Pioneer DEH-1300R Installatie gids

Categorie
Luidsprekers
Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

Einbau <DEUTSCH> Montage <NEDERLANDS>Installazione <ITALIANO>
Nota:
Prima di installare l’apparecchio in modo defini-
tivo, collegare i cavi in modo provvisorio, per
accertare che tutto sia collegato correttamente, e
che l’apparecchio e il sistema funzionino perfet-
tamente.
Per garantire un’installazione corretta, usare solo
le parti fornite insieme all’apparecchio.
L’impiego di parti non approvate può causare
difetti di funzionamento.
Rivolgersi al rivenditore più vicino per infor-
mazioni, se l’installazione richiede l’esecuzione
di fori o altre modifiche alla vettura.
Installare l’apparecchio in una posizione in cui
non intralci il conducente e non possa causare
danni al passeggero in caso di arresto improvvi-
so, come un arresto d’emergenza.
Il laser a semiconduttore può essere danneggiato
dal surriscaldamento, quindi non installare l’ap-
parecchio in punti molto caldi — per esempio in
vicinanza di una bocchetta di riscaldamento.
Se l’angolo di installazione supera 60º dall’oriz-
zontale, è possibile che l’apparecchio non for-
nisca le migliori prestazioni. (Fig. 1)
Installazione con boccola di
gomma (Fig. 2)
1. Plancia
2. Supporto
Dopo aver inserito il supporto nella plancia,
scegliere le linguette appropriate in base allo
spessore della plancia e piegarle.
(Installare saldamente servendosi delle linguette
superiori ed inferiori. Per fissare, piegare le
linguette a 90 gradi.)
3. Boccola di gomma
4. Vite
Rimozione dell’apparecchio (Fig. 3)
5. Inserire nell’apparecchio i dispositivi di
estrazione in dotazione, come mostrato in figura,
fino a quando s’innestano in posizione. Estrarre
l’apparecchio tenendo premuti i dispositivi contro
i lati e tirando.z
Installation <FRANÇAIS>
Remarque:
Avant de terminer l’installation de l’appareil,
branchez temporairement les câbles en veillant à
ce que tous les câbles soient correctement con-
nectés et que l’appareil et la chaîne fonctionnent
parfaitement.
Utilisez uniquement les pièces fournies avec l’ap-
pareil de manière à en garantir une installation
conforme. L’utilisation de pièces non autorisées
peut provoquer des dysfonctionnements.
Consultez votre revendeur si l’installation
requiert le perçage de trous ou d’autres modifica-
tions sur le véhicule.
Installez l’appareil à un endroit où il ne risque
pas de gêner ni de blesser le passager en cas d’ar-
rêt brutal, par exemple lors d’un freinage en
urgence.
Le laser à semi-conducteur risque d’être endom-
magé en cas de surchauffe; aussi, ne l’installez
pas à des endroits chauds — comme à proximité
d’une bouche de chauffage.
Si l’angle d’installation dépasse 60° par rapport à
l’horizontale, l’appareil risque de ne pas fournir
de performances optimales. (Fig. 1)
Installation avec le manchon en
caoutchouc (Fig. 2)
1. Tableau de bord
2. Support
Après avoir introduit le support dans le tableau
de bord, sélectionnez les pattes appropriées en
fonction de l’épaisseur du matériau du tableau de
bord et repliez-les.
(Installez-le aussi fermement que possible à
l’aide des pattes supérieure et inférieure. Pour le
fixer en position, repliez les pattes de 90 degrés.)
3. Manchon en caoutchouc
4. Vis
Retrait de l’appareil (Fig. 3)
5. Insérez les clés d’extraction fournies dans l’ap-
pareil comme illustré dans la figure jusqu’à ce
qu’elles s’encliquettent. Tout en maintenant les
clés contre les sections latérales de l’appareil,
extrayez celui-ci.
Opmerking:
Sluit de draden tijdelijk aan en controleer of alles
goed is aangesloten en het toestel en het systeem
correct werken alvorens het toestel definitief te
monteren.
Gebruik met het oog op een degelijke montage
alleen de bij dit toestel geleverde onderdelen. Het
gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan
defecten veroorzaken.
Neem contact op met uw dichtstbijzijnde hande-
laar als voor de montage gaten moeten worden
geboord of andere wijzigingen aan het voertuig
nodig zijn.
Monteer het toestel op een plaats waar het de
bestuurder niet kan hinderen en geen passagiers
kan verwonden bij een bruuske stopbeweging,
bijvoorbeeld in een noodgeval.
Aangezien de halfgeleiderlaser zal worden
beschadigd in geval van oververhitting, mag u het
toestel niet monteren in de buurt van een warmte-
bron,—bijvoorbeeld dicht bij een verwarming-
suitlaat.
Als het toestel wordt gemonteerd in een hoek van
meer dan 60º ten opzichte van de horizontale
positie, zal het toestel mogelijk niet optimaal
werken. (Afb. 1)
Montage met behulp van de rub-
berbus(Afb. 2)
1. Dashboard
2. Houder
Plaats de houder in het dashboard en kies vervol-
gens de geschikte lipjes, overeenkomstig de dikte
van het dashboardmateriaal, en buig ze.
(Monteer zo stevig mogelijk met de bovenste en
onderste lipjes. Om de lipjes vast te zetten, buigt
u ze 90 graden.)
3. Rubberbus
4. Schroef
Verwijderen van het toestel (Afb. 3)
5. Steek de meegeleverde uittreksleutels in het toes-
tel, zoals getoond op de afbeelding, tot ze vastk-
likken. Houd de sleutels tegen de zijkanten van
het toestel gedrukt en trek het toestel naar buiten.
Hinweis:
Schließen Sie vor dem Einbau alle Kabel
vorübergehend an und kontrollieren Sie die
Anschlüsse auf Richtigkeit. Überprüfen sind
dann die Funktion des Geräts und Systems.
Zum Einbau ausschließlich die mitgelieferten
Teile verwenden, um eine korrekte Montage zu
gewährleisten. Die Verwendung von Teilen
anderen Ursprungs kann Störungen zur Folge
haben.
Falls für den Einbau Löcher zu bohren oder
Änderungen am Fahrzeug vorzunehmen sind,
sollten Sie zuvor Ihren Fachhändler befragen.
Das Gerät an einer Stelle einbauen, wo es weder
den Fahrer behindert noch den Beifahrer beim
Bremsen verletzen kann.
Der Halbleiterlaser wird durch Überhitzung
beschädigt. Daher das Gerät keinesfalls an einer
Stelle einbauen, wo es heiß werden kann, wie z.
B. in der Nähe von Heizungsauslässen.
Falls der Einbauwinkel 60° von der Horizontalen
überschreitet, arbeitet das Gerät unter Umständen
nicht optimal. (Abb. 1)
Einbau mit Gummibuchse
(Abb. 2)
1. Armaturenbrett
2. Einbaukonsole
Nach Einführen der Einbaukonsole in das
Armaturenbrett deren Haltezungen von der Dicke
des Armaturenbretts hineindrücken.
(Die Einbaukonsole mit den oberen und unteren
Zungen sicher befestigen. Zum Sichern die
Haltezunge 90° biegen.)
3. Gummibuchse
4. Schraube
Entnahme des Geräts (Abb. 3)
5. Die beiliegenden Ausziehschlüssel entsprechend
der Abbildung in das Gerät einrasten. Die
Schlüssel gegen die Seiten des Geräts drücken
und das Gerät herausziehen.
Opmerking:
Dit toestel is ontworpen voor voertuigen met een
accu van 12 volt met negatieve aarding.
Controleer de accuspanning voordat u het toestel
monteert in een kampeerauto, vrachtwagen of
bus.
Om kortsluitingen in het elektrisch systeem te
voorkomen, moet u vóór de montage de massak-
abel van de accu loskoppelen.
Zie de gebruiksaanwijzing voor details m.b.t. het
aansluiten van de vermogensversterker en andere
apparaten en maak de aansluitingen zoals het
hoort.
Maak de draden vast met kabelklemmen of kleef-
band. Bescherm de draden door er kleefband
rond te wikkelen op plaatsen waar ze in contact
komen met metalen delen.
Leid en bevestig alle draden zodanig dat ze niet
in aanraking kunnen komen met bewegende
delen, zoals de versnellingshendel, de handrem
en de geleiderails van stoelen. Laat geen draden
lopen op plaatsen die warm kunnen worden,
bijvoorbeeld dicht bij de uitlaat van de verwarm-
ing. Als de draadisolatie smelt of doorscheurt,
bestaat er gevaar voor kortsluiting van de draad
naar de carrosserie.
Steek de gele kabel niet door een gat in het
motorcompartiment om hem aan te sluiten op de
accu. Dit zal beschadiging van de kabelisolatie
en een zeer gevaarlijke kortsluiting veroorzaken.
Veroorzaak geen kortsluiting tussen kabels.
Anders zal het beveiligingscircuit mogelijk niet
werken wanneer dit nodig is.
Voorzie nooit andere apparaten van stroom door
de isolatie van de voedingskabel door te snijden
en stroom van de voedingskabel af te tappen. Zo
zou de stroomcapaciteit van de kabel worden
overschreden, met oververhitting tot gevolg.
Vervang de zekering uitsluitend door een zeker-
ing die de op dit toestel vermelde voorgeschreven
stroomsterkte heeft.
Daar gebruik wordt gemaakt voor een uniek
BPTL-circuit, mag u de luidsprekerkabels nooit
rechtstreeks met massa verbinden en mag geen
gemeenschappelijke massakabel worden
gebruikt voor de linker- en rechterluidsprekers.
De op dit toestel aangesloten luidsprekers moeten
hoogvermogensluidsprekers zijn met een mini-
maal uitgangsvermogen van 45 W (50 W)* en
een impedantie van 4 tot 8 ohm.
Wanneer luidsprekers worden aangesloten met
andere dan de voorgeschreven vermogens- en/of
impedantiewaarden, kunnen de luidsprekers vuur
vatten, rook afgeven of beschadigd worden.
*DEH-2330R, DEH-2300R en DEH-2300RB
Wanneer de bron van dit toestel wordt
ingeschakeld, wordt een besturingssignaal uit-
gevoerd via de blauw/witte kabel. Sluit hem aan
op het aansluitpunt van de systeemafstandsbedi-
ening van een externe vermogensversterker of op
het besturingsaansluitpunt van het relais van de
automatische antenne (max. 300 mA 12 V gelijk-
stroom). Als de auto een ruitantenne heeft, sluit
de kabel dan aan op het voedingsaansluitpunt van
de antenneversterker.
Wanneer u samen met dit toestel een externe ver-
mogensversterker gebruikt, mag u de blauw/witte
kabel niet aansluiten op de voedingsaansluiting
van de versterker. De blauw/witte kabel mag
evenmin worden aangesloten op de voed-
ingsaansluiting van de automatische antenne. Dit
zou immers kunnen leiden tot een overmatig
stroomverbruik en storingen.
Wikkel, om kortsluiting te voorkomen, isolati-
etape rond de losgemaakte kabel. Vooral de onge-
bruikte luidsprekerkabels moeten absoluut wor-
den geïsoleerd. Niet-geïsoleerde kabels kunnen
kortsluiting veroorzaken.
Als dit toestel wordt gemonteerd in een voertuig
waarvan de contactschakelaar geen ACC-positie
heeft (accessoires), moet de rode kabel van het
toestel worden aangesloten op een aansluitpunt
dat gekoppeld is aan de ON/OFF-stand van de
contactschakelaar. Zo niet kan de accu leeg raken
wanneer u het voertuig een paar uur achterlaat.
De zwarte kabel is de massakabel. Verbind deze
kabel met een afzonderlijk massapunt, d.i. een
ander massapunt dan voor de toestellen met hoge
stroomsterkte, zoals vermogensversterkers.
Als u de toestellen met één gemeenschappelijk
massapunt verbindt, bestaat er gevaar voor
beschadiging van de toestellen of brand wanneer
de massa wordt losgekoppeld.
Snoeren voor dit toestel en overeenkomende
snoeren voor andere toestellen hebben mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie van de
snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit
toestel met een ander toestel daarom de instal-
latiehandleiding van beide toestellen en verbind
de snoeren met dezelfde functie met elkaar.
Aansluiten van de toestellen
<NEDERLANDS>
Nota:
Questapparecchio è previsto per vetture con bat-
teria da 12 volt e massa negativa. Prima di instal-
larlo su un veicolo da turismo, autocarro, o auto-
bus, controllare la tensione della batteria.
Per evitare cortocircuiti nellimpianto elettrico,
assicurarsi che il cavo della batteria sia stacca-
to prima di cominciare linstallazione.
Fare riferimento al manuale duso per dettagli sul
collegamento dellamplificatore e degli altri
apparecchi, poi collegarli correttamente.
Fissare i cavi con fascette o con nastro adesivo.
Per proteggere i cavi, avvolgere del nastro adesi-
vo nei punti in cui si appoggiano contro parti
metalliche.
Instradare e fissare tutti i cavi in modo che non
possano toccare parti in movimento, quali la leva
del cambio, il freno di stazionamento e le rotaie
dei sedili. Non instradare i cavi in posti che pos-
sano diventare caldi, come in vicinanza delle
bocchette di riscaldamento. Se lisolamento dei
cavi fonde o si usura, esiste il pericolo di corto-
circuiti verso la carrozzeria del veicolo.
Non far passare il cavo giallo nel vano motore
attraverso un foro per collegare la batteria.
Questo danneggia lisolamento de cavo e può
causare un cortocircuito molto pericoloso.
Non cortocircuitare nessuno dei cavi. Altrimenti
è possibile che il circuito di protezione non fun-
zioni correttamente in caso di necessità.
Non alimentare mai altri apparecchi tagliando
lisolamento del cavo dalimentazione dellap-
parecchio e prelevando corrente dal tale cavo.
Può essere superata la corrente consentita nel
cavo, con conseguente surriscaldamento.
Quando si sostituisce il fusibile, accertare che il
fusibile usato abbia il valore nominale previsto
per lapparecchio.
Poiché viene impiegato uno speciale circuito
BPTL, non collegare mai i cavi degli altoparlanti
direttamente a massa oppure i cavi dellal-
toparlante di sinistra e di quello di destra in
comune.
Gli altoparlanti collegati allapparecchio devono
essere di grande potenza con un valore nominale
minimo di 45 W (50 W)* e unimpedenza da 4 a
8 ohm.
Se si collegano altoparlanti con valori di potenza
e/o impedenza diversi da quelli indicati, è possi-
bile che gli altoparlanti prendano fuoco, produ-
cano fumo, o siano danneggiati.
*DEH-2330R, DEH-2300R e DEH-2300RB
Quando la fonte dellapparecchio è attivata, viene
inviato un segnale di comando attraverso il cavo
blu/bianco. Collegarlo al telecomando dellampli-
ficatore esterno o al terminale di comando relè
dellantenna automatica della vettura (massimo
300 mA 12 V c.c.). Se la vettura è dotata di
antenna a cristallo, collegarlo al terminale di ali-
mentazione dellamplificatore dantenna.
Se nel sistema è usato un amplificatore esterno,
fare attenzione a non collegare il cavo blu/bianco
al terminale dalimentazione dellamplificatore.
Analogamente, non collegare il cavo blu/bianco
al terminale di alimentazione dellantenna anten-
na automatica. Un siffatto collegamento potrebbe
causare eccessivo assorbimento di corrente e un
funzionamento non corretto.
Per evitare cortocircuiti, coprire con nastro
isolante il cavo staccato. In particolare, isolare
sempre i cavi degli altoparlanti non usati. Se i
cavi non sono isolati, esiste il rischio di cortocir-
cuiti.
Se questapparecchio è installato su una vettura
non dotata di posizione ACC (accessori) sul bloc-
chetto di accensione, il cavo rosso dellapparec-
chio deve essere collegato ad un terminale asso-
ciato con le operazioni ON/OFF del blocchetto di
accensione. Se non si opera in questo modo, la
batteria del veicolo può scaricarsi se si rimane
lontani dal veicolo per molte ore.
Il cavo nero è la massa. Collegare a massa questo
cavo separatamente dalla massa di componenti a
forte assorbimento di corrente, quali gli amplifi-
catori esterni.
Se i componenti sono collegati insieme e la
massa si stacca, esiste il rischio di danni agli
apparecchi o di incendio.
I cavi per questo apparecchio e quelli per altri
apparecchi possono avere colori diversi, pur
svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento
di questo apparecchio ad unaltro, vedere i
manuali di installazione di entrambi gli apparec-
chi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi
la stessa funzione.
Collegamento degli apparecchi
Posizione ACC
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
Nessuna posizione ACC
Schema di collegamento (Fig. 4)
1. Questapparecchio
2. Uscita posteriore
3. Connettore dantenna
4. Fusibile
5. Nota:
Secondo il tipo di veicolo, la funzione di 3* e di
5* può essere diversa. In tale caso, fare atten-
zione a collegare 2* a 5* e 4* a 3*.
6. Collegare tra loro i cavi con lo stesso colore.
7. Cappuccio (1*)
Quando non si usa questo terminale, non rimuo-
vere il cappuccio.
8. Giallo (3*)
Riserva (o accessorio)
9. Giallo (2*)
A terminali sempre sotto tensione, indipendente-
mente dalla posizione del blocchetto di accen-
sione.
10. Rosso (5*)
Accessorio (o riserva)
11. Rosso (4*)
A terminali comandati dal blocchetto di accen-
sione (12 V c.c.) ON/OFF.
12. Nero (massa)
Alla carrozzeria del veicolo (metallo).
13. Connettore ISO
Nota:
In alcuni veicoli il connettore ISO può essere
diviso in due. In tale caso, fare attenzione a colle-
gare entrambi i connettori.
14. Cavi degli altoparlanti
Bianco: Anteriore sinistro +
Bianco/nero: Anteriore sinistro
Grigio: Anteriore destro +
Grigio/nero: Anteriore destro
Verde: Posteriore sinistro +
Verde/nero: Posteriore sinistro
Viola: Posteriore destro +
Viola/nero: Posteriore destro
15. Cavi di collegamento con connettori RCA
(acquisto separato).
16. Amplificatore esterno (acquisto separato)
17. Giallo/nero
Se si usa un telefono cellulare, collegarlo tramite
il cavo di silenziamento audio del telefono cellu-
lare. Altrimenti, lasciare il cavo di silenziamento
audio non collegato.
18. Blu/bianco
Al terminale di comando sistema dellamplifica-
tore esterno (massimo 300 mA 12 V c.c.).
19. Telecomando del sistema
20. Altoparlante posteriore (sinistro)
21. Altoparlante posteriore (destro)
22. Eseguire questi collegamenti se si usa un amplifi-
catore diverso (acquisto separato).
23.Blu/bianco (6*)
24.Blu/bianco (7*)
Al terminale di comando relè dellantenna auto-
matica (massimo 300 mA 12 V c.c.).
25.
La posizione dei pin del connettore ISO è diversa
secondo il tipo di veicolo. Collegare 6* e 7* quan-
do il Pin 5 è un tipo di comando antenna. In altri
tipi di veicoli, non collegare mai 6* e 7*.
<ITALIANO>
Aansluitschema (Afb. 4)
1. Dit toestel
2. Achterste uitgang
3. Antenneaansluiting
4. Zekering
5. Opmerking:
Afhankelijk van het type van voertuig, kan de
functie van 3* en 5* verschillen. Sluit in dit
geval 2* op 5* en 4* op 3*.
6. Sluit kabels met dezelfde kleur op elkaar aan.
7. Kapje (1*)
Verwijder het kapje niet wanneer u dit aansluit-
punt niet gebruikt.
8. Geel (3*)
Reserve (of accessoire)
9. Geel (2*)
Op aansluitpunt dat altijd van stroom wordt
voorzien, ongeacht de stand van de con-
tactschakelaar.
10. Rood (5*)
Accessoire (of reserve)
11. Rood (4*)
Op elektrisch aansluitpunt dat geregeld wordt
door de ON/OFF-stand van de contactschakelaar
(12 V gelijkstroom).
12. Zwart (massa)
Op carrosserie (metaal).
13. ISO-connector
Opmerking:
Bij sommige voertuigen bestaat de ISO-connec-
tor uit twee delen. In dat geval moet u beide con-
nectors aansluiten.
14. Luidsprekerkabels
Wit: Links voor +
Wit/zwart: Links voor
Grijs: Rechts voor +
Grijs/zwart: Rechts voor
Groen: Links achter +
Groen/zwart: Links achter
Paars: Rechts achter +
Paars/zwart: Rechts achter
15. Aansluiten van kabels met RCA-penstekkers (los
verkocht).
16. Vermogensversterker (los verkocht)
17. Geel/zwart
Wanneer u een cellulaire telefoon gebruikt, sluit
u deze via de audiodempingskabel op de cellu-
laire telefoon aan. Zo niet houdt u de audiodemp-
ingskabel vrij voor andere aansluitingen.
18. Blauw/wit
Naar het systeembesturingsaansluitpunt van de
vermogensversterker (max. 300 mA 12 V gelijk-
stroom).
19. Systeemafstandsbediening
20. Achterste luidspreker (links)
21. Achterste luidspreker (rechts)
22. Maak deze aansluitingen bij gebruik van een
andere versterker (los verkocht).
23.Blauw/wit (6*)
24.Blauw/wit (7*)
Op het besturingsaansluitpunt van het relais van
de automatische antenne (max. 300 mA 12 V
gelijkstroom).
25.
De positie van de pennen van de ISO-connector
verschilt afhankelijk van het type van voertuig.
Sluit 6* en 7* aan wanneer pen 5 voor anten-
nebesturing is. Sluit 6* en 7* nooit aan in een
ander type van voertuig.
ACC-positie
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
Geen ACC-positie

Documenttranscriptie

Einbau Hinweis: • • • • • • Schließen Sie vor dem Einbau alle Kabel vorübergehend an und kontrollieren Sie die Anschlüsse auf Richtigkeit. Überprüfen sind dann die Funktion des Geräts und Systems. Zum Einbau ausschließlich die mitgelieferten Teile verwenden, um eine korrekte Montage zu gewährleisten. Die Verwendung von Teilen anderen Ursprungs kann Störungen zur Folge haben. Falls für den Einbau Löcher zu bohren oder Änderungen am Fahrzeug vorzunehmen sind, sollten Sie zuvor Ihren Fachhändler befragen. Das Gerät an einer Stelle einbauen, wo es weder den Fahrer behindert noch den Beifahrer beim Bremsen verletzen kann. Der Halbleiterlaser wird durch Überhitzung beschädigt. Daher das Gerät keinesfalls an einer Stelle einbauen, wo es heiß werden kann, wie z. B. in der Nähe von Heizungsauslässen. Falls der Einbauwinkel 60° von der Horizontalen überschreitet, arbeitet das Gerät unter Umständen nicht optimal. (Abb. 1) Einbau mit Gummibuchse (Abb. 2) 1. Armaturenbrett 2. Einbaukonsole Nach Einführen der Einbaukonsole in das Armaturenbrett deren Haltezungen von der Dicke des Armaturenbretts hineindrücken. (Die Einbaukonsole mit den oberen und unteren Zungen sicher befestigen. Zum Sichern die Haltezunge 90° biegen.) 3. Gummibuchse 4. Schraube <DEUTSCH> Entnahme des Geräts (Abb. 3) Installation Remarque: • 5. Die beiliegenden Ausziehschlüssel entsprechend der Abbildung in das Gerät einrasten. Die Schlüssel gegen die Seiten des Geräts drücken und das Gerät herausziehen. • • • • • Avant de terminer l’installation de l’appareil, branchez temporairement les câbles en veillant à ce que tous les câbles soient correctement connectés et que l’appareil et la chaîne fonctionnent parfaitement. Utilisez uniquement les pièces fournies avec l’appareil de manière à en garantir une installation conforme. L’utilisation de pièces non autorisées peut provoquer des dysfonctionnements. Consultez votre revendeur si l’installation requiert le perçage de trous ou d’autres modifications sur le véhicule. Installez l’appareil à un endroit où il ne risque pas de gêner ni de blesser le passager en cas d’arrêt brutal, par exemple lors d’un freinage en urgence. Le laser à semi-conducteur risque d’être endommagé en cas de surchauffe; aussi, ne l’installez pas à des endroits chauds — comme à proximité d’une bouche de chauffage. Si l’angle d’installation dépasse 60° par rapport à l’horizontale, l’appareil risque de ne pas fournir de performances optimales. (Fig. 1) <FRANÇAIS> Retrait de l’appareil (Fig. 3) 5. Insérez les clés d’extraction fournies dans l’appareil comme illustré dans la figure jusqu’à ce qu’elles s’encliquettent. Tout en maintenant les clés contre les sections latérales de l’appareil, extrayez celui-ci. Installazione Nota: • • • • • • Prima di installare l’apparecchio in modo definitivo, collegare i cavi in modo provvisorio, per accertare che tutto sia collegato correttamente, e che l’apparecchio e il sistema funzionino perfettamente. Per garantire un’installazione corretta, usare solo le parti fornite insieme all’apparecchio. L’impiego di parti non approvate può causare difetti di funzionamento. Rivolgersi al rivenditore più vicino per informazioni, se l’installazione richiede l’esecuzione di fori o altre modifiche alla vettura. Installare l’apparecchio in una posizione in cui non intralci il conducente e non possa causare danni al passeggero in caso di arresto improvviso, come un arresto d’emergenza. Il laser a semiconduttore può essere danneggiato dal surriscaldamento, quindi non installare l’apparecchio in punti molto caldi — per esempio in vicinanza di una bocchetta di riscaldamento. Se l’angolo di installazione supera 60º dall’orizzontale, è possibile che l’apparecchio non fornisca le migliori prestazioni. (Fig. 1) Installation avec le manchon en caoutchouc (Fig. 2) Installazione con boccola di gomma (Fig. 2) 1. Tableau de bord 2. Support Après avoir introduit le support dans le tableau de bord, sélectionnez les pattes appropriées en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau de bord et repliez-les. (Installez-le aussi fermement que possible à l’aide des pattes supérieure et inférieure. Pour le fixer en position, repliez les pattes de 90 degrés.) 3. Manchon en caoutchouc 4. Vis 1. Plancia 2. Supporto Dopo aver inserito il supporto nella plancia, scegliere le linguette appropriate in base allo spessore della plancia e piegarle. (Installare saldamente servendosi delle linguette superiori ed inferiori. Per fissare, piegare le linguette a 90 gradi.) 3. Boccola di gomma 4. Vite <ITALIANO> Rimozione dell’apparecchio (Fig. 3) 5. Inserire nell’apparecchio i dispositivi di estrazione in dotazione, come mostrato in figura, fino a quando s’innestano in posizione. Estrarre l’apparecchio tenendo premuti i dispositivi contro i lati e tirando.z Montage Opmerking: • • • • • • Sluit de draden tijdelijk aan en controleer of alles goed is aangesloten en het toestel en het systeem correct werken alvorens het toestel definitief te monteren. Gebruik met het oog op een degelijke montage alleen de bij dit toestel geleverde onderdelen. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan defecten veroorzaken. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar als voor de montage gaten moeten worden geboord of andere wijzigingen aan het voertuig nodig zijn. Monteer het toestel op een plaats waar het de bestuurder niet kan hinderen en geen passagiers kan verwonden bij een bruuske stopbeweging, bijvoorbeeld in een noodgeval. Aangezien de halfgeleiderlaser zal worden beschadigd in geval van oververhitting, mag u het toestel niet monteren in de buurt van een warmtebron,—bijvoorbeeld dicht bij een verwarmingsuitlaat. Als het toestel wordt gemonteerd in een hoek van meer dan 60º ten opzichte van de horizontale positie, zal het toestel mogelijk niet optimaal werken. (Afb. 1) Montage met behulp van de rubberbus(Afb. 2) 1. Dashboard 2. Houder Plaats de houder in het dashboard en kies vervolgens de geschikte lipjes, overeenkomstig de dikte van het dashboardmateriaal, en buig ze. (Monteer zo stevig mogelijk met de bovenste en onderste lipjes. Om de lipjes vast te zetten, buigt u ze 90 graden.) 3. Rubberbus 4. Schroef <NEDERLANDS> Verwijderen van het toestel (Afb. 3) 5. Steek de meegeleverde uittreksleutels in het toestel, zoals getoond op de afbeelding, tot ze vastklikken. Houd de sleutels tegen de zijkanten van het toestel gedrukt en trek het toestel naar buiten. • • • • • • • • • • • • • • Wanneer de bron van dit toestel wordt ingeschakeld, wordt een besturingssignaal uitgevoerd via de blauw/witte kabel. Sluit hem aan op het aansluitpunt van de systeemafstandsbediening van een externe vermogensversterker of op het besturingsaansluitpunt van het relais van de automatische antenne (max. 300 mA 12 V gelijkstroom). Als de auto een ruitantenne heeft, sluit de kabel dan aan op het voedingsaansluitpunt van de antenneversterker. Wanneer u samen met dit toestel een externe vermogensversterker gebruikt, mag u de blauw/witte kabel niet aansluiten op de voedingsaansluiting van de versterker. De blauw/witte kabel mag evenmin worden aangesloten op de voedingsaansluiting van de automatische antenne. Dit zou immers kunnen leiden tot een overmatig stroomverbruik en storingen. Wikkel, om kortsluiting te voorkomen, isolatietape rond de losgemaakte kabel. Vooral de ongebruikte luidsprekerkabels moeten absoluut worden geïsoleerd. Niet-geïsoleerde kabels kunnen kortsluiting veroorzaken. Als dit toestel wordt gemonteerd in een voertuig waarvan de contactschakelaar geen ACC-positie heeft (accessoires), moet de rode kabel van het toestel worden aangesloten op een aansluitpunt dat gekoppeld is aan de ON/OFF-stand van de contactschakelaar. Zo niet kan de accu leeg raken wanneer u het voertuig een paar uur achterlaat. F AC C O ACC-positie F O STAR I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di installazione di entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa funzione. • Dit toestel is ontworpen voor voertuigen met een accu van 12 volt met negatieve aarding. Controleer de accuspanning voordat u het toestel monteert in een kampeerauto, vrachtwagen of bus. Om kortsluitingen in het elektrisch systeem te voorkomen, moet u vóór de montage de massakabel ≠ van de accu loskoppelen. Zie de gebruiksaanwijzing voor details m.b.t. het aansluiten van de vermogensversterker en andere apparaten en maak de aansluitingen zoals het hoort. Maak de draden vast met kabelklemmen of kleefband. Bescherm de draden door er kleefband rond te wikkelen op plaatsen waar ze in contact komen met metalen delen. Leid en bevestig alle draden zodanig dat ze niet in aanraking kunnen komen met bewegende delen, zoals de versnellingshendel, de handrem en de geleiderails van stoelen. Laat geen draden lopen op plaatsen die warm kunnen worden, bijvoorbeeld dicht bij de uitlaat van de verwarming. Als de draadisolatie smelt of doorscheurt, bestaat er gevaar voor kortsluiting van de draad naar de carrosserie. Steek de gele kabel niet door een gat in het motorcompartiment om hem aan te sluiten op de accu. Dit zal beschadiging van de kabelisolatie en een zeer gevaarlijke kortsluiting veroorzaken. Veroorzaak geen kortsluiting tussen kabels. Anders zal het beveiligingscircuit mogelijk niet werken wanneer dit nodig is. Voorzie nooit andere apparaten van stroom door de isolatie van de voedingskabel door te snijden en stroom van de voedingskabel af te tappen. Zo zou de stroomcapaciteit van de kabel worden overschreden, met oververhitting tot gevolg. Vervang de zekering uitsluitend door een zekering die de op dit toestel vermelde voorgeschreven stroomsterkte heeft. Daar gebruik wordt gemaakt voor een uniek BPTL-circuit, mag u de luidsprekerkabels nooit rechtstreeks met massa verbinden en mag geen gemeenschappelijke massakabel ≠ worden gebruikt voor de linker- en rechterluidsprekers. De op dit toestel aangesloten luidsprekers moeten hoogvermogensluidsprekers zijn met een minimaal uitgangsvermogen van 45 W (50 W)* en een impedantie van 4 tot 8 ohm. Wanneer luidsprekers worden aangesloten met andere dan de voorgeschreven vermogens- en/of impedantiewaarden, kunnen de luidsprekers vuur vatten, rook afgeven of beschadigd worden. *DEH-2330R, DEH-2300R en DEH-2300RB N Il cavo nero è la massa. Collegare a massa questo cavo separatamente dalla massa di componenti a forte assorbimento di corrente, quali gli amplificatori esterni. Se i componenti sono collegati insieme e la massa si stacca, esiste il rischio di danni agli apparecchi o di incendio. • STAR • Nessuna posizione ACC Quest’apparecchio Uscita posteriore Connettore d’antenna Fusibile Nota: Secondo il tipo di veicolo, la funzione di 3* e di 5* può essere diversa. In tale caso, fare attenzione a collegare 2* a 5* e 4* a 3*. 6. Collegare tra loro i cavi con lo stesso colore. 7. Cappuccio (1*) Quando non si usa questo terminale, non rimuovere il cappuccio. 8. Giallo (3*) Riserva (o accessorio) 9. Giallo (2*) A terminali sempre sotto tensione, indipendentemente dalla posizione del blocchetto di accensione. 10. Rosso (5*) Accessorio (o riserva) 11. Rosso (4*) A terminali comandati dal blocchetto di accensione (12 V c.c.) ON/OFF. 12. Nero (massa) Alla carrozzeria del veicolo (metallo). 13. Connettore ISO Nota: In alcuni veicoli il connettore ISO può essere diviso in due. In tale caso, fare attenzione a collegare entrambi i connettori. 14. Cavi degli altoparlanti Bianco: Anteriore sinistro + Bianco/nero: Anteriore sinistro ≠ Grigio: Anteriore destro + Grigio/nero: Anteriore destro ≠ Verde: Posteriore sinistro + Verde/nero: Posteriore sinistro ≠ Viola: Posteriore destro + Viola/nero: Posteriore destro ≠ 15. Cavi di collegamento con connettori RCA (acquisto separato). 16. Amplificatore esterno (acquisto separato) Opmerking: N • O STAR Posizione ACC F N • O STAR • AC C N • F 1. 2. 3. 4. 5. 17. Giallo/nero Se si usa un telefono cellulare, collegarlo tramite il cavo di silenziamento audio del telefono cellulare. Altrimenti, lasciare il cavo di silenziamento audio non collegato. 18. Blu/bianco Al terminale di comando sistema dell’amplificatore esterno (massimo 300 mA 12 V c.c.). 19. Telecomando del sistema 20. Altoparlante posteriore (sinistro) 21. Altoparlante posteriore (destro) 22. Eseguire questi collegamenti se si usa un amplificatore diverso (acquisto separato). 23. Blu/bianco (6*) 24. Blu/bianco (7*) Al terminale di comando relè dell’antenna automatica (massimo 300 mA 12 V c.c.). 25. La posizione dei pin del connettore ISO è diversa secondo il tipo di veicolo. Collegare 6* e 7* quando il Pin 5 è un tipo di comando antenna. In altri tipi di veicoli, non collegare mai 6* e 7*. OF • • Schema di collegamento (Fig. 4) OF • • OF • OF • • Quando la fonte dell’apparecchio è attivata, viene inviato un segnale di comando attraverso il cavo blu/bianco. Collegarlo al telecomando dell’amplificatore esterno o al terminale di comando relè dell’antenna automatica della vettura (massimo 300 mA 12 V c.c.). Se la vettura è dotata di antenna a cristallo, collegarlo al terminale di alimentazione dell’amplificatore d’antenna. Se nel sistema è usato un amplificatore esterno, fare attenzione a non collegare il cavo blu/bianco al terminale d’alimentazione dell’amplificatore. Analogamente, non collegare il cavo blu/bianco al terminale di alimentazione dell’antenna antenna automatica. Un siffatto collegamento potrebbe causare eccessivo assorbimento di corrente e un funzionamento non corretto. Per evitare cortocircuiti, coprire con nastro isolante il cavo staccato. In particolare, isolare sempre i cavi degli altoparlanti non usati. Se i cavi non sono isolati, esiste il rischio di cortocircuiti. Se quest’apparecchio è installato su una vettura non dotata di posizione ACC (accessori) sul blocchetto di accensione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un terminale associato con le operazioni ON/OFF del blocchetto di accensione. Se non si opera in questo modo, la batteria del veicolo può scaricarsi se si rimane lontani dal veicolo per molte ore. T • • T • Quest’apparecchio è previsto per vetture con batteria da 12 volt e massa negativa. Prima di installarlo su un veicolo da turismo, autocarro, o autobus, controllare la tensione della batteria. Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, assicurarsi che il cavo ≠ della batteria sia staccato prima di cominciare l’installazione. Fare riferimento al manuale d’uso per dettagli sul collegamento dell’amplificatore e degli altri apparecchi, poi collegarli correttamente. Fissare i cavi con fascette o con nastro adesivo. Per proteggere i cavi, avvolgere del nastro adesivo nei punti in cui si appoggiano contro parti metalliche. Instradare e fissare tutti i cavi in modo che non possano toccare parti in movimento, quali la leva del cambio, il freno di stazionamento e le rotaie dei sedili. Non instradare i cavi in posti che possano diventare caldi, come in vicinanza delle bocchette di riscaldamento. Se l’isolamento dei cavi fonde o si usura, esiste il pericolo di cortocircuiti verso la carrozzeria del veicolo. Non far passare il cavo giallo nel vano motore attraverso un foro per collegare la batteria. Questo danneggia l’isolamento de cavo e può causare un cortocircuito molto pericoloso. Non cortocircuitare nessuno dei cavi. Altrimenti è possibile che il circuito di protezione non funzioni correttamente in caso di necessità. Non alimentare mai altri apparecchi tagliando l’isolamento del cavo d’alimentazione dell’apparecchio e prelevando corrente dal tale cavo. Può essere superata la corrente consentita nel cavo, con conseguente surriscaldamento. Quando si sostituisce il fusibile, accertare che il fusibile usato abbia il valore nominale previsto per l’apparecchio. Poiché viene impiegato uno speciale circuito BPTL, non collegare mai i cavi degli altoparlanti direttamente a massa oppure i cavi ≠ dell’altoparlante di sinistra e di quello di destra in comune. Gli altoparlanti collegati all’apparecchio devono essere di grande potenza con un valore nominale minimo di 45 W (50 W)* e un’impedenza da 4 a 8 ohm. Se si collegano altoparlanti con valori di potenza e/o impedenza diversi da quelli indicati, è possibile che gli altoparlanti prendano fuoco, producano fumo, o siano danneggiati. *DEH-2330R, DEH-2300R e DEH-2300RB <NEDERLANDS> T Nota: • Aansluiten van de toestellen <ITALIANO> T Collegamento degli apparecchi Geen ACC-positie • De zwarte kabel is de massakabel. Verbind deze kabel met een afzonderlijk massapunt, d.i. een ander massapunt dan voor de toestellen met hoge stroomsterkte, zoals vermogensversterkers. Als u de toestellen met één gemeenschappelijk massapunt verbindt, bestaat er gevaar voor beschadiging van de toestellen of brand wanneer de massa wordt losgekoppeld. • Snoeren voor dit toestel en overeenkomende snoeren voor andere toestellen hebben mogelijk verschillende kleuren ookal is de functie van de snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit toestel met een ander toestel daarom de installatiehandleiding van beide toestellen en verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar. Aansluitschema (Afb. 4) 1. 2. 3. 4. 5. Dit toestel Achterste uitgang Antenneaansluiting Zekering Opmerking: Afhankelijk van het type van voertuig, kan de functie van 3* en 5* verschillen. Sluit in dit geval 2* op 5* en 4* op 3*. 6. Sluit kabels met dezelfde kleur op elkaar aan. 7. Kapje (1*) Verwijder het kapje niet wanneer u dit aansluitpunt niet gebruikt. 8. Geel (3*) Reserve (of accessoire) 9. Geel (2*) Op aansluitpunt dat altijd van stroom wordt voorzien, ongeacht de stand van de contactschakelaar. 10. Rood (5*) Accessoire (of reserve) 11. Rood (4*) Op elektrisch aansluitpunt dat geregeld wordt door de ON/OFF-stand van de contactschakelaar (12 V gelijkstroom). 12. Zwart (massa) Op carrosserie (metaal). 13. ISO-connector Opmerking: Bij sommige voertuigen bestaat de ISO-connector uit twee delen. In dat geval moet u beide connectors aansluiten. 14. Luidsprekerkabels Wit: Links voor + Wit/zwart: Links voor ≠ Grijs: Rechts voor + Grijs/zwart: Rechts voor ≠ Groen: Links achter + Groen/zwart: Links achter ≠ Paars: Rechts achter + Paars/zwart: Rechts achter ≠ 15. Aansluiten van kabels met RCA-penstekkers (los verkocht). 16. Vermogensversterker (los verkocht) 17. Geel/zwart Wanneer u een cellulaire telefoon gebruikt, sluit u deze via de audiodempingskabel op de cellulaire telefoon aan. Zo niet houdt u de audiodempingskabel vrij voor andere aansluitingen. 18. Blauw/wit Naar het systeembesturingsaansluitpunt van de vermogensversterker (max. 300 mA 12 V gelijkstroom). 19. Systeemafstandsbediening 20. Achterste luidspreker (links) 21. Achterste luidspreker (rechts) 22. Maak deze aansluitingen bij gebruik van een andere versterker (los verkocht). 23. Blauw/wit (6*) 24. Blauw/wit (7*) Op het besturingsaansluitpunt van het relais van de automatische antenne (max. 300 mA 12 V gelijkstroom). 25. De positie van de pennen van de ISO-connector verschilt afhankelijk van het type van voertuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer pen 5 voor antennebesturing is. Sluit 6* en 7* nooit aan in een ander type van voertuig.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Pioneer DEH-1300R Installatie gids

Categorie
Luidsprekers
Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor