Efco EF 103/21 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto
- MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS

- 

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

EN

- OPERATOR’S MANUAL

ES

- MANUAL DE INSTRUCCIONES


Tondeuse à gazon à conducteur assis
-
MANUEL D’UTILISATION

NL
Grasmaaier met zittende bediener
- GEBRUIKERSHANDLEIDING

PL





- KULLANIM KILAVUZU

KJK 92H Series
KJK 102H Series
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
-


 
 
 
 
-


 
-


 
-
tingen (indien dit toebehoren

 
 

 
 
 


-

-



 
 
 
 

 -
dersplaats
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


 

 
 
 


machine.


 
 
 
 
 
 -

 -

 
 


strana
 
 
 
 



 



 



         


        
 
 
 





 
 
 -

 -

 
 

 

 
 
 

 
 
 
 
 
 

 
 

 -



 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

de hierba no cortada – lado

 
 
 
Capacidad de la bolsa de recolección
 
-


 
-


 -

-
sorio)
 
 
sin bolsa)
 
 
 

Capacidad del depósito carburante







 
 
 
medido
 

 
puesto de conductor
 
 
 
descarga posterior
 
 
 -
nimiento
 
 
 
 
 
 

 


 
Tabla para combinar accesorios
 
 
 



NL




INHOUDSOPGAVE
  .............
  .................. 5
  ........... 
4. BEDIENINGSELEMENTEN ....................... 8
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ............... 
     ................ 
    
 ...........  
    
 .................... 
     .................. 
     ................ 
    
 ...................... 
             ......................................... 
     ................ 
     ......................... 
     ................ 
 
VAST TE STELLEN .................................. 
8. TOEBEHOREN ........................................ 






 of 
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen
ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is,
om te voorkomen dat de machine beschadigd
wordt of er schade veroorzaakt wordt.
 Gevaar van persoonlijk letsel 
of letsel aan anderen in geval van niet in-
achtneming.
 Kans op ernstig persoonlijk 
letsel of ernstig letsel aan anderen met ge-
vaar voor dodelijke ongelukken, in geval van 
niet inachtneming.



 -

-



 -


speciale uitrustingen.
Het symbool “ 



 De aanwijzingen “voor”, “ach-
ter”, “rechts” en “links” hebben betrekking op de
zitpositie van de gebruiker. (Afb. 1.1)
 Voor alle gebruiks- en onder-
houdswerkzaamheden met betrekking tot de mo-
tor en de accu die niet beschreven zijn in deze
handleiding, dienen de specifieke handleidingen,
die een aanvullend deel op de geleverde docu-
mentatie zijn, te worden geraadpleegd.












raadplegen.

-

-




-






-



-

-









-

en met name:
 -

 

-


   
   
   
   

   


   
-





-





-



gehoorbescherming.
-
-




brandbaar.
 
 -


 -



 
niet starten maar dient u de machine uit de


-
-

 

















steeds de beschermingen op de uitgang te
-



-




-


-





-


-










 

 
-

De snelheid op hellingen en in smalle bochten

 -

 











-

achter te laten.
-





-


gereedschappen:
 -

 

 

 


-



omhoog.
-


-

-

-
-



-


met een draaiende motor, teneinde geen risico





-







hoog oplopen.
-


-

-

stil staan):
 -

 -

Vóórdat u de machine controleert, schoon-

 
-


-


 
 

 -

 
-

-


4
-






draaien.
-
-





-
-

-


-


-







-





-
-






-














-

-



-





-

monteren.

-
-

-

-



-


-



-








-



te bergen.
-

-


met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter.





5
is.



-


-









-














-







normen.
 
2.1 





-




De inrichtingen die op de machine gemonteerd



-
condities.
Voorzien gebruik





-

-




-













 

 


 
-



 

 


-
-

anderen oplopen.
2.2 


1. 
2. 
3. 
4. 
5. Machinetype
6. Serienummer
7. 
8. 
9. 
10. 
-






hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina

-

  dit is de carter die de draaiende

 




 -

  dient niet alleen om het ge-





schieten.
 

-



 


-

          
-
-

 




 


  Voor toegang tot de bat-

-

2.3 
-



-


-


  

  Haal de sleutel uit het contact en
-


 
-

hebben.
 

 


 


 
-

 -

39. Klim niet op de machine door op de be-

2.4 


-

41. 

-

 De afbeeldingen die overeen-
stemmen met de teksten van hoofdstuk 3 en
daarop volgende bevinden zich op de pagina’s iii
en daaropvolgende van deze handleiding.
 
-


-
gende instructies.
 De machine wordt zonder
motorolie en benzine geleverd. Vòòrdat de motor
in werking wordt gesteld dient er dan ook olie en
benzine bijgevuld te worden aan de hand van de
voorschriften die in het instructieboekje van de
motor staan aangegeven.
 De machine moet op een
vlakke en solide ondergrond uitgepakt en 
gemonteerd worden, met voldoende bewe-
gingsruimte voor de machine en de verpak-
king, en steeds met gebruik van geschikte 
werktuigen.
3.1 HET UITPAKKEN






 
 
 
 
 
 
 
   
en de documenten,
   
-



 Zet de snijgroep in de hoogste
stand om beschadiging ervan te voorkomen en
let zeer goed op als de machine van de pallet
wordt afgereden.
Hydrostatische aandrijving
 -




-

3.2 
 




de stoel staan.


-



 Om te voorkomen het stuurwiel
met de hamer te beschadigen, dient de stift er
met behulp van een slagpen of een schroeven-
draaier, met een geschikte diameter, doorheen
geslagen te worden.
 


-










-
sleutel.


8
3.3 



3.4 

 
 

-

3.5 





-




rode draad (4).


 Zorg er altijd voor de accu vol-
ledig op te laden en volg hierbij de aanwijzingen
die in het instructieboekje van de accu staan
aangegeven.
 Om te voorkomen dat het
beveiligingssysteem van de elektronische kaart
in werking treedt, dient het starten van de motor
absoluut vermeden te worden alvorens de accu
volledig opgeladen is!
 
4.1 
-
den.
4.2 

-

  
  
motor
  
 -
-


 
-
den.
 
«SNEL» stand.
4.2a 





4.3 
-
den:
  
  

  
 

de «DRAAIEN» stand terug.
4.4 


standen:
«A  
«  
 




 

-

4.5 

-

staat.
4.6 
GELUIDSIGNALEN OP HET

 -

Machines met een enkel 
controlelampje(Afb.4.1 n.6a)

-

 


Machines met 6 controlelampjes op 
het dashboard (Afb. 4.1 n.6b)

-

de stand «DRAAIEN» staat.
 
op:
 
 -

 
 
 
 

4.7 



-
peling:
   

  

 
-

-

 


de messen stopt.
4.8 


-


 


4.9 HENDEL OMKANTELING





4.10 




dat de motor stopt.
Mechanische aandrijving
4.21 







 U moet bijzonder goed op-
letten dat u tijdens de koppelingsfase niet
te lang aarzelt om oververhitting en, als ge-
volg daarvan, beschadiging van de overbren-
gingsriem te vermijden.
 Tijdens het rijden is het ver-
standig uw voet niet op dit pedaal te laten
rusten.

4.22 

-






-

 Het inschakelen van de 
achteruitversnelling dient uitgevoerd te
worden als de machine stilstaat
Hydrostatische aandrijving
4.31 


4.32 




 


-
-
chine.
 


 
-
rug.
 Het inschakelen van de 
achteruitversnelling dient uitgevoerd te
worden als de machine stilstaat.
 Als het koppelingspedaal
zowel bij het voor- als het achteruitrijden be-
diend wordt met een ingeschakelde handrem
(4.4) slaat de motor af.
4.33 




«A  


«  

de machine, met de motor uitge-
-
sen.
 Teneinde te voorkomen dat
de aandrijfunit beschadigd wordt, mag deze
operatie alleen worden uitgevoerd met een
stilstaande motor, met de pedaal (4.32) in de
stand «N».
 
5.1 
 Als er verwacht wordt de ma-
chine voornamelijk op hellende terreinen 
(max. 10°) te gebruiken dan is het verstandig 
tegengewichten ((zie 8.1) ) onder het dwars-
profiel van de voorwielen te monteren, waar-
door de stabiliteit aan de voorkant verhoogd 
wordt en de mogelijkheid dat de machine 
gaat steigeren zich beperkt.
 Alle verwijzingen met betrek-
king tot de bedieningsposities worden weergege-
ven in hoofdstuk 4.
5.2 
VEILIGHEIDSMECHANISMEN
-
ties:
 
-

 -

a
nodig dat:
 
 
 
b
 
 



 

 


5.3 





5.3.1 





5.3.2 

-
-

-

-

5.3.3 
 Het type van olie en benzine
dat gebruikt moet worden is aangegeven in de
handleiding van de motor.






 Het bijvullen dient altijd te ge-
beuren met de motor uit. Doe dit in de open
lucht of in een goed geventileerde ruimte.
Denk er altijd aan dat benzinedampen brand-
baar zijn! GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT 
VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE 
CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS 
HET BIJVULLEN.
 Vermijden benzine op de
plastic gedeelten te gieten zodanig dat ze niet
beschadigd worden; bij toevallige lekken onmid-
dellijk spoelen met water. De garantie dekt geen
schade aan de plastic onderdelen van de carros-
serie of de motor, veroorzaakt door benzine.
5.3.4 


 Gebruik de machine nooit zon-
der de aflaatbeveiligingen!




Centreer het geheel door de rechtersteun te ge-

-
-

-





5.3.5 

 

 
 -


aan dat:
    


    


 Gebruik de machine niet indien 
men niet zeker is van de doeltreffendheid en 
veiligheid en contacteer de Verkoper voor de 
nodige controles of reparaties.
5.4 
5.4.1 Het starten

 -

 


 

 -

 

 


 
-

sleutel daarna in de «START» stand om de

 
Als de motor eenmaal draait breng de gashen-

 De choke dient uitgeschakeld
te worden zodra de motor regelmatig draait; het
gebruik van de choke bij een warmgedraaide
motor kan de bougie bevuilen en een onregelma-
tige werking van de motor veroorzaken.
 Als er moeilijkheden zijn bij het
starten, blijf dan niet te lang aanhouden om de
accu niet uit te putten en de motor niet te verzui-
pen. Draai de sleutel weer in de «STOP» stand,
wacht enkele seconden en probeer opnieuw te
starten. Indien het probleem voortduurt, raad-
pleeg dan hoofdstuk «7» van deze handleiding
en de handleiding van de motor.
 Denk er altijd aan dat de
beveiligingssystemen het starten van de motor
beletten wanneer de veiligheidsvoorschriften
niet in acht worden genomen (zie 5.2). Nadat in
de bovenstaande gevallen het belet tot starten
is hersteld, dient de sleutel in de «STOP» stand
gedraaid te worden voordat de motor opnieuw
gestart kan worden.
5.4.2 

 
 

 -
sen «LANGZAAM» en «SNEL».
Mechanische aandrijving



-
-





 U dient het pedaal geleide-
lijk op te laten komen om te beletten dat 
de machine, door een te bruuske start, 
begint te steigeren en u de macht over
het stuur kwijtraakt.

-
-



Hydrostatische aandrijving
-


-

-
dienen.
 Het inschakelen van de 
koppeling dient uitgevoerd te worden zo-
als reeds eerder beschreven is (zie 4.32)
om te voorkomen dat de machine door 
een te bruuske bediening kan gaan stei-
geren en u de macht over het stuur ver-
liest, vooral op hellingen.
5.4.3 




stilstaat.
Hydrostatische aandrijving



5.4.4 
 Het inschakelen van de achter-
uitversnelling dient altijd bij stilstand te gebeuren.
 Om achteruit te kunnen rijden
met de snij-inrichtingen ingeschakeld, moet men

de toets voor toelating (zie 4.7) ingedrukt hou-
den om te vermijden dat de motor stilvalt.
Mechanische aandrijving
Trap het pedaal in totdat de machine stil-
-



-

Hydrostatische aandrijving
-


5.4.5 Het gras maaien
Model 102
-
-

-



-


-




 Deze werkzaamheid moet 
steeds op beide wieltjes uitgevoerd wor-
den, die op dezelfde hoogte geplaatst
moeten worden, BIJ UITGESCHAKELDE 
MOTOR EN SNIJ-INRICHTINGEN.
Beginnen met maaien:
 
 
 

te hoog gras.
 
-

 


het gras).
 Bij het maaien van hellingen 
dient de rijsnelheid verminderd te worden 
om de veiligheidscondities te garanderen
( zie 1A-C7-8-9).









5.4.6 
 Het legen van de opvangzak
kan alléén worden uitgevoerd als de messen
uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval dan slaat
de motor af.
-



 

 
 



 
 
-


 


5.4.7 

-
-

 -

 -

 


 Deze handeling dient altijd te 
worden uitgevoerd met een uitgeschakelde 
motor.
5.4.8 

-

te staan.
5.4.9 
-

motor uit door de sleutel in de «STOP» stand te
draaien.
-

 Om een ontploffing in de knal-
pot te vermijden dient u de gashendel, 20 
seconden voordat u de motor afzet, in de
«LANGZAAM» stand zetten.
 Om de lading van de accu in
stand te houden, wordt de sleutel niet in de stand
«DRAAIEN» gelaten wanneer de motor niet
aanstaat.
5.4.10 





-



 Gebruik in geen geval hoge-
drukreinigers of bijtende middelen voor het reini-
gen van de carrosserie en de motor!
 Op de bovenkant van de 
snijgroep mogen zich geen afval en droge 
grasresten ophopen om de doeltreffendheid
en de veiligheid van de machine op maxi-
maal niveau te houden.



 Draag tijdens het schoonma-
ken van de snijgroep een beschermbril en 
verwijder mensen en dieren uit het omlig-
gende gebied.
 


gebeuren:
 -

 
 
 
 
 




 Om de goede werking van de
elektromagnetische koppeling niet te compromit-
teren, dient men:
te vermijden dat de koppeling in aanraking
komt met olie;
geen hogedruk-waterstralen direct op de groep
van de koppeling te richten;
de koppeling nooit met benzine reinigen.



 

 

met een straal perslucht door de openingen


5.4.11  


-
-








Berg de machine op in een droge ruimte, be-



 De accu dient opgeborgen te
worden op een koele, droge plaats. De accu altijd
terug opladen vóór iedere lange periode van in-
activiteit (langer dan 1 maand) en terug opladen
vooraleer de activiteit te hervatten (zie 6.2.3).

-

5.4.12 
-
herstellende bescherming die het circuit onder-



-

-





 Om te voorkomen dat het sys-
teem in werking treedt
mogen de polen van de accu niet onderling
verwisseld worden;
mag de machine niet gebruikt worden zonder
accu om geen afwijkingen aan de laadregelaar
te veroorzaken;
moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting
veroorzaakt wordt.
5.5 
max
).
 Op hellingen dient het rijden 
zeer zorgvuldig te gebeuren om het steige-
ren van de machine te voorkomen. Vertraag 
de snelheid bij het beginnen van een helling, 
vooral bij het afdalen.
 Gebruik de achteruitversnel-
ling nooit om snelheid te minderen; dit kan 
de macht over het stuur doen verliezen,
vooral op gladde terreinen.
Mechanische aandrijving
 Rijd nooit een helling af 
met de versnelling of de koppeling in de 
vrije stand! Schakel altijd een lage ver-
snelling in voordat u de machine onbe-
heerd achterlaat.
Hydrostatische aandrijving

-
-
-


5.6 

 


-
matige maaibeurten, groeit het gras sneller,

-



 
goed droog is.
 




4. 
-


 



 
is het beter om het gras iets hoger te laten

 


-
ledig lengte gemaaid. Als het gras erg hoog
-


-

 
6.1 
 Men dient onmiddellijk de 
Verkoper of een gespecialiseerd Centrum te 
contacteren indien men onregelmatigheden
aantreft in de werking: 
van de rem,
–  bij het inschakelen en stoppen van de snij-
inrichtingen,
–  bij de inschakeling van de aandrijving 
vooruit of achteruit.
6.2 
-
timale conditie te laten behouden. Hierin staan






Uren

1. MACHINE
1.1



1.2



1.3



1.4


1.5



1.6



1.7



1.8



1.9



1.10
 
1.11
Algemene smering
4)

2. 

2.1

2.2



 


 




-


 -


-
digen.


Uren

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7


 

 

 
4)
 

6.2.1 
 Volg alle aanwijzingen die in
de handleiding van de motor staan aangegeven.





6.2.2 

-


6.2.3 



opgeladen:
 

 

 

Lees met aandacht de oplaadprocedures die in

-



Een lege accu moet

 Het opladen dient uitgevoerd
te worden met gelijkspanning apparatuur. Andere
oplaadsystemen kunnen de accu op een onher-
stelbare manier beschadigen.

-




 Deze connector mag uitslui-
tend gebruikt worden voor de aansluiting op de
acculader van behoud die voorzien is door de
Fabrikant. Voor zijn gebruik:
de aanwijzingen volgen aangegeven in de des-
betreffende gebruiksinstructies;
de aanwijzingen volgen aangegeven in het
instructieboekje van de accu.
6.3 
6.3.1 






-


6.3.2 



-


-

 Als een of beide wielen vervan-
gen moeten worden, verzeker u er dan van dat
eventuele verschillen in de buitendiameter niet
groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning
van de snijgroep afgesteld worden om te voorko-
men dat het gras onregelmatig gemaaid wordt.
 Alvorens een wiel te hermon-
teren, de wielas met vet insmeren. De elastische
ring (1) en de borgring (2) weer precies op hun
plaats zetten.
6.3.3 



-
ten.
6.3.4 

 




draaien.
 
-



 





(5) los.



lampen (8).
-


6.3.5 
-


 -




op het dashboard.
 

-



 Een doorgebrande zekering
dient altijd vervangen te worden door eenzelfde
type met hetzelfde vermogen.

-

6.3.6 

 Draag werkhandschoenen om 
de snij-inrichting te hanteren.
 Vervang de beschadigde of
verwrongen snij-inrichtingen steeds; probeer 
ze nooit te herstellen! GEBRUIK STEEDS 
ORIGINELE SNIJ-INRICHTINGEN!

-






 Het is raadzaam dat de mes-
sen per koppel vervangen worden, vooral in ge-
val van duidelijke verschillen in de slijtage.

 
  OPLOSSING
 




getreden doordat:
de accu is niet goed aangesloten
 

de accu is niet goed opgeladen
 
 
Zet de sleutel op stand «STOP» en

controleer de aansluitingen

controleer de aansluitingen

 

 

 
 

en de startmotor draait niet
er is geen toestemming tot

 


 

het dashboard, maar draait de
startmotor niet
de accu is niet goed opgeladen
 
 

 
4. De sleutel staat in de stand
«START», de startmotor draait
maar de motor slaat niet aan
de accu is niet goed opgeladen
 
 
opgetreden
 

 

 

 
 

 


 

motor
   
 

 

 

 


 


  

getreden doordat:
 

Zet de sleutel op stand “STOP”


 


 



   

  OPLOSSING
 

 

 

 

gras
 
controleer de bandenspanning

 


 
 


 
 

 

 
 

 
 
 
controleer en draai de


 
remming
   
 



 

 
 




ontgrendelingshendel in stand
«B»
 

 

 
delen
 

 
beschadigigingen
 


 

Gespecialiseerd Centrum


 Probeer nooit om zelf gecompliceerde reparaties uit te voeren zonder de juiste 
hulpmiddelen en het nodige technische inzicht. Iedere slecht uitgevoerde reparatie brengt au-
tomatisch verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg.

 
8.1 



8.2 


8.3 


8.4 



-


8.5 

Versnippert het pas gemaaide gras en laat het
-

8.6 


-

8.7 

-
stane ladingen.
8.8 

8.9 


8.10 


8.11 

-


8.12 

-
-

8.13  


8.14 


brengen naar het gecontroleerde toebehoren.

doc_base r. 12- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvod ného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 12- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 12- ro-fm-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: Emak S.p.A. Via Fermi 4 Bagnolo in Piano (RE) Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
KJK 92H
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: N°0197TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germany
EMCD: 2014/30/EU
(EU) 2016/1628
(EU) 2017/654
(EU) 2017/656
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A2:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
100
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
100
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
91
cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Bagnolo in Piano, 01.09.2018 Presidente
Fausto Bellamico
171512743_0
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur
assis/ coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: ride-on lawnmower with
seated operator/ Grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortadora de pasto con conductor
sentado/ Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-relvas para operador sentado/
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR
(Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi
/ çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK
(Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
седнат управувач / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EXAMPLE

Documenttranscriptie

KJK 92H Series KJK 102H Series IT CS DE Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. EN Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL ES Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES FR Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION NL Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING PL Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie TR WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Oturan sürücülü çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominaal vermogen (*) [3] Omwentelingen per minuut [4] Elektrische installatie [5] Voorbanden [6] Achterbanden [7] Bandenspanning vooraan [8] Bandenspanning achteraan [9] Massa (*) [10] Binnendiameter draaicirkel (minimum diameter van de ongesneden oppervlakte) linkerkant [11] Maaihoogte [12] Maaibreedte [13] Vermogen van de opvangzak [14] Mechanische aandrijving (Indicatieve) voortbewe- -1 gingssnelheid bij 3000 min [15] Hydrostatische aandrijving (Indicatieve) voortbewe- -1 gingssnelheid bij 3000 min [16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen (indien dit toebehoren voorzien is) [17] Afmetingen [18] Lengte met zak (lengte zonder zak) [19] Breedte [20] Hoogte [21] Code snij-inrichting [22] Vermogen van het brandstofreservoir [23] Belastingslimiet voor trekinrichting (maximale verticale kracht) [24] Belastingslimiet voor trekinrichting (maximaal gewicht dat getrokken kan worden) [25] Maximaal toegestane helling [26] Niveau geluidsdruk [27] Meetonzekerheid [28] Gemeten akoestisch vermogen [29] Gewaarborgd akoestisch vermogen [30] Niveau trillingen op de bestuurdersplaats [31] Niveau trillingen aan het stuur [32] Optionele accessoires [33] Kit achterste aflaatbeveiliging [34] Kit tractie [35] Afdekzeil [36] Batterij-oplader voor behoud [37] Kit voor “mulching” [38] Sneeuwkettingen 18” [39] Aanhangwagen [40] Verspreider [41] Grasrol [42] Sneeuwschuiver [43] Modderwielen/sneeuwwielen [44] Frontale veegmachine [45] Hefinterface [46] Krachtafnemer (pto) [47] Tabel voor de juiste combinatie van accessoires [48] Accessoires achterzijde [49] Accessoires voorzijde * Voor het specifiek gegeven, verwijst men naar wat aangegeven is op het identificatielabel van de machine. [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon (*) [3] Otáčky za minutu (*) [4] Elektroinstalace [5] Přední pneumatiky [6] Zadní pneumatiky [7] Tlak huštění předních pneumatik [8] Tlak huštění zadních pneumatik [9] Hmotnost (*) [10] Vnitřní průměr zatáčení (minimální průměr plochy s neposečenou trávou) levá strana [11] Výška sekání [12] Šířka sekání [13] Kapacita sběrného koše [14] Mechanická převodovka Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min-1 [15] Hydrostatická převodovka Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min-1 [16] Mezní rychlost se sněhovými řetězy (pokud se jedná o určené příslušenství) [17] Rozměry [18] Délka s košem (Délka bez koše) [19] Šířka [20] Výška [21] Kód sekacího zařízení [22] Kapacita palivové nádržky [23] Mezní zatížení tažného zařízení (max. svislá síla) [24] Mezní zatížení tažného zařízení (max. tažená hmotnost) [25] Maximální povolené naklonění [26] Úroveň akustického tlaku [27] Nepřesnost měření [28] Úroveň naměřeného akustického výkonu [29] Úroveň zaručeného akustického výkonu [30] Úroveň vibrací na místě řidiče [31] Úroveň vibraci na volantu [32] Příslušenství na požádaní [33] Sada ochranného krytu zadního výhozu [34] Sada tažného zařízení [35] Krycí plachta [36] Udržovací nabíječka akumulátoru [37] Sada pro mulčování [38] Sněhové řetězy 18” [39] Přívěs [40] Posypávač [41] Válec pro válcování trávy [42] Sněhová radlice [43] Kola do bláta / sněhu [44] Čelní zametač [45] Zvedací [46] Vývodový hřídel (pto) [47] Tabulka pro správnou kombinaci příslušenství [48] Zadní příslušenství [49] Fřední příslušenství  * Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikačním štítku stroje. [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [4] Instalación eléctrica [5] Neumáticos anteriores [6] Neumáticos posteriores [7] Presión neumático anterior [8] Presión neumático posterior [9] Masa (*) [10] Diámetro interior de viraje (diámetro mínimo de hierba no cortada – lado izquierdo): [11] Altura de corte [12] Anchura de corte [13] Capacidad de la bolsa de recolección [14] Transmisión mecánica Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [15] Transmisión hidrostática Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [16] Límite de velocidad con cadenas de nieve (si estuviera previsto el accesorio) [17] Dimensiones [18] Longitud con bolsa (longitud sin bolsa) [19] Anchura [20] Altura [21] Código dispositivo de corte [22] Capacidad del depósito carburante [23] Límite de carga para dispositivo de remolque (fuerza vertical máxima) [24] Límite de carga para dispositivo de remolque (peso máximo de remolque) [25] Inclinación máxima permitida [26] Nivel de presión acústica [27] Incertidumbre de medida [28] Nivel de potencia acústica medido [29] Nivel de potencia acústica garantizado [30] Nivel de vibraciones en el puesto de conductor [31] Nivel de vibraciones al volante [32]  Accesorios bajo pedido [33] Kit sistema de seguridad de descarga posterior [34] Kit remolque [35] Lona de cubierta [36] Cargador de bateria de mantenimiento [37] Kit para “mulching” [38] Cadenas de nieve 18” [39] Remolque [40] Esparcidor [41] Rodillo para hierba [42] Quitanieves de cuchilla [43] Ruedas para fango y nieve [44] Barredora frontal [45] Interfaz de elevación [46] Agarre de potencia (pto) [47] Tabla para combinar accesorios [48] Accesorios traseros [49] Aaccesorios frontales * Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. NL LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften ling of met continue hydrostatische regeling van de snelheid. De modellen met hydrostatische overbrenging kunnen herkend worden aan het opschrift “HYDRO” geplaatst op het identificatie-etiket (zie 2.2); – de aanwezigheid van componenten of onderdelen die niet altijd voorradig zijn in de verschillende regio’s; – speciale uitrustingen. Voor de motor en de batterij wordt verwezen naar de relatieve handleidingen. INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .............. 1 2. LEER DE MACHINE KENNEN ................... 5 3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN ............ 7 4. BEDIENINGSELEMENTEN ........................ 8 5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................ 10     5.1 Veiligheidsaanbevelingen ................. 10     5.2 Toepassingen voor de tussenkomst van de beveiligingssystemen ............ 10     5.3 Uit te voeren werkzaamheden voor de ingebruikname ..................... 11     5.4 Gebruik van de machine ................... 11     5.5 Gebruik op hellend terrein ................. 15     5.6 Een aantal tips om altijd een mooi gazon te hebben ....................... 15 6. ONDERHOUD .......................................... 16     6.1 Veiligheidsaanbevelingen ................. 16     6.2 Gewoon onderhoud .......................... 16     6.3 Ingrepen aan de machine ................. 17 7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN ................................... 19 8. TOEBEHOREN ......................................... 21 Het symbool “ ” geeft elk verschil aan met betrekking tot het gebruik, gevolgd door de indicatie van de versie waar het betrekking op heeft. OPMERKING De aanwijzingen “voor”, “achter”, “rechts” en “links” hebben betrekking op de zitpositie van de gebruiker. (Afb. 1.1) BELANGRIJK Voor alle gebruiks- en onderhoudswerkzaamheden met betrekking tot de motor en de accu die niet beschreven zijn in deze handleiding, dienen de specifieke handleidingen, die een aanvullend deel op de geleverde documentatie zijn, te worden geraadpleegd. 1. VEILIGHEIDSNORMEN die strikt     moeten opgevolgd worden HOE DE HANDLEIDING LEZEN In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende betekenis hebben: OPMERKING of A) VOORBEREIDING BELANGRIJK Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroorzaakt wordt. LET OP! Gevaar van persoonlijk letsel of letsel aan anderen in geval van niet inachtneming. GEVAAR! Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke ongelukken, in geval van niet inachtneming. In de handleiding zijn verschillende versies van de machine beschreven, die hoofdzakelijk de volgende verschillen kunnen vertonen: – type aandrijving: met mechanische versnel1 1) LET OP! Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens de machine te gebruiken. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten. Het niet in acht nemen van de voorschriften en instructies kan brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om ze in de toekomst te kunnen raadplegen. 2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De minimale leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 3) Gebruik de machine nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn 4) Gebruik de machine nooit indien de gebruiker vermoeid of onwel is, of indien hij geneesmiddelen, drugs, alcohol of andere stoffen ingenomen heeft die negatieve invloed kunnen hebben zijn voor zijn reactievermogen en aandacht. 5) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de risico’s, die het terrein waar hij op moet werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om alle nodige voorzorgsmaatregelen te treffen met het oog op zijn eigen veiligheid en die van anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen. 6) Indien men de machine aan derden wil geven of lenen, moet men zich ervan verzekeren dat de gebruiker de gebruiksaanwijzingen in dit handboek doorneemt. 7) Vervoer geen kinderen of andere passagiers op de machine, aangezien deze zouden kunnen vallen en zware letsels kunnen opdoen en een veilig rijgedrag in het gedrang brengen. 8) De bestuurder van de machine moet nauwgezet de instructies voor het rijden in acht nemen en met name: – Zich niet laten afleiden en de nodige concentratie behouden tijdens het werk; – Eraan denken dat een machine die van een helling afglijdt niet gestopt kan worden door de rem te gebruiken. De voornaamste oorzaken waardoor de macht over het stuur kwijt geraakt kan worden zijn:    • Onvoldoende grip van de wielen;    • Overdreven snelheid;    • Niet passende remming;    • De machine is niet geschikt voor het doel waarvoor zij gebruikt wordt;    • Gebrek aan kennis van de gevolgen die de toestand waarin het terrein zich bevindt kan hebben en hellingen in het bijzonder;    • Onjuist gebruik als trekvoertuig. 9) De machine is voorzien van een reeks microschakelaars en veiligheidsinrichtingen die nooit gewijzigd of verwijderd mogen worden, op straffe van het verval van de garantie en de afwijzing van alle aansprakelijkheid vanwege de fabrikant. Vooraleer de machine te gebruiken, dient men steeds na te gaan of de veiligheidsinrichtingen werkzaam zijn. 3) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar. – Bewaar de brandstof in speciale reservoirs; – Vul de brandstof, met een trechter, alleen buiten en rook niet tijdens deze werkzaamheden en wanneer u met de brandstof bezig bent; – Giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien; – Als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn: – Draai de dop altijd weer goed op de tank van de machine en het benzinereservoir. 4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn 5) Ga vóór het gebruik over op een algemene controle van de machine, en in het bijzonder: het uitzicht van de snij-inrichting, en controleer of de schroeven en de snijgroep niet versleten of beschadigd zijn. Vervang de snij-inrichtingen en de beschadigde of versleten schroeven en bloc om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft. Eventuele herstellingen moeten nabij een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden. 6) Controleer regelmatig de staat van de batterij, Vervang ze in geval van beschadigingen aan het omhulsel, aan het deksel of aan de klemmen. 7) Vooraleer het werk aan te vangen, dient men steeds de beschermingen op de uitgang te monteren (opvangzak, zijdelingse aflaatbeveiliging of achterste aflaatbeveiliging). C) TIJDENS HET GEBRUIK 1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke koolstofmonoxide kan ontwikkelen. Het starten dient altijd in de open lucht of in een goed geventileerde ruimte te gebeuren. Onthoud steeds dat de aflaatgassen giftig zijn. 2) Werk enkel bij daglicht of met een goede kunstmatige verlichting en bij goede zichtbaarheid. Verwijder personen, kinderen en dieren uit de werkzone. 3) Vermijd, indien mogelijk, op nat gras te werken. Vermijd te werken in de regen en bij risico op onweer. Gebruik de machine nooit bij slechte weersomstandigheden, en zeker niet bij kans op bliksem. 4) Alvorens de motor op te starten, dient men de snij-inrichting of de krachtafnemer te ontkoppelen en de aandrijving vrij te zetten. 5) Let bijzonder goed op bij het benaderen van hindernissen die de zichtbaarheid kunnen be- B) VÓÓR HET GEBRUIK 1) Gebruik tijdens het gebruik van de machine steeds stevige antislip-werkschoenen en een lange broek. Bedien de machine niet met blote voeten of met open sandalen. Draag geen kettingen, armbanden, kledij met loshangende delen, of met veters of dassen. Lang haar moet zorgvuldig bijeengebonden worden. Draag altijd gehoorbescherming. 2) Controleer grondig de hele werkzone en verwijder alles wat van de machine weg zou kunnen springen of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (keien, takken, ijzerdraad, beenderen, enz.) 2 perken. 6) Schakel de handrem in wanneer de machine geparkeerd wordt. 7) De machine mag nooit gebruikt worden op hellingen van meer dan 10° (17%), onafgezien van de looprichting. 8) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen. Om omkantelen of verlies van controle over de machine te vermijden, raadt men aan: – Niet plotseling te stoppen of weg te rijden bij het op- of afrijden van een helling; – De koppeling altijd langzaam in te schakelen en altijd de versnelling ingeschakeld te houden, vooral bij het afrijden van een helling; – De snelheid op hellingen en in smalle bochten laag te houden; – Goed op bobbels, goten en verborgen gevaren te letten; – Het gazon in geen geval te maaien in de dwarsrichting ten opzichte van de helling. Maai een hellend gazon altijd van boven naar beneden en nooit in de dwarsrichting. Pas erg goed op bij het veranderen van richting en let erop niet op obstakels te stuiten (bijv. stenen, takken, wortels, enz.). Deze obstakels kunnen het zijwaarts glijden en het omkiepen van de machine veroorzaken of de macht over het stuur doen verliezen. 9) Vertraag de snelheid op hellingen alvorens van richting te veranderen. Op een helling dient de handrem altijd te worden ingeschakeld alvorens de machine te verlaten en onbeheerd achter te laten. 10) Wees zeer voorzichtig nabij ravijnen, grachten of dijken. De machine kan omkantelen indien een wiel over de rand gaat of indien de rand inzakt. 11) Let zeer goed op bij het achteruit rijden en werken. Kijk achteruit voor en na het achteruit rijden om u ervan te verzekeren dat er geen hindernissen zijn. 12) Let op bij het trekken van lasten of zware gereedschappen: – Gebruik voor de trekstangen alleen de goedgekeurde bevestigingspunten; – Leg alleen gemakkelijk controleerbare lasten op; – Neem geen scherpe bochten. Let op bij het achteruit rijden; – Gebruik tegengewichten of gewichten op de wielen wanneer dit wordt aangeraden in de gebruiksaanwijzing. 13) Schakel de snij-inrichting of de krachtafnemer uit bij het oversteken van zones zonder gras, bij het verplaatsen van of naar de zone die gemaaid moet worden en breng de snijgroep omhoog. 14) Let goed op het verkeer, wanneer de machine dicht bij de straat gebruikt wordt. 15) LET OP! De machine is niet goedgekeurd om op de openbare weg te rijden. Ze mag (volgens het Wegverkeersregelement) uitsluitend gebruikt worden op privé-terrein dat voor verkeer gesloten is. 16) Gebruik de machine niet indien de beschermingen beschadigd zijn, of zonder de opvangzak, zonder de zijdelingse of de achterste aflaatbeveiliging. 17) Breng uw handen en voeten nooit nabij of onder de draaiende delen. Blijf steeds op afstand van de aflaatopening. 18) De machine niet in hoog gras laten staan met een draaiende motor, teneinde geen risico op brand te veroorzaken. 19) De aflaat nooit op personen richten wanneer de toebehoren gebruikt worden. 20) Gebruik enkel toebehoren die goedgekeurd werden door de fabrikant van de machine. 21) Gebruik de machine niet indien de toebehoren/werktuigen niet op de voorziene plaatsen geïnstalleerd zijn. 22) Let op bij het gebruik van opvangzakken en toebehoren die de stabiliteit van de machine kan wijzigen, in het bijzonder op hellingen. 23) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen. 24) Raak de onderdelen van de motor die tijdens het gebruik heet worden, niet aan. Gevaar voor brandwonden. 25) Ontkoppel de snij-inrichting of de krachtafnemer, zet in vrije stand en schakel de handrem in, stop de motor en verwijder de sleutel, (verzeker u ervan dat alle bewegende delen volledig stil staan): – Elke keer wanneer men de machine onbewaakt laat of de bestuurdersplaats verlaat: – Vooraleer blokkeringen te verhelpen of vooraleer het windkanaal vrij te maken; – Vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; – Nadat er op een vreemd voorwerp gestoten is. Controleer de machine op eventuele beschadigingen en voer de nodige reparaties uit alvorens ze opnieuw te gebruiken; 26) Ontkoppel de snij-inrichting of de krachtafnemer en stop de motor, (verzeker u ervan dat alle bewegende delen volledig stil staan): – Alvorens brandstof bij te vullen; – Elke keer wanneer u de opvangzak verwijdert of opnieuw monteert; – Elke keer wanneer u de zijdelingse aflaatdeflector verwijdert of opnieuw monteert; – Vooraleer de maaihoogte af te stellen indien dit niet vanuit de plaats van de bestuurder uitgevoerd kan worden. 27) Ontkoppel de snij-inrichting of de krachtafnemer tijdens het vervoer en telkens wanneer deze niet gebruikt worden. 3 28) Geef gas terug vooraleer de motor stil te zetten. Sluit de toevoer van de brandstof af aan het einde van het werk, volgens de aanwijzingen in het handboekje. 29) Let goed op de snijgroep met meerdere snij-inrichtingen, aangezien een draaiende snij-inrichting ook de andere zou kunnen doen draaien. 30) LET OP: – In geval van breuken of ongevallen tijdens het werk, dient men de motor onmiddellijk stil te zetten en de machine te verwijderen om geen verdere schade te berokkenen; in geval van ongevallen met persoonlijke letsels of letsels aan derden, dient men onmiddellijk de meest geschikte eerste-hulp-procedures te volgen voor de situatie en zich tot een gezondheidsstructuur te richten voor de nodige zorgen. Verwijder zorgvuldig eventuele resten die schade of letsels aan personen of dieren kunnen veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven. 31) LET OP – Het niveau van het geluid en van de trillingen dat aangegeven is in deze handleiding, zijn de maximale waarden voor het gebruik van de machine. Het gebruik van een niet gebalanceerde snij-inrichting, een overdreven snelheid van de beweging en gebrekig onderhoud hebben een negatieve invloed op het geluidsniveau en op de trillingen. Bijgevolg is het noodzakelijk preventieve maatregelen te treffen om mogelijke schade ten gevolge van een hoog geluidsniveau en stress van trillingen te vermijden; zorg voor het onderhoud van de machine, draag gehoorbescherming, maak pauzes tijdens het werk. machine. Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame personen doen elke vorm van garantie en alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fabrikant vervallen. 4) Verwijder na ieder gebruik de sleutel en controleer of er geen beschadigingen zijn. 5) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud pleegt, zal de werking ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven. 6) Controleer regelmatig of de schroeven van de snij-inrichting correct vastgedraaid zijn. 7) Draag werkhandschoenen om de snij-inrichtingen te hanteren, te demonteren of opnieuw te monteren. 8) Let op de balans van de snij-inrichtingen, wanneer deze geslepen worden. Alle handelingen die betrekking hebben op de snij-inrichtingen (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een specifieke vaardigheid en het gebruik van geschikt gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen moeten deze handelingen daarom steeds uitgevoerd worden in een gespecialiseerd centrum. 9) Controleer regelmatig de werkzaamheid van de remmen. Het is zeer belangrijk het onderhoud van de remmen goed uit te voeren en, indien nodig, ze te herstellen. 10) Controleer regelmatig de zijdelingse aflaatbeveiliging, of de achterste aflaatbeveiliging, de opvangzak en het zuigrooster. Vervang ze indien ze beschadigd zijn. 11) Vervang de labels met instructies en waarschuwingen, indien deze beschadigd zijn. 12) Als de machine opgeborgen of onbeheerd achtergelaten moet worden, dient de snijgroep omlaag gezet te worden 13) Berg de machine op in een plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. 14) Zet de machine niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen. 15) Laat de motor eerst afkoelen alvorens de machine de machine in eender welke ruimte op te bergen. 16) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dienen de motor, de geluiddemper van de uitlaat, de accubak en de benzinetank vrij gehouden te worden van gras, bladeren of teveel vet. Leeg de opvangzak en laat geen containers met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter. 17) Om het risico op brand te verminderen, dient men regelmatig na te gaan of er geen olie- en/of brandstoflekken zijn. 18) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de open lucht te doen en wanneer de motor koud D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) LET OP! – Haal de sleutel uit het contact en lees de bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of onderhoudswerkzaamheden te verrichten. Draag geschikte kleding en werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen. 2) LET OP! – Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde onderdelen moeten vervangen en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen: het gebruik van niet originele en/of niet goed gemonteerde onderdelen beïnvloedt de veiligheid van de machine, kan ongelukken of persoonlijk letsel aanrichten en de fabrikant kan hiervoor niet aansprakelijk gesteld worden. 3) Alle onderhoudshandelingen en afstellingen die niet beschreven zijn in deze handleiding moeten uitgevoerd worden door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen om de werken correct uit te voeren, met respect voor het oorspronkelijk niveau van veiligheid van de 4 is. 19) Laat de sleutels nooit op de machine zitten, of laat ze niet binnen het bereik van kinderen of niet geschikte personen. Haal de sleutel uit het contact alvorens enige onderhoudswerkzaamheden te verrichten op zijn plaats blijft zitten. De inrichtingen die op de machine gemonteerd zijn, zorgen voor het stilvallen van de motor en de snij-inrichting binnen enkele seconden indien de handelingen van de bediener niet overeenstemmen met de voorziene veiligheidscondities. E) TRANSPORT Voorzien gebruik 1) LET OP! - Als de machine op een vrachtwagen of op een oplegger vervoerd moet worden, dient men toegangshellingen met geschikte draagkracht, breedte en lengte te gebruiken. Laat de machine met de motor uitgeschakeld, zonder bestuurder en enkel duwend, met een geschikt aantal personen. Sluit, alvorens de machine te vervoeren, de benzinekraan ( indien voorzien), zet de snijgroep of het toebehoren in de laagste stand, schakel de handrem in en zorg dat de machine goed vastzit aan het vervoermiddel met touwen of kettingen. Deze machine is ontworpen en gebouwd voor het maaien van gras. Het gebruik van bijzonder toebehoren, voorzien door de Fabrikant als oorspronkelijke uitrusting of afzonderlijk aan te kopen, staat toe dit werk uit te voeren volgens de verschillende werkwijzen die in deze handleiding of in de instructies die met het toebehoren geleverd worden, beschreven zijn. Tegelijkertijd kan de mogelijkheid bijkomend toebehoren te gebruiken (indien voorzien door de Fabrikant) het gebruik ervan uitbreiden naar andere functies, volgens de limieten en condities die beschreven zijn in de instructies die het toebehoren zelf vergezellen. F) MILIEUBESCHERMING 1) De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven. Wees geen storend element voor uw buren. 2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de verpakking, olie, benzine, filters, versleten delen of eender welk element met een sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen. 3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snijafval. 4) Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende lokale normen. Type gebruiker Deze machine is bestemd voor gebruik door consumenten, d.w.z. door niet professionele bedieners. Deze machine is bestemd voor een amateuriëel gebruik. Onjuist gebruik Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en schade berokkenen aan personen en/of zaken. De volgende situaties behoren tot het onjuist gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – andere personen, kinderen of dieren op de machine of op een oplegger vervoeren; – ladingen trekken of duwen zonder het gebruik van het daarvoor bestemde toebehoren voor het slepen; – gebruik van de machine op onstabiele, gladde, bevroren, stenige of oneffen terreinen, in geval van plassen of moerassen die niet toestaan de consistentie van het terrein in te schatten; – de snij-inrichting aanschakelen op zones zonder gras. – gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval; Het onjuist gebruik brengt verval van zowel de garantie als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen. 2. LEER DE MACHINE KENNEN 2.1  BESCHRIJVING VAN DE MACHINE EN GEBRUIKSGEBIED Deze machine is een tuingereedschap en met name een grasmaaier met zittende bediener. De machine is voorzien van een motor, die de snij-inrichting inschakelt, beschermd door een carter, en een aandrijvingsgroep die de beweging aan de machine doorgeeft. De bediener kan de machine bedienen en de hoofdcommando’s inschakelen terwijl hij steeds 5 17. Batterij: levert de energie om de motor te kunnen starten; de kenmerken en gebruiksvoorschriften staan in een specifieke handleiding aangegeven. 18. Bestuurdersplaats: dit is de werkplaats van de bestuurder, uitgerust met een sensor die de aanwezigheid van de bestuurder waarneemt met het oog op de werking van de beveiligingssystemen. 19. Waarschuwings- en veiligheidslabels: herinneren aan de belangrijkste bepalingen om veilig te werken. 20. Inspectieluikje: Voor toegang tot de batterij; dit is vastgezet met een vijs en moet steeds gesloten blijven wanneer de machine in werking is. 2.2  IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE (zie afbeeldingen op pag. ii) 1. Geluidsniveau 2. CE-overeenstemmingskenteken 3. Bouwjaar 4. Vermogen en bedrijfstoerental van de motor 5. Machinetype 6. Serienummer 7. Gewicht in kg 8. Naam en adres van de fabrikant 9. Type overbrenging (indien aangeduid) 10. Artikelcode Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming bevindt zich op de voorlaatste pagina van de handleiding. 2.3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Uw grasmaaier moet voorzichtig gebruikt worden. Om daaraan herinnerd te worden bevinden zich op de machine een aantal stickers die door middel van afbeeldingen op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen wijzen. Deze afbeeldingen worden als een aanvullend deel van de machine beschouwd. Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er contact met de leverancier te worden opgenomen voor vervanging. Hun betekenis is hieronder weergegeven. /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ Vul hier het serienummer van de machine in (6) Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatienummers (3 – 5 – 6) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding genoteerd. De machine bestaat uit een serie hoofdcomponenten die de volgende werking hebben: 31. Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de machine te gebruiken. 32. Let op: Haal de sleutel uit het contact en lees de instructies alvorens elke willekeurige onderhouds- of reparatie-ingreep uit te voeren. 33. Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Niet werken zonder de achterste aflaatbeveiliging of de opvangzak erop bevestigd te hebben. 34. Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Houd personen op een afstand. 35. Gevaar! Omkantelen van de machine: Gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10°. 36. Gevaar! Verminking: Zorg ervoor dat kinderen op een afstand van de machine blijven als de motor aanstaat. 37. Gevaar voor snijwonden: Bewegende snij-inrichtingen. Steek uw handen of voeten niet in de holte van de snij-inrichtingen. 38. Let op! Houd u op afstand van de hete oppervlakken. 39. Klim niet op de machine door op de beschermingen van de snijgroep te steunen. 11. Snijgroep: dit is de carter die de draaiende snij-inrichtingen omvat. 12. Snij-inrichtingen: dit zijn de elementen die ervoor dienen om het gras te maaien; de windvleugels die aan de uiteinden zitten bevorderen de afvoer van het gemaaid gras naar het uitwerpkanaal. 13. Uitwerpkanaal: dit is het verbindingselement tussen het maaidek en de opvangzak. 14. Opvangzak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te vangen, maar vormt bovendien een veiligheidselement, daar het voorkomt dat eventuele voorwerpen, die door de snij-inrichtingen meegenomen worden, ver van de machine weg kunnen schieten. 15. Achterste aflaatbeveiliging (beschikbaar op aanvraag): wanneer deze op de plaats van de opvangzak gemonteerd is, verhindert ze dat eventuele voorwerpen die door de snij-inrichting opgevangen werden, ver weg van de machine geschoten worden. 16. Motor: brengt de beweging naar zowel de snij-inrichtingen als de wielaandrijving over; de kenmerken en gebruiksvoorschriften van de motor staan in een specifieke handleiding aangegeven. 2.4 VOORSCHRIFTEN VOOR DE TREKSET Op aanvraag is er een set leverbaar waarmee het mogelijk is een kleine aanhanger voort te 6 trekken; dit accessoire dient volgens de desbetreffende aanwijzingen gemonteerd te worden. OPMERKING Zet de snijgroep in de hoogste stand om beschadiging ervan te voorkomen en let zeer goed op als de machine van de pallet wordt afgereden. 41.  Bij gebruik mag het laadvermogen, dat op de sticker staat vermeld, niet worden overschreden en dienen de veiligheidsvoorschriften in acht genomen te worden. Hydrostatische aandrijving OPMERKING De afbeeldingen die overeenstemmen met de teksten van hoofdstuk 3 en daarop volgende bevinden zich op de pagina’s iii en daaropvolgende van deze handleiding. – Om de machine makkelijker van de pallet te halen en te verplaatsen, verplaatst men de hendel voor het loskoppelen van de achterste transmissie in pos. «B» (zie 4.33). 3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN De verpakking moet volgens de plaatselijk geldende bepalingen worden afgevoerd. Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van machine niet direct in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden aan de hand van de volgende instructies. 3.2 • Stuurwiel Type “I” (Afb. 3.1) BELANGRIJK De machine wordt zonder motorolie en benzine geleverd. Vòòrdat de motor in werking wordt gesteld dient er dan ook olie en benzine bijgevuld te worden aan de hand van de voorschriften die in het instructieboekje van de motor staan aangegeven. Plaats de machine op een vlakke ondergrond en zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd zijn. Schuif het stuurwiel (1) over de stuurkolom (2) en zorg er voor dat de spaken in de richting van de stoel staan. LET OP! De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. 3.1 MONTAGE VAN HET STUURWIEL Zorg er voor dat de opening van het stuurwiel en de opening van de stuurkolom tegenover elkaar komen te ziten en sla er met een hamer de bijgeleverde stift (3) doorheen. Draag er zorg voor dat het uiteinde van de stift er aan de andere kant helemaal uitkomt. OPMERKING Om te voorkomen het stuurwiel met de hamer te beschadigen, dient de stift er met behulp van een slagpen of een schroevendraaier, met een geschikte diameter, doorheen geslagen te worden. HET UITPAKKEN Bij het verwijderen van de verpakking dient erop gelet te worden dat de losse onderdelen en de uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor de snijgroep niet te beschadigen op het moment dat de machine van de pallet wordt afgereden. • Stuurwiel Type “II” (Afb. 3.2) Plaats de machine op een vlakke ondergrond en zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd zijn. Verwijder, met behulp van een schroevendraaier, de centrale bedekking (1a) van het stuurwiel (1). Schuif het stuurwiel (1) over de stuurkolom (2) en zorg er voor dat de spaken in de richting van de stoel staan en duw het totdat de naaf van het stuurwiel aan de uitsteeksels van de pin (3) vastgehaakt wordt . Bevestig het stuur met de bijgeleverde schroef (6) en rondsels (4) en (5), in de aangegeven volgorde. Draai de schroef (6) stevig vast met een pijpsleutel. Plaats de bedekking van het stuurwiel (1a) door de haakjes in hun plaats te laten klikken. De verpakking bevat: – de machine zelf; – het stuurwiel; – de stoel; – de voorbumper (indien aanwezig); – de accu; – de opvangzak (met de relatieve instructies); – een mapje met:    – de verschillende gebruikershandleidingen en de documenten,    – de schroeven en moeren die bij de levering zijn inbegrepen en de stift voor het blokkeren van het stuurwiel,   – 2 startsleutels en een reservezekering van 10 A 7 geven op de sticker: «STARTER» koud starten 3.3  BEVESTIGEN VAN DE STOEL (Afb. 3.3) «LANGZAAM» minimaal toerental van de motor Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met behulp van de schroeven (3). «SNEL» maximaal toerental van de motor 3.4  MONTAGE VAN DE VOORBUMPER (indien aanwezig) – De «STARTER» stand veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen te worden gebruikt bij de start met een koude motor, uitsluitend voor zolang dit strikt nodig is. – Tijdens het rijden dient er een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL» gekozen te worden. – Zet de gashendel tijdens het maaien in de «SNEL» stand. • Bumper Type “I” (Afb. 3.4) • Bumper Type “II” (Afb. 3.5) Monteer de voorbumper (1) aan de onderkant van het frame (2) met behulp van de vier schroeven (3). 3.5  MONTEREN EN DE ACCU AANSLUITEN (Afb. 3.6 - 3.7) 4.2a  COMMANDO STARTER (indien voorzien) (Afb. 4.1 n.2) Voor toegang tot de batterij (1), moet men het inspectieluikje (2) verwijderen, dat bevestigd is door een slot (3). Dit veroorzaakt een verrijking van het mengsel en dient alleen te worden gebruikt bij de start met een koude motor, uitsluitend voor zolang dit strikt nodig is. Sluit eerst de rode draad (4) aan op de positieve klem (+) en da de zwarte draad (5) op de negatieve klem (–) met behulp van de bijgeleverde schroeven, zoals aangeduid. 4.3  CONTACTSLOT (Afb. 4.1 n.3) Besmeer de klemmen met siliconevet en let op de correcte positie van de beschermdop van de rode draad (4). Het contactslot heeft drie verschillende standen: Hermonteer het inspectieluikje (2), en zet het vast met het slot (3). «STOP» alles is uitgeschakeld; «DRAAIEN» alle diensten zijn ingeschakeld; BELANGRIJK Zorg er altijd voor de accu volledig op te laden en volg hierbij de aanwijzingen die in het instructieboekje van de accu staan aangegeven.  – Zodra vanuit de «START» stand de sleutel losgelaten wordt, komt deze vanzelf weer in de «DRAAIEN» stand terug. 4.4  HANDREM (Afb. 4.1 n.4) BELANGRIJK Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem van de elektronische kaart in werking treedt, dient het starten van de motor absoluut vermeden te worden alvorens de accu volledig opgeladen is! De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren. De hendel heeft twee standen: 4. BEDIENINGSELEMENTEN 4.1 «A» = Rem uitgeschakeld «B» = Rem ingeschakeld STUURWIEL (Afb. 4.1 n.1) – Om de handrem in te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel 4.31) volledig te worden ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te worden; als de voet van het pedaal gehaald wordt blijft het in deze lage stand staan. – Om de handrem weer uit te schakelen dient het pedaal (4.21 ofwel 4.31) weer te worden ingetrapt, waarna de hendel automatisch te- Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden. 4.2 «START» schakelt de startmotor aan. GASHENDEL (Afb. 4.1 n.2) Hiermee kan het toerental van de motor bepaald worden. De diverse standen staan als volgt aan8 rug komt in stand «A». – Het inschakelen van de messen zonder het in acht nemen van de voorgeschreven veiligheidsmaatregelen veroorzaakt het afslaan van de motor die niet meer kan worden aangezet (zie 5.2). – Door de snij-inrichtingen uit te schakelen (Stand «A») wordt er een rem in werking gezet die binnen enkele seconden het draaien van de messen stopt. 4.5  SCHAKELAAR KOPLAMPEN (indien voorzien) (Afb. 4.1 n.5) Hiermee kunnen de koplampen worden aangezet als de sleutel (4.3) in de «DRAAIEN» stand staat. 4.6  CONTROLELAMPJES EN GELUIDSIGNALEN OP HET DASHBOARD (Afb. 4.1 n.6) 4.8  REGELAAR MAAIHOOGTE (Afb. 4.1 n.8) – Het akoestisch signaal meldt dat de opvangzak vol is (zie 5.4.6). Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7», die op de desbetreffende sticker staan aangegeven en overeenkomen met dezelfde aantal maaihoogtes tussen 3 en 8 cm.  achines met een enkel M controlelampje(Afb. 4.1 n.6a) – Om van de ene naar de ander stand over te gaan dient er op de ontgrendelknop aan het einde van de hendel gedrukt te worden. Dit controlelampje gaat branden wanneer de sleutel (4.3) zich in de stand «DRAAIEN» bevindt en blijft branden tijdens de werking. – Wanneer dit lampje knippert betekent dit dat er een toestemming ontbreekt om de motor te starten (zie 5.2). 4.9  HENDEL OMKANTELING OPVANGZAK (indien voorzien) (Afb. 4.1 n.9) Met deze krachtbesparende, uittrekbare hendel is het mogelijk de opvangzak voor het legen om te kiepen.  achines met 6 controlelampjes op M het dashboard (Afb. 4.1 n.6b) 4.10  TOETS TOELATING SNIJDEN BIJ ACHTERUITVERSNELLING (Afb. 4.1 n. 10) Op het dashboard bevindt zich een paneel met een reeks controlelampjes die ingeschakeld worden wanneer de sleutel (4.3) op de stand «DRAAIEN» staat. – het branden van het controlelampje wijst op: a) handrem ingeschakeld; b) geen zak of geen achterste aflaatbeveiliging; c) snij-inrichting ingeschakeld; d) geen bestuurder; e) transmissie in “vrij”. f) ononderbroken = afwijking in het opladen van de accu (met draaiende motor) Houd de toets ingedrukt om achteruit te rijden met de snij-inrichtingen ingeschakeld, zonder dat de motor stopt. Mechanische aandrijving 4.21  KOPPELINGS-/REMPEDAAL (Afb. 4.2 n.21) Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij het intrappen van het eerste gedeelte dient het pedaal als koppelingspedaal waarbij de wielaandrijving in- of uitgeschakeld wordt en het tweede deel dient als rem, die op de achterwielen inwerkt. 4.7  COMMANDO VOOR INSCHAKELING EN REM VAN DE SNIJ-INRICHTINGEN (Afb. 4.1 n.7) De drukknop dient om de snij-inrichtingen in te schakelen door een elektromagnetische koppeling: BELANGRIJK U moet bijzonder goed opletten dat u tijdens de koppelingsfase niet te lang aarzelt om oververhitting en, als gevolg daarvan, beschadiging van de overbrengingsriem te vermijden. OPMERKING Tijdens het rijden is het verstandig uw voet niet op dit pedaal te laten rusten.   «A» Ingedrukt = Snij-inrichtingen uitgeschakeld «B» Uitgetrokken = Snij-inrichtingen ingeschakeld 9 4.33  ONTGRENDELING VAN DE HYDROSTATISCHE AANDRIJVING (Afb. 4.3 n.33) 4.22  VERSNELLINGSPOOK (Afb. 4.2 n.22) Deze pook heeft zeven standen die overeenstemmen met vijf versnellingen vooruit, de stand om de versnelling in zijn vrij te zetten “N” en de achteruitrijdversnelling «R». Deze hendel heeft twee standen die op de desbetreffende sticker staan aangegeven: «A» = Aandrijving ingeschakeld: voor alle gebruikscondities, tijdens het rijden en het maaien; «B» = Aandrijving ontgrendeld: vermindert aanzienlijk de kracht die nodig is om de machine, met de motor uitgeschakeld, met de hand te verplaatsen. Om van de ene versnelling naar de andere te schakelen moet u het pedaal (4.21) half intrappen en de pook overeenkomstig de gegevens die op het plaatje staan in de gewenste versnelling zetten. LET OP! Het inschakelen van de achteruitversnelling dient uitgevoerd te worden als de machine stilstaat BELANGRIJK Teneinde te voorkomen dat de aandrijfunit beschadigd wordt, mag deze operatie alleen worden uitgevoerd met een stilstaande motor, met de pedaal (4.32) in de stand «N». Hydrostatische aandrijving 5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 4.31  REMPEDAAL (Afb. 4.3 n.31) 5.1  VEILIGHEIDSADVIEZEN Dit pedaal stelt de rem van de achterwielen in werking. LET OP! Als er verwacht wordt de machine voornamelijk op hellende terreinen (max. 10°) te gebruiken dan is het verstandig tegengewichten ((zie 8.1) ) onder het dwarsprofiel van de voorwielen te monteren, waardoor de stabiliteit aan de voorkant verhoogd wordt en de mogelijkheid dat de machine gaat steigeren zich beperkt. 4.32  TREKPEDAAL (Afb. 4.3 n.32) Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem voor de wielen in werking en regelt de snelheid van de machine, zowel bij het voor- als bij het achteruit rijden. BELANGRIJK Alle verwijzingen met betrekking tot de bedieningsposities worden weergegeven in hoofdstuk 4. – Om de machine vooruit te laten rijden dient het pedaal met de punt van de voet in richting «F» geduwd te worden; hoe meer druk er op het pedaal wordt uitgevoerd, hoe hoger de snelheid van de machine. – De achteruitversnelling wordt in werking gesteld door met de hak op het pedaal in richting «R» te drukken. – Als het pedaal wordt losgelaten komt het automatisch weer in de vrije stand «N» terug. 5.2  FUNCTIES VAN DE VEILIGHEIDSMECHANISMEN De veiligheidsmechanismen hebben twee functies: – ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn genomen; – ze stoppen de motor als er ook maar een enkel veiligheidsconditie wegvalt. LET OP! Het inschakelen van de achteruitversnelling dient uitgevoerd te worden als de machine stilstaat. a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat: – de koppeling in de “vrije” stand staat; – de snij-inrichtingen uitgeschakeld zijn; – de bediener op de machine zit; OPMERKING Als het koppelingspedaal zowel bij het voor- als het achteruitrijden bediend wordt met een ingeschakelde handrem (4.4) slaat de motor af. b) De motor stopt wanneer: – de bediener de stoel verlaat; – de opvangzak wordt opgetild of de achterste aflaatbeveiliging wordt verwijderd terwijl de 10 snij-inrichtingen ingeschakeld zijn; – de handrem wordt ingeschakeld zonder de snij-inrichtingen te hebben uitgeschakeld. – de versnelling gebruikt wordt ((zie 4.22) of het pedaal van de aandrijving ((zie 4.32) met ingeschakelde parkeerrem. beschadigd worden; bij toevallige lekken onmiddellijk spoelen met water. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen van de carrosserie of de motor, veroorzaakt door benzine. 5.3.4  Montage van de aflaatbeveiligingen (opvangzak of achterste aflaatbescherming) 5.3  UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR DE INGEBRUIKNAME LET OP! Gebruik de machine nooit zonder de aflaatbeveiligingen! Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en handelingen uitgevoerd te worden om er zeker van te zijn dat het werk op de meest nuttige en veilige manier zal verlopen. 5.3.1 Haak de opvangzak (1) vast aan de steunpunten (2) en centreer hem tegenover de achterste plaat door beide referentiepunten (3) te laten overeenkomen. Centreer het geheel door de rechtersteun te gebruiken als lateraal steunpunt. Zorg dat de onderste pijp van de opvangzakmonding zich vast haakt aan de daarvoor bestemde veerhaak (4). (Afb. 5.5) De stoel afstellen (Afb. 5.1) Om de positie van de stoel af te stellen schoreft u de vier stelschroeven (1) wat los en laat u de stoel langs de steungaten schuiven. Wanneer de stoel op de juiste hoogte staat, zet u de vier stelschroeven (1) stevig aan. 5.3.2 Indien men wenst te werken zonder de opvangzak, is er, op aanvraag, een kit voor de achterste aflaatbeveiliging (zie 8.1.) leverbaar die, zoals aangegeven in de bijbehorende instructies, op de achterplaat bevestigd dient te worden. (Afb. 5.6) Bandenspanning (Afb. 5.2) Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om de snijgroep geheel evenredig boven het grasoppervlak te krijgen, zodat u een mooi maaibeeld krijgt. Schroef de beschermdopjes los en sluit de kleppen aan op een persluchttoevoer voorzien van een drukmeter en regel de druk op de aangegeven waarden. 5.3.3 5.3.5  Controle van de veiligheid en de doeltreffendheid van de machine 1. Controleer of de beveiligingen werken zoals aangegeven (zie 5.2). 2. Controleer of de rem correct werkt. 3. Begin niet te maaien indien de snij-inrichtingen trillen of men twijfels heeft omtrent de scherpe staat van de messen; denk er altijd aan dat:     – Een botte snij-inrichting rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het gazon.     – Een snij-inrichting die niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en is een potentiële gevarenbron. Olie en benzine bijvullen OPMERKING Het type van olie en benzine dat gebruikt moet worden is aangegeven in de handleiding van de motor. Het oliepeil moet zich tussen de MIN. en de MAX. inkeping van de peilstok bevinden. (Afb. 5.3) Het bijvullen van de brandstof dient uitgevoerd te worden met behulp van een trechter. Let daarbij op de tank niet te vol te vullen. (Afb. 5.4) LET OP! Gebruik de machine niet indien men niet zeker is van de doeltreffendheid en veiligheid en contacteer de Verkoper voor de nodige controles of reparaties. GEVAAR! Het bijvullen dient altijd te gebeuren met de motor uit. Doe dit in de open lucht of in een goed geventileerde ruimte. Denk er altijd aan dat benzinedampen brandbaar zijn! GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE CONTROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET BIJVULLEN. 5.4 5.4.1 GEBRUIK VAN DE MACHINE Het starten Om de motor te starten (Afb. 5.7): – draai de benzinekraan (1) open ( indien voorzien); – de koppeling in de vrije stand («N») zetten; (zie 4.22 ofwel 4.32); BELANGRIJK Vermijden benzine op de plastic gedeelten te gieten zodanig dat ze niet 11 – door de snij-inrichtingen uit te schakelen (zie 4.7); – schakel de handrem in als u zich op een hellend terrein bevindt; – bij koud opstarten, dient men de starter (zie 4.2 ofwel 4.2a) aan te schakelen; – als de motor reeds warmgedraaid is, is het voldoende de hendel tussen «LANGZAAM» en «SNEL» te zetten; – steek de sleutel in het contactslot en draai deze in de «DRAAIEN» stand om het elektrische circuit in werking te stellen, draai de sleutel daarna in de «START» stand om de motor te starten; – laat de sleutel los zodra de motor gestart is. zaam opkomen zodat het pedaal van de «remfunctie» naar de «koppelingsfunctie» overgaat, waarbij de achterwielen in werking gesteld worden. (zie 4.21). LET OP! U dient het pedaal geleidelijk op te laten komen om te beletten dat de machine, door een te bruuske start, begint te steigeren en u de macht over het stuur kwijtraakt. Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid bereikt door de gashendel en de versnellingspook te bedienen; om van de ene versnelling naar de andere over te gaan dient u de koppeling te bedienen door het pedaal half in te trappen (zie 4.21). Als de motor eenmaal draait breng de gashendel terug in de «LANGZAAM» stand; BELANGRIJK De choke dient uitgeschakeld te worden zodra de motor regelmatig draait; het gebruik van de choke bij een warmgedraaide motor kan de bougie bevuilen en een onregelmatige werking van de motor veroorzaken. Hydrostatische aandrijving Schakel de handrem uit en laat het rempedaal opkomen (zie 4.31). Trap het pedaal van de aandrijving (zie 4.32) in de richting «F» totdat de gewenste snelheid bereikt is door een lichte druk op het pedaal uit te voeren en de gashendel te bedienen. OPMERKING Als er moeilijkheden zijn bij het starten, blijf dan niet te lang aanhouden om de accu niet uit te putten en de motor niet te verzuipen. Draai de sleutel weer in de «STOP» stand, wacht enkele seconden en probeer opnieuw te starten. Indien het probleem voortduurt, raadpleeg dan hoofdstuk «7» van deze handleiding en de handleiding van de motor. LET OP! Het inschakelen van de koppeling dient uitgevoerd te worden zoals reeds eerder beschreven is (zie 4.32) om te voorkomen dat de machine door een te bruuske bediening kan gaan steigeren en u de macht over het stuur verliest, vooral op hellingen. BELANGRIJK Denk er altijd aan dat de beveiligingssystemen het starten van de motor beletten wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen (zie 5.2). Nadat in de bovenstaande gevallen het belet tot starten is hersteld, dient de sleutel in de «STOP» stand gedraaid te worden voordat de motor opnieuw gestart kan worden. 5.4.2 5.4.3 Neem eerst snelheid af door het aantal toeren van de motor te verminderen en trap daarna op het rempedaal (zie 4.21 ofwel 4.31) om nog meer snelheid af te nemen totdat de machine stilstaat. Vooruit rijden en verplaatsingen Tijdens het vervoer: – de snij-inrichtingen uitschakelen; – de snijgroep in de hoogste stand (stand «7») zetten; – de gashendel in een tussenstand zetten tussen «LANGZAAM» en «SNEL». Hydrostatische aandrijving Een waarneembare vermindering van de snelheid kan reeds worden verkregen door het koppelingspedaal los te laten. 5.4.4 Mechanische aandrijving Trap het pedaal zo ver mogelijk in (zie 4.21) en zet de versnellingshendel in de stand voor de 1ste versnelling (zie 4.22). Houd het pedaal ingetrapt om zo de handrem uit te schakelen; laat het pedaal lang- Remmen Achteruit rijden BELANGRIJK Het inschakelen van de achteruitversnelling dient altijd bij stilstand te gebeuren. BELANGRIJK Om achteruit te kunnen rijden met de snij-inrichtingen ingeschakeld, moet men 12 de toets voor toelating (zie 4.7) ingedrukt houden om te vermijden dat de motor stilvalt. – stel de juiste rijsnelheid en maaihoogte in (zie 4.8) afhankelijk aan de toestand van het gazon (lengte, dichtheid en vochtigheid van het gras). Mechanische aandrijving LET OP! Bij het maaien van hellingen dient de rijsnelheid verminderd te worden om de veiligheidscondities te garanderen ( zie 1A-C7-8-9). Trap het pedaal in totdat de machine stilstaat, schakel de achteruit in door de versnellingspook opzij te duwen en in de «R» (zie 4.22) stand te zetten. Laat het pedaal geleidelijk opkomen om de koppeling in te schakelen en begin met de achteruitrijdmanoeuvre. Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als er een afname in het aantal toeren van de motor wordt waargenomen, de snelheid te vertragen, denk eraan dat er nooit een mooi maaibeeld verkregen wordt als de rijsnelheid te hoog is ten opzichte van de hoeveelheid gras. Hydrostatische aandrijving Stop de machine en schakel de achteruitversnelling in door op het koppelingspedaal in de richting «R» te duwen (zie 4.32). 5.4.5 Ontkoppel de snij-inrichtingen en zet de snijgroep in de hoogste stand als er over een obstakel heen moet worden gereden. 5.4.6  De opvangzak ledigen (Afb. 5.8) Het gras maaien OPMERKING Het legen van de opvangzak kan alléén worden uitgevoerd als de messen uitgeschakeld zijn; is dit niet het geval dan slaat de motor af. Model 102 (Afb. 5.8) Regel de positie van de antiscalp wielen die als functie hebben de antiscalp wielen is het risico op scheuren in het gazon te vermijden, die veroorzaakt zouden kunnen worden doordat de rand van de snijgroep op onregelmatige grond sleept. Zorg dat de opvangzak niet te vol raakt om verstopping van het uitwerpkanaal te voorkomen. Een geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak vol is; voer dan het volgende uit: – de snij-inrichtingen uitschakelen (zie 4.7) en het signaal zal onderbroken worden; – snelheid afnemen; – de koppeling in de vrije stand zetten (N) (zie 4.22 – Mechanische aandrijving - ofwel 4.32 – Hydrostatische aandrijving) en stoppen met rijden; – de handrem inschakelen op hellingen; – de hendel (1 - indien aanwezig) naar buiten trekken of de achterste handgreep (1a) vastpakken en de opvangzak omkiepen voor het legen; – de opvangzak weer sluiten op zo’n manier zodat deze zich vastkoppelt aan de veerhaak (2). Door de vier mogelijke montageposities van de wielen wordt er een veiligheidsafstand «A» gehouden tussen de rand van de snijgroep en de grond. Om de stand te wijzigen: de pin (1) losdraaien en verwijderen, vervolgens het wieltje (2) weer in de bovenste of onderste opening steken van de rij die overeenstemt met de doorsnede van het wieltje. LET OP! Deze werkzaamheid moet steeds op beide wieltjes uitgevoerd worden, die op dezelfde hoogte geplaatst moeten worden, BIJ UITGESCHAKELDE MOTOR EN SNIJ-INRICHTINGEN. 5.4.7  Het legen van het uitwerpkanaal Beginnen met maaien: In geval van hoog en nat gras gecombineerd met een te hoge snelheid kan er zich een verstopping van het uitwerpkanaal voordoen. Handel dan als volgt: – de machine laten stoppen, de snij-inrichtingen uitschakelen en de motor afzetten; – de opvangzak of de achterste aflaatbeveiliging verwijderen; – het opgehoopte gras bij de uitmonding van het uitwerpkanaal verwijderen . – zet de gashendel in de «SNEL» stand; – zet de snijgroep in de hoogste stand; – schakel de snij-inrichtingen alleen in (zie 4.7) op het grasveld en niet op grond met grind of te hoog gras. – begin heel langzaam en voorzichtig te rijden op de grasgrond, zoals reeds eerder beschreven is; 13 ken van de snijgroep een beschermbril en verwijder mensen en dieren uit het omliggende gebied. LET OP! Deze handeling dient altijd te worden uitgevoerd met een uitgeschakelde motor. 5.4.8 a) Het reinigen van de binnenkant van de snijgroep en het uitwerpkanaal dient, onder de volgende condities, op een harde ondergrond te gebeuren: – de gemonteerde opvangzak of achterste aflaatbeveiliging verwijderen ; – de gebruiker zit op de machine; – zet de snijgroep in stand «1»; – de motor draait; – de koppeling staat in de vrije stand; – de snij-inrichtingen zijn ingeschakeld. Na het maaien Ontkoppel de snij-inrichtingen na het maaien en laat de motor in toeren afnemen. Op de terugweg dient de snijgroep in de hoogste stand te staan. 5.4.9 Na het werk Breng de machine tot stilstand, zet de gashendel in de «LANGZAAM» stand en schakel de motor uit door de sleutel in de «STOP» stand te draaien. Sluit een waterslang eerst op de speciale fitting (1) aan en laat water lopen. Schakel vervolgens gedurende enkele minuten de snij-inrichting aan. (Afb. 5.11) Als de motor is uitgeschakeld, sluit de benzinekraan (1) (indien voorzien). (Afb. 5.10) BELANGRIJK Om de goede werking van de elektromagnetische koppeling niet te compromitteren, dient men: – te vermijden dat de koppeling in aanraking komt met olie; – geen hogedruk-waterstralen direct op de groep van de koppeling te richten; – de koppeling nooit met benzine reinigen. LET OP! Om een ontploffing in de knalpot te vermijden dient u de gashendel, 20 seconden voordat u de motor afzet, in de «LANGZAAM» stand zetten. BELANGRIJK Om de lading van de accu in stand te houden, wordt de sleutel niet in de stand «DRAAIEN» gelaten wanneer de motor niet aanstaat. 5.4.10 Verwijder daarna de opvangzak, ledig en spoel deze uit en leg hem op een plaats waar hij snel op kan drogen. De machine reinigen Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine schoon, leeg de opvangzak en klop deze goed uit om alle gras- en aarderesten te verwijderen. b) Voor de reiniging van de bovenkant van de snijgroep: – de snijgroep helemaal omlaag zetten (stand «1»); – met een straal perslucht door de openingen van de beschermingen rechts en links blazen (Afb. 5.12) Reinig de delen in kunststof van de machine met een vochtige spons en een schoonmaakmiddel. Let er op dat de motor, de elektrische onderdelen en de elektronische kaart onder het dashboard niet nat worden. 5.4.11   De machine opbergen en geruime tijd niet gebruiken Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer dan 1 maand), moeten de kabels van de accu losgekoppeld worden, waarbij de aanwijzingen in de handleiding van de motor in acht genomen moeten worden. BELANGRIJK Gebruik in geen geval hogedrukreinigers of bijtende middelen voor het reinigen van de carrosserie en de motor! LET OP! Op de bovenkant van de snijgroep mogen zich geen afval en droge grasresten ophopen om de doeltreffendheid en de veiligheid van de machine op maximaal niveau te houden. (Afb. 5.13) Leeg de brandstoftank door de slang (1) op de toevoer van het benzinefilter (2) los te maken en vang de brandstof op in een geschikt reservoir. Na ieder gebruik, de snijgroep zorgvuldig schoonmaken om alle grasresten en afval te verwijderen. Verbind de slang (1) weer en let er hierbij op de slangklem (3) goed aan te brengen. Berg de machine op in een droge ruimte, beschut tegen alle weersomstandigheden en dek ze, indien mogelijk, toe met een zeil (zie 8.4). LET OP! Draag tijdens het schoonma14 Mechanische aandrijving BELANGRIJK De accu dient opgeborgen te worden op een koele, droge plaats. De accu altijd terug opladen vóór iedere lange periode van inactiviteit (langer dan 1 maand) en terug opladen vooraleer de activiteit te hervatten (zie 6.2.3). GEVAAR! Rijd nooit een helling af met de versnelling of de koppeling in de vrije stand! Schakel altijd een lage versnelling in voordat u de machine onbeheerd achterlaat. Controleer, voordat er opnieuw met de machine gewerkt wordt, of er uit de slang, de benzinekraan en de carburateur geen benzine lekt. Hydrostatische aandrijving Het afdalen van een helling kan uitgevoerd worden zonder het koppelingspedaal te bedienen (zie 4.32) om zoveel mogelijk gebruik te maken van het remeffect van de hydrostatische aandrijving als de koppeling niet is ingeschakeld. 5.4.12  Beveiligingssysteem van de kaart De elektronische kaart is voorzien van een zelfherstellende bescherming die het circuit onderbreekt zodra er zich een storing voordoet in de elektrische installatie; de ingreep veroorzaakt het stilvallen van de motor en wordt gemeld door het doven van het controlelampje (machines met één controlelampje) of door het volledig doven van het dashboard ( machine met 6 controlelampjes op het dashboard. 5.6  TIPS OM ALTIJD EEN MOOI GAZON TE HEBBEN 1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig dat het gras regelmatig en op de juiste manier gemaaid wordt. Het gazon kan van verschillende soorten gras zijn. Bij regelmatige maaibeurten, groeit het gras sneller, waardoor meer wortelgroei ontstaat en een mooi dicht gazon bekomen wordt; indien minder vaak gemaaid wordt, wordt ook de groei van hoog en wild gras bevorderd (klaver, margrieten, enz.) 2. Het is beter het gras te maaien als het gazon goed droog is. 3. De snij-inrichtingen dienen geen gebreken te vertonen en goed scherp te zijn, zodat het gras op de juiste manier wordt afgesneden zonder uitgerukt te worden. Dit kan namelijk tot vergeling van de punten leiden. 4. De motor dient op volle toeren te draaien om zowel het gras op de juiste manier af te snijden als een goede afvoer van het gras naar het uitwerpkanaal te verkrijgen. 5. De maaifrequentie wordt bepaald aan de hand van de groei van het gras, waarbij vermeden moet worden dat het gras te hoog wordt. 6. In de warmste en droogste tijden van het jaar is het beter om het gras iets hoger te laten worden zodat het gazon niet uitdroogt. 7. De optimale hoogte van het gras van een goed verzorgd gazon bedraagt ongeveer 4-5 cm en met een enkele maaibeurt wordt het best niet meer dan een derde van de volledig lengte gemaaid. Als het gras erg hoog is, raden wij aan om het gazon, met tussenpoos van één dag, in twee keer te maaien, de eerste keer met de snij-inrichtingen in de hoogste stand en smallere grasstroken tege- Het circuit herstelt zichzelf automatisch binnen enkele seconden; de oorzaak dient gevonden en verholpen te worden om herhaling van het voorval te voorkomen. BELANGRIJK Om te voorkomen dat het systeem in werking treedt – mogen de polen van de accu niet onderling verwisseld worden; – mag de machine niet gebruikt worden zonder accu om geen afwijkingen aan de laadregelaar te veroorzaken; – moet erop gelet worden dat er geen kortsluiting veroorzaakt wordt. 5.5  GEBRUIK OP HELLINGEN (Afb. 5.14) De aangegeven limieten in acht nemen (max 10° - 17%). LET OP! Op hellingen dient het rijden zeer zorgvuldig te gebeuren om het steigeren van de machine te voorkomen. Vertraag de snelheid bij het beginnen van een helling, vooral bij het afdalen. GEVAAR! Gebruik de achteruitversnelling nooit om snelheid te minderen; dit kan de macht over het stuur doen verliezen, vooral op gladde terreinen. 15 lijk maaiend en de tweede keer met de snijinrichtingen in de gewenste stand. (Afb. 5.15) 8. Het gazon zal er mooier uitzien als het maaien afwisselend, in de lengte- en in de dwarsrichting uitgevoerd wordt. (Afb. 5.16) 9. Als de afvoer zich telkens verstopt met gras is het beter om de snelheid te vertragen zodat het maaien niet te snel gebeurt ten opzichte van de toestand van het gazon; mocht het probleem aanhouden dan kan het ook zijn dat de snij-inrichtingen niet goed geslepen zijn of dat het profiel van de vleugels vervormd is. 10. Pas erg goed op bij het maaien langs struiken en boorden. Deze kunnen de stand van de snijgroep ontregelen en de zijkant van de snijgroep en de snij-inrichtingen beschadigen. 6. ONDERHOUD 6.1  VEILIGHEIDSADVIEZEN LET OP! Men dient onmiddellijk de Verkoper of een gespecialiseerd Centrum te contacteren indien men onregelmatigheden aantreft in de werking: – van de rem, – bij het inschakelen en stoppen van de snijinrichtingen, – bij de inschakeling van de aandrijving vooruit of achteruit. 6.2 GEWOON ONDERHOUD Het doel van de tabel is om uw machine een optimale conditie te laten behouden. Hierin staan de voornaamste ingrepen en de tijden waarop ze uitgevoerd moeten worden. In de vakjes ernaast kunt u de datum of het aantal werkuren noteren wanneer de ingreep is uitgevoerd. Ingreep Uren 1. MACHINE 1.1 Controle koppeling en bijslijpen snij-inrichting 1.2 Vervanging snij-inrichtingen 1.3 Controle aandrijfriem 1.4 Vervanging aandrijfriem 1.5 Controle riem commando snij-inrichtingen 1.6 Vervanging riem commando snij-inrichtingen 2) 3) 1.7 Controle en bijstellen rem 1.8 Controle en afstelling tractie 1.9 Controle koppeling en rem snij-inrichting 3) 25 100 3) 25 3) – 2) 3) 25 3) – 25 3) 25 3) 25 3) 1.10 Stevigheidscontrole van alle verbindingen 25 1.11 Algemene smering 4) 25 2. MOTOR 2.1 Vervanging motorolie … 2.2 Controle en schoonmaken luchtfilter … 1) 16 Uitvoering (Datum of Uren) Ingreep Uren 2.3 Vervanging luchtfilter … 2.4 Controle benzinefilter … 2.5 Vervanging benzinefilter … 2.6 Controle en schoonmaken contactpuntjes … 2.7 Bougie vervangen … Uitvoering (Datum of Uren) 1) Raadpleeg de handleiding van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen. contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt. 3) Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden. 4) De algemene smering van alle bewegende onderdelen moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden. 2) Neem 6.2.1 Motor (Afb. 6.1) BELANGRIJK Het opladen dient uitgevoerd te worden met gelijkspanning apparatuur. Andere oplaadsystemen kunnen de accu op een onherstelbare manier beschadigen. BELANGRIJK Volg alle aanwijzingen die in de handleiding van de motor staan aangegeven. Om de motorolie te lozen, de verlengslang (1) goed vasthouden en de aftapdop (2) losdraaien. De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, die aangesloten moet worden op de overeenstemmende connector van de speciale acculader van behoud in dotatie (indien voorzien) of beschikbaar op aanvraag (zie 8.5). Wanneer u de dop (2) weer monteert, op de interne afdichting (3) letten en goed aandraaien terwijl u de verlengslang (1) goed vasthoudt. 6.2.2 Achteras BELANGRIJK Deze connector mag uitsluitend gebruikt worden voor de aansluiting op de acculader van behoud die voorzien is door de Fabrikant. Voor zijn gebruik: – de aanwijzingen volgen aangegeven in de desbetreffende gebruiksinstructies; – de aanwijzingen volgen aangegeven in het instructieboekje van de accu. Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en vragen geen onderhoud.; de eenheid is voorzien van een permanente smering die geen vervanging of aanvulling behoeft. 6.2.3 Batterij (Afb. 6.2) Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een duurzaam bestaan. De accu van uw machine dient steeds te worden opgeladen: 6.3 INGREPEN AAN DE MACHINE 6.3.1  Uitlijning van de snijgroep (Afb. 6.3) Een correcte afstelling van de snijgroep is belangrijk om een mooi eenvormig gazon te verkrijgen. Als het gras onregelmatig gemaaid wordt, de bandenspanning nakijken. – bij het eerste gebruik na de aankoop van de machine; – vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden gebruikt; – vóór de machine na een lange periode van stilstand opnieuw in gebruik te nemen. Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig gazon, neem dan contact op met uw verkoper voor de afstelling van de uitlijning van de snijgroep. Lees met aandacht de oplaadprocedures die in de handleiding van de accu staan en volg ze op. Als deze procedures niet in acht worden genomen of als de accu niet wordt opgeladen, kan er zich onherstelbare schade voordoen aan de elementen van de accu. Een lege accu moet zo snel mogelijk opgeladen te worden. 6.3.2 De wielen vervangen (Afb. 6.4) Plaats de machine op een vlakke ondergrond en plaats aan de kant waar het wiel vervangen 17 moet worden, een steunblok, onder een dragend deel van het chassis. 6.3.5 De wielen worden op hun plaats gehouden door een elastische ring (1) die verwijderd kan worden door middel van een schroevendraaier. Een zekering vervangen (Afb. 6.8) De machine is uitgerust met een aantal zekeringen (1) met verschillend vermogen en met de volgende functies en kenmerken: – Zekering van 10 A = bescherming van de algemene stroomcircuits en het vermogen van de elektronische kaart; het in werking treden van deze zekering veroorzaakt de stilstand van de machine. Tevens gaan alle lampjes uit op het dashboard. – Zekering van 25 A = bescherming van het laadcircuit; wanneer deze zekering in werking treedt, verliest de accu geleidelijk aan zijn lading en ontstaan problemen bij het starten. OPMERKING Als een of beide wielen vervangen moeten worden, verzeker u er dan van dat eventuele verschillen in de buitendiameter niet groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning van de snijgroep afgesteld worden om te voorkomen dat het gras onregelmatig gemaaid wordt. BELANGRIJK Alvorens een wiel te hermonteren, de wielas met vet insmeren. De elastische ring (1) en de borgring (2) weer precies op hun plaats zetten. Het vermogen van de zekering is aangegeven op de zekering zelf. 6.3.3  De banden repareren of vervangen BELANGRIJK Een doorgebrande zekering dient altijd vervangen te worden door eenzelfde type met hetzelfde vermogen. De banden zijn “Tubeless” en iedere vervanging of reparatie als gevolg van een lek dient dan ook door een vakman uitgevoerd te worden volgens de, voor dit type banden, geldende voorschriften. Als de oorzaak van het in werking treden niet gevonden kan worden dient er contact opgenomen te worden met uw Verkoper. 6.3.4  Vervanging koplamp (indien voorzien) 6.3.6  Demontage, vervanging en hermontage van de snij-inrichtingen • Lampen type “I” (gloeilampen) (Afb. 6.5) LET OP! Draag werkhandschoenen om de snij-inrichting te hanteren. De koplampen (18W) zijn door middel van een bajonetfitting in de lamphouder gedraaid. De lamphouder kan verwijderd worden door deze met behulp van een tang tegen de klok in te draaien. LET OP! Vervang de beschadigde of verwrongen snij-inrichtingen steeds; probeer ze nooit te herstellen! GEBRUIK STEEDS ORIGINELE SNIJ-INRICHTINGEN! • Lampen type “II” (LED) (Afb. 6.6) Voor deze machine is het gebruik van een snijinrichtingen voorzien met de code die aangegeven is in de tabel op pagina ii. Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermelde snij-inrichtingen in de loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid. Draai de ringmoer (1) los en verwijder de connector (2). Demonteer de LED-verlichting (3) die met de schroeven bevestigd (4) is. • Lampen type “III” (LED) (Afb. 6.7) Til de kap op en verwijder de connector (1). Verwijder de splitpen (2) en verwijder de kap zijdelings. Koppel de kabels van de LED-lampen (3) los, draai de schroeven (4) los en koppel de lipjes (5) los. Til het bovenste deel van de kap op, en koppel het los (6). Draai de schroeven (7) los en vervang de LEDlampen (8). Voor de hermontage van de kap moeten de handelingen van de demontage uitgevoerd worden in de omgekeerde volgorde. BELANGRIJK Het is raadzaam dat de messen per koppel vervangen worden, vooral in geval van duidelijke verschillen in de slijtage. 18 7. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEMEN 1. Met de sleutel in de stand «DRAAIEN» brandt het lampje of het dashboard niet MOGELIJKE OORZAAK De bescherming van de elektronische kaart is in werking getreden doordat: – de accu is niet goed aangesloten – de polen van de accu zijn omgewisseld – de accu is niet goed opgeladen – de zekering is doorgebrand – de kaart nat is OPLOSSING Zet de sleutel op stand «STOP» en zoek de oorzaken van het defect: – controleer de aansluitingen (zie 3.4) – controleer de aansluitingen (zie 3.4) – laad de accu opnieuw op (zie 6.2.3) – vervang de zekering (10 A) (zie 6.3.5) – drogen met lauwe lucht 2. De sleutel staat in de stand «START», het lampje knippert en de startmotor draait niet – er is geen toestemming tot starten gegeven – controleer of de toelatingsvoorwaarden worden gerespecteerd (zie 5.2.a) 3. Met de sleutel in de stand «START», brandt het lampje of het dashboard, maar draait de startmotor niet – de accu is niet goed opgeladen – laad de accu opnieuw op (zie 6.2.3) – Contacteer uw Verkoper 4. De sleutel staat in de stand «START», de startmotor draait maar de motor slaat niet aan – de accu is niet goed opgeladen – storing van het startrelais – te weinig benzineaanvoer – er een defect in de ontsteking is opgetreden – laad de accu opnieuw op (zie 6.2.3) – controleer het niveau in de benzinetank (zie 5.3.3) – draai de benzinekraan open ( indien voorzien) (zie 5.4.1) – controleer de benzinefilter – controleer of de bougiekap juist bevestigd is – controleer of de elektroden niet vuil zijn en of hun onderlinge afstand juist is 5. Een moeilijke start of een onregelmatige werking van de motor – er zijn brandstofproblemen – reinig of vervang luchtfilter – leeg de benzinetank en vul met nieuwe benzine – controleer en vervang eventueel de benzinefilter 6. Tijdens het maaien is er een krachtverlies van de motor – de rijsnelheid is te hoog ten opzicht van de snijhoogte (zie 5.4.5) – verminder de rijsnelheid en/ of verhoog de stand van het maaidek (zie 5.4.5) 7. De motor stopt tijdens het werk De bescherming van de elektronische kaart is in werking getreden doordat: Zet de sleutel op stand “STOP” en zoek de oorzaken van het defect: – ingreep van de veiligheidsinrichting – controleer of de toelatingsvoorwaarden worden gerespecteerd (zie 5.2.b) – problemen bij de inschakeling – Contacteer uw Verkoper 8. De snij-inrichtingen schakelen zich niet in of stoppen niet onmiddellijk wanneer ze uitgeschakeld worden. 19 PROBLEMEN 9. Een onregelmatig maaibeeld en onvoldoende opvang van gras MOGELIJKE OORZAAK – de snijgroep staat niet evenwijdig ten opzichte van het terrein – onwerkzaamheid van de snij-inrichtingen – de rijsnelheid is te hoog ten opzichte van de hoogte van het gras – het kanaal is verstopt 10. Vreemde trillingen tijdens het werk OPLOSSING – controleer de bandenspanning ( zie 5.3.2) – herstel de uitlijning van de snijgroep ten opzichte van het terrein (zie 6.3.1) – Contacteer uw Verkoper – verminder de rijsnelheid en/ of verhoog de stand van de snijgroep (zie 5.4.5) – wacht tot het gras droog is – verwijder de opvangzak en ledig het kanaal ( zie 5.4.7) – de snijgroep zit vol met gras – de snij-inrichtingen zijn uit balans of losgekomen – de bevestigingen zijn losgeraakt – reinig de snijgroep (zie 5.4.10) – Contacteer uw Verkoper 11. Onzekere of niet werkzame remming – niet correct afgestelde rem – Contacteer uw Verkoper 12. Onregelmatige beweging, weinig tractie bij stijging of neiging van de machine om op te trekken – problemen aan de riem of aan het inschakelsysteem – Contacteer uw Verkoper 13. Als het aandrijfpedaal bediend wordt met een draaiende motor, verplaatst de machine zich niet ( modellen met hydrostatische aandrijving) – ontgrendelingshendel in stand «B» – terugzetten in stand «A» (zie 4.33) 14. De machine begint op abnormale wijze begint te trillen – beschadiging of losgekomen delen – zet de machine stil en koppel de kabel van de bougie los – controleer eventuele beschadigigingen – controleer of er delen losgekomen zijn en klem ze weer vast – Voer de controles, vervangingen of herstellingen uit bij een Gespecialiseerd Centrum – controleer en draai de bevestigingsschroeven van de motor en het chassis goed vast. Mochten de problemen aanhouden na het uitvoeren van de bovengenoemde handelingen, dan dient er contact te worden opgenomen met uw Verkoper. LET OP! Probeer nooit om zelf gecompliceerde reparaties uit te voeren zonder de juiste hulpmiddelen en het nodige technische inzicht. Iedere slecht uitgevoerde reparatie brengt automatisch verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg. 20 8.9  GRASROL (Afb. 8.1 n. 41) 8. TOEBEHOREN Om het terrein aan te duwen na het zaaien of platdrukken van het gras. 8.1  KIT ACHTERSTE AFLAATBEVEILIGING (Afb. 8.1 n. 33) 8.10  SNEEUWSCHUIVER (Afb. 8.1 n. 42) Kan in plaats van de opvangzak gebruikt worden als het gras niet opgevangen wordt. 8.2 Voor het wegschuiven van de sneeuw en het zijdelings ophopen ervan. KIT TRACTIE (Afb. 8.1 n. 34) 8.11  MODDERWIELEN/SNEEUWWIELEN (Afb. 8.1 n. 43) Voor het voorttrekken van een kleine aanhanger. De sneeuwwielen zijn ontworpen en vervaardigd om de aandrijfprestaties op sneeuw en modder te verbeteren. 8.3  AFDEKZEIL (Afb. 8.1 n. 35) Beschermt de machine van stof als deze niet gebruikt wordt. 8.4  BATTERIJ-OPLADER VOOR BEHOUD (Afb. 8.1 n. 36) 8.12  FRONTALE VEEGMACHINE (Afb. 8.1 n. 44) Laat toe de accu efficiënt te houden tijdens de periodes van inactiviteit van de machine, waarbij een optimaal laadniveau en een langere duurzaamheid van de accu gegarandeerd wordt. Voor de reiniging van laantjes en solide oppervlaktes van bladeren en vuil en voor het verwijderen van dunne lagen verse sneeuw. 8.13  HEFINTERFACE (Afb. 8.1 n. 45) 8.5  KIT VOOR “MULCHING” (Afb. 8.1 n. 37) Staat toe bijkomende frontale toebehoren te monteren die geen krachtafnemer vereisen. Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter op het terrein, als alternatief voor het opvangen in de opvangzak. 8.14  KRACHTAFNEMER (PTO) (Afb. 8.1 n. 46) 8.6  SNEEUWKETTINGEN 18” (Afb. 8.1 n. 38) Staat toe het vermogen van de motor over te brengen naar het gecontroleerde toebehoren. Vereist de aanwezigheid van het hefinterfac. Verbeteren de wegvastheid van de achterste wielen op besneeuwde wegen en staan het gebruik van sneeuwruimnde werktuigen toe. 8.7  AANHANGWAGEN (Afb. 8.1 n. 39) Voor het transport van werktuigen of andere voorwerpen, binnen de limieten van de toegestane ladingen. 8.8  VERSPREIDER (Afb. 8.1 n. 40) Om zout of meststof te verspreiden. 21 aglio erba FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: ride-on lawnmower with seated operator/ Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con conductor sentado/ Corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador sentado/ corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Italia EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/ κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i) Kesim genişliği n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со седнат управувач / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: мотор со согорување 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) n om överensstämmelse ktiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato på eget ansvar att maskinen are / gräsklippning modell Tillverkningsår mer rbränningsmotor tämmer med föreskrifterna i an_ Anmält organ dkännande till harmoniserade standarder ljudeffektnivå ad ljudeffektnivå d erad person för upprättandet av den kumentationen: atum původního návodu k používání) šení o shodě Strojních zařízeních 2006/42/ES, ást A) st e na vlastní odpovědnost, že stroj: sedící obsluhou/ sekačka na trávu ladní model ok výroby íslo palovací motor dě s nařízeními směrnic: ní orgán ka Typu a Harmonizované normy á úroveň akustického výkonu úroveň akustického výkonu ní utorizovaná pro vytvoření o spisu: atum E PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod i EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Sittegressklipper / gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Åkgräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato ES izjava o (Direktiva 20 1. Družba 2. pod lastn Traktorska k a) Tip / osno b) Mesec /L c) Serijska š d) Motor: m 3. Skladen j e) Ustanova f) ES pregle 4. Sklicevan g) Izmerjen h) Zagotovlj i) Obseg ko n) Oseba, po knjižice: o) Kraj in da FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traduce EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data CE -Declara (Directiva M 1. Societate 2. Declară p Mașină de tu iarba a) Tip / Mod b) Luna /An c) Număr de d) Motor: m 3. Este în co directivelor: e) Organism f) Examinar 4. Referinţă g) Nivel de p h) Nivel de p i) Lăţimea d n) Persoană Tehnic o) Locul şi D HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod o EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Ездовая косилка с водителем / стрижка газона a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: двигатель внутреннего сгорания 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности i) Амплитуда кошения n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklarac (Direktiva o A) 1. Preduzeć 2. Daje izjav mašina: Tra košenje trav a) Tip / Osno b) Mesec /G c) Serijski b d) Motor: m 3. u skladu e) Sertifikac f) EC ispitiv 4. Pozivanje g) Izmereni h) Garantov i) Širina koš n) Osoba ov brošure o) Mesto i d E L P M A X doc_base r.12- ro-fm-p_0 tning av bruksanvisning i original) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Traktorska kosilnica/ košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles pļaušana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums д оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) я соответствия нормам ЕС о машинном оборудовании Приложение II, часть A) ятие под собственную ность, что машина: Ездовая одителем / стрижка газона овая модель од изготовления EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Косачка със седнал водач/ рязане на трева а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: мотор с вътрешно горене 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev ль: двигатель внутреннего твует требованиям следующих цирующий орган ие ЕС типового образца на гармонизированные нормы ный уровень звуковой мощности руемый уровень звуковой да кошения олномоченное на подготовку й документации: дата doc_base r.12- ro-fm-p_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Efco EF 103/21 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor