Documenttranscriptie
www.
.eu
DCD920
DCD925
DCD930
DCD935
DCD940
DCD945
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
18
English (original instructions)
33
Español (traducido de las instrucciones originales)
46
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
61
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
76
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
91
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
106
Português (traduzido das instruções originais)
120
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
135
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
148
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
162
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
176
Copyright DEWALT
2
Figure 1
d
e
f
g
c
b
a
i
DCD920
h
d
e
f
g
c
b
a
i
DCD925
1
Figure 2
k
j
l
Figure 3
B
A
Figure 5
Figure 4
2
Figure 6
e
e
f
f
g
g
Figure 7
Figure 9
Figure 8
d
Figure 10
h
i
3
DANSK
13 mm (1/2") TRÅDLØST BOR/SKRUEMASKINE
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") TRÅDLØST HAMMERBOR/SKRUEMASKINE
DCD925, DCD935, DCD945
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
Spænding
Type
Batteritype
Afgiven effekt
Tomgangshastighed
1. gear
2. gear
3. gear
Stødhastighed
1. gear
2. gear
3. gear
Maks. moment
Patronkapacitet
Maksimal borekapacitet
Træ
Metal
Murværk
Vægt (uden batteripakke)
LPA
KPA
LWA
KWA
(lydtryk)
(lydtryk usikkerhed)
(lydeffekt)
(usikkerhed lydeffekt)
VDC
W
DCD925
DCD920
18
18
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
10,5
1,8
–
–
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah
Boring i metal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Usikkerhed K =
m/s²
1,5
1,5
Vibrationsemissionsværdi ah
Slagboring
ah,ID =
m/s²
10,5
–
Usikkerhed K =
m/s²
1,8
–
4
DCD935
DCD930
14,4
14,4
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
325
325
DANSK
Vibrationsemissionsværdi ah
Schrauben
ah,D =
Usikkerhed K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
kg
VDC
Ah
Oplader
Forsyningsspænding
Batteritype
Cirka Opladningstid
min
Vægt
kg
Sikringer:
Europa
230 V værktøj
VAC
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah batteripakker)
0,52
10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
Batteripakke
Batteritype
Spænding
Kapacitet
Vægt kg
< 2,5
1,5
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah batteripakker)
0,4
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
5
DEUTSCH
13 mm (1/2") AKKU-BOHRSCHRAUBER
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") AKKU-SCHLAGBOHRER/SCHRAUBER
DCD925, DCD935, DCD945
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Akkutyp
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
3. Gang
Schlagfrequenz
1. Gang
2. Gang
3. Gang
Max. Drehmoment
Bohrfutterspannweite
Max. Bohrleistung
Holz
Metall
Mauerwerk
Gewicht (ohne Akkus)
LPA (Schalldruckpegel)
KPA (SchalldruckpegelMessungenauigkeit)
LWA (Schallleistungspegel)
KWA (SchallleistungspegelMessungenauigkeit)
VGS
W
DCD925
DCD920
DCD935
DCD930
18
18
14,4
14,4
11
10
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
325
325
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0-7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0-7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
88
77
88
77
88
77
dB(A)
dB(A)
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
dB(A)
3
3
3
3
3
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10.5
1,8
–
–
10.5
1,8
–
–
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah:
Bohren in Metall
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
1,5
Schwingungsemissionswert ah:
Schlagbohren
m/s²
10,5
–
ah,ID =
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,8
–
18
DCD945
12
11
NiMH
285
DEUTSCH
Schwingungsemissionswert ah
Schrauben
ah,D =
Unsicherheitswert K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Akku
DE9180
DE9503
Batteritype
Li-Ion
NiMH
18
18
Betriebsspannung
VDC
Kapazität
Ah
2,0
2,6
Gewicht
kg
0,68
1,0
Ladegerät
Netzspannung
Batteritype
Ungefähre Ladezeit
Gewicht
Sicherungen:
Europa
VAC
min.
kg
230 V Werkzeuge
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah Akkus)
0,52
10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah Akkus)
0,4
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
19
ENGLISH
1/2" (13 mm) CORDLESS DRILL/DRIVER
DCD920, DCD930, DCD940
1/2" (13 mm) CORDLESS HAMMERDRILL/DRIVER
DCD925, DCD935, DCD945
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Battery Type
Power output
No-load speed
1st gear
2nd gear
3rd gear
Impact rate
1st gear
2nd gear
3rd gear
Max. torque
Chuck capacity
Maximum drilling capacity
Wood
Metal
Masonry
Weight (without battery pack)
LPA
KPA
LWA
KWA
(sound pressure)
(sound pressure uncertainty)
(sound power)
(sound power uncertainty)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1,250
0–2,000
0–500
0–1,250
0–2,000
0–425
0–1,200
0–1,800
0–425
0–1,200
0–1,800
0–425
0–1,200
0–1,800
0–425
0–1,200
0–1,800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8,500
0–21,250
0–34,000
55
1.5–13
–
–
–
55
1.5–13
0–7,225
0–20,400
0–30,600
50
1.5–13
–
–
–
50
1.5–13
0–7,225
0–20,400
0–30,600
44
1.5–13
–
–
–
44
1.5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1.82
50
13
16
1.7
45
13
14
1.79
45
13
14
1.68
38
13
13
1.79
38
13
13
1.68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
10.5
1.8
–
–
10.5
1.8
–
–
VDC
DCD920 DCD935 DCD930 DCD945
18
14.4
14.4
12
10
11
10
11
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
NiMH
450
325
325
285
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah
Drilling into metal
ah,D =
m/s²
< 2.5
< 2.5
Uncertainty K =
m/s²
1.5
1.5
Vibration emission value ah
Impact drilling
ah,ID =
m/s²
10.5
–
Uncertainty K =
m/s²
1.8
–
DCD940
12
10
NiMH
285
33
ESPAÑOL
TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
MARTILLO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2")
DCD925, DCD935, DCD945
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
profesionales.
Datos técnico
Voltaje
VDC
Tipos
Tipo de pila
Potencia de salida
W
Velocidad sin carga
1ª marcha
min-1
2ª marcha
min-1
3a marcha
min-1
Tasa de impacto
1ª marcha
min-1
2ª marcha
min-1
3a marcha
min-1
Par motor máx.
Nm
Capacidad del
portabrocas
mm
Capacidad máxima de taladrado
Madera
mm
Metal
mm
Mampostería
mm
Peso (sin la batería)
kg
LPA (presión acústica)
KPA (incertidumbre de
presión acústica)
LWA (potencia acústica)
KWA (incertidumbre de
potencia acústica)
DCD925
DCD920
DCD935
DCD930
18
18
14,4
14,4
11
10
11
10
NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion NiMH/Litio-Ion
450
450
325
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
–
–
–
55
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
–
–
–
50
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
–
–
–
44
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
88
77
88
77
88
77
dB(A)
dB(A)
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
dB(A)
3
3
3
3
3
3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación en metal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Incertidumbre K = m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Valor de la emisión de vibración ah
Taladrado de impacto
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
10,5
–
Incertidumbre K = m/s²
1,8
–
1,8
–
1,8
–
46
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
60
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
MARTEAU-PERFORATEUR/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2")
DCD925, DCD935, DCD945
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
Tension
VDC
Types
Type de batterie
Puissance utile
W
Vitesse à vide
1re vitesse
min-1
2e vitesse
min-1
3e vitesse
min-1
Force d’impact
1re vitesse
min-1
2e vitesse
min-1
3e vitesse
min-1
Couple max
Nm
Capacité de mandrin
mm
Capacité maximum de perçage
Bois
mm
Métal
mm
Maçonnerie
mm
Poids (sans batterie)
kg
LPA (pression acoustique)
KPA (incertitude de pression
acoustique)
LWA (puissance acoustique)
KWA (incertitude de puissance
acoustique)
DCD925
DCD920
18
18
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
DCD935
14,4
11
NiMH/Li-Ion
325
DCD930
14,4
10
NiMH/Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
88
77
88
77
88
77
dB(A)
dB(A)
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
dB(A)
3
3
3
3
3
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage du métal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2.5
< 2,5
Incertitude K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Valeur d’émission de vibration ah
Perçage à percussion
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
Incertitude K =
m/s²
1,8
–
1,8
–
61
FRANÇAIS
Valeur d’émission de vibration ah
Vissage
ah,D =
m/s²
Incertidumbre K =
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
VCC
Ah
kg
Chargeur
Tension secteur
Type de piles
Durée de charge approx.
min
Poids
kg
Fusibles :
Europe
VCA
Outils de 230 V
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(Blocs-piles
de 2,0 Ah)
0,52
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
62
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Bloc-piles
Type de piles
Tension
Capacité
Poids
< 2,5
1,5
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(Blocs-piles
de 2,0 Ah)
0,4
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
ITALIANO
TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA DA 13 mm (1/2")
DCD920, DCD930, DCD940
TRAPANO/AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA
DA 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di
DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
Tensione
Tipi
Tipo di batterie
Potenza resa
Velocità a vuoto
1ª marcia
2ª marcia
3ª marcia
Tasso d’impatto
1ª marcia
2ª marcia
3ª marcia
Coppia massima
Capacità del mandrino
Capacità massima di foratura
Legno
Metallo
Calcestruzzo
Peso (senza pacco batteria)
LPA
KPA
LWA
KWA
(pressione sonora)
(incertezza livello sonoro)
(potenza sonora)
(incertezza potenza sonora)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-Ion
450
DCD935
14,4
11
NiMH/Li-Ion
325
DCD930
14,4
10
NiMH/Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
VDC
Valori totali di vibrazione (somma dei tre vettori assiali) calcolati secondo la normativa EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura nel metallo
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Incertezza K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura a percussione
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
Incertezza K =
m/s²
1,8
–
1,8
–
76
ITALIANO
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Avvitatura
ah,D =
m/s²
Incertezza K =
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Caricabatteria
Tensione di alimentazione
Tipo batteria
Tempo di carica
approssimativo
Pesot
Fusibili:
Europa
Utensili a 230 V
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
VDC
Ah
kg
VCA
min
kg
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah blocchi batteria)
0,52
10 A, rete elettrica
< 2,5
1,5
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Blocco batteria
Tipo batteria
Tensione
Capacità
Peso
< 2,5
1,5
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah blocchi batteria)
0,4
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
77
NEDERLANDS
13 mm (1/2") DRAADLOZE BOOR/DRIL
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") DRAADLOZE KLOPBOOR/DRIL
DCD925, DCD935, DCD945
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Voltage
Types
Batterijtype
Uitgangsvermogen
Snelheid zonder weerstand
1e versnelling
2e versnelling
3e versnelling
Impactratio
1e versnelling
2e versnelling
3e versnelling
Max. torsie
Boorhouder capaciteit
Maximale boorcapaciteit
Hout
Metaal
Metselwerk
Gewicht (zonder accu)
LPA
KPA
LWA
KWA
(geluidsdruk)
(onzekerheidsfactor geluidsdruk)
(akoestisch vermogen)
(onzekerheid akoestisch verm.)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
VDC
DCD935
DCD930
14,4
14,4
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
325
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
–
–
10,5
1,8
–
–
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah
Boren in metaal
ah,D =
m/s2
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Onzekerheid K =
m/s2
1,5
1,5
1,5
Vibratie-emissiewaarde ah
Boorinslag
ah,ID =
m/s2
10,5
–
10,5
Onzekerheid K =
m/s2
1,8
–
1,8
91
NEDERLANDS
Vibratie-emissiewaarde ah
Schroef indraaien
ah,D =
Onzekerheid K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
VDC
Ah
kg
Lader
Netspanning
Accutype
Geschatte laadtijd
min
Gewicht
kg
Zekeringen:
Europa
VAC
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah accusets)
0,52
230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
92
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
Accuset
Accutype
Spanning
Capaciteit
Gewicht
< 2,5
1,5
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah accusets)
0,4
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
b)
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1; EN 60745-2-1;
EN 60745-2-2.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
30.07.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
c)
Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuig te verplaatsen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
93
NEDERLANDS
b)
c)
d)
e)
f)
g)
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig
voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
94
d)
e)
f)
g)
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
werktuig of met deze instructies het
elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheid die de werking van het
elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Als het elektrische werktuig beschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU
a) Herlaad alleen met de lader die wordt
vermeld door de fabrikant. Een lader die
geschikt is voor een bepaalde soort accuset
kan leiden tot een brandrisico als deze lader
wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met
speciaal daarvoor bestemde accusets.
Gebruik van een andere accuset kan een
risico op verwondingen en brand tot gevolg
hebben.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
houd die dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken van de
ene pool naar de andere.Het kortsluiten
NEDERLANDS
d)
van de polen van de batterij kan leiden tot
brandwonden of brand.
Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt,
kan vloeistof uit de accu weglekken.
Vermijd contact met deze vloeistof. Als er
per ongeluk contact ontstaat, spoel dan
af met water. Raadpleeg een arts wanneer
de vloeistof in contact komt met de ogen.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifieke
veiligheidsrichtlijnen voor boren/
drilboren/klopboren
• Draag gehoorbescherming tijdens het
boren. Blootstelling aan geluid kan leiden tot
gehoorverlies.
• Gebruik aanvullende handgrepen indien
meegeleverd bij het gereedschap. Als u de
controle over het apparaat verliest, kan dit tot
persoonlijk letsel leiden.
• Houd gereedschap vast aan geïsoleerde
handgrepen als u een handeling uitvoert
waarbij het gereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het
eigen stroomsnoer. Snijdaccessoires die
in contact komen met bedrading die onder
stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de
operator een elektrische schok geven.
• Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk vast te zetten en
het op een stabiele plaats te ondersteunen.
Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is
dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van de controle.
• Draag gehoorbescherming als u gedurende
langere tijd met de boor werkt. Langdurige
blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken. Tijdelijk gehoorverlies
of ernstige schade aan het trommelvlies kan
optreden door hoge geluiden tijdens het
klopboren.
• Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Klopboren en boren zorgen
ervoor dat splinters rondvliegen. Rondvliegende
deeltjes kunnen leiden tot permanente
beschadiging van uw ogen.
• Klopboor onderdelen en het gereedschap
worden heet tijdens het gebruik. Draag
handschoenen als u ze aanraakt.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
klopboormachines:
– Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen
van het gereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof dat vrijkomt als u met hout
werkt.
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markeringen op gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op
het gereedschap:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage
bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het
verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu
vormt.
Voorbeeld:
2011 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding
bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies
voor de acculaders DE9135/DE9116.
• Lees voor gebruik van de accu en lader eerst
alle instructies en waarschuwingen op de
lader, de accuset en op het product waarin de
accuset wordt gebruikt.
95
NEDERLANDS
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt
is aanwezig op de laadterminals. Niet
sonderen met geleidende voorwerpen.
Dit kan leiden tot elektrische schokken
of elektrocutie.
WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar.
Zorg dat er geen vloeistof in de
werklamp/lader binnendringt. Dit kan
leiden tot elektrische schokken.
VOORZICHTIG: Risico op
brandwonden. Laad, om het risico
op letsel te beperken, uitsluitend
oplaadbare batterijen van DEWALT op.
Andere typen accu’s kunnen barsten.
Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en
schade.
VOORZICHTIG: Als de lader is
aangesloten op de voedingsbron,
kunnen de blootliggende contactpunten
in de lader onder bepaalde
omstandigheden kortsluiten onder
invloed van vreemd materiaal. Vreemde
geleidende materialen, waaronder,
maar niet beperkt tot, staalwol,
aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalhoudende deeltjes, moeten uit de
buurt van openingen in de lader worden
gehouden. Koppel de lader altijd los van
de voedingsbron als er geen accuset in
zit. Ontkoppel de lader voordat u deze
reinigt.
• Probeer de accuset NIET op te laden
met andere laders dan de laders in deze
handleiding. De lader en de accuset zijn
specifiek op elkaar afgestemd.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor ander
gebruik dan het opladen van DEWALT
herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen
bestaat risico op brand, elektrische schokken of
elektrocutie.
• Plaats geen voorwerpen op de lader en
plaats de lader niet op een zacht oppervlak.
Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen
geblokkeerd raken, wat kan leiden tot
extreem hoge interne temperaturen. Houd de
lader verwijderd van warmtebronnen. De lader
wordt geventileerd via groeven aan de bovenen onderkant van de behuizing.
• Gebruik de lader niet als het snoer of de
stekker beschadigd is — vervang deze in dat
geval direct.
• Gebruik de lader niet als er hard tegenaan
is gestoten, als hij is gevallen of op enigerlei
wijze is beschadigd. Ga ermee naar een
erkend reparatiepunt.
• Haal de lader niet uit elkaar; ga ermee
naar een erkend reparatiepunt wanneer
onderhoud of reparatie nodig is. Als de lader
verkeerd in elkaar wordt gezet, kan dit leiden
tot risico op brand, elektrische schokken of
elektrocutie.
• Haal de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u deze reinigt. Zo
beperkt u het risico op elektrische schokken.
U vermindert dit risico niet door de accuset te
verwijderen.
• NOOIT proberen twee laders samen te
verbinden.
• De lader is ontworpen om te functioneren
met de standaard 230V huishoudelijke
stroomvoorziening. Probeer het toestel niet
te gebruiken met een andere spanning. Dit
geldt niet voor de lader van het apparaat.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Opladers
De DE9116 oplader werkt op 7,2–18V NiCd en
NiMH batterijen.
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
De DE9135 oplader werkt op 7,2–18V NiCd, NiMH
of Li-Ion batterijen.
• Trek de stekker niet los aan het snoer
wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u
het risico op beschadiging aan stekker en snoer.
Deze opladers hebben geen aanpassingen nodig en
zijn ontworpen voor een gemakkelijke bediening.
• Plaats het snoer zo dat niemand erop kan
stappen of erover kan struikelen, of het
snoer op een andere andere manier kan
beschadigen.
Laadprocedure (fig. 1)
• Gebruik geen verlengsnoer, tenzij dit echt
noodzakelijk is. Gebruik van een verkeerd
verlengsnoer kan leiden tot risico op brand,
elektrische schokken of elektrocutie.
96
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is
230 volt aanwezig op laadstations. Niet
sonderen met geleidende voorwerpen.
Risico van elektrische schok of
elektrocutie.
1. Sluit de lader (l) aan op een geschikt
stopcontact voordat u de accuset erin plaatst.
NEDERLANDS
2. Plaats de accuset in de lader. Het rode (oplaad-)
lampje zal doorlopend knipperen om aan te
geven dat het oplaadproces begonnen is.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accusets
3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden,
is het opladen voltooid. De accu is volledig
opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt
of in de lader blijven.
Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg
er dan voor dat u het catalogusnummer en de
spanning vermeldt.
OPMERKING: Om maximale prestaties en
levensduur van de NiCd, NiMH en Li-Ion batterijen te
garanderen laadt u de accu tenminste 10 uur voor
het eerste gebruik op.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Oplaadproces
In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de
oplaadindicatoren kunt afleiden in welk stadium van
het opladen de accu zich bevindt.
Stadium van opladen
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging
accuset vervangen
probleem
De accuset is niet volledig opgeladen wanneer
die uit de verpakking komt. Vooraleer u de
accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende
veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de
beschreven oplaadprocedure.
– – – – – –
–––––––––––
––– – ––– –
•••••••••••
•• •• •• ••
Automatisch verversen
De automatische verversingsmodus maakt de
individuele cellen in de accu op de piekcapaciteit
gelijk of balanceert ze. Accu’s dienen wekelijks te
worden opgeladen of telkens als de accu niet meer
dezelfde hoeveelheid werk levert.
Om uw accu te verversen plaatst u de accu zoals
gebruikelijk in de acculader. Laat de accu tenminste
10 uur in de acculader.
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of
te koud is, begint deze automatisch met een hete/
koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt
uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens
automatisch naar de oplaadmodus voor de accu.
Deze functionaliteit verzekert u van maximale
levensduur van de accu.
UITSLUITEND LI-ION ACCU’S
Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch
beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen
te lang opladen, oververhitting en bijna volledige
ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het
elektronische beschermingssysteem in werking
treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de
lader totdat deze volledig is opgeladen.
• Gebruik geen elektrisch werktuig in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door
de batterij in de lader te plaatsen of eruit te
halen kunnen stof of dampen ontvlammen.
• Laad de accusets enkel in DEWALT laders.
• GELIEVE NIET met water of andere vloeistoffen
te besprenkelen of hierin onder te dompelen.
• Het werktuig en de accuset niet opbergen of
gebruiken in ruimtes waar de temperatuur
40˚ C (105° F) kan bereiken of overschrijden
(zoals buitenloodsen of metalen gebouwen
in de zomer).
GEVAAR: Probeer nooit de accu te
openen om welke reden dan ook. Plaats
de accu niet in de acculader wanneer
deze gebroken of beschadigd is Oefen
geen kracht op de accu uit, laat deze
niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik
een accu of acculader niet wanneer
deze een zware klap heeft gekregen, is
laten vallen, er overheen is gereden of
op enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z.
doorboord met een spijker, geslagen
met een hamer, erop getrapt is). Dit
kan leiden tot een elektrische schok of
elektrocutie. Beschadigde accu’s dienen
naar het servicecentrum te worden
gebracht voor recycling.
VOORZICHTIG: Wanneer het
werktuig niet gebruikt wordt,
plaats het dan op zijn zijkant op
een stabiele ondergrond waar
niemand er kan over struikelen of
vallen. Sommige werktuigen met grote
accusets staan rechtop op de accuset,
waardoor deze makkelijk omver kan
vallen.
97
NEDERLANDS
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
• Verbrand de accuset niet, ook al is deze
ernstig beschadigd of totaal versleten. De
accuset kan ontploffen in vuur.
• Er kan een klein vloeistoflek optreden uit
de accuset bij extreem gebruik of extreme
temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.
Als de buitenste zegel echter gebroken is:
a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was
deze dan onmiddellijk met zeep en water
gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen
terecht, spoel deze dan met schoon water
gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek
onmiddellijk medische hulp. (Medische
opmerking: de vloeistof is 25–35%
oplossing van kaliumhydroxide.)
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION
(Li-Ion)
• Verbrand de accuset niet, ook als deze
ernstig beschadigd is of volledig versleten.
De accuset kan ontploffen in vuur. Er ontstaan
giftige dampen en materialen wanneer lithiumion accusets verbrand worden.
• Als de batterij-inhoud in contact komt met
de huid, was deze onmiddellijk met milde
zeep en water. Als de batterij-inhoud in de
ogen terecht komt, spoel water over het open
oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie
stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de
elektrolyt is samengesteld uit een mengeling
van vloeibare organische carbonaten en
lithiumzouten.
• De inhoud van geopende batterijcellen kan
irritatie bij ademhaling veroorzaken. Zorg
voor frisse lucht. Als de symptomen blijven
aanhouden, schakelt u het beste medische
hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze blootgesteld
wordt aan vonken of vlammen.
1. Verwijder de beschermende accudop voordat
u de accuset in de lader of het apparaat plaatst
(fig. 3A).
2. Plaats de beschermdop onmiddellijk op de
aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of
het werktuig hebt verwijderd (fig. 3B).
WAARSCHUWING: Zorg dat de
beschermende accudop op zijn plaats
zit voordat u een losgekoppelde accu
oppakt of opbergt.
Accu
ACCUTYPE
De DCD925 en DCD920 werken op 18 volt accu’s.
De DCD935 en DCD930 werken op 14,4 volt
accu’s.
De DCD945 en DCD940 werken op 12 volt accu’s.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
OPMERKING: Li-Ion accu’s dienen volledig te
zijn opgeladen als ze worden opgeborgen.
2. Langdurige opslag zal de accu of de
acculader niet beschadigen. Onder de juiste
omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar
worden opgeslagen.
Labels op lader en accu
Naast de pictogrammen die in deze handleiding
worden gebruikt, tonen de labels op de lader en de
accu de volgende pictogrammen:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accudop (fig. 3)
Een beschermende accudop wordt meegeleverd
om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu
te bedekken. Zonder de beschermdop zouden
losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen
kortsluiten, wat leidt tot een brandrisico en schade
aan de accu veroorzaakt.
98
Accu beschadigd.
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
NEDERLANDS
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DEWALT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (fig. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Niet blootstellen aan water.
a. Variabele snelheidsschakelaar
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
b. Knop vooruit/achteruit
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
d. Boorklauw
c. LED-lampje
e. Stelring om torsie aan te passen
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
f. Kraag modusbeheer
g. Versnellingschakelaar
h. Zijgreep
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
i. Hoofdgreep
j. Accu
k. Knoppen accuvrijgave
l. Oplader
GEBRUIKSDOEL
Deze boren/drillen/klopboren zijn ontworpen voor
toepassingen van professioneel boren, klopboren, en
schroeven draaien.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
1 draadloze middengreep boordril
(DCD940, DCD930, DCD920 modellen)
Deze boren/drillen/klopboren zijn professionele
gereedschapsmachines. LAAT GEEN kinderen in
contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren operators dit gereedschap
bedienen.
1 Li-Ion accu (L1 modellen)
Elektrische veiligheid
2 Li-Ion accu’s (L2 modellen)
De elektrische motor werd voor slechts één
spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning
van de accuset overeenstemt met de spanning op
de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
1 draadloze klopboormachine
(DCD945, DCD935, DCD925 modellen)
2 NiMH accu’s (B2 modellen)
3 NiMH accu’s (B3 modellen)
1 gereedschapskit
1 oplader
1 zijgreep
1 gebruiksaanwijzing
1 uitvergrote tekening
OPMERKING: Accu’s en opladers zijn niet
inbegrepen bij N-modellen.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60335; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van DEWALT.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
99
NEDERLANDS
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit
absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer
van uw oplader (zie Technische gegevens). De
minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale
lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: vóór montage
en aanpassing moet u altijd de accu
verwijderen. Schakel het werktuig altijd
uit voordat u de accu aanbrengt of
verwijdert.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de
accusets en laders van DEWALT.
De accu in het gereedschap plaatsen
of eruit verwijderen (fig. 2)
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
OPMERKING: Zorg ervoor dat uw accu (j) volledig
is opgeladen.
DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP
PLAATSEN
1. Richt de onderkant van het gereedschap op de
inkeping in de handgreep van het gereedschap
(fig. 2).
2. Schuif de accu stevig in de handgreep totdat u
het slot hoort dicht klikken.
DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
1. Druk op de vrijgaveknoppen (k) en trek de accu
stevig uit de handgreep van het gereedschap.
2. Plaats de accu in de acculader zoals
beschreven in de paragraaf over de acculader in
deze gebruiksaanwijzing.
Schakelaar variabele snelheid (fig. 1)
Om het gereedschap aan te schakelen knijpt u
de trekkerschakelaar (a) in. Om het gereedschap
uit te schakelen laat u trekkerschakelaar los.
100
Uw gereedschap is voorzien van een rem. De
boorhouder stops zodra de trekkerschakelaar
volledig wordt losgelaten.
OPMERKING: Het continue gebruik op variabele
snelheden wordt niet aanbevolen. Dit kan de
schakelaar beschadigen en dient te worden
voorkomen.
Zijgreep (fig. 1)
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op persoonlijk letsel te verminderen
bedient u het gereedschap ALTIJD als
de zijgreep correct is geïnstalleerd. Als
u dit nalaat kan het ertoe leiden dat de
zijgreep wegglijdt tijdens de bediening
van het gereedschap en u de controle
erover verliest. Houd het gereedschap
met beide handen vast om zoveel
controle te houden.
De zijgreep (h) klemt vast aan de voorzijde van de
versnellingsbehuizing en kan 360º worden gedraaid
voor zowel rechtshandig als linkshandig gebruik.
De zijgreep moet voldoende stevig zijn bevestigd
om weerstand te bieden aan het wegdraaien van
de boor als het accessoire vastzit of vastloopt. Zorg
ervoor dat u de zijgreep aan het uiteinde vastpakt
om het gereedschap tijdens vastlopen onder
controle te houden.
Als het model niet is uitgerust met een zijgreep
houdt u de boor met één hand aan de handgreep
vast en met de andere hand aan de accu.
OPMERKING: Zijgrepen worden bij alle modellen
geleverd.
Knop vooruit/achteruit (fig. 1)
De knop vooruit/achteruit (b) bepaalt de richting
waarin het gereedschap draait en dient ook als
vergrendelingknop.
Om vooruit draaien te kiezen laat u de
trekkerschakelaar los en drukt u de vooruit/achteruit
knop aan de rechterkant van het gereedschap in.
Om achteruit draaien te kiezen laat u de
trekkerschakelaar los en drukt u de vooruit/achteruit
knop aan de linkerkant van het gereedschap in.
De middenpositie van de controleknop vergrendelt
het gereedschap in de ‘uit’ stand. Zorg ervoor
dat u de trekker loslaat als u de stand van de
controleknop wijzigt.
OPMERKING: De eerste keer als het gereedschap
draait nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u
misschien een klik bij het opstarten. Dit is normaal
en betekent niet dat er een probleem is.
NEDERLANDS
Werklicht (fig. 1)
Er bevindt zich een werklicht (c) net boven
de trekkerschakelaar (a). Het werklicht wordt
geactiveerd als de trekkerschakelaar wordt
ingedrukt.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het
bijlichten van het directe werkoppervlak en is niet
bedoeld om als zaklantaarn te worden gebruikt.
Kraag modusbeheer (fig. 4–6)
Uw boor is voorzien van een aparte kraag
modusbeheer (f) om te schakelen tussen de modi
boren, schroeven draaien en klopboren.
BOREN (FIG. 4)
VOORZICHTIG: Als de moduskraag
zich in de modus boren/klopboren
bevindt, kunt u de versnelling niet
gebruik, onafhankelijk van de stand van
de stelring torsieaanpassing (e).
Draai de kraag modusbeheer (f) zodat het
boorpictogram op één lijn met de pijl staat.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing (e) kan
op ieder getal worden ingesteld.
SCHROEVEN DRAAIEN (FIG. 5)
Draai de kraag modusbeheer (f) zodat het
schroefpictogram op één lijn met de pijl staat.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing kan
te allen tijde op ieder getal worden ingesteld. De
stelring torsieaanpassing werkt echter alleen tijdens
de modus schroevendraaien en niet in de modi
boren en klopboren.
KLOPBOREN (FIG. 6)
VOORZICHTIG: Als de moduskraag
zich in de modus boren/klopboren
bevindt, kunt u de versnelling niet
gebruik, onafhankelijk van de stand van
de stelring torsieaanpassing (e).
Draai de kraag modusbeheer (f) zodat het
klopboorpictogram op één lijn met de pijl staat.
Stelring torsieaanpassing (fig. 4–6)
Uw gereedschap is voorzien van een instelbaar
torsiemechanisme om schroeven te draaien voor
het inschroeven en verwijderen van een breed scala
vormen en afmetingen van schroeven. Rondom de
stelring torsieaanpassing (e) bevinden zich getallen.
Deze getallen worden gebruikt om de versnelling in
te stellen om een torsiebereik te leveren. Hoe hoger
het getal op de stelring, hoe hoger de torsie en hoe
groter de bevestiging die kan worden aangedreven.
Om een getal te kiezen draait u net zolang totdat het
gewenste getal op één lijn met de pijl staat.
Schakelen op drie snelheden
(fig. 4–5)
De functionaliteit schakelen op drie snelheden
van uw gereedschap stelt u in staat te schakelen
tussen versnellingen om meer mogelijkheden te
hebben. Om snelheid 1 te kiezen (hoogste torsieinstelling) zet u het gereedschap uit en laat u het
tot stilstand komen. Schuif de versnellingschuif (g)
geheel naar voren. Snelheid 2 (middelste torsie en
snelheidsinstelling) bevindt zich in de middelste
stand. Snelheid 3 (hoogste snelheidsinstellingen)
bevindt zich achteraan.
OPMERKING: Verander niet van versnelling als
het gereedschap aan staat. Zorg altijd dat de boor
volledig tot stilstand is gekomen voordat u van
versnelling wisselt. Als u problemen ondervindt
bij het wisselen van versnellingen, zorg dan dat
de versnellingsschakelaar zich in één van de drie
snelheidsinstellingen bevindt.
Sleutelloze enkelvoudige huls
boorhouder (fig. 7–9)
WAARSCHUWING: Probeer niet om
boren (of andere accessoires) vast
te draaien door de voorkant van de
boorhouder vast te pakken en het
gereedschap te draaien. Dit kan schade
aan de boorhouder en persoonlijk letsel
veroorzaken. Zet de trekkerschakelaar
altijd uit en sluit het gereedschap van
de stroombron af voordat u accessoires
verwisselt.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd
voor dat het boorstuk stevig vast zit
voordat u het gereedschap opstart. Een
los boorstuk kan uit het gereedschap
schieten en op die manier mogelijk
persoonlijk letsel veroorzaken.
Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze
boorhouder met een roterende huls voor bediening
met één hand van de boorhouder. Om een boorstuik
of een ander accessoire te plaatsen, volgt u de
onderstaande stappen op.
1. Vergrendel de trekker in de positie OFF. Zet
het gereedschap uit en sluit het af van de
stroombron.
2. Pak de kraag van de boorhouder (d) vast
met één hand en zet het gereedschap vast
met de andere hand zoals wordt getoond in
afbeelding 7. Draai de kraag zo ver naar links
(van de voorzijde gezien) dat het accessoire van
uw keuze wordt ingezet.
101
NEDERLANDS
3. Steek het accessoire ongeveer 19 mm (3/4") in
de boorhouder en draai het stevig vast door de
huls van de boorhouder met één hand met de
klok mee te draaien terwijl u het gereedschap
met de andere hand vasthoudt. Ga verder met
het draaien van de huls van de boorhouder
totdat u meerdere ratelklikjes hoort, om ervoor
te zorgen dat deze volledig vast zit.
Om het accessoire weer los te maken herhaalt u
stappen 1 en 2 hierboven.
Zorg ervoor dat u de boorhouder met één hand op
de huls van de boorhouder vastmaakt, en met één
hand het gereedschap vasthoudt voor maximale
stevigheid.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
Juiste positie van de handen (fig. 10)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld in
figuur 10.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de hoofdgreep (i), terwijl u met de andere hand
de zijhandgreep (h) vasthoudt.
Boren
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
versnellingswisselaar zodat de snelheid en torsie
aan de geplande actie voldoen. Stel de kraag
modusbeheer op het boorpictogram in.
2. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, steekboren,
grondboren of zaagboren. Voor METAAL
gebruikt u hoge snelheid spiraalboren of
zaagboren. Gebruik een smeermiddel als u
metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn
102
gietijzer en koper, die droog dienen te worden
geboord.
3. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de
boor. Gebruik voldoende druk om de boor
verder te laten boren, maar druk niet zo hard
dat de motor vastloopt of de boor doorbuigt.
4. Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast om het wegdraaien van de boor te
voorkomen.
5. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit
meestal omdat hij overbelast wordt. LAAT DE
TREKKER ONMIDDELLIJK LOS, verwijder
de boor uit het werkstuk en stel de reden van
het vastlopen vast. KLIK DE TREKKER NIET
UIT EN AAN IN EEN POGING OM EEN
VASTGELOPEN BOOR OP TE STARTEN –
DIT KAN DE BOOR BESCHADIGEN.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit
een geboord gat trekt. Dit helpt vastzitten te
voorkomen.
Bediening schroevendraaien
(fig. 4–6)
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik
met behulp van de versnellingschakelaar
drie snelheden (g) aan de bovenkant van
het gereedschap om de gewenste snelheid
en torsie voor de gewenste toepassing te
verkrijgen. Stel de stelring torsieaanpassing
(e) eerst op een lagere stand in om ervoor te
zorgen dat de bevestiging naar uw specificaties
kan worden ingesteld.
OPMERKING: Gebruik de laagste torsieinstelling die vereist is om de bevestiging bij
de gewenste diepte te plaatsen. Hoe lager het
getal, des te lager de torsie-uitgang.
2. Draai de kraag modusbeheer (f) zodat het
schroefpictogram op één lijn met de pijl staat.
3. Stel de stelring torsieaanpassing (e) opnieuw in
op de juiste getalsinstelling voor de gewenste
torsie. Voer een paar tests uit in afval of
onzichtbare gebieden om de juiste positie van
de stelring torsieaanpassing te bepalen.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing kan
te allen tijde op ieder getal worden ingesteld. De
stelring torsieaanpassing werkt echter alleen tijdens
de modus schroevendraaien en niet in de modi
boren en klopboren.
NEDERLANDS
Bediening klopboren
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
versnellingswisselaar zodat de snelheid en torsie
aan de geplande actie voldoen. Stel de kraag
modusbeheer op het klopboorpictogram in.
2. Oefen bij het boren precies voldoende kracht
op de klopboor uit om te voorkomen dat hij
excessief heen en weer trilt. Teveel druk zorgt
voor lagere boorsnelheden, oververhitting en
een lagere boorratio.
3. Boor recht, houd het boorstuk in een rechte
hoek ten opzichte van het werkstuk. Oefen
geen zijdelingse druk op het boorstuk uit tijdens
het boren, omdat dit ervoor zorgt dat de boor
vastloopt en een lagere boorsnelheid wordt
verkregen.
4. Als u diepe gaten boort en de klopboorsnelheid
afneemt, haalt u de boor gedeeltelijk uit het gat
terwijl het gereedschap nog aan staat om puin
uit het gat te verwijderen.
5. Gebruik voor metselwerk de boortjes met
carbide tip. Een gladde, gelijkmatige stroom van
stof is een aanduiding dat de juiste boorsnelheid
is gekozen.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is
ontworpen om gedurende een lange periode te
werken met een minimum aan onderhoud. Een
blijvend goede werking is afhankelijk van goede
verzorging en regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING: om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u
het gereedschap uit te schakelen en
de accuset te verwijderen voordat u
hulpstukken of accessoires aan- of
afkoppelt. Een toevallige activering kan
letsel toebrengen.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud
worden verricht. Er zitten binnen in het apparaat
geen onderdelen die onderhoudswerkzaamheden
vereisen.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
stof met droge lucht uit de behuizing
als vuil zich zichtbaar opstapelt in en
rond de ventilatieopeningen. Draag
goedgekeurde oogbescherming
en goedgekeurd stofmasker bij het
uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe
chemicaliën voor het reinigen van
de niet-metalen onderdelen van het
werktuig. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen
gebruikt worden, verzwakken. Gebruik
een doek enkel bevochtigd met water
en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap lopen en dompel nooit
enig deel van het gereedschap onder in
vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
Haal de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. Verwijder vuil en vet met
een doek of zachte, niet-metalen
borstel van de buitenkant van de
werklamp/lader. Gebruik geen water of
schoonmaakmiddel.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
hulpstukken, behalve die van DEWALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico
van letsel te beperken, mogen bij dit
product uitsluitend accessoires worden
gebruikt die zijn aanbevolen door
DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de
geschikte hulpstukken en accessoires.
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra
smering.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
103
NEDERLANDS
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij
niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van
klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde
van zijn technische levensduur dient u dit werktuig
weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze
vervolgens uit het werktuig.
• Li-Ion, NiCd en NiMH cellen zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk
recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s
worden gerecycleerd of op de correcte manier
weggegooid.
104
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit
van zijn producten en biedt
professionele gebruikers van het
product een uitstekende garantie. Deze
garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele
gebruiker of uw wettelijke rechten als een
particuliere, niet-professionele gebruiker,
en is op geen enkele wijze van invloed
op deze rechten. De garantie is geldig
binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt
overleggen;
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het officiële DEWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van officiële DEWALTservicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
• EEN JAAR GRATIS
ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of
servicewerkzaamheden nodig zijn
voor uw DEWALT-gereedschap, in de
12 maanden na uw aankoop, hebt u
recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
105
NORSK
13 mm (1/2") BATTERIDRILL/BORMASKIN
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") BATTERIDREVET BORHAMMER/BORMASKIN
DCD925, DCD935, DCD945
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av
de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type r
Batteritype
Utgangseffekt
Ubelastet hastighet
1. gir
2. gir
3. gir
Slaghastighet
1. gir
2. gir
3. gir
Maks. moment
Chuck-kapasitet
Maksimal borkapasitet
Tre
Metall
Murverk
Vekt uten batteripakke
LPA
KPA
LWA
KWA
(lydtrykk)
(lydtrykk usikkerhet)
(lydeffekt)
(lydeffekt usikkerhet)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
–
–
10,5
1,8
–
–
10,5
1,8
–
–
VDC
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745:
Verdi vibrasjonsutslipp ah
Boring i metall
ah,D =
m/s²
< 2,5
Usikkerhet K =
m/s²
1,5
Verdi vibrasjonsutslipp ah
Slagboring
ah,ID =
m/s²
10,5
Usikkerhet K =
m/s²
1,8
106
DCD920
DCD935
DCD930
18
14,4
14,4
10
11
10
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
325
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
NORSK
Vibrasjonsutslippsverdi ah
Bruke som skrutrekker:
ah,D =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
VDC
Ah
kg
Lader
Hovedspenning
Batteritype
Ca, Ladetid
min
Vekt
kg
Sikringer:
Europa
VAC
230 V verktøy
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah batteripakker)
0,52
10 A, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
< 2,5
1,5
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah batteripakker)
0,4
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
107
NORSK
MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet
når de legges bort til lagring.
2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken
eller laderen. Under passende forhold kan de
lagres i 5 år.
Se Tekniske data for ladetid.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
Merker på lader og batteripakke
1 batteridrevet slagbormaskin
(modellene DCD945, DCD935, DCD925)
Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser
merkene på laderen og batteripakken følgende
symboler:
1 batteridrevet drill/bormaskin
(modellene DCD940, DCD930, DCD920)
Les brukerhåndboken før bruk.
Batteriet lades.
Batteriet er ladet.
1 Li-Ion batteripakke (L1-modellene)
2 Li-Ion batteripakker (L2-modellene)
2 NiMH batteripakker (B2-modellene)
3 NiMH batteripakker (B3-modellene)
1 Settboks
1 Lader
Defekt batteri.
1 Sidehåndtak
1 Instruksjonshåndbok
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.
1 Sammenstillingstegning
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved
N-modeller.
Lad ikke skadde batteripakker.
Skal kun brukes med DEWALT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
• Kontroller skader på verktøyet, deler eller
tilbehør som kan ha inntruffet under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fig. 1, 2)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
a. Utløserbryter
b. Knapp forover/revers
c. Lysdiode
Skal bare lades i temperaturer mellom
4 og 40 °C.
d. Chuck
e. Momentjusteringskrage
f. Modusvelgerkrage
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
g. Girbryter
h. Sidehåndtak
i. Hovedhåndtak
j. Batteripakke
k. Utløserknapper for batteri
Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.
l. Lader
TILTENKT BRUK
Lader Li-Ion batteripakker.
Din drill/skrutrekker/meiselhammer er konstruert for
profesjonell boring, slagboring og skrutrekking.
113
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIOS DE 13 mm (1/2")
DCD920/DCD930/DCD940
MARTELO PERFURADOR/APARAFUSADOR DE 13 mm (1/2")
DCD925/DCD935/DCD945
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos
seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipos
Tipo de bateria
Potência
Velocidade em vazio
1.ª velocidade
2.ª velocidade
3.ª velocidade
Velocidade de impacto
1.ª velocidade
2.ª velocidade
3.ª velocidade
Binário máximo
Capacidade do mandril
Capacidade de perfuração máxima
Madeira
Metal
Alvenaria
Peso (sem bateria)
LPA (pressão sonora)
KPA (variabilidade da pressão sonora)
LWA (potência sonora)
KWA (variabilidade da potência sonora)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-Ion
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-Ion
450
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
VCC
DCD935
DCD930 DCD945
14,4
14,4
12
11
10
11
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH
325
325
285
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração de metal
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
K de variabilidade =
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração com percussão
ah,ID =
m/s²
10,5
–
10,5
–
K de variabilidade =
m/s²
1,8
–
1,8
–
120
DCD940
12
10
NiMH
285
PORTUGUÊS
Valor de emissão de vibrações ah
Aparafusamento:
ah,D =
m/s²
Instabilidade K =
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
VDC
Ah
kg
Carregador
Voltagem de rede
Tipo de bateria
Tempo de carregamento
min
Peso
kg
Fusíveis:
Europa
Ferramentas
de 230 V
VAC
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah baterias)
0,52
10 amperes,
alimentação de rede
Definições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e
preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
Bateria
Tipo de bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
< 2,5
1,5
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar
da ferramenta e dos acessórios, manter
as mãos quentes, organização dos
padrões de trabalho.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah baterias)
0,4
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
121
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual
contém instruções de segurança e funcionamento
importantes para os carregadores de bateria
DE9135/DE9116.
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as
instruções e marcações de advertência no
carregador, na bateria e nos produtos que
funcionam com bateria.
PERIGO: Perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma
voltagem de 230 volts. Não testar com
objectos condutores. Existe o risco de
choque eléctrico ou electrocussão.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não
permita a entrada de líquidos para o
interior do carregador. Existe o risco de
choque eléctrico.
CUIDADO: Perigo de queimadura.
Para reduzir o risco de lesão, carregue
apenas baterias recarregáveis DEWALT.
Outros tipos de baterias podem
explodir, causando lesões e danos.
CUIDADO: Sob determinadas
condições, com o carregador ligado
à alimentação eléctrica, os contactos
de carga expostos na parte interior
do carregador podem sofrer um
curto-circuito, provocado por material
estranho. Materiais condutores
estranhos como, entre outros, palha
de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas
devem ser mantidos afastados das
cavidades do carregador. Retirar
sempre o carregador da tomada
eléctrica quando não estiver nenhuma
bateria no respectivo compartimento.
Antes de iniciar tarefas de limpeza,
retirar o carregador da tomada eléctrica.
• Não exponha o carregador à chuva ou à
neve.
• Ao desligar o carregador puxe pela ficha, e
não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco
de danificar a ficha e o cabo eléctrico.
• Certifique-se de que o cabo esteja disposto
de forma que não permita ser pisado,
provocar tropeções ou sujeito a qualquer
tipo de danos ou tensão.
• Não deverá ser utilizado um cabo de
extensão excepto em caso de absoluta
necessidade. A utilização de um cabo de
extensão inadequado pode causar risco de
incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
• Não coloque quaisquer objectos sobre o
carregador e não coloque o mesmo sobre
uma superfície maleável que possa bloquear
as ranhuras de ventilação e resultar num
calor interno excessivo. Coloque o carregador
em locais distantes de quaisquer fontes de
calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras
na parte superior e na parte inferior do
invólucro.
• Não utilize o carregador se existirem danos
no cabo ou na ficha — proceda de imediato à
sua substituição.
• Não utilize o carregador se tiver sofrido
um golpe intenso, uma queda ou se
tiver sofrido qualquer outro dano. Leve
o equipamento a um centro de assistência
autorizado.
• Não desmonte o carregador, leve-o a um
centro de assistência autorizado quando for
necessária assistência ou reparação. Uma
montagem incorrecta pode causar risco de
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
• Retire o carregador da tomada, antes de
iniciar quaisquer tarefas de limpeza. Desta
forma reduz-se o risco de choque eléctrico.
Retirar a bateria não reduz o risco.
• Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao
mesmo tempo.
• NÃO tente carregar a bateria com
quaisquer carregadores diferentes daqueles
especificados neste manual. O carregador e
a bateria foram especialmente concebidos para
funcionarem em conjunto.
• O carregador foi concebido para funcionar
com alimentação eléctrica doméstica
de 230V standard. Não tente usá-lo com
qualquer outra voltagem. Isto não se aplica
ao carregador para veículos.
• Estes carregadores não se destinam a
outra utilização que não seja a carga das
baterias recarregáveis DEWALT. Qualquer
outra utilização pode causar risco de incêndio,
choque eléctrico ou electrocussão.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
125
SUOMI
13 mm (1/2") AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") AKKUISKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN
DCD925, DCD935, DCD945
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
Jännite
Tyypit
Akkutyyppi
Lähtöteho
Kuormittamaton nopeus
1, vaihteella
2, vaihteella
3. vaihde:
Iskuteho
1 vaihteella
2 vaihteella
3. vaihde:
Enimmäisvääntömomentti
Istukan kapasiteetti
Suurin porauskapasiteetti
Puu
Metalli
Tiili
Paino (ilman akkua)
LPA
KPA
LWA
KWA
(äänenpaine)
(äänenpaineen vaihtelu)
(ääniteho)
(ääniteho vaihtelu)
VDC
W
DCD925
DCD920
DCD935
18
18
14,4
11
10
11
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion
450
450
325
DCD930
14,4
10
NiMH/Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
285
DCD940
12
10
NiMH
285
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
–
–
10,5
1,8
–
–
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745-standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo ah
Metallin poraaminen
ah,D =
m/s2
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Vaihtelu K =
m/s2
1,5
1,5
1,5
Tärinän päästöarvo ah
Iskuporaaminen
ah,ID =
m/s2
10,5
–
10,5
Vaihtelu K =
m/s2
1,8
–
1,8
135
SUOMI
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
b)
KONEDIREKTIIVI
DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
30.07.2009
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
c)
Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon
koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
137
SUOMI
HUOMAUTUS: Li-Ion-akut on ladattava täyteen
ennen niiden asettamista säilytykseen.
Lataa Li-ioniakkuja.
2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua
eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa
olosuhteissa jopa 5 vuotta.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä
tiedoissa.
Laturin ja akkupakkauksen
kuvakkeet
Pakkauksen sisältö
Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi
laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat
kuvakkeet:
1 akkukäyttöinen iskuporakone
(malli DCD945, DCD935, DCD925)
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Pakkauksen sisältö:
1 akkukäyttöinen keskikahvalla varustettu porakone
(malli DCD940, DCD930, DCD920)
1 Litiumioniakku (L1-mallit)
Akku latautuu.
2 Litiumioniakkua (L2-mallit)
2 NiMH-akkua (B2-mallit)
Akku on latautunut.
3 NiMH-akkua (B3-mallit)
1 Rasia
Akku on viallinen.
Liian kuuman/kylmän akun latausviive.
Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla
esineillä.
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Käytä ainoastaan DEWALT-akkujen
kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
1 Laturi
1 Sivukahva
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
HUOMAUTUS: N-mallien kanssa ei toimiteta akkuja
eikä latauslaitetta.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuvat 1, 2)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Muutoin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
Älä altista akkuja vedelle.
Vaihdata vialliset johdot välittömästi.
a. Liipaisin
b. Pyörintäsuunnan säädin
c. Merkkivalo
Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.
Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön
kannalta tarpeellista huolellisuutta.
d. Istukka
e. Vääntömomentin säädin
f. Tilanvalitsin
g. Vaihteenvalitsin
Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.
h. Sivukahva
i. Pääkahva
Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja.
j. Akku
k. Akun vapautuspainike
l. Latauslaite
142
SVENSKA
1/2" (13 mm) SLADDLÖS BORR/DRIVARE
DCD920, DCD930, DCD940
1/2" (13 mm) SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN/DRIVARE
DCD925, DCD935, DCD945
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Type r
Batterityp
Strömmatning
Frigångshastighet
1:a växel
2:a växel
3:e växel
Slaghastighet
1:a växel
2:a växel
3:e växel
Max. vridmoment
Chuck-kapacitet
Maximal borrningskapacitet
Trä
Metall
Murverk
Vikt (utan batteripaket)
LPA
KPA
LWA
KWA
(ljudtryck)
(ljudtryck, osäkerhet)
(ljudstyrka)
(ljudstyrka, osäkerhet)
W
DCD925
18
11
NiMH/Li-jon
450
DCD920
18
10
NiMH/Li-jon
450
DCD935
14,4
11
NiMH/Li-jon
325
min-1
min-1
min-1
0–500
0–1 250
0–2 000
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
0–8 500
0–21 250
0–34 000
55
1,5–13
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
mm
mm
mm
kg
50
13
16
1,82
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
10,5
1,8
–
–
VDC
Vibration, totalvärden (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibration, emissionsvärde ah
Borrning i metall
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Osäkerhet K =
m/s²
1,5
1,5
Vibration, emissionsvärde ah
Slagborrning
ah,ID =
m/s²
10,5
–
Osäkerhet K =
m/s²
1,8
–
148
DCD930 DCD945
14,4
12
10
11
NiMH/Li-jon
NiMH
325
285
DCD940
12
10
NiMH
285
SVENSKA
Vibration, emissionsvärde ah
Inskruvning:
ah,D =
Osäkerhet K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
VDC
Ah
kg
Laddare
Elnätets spänning
Batterityp
Ca, laddningstid
min
Weight
kg
Säkringar:
Europa
230 V verktyg
VAC
DE9180
Li-jon
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-jon
40
(2,0 Ah batteripaket)
0,52
10 ampere, elnät
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver
allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs
handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
Batteripaket
Batterityp
Spänning
Kapacitet
Vikt
< 2,5
1,5
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet.
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-jon
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah batteripaket)
0,4
SE UPP! Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
149
TÜRKÇE
13 mm (1/2") ŞARJLI MATKAP/TORNAVİDA
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") ŞARJLI DARBELİ MATKAP/TORNAVİDA
DCD925, DCD935, DCD945
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
Voltaj
Tipler
Akü tipi
VDC
DCD925
18
11
NiMH/
Li-Ion
450
Çıkış gücü
W
Yüksüz hız
1. vites
dev/dak
0–500
2. vites
dev/dak
0–1 250
3. vites
dev/dak
0–2 000
Darbe oranı
1. vites
darbe/dak0–8 500
2. vites
darbe/dak0–21 250
3. vites
darbe/dak0–34 000
Maksimum tork
Nm
55
Mandren kapasitesi
mm
1,5–13
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap
mm
50
Çelik
mm
13
Duvar
mm
16
Ağırlık (akü hariç)
kg
1,82
LPA (ses basıncı)
KPA (ses basıncı belirsizliği)
LWA (ses gücü)
KWA (ses gücü belirsizliği)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
88
3
99
3
DCD920
18
10
NiMH/
Li-Ion
450
DCD935
14,4
11
NiMH/
Li-Ion
325
DCD930
14,4
10
NiMH/
Li-Ion
325
DCD945
12
11
NiMH
DCD940
12
10
NiMH
285
285
0–500
0–1 250
0–2 000
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
0–425
0–1 200
0–1 800
–
–
–
55
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
50
1,5–13
–
–
–
50
1,5–13
0–7 225
0–20 400
0–30 600
44
1,5–13
–
–
–
44
1,5–13
50
13
16
1,7
45
13
14
1,79
45
13
14
1,68
38
13
13
1,79
38
13
13
1,68
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
88
3
99
3
77
3
88
3
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
10,5
1,8
–
–
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Titreşim emisyon değeri ah
Metal delme
m/s² < 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
ah,D =
Belirsizlik değeri K =
m/s² 1,5
1,5
1,5
1,5
Titreşim emisyon değeri ah
Darbeli delme
ah,ID =
m/s² 10,5
–
10,5
–
Belirsizlik değeri K =
m/s² 1,8
–
1,8
–
162
TÜRKÇE
Titreşim emisyon değeri ah
Vidalama:
ah,D =
Belirsizlik K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
VDC
Ah
kg
Şarj Cihazı
Ana şebeke voltajı
Akü tipi
Yaklaşık şarj süresi
dak
Ağırlık
kg
Sigortalar:
Avrupa
VAC
230 V aletler
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
DE9135
230
NiCd/NiMH/Li-Ion
40
(2,0 Ah akü)
0,52
gk10 Amper, ana
şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Akü
Akü tipi
Voltaj
Kapasite
Ağırlık
< 2,5
1,5
DE9503
NiMH
18
2,6
1,0
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,86
DE9501
NiMH
12
2,6
0,69
DE9116
230
NiCd/NiMH
60
(2,0 Ah akü)
0,4
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ/ΟΔΗΓΟΣ
DCD920, DCD930, DCD940
13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ/
ΟΔΗΓΟΣ DCD925, DCD935, DCD945
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες
των επαγγελματικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCD925
DCD920
DCD935
DCD930 DCD945 DCD940
Τάση
VDC
18
18
14,4
14,4
12
12
Τύποι
11
10
11
10
11
10
Τύπος μπαταρίας
NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH/Li-Ion NiMH
NiMH
Ισχύς εξόδου
W
450
450
325
325
285
285
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα
min-1 0–500
0–500
0–425
0–425
0–425
0–425
2η ταχύτητα
min-1 0–1 250
0–1 250
0–1 200
0–1 200 0–1 200 0–1 200
3η ταχύτητα
min-1 0–2 000
0–2 000
0–1 800
0–1 800 0–1 800 0–1 800
Ενέργεια κρούσης
1η ταχύτητα
min-1 0–8 500
–
0–7 225
–
0–7 225
–
2η ταχύτητα
min-1 0–21 250
–
0–20 400
–
0–20 400
–
3η ταχύτητα
min-1 0–34 000
–
0–30 600
–
0–30 600
–
Μέγιστη ροπή στρέψης
Nm
55
55
50
50
44
44
Ικανότητα σφιγκτήρα
δράπανου
mm
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
1,5–13
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης
Ξύλο
mm
50
50
45
45
38
38
Μέταλλο
mm
13
13
13
13
13
13
Τοιχοποιία
mm
16
16
14
14
13
13
Βάρος
(χωρίς την μπαταρία)
kg
1,82
1,7
1,79
1,68
1,79
1,68
LPA (ηχητική πίεση)
dB(A)
KPA (αβεβαιότητα
ηχητικής πίεσης)
dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς)
dB(A)
KWA (αβεβαιότητα ηχητικής
ισχύος)
dB(A)
88
77
88
77
88
77
3
99
3
88
3
99
3
88
3
99
3
88
3
3
3
3
3
3
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση σε μέταλλο
ah,D =
m/s2
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s2
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
176
Belgique et
Luxembourg
België en
Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax: 01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A,
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
Fax: 39 039 9590 317
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel:
45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel:
214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Middle East
Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
N117949
Dutch Tel: 32 70 220 063
French Tel: 32 70 220 062
Τηλ:
30 210 8981-616
Service: 30 210 8981-616
Φαξ:
30 210 8983-570
Tel:
Fax:
01753-56 70 55
01753-57 21 12
Fax: 32 70 225 585
Fax: 32 70 222 441
www.dewalt.be
www.dewalt.gr
www.dewalt.co.uk
Tel:
971 4 8863030
Fax: 971 4 8863333
www.dewalt.ae
06/11