.
AD-5 Ontdooien
Brood
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C)
Vlakken schaal
• Op een vlakken schaal stellen midden in het
draaiplateau.
• Wanneer de magnetron stopt en het
geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken
en ontdooide boterhammen verwijderen.
• Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
Afdekken met aluminiumfolie en 5-10 minuten
laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is.
x1
x2
x3
x4
x5
METHODE
(Alleen gesneden brood is
geschikt voor dit programma.)
OPMERKING: Auto Ontdooien
1. De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie.
4. Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5. Voor steaks, runder- of varkenslapjes en gevogelte leg het
Steaks, Runder-of
Gevogelte
voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
varkenslapjes en Gehakt
Voedsel
Schaal
Draaitafel
157
NEDERLANDS
TOETS
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 158
RECEPTEN VOOR AUTO KOOK AC-3
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten: voor 600 g Rode zeebaars:
ca. 250 g Mozarella
250 g tomaten
2 EL anchovisboter
zout en peper
1 EL fijngehakte basilicum
Sap van een halve citroen
2 EL fijngehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Gouda (45 %)
poedervorming
Bereiding:
• De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Visfilets ‘Esterhazy’ au gratin
Ingrediënten: für 600 g Rotbarschfilet:
250 g preien
50 g ui
100 g wortel
1 EL boter
peper, zout en nootmuskaat
2 EL citroensap
125 g Crème fraîche.
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
• De preien wassen en ze eerst overlangs
doormidden en daarna in reepjes snijden.
• De ui en wortel schillen en in dunne reepjes
snijden.
VISFILET AU GRATIN (AC-3)
Vis broccoli au gratin
Ingrediënten: für 500 g Fischfilet:
2 EL citroensap
1 EL Boter
2 EL bloem
300 ml melk
fijngehakte dille, peper en zout
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
• De vis wassen en droogbetten. Met citroensap
en zout besprenkelen.
• De boter en de bloem in een ronde pan zonder
1
deksel voor ongeveer 1- /2 minuut op 900 W
verwarmen.
• Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm).
• De vis met de geraspte kaas bestrooien.
• De tomaten wassen en het stukje waar het
steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes
snijden en bovenop de kaas leggen.
• Naar smaak zout, peper en de gemengde
kruiden toevoegen.
• De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in
plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen.
De Mozzarella met basilicum bestrooien.
• De schotel op het lage rek plaatsen en op het
AUTO KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken.
Tip: Na het koken de vis uit de schotel halen en
wat poedervorming jusbindmiddel door de
vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op
900 W koken (1,2 kg).
• De groente, de boter en de kruiden in een pan
doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten
lang op 900 W koken. Tijdens het koken
eenmaal doorroeren.
• In de tussentijd de vis wassen, droogbelten en
met citroensap en zout besprenkelen.
• De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
• De helft van de groente in een ovalen schotel
(32 cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
• De geraspte kaas over het geheel strooien en
op het lage rek plaatsen. Op het AUTO KOOK
AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,2 kg).
• De melk toevoegen en alles goed door elkaar
roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W
zonder deksel verwarmen. Na het koken
nogmaals roeren en naar smaak dille, zout en
peper toevoegen.
• De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en
4-6 minuten lang op 900 W ontdooien. De
broccoli in een ondiepe schotel doen en de vis
er bovenop leggen.
Nogmaals zout en peper toevoegen.
• De saus eroverheen gieten en er als laatste de
kaas overheen strooien.
• Op het lage rek plaatsen en op het AUTO
KOOK AC-3 “Visfilet au gratin” koken (1,1 kg).
158
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 159
ONDERHOUD
XXXXXXXXXXXXXXXX
EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Na verhitting met de GRILL, DUBBELE,
CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE
functies (behalve ontdooiprogramma’s),
z u l l e n d e o v e n r u i m t e , d e d e u r, d e
behuizing van de oven en de accessoires
e r g h e e t z i j n . Vo o r d a t u d e o v e n
schoonmaakt, moet u er zeker van zijn
dat de oven helemaal is afgekoeld.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur alvorens de oven te reinigen, zodat
de bedieningspaneel wordt uitgeschakeld. U dient
bij het reinigen van het bedieningspaneel de
nodige voorzichtigheid in acht te nemen. Met een
vochtige doek veegt u zachtjes het voorpaneel
schoon. Gebruik beslist geen chemische middelen
of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg telkens nadat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons, terwijl de
oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg
weg met een milde zeepoplossing totdat alle
vlekken verdwenen zijn.
Verwijder de golfgeleiderbescherming niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitbusreinigers.
4. Warm uw oven regelmatig met beide
verwarmingselementen op en raadpleeg het
hoofdstuk ‘De oven leeg opwarmen’ op pagina
145. Als er etensresten of vetspatten aan de
binnenkant van de oven achterblijven, dan
kunnen deze rook of een vieze geur
veroorzaken.
Draaitafel
Verwijder de draaitafel uit de oven. Was de
draaitafel met een milde zeepoplossing. Droog met
een zachte doek. De draaitafel kunnen in een
afwasmachine worden gereinigd.
Laag en hoog rekken
Reinig de rekken met een zacht afwasmiddel en
water en maali ze goed droog. De rekken kunnen
tevens in een afwasmachine worden gereinigd.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reinigen om verontreinigingen
te verwijderen.
OPMERKING: Gebruik geen stoomreiniger.
159
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN
COMMERCIËLE
OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS,
SCHURENDE
R E I N I G I N G S M I D D E L E N ,
SCHOONMAAKMIDDELEN
DIE
NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES OP OM HET EVEN
WELK DEEL VAN UW MAGNETRON.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 160
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend?
JA
NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de KOOKMODUS -draaiknop in op koken met de magnetron
.
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan?
JA
NEE
Draait de draaitafel?
JA
NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator?
JA
NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal?
JA
NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?
JA
NEE
Is de kop met water na deze minuut warm?
JA
NEE
4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur.
Stel de KOOKMODUS-draaiknop gedurende 3 minuten in op BOVENSTE & ONDERSTE GRILL
Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen
roodgloeiend geworden?
JA
NEE
.
BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand
te annuleren. Zie pagina 142.
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van
bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden.
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de
grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
Kookmodus
Magnetron 900 W
Grill
BOVENSTE GRILL
ONDERSTE GRILL
BOVENSTE EN ONDERSTE GRILL
Standaardtijd
20 min.
Dubbele 2
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Magnetron - 20 Min.
Bovenste grill - 15 Min.
Dubbele 3
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Magnetron - 20 Min.
Onderste grill - 15 Min.
15 min.
15 min.
Bovenste grill - 6 Min.
Onderste grill - 6 Min.
2. Na het gebruik van de GRILL- (beide verwarmingselementen), DUBBELE-, CONVECTIEWARMTE-functie
en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN), zal de koelfan
aanslaan en zal op het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze kookfuncties op
de STOP-toets drukt en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult daardoor voelen dat er
lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen.
160
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 161
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
EIGENSCHAPPEN VAN DE MICROGOLVEN
Microgolven doordringen alle niet-metalen
voorwerpen zoals glas, porselein, keramiek,
kunststof, hout en papier. Daarom worden deze
materialen niet in de magnetron verhit. De schalen
worden slechts indirect via het voedsel verwarmd.
Voedsel neemt microgolven op (absorbeert) en
wordt daardoor verwarmd.
Metalen materialen worden door de microgolven
niet doordrongen, de microgolven worden echter
teruggekaatst. Daarom zijn voor werpen van
metaal in het algemeen niet geschikt voor de
magnetron. Er zijn echter uitzonderingen waar u
juist van deze eigenschappen kunt profiteren. Zo
worden gerechten op bepaalde plaatsen tijdens
het ontdooien of koken met een stukje
alumimiumfolie bedekt. Daardoor voorkomt u te
warme of te hete resp. te gare gedeelten bij
voedsel van onregelmatige grootte. Voor nadere
informatie hierover raadpleegt u de gids.
DAT KAN UW NIEUWE COMBI-MAGNETRON ALLEMAAL
MICROGOLF-TOEPASSING
U kunt met uw nieuwe combi-magnetron door
toepassing van microgolven bijvoorbeeld kant en
klare gerechten of drankjes snel verhitten en binnen
de kortst mogelijke tijd boter of chocolade smelten.
Voor het ontdooien van levensmiddelen is de
magnetron eveneens voortreffelijk geschikt.
In vele gevallen is het echter handiger microgolven
met hete lucht of met de grill te combineren
(gecombineerde toepassing). Dan kunt u zowel
binnen de kor tst mogelijke tijd garen als
tegelijkertijd bruineren. In vergelijking met het
conventionele braden is de gaartijd over het
algemeen aanzienlijk korter.
GECOMBINEERDE
TOEPASSING
(MICROGOLFTOEPASSING MET HETE
LUCHT OF GRILL)
Door de combinatie van twee werkwijzen worden
de voordelen van uw apparaat effectief met elkaar
gecombineerd.
U kunt kiezen uit
● magnetron + hete lucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, soufflé’s, brood en taart) en
● magnetron + grill (ideaal voor pizza kor t
gebraden vlees, braadvlees, gevogelte,
kippepootjes, grillsjaslieks, kaastosties en om te
gratineren).
Door middel van de gecombineerde toepassing kunt
u tegelijkertijd garen en bruineren. Het voordeel is
gelegen in het feit dat de hete lucht of de hitte van
de grill de poriën van de randen van het
voedselstuk snel dichtschroeit. De microgolven
zorgen voor een korte, het produkt ontziende
gaartijd. Het voedsel blijft van binnen sappig en
wordt van buiten knapperig bruin.
HETELUCHT-TOEPASSING
U
kunt
de
hete
lucht
ook
zonder
microgolftoepassing gebruiken. De resultaten komen
overeen met die van een conventionele oven.
Bij het garen met hete lucht wordt door middel van
een ventilator achter de achter wand van de
gaarruimte hete lucht in de gaarruimte geblazen.
De circulerende lucht verhit de buitenste delen van
het voedsel zeer snel, zodat bij vlees het vleessap
bijvoorbeeld niet kan ontwijken en het voedselstuk
niet uitdroogt. Dit dichtschroeiproces leidt ertoe dat
de gerechten smakelijk blijven en binnen kortere tijd
gaar worden dan bij conventionele apparaten met
boven- en onderverhitting.
GRILL-TOEPASSING
Uw apparaat is uitgerust met een kwartsgrill. Hij
kan evenals elke conventionele grill zonder
magnetrontoepassing worden gebruikt. U kunt
gerechten snel gratineren of grillen. Uw
magnetronoven heeft ook een tweede grill onder de
draaitafel. Deze grill kan worden gebruikt om
voedsel van onderen te bruinen.
161
NEDERLANDS
Microgolven zijn - evenals radio- en televisiegolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
Het geheim van de korte kooktijden ligt in het feit
dat de microgolven van alle kanten direct in het
voedsel dringen. Energie wordt optimaal benut. In
vergelijking hiermee dringt de energie bij het
koken op een elektrisch fornuis via omwegen
vanaf de kookplaat door de pan op een indirecte
manier door tot de gerechten. Via deze omweg
gaat er veel energie verloren.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 162
GESCHIKTE SCHALEN
DE GESCHIKTE SCHALEN VOOR MAGNETRONTOEPASSING
MAGNETRONFOLIE
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn
bijzonder
geschikt.
De
kookprocedure kan van alle
kanten worden geobserveerd.
Deze mogen echter geen metaal
bevatten (o.a. zinkkristal), of van
een metalen laag voorzien zijn
(o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer
geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er
bij ongeglazuurde keramiek vocht in het
ser viesgoed kan dringen. Vocht verhit het
materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien
u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest
uit. Zie Blz. 163.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein
geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet
metaalhoudend is.
KUNSTSTOF
Hittebestendig,
voor
de
magnetron geschikt plastiek
ser vies is geschikt voor het
ontdooien, verwarmen en koken.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig,
voor
de
magnetron geschikt papieren
serviesgoed is eveneens geschikt.
Hou a.u.b. rekening met de
gegevens van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij
korte verhittingsprocedures op te nemen, bijv. van
brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het
voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het
oppervlak van het voedsel knappend en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier te
bedekken worden vetspetters opgevangen.
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de
magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter
niet geschikt voor het afsluiten
daar de braadzakfolie kan
smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te
sluiten en steek meermaals met een vork in de zak.
Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie,
is slechts in beperkte mate geschikt voor het
gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor
korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en
mag niet met het voedsel in contact komen.
METAAL
mag over het algemeen niet
worden
gebruikt,
omdat
microgolven metaal niet kunnen
doordingen en op die manier de
gerechten niet kunnen bereiken.
Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes
aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het
bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij
een kip).
Kleine metalen pannen en
aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen
worden gebruikt. Ze moeten
echter in verhouding tot het
gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron.
Als er aluminium schalen of ander metalen
serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een
afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte van de
wanden van de kookruimte omdat deze anders
door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
162
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 163
GESCHIKTE SCHALEN
MET
EEN
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw
serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u de volgende
test uit: Het serviesgoed in het
toestel plaatsen. Een glazen
reser voir met 150 ml. water
gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het
toestel één tot twee minuten op 900 W vermogen
laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm
blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek
servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
DE JUISTE SCHOTELS
COMBINATIEFUNCTIE
VOOR
DE
Over het algemeen zijn hittebestendige
magnetronschotels (bijv. porselein, aardewerk of
glas) ook geschikt voor de combinatiefunctie
(magnetronoven en convectiewar mte of
magnetronoven en grill). Wees voorzichtig, want
de schotels worden door de convectiewarmte of
door de grill heel erg heet. Plastic schotels en
plastic folie zijn niet geschikt voor gebruik met de
combinatiefunctie.
Geen keuken- of bakpapier gebruiken, omdat het
kan oververhitten en in brand kan vliegen.
METAAL
moet over het algemeen niet gebruikt worden.
Uitzonderingen zijn gelaagde bakvor men,
waarmee ook de randjes van de gerechten, zoals
bijv. braadvlees en taarten goed gebruind kunnen
worden. Let op de aanwijzingen in de recepten
voor de benodigde schotels. Om vonken tegen te
gaan, dient een hittebestendig isolatiemateriaal,
zoals een schoteltje, tussen de metalen schotel en
het rooster geplaatst te worden. Als er vonken
ontstaan dan moeten deze schotels niet gebruikt
worden voor verhitting met de combinatiefunctie.
DE JUISTE SCHOTELS VOOR
CONVECTIEWARMTE PLUS GRILL
DE
Voor verhitting met convectiewarmte of met de grill
zonder magnetronenergie, kunt u schotels
gebruiken die ook in traditionele ovens of onder
een gewone grill gebruikt kunnen worden.
TIPS EN ADVIES
VOORDAT U BEGINT ... Om u de omgang zo
gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wijhieronder
de belangrijkste aanwijzingen en tips voor
usamengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer
er gerechten in de kookruimte zijn.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren
en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een
langere verwarming dan produkten op
kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5˚C, kamertemperatuur ca.
20˚C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18˚C.
Popcorn uitsluitend in speciale,
voor de magnetron geschikte
popcorn-schalen toebereiden.
Houdt u zich nauwkeurig aan de
gegevens van de fabrikant. Geen
normale papieren schalen of
glazen serviesgoed gebruiken.
Eieren niet in de dop koken. In
de dop wordt er een druk
opgebouwd, die tot het
exploderen van het ei zou kunnen
leiden.[Het eigeel prikken voor het koken.]
Geen olie of vet in de magnetron opwarmen om te
frituren. De temperatuur van olie kan niet worden
gecontroleerd. De olie zou plotseling uit de schaal kunnen
spatten.
Geen gesloten reservoirs, zoals bijv. glazen
potten of blikkenverwarmen. Door de ontstane druk
zouden de reservoirs kunnen barsten (uitzondering:
inmaken).
163
NEDERLANDS
GEEN
SERVIESGOED
METAALLAAGJE,
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 164
TIPS EN ADVIES
ALLE VERMELDE TIJDEN: in dit kookboek zijn
richtlijnen, die naargelang de uitgangs-temperatuur, het
gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van
het voedsel kunnen variëren.
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER.
Drank/gerecht
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
KOOKTEST
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij een
conventionele toebereiding worden getest:
● Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
● Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
● Houten prik: taart en brood kunt u testen door er met
een houten prik in te prikken. Als de prik bij het
uittrekken schoon en droog blijft, is het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING
VOEDSELTHERMOMETER
MET
DE
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de
kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur.Indien
de kookprocedure wordt gestopt dan is het resultaat
goed. De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de temperatuurtabel
zijn de belangrijkste temperaturen vermeld.
Binnentemperatuur
aan het einde van
de kooktijd
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
Binnentemperatuur
na 10 tot 15
minuten standtijd
65-75o C
60-65o
75-80o
75-80o
80-85o
C
C
C
C
85-90o C
70o C
75-80o C
70-75o C
80-85o C
50-55o C
55-60o C
60-65o C
65-70o C
75-80o C
80-85o C
80-85o C
80-85o C
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging
van een weinig water wordengekookd. Daardoor
blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet
voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de
aromastoffen optimaal behouden.
Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden.
164
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 165
TIPS EN ADVIES
250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel
plaatsen en toegedekt 3-5 minuten verwarmen. Na
het blancheren meteen in ijswater dompelen, om
het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
de regel dat alles wat op het conventionele fornuis
wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden
bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan
ook in de magnetron open worden gekookd.
HET INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
met de dikkere of stevige kant naar buiten
plaatsen. Groenten (bijv.
broccoli) met de steel naar
buiten leggen. Dikkere porties
hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de
buitenkant meer microgolf-energie, zodat het
voedsel gelijkmatig gaar wordt.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk
van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt
ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat
kleine porties sneller gaar worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in
de diepe schaal is de kooktijd
langer dan in de ondiepe. Dus
gebruikt u bij voorkeur ondiepe
schalen met een groot oppervlak.
Diepe schalen alleen voor
gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van
overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de
microgolf-energie zich in hoeken concentreert,
waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar
zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd
wordt verkort. Voor het bedekken
een deksel, magnetronfolie of een
afdekkap gebruiken. Gerechten
die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt
VAN
ONREGELMATIGE
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat
de microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor
wordt de temperatuur waarde
overal gelijk en het voedsel wordt
gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere
afzonderlijke
por ties,
bijv.
puddingvor mpjes, kopjes of ongeschilde
aardappelen, ringvor mig op de draaitafel
plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten,
zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en
kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar
boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie
krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet
wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten
die in de magnetron worden
ontdooid, verwarmd of gekookd,
hebben een korte of langere
standtijd nodig waarin een
temperatuurgelijkmatigheid
plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het
voedsel bevindt.
165
NEDERLANDS
Het inmaken in de magnetron
gaat snel en eenvoudig. In de
handel zijn weckflessen, rubber
ringen en passende plastiek
weckflesklemmen verkrijgbaar,
die speciaal voor de magnetron geschikt zijn. De
fabrikanten
geven
nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.
VOEDSEL
GROOTTE
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 166
VERWARMEN
● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet
te worden afgedekt.
● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid.
● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20˚ C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden
(standtijd).
● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die
naargelang de uitgangstemperatuur, het
gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de
gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen
enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking
en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen
van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die
geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel
lenen voor de diepvries (tot ca. min -40˚ C) alsook
hittebestendig zijn (tot ca. 220˚ C). Zo kunt u in
hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en
zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te
moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het
ontdooien met kleine aluminium
stroken bedekken. Ontdooide of
warme gedeelten tijdens het
ontdooien
eveneens
met
aluminium stroken bedekken.
Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te
heet worden, terwijl
dikkere delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u
een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt
het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af
en toe een keer worden
omgedraaid of geroerd. Delen,
die aan elkaar vastzitten, zo
spoedig mogelijk van elkaar
scheiden en anders rangschikken.
KLEINERE HOEVEELHEDEN
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet
worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten
hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of
gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel
niet voldoende ontdooid is, kunt u het verder
ontdooien in de magnetron of de standtijd
dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de
standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken
en niet opnieuw invriezen.
166
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 167
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hier van enkele
voorbeelden. Zie blz. 169. Let u bovendien op de
algemene aanwijzingen bij "ver warmen" en
"ontdooien" van voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de
gegevens van de fabrikant op de verpakking te
houden.
● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
● Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding
grondig wassen onder stromend koud water en
met keukenpapier betten. Daar na zoals
normaal verder werken.
● Rundsvlees dient goed behangen te zijn en
weinig pezen te bevatten.
● Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend
zijn. Dit hangt onder andere af van het soort
vlees, van het verschillende vet- en
vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur
van het vlees voor het koken.
● Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gaar worden.
● Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder
vleessap verloren gaat.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
● Let bij het kopen van groenten op, dat de
● Groenten worden in het algemeen in een schaal
stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn.
Dit is vooral van belang, wanneer u de
groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde
aardappelen).
● Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
● Kruidt zoals nor maal, maar voeg in het
algemeen pas na het koken zout toe,
● Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens
hierover vindt u in de tabel. Zie blz. 170.
met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten,
zoals bijv. uien of geschilde aardappelen,
kunnen zonder toevoeging van water in
magnetronfolie worden gekookd.
● Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
● Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
● De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur
en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser
de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
167
NEDERLANDS
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 168
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
VERMOGEN VAN DE MAGNETRONOVEN
Symbol Erklärung
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W en
hij heeft 5 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten,
bijv. voor eenpersoonsgerechten, hetedrankjes,
groente, vis enz
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een lage
vermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over
en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder aan
de zijkanten te gaar te worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
ONTDOOISTAND
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
W = WATT
168
Bovenste grill
Heeft vele toepassingen voor alles wat
van boven gebakken moet worden en
voor het grilleren van vlees, gevogelte
en vis.
Onderverwarming
Deze stand kan worden gekozen
wanneer voedsel van onderen moet
worden gebruind.
Grillstand gecombineerd met
onderverwarming
De grill en de onderverwarming worden
tegelijkertijd gebruikt. Deze stand is
bijzonder geschikt voor bijvoorbeeld het
gelijkmatig bruinen van toast, quiches,
worstjes en frikadellen.
Convectiewarmtefunctie
U kunt bij deze functie de temperatuur in
10 stappen van 40° C naar 250° C
verhogen.
Combinatie van magnetronoven en
convectiewarmte
Bij deze functie kunt u verschillende
energieniveau’s van de magnetron
combineren met de door u gewenste
convectietemperatuur (40° C - 250° C).
Bij de combinatiefunctie kunnen slechts
een beperkt aantal energieniveau’s
worden gebruikt.
Combinatie van magnetronoven
en bovenste grill
Combinatie van magnetronoven en
onderverwarming
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd
met de bovenste grill of met de
onderverwarming.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 169
TABEL
TABEL: ONTDOOIEN IN DE MAGNETRON
Levensmiddel
Hoevlh.Vermogen Ontdooiduur
-g-
(watt)
-Min-
Werkwijze
Wachttijd
-Min-
Worstjes
300
270 W
3-5
Naast elkaar leggen, halverwege de
ontdooiingstijd omkeren
5-10
Krab
300
270 W
6-8
Halverwege de ontdooiingstijd keren
en ontdooide delen weghalen
5
Sneden brood
250
270 W
2-3
Heel brood
1000
270 W
8-10
Taart, 1 stuk
150
270 W
1-3
Schijven naast elkaar leggen, ged. ontd.
5
Halverwege de ontdooiingstijd keren
15
5
Hele taart, Ø 24 cm
Plaats op de draaitfel en met automatisch
progr. Ad-4 ontdooien
Boter
250
270 W
2-3
Alleen gedeeltelijk ontdooien
Fruit (aardbeien,
frambozen, kersen,
pruimen)
250
270 W
2-4
Op gelijke afstanden naast elkaar leggen,
halverwege de ontdooiingstijd keren
60-90
15
5
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Levensmiddel Hoeveelheid
In-gstelling
Vermogen
(watt)
Duur
Water
-min- toevoegen
Werkwijze
Wachttd
-Min-
10-12
-
Afdekken
1-2
1-2
Visfilet
400
900 W
Forel, 1 stuk
250
900 W
6-8
-
Afdekken
Schotel
400
900 W
8-10
-
Afdekken, na 6
minuten omroeren
Groente
300
900 W
7-9
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Groente
450
900 W
9-11
5 EL
Afdekken, halverwege omkeren
2
Kruidenbrood
175
630 W
ca. 3
ca. 2
-
Op het draaitfel leggen
3-4
80
900 W
/2
-
Op het draaitfel leggen,
-
Broodjes, 4 stuks
180˚ C
1
8-10
169
Alleen gedeeltelijk ontdooien
2
NEDERLANDS
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks, gehackt, sneden brood en taart het
automatische ontdooiprogramma.
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 170
TABEL
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht
Hoevlh. Vermogen Tijd
-g/ml-
(watt)
-Min-
Dranken, 1 kopje
Schotel
(Groente, vlees en bijlagen)
Eenpansgerecht, soep
Bijlagen
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Vis, 1 schijf 1
Worstjes, 2 stuks
Babyvoedsel, 1 potje
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarine of boter smelten1
Chocolade smelten
6 blaadjes gelatine oplossen
50
100
10
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
ca.3
1
/2 -1
Werkwijze
Niet afdekken
Saus met water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Afdekken, na het verwarmen omroeren
Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Met wat saus bevochtigen, afdekken
Meerdere malen in het vel prikken
Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
1
Tussendoor omroeren
In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: KOKEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel
Hoeveelh.
-g-
Groente
300
(bv. bloemkool,
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
500
Vermogen
Duur ontd.
-Min-
Werkwijze
900 W
5-7
Normaal voorbereiden, afdekken,
tussendoor omroeren
900 W
8-10
Hoev. water
-EL5
5
170
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 171
TABEL
TABEL: GAAR LATEN WORDEN, GRILLEN, GRATINEREN
Hoeveelheid
-g-
Schweinebraten
Schweinebraten
Schweinebraten
Roastbeef
medium
500
1000
1500
1000
Instelling Vermogen
stellung leistung
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
450 W/
160˚ C
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
450 W
Duur
-Min-
Werkwijze
10-11 (*)
7-8
20-23 (*)
14-17
30-33 (*)
23-25
5-8
7-10(*)
2-5
12-14
12-14(*)
4-5
20-23
6-9
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
plaats op de lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met de vette kant onder plaats op de
lage rek, na (*) keren
Gehakt (half-om-half)
bereiden, in een ovenschotel doen
en op de draaischijf gaar laten worden
Met automatisch progr. AC-2
voor gebraden kip bereiden
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Specerijen naar smaak toevoegen,
met het vel naar onder op het rooster
leggen, na (*) keren
Wassen, met citroensap bevochtigen,
binnen en buiten zout toevoegen, bloem,
op het rooster leggen, na (*) keren
Op het rooster leggen, na (*) keren
Roastbeef
medium
1500
Gehakt
700
Kip
1200
Kippenpoot
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Kippenpoot
600
450 W
450 W
Forel
250
90 W
90 W
7-9(*)
2-3
5-6
6-8(*)
3-5
Lendenbiefstuk
200
Grillworst
400
5 stuks
Gratineren van
ovenschotels e.d.
Kaastoasts
1
8-11(*)
6-8
9-11(*)
6-7
10-12
450 W
1/2
4-5
4
450 W
1
5-7
171
Wachttijd
-Min10
10
10
10
10
10
3
3
3
3
-
Op het rooster leggen, na (*) keren
-
Ovenschotel op het rooster zetten
-
Toastbrood toasten, met boter besmeren,
beleggen met schijven gekookte ham,
ananas en smeerkaas. In het
midden prikken, op het rooster leggen
-
NEDERLANDS
Gerecht
6. R-82FBST Dutch
26/08/2004
08:35
Page 172
RECEPTEN
VARIATIES
RECEPTEN
OP
CONVENTIONELE
● voor de magnetron-functie
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
ver minderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
2. Wanneer u voedsel kookt met gebruik van de
combinatie magnetronoven-grill, moet u op het
volgende letten:
Voor grote, dikke etenswaren, zoals
varkensvlees, is de kooktijd beduidend langer
dan voor kleine, platte etenswaren. Bij de grill is
het precies andersom. Hoe dichter het eten bij
de grill ligt, hoe sneller het bruin wordt. Dit
betekent ook dat wanneer u grote stukken vlees
met de combinatiestand kookt, de grilltijd korter
is dan voor kleinere stukjes vlees.
3. Om te grilleren met het bovenste grillelement,
maakt u gebruik van het hoge rooster, om het
eten snel en gelijkmatig te bruinen.
(Uitzondering: grote, dikke etenswaren en
soufflés worden op het lage rooster gegrilleerd.)
4. Uw magnetronoven heeft ook een tweede grill
onder de draaitafel. Deze grill kan worden
gebruikt om voedsel van onderen te bruinen.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
VARIATIES OP DE TRADITIONELE
RECEPTEN
● voor de dubbele-functie
Voor het gebruik van de magnetronoven
(bestaande tekst) Voor het gebruik van
combinatiefuncties
Over het algemeen gelden dezelfde regels als voor
het gebruik van de magnetronoven. Daarnaast
moet u op het volgende letten:
1. De stand van de magnetronoven moet worden
aangepast aan het type voedsel en aan de tijd die
nodig is om het eten gaar te koken. Volg hiervoor
de recepten die in dit kookboek zijn opgenomen.
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
● Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
● In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
● De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
172
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 173
Recepten
Voorgerechten en snacks
Frankrijk
2. De vleesbouillon, de wijn, de madeira, alsmede het
kreeftevlees en de kruiden aan de groenten
toevoegen. Deksel erop zetten en koken.
Uiensoep
Soupe à l’oignon et au fromage
Totale kooktijd: ca. 15-17 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 soepenkoppen (200 ml)
Ingrediënten
1 eetl.
2
800 ml
2
4 eetl.
boter of margarine
uien (100 g), gesneden
vleesbouillon, zout, peper
stukken brood
geraspte kaas (40 g)
Toebereiding
7-9 min.
450 W
3. Het laurierblad en de peperkorrels uit de soep
nemen. Bloem met wat koud water mengen en aan
de soep toevoegen. De slagroom toevoegen, roeren
en nogmaals verwarmen.
2-3 min.
900 W
4. De soep roeren en net voor het serveren de boter
toevoegen.
1. De boter in de schaal verdelen. De uien, de
vleesbouillon en de kruiden toevoegen en met
deksel op schaal koken.
900 W
2. De stukken brood roosteren, in dobbelsteentjes
snijden en in de soepkoppen plaatsen. De soep
erover gieten en kaas er overheen strooien.
3. De koppen op het hoge rooster plaatsen en de kaas
laten gratineren.
Zwitzerland
Bündner gerstesoep
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: ca. 27-34 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
2 eetl.
1
1-2
15 g
1
3
ca. 6 min.
Zweden
50 g
50 g
700 ml
4
Kreeftensoep
Kräftsoppa
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
worteltjes (130 g), in schijfjes
selder, in dobbelsteentjes gesneden
pre (130 g), in ringen gesneden
witte koolbladen (100 g) in strookjes
gesneden peper
doorregen hamspek, in strookjes
gerstekorrels
vleesbouillon
Weense worstjes (300 g)
Totale kooktijd: ca. 11-15 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Toebereiding
Ingrediënten
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen
en met deksel stoven.
1
50
3
500
100
200
1/2
3
g
eetl.
ml
ml
g
3 eetl.
100 ml
ui (50g), fijngehakt
worteltjes, gesneden
boter of margarine (30g)
vleesbouillon
witte wijn + 100ml madeira
kreftevlees uit blik
laurierblad
witte peperkorrels
tijm
bloem (30g)
slagroom
Toebereiding
1. De groenten met het vet in de schaal doen en met
deksel verwarmen.
2-3 min.
900 W
ca. 1-2 min.
900 W
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Met peper kruiden en met
deksel garen.
1. 9-11 min.
2. 17-21 min.
900 W
450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken ca. 5 minuten laten staan. De
schenkel voor het serveren uit de soep nemen.
173
NEDERLANDS
9-11 min.
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 174
Recepten
Voorgerechten en snacks
Duitsland
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
Champignontoast
Totale kooktijd: ca. 3-4 minuten
Servies:
hoog rooster
1-3 min.
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen,
daarna aan de hete vloeistof toevoegen en met
deksel erop koken. At en toe roeren.
Ingrediënten
2 theel. boter of margarine
2
teentjes knoflook, fijngesneden of geperst
sout naar smaak toenoegen
4
sneetjes witbrood
75 g
verse champignons
zout
peper
75 g
geraspte kaas
4 theel. peterselie, fijngehakt
Paprikapoeder
ca. 1 min.
4-5 min.
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne
Ingrediënten
270W
1
1
300 g
250 ml
1
1
1
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
2
125 ml
125 ml
2 eetl.
1. Meng de rijst met de safraandraden en met de
vleesblokjes. Doe het mengsel in de ovenschotel.
Giet de vleesbouillon erover, dek het geheel af en
laat het gaar worden.
grote champignons (ca. 500 g), heel
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
witte wijn, droog
slagroom
bloem (20 g)
4-6 min.
900 W
2. Voeg de groente en de specerijen toe en roer ze
door elkaar. Verdeel de boter in vlokjes erover, dek
af en laat het gerecht gaar worden.
1. 1-2 min.
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel
op schaal zetten en koken.
3-5 min.
eetl.
kopje langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g)
briefje saffraandraadjes
kalkoenborst, in stukjes gesneden
kopjes vleesbouillon
van de schotel
ui (50 g), in schijfjes
rode paprika (100 g) in stukken gesneden
kleine prei (100 g) in stukken gesneden
peper & paprikapoeder
boter of margarine (20 g)
Toebereiding
Ingrediënten
g
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1,5 l)
Spanje
eetl.
630 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het
met het botermengsel.
Snij de champignons in plakjes en leg die ope de
sosti, Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over
de champignons.
Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
8
2
1
50
900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
Toebereiding
3-4 min.
900 W
2. 17-19 min.
900 W
270 W
Laat de kalkoenpan, wanneer ze gaar is, nog ca. 2-3
minuten staan.
900 W
174
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 175
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Griekenland
Spanje
Aubergines met gehaktvulling
Gevulde ham
Melitsánes jemistés mé kimá
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 17-20 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe ovale vuurvaste schotel met
deksel (ca. 32 cm lang)
Totale kooktijd: ca. 13-18 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
vuurvaste schotel (ca. 26 cm diameter)
8 kleine houten vleespennen
Ingrediënten
Ingrediënten
2
aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
3
tomaten (ca. 200 g)
1 theel. olijfolie voor het invetten van de vorm
2
uien (100 g), gehakt
4
flauwe groene peperoni
200 g
gehakt (runder of lam)
2
teentjes knoflook, uitgeperst
2 eetl. peterselie, gehakt
zout & peper
Rozenpaprika
60 g
Griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
150 g
150 g
50 g
8
125
125
2
2
1
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen vervangen.
1. De aubergines in de lengte doormidden snijden. Het
vruchtvlees er met een theelepel uitnemen, zodat er
circa 1 cm brede rand overblijft. De aubergines
zouten. Het vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten schillen, het beginstuk van de
stengels eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de
uien toevoegen, deksel erop en stoven.
900 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt. Met het deksel aan de kook brengen
en laten dikker worden.
ca 1 min.
900 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten, de
rolletjes erin leggen en met deksel erop koken.
1. 2-4 min.
900 W
2. 8-9 min.
630 W
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
630 W
De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren en koken.
4-5 min.
2-4 min.
900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen
en in ringen snijden. Eenderde voor de garnering
bewaren. Het gehakt met de aubergine- en
tomaten stukjes, de peperoniringen, de uitgeperste
knoflookteentjes en de peterselie mengen en
kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erop
verdelen, vervolgens daarop de resterende vulling
leggen.
6. De auberginehelften garneren, in de vuurvaste
schotel plaatsen.
11-13 min.
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas
roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in
de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel
gebruiken.
630 W
De auberginehelften na het koken ca. 2 minuten
laten staan.
175
NEDERLANDS
Toebereiding
Toebereiding
ca. 2 min.
bladspinazie, zonder steel
kwark, 20% vet
geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
plakjes gekookte ham (400 g)
ml
water
ml
slagroom
eetl. bloem (20 g)
eetl. boter of margarine (20 g)
theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 176
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Italië
Zwitzerland
Kwartels in kaas-kruidensaus
Züricher Geschnetzeltes
Quaglie in salsa vellutata
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 16-19 minuten
Servies:
vlakke vierkante vuurvaste vorm
(20 x 20 x 6 cm)
schotel met deksel (inhoud 1 l)
Totale kooktijd: ca. 9-14 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g
1 El
1
100 ml
Ingrediënten
4
kwartels (600 - 800 g)
zout
peper
200 g
doorregen spek, dumme schijfjes
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
1 eetl. peterselie
salie
rozemarijn
basilicum, vers gehakt
150 ml
portwijn
250 ml
vleesbouillon
2 eetl. boter of margarine (20 g)
2 eetl. bloem (20 g)
50 g
geraspte Emmentaler kaas
300 ml
1 eetl.
Toebereiding
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien
en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken.
Gedurende het koken een maal roeren.
6-9 min.
1. De kwartels wassen en zorgvuldig droogbetten. Van
buiten en binnen zouten en peperen, met
spekschijfjes omwikkelen en met touw vastbinden.
2. De kwartels op het hoge rooster leggen en grillen.
3-5 min.
630 W
630 W
4. Voor de saus de vleesbouillon in de schaal bedekt
verhitten.
ca. 2 min.
900 W
De boter met de bloem kneden, door de vloeistof
roeren, aan de kook laten komen en garen.
Tussendoor doorroeren.
ca. 2 min.
900 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat ca. 5
minuten staan. Garneer met peterselie.
3. De soufflévorm invetten en de kwartels met de
gegrillde zijde naar beneden in de soufflévorm
leggen. De kruiden fijnhakken, over de kwartels
strooien en de portwijn eroverheen gieten. De
kwartels verden garen.
4-5 min.
900 W
3. De witter wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom
toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe
roeren.
Toebereiding
8-10 min.
kalfsfilet
boter of margarine
ui (50 g), fijngehakt
witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca. 1/2 l Sauce
slagroom
peterselie, gehackt
900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan de
vleesjus toevoegen, alles goed doorroeren, over de
kwartels gieten en serveren.
176
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 177
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Italië
2 theel. paprika, edelzoet
zout
1/2 theel. cayennepeper
1 theel. Worcestersaus
Kalfsschnitzel met mozarella
Scaloppe all pizzaiola
Totale kooktijd: ca. 23-26 minuten
Servies:
vlakke, vierkante schaal met deksel
(ca. 25 cm lang)
Toebereiding
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier houten
sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen
hiermee bestrijken. De sjasliekpennen op het hoge
rooster leggen en grillen.
Ingrediënten
2
400
4
20
2
g
ml
2 eetl.
mozarellakaasjes (à 150 g)
geschilde tomaten, uuit blik
kalfsschnitzels (600 g)
olijfolie
teentjes knoflook, in schijfjes
peper, vers gemalen
kappertjes (20 g)
oregano, zout
AUTO COOK AC-1
Toebereiding
15-17 min.
630 W
De schnitzels omdraaien.
3. Op elk plakje vlees enkel schijfjes mozarella leggen,
inzouten en zonder deksel op de hoge roosterstand
grillen.
8-9 min.
De kalfsschnitzels na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
Hierbij kunt u spaghetti en verse salad serveren.
Duitsland
Bonte sjaskieks
Nederland
Gehacktschotel
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 g
3
1
50 g
350 ml
70 g
2
2
2 El
gehakt (half-om-half)
uien (150 g), fijngehakt
Ei
broodkruimels
zout & peper
vleesbouillon
tomatenpuree
aardappelen (200 g), in dobbelsteentjes
worteltjes (200 g), in dobbelsteentjes
peterselie, gehackt
Toebereiding
1. Het gehaktvlees samen met de ui-dobbelsteentjes,
het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg
kneden en met zout en peper kruiden. Het
gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over
het gehakt gieten, mengen en met deksel koken. Af
en toe gedurende het koken roeren.
Bunte Fleischspieße
23-27 min.
Totale kooktijd: ca. 14 minuten
Servies:
hoog rooster
4 houten vleespennen (ca. 25 cm lang)
De gehaktschotel nogmaals roeren, en met de
peterselie bestrooid serveren.
Ingrediënten
400 g
100 g
2
4
1/2
4
eetl.
900 W
hamlappen
hamspek
uien (100 g, in vieren gesneden)
tomaten (250 g, in vieren gesneden)
groene paprika (100 g,
in acht stukken gesneden)
olie
177
NEDERLANDS
1. De mozarella in plakjes snijden. De tomaten met de
puréerstaaf van een handmizer pureren.
2. De schnitzels wassen, droogbetten en plat kloppen.
De olie en de knoflookschijfjes in de souffléschotel
plaatsen. De schnitzels erin leggen en de
tomatenpurée erop smeren. Met peper, kappertjes
en oregano bestrooien en op het lage rooster koken
met deksel erop.
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 178
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Frankrijk
Zwitzerland
Zeetongfilets
Filets de sole
Visfilet met kaassaus
(voor 2 porties)
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 12-14 minuten
Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal
met deksel (ca. 26 cm lang)
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400
1
2
1
1
1
4
2
Ingrediënten
g
zeetongfilets
citroen, heel
tomaten (150 g)
theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
eetl. plantaardige olie
eetl. peterselie, gehackt
zout & peper
El
witte wijn (30 ml)
eetl. boter of margarine (20 g)
4
2 eetl.
zout
1 eetl.
1
2 eetl.
100 ml
1 theel.
Toebereiding
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige
graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten
de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn
gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en
koken.
12-14 min.
630 W
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan.
100 g
2 eetl.
visfilets (ca. 800 g) bijv. “Egli”, bot of
kabeljauw
citroensap
boter of margarine
ui (50 g), fijngehakt
bloem (20 g)
witte wijn
plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
geraspte Emmentaler kaas
gehackte peterselie
Toebereiding
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten. De
ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel erop
stoven.
1-2 min.
900 W
3. De bloem over de uien strooien en roeren. De witte
wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin
leggen. De saus over de filets gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en koken.
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
1. 13-14 min.
2. 9-11 min.
450 W
450 W
5. Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 minuten
laten staan. De visfilets met gehakte peterelie
gegerneerd serveren.
178
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 179
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Duitsland
Toebereiding
Amandelforellen
1. De boter over een sneetje toast smeren.
2. De kaas en de ham op het brood leggen. De crème
fraîche over de ham smeren en het tweede sneetje
toast er overheen leggen.
3. Hierover de geraspte kaas strooien, de croque op de
draatafel plaatsen en de oven aanzetten.
Mandelforellen
Totale kooktijd: ca. 111/2-15 minuten
Servies:
vlakke, ovale souffléschotel
(ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
1. ca. 11/2 - 2 min.
forellen (à 200 - 250g), gereinigd
sap van een citroen
zout
30 g
boter of margarine
5 eetl. bloem (50 g)
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de schotel
50 g
amandelblaadjes
270 W
4
2. ca. 3 min.
Frankrijk
Quiche met garnalen
Toebereiding
Quiche aux crevettes
1. De forellen wasssen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. De vis van binnen en buiten zouten
en 15 min. laten staan.
2. De boter smelten.
Totale kooktijd: 20-25 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 1 l)
900 W
3. De vis droogbetten, met de boter bestrijken en in
het meel wentelen.
4. De schotel invetten, de forellen erin leggen en op de
lage roosterstand koken.
9-11 min.
630 W
200
120
4
2
2
100
150
2
100
Omdraaien en de amandelen over de forellen
strooien.
2-3 min.
630 W
Na het einde van de kooktijd de amandelforellen 2
minuten laten staan.
Tip:
Hierbij passen peterselieaardappelen en verse salade.
g
g
eetl.
eetl.
g
g
ml
1 eetl.
bloem
boter of margarine
koud water
boter of margarine
ui (100 g), fijngehakt
Schinkenspeck, fein gewürfelt
Shrimps ohne Schale
Ei
Sauerrahm
zout, peper, nootmuskaat
fijngehakte peterselie
Toebereiding
1. De bloem met de boter en het water mengen en
het deeg 30 minuten lang in de ijskast laten staan.
2. De boter in een pan doen. De uien, het spek en de
garnalen toevoegen en het deksel op de pan doen.
De oven aanzetten. Tijdens het koken eenmaal
omroeren.
4-6 min.
Frankrijk
Croque Monsieur
Totale kooktijd: ca. 41/2-5 minuten
900 W
3. Af laten koelen en het vocht afgieten. De eieren, de
room en de kruiden mengen.
4. Het deeg uitrollen tot een cirkel met een diameter
van ca. 24 cm en midden op de draaitafel plaatsen.
Het deeg lichtjes in de vorm drukken en met de rest
van het deep een opstaande rand maken.
5. De ingrediënten voor de vulling mengen, in het
deeg gieten en de oven aanzetten.
Ingrediënten
2
20 g
1-2
1
1 eetl.
30 g
sneetjes toast
boter
plakjes kaas
plakje ham
créme fraîche
geraspte kaas
1. 12-14 min.
2. 4-5 min.
179
270 W
NEDERLANDS
Ingrediënten
1/2-1 min.
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 180
Recepten
Snacks
Duitsland
Italië
Roereieren met uien en spek
Pizza met artisjokken
Rührei mit uien und Speck
Pizza ai carciofi
Totale kooktijd: 4-5 minuten
Totale kooktijd: 17-18 minuten
Servies:
draaitafel
Ingrediënten
5-10
25
40
3
3
g
g
g
eetl.
Ingrediënten
margarine
fijngehakte ui
spek, in blokjes
eieren
melk
zout, peper
Toebereiding
1. De margarine, de uien en het spek op de draaitafel
plaatsen en de oven aanzetten.
2-3 min.
450 W
2. De eieren klutsen en melk, zout en peper
toevoegen. Het mengsel over de uien en het spek
gieten en de oven aanzetten.
ca. 2 min.
900 W
De eieren eenmaal tijdens het koken omroeren.
150 g
bloem
4 g
gedroogde gist
1 theel. suiker
zout
2 theel. olie
90 ml
auw water
300 g
tomaten uit blik, uitgedropen
100 g
artisjokhartjes
1 theel. olijfolie om de draaitafel mee in te vetten
basilicum, oregano, tijm, zout en peper
1 eetl. tomatenpuree
30 g
salami, in plakjes
50 g
gekookte ham
10
olijven
100 g
geraspte kaas
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met de gist, suiker en het zout.
Olie en water toevoegen en kneden tot een glad
deeg. In de magnetronoven plaatsen en de oven
aanzetten.
2-3 min.
Hamburger
Totale kooktijd: 13-15 minuten
Ingrediënten
400 g
gehakt
zout, peper
Toebereiding
1. De ingrediënten tot een stevig deeg kneden. Met
koude handen 4 platte burgers van dezelfde grootte
maken. De hamburger op de draaitafel plaatsen en
de oven aanzetten.
Vervolgens het deeg nog eens 10-15 minuten
afgedekt laten rusten.
2. De gepelde tomaten fijnsnijden en de artisjokhartjes
in vieren delen.
3. De draaitafel met olie invetten. Het deeg uitrollen
en op de draaitafel leggen.
4. De tomatenpuree op het deeg smeren en met de
tomaten bedekken.
Naar smaak de kruiden toevoegen en de rest van de
ingrediënten over de tomaten leggen.
Vervolgens de olijven op de pizza leggen en daar de
kaas overheen strooien.
Kok met het automatische programma voor verse
pizza. (Dit recept maakt ca. 0,9 kg.)
P-3 PIZZA
10-12 min.
90 W
270 W
2. De burger omdraaien.
ca. 3 min.
180
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 181
Recepten
Snacks
Frankrijk
Oostenrijk
Taart met uien
Spinaziesoufflé
Tarte aux oignons
Kooktijd:
Benodigdheden:
Totale kooktijd: ca. 43-46 minuten
Servies:
schotel met deksel (inhoud 1 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
22-28 minuten
2 liter braadpan met deksel
Ingrediënten
15
185
60
1
30
600
2
150
g
g
ml
theel.
g
g
g
50 g
gist
bloem
olie
zout
margarine of boter
uien, in kleine blokjes
eieren
crème fraîche
zout, paprikapoeder, nootmuskaat
spek
marjolein of tijm
Ingrediënten
2 eetl.
1
600 g
Toebereiding
1. De gist in lauw water oplossen. Bloem, olie en zout
toevoegen en kneden tot een stevig deeg. Het deeg
in de magnetronoven laten rijzen.
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
400 g
gekookte aardappelen, gesneden
200 g
gekookte ham, in stukjes gesneden
4
eieren
125 ml
room
100 g
geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
Toebereiding
90 W
Ca. 10 minuten lang laten rusten.
2. De margarine en de uien in een braadpan doen en
zonder deksel koken. De uien na de helft van de
kooktijd even omroeren.
7-9 min.
2-3 min.
900 W
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
900 W
3. De uien laten afkoelen en het vocht afgieten. Eén
voor één de eieren en daarna de crème fraîche
toevoegen. Naar smaak zout, paprikapoeder en
nootmuskaat toevoegen.
4. Het deeg uitrollen tot dezelfde grootte als de
draaitafel. Wat olie op de draaitafel smeren en het
deeg erin leggen. Nogmaals tien minuten lang
laten rusten.
5. Het spek in kleine stukjes snijden. Het uienmengsel
en het spek op het deeg leggen. Marjolein of tijm
er overheen strooien en de oven aanzetten.
1. 7-8 min.
1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de
stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
12-14 min.
450 W
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie in
lagen in de vuurvaste schotel leggen. De laatste
laag dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de
groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas
en tenslotte met het paprikapoeder bestrooien.
Kok met het automatische programma AC-4 voor
gratin. (Dit recept maakt ca. 1,5 kg.)
630 W
AUTO COOK AC-4
2. 4-6 min.
3. 2-3 min.
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip:
U kunt de ingrediënten voor soufflé naar smaak
variëren, bijvoorbeeld met broccoli, salami, noedels en
dergelijke.
181
NEDERLANDS
ca 2 min.
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 182
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Duitsland
Duitsland
Broccoli-aardappelsoufflé met
champignons
Courgettes macaronisoufflé
Zucchini-Nudel-Auflauf
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Totale kooktijd:
ca. 41-44 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm lang)
Totale gaartijd ca. 40-42 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
tulbandvorm (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
500 ml
water
1/2 theel. olie
80 g
macaroni
400 g
tomaten uit blik, klein gesneden
3
uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
1 El
olie voor het invetten van de schotel
450 g
courgettes, in schijfjes
150 g
zure room
2
eieren
100 g
geraspte cheddar
Ingrediënten
350 g
350 g
6 eetl.
1 t heel.
350
1
g
eetl.
3
120
120
ml
ml
80 g
aardappelen, geschild en eventueel gehalveerd
broccoli, in roosjes
water (60 ml)
boter of margarine voor het invetten
van de schotel
champignons, in schijfjes
peterselie, fijn gehakt
zout
peper
eieren
room
melk
zout
peper
nootmuskaat
geraspte Goudse kaas
Toebereiding
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en
met deksel erop aan de kook brengen.
3-4 min.
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht
is.
Toebereiding
1. De aardappelen en de broccoli in de schaal doen.
Het water toevoegen en met deksel erop garen.
Tussendoor een keer doorroeren.
9-11 min.
11-13 min.
900 W
900 W
2. Aardappelen in plakjes snijden.
3. De soufflévorm invetten.
De broccoli, de champignons en de aardappelen er
afwisselend laagsgewijs inleggen. Met perterselie
bestrooien en met zout en peper kruiden.
4. De eieren met de vloiestof en de kruiden mengen en
over de groente gieten. De soufflé met de kaas
bestrooien en garen met het automatische
programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
270W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De gersapte kaas eroverheen
strooien. Op de lage roosterstand koken en garen
met het automatische programma AC-4 voor gratin.
(Dit recept maakt ca. 1,5 kg.).
AUTO COOK AC-4
AUTO COOK AC-4
De soufflé na het koken ca. 5-10 minuten laten
staan.
De soufflé na het garen ca. 10 minuten laten staan.
182
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 183
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Oostenrijk
Italië
Broodknoedel
Lasagne al forno
(voor 5 knoedels)
Lasagne al forno
Totale gaartijd: ca. 17-21 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
vlakke, vierkante vuurvaste vorm
(ca. 20x20x6 cm)
Totale kooktijd: 7-10 minuten
Servies:
schaal met deksel (1 l Inhalt)
5 kopjes of puddingvormpjes
Ingrediënten
3
Ingrediënten
boter of margarine (20 g)
ui (50 g) fijngehakt
melk
gedroogde broodstukjes
(van ca. 5 broodjes)
eieren
300
50
1
1
250
2
Toebereiding
1. Het ver op de bodem van de schaal spreiden, de
uistukjes toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2. De melk toevoegen en nogmaals verwarmen.
1-2 min.
900 W
3. De broodjes in kleine dobbelsteentjes snijden en het
melkmengsel er overheen gieten. De eieren klutsen,
toevoegen en alles goed mengen tot er een smeuïg
deeg ontstaat. Desgewenst een beetje melk
toevoegen.
4. De deegmassa gelijkmatig in vijf kopjes of
puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie
bedekken, op de rand van de draaitafel plaatsen en
koken.
6-8 min.
900 W
De noedels na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Voor het serveren de noedels op een bord leggen.
g
g
tomaten uit blik
rauwe ham, fijn gesneden
ui (50 g, fijn gehakt
teentje knoflook, uitgeperst
g
rundergehakt
eetl. tomatenpuree (30 g)
zout
peper
oregano
tijm
basilicum
150 ml
room (crème fraîche)
100 ml
melk
50 g
geraspte parmesaanse kaas
1 theel. gemengde gehakte kruiden
1 theel. olijfolie
zout, peper
nootmuskaat
1 theel. plantaardige olie voor het invetten van de
vorm
125 g
groene platte noedels
1 eetl. geraspte parmesaanse kaas (5 g)
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpuree mengen, kruiden, en met deksel erop
stoven.
6-8 min.
900 W
2. De room met de melk, de parmesaanse kaas, de
kruiden en de olie omroeren en kruiden.
3. De vuurvaste vorm invetten en met eenderde van de
noedelstroken de bodem van de vorm bedekken. De
helft van de gehaktmassa ope de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte
van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en
de resterende noedels in lagen op elkaar leggen.
Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met
parmesaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop
plaatsen en met deksel erop op de lage rooster garen.
11-13 min.
450 W + 220˚ C
De lasagne na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
183
NEDERLANDS
2 eetl.
1
500 ml
200 g
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 184
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Italië
Toebereiding
Tagliatelle met slagroom und
basilicum
1. De stronk van de bloemkool meerdere keren
insnijden. De bloemkool met de kop naar boven in
de schaal leggen, water toevoegen en met deksel
garen.
Tagliatelle alla panna e basilico
(voor 2 porties)
Totale kooktijd: ca. 17-25 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 20 cm diameter)
15-17 min.
De bloemkool enkele minuten met deksel laten
staan, vervolgens de vloeistof afgieten.
2. De melk en de slagroom in de schaal doen. De kaas
in grote blokken snijden en toevoegen, deksel erop
en verhitten.
Ingrediënten
1 l
1 theel.
200 g
1
15-20
200 g
30 g
water
zout
tagliatelle (brede spaghetti)
knoflookteentje
basilicumblaadjes
room
geraspte parmesaanse kaas
zout/peper
ca. 2-3 min.
ca. 1 min.
1. Zout in de schaal doen, deksel erop en aan de kook
brengen.
Tip:
U kunt de bloemkool voor het serveren met gehakte
peterselie bestrooien.
900 W
1. 1-2 min.
900 W
2. 6-9 min.
270 W
Frankrijk
3. In de tussentijd de souffléschotel met de
knoflookteen inwirjven. De basilicumblaadjes
kleinsnijden. Een kleinem hoeveelheid achterhouden
voor decoratie.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room erdoor
roeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in
de souffléschotel vullen en roeren.
Dauphin aardappelen
Gratin dauphinois
Totale kooktijd: ca. 28-30 minuten
Servies:
vlakke, ovale soufflévorm (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 eetl.
500 g
900 W
Het gerecht met basilicum versieren en heet serveren.
Oostenrijk
2
300 g
150 ml
50 g
boter of margarine
aardappelen, geschhild, dunne schijfjes
zout
peper
teentjes knoflook, uitgeperst
room (crème fraîche)
melk
geraspte kaas (Gouda)
Toebereiding
Blumenkohl met kaassaus
1. De boter in de vorm verdelen.
De aardappelschijfjes er laagsgewijs inleggen. Elke
laag met zout, peper en knoflook kruiden.
2. De room door de melk roeren en over de
aardappelen gieten. Met kaas bestrooien en bakken.
Karfiol mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 18-21 minuten
Servies:
schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
28-30 min.
Ingrediënten
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 eetl.
900 W
De saus goed roeren en over de bloemkool gieten.
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook
brengen en laten sudderen.
1-3 min.
900 W
3. Het saus-bindmiddel goed doorroeren, deksel erop
en nogmaals verhitten.
Toebereiding
9-11 min.
900 W
bloemkool ( 1 kool)
kopje water (150 ml)
melk
slagroom
smeltkaas
saus-bindmiddel, licht (20-30 g)
450 W + 160° C
Na het garen ca. 10 minuten laten staan.
184
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 185
Recepten
Groenten, Macaroni, rijst en knoedeln
Zwitzerland
Zwitzerland
Tessiner Risotto
Koolrabi in dillesaus
(Voor twee porties)
Totale kooktijd: ca. 21-26 minuten
Servies:
schotel met deksel (inhoud 2 l)
Totale kooktijd: ca 10-11 minuten
Servies:
2 schalenmet deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
1
g
eetl.
g
ml
g
doorregen spek
boter of margarine (20 g)
ui (50 g), fijngehakt
rondkorrelige rijst (arboris)
vleesbouillon
Sbrinz, geraspte (alternatief geraspte
Emmentaler Käse)
snufje saffraan
zout & peper
Ingrediënten
400 g
4-5 eetl.
2 eetl.
150 ml
1
Toebereiding
Toebereiding
1. Het spek in dobbelsteentjes snijden. De boter op de
bodem van de schaal uitstrijken, de ui- en
spekstukjes er inleggen en met deksel erop
voorstoven.
2-3 min.
koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
water
boter of margarine (20 g)
room
zout, peper, nootmuskaat
paprikapoeder enkele druppels citroensap
bosje dille, fijngehakt
900 W
2. De rijst toevoegen, met de vleesbouillon opvullen,
aan de kook brengen en laten gaartrekken.
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen en
met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-10 min.
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room toevoegen
en zonder deksel verwarmen. Niet aan de kook
laten komen!
ca. 1 min.
1. 4-6 min.
2. 15-17 min.
900 W
900 W
900 W
270 W
De rijst na het garen. 2 minuten laten staan.
3. De kaas en de saffraan eer doormengen en op
smaak brengen.
3. Zout, kruiden en het citroensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.
Tip:
Hierbij passen gesmoorde cantharellen of champignons
en gemengde salade.
185
NEDERLANDS
50
2
1
200
400
70
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 186
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Groot-Brittanië
Duitsland
Verzonken kersentaart
Kirschen Michel
Cherry cake
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 26-27 minuten
Servies:
springvorm (doorsnee ca. 28 cm)
Totale gaartijd: ca. 23-26 minuten
Servies:
hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
Ingrediënten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de springvorm
200 g
boter
200 g
suiker
3
eieren
200 g
bloem
1
afgestreken theel bakpoeder
1 glas morellen (350 g)
4
375 ml
60 g
8 eetl.
4
1 eetl.
30 g
oudbakken broodjes (160 g)
melk
boter of margarine
suiker (80 g)
eigeel
meel
gehackte amandelen
geraspte schil van een citroen
4
eiwitten
1 theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
500 g
ontpitte zure kersen
2 El
broodkruimels
1 eetl. boter of margarine
Toebereiding
1. De vorm invetten.
2. De boter in een kommetje laten smelten.
1/2-1 min.
630 W
3. De suiker toevoegen en roeren totdat het helemaal
opgelost is en niet langer knarst. Eén voor één de
eieren toevoegen en roeren. De bloem met het
bakpoeder vermengen en telkens een eetlepel ervan
aan het mengsel toevoegen.
4. De kersen in een vergiet laten uitlekken.
5. Het deeg in de springvorm gieten en gladstrijken.
De kersen er gelijkmatig bovenop verdelen. De taart
op het laag rek met saucer tussen bakken en kok
met het automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.).
AUTO COOK AC-8
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmizer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het
meel, de amandelen, de citroenschil en de
ingeweekte, uitgeperste broodjes erbij doen en er
door heen roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en
de uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De
bovenste laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op het onderste rooster garen.
23-26 min.
450 W + 200˚ C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 minuten
laten staan.
186
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 187
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Frankrijk
Advokaattaart
ca. 23-24 minuten
springvorm (ca. 28cm diameter)
Ingrediënten
100 g
5
100 g
100 g
1 pakje
200 g
1 pakje
1 eetl.
pure chocolade
eieren
boter of margarine
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
fijngemalen hazelnoten
bakpoeder
rum
Belag:
400
2
1
4-5
30
g
eetl.
pakje
eetl.
g
room
suiker
verdikkingspoeder voor room
Advokaat
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Vet de springvorm in.
2. Rasp de chocolade. Scheid het eigeel van het eiwit,
en klop de eiwitten totdat er pieken ontstaan.
3. Leg de boter in een mengkom en laat het zacht
worden.
1 min.
450 W
4. Voeg den suiker en de valillesuiker aan de boter toe
en klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Roer
er geleidelijk het eigeel doorheen. Voeg er de
chocolade, hazelnoten, bakpoeder en rum aan toe
en roer het mengsel goed door. Roer er voorzichtig
het stijve eiwit dorheen.
5. Doe het mengsel in de springvorm en spreid het
gelijkmatig over de bodem uit. Plaats op het laag
rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 0,8 kg.)
AUTO COOK AC-8
6. Klop de room, suiker en slagroom totdat het
mengsel pieken vormt. Vouw voorzichtig de
advokaat door het mengsel. Verspreid het mengsel
vanuit het midden gelijkmatig over de bodem.
Strooi de chocoladevlokken er overheen.
7. Laat de taart afkoelen.
Tarte aux pommes avec calvados
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
12-16 porties
ca. 29-30 minuten
springvorm (ca. 28 cm diameter)
Ingrediënten
200
1
100
1
1
1
3-4
125
1
g
theel.
g
pakje
Prise
bloem
bakpoeder
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
zout
Ei
druppels Bittere amandelextract
g
boter
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
50 g
fijngehakte hazelnoten
600 g
appels (kookappels ca. 3-4)
kaneel
2
eireen
1 snufje zout
4 eetl. suiker
1 Pck
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
4 eetl. Calvados (appelbrandy)
11/2 eetl. maïsbloem
125 g
slagroom
poedersuiker
Toebereiding
1. Vermeng de bloem met het bakpoeder. Voeg suiker,
vanillesuiker, zout, ei, bittere amandelextract en
boter er aan toe en kneed met de deeghaak van een
handmizer. Bedek het deeg en leg het 30 minuten
lang in de koelkast.
2. Vet de vorm in, rol het deeg uit tussen twee vellen
folie en leg het deeg in de vorm. Maak het deeg
overal 3 cm dik.
3. Strooi de hazelnoten over het deeg.
4. Schil de appels, verdeel ze in vier stukken, verwijder
de pitten en snijd ze in plakjes. Leg de appelschhijfjes
zo neer dat ze over elkaar heen liggen bovenop de
hazelnoten. Strooi er een beetje kaneel overheen.
5. Scheid het eigeel van het eiwit. Klop het eigeel, de
resterende suiker en de vanillesuiker tot een licht en
luchtig mengsel. Voeg de Calvados, de maïsbloem en
de slagroom eraan toe en roer het mengsel. Vouw het
stijve eiwitmengsel er doorheen en verspreid het
gelijkmatig over de appelschijfjes. Zet de taart op het
laag rek met saucer tussen in de oven en kok met het
automatische programma AC-8 voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,3 kg.)
MINDER-toets ( ▲ ) en
AUTO COOK AC-8
Tip:
Laat de taart in de springvorm afkoelen en strooi er
poedersuiker overheen voordat u de taart serveert.
187
NEDERLANDS
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Appeltaart met Calvados
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 188
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Oostenrijk
Nederland
Notentaart
Appeltaart
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 24-28 minuten
Vierkante bakvorm, 30 cm
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
Ingrediënten
250
175
1
4
200
1
250
2
100
1
90
90
1
1
1
2
200
g
boter of margarine
g
suiker
pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
eieren
g
fijngemalen hazelnoten
eetl. amandellikeur
g
bloem
afhestreken eetl. bakpoeder
g
chocoladeglazuur, hazelnoten
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm paneermeel
1/2
4-5
50
1
50
1
1
Toebereiding
1. Vet de bakvorm in en strooi een laagje paneermeel
over de bodem
2. Smelt de boter in een mengkom.
ca 25-26 minuten
springvorm (ca. 28 cm diameter)
g
g
pakje
eetl.
Prise
boter of margarine
suiker
vanillesuiker (suiker met vanillesmaak)
citroenschil (onbewerkt)
zout
eieren
g
bloem
pakje bakpoeder
appels van gemiddelde grootte
citroensap
g
suiker
theel. kaneel
g
rumrozijnen
eigeel
eetl. melk
Toebereiding
1 min.
900 W
3. Voeg de suiker en vanillesuiker aan de boter toe, en
klop totdat het mengsel licht en luchtig is. Voeg de
eieren er één aan toe en roer het mengsel goed
door. Vouw er de noten en de likeur doorheen.
Vermeng de bloem en het bakpoeder en vouw het
door het mengsel heen. Giet het mengsel in de
vorm en spreid het gelijkmatig uit. Plaats op het
onderste rooster in de oven
21-24 min.
270 W + 180° C
4. Laat de taart ongeveer 5 minuten lang afkoelen.
Smelt de suikerglazuur in een kom.
3-4 min.
270 W
5. Glazuur de taart en bestrooi met de hazelnoten.
1. Klop de boter ongeveer 30 seconden lang met een
mixer op hoge snelheid.
2. Voeg er de suiker, vanillesuiker, citroenschil en zout
aan toe, en roer goed, totdat het mengsel
roomachtig is geworden. Voeg de eieren er één
voor één aan toe. Vermeng de bloem met het
bakpoeder en vouw het door het mengsel heen.
3. Doe 2/3 van het mengsel in de springvorm
4. Schil de appels, verdeel ze in vieren en verwijder de
pitten. Snij ze in dunne plakjes en besprenkel ze
met citroensap. Vermeng de appelschijfjes met de
suiker en het kaneel en laat dit mengsel 10 minuten
lang staan. Voeg er de rozijnen aan toe, en leg de
appels over het deegmengsel.
5. Roer 50 g bloem door de rest van het mengsel en
rol het deeg uit tot het dezelfde afmeting heeft als
de springvorm. Leg het deeg over de appelvulling
heen en sluit de rand. Prik met een stokje een
aantal gaatjes in het deegdeksel.
6. Klop het eigel samen met de melk en smeer het
mengsel over de taart heen.
7. Zet de taart op het laag rek met saucer tussen in de
oven en kok met het automatische programma AC-8
voor taart.
(Dit recept maakt ca. 1,1 kg.)
AUTO COOK AC-8
188
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 189
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Zwitserland
Worteltjestaart
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 25-26 minuten
ronde bakvorm (ca. 28 cm diameter)
250 g
80 g
1 eetl.
peren uit blik, uitgelekt
kruisbessengelei
gekristalliseerde vruchten
amandelschijfjes
Toebereiding
Ingrediënten
250 g
250 g
540 g
120 g
1 eetl.
1 eetl.
1. Kneed de bloem, boter, poedersuiker, zout en ei met
de deeghaak van een handmixer tot een deeg.
Bedek het mengsel en leg het 30 minuten lang in de
koelkast.
2. Vet de bakvorm in. Rol het deeg uit en leg het in de
bakvorm. Plaats het deeg over de bodem en tegen
de zijkanten van de bakvorm. Prik met een vork
herhaalde malen gaatjes in het deeg.
Plaats het op het onderste rooster van de oven en zet
de oven aan.
geel van 5 eieren
suiker
geraspte wortels
citroensap
fijngehakte amandelen
bloem
Backpoeder
wit van 5 eieren
Toebereiding
AUTO COOK AC-8
4. Laat de taart 5 minuten lang afkoelen.
1. 10-12 min.
2. 5-7 min.
ca. 2 min.
Parentaart
5. Klop het eigeel met de suiker en de vanillesuiker
totdat het mengsel licht en roomachtig is. Meng er
de maïsbloem doorheen. Voeg er langzaam de
warme melk aan toe. Giet het mengsel weer in de
kom. Afdekken en opwarmen. Af en toe doorroeren
en ook na afloop omroeren.
g
g
g
snufje
900 W
vor ca. 12-14 porties
ca. 19-24 minuten
ronde bakvorm(ca. 28 cm diameter)
kom met deksel (2 liter)
kleine kom met deksel
Ingrediënten
150
75
30
1
1
1
900 W
6. Bedek het deeg met het mengsel. Leg er de
uitgelekte peren bovenop. Doe de kruisbessengelei
in een kleine kom. Afdekken en opwarmen.
Frankrijk
Totale kooktijd:
Benogdigheden:
200˚ C
3. Verwijder het deeg uit de bakvorm en laat het op
een koelrek afkoelen.
4. Doe de melk en het zout in de kom. Afdekken en
opwarmen.
1-2 min.
Tarte aux poires
270 W + 200˚ C
bloem
boter of margarine
poedersuiker
zout
ei
theel. boter of margarine voor het invetten
van de vorm
250 ml
melk
1 snufje zout
2
geel van eieren
20 g
suiker
1/2 pakje vanillesuiker (suiker met vanillesmaak) (5 g)
1 eetl. maïsbloem
ca. 1 min.
900 W
7. Giet de gelei over de peren en maak de taart af met
de gekristalliseerde vruchten en amandelschijfjes.
Tip:
Decoreer de taart pas vlak voordat u hem serveert,
omdat anders het deeg klef wordt.
189
NEDERLANDS
1. Vet de bakvorm in.
2. Klop al het eigeel en de suker met een handmixer
totdat het mengsel roomachtig is geworden. Voeg
er de wortels, citroensap en amandelen aan toe.
Vermeng de bloem met het bakpoeder, voeg aan
het mangsel toe en roer goed om.
3. Klop het eigeel totdat er pieken ontstaan en vouw
het voorzichtig door het mengsel. Giet het mengsel
in de bakvorm. Zet de taart op het laag rek met
saucer tussen in de oven en kok met het automatische
programma AC-8 voor taart. (Dit recept maakt ca.
1,1 kg.)
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 190
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Dänemark
Groot-Brittanië
Festbrood
Krentenbrood
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
18-20 minuten
plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
Ingrediënten
190 g
190 g
40 g
1/4 l
125 g
1 1/2
ca. 50 ml
15
1
275
450
1
25
100
200
2
1
tarwemeel
roggemeel
gist
karnemelk
quark
eetl.
zout
karnemelk
maanzaad, sesamzaad, karwijzaad
Toebereiding
1. Maak een gistdeeg met de ingrediënten. Afdekken
en ca. 30 minuten laten rijzen.
2. Leg vetrij papier over het ovenblad.
3. Kneed het deeg en maak 2-3 lange deegrollen.
Verdeel in 19 gelijke stukken en maak er broodjes
van. Leg één broodje in het midden en leg er de
anderren in een cirkel omheen. Smeer met een
kwast de karnemelk over het deeg heen en strooi er
om de beurt maanzaad, sesamzaad en karwijzaad
overheen.
4. Laat het deeg nog eens 30 minuten lang rijzen.
5. Verwarm de oven voor op 230° C. Zet het gerecht
op het onderste rooster in de oven.
18-20 min.
90 W + 230° C
g
eetl.
ml
g
theel.
g
g
ml
eetl.
theel.
ca. 25-29 minuten
rechthoekige (ca. 25x11x8 cm)
verse gist
suiker
lauw water
tarwemeel
zout
margarine of boter
krenten
water
Rum (of een paar drupels Rum-extract)
boter voor het invetten van de vorm
Zum Bestreichen
1
1 eetl.
eigeel
water
Toebereiding
1. Los de gist en de suiker in het lauwe water op.
2. Meng de bloem en het zout in een grote kom,
maak een kuiltje in het midden en giet er het gistmengsel in. Meng er een beetje bloem doorheen.
Leg kleine stukjes boter rond de bloem. Kneed alle
ingrediënten tot een glad gistdeeg.
3. Dek de kom met een theedoek af en laat het deeg
ca. 30 minuten lang op een warme plek rijzen.
4. Was ondertussen de krenten, laat ze 5-10 minuten
lang in water opwellen en maak ze daarna goed
droog. Vermeng de krenten met de rum en laat het
goed intrekken. Kneed het deeg opnieuw, en voeg
er tijdens het kneden de krenten aan toe.
5. Leg het gistdeeg in een ingevette bakvorm.
Afdekken en nogmaals op een warme plek 15
minuten lang laten rijzen.
6. Vermeng het eigeel met het water. Snij in de lengte
over de bovenkant van het krentenbrood en smeer
er met een kwast het eigeelmengsel overheen.
7. Plaats de bakvorm op het draaitafel van de oven.
190
1. 21-23 min.
90 W + 200° C
2. 4-6 min.
200˚ C
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 191
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Denemarken
Dreigranenbrood
Vruchten in gelei met vanillesaus
Rødgrød med vanilie sovs
25-28 minuten
plat ovenblad (ca. 30 cm diameter)
Ingrediënten
100
550
100
100
60
1/2
1
g
g
g
g
g
L
eetl.
roggebloem
tarwebloem
lijnzaad
sesamzaad
verse gist
water
zout
ca. 8-12 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
Toebereiding
1. Maak met de ingrediënten een gistdeeg en laat het
ca. 30 minuten lang rijzen.
2. Vet het ovenblad in met een beetje boter en strooi
er een laagje bloem overheen.
3. Kneed het deeg goed door en maak er een lange
broodvorm van. Leg het op het ovenblad.
Afdekken en nog eens 30-40 minuten lang laten
rijzen. De oven op 230° C voorverwarmen.
4. Smeer met een borstel wat water over het brood
heen en prik er met een vork een aantal gaatjes in.
5. Plaats op het onderste rooster van de
voorverwarmde oven en zet de oven aan.
25-28 min.
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
90 W + 230° C
Das Brot vor dem Anschneiden vollständig
auskühlen lassen.
150
150
150
250
100
50
8
300
1/2
30
15
g
g
g
ml
g
ml
ml
g
g
aalbessen, gewassen en gesorteerd
aardbeien, gewassen en gesorteerd
frambozin, gewassen en gesorteerd
witte wijn
suiker
citroensap
blaadjes gelatine
melk
vanillestokje
suiker
vloeibare aroma (Maggi)
Toebereiding
1. Bewaar een aantal vruchten ter decoratie van de
schotel. Pureer de rest van het fruit met de witte
wijn, giet in de kom. Afdekken en opwarmen.
5-7 min.
900 W
Voeg de suiker en de citroensap eraan toe.
2. Laat de gelatine ca. 10 minuten lang in koud water
zacht worden. Verwijderen en uit laten lekken. Roer
de gelatine in de warme fruitpuré, totdat het
helemaal is opgelost. Zet de kom in de koelkast en
laat de gelei stollen.
3. Voor de vanillesaus: giet de melk in ein kom. Snij
het vanillestokje open en schraap het merg eruit.
Roer het vanillemerg, de suiker en de Maggi in de
melk. Afdekken en opwarmen. Eenmaal tijdens het
opwarmen goed omroeren.
3-5 min.
900 W
4. Kiep de gelei ope een schotel en versier het geheel
met de resterende vruchten. Serveer met de
vanillesaus.
Tip:
Heerlijk met ijskoude room of yoghurt.
191
NEDERLANDS
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 192
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Duitsland
Zweden
Griesmeelpudding met frambozensaus
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris med zordgubbe
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca 15-20 minuten
kom met deksel (2 liter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
Ingrediënten
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
eetl.
g
ml
g
melk
suiker
fijngehakte amandelen
griesmeel
eigeel
water
eiwit
frambozen
water
suiker
ca. 23-30 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
Toebereiding
1. Doe de melk, de suiker en de amandelen in de kom.
Afdekken en opwarmen.
125
150
175
1
1
50
250
40
40
200
1
50
g
ml
ml
langkorrelige rijst
melk
water
vanillestokje
snufje zout
g
suiker
g
aardbeien
g
suiker
ml
Cointreau (sinaasappellikeur, 40 Vol. -%)
ml
slagroom
eiwit
g
pistache
Toebereiding
3-5 min.
1. Doe de rijst in de kom en voeg er de vloeistof aan
toe. Het vanillestokje opensnijden en aan de rijst
toevoegen samen met het zout en de suiker.
Afdekken en opwarmen. Eenmaal tussendoor
omroeren.
900 W
2. Voeg er de griesmeel aan toe. Roeren, afdekken en
opwarmen. Af en toe omroeren.
10-12 min.
270 W
1. 3-5 min.
3. Vermeng in een kopje het eigeel met het water en
roer er de hete griesmeel in. Klop het eiwit totdat er
pieken ontstaan en vouw het in het mengesel. Giet
de griesmeelpudding in dessertschalen.
4. Voor de saus wast u de frambozen, en maakt ze
zorgvuldig droog. Doe ze met het water en de
suiker in een pan. Afdekken en opwarmen.
2-3 min.
900 W
5. Pureer de frambozen en serveer warm of koud met
de griesmeelpudding.
2. 20-25 min.
900 W
270 W
Laat de rijst na het koken 5 minuten lang staan.
2. Snijd de aardbeien doormidden en vermeng ze met
de suiker en de Cointreau.
3. Haal het vanillestokje uit de rijst en laat de rijst
onder stromend koud water al roerend afkoelen.
Klop de slagroom en het eiwit afzonderlijk, totdat er
pieken ontstaan. Vouw eerst de pistache, dan de
slagroom, de melk en als laatste het eiwit door de
koude rijst.
4. Doe de rijst in een grote schaal en maak een kuiltje
voor de aardbeien.
192
7. R-82FBST Dutch Recipes
26/08/2004
08:32
Page 193
Recepten
Taarten, brood, desserts en dranken
Frankrijk
Oostenrijk
Peren met chocola
Chocolade met slagroom
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 8-14 minuten
kom met deksel (2 liter)
kom met deksel (1 liter)
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
(für 1 Portion)
ca. 1 minuten
grote kip (200 ml)
Ingrediënten
Ingrediënten
150 ml
30 g
30 ml
4
peren (500 g)
60 g
suiker
1 pakje vanillesuiker (suiker met vanilesmaak) (10 g)
1 eetl. perenlikeur, 30 Vol.-%
150 ml
water
130 g
pure chocolade
100 g
room (crème fraîche)
melk
pure chocolade, geraspt
slagroom
chocoladevlokken
Toebereiding
1. Giet de melk in de kop. Voeg er de chocolade aan
toe, roeren en opwarmen. Af en toe opnieuw
omroeren.
Toebereiding
1. Schil de peren en houd ze heel.
2. Meng de suiker, vanillesuiker, likeur en water in de
kom. Afdekken en opwarmen.
1-2 min.
ca. 1 min.
900 W
2. De slagroom kloppen totdat er pieken ontstaan, aan
de chocolade toevoegen en voor het opdienen met
de chocoladevlokken bestrooien.
900 W
6-10 min.
900 W
Nederland
Vuurdrank
Verwijder de peren uit de saus en laat ze afkoelen.
(10 porties)
5. Giet 50 ml perensap in de kleinere kom. Voeg er de
verkruimelde chocolade en room aan toe. Afdekken
en opwarmen.
1-2 min.
900 W
5. De saus goed roeren. Over de peren gieten en
opdienen.
Tip:
Ook heerlijk met een bolletje vanille-ijs.
Totale kooktijd:
Benodigdheden:
ca. 8-10 minuten
kom met deksel (2 liter)
Ingrediënten
500
500
500
1
3
75
10
ml
ml
ml
witte wijn
droge rode wijn
rum, 54 % alcohol
sinaasappel
kaneelstokjes
g
suiker
theel. kandijsuiker
Toebereiding
1. Giet alle alcohol in de kom. Schil de sinaasappel
dunnetjes en voeg de sinaasappelschil, de kaneel en
de suiker aan de vloeistof toe. Afdekken en
opwarmen.
8-10 min.
900 W
2. Verwijder de sinaasappelschil en de kaneel, doe een
theelepel kandisjsuiker in elk grogglas, giet er de
vuurdrank in en server.
193
NEDERLANDS
3. Leg de peren in de saus. Afdekken en opwarmen.
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 217
ATTENZIONE!
Con le modalità di cottura GRILL,
COMBINATA, A CONVEZIONE ed
AUTOMATICA (ad eccezione dello
Scongelamento rapido), la cavità del
forno, lo sportello, il mobile esterno e gli
accessori raggiungono temperature
elevate. Prima di procedere alla pulizia
attendere il completo raffreddamento.
Interno del forno
1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno
morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando
il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili
usare un detergente delicato e strofinare con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
Non rimuovere il coperchio guida onde.
2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino
attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti spray all’interno del forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le due
resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla
sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina 203. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Esterno del forno
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Risciacquare con un panno
umido ed asciugare con un panno morbido ed
asciuttol.
Piatto rotante
Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua
leggermente saponata ed asciugarli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in
lavastoviglie.
Pannello dei comandi
Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per
disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello
con molta cautela, usando un panno inumidito con
sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non
utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
Griglia alta e bassa
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
griglie si possono anche lavare in lavastoviglie.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU
NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A
VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI
O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI
SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE.
Sportello
Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
217
ITALIANO
MANUTENZIONE E PULIZIA
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 227
TABELLAS
TABELLA : DECONGELAMENTO CON IL MICROONDE
Alimento
Quantità Potenza
-g-
in watt
Tempo di
Preparazione
Permanenza
decongelamento
-Min-
nel forno spento
-Min-
Würstel
300
270 W
3-5
sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà
del tempo di decongelamento
Granchi
300
270 W
6-8
girare a metà del tempo di decongelamento
e togliere le parti decongelate
5
Pane a fette
250
270 W
2-3
sistemare le fette una accanto all’altra,
decongelare solo parzialmente
5
Pane, intero
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
Torta, 1 pezzo
girare a metà del tempo di decongelamento
5-10
15
5
Torta intera, Ø 24 cm
Collocare sulla piatto rotante e con il
programma Ad-4 decongelate
Burro
250
270 W
2-3
decongelare solo parzialmente
Frutta come fragole,
lamponi, ciliege,
prugne
250
270 W
2-4
sistemare un frutto accanto all’altro con
regolarità, dopo metà del tempo di
decongelamento
60-90
15
5
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, carne macinata, pane a fette e torta utilizzare il programma di
decongelamento automatico.
TABELLA : DECONGELAMENTO E COTTURA
Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto
-gin watt
cottura
di acqua
Preparazione
Permanenza
nel forno spento
-Min-
-MinFiletti di pesce
400
900 W
10-12
-
coprire
1-2
Trota, 1 pezzo
250
900 W
6-8
-
coprire
1-2
Piatto pronto
400
900 W
8-10
-
coprire, mescolare dopo 6
minuti
2
Verdura
300
900 W
7-9
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
Verdura
450
900 W
9-11
5C
coprire, mescolare a metà
del tempo
2
pane alle erbe
aromatiche,
Panini, 4 pezzi
175
630 W
ca.3
ca.2
-
80
900 W
/2
8-10
180˚C
1
227
sistemare sulla graticola,
girare a metà del tempo
3-4
decongelare solo parzialmente -
ITALIANO
Alimento
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 228
TABELLAS
TABELLA : RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda
Quantità Potenza
-g/mlin watt
Bevande, 1 tazza
Piatto pronto
(verdura, carne e contorni)
Piatto unico, zuppa
Contorni
Tempo Preparazione
-Min-
150
400
900 W
900 W
ca.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
ca.2
Carne,1 fetta 1
200
Würstel, 2 pezzi
180
Alimenti per bambini, 1 bicchiere 190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
Margarina o burro fusi 1
Cioccolato fuso
6 fogli di gelatina sciolti
900 W
450 W
450 W
1
50
100
10
/2 -1
ca.3
1
/2 -1
non coprire
far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
coprire, mescolare al termine del riscaldamento
far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
far gocciolare un poco di salsa, coprire,
forare più volte la pelle
togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
1
mescolare durante il riscaldamento
ammollare in acqua, strizzare bene e versare in una
tazza da minestra; mescolare durante il riscaldamento
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA : COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto
Quantità
-g-
Verdura
300
(es.: cavolfiore,
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
500
Potenza
in watt
Tempo di
Preparazione
decongelamento
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
preparare come di consueto, coprire
mescolare durante la cottura
Contenuto
di acqua
-C5
5
228
8. R-82FBST Italian
26/08/2004
08:37
Page 229
TABELLAS
TABELLA : COTTURA, GRIGLIATURA, GRATINATURA
Quantità
-g-
Impostazione
Potenza
in watt
Tempo di
cottura
-Min-
Preparazione
Permanenza
nel forno
spento -Min-
Arrosto
di maiale
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Condire a piacere, collocare
7-8
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Condire a piacere, collocare
14-17
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Arrosto
di maiale
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Condire a piacere, collocare
23-25
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condire a piacere, disporre con il
lato unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Roastbeef
media cottura
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condire a piacere, disporre con il lato
unto rivolto verso il basso, collocare
sulla griglia bassa, dopo (*) girare
10
Polpettone
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparare l’impasto di carne tritata (metà
maiale/metà manzo), versare in uno stampo
per sformati e cuocere sulla piatto rotante
10
Pollo
1200
Coscia
di pollo
200
270 W
270 W
4-6(*)
3-4
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola, dopo (*) girare
3
Coscia
di pollo
600
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condire a piacere e sistemare con la
parte della pelle rivolta verso il basso
sulla graticola dopo (*) girare
3
Trota
250
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lavare, versare qualche goccia di succo di
limone, salare dall’interno e dall’esterno, infarinare sistemare sulla graticola, dopo (*) girare
3
Costata
di manzo
200
8-11(*)
6-8
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Salsiccia alla
400
griglia, 5 pezzi
9-11(*)
6-7
Sistemare sulla graticola, dopo(*) girare
-
Gratinatura di
sformati e altro
10-12
Sistemare sulla graticola lo stampo per
sformati
-
1/2
Abbrustolire il pancarrè, imburrare,
imbottire con una fetta di prosciutto
cotto, una fetta di ananas e una fetta di
formaggio fuso. Sistemare al centro e
cuocere sulla graticola.
-
Toast al
formaggio
1
Con il programma di cottura
automatica AC-2 per pollo arrosto
450 W
4-5
4
450 W
1
5-7
229
ITALIANO
Piatto
9. R-82FBST Italian Recipes
26/08/2004
08:34
Page 250
Ricette
Torte, pane,dessert e bevande
Germania
Svezia
Postre de Semolina con Salesa de
Frambuesa
Riso al Pistacchio con Fragole
Tempo di cottura: ca 15-20 minutos
Utensile:
Terrina con coperchio (2 litri)
Tempo di cottura: circa 23-30 minutos
Utensile:
Terrina con coperchio (2 litri)
Ingredienti
Ingredienti
Pistaschris med zordgubbe
Procedimento
125
150
175
1
1
50 g
250
40 g
40
200
1
50
1. Mettere nella terrina il latte, lo zucchero e le
mandorle, coprire e cuocere.
Procedimento
500
40
15
50
1
1
1
250
50
40
ml
g
g
g
CM
g
ml
g
latte
zucchero
mandorle tritate
semolino
tuorlo d’uovo
acqua
albume d’uovo
lamponi
acqua
zucchero
3-5 min.
270 W
900 W
5. Ridurre in purea i lamponi e servire la crema fredda
o calda con il budino di semolino.
g
ml
ml
g
1. 3-5 min.
2. 20-25 min.
3. Mescolare il tuorlo d’uovo con l’acqua in una tazza e
unire al semolino ancora caldo. Montare a neve
l’albume e incorporarlo al composto. Versare il
budino di semolino in coppette da dessert.
4. Per preparare la crema, lavare e ascuigare
delicatamente i lamponi. Metterli in un piatto con
acqua e zucchero, coprire e scaldare.
2-3 min.
snufje
riso a grana corta
latte
acqua
stecca di vaniglia
sale
zucchero
fresas
zucchero
Cointreau (liquore all’arancia, 40 Vol. -%)
panna
clara de uovo
pistacchio
1. Mettere il riso nel contenitore e aggiungere il latte e
l’acqua. Unire al riso la stecca di vaniglia, dopo
averla aperta, il sale e lo zucchero, coprire e cuocere,
mescolando una volta durante la cottura.
900 W
2. Aggiungere il semolino, mescolare, coprire e
cuocere, mescolando di tanto in tanto.
10-12 min.
g
ml
ml
900 W
270 W
Lasciare riposare per 5 minuti dopo la cottura.
2. Tagliare a metà le fragole e mescolarle con lo
zucchero e il Cointreau.
3. Togliere la stecca di vaniglia e far raffreddare il riso
sotto un getto di acqua fredda, rimescolando.
Montare separatamente la panna e l’albume d’uovo.
Unire al riso il pistacchio, quindi la panne e infine
l’albume a neve.
4. Disporre il riso in un piatto largo e formare al centre
un buco per le fragole.
250
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 268
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN
FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas
del horno.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
El nivel de potencia aparecerá
en el display mientras esté
pulsando la tecla.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la
temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede
comprobar su temperatura real.
La temperatura de convección
en ° C aparecerá en el
display mientras esté pulsando
la tecla.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea obtener dicha información, pulse la tecla de INFO/RELOJ
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número 2, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN AUTOMÁTICA:
1. Seleccione la función
de la tecla de
INFO/RELOJ.
2. Dos veces pulse la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
para AC-2.
Compruebe el
display:
x1
x2
NOTE:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de PARADA (STOP).
268
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 270
OPERACIÓN AUTOMÁTICA (PIZZA, COCCIÓN
AUTOMÁTICA, DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA)
La PIZZA, el COCCIÓN AUTOMÁTICA y el DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA oferta de los botones la
posibilidad para cocinar los alimentos rápidamente y fácilmente.
Ejemplo:
Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
1. Elija el menú de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA AC-1 pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una veces.
Aparecerá la información en el display:
El indicador de peso parpadeará:
2. Introduzca la
cantidad girando el
mando de
TIEMPO/PESO.
3. Pulse la tecla de
+1min/INICIO
una vez para iniciar
la cocción.
x1
x1
Display:
TABLA DE PIZZA
TECLA
x1
x2
x3
MENÚ
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
P-1 Pizza
Pizza
Congelado
0,15 - 0,60 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la pizza congelada del paquete y póngala
sobre el plato giratorio.
Para el pizza con la base gruesa, pulse la
tecla MÁS ( ▲ ).
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-2 Pizza
Pizza
refridgerada
0,15 - 0,45 kg (50 g)
(Temp. inicial 5° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
P-3 Pizza
Pizza fresca
z.B. Pizza hecha en
casa
0,7 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Prepare la pizza según las recetas de abajo.
• Ponga directamente en el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
ca. 300 g Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox.
Lata de tomates.
150 g
Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g
Queso rallado
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el tamaño
del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la
base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre
la pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine para P-3 Pizza “pizza fresca”.
270
10. R-82FBST Spanish
27/08/2004
08:25
Page 271
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
x1
x2
x3
x4
x5
MENÚ
PROCEDIMIENTO
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AC-1 Cocción
Pinchos a la
parilla
Ver la recetas en
la página 293.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla alta
•
•
•
•
AC-2 Cocción
Pollo al horno
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Rejilla baja
• Mezcle los ingredientes y repártalos
sobre el pollo.
• Pinche la piel del pollo con una fork.
• Coloque el pollo sobre la rejilla baja
con la pechuga hacia abajo.
• Cuando suene la señal, dele la vuelta al
alimento.
• Cuando esté hecha, váyase al soporte
en el horno por 3 minutos.
0,6 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. inicial 5° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Ver las recetas para Filete de pescado
gratinado en la página 274.
AC-4 Cocción
Gratinado
Ver la recetas
en la página
297 - 298.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente para gratén
Rejilla baja
• Prepare el gratinado.
• Ponga el gratinado en la rejilla baja.
• Cuando esté hecha, deje en reposo
envuelto en papel de aluminio durante
unos 5 minutos.
* Peso total de ingredientes.
AC-5 Cocción
Baguettes
congeladas
e.g. Baguettes con
relleno de pizza
0,15 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la baguette congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio.
• Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
Ingredientes para 1,2
kg pollo al horno:
Sal y pimienta,
1 cda. pimentón
dulce, 2 cdas. aceite
AC-3 Cocción
Filete de
pescado gratinado
Prepare los pinchos.
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
Cuando suene la señal, déles la vuelta.
Cuando esté hecha, póngala en una
fuente de servir.
* Peso total de ingredientes.
ESPAÑOL
TECLA
271
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 272
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
TECLA
MENÚ
x8
PROCEDIMIENTO
AC-6 Cocción
Tronco de pescado
0,20 - 0,50 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Sacar los palitos de pescado
ultracongelados del paquete y poner
sobre el plato giratorio.
• Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
AC-7 Cocción
Patatas fritas
Clase
estándar y gruesa
(recomendadas
para hornos
convencionales)
0,20 - 0,40 kg (50 g)
(Temp. inicial -18° C)
Directamente sobre el
plato giratorio
• Saque la patatas fritas congelada del
paquete y póngala sobre el plato
giratorio in uno strato.
• Para gruesa patatas fritas, use la tecla
de MÁS ( ▲ ).
• Cuando estén hechos, colóquelos en una
fuente de servir.
AC-8 Cocción
Tarta
Ver la recetas
en la página
302 - 305.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20° C)
Plato del pastel
Rejilla baja
Platillo
• Prepare la tarta.
• Ubique el plato del pastel en la rejilla
baja con un platillo entre el rejilla y la
plato del pastel.
• Deje reposar la tarta durante aprox. 10
minutos después de que esté hecha.
x6
x7
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
272
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 285
TABLAS
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
Alimento
Cantidad Vatios
-g-
Salchichas de Frankfurt
Gambas
300
Pastel, 1 ud.
Tiempo de
reposo
-Min-
3-5
disponer la una al lado de la otra, girar a la
mitad del tiempo de descongeación
270 W
6-8
girar a la mitad del tiempo de descongelación
y retirar las partes descongeladas
5
270 W
2-3
colocar rebanadas una al lado de otra,
descongelar sólo parcialmente
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
250
Pan entero
Procedimiento
270 W
300
Pan en rebanadas
Tiempo de
Potencia descongelación
-Min-
5-10
girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
5
Tarta entera, Ø 24 cm
Ponga en la plato giratoria y con
automática programma Ad-4 descongelar
Mantequila
250
270 W
2-3
descongelar sólo parcialmente
Fruta, p.ej. fresas,
frambuesas, cerezas,
ciruelas
250
270 W
2-4
disponer uniformemente, girar a la mitad
del tiempo de descongelación
60-90
15
5
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs, carne picada, Pan en rebanadas y pastel, utilice los programas
automáticos para la descongelación.
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Cantidad
-g-
Ajuste
Vatios
Tiempo Adición
Potencia de cocción de agua
-min-
Filete de pescado
400
900 W
Trucha, 1 uds.
250
Alimento en plato
400
Procedimiento
Tiempo
de reposo
-Min-
10-12
-
cubrir
1-2
900 W
6-8
-
cubrir
1-2
900 W
8-10
-
cubrir, remover al cabo de
6 minutos
2
Verdura
300
900 W
7-9 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Verdura
450
900 W
9-11 5 cucharadas
cubrir, remover a
la mitad del tiempo
2
Pan con hierbas
aromáticas
175
630 W
aprox.3
aprox.2
-
Colocar en la parrilla,
Girar a la mitad
del tiempo
80
900 W
/2
8-10
-
Ponga en la plato
giratoria y cocinar
Bollos, 4 uds.
180˚ C
1
285
3-4
-
ESPAÑOL
Alimento
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 286
TABLAS
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento
Cantidad Vatios
Tiempo Procedimiento
-g/ml-
Potencia
Bebidas, 1 taza
Alimentos en plato
(verdura, carne y guarnición)
Cocido, sopa
Guarniciones
150
400
900 W
900 W
aprox.1
3-5
200
200
900 W
900 W
1-3
aprox.2
Carne,1 loncha 1
Salchichas,2 uds.
Alimento para bebés, 1 potito
200
180
190
900 W
450 W
450 W
2-3
2-21/2
1
/2 -1
50
100
10
900 W
450 W
450 W
1
/2 -1
aprox.3
1
/2 -1
Fundir margarina o mantequilla
Fundir chocolate
Disolver 6 hojas de gelatina
1
1
-Min-
no cubrir
Rociar salsa con agua, cubrir,
Remover entre medio
Cubrir, remover después de calentar
Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Pinchar varias veces la piel
Quitar la tapa, remover bien después de calentar
y comprobar la temperatura
Remover entre medio
Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento
Cantidad
-g-
Verdura
300
(p.ej. coliflor,
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500
Vatios
Potencia
Tiempo de
Procedimiento
descongelación
-Min-
900 W
5-7
900 W
8-10
Cantidad de
agua
-cucharadas-
limpiar y cortar como de costumbre, tapar
Remover entre medio
5
5
286
10. R-82FBST Spanish
26/08/2004
08:38
Page 287
TABLAS
Cantidad
-g-
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
Ajuste
Vatios Tiempo de
Potencia cocción
-Min-
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-Min-
Asado de
cerdo
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
7-8
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
14-17
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
cerdo
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Condimentar según sus gustos, colocar en
23-25
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Rosbíf
medium
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Condimentar según sus gustos, colocar con
el lado graso hacia abajo, colocar en
rejilla baja, dar la vuelta al cabo de (*)
10
Asado de
carne picada
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Preparar la masa de carne picada (mitad
10
cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
de gratén plano y asar sobre el plato giratorio
Pollo
1200
Muslos
de pollo
200
270 W
270 W
Muslos
de pollo
600
Trucha
250
Rumpsteak
Salchichas
5 uds.
Preparar con el programa automático
AC-2 para pollo asado
3
4-6(*)
3-4
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Condimentar según sus gustos, colocar con
lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
dar la vuelta al cabo de (*)
3
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el
interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
3
200
8-11(*)
6-8
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
400
9-11(*)
6-7
Colocar en la parrilla, dar la vuelta
al cabo de (*)
-
10-12
Colocar el molde de gratén en la parrilla
-
Tostar el pan, untar con mantequilla,
guarnecer con una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una loncha
de queso fundido. Pinchar en el centro
y colocar en la parrilla.
-
Gratenes y
etc.
Tostada
de queso
1
450 W
1/2
4-5
4
450 W
1
5-7
287
ESPAÑOL
Plato
11. R-82FBST Spanish Recipes
26/08/2004
08:34
Page 300
Recetas
Verduras, Fideos, arroz y albóndigas
Preparación
Italia
Tagliatelle a la Nata y Albahaca
Tagliatelle alla panna e basilico
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: unos 17-25 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l
1 Ctda.
200 g
1
15-20
200 g
30 g
agua
sal
de tagliatelle (tallarines)
diente de ajo
hojas de albahaca
de nata (crème fraîche)
de queso Parmesano rallano
sal
pimienta
1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor.
Ponerlo en la fuente de tal manera que la cabeza
indiqua hacia arriba, agregar agua y cocer con la
tapa puesta.
15-17 min.
Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después
vaciar el líquido.
2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el
queso cortado en trozos y volver a calentar.
unos 2-3 min.
9-11 min.
900 W
900 W
3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante
para salsas, tapar y volver a calentar.
unos 1 min.
Preparación
1. Poner agua salada en la fuente, tapara y hacer
hervir.
900 W
900 W
Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor.
Sugerencia:
Antes de servicio, Vd. puede adornar el coliflor con
perejil picado.
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y
hacer seguir cociendo a fuego muy lento.
1. 1-2 min.
900 W
2. 6-9 min.
270 W
Francia
Patatas al Delfín
Gratin dauphinois
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar
un poco de la albahaca para la guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y
la albahaca.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta, poner
en el molde para soufflé y remover.
1-3 min.
Tiempo total de cocción: unos 28-30 minutos
Vajilla:
molde llano ovalado para soufflés
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 CuSop
500 g
900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
Austria
Coliflor con Salsa de Queso
Karfiol mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos
Vajilla:
fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
2
300 g
150 ml
50 g
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar
formando capas las patatas. Condimentar cada
capa con sal, pimienta y ajo.
2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el
líquido sobre las patatas. Distribuir el queso encima
y hornear.
Ingredientes
800 g
1
125 ml
125 ml
75-100 g
2-3 CuSop
de mantequilla o margarina
de patatas peladas en rodajas delgadas
sal
pimienta
dientes de ajo machacados
de nata (crème fraîche)
de leche
de queso rallado
28-30 min.
de coliflor (1 cabeza)
taza de agua (150 ml)
de leche
de nata
de queso sin corteza
de espesante para salsas, claro (20-30 g)
450 W + 160° C
Terminada la cocción dejar reposar la comida por
unos 10 minutos.
300
12. R-82FBST Portuguese
26/08/2004
08:38
Page 343
TABELAS
TABELA: DESCONGELAR COM MICRO-ONDAS
Alimento
QuantidadePotência
-g-watt-
Salsichas
300
Caranguejo
Pão inteiro
Bolo, 1 fatia
Recomendações
3-5
coloque as salsichas todas juntas
vire a meio do tempo de cozedura
5-10
270 W
6-8
vire a meio do tempo de cozedura
e retire as partes descongeladas
5
250
270 W
2-3
coloque as fatias ao lado umas
das outras, descongele parcialmente
5
1000
270 W
8-10
150
270 W
1-3
vire a meio do tempo de cozedura
15
5
Torta inteira, Ø 24 cm
Manteiga
Tempo de
repouso
-mn-
270 W
300
Pão em fatias
Tempo
-mn-
coloque sobre o prato giratório e descongele
com o programa automático Ad-4
250
Fruta, por ex.:
250
morangos, framboesas,
cerejas, ameixas
60-90
270 W
2-3
apenas ligeiramente descongelada
15
270 W
2-4
espalhe a fruta uniformemente vire
a meio do tempo de cozedura
5
Para descongelar aves, pernas de frango, costeletas, bifes, carne picada, pão em fatias e tortas, por favor use o
programa automático de descongelamento.
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento
Filete de peixe
Quantidade Regulação
-g-Watt400
Potência
-mn-
Tempo
Água
acrescida
-c/ sopa-
900 W
10-12
-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
tape
1-2
1-2
Truta, 1 un. peixe 250
900 W
6-8
-
tape
Prato
400
900 W
8-10
-
tape, depois de
mexer cerca de 5 mn
Legumes
300
900 W
7-9
5 c.s.
tape, mexa depois do
meio do tempo de cozedura
2
Legumes
450
900 W
9-11
5 c.s.
tape, mexa após metade
do tempo de cozedura
2
Pão de ervas,
175
630 W
env. 3
env. 2
-
coloque sobre o prato
giratório
3-4
Pãezinhos, 4
80
900 W
180˚ C
1/2
-
coloque sobre o prato
giratório, descongele
parcialmente e coza
-
PORTUGUÊS
8-10
2
343
12. R-82FBST Portuguese
26/08/2004
08:38
Page 344
TABELAS
TABELA: AQUECER BEBIDAS E ALIMENTOS
Bebida/Alimento
Quantidade Potência
-g/ ml-Watt-
Bebidas, 1 chávena
Pratos (legumes,
(carne e acompanhamentos)
Guisado, sopa
Acompanhamentos
150
400
900 W
900 W
200
200
900 W
900 W
Carne, 1 fatia 1
Salsichas, 2 un.
Comida para bebé, 1 boião
200
180
190
900 W
450 W
450 W
Manteiga/margarina para derreter 1
Derreter chocolate
Dissolver 6 folhas de gelatina
1
50
100
10
900 W
450 W
450 W
Tempo
-mn-
Recomendações
aprox. 1 não tape
3-5
acrescente um pouco de água ao molho,
tape e mexa de vez em quando
1-3
tape, mexa após aquecer
aprox. 2 acrescente um pouco de água, tape e
mexa de vez em quando
2-3
regue com um pouco de molho, tape
2-21/2
fure a pele várias vezes
1
/2 -1
retire a tampa, mexa bem após o
aquecimento e verifique a temperatura
1
/2 -1
aprox. 3 mexa de vez em quando
1
/2 -1
mergulhe na água, esprema bem e coloque
numa tijela; mexa de vez em quando
à temperatura do frigorífico.
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Alimento
Quantidade
-g-
Legumes (p. ex.,
300
couve-flor,
alho-francês,
funcho, brócolos,
pimentos, courgettes)
500
Potência
Tempo
-Watt- descongelamento
-mn900 W
5-7
900 W
8-10
344
Recomendações
prepare como de costume, tape
e mexa de vez em quando
Água
acrescida
-c/ sopa5
5
12. R-82FBST Portuguese
26/08/2004
08:38
Page 345
TABELAS
TABELA: COZINHAR, GRELHAR E GRATINAR
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Watt-
Tempo de
confecção
-mn-
Recomendações
Tempo de
repouso
-mn-
Porco assado
500
450 W/
160˚ C
10-11 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
7-8
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1000
450 W/
160˚ C
20-23 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
14-17
grelha baixa, vire após (*)
10
Porco assado
1500
450 W/
160˚ C
30-33 (*) Tempere a seu gosto, coloque na
23-25
grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1000
630 W
630 W
630 W
5-8
7-10(*)
2-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
Rosbife
médio
1500
630 W
630 W
630 W
12-14
12-14(*)
4-5
Tempere a seu gosto, ponha a
parte com gordura virada para baixo
em cima da grelha baixa, vire após (*)
10
Rolo de carne
700
450 W
450 W
20-23
6-9
Prepare um rolo de carne picada (metade 10
de porco/metade de vaca), coloque numa
forma de empadão e deixe cozinhar
sobre o prato giratório
Frango
1200
Pernas de
frango
200
270 W
270 W
Pernas de
frango
600
Almôndegas
250
Bife
Salsichas para
grelhar, 5 un.
prepare com o programa automático
AC-2 para frango assado
3
4-6(*)
3-4
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima ,
da grelha alta, vire após (*)
3
450 W
450 W
7-9(*)
2-3
5-6
Tempere a seu gosto, ponha a parte
da pele virada para baixo em cima
da grelha alta, vire após (*)
3
90 W
90 W
6-8(*)
3-5
Lave, regue com sumo de limão,
tempere com sal por dentro e por
fora, passe por farinha, coloque
sobre a grelha alta, vire após (*)
3
200
8-11(*)
6-8
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
400
9-11(*)
6-7
Coloque na grelha alta, vire após (*)
-
10-12
Coloque a forma de empadão sobre
a grelha baixa
-
1/2
Torre o pão de forma, barre com
manteiga, coloque uma fatia de fiambre,
uma fatia de ananás e uma fatia de queijo
próprio para derreter. Fure-os no meio e
coloque em cima da grelha alta.
Gratinar
empadões e outros
Torrada c/ queijo 1
450 W
4-5
4
450 W
1
5-7
345
PORTUGUÊS
Prato
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 347
Receitas
Sopas e entradas
França
2. Junte o caldo de carne, o vinho branco e da
Madeira, o caranguejo e as especiarias aos legumes.
Tape e deixe cozinhar.
Sopa de cebola
Soupe à l’oignon et au fromage
7-9 mn
Tempo de cozedura total: aprox. 15-17 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4 tigelas para sopa
450 W
3. Tire a folha de louro e os grãos de pimenta da sopa.
Desfaça a farinha com um pouco de água fria e
junte à sopa. Adicione as natas, mexa e aqueça
novamente.
Ingredientes
1 c/ sopa Manteiga ou margarina (10 g)
2
Cebolas (100 g), às rodelas
800 ml
Caldo de carne
Sal, pimenta
2
Fatias de pão de forma
4 c/ sopa Queijo ralado (40 g)
2-3 mn
900 W
4. Mexa a sopa e deixe-a repousar cerca de 5 minutos.
Pouco antes de servir junte a manteiga (1 c/ sopa).
Preparação
1. Distribua a manteiga na tigela. Adicione as rodelas
de cebola, o caldo de carne e os temperos, tape e
deixe cozinhar.
Suíça
Sopa de cevada
900 W
Bündner Gerstensuppe
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com queijo.
3. Coloque as tigelas sobre a grelha alta e gratine a sopa.
Tempo de cozedura total:
aprox. 27-34 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 3 l)
Ingredientes
2 c/ sopa
1
1-2
15 g
1
3
200 g
50 g
50 g
700 ml
aprox. 6 mn
Suécia
Sopa de caranguejo
Kräftsoppa
manteiga ou margarina (20 g)
cebola (50 g), picada finamente
cenouras (130 g), ao comprido
aipo, aos cubos
alho francês (130 g), em rodelas
folhas de repolho (100 g), em tiras
ossos de vitela
entremeada, em fatias
grãos de cevada
caldo de carne
pimenta
salsichas de Viena (300 g)
Tempo de cozedura total:
aprox. 11-15 minutos
Utensílios:
Tigela com tampa (capacidade de 2 l)
4
Ingredientes
1. Coloque a manteiga e a cebola na tigela, tape e
deixe refogar.
1
50 g
3 c/ sopa
500 ml
100 ml
100 ml
200 g
1/2
3
cebola (50 g), picada finamente
cenouras, ao comprido
manteiga ou margarina (30 g)
caldo de carne
vinho branco
vinho da Madeira
caranguejo em lata
folha de louro
grãos de pimenta branca
tomilho
3 c/ sopa farinha (30 g)
100 ml
natas
Preparação
1. Junte os legumes e a manteiga (2 c/ sopa) na tigela,
tape e aqueça.
2-3 mn
900 W
Preparação
aprox. 1-2 mn
900 W
2. Coloque os legumes na tigela. Adicione os ossos, as
fatias de entremeada e a cevada e encha com o
caldo de carne. Tempere com pimenta, tape e deixe
cozinhar.
1. 9-11 mn
2. 17-21 mn
900 W
450 W
3. Corte as salsichas aos pedaços pequenos e deixe 5
minutos dentro da tigela a aquecer.
4. Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos
após a cozedura. Antes de servir, tire os ossos da
sopa.
347
PORTUGUÊS
9-11 mn
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 351
Receitas
Carne, Peixe e Aves
Itália
1/2
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-26 minutos
Utensílios:
forma quadrada e rasa com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
pimento verde (100 g), cortado em oito
pedaços
4 c/ sopa óleo
2 c/ chá colorau
sal
1/2 c/ chá pimenta de Caiena
1 c/ chá molho inglês (Worcester)
Ingredientes
Preparação
2
400 g
4
20 ml
2
1. Corte a carne e o bacon em cubos grandes de 2 a 3
cm.
2. Introduza a carne e os legumes alternadamente nos
três espetos.
3. Misture os temperos com o óleo e espalhe por cima
das espetadas. Coloque-as sobre a grelha alta.
Escalopes de vitela com mozarella
Scaloppe all pizzaiola
queijos mozarella (150 g cada)
tomate pelado de lata (sem líquido)
escalopes de vitela (600 g)
azeite
dentes de alho, em tiras
pimenta acabada de moer
2 c/ sopa alcaparras (20 g)
orégãos, sal
AUTO COZEDURA AC-1
Preparação
1. Corte o queijo às fatias. Faça um puré com o
tomate, à mão.
2. Lave os escalopes, seque-os e martele-os. Espalhe o
azeite e os dentes de alho às tiras pela forma. Ponha
os escalopes lá dentro e espalhe o puré de tomate
por cima. Polvilhe com pimenta, alcaparra e orégãos,
tape e deixe cozinhar em cima da grelha baixa.
15-17 mn
630 W
Vire as fatias de carne.
3. Coloque algumas fatias de queijo por cima de cada
pedaço de carne, tempere com sal e deixe grelhar
em cima da grelha alta, sem tampa.
8-9 mn
Après la cuisson, laisser reposer environ 5 minutos.
Sugestão:
Pode acompanhar com esparguete e com uma salada
fresca.
Países Baixos
Terrina de carne picada
Gehacktschotel
Tempo de cozedura total:
aprox. 20-23 minutos
Utensílios:
terrina com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500g
carne picada (metade de porco,
metade de vaca)
3
cebolas (150 g), picada finamente
1
ovo
50 g
miolo de pão
sal e pimenta
350 ml
caldo de carne
70 g
polpa de tomate
2
batatas (200 g), aos cubos
2
cenouras (200 g), aos cubos
2 c/ sopa salsa picada
Preparação
Espetadas de carne coloridas
Bunte Fleischspieße
Tempo de cozedura total:
aprox. 14 minutos
Utensílios:
grelha alta
três espetos de madeira
(aprox. 25 cm de comprimento)
23-27 mn.
Mexa novamente a terrina de carne picada e deixe
repousar cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e
sirva.
Ingredientes
400 g
100 g
2
4
900 W
escalopes de porco
bacon
cebolas (100 g), cortadas em quartos
tomates (250 g), cortados em quartos
351
PORTUGUÊS
Alemanha
1. Junte a carne picada a cebola, o ovo e o miolo de
pão, formando uma massa. Tempere com sal e
pimenta. Coloque essa massa na terrina.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de tomate.
3. Deite as batatas e as cenouras juntamente com o
líquido por cima da carne picada, misture, tape
deixe cozinhar.
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 354
Receitas
Refeições rápidas
Alemanha
Itália
Ovos mexidos com cebola e bacon
Pizza de alcachofras
Rühreimit Zwiebeln und Speck
Pizza ai carciofi
Tempo de cozedura total:
4-5 minutos
Tempo de cozedura total:
17-18 minutos
Utensílios:
prato giratório
Ingredientes
5-10 g
25 g
40 g
3
3 c/ sopa
Ingredientes
margarina
cebola, finamente picada
bacon
ovos
leite
sal, pimenta
150 g
4g
1 c/ chá
Preparação
1. Espalhe a gordura, a cebola e o bacon sobre o prato
giratório e deixe estufar.
2-3 mn
450 W
2. Mexa os ovos com o leite e com os temperos. Deite
o líquido sobre a cebola e o bacon e deixe cozinhar.
aprox. 2 mn
900 W
Mexa de vez em quando os ovos mexidos.
farinha
levedura
açúcar
sal
2 c/ chá óleo
90 ml
água morna
300 g
tomates enlatados, escorridos
100 g
centros de alcachofras
1 c/ chá azeite para untar o prato giratório
1 c/ sopa polpa de tomate
manjericão, orégãos, tomilho
sal, pimenta
30 g
salame às fatias
50 g
fiambre
10
azeitonas
100 g
queijo ralado
Preparação
1. Misture a farinha com a levedura, o açúcar e o sal
(1/2 c/ chá). Adicione o óleo e a água e forme uma
massa maleável. Deixe levedar no micro-ondas.
2-3 mn
Alemanha
Hamburguer
Hamburguer
Tempo de cozedura total:
13-15 minutos
Ingredientes
400 g
carne de vaca picada
sal, pimenta
Preparação
1. Amasse a carne picada com todos os ingredientes.
Com as mãos frias, forme quatro hamburgueres de
tamanho igual. Coloque-os sobre o prato giratório e
deixe cozinhar.
10-12 mn
90 W
Em seguida deixe a massa repousar durante 10-15
minutos, tapada.
2. Esmague os tomates pelados e corte as alcachofras
aos quartos.
3. Unte o prato giratório com óleo. Estenda a massa e
coloque-a no prato giratório.
4. Espalhe a polpa de tomate sobre a massa e cubra
com os tomates.
Tempere a seu gosto e acrescente o resto dos
ingredientes. Em seguida acrescente as azeitonas e
polvilhe com queijo.
Cozinhe com o programa automático para pizza
fresca. ( A receita resulta em cerca de 0.9 kg.)
P-3 PIZZA
270 W
2. Vire os hamburgueres.
aprox. 3 mn
354
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 360
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
Inglaterra
Alemanha
Bolo de ginja
Tarte de ginja
Cherry Cake
Kirschenmichel
Tempo de cozedura total:
aprox. 26-27 minutos
Utensílios:
forma para bolos (aprox. 28 cm diam)
Tempo de cozedura total:
aprox. 23-26 minutos
Utensílios:
forma de empadão alta e redonda
(aprox. 20 cm diam)
Ingredientes
1 c/ chá
200 g
200 g
3
200 g
1 c/ chá
1 copo
Ingredientes
manteiga ou margarina para untar a forma
manteiga
açúcar
ovos
farinha
mal cheia de fermento
gingas (350 g)
4
375 ml
60 g
8 c/ sopa
4
1 c/ sopa
30 g
Preparação
4
1 c/ chá
500 g
2 c/ chá
1 c/ chá
1. Unte a forma.
2. Deixe a manteiga amolecer numa tigela.
1/2-1 mn
630 W
3. Adicione o açúcar e mexa até ficar completamente
dissolvido. Misture a farinha com o fermento e vá
juntando às colheres.
4. Escorra as ginjas com um passador.
5. Encha a forma com a massa. Espalhe uniformemente
as ginjas por cima da massa. Coloque o bolo sobre a
grelha baixa com um saucer no meio e deixe cozer
com o programa automático AC-8 para bolos. (A
receita resulta em cerca de 1,1 kg.)
AUTO COZEDURA AC-8
pãezinhos duros (160 g)
leite
manteiga ou margarina
açúcar (80 g)
gemas
farinha
amêndoas laminadas
raspa de um limão
claras
manteiga ou margarina para untar a forma
ginjas sem caroço
grãos de sémola
manteiga ou margarina
Preparação
1. Corte os pãezinhos em pedaços e ensope-os no
leite.
2. Bata à mão a manteiga, o açúcar e as gemas, até
fazer um crème. Junte a farinha, as amêndoas, a
raspa de limão e os pedaços de pão embebidos em
leite e mexa.
3. Bata as claras e junte aos poucos.
4. Unte a forma. Encha a forma alternadamente com a
massa de pão e com as cerejas escorridas. A primeira
camada é de massa.
5. Polvilhe a tarte com os grãos de sémola e
acompanhe com bocadinhos de manteiga. Deixe
cozinhar sobre a grelha baixa.
23-26 mn
450W + 200˚ C
Deixe repousar a tarte cerca de 5-10 minutos depois
do tempo de cozedura.
360
13. R-82FBST Port recipes
26/08/2004
08:36
Page 367
Receitas
Bolos, Pão, Sobremesas e Bebidas
França
Autriche
Chocolate com natas
Pêras com chocolate
Poires au chocolat
Schokolade mit Schlagobers
Tempo de cozedura total:
aprox. 8-14 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
tigela com tampa (capacidade 1 l)
Tempo de cozedura total:
aprox. 1 minute
Utensílios:
chávena grande (capacidade 200 ml)
Ingredientes
150 ml
30 g
30 ml
4
60 g
1pac.
1 c/ sopa
150 ml
130 g
100 g
Ingredientes
pêras
açúcar
açúcar baunilhado
licor de pêra, 30 % vol.
água
chocolate para culinária
natas (crème fraîche)
leite
chocolate para culinária, ralado
natas
chocolate em pó
Preparação
1. Deite o leite na chávena. Adicione o chocolate ao
leite, mexa e aqueça. Mexa várias vezes durante a
cozedura.
Preparação
aprox. 1 mn
1. Descasque as pêras inteiras.
2. Coloque o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor e a
água na tigela, mexa e aqueça com a tampa.
1-2 mn
(para 1 pessoa)
900 W
2. Bata as natas até ficarem consistentes, coloque em
cima do chocolate, decore com chocolate em pó e
sirva.
900 W
3. Coloque as pêras neste líquido e deixe cozinhar com
tampa.
900 W
Tire as pêras da fervura e deixe-as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do líquido na tigela mais pequena.
Misture o chocolate aos bocadinhos e as natas e
deixe aquecer com a tampa.
1-2 mn
900 W
5. Mexa bem o molho, deite-o por cima das pêras e
sirva.
Sugestão:
Também pode acrescentar uma bola de gelado de
baunilha.
Pays-Bas
Bebida de fogo
Vuurdrank
(para 10 pessoas)
Tempo de cozedura total:
aprox. 8-10 minutos
Utensílios:
tigela com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
500 ml
500 ml
500 ml
1
3
75 g
10 c/ chá
vinho branco
vinho tinto, seco
rum, 54% vol.
laranja
pau de canela
açúcar
açúcar cândi
Preparação
1. Deite as bebidas alcoólicas na tigela. Descasque a
laranja, tirando uma camada fina da casca. Junte-a
com a canela e o açúcar e adicione às bebidas. Tape
e deixe aquecer a bebida de fogo.
8-10 mn
900 W
2. Retire a casca de laranja e o pau de canela. Coloque
uma colher de chá de açúcar cândi nos copos para o
efeito, deite a bebida de fogo e sirva.
367
PORTUGUÊS
6-10 mn
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 369
• ADDRESSES D’ENTRETIEN • ONDERHOUDSADRESSEN • DIRECCIONES DE SERVICIO • INDIRIZZI DI SERVIZIO •
ÖSTERREICH - http://www.sharp.at
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20
Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00
Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80
Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07
Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53
Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77
Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92
Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14
Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98
A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20
ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41
BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29
C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00
ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90
ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20
S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00
S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07
S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903
S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89
S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05
TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18
U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,
Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /
Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /
Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745
BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310
CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,
0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via
Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,
0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa
Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572
CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato
Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno
Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,
369
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 374
TECHNISCHE DATEN
D
:
:
Mikrowelle :
Grill oben :
Grill unten :
Grill oben/Mikrowelle :
Grill unten/Mikrowelle :
Grill oben und unten :
Dreifach :
Heißluft :
Heißluft/Mikrowelle :
Mikrowelle :
Grill oben :
Grill unten :
Heißluft :
:
:
:
:
:
:
:
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
D
230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (T)
353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T) **
26 Liter **
ø325 mm, Metall
ca. 22 kg
25 W/240-250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
374
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 375
FICHE TECHNIQUE
F
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique:
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Triple
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance:
Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
F
230 V, 50 Hz, monophasé
16 A minimum
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
596 mm (W) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
353 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
26 litres **
ø325 mm, Métal
22 kg
25 W/240-250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
375
14. R-82FBST specs & adds
08:33
Page 376
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:
Uitvoermogen
26/08/2004
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Drie functie
Convectiewarmte
Convectiewarmte/Magnetron
Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Convectiewarmte
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
NL
230 V, 50 Hz, enkele fase
Minimum 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (groep 2/klasse B)
596 mm (B) x 390 mm (H) x 487 mm (D)
353 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D) **
26 liter **
ø325 mm, metaal
22 kg
25 W/240-250 V
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd
door 93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
376
14. R-82FBST specs & adds
I
26/08/2004
08:33
Page 377
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di
Microonde
alimentazione:
Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Funzione triplice
Convezione
Convezione/Microooonde
Potenza erogata:
Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
I
230 V, 50 Hz, monofase
16 A minimo
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06 kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (Gruppo 2/classe B)
596 mm (L) x 390 mm (A) x 487 mm (P)
353 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P) **
26 litri **
ø325 mm, metallo
22 kg
25 W/240-250 V
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van
elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla
direttiva EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
377
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 378
DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia
de CA:
Potencia de salida:
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Función triple
Convección
Convección/Microondas
Microondas
Grill superior
Grill inferior
Convección
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
E
230 V, 50 Hz, monofásica
Mínimo 16 A
1,45 kW
1,25 kW
0,65 kW
2,65 kW
2,05 kW
1,85 kW
3,40 kW
1,86 kW
2,06kW
900 W (IEC 60705)
1,2 kW
0,6 kW
1,8 kW
2450 MHz * (grupo 2/clase B)
596 mm (An) x 390 mm (Al) x 487 mm (P)
353 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P) **
26 litros **
ø325 mm, metal
22 kg
25 W/240-250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la
modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE
MEJORAS EN EL APARATO.
378
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 380
380
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 381
381
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 382
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
SHARP MANUFACTURING
Gedruckt in Grossbritannien
ist ein Mitglied von:
Imprimé au Royaume-Uni
est un membre de:
is een lid van:
Gedrukt in Groot-Brittannie
è un membro di:
Stampato in Gran Bretagna
es un miembro de:
Impreso en el Reino Unido
é um membro de:
Impresso no Reino Unido
De pulp die gebruik is
El 100 % de la
Der Zellstoff zur
Este papel é
voor de vervaardiging Il 100 % della pasta
Ce papier est
pasta utilizada en totalmente fabricado
Herstellung dieses
utilizzata per
entièrement fabriqué van dit papier is voor
la fabricación de a partir de pasta de
Papiers kommt zu
100
%
afkomstig
uit
produrre questa carta
à partir de pâte à
este papel procede papel proveniente
100 % aus nachhaltig
papier provenant bossen die doorlopend proviene da foreste
de bosques
bewirtschafteten
de florestas duráveis
sostenibili
de forêts durables opnieuw aangepland
sostenibles
Wäldern
worden
TINS-A396URR0
14. R-82FBST specs & adds
26/08/2004
08:33
Page 383
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3
20097 Hamburg
Germany
SHARP MANUFACTURING
Gedruckt in Grossbritannien
ist ein Mitglied von:
Imprimé au Royaume-Uni
est un membre de:
is een lid van:
Gedrukt in Groot-Brittannie
è un membro di:
Stampato in Gran Bretagna
es un miembro de:
Impreso en el Reino Unido
é um membro de:
Impresso no Reino Unido
Le papier de ce De papier voor deze La carta di questo
Das Papier dieser
Bedienungsanleitung mode d'emploi est gebruiksaanwijzing manuale d'istruzioni
fait de 100 %
besteht zu 100 %
is van 100 %
è fatta di 100 %
de papier réutilisé hergebruiken papier della carta riciclata
aus Altpapier
gemaakt
TINS-A396URR0
El papel de este
manual de
instrucciones se
hace de 100 %
es del papel
reciclado
O papel deste
manual da operação
é feito de 100 %
do papel recycled