STIHL FSE 81 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FSE 60, 71, 81
2 - 21 Gebrauchsanleitung
21 - 39 Instruction Manual
39 - 60 Notice d’emploi
60 - 80 Istruzioni d’uso
80 - 99 Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
3 Anwendung................................................. 7
4 Zulässige Kombinationen von Schneidwerk‐
zeug, Schutz, Griff, Traggurt.......................8
5 Schaft montieren.........................................9
6 Rundumgriff anbauen................................. 9
7 Schutzvorrichtungen anbauen.................... 9
8 Schneidwerkzeug anbauen.......................10
9 Stützrad anbauen......................................11
10 Gerät zum Kantenschneider umbauen..... 11
11 Gerät elektrisch anschließen.................... 12
12 Traggurt anlegen.......................................12
13 Gerät einschalten......................................13
14 Gerät ausschalten.....................................13
15 Überlastschutz.......................................... 13
16 Gerät aufbewahren................................... 13
17 Mähkopf warten........................................ 13
18 Wartungs- und Pflegehinweise................. 14
19 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 15
20 Wichtige Bauteile...................................... 15
21 Technische Daten..................................... 16
22 Reparaturhinweise.................................... 16
23 Entsorgung................................................17
24 EU-Konformitätserklärung.........................17
25 Anschriften................................................ 17
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................18
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
1.1 Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
erklärt.
1.2 Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3 Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit diesem Gerät
nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl
des Schneidwerkzeugs und mit elekt‐
rischem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und anderen beach‐
ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐
gen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐
men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐
ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre,
die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustel‐
len, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor
unbefugtem Zugriff sichern, Netzstecker ziehen.
deutsch
2 0458-282-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-282-9621-B. VA1.C23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
0000001077_021_D
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐
hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐
bung vertraut sind – und stets die Gebrauchsan‐
leitung mitgeben.
Personen, die aufgrund eingeschränkter physi‐
scher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen,
dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbei‐
ten.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann
durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐
schriften zeitlich begrenzt sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐
mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf
Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐
einrichtungen achten.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐
portieren des Gerätes verwenden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker
ziehen!
Der Schutz des Gerätes kann den Benutzer nicht
vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht
usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weg‐
geschleudert werden. Diese Gegenstände kön‐
nen irgendwo abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
2.1 Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit dem Gerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐
den.
2.2 Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zuge‐
lassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur
hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwen‐
den. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.3 Einsatzbereiche
Gerät – abhängig von den zugeordneten
Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras
sowie zum Schneiden von Wildwuchs oder der‐
gleichen verwenden.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
2.4 Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung tragen – Kombian‐
zug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver‐
fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte
und keinen Schmuck. Lange Haare so zusam‐
menbinden und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfes‐
ter Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz ach‐
ten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
0458-282-9621-B 3
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen
(z.B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an
persönlicher Schutzausstattung an.
2.5 Gerät transportieren
Immer Gerät ausschalten und Netzstecker des
Gerätes ziehen.
Gerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert
am Schaft bzw. am Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen und
Beschädigung sichern.
2.6 Vor dem Arbeiten
Gerät prüfen
Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen –
entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐
tung beachten:
Einschaltsperre und Schalter müssen leicht‐
gängig sein – Schalter muss nach Loslassen
in die Ausgangsposition zurückgehen
die Kombination von Schneidwerkzeug,
Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und
alle Teile müssen einwandfrei montiert sein.
Keine Metall-Schneidwerkzeuge – Verlet‐
zungsgefahr!
Schneidwerkzeug auf korrekte Montage, fes‐
ten Sitz und einwandfreien Zustand prüfen
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneid‐
werkzeug) auf Beschädigungen bzw. Ver‐
schleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem Schutz betrei‐
ben
Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Schmutz sein – wichtig zur sicheren Füh‐
rung des Gerätes
Handgriff entsprechend der Körpergröße ein‐
stellen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
Keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Beim Einschalten des Geräts darf das Schneid‐
werkzeug keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren.
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
vermeiden – Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug läuft noch
kurze Zeit weiter, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird – Nachlaufeffekt!
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐
quenz des Netzes übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐
cker oder den Vorschriften nicht entspre‐
chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐
wendet werden
elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
schriftsmäßig installierten Steckdose
Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐
reiem Zustand
Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, sowie elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen anfassen
verwendete Verlängerungsleitung den Vor‐
schriften für den jeweiligen Anwendungsfall
entsprechend
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐
mäß verlegen:
Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐
ßen"
Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand
gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐
leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐
rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐
einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐
zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐
tungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐
tung müssen wasserdicht sein und dürfen
nicht im Wasser liegen
nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
ständen scheuern lassen
nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen
bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel entwirren
Berührung mit rotierendem Schneidwerkzeug
unbedingt vermeiden
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
4 0458-282-9621-B
Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
2.7 Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen
festhalten. Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Gerät stets rechts vom Körper führen.
002BA117 KN
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
2.8 Während der Arbeit
Bei Beschädigung der Anschlusslei‐
tung sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐
schen, Zerren usw. beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐
nen Händen anfassen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐
schlussgefahr!
Nicht bei Regen und auch nicht in
nasser oder sehr feuchter Umgebung
mit dem Gerät arbeiten – der
Antriebsmotor ist nicht wasserge‐
schützt – Stromschlag- und Kurz‐
schlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
Gerät ausschalten – Schalter und Einschalt‐
sperre loslassen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
den.
15m (50ft)
In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann
durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallge‐
fahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von
15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen
Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fenster‐
scheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädi‐
gung! Auch in einem Abstand über 15 m kann
eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden.
Gelände prüfen: Feste Gegenstände
– Steine, Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden – auch über
15 m – Verletzungsgefahr! – und kön‐
nen das Schneidwerkzeug sowie
Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge,
Fensterscheiben) beschädigen
(Sachbeschädigung).
Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz arbeiten – durch wegge‐
schleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr!
Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen
– nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln
Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von
instabilen Standorten, niemals von einer Leiter
oder von einer Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich, weil das Wahr‐
nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem
Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
0458-282-9621-B 5
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch
und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerk‐
zeug mind. 15 cm –Tiere nicht gefährden.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abstän‐
den und bei spürbaren Veränderungen sofort
überprüfen:
Gerät ausschalten, sicher festhalten, Schneid‐
werkzeug zum Abbremsen auf den Boden drü‐
cken und Netzstecker ziehen
Zustand und festen Sitz überprüfen, auf
Anrisse achten
schadhafte Schneidwerkzeuge sofort aus‐
wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von
Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen
im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des
Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des Schneidwerkzeugs Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verlet‐
zungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Schneidwerk‐
zeuge nicht weiter verwenden und nicht reparie‐
ren – etwa durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und
mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson
oder dritte Personen treffen – schwerste Verlet‐
zungen!
Wenn ein rotierendes Schneidwerkzeug auf
einen Stein oder einen anderen harten Gegen‐
stand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen leicht ent‐
flammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch
trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht ent‐
flammbar, besonders bei heißen, trockenen Wet‐
terbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht,
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht ent‐
flammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder
Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zustän‐
digen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr
besteht.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem
Messer verwenden, damit Mähfaden auf die
zulässige Länge beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden – Verlet‐
zungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von Hand
unbedingt das Gerät ausschalten und den Netz‐
stecker ziehen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mäh‐
fäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors.
Das führt zur Überhitzung und zur Beschädigung
des Motors.
Mähfaden nicht durch einen Metalldraht ersetzen
Verletzungsgefahr!
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Geräte, die
nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler auf‐
suchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐
schalten – Netzstecker ziehen.
2.9 Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
2.10 Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät aus‐
schalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeab‐
sichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsge‐
fahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
6 0458-282-9621-B
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen –
die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallge‐
fahr!
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig
auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchig‐
keit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐
tung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instand‐
gesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an Schutzvorrichtungen
und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und
bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐
nigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbe‐
wahren.
3 Anwendung
3.1 Mähen
282BA011 KN
Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand
am Bedienungsgriff – linke Hand am Rundum‐
griff
aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und
stets rechts vom Körper führen
Gerät gleichmäßig hin und her bewegen – der
Abstand des Mähfadens von der Rasenfläche
bestimmt die Schnitthöhe
Berühren von Zäunen, Mauern, Steinen usw.
vermeiden – führt zu erhöhtem Verschleiß
3.1.1 Mähen mit Stützrad
282BA012 KN
An das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen
ein Stützrad anbauen (siehe "Stützrad
anbauen").
Stützrad begrenzt den Arbeitsbereich des
Mähfadens
schützt beim Mähen vor Beschädigungen
durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baum‐
rinde)
3 Anwendung deutsch
0458-282-9621-B 7
3.2 Kanten schneiden
282BA013 KN
Das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen
zum Kantenschneider umbauen (siehe "Gerät
zum Kantenschneider umbauen").
Gerät wie abgebildet einsetzen
Mähfaden entlang der Rasenkante führen –
dabei Gerät mit dem richtigen Abstand zum
Boden halten oder Stützrad einsetzen (siehe
"Stützrad anbauen)
3.3 Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen, das
Schnittgut kann kompostiert werden.
4 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
282BA010-A2
34
2
1
4.1 Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige
Kombination aus der Tabelle wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen sind andere Kombinatio‐
nen nicht zulässig – Unfallgefahr!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft und
Rundumgriff dürfen nur Mähköpfe (1) verwendet
werden.
4.2 Schneidwerkzeuge
4.2.1 Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 6‑2
4.3 Schutz
2 Schutz mit Messer für Mähköpfe
4.4 Griff
3 Rundumgriff
4.5 Traggurt
4 Einschultergurt kann verwendet werden
deutsch 4 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Tragg…
8 0458-282-9621-B
5 Schaft montieren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Schutzkappe vom Schaft abziehen
Schaft (1) in das Motorgehäuse (2) bis zur
Markierung A einschieben, dabei Schaft etwas
hin- und herdrehen
Schraube (3) im Gehäuse festziehen
6 Rundumgriff anbauen
6.1 Rundumgriff montieren
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Rundumgriff (1) im Abstand (A) von 30 cm vor
dem Bedienungsgriff (2) auf den Schaft ste‐
cken
Sechskantmutter (3) in den Rundumgriff (1)
legen
Enden zusammendrücken und Schraube (4)
M6x40 mit Scheibe (5) von der Gegenseite
durchstecken und festziehen
6.2 Rundumgriff in die günstigste
Position bringen
Schraube (4) lösen
Rundumgriff (1) auf dem Schaft nach Wunsch
verschieben – Schraube (4) wieder festziehen
7 Schutzvorrichtungen
anbauen
1
238BA003 KN
2
5 Schaft montieren deutsch
0458-282-9621-B 9
Schutz (1) bis zum Anschlag auf den Hal‐
ter (2) stecken
238BA004 KN
4
3
Sicherungsmutter (3) in den Innensechskant
am Schutz stecken
Löcher müssen fluchten
Schraube (4) M6x30 eindrehen und festziehen
8 Schneidwerkzeug anbauen
8.1 Motorgerät ablegen
238BA021 KN
Motorgerät ausschalten
Motorgerät so ablegen, dass der Rundumgriff
nach unten und die Welle nach oben zeigen
8.2 Mähkopf ohne Gewindean‐
schluss anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewah‐
ren!
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Oberteil (2) wie beim Mähkopf AutoCut 5-2 auf
die Welle schieben
Spule (9) nur so weit im Uhrzeigersinn drehen
bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spule so sichern
Kappe (8) in die Spule stecken bis zur Anlage
drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn dre‐
hen
Kappe bis zur Anlage drehen und von Hand
festziehen
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Mähkopf (2) auf die Welle (3) schieben, dabei
den Innensechskant am Mähkopf (2) auf den
Sechskant (4) stecken
Mähkopf (2) mit der Hand festhalten.
Kappe (1) im Uhrzeigersinn drehen und von
Hand fest anziehen.
deutsch 8 Schneidwerkzeug anbauen
10 0458-282-9621-B
8.3 Mähkopf abbauen
Spulengehäuse festhalten
Kappe gegen den Uhrzeigersinn drehen
9 Stützrad anbauen
Das Stützrad ist im Lieferumfang enthalten oder
als Sonderzubehör erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich des Mähfa‐
dens fest.
schützt beim Mähen vor Beschädigungen
durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baum‐
rinde)
legt beim Kantenschneiden den Abstand zum
Boden fest
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Das Stützrad (1) kann in drei verschiedenen
Positionen (A, B oder C) am Halter (2) arretiert
werden. Dadurch wird der Abstand des Mähfa‐
dens zur bearbeitenden Kante variiert.
A Arbeitsbereich des Mähfadens geht über den
Außendurchmesser des Stützrades hinaus –
z. B. zum Kantenschneiden
B Arbeitsbereich des Mähfadens geht bis zum
Außendurchmesser des Stützrades
C Arbeitsbereich des Mähfadens geht nicht bis
zum Außendurchmessers des Stützrades –
z. B. zum Mähen um Bäume
9.1 Stützrad an Halter befestigen
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Stützrad (1) in die gewünschte Position am
Halter (2) stecken, bis Rasthaken (3) einrasten
Durch Zusammendrücken der Rasthaken (3)
kann das Stützrad (1) wieder vom Halter (2)
gelöst werden.
9.2 Stützrad an Schutz anbauen
1
282BA015 KN
4
Stützrad (1) mit Halter am Schutz (4) aufschie‐
ben
5
56
1
282BA016 KN
4
Stützrad (1) mit Rastlasche (5) am Haken (6)
des Schutzes (4) fixieren
Das Stützrad (1) kann durch leichtes Anheben
der Rastlasche (5) vom Haken (6) gelöst und
vom Schutz (4) abgezogen werden.
10 Gerät zum Kantenschnei‐
der umbauen
1
2
282BA017 KN
Schraube (1) lösen
Rundumgriff (2) um 180° drehen
Schraube (1) festziehen
9 Stützrad anbauen deutsch
0458-282-9621-B 11
282BA018 KN
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist das
Gerät als Kantenschneider einsatzbereit (siehe
"Anwendung").
11 Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz
des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses
muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐
schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
sche Daten".
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐
schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐
bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den
länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
11.1 Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart
her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐
len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐
zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von
Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐
führten Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm2
20 m bis 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V:
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
238BA008 KN
12
Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
11.2 Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung
vor Beschädigung.
4
238BA009 KN
5
3
mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe (3) bil‐
den
Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen
Schlaufe (3) über Haken (5) führen und fest‐
ziehen
Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
12 Traggurt anlegen
Ein Traggurt ist als Sonderzubehör erhältlich.
Den Traggurt über der linken Schulter tragen und
seine Länge so einstellen, dass der Karabinerha‐
ken an der rechten Hüfte liegt.
Die offene Seite des Hakens sollte vom Körper
weg zeigen. Den Karabinerhaken an der Trag‐
öse (siehe "Wichtige Bauteile") befestigen.
deutsch 11 Gerät elektrisch anschließen
12 0458-282-9621-B
13 Gerät einschalten
2
1
238BA010 KN
sicheren und festen Stand einnehmen
Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand
am Bedienungsgriff – linke Hand am Rundum‐
griff
aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und
stets rechts vom Körper führen
Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
Einschaltsperre (1) drücken und halten
Schalter (2) drücken
14 Gerät ausschalten
Schalter und Einschaltsperre loslassen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit wei‐
ter, wenn der Schalter und die Einschaltsperre
losgelassen werden – Nachlaufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt, ist es so
aufzubewahren, dass niemand gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
15 Überlastschutz
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71 und
FSE 81 sind mit einem Überlastschutz ausge‐
stattet.
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr
bei mechanischer bzw. thermischer Überlastung.
Wenn der Überlastschutz die Stromzufuhr unter‐
brochen hat:
vor erneutem Einschalten ungefähr 3 Minuten
warten
Während dieser Zeit das Gerät nicht einschalten,
weil dies die Abkühlzeit erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft:
ungefähr 15 Sekunden ohne Belastung laufen
lassen – dadurch werden die Wicklungen des
Motors gekühlt und ein erneutes Ansprechen
des Überlastschutzes deutlich verzögert
16 Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen
Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
luftschlitze
Spulenkörper mit Mähfaden herausnehmen
und Fadenenden in die Schlitze des Spulen‐
körpers hängen; Spulenkörper reinigen und
prüfen
Die Elastizität und damit die Lebensdauer des
Mähfadens lässt sich erhöhen, wenn dieser in
einem Behälter mit Wasser aufbewahrt wird.
Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
17 Mähkopf warten
17.1 Motorgerät ablegen
238BA021 KN
Motorgerät ausschalten
Motorgerät so ablegen, dass der Rundumgriff
nach unten und die Welle nach oben zeigen
17.2 Mähfaden nachstellen
1
232BA007 KN
2
drehenden Mähkopf parallel über die bewach‐
sene Fläche halten – den Boden antippen –
ca. 3 cm Mähfaden werden nachgestellt
13 Gerät einschalten deutsch
0458-282-9621-B 13
durch das Messer (1) am Schutz (2) werden
überlange Mähfäden auf optimale Länge
gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hinter‐
einander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn
beide Mähfäden noch mind. 2,5 cm lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm ist:
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand
unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht
Verletzungsgefahr!
Gerät umdrehen und sicher ablegen
Kappe bis zum Anschlag drücken
Fadenenden aus der Fadenspule ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist, Mähfa‐
den erneuern.
17.3 Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf
unbedingt auf Verschleiß prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der
Mähkopf komplett ersetzt werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden"
genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich
eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von
Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mäh‐
kopf gut aufbewahren.
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
18 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und
längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle
entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw. täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand) X
reinigen X
Anschlussleitung prüfen X
ersetzen durch Fachhändler1) X
Schalter, Einschaltsperre Funktionsprüfung X
ersetzen durch Fachhändler1) X X
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und
Muttern nachziehen X
Schneidwerkzeuge (Mähkopf) Sichtprüfung X
ersetzen X
Festsitz prüfen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
deutsch 18 Wartungs- und Pflegehinweise
14 0458-282-9621-B
19 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐
net oder qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen
19.1 Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐
tung (z. B. unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen elektrischen
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend
dimensionierte Zuleitungen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
19.2 Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeug
Schutz
Kohlebürsten
20 Wichtige Bauteile
1 Anschlussleitung
2 Winkelschraubendreher
3 Ansaugöffnungen für Kühlluft
4 Schalter
5 Einschaltsperre
6 Tragöse
7 Rundumgriff
8 Schaft (Schutzrohr)
9 Mähkopf
10 Ablängmesser
11 Schutz
12 Stützrad (im Lieferumfang enthalten oder als
Sonderzubör erhältlich)
13 Zugentlastung
# Maschinennummer
19 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden deutsch
0458-282-9621-B 15
21 Technische Daten
21.1 Motor
21.1.1 FSE 60
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei Mähfaden‐
kreis-Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
21.1.2 FSE 71
Nennspannung: 230 V1)
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei Mähfaden‐
kreis-Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
21.1.3 FSE 81
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 4,3 A
Leistung: 1000 W
Nenndrehzahl bei Mähfaden‐
kreis-Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
21.2 Länge
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
21.3 Gewicht
komplett mit Schneidwerkzeug und Schutz
FSE 60: 3,9 kg
FSE 602):4,5 kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 712): 4,6 kg
FSE 81: 4,7 kg
FSE 812):5,3 kg
21.4 Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte
wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐
zahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib
21.4.1 Schalldruckpegel Lp nach
EN 62841-4-4
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
21.4.2 Schallleistungspegel Lw nach
EN 62841-4-4
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
21.4.3 Vibrationswert ahv nach EN 62841-4-4
Handgriff links Handgriff
rechts
FSE 60: 3,9 m/s23,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s22,9 m/s2
FSE 81: 2,9 m/s22,2 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
21.5 REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
22 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs-
und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
1) Ausführung für Australien: 240 V
2) Ausführung mit 10 m Anschlussleitung für Großbritannien
deutsch 21 Technische Daten
16 0458-282-9621-B
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
23 Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
000BA073 KN
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
24 EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Elektro-Motor‐
sense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serienidentifizierung: 4809
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1,
EN 62841-4-4, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang VIII, unter Anwendung
der Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
Merianstrasse 28
63069 Offenbach
Gemessener Schallleistungspegel
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
Garantierter Schallleistungspegel
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐
ben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
23 Entsorgung deutsch
0458-282-9621-B 17
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
26 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
18 0458-282-9621-B
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-282-9621-B 19
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
26.6 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
26.7 Sicherheitshinweise für Rasen‐
trimmer und Rasenkanten‐
schneider
a)Verwenden Sie die Maschine nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von
einem Blitz getroffen zu werden.
b)Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründ‐
lich nach Wildtieren. Wildtiere können durch
die laufende Maschine verletzt werden.
c)Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründ‐
lich und entfernen Sie alle Steine, Stöcke,
Drähte, Knochen und andere Fremdkörper.
Herausgeschleuderte Teile können zu Ver‐
letzungen führen.
d)Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der
Maschinen immer, ob das Schneidwerkzeug
und die Schneideinheit nicht beschädigt sind.
Beschädigte Teile erhöhen das Verletzungs‐
risiko.
e)Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch die
Netzleitung und etwaige Verlängerungslei‐
tungen auf Zeichen von Beschädigung oder
Alterung. Wird die Netzleitung während des
Betriebs beschädigt oder abgenutzt, schalten
Sie die Maschine aus und berühren Sie das
Kabel nicht, bevor Sie den Netzstecker gezo‐
gen haben. Eine beschädigte Netz- oder
Verlängerungsleitung kann zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder ernsthaften Verlet‐
zungen führen.
f)Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem
Platz. Schutzabdeckungen müssen einsatz‐
fähig und ordnungsgemäß befestigt sein.
Eine lose, beschädigte oder nicht richtig
funktionierende Schutzabdeckung kann zu
Verletzungen führen.
g)Halten Sie Lufteintrittsöffnungen frei von
Ablagerungen. Blockierte Lufteinlässe und
Ablagerungen können zu Überhitzung oder
Brandgefahr führen.
h)Tragen Sie Augenschutz und Gehörschutz.
Geeignete persönliche Schutzausrüstung
wird Verletzungen verringern.
i)Tragen Sie beim Betrieb der Maschine
immer rutschfeste, schützende Schuhe. Nie‐
mals barfuß oder mit offenen Sandalen
arbeiten. Dadurch vermindern Sie die Gefahr
einer Fußverletzung beim Kontakt mit dem
rotierenden Schneidelement.
j)Tragen Sie beim Betrieb der Maschine
immer Kleidung wie beispielsweise Hosen,
welche die Beine des Benutzers verdeckt.
Kontakt mit dem rotierenden Schneidelement
oder Faden kann zu Verletzungen führen.
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
20 0458-282-9621-B
k)Halten Sie Umstehende beim Betrieb der
Maschine fern. Herausgeschleuderte Teile
können zu ernsthaften Verletzungen führen.
l)Betreiben Sie die Maschine nicht über Tail‐
lenhöhe. Dies hilft einen unbeabsichtigten
Kontakt mit dem Schneidelement zu vermei‐
den und ermöglicht eine bessere Kontrolle
der Maschine in unerwarteten Situationen.
m)Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem
Gras. Gehen Sie dabei, niemals rennen.
Dadurch verringern Sie die Gefahr auszurut‐
schen und hinzufallen, was zu Verletzungen
führen könnte.
n)Betreiben Sie die Maschine nicht auf über‐
mäßig steilen Hängen. Damit wird das Risiko
vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszu‐
rutschen und hinzufallen, was zu Verletzun‐
gen führen könnte.
o)Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf
einen sicheren Stand; arbeiten Sie immer
quer zum Abhang, niemals aufwärts oder
abwärts, und seien Sie extrem vorsichtig
beim Ändern der Arbeitsrichtung. Damit wird
das Risiko vermindert, die Kontrolle zu ver‐
lieren, auszurutschen und hinzufallen, was
zu Verletzungen führen könnte.
p)Halten Sie alle Netzleitungen vom Schnittbe‐
reich fern. Netzleitungen können in Hecken
oder Büschen verborgen sein und versehent‐
lich durch den Faden oder das Schneidele‐
ment beschädigt oder angeschnitten werden.
q)Halten Sie alle Körperteile vom rotierenden
Schneidelement oder -faden fern. Entfernen
Sie kein Material von der Maschine, bevor
sie nicht von der Stromversorgung getrennt
wurde. Das rotierende Schneidelement oder
der Faden kann ernsthafte Verletzungen
bewirken.
r)Tragen Sie die Maschine ausgeschaltet und
von Ihrem Körper abgewandt. Eine sachge‐
mäße Handhabung der Maschine verringert
die Wahrscheinlichkeit eines zufälligen Kon‐
takts mit dem rotierenden Schneidelement
oder -faden.
s)Verwenden Sie nur Ersatzschneidköpfe
sowie Schneidfäden und -elemente aus
Kunststoff nach Vorgabe des Herstellers.
Falsche Ersatzteile können Verlust der Kon‐
trolle, Zerbrechen und Verletzungen zur
Folge haben.
t)Ersetzen Sie die Kunststofffäden oder -
schneiden nicht durch Metalldrähte oder -
schneiden. Die Verwendung nicht empfohle‐
ner Schneidelemente kann Verletzungen
verursachen.
Contents
1Guide to Using this Manual.......................21
2 Safety Precautions and Working Techni‐
ques.......................................................... 22
3 Using the Unit........................................... 26
4 Approved Combinations of Cutting Attach‐
ment, Deflector, Handle and Harness.......27
5 Mounting the Drive Tube...........................28
6 Mounting the Loop Handle........................28
7 Mounting the Deflector..............................28
8 Mounting the Cutting Attachment..............29
9 Mounting Depth Wheel............................. 30
10 Converting Unit to Power Edger............... 30
11 Connecting to Power Supply.....................31
12 Fitting the Harness....................................31
13 Switching On.............................................32
14 Switching Off.............................................32
15 Overload Cutout........................................32
16 Storing the Machine.................................. 32
17 Maintaining the Mowing Head...................32
18 Maintenance and Care..............................33
19 Minimize Wear and Avoid Damage...........34
20 Main Parts.................................................35
21 Specifications............................................35
22 Maintenance and Repairs......................... 36
23 Disposal.................................................... 36
24 EC Declaration of Conformity................... 36
25 General Power Tool Safety Warnings.......37
1 Guide to Using this Manual
1.1 Pictograms
All the pictograms attached to the machine are
shown and explained in this manual.
English
0458-282-9621-B 21
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-282-9621-B. VA1.C23.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Original Instruction Manual
0000000880_023_GB
1.2 Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or
personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
1.3 Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all
of its products. For this reason we may modify
the design, engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications and
improvements may not be covered in this man‐
ual.
2 Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when working with this
machine because of the very high
speed of its cutting attachment and
the fact that it is powered by electric‐
ity.
Before commissioning, it is important
to read and understand the User
Manual and to keep it in a safe place
for future reference. Failure to
observe the User Manual may lead to
serious or even fatal injury.
Observe the national safety regulations issued,
e.g. by the employers' liability insurance associa‐
tion, social security institutions, occupational
safety and health authorities and other organiza‐
tions.
If you have not used this machine before: Have
your dealer or other experienced user show you
how to handle your machine safely or attend a
specialist course.
Minors should never be allowed to use the
machine – except for young trainees over the
age of 16 when working under supervision.
Children, animals and onlookers must not be
allowed near the machine.
When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others. Secure it
against unauthorized use and disconnect the
mains plug.
The user is responsible for accidents or risks
involving third parties or their property.
Do not pass on or lend the machine to persons
who are not familiar with this model and its han‐
dling – always include the User Manual.
Persons who are not able to operate the power
tool safely due to limited physical, sensory or
mental ability may work with it only under super‐
vision or after being instructed appropriately by a
responsible person.
The use of noise-emitting power tools may be
restricted to certain times by national or local
regulations.
Before each use, check that the unit is in proper
condition. Pay special attention to the connecting
cable, mains plug and safety devices.
Do not use the connecting cable to pull or trans‐
port the unit.
Disconnect plug from wall outlet before perform‐
ing any work on the machine, e.g. cleaning,
maintenance, replacing parts.
The deflector on this power tool cannot protect
the operator from all objects ejected by the cut‐
ting attachment (stones, glass, wire, etc.). Ejec‐
ted objects may also ricochet and strike the oper‐
ator.
Do not use a high-pressure washer to clean the
power tool. The solid jet of water may damage
parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
2.1 Physical fitness
To operate the power tool you must be rested,
and in good physical condition and mental
health.
If you have any condition that might be aggrava‐
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you have con‐
sumed alcohol or taken medication which may
impair responsiveness, or taken drugs.
2.2 Accessories and Spare Parts
Only use cutting attachments and accessories
that are explicitly approved for this power tool by
STIHL or are technically identical. If you have
any questions about this, consult your dealer.
Use only high-quality parts and accessories. Oth‐
erwise, there is a risk of accidents and damage
to the unit.
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
22 0458-282-9621-B
STIHL recommends the use of genuine STIHL
tools and accessories. They are specifically
designed to match the product and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused while
using unauthorized attachments.
2.3 Applications
Depending on the cutting attachment fitted, use
your power tool only for cutting grass, over‐
growth and similar materials.
Do not use the power tool for any other purpose
because of the increased risk of accidents and
damage to the power tool itself. The product
must not be modified in any way - this may also
lead to accidents or damage to the unit.
2.4 Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow
complete freedom of movement.
Wear close-fitting clothing – a boiler‐
suit, not a loose work jacket.
Do not wear clothing which could become trap‐
ped in wood, brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry.
Tie up and secure long hair above your should‐
ers.
Wear sturdy shoes with non-slip
soles.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard
EN 166. Make sure the safety
glasses are a snug fit.
Wear face protection and make sure it is a good
fit. Face protection alone is not sufficient to pro‐
tect the eyes.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear
defenders.
Wear sturdy protective gloves made
of a resistant material (e.g. leather).
STIHL offers a comprehensive range of personal
protective equipment.
2.5 Transporting the Unit
Always switch off the machine and unplug it from
the mains plug.
Carry the machine hanging from the shoulder
strap or properly balanced by the shaft or loop
handle.
Transporting by vehicle: Properly secure the
machine to prevent tipping over and damage.
2.6 Before Starting Work
Check the unit
Check that your machine is in safe operating
condition – refer to appropriate sections in the
User Manual:
The starting lockout lever and trigger switch
must move freely – the switch must return to
the idle position when it is released.
Use only an approved combination of cutting
attachment, deflector, handle and carrying
strap. All parts must be assembled properly
and securely. To reduce the risk of injury,
never use metal cutting attachments!
Check that the cutting attachment is properly
and securely mounted and in good condition.
Check safety devices (e.g., deflector for cut‐
ting attachments) for damage and/or wear.
Always replace damaged parts. Never operate
the unit with a damaged deflector
Keep the handles dry, clean and free from dirt,
for safe control of the power tool
Adjust handle to suit your height and reach.
To reduce the risk of accidents and personal
injury, do not operate the unit if it is not in proper
condition!
Only operate the unit if all of its components are
undamaged and securely mounted.
Never attempt to modify the controls or safety
devices.
Before switching on your power tool, make sure
the cutting attachment is not touching the ground
or any other object.
Avoid contact with the cutting attach‐
ment – risk of injury!
Note that the cutting attachment con‐
tinues to run for a short period after
the power tool is switched off – fly‐
wheel effect.
Electrical connection.
Reduce the risk of electric shock:
2 Safety Precautions and Working Techniques English
0458-282-9621-B 23
Voltage and frequency of the machine (see
rating plate) and the voltage and frequency of
your power supply must be the same.
Examine the connecting cord, power plug and
extension cord for damage. Damaged cords,
couplings and plugs or connecting cords that
do not comply with the regulations must not be
used
Always connect the engine analyzer to a prop‐
erly installed wall outlet.
Check that the insulation of the connection
cable, extension cord, plug and coupling is in
good condition.
Never touch the power plug, power cord and
extension cord, and electrical plug connec‐
tions with wet hands.
Any extension cords used must comply with
the specifications for the particular application
Position the connection cable and extension cord
correctly:
Check minimum cross section of wires (wire
gauge) – see "Connecting to Power Supply".
To reduce the risk of stumbling, position and
mark the connecting cord so that it cannot be
damaged or endanger others.
Using unsuitable extension cords can be dan‐
gerous. Only use extension cords that are
approved for outdoor use, are appropriately
labeled and have a sufficient cable cross-sec‐
tion.
The plug and coupling of the extension cord
must be water-proof and must never be
immersed in water.
Do not allow cord to rub on edges or pointed
or sharp objects.
don't trap or squeeze the cord in or under
doors or windows
If cords are twisted – unplug the power tool
and straighten them out
Never touch the rotating cutting attachment
Always unwind the extension cord completely
from the cable reel to reduce the risk of fire
from overheating.
2.7 Holding and Guiding the Tool
Always hold the tool firmly with both hands on
the handles. Make sure you always have a firm
and secure footing.
Always hold the machine on the right-hand side
of your body.
002BA117 KN
Left hand on loop handle, right hand on control
handle, even if you are left-handed.
2.8 While Working
If the power cord is damaged, imme‐
diately disconnect the plug from the
wall outlet to avoid the risk of electric
shock.
Avoid damage to the power supply cord. Do not
drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
The power cord and power plug must never be
touched with wet hands.
Never spray water on the unit – risk of short cir‐
cuit!
The drive motor is not waterproof. To
reduce the risk of a short circuit or
electrocution, never work with the
power tool in the rain or in wet or very
damp locations.
Do not leave the unit outdoors in the rain.
In case of imminent danger or in an emergency,
switch off the motor immediately – release the
trigger switch and starting lockout.
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in
the work area.
15m (50ft)
There is a risk of accident from ejected objects
within a wide area around the working space, so
you must ensure that there is no-one within a
15 m radius of the machine. This distance must
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
24 0458-282-9621-B
also be maintained in relation to objects (vehi‐
cles, window panes) – risk of property damage!
Even at distances beyond 15 m, the danger can‐
not be ruled out.
Check the work site – rocks, metal
objects etc. could get caught up and
ejected – potentially beyond a dis‐
tance of 15 m – risk of injury! Such
objects can also damage the cutting
attachment and other property (e.g.
parked vehicles, windows).
Never work without protection suitable for the
respective machine and cutting tool – risk of
injury from ejected objects!
Do not cut wet grass.
Take care in slippery conditions on slopes and
uneven ground.
Keep the connecting cord behind the power tool
at all times – do not walk backwards – risk of
stumbling.
Watch out for obstacles: Tree stumps, roots –
risk of tripping or stumbling!
Only work while standing on the ground, never
on a ladder, work platform or other unstable sur‐
face.
Be particularly alert and cautious when wearing
hearing protection because your ability to hear
warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Take breaks when you start getting tired or feel‐
ing fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Proceed with
caution, do not put others in danger.
Be particularly careful when working on difficult,
densely grown terrain.
When mowing in high bushes, under shrubbery
and hedges: Hold the cutting tool at a working
height of at least 15 cm – to avoid risks to ani‐
mals.
Check the cutting tool regularly at frequent inter‐
vals, and immediately if you notice a change in
its behavior:
Switch off the tool, hold it firmly and press the
cutting attachment into the ground to bring it to
a standstill, and disconnect the plug from the
power supply.
Check condition and tightness of connections,
look out for fine cracks
Immediately replace defective cutting tools,
also in the event of minor hairline cracks
Clean grass and plant residue off the cutting
attachment mounting at regular intervals –
remove any accumulated material from the
cutting attachment and deflector.
Always switch off the tool and unplug it from the
power supply before replacing the cutting attach‐
ment. Risk of injury from the motor starting unin‐
tentionally!
Do not continue using or attempt to repair dam‐
aged or cracked cutting attachments by means
of welding, straightening or modifying the shape
(unbalanced).
Particles or pieces may come off and hit the
operator or a bystander at a high speed – risk of
most severe injuries!
If a rotating cutting attachment touches a rock or
another hard object, sparks may be generated
which may possibly ignite combustible materials.
Dried-out plants and undergrowth are combusti‐
ble, especially in hot and dry weather. If there is
a risk of fire, do not use cutting attachments in
the vicinity of combustible materials, dried-out
plants or brushwood. It is mandatory that you ask
the responsible forestry office about current fire
hazards.
Only use the deflector with properly mounted
blade that ensures the mowing line is restricted
to the permissible length.
To reduce the risk of injury, avoid contact with
the blade.
To reduce the risk of injury, always switch off the
tool and unplug it from the power supply before
manually adjusting the mowing line.
Misuse with mowing lines that are too long
reduces the working speed of the engine. This
results in overheating and damage to the motor.
To reduce the risk of injury, never use wire in
place of the nylon cutting line.
If the unit is subjected to unusual stress for which
it was not designed (e.g., heavy impact or a fall),
always check that it is in safe operating condition
before continuing work – see also "Before Start‐
ing Work". Make sure the safety devices are
working properly. Do not continue operating your
machine if it is damaged. In case of doubt, con‐
tact a dealer.
Before leaving the machine unattended: Turn it
off and disconnect the mains plug.
2 Safety Precautions and Working Techniques English
0458-282-9621-B 25
2.9 Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in
vibration-induced circulation problems in the
hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the
length of usage because it depends on several
factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer from poor cir‐
culation (symptoms: frequently cold fingers,
tingling sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles are held (a
tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor
closely the condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical advice.
2.10 Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and disconnect
the plug from the power supply before carrying
out any maintenance work to reduce the risk of
injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt
any maintenance or repair work not described in
the instruction manual. Have all other work per‐
formed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine. If you have any questions in this
respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
replacement parts. They are specifically
designed to match your machine model and
meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this will increase the risk of personal
injury.
Regularly check that the insulation of the power
cord and plug is in good condition and shows no
sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only
be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not
use aggressive detergents. They may damage
the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on safety
devices and the cutting attachment and retighten
if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as nec‐
essary.
Store the machine is a safe and dry place.
3 Using the Unit
3.1 Mowing
282BA011 KN
Hold your trimmer with both hands – right
hand on the control handle – left hand on the
loop handle.
Stand upright – hold the unit in a relaxed posi‐
tion and always on right side of your body.
Swing the trimmer steadily to the left and right
like a scythe, while maintaining the required
cutting height.
Avoid contact with fences, walls, rocks, etc.
since it will result in a higher rate of wear.
English 3 Using the Unit
26 0458-282-9621-B
3.1.1 Mowing with depth wheel
282BA012 KN
A depth wheel can be quickly fitted to the trim‐
mer (see "Mounting Depth Wheel").
It limits the cutting range of the mowing line
reduces the risk of the rotating mowing line
causing damage (e.g. tree bark)
3.2 Edging
282BA013 KN
The unit can be quickly converted to a power
edger (see "Converting Unit to Power Edger").
Use the unit as shown
Guide the mowing line along the edge of the
lawn – use the depth wheel (see "Mounting
Depth Wheel") or hold the unit at the right
height.
3.3 Disposal
Do not throw cuttings in the garbage can – they
can be composted.
4 Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Han‐
dle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Harness
282BA010-A2
34
2
1
4.1 Approved Combinations
Select correct combination from the table accord‐
ing to the cutting attachment you intend to use.
4 Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle an… English
0458-282-9621-B 27
WARNING
For safety reasons no other combinations are
permitted – risk of accidents.
Only mowing heads (1) may be used on trim‐
mers with a curved drive tube and loop handle.
4.2 Cutting Attachments
4.2.1 Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 6‑2
4.3 Deflector
2 Deflector with blade, for mowing heads
4.4 Handle
3 Loop handle
4.5 Harness
4 Shoulder strap may be used
5 Mounting the Drive Tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Pull the protective cap off the drive tube.
Push the drive tube (1) into the motor hous‐
ing (2) as far as the mark (A), turning the drive
tube back and forth at the same time.
Tighten down the screw (3) in the housing
firmly.
6 Mounting the Loop Handle
6.1 Mounting the Loop Handle
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Fit the loop handle (1) on the drive tube at a
distance A of about 30 cm from the control
handle (2).
Insert the hex nut (3) in the loop handle (1).
Squeeze the ends of the clamp together, fit
the M6x40 screw (4) with washer (5) from the
other side and tighten down firmly.
6.2 Adjusting Loop Handle to Most
Comfortable Position
Loosen the screw (4).
Move the loop handle (1) along the drive tube
to the required position – tighten down the
screw (4) firmly.
7 Mounting the Deflector
1
238BA003 KN
2
Push the deflector (1) over the clamp (2) as far
as stop.
English 5 Mounting the Drive Tube
28 0458-282-9621-B
238BA004 KN
4
3
Fit the locknut (3) in the hex recess on the
deflector.
Make sure the holes line up.
Insert the M6x30 screw (4) and tighten it down
firmly.
8 Mounting the Cutting
Attachment
8.1 Placing Power Tool on the
Ground
238BA021 KN
Switch off the power tool.
Lay your trimmer on its back with the loop
handle facing down and the output shaft facing
up.
8.2 Fitting Mowing Head without
Screw Mounting
Keep the supplement sheet for the mowing head
in a safe place!
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Slip the mowing head (2) on to the shaft – as
AutoCut 5-2.
Turn the spool (9) clockwise until the two
arrow heads line up – secure the spool in this
position.
Insert the cap (8) in the spool, press it down
as far as stop and turn it clockwise at the
same time.
Turn the cap until you feel resistance and then
tighten it down firmly by hand.
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Place the mowing head (2) on the shaft (3)
while inserting the internal hexagon (2) on the
hexagon (4)
Hold the mowing head (2) with your hand.
Turn cap (1) clockwise and tighten it firmly by
hand.
8 Mounting the Cutting Attachment English
0458-282-9621-B 29
8.3 Removing the Mowing Head
Hold the spool housing steady
Unscrew the cap counterclockwise.
9 Mounting Depth Wheel
The depth wheel is included in the scope of sup‐
ply or is available as a special accessory.
It limits the working range of the mowing line.
It helps reduce the risk of the rotating mowing
line causing damage (e.g. tree bark).
It maintains the correct ground clearance
when edging.
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
The depth wheel (1) can be locked in three differ‐
ent positions (A, B or C) on the support (2). This
allows the reach of the mowing line to be varied.
A Working range of mowing line extends
beyond the outside diameter of the depth
wheel, e.g. for lawn edging.
B Working range of mowing line extends up to
outside diameter of depth wheel.
C Working range of mowing line does not reach
as far as outside diameter of depth wheel,
e.g. for mowing around trees.
9.1 Mounting Depth Wheel on Sup‐
port
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Push the depth wheel (1) into the required
position on the support (2) until the locking
hooks (3) engage.
Squeeze the locking hooks (3) together to
release the depth wheel (1) from the support (2).
9.2 Fitting Depth Wheel on Deflec‐
tor
1
282BA015 KN
4
Push the depth wheel (1) with support on to
the deflector (4).
5
56
1
282BA016 KN
4
Secure the depth wheel (1) on the deflec‐
tor's (4) hook (6) with the locking tab (5).
The depth wheel (1) can be released from the
hook (6) and pulled off the deflector (4) by raising
the locking tab (5) slightly.
10 Converting Unit to Power
Edger
1
2
282BA017 KN
Loosen the screw (1).
Rotate the loop handle (2) 180°.
Tighten down the screw (1) firmly.
English 9 Mounting Depth Wheel
30 0458-282-9621-B
282BA018 KN
The trimmer can now be turned through 180°
and used as a power edger (see "Applications").
11 Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see
rating plate) must match the voltage and fre‐
quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐
nection must comply with the specifications – see
"Specifications".
The machine must be connected to the power
supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐
connect the power supply if the differential cur‐
rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to
IEC 60364 and relevant national regulations.
11.1 Extension cord
The design of the extension cord must at least
fulfill the same features as the connecting cord
on the machine. Observe the design marking
(type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following
minimum cross-section depending on the mains
voltage and cord length.
Cord length Minimum cross-section
220 V – 240 V:
Up to 20 m 1.5 mm2
20 m to 50 m 2.5 mm2
100 V – 127 V:
Up to 10 m AWG 14 / 2.0 mm2
10 m to 30 m AWG 12 / 3.5 mm2
238BA008 KN
12
Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2)
11.2 Strain relief clamp, strain relief
flap (supports extension cord
and reduces the likelihood of
disconnection of extension cord
receptacles and trimmer plug)
The strain relief (cable retainer) protects the con‐
necting cable from damage.
4
238BA009 KN
5
3
make a loop (3) in the extension cord
Pass the loop (3) through the opening (4)
Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it
tight
Plug the extension cord into a properly instal‐
led outlet
12 Fitting the Harness
A shoulder strap is available as a special acces‐
sory.
Wear the shoulder strap over your left shoulder
and adjust its length so that the spring hook lies
against your right hip.
The open side of the hook should face away
from your body. Attach the spring hook to the
carrying ring (see "Main Parts").
11 Connecting to Power Supply English
0458-282-9621-B 31
13 Switching On
2
1
238BA010 KN
make sure you have a firm and secure stance
Hold your trimmer with both hands – right
hand on the control handle – left hand on the
loop handle.
Stand upright – hold the unit in a relaxed posi‐
tion and always on right side of your body.
The cutting attachment must not touch any
objects or the ground
Press down the starting lockout lever (1) and
hold it in that position.
Squeeze the trigger switch (2).
14 Switching Off
Release the trigger switch and starting lockout
lever.
WARNING
Note that the cutting attachment continues to run
for a short period after you let go of the throttle
trigger and starting lockout lever – flywheel
effect.
During longer work breaks – disconnect the plug
from the power supply.
When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
15 Overload Cutout
STIHL FSE 71 and FSE 81 electric trimmers are
equipped with an overload cutout.
The overload cut out cuts off the power supply in
case of mechanical or thermal overload.
If the overload cutout has cut off the power sup‐
ply:
Wait about 3 minutes before switching on
again.
Do not switch on the unit during this period
because you will otherwise prolong the required
cooling time.
Once the motor starts:
Run the unit for about 15 seconds off load.
This helps cool the motor windings and con‐
siderably delays renewed tripping of the over‐
load cutout.
16 Storing the Machine
If not used for periods of about 30 days or longer
Thoroughly clean the machine, especially the
ventilation slots
Take out the spool with mowing lines and
engage the ends of the lines in the spool's
notches. Clean and inspect the spool.
The resilience and service life of the mowing line
can be increased by storing it in a container filled
with water.
Store the machine in a dry and secure loca‐
tion. Keep out of the reach of children and
other unauthorized persons
17 Maintaining the Mowing
Head
17.1 Placing Power Tool on the
Ground
238BA021 KN
Switch off the power tool.
Lay your trimmer on its back with the loop
handle facing down and the output shaft facing
up.
English 13 Switching On
32 0458-282-9621-B
17.2 Re-Adjusting the Mowing Line
1
232BA007 KN
2
hold the rotating mowing head above the
ground – tap it on the ground once – about
3 cm fresh line is advanced.
The blade (1) on the deflector (2) trims surplus
mowing line to the correct length – avoid tap‐
ping the mowing head more than once at a
time!
Line feed operates only if both lines still have a
minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the
engine before adjusting the nylon mowing line by
hand.
Lay your trimmer on its back, make sure it is
secure.
Press down the cap on the spool as far as
stop.
Pull the ends of the lines out of the spool.
If the spool is empty, refill with mowing line
17.3 Replacing the Mowing Line
Always check the mowing head for wear before
replacing the mowing line.
WARNING
If signs of heavy wear are visible, the mowing
head must be completely replaced.
The mowing line is referred to as ‘line’ in the fol‐
lowing.
An illustrated guide to replacing lines is supplied
with the mowing head. So keep the instructions
for the mowing head in a safe place.
Remove the mowing head if necessary
18 Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions
only. If your daily working time is longer or operating conditions
are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified
intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
if problem
if damaged
if required
Complete machine Visual inspection (condition) X
Clean X
Power cord Check X
Have replaced by dealer1) X
Switch, starting lockout Check operation X
Have replaced by dealer1) X X
Cooling inlets Clean X
All accessible screws and nuts Retighten X
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
18 Maintenance and Care English
0458-282-9621-B 33
The following intervals apply to normal operating conditions
only. If your daily working time is longer or operating conditions
are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified
intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
if problem
if damaged
if required
Cutting attachment (mowing
head) Visual Inspection X
Replace X
Check tightness X
Safety labels Replace X
19 Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐
age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained
and stored with the due care and attention
described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by
non-observance of the safety precautions, oper‐
ating and maintenance instructions in this man‐
ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL.
Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
Using the product for purposes for which it
was not designed.
Using the product for sports or competitive
events.
Consequential damage caused by continuing
to use the product with defective components.
19.1 Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
If these maintenance operations are not carried
out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling
air inlets).
Damage due to incorrect electrical connection
(voltage, inadequately rated connecting
cords).
Corrosion and other consequential damage
resulting from improper storage.
Damage to the product resulting from the use
of poor quality replacement parts.
19.2 Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to nor‐
mal wear and tear even during regular operation
in accordance with instructions and, depending
on the type and duration of use, have to be
replaced in good time. Among other parts, this
includes:
Cutting attachment
Deflector
Carbon brushes
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
English 19 Minimize Wear and Avoid Damage
34 0458-282-9621-B
20 Main Parts
1 Power cord
2 Angle screwdriver
3 Cooling inlets
4 Switch
5 Starting lockout lever
6 Carrying ring
7 Loop handle
8 Drive tube
9 Mowing head
10 Line limiter blade
11 Deflector
12 Depth wheel (included as standard equipment
or available as special accessory)
13 Strain relief (cord retainer)
# Serial number
21 Specifications
21.1 Engine
21.1.1 FSE 60
Rated voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power: 540 W
Rated speed at mowing line
diameter of 350 mm: 7400 rpm
Protect with a fuse min. 10 A
Protection class: II, E
21.1.2 FSE 71
Rated voltage: 230 V1)
Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power: 540 W
Rated speed at mowing line
diameter of 350 mm: 7400 rpm
Protect with a fuse min. 10 A
Protection class: II, E
21.1.3 FSE 81
Rated voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Rated current: 4.3 A
Power: 1000 W
Rated speed at mowing line
diameter of 350 mm: 7400 rpm
Protect with a fuse min. 10 A
Protection class: II, E
21.2 Length
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
21.3 Weight
complete with cutting attachment and deflector
FSE 60: 3.9 kg
FSE 602):4.5 kg
FSE 71: 4.0 kg
FSE 712): 4.6 kg
FSE 81: 4.7 kg
FSE 812):5.3 kg
21.4 Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined on the
basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib
21.4.1 Sound pressure level Lp to
EN 62841-4-4
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
1) Version for Australia: 240 V
2) Version with 10 meter power supply cord for UK
20 Main Parts English
0458-282-9621-B 35
21.4.2 Sound power level Lw to
EN 62841-4-4
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
21.4.3 Vibration level ahv to EN 62841-4-4
Handle, left Handle,
right
FSE 60: 3.9 m/s23.6 m/s2
FSE 71: 3.3 m/s22.9 m/s2
FSE 81: 2.9 m/s22.2 m/s2
The K‑factor in accordance with Directive
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
21.5 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorization and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach
22 Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the
maintenance and service work described in this
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
When repairing the machine, only use replace‐
ment parts which have been approved by STIHL
for this power tool or are technically identical.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the
STIHL part number, the { logo and the
STIHL parts symbol K (the symbol may appear
alone on small parts).
23 Disposal
Contact the local authorities or your STIHL serv‐
icing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
000BA073 KN
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
24 EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Designation: Electric trimmer
Make: STIHL
Series: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serial identification number: 4809
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1,
EN 62841-4-4, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed sound power
level was determined according to Directive
2000/14/EC, Annex VIII, using the ISO 11094
standard.
Notified body involved:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
Merianstrasse 28
63069 Offenbach
English 22 Maintenance and Repairs
36 0458-282-9621-B
Measured sound power level
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
Guaranteed sound power level
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Done at Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 General Power Tool Safety
Warnings
25.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
25.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
25.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
25.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
25 General Power Tool Safety Warnings English
0458-282-9621-B 37
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
25.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
25.6 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
25.7 Grass Trimmer/Lawn Edge
Trimmer Safety Warnings
a)Do not use your machine in bad weather,
especially during thunderstorms. This will
reduce the risk of being struck by lightning.
b)Thoroughly check the work area for wild ani‐
mals. Wild animals may be injured by the
machine when it is running.
c)Thoroughly search the work area and
remove all stones, sticks, wires, bones and
other foreign objects. Ejected parts may
cause injuries.
d)Always check that the cutting tool and the
cutting unit are not damaged before use.
Damaged parts increase the risk of injury.
e)Check the power cable and any extension
cables for signs of damage or aging before
English 25 General Power Tool Safety Warnings
38 0458-282-9621-B
use. If the power cable is damaged or worn
during use, turn off the machine and do not
touch the cable before you have disconnec‐
ted the mains plug. A damaged power or
extension cable may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
f)Always keep the protective covers in their
proper place. Protective covers must always
be ready for use and properly fastened. A
protective cover that is loose, damaged or
not functioning properly may result in injury.
g)Keep air inlet openings free from debris.
Blocked air inlets and debris may cause
overheating or pose a fire hazard.
h)Wear eye protection and ear muffs. Wearing
suitable personal protective equipment will
reduce the risk of injury.
i)Always wear non-slip, protective shoes when
operating the machine. Never work barefoot
or with open sandals. This will reduce the
risk of a foot injury due to contact with the
rotating cutting element.
j)When operating the machine, always wear
clothing that covers your legs, such as pants.
Contact with the rotating cutting element or
lines may cause injuries.
k)Keep bystanders away from the area where
the machine is operated. Ejected parts may
cause serious injuries.
l)Do not operate the machine higher than
waist level. This will avoid unintended con‐
tact with the cutting element and will enable
better control of the machine in unexpected
situations.
m)Do not operate the machine in wet grass.
Walk when you operate the machine, never
run. You will thereby reduce the risk of slip‐
ping or falling, which may result in injury.
n)Do not operate the machine on overly steep
slopes. This will reduce the risk of losing
control, slipping or falling, which may result
in injury.
o)When working on slopes, always make sure
you have a firm footing; always work across
the slope, never up or down and always be
extremely careful when changing the direc‐
tion of work. This will reduce the risk of los‐
ing control, slipping or falling, which may
result in injury.
p)Keep all power cables away from the cutting
area. Power cables may be hidden in hedges
or bushes and may accidentally be damaged
or nicked by the cutting element.
q)Keep all parts of your body away from the
rotating cutting element or cutting lines.
Never remove any material from the machine
unless you have disconnected the machine
from the power supply. The rotating cutting
element or the cutting lines may result in
serious injuries.
r)When carrying the machine, always make
sure that it is turned off and turned away
from your body. Proper handling of the
machine will reduce the likelihood of acci‐
dental contact with the rotating cutting ele‐
ment or cutting lines.
s)Only use replacement cutting heads as well
as plastic cutting lines and elements accord‐
ing to the manufacturer's specifications.
Wrong spare parts may result in loss of con‐
trol, breakage or injuries.
t)Do not replace the plastic lines or blades
with metal wires or blades. Use of the
machine with cutting elements that are not
recommended may result in injuries.
Table des matières
1Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................40
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 40
3 Utilisation.................................................. 45
4 Combinaisons autorisées d'outil de coupe,
de capot protecteur, de poignée et de harn‐
ais............................................................. 46
5Montage du tube....................................... 47
6 Montage de la poignée circulaire.............. 47
7 Montage des dispositifs de sécurité..........48
8 Montage de l'outil de coupe...................... 48
9 Montage de la roulette.............................. 49
10 Transformation en dresse-bordures..........50
11 Branchement électrique............................ 50
12 Utilisation du harnais.................................51
13 Mise en marche........................................ 51
14 Arrêt.......................................................... 51
15 Disjoncteur de surcharge.......................... 51
16 Rangement............................................... 51
17 Entretien de la tête faucheuse.................. 52
18 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 53
19 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................53
20 Principales pièces..................................... 54
français
0458-282-9621-B 39
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-282-9621-B. VA1.C23.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
0000001077_021_F
21 Caractéristiques techniques......................54
22 Instructions pour les réparations...............55
23 Mise au rebut............................................ 56
24 Déclaration de conformité UE................... 56
25 Adresses................................................... 57
26 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 57
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1 Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif
sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
1.2 Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
du dispositif ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Des précautions de sécurité particu‐
lières doivent être observées lors de
l'utilisation de cette machine en rai‐
son de la vitesse très élevée de son
outil de coupe et du fait qu'elle est ali‐
mentée à l'électricité.
Il est important de lire et de compren‐
dre le manuel d'utilisation avant la
mise en service et de le conserver
dans un endroit sûr pour référence
ultérieure. Le non-respect du manuel
d'utilisation peut entraîner des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Respectez les règles de sécurité nationales émi‐
ses, par exemple, par l'association d'assurance
responsabilité civile des employeurs, les institu‐
tions de sécurité sociale, les autorités de sécurité
et de santé au travail et d'autres organisations.
Si vous n'avez jamais utilisé cette machine aupa‐
ravant : demandez à votre revendeur ou à un
autre utilisateur expérimenté de vous montrer
comment manipuler votre machine en toute
sécurité, ou suivez un cours spécialisé.
Les mineurs ne doivent jamais être autorisés à
utiliser la machine, à l'exception des apprentis de
plus de 16 ans travaillant sous supervision.
Les enfants, les animaux et les spectateurs ne
doivent pas être autorisés à proximité de la
machine.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, éteignez-
la afin qu'elle ne mette pas les autres en danger.
Protégez-le contre toute utilisation non autorisée
et débranchez la fiche secteur.
L'utilisateur est responsable des accidents ou
des risques impliquant des tiers ou leurs biens.
Ne transmettez pas ou prêter la machine à des
personnes qui ne sont pas familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation - toujours inclure le
manuel d'utilisation.
Les personnes qui ne sont pas en mesure d'utili‐
ser l'outil électrique en toute sécurité en raison
de capacités physiques, sensorielles ou menta‐
les limitées ne peuvent travailler avec cet outil
que sous surveillance ou après avoir reçu des
instructions appropriées d'une personne respon‐
sable.
L'utilisation d'outils électriques émettant du bruit
peut être limitée à certains moments par des
réglementations nationales ou locales.
Avant chaque utilisation, vérifiez que l'appareil
est en bon état. Portez une attention particulière
au cordon d'alimentation électrique, à la fiche
secteur et aux dispositifs de sécurité.
N'utilisez pas le cordon d'alimentation électrique
pour tirer ou transporter l'appareil.
Débranchez la fiche de la prise murale avant
d'effectuer tout travail sur la machine, par ex. le
nettoyage, l'entretien, le remplacement de piè‐
ces.
Le capot protecteur de cet outil électrique ne
peut protéger l'opérateur de tous les objets pro‐
jetés par l'outil de coupe (pierres, verre, fil, etc.).
français 1 Indications concernant la présente Notice d'emploi
40 0458-282-9621-B
Les objets projetés peuvent également rebondir
et frapper l'opérateur.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour
nettoyer l'outil électrique. Le jet d’eau compact
peut endommager des pièces de l’appareil.
N'arrosez pas l'outil électrique avec de l'eau.
2.1 Forme physique
Pour utiliser l'outil électrique, vous devez être
reposé, en bonne condition physique et en
bonne santé mentale.
Si vous avez une condition qui pourrait être
aggravée par un travail pénible, consultez votre
médecin avant d'utiliser un outil électrique.
N'utilisez pas l'outil électrique si vous avez con‐
sommé de l'alcool ou pris des médicaments pou‐
vant altérer la réactivité, ou si vous avez pris des
drogues.
2.2 Accessoires et pièces de
rechange
N'utilisez que des outils de coupe et des acces‐
soires explicitement homologués pour cet outil
électrique par STIHL ou qui sont techniquement
identiques. Si vous avez des questions à ce
sujet, consultez votre revendeur. N'utilisez que
des pièces et des accessoires de haute qualité.
Sinon, il y a un risque d'accident et d'endomma‐
gement de l'appareil.
STIHL recommande d’utiliser des outils et acces‐
soires originaux STIHL. Ils sont spécifiquement
conçus pour s'adapter au produit et répondre à
vos exigences de performance.
N'essayez jamais de modifier votre outil électri‐
que de quelque façon que ce soit, car cela pour‐
rait augmenter le risque de blessures corporel‐
les. STIHL décline toute responsabilité pour les
dommages corporels et matériels causés par
l'utilisation d'accessoires non autorisés.
2.3 Applications
En fonction de l'outil de coupe installé, utilisez
votre outil électrique uniquement pour couper
l'herbe, les broussailles et les matériaux similai‐
res.
N'utilisez pas l'outil électrique à d'autres fins en
raison du risque accru d'accidents et de domma‐
ges à l'outil électrique lui-même. Le produit ne
doit en aucun cas être modifié - cela pourrait
également entraîner des accidents ou endomma‐
ger l'appareil.
2.4 Vêtements et équipements
Portez des vêtements et des équipements de
protection appropriés.
Les vêtements doivent être robustes,
mais permettre une totale liberté de
mouvement. Portez des vêtements
bien ajustés, comme une combinai‐
son, et non une veste de travail
ample.
Ne portez pas de vêtements qui pourraient se
coincer dans le bois, les brosses ou les pièces
mobiles de la machine. Ne portez pas d'écharpe,
de cravate ou de bijoux. Attachez et fixez les
cheveux longs au-dessus de vos épaules.
Portez des chaussures robustes équi‐
pées de semelles antidérapantes.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures
aux yeux, portez des lunettes de
sécurité bien ajustées, conformément
à la norme européenne EN 166.
Assurez-vous que les lunettes de
sécurité sont bien ajustées.
Portez une protection faciale et assurez-vous
qu'elle est bien adaptée. La protection du visage
seule n'est pas suffisante pour protéger les yeux.
Portez des protections sonores « personnelle »,
par exemple des protections auditives.
Portez des gants de protection soli‐
des, fabriqués dans un matériau
résistant (par exemple, du cuir).
STIHL offre une gamme complète d'équipements
de protection individuelle.
2.5 Transport de l'appareil
Éteignez toujours la machine et débranchez-la
de la fiche secteur.
Transportez la machine en la suspendant au har‐
nais simple ou correctement équilibrée par l'ar‐
bre ou la poignée circulaire.
Transport par véhicule : Fixez correctement la
machine pour éviter qu'elle ne se renverse et ne
s'endommage.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
0458-282-9621-B 41
2.6 Avant de commencer le travail
Vérifiez l'appareil
Vérifiez que votre machine est en bon état de
fonctionnement - reportez-vous aux sections
appropriées du manuel d'utilisation :
Le levier de verrouillage de démarrage et l'in‐
terrupteur à gâchette doivent se déplacer
librement – l'interrupteur doit revenir en posi‐
tion de repos lorsqu'il est relâché.
Utilisez uniquement une combinaison approu‐
vée d'outil de coupe, de déflecteur, de poignée
et de sangle de transport. Toutes les pièces
doivent être assemblées correctement et en
toute sécurité. Pour réduire le risque de bles‐
sure, n'utilisez jamais d'outils de coupe en
métal !
Vérifiez que l'outil de coupe est correctement
et solidement monté et en bon état.
Vérifiez que les dispositifs de sécurité (p. ex.,
le déflecteur pour les outils de coupe) ne sont
pas endommagés et/ou usés. Remplacez tou‐
jours les pièces endommagées. N'utilisez
jamais l'appareil avec un capot protecteur
endommagé.
Gardez les poignées sèches, propres et
exemptes de saleté, pour un contrôle sûr de
l'outil électrique.
Ajustez la poignée en fonction de votre taille et
de votre portée.
Pour réduire le risque d'accidents et de blessu‐
res, n'utilisez pas l'appareil s'il n'est pas en bon
état !
N'utilisez l'appareil que si tous ses composants
sont en bon état et solidement fixés.
N’essayez jamais de modifier les dispositifs de
commande et de sécurité.
Avant d'allumer votre outil électrique, assurez-
vous que l'outil de coupe ne touche pas le sol ou
tout autre objet.
Évitez tout contact avec l'outil de
coupe - risque de blessure !
Notez que l'outil de coupe continue
de fonctionner pendant une courte
période après l'arrêt de l'outil électri‐
que – effet de volant d'inertie.
Raccordement électrique.
Réduisez le risque d'électrocution :
La tension et la fréquence de la machine (voir
la plaque signalétique) et la tension et la fré‐
quence de votre alimentation électrique doi‐
vent être les mêmes.
Examinez le cordon de raccordement, la fiche
d'alimentation et la rallonge pour vérifier qu'ils
ne sont pas endommagés. N'utilisez pas des
cordons, des raccords et des fiches endom‐
magés ou des cordons de raccordement non
conformes aux réglementations.
Branchez toujours l'analyseur de moteur sur
une prise murale correctement installée.
Vérifiez que l'isolation du cordon d'alimenta‐
tion électrique, de la rallonge, de la fiche et du
raccord est en bon état.
Ne touchez jamais la fiche d'alimentation, le
cordon d'alimentation, la rallonge et les prises
électriques avec les mains mouillées.
Toute rallonge utilisée doit être conforme aux
spécifications de l'application particulière.
Positionnez correctement le cordon d'alimenta‐
tion électrique et la rallonge :
Vérifiez la section transversale minimale des
fils (calibre de fil) – voir « Connexion à l'ali‐
mentation ».
Pour réduire le risque de trébuchement, posi‐
tionnez et marquez le cordon d'alimentation
électrique de manière à ce qu'il ne puisse pas
être endommagé ou mettre en danger d'autres
personnes.
L'utilisation de rallonges inadaptées peut être
dangereuse. N'utilisez que des rallonges
homologuées pour une utilisation en extérieur,
correctement étiquetées et ayant une section
de câble suffisante.
La fiche et le raccord de la rallonge doivent
être étanches et ne doivent jamais être immer‐
gés dans l'eau.
Ne frottez pas le cordon sur les bords ou des
objets pointus ou coupants.
ne coincez ou serrez pas le cordon dans ou
sous les portes ou les fenêtres
Si les cordons sont tordus, débranchez l'outil
électrique et redressez-les
Ne touchez jamais l'outil de coupe rotatif
Déroulez toujours complètement la rallonge de
l'enrouleur de câble pour réduire le risque d'in‐
cendie dû à une surchauffe.
2.7 Tenir et guider l'outil
Tenez toujours fermement l'outil avec les deux
mains sur les poignées. Assurez-vous d'avoir
toujours une position ferme et sécurisée.
Tenez toujours la machine du côté droit de votre
corps.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
42 0458-282-9621-B
002BA117 KN
Main gauche sur la poignée circulaire, main
droite sur la poignée de commande, même si
vous êtes gaucher.
2.8 Pendant le travail
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, débranchez immédiate‐
ment la fiche de la prise murale pour
éviter tout risque d'électrocution.
Évitez d'endommager le cordon d'alimentation.
Ne roulez pas dessus, ne le pincez pas et ne le
tirez pas.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation élec‐
trique pour le débrancher de la prise murale.
Pour le débrancher, saisissez la fiche et non le
câble.
Ne touchez jamais le cordon d'alimentation et la
fiche d'alimentation avec les mains mouillées.
Ne vaporisez jamais d'eau sur l'appareil – risque
de court-circuit !
Le moteur d'entraînement n'est pas
étanche. Pour réduire le risque de
court-circuit ou d'électrocution, ne tra‐
vaillez jamais avec l'outil électrique
sous la pluie ou dans des endroits
humides ou très humides.
Ne laissez pas l'appareil à l'extérieur sous la
pluie.
En cas de danger imminent ou d'urgence, arrê‐
tez immédiatement le moteur - relâchez l'inter‐
rupteur à gâchette et le verrouillage de démar‐
rage.
Votre outil électrique est conçu pour être utilisé
par une seule personne. Ne permettez pas à
d'autres personnes de se tenir dans la zone de
travail.
15m (50ft)
Il existe un risque d'accident en cas d'éjection
d'objets dans une large zone autour de l'espace
de travail, vous devez donc vous assurer qu'il n'y
a personne dans un rayon de 15 m de la
machine. Cette distance doit également être
maintenue par rapport aux objets (véhicules,
vitres) – risque de dommages matériels ! Même
à des distances supérieures à 15 m, le danger
ne peut être exclu.
Vérifiez le chantier - des pierres, des
objets métalliques, etc. pourraient
être rattrapés et éjectés - potentielle‐
ment au-delà d'une distance de 15 m
risque de blessure ! De tels objets
peuvent également endommager l'ou‐
til de coupe et d'autres biens (par ex.
véhicules de stationnement, fenê‐
tres).
Ne travaillez jamais sans protection adaptée à la
machine et à l'outil de coupe respectifs – risque
de blessure dû à la projection d'objets !
Ne coupez pas l'herbe mouillée.
Faites attention dans des conditions glissantes
sur les pentes et les sols accidentés.
Gardez toujours le cordon de raccordement der‐
rière l'outil électrique – ne reculez pas – risque
de trébuchement.
Attention aux obstacles : Souches d'arbres, raci‐
nes – risque de trébucher !
Ne travaillez que debout sur le sol, jamais sur
une échelle, une plate-forme de travail ou une
autre surface instable.
Soyez particulièrement vigilant et prudent lors‐
que vous portez une protection auditive car votre
capacité à entendre les avertissements (cris,
alarmes, etc.) est limitée.
Prenez des pauses lorsque vous commencez à
vous fatiguer ou à ressentir de la fatigue – risque
d’accident !
Travaillez calmement et prudemment – dans des
conditions de lumière du jour et uniquement lors‐
que la visibilité est bonne. Procédez avec pru‐
dence, ne mettez pas les autres en danger.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
0458-282-9621-B 43
Soyez particulièrement prudent lorsque vous tra‐
vaillez sur un terrain difficile et densément déve‐
loppé.
Lors du fauchage dans les buissons hauts, sous
les arbustes et les haies : Tenez l'outil de coupe
à une hauteur de travail d'au moins 15 cm - pour
éviter les risques pour les animaux.
Vérifiez régulièrement l'outil de coupe à interval‐
les fréquents, et immédiatement si vous remar‐
quez un changement dans son comportement :
Mettez l'outil hors tension, tenez-le fermement
et enfoncez l'outil de coupe dans le sol pour
l'immobiliser, puis débranchez la fiche de l'ali‐
mentation électrique.
Vérifiez l'état et l'étanchéité des connexions,
recherchez les fissures fines.
Remplacez immédiatement les outils de coupe
défectueux, même en cas de fissures mineu‐
res capillaires.
Nettoyez l'herbe et les résidus végétaux du
montage de l'outil de coupe à intervalles régu‐
liers – retirez tout matériau accumulé de l'outil
de coupe et du capot protecteur.
Arrêtez toujours l'outil et débranchez-le de l'ali‐
mentation électrique avant de remplacer l'outil de
coupe. Risque de blessure par un démarrage
intempestif du moteur !
Ne continuez pas à utiliser ou à tenter de réparer
les outils de coupe endommagés ou fissurés en
soudant, en redressant ou en modifiant la forme
(déséquilibrée).
Des particules ou des morceaux peuvent se
détacher et frapper l'opérateur ou un passant à
grande vitesse – risque de blessures les plus
graves !
Si un outil de coupe rotatif touche une pierre ou
un autre objet dur, des étincelles peuvent être
générées qui peuvent éventuellement enflammer
des matériaux combustibles. Les plantes et les
sous-bois desséchés sont combustibles, surtout
par temps chaud et sec. S'il y a un risque d'in‐
cendie, n'utilisez pas d'outils de coupe à proxi‐
mité de matériaux combustibles, de plantes des‐
séchées ou de broussailles. Il est obligatoire de
demander au bureau forestier compétent quels
sont les risques d'incendie actuels.
Utilisez uniquement le capot protecteur avec une
lame correctement montée qui garantit que la
ligne de coupe est limitée à la longueur autori‐
sée.
Pour réduire le risque de blessure, évitez tout
contact avec la lame.
Pour réduire le risque de blessure, éteignez tou‐
jours l'outil et débranchez-le de l'alimentation
électrique avant de régler manuellement le fil de
tonte.
Une mauvaise utilisation des fils de tonte trop
longues réduit la vitesse de travail du moteur.
Cela entraîne une surchauffe et des dommages
au moteur.
Afin de réduire le risque de blessure, n'utilisez
jamais de fil à la place du fil de coupe en nylon.
Si l'appareil est soumis à des charges inhabituel‐
les pour lesquelles il n'a pas été conçu (par
exemple, un choc violent ou une chute), vérifiez
toujours qu'il est en bon état de fonctionnement
avant de poursuivre le travail - voir également
« Avant de commencer le travail ». Assurez-vous
que les dispositifs de sécurité fonctionnent cor‐
rectement. Ne continuez pas à utiliser votre
machine si elle est endommagée. En cas de
doute, contactez un revendeur.
Avant de laisser la machine sans surveillance :
Mettez-la hors tension et débranchez la prise
secteur.
2.9 Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
44 0458-282-9621-B
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.10 Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif à
moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin
d'exclure le risque de mise en marche inopinée
du moteur – risque de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à
moteur – cela risquerait de compromettre la
sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable
et l'absence de traces de vieillissement (fragilisa‐
tion) du cordon d'alimentation électrique et de la
fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon
d'alimentation électrique, ne doivent être réparés
ou remplacés que par des électriciens profes‐
sionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à
l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs ris‐
queraient d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet
d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des
dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les
resserrer si nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission
d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local
sec.
3 Utilisation
3.1 Fauchage
282BA011 KN
Tenir la machine à deux mains – la poignée de
commande de la main droite – la poignée cir‐
culaire de la main gauche.
Se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté – toujours du côté droit du corps.
Manier la machine en décrivant un mouve‐
ment de va-et-vient régulier – la distance du fil
de coupe par rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe.
Éviter d'entrer en contact avec des clôtures,
murs, pierres etc. – car cela causerait une
usure plus rapide.
3.1.1 Fauchage avec la roulette
282BA012 KN
Une roulette peut être facilement installée sur la
machine (voir « Montage de la roulette ».
La roulette limite le rayon d'action du fil de
coupe.
3 Utilisation français
0458-282-9621-B 45
Au fauchage, elle évite que le fil de coupe en
rotation endommage par ex. l'écorce des
arbres.
3.2 Dressage des bordures
282BA013 KN
Après quelques transformations rapides, la
machine peut être utilisée comme un dresse-bor‐
dures, voir « Transformation en dresse-bordu‐
res ».
Utiliser la machine comme montré sur l'illustra‐
tion.
Guider la machine de telle sorte que le fil de
coupe longe la bordure de la pelouse – il faut
alors tenir la machine à la distance correcte
par rapport au sol ou bien utiliser la roulette
(voir « Montage de la roulette »).
3.3 Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle –
les végétaux donnent un bon compost !
4 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐
teur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
282BA010-A2
34
2
1
4.1 Combinaisons approuvées
Sélectionnez la combinaison correcte dans le
tableau en fonction de l'outil de coupe que vous
comptez utiliser.
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité, aucune autre com‐
binaison n'est autorisée - risque d'accident.
Seules les têtes faucheuses (1) peuvent être uti‐
lisées sur les tondeuses avec un tube d'entraîne‐
ment incurvé et une poignée circulaire.
4.2 Outils de coupe
4.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 6‑2
4.3 Capot protecteur
2 Capot protecteur avec lame, pour têtes fau‐
cheuses
4.4 Poignée
3 Poignée tubulaire
4.5 Harnais
4 Les bretelles peuvent être utilisées
français 4 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de…
46 0458-282-9621-B
5 Montage du tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Extraire le capuchon du tube ;
introduire le tube (1) dans le carter du
moteur (2), jusqu'à la marque A, en faisant
légèrement pivoter le tube dans un sens et
dans l'autre ;
serrer la vis (3) dans le carter.
6 Montage de la poignée cir‐
culaire
6.1 Montage de la poignée circu‐
laire
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Ajuster la poignée circulaire (1) sur le tube, à
une distance (A) d'env. 30 cm en avant de la
poignée de commande (2) ;
poser l'écrou à six pans (3) dans la poignée
circulaire (1) ;
presser les extrémités l'une vers l'autre puis
introduire la vis (4) M6x40 munie de la ron‐
delle (5) du côté opposé et la serrer.
6.2 Ajustage de la poignée circu‐
laire dans la position la plus
commode
Desserrer la vis (4) ;
faire glisser la poignée circulaire (1) sur le
tube pour obtenir la position souhaitée – puis
resserrer la vis (4).
5 Montage du tube français
0458-282-9621-B 47
7 Montage des dispositifs de
sécurité
1
238BA003 KN
2
Emboîter le capot protecteur (1) sur le sup‐
port (2), jusqu'en butée ;
238BA004 KN
4
3
introduire l'écrou de sûreté (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur ;
les trous doivent coïncider ;
visser et serrer la vis (4) M6x30.
8 Montage de l'outil de coupe
8.1 Pose de la machine sur le sol
238BA021 KN
Arrêter la machine ;
poser la machine de telle sorte que la poignée
circulaire soit orientée vers le bas et que l'ar‐
bre soit orienté vers le haut.
8.2 Montage de la tête faucheuse
sans prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête
faucheuse.
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre,
comme pour la tête faucheuse AutoCut 5-2.
Tourner la bobine (9) dans le sens des aiguil‐
les d'une montre, seulement jusqu'à ce que
les pointes des deux flèches coïncident –
immobiliser la bobine dans cette position.
Introduire le capuchon (8) dans la bobine et
l'enfoncer jusqu'en butée en tournant simulta‐
nément dans le sens des aiguilles d'une mon‐
tre.
Tourner le capuchon jusqu'en butée et le ser‐
rer à la main.
français 7 Montage des dispositifs de sécurité
48 0458-282-9621-B
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Glisser la tête faucheuse (2) sur l'arbre (3) en
emboîtant la prise à six pans creux de la tête
faucheuse (2) sur le six pans (4).
Retenir la tête faucheuse (2) à la main.
Tourner le capuchon (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à
la main.
8.3 Démontage de la tête fau‐
cheuse
Retenir le boîtier de la bobine.
Tourner le capuchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
9 Montage de la roulette
La roulette est comprise dans le jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livrée en tant
qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action du fil de
coupe.
Au fauchage, elle évite que le fil de coupe en
rotation endommage par ex. l'écorce des
arbres ;
à la coupe des bordures, elle détermine la dis‐
tance par rapport au sol.
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Sur son support (2), la roulette (1) peut être
immobilisée dans trois positions différentes (A, B
ou C). Cala permet de faire varier la distance du
fil de coupe par rapport à la bordure à dresser.
A Le rayon d'action du fil de coupe dépasse le
diamètre extérieur de la roulette – par ex.
pour dresser les bordures
B Le rayon d'action du fil de coupe atteint tout
juste le diamètre extérieur de la roulette
C Le rayon d'action du fil de coupe est inférieur
au diamètre extérieur de la roulette – par ex.
pour faucher autour des arbres
9.1 Fixation de la roulette sur le
support
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Introduire la roulette (1) dans la position sou‐
haitée, sur le support (2), et l'enfoncer jusqu'à
ce que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets d'encliquetage (3)
pour séparer la roulette (1) de son support (2).
9.2 Montage de la roulette sur le
capot protecteur
1
282BA015 KN
4
Emboîter la roulette (1) avec son support sur
le capot protecteur (4) ;
9 Montage de la roulette français
0458-282-9621-B 49
5
56
1
282BA016 KN
4
Fixer la roulette (1) sur le capot protecteur (4)
en accrochant la patte d'encliquetage (5) sur
le crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte d'enclique‐
tage (5) pour dégager la roulette (1) du cro‐
chet (6) et l'enlever du capot protecteur (4).
10 Transformation en dresse-
bordures
1
2
282BA017 KN
Desserrer la vis (1) ;
faire tourner la poignée circulaire (2) de 180° ;
serrer fermement la vis (1).
282BA018 KN
En faisant pivoter le dispositif de 180°, on peut
l'utiliser comme un dresse-bordures (voir « Utili‐
sation »).
11 Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil (voir la
plaque signalétique) doivent coïncider avec la
tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit
être exécutée conformément aux indications
dans les caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau d'alimen‐
tation électrique par le biais d'un disjoncteur dif‐
férentiel à courant de fuite qui coupe l'alimenta‐
tion lorsque le courant différentiel dépasse
30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé confor‐
mément à la norme CEI 60364 et à la réglemen‐
tation nationale.
11.1 Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge employée doi‐
vent au moins satisfaire aux mêmes exigences
que le cordon d'alimentation électrique de la
machine. Se référer aux marques (désignation
du type) appliquées sur le cordon d'alimentation
électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section mini‐
male indiquée en fonction de la tension du sec‐
teur et de la longueur du câble.
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm2
de 20 m à 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
238BA008 KN
12
Introduire la fiche secteur (1) dans la prise (2)
de la rallonge.
11.2 Attache amortissant les efforts
de traction
L'attache amortissant les efforts de traction évite
l'endommagement du cordon d'alimentation élec‐
trique.
français 10 Transformation en dresse-bordures
50 0458-282-9621-B
4
238BA009 KN
5
3
Former une boucle (3) avec la rallonge.
Passer la boucle (3) à travers l'orifice (4).
Faire passer la boucle (3) par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer.
Introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée conformément à la
réglementation.
12 Utilisation du harnais
Le harnais est livrable en tant qu'accessoire
optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule gauche
et ajuster sa longueur de telle sorte que le mous‐
queton se trouve à la hauteur de la hanche
droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être orientée
dans le sens opposé à l'utilisateur. Accrocher le
mousqueton sur l'anneau de suspension (voir
« Principales pièces »).
13 Mise en marche
2
1
238BA010 KN
Se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir la machine à deux mains – la poignée de
commande de la main droite – la poignée cir‐
culaire de la main gauche.
Se tenir droit – tenir la machine en restant
décontracté – toujours du côté droit du corps.
S'assurer que l'outil de coupe ne touche ni le
sol, ni un objet quelconque.
Enfoncer le blocage de mise en circuit (1) et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer l'interrupteur (2).
14 Arrêt
Relâcher le commutateur et le blocage de
mise en circuit.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur et le blocage
de mise en circuit, l'outil de coupe tourne encore
pendant quelques instants – par inertie !
Pour des pauses prolongées – débrancher la
fiche de la prise de courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas utilisé, le
ranger en veillant à ce qu'il ne présente aucun
risque pour d'autres personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un endroit
adéquat, de telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation.
15 Disjoncteur de surcharge
Les débroussailleuses électriques STIHL FSE 71
et FSE 81 sont équipées d'un disjoncteur de sur‐
charge.
Le disjoncteur de surcharge coupe l'alimentation
électrique en cas de surcharge mécanique ou
thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé l'alimen‐
tation électrique :
avant la remise en marche, attendre env.
3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la machine en
circuit, car cela prolongerait considérablement le
temps de refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
la faire tourner à vide pendant env. 15 secon‐
des – ce qui prolonge considérablement le
temps de fonctionnement possible avant un
nouveau déclenchement éventuel du disjonc‐
teur de surcharge.
16 Rangement
Si elles ne sont pas utilisées pendant des pério‐
des d'environ 30 jours ou plus
Nettoyez soigneusement la machine, en parti‐
culier les fentes d'aération
Sortez la bobine avec les fils de tonte et enga‐
gez les extrémités des fils dans les encoches
de la bobine. Nettoyez et examinez la bobine.
12 Utilisation du harnais français
0458-282-9621-B 51
La résistance et la durée de vie du fil de tonte
peuvent être augmentées en le conservant dans
un récipient rempli d'eau.
Rangez la machine dans un endroit sec et
sécurisé. Tenez-la hors de portée des enfants
et des personnes non autorisées.
17 Entretien de la tête fau‐
cheuse
17.1 Pose de la machine sur le sol
238BA021 KN
Arrêter la machine ;
poser la machine de telle sorte que la poignée
circulaire soit orientée vers le bas et que l'ar‐
bre soit orienté vers le haut.
17.2 Ajustage du fil de coupe
1
232BA007 KN
2
Présenter la tête faucheuse en rotation para‐
llèlement à la surface d'herbe – frapper briève‐
ment sur le sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil.
Si les fils deviennent trop longs, il sont rognés
à la longueur optimale par le couteau (1)
monté sur le capot protecteur (2) – c'est pour‐
quoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de
suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois possible
que si les extrémités des deux fils de coupe
atteignent encore une longueur minimale de
2,5 cm !
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à
2,5 cm :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil
de coupe, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Retourner la machine et la poser dans une
position sûre.
Enfoncer le capuchon à fond.
Tirer sur les extrémités du fil pour les sortir de
la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de
coupe neuf.
17.3 Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐
tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si des signes d'usure importants sont visibles, la
tête faucheuse doit être complètement rempla‐
cée.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé
« fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré
montrant la procédure à suivre pour le remplace‐
ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐
ment conserver la Notice d'emploi de cette tête
faucheuse.
Au besoin, démonter la tête faucheuse.
français 17 Entretien de la tête faucheuse
52 0458-282-9621-B
18 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance
très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues,
réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le travail
après le travail ou une fois par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Cordon d'alimentation électri‐
que Contrôle X
Remplacement par revendeur
spécialisé1) X
Commutateur, blocage de
mise en circuit Contrôle du fonctionnement X
Remplacement par revendeur
spécialisé1) XX
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Outils de coupe (tête fau‐
cheuse) Contrôle visuel X
Remplacement X
Contrôle du serrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
19 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
19.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
18 Instructions pour la maintenance et l'entretien français
0458-282-9621-B 53
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à
temps ou n'a pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement) ;
avaries causées par un branchement électri‐
que incorrect (tension incorrecte, câbles d'ali‐
mentation de section insuffisante) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
19.2 Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
Outil de coupe
Capot protecteur
Balais de charbon
20 Principales pièces
1 Cordon d'alimentation électrique
2 Tournevis coudé
3 Orifices d'aspiration d'air de refroidissement
4 Interrupteur
5 Blocage de mise en circuit
6 Anneau de suspension
7 Poignée circulaire
8 Tube (de protection)
9 Tête faucheuse
10 Couteau rogneur
11 Capot protecteur
12 Roulette (comprise dans le jeu de pièces
fourni à la livraison ou livrable en tant qu'ac‐
cessoire optionnel)
13 Attache amortissant les efforts de traction
# Numéro de machine
21 Caractéristiques techni‐
ques
21.1 Moteur
21.1.1 FSE 60
Tension nominale : 230 V
français 20 Principales pièces
54 0458-282-9621-B
Fréquence : 50 Hz
Intensité nominale du courant : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un diamè‐
tre de travail de fil de coupe de
350 mm :
7400 tr/min
Fusible : au moins 10 A
Classe de protection : II, E
21.1.2 FSE 71
Tension nominale : 230 V1)
Fréquence : 50 Hz
Intensité nominale du courant : 2,3 A
Puissance : 540 W
Régime nominal avec un diamè‐
tre de travail de fil de coupe de
350 mm :
7400 tr/min
Fusible : au moins 10 A
Classe de protection : II, E
21.1.3 FSE 81
Tension nominale : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Intensité nominale du courant : 4,3 A
Puissance : 1000 W
Régime nominal avec un diamè‐
tre de travail de fil de coupe de
350 mm :
7400 tr/min
Fusible : au moins 10 A
Classe de protection : II, E
21.2 Longueur
FSE 60 : 1530 mm
FSE 71 : 1530 mm
FSE 81 : 1530 mm
21.3 Poids
Machine complète avec outil de coupe et capot
protecteur
FSE 60 : 3,9 kg
FSE 602) : 4,5 kg
FSE 71 : 4,0 kg
FSE 712) : 4,6 kg
FSE 81 : 4,7 kg
FSE 812) : 5,3 kg
21.4 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La détermination des niveaux sonores et des
taux de vibrations se base sur les conditions de
fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
21.4.1 Niveau de pression sonore Lp suivant
EN 62841-4-4
FSE 60 : 83 dB(A)
FSE 71 : 82 dB(A)
FSE 81 : 83 dB(A)
21.4.2 Niveau de puissance acoustique Lw
suivant EN 62841-4-4
FSE 60 : 94 dB(A)
FSE 71 : 93 dB(A)
FSE 81 : 93 dB(A)
21.4.3 Taux de vibrations ahv suivant
EN 62841-4-4
Poignée gauche Poignée
droite
FSE 60 : 3,9 m/s23,6 m/s2
FSE 71 : 3,3 m/s22,9 m/s2
FSE 81 : 2,9 m/s22,2 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
21.5 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
22 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
1) Version pour l'Australie : 240 V
2) Version avec cordon d'alimentation électrique de 10 m pour la Grande-Bretagne
22 Instructions pour les réparations français
0458-282-9621-B 55
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
23 Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
000BA073 KN
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
24 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine : Débroussailleuse
électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identification de la série : 4809
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1,
EN 62841-4-4, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII,
et appliquant la norme ISO 11094.
Organisme notifié concerné :
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
Merianstrasse 28
63069 Offenbach
Niveau de puissance acoustique mesuré
FSE 60 : 94 db(A)
FSE 71 : 93 db(A)
FSE 81 : 93 db(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FSE 60 : 96 db(A)
FSE 71 : 95 db(A)
FSE 81 : 95 db(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
machine.
Waiblingen, le 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
français 23 Mise au rebut
56 0458-282-9621-B
25 Adresses
25.1 Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
25.2 Sociétés de distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 Importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
26 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
26.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
26.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
25 Adresses français
0458-282-9621-B 57
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
26.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
26.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
français 26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
58 0458-282-9621-B
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
26.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
26.6 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
26.7 Consignes de sécurité applica‐
bles aux débroussailleuses/
coupe-herbes et dresse-bordu‐
res
a)Ne pas utiliser la machine par mauvais
temps, et surtout pas en cas d'orage. Cela
permet de réduire le risque d’être touché par
un éclair.
b)Examiner soigneusement l'aire de travail
pour voir si de petits animaux sauvages ne
sont pas cachés dans la végétation. Ces
petits animaux sauvages risqueraient d'être
blessés par la machine en marche.
c)Examiner soigneusement l'aire de travail et
enlever toutes les pierres, les morceaux de
bois, les bouts de fil de fer, les os et autres
corps étrangers. Les objets projetés par la
machine peuvent causer des blessures.
d)Avant d'utiliser les machines, il faut toujours
s'assurer que l'outil de coupe et le dispositif
de coupe ne sont pas endommagés. Des
pièces endommagées augmentent le risque
de blessures.
e)Avant l'utilisation de la machine, contrôler si
le cordon d'alimentation électrique et les ral‐
longes éventuellement utilisées ne présen‐
tent pas de signes d'endommagement ou de
vieillissement. Si le cordon d'alimentation
électrique est endommagé ou usé au cours
de l'utilisation, arrêter la machine et ne pas
toucher au câble avant d'avoir retiré la fiche
de la prise de courant. Si l'on utilise un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
une rallonge endommagée, cela peut pro‐
duire un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-282-9621-B 59
f)Laisser toutes les pièces de recouvrement et
de protection à leur place. Les pièces de
recouvrement et de protection doivent être
correctement fixées et dans l'état impeccable
requis pour qu'elles puissent assumer leur
fonction. Une pièce de recouvrement et de
protection mal fixée, endommagée ou ne
fonctionnant pas correctement présente un
risque de blessures.
g)Veiller à ce qu'il n'y ait pas de dépôt de sale‐
tés sur les orifices d'entrée d'air. Des dépôts
de saletés et une obstruction des orifices
d'entrée d'air peuvent entraîner une sur‐
chauffe et causer un incendie.
h)Porter une protection oculaire et une protec‐
tion auditive. Porter un équipement de pro‐
tection individuelle adéquat pour réduire le
risque de blessures.
i)En utilisant la machine, toujours porter des
chaussures de protection à semelle antidéra‐
pante. Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales. Cela évite le risque de blessure en
cas de contact avec l'outil de coupe en rota‐
tion.
j)À l'utilisation de la machine, toujours porter
un pantalon long ou un autre vêtement adé‐
quat protégeant les jambes de l'utilisateur.
Un contact avec l'outil de coupe ou le fil de
coupe en rotation peut causer des blessures.
k)En utilisant la machine, veiller à ce que les
personnes qui pourraient se trouver dans le
voisinage restent à une distance suffisante.
Les objets projetés par la machine peuvent
causer des blessures graves.
l)Ne pas utiliser la machine à une hauteur
supérieure à la taille de l'utilisateur. Cela
aide à éviter un contact avec l'outil de coupe
et permet un meilleur contrôle de la machine
dans des situations inattendues.
m)Ne jamais utiliser la machine dans de l'herbe
mouillée. Utiliser la machine en marchant
normalement, ne jamais courir avec la
machine. Cela réduit le risque de déraper et
de tomber, et de se blesser.
n)Ne pas utiliser la machine sur des terrains en
pente très raide. Cela réduit le risque de per‐
dre le contrôle de la machine, de déraper et
de tomber, et de se blesser.
o)En travaillant à flanc de coteau, toujours veil‐
ler à se tenir dans une position stable ; tou‐
jours travailler en travers de la pente, c'est-à-
dire jamais en montant ou en descendant, et
faire extrêmement attention en changeant de
direction de travail. Cela réduit le risque de
perdre le contrôle de la machine, de déraper
et de tomber, et de se blesser.
p)Écarter tous les câbles d'alimentation électri‐
que de l'aire de coupe. Des câbles d'alimen‐
tation électrique peuvent être dissimulés
dans les haies et les buissons et l'on risque
de les endommager ou de les entailler avec
le fil de coupe ou l'outil de coupe.
q)Garder une distance de sécurité entre toute
partie du corps et le fil de coupe ou l'outil de
coupe en rotation. Ne pas enlever les débris
de végétaux et les saletés déposés sur la
machine sans avoir préalablement coupé
l'alimentation électrique. L'outil de coupe ou
le fil de coupe en rotation peut causer des
blessures graves.
r)Porter la machine avec le moteur arrêté et
l'outil orienté dans le sens opposé au corps.
L'utilisation correcte de la machine réduit le
risque d'un contact accidentel avec l'outil de
coupe ou le fil de coupe en rotation.
s)Utiliser exclusivement des têtes faucheuses
de rechange ou des fils de coupe et outils de
coupe en matière synthétique, conformé‐
ment aux spécifications du fabricant. Des
pièces de rechange qui ne conviennent pas
risquent de casser ou d'entraîner une perte
de contrôle de la machine, et de causer des
blessures.
t)Ne pas remplacer les fils de coupe ou les
couteaux en matière synthétique par des fils
de coupe ou couteaux métalliques. L'utilisa‐
tion d'outils de coupe non recommandés ris‐
que de causer des blessures.
Indice
1Per queste Istruzioni d’uso........................61
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
.................................................................. 61
3 Impiego..................................................... 66
4 Combinazioni ammesse fra attrezzo di tag‐
lio, riparo, impugnatura, tracolla ...............67
5 Montaggio dello stelo................................ 67
6 Montaggio dell’impugnatura circolare....... 68
7 Montaggio dei dispositivi di protezione..... 68
8 Montaggio dell'attrezzo di taglio................68
9 Montaggio della rotella di sostegno.......... 69
10 Trasformazione dell’apparecchiatura in tag‐
liabordi...................................................... 70
italiano
60 0458-282-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-282-9621-B. VA1.C23.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
La carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
0000001077_021_I
11 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
.................................................................. 70
12 Addossamento della tracolla ....................71
13 Inserimento dell’apparecchiatura ............. 71
14 Disinserimento dell’apparecchiatura......... 71
15 Protezione contro i sovraccarichi.............. 72
16 Conservazione dell’apparecchiatura.........72
17 Manutenzione della testa falciante............72
18 Istruzioni di manutenzione e cura............. 73
19 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
.................................................................. 73
20 Componenti principali............................... 74
21 Dati tecnici................................................ 74
22 Avvertenze per la riparazione................... 75
23 Smaltimento.............................................. 76
24 Dichiarazione di conformità UE.................76
25 Indirizzi......................................................76
26 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ......................................... 77
1 Per queste Istruzioni d’uso
1.1 Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura
sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
1.2 Identificazione di sezioni di
testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐
recchiatura o di singoli componenti.
1.3 Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐
chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e
dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchia‐
tura sono richieste particolari misure
di sicurezza, perché il lavoro si svolge
ad una velocità dell’attrezzo di taglio
assai elevata e con la corrente elet‐
trica.
Non mettere in funzione per la prima
volta il dispositivo senza avere letto
attentamente e per intero le istruzioni
d’uso; queste vanno conservate con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza delle istruzioni d’uso
può comportare rischi mortali.
Attenersi alle norme di sicurezza delle autorità
locali, ad es. associazioni professionali, enti per
la prevenzione degli infortuni, enti per la sicu‐
rezza sul lavoro e altri.
Chi lavora per la prima volta con l'apparecchia‐
tura è tenuto a farsi spiegare dal venditore o da
altri esperti come utilizzarla oppure partecipare a
un corso di formazione specifico.
I minorenni non devono usare l’apparecchiatura,
ad esclusione dei giovani oltre i 16 anni che
siano addestrati e sorvegliati.
Tenere lontani bambini, animali e terze persone.
Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per nessuno. Pro‐
teggere l’apparecchiatura dall’accesso non auto‐
rizzato; staccare la spina di rete.
L'utilizzatore è responsabile per gli incidenti o i
rischi nei confronti di altre persone o di altre pro‐
prietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐
sone che conoscono e sanno maneggiare que‐
sto modello, consegnando loro sempre anche le
istruzioni d’uso.
Le persone che, per ridotta capacità fisica, sen‐
soriale o mentale, non sono in grado di mano‐
vrare con sicurezza l’apparecchiatura, devono
usarla solo sotto la vigilanza o secondo le istru‐
zioni di una persona responsabile.
L'uso di apparecchiature che producono rumore
può essere limitato a determinate fasce orarie da
disposizioni nazionali o locali.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro, verificare
che l’apparecchiatura sia nelle condizioni pre‐
scritte. Prestare attenzione specialmente al cavo
di collegamento, alla spina di rete e ai dispositivi
di sicurezza.
Non usare il cavo di collegamento per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchia‐
tura, ad es. pulizia, manutenzione, sostituzione
di parti staccare la spina di rete!
Il riparo dell’apparecchiatura non è in grado di
proteggere l’utilizzatore da tutti gli oggetti (sassi,
vetri, fili ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo di
1 Per queste Istruzioni d’uso italiano
0458-282-9621-B 61
taglio. Questi possono rimbalzare da qualche
parte e colpire l’utilizzatore stesso.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare
idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐
giare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura.
2.1 Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere
riposato, in salute e in buona forma fisica.
Chi per motivi di salute non deve affaticarsi è
bene che chieda al proprio medico se può lavo‐
rare con l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine che pregiu‐
dicano la prontezza di riflessi, o droghe.
2.2 Accessori e ricambi
Usare solo attrezzi di taglio o accessori omolo‐
gati da STIHL per questa apparecchiatura, o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un
rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o
accessori di alta qualità. In caso contrario
potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni
all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori
originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche
ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell’utilizzatore.
Non alterare l'apparecchiatura, si rischia di com‐
prometterne la sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e cose deri‐
vanti dall'uso di attrezzi accessori non consentiti.
2.3 Settori d’impiego
In base agli attrezzi di taglio assegnati, usare
l’apparecchiatura solo per tagliare erba, vegeta‐
zione infestante o simili.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per
altri scopi; si potrebbero causare incidenti o
danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare
il prodotto, anche questo potrebbe causare infor‐
tuni oppure danneggiare l’apparecchiatura.
2.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto
al lavoro e non d’impaccio. Indossare
abiti aderenti, tute, non camici.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto del‐
l’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cra‐
vatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, indossare occhiali di prote‐
zione ben aderenti secondo la norma
EN 166. Badare alla corretta posi‐
zione degli occhiali di protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta posi‐
zione. La visiera non è una protezione sufficiente
per gli occhi.
Indossare una protezione acustica "personale",
ad es. capsule auricolari.
Calzare guanti da lavoro robusti di
materiale resistente (ad es. di pelle).
STIHL offre un’ampia dotazione protettiva perso‐
nalizzata.
2.5 Trasporto dell'apparecchiatura
Spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la
spina di rete.
Portare l’apparecchiatura appesa alla tracolla, o
bilanciata sullo stelo oppure prendendola per
l’impugnatura circolare.
Su veicoli: assicurare l’apparecchiatura contro il
ribaltamento e il danneggiamento.
2.6 Prima del lavoro
Controllo dell’apparecchiatura
Controllare che l'apparecchiatura sia in condi‐
zioni di funzionare in sicurezza, rispettare quanto
riportato nel capitolo corrispondente delle istru‐
zioni d’uso:
Il bloccaggio dell’inserimento e l’interruttore
devono essere scorrevoli; dopo il rilascio, l’in‐
terruttore deve ritornare nella posizione ini‐
ziale
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
62 0458-282-9621-B
la combinazione di attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura e tracolla deve essere omolo‐
gata; tutti i particolari devono essere montati
correttamente. Non usare attrezzi di taglio
metallici: pericolo di lesioni!
Verificare che l’attrezzo di taglio sia montato
correttamente, fissato bene e integro
Controllare che i dispositivi di protezione
(ad es. il riparo per attrezzo di taglio) non
siano danneggiati o usurati. Sostituire i parti‐
colari danneggiati. Non usare l’apparecchia‐
tura con riparo danneggiato
Le impugnature devono essere pulite e
asciutte, prive di sporco: sono condizioni
importanti per una guida sicura dell’apparec‐
chiatura
Regolare l’impugnatura secondo la propria
corporatura
L'apparecchiatura può essere azionata soltanto
in condizioni di sicurezza: pericolo di incidente!
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti
i componenti sono integri e montati stabilmente.
Non apportare modifiche ai dispositivi di
comando e di sicurezza.
Quando viene avviata l’apparecchiatura, l’at‐
trezzo di taglio non deve essere a contatto con
nessun oggetto né con il terreno.
Evitare il contatto con l’attrezzo: peri‐
colo di lesioni!
L’attrezzo di taglio, dopo che l’appa‐
recchiatura è stata spenta, continua
brevemente a muoversi: effetto d’i‐
nerzia!
Collegamento elettrico
Ridurre il pericolo di folgorazione:
La tensione e la frequenza dell’apparecchia‐
tura (ved. targhetta dati) devono coincidere
con quelle della rete.
Controllare che il cavo di collegamento, la
spina e la prolunga siano integri. Non si
devono impiegare cavi, giunti e spine danneg‐
giati o cavi di collegamento non conformi alle
norme
Collegamento elettrico solo a una presa instal‐
lata a norma
Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e
di prolunga, della spina e del giunto
Non toccare mai con le mani bagnate la spina
di rete, il cavo di collegamento e la prolunga
nonché i collegamenti elettrici ad innesto
La prolunga usata deve corrispondere a
quanto prescritto per i singoli casi d’impiego
Posare secondo le norme il cavo di collegamento
e la prolunga:
Osservare le sezioni minime dei singoli cavi,
ved. "Allacciamento elettrico dell’apparecchia‐
tura"
Sistemare e segnalare il cavo di collegamento
in modo che non possa essere danneggiato e
che non metta a rischio nessuno: pericolo d’in‐
ciampo!
L’impiego di prolunghe non adatte può essere
pericoloso. Usare solo prolunghe omologate
per l’impiego all’esterno, contrassegnate con‐
formemente e che abbiano una sezione suffi‐
ciente
La spina e il giunto della prolunga devono
essere protetti dagli spruzzi d’acqua e non
devono essere immersi nell’acqua
Non farli sfregare su spigoli oppure oggetti
appuntiti o taglienti
Non schiacciarli nelle fessure di porte o fine‐
stre
Se i cavi sono aggrovigliati: estrarre la spina e
districare i cavi
Evitare assolutamente il contatto con l’attrezzo
di taglio in rotazione
Srotolare sempre interamente il cavo dal tam‐
buro per evitare il rischio d’incendio per surri‐
scaldamento.
2.7 Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per le impu‐
gnature con tutte e due le mani Assumere sem‐
pre una posizione stabile e sicura.
Guidare l’apparecchiatura sempre a destra del
corpo.
002BA117 KN
Mano sinistra sull’impugnatura circolare, mano
destra su quella di comando, anche per i man‐
cini.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
0458-282-9621-B 63
2.8 Durante il lavoro
Se il cavo di collegamento è stato
danneggiato, staccare immediata‐
mente la spina di rete: pericolo mor‐
tale di folgorazione!
Non danneggiare il cavo di collegamento calpe‐
standolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il
cavo, ma afferrandola direttamente.
Afferrare la spina di rete e il cavo di collega‐
mento solo con le mani asciutte.
Non spruzzare mai acqua sull’apparecchiatura:
pericolo di corto circuito!
Non lavorare con pioggia né in
ambienti bagnati o molto umidi: il
motore di comando non è protetto
dall’acqua: pericolo di scossa e di
corto circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura sotto la pioggia.
In caso di pericolo imminente o di emergenza,
spegnere subito l’apparecchiatura: rilasciare l’in‐
terruttore e il bloccaggio inserimento.
L’apparecchiatura deve essere manovrata da
una sola persona: non permettere che siano pre‐
senti altre persone nel raggio d’azione.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego
può crearsi il pericolo di lesioni causato da
oggetti proiettati, perciò nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altre persone. Mantenere questa
distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di fine‐
stre): pericolo di danneggiamento di beni mate‐
riali! Anche a distanze superiori a 15 m non si
può escludere il pericolo.
Ispezionare il terreno: oggetti solidi,
come sassi, pezzi di metallo e simili,
possono essere proiettati intorno,
anche a distanze superiori a 15 m –
pericolo di lesioni! – e possono dan‐
neggiare l’attrezzo di taglio e gli
oggetti (ad es. veicoli che parcheg‐
giano, finestrini) (danni materiali).
Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’ap‐
parecchiatura e per l’attrezzo di taglio: pericolo di
lesioni causate da oggetti proiettati intorno!
Non tagliare erba bagnata.
Attenzione sui pendii, terreni irregolari ecc.: peri‐
colo di scivolamento!
Portare il cavo di collegamento sempre dalla
parte posteriore dell’apparecchiatura: non cam‐
minare all’indietro, pericolo d’inciampo!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici: pericolo
d’inciampo!
Lavorare solo in piedi sul terreno, mai in posi‐
zioni instabili né su una scala o da una piatta‐
forma elevata.
Con le cuffie applicate è necessario prestare più
attenzione ed essere più prudenti perché la per‐
cezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐
chezza e spossatezza: pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con
buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐
rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐
colo altre persone.
Lavorare con particolare prudenza su terreni con
scarsa visibilità e con vegetazione fitta.
Quando si falcia sterpaglia alta, sotto cespugli e
siepi, mantenere un’altezza di lavoro con l’at‐
trezzo di almeno 15 cm, per evitare di mettere in
pericolo gli animali.
Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a
brevi intervalli, ma immediatamente in caso di
alterazioni percettibili:
Spegnere l’apparecchiatura e, tenendola sal‐
damente, premere sul terreno l’attrezzo per
fermarlo, poi estrarre la spina
Controllare le condizioni e l’accoppiamento
fisso: attenzione alle incrinature.
Sostituire immediatamente gli attrezzi di taglio
danneggiati, anche se con incrinature capillari
esigue
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo di
taglio da erba e sterpaglia, disintasare la zona
dell’attrezzo di taglio o del riparo
Per sostituire l’attrezzo di taglio, spegnere l’ap‐
parecchiatura ed estrarre la spina. In caso di
avvio accidentale del motore: pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare attrezzi di
taglio danneggiati o incrinati cercando di saldarli
o di raddrizzarli: deformazione (squilibrio).
Si possono staccare particelle o frammenti che
possono colpire violentemente l’utilizzatore o
terzi causando lesioni gravissime!
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
64 0458-282-9621-B
Se un attrezzo di taglio in rotazione urta un
sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi
scintille, che, in determinate circostanze, pos‐
sono incendiare materiali facilmente infiammabili.
Sono facilmente infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con tempo
caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non
usare gli attrezzi di taglio nelle vicinanze di mate‐
riali facilmente infiammabili o di piante e sterpa‐
glie secche. Chiedere assolutamente alle auto‐
rità forestali se vi è pericolo d’incendio.
Usare il riparo solo con lama montata come pre‐
scritto, in modo che il filo risulti accorciato alla
lunghezza consentita.
Evitare il contatto con la lama: pericolo di lesioni!
Per regolare a mano il filo, spegnere assoluta‐
mente l’apparecchiatura e staccare la spina dalla
presa: pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il
regime di esercizio del motore. Questo causa
surriscaldamento e danni al motore.
Non sostituire il filo con uno di metallo: pericolo
di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni
improprie (ad es. urti o cadute violenti) control‐
larne assolutamente la sicurezza di funziona‐
mento prima di rimetterla in funzione, ved. anche
"Prima del lavoro". Verificare innanzitutto che i
sistemi di sicurezza funzionino correttamente.
Non continuare in nessun caso a usare apparec‐
chiature prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere
l'apparecchiatura e staccare la spina di rete.
2.9 Vibrazioni
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le
vibrazioni possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego
valida generalmente, perché essa dipende da
diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una presa forte
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐
chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi
connessi (per es. formicolii) è raccomandabile
una visita medica.
2.10 Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura
spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la
spina. L’avvio inavvertito del motore può creare
pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐
recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐
tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un
rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo presso un
rivenditore STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi
a disposizione corsi di aggiornamento e informa‐
zioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità, diversa‐
mente può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura. Per informazioni in
proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali
STIHL, le cui caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐
genze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si può com‐
prometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e l’invec‐
chiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e
della spina di collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo di colle‐
gamento, devono essere riparati o sostituiti
esclusivamente da elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono danneggiare il
materiale.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso delle viti di fis‐
saggio dei dispositivi di sicurezza e dell’attrezzo
di taglio. Se necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffred‐
damento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro
e asciutto.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
0458-282-9621-B 65
3 Impiego
3.1 Falciatura
282BA011 KN
afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – la destra sull’impugnatura di comando,
la sinistra sull’impugnatura circolare
stare diritti – tenere l’apparecchiatura rilassati
e guidarla sempre sul lato destro del corpo
Muovere l’apparecchiatura uniformemente a
destra e a sinistra – la distanza del filo dalla
superficie erbosa determina l’altezza del taglio
Evitare il contatto con recinzioni, muri, sassi
ecc. – farebbe aumentare l’usura
3.1.1 Falciatura con la rotella di sostegno
282BA012 KN
Con poche manovre è possibile montare sull’ap‐
parecchiatura una rotella di sostegno (ved.
"Montaggio della rotella di sostegno").
La rotella delimita il raggio d’azione del filo
durante la falciatura protegge dai danni che
potrebbe causare il filo in rotazione (per es.
alle cortecce)
3.2 Taglio dei bordi
282BA013 KN
Con poche manovre è possibile trasformare l’ap‐
parecchiatura in un tagliabordi (ved. "Trasforma‐
zione dell’apparecchiatura in tagliabordi").
Usare l’apparecchiatura come illustrato
Guidare il filo contro il bordo erboso – tenendo
l’apparecchiatura alla giusta distanza dal suolo
o usando la rotella di sostegno (ved. "Montag‐
gio della rotella di sostegno")
3.3 Smaltimento
Non buttare i residui dello sfalcio nei rifiuti dome‐
stici; lo sfalcio può essere compostato.
italiano 3 Impiego
66 0458-282-9621-B
4 Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugna‐
tura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Tracolla semplice
282BA010-A2
34
2
1
4.1 Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in
funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza non sono ammesse altre
combinazioni: pericolo d’infortunio!
Su decespugliatori a motore con stelo curvo e
impugnatura circolare si possono utilizzare solo
teste falcianti (1).
4.2 Attrezzi di taglio
4.2.1 Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 6‑2
4.3 Riparo
2 Riparo con lama per teste falcianti
4.4 Impugnatura
3 Impugnatura circolare
4.5 Tracolla semplice
4 Si può usare la tracolla semplice
5 Montaggio dello stelo
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Estrarre il coperchio dallo stelo
inserire lo stelo (1) nella carcassa motore (2)
fino al riferimento A, girandolo un po’ a destra
un po’ a sinistra
serrare la vite (3) nella carcassa.
4 Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura,… italiano
0458-282-9621-B 67
6 Montaggio dell’impugna‐
tura circolare
6.1 Montaggio dell’impugnatura cir‐
colare
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Innestare sullo stelo l’impugnatura circo‐
lare (1) alla distanza (A) di 30 cm davanti
all’impugnatura di comando (2)
sistemare il dado esagonale (3) nell’impugna‐
tura (1)
premere insieme le due estremità e infilare e
stringere dalla parte opposta la vite (4) M6x40
con rondella (5)
6.2 Portare l’impugnatura nella
posizione più comoda
Allentare la vite (4)
spostare l’impugnatura (1) sullo stelo secondo
le proprie esigenze – serrare di nuovo la
vite (4).
7 Montaggio dei dispositivi di
protezione
1
238BA003 KN
2
Innestare il riparo (1) sul sostegno (2) fino
all’arresto
238BA004 KN
4
3
inserire il dado (3) nell’esagono cavo del
riparo
i fori devono coincidere
avvitare e stringere la vite (4) M6x30
8 Montaggio dell'attrezzo di
taglio
8.1 Sistemare per terra l’apparec‐
chiatura
238BA021 KN
Disinserire l’apparecchiatura
Deporre l’apparecchiatura con l’impugnatura
circolare rivolta verso il basso e l’albero rivolto
verso l’alto
italiano 6 Montaggio dell’impugnatura circolare
68 0458-282-9621-B
8.2 Montare la testa falciante
senza attacco filettato
Conservare con cura il foglietto illustrativo della
testa falciante!
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Spingere sull’albero la parte superiore (2)
come per la testa falciante AutoCut 5-2
Girare in senso orario la bobina (9) solo tanto
da mettere le punte delle due frecce una di
fronte all’altra – bloccare così la bobina
Innestare il coperchietto (8) nella bobina fino
all’arresto e girarlo nello stesso tempo in
senso orario
Girare il coperchietto fino all’arresto, poi strin‐
gerlo a mano
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Calzare la testa falciante (2) sull’albero (3),
innestando l’esagono cavo sulla testa falciante
(2) sull’esagono (4)
Tenere ferma la testa falciante (2) con la
mano.
Girare il coperchietto (1) in senso orario e
stringerla a mano.
8.3 Smontare la testa falciante
Tenere fermo il corpo della bobina
Girare il coperchietto in senso antiorario
9 Montaggio della rotella di
sostegno
La rotella di sostegno è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a richie‐
sta.
La rotella determina il raggio d’azione del filo.
durante la falciatura protegge dai danni che
potrebbe causare il filo in rotazione (per es. le
cortecce degli alberi)
nel taglio dei bordi stabilisce la distanza dal
terreno
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
La rotella (1) può essere bloccata in tre diverse
posizioni (A, B o C) sul supporto (2), perciò è
possibile variare la distanza del filo dal bordo da
trattare.
A Il raggio d’azione del filo oltrepassa il diame‐
tro esterno della rotella – per es. tagliando
bordi
B Il raggio d’azione del filo arriva fino al diame‐
tro esterno della rotella
C raggio d’azione del filo non arriva fino al dia‐
metro esterno della rotella – per es. tagliando
intorno a un albero.
9 Montaggio della rotella di sostegno italiano
0458-282-9621-B 69
9.1 Bloccaggio della rotella sul
supporto
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Innestare la rotella (1) sul supporto (2) nella
posizione voluta fino allo scatto dei ganci (3)
Premendo insieme i ganci (3) è possibile togliere
nuovamente la rotella (1) dal supporto (2).
9.2 Montaggio della rotella sul
riparo
1
282BA015 KN
4
Calzare sul riparo (4) la rotella (1) con soste‐
gno
5
56
1
282BA016 KN
4
fissare la rotella (1) con la piattina di fermo (5)
sul gancio (6) del riparo (4).
Sollevando leggermente la piattina (5), è possi‐
bile staccare la rotella (1) dal gancio (6) e sfilarla
dal riparo (4).
10 Trasformazione dell’appa‐
recchiatura in tagliabordi
1
2
282BA017 KN
Allentare la vite (1)
girare di 180° l’impugnatura circolare (2)
serrare la vite (1)
282BA018 KN
Girandola di 180°, l’apparecchiatura è pronta per
l’impiego come tagliabordi (ved. "Impiego").
11 Collegamento elettrico del‐
l’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura
(ved. targhetta d’identificazione) devono coinci‐
dere con quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento alla rete
deve essere eseguita in base a quanto stabilito
dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’ali‐
mentazione di corrente tramite un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente differenziale
di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle
norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari
paesi.
11.1 Prolunga
La prolunga deve presentare almeno le stesse
caratteristiche di costruzione del cavo di collega‐
mento dell’apparecchiatura. Badare all’identifica‐
italiano 10 Trasformazione dell’apparecchiatura in tagliabordi
70 0458-282-9621-B
zione del tipo di costruzione (denominazione del
tipo) prevista sul cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare, secondo la ten‐
sione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione
minima indicata.
Lunghezza cavo Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm2
da 20 m a 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V:
fino a 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
da 10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
238BA008 KN
12
Innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga
11.2 Scarico trazione
Lo scarico della trazione protegge il cavo di col‐
legamento dal danneggiamento.
4
238BA009 KN
5
3
Formare un’ansa (3) con la prolunga
Fare passare l’ansa (3) attraverso l’aper‐
tura (4)
Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e
stringerla
inserire la spina della prolunga in una presa di
rete installata a norma
12 Addossamento della tra‐
colla
A richiesta è disponibile una tracolla.
Posare la tracolla sulla spalla sinistra e regolarne
la lunghezza in modo che il moschettone poggi
sull’anca destra.
Il lato aperto del gancio deve essere rivolto in
senso opposto al corpo. Bloccare il moschettone
sull’occhiello (ved. "Componenti principali").
13 Inserimento dell’apparec‐
chiatura
2
1
238BA010 KN
assumere una posizione stabile e sicura
afferrare l’apparecchiatura con entrambe le
mani – la destra sull’impugnatura di comando,
la sinistra sull’impugnatura circolare
stare diritti – tenere l’apparecchiatura rilassati
e guidarla sempre sul lato destro del corpo
L’attrezzo di taglio non deve toccare oggetti né
il terreno
Premere e tenere premuto il bloccaggio dell’in‐
serimento (1)
Premere l’interruttore (2)
14 Disinserimento dell’appa‐
recchiatura
Rilasciare l’interruttore e il bloccaggio dell’in‐
serimento
AVVERTENZA
Dopo il rilascio dell’interruttore e del bloccaggio,
l’attrezzo continua a girare ancora per breve
tempo – effetto d’inerzia!
Nelle pause prolungate – staccare la spina.
Se non si usa più l’apparecchiatura, conservarla
in modo che non vi sia pericolo per nessuno.
12 Addossamento della tracolla italiano
0458-282-9621-B 71
Impedire l’accesso non autorizzato all’apparec‐
chiatura.
15 Protezione contro i sovrac‐
carichi
Le elettroseghe STIHL FSE 71 e FSE 81 sono
dotate di protezione contro i sovraccarichi.
La protezione interrompe l’alimentazione della
corrente in caso di sovraccarico meccanico o ter‐
mico.
Quando l’interruttore di protezione ha staccato
l’alimentazione di corrente:
attendere circa 3 min. prima di riavviare.
Non inserire l’apparecchiatura durante l’attesa,
perché questo allungherebbe notevolmente il
tempo di raffreddamento.
Dopo che l’apparecchiatura è di nuovo in fun‐
zione:
lasciarla girare per circa 15 secondi senza
carico – così vengono raffreddate le spire del
motore, ritardando notevolmente una nuova
reazione dell’interruttore
16 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
In caso d’inattività di oltre 30 giorni circa
Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente
le fessure per l’aria di raffreddamento.
Estrarre il corpo bobina con filo e bloccare le
estremità del filo negli intagli del corpo bobina;
pulire e controllare il corpo bobina
L’elasticità, e quindi la durata, del filo si mantiene
più a lungo conservando quest’ultimo in un con‐
tenitore d’acqua.
Conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non
autorizzato (ad es. da parte di bambini).
17 Manutenzione della testa
falciante
17.1 Sistemare per terra l’apparec‐
chiatura
238BA021 KN
Disinserire l’apparecchiatura
Deporre l’apparecchiatura con l’impugnatura
circolare rivolta verso il basso e l’albero rivolto
verso l’alto
17.2 Regolazione del filo
1
232BA007 KN
2
tenere la testa rotante parallela alla superficie
erbosa – battere qualche colpetto sul terreno –
il filo si allunga di circa 3 cm
il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i fili troppo
lunghi alla lunghezza ottimale – evitare perciò
di battere ripetuti colpetti!
Il filo si allunga soltanto se entrambe le estremità
sono ancora lunghe almeno 2,5 cm!
Se sono più corte di 2,5 cm:
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere assoluta‐
mente il motore – altrimenti vi è il pericolo di
lesioni!
Capovolgere l’apparecchiatura e deporla con
cura
Premere il coperchietto fino all’arresto
Estrarre le estremità dei fili dalla bobina
Se la bobina è vuota, sostituire il filo.
italiano 15 Protezione contro i sovraccarichi
72 0458-282-9621-B
17.3 Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante, controllare
assolutamente l’usura della testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura, sostituire
la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato per bre‐
vità "filo".
La testa falciante viene consegnata completa di
istruzioni illustrate che spiegano la sostituzione
del filo. Perciò conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
Se necessario, smontare la testa falciante
18 Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'im‐
piego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione
di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi,
occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa controllo visivo (condizioni) X
pulizia X
Cavo di collegamento controllo X
sostituzione da parte del riven‐
ditore1) X
Interruttore, bloccaggio controllo funzionale X
sostituzione da parte del riven‐
ditore1) X X
Feritoie aria di raffreddamento pulizia X
Viti e dadi accessibili stringere X
Attrezzi di taglio (testa fal‐
ciante) controllo visivo X
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento
fisso X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
19 Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso
si evita un’eccessiva usura e danni all’apparec‐
chiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione del‐
l’apparecchiatura devono essere eseguiti fedel‐
mente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati
dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la
sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL
18 Istruzioni di manutenzione e cura italiano
0458-282-9621-B 73
modifiche al prodotto non autorizzate da
STIHL
impiego di attrezzi o accessori non ammessi o
non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione dell’appa‐
recchiatura
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego continuato del‐
l’apparecchiatura con componenti difettosi
19.1 Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni
di manutenzione e cura“ devono essere periodi‐
camente eseguiti. Se l’utente non può farlo di
persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo dal rivendi‐
tore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolar‐
mente aggiornati e dotati di informazioni tecni‐
che.
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti
non a regola d’arte, si possono verificare danni,
dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra
questi si trovano:
danni al motore elettrico conseguenti ad una
manutenzione non tempestiva o insufficiente
(per es. pulizia insufficiente del condotto del‐
l’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento elettrico sba‐
gliato (tensione, cavi di alimentazione di
sezione insufficiente)
danni da corrosione e altri danni conseguenti
a conservazione impropria
danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso
di parti di ricambio di qualità inferiore.
19.2 Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni particolari
dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐
male usura e devono essere sostituiti a tempo
debito secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
Attrezzo di taglio
Riparo
Spazzole di carbone
20 Componenti principali
1 Cavo di collegamento
2 Cacciavite ad angolo
3 Aperture di aspirazione dell’aria di raffredda‐
mento
4 Commutatore
5 Bloccaggio inserimento
6 Occhiello di trasporto
7 Impugnatura circolare
8 Stelo (tubo di protezione)
9 Testa falciante
10 Coltello tranciafilo
11 Riparo
12 Rotella di sostegno (compresa nella fornitura
o disponibile come accessorio)
13 Scarico della trazione
# Numero di matricola
21 Dati tecnici
21.1 Motore
21.1.1 FSE 60
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità nominale di corrente: 2,3 A
Potenza 540 W
italiano 20 Componenti principali
74 0458-282-9621-B
Regime nominale con circonfe‐
renza di filo Ø 350 mm: 7400 1/min
Protezione min. 10 A
Classe protezione: II, E
21.1.2 FSE 71
Tensione nominale: 230 V1)
Frequenza: 50 Hz
Intensità nominale di corrente: 2,3 A
Potenza 540 W
Regime nominale con circonfe‐
renza di filo Ø 350 mm: 7400 1/min
Protezione min. 10 A
Classe protezione: II, E
21.1.3 FSE 81
Tensione nominale: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Intensità nominale di corrente: 4,3 A
Potenza 1000 W
Regime nominale con circonfe‐
renza di filo Ø 350 mm: 7400 1/min
Protezione min. 10 A
Classe protezione: II, E
21.2 Lunghezza
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
21.3 Peso
completa di attrezzo di taglio e riparo
FSE 60: 3,9 kg
FSE 602):4,5 kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 712): 4,6 kg
FSE 81: 4,7 kg
FSE 812):5,3 kg
21.4 Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori vibratori e acustici si
considerano le condizioni di esercizio a regime
massimo nominale.
Per altri particolari sull'osservanza della Direttiva
sulle vibrazioni 2002/44/CE, che definisce le
responsabilità per i datori di lavoro, vedere
www.stihl.com/vib
21.4.1 Livello di pressione acustica Lp
secondo EN 62841-4-4
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
21.4.2 Livello di potenza acustica Lw secondo
EN 62841-4-4
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
21.4.3 Valore vibratorio ahv secondo
EN 62841-4-4
Impugnatura
sinistra Impugna‐
tura destra
FSE 60: 3,9 m/s23,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s22,9 m/s2
FSE 81: 2,9 m/s22,2 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per quello di
potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐
tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐
torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
21.5 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva
REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
22 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono
eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐
zioni più complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso riven‐
ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione
informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐
zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente può
esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐
recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL.
1) Versione per l’Australia: 240 V
2) Versione con 10 m di cavo di collegamento per Gran Bretagna
22 Avvertenze per la riparazione italiano
0458-282-9621-B 75
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal
numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{ ed eventualmente dalla sigla d’identi‐
ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐
coli possono portare anche solo la sigla).
23 Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
000BA073 KN
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
24 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Decespugliatore
elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificazione di serie: 4809
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1,
EN 62841-4-4, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base della direttiva 2000/14/CE, Alle‐
gato VIII, in applicazione della norma ISO 11094.
Ufficio incaricato nominato:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
Merianstrasse 28
63069 Offenbach
Livello di potenza acustica misurato
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
Livello di potenza acustica garantito
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐
chiatura.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Indirizzi
25.1 Amministrazione generale
STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
25.2 Distributori STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
italiano 23 Smaltimento
76 0458-282-9621-B
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 Importatori STIHL
BOSNIA-HERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
26 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
26.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
26.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
26.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-282-9621-B 77
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
26.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
26.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
italiano 26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
78 0458-282-9621-B
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
26.6 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
26.7 Avvertenze di sicurezza per
rasaerba e tagliabordi
a)Non usare la macchina in caso di maltempo,
specialmente durante i temporali. In questo
modo si riduce il rischio di essere colpiti da
un fulmine.
b)Verificare con attenzione che nell'area di
lavoro non siano presenti animali selvatici.
Gli animali selvatici possono essere feriti
dalla macchina in funzione.
c)Esaminare con attenzione l'area di lavoro e
rimuovere pietre, bastoni, cavi, ossi e altri
corpi estranei. Le parti scagliate possono
provocare lesioni.
d)Prima di usare la macchina, controllare sem‐
pre che l'attrezzo e l'unità di taglio non siano
danneggiati. I componenti danneggiati
aumentano il rischio di lesioni.
e)Prima dell'uso controllare che il cavo di ali‐
mentazione ed eventuali prolunghe non pre‐
sentino segni di danni o invecchiamento. Se
il cavo di alimentazione si danneggia o si
usura durante il funzionamento, spegnere la
macchina e non toccare il cavo prima di
avere staccato la spina di rete. Un cavo di
alimentazione o una prolunga danneggiati
possono causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
f)Lasciare le coperture di protezione al proprio
posto. Le coperture di protezione devono
essere funzionanti e fissate correttamente.
Una copertura di protezione staccata, dan‐
neggiata o non correttamente funzionante
può causare lesioni.
g)Mantenere le aperture di ventilazione libere
da accumuli di materiale. Le aperture per l'a‐
ria bloccate e gli accumuli di materiale pos‐
sono causare surriscaldamenti o pericolo
d'incendio.
h)Indossare occhiali protettivi e una protezione
dell'udito. Dispositivi di protezione individuale
adeguati riducono le lesioni.
i)Indossare sempre scarpe protettive antisci‐
volo durante l'uso della macchina. Non lavo‐
rare mai a piedi nudi o con sandali aperti. In
questo modo si riduce il rischio di lesioni ai
piedi in caso di contatto con l'elemento di
taglio rotante.
j)Durante l'uso della macchina indossare sem‐
pre indumenti, come ad esempio pantaloni
lunghi, che proteggono le gambe dell'utente.
Il contatto con l'elemento di taglio rotante o i
fili può causare lesioni.
k)Tenere lontani gli osservatori durante l'uso
della macchina. Le parti scagliate possono
provocare gravi lesioni.
l)Non usare la macchina oltre l'altezza della
vita. In questo modo si evita un contatto
involontario con l'elemento di taglio e si può
controllare meglio la macchina in situazioni
impreviste.
m)Non usare la macchina con l'erba bagnata.
Procedere a passo d'uomo, non correre.
Così facendo si riduce il rischio di scivolare e
cadere, procurandosi conseguenti lesioni.
n)Non usare la macchina su pendii eccessiva‐
mente ripidi. Così facendo si evita di perdere
il controllo della macchina, scivolare e
cadere, procurandosi conseguenti lesioni.
o)Durante il lavoro su pendii, assumere sem‐
pre una posizione sicura; lavorare sempre
trasversalmente al pendio, non procedere
mai in salita o in discesa, e prestare la mas‐
sima cautela in caso di cambio della dire‐
zione di lavoro. Così facendo si evita di per‐
dere il controllo della macchina, scivolare e
cadere, procurandosi conseguenti lesioni.
p)Tenere tutte le linee elettriche lontano dalla
zona di taglio. Le linee elettriche possono
essere nascoste in siepi o cespugli ed
26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-282-9621-B 79
essere danneggiate o tagliate accidental‐
mente dai fili o dall'elemento di taglio.
q)Tenere tutte le parti del corpo lontane dall'e‐
lemento di taglio o dai fili. Non rimuovere
materiale dalla macchina prima di averla
scollegata dall'alimentazione elettrica. L'ele‐
mento di taglio rotante o i fili possono cau‐
sare lesioni gravi.
r)Trasportare la macchina spenta e lontana
dal corpo. Una movimentazione corretta
della macchina riduce la probabilità di un
contatto casuale con l'elemento di taglio
rotante o con i fili.
s)Utilizzare solo teste di taglio di ricambio e fili
ed elementi di taglio in plastica come pre‐
scritto dal produttore. Ricambi errati possono
causare perdita di controllo, rotture e lesioni.
t)Non sostituire i fili o i taglienti di plastica con
fili o taglienti metallici. L'utilizzo di elementi di
taglio non consigliati può provocare lesioni.
Inhoudsopgave
1 Met betrekking tot deze handleiding......... 80
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek.80
3 Gebruik..................................................... 85
4 Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep en
draagstel................................................... 86
5Steel monteren..........................................87
6 Beugelhandgreep monteren..................... 87
7 Beschermkappen monteren......................88
8 Snijgarnituur monteren..............................88
9 Steunwiel monteren.................................. 89
10 Apparaat ombouwen tot kantensnijder..... 89
11 Apparaat op het lichtnet aansluiten...........90
12 Draagstel omdoen.....................................90
13 Apparaat inschakelen............................... 91
14 Apparaat uitschakelen.............................. 91
15 Overbelastingsbeveiliging......................... 91
16 Apparaat opslaan......................................91
17 Onderhoud maaikop................................. 91
18 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 93
19 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 93
20 Belangrijke componenten......................... 94
21 Technische gegevens............................... 94
22 Reparatierichtlijnen................................... 95
23 Milieuverantwoord afvoeren......................96
24 EU-conformiteitsverklaring........................96
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen..................... 96
1 Met betrekking tot deze
handleiding
1.1 Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐
bracht worden in deze handleiding toegelicht.
1.2 Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
1.3 Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn
nodig bij het werken met dit apparaat,
omdat het snijgarnituur met een zeer
hoog toerental draait en er met elek‐
triciteit wordt gewerkt.
De gehele gebruiksaanwijzing voor
de eerste ingebruikneming aandach‐
tig doorlezen en voor later gebruik
goed opbergen. Het veronachtzamen
van de gebruiksaanwijzing kan tot
levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere, in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door
de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
ken – of deelnemen aan een cursus.
Nederlands
80 0458-282-9621-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-282-9621-B. VA1.C23.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Papier is recyclebaar.
Originele handleiding
0000000880_023_NL
Minderjarigen mogen niet met het apparaat wer‐
ken – behalve jongeren boven de 16 jaar die
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐
raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan
worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe hebben, de
netstekker uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meege‐
ven.
Personen die vanwege beperkte fysieke, senso‐
rische of geestelijke capaciteiten niet in staat zijn
het apparaat veilig te bedienen, mogen alleen
onder toezicht of op aanwijzingen van een ver‐
antwoordelijke persoon hiermee werken.
Het gebruik van geluidproducerende apparaten
kan door nationale alsook plaatselijke, lokale
voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden controle‐
ren of het apparaat in goede staat verkeert.
Vooral op de aansluitkabel, de netstekker en de
veiligheidsinrichtingen letten.
Het apparaat niet verplaatsen door aan de aan‐
sluitkabel te trekken.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat,
bijv. schoonmaken, onderhoud, vervanging van
onderdelen – de netsteker uit de contactdoos
trekken!
De beschermkap van het apparaat kan de
gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen,
glas, draad enz.) beschermen die door het snij‐
garnituur worden weggeslingerd. Deze voorwer‐
pen kunnen ergens afketsen en vervolgens de
gebruiker treffen.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐
den beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
2.1 Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust
en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐
tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐
ken met dit apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het apparaat worden gewerkt.
2.2 Toebehoren en reserveonder‐
delen
Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren
die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen monte‐
ren. Bij vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig
gereedschap of toebehoren monteren. Als dit
wordt nagelaten, is er kans op ongelukken of
schade aan de apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het product en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet
aansprakelijk.
2.3 Toepassingen
Het apparaat – afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien
van gras en het knippen van wildgroei of derge‐
lijke.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐
einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐
lukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzi‐
gingen aan het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan het appa‐
raat.
2.4 Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en
mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding dragen – com‐
bipak, geen stofjas.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
0458-282-9621-B 81
Geen kleding dragen waarmee men aan takken,
struiken of de bewegende delen van het appa‐
raat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en
sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart
binden en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slip‐
vrije zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐
ren een nauw aansluitende veilig‐
heidsbril volgens de norm EN 166
dragen. Erop letten dat de veilig‐
heidsbril goed zit.
Een gezichtsbeschermer dragen en erop letten
dat deze goed zit. Een gelaatsbeschermer alleen
biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen –
zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van
slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐
soonlijke beschermuitrusting.
2.5 Apparaat vervoeren
Altijd het apparaat uitschakelen en de stroom‐
stekker uit het apparaat trekken.
Het apparaat hangend aan het draagstel of uit‐
gebalanceerd aan de steel/maaiboom, resp. aan
de beugelhandgreep dragen.
In voertuigen: het apparaat tegen kantelen en
beschadiging beveiligen.
2.6 Voor aanvang van de werk‐
zaamheden
Apparaat controleren
Controleren of het apparaat in goede staat ver‐
keert – het desbetreffende hoofdstuk in de
gebruiksaanwijzing in acht nemen:
De inschakelblokkering en schakelaar moeten
gangbaar zijn – de schakelaar moet na het
loslaten naar de uitgangspositie terugkeren
De combinatie van snijgarnituur, bescherm‐
kap, handgreep en draagstel/draagriem moet
zijn goedgekeurd, alle onderdelen correct
gemonteerd. Geen metalen snijgarnituren –
kans op letsel!
Het snijgarnituur op correcte montage, vastzit‐
ten en goede staat controleren
Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap
voor snijgarnituur) op beschadigingen, resp.
slijtage controleren. Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met een bescha‐
digde beschermkap gebruiken
De handgrepen moeten schoon en droog, vrij
van olie en vuil zijn – belangrijk voor een vei‐
lige bediening van het apparaat
De handgrepen al naargelang de lichaams‐
lengte instellen
Het apparaat mag alleen in technisch goede
staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Het apparaat alleen in gebruik nemen als alle
componenten in goede staat verkeren en vast
zijn gemonteerd.
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen
en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Bij het inschakelen van het apparaat mag het
snijgarnituur voorwerpen en de grond niet raken.
Contact met het snijgarnituur voorko‐
men – kans op letsel!
Het snijgarnituur draait nog even door
nadat het apparaat wordt uitgescha‐
keld – naloopeffect!
Elektrische aansluiting
Kans op stroomschokken verkleinen:
De spanning en de frequentie van het appa‐
raat (zie typeplaatje) moeten corresponderen
met de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De aansluitkabel, de netstekker en de verleng‐
kabel op beschadigingen controleren. Bescha‐
digde kabels, koppelingen, stekkers of aan‐
sluitkabels die niet aan de voorschriften vol‐
doen, mogen niet worden gebruikt
Elektrische aansluiting alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde contactdoos
Isolatie van de aansluit- en verlengkabel, stek‐
ker en koppeling in goede staat
Stroomstekkers, aansluitkabels en verlengka‐
bels alsmede elektrische stekkerverbindingen
nooit met natte handen vastpakken
De gebruikte verlengkabel moet voldoen aan
de voorschriften voor het betreffende gebruik
De aansluit- en verlengkabel correct neerleggen:
Op de minimale doorsnede van de afzonder‐
lijke kabels letten – zie "Apparaat elektrisch
aansluiten"
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
82 0458-282-9621-B
De aansluitkabel zo neerleggen en markeren,
dat deze niet kan worden beschadigd en er
niemand in gevaar kan worden gebracht –
kans op struikelen!
Het gebruik van ongeschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen verlengkabels
gebruiken die zijn vrijgegeven voor gebruik in
de buitenlucht en als zodanig zijn gecodeerd,
waarbij tevens de kabeldoorsnede voldoende
is voor het afgenomen vermogen
De stekker en koppeling van de verlengkabel
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het
water liggen
Niet langs randen, punten of scherpe voorwer‐
pen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de netstekker
uit de contactdoos trekken en de kabels uit de
knoop halen
Contact met het roterende snijgarnituur beslist
voorkomen
De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen om
brandgevaar door oververhitting te voorkomen
2.7 Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
Het apparaat altijd met beide handen op de
handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele
en veilige houding zorgen.
Het apparaat altijd rechts van het lichaam hou‐
den.
002BA117 KN
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rech‐
terhand op de bedieningshandgreep – geldt ook
voor linkshandigen.
2.8 Tijdens de werkzaamheden
Bij beschadiging van de netkabel
direct de netstekker uit de contact‐
doos trekken – levensgevaar door
elektrische schokken!
De netkabel niet beschadigen door eroverheen
te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
De stroomstekker nooit uit de contactdoos trek‐
ken door aan de aansluitkabel te trekken, maar
door de stroomstekker vast te pakken.
De stroomstekker en de aansluitkabel alleen met
droge handen vastpakken.
Het apparaat nooit met water afspuiten – kans op
kortsluiting!
Niet bij regen en ook niet in een natte
of zeer vochtige omgeving met het
apparaat werken – de elektromotor is
niet waterdicht – kans op elektrische
schokken en kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen achterlaten.
Bij dreigend gevaar, resp. in noodgevallen het
apparaat direct uitschakelen – de schakelaar en
de inschakelblokkering loslaten.
Het apparaat wordt door slechts één persoon
bediend – geen andere personen in het werkge‐
bied toestaan.
15m (50ft)
Binnen een brede straal van de plek waar wordt
gewerkt, bestaat door de weggeslingerde voor‐
werpen kans op ongevallen, daarom mogen er
zich binnen een straal van 15 m geen andere
personen ophouden. Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade! Ook op
een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet
geheel worden uitgesloten.
Controleer het terrein: vaste voorwer‐
pen, zoals stenen, metalen delen of
iets dergelijks, kunnen worden weg‐
geslingerd, ook meer dan 15 m –
risico op letsel! – En deze kunnen het
snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's, ruiten)
beschadigen (materiële schade).
Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarni‐
tuur afgestemde beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde voorwerpen!
Geen nat gras maaien.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op hellin‐
gen en in oneffen terrein – kans op uitglijden!
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
0458-282-9621-B 83
De aansluitkabel altijd achter het apparaat hou‐
den – niet in achterwaartse richting werken –
kans op struikelen!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels –
struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit op
onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf
een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt,
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en doordacht werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Bijzonder voorzichtig werken in onoverzichtelijk,
dichtbegroeid terrein.
Tijdens het maaien in hoog struikgewas, onder
bosjes en heggen: werkhoogte met het snijgarni‐
tuur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar bren‐
gen.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpo‐
zen en bij merkbare wijzigingen direct controle‐
ren:
Het apparaat uitschakelen, goed vasthouden,
het snijgarnituur op de grond drukken om af te
remmen en de stroomstekker uit de contact‐
doos trekken
Op goede staat en vastzitten controleren, op
scheurvorming letten
Vervang beschadigde snijgarnituren direct,
ook bij zeer kleine haarscheurtjes
Snijgarnituuropname regelmatig ontdoen van
gras en struikgewas – verstoppingen in het
gedeelte van het snijgarnituur of de bescherm‐
kap verwijderen
Voor het vervangen van het snijgarnituur, het
apparaat uitschakelen en de stroomstekker uit
de contactdoos trekken. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
Beschadigd of ingescheurd snijgarnituur niet
meer gebruiken en niet repareren - hetzij door
lassen of richten - vormverandering (onbalans).
Deeltjes of brokstukken kunnen loskomen en
met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen
ernstig letsel!
Wanneer een roterend metalen snijgarnituur een
steen of ander hard voorwerp raakt, kan er vonk‐
vorming ontstaan die onder bepaalde omstandig‐
heden licht ontvlambare stoffen tot ontbranding
kan brengen. Ook droge planten en struikgewas
zijn licht ontvlambaar, met name tijdens hete,
droge weersomstandigheden. Wanneer er
brandgevaar bestaat, metalen snijgarnituur niet
gebruiken in de buurt van licht ontvlambare stof‐
fen, droge planten of struiken. Informeer abso‐
luut bij de verantwoordelijke bosbeheerinstantie
of er brandgevaar bestaat.
Alleen beschermkap met volgens voorschrift
gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden
op de toegestane lengte worden afgesneden.
Contact met het mes voorkomen – kans op let‐
sel!
Voor het met de hand bijstellen van de maai‐
draad beslist het apparaat uitschakelen en de
stroomstekker uit de contactdoos trekken – kans
op letsel!
Verkeerd gebruik met te lange maaidraden ver‐
laagt het werktoerental van de motor. Dit leidt tot
oververhitting en tot beschadiging van de motor.
De maaidraad niet door een metalen draad ver‐
vangen – kans op letsel!
Als het apparaat niet volgens de voorschriften
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) is uitgeschakeld, het apparaat voor het
opnieuw in gebruik nemen beslist op een
bedrijfsveilige staat controleren – zie ook 'Voor
aanvang van de werkzaamheden'. Vooral de cor‐
recte werking van de veiligheidsinrichtingen con‐
troleren. Apparaten die niet meer bedrijfsveilig
zijn, in geen geval blijven gebruiken. In geval van
twijfel contact opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat: het appa‐
raat uitschakelen – de netstekker uit de contact‐
doos trekken.
2.9 Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
schoenen)
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
84 0458-282-9621-B
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers,
kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐
bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐
raat en bij het herhaald optreden van de betref‐
fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt
een medisch onderzoek geadviseerd.
2.10 Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd
het apparaat uitschakelen en de netsteker los‐
trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaam‐
heden uitvoeren die in de handleiding staan
beschreven. Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het motorapparaat aan‐
brengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar
worden gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig op
goede isolatie en veroudering (breuk) controle‐
ren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel
mogen alleen door elektriciens worden gerepa‐
reerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐
stof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De bevestigingsbouten van de beschermkappen
en het snijgarnituur op vastzitten controleren en
indien nodig vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis indien
nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan.
3 Gebruik
3.1 Maaien
282BA011 KN
Het apparaat met beide handen vasthouden –
de rechterhand op de bedieningshandgreep –
de linkerhand op de beugelhandgreep
Rechtop staan – het apparaat ontspannen
vasthouden en altijd rechts van het lichaam
houden
Het apparaat gelijkmatig heen en weer bewe‐
gen – de afstand van de maaidraad ten
opzichte van het gazonoppervlak bepaalt de
maaihoogte
Contact met schuttingen, muren, stenen enz.
vermijden – dit leidt tot een verhoogde slijtage
3.1.1 Maaien met steunwiel
282BA012 KN
3 Gebruik Nederlands
0458-282-9621-B 85
Op het apparaat kan met enkele handgrepen
een steunwiel worden gemonteerd (zie "Steun‐
wiel monteren").
Het steunwiel begrenst het werkgebied van de
maaidraad
Voorkomt beschadigingen tijdens het maaien
door de roterende maaidraden (bijv. boom‐
schors)
3.2 Kanten snijden
282BA013 KN
Het apparaat kan in een handomdraai worden
omgebouwd tot kantensnijder (zie "Apparaat tot
kantensnijder ombouwen").
Het apparaat zoals afgebeeld gebruiken
De maaidraad langs de gazonrand geleiden –
het apparaat op de juiste hoogte boven de
grond houden of het steunwiel gebruiken (zie
"Steunwiel monteren")
3.3 Milieuverantwoord afvoeren
Het maaigoed niet bij het huisvuil gooien, het
maaigoed kan worden gecomposteerd.
4 Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/
aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagriem
282BA010-A2
34
2
1
4.1 Toegestane combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combi‐
natie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen zijn andere combinaties
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Bij motorzeisen met gebogen steel en beugel‐
handgreep mogen alleen maaikoppen (1) wor‐
den gemonteerd.
4.2 Snijgarnituren
4.2.1 Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 6‑2
4.3 Beschermkap
2 Beschermkap met mes voor maaikoppen
4.4 Handgreep
3 Beugelhandgreep
Nederlands 4 Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, h…
86 0458-282-9621-B
4.5 Draagriem
4 Enkele schouderriem kan worden gebruikt
5 Steel monteren
1
238BA016 KN
3
A
2
A
De beschermkap van de steel trekken
Steel (1) tot de markering A in de motorbehui‐
zing (2) schuiven, hierbij de steel iets heen en
weer draaien
Bout (3) in het huis vastdraaien
6 Beugelhandgreep monte‐
ren
6.1 Beugelhandgreep monteren
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Beugelhandgreep (1) op een afstand (A) van
30 cm voor de bedieningshandgreep (2) op de
steel schuiven
Zeskantmoer (3) in de beugelhandgreep (1)
plaatsen
De uiteinden tegen elkaar aan drukken en
bout (4) M6x40 met ring (5) vanaf de tegen‐
overliggende zijde aanbrengen en vastdraaien
6.2 Beugelhandgreep in de meest
gunstige stand plaatsen
Bout (4) losdraaien
Beugelhandgreep (1) op de steel in de gewen‐
ste stand schuiven – bout (4) weer vastdraaien
5 Steel monteren Nederlands
0458-282-9621-B 87
7 Beschermkappen monte‐
ren
1
238BA003 KN
2
Beschermkap (1) tot aan de aanslag op de
houder (2) schuiven
238BA004 KN
4
3
Borgmoer (3) in het binnenzeskant op de
beschermkap plaatsen
De boringen moeten in lijn liggen
Bout (4) M6x30 aanbrengen en vastdraaien.
8 Snijgarnituur monteren
8.1 Motorapparaat neerleggen
238BA021 KN
Motorapparaat uitschakelen
Het motorapparaat zo neerleggen, dat de beu‐
gelhandgreep naar beneden en de as naar
boven zijn gericht
8.2 Maaikop zonder schroefdraad‐
aansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed bewaren!
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
Bovenste deel (2) net zoals bij de maaikop
AutoCut 5-2 op de as schuiven
Spoel (9) slechts zo ver rechtsom draaien dat
de twee pijlpunten recht tegenover elkaar
staan – de spoel in deze stand borgen
Dop (8) in de spoel aanbrengen, indrukken en
tegelijkertijd rechtsom draaien
De dop rechtsom draaien tot deze aanligt en
handvast draaien
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Maaikop (2) op de as (3) schuiven, hierbij het
binnenzeskant op de maaikop (2) op het zes‐
kant (4) steken
Maaikop (2) met de hand vasthouden.
Dop (1) rechtsom handvast draaien.
Nederlands 7 Beschermkappen monteren
88 0458-282-9621-B
8.3 Maaikop verwijderen
Het spoelhuis vasthouden
De dop linksom draaien
9 Steunwiel monteren
Het steunwiel maakt deel uit van de leveringsom‐
vang of is als speciaal toebehoren leverbaar.
Het steunwiel bepaalt het werkgebied van de
maaidraad.
voorkomt beschadigingen tijdens het maaien
door de roterende maaidraden (bijv. boom‐
schors)
bepaalt bij het kanten snijden de afstand tot de
grond
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Het steunwiel (1) kan in drie verschillende stan‐
den (A, B of C) op houder (2) worden vergren‐
deld. Hierdoor kan de afstand van de maaidraad
ten opzichte van de te bewerken rand variëren.
A Het werkgebied van de maaidraad is groter
dan de buitendiameter van het steunwiel –
bijv. voor het kanten snijden
B Het werkgebied van de maaidraad is net zo
groot als de buitendiameter van het steunwiel
C Het werkgebied van de maaidraad is kleiner
dan de buitendiameter van het steunwiel –
bijv. voor het maaien rondom bomen
9.1 Steunwiel op de houder beves‐
tigen
3
282BA014 KN
1
2
B
CA
Steunwiel (1) in de gewenste stand op hou‐
der (2) plaatsen, tot de borghaken (3) vastklik‐
ken
Door het indrukken van de borghaken (3) kan het
steunwiel (1) weer worden losgenomen van de
houder (2).
9.2 Steunwiel op beschermkap
monteren
1
282BA015 KN
4
Steunwiel (1) met houder op beschermkap (4)
schuiven
5
56
1
282BA016 KN
4
Steunwiel (1) met borglip (5) op haak (6) van
de beschermkap (4) fixeren
Het steunwiel (1) kan door het iets oplichten van
de borglip (5) los worden gemaakt van de
haak (6) en van de beschermkap (4) worden
getrokken.
10 Apparaat ombouwen tot
kantensnijder
1
2
282BA017 KN
9 Steunwiel monteren Nederlands
0458-282-9621-B 89
Bout (1) losdraaien
Beugelhandgreep (2) 180° verdraaien
Bout (1) vastdraaien
282BA018 KN
Door het apparaat 180° te verdraaien kan het
apparaat als kantensnijder worden gebruikt (zie
"Gebruik").
11 Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het apparaat
(zie typeplaatje) moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het elektriciteits‐
net.
De minimale beveiliging (zekering) van de net‐
aansluiting moet overeenkomstig de technische
gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische
gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op
het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de
stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom
hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en
aan de nationale voorschriften.
11.1 Verlengkabel
De verlengkabel moet qua constructie ten minste
voldoen aan dezelfde eigenschappen als de net‐
kabel van het apparaat. Op de codering (typebe‐
naming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de
netspanning en de kabellengte, de vermelde
minimale doorsnede hebben.
Kabellengte Minimale doorsnede
220 V – 240 V:
tot 20 m 1,5 mm2
20 m tot 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V:
tot 10 m AWG 14/2,0 mm2
10 m tot 30 m AWG 12/3,5 mm2
238BA008 KN
12
De netsteker (1) in de contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
11.2 Trekontlasting
De trekontlasting beschermt de aansluitkabel
tegen beschadiging.
4
238BA009 KN
5
3
Met de verlengkabel een lus (3) vormen
Lus (3) door de opening (4) steken
De lus (3) over de haak (5) geleiden en vast‐
steken
De steker van de verlengkabel in een volgens
de installatievoorschriften aangesloten con‐
tactdoos steken
12 Draagstel omdoen
Een draagstel is als speciaal toebehoren lever‐
baar.
Het draagstel over de linkerschouder dragen en
de lengte zo afstellen dat de karabijnhaak op de
rechterheup rust.
De open zijde van de haak moet van het lichaam
af zijn gericht. De karabijnhaak vasthaken in het
draagoog (zie "Belangrijke componenten").
Nederlands 11 Apparaat op het lichtnet aansluiten
90 0458-282-9621-B
13 Apparaat inschakelen
2
1
238BA010 KN
Een veilige en stabiele houding aannemen
Het apparaat met beide handen vasthouden –
de rechterhand op de bedieningshandgreep –
de linkerhand op de beugelhandgreep
Rechtop staan – het apparaat ontspannen
vasthouden en altijd rechts van het lichaam
houden
Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook
de grond niet raken
Inschakelblokkering (1) indrukken en vasthou‐
den
Schakelaar (2) indrukken
14 Apparaat uitschakelen
De schakelaar en de inschakelblokkering los‐
laten
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur draait nog even door als de
schakelaar en de inschakelblokkering worden
losgelaten – naloopeffect!
Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt gebruikt,
het apparaat zo opbergen dat niemand in gevaar
kan worden gebracht.
Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoeg‐
den er geen toegang toe hebben.
15 Overbelastingsbeveiliging
De elektrische motorzeisen STIHL FSE 71 en
FSE 81 zijn uitgerust met een overbelastingsbe‐
veiliging.
De overbelastingsbeveiliging onderbreekt de
stroomtoevoer bij mechanische, resp. thermische
overbelasting.
Als de overbelastingsbeveiliging de stroomtoe‐
voer heeft onderbroken:
Voor het opnieuw inschakelen circa 3 minuten
wachten
Gedurende deze tijd het apparaat niet inschake‐
len omdat dit de afkoeltijd aanzienlijk verlengt.
Nadat het apparaat weer aanloopt:
Circa 15 seconden zonder belasting laten
draaien – hierdoor worden de wikkelingen van
de motor gekoeld en een opnieuw aanspreken
van de overbelastingsbeveiliging aanzienlijk
vertraagd
16 Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 30 dagen
Het apparaat grondig reinigen, vooral de koel‐
luchtsleuven
De spoel met de maaidraden wegnemen en
de draaduiteinden in de sleuven van de spoel
haken; de spoel reinigen en controleren
De elasticiteit en daarmee de levensduur van de
maaidraad kan worden verlengd als deze in een
bak met water wordt bewaard.
Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
17 Onderhoud maaikop
17.1 Motorapparaat neerleggen
238BA021 KN
Motorapparaat uitschakelen
Het motorapparaat zo neerleggen, dat de beu‐
gelhandgreep naar beneden en de as naar
boven zijn gericht
13 Apparaat inschakelen Nederlands
0458-282-9621-B 91
17.2 Maaidraad bijstellen
1
232BA007 KN
2
De draaiende maaikop evenwijdig boven het
begroeide oppervlak houden – de grond aan‐
tippen – de maaidraad wordt ca. 3 cm bijge‐
steld
Door het mes (1) op de beschermkap (2) wor‐
den te lange maaidraden op de optimale
lengte afgesteld – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar vermijden!
De maaidraad wordt alleen afgesteld als de
beide maaidraden nog min. 2,5 cm lang zijn!
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm is:
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de maai‐
draad de motor beslist afzetten – anders is er
kans op letsel!
Apparaat omdraaien en stabiel neerleggen
Kap tot aan de aanslag erop drukken
Draaduiteinden uit de draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel aanwezig is,
de maaidraad vervangen.
17.3 Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad de maai‐
kop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet
de maaikop compleet worden vervangen.
De maaidraad wordt in het vervolg kortweg
"draad" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort
een handleiding met afbeeldingen die laat zien
hoe de draden worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed bewaren.
Indien nodig de maaikop uitbouwen
Nederlands 17 Onderhoud maaikop
92 0458-282-9621-B
18 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfs‐
omstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofover‐
last enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven
intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de werkzaamheden
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine visuele controle (staat) X
reinigen X
Netkabel controleren X
vervangen door geautori‐
seerde dealer1) X
Schakelaar, inschakelblokke‐
ring werking controleren X
vervangen door geautori‐
seerde dealer1) X X
Koelluchtsleuven reinigen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken X
Snijgarnituur (maaikop) visuele controle X
vervangen X
op vastzitten controleren X
Veiligheidssticker vervangen X
19 Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product
het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat
gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
ties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen
1) STIHL adviseert de STIHL dealer
18 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Nederlands
0458-282-9621-B 93
19.1 Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren onder andere:
schade aan de elektromotor ten gevolge van
niet tijdig of niet correct uitgevoerde onder‐
houdswerkzaamheden (bijv. onvoldoende rei‐
niging van de koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische aansluiting
(spanning, te lichte bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten gevolge van
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
19.2 Aan slijtage blootstaande
onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat
staan ook bij gebruik volgens de voorschriften
aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk
van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Snijgarnituur
Beschermkap
Koolborstels
20 Belangrijke componenten
1 Netkabel
2 Haakse schroevendraaier
3 Aanzuigopeningen voor koellucht
4 Schakelaar
5 Inschakelblokkering
6 Draagoog
7 Beugelhandgreep
8 Steel/maaiboom (beschermbuis)
9 Maaikop
10 Afkortmes
11 Beschermkap
12 Steunwiel (behoort tot de leveringsomvang of
als speciaal toebehoren leverbaar)
13 Trekontlasting
# Machinenummer
21 Technische gegevens
21.1 Motor
21.1.1 FSE 60
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nederlands 20 Belangrijke componenten
94 0458-282-9621-B
Nominaal toerental bij een maai‐
draadcirkel met een diameter
van 350 mm:
7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
21.1.2 FSE 71
Nominale spanning: 230 V1)
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een maai‐
draadcirkel met een diameter
van 350 mm:
7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
21.1.3 FSE 81
Nominale spanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Nominale stroomsterkte: 4,3 A
Vermogen: 1000 W
Nominaal toerental bij een maai‐
draadcirkel met een diameter
van 350 mm:
7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
21.2 Lengte
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm
21.3 Gewicht
Compleet met snijgarnituur en beschermkap
FSE 60: 3,9 kg
FSE 602):4,5 kg
FSE 71: 4,0 kg
FSE 712): 4,6 kg
FSE 81: 4,7 kg
FSE 812):5,3 kg
21.4 Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillings-,
oscillatiewaarden wordt rekening gehouden met
de bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetge‐
ving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG zie
www.stihl.com/vib
21.4.1 Geluiddrukniveau Lp volgens EN
62841-4-4
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
21.4.2 Geluidsvermogenniveau Lw volgens
EN 62841-4-4
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
21.4.3 Trillingswaarde ahv volgens
EN 62841-4-4
Handgreep links Hand‐
greep
rechts
FSE 60: 3,9 m/s23,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s22,9 m/s2
FSE 81: 2,9 m/s22,2 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
21.5 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, klassificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
22 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
1) Uitvoering voor Australië: 240 V
2) Uitvoering met 10 m lange aansluitkabel voor Groot-Brittannië
22 Reparatierichtlijnen Nederlands
0458-282-9621-B 95
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
23 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
000BA073 KN
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
24 EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: Elektrische
motorzeis
Merk: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serie-identificatie: 4809
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1,
EN 62841-4-4, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII, onder toepas‐
sing van de norm ISO 11094, gehandeld.
Uitvoerende keuringsinstantie:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
Merianstrasse 28
63069 Offenbach
Gemeten geluidsvermogenniveau
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 1-8-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
Nederlands 23 Milieuverantwoord afvoeren
96 0458-282-9621-B
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
25.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
25.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-282-9621-B 97
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
25.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25.6 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
25.7 Veiligheidsinstructies voor
gazonmaaiers en kantensnij‐
ders
a)Gebruik de machine niet bij slecht weer, met
name niet onweer. Daarmee verkleint u de
kans door bliksem te worden getroffen.
b)Onderzoek het werkgebied grondig op wilde
dieren. Wilde dieren kunnen door de draai‐
ende machine gewond raken.
c)Controleer het werkgebied grondig en verwij‐
der alle stenen, stukken hout, draden, botten
en andere vreemde voorwerpen. Weggeslin‐
gerde voorwerpen kunnen letsel veroorza‐
ken.
d)Controleer voorafgaand aan het gebruik van
de machines altijd of het snijgarnituur en de
snij-eenheid onbeschadigd zijn. Beschadigde
onderdelen vergroten de kans op letsel.
Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
98 0458-282-9621-B
e)Controleer voorafgaand aan het gebruik of
de netkabel en eventuele verlengkabels
beschadigd of versleten zijn. Als de netkabel
tijdens het gebruik beschadigd raakt of slijt,
schakelt u de machine uit en raakt u de
kabel niet aan voordat u de netstekker uit het
stopcontact heeft getrokken. Een bescha‐
digde net- of verlengkabel kan tot een elektri‐
sche schok, brand en/of ernstig letsel leiden.
f)Laat de beschermers op hun plaats.
Beschermers moeten klaar voor gebruik en
correct bevestigd zijn. Een losse, bescha‐
digde of onjuist werkende beschermer kan
tot letsel leiden.
g)Houd luchttoevoeropeningen vrij van afzet‐
tingen. Geblokkeerde luchtopeningen en
afzettingen kunnen leiden tot oververhitting
en brandgevaar.
h)Draag oog- en gehoorbeschermers. Een
geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting
zal voor minder letsel zorgen.
i)Draag tijdens het gebruik van de machine
altijd beschermende schoenen met anti-slip‐
functie. Werk nooit met blote voeten of met
open sandalen. Zo verkleint u de kans op
voetletsel bij contact met het roterende snij-
element.
j)Draag tijdens het gebruik van de machine
altijd kleding, zoals broeken, die de benen
van de gebruiker bedekt. Contact met het
roterende snij-element of met de draad kan
tot letsel leiden.
k)Houd omstanders tijdens het gebruik van de
machine uit de buurt. Weggeslingerde voor‐
werpen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
l)Gebruik de machine niet boven uw taille. Zo
kunt u onbedoeld contact met het snij-ele‐
ment voorkomen en is in onverwachte situ‐
aties een betere controle van de machine
mogelijk.
m)Gebruik de machine niet in nat gras. Loop tij‐
dens het gebruik en ren nooit. Zo verkleint u
de kans op uitglijden en vallen, wat tot letsel
zou kunnen leiden.
n)Gebruik de machine niet op zeer steile hellin‐
gen. Zo wordt het risico kleiner dat u de con‐
trole verliest, uitglijdt en valt, wat tot letsel
zou kunnen leiden.
o)Zorg tijdens het werken op hellingen altijd
voor een goede positie; werk altijd dwars op
de helling, nooit naar boven of naar beneden
toe, en wees extreem voorzichtig als u de
werkrichting wijzigt. Zo wordt het risico klei‐
ner dat u de controle verliest, uitglijdt en valt,
wat tot letsel zou kunnen leiden.
p)Houd alle netsnoeren uit de buurt van het
snoeigebied. Netsnoeren kunnen verborgen
zijn in heggen en struiken en per ongeluk
door de draad of het snij-element bescha‐
digd raken of worden doorgesneden.
q)Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het
roterende snij-element of -draad. Verwijder
geen materiaal van de machine als de
stroomtoevoer nog niet is onderbroken. Het
roterende snij-element of de draad kunnen
tot ernstig letsel leiden.
r)Draag de machine als deze uitgeschakeld is
en houd deze daarbij van uw lichaam af. Een
correcte omgang met de machine verkleint
de kans op toevallig contact met het rote‐
rende snij-element of met de draad.
s)Gebruik alleen vervangende snijkoppen, snij‐
draden en -elementen van kunststof volgens
de specificaties van de fabrikant. Onjuiste
reserveonderdelen kunnen leiden tot verlies
van de controle, tot overgeven en tot letsel.
t)Vervang de kunststof draden of messen niet
door metalen draden of messen. Het gebruik
van snij-elementen die niet worden aanbevo‐
len, kan letsel veroorzaken.
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-282-9621-B 99
www.stihl.com *04582829621B*
*04582829621B*
0458-282-9621-B
0458-282-9621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

STIHL FSE 81 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor