Bosch TES503F1DE/15 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

e fd g h
a
b
c
E-Nr. ……… FD…
de Deutsch 2
en English 23
fr Français 43
nl Nederlands 64
Lieferumfang (siehe Seite 2)
Included in delivery (see page 23)
Contenu de l’emballage (voir page 43)
Leveringsomvang (zie pagina 64)
2 de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin,
sehr geehrter Kaffeeliebhaber.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Kaffeevollautomaten aus dem Hause
Bosch.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung
beachten. Sie kann in einem speziellen
Aufbewahrungsfach (5c) bis zum nächsten
Gebrauch verstaut werden.
Lieferumfang
(siehe Übersichtsbild am Anfang der
Anleitung)
1 Kaffeevollautomat TES503
2 Kurzanleitung
3 Gebrauchsanleitung
4 Milchschlauch/Drehwähler
5 Wasserhärtestreifen
6 Pulverlöffel
7 
8 Milchbehälter (isoliert)
Inhalt
Lieferumfang...............................................2
Sicherheitshinweise ....................................3
Auf einen Blick ............................................5
Bedienelemente..........................................5
Displaymeldungen ......................................6
aromaDouble Shot......................................6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................7
 .................................................8
Menüeinstellungen .....................................9
Mahlgrad einstellen ..................................10
Zubereitung mit Kaffeebohnen ................. 11
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ...... 11
Heißwasser beziehen ...............................12
Milchschaum oder
warme Milch zubereiten............................12
 ..................13
Tipps zum Energiesparen .........................15
Service-Programme..................................16
Frostschutz ..............................................19
Zubehör ....................................................19
Entsorgung ..............................................20
Garantiebedingungen ...............................20
Technische Daten .....................................20
Einfache Probleme selbst beheben ..........21
3de
TES503F.. | 02/2014
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen

Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
4 de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Auslauf (6c) des Milchschäumers wird sehr heiß. Milchschaum
oder warme Milch tritt mit hohem Druck aus dem Milchschäumer (6)
aus. Milchspritzer können zu Verbrühungen führen. Auslauf (6c)
nicht berühren oder auf Personen richten. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren. Gerät nur benutzen, wenn
der Milch schäumer (6) komplett zusammengebaut und montiert ist.
¡ Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
5de
TES503F.. | 02/2014
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter O / I (9) wird das Gerät
eingeschaltet oder vollständig ausgeschal-
tet (Stromzufuhr wird unterbrochen).
Wichtig: Vor dem Ausschalten das Spül-
programm ausführen oder zum Ausschalten
die Taste e off / j (12) benutzen.
Taste e off / j
Durch kurzes Drücken der Taste e off / j
(12) spült das Gerät und schaltet aus.
Durch langes Drücken der Taste e off / j
(12) werden die Benutzereinstellungen
aufgerufen oder die Entkalkungs- und

Taste h
Durch Drücken der Taste h (11) wird
Dampf erzeugt, der zur Zubereitung von
Milch schaum oder warmer Milch dient.
Taste start
Durch Drücken der Taste start (10) wird
die Getränkezubereitung oder ein Service-
programm gestartet. Durch erneutes
Drücken während der Getränkezubereitung
kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden.
Drehknopf „Kaffeestärke“
Mit diesem Drehknopf
(13) wird die Kaffeestärke
eingestellt.
h
bis
g
Sehr mild
Mild
Normal
Stark
DoubleShot stark +
DoubleShot stark ++
Bei diesen Kaffeestärken
wird der Kaffee in 2 Stufen
gebrüht. Siehe Kapitel
„ aromaDouble Shot“.
Auf einen Blick
(siehe Übersichtsbilder A, B, C, D und E am
Anfang der Anleitung)
1 Bohnenbehälter
2 Aromadeckel
3 Drehwähler für Mahlgradeinstellung
4 Pulverschublade

5 Brüheinheit (Bild E)
a) Brüheinheit
b) Tür
c) Aufbewahrungsfach Kurzanleitung
d)
Auswurfhebel für Brüheinheit
e) Verriegelung
f) Abdeckung
6 Milchschäumer (Bild C) abnehmbar
a) Dampfventil
b) Luftdüse
c) Auslauf
d) Drehwähler warme Milch/
Milchschaum
e) Milchschlauch
7 Kaffeeauslauf höhenverstellbar
8 Tropfschale (Bild D)
a) Blende
b) Kaffeesatzbehälter
c) Tropfschale Kaffeeauslauf
d) Tropfblech Kaffeeauslauf
e) Schwimmer
9 Netzschalter O / I
10 Taste start
11 Taste h
12 Taste e off / j
13 Drehknopf „Kaffeestärke“
14 Drehknopf „Getränkeauswahl“
15 Display
16 Abnehmbarer Wassertank
17 Wassertankdeckel
18 
19 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel
20 Stromanschlusskabel mit Staufach
21 Milchbehälter (isoliert)
22 
10 de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Te mp.
Hier kann die Brüh temperatur
(hoch / mittel / niedrig) eingestellt
werden.
Sprache
Hier kann die Displaysprache eingestellt
werden.
Wasserhärte
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte
einstellbar. Die richtige Einstellung der
Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt wer-
den muss. Ab Werk ist die Wasserhärte
4 voreingestellt. Die Wasserhärte kann mit
dem beiliegenden Teststreifen festgestellt
oder bei der örtlichen Wasserversorgung
erfragt werden.
Den Teststreifen kurz in Wasser tauchen,
leicht abschütteln und nach einer Minute
das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler (3) für Mahlgradein-
stellung kann die gewünschte Feinheit des
Kaffeepulvers eingestellt werden.
¡
Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschä-
digt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
(3) zwischen feinem Kaffeepulver
(a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und
gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im
Uhrzeigersinn) einstellen.
a b
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen gröbe-
ren Mahlgrad einstellen.
11de
TES503F.. | 02/2014
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden
Brühvorgang frischen Kaffee.
Tipp: Vor zugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnen mischungen verwen-
den. Für eine optimale Qualität die Bohnen
kühl und verschlossen aufbewahren oder
tiefgefrieren. Die Kaffeebohnen können
auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den
Wassertank (16) füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank (16) sein.
Es können verschiedene Kaffeegetränke
ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet
werden.
Zubereitung
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
auslauf (7) stellen.
Tipp: Bei kleinem Espresso immer die
Tasse vorwärmen, z. B. mit Heißwasser.
2. Den gewünschten Kaffee und die
gewünschte Menge durch Drehen des
oberen Drehknopfs (14) auswählen. Der
gewählte Kaffee und die Menge werden
im Display angezeigt.
3. Die gewünschte Stärke des Kaffees
durch Drehen des unteren Drehknopfs
(13) auswählen. Die gewählte Stärke
wird im Display angezeigt.
4. Taste start (10) drücken.
Der Kaffee wird vorgebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe
Kapitel „ aromaDouble Shot“). Warten Sie,
bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Durch erneutes Drücken der Taste start
(10) kann der Brühvorgang vorzeitig
beendet werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit
gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee)
betrieben werden.
Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die aromaDouble Shot-
Funktion nicht verfügbar.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den
Wassertank (16) füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank (16) sein.
Zubereitung
1. Pulverschublade (4) öffnen.
2. Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel
Kaffee in die Pulverschublade einfüllen.
Achtung: Keine ganzen Bohnen oder
löslichen Kaffee einfüllen.
3. Pulverschublade (4) schließen.
4. Gewünschtes Getränk durch Drehen
des oberen Drehknopfs (14) auswählen
(nur eine Tasse möglich).
5. Taste start (10) drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Für eine weitere Tasse Kaffee den
Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von
90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert
sich die Brühkammer automatisch, um eine
Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
16 de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Service-Programme
Tipp: Siehe auch Kurzanleitung im
Aufbewahrungsfach (5c).
Je nach Benutzung erscheinen in gewissen
Zeitabständen die folgenden Meldungen im
Display:
Entkalken notwendig!
oder
Reinigen notwendig!
oder
Calcn‘Clean notwendig!
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt
oder entkalkt werden. Wahlweise kön-
nen beide Vorgänge durch die Funktion
Calc‘n‘Clean zusammengefasst werden
(siehe Kapitel „Calc‘n‘Clean“). Erfolgt das
Service-Programm nicht nach Anweisung,
kann das Gerät beschädigt werden.
¡
Achtung!
Bei jedem Service-Programm Entkalkungs-

be nutzen. Sicherheitshinweise auf der Ver-

Das Service-Programm keinesfalls unter-
brechen! Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis,
Zitronen säure oder Mittel auf Zitronen-
säure basis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungs tabletten oder
andere Entkalkungsmittel in die Pulver-
schublade (4) einfüllen!
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs tabletten
sind über den Handel sowie den
Kundendienst erhältlich
(siehe Kapitel
„Zubehör“).
Entkalken
Dauer: ca. 25 Minuten.
Wichtig:
tank (16) eingesetzt, diesen unbedingt
vor dem Start des Entkalkungsvorgangs
entfernen.
Wenn im Display die Meldung Entkalken
notwendig! erscheint, drücken Sie die
Taste e off / j (12) für 3 Sekunden und
drücken Sie anschließend die Taste
start (10).
Der Entkalkungs vorgang startet.
Um das Gerät zwischendurch zu entkalken,
drücken Sie die Taste e off / j (12) für
mindestens 3 Sekunden. Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (12).
Drehen Sie den oberen Drehknopf (14) so
lange, bis im Display Start Entkalken
erscheint. Um den Entkalkungsvorgang zu
starten, drücken Sie die Taste start (10).
Das Display führt durch das Programm.
Schale leeren
Schale einsetzen
Tropfschale (8) leeren und wieder
ein setzen.
Hinweis:
erscheint die entsprechende Aufforderung,
den Filter zu entfernen und erneut die Taste
start (10) zu drücken. Falls noch nicht
geschehen, Filter jetzt entfernen. Taste
start (10) drücken.
Entkalker einfüllen
start drücken
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank (16) bis zur Markierung 0,5l
einfüllen und
eine Bosch Entkalkungs-

Verwendung von TCZ6002 unbedingt

Taste start (10) drücken.
17de
TES503F.. | 02/2014
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt
ca. 10 Minuten.
Behälter platzieren
Schäumer ziehen
Einen Behälter mit mindestens 0,5 Liter
Fassungsvermögen unter den Auslauf
(6c) stellen.
Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen.
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt
ca. 12 Minuten.
Tank reinigen/füllen
start drücken
Den Wassertank (16) spülen und frisches
Was ser bis zur Markierung max einfüllen.
Taste start (10) drücken.
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt
ca. 30 Sekunden und spült das Gerät.
Schäumer drücken
Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
schließen.
Entkalkung läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt
ca. 1 Minute.
Schale leeren
Schale einsetzen
Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
-
stände der Entkalkungslösung sofort zu

kann sich Korrosion bilden. Neue
Schwamm putztücher können mit Salzen
behaftet sein. Salze können Flugrost am
Edelstahl verursachen, deshalb vor Benut-
zung unbedingt gründlich auswaschen.
Reinigen
Dauer: ca. 10 Minuten.
Wichtig: Die Brüheinheit vor dem Start des
Service-Programms reinigen, siehe Kapitel
„Brüheinheit reinigen“.
Wenn im Display die Meldung Reinigen
notwendig! erscheint, drücken Sie die
Taste e off / j (12) für 3 Sekunden und
drücken Sie anschließend die Taste start

Um das Gerät zwischendurch zu reinigen,
drücken Sie die Taste e off / j (12) für
mindestens 3 Sekunden. Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (12).
Drehen Sie den oberen Drehknopf (14)
so lange, bis im Display Start Reinigen

starten, drücken Sie die Taste start (10).
Das Display führt durch das Programm.
Schale leeren
Schale einsetzen
Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.
Reinigung läuft
Das Gerät spült zweimal.
Schublade öffnen
Die Pulverschublade (4) öffnen.
18 de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reiniger einfüllen

und die Pulverschublade (4) schließen.
Reinigung läuft

ca. 8 Minuten.
Schale leeren
Schale einsetzen
Tropfschale (8) leeren und wieder
ein setzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder
betriebsbereit.
Calc‘n‘Clean
Dauer: ca. 35 Minuten.
Calc‘n‘Clean kombiniert die Einzelfunk-

Fälligkeit der beiden Programme nah
bei einander, schlägt der Kaffeevollautomat
automatisch dieses Serviceprogramm vor.
Wichtig:
tank (16) eingesetzt, diesen unbedingt vor
dem Start des Service-Programms ent-
fernen. Die Brüheinheit vor dem Start des
Service-Programms reinigen, siehe Kapitel
„Brüheinheit reinigen“.
Wenn im Display die Meldung
Calcn‘Clean notwendig! erscheint,
drücken Sie die Taste e off / j (12) für
3 Sekunden und drücken Sie anschließend
die Taste start (10).
Das Service-Programm startet.
Um Calc‘n‘Clean zwischendurch durchzu-
führen, drücken Sie die Taste e off / j (12)
für mindestens 3 Sekunden. Drücken Sie
dann zweimal kurz die Taste e off / j (12).
Drehen Sie den oberen Drehknopf (14) so
lange, bis im Display
Start Calc‘n‘Clean
erscheint. Um Calc‘n‘Clean zu starten,
drücken Sie die Taste start (10).
Das Display führt durch das Programm.
Schale leeren
Schale einsetzen
Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.
Calcn‘Clean läuft
Das Gerät spült zweimal.
Schublade öffnen
Die Pulverschublade (4) öffnen.
Reiniger einfüllen

und die Pulverschublade (4) schließen.
Hinweis:
erscheint die entsprechende Aufforderung,
den Filter zu entfernen und erneut die Taste
start (10) zu drücken. Falls noch nicht
geschehen, Filter jetzt entfernen. Taste
start (10) drücken.
Entkalker einfüllen
start drücken
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wasser tank (16) bis zur Markierung 0,5l
einfüllen und eine Bosch Entkalkungs-

Verwendung von TCZ6002 unbedingt

Taste start (10) drücken.
Calcn‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt
ca. 10 Minuten.
Behälter platzieren
Schäumer ziehen
Einen Behälter mit mindestens 1 Liter
Fassungsvermögen unter den Auslauf
(6c) stellen.
Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen.
19de
TES503F.. | 02/2014
Calcn‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt
ca. 12 Minuten.
Tank reinigen/füllen
start drücken
Den Wassertank (16) spülen und frisches
Was ser bis zur Markierung max einfüllen.
Taste start (10) drücken.
Calcn‘Clean läuft
Das Entkalkungsprogramm läuft jetzt
ca. 30 Sekunden und spült das Gerät.
Schäumer drücken
Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
schließen.
Calcn‘Clean läuft

ca. 8 Minuten.
Schale leeren
Schale einsetzen
Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,

der Entkalkungslösung sofort zu entfernen.

Korrosion bilden. Neue Schwammputz-
tücher können mit Salzen behaftet sein.
Salze können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb vor Benutzung
unbedingt gründlich auswaschen.
Frostschutz
¡
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu
vermeiden, muss das Gerät vorher
vollständig entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank (16) gefüllt sein.
1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf (6c)
stellen.
2. Taste h (11) drücken.
Die Taste h (11) blinkt, das Gerät heizt
nun ca. 20 Sekunden lang auf. Danach
erscheint Schäumer ziehen im Display.
3. Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen und ca. 15 Sekunden dampfen
lassen.
4. Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten.
5. Den Wassertank (16) und die Tropf-
schale (8) entleeren.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel /
Kundendienst
 TCZ6001 / 00310575
Entkalkungstabletten TCZ8002 / 00576694
 TCZ7003 / 00575491
 TCZ8004 / 00576331
Milchbehälter mit
„Fresh Lock“ Deckel
TCZ8009N / 00576165
20 de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50/60 Hz
Leistung der Heizung 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,7 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 300 g
Länge der Zuleitung 100 cm
Abmessungen (H x B x T) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, ungefüllt 9,3 kg
Art des Mahlwerks Keramik
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der

Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment –

-
nahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
A
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung her-
ausgegebenen Garantiebedingungen
des
Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Sie können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantie bedingungen für Deutschland und

Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf-
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
21de
TES503F.. | 02/2014
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Bohnen nachfüllen!
trotz gefülltem Bohnenbe-
hälter (1) oder Mahlwerk
mahlt keine Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahl werk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den Bohnen behälter
(1) klopfen. Even tuell Kaffee-
sorte wechseln.
Bei geleertem Bohnen behäl ter
(1) diesen mit einem trockenen
Tuch auswischen.
Kein Heißwasserbezug
möglich.
Der Milchschäumer (6) ist
verschmutzt.
Milchschäumer (6) reinigen,


Zu wenig oder kein
Milchschaum
oder
der Milchschäumer (6)
saugt keine Milch an.
Der Milchschäumer (6) ist
verschmutzt.
Milchschäumer (6) reinigen,


Ungeeignete Milch. Milch mit mindestens 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Der Milchschäumer (6)
ist nicht richtig
zusammen gesetzt.
Milchschäumerteile befeuchten
und fest zusammenpressen.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Kaffee läuft nur tropfen-

Kaffee mehr.
Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das
Kaffeepulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Das Gerät ist stark
verkalkt.
Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil

Die Bohnen sind nicht
mehr röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht
auf die Kaffeebohnen
abgestimmt.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
eingestellt oder das
Kaffeepulver ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen
oder feineres Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. 
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das
Kaffeepulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

Einfache Probleme selbst beheben
22 de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Störung Hotline
Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.

im Wassertank (16).

richtig befestigt.

den Tankanschluss drücken.
Displayanzeige
Wassertank prüfen
Wassertank falsch einge-
setzt oder neuer Wasser-

gespült.
Wassertank richtig einsetzen

spülen und in Betrieb nehmen.
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Der Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt
oder es wird zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene Mess-
löffel Kaffeepulver verwenden.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Verschmutzte
Brüheinheit (5).
Brüheinheit (5) reinigen.
Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit (5).
Brüheinheit (5) reinigen.
Maximal 2 gestrichene Pulver-
löffel mit Kaffeepulver einfüllen.
Der Mechanismus
der Brüheinheit ist
schwer gängig.
Brüheinheit entnehmen und


Stark schwan-
kende Kaffee- bzw.
Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei ent-
nommener Tropfschale (8).
Tropfschale (8) zu früh
entnommen.
Tropfschale (8) erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Displayanzeige
Brüheinheit einsetzen
Brüheinheit (5) fehlt oder
wurde nicht erkannt.
Gerät bei eingesetzter Brüh-
einheit (5) ausschalten, drei
Sekunden warten und wieder
einschalten.
Die Werkseinstellungen
wurden verändert und
sollen wieder aktiviert

Eigene, nicht mehr
gewünschte Einstellungen
wurden vorgenommen.
Gerät mit dem Netzschalter
O / I (9) ausschalten. Taste
e off / j (12) und Taste h (11)
gedrückt halten und Gerät mit
Netzschalter O / I (9) einschalten.
Anschließend mit Taste start
(10) bestätigen. Die Werksein-
stellungen sind aktiviert.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

23en
TES503F.. | 02/2014
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Bosch.
Please also note the enclosed quick refer-
ence guide. It can be kept in the special
storage compartment (5c) until it is needed.
Included in delivery
(see overview image at the beginning of this
instruction manual)
1 Fully automatic espresso machine
TES503
2 Quick reference guide
3 Instruction manual
4 
5 Water hardness testing strip
6 Measuring spoon
7 
8 Milk container (insulated)
Table of Contents
Included in delivery ...................................23
Safety instructions ....................................24
Overview...................................................26
Controls ....................................................26
Display messages ....................................27
aromaDouble Shot....................................27
....................28
 ................................................29
Menu settings ...........................................30
Adjusting the grinding unit ........................31
Preparation using coffee beans ................31
Preparation using ground coffee .............32
Dispensing hot water ................................32
Preparing milk froth and warm milk ..........32
Maintenance and daily cleaning ...............33
Tips on energy saving ..............................36
Service Programmes ................................36
Frost protection.........................................39
Accessories ..............................................39
Guarantee.................................................40
Disposal ...................................................40
Technical data...........................................40
Simple troubleshooting .............................41
24 en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,

guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate

a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
25en
TES503F.. | 02/2014
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother outlet (6c) gets very hot. Milk froth or warm milk
comes out of the milk frother (6) at high pressure. Splashes of milk
can scald. Do not touch the outlet (6c) or aim it at anyone. After use,

after the milk frother (6) has been fully assembled and installed.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
26 en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Controls
Power on/off switch O / I
The power switch O / I (9) is used to switch
the appliance on or to switch it off fully
(power supply off).
Important: Before switching off, run the
cleaning programme or use the e off / j
button (12) to switch off.
e off / j button
When the e off / j button (12) is pressed

off. Pressing and holding down the e off / j
button (12) displays the user settings or
starts the descaling and cleaning function.
h button
Press the h button (11) to generate steam
for preparing milk froth or warm milk.
start button
Press the start button (10) to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button (10) again during
drink preparation to cut the dispensing
process short.
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (13) is used
to set the coffee strength.
h
to
g
Very mild
Mild
Normal
Strong
DoubleShot strong+
DoubleShot strong++
With these coffee
strengths the coffee is
brewed in 2 stages. See
“ aromaDouble Shot”.
Overview
(see overview images A, B, C, D and E at
the beginning of this instruction manual)
1 Bean container
2 Aroma cover
3 Selector for grind setting
4 Drawer
(ground coffee/cleaning tablet)
5 Brewing unit (Fig. E)
a) Brewing unit
b) Door
c) Storage compartment for quick
reference guide
d) Eject lever for brewing unit
e) Lock
f) Cover
6 Milk frother (Fig. C) removable
a) Steam valve
b) Air nozzle
c) Outlet
d) 
milk froth
e) Milk tube
7 Coffee outlet, height-adjustable
8 Drip tray (Fig. D)
a) Drip tray panel
b) Coffee grounds container
c) Drip tray for coffee outlet
d) Grate for coffee outlet
e) Float
9 Power on/off switch O / I
10 start button
11 h button
12 e off / j button
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 Display
16 
17 Lid for water tank
18 Measuring spoon

19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
21 Milk container (insulated)
22 
31en
TES503F.. | 02/2014
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Adjusting the
grinding unit
The rotary selector (3) adjusts the grind

¡
Warning!
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged. Do not reach into the grinding unit.
While the grinding unit is running, adjust
a: Turn
anticlockwise) to coarse (b: Turn clock-
wise) as required.
a b
Note: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a

Preparation using
coffee
beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew.
Tip: If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
For optimal quality, deep-freeze the beans
or store in a cool place in sealed containers.
Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should

the appliance.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Preparation
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7).
Tip: For a small espresso, always
preheat the cup, e.g. using hot water.
2. Select the required coffee and the
required per-cup quantity by turning the
upper rotary knob (14). The selected
coffee and the per-cup quantity are
shown in the display.
3. Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13). The
selected coffee strength is shown in the
display.
4. Press the start button (10).
Coffee is brewed and then poured into the
cup(s).
N.B.: With some settings the coffee
is prepared in two stages (see
aromaDouble Shot”). Wait until the
procedure is fully completed.
Press the start button (10) again to cut the
brewing process short.
36 en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tips on energy saving
Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use. To do this,
press the e off / j (12) button. The appli-
ance rinses and switches off.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Cutting the coffee
or milk froth dispensing process short
results in higher energy consumption and
in more residual water collecting in the
drip tray.
Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Service Programmes
Tip:
in the storage compartment (5c).
Depending on usage, the following mes-
sages will appear on the display at certain
intervals:
Descale required!
or
Clean required!
or
Calcn‘Clean required!
The appliance should be cleaned or
de scaled immediately using the corre-
sponding programme. You also have the
option of combining both processes with the
Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”).
If the service programme is not run as
instructed, the appliance may be damaged.
¡
Warning!
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for using
the descaling and cleaning agents. Please
observe the safety instructions on the pack-
aging of the cleaning agent.
Never interrupt the service programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descal-
ing agents in the ground coffee drawer or
the drawer for cleaning tablets (4)!
Specially developed descaling and
cleaning tablets are available from
retailers or customer service (see
“Accessories”).
Descaling
Duration: approx. 25 minutes.
Important:
tank (16), it needs to be removed before the
descaling programme is run.
If the message Descale required! appears
on the display, press the e off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10). The descaling programme will
start.
To descale the appliance before being
prompted, press the e off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the e off / j

rotary knob (14) until Start descaling
appears in the display.
To start the descaling procedure, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
37en
TES503F.. | 02/2014
N.B.:
display will prompt you to remove the
start button (10)

not already done so. Press the start
button (10).
Fill descaler
Press start
Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and
then dissolve 1 Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. When using TCZ6002,
2 tablets must be dissolved.
Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 10 minutes.
Place container
Pull milk frother
Place a receptacle with a capacity of at
least 0.5 litres under the outlet (6c).
Pull the milk frother (6) to open it.
Descale in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start

fresh water up to the max mark.
Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
Push the milk frother (6) in to close it.
Descale in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 1 minute.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.

appliance has completed descaling and is
ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may

on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Cleaning
Duration: approx. 10 minutes.
Important: Clean the brewing unit before
starting the service programme, see
chapter “Cleaning the brewing unit”.
If the message Clean required! appears
on the display, press the e off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10).
The cleaning programme will start.
To clean the appliance before being
prompted, press the e off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the e off / j

rotary knob (14) until Start cleaning
appears in the display.
To start the cleaning procedure, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
Cleaning in progress
The appliance rinses twice.
38 en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Open drawer
Open the drawer (4).
Fill cleaner
Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
Cleaning in progress
The cleaning pro gramme will now run for
about 8 minutes.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.

ready for use again.
Calc‘n‘Clean
Duration: approx. 35 minutes.
Calc‘n‘Clean combines the separate func-
tions of descaling and cleaning. If both
programmes are due to be run soon, the
espresso machine automatically suggests
this service programme.
Important:
tank (16), it needs to be removed before
the service programme is run. Clean the
brewing unit before starting the service
programme, see chapter “Cleaning the
brewing unit”.
If the message Calcn‘Clean required!
appears on the display, press the e off / j
button (12) for 3 seconds and then press
the start button (10). The service pro-
gramme will start.
To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the e off / j button (12) for at least
3 seconds.
Then press the e off / j
twice. Turn the upper rotary knob (14)
until Start Calc‘n‘Clean appears in the
display. To start Calc‘n‘Clean, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.
Calcn‘Clean in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
Open the drawer (4).
Fill cleaner
Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
N.B.:
display will prompt you to remove the
start button (10)

not already done so. Press the start
button (10).
Fill descaler
Press start
Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and
then dissolve 1 Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. When using TCZ6002,
2 tablets must be dissolved.
Press the start button (10).
Calcn‘Clean in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 10 minutes.
39en
TES503F.. | 02/2014
Place container
Pull milk frother
Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet (6c).
Pull the milk frother (6) to open it.
Calcn‘Clean in progress
The descaling pro gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start

fresh water up to the max mark.
Press the start button (10).
Calcn‘Clean in progress
The descaling pro gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
Push the milk frother (6) in to close it.
Calcn‘Clean in progress
The cleaning pro gramme will now run for
about 8 minutes.
Empty drip tray
Insert drip tray
Empty drip tray (8) and replace them.


use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may

on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Frost protection
¡
To avoid damage from low tempera-
tures during transport and storage,
the appliance must be completely

Note: The appliance must be ready for use

1. Place a large receptacle under
outlet (6c).
2. Press the h button (11).
The h
appliance now heats up for approx.
20 seconds. The display then shows
Pull milk frother.
3. Open the milk frother (6) by pulling
it out and release steam for about
15 seconds.
4. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9).
5. Empty the water tank (16) and the
drip tray (8).
Accessories
The following accessories can be obtained
from retailers and customer service.
Accessories Ordering number

Customer service
Cleaning tablets TCZ6001
00310575
Descaling tablets TCZ8002
00576693
 TCZ7003
00575491
Care set TCZ8004
00576331
Milk container with
“Fresh Lock” lid
TCZ8009N
00576165
40 en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance

country in which it is sold. Details regard-
ing these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-
friendly manner. This appliance is labelled
in accordance with European Directive
2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU. Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
A
Technical data
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar
 1.7 liters
Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm
Weight, empty 9.3 kg
Type of grinding unit Ceramic
41en
TES503F.. | 02/2014
Problem Cause Solution
Display shows
Refill beans!
although the bean con-
tainer (1) is full, or the
grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into the
grinding unit
(beans too oily).
Gently tap the bean
container (1).
Change the type of coffee if
necessary.
When the bean container
(1) is empty, wipe it with a
dry cloth.
No hot water dispensed. The milk frother (6) or its
holder is soiled.
Clean the milk frother (6) or
its holder, see “Maintenance
and daily
cleaning”.
Too little or no milk froth
or
the milk frother (6) does
not draw the milk in.
The milk frother (6) or its
holder is soiled.
Clean the milk frother (6) or
its holder, see “Maintenance
and daily
cleaning”.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother (6) is not
correctly assembled.
Wet the milk frother parts

Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.


Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser
pre-ground coffee.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer fresh. Use fresh beans.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
Adjust grinding setting to

Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to

pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is too


Adjust the grinding unit to
a coarser setting or use
coarser pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used.
Display shows
Error
Call hotline
The appliance has a fault. Please call the hotline.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

Simple troubleshooting
42 en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Problem Cause Solution

stay in position in the water
tank (16).

mounted correctly.

straight down into the tank
connection.
Display shows
Check water tank
Water tank has been incor-
rectly inserted or the new

according to instructions.
Insert the water tank correctly

according to instructions and
then switch on.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh
tap water.
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit (5) is soiled. Clean brewing unit (5).
Too much pre-ground coffee
in the brewing unit (5).
Clean brewing unit (5). Pour
in no more than 2 level
measuring spoons of ground
coffee.
The brewing unit’s mecha-
nism is stiff.

brewing unit, see “Mainte-
nance and daily cleaning”.
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Water dripped onto the

when the drip tray (8) was
removed.
Drip tray (8) removed too
early.
Wait a few seconds after
the last drink was dispensed
before removing the drip
tray (8).
Display shows
Insert brewing unit
Brewing unit (5) is missing or
was not recognised.
Switch off the appliance with
the brewing unit (5) in place,
wait three seconds and
switch on the appliance.

original factory settings

You changed some settings
and want to discard them.
Turn off the unit with the
power on/off switch O / I (9).
Press and hold the
e off / j
(12) and the h (11) button
and turn the appliance on
with the power on/off switch
O / I
the start button start (10).
The factory settings are now
activated.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

43fr
TES503F.. | 02/2014
Chère amatrice de café,
cher amateur de café.
Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Bosch. Veuillez également tenir compte du
Mémento fourni. Un logement (5c) a été
prévu pour le conserver à portée de main
dans la machine.
Contenu de l’emballage

présent Mode d’emploi)
1 Machine à café TES503
2 Mémento
3 Mode d’emploi
4 Mousseur lait/Sélecteur rotatif
5 Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
6 Cuillère-dose
7 Filtre eau
8 
Sommaire
Contenu de l’emballage ............................. 43
Consignes de sécurité ............................... 44
Présentation ............................................... 46
Eléments de commande ............................ 46
Messages à l’écran .................................... 47
aromaDouble Shot ..................................... 48
Avant la première utilisation ....................... 48
Filtre eau .................................................... 49
 .......................................... 50
 ................. 51
Préparation avec du café en grains ........... 52
Préparation à partir de café moulu ........... 52
Préparer de l’eau chaude........................... 53
Préparer de la mousse de lait
et du lait chaud ........................................... 53
Entretien et nettoyage quotidien ................ 54
Conseils pour économiser l’énergie .......... 56
Programmes de maintenance ................... 57
Protection contre le gel .............................. 60
Accessoires ................................................ 60
Mise au rebut ............................................. 61
Garantie...................................................... 61
Caractéristiques techniques ...................... 61
Eliminer soi-même les problèmes simples 62
44 fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
45fr
TES503F.. | 02/2014
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher

¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
L’embout (6c) du mousseur de lait devient brûlant. De la mousse
de lait ou du lait chaud s’écoule à haute pression du mousseur
de lait (6). Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des
brûlures. Ne pas toucher l’embout (6c) et ne pas le diriger vers une
personne. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la
saisir. N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est
entièrement monté et installé.
¡ Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
46 fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de
mettre en marche et d’arrêter entièrement la
machine (alimentation électrique coupée).
Important : Avant d’arrêter la machine,
lancer un programme de rinçage ou bien
utiliser la touche e off / j (12).
Touche e off / j
Appuyer brièvement sur la touche e off / j
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la
machine. Appuyer de manière prolongée
sur la touche e off / j
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle
de détartrage et de nettoyage.
Touche h
Appuyer sur la touche h (11) pour produire
de la vapeur, nécessaire pour la production
de mousse de lait ou de lait chaud.
Touche start
Appuyer sur la touche start (10) pour
lancer la préparation d’une boisson ou pour
effectuer un programme de Service.
Pour réduire la quantité de boisson appuyer
de nouveau sur la touche start (10) en
cours de préparation.
Présentation
(voir les illustrations de vue d’ensemble
A, B, C, D et E au début du présent Mode
d’emploi)
1 Bac à café
2 Couvercle préservateur d’arôme
3 Sélecteur de réglage de

4 Tiroir à café
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation ()
a) Unité de percolation
b) Volet
c) Logement du Mémento
d) Levier d’éjection pour
l’unité de percolation
e) Verrouillage
f) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible ( C)
a) Buse vapeur
b) Buse à air
c) Embout
d) Sélecteur rotatif Lait chaud/
Mousse de lait
e) Flexible Lait
7 Bec verseur du café, réglable en hauteur
8 Bac collecteur ()
a) Support des bacs collecteurs
b) 
c) Bac collecteur du bec verseur du café
d) Grille bec verseur du café
e) Flotteur
9 Interrupteur électrique O / I
10 Touche start
11 Touche
h
12 Touche e off / j
13 Sélecteur rotatif « Arôme du café »
14 Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
15 Ecran
16 
17 Couvercle du réservoir d’eau
18 Cuillère-dose (sert de poignée pour

19 Logement de la cuillère-dose
20 Cordon électrique et logement
21 
22 Filtre eau
51fr
TES503F.. | 02/2014
Te mp.
Vous pouvez régler ici la température de
percolation (élevée / moyenne / basse).
Langue

Eau Dureté
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. Le réglage correct de la
dureté de l’eau est important car il permet
à la machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire. En usine, la
dureté de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette dans
l’eau, la secouer légèrement et attendre
une minute pour lire le résultat.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54

de
la mouture
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture

mouture souhaitée du café.
¡
Attention !
-
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
Lorsque le broyeur fonctionne, régler

(a : tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a b
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique :

une mouture plus grossière pour les grains

52 fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Préparation avec du
café en grains
Cette machine Espresso tout automa-
tique moud du café frais lors de chaque
préparation.
Conseil pratique : Utiliser de préférence
du café pour espresso / pour percolateur.
Conserver le café au froid dans un récipient
hermétiquement fermé ou le congeler. Il
est possible de broyer les grains de café
congelés.
Important : Mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci

pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Il est possible de préparer différents
cafés très simplement, en appuyant sur
un bouton.
Préparation
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la(les) tasse(s) sous le bec
verseur du café (7).
Conseil pratique : Pour préparer un
espresso, toujours préchauffer la tasse,
par ex. à l’eau bouillante.
2. Sélectionner le café et la quantité à
l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café

l’écran.
3. Sélectionner l’arôme du café en tour-
nant le sélecteur inférieur (13). L’arôme

4. Appuyer sur la touche start (10).
Le café se fait et s’écoule ensuite dans
la / les tasse(s).
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes (voir
point « aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit entièrement terminée.
Appuyer de nouveau sur la touche start
(10) pour interrompre avant terme la
percolation.
Préparation à partir de
café moulu
La machine peut aussi préparer un café à
partir de café moulu (pas du café soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la
fonction aromaDouble Shot n’est pas
disponible.
Important : Mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci

pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Préparation
1. Ouvrir le tiroir à café (4).
2. Verser au maximum 2 cuillères-dose
rases de café moulu.
Attention : Ne pas verser de café en
grains ou de café soluble.
3. Fermer le tiroir à café (4).
4. Sélectionner la boisson souhaitée
à l’aide du sélecteur du haut (14)
(une seule tasse possible).
5. Appuyer sur la touche start (10).
Le café se fait et sécoule ensuite dans
la tasse.
Remarque : Pour préparer une autre tasse
de café moulu, répéter l’opération. Si vous
ne versez pas de café dans un délai de
90 s, la chambre de percolation se vide
-
dement. La machine effectue un rinçage.
57fr
TES503F.. | 02/2014
Programmes de
maintenance
Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans
son logement (5c).
En fonction de l’utilisation, les messages
suivant apparaissent à l’écran à certains
intervalles.
Détartrage nécessaire !
ou
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc’n’Clean nécessaire !
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Il est également possible
d’effectuer les deux opérations simultané-
ment avec la fonction Calc’n’Clean (voir
point « Calc’n’Clean »). Si le programme de
maintenance n’est pas réalisé conformé-
ment aux indications, cela peut détériorer la
machine.
¡
Attention !
Lors de chaque programme de main-
tenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux


nettoyant.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne jamais boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produits à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de détar-
trage ou autres produits de détartrage dans
le tiroir du café moulu (4) !
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle
(voir point
« Accessoires »).
Détartrage
Durée : env. 25 minutes.
Important :
présent dans le réservoir d’eau (16), le
retirer impérativement avant de lancer un
détartrage.
Lorsque le message Détartrage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche e off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le détartrage commence.
Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que Démarrer détartrage
l’écran.
Pour lancer le détartrage, appuyer sur la
touche start (10).

Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Remarque :
-

nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a

Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant
Appuyer sur start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Appuyer sur la touche start (10).
58 fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir
Retirer mousseur
Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6c).
Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
tartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
Ne t t./Remp. réserv. e au
Appuyer sur start

d’eau fraîche jusqu’au repère max.
Appuyer sur la touche start (10).
tartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
tartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 1 minute.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
-
nant. La machine est maintenant détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyage
Durée : env. 10 minutes.
Important : Avant le lancement du pro-
gramme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyer l’unité
de percolation ».
Lorsque le message Ne t toyage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche e off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le nettoyage commence.
Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que Démarrer nettoyage
l’écran.
Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la
touche start (10).

Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Nettoyage en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
59fr
TES503F.. | 02/2014
Nettoyage en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Calc’n’Clean
Durée : env. 35 minutes.
Calc’n’Clean combine les fonctions Détar-
trage et Nettoyage. Si le moment de réaliser
chacun des deux programmes est proche,
la machine propose automatiquement ce
programme.
Important :
dans le réservoir d’eau (16) le retirer impé-
rativement avant de lancer le programme
de maintenance. Avant le lancement du
programme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyer l’unité
de percolation ».
Lorsque le message Calc’n’Clean
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche e off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le programme de service démarre.
Pour effectuer entre-temps l’opération
Calc’n’Clean, appuyer sur la touche
e off / j (12) durant au moins 3 secondes.
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche e off / j (12). Tourner le sélecteur
du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer
Calc’n’Clean
Pour lancer Calc’n’Clean, appuyer sur la
touche start (10).

Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Calc’n’Clean en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
Remarque :
-

nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a

Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant
Appuyer sur start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Appuyer sur la touche start (10).
Calc’n’Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir
Retirer mousseur
Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 1 litre sous l’embout (6c).
Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Calc’n’Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
60 fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ne t t./Remp. réserv. e au
Appuyer sur start

d’eau fraîche jusqu’au repère max.
Appuyer sur la touche start (10).
Calc’n’Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Calc’n’Clean en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
-
nant. La machine est maintenant nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
¡
-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à
fonctionner et le réservoir d’eau (16) doit
être rempli.
1. Placer un grand récipient sous
l’embout (6c).
2. Appuyer sur la touche h (11).
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur
3. Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et
laisser la vapeur s’échapper durant env.
15 secondes.
4. Arrêter la machine à l’aide de
l’interrupteur électrique O / I (9).
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le
bac collecteur (8).
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
Clientèle.
Accessoires N° commande
Commerce /
Service Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TCZ6001 / 00310575
Pastilles de
détartrage
TCZ8002 / 00576694
Filtre eau TCZ7003 / 00575491
Kit d’entretien TCZ8004 / 00576331

avec couvercle
« Fresh Lock »
TCZ8009N / 00576165
61fr
TES503F.. | 02/2014
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic

cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.

Caractéristiques techniques
tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance de chauffage 1600 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bars
 1,7 l
Contenance du bac à café 300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm
Poids, à vide 9,3 kg
Type de meule céramique
62 fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Problème Cause Remède

Remplir grains !
bien que le bac à café
(1) soit rempli, ou bien le
moulin ne parvient pas à
moudre.
Les grains ne tombent
pas dans le broyeur
(grains trop gras).
Frapper légèrement le bac à café
(1). Changer éventuellement de
café.
Une fois que le bac à café (1) est
vide, l’essuyer avec un chiffon sec.
Impossible de produire
de l’eau chaude.
Le mousseur lait (6) ou le
support du mousseur lait
est obturé.
Nettoyer le mousseur lait (6) ou son
support, voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien ».
Trop peu de mousse ou
pas de mousse
ou
le mousseur de lait (6)
n’aspire pas le lait.
Le mousseur lait (6) ou le
support du mousseur lait
est obturé.
Nettoyer le mousseur lait (6) ou son
support, voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien ».
Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur de
1,5 % de matières grasses.
Le mousseur de lait (6)
n’est pas correctement
monté.

du mousseur lait et serrer
vigoureusement.
La machine est entartrée.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Le café s’écoule goutte
à goutte ou ne s’écoule
plus.




La machine est fortement
entartrée.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Le café ne présente pas
de « crème ».
Qualité du café ne
convient pas.
Utiliser un café avec une proportion

Les grains ne sont pas

Utiliser des grains fraîchement

La mouture n’est pas
adaptée aux grains de
café.

Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas




Qualité de café non
adaptée.

Le café est trop « amer ». 
ou le café moulu est trop



Qualité du café ne
convient pas.
Changer de qualité de café.

Défaillance Hotline
Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Appeler le Service Clientèle.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service
Clientèle ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Eliminer soi-même les problèmes simples
63fr
TES503F.. | 02/2014
Problème Cause Remède

pas dans le réservoir
d’eau (16).



appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir.

Contrôler
réserv. eau
Le réservoir d’eau n’est
pas inséré correctement

rincé d’après la notice.
Insérer le réservoir d’eau correcte-

la notice et remettre en service.
Le réservoir d’eau
contient de l’eau
gazeuse.

l’eau fraîche du robinet.
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.

ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est trop faible.


doses de café moulu bien rases.

Nettoyer unité perc.
Unité de percolation (5)
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation (5).
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation (5).
Nettoyer l’unité de percolation (5).

doses de café moulu bien rases.
Le mécanisme de l’unité
de percolation ne fonc-
tionne pas aisément.

percolation (voir chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien »).
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable.
La machine est entartrée.
Détartrer la machine suivant
la notice.
Présence d’eau sur
le fond interne de la
machine une fois que l’on
a retiré le bac collecteur
(8).
Bac collecteur (8) retiré
trop tôt.

attendant quelques secondes après
la dernière boisson préparée.

Placer unité perco.
Unité de percolation
(5) non placée ou non
reconnue.
Une fois l’unité de percolation (5)
placée, arrêter la machine, attendre
trois secondes, puis la remettre en
marche.
Les réglages usine ont


Des réglages individuels
ont été antérieurement

souhaités.
Arrêter la machine à l’aide de l’inter-
rupteur électrique O / I (9). Maintenir
appuyées les touches
e off / j (12)
et
h (11) et remettre en marche la
machine à l’aide de l’interrupteur
électrique O / I-
mer avec la touche start (10). Les
réglages usine sont rétablis.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le Service
Clientèle ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
64 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
automaat van Bosch.
Lees ook de beknopte handleiding.
Ze kan in een speciaal opbergvak (5c)
worden bewaard, zodat ze altijd binnen
handbereik is.
Leveringsomvang
(zie de overzichtsafbeelding voor in de
gebruiksaanwijzing)
1 Volautomatisch espressoapparaat
TES503
2 Beknopte handleiding
3 Gebruiksaanwijzing
4 Melkschuimer/Keuzeschakelaar
5 Teststrip voor de hardheid van het water
6 Maatlepel
7 
8 Melkreservoir (geïsoleerd)
Inhoud
Leveringsomvang .....................................64
Veiligheidsaanwijzingen............................65
Overzicht ..................................................67
Bedieningselementen ...............................67
Displaymeldingen .....................................68
aromaDouble Shot....................................69
Vóór het eerste gebruik ............................69
 .................................................70
Menu-instellingen .....................................71
Maalgraad instellen ..................................72
 ....................72
 ..............73
Heet water tappen ....................................74
Melkschuim en warme melk bereiden ......74
Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........75
Tips voor energiebesparing ......................77
Serviceprogramma’s .................................78
Vorstbescherming ....................................81
Toebehoren...............................................81
 ...........................82
Afval..........................................................82
Garantie ....................................................82
Eenvoudige problemen zelf oplossen.......83
65nl
TES503F.. | 02/2014
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat

kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
66 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De uitloop (6c) van de melkschuimer wordt zeer heet. Het melk-
schuim of de warme melk komt oder hoge druk uit de melkschuimer
(6). Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken. De uitloop (6c)
mag niet aangeraakt of op personen gericht worden. Na gebruik
eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken. Gebruik dit apparaat
alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd.
¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
67nl
TES503F.. | 02/2014
Bedieningselementen
Netschakelaar O / I
Met de netschakelaar O / I (9) wordt
het apparaat ingeschakeld of volledig
uitgeschakeld (onderbreking van de
stroomtoevoer).
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat
uitschakelt het reinigingsprogramma uit
of gebruik de knop e off / j (12) om het
apparaat uit te zetten.
Toets e off / j
Als u kort op de knop e off / j (12) drukt,
wordt het apparaat gespoeld en uitgescha-
keld. Als u de knop e off / j (12) ingedrukt
houdt, worden de gebruikersinstelling
weergegeven of wordt de ontkalkings- en
reinigingsfunctie gestart.
Toets h
Met een druk op de toets h (11) wordt
stoom geproduceerd voor de bereiding van
melkschuim of warme melk.
Toets start
Met een druk op de toets start (10) wordt
de bereiding gestart of een service-
programma uitgevoerd. Door tijdens de
bereiding nogmaals op de toets start (10)
te drukken, kan het proces vroegtijdig
worden afgebroken.
Overzicht
(zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D
en E voor in de gebruiksaanwijzing)
1 Bonenreservoir
2 Aromadeksel
3 Draaiknop voor maalgraadinstelling
4 Poederlade

5 Zetgroep (Afbeelding E)
a) Zetgroep
b) Deur
c) Opbergvak beknopte handleiding
d) Uitwerphendel voor zetgroep
e) Vergrendeling
f) Afdekplaatje
6 Melkschuimer, afneembaar
(Afbeelding C)
a) Stoomventiel
b) Luchtpijpje
c) Uitloop
d) Keuzeschakelaar voor
warme melk/melkschuim
e) Melkslang
7 
8 Lekschaal (Afbeelding D)
a) Scherm lekschalen
b)
c)
d)
e) Vlotter
9 Netschakelaar O / I
10 Toets start
11 Toets h
12 Toets e off / j
13 
14 Draaiknop “drankkeuze”
15 Display
16 Afneembaar waterreservoir
17 Deksel waterreservoir
18 
19 Opbergvak voor maatlepel
20 Netsnoer met opbergvak
21 Melkreservoir (geïsoleerd)
22 
72 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Calcn‘Clean starten
De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean /
Ontkalken / Reinigen) kunnen hier hand-
matig worden geselecteerd. Druk op de
toets start (10) en voer het geselecteerde
programma uit (zie “Serviceprogramma’s”).
Temperat.
De bereidingstemperatuur (hoog / gemid-
deld / laag) kan hier worden ingesteld.
Ta a l
Hier kan de displaytaal worden ingesteld.
Hardheid water
Bij dit apparaat is de hardheid van het
water instelbaar. De juiste instelling van
de waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet worden
ontkalkt. Af fabriek is als de waterhardheid
vooraf ingesteld.
De hardheid van het water kunt u
vaststellen met het meegeleverde test-
strookje of opvragen bij het plaatselijke
drinkwaterbedrijf.
Dompel het teststrookje kort in water onder,
schud het voorzichtig af en na een minuut

Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Maalgraad instellen
Met de draaiknop (3) voor de maalgraad-


¡
Let op!
Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal-
werk in! Anders kan het apparaat worden
beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen.
Stel, terwijl het maalwerk draait, de

(a: tegen de klok in draaien) tot grof
b: met de klok mee
draaien).
a b
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het

Tip: 
gebrande bonen en een grovere voor
lichtere bonen.


Deze espresso-automaat maalt voor elke

Tip: Gebruik bij voor keur espresso - of
bonenmelanges voor volautomatische
apparaten gebruiken. Voor een optimale
kwaliteit dienen de bonen koel en afge-
sloten te worden bewaard of te worden

diepgevroren worden gemalen.
73nl
TES503F.. | 02/2014
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreser-
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Met een eenvoudige druk op een toets

bereid.
Bereiding
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
1. Plaats de voorverwarmde kop(pen)

Tip: Voor een kleine espresso is
het raadzaam om het kopje voor te
verwarmen, bijv. met heet water.
2. Selecteer met behulp van de bovenste

gewenste hoeveelheid. De geselec-

het display aangegeven.
3. Selecteer met behulp van de onderste

sterkte. De geselecteerde sterkte
verschijnt op het display.
4. Druk op de toets start (10).

kopje/kopjes.
Opmerking: Bij sommige instellingen

aromaDouble Shot”). Wacht tot de berei-
ding helemaal voltooid is.
Door nogmaals op de toets start (10)
te drukken, kan de bereiding vroegtijdig



Met deze espressoautomaat kan ook met

gezet.
NB: De functie aromaDouble Shot kan niet


Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreser-
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Bereiding
1. Open de poederlade (4).
2. Doe er maximaal 2 afgestreken

Let op! Doe geen hele bonen of

3. Sluit de poederlade (4).
4. Selecteer de gewenste drank met
behulp van de bovenste draaiknop (14)
(slechts één kop mogelijk).
5. Druk op de toets start (10).

de kopje.
Opmerking:
dient deze werkwijze te worden herhaald.

genomen, wordt het zetgroep automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.
78 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Serviceprogramma’s
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvak (5c).
Afhankelijk van het gebruik verschijnen op
gezette tijden de volgende meldingen op
het display.
Ontkalken nodig!
of
Reinigen nodig!
of
Calcn‘Clean nodig!
Dan moet het apparaat onverwijld met het
betreffende programma worden gereinigd of
ontkalkt. Indien nodig kunnen beide proces-
sen worden gecombineerd met behulp van
de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”).
Als het serviceprogramma niet volgens de
instructies plaatsvindt, kan het apparaat
worden beschadigd.
¡
Let op!
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, dient u altijd ontkalkings- en reini-
gingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing
te gebruiken. Neem de veiligheidsinstructies
op de verpakking van het reinigingsmiddel
in acht.
Onderbreek het serviceprogramma in geen
geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe in geen geval ontkalkingstabletten
of andere ontkalkingsmiddelen in de
poederlader (4)!
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten zijn
in de handel of via de klantenservice
verkrijgbaar
(zie “Toebehoren”).
Ontkalken
Duur: circa 25 minuten
Belangrijk: -
reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd.
Als op het display de melding Ontkalken
nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te ontkalken,
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk
vervolgens tweemaal kort op de toets e
off / j (12). Draai de bovenste draaiknop
(14), tot Ontkalken starten op het display
verschijnt. Om het ontkalkingsproces te
starten, drukt u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Opmerking:
is, verschijnt op het display een instructie

de toets start (10) te drukken. Verwijder

Druk op de toets start (10).
Ontkalker vullen
start indrukken
Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Bosch ontkalkings-
tablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van
de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd
2 tabletten op.
Druk op de toets start (10).
79nl
TES503F.. | 02/2014
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer trekken
Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c).
Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
Druk op de toets start (10).
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
Schuimer duwen
Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog
gedurende ca. 1 minuut.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.

gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
Reinigen
Duur: circa 10 minuten
Belangrijk:
de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Als op het display de melding Reinigen
nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10)
te drukken. Het reinigingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te reinigen,
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
Reinigen starten op het display verschijnt.
Om het reinigingsproces te starten, drukt u
op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Reinigen bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Lade openen
Open de poederlade (4).
80 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reiniger vullen
Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Reinigen bezig
Het reinigings programma loopt nu gedu-
rende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Calc‘n‘Clean
Duur: circa 35 minuten
Calc‘n‘Clean combineert de functies voor
ontkalking en reiniging. Als het apparaat
ongeveer op hetzelfde moment beide
functies vereist, stelt de espresso-automaat
automatisch dit serviceprogramma voor.
Belangrijk: -
reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval

voor de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Als op het display de melding Calcn‘Clean
nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken. Het onderhoudsprogramma wordt
gestart.
Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14),
tot
Calcn‘Clean starten op het display
verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt
u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Calcn‘Clean bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Lade openen
Open de poederlade (4).
Reiniger vullen
Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Opmerking:
is, verschijnt op het display een instructie

de toets start (10) te drukken. Verwijder

Druk op de toets start (10).
Ontkalker vullen
start indrukken
Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Bosch ontkalkings-
tablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van
de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd
2 tabletten op.
Druk op de toets start (10).
Calcn‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer trekken
Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 1 liter onder de uitloop (6c).
Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
81nl
TES503F.. | 02/2014
Calcn‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
Druk op de toets start (10).
Calcn‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
Schuimer duwen
Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Calcn‘Clean bezig
Het reinigings programma loopt nu gedu-
rende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.

gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
Vorstbescherming
¡
Om vorstschade bij het transport en
de opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig te worden
leeggemaakt.
Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
het waterreservoir (16) gevuld.
1. Plaats een voldoende grote kan onder
de uitloop (6c).
2. Druk op de toets h (11).
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
verschijnt Schuimer trekken op het
display.
3. Open de melkschuimer (6) door deze
naar buiten te trekken en laat ongeveer
15 seconden stoom ontsnappen.
4. Schakel het apparaat met de
netschakelaar O / I (9) uit.
5. Het waterreservoir (16) en de lekschaal
(8) leeggieten.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel of
bij de klantenservice verkrijgbaar.
Toebehoren Bestelnummer
Handel /
Klantenservice
 TCZ6001
00310575
Ontkalkingstabletten TCZ8002
00576694
 TCZ7003
00575491
Onderhoudsset TCZ8004
00576331
Melkreservoir met
“Fresh Lock”-deksel
TCZ8009N
00576165
82 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terug-
neming en verwerking van oude apparaten.

voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
A
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg 9,3 kg
Type maalwerk keramisch
83nl
TES503F.. | 02/2014
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display verschijnt
Bonen bijvullen!
hoewel het bonenreservoir
(1) gevuld is, of het
maalwerk maalt geen

De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Klop zachtjes tegen het
bonenreservoir (1).
Gebruik eventueel een andere

Maak het bonenreservoir (1)
leeg en veeg het uit met een
droge doek.
Er kan geen warm water
worden genomen.
De melkschuimer (6) of
de houder van de melk-
schuimer is vuil.

of de houder van de melk-
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Te weinig of geen
melkschuim,
of
de melkschuimer (6) zuigt
geen melk aan.
De melkschuimer (6) of
de houder van de melk-
schuimer is vuil.

of de houder van de melk-
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een
vetgehalte van 1,5%.
De melkschuimer (6) is niet
correct gemonteerd.
Bevochtig de onderdelen van
de melkschuimer en druk ze
stevig op elkaar.
Het apparaat is verkalkt.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.

druppelsgewijs of er loopt

meer.


Stel de maalgraad grover in.

Het apparaat is sterk
verkalkt.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.

“crema”.
 
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen niet meer vers. Gebruik verse bonen.
De maalgraad is niet op de


 De maalgraad is te grof
ingesteld of de gemalen



 Gebruik een donkerder
gebrande soort.
 
ingesteld of de gemalen

Stel de maalgraad grover in of

 
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Eenvoudige problemen zelf oplossen
84 nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display verschijnt
Storing Bel hotline
In het apparaat is een
storing opgetreden.
Bel de hotline op.

vastzitten in het water-
reservoir (16).

bevestigd.

en recht naar beneden in de
tankaansluiting.
Op het display verschijnt
Controleer watertank
Watertank is onjuist aange-

niet conform de instructies
gespoeld.
Watertank correct aanbrengen

instructies spoelen en in
gebruik nemen.
Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.

compact en te nat.

te grof ingesteld, of er is

gebruikt.
Stel de maalgraad grover of
-

Op het display verschijnt
Zetgroep reinigen
Verontreinigde zetgroep (5). Zetgroep reinigen (5).

zetgroep (5).
Zetgroep (5) reinigen. Gebruik
maximaal 2 afgestreken maat-

Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Verwijder en reinig de zetgroep
(zie het hoofdstuk “Onderhoud
en dagelijkse reiniging”).

melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Lekwater op binnenzijde
apparaatbodem bij
verwijderde lekschaal (8).
Lekschaal (8) te vroeg
verwijderd.
Lekschaal (8) pas enkele
seconden na de laatste drank-
bereiding wegnemen.
Op het display verschijnt
Zetgroep plaatsen.
De zetgroep (5) ontbreekt
of is niet herkend.
Schakel het apparaat uit met
de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht 3 seconden en schakel
het apparaat in.
De fabrieksinstellingen
zijn gewijzigd en moeten
opnieuw worden geacti-

Er zijn eigen, niet meer
gewenste instellingen
doorgevoerd.
Schakel het apparaat met de
netschakelaar O / I (9) uit. Houd
toets
e off / j (12) en toets
h (11) ingedrukt en zet het
apparaat met de netschakelaar
O
/ I (9) aan. Druk vervolgens
op toets start (10). De fabrieks-
instellingen zijn geactiveerd.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
02/14
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-serv[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘا ّﺮﻌا تارﺎﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
A
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repa[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﺮﺤا ﺔﻜ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Баь
OOO "Х ыя "
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparat[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersat[email protected]
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπο
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
02/14
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosc[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 8928979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Εά
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Παεήιο τηέφωο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.ser[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejel[email protected]
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatres[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לאי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, ааа
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon, نﺎﻨ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
. Щ 98
2012 Кш
./: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
02/14
M
K
Macedonia, Маа
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Ря
OOO "Х ыя "
  я
Мя Кя 19/1
119071 М
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
ﺔدﻮﻌﺴا ﺔﺮﻌا ﺔﻜا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slo
v
ensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağ merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Уаа
 "Х  і"
.: 044 4902095
mailto:bsh-serv[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

Glühlampen.








Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder




diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle




Eigentum über.



Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.




aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

zur Verfügung.
05/13
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany





























Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
08/13
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE 04 803 0500
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 141
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
CN 400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 040
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730 / 0651 2214
ES 902 245 255
FI 020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
FR 0140 10 1100
GB 0844 892 8979
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR 18 182 (αστική χρέωση)
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4010
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 730
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 61
SE 0771 11 22 77
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermekte-dir
US 800 94 2904 toll free
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Bosch TES503F1DE/15 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor