Kampa GA4000 Handleiding

Type
Handleiding
Geyser
Water heater
Installation and Operating Manual . . . . . . . . . . . . . 10
Warmwasserbereiter
Montage- und Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . 18
Chauffe-eau
Instructions de montage
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Calentador de agua
Instrucciones de montaje y de uso. . . . . . . . . . . . . .36
Aquecedor de água
Instruções de montagem
e manual de instruções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Scaldabagno
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . . . . . . . . . .54
Boiler
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Vandvarmer
Monterings- og betjeningsvejledning. . . . . . . . . . . 71
Varmvattenberedare
Monterings- och bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . 79
Varmtvannsbereder
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . 87
Vedenlämmitin
Asennus- ja käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Водонагреватель
Инструкция по монтажу
и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Podgrzewacz wody
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Ohrievač vody
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ohřívač vody
Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Vízmelegítő
Szerelési és használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . 137
HIGH
LOW
HANDLE
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
© 2022 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected
by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained
herein may be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks
mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
4445103340 3
HIGH
LOW
HANDLE
1 2
3
4
5
6
1
HIGH
LOW
HANDLE
WATER INLET GAS INLET
WATER OUTLET
MAX
MIN
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
HIGH
LOW
HANDLE
6
5
1 2
3
4
7
89
1011
2
4 4445103340
WATER INLET GAS INLET
WATER OUTLET
MAX
MIN
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
HIGH
LOW
HANDLE
WATER INLET GAS
WATER OUTLET
MIN
M
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
1.
2.
3
WATER INLET GAS INLET
WATER OUTLET
MAX
MIN
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
HIGH
LOW
HANDLE
1.
2.
4
5
R INLET GAS INLET
ATER OUTLET
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
1.
2.
4445103340 5
6
4.
DE, AT, CH, PL
DE, AT, CH, LU, DK, ES,
FR, IE, IT, SE
CZ, ES, FR, GB, IT, NL, PT,
SE, SK
DK, FI, NO
1.
2.
1.
2.
3.
4.
3.
2.
1.
3.
1.
4.
2.
3.
5.
6 4445103340
WATER INLET GAS INLET
WATER OUTLET
MAX
MIN
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
12 V
1.
2.
7
8
9
0
4445103340 7
WATER INLET GAS INLET
WATER OUTLET
MAX
MIN
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
HIGH
LOW
HANDLE
WATER INLET GAS
WATER OUTLET
MIN
M
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
2.
1.
a
~ 1 m
b
WATER INLET GAS INLET
WATER OUTLET
MAX
MIN
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
HIGH
LOW
HANDLE
2.
1.
c
~ 1 m
d
8 4445103340
WATER INLET GAS INLET
WATER OUTLET
MAX
MIN
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
OFF
ON
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
12 V
2.
1.
e
f
R INLET GAS INLET
ATER OUTLET
12 VOLT
DC PUMP
CONNECTION
DC INPUT
ONLY
2.
1.
4445103340 9
g
DE, AT, CH, PL
DE, AT, CH, LU, DK, ES,
FR, IE, IT, SE
DK, FI, NO
4.
3.
CZ, ES, FR, GB, IT,
NL, PT, SE, SK
4.
3.
3.
2.
1.
5.
4.
2.
3.
1.
1. 2.
2.
1.
10 4445103340
EN
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guide-
lines, and warnings included in this product manual in order to ensure that
you install, use, and maintain the product properly at all times. These instruc-
tions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions,
guidelines, and warnings carefully and that you understand and agree to
abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use this
product only for the intended purpose and application and in accordance
with the instructions, guidelines, and warnings as set forth in this product
manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A
failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may
result in an injury to yourself and others, damage to your product or damage
to other property in the vicinity. This product manual, including the instruc-
tions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject
to changes and updates. For up-to-date product information, please visit
kampaoutdoors.com.
Table of contents
Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Setting up the water heater. . . . . . . . . . . . . . . . .13
Using the water heater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Storing the water heater . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
Safety instructions
General safety
!WARNING! Failure to obey these
warnings could result in death or
serious injury.
Explosion hazard
The appliance may only be repaired by qualified
personnel. Inadequate repairs may cause seri-
ous hazards.
Replace porous or damaged hoses immedi-
ately.
Never change the nozzles, injector or burners.
This appliance shall only be used with CE
approved gas hose and regulator (recom-
mended by your retailer) and must be con-
nected only to a butane or propane gas cylinder
(recommended by your retailer).
Do not use adapters or modify appliance to fit
other connectors or cylinders.
Do not attempt to fit other types of gas con-
tainers or cartridges.
Avoid twisting or kinking the gas hose.
Health hazard
This appliance must be installed in accordance
with any national regulations in force in the coun-
try of use.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazard-
ous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazard-
ous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazard-
ous situation that, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided,
can result in property damage.
NOTE
Supplementary information for operating
the product.
4445103340 11
Cleaning shall not be conducted by children
without supervision.
Operating the appliance safely
DDANGER! Failure to obey this instruc-
tion will cause death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
Never use the appliance indoors. The process of
burning liquid gas produces carbon monoxide
which accumulates inside enclosed areas.
Use outdoors only.
!WARNING! Failure to obey these
warnings could result in death or
serious injury.
Explosion hazard
This appliance shall only be used in an above
ground open air situation with natural ventila-
tion, without stagnant areas, where gas leakage
and products of combustion are rapidly dis-
persed by wind and natural convection.
Do not use this appliance if it is leaking, dam-
aged or does not operate properly.
Check that seals between the appliance and the
gas cylinder are in place and in good condition
before connecting the gas cylinder.
Do not use the appliance if it has damaged or
worn seals.
Do not place chemicals, flammable materials or
spray aerosols near this appliance.
Do not operate with panels, covers or guards
removed from this appliance without ventilation.
Do not modify the appliance.
Fire hazard
This appliance must be kept away from flamma-
ble materials during use.
Do not place any objects on or against the appli-
ance.
Burn hazard
Accessible parts may be very hot. Keep young
children away.
Health hazard
Only operate the appliance when an adult can
attend to it.
!CAUTION! Failure to obey these
cautions could result in minor or
moderate injury.
Burn hazard
Do not move the appliance during use.
Leave the appliance to cool down properly
before you touch it with bare hands.
Always use the handle for picking the appliance
up.
Never block the burner exhausts for safety
reasons.
INOTE
Read the instructions before using the appli-
ance.
Safety precautions when handling
liquid gas containers
!WARNING! Failure to obey these
warnings could result in death or
serious injury.
After use always disconnect the liquid gas
container.
Store liquid gas containers away from heating or
cooking appliances and other light or heat
sources in a well-ventilated area out of the reach
of children.
Never store liquid gas containers in unventi-
lated areas or below ground level (funnel-
shaped holes in the ground).
Never store liquid gas containers in buildings
such as garages.
Do not store liquid gas containers on their side.
Keep liquid gas containers away from direct sun-
light. The temperature should not exceed
50 °C.
Scope of delivery
No. in
fig. 1,
page 3
Quantity Designation
11 Water heater
21 Shower attachment
3 1 12 V DC water pump with
water hose
41 12V DC cable
5 1 Carry bag
61 Nozzle
1 Installation and operating
manual
12 4445103340
Intended use
The water heater is suitable for:
Supply of heated water for washing up, cleaning
and showering outdoors
The water heater is not suitable for:
Supply of drinking water
Use as a cooking appliance
Operation in enclosed buildings, tents or
awning tents
Operation on caravans, mobile homes or boats
Wind speeds > 10 kph
This product is only suitable for the intended pur-
pose and application in accordance with these
instructions.
This manual provides information that is necessary
for proper installation and/or operation of the
product. Poor installation and/or improper operat-
ing or maintenance will result in unsatisfactory per-
formance and a possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury
or damage to the product resulting from:
Incorrect assembly or connection, including
excess voltage
Incorrect maintenance or use of spare parts
other than original spare parts provided by the
manufacturer
Alterations to the product without express per-
mission from the manufacturer
Use for purposes other than those described in
this manual
Kampa reserves the right to change product
appearance and product specifications.
Tec hnical d escriptio n
This water heater is designed to raise the outlet
water temperature by an average of 25 °C above
the source water temperature. Temperature can
be adjusted using the temperature control knob.
The water flow can be adjusted using the water
flow regulation switch.
The appliance can be moved by a carrying handle.
A carry bag allows for easy transport.
Safety features
Over-temperature sensor
The appliance will not allow the burner to remain in
operation once the outlet water temperature
reaches 50 °C. The burner will automatically
relight once the outlet temperature falls below
50 °C.
Water flow sensor
Water must be flowing through the system to allow
the burner to ignite. In case the water supply is
restricted or ceases, i.e. the shower head switch is
in the “OFF” position, the burner will be extin-
guished and will not relight until the water flow
recommences.
Tilt switch
In the event that the appliance is moved during
operation the appliance will shut down and must
be switched off until a suitable surface is located.
Product overview
No. in
fig. 2,
page 3
Designation
1Burner exhaust
2 Temperature control knob
3 Carrying handle
4 Burner viewing window
5 Gas inlet
6 Water outlet tap
7 Water inlet
812V power socket
9 Water pump power socket
10 On/off switch
11 Water flow regulation switch
4445103340 13
Setting up the water heater
!
1. Place the appliance on a surface that meets the
above requirements.
2. Straighten out all hoses to make sure no kinks
or twists remain.
3. Attach the 12 V DC cable of the water pump
and the water hose to the appliance (see
fig. 3, page 4).
4. Attach the gas hose to the appliance (see
fig. 5, page 4).
5. Attach the other end of the gas hose to the gas
regulator (see fig. 6, page 5).
6. Connect the gas regulator to the gas cylinder
following the manufacturers instruction.
7. Check that all connections are tight.
8. Turn on the gas regulator.
!
9. Check all connections for gas leaks:
Coat all connections, using soapy water.
If bubbles appear, immediately turn off the
gas regulator and re-tighten the connection
before re-testing.
If bubbles appear again, do not continue to
use the appliance. Contact an authorized ser-
vice agent.
10. If no leaks are detected, turn the regulator
valve to the “OFF” position.
11. Swing the water outlet tap away from its stor-
age position to the side of the appliance (see
fig. 4 1., page 4).
For use of the shower head:
Attach the shower head and hose assembly to
the appliance (see fig. 4 2., page 4).
12. Check that the power switch at the rear of the
appliance is in the “OFF” position. Connect
the 12 V DC cable to the appliance and then
connect the 12 V plug to a suitable DC power
source (see fig. 7, page 6).
Using the water heater
Requirements for operation
The following equipment is not supplied and must
be provided by the user:
Butane or propane gas cylinder
Gas regulator (supply pressure: see chapter
“Technical data” on page 17)
Gas hose (length: max. 1.5 m)
12 V DC supply (e.g. by a vehicle, mains adapter
or battery pack)
Clean water supply
Gas regulator and gas hose have to be CE
approved and fulfill the national safety require-
ments. In case of questions, contact your retailer or
gas supplier.
Switching on
!
!
I
WARNING! Fire hazard
The location for setting up the water
heater has to meet the following require-
ments:
outdoors only
open, well-ventilated area which is
protected from direct winds
placing surface for the water heater
out of heat-proof, non-combustible
or non-flammable materials
standing level on or above the
ground
solid, stable and flat level
WARNING! Explosion hazard
Do not try to detect gas leaks using a
flame or a pilot light.
WARNING! Fire hazard
Make sure that all air inlets and
exhausts are kept free from obstruction
and closure.
The appliance must be operated no
closer than 800 mm to the sides and
800 mm above all combustible sur-
faces, fabrics, flammable materials and
persons.
CAUTION! Health hazard
Do not use water direct from rivers, lakes
or the sea as inlet water.
NOTE
The heater will extinguish if used in a
wind speed above 10 kph.
14 4445103340
1. Submerge the pump in a suitable reservoir of
clean water (see fig. 8, page 6).
2. Move the water outlet tap (fig. 26, page 3)
in the desired position.
3. Place a suitable water container under the
water outlet tap.
4. Ensure that the water flow regulation switch
(fig. 211, page 3) is in the “open” position.
A
5. For use of the shower head:
Move the shower head in the desired position.
Ensure that the water flow regulation switch
(fig. 211, page 3) is in the “open” position.
Slide the shower head switch to the “ON”
position (fig. 9, page 6).
6. Check that all connections are tight.
7. Turn the gas regulator valve on.
8. Turn the power switch (fig. 210, page 3) to
the “ON” position.
Water should start to flow from the shower head
or water outlet tap within 20 seconds, then the
electronic ignition should be heard igniting the
burner.
9. Make sure the burner flame is operating by
watching through the burner viewing window
(fig. 24, page 3) on the appliance.
!
10. If necessary, adjust the water temperature by
turning the temperature control knob
(fig. 22, page 3) from the minimum to maxi-
mum heat position to reach the desired heat
level.
11. In the event that the temperature lift is insuffi-
cient, simply run water through the appliance
once, returning the heated water to the source
water reservoir, then run again through the
appliance until the desired temperature is
reached.
Stopping the water flow
Close the water flow regulation switch
(fig. 211, page 3).
For use of the shower head:
Stop the water flow by sliding the shower head
switch to the “OFF” position (fig. 0, page 6)
and by closing the water flow regulation switch
(fig. 211, page 3).
Continuing the water flow
!
Open the water flow regulation switch
(fig. 211, page 3).
For use of the shower head:
Slide the shower head switch to the “ON” posi-
tion (fig. 0, page 6)
Water will commence to flow and the burner will
reignite within 5 seconds.
Switching off
1. Stop the water flow (see chapter “Stopping
the water flow” on page 14).
2. Turn the power switch (fig. 210, page 3) to
the “OFF” position.
3. Turn off the gas supply at the gas cylinder after
use.
Disconnecting the water heater from
the gas cylinder
1. Check that the appliance is fully extinguished,
the gas regulator is in the “OFF” position and
all surfaces are cool.
2. Follow the instructions of the gas regulator
manufacturer to disconnect the gas regulator
from the gas cylinder.
NOTICE!
Make sure to move the shower head
away from the water heater so that no
water gets spilled onto the appliance.
CAUTION! Burn hazard
Check the water temperature before
using the water. The outlet water can
reach temperatures of 50 °C.
CAUTION! Burn hazard
Water remaining in the heater exchanger
while the flow is stopped may become
hot. Check the water temperature before
using the water.
4445103340 15
Cleaning and maintenance
A
Occasionally clean the appliance exterior with a
mild detergent and a damp cloth.
Storing the water heater
1. With the appliance operating, turn the gas
regulator off.
The burner will continue to operate until all gas
has bled from the gas hose and gas regulator
assembly.
2. Turn the power switch (fig. 210, page 3) to
the “OFF” position.
3. Disconnect the water pump from the appli-
ance (see fig. a, page 7) and allow all water
to drain out (fig. b, page 7).
4. Disconnect the shower head and water hose
from the water outlet (see fig. c, page 7) and
allow all water to drain out (fig. d, page 7).
5. Disconnect the 12 V DC cable (see fig. e,
page 8).
6. Disconnect the gas hose from the appliance
(see fig. f, page 8).
7. Disconnect the gas hose from the gas regula-
tor (see fig. g, page 9).
8. Follow the instructions of the gas regulator
manufacturer to disconnect the gas regulator
from the gas cylinder.
9. Leave the appliance to cool down properly.
10. Store the appliance and its parts in the carry
bag.
11. Place the carry bag in a dry and well ventilated
area free from direct sunlight, heat and ignition
sources.
Troubleshooting
NOTICE!
Never clean the appliance under run-
ning water or in dish water.
Do not allow water to enter the burner
outlets, mantle or aeration holes
located in the base of the burner tube.
Do not use sharp or hard objects, abra-
sive cleaning agents or bleach during
cleaning as these can damage the
appliance.
Fault Possible cause Solution
Water will not flow from
shower head.
The appliance is switched off. Switch on the appliance.
Water supply is insufficient. Provide sufficient water supply.
The water pump is not connected to the
appliance.
Connect the water pump to the appliance.
DC power supply is not adequate. Provide adequate DC power supply.
The shower head switch is in “OFF”
position.
Turn the shower head switch to “ON”
position.
Burner will not light. Water is not flowing from the shower head. Turn the shower head switch to “ON”
position.
The inlet water is over +50 °C warm. Let the inlet water cool down below
+50 °C.
The gas cylinder is turned off. Turn the gas cylinder on.
There is no gas in the gas cylinder. Exchange the gas cylinder.
16 4445103340
Warranty
The statutory warranty period applies. If the
product is defective, please contact the
manufacturer's branch in your country (see
kampaoutdoors.com/store-locator) or your
retailer.
For repair and warranty processing, please include
the following documents when you send in the
device:
A copy of the receipt with purchase date
A reason for the claim or description of the fault
Disposal
Recycling packaging material
Recycling products with non-replaceable
batteries, rechargeable batteries or light
sources
Water is not hot enough. The inlet water is too cold. The appliance
can raise the water temperature by approx.
25 °C.
Recirculate the water until desired
temperature is reached.
The over-temperature safety appliance has
been triggered.
Let the system cool down until the over
temperature safety switch opens.
Fault Possible cause Solution
Place the packaging material in the appro-
priate recycling waste bins wherever pos-
sible.
If the product contains any non-replace-
able batteries, rechargeable batteries or
light sources, you don't have to remove
them before disposal.
If you wish to finally dispose of the prod-
uct, ask your local recycling center or spe-
cialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable dis-
posal regulations.
The product can be disposed free of
charge.
4445103340 17
Tec hnical d at a
General data
Gas requirements
Geyser
Rated heat input: 5 kW
Applicable water pressure: 0.025 – 0.1 MPa
Input voltage: 12 V
Pump hose length: 1.5 m
Shower hose length: 2.5 m
12 V cable length: 5 m
Dimensions (W x H x D): 310 x 245 x 300 mm
Weight: 4 kg
Conformity:
Geyser
Country of destination: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Appliance category: I3+ I3B/P
Gas type: G30/G31 G30
Supply pressure (in mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. gas pressure (in mbar): 20 25 42
Max. gas pressure (in mbar): 35 45 57
Injector size (in mm): 0.57 0.51 0.49
18 4445103340
DE
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhin-
weise in diesem Produkthandbuch sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie
das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß betrei-
ben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle
Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und
dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen
zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für
den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen,
Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß
allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeach-
tung der hierin enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer
Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an Ihrem Produkt
oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses
Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warn-
hinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und
Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie
unter kampaoutdoors.com.
Inhaltsverzeichnis
Erläuterung der Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . 20
Technische Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Warmwasserbereiter aufstellen. . . . . . . . . . . . . . 21
Warmwasserbereiter verwenden . . . . . . . . . . . 22
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Warmwasserbereiter lagern . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fehlersuche und Fehlerbehebung . . . . . . . . . . 24
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Erläuterung der Symbole
D
!
!
A
I
Sicherheitshinweise
Grundlegende Sicherheit
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser
Warnungen kann zum Tod oder
schwerer Verletzung führen.
Explosionsgefahr
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachkräf-
ten durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen.
Ersetzen Sie poröse oder beschädigte Schläu-
che umgehend.
Verändern Sie niemals Düsen, Injektor oder
Brenner.
Dieses Gerät darf nur mit einem CE-zugelasse-
nen Gasschlauch und Regler (von Ihrem Händler
empfohlen) verwendet werden und darf nur an
eine Butan- oder Propangasflasche (von Ihrem
Händler empfohlen) angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine Adapter und modifizie-
ren Sie das Gerät nicht, um andere
Anschlüsse oder Gasflaschen zu verwenden.
Versuchen Sie nicht, andere Arten von Gasbe-
hältern oder Kartuschen anzuschließen.
Vermeiden Sie es, den Gasschlauch zu verdre-
hen oder zu knicken.
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet
eine Gefahrensituation, die zum Tod
oder schwerer Verletzung führt, wenn
die jeweiligen Anweisungen nicht
befolgt werden.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet
eine Gefahrensituation, die zum Tod
oder schwerer Verletzung führen könnte,
wenn die jeweiligen Anweisungen nicht
befolgt werden.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet
eine Gefahrensituation, die zu geringer
oder mittelschwerer Verletzung führen
könnte, wenn die jeweiligen Anweisun-
gen nicht befolgt werden.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sach-
schäden führen kann, wenn die jeweili-
gen Anweisungen nicht befolgt werden.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedie-
nung des Produktes.
4445103340 19
Gesundheitsgefahr
Dieses Gerät muss in Übereinstimmung mit den
nationalen Vorschriften des Landes, in dem es
verwendet wird, installiert werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet
werden, wenn diese Personen überwacht oder
im sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung darf nicht von Kindern ohne Auf-
sicht durchgeführt werden.
Sicherheit beim Betrieb des Geräts
DGEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hin-
weises führt zu Tod oder schwerer
Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
Verwenden Sie das Gerät niemals in Innenräu-
men. Bei der Verbrennung von Flüssiggas ent-
steht Kohlenmonoxid, das sich in
geschlossenen Räumen ansammelt.
Nur im Freien verwenden.
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser
Warnungen kann zum Tod oder
schwerer Verletzung führen.
Explosionsgefahr
Dieses Gerät darf nur oberirdisch im Freien ver-
wendet werden, wo eine natürliche Belüftung
ohne Bereiche mit stehender Luft sichergestellt
ist und austretendes Gas und Verbrennungspro-
dukte durch Wind und natürliche Konvektion
schnell verteilt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es undicht
oder beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Überprüfen Sie, ob die Dichtungen zwischen
dem Gerät und der Gasflasche vorhanden und
in gutem Zustand sind, bevor Sie die Gasflasche
anschließen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigte oder verschlissene Dichtungen auf-
weist.
Stellen Sie keine Chemikalien, brennbare Mate-
rialien oder Sprühdosen in der Nähe des Geräts
auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit abgenomme-
nen Verkleidungen, Abdeckungen oder Schutz-
vorrichtungen ohne Belüftung.
Das Gerät nicht verändern!
Brandgefahr
Das Gerät muss während des Betriebs von
brennbaren Materialien ferngehalten werden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und lehnen Sie keine Gegenstände an das Gerät
an.
Verbrennungsgefahr
Zugängliche Teile können sehr heiß sein. Kinder
fernhalten.
Gesundheitsgefahr
Betreiben Sie das Gerät nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen.
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann zu geringer oder mit-
telschwerer Verletzung führen.
Verbrennungsgefahr
Das Gerät während des Betriebes nicht bewe-
gen.
Lassen Sie das Gerät gut abkühlen, bevor Sie es
mit bloßen Händen berühren.
Benutzen Sie zum Anheben des Geräts immer
den Griff.
Aus Sicherheitsgründen dürfen die Brenner-
auslässe niemals blockiert werden.
IHINWEIS
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme des Gerätes.
Sicherheit beim Umgang mit Flüssig-
gasbehältern
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser
Warnungen kann zum Tod oder
schwerer Verletzung führen.
Trennen Sie nach dem Gebrauch immer den
Anschluss vom Flüssiggasbehälter.
Lagern Sie Flüssiggasbehälter entfernt von Heiz-
oder Kochgeräten und anderen Licht- oder Wär-
mequellen in einem gut belüfteten Bereich,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie Flüssiggasbehälter niemals an unbe-
lüfteten Plätzen oder unterhalb Bodenniveau
(trichterförmige Erdmulden).
Lagern Sie Flüssiggasbehälter niemals in
Gebäuden wie z. B. Garagen.
20 4445103340
Lagern Sie Flüssiggasbehälter nicht auf der Seite
liegend.
Schützen Sie Flüssiggasbehälter vor direkter
Sonneneinstrahlung. Die Temperatur sollte
50 °C nicht überschreiten.
Lieferumfang
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Warmwasserbereiter ist für folgende Verwen-
dungszwecke geeignet:
die Bereitstellung von erwärmtem Wasser zum
Abspülen, Reinigen und Duschen im Freien
Der Warmwasserbereiter ist nicht für folgende
Verwendungszwecke geeignet:
die Versorgung mit Trinkwasser
den Einsatz als Kochgerät
den Betrieb in geschlossenen Gebäuden, Zel-
ten oder Vorzelten
den Betrieb in Wohnwagen, in Wohnmobilen
oder auf Booten
Windgeschwindigkeiten > 10 km/h
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Ver-
wendungszweck und die Anwendung gemäß die-
ser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für
die ordnungsgemäße Installation und/oder den
ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforder-
lich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht
ordnungsgemäßer Betrieb oder eine nicht ord-
nungsgemäße Wartung haben eine unzurei-
chende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts
zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verlet-
zungen oder Schäden am Produkt, die durch Fol-
gendes entstehen:
Unsachgemäße Montage oder falscher
Anschluss, einschließlich Überspannung
Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von
anderen als den vom Hersteller gelieferten Ori-
ginal-Ersatzteilen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke
Kampa behält sich das Recht vor, das Erschei-
nungsbild des Produkts und dessen technische
Daten zu ändern.
Technische Beschreibung
Dieser Warmwasserbereiter ist so ausgelegt, dass
die Wasserauslasstemperatur um durchschnittlich
25 °C höher als die Wasserzufuhrtemperatur ist.
Die Temperatur kann mit Hilfe des Temperaturreg-
lers eingestellt werden. Der Wasserdurchfluss
kann mit dem Schalter für die Wasserdurchflussre-
gelung eingestellt werden.
Das Gerät kann mit einem Tragegriff bewegt
werden.
Eine Tragetasche ermöglicht einen einfachen
Transport.
Sicherheitsmerkmale
Übertemperatursensor
Das Gerät schaltet den Brenner aus, sobald die
Wassertemperatur am Auslass 50 °C erreicht. Der
Brenner zündet automatisch wieder, wenn die
Auslasstemperatur unter 50 °C fällt.
Nr. in
Abb. 1,
Seite 3
Anzahl Bezeichnung
1 1 Warmwasserbereiter
2 1 Duschaufsatz
3 1 12 V-Gleichstrom-Wasser-
pumpe mit Wasserschlauch
4 1 12 V-Gleichstromkabel
5 1 Tragetasche
61Düse
1 Montage- und Bedienungs-
anleitung
4445103340 21
Wasserdurchflusssensor
Es muss Wasser durch das System fließen, damit
der Brenner zündet. Wird die Wasserzufuhr einge-
schränkt oder unterbrochen, d. h. der Schalter des
Duschkopfs befindet sich in der Stellung „OFF“,
schaltet sich der Brenner aus und zündet erst wie-
der, wenn der Wasserdurchfluss wieder einsetzt.
Neigungsschalter
Wird das Gerät während des Betriebes bewegt,
schaltet sich das Gerät ab und muss ausgeschaltet
werden, bis eine geeignete Unterlage gefunden
wird.
Produktübersicht
Warmwasserbereiter
aufstellen
!
1. Stellen Sie das Gerät auf eine Fläche, die die
oben genannten Anforderungen erfüllt.
2. Richten Sie alle Schläuche gerade aus, um
sicherzustellen, dass keine Knicke oder Ver-
drehungen verbleiben.
3. Schließen Sie das 12 V-Gleichstromkabel der
Wasserpumpe und den Wasserschlauch an
das Gerät an (siehe Abb. 3, Seite 4).
4. Schließen Sie den Gasschlauch an das Gerät
an (siehe Abb. 5, Seite 4).
5. Schließen Sie das andere Ende des Gas-
schlauchs an den Gasregler an (siehe
Abb. 6, Seite 5).
6. Schließen Sie den Gasregler gemäß den
Anweisungen des Herstellers an die Gasfla-
sche an.
7. Kontrollieren Sie, ob alle Anschlüsse dicht
sind.
8. Drehen Sie den Gasregler auf.
!
Nr. in
Abb. 2,
Seite 3
Bezeichnung
1 Brennerabzug
2 Temperaturregler
3 Tragegriff
4Sichtfenster des Brenners
5Eingang Gas
6 Wasserauslasshahn
7 Wassereinlass
812V-Steckdose
9 Steckdose für Wasserpumpe
10 Ein/Aus-Schalter
11 Schalter für die Wasserdurchflussregelung
WARNUNG! Brandgefahr
Der Aufstellungsort des Warmwasser-
bereiters muss folgende Anforderungen
erfüllen:
ausschließlich im Freien
offener, gut belüfteter Bereich, der vor
direktem Wind geschützt ist
Aufstellfläche für den Warmwasser-
bereiter
aus hitzebeständigen, nicht brenn-
baren oder nicht entflammbaren
Materialien
eben auf oder über dem Boden
stehend
fester, stabiler und ebener Untergrund
WARNUNG! Explosionsgefahr
Versuchen Sie nicht, Gaslecks mit einer
Flamme oder einer Zündflamme aufzu-
spüren.
22 4445103340
9. Prüfen Sie alle Anschlüsse auf Gaslecks:
Streichen Sie alle Anschlüsse mit Seifenwas-
ser ein.
Wenn Blasen auftreten, drehen Sie den Gas-
regler sofort zu und ziehen Sie die Verbin-
dung wieder fest, bevor Sie erneut testen.
Wenn erneut Blasen auftreten, darf das Gerät
nicht weiter verwendet werden. Wenden Sie
sich an einen zugelassenen Kundendienstbe-
trieb.
10. Wenn keine Lecks festgestellt werden, drehen
Sie das Reglerventil in die Stellung „OFF“.
11. Schwenken Sie den Wasserauslasshahn aus
seiner Aufbewahrungsstellung zur Seite des
Geräts (siehe Abb. 41., Seite 4).
Zur Verwendung des Duschkopfes:
Bringen Sie das Duschkopf- und Schlauchpa-
ket am Gerät an (siehe Abb. 42., Seite 4).
12. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter
auf der Rückseite des Geräts in der Stellung
„OFF“ steht. Schließen Sie das 12 V-Gleich-
stromkabel an das Gerät an und verbinden Sie
dann den 12 V-Stecker mit einer geeigneten
Gleichstromquelle (siehe Abb. 7, Seite 6).
Warmwasserbereiter
verwenden
Betriebsanforderungen
Die folgende Ausrüstung ist nicht im Lieferumfang
enthalten und muss vom Benutzer bereitgestellt
werden:
Butan- oder Propangasflasche
Gasregler (Versorgungsdruck: siehe Kapitel
„Technische Daten“ auf Seite 25)
Gasschlauch (Länge: max. 1,5 m)
12 V-Gleichstromversorgung (z. B. durch ein
Fahrzeug, Netzteil oder Akkupack)
Saubere Wasserversorgung
Gasregler und Gasschlauch müssen über eine CE-
Kennzeichnung verfügen und die nationalen
Sicherheitsanforderungen erfüllen. Wenden Sie
sich bei Fragen an Ihren Fachhändler oder Gasan-
bieter.
Einschalten
!
!
I
1. Tauchen Sie die Pumpe in einen geeigneten
Behälter mit sauberem Wasser (siehe Abb. 8,
Seite 6).
2. Bringen Sie den Wasserauslasshahn
(Abb. 26, Seite 3) in die gewünschte Stel-
lung.
3. Stellen Sie einen geeigneten Wasserbehälter
unter den Wasserauslasshahn.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter für die
Wasserdurchflussregelung (Abb. 211,
Seite 3) in der geöffneten Stellung steht.
A
5. Zur Verwendung des Duschkopfes:
Bringen Sie den Duschkopf in die gewünschte
Stellung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter für die
Wasserdurchflussregelung (Abb. 211,
Seite 3) in der geöffneten Stellung steht.
Schieben Sie den Schalter für den Duschkopf
in die Stellung „ON“ (Abb. 9, Seite 6).
6. Kontrollieren Sie, ob alle Anschlüsse dicht
sind.
7. Drehen Sie das Gasregelventil auf.
WARNUNG! Brandgefahr
Achten Sie darauf, dass alle Luftein-
und -auslässe frei von Verstopfungen
und Blockierungen gehalten werden.
Das Gerät muss einen Mindestabstand
von 800 mm zu allen Seiten und von
800 mm von der Unterseite zu brenn-
baren Oberflächen, Stoffen, brennba-
ren Materialien und Personen
aufweisen.
VORSICHT! Gesundheitsgefahr
Verwenden Sie kein Wasser direkt aus
Flüssen, Seen oder dem Meer als Zulauf-
wasser.
HINWEIS
Die Heizflamme erlischt bei einer Wind-
geschwindigkeit über 10 km/h.
ACHTUNG!
Bewegen Sie den Duschkopf vom Warm-
wasserbereiter weg, damit kein Wasser
auf das Gerät verschüttet wird.
4445103340 23
8. Bringen Sie den Netzschalter (Abb. 210,
Seite 3) in die Stellung „ON“.
Innerhalb von 20 Sekunden sollte Wasser aus
dem Duschkopf oder dem Wasserauslasshahn
fließen, dann sollte zu hören sein, dass die elek-
tronische Zündung den Brenner zündet.
9. Vergewissern Sie sich, dass die Brenner-
flamme in Betrieb ist, indem Sie durch das
Sichtfenster des Brenners (Abb. 24, Seite 3)
am Gerät schauen.
!
10. Falls erforderlich, stellen Sie die Wassertempe-
ratur ein, indem Sie den Temperaturregler
(Abb. 22, Seite 3) von der Minimal- zur
Maximalstellung drehen, um die gewünschte
Heizstufe zu erreichen.
11. Sollte der Temperaturanstieg nicht ausreichen,
lassen Sie Wasser durch das Gerät laufen und
führen Sie das erhitzte Wasser in den Wasser-
zufuhrbehälter zurück. Lassen Sie das Wasser
dann erneut durch das Gerät laufen, bis die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
Wasserdurchfluss anhalten
Schließen Sie den Schalter für die Wasserdurch-
flussregelung (Abb. 211, Seite 3).
Zur Verwendung des Duschkopfes:
Sie können den Wasserdurchfluss anhalten,
indem Sie den Schalter des Duschkopfs in die
Stellung „OFF“ (Abb. 0, Seite 6) schieben und
den Schalter für die Wasserdurchflussregelung
(Abb. 211, Seite 3) schließen.
Wasserdurchfluss fortsetzen
!
Öffnen Sie den Schalter für die Wasserdurch-
flussregelung (Abb. 211, Seite 3).
Zur Verwendung des Duschkopfes:
Schieben Sie den Schalter für den Duschkopf in
die Stellung „ON“ (Abb. 0, Seite 6).
Das Wasser beginnt zu fließen und der Brenner
zündet innerhalb von 5 Sekunden neu.
Ausschalten
1. Halten Sie den Wasserdurchfluss an (siehe
Kapitel „Wasserdurchfluss anhalten“ auf
Seite 23).
2. Bringen Sie den Netzschalter (Abb. 210,
Seite 3) in die Stellung „OFF“.
3. Schließen Sie nach Gebrauch die Gaszufuhr
an der Gasflasche.
Warmwasserbereiter von der Gasfla-
sche trennen
1. Vergewissern Sie sich, dass die Brenner-
flamme vollständig erloschen ist, der Gasreg-
ler in der Stellung „OFF“ steht und alle
Oberflächen abgekühlt sind.
2. Befolgen Sie die Anweisungen des Gasregler-
herstellers, um den Gasregler von der Gasfla-
sche zu trennen.
Reinigung und Pflege
A
Reinigen Sie das Äußere des Geräts gelegent-
lich mit einem milden Reinigungsmittel und
einem feuchten Tuch.
VORSICHT! Verbrennungsgefahr
Prüfen Sie die Wassertemperatur, bevor
Sie das Wasser verwenden. Das Auslass-
wasser kann eine Temperatur von 50 °C
erreichen.
VORSICHT! Verbrennungsgefahr
Wasser, das im Wärmetauscher des
Warmwasserbereiters verbleibt, wäh-
rend der Durchfluss angehalten ist, kann
heiß werden. Prüfen Sie die Wassertem-
peratur, bevor Sie das Wasser
verwenden.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät niemals unter
fließendem Wasser oder gar im Spül-
wasser.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
die Brennerauslässe, den Mantel oder
die Belüftungsöffnungen am Boden
des Brennerrohrs eindringt.
Verwenden Sie zur Reinigung keine
scharfen oder harten Gegenstände,
scheuernden Reinigungsmittel oder
Bleichmittel, da diese das Gerät
beschädigen können.
24 4445103340
Warmwasserbereiter lagern
1. Drehen Sie bei laufendem Gerät den Gasreg-
ler zu.
Der Brenner arbeitet weiter, bis das gesamte
Gas aus dem Gasschlauch und der Gasregler-
baugruppe entwichen ist.
2. Bringen Sie den Netzschalter (Abb. 210,
Seite 3) in die Stellung „OFF“.
3. Trennen Sie die Wasserpumpe vom Gerät
(siehe Abb. a, Seite 7) und lassen Sie das
gesamte Wasser vollständig aus dem System
ablaufen (Abb. b, Seite 7).
4. Trennen Sie den Duschkopf und den Wasser-
schlauch vom Wasserauslass (siehe Abb. c,
Seite 7) und lassen Sie das gesamte Wasser
vollständig ablaufen (Abb. d, Seite 7).
5. Ziehen Sie das 12 V-Gleichstromkabel ab
(siehe Abb. e, Seite 8).
6. Ziehen Sie den Gasschlauch vom Gerät ab
(siehe Abb. f, Seite 8).
7. Ziehen Sie den Gasschlauch vom Gasregler
ab (siehe Abb. g, Seite 9).
8. Befolgen Sie die Anweisungen des Gasregler-
herstellers, um den Gasregler von der Gasfla-
sche zu trennen.
9. Lassen Sie das Gerät gut abkühlen.
10. Lagern Sie das Gerät und seine Teile in der Tra-
getasche.
11. Lagern Sie die Tragetasche an einem trocke-
nen und gut belüfteten Ort, der frei von direk-
ter Sonneneinstrahlung, Hitze und
Zündquellen ist.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Lösung
Es fließt kein Wasser aus
dem Duschkopf.
Das Gerät schaltet sich aus. Schalten Sie das Gerät ein.
Die Wasserzufuhr ist unzureichend. Sorgen Sie für eine ausreichende Wasser-
zufuhr.
Die Wasserpumpe ist nicht an das Gerät
angeschlossen.
Schließen Sie die Wasserpumpe an das
Gerät an.
Die Gleichstromversorgung ist nicht ausrei-
chend.
Sorgen Sie für eine ausreichende Gleich-
stromversorgung.
Der Schalter des Duschkopfs ist auf „OFF“
gestellt.
Schieben Sie den Schalter für den Dusch-
kopf in die Stellung „ON“.
Der Brenner zündet
nicht.
Es fließt kein Wasser aus dem Duschkopf. Schieben Sie den Schalter für den Dusch-
kopf in die Stellung „ON“.
Das Zulaufwasser ist über +50 °C warm. Lassen Sie das Zulaufwasser auf unter
+50 °C abkühlen.
Die Gasflasche ist zugedreht. Drehen Sie die Gasflasche auf.
Es befindet sich kein Gas in der Gasflasche. Wechseln Sie die Gasflasche.
Das Wasser ist nicht heiß
genug.
Das Zulaufwasser ist zu kalt. Das Gerät kann
die Wassertemperatur um ca. 25 °C anhe-
ben.
Lassen Sie das Wasser zirkulieren, bis die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
Die Übertemperaturschutzabschaltung hat
ausgelöst.
Lassen Sie das System abkühlen, bis die
Übertemperaturschutzabschaltung öffnet.
4445103340 25
Garantie
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte
das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an
die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land
(siehe kampaoutdoors.com/de/store-locator)
oder an Ihren Fachhändler.
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garan-
tieantrag folgende Unterlagen mit dem Produkt
ein:
Eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
Einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbe-
schreibung
Entsorgung
Recycling von Verpackungsmaterial
Recycling von Produkten mit nicht auswech-
selbaren Batterien, wiederaufladbaren Bat-
terien oder Leuchtmitteln
Tec hnische Daten
Allgemeine Daten
Geben Sie das Verpackungsmaterial mög-
lichst in den entsprechenden Recycling-
Müll.
Wenn das Produkt nicht auswechselbare
Batterien, wiederaufladbare Batterien
oder Leuchtmittel enthält, brauchen Sie
diese vor der Entsorgung nicht zu entfer-
nen.
Wenn Sie das Gerät endgültig entsorgen
möchten, informieren Sie sich bitte bei
Ihrem Wertstoffhof vor Ort oder bei Ihrem
Fachhändler, wie dies gemäß den gelten-
den Entsorgungsvorschriften zu tun ist.
Das Produkt kann kostenlos entsorgt wer-
den.
Geyser
Nennwärmebelastung: 5 kW
Anwendbarer Wasserdruck: 0,025 – 0,1 MPa
Eingangsspannung: 12 V
Pumpenschlauchlänge: 1,5 m
Duschschlauchlänge: 2,5 m
12 V-Kabellänge: 5 m
Abmessungen (B x H x T): 310 x 245 x 300 mm
Gewicht: 4 kg
Konformitätserklärung:
26 4445103340
Gasanforderungen
Geyser
Bestimmungsland: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Gerätekategorie: I3+ I3B/P
Gastyp: G30/G31 G30
Versorgungsdruck (in mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. Gasdruck (in mbar): 20 25 42
Max. Gasdruck (in mbar): 35 45 57
Größe derse (in mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 27
FR
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et
avertissements figurant dans ce manuel afin de vous assurer que vous instal-
lez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment. Ces ins-
tructions DOIVENT rester avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement
l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous com-
prenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées dans
le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour
l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives
et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à toutes les lois et
réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et aver-
tissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de bles-
ser d’autres personnes, d’endommager votre produit ou d’endommager
d’autres biens à proximité. Le présent manuel du produit, y compris les ins-
tructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée
peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des
informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site kampaout-
doors.com.
Sommaire
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Description technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Mise en place du chauffe-eau . . . . . . . . . . . . . . 30
Utilisation du chauffe-eau . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Stockage du chauffe-eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 34
Signification des symboles
D
!
!
A
I
Consignes de sécurité
Sécurité générale
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de
ces mises en garde peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Risque d’explosion
Seul un professionnel est habilité à réparer cet
appareil. Toute réparation inappropriée risque
d’entraîner de graves dangers.
Remplacez immédiatement tout flexible poreux
ou endommagé.
Ne changez jamais les flexibles, injecteurs ou
brûleurs.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec un
flexible et un détendeur de gaz certifiés CE
(recommandés par votre détaillant) et doit être
raccordé uniquement à une bouteille de gaz
butane ou propane (recommandée par votre
détaillant).
N’utilisez pas d’adaptateurs ou ne modifiez
pas l’appareil pour l’adapter à d’autres
connecteurs ou bouteilles.
N’essayez pas d’adapter d’autres types de
bouteilles ou de cartouches de gaz.
Évitez de tordre ou de plier le flexible de gaz.
DANGER !
Consignes de sécurité : indiquent une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : indiquent une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, est susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : indiquent une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, est susceptible d’entraîner des
blessures légères ou de gravité modé-
rée.
AVIS !
indiquent une situation dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utili-
sation de ce produit.
28 4445103340
Risque pour la santé
Cet appareil doit être installé conformément à la
réglementation nationale en vigueur dans le
pays d’utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils sont sous surveillance ou ont
reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et comprennent les risques
impliqués.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage ne doit pas être effectué par des
enfants sans surveillance.
Consignes de sécurité concernant le
fonctionnement de l’appareil
DDANGER ! Le non-respect des pré-
sentes instructions peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de
carbone
N’utilisez jamais l’appareil à l’intérieur. Le pro-
cessus de combustion du gaz liquide produit du
monoxyde de carbone qui s’accumule à l’inté-
rieur des espaces clos.
Utilisez uniquement l’appareil à l’extérieur.
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de
ces mises en garde peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Risque d’explosion
Cet appareil ne doit être utilisé qu’en plein air,
en surface, avec une ventilation naturelle, sans
zones stagnantes, où les fuites de gaz et les pro-
duits de combustion sont rapidement dispersés
par le vent et la convection naturelle.
N’utilisez pas cet appareil s’il fuit, s’il est endom-
magé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
Vérifiez que les joints entre l’appareil et la bou-
teille de gaz sont en place et en bon état avant
de brancher la bouteille de gaz.
N’utilisez pas l’appareil si les joints sont endom-
magés ou usés.
Ne placez pas de produits chimiques, de maté-
riaux inflammables ou d’aérosols à proximité de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sans ventilation lorsque
les panneaux, les couvercles ou les protections
ont été retirés.
Ne modifiez pas l’appareil.
Risque d’incendie
Cet appareil doit être éloigné des matériaux
inflammables durant l’utilisation.
Ne placez aucun objet sur ou contre l’appareil.
Risque de brûlures
Des parties accessibles peuvent être très
chaudes. Tenez l’appareil hors de portée des
jeunes enfants.
Risque pour la santé
Utilisez uniquement l’appareil lorsque vous ou
une autre personne peut le surveiller.
!ATTENTION ! Le non-respect de ces
mises en garde peut entraîner des
blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de brûlures
Ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.
Laissez l’appareil refroidir correctement avant
de le toucher à mains nues.
Utilisez toujours la poignée pour saisir l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, ne bloquez jamais
les évacuations du brûleur.
IREMARQUE
Lisez les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Consignes de sécurité lors de la mani-
pulation de bouteilles de gaz liquide
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de
ces mises en garde peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Après utilisation, débranchez toujours la bou-
teille de gaz liquide.
Stockez les bouteilles de gaz liquide loin des
appareils de chauffage ou de cuisson et des
autres sources de lumière ou de chaleur, dans
un endroit bien ventilé, hors de la portée des
enfants.
N’entreposez jamais les bouteilles de gaz
liquide dans des endroits non aérés ou sous le
niveau du sol (cavités en forme de cheminée).
Ne stockez jamais les bouteilles de gaz liquide
dans des lieux clos tels que les garages.
Ne stockez pas les bouteilles de gaz liquide en
position couchée.
4445103340 29
Protégez les bouteilles de gaz liquide des
rayons solaires directs. La température ne doit
pas dépasser 50 °C.
Contenu de la livraison
Usage conforme
Le chauffe-eau est conçu pour :
l’alimentation en eau chaude pour la vaisselle, le
nettoyage et les douches à l’extérieur
Le chauffe-eau n’est pas conçu pour :
l’approvisionnement en eau potable
une utilisation comme appareil de cuisson
une utilisation dans des bâtiments fermés, des
tentes ou des auvents
une utilisation dans des caravanes, mobile-
homes ou bateaux
lorsque la vitesse du vent est supérieure
à10km/h
Ce produit convient uniquement à l’usage et à
l’application prévus, conformément aux présentes
instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à
l’installation et/ou à l’utilisation correcte du pro-
duit. Une installation, une utilisation ou un entre-
tien inappropriés entraînera des performances
insatisfaisantes et une éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
blessure ou de dégâts sur le produit résultant :
d’un montage ou d’un raccordement incorrect,
y compris d’une surtension
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de
rechange d’origine fournies par le fabricant
de modifications apportées au produit sans
autorisation explicite du fabricant
d’usages différents de ceux décrits dans ce
manuel
Kampa se réserve le droit de modifier l’apparence
et les spécifications produit.
Description technique
Ce chauffe-eau est conçu pour augmenter la tem-
pérature de l’eau en sortie de 25 °C en moyenne
par rapport à la température de l’eau de la source.
La température peut être réglée à l’aide de la
molette de réglage de la température. Le débit de
l’eau peut être réglé à l’aide du commutateur de
régulation du débit d’eau.
L’appareil peut être déplacé à l’aide d’une poi-
gnée de transport.
Un sac de transport permet de le transporter facile-
ment.
Caractéristiques de sécurité
Capteur de surchauffe
L’appareil ne permet pas au brûleur de rester en
fonctionnement une fois que la température de
l’eau de sortie a atteint 50 °C. Le brûleur se rallume
automatiquement dès que la température en sortie
est inférieure à 50 °C.
Capteur de débit d’eau
L’eau doit circuler dans le système pour permettre
au brûleur de s’allumer. Si l’alimentation en eau est
restreinte ou interrompue, c’est-à-dire si l’interrup-
teur de la pomme de douche est en position
« Arrêt », le brûleur s’éteint et ne s’allume pas tant
que le débit d’eau n’est pas rétabli.
Interrupteur à bascule
Si l’appareil est déplacé en cours de fonctionne-
ment, il s’arrête et doit être éteint jusqu’à ce
qu’une surface appropriée soit trouvée.
N° sur la
fig. 1,
page 3
Quantité Désignation
1 1 Chauffe-eau
2 1 Accessoire de douche
3 1 Pompe à eau 12 VCC avec
tuyau d’eau
41 Câble 12VCC
5 1 Housse de transport
61 Buse
1 Instructions de montage et de
service
30 4445103340
Vue d’ensemble du produit
Mise en place du
chauffe-eau
!
1. Placez l’appareil sur une surface qui répond
aux exigences ci-dessus.
2. Redressez tous les flexibles pour vous assurer
qu’ils ne sont pas pliés ou tordus.
3. Branchez le câble 12 V CC de la pompe à eau
et le tuyau d’eau à l’appareil (voir fig. 3,
page 4).
4. Fixez le flexible de gaz à l’appareil (voir
fig. 5, page 4).
5. Fixez l’autre extrémité du flexible de gaz au
détendeur de gaz (voir fig. 6, page 5).
6. Raccordez le détendeur de gaz à la bouteille
de gaz en suivant les instructions du fabricant.
7. Vérifiez que tous les raccords sont bien serrés.
8. Ouvrez le détendeur de gaz.
!
9. Assurez-vous qu’aucun raccord ne présente
une fuite de gaz :
Enduisez toutes les connexions d’eau savon-
neuse.
Si des bulles apparaissent, fermez immédiate-
ment le détendeur de gaz et resserrez les rac-
cords avant de refaire le test.
Si des bulles apparaissent à nouveau, arrêtez
d’utiliser l’appareil. Contactez un agent de
maintenance agréé.
10. Si aucune fuite n’est détectée, mettez la vanne
du détendeur en position « Arrêt ».
11. Faites pivoter le robinet de sortie d’eau de sa
position de stockage vers le côté de l’appareil
(voir fig. 41., page 4).
Pour l’utilisation de la pomme de
douche :
Fixez la pomme de douche et le flexible sur
l’appareil (voir fig. 42., page 4).
12. Vérifiez que l’interrupteur d’alimentation situé
à l’arrière de l’appareil est en position « Arrêt ».
Branchez le câble de 12 V CC à l’appareil, puis
connectez la prise 12 V à une source d’alimen-
tation CC appropriée (voir fig. 7, page 6).
Utilisation du chauffe-eau
Conditions de fonctionnement
Les équipements suivants ne sont pas inclus et
doivent être fournis par l’utilisateur :
Bouteille de gaz butane ou propane
Détendeur de gaz (pression d’alimentation : voir
chapitre « Caractéristiques techniques »,
page 34)
N° sur la
fig. 2,
page 3
Désignation
1 Échappement du brûleur
2 Molette de réglage de la température
3 Poignée de transport
4 Regard du brûleur
5 Entrée gaz
6 Robinet de sortie d’eau
7 Entrée d’eau
8Prise de courant 12V
9 Prise de courant de la pompe à eau
10 Interrupteur de marche/arrêt
11 Interrupteur de régulation du débit d’eau
AVERTISSEMENT ! Risque d’incen-
die
Le lieu d’installation du chauffe-eau doit
répondre aux exigences suivantes :
en extérieur uniquement
espace ouvert, bien ventilé et protégé
des vents directs
surface de positionnement adaptée au
chauffe-eau
en matériaux résistant à la chaleur,
ignifuges ou ininflammables
au niveau ou au-dessus du sol
surface solide, stable et plane
AVERTISSEMENT ! Risque d’explo-
sion
N’essayez pas de détecter les fuites de
gaz à l’aide d’une flamme ou d’une veil-
leuse.
4445103340 31
Flexible de gaz (longueur : max. 1,5 m)
Alimentation 12 V CC (par exemple : véhicule,
adaptateur secteur ou batterie)
Approvisionnement en eau propre
Le détendeur et le flexible de gaz doivent être cer-
tifiés CE et satisfaire aux exigences nationales de
sécurité. En cas de questions, contactez votre
détaillant ou votre fournisseur de gaz.
Mise en marche
!
!
I
1. Immergez la pompe dans un réservoir appro-
prié d’eau propre (voir fig. 8, page 6).
2. Placez le robinet de sortie d’eau (fig. 26,
page 3) dans la position souhaitée.
3. Placez un récipient d’eau approprié sous le
robinet de sortie d’eau.
4. Assurez-vous que l’interrupteur de régulation
du débit d’eau (fig. 211, page 3) est en posi-
tion « Ouvert ».
A
5. Pour l’utilisation de la pomme de
douche :
Placez la pomme de douche dans la position
souhaitée.
Assurez-vous que l’interrupteur de régulation
du débit d’eau (fig. 211, page 3) est en posi-
tion « Ouvert ».
Faites glisser l’interrupteur de la pomme de
douche sur la position « Marche » (fig. 9,
page 6).
6. Vérifiez que tous les raccords sont bien serrés.
7. Ouvrez la vanne du détendeur de gaz.
8. Tournez le commutateur d’alimentation
(fig. 210, page 3) en position « Marche ».
L’eau doit commencer à s’écouler de la pomme
de douche ou du robinet de sortie d’eau dans
les 20 secondes, puis l’allumage électronique
du brûleur doit se faire entendre.
9. Assurez-vous que la flamme du brûleur fonc-
tionne en regardant par le regard du brûleur
(fig. 24, page 3) sur l’appareil.
!
10. Si nécessaire, réglez la température de l’eau
en tournant le bouton de réglage de la tempé-
rature (fig. 22, page 3) de la position de cha-
leur minimale à la position de chaleur
maximale pour atteindre le niveau de chaleur
souhaité.
11. Si l’augmentation de la température est insuffi-
sante, il suffit de faire passer l’eau une fois dans
l’appareil, en ramenant l’eau chauffée au réser-
voir d’eau de source, puis de la faire passer à
nouveau dans l’appareil jusqu’à ce que la tem-
pérature souhaitée soit atteinte.
AVERTISSEMENT ! Risque d’incen-
die
Assurez-vous qu’aucune entrée ou
sortie d’air n’est obstruée ou fermée.
L’appareil ne doit pas être utilisé à
moins de 800 mm sur les côtés et
800 mm au-dessus de toutes les sur-
faces, tissus, matériaux inflammables
et personnes.
ATTENTION ! Risque pour la santé
N’utilisez pas l’eau provenant directe-
ment des rivières, des lacs ou de la mer
comme eau d’entrée.
REMARQUE
Le chauffe-eau s’éteindra s’il est en pré-
sence de vent d’une vitesse supérieure à
10 km/h.
AVIS !
Veillez à éloigner la pomme de douche
du chauffe-eau afin d’éviter de projeter
de l’eau sur l’appareil.
ATTENTION ! Risque de brûlures
Vérifiez la température de l’eau avant de
l’utiliser. L’eau de sortie peut atteindre
une température de 50 °C.
32 4445103340
Arrêt de l’écoulement de l’eau
Fermez l’interrupteur de régulation du débit
d’eau (fig. 211, page 3).
Pour l’utilisation de la pomme de douche :
Arrêtez le débit d’eau en faisant glisser l’inter-
rupteur de la pomme de douche sur la position
« Arrêt » (fig. 0, page 6) et en fermant l’inter-
rupteur de régulation du débit d’eau (fig. 211,
page 3).
Poursuite du débit d’eau
!
Ouvrez l’interrupteur de régulation du débit
d’eau (fig. 211, page 3).
Pour l’utilisation de la pomme de douche :
Faites glisser l’interrupteur de la pomme de
douche en position « Marche » (fig. 0,
page 6).
L’eau commence à couler et le brûleur se ral-
lume dans les 5 secondes .
Arrêt
1. Arrêtez l’écoulement de l’eau (voir chapitre
« Arrêt de l’écoulement de l’eau », page 32).
2. Tournez l’interrupteur d’alimentation
(fig. 210, page 3) en position « Arrêt ».
3. Fermez l’alimentation en gaz et la bouteille de
gaz après utilisation.
Déconnexion du chauffe-eau de la bou-
teille de gaz
1. Vérifiez que l’appareil est complètement
éteint, que le détendeur de gaz est en posi-
tion « Arrêt » et que toutes les surfaces sont
froides.
2. Suivez les instructions du fabricant du déten-
deur de gaz pour le déconnecter de la bou-
teille de gaz.
Nettoyage et entretien
A
Nettoyez de temps en temps l’extérieur de
l’appareil avec un détergent doux et un chiffon
humide.
Stockage du chauffe-eau
1. Lorsque l’appareil est en marche, fermez le
détendeur de gaz.
Le brûleur continue à fonctionner jusqu’à ce que
tout le gaz ait été purgé du flexible et du déten-
deur de gaz.
2. Tournez l’interrupteur d’alimentation
(fig. 210, page 3) en position « Arrêt ».
3. Débranchez la pompe à eau de l’appareil (voir
fig. a, page 7) et laissez toute l’eau s’écouler
(fig. b, page 7).
4. Débranchez la pomme de douche et le tuyau
d’eau de la sortie d’eau (voir fig. c, page 7)
et laissez toute l’eau s’écouler (fig. d,
page 7).
5. Débranchez le câble 12 V CC (voir fig. e,
page 8).
6. Déconnectez le flexible de gaz de l’appareil
(voir fig. f, page 8).
7. Déconnectez le flexible de gaz du détendeur
de gaz (voir fig. g, page 9).
8. Suivez les instructions du fabricant du déten-
deur de gaz pour le déconnecter de la bou-
teille de gaz.
9. Laissez l’appareil refroidir correctement.
10. Rangez l’appareil et ses composants dans le
sac de transport.
ATTENTION ! Risque de brûlures
L’eau qui reste dans l’échangeur de cha-
leur lorsque le débit est arrêté peut deve-
nir chaude. Vérifiez la température de
l’eau avant de l’utiliser.
AVIS !
Ne nettoyez jamais l’appareil sous
l’eau ou dans de l’eau de vaisselle.
Ne laissez pas l’eau pénétrer dans les
sorties du brûleur, le manchon ou les
trous d’aération situés sur la base du
tube du brûleur.
N’utilisez aucun objet coupant ou dur,
de détergents abrasifs ou d’eau de
javel pour le nettoyage, car cela pour-
rait endommager le produit.
4445103340 33
11. Placez le sac de transport dans un endroit sec
et bien ventilé, à l’abri de la lumière directe du
soleil, de la chaleur et des sources d’inflamma-
tion.
Guide de dépannage
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le pro-
duit est défectueux, veuillez contacter la filiale
locale du fabricant (voir kampaout-
doors.com/store-locator) ou votre revendeur.
Pour toutes réparations ou autres prestations de
garantie, veuillez joindre à l’appareil les docu-
ments suivants :
une copie de la facture avec la date d’achat
Un motif de réclamation ou une description du
dysfonctionnement
Panne Cause possible Solution
L’eau ne s’écoule pas de
la pomme de douche.
L’appareil est arrêté. Allumez l’appareil.
L’alimentation en eau est insuffisante. Prévoyez une alimentation en eau suffi-
sante.
La pompe à eau n’est pas raccordée à
l’appareil.
Raccordez la pompe à eau à l’appareil.
L’alimentation CC n’est pas suffisante. Fournissez une alimentation CC suffisante.
L’interrupteur de la pomme de douche est
en position « Arrêt ».
Placez l’interrupteur de la pomme de
douche en position « Marche ».
Le brûleur ne s’allume
pas.
L’eau ne s’écoule pas de la pomme de
douche.
Placez l’interrupteur de la pomme de
douche en position « Marche ».
L’eau d’entrée est à plus de +50 °C. Laissez l’eau d’entrée refroidir en dessous
de +50 °C.
La bouteille de gaz est fermée. Ouvrez la bouteille de gaz.
La bouteille de gaz est vide. Changez la bouteille de gaz.
L’eau n’est pas assez
chaude.
L’eau d’arrivée est trop froide. L’appareil
peut augmenter la température de l’eau
d’environ 25 °C.
Faites recirculer l’eau jusqu’à ce que la tem-
pérature souhaitée soit atteinte.
Le dispositif de sécurité anti-surchauffe s’est
déclenché.
Laissez le système refroidir jusqu’à ce que le
dispositif de sécurité anti-surchauffe
s’ouvre.
34 4445103340
Mise au rebut
Recyclage des emballages
Recyclage des produits contenant des piles
non remplaçables, des batteries ou des
sources lumineuses rechargeables
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
Dans la mesure du possible, jetez les
emballages dans les conteneurs de
déchets recyclables prévus à cet effet.
Si le produit contient des piles non rem-
plaçables, des batteries ou des sources
lumineuses rechargeables, vous n’avez
pas besoin de les retirer avant de les
mettre au rebut.
Si vous souhaitez mettre le produit au
rebut, contactez le centre de recyclage le
plus proche ou votre revendeur spécialisé
afin d’être informé des réglementations
liées au traitement des déchets.
Le produit peut être mis au rebut gratuite-
ment.
Geyser
Puissance calorifique nominale : 5 kW
Pression d’eau applicable : 0,025 – 0,1 MPa
Tension d’entrée : 12 V
Longueur du tuyau de la pompe : 1,5 m
Longueur du flexible de douche : 2,5 m
Longueur du câble 12 V : 5 m
Dimensions (l x h x p) : 310 x 245 x 300 mm
Poids : 4 kg
Conformité :
4445103340 35
Besoins en gaz
Geyser
Pays de destination : BE, FR, GB, GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
Référence produit : 9120000829 9120001936
Catégorie d’appareil : I3+ I3B/P
Type de gaz : G30/G31 G30
Pression d’alimentation (en
mbars) :
28 – 30/37 30 37 50
Pression de gaz minimale (en
mbars) :
20 25 42
Pression de gaz maximale (en
mbars) :
35 45 57
Taille de l’injecteur (en mm) : 0,57 0,51 0,49
36 4445103340
ES
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y
advertencias incluidas en este manual para asegurarse de que instala, utiliza
y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruccio-
nes DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas
las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir
los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete a utili-
zar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de
acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en
este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y regla-
mentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y adver-
tencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted o a terceros, daños
en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del pro-
ducto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la docu-
mentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones.
Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página
kampaoutdoors.com.
Índice
Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Instalación del calentador de agua . . . . . . . . . . 39
Uso del calentador de agua . . . . . . . . . . . . . . . 40
Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Almacenamiento del calentador de agua. . . . . .41
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Gestión de residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Explicación de los símbolos
D
!
!
A
I
Indicaciones de seguridad
Seguridad general
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de
estas advertencias podría acarrear la
muerte o lesiones graves.
Peligro de explosión
Este aparato solo puede ser reparado por perso-
nal cualificado. Las reparaciones realizadas inco-
rrectamente pueden generar situaciones de
considerable peligro.
Sustituya inmediatamente las mangueras daña-
das y porosas.
No cambie nunca las boquillas, el inyector o los
quemadores.
Este aparato solo debe utilizarse con mangueras
y reguladores de gas con marcado CE (reco-
mendados por su proveedor) y debe conectarse
solamente a una bombona de gas butano o pro-
pano (recomendada por su proveedor).
No utilice adaptadores ni modifique el apa-
rato para adaptarlo a otros conectores o bom-
bonas.
No intente conectar otros tipos de bombonas
o cartuchos de gas.
Evite torcer y doblar la manguera de gas.
Riesgo para la salud
Este aparato debe instalarse de acuerdo con las
normativas nacionales vigentes en el país de
uso.
¡PELIGRO!
Información de seguridad: Indica una
situación peligrosa que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Información de seguridad: Indica una
situación peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.
¡ATENCIÓN!
Información de seguridad: Indica una
situación peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar o lesiones moderadas o
leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no
evitarse, puede provocar daños materia-
les.
NOTA
Información adicional para el manejo del
producto.
4445103340 37
Este aparato puede ser utilizado por menores a
partir de 8 años y personas con capacidad física,
sensorial o mental reducida, o con falta de expe-
riencia y conocimientos, siempre que lo hagan
bajo supervisión o hayan recibido instrucciones
relativas al uso del mismo de manera segura y
entendiendo los riesgos asociados.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el
aparato.
La limpieza no debe ser realizada por niños sin
supervisión.
Uso seguro del aparato
D¡PELIGRO! La no observación de estas
normas puede causar heridas fatales
o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de
carbono
No utilice nunca el aparato en interiores. El pro-
ceso de combustión del gas licuado produce
monóxido de carbono que se acumula en los
espacios cerrados.
Solo para uso en exteriores.
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de
estas advertencias podría acarrear la
muerte o lesiones graves.
Peligro de explosión
Este aparato solo debe utilizarse en lugares
situados al aire libre y a nivel del suelo, con ven-
tilación natural y sin zonas estancadas, donde
cualquier fuga de gas y los productos de la com-
bustión puedan dispersarse con rapidez por la
acción del viento y la convección natural.
No utilice este aparato si tiene fugas, está
dañado o no funciona correctamente.
Compruebe que las juntas entre el aparato y la
bombona de gas estén bien colocadas y en
buen estado antes de conectar la bombona de
gas.
No utilice el aparato si las juntas están dañadas o
desgastadas.
No coloque productos químicos, materiales
inflamables ni aerosoles de espray cerca de este
aparato.
No utilice el aparato con los paneles, tapas o
protecciones retirados si no hay ventilación.
No modifique el aparato.
Peligro de incendio
Este aparato debe mantenerse alejado de mate-
riales inflamables durante su uso.
No coloque ningún objeto encima del aparato
ni apoyado en él.
Peligro de quemaduras
Las piezas accesibles pueden estar muy calien-
tes. Mantenga a los niños alejados.
Riesgo para la salud
Utilice el aparato siempre bajo la supervisión de
un adulto.
!¡ATENCIÓN! El incumplimiento de
estas precauciones podría acarrear
lesiones moderadas o leves.
Peligro de quemaduras
No mueva el aparato durante su uso.
Deje que el aparato se enfríe completamente
antes de tocarlo con las manos.
Utilice siempre el asa para agarrar el aparato.
Por razones de seguridad, no tape nunca las sali-
das de combustión.
INOTA
Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
Precauciones de seguridad al manipular
bombonas de gas licuado
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de
estas advertencias podría acarrear la
muerte o lesiones graves.
Después del uso, desconecte siempre la bom-
bona de gas licuado.
Guarde las bombonas de gas licuado lejos de
los aparatos de calefacción o cocina y de otras
fuentes de luz o calor, en un lugar bien ventilado
y fuera del alcance de los niños.
Nunca guarde bombonas de gas licuado en
lugares sin ventilación ni por debajo el nivel del
suelo (cavidades en forma de embudo realiza-
das en el suelo).
Nunca guarde bombonas de gas licuado en
edificios como garajes.
No guarde bombonas de gas licuado tumba-
das.
Proteja las bombonas de gas licuado de la luz
solar directa. La temperatura no debe superar
los 50 °C.
38 4445103340
Volumen de entrega
Uso previsto
El calentador de agua es apto para:
suministrar agua caliente para lavar, fregar y
ducharse en exteriores
El calentador de agua no es apto para:
suministrar agua potable
utilizar como aparato de cocina
funcionar en edificios cerrados, tiendas de cam-
paña o avancés
funcionar en caravanas, autocaravanas o embar-
caciones
velocidades del viento > 10 km/h
Este producto solo es apto para el uso y la aplica-
ción previstos de acuerdo con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria
para la correcta instalación y/o funcionamiento del
producto. Una instalación deficiente y/o un uso y
mantenimiento inadecuados conllevan un rendi-
miento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna
lesión o daño en el producto ocasionados por:
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un
exceso de tensión
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas
de repuesto distintas de las originales propor-
cionadas por el fabricante
Modificaciones realizadas en el producto sin el
expreso consentimiento del fabricante
Uso con una finalidad distinta de la descrita en
las instrucciones
Kampa se reserva el derecho de cambiar la apa-
riencia y las especificaciones del producto.
Descripción técnica
Este calentador de agua está diseñado para calen-
tar el agua de salida hasta una temperatura media
de 25 °C por encima de la temperatura del agua
entrante. La temperatura se puede ajustar con la
perilla de control de temperatura. El caudal de
agua se puede ajustar con el interruptor regulador
del flujo de agua.
El aparato se puede desplazar utilizando el asa de
transporte.
La bolsa de transporte permite transportar fácil-
mente el aparato.
Características de seguridad
Sensor de temperatura excesiva
El aparato impide que el quemador siga funcio-
nando cuando la temperatura del agua de salida
alcanza los 50 °C. El quemador se vuelve a encen-
der automáticamente cuando la temperatura de
salida es inferior a 50 °C.
Sensor de flujo de agua
El agua tiene que estar fluyendo por el sistema para
que el quemador pueda encenderse. En caso de
que el suministro de agua sea limitado o cese, por
ejemplo si el interruptor de la ducha está en la posi-
ción “OFF”, el quemador se apagará y no se vol-
verá a encender hasta que el agua comience a fluir
de nuevo.
Interruptor antiinclinación
Si el aparato sufre algún movimiento durante su
funcionamiento, se desactivará y habrá que apa-
garlo hasta encontrar una ubicación adecuada.
N.º en
fig. 1,
página 3
Cantidad Denominación
1 1 Calentador de agua
2 1 Accesorio de ducha
3 1 Bomba de agua de CC de
12 V con manguera de agua
4 1 Cable de CC de 12 V
5 1 Bolsa de transporte
6 1 Boquilla
1 Instrucciones de montaje y
uso
4445103340 39
Vista general de productos
Instalación del calentador
de agua
!
1. Coloque el aparato en una superficie que
cumpla los requisitos anteriores.
2. Enderece todas las mangueras para asegu-
rarse de que no queden dobladas o retorci-
das.
3. Conecte al aparato el cable de corriente conti-
nua de 12 voltios de la bomba de agua y la
manguera de agua (véase fig. 3, página 4).
4. Conecte la manguera de gas al aparato (véase
fig. 5, página 4).
5. Conecte el otro extremo de la manguera de
gas al regulador de gas (véase fig. 6,
página 5).
6. Conecte el regulador de gas a la bombona
siguiendo las instrucciones del fabricante.
7. Compruebe que todas las conexiones estén
bien apretadas.
8. Abra el regulador de gas.
!
9. Compruebe que no haya fugas de gas en
todas las conexiones:
Recubra todas las conexiones con agua jabo-
nosa.
Si aparecen burbujas, cierre el regulador de
gas y apriete de nuevo la conexión antes de
volver a comprobar.
Si vuelven a aparecer burbujas, deje de utilizar
el aparato. Póngase en contacto con un téc-
nico de mantenimiento autorizado.
10. Si no se detecta ninguna fuga, ponga la vál-
vula del regulador en la posición “OFF”.
11. Gire el grifo de salida de agua desde la posi-
ción de almacenamiento hacia el lado del apa-
rato (véase fig. 41., página 4).
Para el uso del cabezal de ducha:
Conecte al aparato el conjunto formado por el
cabezal de ducha y la manguera (véase
fig. 42., página 4).
12. Compruebe que el interruptor de encendido
de la parte trasera del aparato esté en la posi-
ción “OFF”. Conecte el cable de corriente
continua de 12 voltios al aparato y, a continua-
ción, conecte la clavija de 12 voltios a una
toma de corriente continua adecuada (véase
fig. 7, página 6).
N.º en
fig. 2,
página 3
Denominación
1 Escape del quemador
2 Perilla de control de temperatura
3 Asa para transporte
4 Mirilla de visión del quemador
5 Entrada de gas
6 Grifo de salida de agua
7 Entrada de agua
8 Toma de corriente de 12 V
9 Toma de corriente para la bomba de agua
10 Interruptor de encendido/apagado
11 Interruptor regulador del flujo de agua
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio
El lugar de instalación del calentador de
agua debe cumplir los siguientes requisi-
tos:
siempre exterior
abierto, bien ventilado y protegido del
viento directo
con una superficie para ubicar el calen-
tador de agua
de materiales resistentes al calor,
incombustibles o no inflamables
a nivel o por encima del suelo
sólido, estable y plano
¡ADVERTENCIA! Peligro de explo-
sión
No intente detectar fugas de gas utili-
zando una llama o una luz piloto.
40 4445103340
Uso del calentador de agua
Requisitos para el funcionamiento
El siguiente equipo no se suministra y debe ser
proporcionado por el usuario:
Bombona de gas butano o propano
Regulador de gas (presión de suministro: véase
capítulo “Datos técnicos” en la página 43)
Manguera de gas (longitud: máx. 1,5 m)
Fuente de alimentación de corriente continua
de 12 voltios (por ejemplo, un vehículo, un
adaptador de red o una batería)
Suministro de agua limpia
El regulador de gas y la manguera de gas deben
tener el marcado CE y cumplir los requisitos nacio-
nales de seguridad. En caso de duda, póngase en
contacto con su distribuidor o con la empresa pro-
veedora de gas.
Encendido
!
!
I
1. Sumerja la bomba en un depósito adecuado
de agua limpia (véase fig. 8, página 6).
2. Mueva el grifo de salida de agua (fig. 26,
página 3) hasta la posición deseada.
3. Coloque un recipiente de agua adecuado
debajo el grifo de salida de agua.
4. Asegúrese de que el interruptor regulador del
flujo de agua (fig. 211página 3) esté en la
posición “abierto”.
A
5. Para el uso del cabezal de ducha:
Coloque el cabezal de ducha en la posición
deseada.
Asegúrese de que el interruptor regulador del
flujo de agua (fig. 211, página 3) esté en la
posición “abierto”.
Desplace el interruptor del cabezal de ducha a
la posición “ON” (fig. 9, página 6).
6. Compruebe que todas las conexiones estén
bien apretadas.
7. Abra la válvula reguladora del gas.
8. Ponga el interruptor de encendido (fig. 210,
página 3) en la posición “ON”.
El agua debería empezar a fluir por el cabezal de
ducha en unos 20 segundos y, a continuación,
se debería oír el encendido electrónico del que-
mador.
9. Asegúrese de que la llama está encendida
mirando por la mirilla del quemador (fig. 24,
página 3) en el aparato.
!
10. Si es necesario, ajuste la temperatura del agua
girando la perilla de control de temperatura
(fig. 22, página 3) desde la posición mínima
a la máxima hasta alcanzar la temperatura
deseada.
11. En el caso de que el aumento de temperatura
no sea suficiente, simplemente haga circular el
agua por el aparato una vez haciendo que el
agua calentada vuelva al recipiente de origen
y; a continuación, haga circular el agua de
nuevo por el aparato hasta que alcance la tem-
peratura deseada.
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio
Asegúrese de que todas las tomas de
aire y salidas de escape no estén obs-
truidas ni tapadas.
El aparato debe utilizarse a una distan-
cia no inferior a 800 mm por los lados
y 800 mm por la parte superior con
respecto a personas, superficies com-
bustibles, telas o materiales inflama-
bles.
¡ATENCIÓN! Riesgo para la salud
No utilice como agua de entrada el agua
extraída directamente de ríos, lagos o
mares.
NOTA
El calentador se apagará si la velocidad
del viento es superior a 10 km/h.
¡AVISO!
Asegúrese de alejar el cabezal de ducha
del calentador para que no se derrame
agua sobre el aparato.
¡ATENCIÓN! Peligro de quemaduras
Compruebe la temperatura del agua
antes de utilizarla. El agua de salida
puede alcanzar temperaturas de 50 °C.
4445103340 41
Paro del flujo de agua
Cierre el interruptor regulador del flujo de agua
(fig. 211, página 3).
Para el uso del cabezal de ducha:
Detenga el flujo de agua deslizando el interrup-
tor del cabezal de ducha a la posición “OFF”
(fig. 0, página 6) y cerrando el interruptor
regulador del flujo de agua (fig. 211,
página 3).
Reanudación del flujo de agua
!
Abra el interruptor regulador del flujo de agua
(fig. 211, página 3).
Para el uso del cabezal de ducha:
Desplace el interruptor del cabezal de ducha a la
posición “ON”.(fig. 0, página 6).
El agua empezará a fluir y el quemador se vol-
verá a encender al cabo de 5 segundos.
Apagado
1. Detenga el flujo de agua (véase capítulo “Paro
del flujo de agua” en la página 41).
2. Ponga el interruptor de encendido (fig. 210,
página 3) en la posición “OFF”.
3. Cierre el suministro de gas en la bombona
después de su uso.
Desconexión del calentador de agua de
la bombona de gas
1. Compruebe que el aparato esté completa-
mente apagado, que el regulador de gas esté
en la posición “OFF” y que todas las superfi-
cies se hayan enfriado.
2. Siga las instrucciones del fabricante del regu-
lador para desconectarlo de la bombona de
gas.
Limpieza y cuidado
A
Limpie de vez en cuando el exterior del aparato
con un detergente suave y un paño húmedo.
Almacenamiento del calen-
tador de agua
1. Con el aparato en funcionamiento, cierre el
regulador de gas.
El quemador continuará funcionando hasta que
se haya consumido todo el gas que quede en el
conjunto formado por la manguera y regulador.
2. Ponga el interruptor de encendido (fig. 210,
página 3) en la posición “OFF”.
3. Desconecte la bomba de agua del aparato
(véase fig. a, página 7) y deje salir toda el
agua (fig. b, página 7).
4. Desconecte el cabezal de ducha y la man-
guera de agua de la salida de agua (véase
fig. c, página 7) y deje salir toda el agua
(fig. d, página 7).
5. Desconecte el cable de corriente continua de
12 voltios (véase fig. e, página 8).
6. Desconecte la manguera de gas del aparato
(véase fig. f, página 8).
7. Desconecte la manguera de gas del regulador
de gas (véase fig. g, página 9).
8. Siga las instrucciones del fabricante del regu-
lador para desconectarlo de la bombona de
gas.
9. Deje que el aparato se enfríe completamente.
10. Guarde el aparato y sus piezas en la bolsa de
transporte.
¡ATENCIÓN! Peligro de quemaduras
El agua que queda en el intercambiador
de calor al detener el flujo puede estar
caliente. Compruebe la temperatura del
agua antes de utilizarla.
¡AVISO!
Nunca limpie el aparato bajo un chorro
de agua corriente ni en agua jabonosa.
Evite que entre agua en las salidas del
quemador, en el manguito o en los ori-
ficios de ventilación situados en la
base del tubo del quemador.
No utilice objetos duros o afilados,
productos de limpieza abrasivos ni
lejía para limpiar el aparato, ya que
podrían dañarlo.
42 4445103340
11. Coloque la bolsa de transporte en un lugar
seco y bien ventilado, alejado de la luz solar
directa, el calor y cualquier fuente de ignición.
Solución de problemas
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la
ley. Si el producto es defectuoso, contacte con su
punto de venta o con la sucursal del fabricante en
su país (kampaoutdoors.com/store-locator).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los
siguientes documentos cuando envíe el aparato:
Una copia de la factura con fecha de compra
El motivo de la reclamación o una descripción
de la avería
Fallo Posible causa Solución
No sale agua del cabe-
zal de ducha.
El aparato está apagado. Encienda el aparato.
El suministro de agua es insuficiente. Proporcione un suministro de agua sufi-
ciente.
La bomba de agua no está conectada al
aparato.
Conecte la bomba de agua al aparato.
La fuente de alimentación de CC no es ade-
cuada.
Proporcione una fuente de alimentación de
CC adecuada.
El interruptor del cabezal de ducha está en
la posición “OFF”.
Desplace el interruptor del cabezal de
ducha a la posición “ON”.
El quemador no se
enciende.
No sale agua del cabezal de ducha. Desplace el interruptor del cabezal de
ducha a la posición “ON”.
El agua de entrada está a más de +50 °C. Deje que el agua de entrada se enfríe a
menos de +50 °C.
La bombona de gas está cerrada. Abra la bombona de gas.
No hay gas en la bombona. Cambie la bombona.
El agua no sale lo sufi-
cientemente caliente.
El agua de entrada está demasiado fría. El
aparato puede aumentar la temperatura del
agua unos 25 °C.
Vuelva a hacer circular el agua hasta que se
alcance la temperatura deseada.
Se ha activado el dispositivo de seguridad
de temperatura excesiva.
Deje que el sistema se enfríe hasta que se
abra el interruptor de seguridad de tempe-
ratura excesiva.
4445103340 43
Gestión de residuos
Reciclaje de materiales de embalaje
Reciclaje de productos con pilas no sustitui-
bles, baterías recargables o fuentes de luz
Datos técnicos
Datos generales
Deseche el material de embalaje en el
contenedor de reciclaje correspondiente.
Si el producto contiene pilas no sustitui-
bles, baterías recargables o fuentes de luz,
no es necesario que las quite antes de des-
echarlo.
Cuando vaya a desechar definitivamente
el producto, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio
especializado sobre las normas pertinen-
tes de gestión de residuos.
El producto podrá desecharse gratuita-
mente.
Geyser
Aporte térmico nominal: 5 kW
Presión de agua aplicable: 0,025 – 0,1 MPa
Tensión de entrada: 12 V
Longitud de la manguera de la
bomba:
1,5 m
Longitud de la manguera de la
ducha:
2,5 m
Longitud del cable de 12 V: 5 m
Dimensiones (A x H x P): 310 x 245 x 300 mm
Peso: 4 kg
Conformidad:
44 4445103340
Requisitos de gas
Geyser
País de destino: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Categoría de aparato: I3+ I3B/P
Tipo de gas: G30/G31 G30
Presión de suministro (mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Presión de gas mínima (en mbar): 20 25 42
Presión de gas máxima (en mbar): 35 45 57
Tamaño del inyector (en mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 45
PT
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orienta-
ções e avisos incluídos neste manual, de modo a garantir sempre a correta
instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter
estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instru-
ções, orientações e avisos, e que compreende e aceita cumprir os termos e
condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este produto
exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as
instruções, orientações e avisos estabelecidos neste manual, assim como de
acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso não leia nem siga
as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pes-
soais ou causar ferimentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas
proximidades poderão ficar danificados. Este manual do produto, incluindo
as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacio-
nada, podem estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as
informações atualizadas do produto, visite kampaoutdoors.com.
Índice
Explicação dos símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Indicações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Descrição técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Instalar o aquecedor de água . . . . . . . . . . . . . . 48
Utilizar o aquecedor de água . . . . . . . . . . . . . . 49
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Armazenar o aquecedor de água . . . . . . . . . . . 50
Resolução de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Explicação dos símbolos
D
!
!
A
I
Indicações de segurança
Princípios básicos de segurança
!AVISO! O incumprimento destes
avisos poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
Perigo de explosão
O aparelho só pode ser reparado por técnicos
qualificados. Reparações inadequadas podem
originar perigos graves.
Substitua imediatamente os tubos porosos ou
danificados.
Nunca modifique os bocais, o injetor nem os
queimadores.
Este aparelho só poderá ser utilizado com um
tubo de gás e um regulador com aprovação CE
(recomendados pelo seu revendedor) e deve
ser ligado exclusivamente a uma botija de gás
butano ou propano (recomendada pelo seu
revendedor).
Não utilize adaptadores nem modifique o
aparelho para instalar outros conectores ou
botijas.
Não tente instalar outros tipos de contentores
ou cartuchos de gás.
Evite torcer ou dobrar o tubo de gás.
PERIGO!
Indicação de segurança: indica uma
situação perigosa que, se não for evi-
tada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO!
Indicação de segurança: indica uma
situação perigosa que, se não for evi-
tada, pode causar a morte ou ferimentos
graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: indica uma
situação perigosa que, se não for evi-
tada, pode causar ferimentos ligeiros ou
moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evi-
tada, pode causar danos materiais.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares para a utiliza-
ção do produto.
46 4445103340
Risco para a saúde
Este aparelho deve ser instalado de acordo com
os regulamentos aplicáveis em vigor no país de
utilização.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimento se forem supervi-
sionadas ou receberem instruções sobre a utili-
zação do aparelho de forma segura e
compreenderem os perigos implicados.
As crianças têm de ser supervisionadas, por
forma a garantir que não brincam com o apare-
lho.
A limpeza não pode ser realizada por crianças
sem supervisão.
Utilização segura do aparelho
DPERIGO! O incumprimento destas
instruções provocará a morte ou feri-
mentos graves.
Risco de envenenamento por monóxido de
carbono
Nunca utilize este aparelho em espaços fecha-
dos. A queima de gás liquefeito produz monó-
xido de carbono, o qual, por sua vez, se
acumula em áreas fechadas.
Utilize apenas no exterior.
!AVISO! O incumprimento destes
avisos poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
Perigo de explosão
Este aparelho deverá ser utilizado apenas numa
posição a céu aberto e à superfície, com ventila-
ção natural, sem áreas estagnadas, em que as
fugas de gás e os produtos de combustão sejam
rapidamente dispersos pelo vento e por con-
vecção natural.
Não utilize este aparelho, se o mesmo apresen-
tar fugas, danos ou não funcionar corretamente.
Antes de ligar à botija de gás, verifique se os
vedantes entre o aparelho e a botija de gás
estão na posição correta e em boas condições.
Não utilize o aparelho, se os vedantes estiverem
danificados ou gastos.
Não coloque químicos, materiais inflamáveis
nem aerossóis em spray nas proximidades do
aparelho.
Não opere o aparelho com painéis, coberturas
ou proteções retiradas do aparelho sem ventila-
ção.
Não modifique o aparelho.
Perigo de incêndio
Este aparelho deve estar afastado de materiais
inflamáveis durante a sua utilização.
Não pouse nenhum objeto em cima do apare-
lho nem encoste nada ao aparelho.
Risco de queimaduras
Existem partes acessíveis que podem estar
quentes. Mantenha crianças pequenas afasta-
das.
Risco para a saúde
Opere o aparelho apenas quando um adulto
puder supervisionar a operação.
!PRECAUÇÃO! O incumprimento des-
tas advertências poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
Risco de queimaduras
Não desloque o aparelho durante a utilização.
Deixe o aparelho arrefecer devidamente antes
de lhe tocar com as mãos desprotegidas.
Utilize sempre a pega para levantar o aparelho.
Nunca bloqueie o escape do queimador por
motivos de segurança.
IOBSERVAÇÃO
Leia as instruções antes de utilizar o aparelho.
Medidas de segurança para o manuseio
de contentores de gás liquefeito
!AVISO! O incumprimento destes
avisos poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
Após a utilização, desconecte sempre o conten-
tor de gás liquefeito.
Armazene os contentores de gás liquefeito
longe de aparelhos de aquecimento ou de cozi-
nha e de outras fontes de luz ou calor, colo-
cando-os numa área bem ventilada e fora do
alcance de crianças.
Nunca armazene os contentores de gás lique-
feito em locais sem ventilação ou abaixo do nível
do solo (cavidades no solo em forma de funil).
Nunca armazene os contentores de gás lique-
feito em edifícios como garagens.
Não armazene os contentores de gás liquefeito
deitados de lado.
4445103340 47
Proteja os contentores de gás liquefeito da luz
solar direta. A temperatura não deve exceder os
50 °C.
Material fornecido
Utilização adequada
O aquecedor de água é adequado para:
fornecer água quente para lavar a louça, limpar e
tomar banho no exterior
O aquecedor de água não é adequado para:
fornecer água potável
utilizar como aparelho para cozinhar
operação em edifícios fechados, tendas ou
avançados
operação em caravanas, autocaravanas ou
barcos
velocidades do vento > 10 kph
Este produto destina-se exclusivamente à aplica-
ção e aos fins pretendidos com base nestas instru-
ções.
Este manual fornece informações necessárias para
proceder a uma instalação e/ou a uma operação
adequadas do produto. Uma instalação e/ou uma
operação ou manutenção incorretas causarão um
desempenho insatisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade
por danos ou prejuízos no produto resultantes de:
Montagem ou ligação incorreta, incluindo
sobretensões
Manutenção incorreta ou utilização de peças
sobressalentes não originais fornecidas pelo
fabricante
Alterações ao produto sem autorização
expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as
descritas no presente manual
A Kampa reserva-se o direito de alterar o design e
as especificações do produto.
Descrição técnica
Este aquecedor de água está concebido para
aumentar a temperatura da água na saída para uma
média de 25 °C acima da temperatura da água de
abastecimento. A temperatura pode ser ajustada
com o regulador de temperatura. O caudal de
água pode ser ajustado com o botão de regulação
do caudal de água.
É possível movimentar o aparelho com uma pega
de transporte.
A bolsa de transporte permite transportá-lo facil-
mente.
Componentes de segurança
Sensor de sobreaquecimento
O aparelho não permite que o queimador conti-
nue em operação quando a temperatura da água
na saída atinge 50 °C. O queimador reacende-se
automaticamente quando a temperatura da água
na saída for inferior a 50 °C.
Sensor de caudal da água
A água tem de circular no sistema para que o quei-
mador acenda. Caso o abastecimento de água
seja limitado ou interrompido, isto é, se o botão do
chuveiro estiver na posição “OFF”, o queimador
apaga-se e não reacenderá até a água circular
novamente.
Sensor de inclinação
Se o aparelho for deslocado durante a operação,
ele desligar-se-á e terá de ser desligado até se
encontrar uma superfície adequada.
N.º na
fig. 1,
página 3
Quanti-
dade Designação
11Aquecedor de água
2 1 Encaixe de chuveiro
3 1 Bomba de água de 12 V CC
com mangueira de água
4 1 Cabo de 12 V CC
5 1 Bolsa de transporte
61Bocal
1 Manual de montagem e
operação
48 4445103340
Visão geral do produto
Instalar o aquecedor de
água
!
1. Coloque o aparelho numa superfície que cum-
pra os requisitos mencionados acima.
2. Estique todos os tubos e mangueiras para
garantir que nenhum está torcido ou dobrado.
3. Ligue o cabo de 12 V CC à bomba de água e a
mangueira de água ao aparelho (ver fig. 3,
página 4).
4. Ligue o tubo do gás ao aparelho (ver fig. 5,
página 4).
5. Ligue a outra extremidade do tubo de gás ao
regulador de gás (ver fig. 6, página 5).
6. Ligue o regulador de gás à botija de gás, de
acordo com as instruções do fabricante.
7. Verifique se todas as ligações estão estan-
ques.
8. Ligue o regulador de gás.
!
9. Verifique todas as ligações quanto à presença
de fugas de gás:
Aplique água com sabão em todas as liga-
ções.
Se se formarem bolhas, desligue imediata-
mente o regulador de gás e aperte nova-
mente a ligação antes de repetir o teste.
Se se formarem bolhas novamente, pare de
utilizar o aparelho. Contacte um agente de
assistência técnica autorizado.
10. Se não forem detetadas bolhas, rode a válvula
do regulador para a posição “OFF”.
11. Gire a torneira de saída da água para a sua
posição de armazenamento, para a lateral do
aparelho (ver fig. 41., página 4).
Para utilizar o chuveiro:
Ligue o conjunto de chuveiro e mangueira ao
aparelho (ver fig. 42., página 4).
12. Verifique se o interruptor de ligar/desligar na
parte traseira do aparelho está na posição
“OFF”. Ligue o cabo de 12 V CC ao aparelho
e, depois, ligue a ficha de 12 V a uma fonte de
corrente contínua adequada (ver fig. 7,
página 6).
N.º na
fig. 2,
página 3
Designação
1 Escape do queimador
2 Regulador de temperatura
3 Pega de transporte
4 Janela de inspeção do queimador
5 Entrada de gás
6 Torneira de saída da água
7 Entrada de água
8 Tomada de 12 V
9 Tomada da bomba de água
10 Interruptor de Ligar/Desligar
11 Botão de regulação do caudal de água
AVISO! Perigo de incêndio
O local de instalação do aquecedor de
água deve cumprir os seguintes requisi-
tos:
exclusivamente no exterior
área aberta, bem ventilada e prote-
gida de vento direto
superfície de apoio para o aquecedor
de água
constituída por materiais resistentes
ao calor, incombustíveis ou não
inflamáveis
ao nível do solo ou acima
superfície sólida, estável e plana
AVISO! Perigo de explosão
Não tente detetar fugas de gás utilizando
uma chama ou uma luz-piloto.
4445103340 49
Utilizar o aquecedor de
água
Requisitos de operação
Os equipamentos seguintes não são fornecidos e
devem ser disponibilizados pelo utilizador:
botija de gás butano ou propano
regulador de gás (pressão de alimentação: ver
capítulo “Dados técnicos” na página 52)
tubo de gás (comprimento: máx. 1,5 m)
fonte de alimentação de 12 V CC (p. ex., um veí-
culo, adaptador de rede ou conjunto de bate-
rias)
abastecimento de água limpa
O regulador de gás e o tubo de gás devem ter uma
aprovação CE e cumprir os requisitos de segu-
rança nacionais. Caso tenha dúvidas, contacte o
seu revendedor ou fornecedor de gás.
Ligar
!
!
I
1. Submerja a bomba num reservatório de água
limpa adequado (ver fig. 8, página 6).
2. Desloque a torneira de saída da água
(fig. 26, página 3) para a posição preten-
dida.
3. Coloque um reservatório de água adequado
por baixo da torneira de saída da água.
4. Certifique-se de que o botão de regulação do
caudal de água (fig. 211, página 3) está na
posição “aberto”.
A
5. Para utilizar o chuveiro:
Desloque o chuveiro para a posição preten-
dida.
Certifique-se de que o botão de regulação do
caudal de água (fig. 211, página 3) está na
posição “aberto”.
Desloque o botão do chuveiro para a posição
“ON” (fig. 9, página 6).
6. Verifique se todas as ligações estão estan-
ques.
7. Rode a válvula do regulador de gás.
8. Rode o interruptor de ligar/desligar
(fig. 210, página 3) para a posição “ON”.
Deverá começar a sair água do chuveiro ou da
torneira após 20 segundos e, em seguida,
deverá ouvir-se a ignição eletrónica a acender o
queimador.
9. Certifique-se de que a chama do queimador
funciona, observando através da janela de ins-
peção do queimador (fig. 24, página 3) no
aparelho.
!
10. Se for necessário, regule a temperatura da
água rodando o regulador de temperatura
(fig. 22, página 3) da posição de calor
mínimo para o máximo, de modo a obter o
nível de calor pretendido.
AVISO! Perigo de incêndio
Certifique-se de que todas as entradas
e saídas de ar permanecem livres de
obstruções e abertas.
O aparelho deve ser operado a uma
distância mínima de 800 mm dos
lados e 800 mm em cima de qualquer
superfície combustível, tecidos, mate-
riais combustíveis e pessoas.
PRECAUÇÃO! Risco para a saúde
Não utilize água diretamente de rios,
lagos ou do mar como água de abasteci-
mento.
OBSERVAÇÃO
O aquecedor apaga-se se for utilizado
numa área com uma velocidade do
vento superior a 10 kph.
NOTA!
Preste atenção para manter o chuveiro
afastado do aquecedor de água para
que o aparelho não seja salpicado com
água.
PRECAUÇÃO! Risco de queimaduras
Verifique a temperatura da água antes de
usar a água. A água na saída pode atingir
temperaturas de 50 °C.
50 4445103340
11. Se o aumento de temperatura for insuficiente,
simplesmente deixe a água circular uma vez
através do aparelho, coloque a água aquecida
novamente no reservatório da água de abaste-
cimento e, em seguida, volte a deixar circular
a água através do aparelho até obter a tempe-
ratura pretendida.
Interromper o fluxo de água
Feche o botão de regulação do caudal de água
(fig. 211, página 3).
Para utilizar o chuveiro:
Interrompa o fluxo de água deslocando o botão
do chuveiro para a posição “OFF” (fig. 0,
página 6) e fechando o botão de regulação do
caudal de água (fig. 211, página 3).
Retomar o fluxo de água
!
Abra o botão de regulação do caudal de água
(fig. 211, página 3).
Para utilizar o chuveiro:
Desloque o botão do chuveiro para a posição
“ON” (fig. 0, página 6).
A água recomeçará a circular e o queimador
acenderá novamente após 5 segundos.
Desligar
1. Interromper o fluxo de água (ver capítulo
“Interromper o fluxo de água” na página 50).
2. Rode o interruptor de ligar/desligar
(fig. 210, página 3) para a posição “OFF”.
3. Feche a alimentação de gás na botija depois
do uso.
Desligar o aquecedor de água da botija
de gás
1. Assegure-se de que o aparelho está completa-
mente apagado, que o regulador de gás está
na posição “OFF” e que todas as superfícies
estão frias.
2. Siga as instruções do fabricante do regulador
de gás para o desligar da botija de gás.
Limpeza e manutenção
A
Esporadicamente, limpe o exterior do aparelho
com um detergente suave e um pano húmido.
Armazenar o aquecedor de
água
1. Com o aparelho em funcionamento, desligue
o regulador de gás.
O queimador continuará a funcionar até ter
saído todo o gás do tubo de gás e da unidade
do regulador de gás.
2. Rode o interruptor de ligar/desligar
(fig. 210, página 3) para a posição “OFF”.
3. Desligue a bomba de água do aparelho (ver
fig. a, página 7) e deixe escoar a água toda
(fig. b, página 7).
4. Desligue o chuveiro e a mangueira de água da
saída de água (ver fig. c, página 7) e deixe
escoar a água toda (fig. d, página 7).
5. Desligue o cabo de 12 V CC (ver fig. e,
página 8).
6. Desligue o tubo do gás do aparelho (ver
fig. f, página 8).
PRECAUÇÃO! Risco de queimaduras
A água que permanece no permutador
de calor enquanto o fluxo é interrompido
pode ficar quente. Verifique a tempera-
tura da água antes de usar a água.
NOTA!
Nunca limpe o aparelho debaixo de
água corrente nem dentro de água de
lavar a loiça.
Não permita que entre água nas saídas
do queimador, na cobertura nem nas
aberturas de ventilação situadas na
base do tubo do queimador.
Ao limpar, não utilize objetos afiados
ou duros, nem produtos de limpeza
abrasivos ou lixívia, uma vez que estes
podem danificar o produto.
4445103340 51
7. Desligue o tubo do gás do regulador de gás
(ver fig. g, página 9).
8. Siga as instruções do fabricante do regulador
de gás para o desligar da botija de gás.
9. Deixe que o aparelho arrefeça adequada-
mente.
10. Guarde o aparelho e as respetivas peças na
bolsa de transporte.
11. Coloque a bolsa de transporte numa área seca
e bem ventilada, longe da luz solar direta, de
calor e de fontes de ignição.
Resolução de falhas
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto
apresentar defeitos, contacte a filial do fabricante
no seu país (ver kampaoutdoors.com/store-loca-
tor) ou o seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de
enviar também os seguintes documentos:
Uma cópia da fatura com a data de aquisição
Um motivo de reclamação ou uma descrição da
falha
Falha Possível causa Solução
Não sai água do chu-
veiro.
O aparelho está desligado. Ligar o aparelho.
O abastecimento de água não é suficiente. Disponibilizar abastecimento de água sufi-
ciente.
A bomba de água não está ligada ao apare-
lho.
Ligar a bomba de água ao aparelho.
A fonte de alimentação CC não é ade-
quada.
Disponibilizar uma fonte de alimentação
CC adequada.
O botão do chuveiro está na posição
“OFF”.
Deslocar o botão do chuveiro para a posi-
ção “ON”.
O queimador não
acende.
Não está a sair água do chuveiro. Deslocar o botão do chuveiro para a posi-
ção “ON”.
A água de abastecimento está a uma tem-
peratura superior a +50 °C.
Deixar a água de abastecimento arrefecer
até atingir uma temperatura inferior a
+50 °C.
A botija de gás está desligada. Ligar a botija de gás.
Não há gás na botija de gás. Substituir a botija de gás.
A água não está suficien-
temente quente.
A água de abastecimento está demasiado
fria. O aparelho pode elevar a temperatura
da água aprox. 25 °C.
Deixar a água circular novamente até atin-
gir a temperatura pretendida.
A proteção de sobreaquecimento do apa-
relho foi acionada.
Deixar o sistema arrefecer até o interruptor
da proteção de sobreaquecimento do apa-
relho abrir.
52 4445103340
Eliminação
Reciclagem do material de embalagem
Reciclagem de produtos com baterias, bate-
rias recarregáveis ou fontes de luz não subs-
tituíveis
Dados técnicos
Dados gerais
Sempre que possível, coloque o material
de embalagem no respetivo contentor de
reciclagem.
Se o produto contiver quaisquer pilhas,
baterias recarregáveis ou fontes de luz não
substituíveis, não tem de as remover antes
da eliminação.
Para eliminar definitivamente o produto,
informe-se junto do centro de reciclagem
ou revendedor mais próximo sobre as dis-
posições de eliminação aplicáveis.
O produto pode ser eliminado gratuita-
mente.
Geyser
Potência térmica nominal: 5 kW
Pressão da água aplicável: 0,025 – 0,1 MPa
Tensão de alimentação: 12 V
Comprimento da mangueira da
bomba:
1,5 m
Comprimento da mangueira do
chuveiro:
2,5 m
Comprimento do cabo de 12 V: 5 m
Dimensões (L x A x P): 310 x 245 x 300 mm
Peso: 4 kg
Conformidade:
4445103340 53
Requisitos do gás
Geyser
País de destino: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Categoria do aparelho: I3+ I3B/P
Tipo de gás: G30/G31 G30
Pressão de alimentação (em
mbar):
28 – 30/37 30 37 50
Pressão mín. do gás (em mbar): 20 25 42
Pressão máx. do gás (em mbar): 35 45 57
Tamanho do injetor (em mm): 0,57 0,51 0,49
54 4445103340
IT
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida
e le avvertenze incluse nel presente manuale del prodotto, al fine di garan-
tire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo
corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le
istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di
rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione pre-
visti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate
nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le leggi
e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e
delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e
a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente
manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze
e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggior-
namenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si prega di visitare il sito
kampaoutdoors.com.
Indice
Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Istruzioni per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Conformità d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Descrizione delle caratteristiche tecniche . . . . 56
Installazione dello scaldabagno . . . . . . . . . . . . 57
Uso dello scaldabagno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Pulizia e cura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Immagazzinamento dello scaldabagno . . . . . . 59
Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Spiegazione dei simboli
D
!
!
A
I
Istruzioni per la sicurezza
Sicurezza generale
!AVVERTENZA! La mancata
osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni
gravi.
Pericolo di esplosione
L’apparecchio può essere riparato solo da per-
sonale qualificato. Le riparazioni effettuate in
modo scorretto possono causare gravi pericoli.
Sostituire immediatamente i tubi flessibili porosi
o danneggiati.
Non sostituire mai gli ugelli, l’iniettore o i brucia-
tori.
Questo apparecchio deve essere usato solo con
tubo flessibile e regolatore di gas approvati CE
(raccomandati dal proprio rivenditore) e deve
essere collegato solo a una bombola di gas
butano o propano (raccomandata dal proprio
rivenditore).
Non utilizzare adattatori o modificare l’appa-
recchio per adattarlo ad altri connettori o
bombole.
Non tentare di montare altri tipi di contenitori
o cartucce di gas.
Evitare di attorcigliare o piegare il tubo flessibile
del gas.
Pericolo per la salute
Questo apparecchio deve essere installato in
conformità alle norme nazionali in vigore nel
Paese di utilizzo.
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: indica una
situazione di pericolo che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: indica una
situazione di pericolo che, se non evitata,
può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: indica una
situazione di pericolo che, se non evitata,
può provocare lesioni di entità lieve o
moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se
non evitata, può provocare danni alle
cose.
NOTA
Informazioni supplementari relative
all’impiego del prodotto.
4445103340 55
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni, da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o da persone inesperte solo se preventivamente
istruite sull’utilizzo in sicurezza o supervisionate
e solo se informate dei pericoli legati al prodotto
stesso.
Controllare che i bambini non giochino con que-
sto apparecchio.
La pulizia non deve essere effettuata da bambini
senza supervisione.
Sicurezza durante l’utilizzo del disposi-
tivo
DPERICOLO! La mancata osservanza di
questa istruzione causerà lesioni
gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di
carbonio
Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti
chiusi. Il processo di combustione del gas
liquido produce monossido di carbonio che si
accumula negli ambienti chiusi.
Usare solo all’aperto.
!AVVERTENZA! La mancata
osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni
gravi.
Pericolo di esplosione
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo
all’aria aperta, fuori terra e in presenza di ventila-
zione naturale, senza zone di ristagno, dove le
perdite di gas e i prodotti della combustione
vengono rapidamente dispersi dal vento e dalla
convezione naturale.
Non utilizzare questo apparecchio se presenta
perdite, è danneggiato o non funziona corretta-
mente.
Controllare che le guarnizioni tra l’apparecchio
e la bombola del gas siano in posizione e in
buone condizioni prima di collegare la bombola
del gas.
Non utilizzare l’apparecchio se presenta guarni-
zioni danneggiate o usurate.
Non mettere prodotti chimici, materiali infiam-
mabili o aerosol spray vicino a questo apparec-
chio.
Non utilizzare l’apparecchio con i pannelli, le
coperture o le protezioni rimossi senza ventila-
zione.
Non modificare l’apparecchio.
Pericolo di incendio
Questo apparecchio deve essere tenuto lon-
tano dai materiali infiammabili durante l’uso.
Non collocare oggetti sopra o contro l’apparec-
chio.
Pericolo di ustioni
Le parti accessibili possono essere molto calde.
Tenere lontano i bambini.
Pericolo per la salute
Azionare l’apparecchio solo in presenza di un
adulto.
!ATTENZIONE! La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe cau-
sare lesioni lievi o moderate.
Pericolo di ustioni
Non spostare l’apparecchio durante l’uso.
Lasciare raffreddare bene l’apparecchio prima di
toccarlo a mani nude.
Utilizzare sempre la maniglia per sollevare
l’apparecchio.
Non bloccare mai gli scarichi del bruciatore per
ragioni di sicurezza.
INOTA
Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’appa-
recchio.
Precauzioni di sicurezza per la manipo-
lazione delle bombole di gas liquido
!AVVERTENZA! La mancata
osservanza di queste avvertenze
potrebbe causare la morte o lesioni
gravi.
Dopo l’uso scollegare sempre la bombola di gas
liquido.
Conservare le bombole di gas liquido lontano
da apparecchi di riscaldamento o di cottura e da
altre fonti di luce o di calore, in un’area ben ven-
tilata e fuori dalla portata dei bambini.
Non conservare mai le bombole di gas liquido
in luoghi non aerati o al di sotto del livello del ter-
reno (avvallamenti del terreno a forma di
imbuto).
Non conservare mai le bombole di gas liquido
in edifici come i garage.
Non conservare le bombole di gas liquido su un
lato.
56 4445103340
Tenere le bombole di gas liquido lontano dalla
luce diretta del sole. La temperatura non deve
superare i 50 °C.
Dotazione
Conformità d’uso
Lo scaldabagno è adatto per:
fornire acqua riscaldata per lavare, pulire e fare la
doccia all’aperto
Questo scaldabagno non è adatto per:
la fornitura di acqua potabile
l’uso come apparecchio di cottura
il funzionamento in edifici chiusi, tende o
verande
il funzionamento su roulotte, case mobili o bar-
che
velocità del vento > 10 km/h.
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’appli-
cazione previsti in conformità con le presenti istru-
zioni.
Il presente manuale fornisce le informazioni neces-
sarie per la corretta installazione e/o il funziona-
mento del prodotto. Un’installazione errata e/o un
utilizzo o una manutenzione impropri comporte-
ranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile
guasto.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità
per eventuali lesioni o danni al prodotto che deri-
vino da:
montaggio o collegamento non corretti, com-
presa la sovratensione
manutenzione non corretta o uso di parti di
ricambio diverse da quelle originali fornite dal
fabbricante
modifiche al prodotto senza esplicita autorizza-
zione del fabbricante
impiego per scopi diversi da quelli descritti nel
presente manuale
Kampa si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le
specifiche del prodotto.
Descrizione delle caratteri-
stiche tecniche
Questo scaldabagno è progettato per aumentare
la temperatura dell’acqua in uscita di una media di
25 °C sopra la temperatura dell’acqua di partenza.
La temperatura può essere regolata usando la
manopola della temperatura. Il flusso d’acqua può
essere regolato con l’interruttore di regolazione
del flusso d’acqua.
L’apparecchio può essere spostato tramite una
maniglia di trasporto.
Una borsa da trasporto permette un facile tra-
sporto.
Caratteristiche di sicurezza
Sensore di sovratemperatura
L’apparecchio non permette al bruciatore di rima-
nere in funzione quando la temperatura dell’acqua
in uscita raggiunge i 50 °C. Il bruciatore si riac-
cende automaticamente quando la temperatura di
uscita scende sotto i 50 °C.
Sensore di flusso dell’acqua
L’acqua deve scorrere nel sistema per permettere
al bruciatore di accendersi. Nel caso in cui l’ali-
mentazione dell’acqua sia limitata o venga inter-
rotta, ad esempio se l’interruttore del soffione è in
posizione “OFF”, il bruciatore si spegne e non si
riaccende fino a quando il flusso dell’acqua non
riprende.
Pos. in
fig. 1,
pagina 3
Quantità Denominazione
1 1 Scaldabagno
2 1 Attacco per la doccetta
3 1 Pompa dell’acqua 12 V CC
con tubo dell’acqua
4 1 Cavo 12 V CC
5 1 Borsa di trasporto
61Ugello
1 Istruzioni di montaggio e
d’uso
4445103340 57
Interruttore inclinazione
Nel caso in cui l’apparecchio venga spostato
durante il funzionamento, l’apparecchio si arresta
e deve restare spento fino a quando non si trova
una superficie adatta.
Panoramica dei prodotti
Installazione dello
scaldabagno
!
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie
che soddisfi i requisiti di cui sopra.
2. Raddrizzare tutti i tubi flessibili per assicurarsi
che non rimangano piegature o torsioni.
3. Collegare il cavo 12 V CC della pompa
dell’acqua e il tubo flessibile dell’acqua
all’apparecchio (vedi fig. 3, pagina 4).
4. Collegare il tubo flessibile del gas all’apparec-
chio (vedi fig. 5, pagina 4).
5. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile
del gas al regolatore del gas (vedi fig. 6,
pagina 5).
6. Collegare il regolatore del gas alla bombola
del gas seguendo le istruzioni del produttore.
7. Controllare che tutti i collegamenti siano
stretti.
8. Accendere il regolatore del gas.
!
9. Controllare che tutte le connessioni non pre-
sentino perdite di gas:
Applicare acqua saponata su tutti i raccordi.
Se appaiono delle bolle, spegnere immedia-
tamente il regolatore del gas e stringere nuo-
vamente il collegamento prima di ripetere la
prova.
Se le bolle appaiono di nuovo, non conti-
nuare ad usare l’apparecchio. Contattare il
servizio di assistenza autorizzato.
10. Se non si rilevano perdite, girare la valvola del
regolatore in posizione “OFF”.
11. Spostare il rubinetto di uscita dell’acqua dalla
sua posizione di parcheggio verso il lato
dell’apparecchio (vedi fig. 41., pagina 4).
Per l’uso del soffione doccia:
Collegare il gruppo soffione e tubo flessibile
all’apparecchio (vedi fig. 42., pagina 4).
12. Controllare che l’interruttore di alimentazione
sul retro dell’apparecchio sia in posizione
“OFF”. Collegare il cavo 12 V CC all’apparec-
chio e poi collegare la spina 12 V ad una fonte
di alimentazione CC adatta (vedi fig. 7,
pagina 6).
Pos. in
fig. 2,
pagina 3
Denominazione
1 Scarico del bruciatore
2 Manopola della temperatura
3 Maniglia di trasporto
4 Vetro spia del bruciatore
5 Ingresso gas
6 Rubinetto di uscita dell’acqua
7 Ingresso acqua
8 Presa di corrente 12 V
9 Presa di corrente della pompa dell’acqua
10 Interruttore On/Off
11 Interruttore di regolazione del flusso
d’acqua
AVVERTENZA! Pericolo di incendio
Il luogo di installazione dello scaldaba-
gno deve soddisfare i seguenti requisiti:
solo all’aperto
area aperta, ben ventilata e protetta
dai venti diretti
superficie di appoggio dello scaldaba-
gno
in materiali resistenti al calore, non
combustibili o non infiammabili
in piedi a livello del terreno o sopra
superficie solida, stabile e piana.
AVVERTENZA! Pericolo di esplo-
sione
Non cercare di rilevare le perdite di gas
utilizzando una fiamma o una luce pilota.
58 4445103340
Uso dello scaldabagno
Requisiti per il funzionamento
Il seguente equipaggiamento non viene fornito e
deve essere predisposto dall’utente:
Bombola di gas butano o propano
Regolatore del gas (pressione di alimentazione:
vedi capitolo “Specifiche tecniche” a pagina 61)
Tubo flessibile del gas (lunghezza: max. 1,5 m)
Alimentazione 12 V CC (ad es. tramite un vei-
colo, adattatore di rete o batteria)
Alimentazione di acqua pulita
Il regolatore di gas e il tubo flessibile del gas
devono essere omologati CE e soddisfare i requi-
siti di sicurezza nazionali. In caso di domande, con-
tattare il proprio rivenditore o fornitore di gas.
Accensione
!
!
I
1. Immergere la pompa in un serbatoio adatto di
acqua pulita (vedi fig. 8, pagina 6).
2. Spostare il rubinetto di uscita dell’acqua
(fig. 26, pagina 3) nella posizione deside-
rata.
3. Posizionare un contenitore d’acqua adatto
sotto il rubinetto di uscita dell’acqua.
4. Assicurarsi che l’interruttore di regolazione del
flusso dell’acqua (fig. 211, pagina 3) sia in
posizione “aperto”.
A
5. Per l’uso del soffione doccia:
Spostare il soffione nella posizione desiderata.
Assicurarsi che l’interruttore di regolazione del
flusso dell’acqua (fig. 211, pagina 3) sia in
posizione “aperto”.
Far scorrere l’interruttore del soffione nella
posizione “ON” (fig. 9, pagina 6).
6. Controllare che tutti i collegamenti siano
stretti.
7. Accendere la valvola di regolazione del gas.
8. Portare l’interruttore di alimentazione
(fig. 210, pagina 3) su “ON”.
L’acqua dovrebbe iniziare a scorrere dal soffione
o dal rubinetto di uscita dell’acqua entro
20 secondi, poi si dovrebbe sentire l’accen-
sione elettronica che accende il bruciatore.
9. Assicurarsi che la fiamma del bruciatore sia in
funzione guardando attraverso il vetro spia del
bruciatore (fig. 24, pagina 3) sull’apparec-
chio.
!
10. Se necessario, regolare la temperatura
dell’acqua ruotando la manopola della tempe-
ratura (fig. 22, pagina 3) dalla posizione di
calore minimo a quella massimo per raggiun-
gere il livello di calore desiderato.
11. Nel caso in cui l’innalzamento della tempera-
tura sia insufficiente, è sufficiente far scorrere
l’acqua attraverso l’apparecchio una volta,
restituendo l’acqua riscaldata al serbatoio
dell’acqua di sorgente, quindi farla scorrere
nuovamente nell’apparecchio fino a raggiun-
gere la temperatura desiderata.
AVVERTENZA! Pericolo di incendio
Assicurarsi che tutte le prese d’aria e
gli scarichi siano liberi da ostruzioni e
chiusure.
L’apparecchio non deve essere azio-
nato a meno di 800 mm dai lati e
800 mm al di sopra di tutte le superfici
combustibili, tessuti, materiali infiam-
mabili e persone.
ATTENZIONE! Pericolo per la salute
Non utilizzare come acqua di alimenta-
zione acqua proveniente direttamente
da fiumi, laghi o dal mare.
NOTA
Lo scaldabagno si spegne se utilizzato
con una velocità del vento superiore a
10 km/h.
AVVISO!
Assicurarsi di allontanare il soffione della
doccia dallo scaldabagno in modo che
l’acqua non venga versata sull’apparec-
chio.
ATTENZIONE! Pericolo di ustioni
Controllare la temperatura dell’acqua
prima di usarla. L’acqua in uscita può rag-
giungere temperature di 50 °C.
4445103340 59
Arresto del flusso d’acqua
Chiudere l’interruttore di regolazione del flusso
d’acqua (fig. 211, pagina 3).
Per l’uso del soffione doccia:
Arrestare il flusso d’acqua portando l’interrut-
tore del soffione in posizione “OFF” (fig. 0,
pagina 6) e chiudendo l’interruttore di regola-
zione del flusso d’acqua (fig. 211, pagina 3).
Far proseguire il flusso d’acqua
!
Aprire l’interruttore di regolazione del flusso
d’acqua (fig. 211, pagina 3).
Per l’uso del soffione doccia:
Far scorrere l’interruttore del soffione nella posi-
zione “ON” (fig. 0, pagina 6).
L’acqua comincerà a scorrere e il bruciatore si
riaccenderà entro 5 secondi.
Spegnimento
1. Interrompere il flusso dell’acqua (vedere capi-
tolo “Arresto del flusso d’acqua” a pagina 59).
2. Portare l’interruttore di alimentazione
(fig. 210, pagina 3) su “OFF”.
3. Chiudere l’alimentazione del gas sulla bom-
bola del gas dopo l’uso.
Scollegamento dello scaldabagno dalla
bombola del gas
1. Controllare che l’apparecchio sia completa-
mente spento, che il regolatore del gas sia in
posizione “OFF” e che tutte le superfici siano
fredde.
2. Seguire le istruzioni del produttore del regola-
tore del gas per scollegare il regolatore del
gas dalla bombola del gas.
Pulizia e cura
A
Di tanto in tanto pulire l’esterno dell’apparec-
chio con un detergente delicato e un panno
umido.
Immagazzinamento dello
scaldabagno
1. Con l’apparecchio in funzione, spegnere il
regolatore del gas.
Il bruciatore continuerà a funzionare fino a
quando tutto il gas non sarà fuoriuscito dal tubo
flessibile del gas e dal gruppo del regolatore del
gas.
2. Portare l’interruttore di alimentazione
(fig. 210, pagina 3) su “OFF”.
3. Scollegare la pompa dell’acqua dall’apparec-
chio (vedi fig. a, pagina 7) e far defluire tutta
l’acqua (fig. b, pagina 7).
4. Scollegare il soffione della doccia e il tubo fles-
sibile dell’acqua dall’uscita dell’acqua (vedi
fig. c, pagina 7) e far defluire tutta l’acqua
(fig. d, pagina 7).
5. Scollegare il cavo 12 V CC (vedi fig. e,
pagina 8).
6. Scollegare il tubo flessibile del gas all’appa-
recchio (vedi fig. f, pagina 8).
7. Scollegare il tubo flessibile del gas dal regola-
tore del gas (vedi fig. g, pagina 9).
8. Seguire le istruzioni del produttore del regola-
tore del gas per scollegare il regolatore del
gas dalla bombola del gas.
9. Lasciare raffreddare bene l’apparecchio.
ATTENZIONE! Pericolo di ustioni
L’acqua che rimane nello scambiatore di
calore mentre il flusso è fermo può diven-
tare molto calda. Controllare la tempera-
tura dell’acqua prima di usarla.
AVVISO!
Non lavare mai l’apparecchio sotto
acqua corrente e non immergerlo in
acqua.
Non permettere all’acqua di entrare
nelle uscite del bruciatore, nel man-
tello o nei fori di aerazione situati nella
base del tubo del bruciatore.
Per la pulizia non impiegare oggetti
appuntiti o duri, detergenti abrasivi o
candeggina, perché potrebbero dan-
neggiare il dispositivo.
60 4445103340
10. Conservare l’apparecchio e le sue parti nella
borsa di trasporto.
11. Posizionare la borsa di trasporto in un luogo
asciutto e ben ventilato, lontano dalla luce
solare diretta, dal calore e da fonti di accen-
sione.
Risoluzione dei problemi
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se
il prodotto è difettoso, contattare la filiale del fab-
bricante nel proprio Paese (vedi kampaoutdo-
ors.com/store-locator) o il rivenditore di
riferimento.
Per la gestione della riparazione e della garanzia è
necessario inviare la seguente documentazione
insieme al dispositivo:
una copia della ricevuta con la data di acquisto;
il motivo della richiesta o la descrizione del pro-
blema
Guasto Possibile causa Soluzione
L’acqua non esce dal
soffione della doccia.
L’apparecchio è spento. Accendere l’apparecchio.
L’alimentazione dell’acqua è insufficiente. Fornire un’alimentazione d’acqua suffi-
ciente.
La pompa dell’acqua non è collegata
all’apparecchio.
Collegare la pompa dell’acqua all’apparec-
chio.
L’alimentazione di corrente continua non è
adeguata.
Fornire un’alimentazione di corrente conti-
nua adeguata.
L’interruttore del soffione è in posizione
“OFF”.
Portare l’interruttore del soffione nella posi-
zione “ON”.
Il bruciatore non si
accende.
L’acqua non esce dal soffione della doccia. Portare l’interruttore del soffione nella posi-
zione “ON”.
L’acqua in entrata è più calda di +50 °C. Far raffreddare l’acqua in entrata al di sotto
di +50 °C.
La bombola del gas è spenta. Attivare la bombola del gas.
Non c’è gas nella bombola del gas. Sostituire la bombola del gas.
L’acqua non è abba-
stanza calda.
L’acqua in entrata è troppo fredda. L’appa-
recchio può aumentare la temperatura
dell’acqua di circa 25 °C.
Far ricircolare l’acqua fino a raggiungere la
temperatura desiderata.
È scattato il dispositivo di sicurezza contro
le sovratemperature.
Lasciare raffreddare il sistema finché l’inter-
ruttore di sicurezza per la sovratemperatura
non si apre.
4445103340 61
Smaltimento
Riciclaggio del materiale da imballaggio
Riciclaggio di prodotti con batterie non
sostituibili, batterie ricaricabili o fonti di luce
Specifiche tecniche
Dati generali
Smaltire il materiale di imballaggio possi-
bilmente negli appositi contenitori di rici-
claggio.
Se il prodotto contiene batterie non sosti-
tuibili, batterie ricaricabili o fonti di luce,
non è necessario rimuoverle prima dello
smaltimento.
Per smaltire definitivamente il prodotto,
informarsi presso il centro di riciclaggio
più vicino o presso il proprio rivenditore
specializzato sulle norme relative allo
smaltimento.
È possibile smaltire il prodotto gratuita-
mente.
Geyser
Portata termica nominale: 5 kW
Pressione dell’acqua applicabile: 0,025 – 0,1 MPa
Tensione di ingresso: 12 V
Lunghezza del tubo flessibile
della pompa:
1,5 m
Lunghezza del tubo flessibile
della doccia:
2,5 m
Lunghezza del cavo 12 V: 5 m
Dimensioni (L x A x P): 310 x 245 x 300 mm
Peso: 4 kg
Conformità:
62 4445103340
Requisiti del gas
Geyser
Paese di destinazione: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Categoria dell’apparecchio: I3+ I3B/P
Tipo di gas: G30/G31 G30
Pressione di alimentazione (in
mbar):
28 – 30/37 30 37 50
Pressione min. del gas (in mbar): 20 25 42
Pressione massima del gas (in
mbar):
35 45 57
Dimensione dell’iniettore (in
mm):
0,57 0,51 0,49
4445103340 63
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richt-
lijnen en waarschuwingen in deze handleiding op, om ervoor te zorgen dat
je het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onder-
houdt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestig je hierbij dat je alle instructies, richt-
lijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat je de voorwaar-
den zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. Je gaat ermee akkoord
dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toe-
passing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschu-
wingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in
overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en
opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan lei-
den tot letsel voor jezelf en anderen, schade aan jouw product of schade aan
andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbe-
grip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende
documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele pro-
ductinformatie vind je op kampaoutdoors.com.
Inhoudsopgave
Verklaring van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 63
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Beoogd gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Technische beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Boiler opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Boiler gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Boiler opbergen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheid
!WAARSCHUWING! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Explosiegevaar
Het toestel mag uitsluitend worden gerepa-
reerd door gekwalificeerde personen. Door
ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren
ontstaan.
Vervang poreuze of beschadigde slangen
onmiddellijk.
Vervang nooit de sproeiers, injector of branders.
Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt met
een gasslang en gasregelaar met CE-markering
(aanbevolen door uw detailhandelaar) en mag
uitsluitend worden aangesloten op een butaan-
of propaangasfles (aanbevolen door uw detail-
handelaar).
Gebruik geen adapters en breng geen wijzi-
gingen in het toestel aan om andere gasfles-
sen aan te sluiten.
Probeer geen andere soorten gasflessen of
gaspatronen aan te sluiten.
Voorkom verdraaien of knikken van de gasslang.
GEVAAR!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt voorkomen, leidt tot ernstig letsel
of de dood.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig
letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot licht of
matig letsel.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze
niet wordt voorkomen, kan leiden tot
materiële schade.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het gebruik
van het product.
64 4445103340
Gevaar voor de gezondheid
Dit toestel moet worden gemonteerd in over-
eenstemming met de van toepassing zijnde nati-
onale regelgeving in het land van gebruik.
Dit toestel mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen
met verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal ver-
mogen of gebrek aan kennis en ervaring, mits zij
onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilig gebruik van het toestel en zij inzicht heb-
ben in de gevaren die het gebruik ervan met zich
meebrengt.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te
garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
Reiniging mag niet worden uitgevoerd door kin-
deren zonder toezicht.
Het toestel veilig gebruiken
DGEVAAR! Niet-inachtneming van
deze instructie leidt tot ernstig letsel
of de dood.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
Gebruik het toestel nooit binnenshuis. Bij het
verbranden van vloeibaar gas komt koolmo-
noxide vrij, dat zich in afgesloten ruimtes
ophoopt.
Alleen buiten gebruiken.
!WAARSCHUWING! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Explosiegevaar
Dit toestel mag alleen bovengronds in de open-
lucht worden gebruikt, op een plek met natuur-
lijke ventilatie, zonder stuwlucht, waar lekkend
gas en verbrandingsproducten snel worden ver-
dreven door wind en natuurlijke convectie.
Gebruik dit toestel niet als het lekkages bevat,
beschadigd is of niet correct werkt.
Controleer of de afdichtingen tussen het toestel
en de gasfles op hun plek zitten en in goede
staat zijn, alvorens de gasfles aan te sluiten.
Gebruik het toestel niet als het beschadigde of
versleten afdichtingen heeft.
Plaats geen chemicaliën, ontvlambare materia-
len of spuitbussen in de buurt van dit toestel.
Gebruik het toestel niet met verwijderde behui-
zing, deksels of beschermingsvoorzieningen
zonder ventilatie.
Wijzig het toestel niet.
Brandgevaar
Dit toestel moet tijdens het gebruik uit de buurt
van ontvlambare materialen worden gehouden.
Plaats geen voorwerpen op of tegen het toestel.
Gevaar voor verbranding
Toegankelijke onderdelen kunnen erg heet zijn.
Houd jonge kinderen op afstand.
Gevaar voor de gezondheid
Gebruik het toestel alleen als een volwassene
erop kan letten.
!VOORZICHTIG! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor verbranding
Verplaats het toestel niet tijdens gebruik.
Laat het toestel goed afkoelen alvorens het met
blote handen aan te raken.
Gebruik altijd de draaggreep om het toestel op
te pakken.
Blokkeer om veiligheidsredenen nooit de bran-
deruitlaten.
IINSTRUCTIE
Lees de gebruiksaanwijzing alvorens het toestel
te gebruiken.
Veiligheidsmaatregelen bij het gebruik
van flessen met vloeibaar gas
!WAARSCHUWING! Het niet in acht
nemen van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Ontkoppel de fles met vloeibaar gas na gebruik
altijd van het toestel.
Bewaar flessen met vloeibaar gas uit te buurt van
verwarmings- of kooktoestellen en andere licht-
of hittebronnen, in een goed geventileerde
ruimte en buiten bereik van kinderen.
Bewaar flessen met vloeibaar gas nooit op niet-
geventileerde plaatsen of onder grondniveau
(trechtervormige kuilen in de grond).
Bewaar flessen met vloeibaar gas nooit in
gebouwen zoals garages.
Bewaar flessen met vloeibaar gas niet op hun zij.
Bescherm flessen met vloeibaar gas tegen
directe zonnestralen. De temperatuur mag niet
hoger zijn dan 50 °C.
4445103340 65
Omvang van de levering
Beoogd gebruik
De boiler is geschikt voor:
Buiten beschikbaar stellen van warm water voor
afwassen, schoonmaken en douchen
De boiler is niet geschikt voor:
Leveren van drinkwater
Gebruik als kooktoestel
Gebruik in afgesloten gebouwen, tenten of
voortenten
Gebruik in caravans, campers of boten
Windsnelheden > 10 km/u
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde
gebruik en de toepassing in overeenstemming
met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is
voor een correcte installatie en/of correct gebruik
van het product. Een slechte installatie en/of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud leidt tot
onbevredigende prestaties en mogelijke storin-
gen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor letsel of schade aan het product als gevolg
van:
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te
hoge spanning
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan
door de fabrikant geleverde originele reserve-
onderdelen
Wijzigingen aan het product zonder uitdrukke-
lijke toestemming van de fabrikant
Gebruik voor andere doeleinden dan beschre-
ven in deze handleiding
Kampa behoudt zich het recht voor om het uiterlijk
en de specificaties van het product te wijzigen.
Technische beschrijving
Deze boiler is ontworpen om de watertempera-
tuur aan de uitgang gemiddeld 25 °C boven de
watertemperatuur van de bron te verhogen. De
temperatuur kan worden ingesteld met de tempe-
ratuurregelknop. Het waterdebiet kan worden
ingesteld met de waterdebietregelaar.
Het toestel kan worden verplaatst aan de draag-
greep.
Een draagtas maakt het transport gemakkelijker.
Veiligheidsfuncties
Overtemperatuursensor
Het toestel schakelt de brander uit zodra de water-
temperatuur aan de uitgang 50 °C bereikt. De
brander ontsteekt weer zodra de watertempera-
tuur aan de uitgang onder 50 °C daalt.
Waterdebietsensor
Er moet water door het systeem stromen opdat de
brander kan ontsteken. Als de watertoevoer
beperkt of onderbroken is, bijvoorbeeld omdat de
douchekop in de „OFF”-stand is geschakeld,
dooft de brander en zal deze niet opnieuw ontste-
ken totdat de watertoevoer hersteld is.
Kantelschakelaar
Indien het toestel tijdens het gebruik wordt ver-
plaatst, schakelt het toestel uit en blijft het uitge-
schakeld totdat er een geschikte ondergrond is
gevonden.
Nr. in
afb. 1,
pagina 3
Aantal Aanduiding
11Boiler
21Douchekop
3 1 12-V-gelijkstroomwaterpomp
met waterslang
4 1 12-V-gelijkstroomkabel
5 1 Draagtas
6 1 Inlaatmondstuk
1 Montage- en gebruiksaanwij-
zing
66 4445103340
Productoverzicht
Boiler opstellen
!
1. Plaats het toestel op een oppervlak dat aan
bovenstaande vereisten voldoet.
2. Trek alle slangen recht om ervoor te zorgen
dat ze niet geknikt of verdraaid zijn.
3. Sluit de 12-V-gelijkstroomkabel van de water-
pomp en de waterslang aan op het toestel (zie
afb. 3, pagina 4).
4. Sluit de gasslang aan op het toestel (zie
afb. 5, pagina 4).
5. Sluit het andere uiteinde van de gasslang aan
op de gasregelaar (zie afb. 6, pagina 5).
6. Verbind de gasregelaar met de gasfles con-
form de instructies van de fabrikant.
7. Zorg ervoor dat alle verbindingen vastzitten.
8. Draai de gasregelaar open.
!
9. Controleer alle verbindingen op gaslekkages:
Smeer alle verbindingen in met zeepwater.
Indien er bellen verschijnen, dient u de gasre-
gelaar onmiddellijk dicht te draaien en de ver-
binding opnieuw vast te draaien alvorens
deze opnieuw op lekkage te controleren.
Als de bellen opnieuw verschijnen, mag u het
toestel niet meer gebruiken. Neem contact
op met een geautoriseerde klantenservice.
10. Indien u geen lekkage detecteert, draait u het
regelventiel in de „OFF”-stand.
11. Draai de waterkraan uit de opslagpositie naar
de zijkant van het toestel (zie afb. 41.,
pagina 4).
Voor het gebruik van de douchekop:
Sluit de eenheid van douchekop en douches-
lang aan op het toestel (zie afb. 42.,
pagina 4).
12. Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar aan de
achterzijde van het toestel in de „OFF”-stand
staat. Sluit de 12-V-gelijkstroomkabel aan op
het toestel en sluit de 12-V-stekker daarna aan
op een geschikte gelijkstroomvoorziening (zie
afb. 7, pagina 6).
Boiler gebruiken
Vereisten voor gebruik
Het volgende toebehoren is niet bij de levering
inbegrepen en moet door de gebruiker worden
verschaft:
Butaan- of propaangasfles
Gasregelaar (voedingsdruk: zie hoofdstuk
„Technische gegevens” op pagina 70)
Gasslang (lengte: max. 1,5 m)
Nr. in
afb. 2,
pagina 3
Aanduiding
1Branderuitlaat
2 Temperatuurregelknop
3 Draaggreep
4Branderkijkglas
5Gasinlaat
6 Waterkraan
7 Waterinlaat
8 12-V-aansluiting
9 Aansluiting waterpomp
10 Aan/uit-schakelaar
11 Waterdebietregelaar
WAARSCHUWING! Brandgevaar
De plaats van opstelling van de boiler
moet aan de volgende vereisten vol-
doen:
Alleen buitenshuis
Goed geventileerde en tegen wind
beschermde locatie in de openlucht
Opstelvlak voor de boiler
gemaakt van hittebestendig,
onbrandbaar of niet-ontvlambaar
materiaal
op of boven grondniveau
stevig, stabiel en glad oppervlak
WAARSCHUWING! Explosiegevaar
Probeer nooit gaslekkages te vinden met
behulp van een vlam of controlelamp.
4445103340 67
12 V-gelijkstroomvoorziening (bijvoorbeeld
door een voertuig, netadapter of accupack)
• Schoon-watervoorziening
De gasregelaar en gasslang moeten de CE-marke-
ring dragen en voldoen aan de nationale veilig-
heidseisen. Indien u vragen heeft, neemt u contact
op met uw detailhandelaar of gasleverancier.
Inschakelen
!
!
I
1. Dompel de pomp in een geschikte tank met
schoon water (zie afb. 8, pagina 6).
2. Draai de waterkraan (afb. 26, pagina 3) in de
gewenste positie.
3. Plaats een geschikt waterreservoir onder de
waterkraan.
4. Zorg ervoor dat de waterdebietregelaar
(afb. 211, pagina 3) in de „open”-stand
staat.
A
5. Voor het gebruik van de douchekop:
Houd de douchekop in de gewenste positie.
Zorg ervoor dat de waterdebietregelaar
(afb. 211, pagina 3) in de „open”-stand
staat.
Schuif de schakelaar van de douchekop in de
stand „ON” (afb. 9, pagina 6).
6. Zorg ervoor dat alle verbindingen vastzitten.
7. Draai de gasregelkraan open.
8. Zet de aan/uit-schakelaar (afb. 210,
pagina 3) op de stand „ON”.
Er moet binnen 20 seconden water uit de dou-
chekop of waterkraan stromen, daarna moet de
elektronische ontsteking de brander hoorbaar
aansteken.
9. Controleer door het branderkijkglas
(afb. 24, pagina 3) op het toestel of de bran-
dervlam brandt.
!
10. Indien nodig kunt u de watertemperatuur aan-
passen door de temperatuurregelknop
(afb. 22, pagina 3) van de minimale naar de
maximale verwarmingspositie te draaien om
het gewenste verwarmingsniveau te bereiken.
11. Indien de temperatuurstijging onvoldoende
is, laat u een keer water door het toestel stro-
men, vult u de bronwatertank met het ver-
warmde water en laat u het water opnieuw
door het toestel stromen totdat de gewenste
temperatuur is bereikt.
De waterstroom stoppen
Sluit de waterdebietregelaar (afb. 211,
pagina 3).
Voor het gebruik van de douchekop:
Stop de waterstroom door de schakelaar op de
douchekop in de stand „OFF” (afb. 0,
pagina 6) te schuiven en de waterdebietrege-
laar (afb. 211, pagina 3) te sluiten.
WAARSCHUWING! Brandgevaar
Zorg ervoor dat alle luchtinlaat- en uit-
laatopeningen vrij van versperringen
en afdekkingen worden gehouden.
Het toestel mag niet dichter dan
800 mm aan de zijkanten en 800 mm
boven alle brandbare oppervlakken,
textiel, ontvlambare materialen en per-
sonen worden gebruikt.
VOORZICHTIG! Gevaar voor de
gezondheid
Gebruik geen water direct uit rivieren,
meren of de zee als waterbron.
INSTRUCTIE
De boiler gaat uit als hij bij windsnelhe-
den boven 10 km/u wordt gebruikt.
LET OP!
Houd de douchekop altijd van de boiler
af, zodat er geen water op het toestel
terechtkomt.
VOORZICHTIG! Gevaar voor ver-
branding
Controleer de watertemperatuur alvo-
rens het water te gebruiken. Het water
kan een temperatuur van 50 °C
bereiken.
68 4445103340
De waterstroom hervatten
!
Open de waterdebietregelaar (afb. 211,
pagina 3).
Voor het gebruik van de douchekop:
Schuif de schakelaar van de douchekop in de
stand „ON” (afb. 0, pagina 6).
Het water begint te stromen en de brander ont-
steekt weer binnen 5 seconden.
Uitschakelen
1. Stop de waterstroom (zie hoofdstuk „De
waterstroom stoppen” op pagina 67).
2. Zet de aan/uit-schakelaar
(afb. 210 pagina 3) in de stand „OFF”.
3. Sluit de gastoevoer van de gasfles na gebruik.
Boiler loskoppelen van de gasfles
1. Controleer of het toestel volledig uit is, de
gasregelaar in de stand „OFF” staat en alle
oppervlakken zijn afgekoeld.
2. Volg de instructies van de fabrikant van de
gasregelaar om de gasregelaar van de gasfles
los te koppelen.
Reiniging en onderhoud
A
Reinig de buitenzijde van het toestel af en toe
met een mild reinigingsmiddel en een vochtige
doek.
Boiler opbergen
1. Draai de gasregelaar uit terwijl het toestel in
gebruik is.
De brander blijft branden totdat al het gas uit de
eenheid van gasslang en gasregelaar
gestroomd is.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (afb. 210,
pagina 3) in de stand „OFF”.
3. Ontkoppel de waterpomp van het toestel (zie
afb. a, pagina 7) en laat al het water wegstro-
men (afb. b, pagina 7).
4. Ontkoppel de douchekop en waterslang van
de waterkraan (zie afb. c, pagina 7) en laat al
het water wegstromen (afb. d, pagina 7).
5. Ontkoppel de 12V-gelijkstromkabel (zie
afb. e, pagina 8).
6. Ontkoppel de gasslang van het toestel (zie
afb. f, pagina 8).
7. Ontkoppel de gasslang van de gasregelaar
(zie afb. g, pagina 9).
8. Volg de instructies van de fabrikant van de
gasregelaar om de gasregelaar van de gasfles
los te koppelen.
9. Laat het toestel voldoende afkoelen.
10. Berg het toestel en de onderdelen op in de
draagtas.
11. Bewaar de draagtas op een droge, goed
geventileerde plaats zonder direct zonlicht,
hitte- en ontstekingsbronnen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor ver-
branding
Het water dat in de warmtewisselaar blijft
terwijl de stroom gestopt is, kan heet
worden. Controleer de watertempera-
tuur alvorens het water te gebruiken.
LET OP!
Reinig het toestel nooit onder stro-
mend water of in afwaswater.
Voorkom dat er water in de uitlaatope-
ningen van de brander, de mantel of
de ventilatieopeningen in de basis van
de branderpijp komt.
Gebruik geen scherpe of harde voor-
werpen, schurende reinigingsmidde-
len of bleekmiddel bij het reinigen.
Daardoor kan het toestel beschadigd
raken.
4445103340 69
Problemen oplossen
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing.
Als het product defect is, neem dan contact op
met de vestiging van de fabrikant in uw land (zie
kampaoutdoors.com/store-locator) of met jouw
dealer.
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garan-
tie de volgende documenten mee:
Een kopie van de factuur met datum van aan-
koop
Een reden voor de claim of een beschrijving van
de fout
Afvoer
Verpakkingsmateriaal recyclen
Producten met niet-vervangbare batterijen,
oplaadbare batterijen of lichtbronnen recy-
clen
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Er stroomt geen water
uit de douchekop.
Het toestel is uitgeschakeld. Schakel het toestel in.
De watertoevoer is ontoereikend. Zorg voor voldoende watertoevoer.
De waterpomp is niet aangesloten op het
toestel.
Sluit de waterpomp aan op het toestel.
Gelijkstroomvoorziening is niet geschikt. Zorg voor een correcte gelijkstroomvoor-
ziening.
De schakelaar van de douchekop staat in
de stand „OFF”.
Schuif de schakelaar van de douchekop in
de stand „ON”.
De brander ontsteekt
niet.
Er stroomt geen water uit de douchekop. Schuif de schakelaar van de douchekop in
de stand „ON”.
Het water in de waterbron is warmer dan
+50 °C.
Laat het water in de waterbron afkoelen tot
onder +50 °C.
De gasfles is dichtgedraaid. Draai de gasfles open.
De gasfles is leeg. Vervang de gasfles.
Het water is niet warm
genoeg.
Het water in de waterbron is te koud. Het
toestel kan de watertemperatuur met ca.
25 °C verhogen.
Laat het water circuleren tot de gewenste
temperatuur is bereikt.
De overtemperatuur-veiligheidsschakelaar
is geactiveerd.
Laat het systeem afkoelen tot de overtem-
peratuur-veiligheidsschakelaar opent.
Gooi het verpakkingsmateriaal indien
mogelijk altijd in recyclingafvalbakken.
Als het product niet-vervangbare batte-
rijen, oplaadbare batterijen of lichtbron-
nen bevat, hoeft u die niet te verwijderen
voordat u het product afvoert.
Als u het product definitief weg wilt doen,
vraag dan bij het dichtstbijzijnde afvalver-
werkingsbedrijf of uw dealer naar de
betreffende afvoervoorschriften.
Het product kan gratis worden afgevoerd.
70 4445103340
Technische gegevens
Algemene gegevens
Gasvereisten
Geyser
Nominaal
verwarmingsvermogen:
5kW
Toepasbare waterdruk: 0,025 – 0,1 MPa
Voedingsspanning: 12 V
Lengte pompslang: 1,5 m
Lengte doucheslang: 2,5 m
Lengte 12-V-kabel: 5 m
Afmetingen (b x h x d): 310 x 245 x 300 mm
Gewicht: 4 kg
Conformiteit:
Geyser
Land van bestemming: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Toestelklasse: I3+ I3B/P
Gassoort: G30/G31 G30
Voedingsdruk (in mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. gasdruk (in mbar): 20 25 42
Max. gasdruk (in mbar): 35 45 57
Afmeting injector (in mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 71
DA
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne pro-
duktvejledning grundigt for at sikre, at du altid installerer, bruger og vedlige-
holder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen med
dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisnin-
ger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået
med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med kun
at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overens-
stemmelse med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne pro-
duktvejledning samt i overensstemmelse med alle de gældende love og
forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advars-
ler kan medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller
skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle
ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisnin-
gerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation.
For opdaterede produktoplysninger, se kampaoutdoors.com.
Indholdsfortegnelse
Forklaring af symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Korrekt brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Opstilling af vandvarmeren . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Anvendelse af vandvarmeren . . . . . . . . . . . . . . .74
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . 76
Opbevaring af vandvarmeren . . . . . . . . . . . . . . 76
Udbedring af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Forklaring af symboler
D
!
!
A
I
Sikkerhedshenvisninger
Grundlæggende sikkerhed
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
af disse advarsler kan medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Eksplosionsfare
Reparationer på apparatet må kun foretages af
fagfolk. Ved ukorrekte reparationer kan der
opstå alvorlige farer.
Udskift straks porøse eller beskadigede slanger.
Ændr aldrig dyserne, injektoren eller brænde-
rerne.
Dette apparat må kun anvendes med CE-god-
kendt gasslange og regulator (anbefalet af din
forhandler) og må kun tilsluttes til en butan- eller
propangascylinder (anbefalet af din forhandler).
Anvend ikke adaptere, eller ændr apparatet,
så det passer til andre forbindelser eller cylin-
dre.
Forsøg ikke montere andre typer gasbehol-
dere eller -patroner.
Undgå at sno eller knække gasslangen.
Sundhedsfare
Dette apparat skal installeres i overensstem-
melse med alle gældende nationale bestemmel-
ser i landet, hvor det bruges.
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en
farlig situation, som medfører dødsfald
eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke
undgås.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en
farlig situation, som kan medføre døds-
fald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den
ikke undgås.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en
farlig situation, som kan medføre mindre
eller lette kvæstelser, såfremt den ikke
undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre
materielle skader, såfremt den ikke und-
gås.
BEMÆRK
Supplerende oplysninger om betjening
af produktet.
72 4445103340
Dette apparat kan anvendes af børn over 8 år og
personer med reducerede fysiske, sanse- eller
mentale evner eller uden erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller blev instrueret i sik-
ker brug af apparatet og forstår de involverede
farer.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Rengøring må ikke udføres af børn uden opsyn.
Sikkerhed under anvendelse af appara-
tet
DFARE! Hvis dette ikke overholdes, vil
det medføre dødelige eller alvorlige
kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
Anvend aldrig apparatet indendørs. Processen,
hvor flydende gas brændes, producerer kulilte,
som ophobes i lukkede områder.
Anvend kun udendørs.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
af disse advarsler kan medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Eksplosionsfare
Dette apparat må kun anvendes i en udendørs
opstilling over jorden med naturlig ventilation
og uden stillestående områder, hvor gaslækage
og produkter af forbrænding hurtigt spredes af
vind og naturlig konvektion.
Anvend ikke dette apparat, hvis det lækker, er
beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Kontrollér, at pakninger mellem apparatet og
gascylinderen sidder korrekt og er i god tilstand,
før gascylinderen tilsluttes.
Anvend ikke apparatet, hvis det har beskadi-
gede eller slidte pakninger.
Anbring ikke kemikalier, brændbare materialer
eller sprayaerosoler i nærheden af dette appa-
rat.
Anvend ikke uden ventilation, mens paneler,
afdækninger og afskærmninger er fjernet fra
dette apparat.
Ændr ikke apparatet.
Brandfare
Dette apparat skal holdes væk fra brændbare
materialer under brug.
Placér ikke genstande på eller op mod appara-
tet.
Forbrændingsfare
Tilgængelige dele kan være meget varme. Hold
unge børn væk.
Sundhedsfare
Betjen kun apparatet, når en voksen har det
under opsyn.
!FORSIGTIG! Manglende overhol-
delse af disse forsigtighedshenvis-
ninger kan medføre mindre eller
moderate kvæstelser.
Forbrændingsfare
Flyt ikke apparatet under brug.
Lad apparatet køle ordentligt af, før du berører
det med bare hænder.
Anvend altid håndtaget til at tage apparatet op.
Blokér af sikkerhedsmæssige årsager aldrig
brænderudstødninger.
IBEMÆRK
Læs anvisningerne, før apparatet anvendes.
Sikkerhedsforanstaltninger under
håndtering af F-gasbeholdere
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
af disse advarsler kan medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Afbryd altid F-gasbeholderen efter brug.
Opbevar ikke F-gasbeholdere i nærheden af
varme- eller kogeapparater og andre lys- eller
varmekilder i et godt ventileret område uden for
børns rækkevidde.
Opbevar aldrig F-gasbeholdere på steder, der
ikke er ventileret, eller under gulvniveau (tragt-
formede fordybninger i jorden).
Opbevar aldrig F-gasebholdere i bygninger
som f.eks. garager.
Opbevar ikke F-gasbeholdere på siden.
Beskyt F-gasbeholdere mod direkte sollys. Tem-
peraturen bør ikke overskride 50 °C.
Leveringsomfang
Nr. på
fig. 1,
side 3
Antal Betegnelse
11 Vandvarmer
2 1 Brusertilbehør
4445103340 73
Korrekt brug
Vandvarmeren er egnet til:
forsyning af opvarmet vand til opvask, rengøring
og brusebad udendørs
Vandvarmeren er ikke egnet til:
forsyning af drikkevand
brug som kogeapparat
anvendelse i lukkede bygninger, telte eller for-
telte
anvendelse på campingvogne, autocampere
eller både
vindhastigheder > 10 kph
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede for-
mål og anvendelse i overensstemmelse med disse
anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad
der er nødvendigt med henblik på en korrekt mon-
tering og/eller drift af produktet. Dårlig montering
og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse med-
fører utilstrækkelig ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstel-
ser eller skader i forbindelse med produktet, der
skyldes:
ukorrekt samling eller forbindelse, inklusive for
høj spænding
ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale
reservedele, der ikke stammer fra producenten
ændringer på produktet uden udtrykkelig tilla-
delse fra producenten
brug til andre formål end dem, der er beskrevet
i vejledningen
Kampa forbeholder sig retten til at ændre pro-
duktets udseende og produktspecifikationer.
Teknisk beskrivelse
Denne vandvarmer er beregne til at øge udløbs-
vandtemperaturen med en et gennemsnit på
25 °C over kildevandstemperaturen. Temperatu-
ren kan justeres med temperaturstyreknappen.
Vandgennemstrømningen kan justeres med vand-
gennemstrømningens reguleringskontakt.
Apparatet kan flyttes med et bærehåndtag.
En bærepose gør transport nem.
Sikkerhedsforanstaltninger
Overtemperatursensor
Apparatet tillader ikke brænderen at være i drift,
når udløbsvandtemperaturen når 50 °C. Brænde-
ren tændes automatisk igen, når udløbstemperatu-
ren falder under 50 °C.
Vandgennemstrømningssensor
Vandet skal strømme gennem systemet for, at
brænderen kan tænde. Hvis vandgennemstrøm-
ningen begrænses eller stopper, dvs. bruseho-
vedkontakten er på positionen „OFF“, slukker
brænderen og tændes ikke igen, indtil vandgen-
nemstrømningen begynder igen.
Vippekontakt
Hvis apparatet flyttes under anvendelsen, frakob-
les apparatet og skal slukkes, indtil der er fundet et
en egnet overflade.
Oversigt over produktet
3 1 12 V DC-vandpumpe med
vandslange
4 1 12 V DC-kabel
51 Bæretaske
61 Dyse
1 Monterings- og betjenings-
vejledning
Nr. på
fig. 1,
side 3
Antal Betegnelse
Nr. på
fig. 2,
side 3
Betegnelse
1 Brænderudstødning
2 Temperaturstyreknap
3Bærehåndtag
4 Brænderens skueglas
5 Indgang gas
74 4445103340
Opstilling af vandvarmeren
!
1. Placér apparatet på en overflade, der opfylder
de ovenstående krav.
2. Ret alle slanger ud fro at sikre, at der ikke er
knæk eller snoninger.
3. Forbind vandpumpens 12 V DC-kabel og
vandslangen med apparatet (se fig. 3,
side 4).
4. Forbind gasslangen med apparatet (se fig. 5,
side 4).
5. Forbind den anden ende af gasslangen med
gasregulatoren (se fig. 6, side 5).
6. Forbind gasregulatoren med gascylinderen i
overensstemmelse med producentens anvis-
ning.
7. Kontrollér, at alle forbindelser er tætte.
8. Tænd gasregulatoren.
!
9. Kontrollér alle forbindelser for gaslækager:
Dæk alle forbindelser med sæbevand.
Hvis der forekommer bobler, skal gasregula-
toren slukkes med det samme og forbindel-
sen efterspændes, før den testes igen.
Fortsæt ikke med at bruge apparatet, hvis der
forekommer bobler igen. Kontakt en autorise-
ret servicerepræsentant.
10. Drej regulatorventilen til positionen „OFF“,
hvis der ikke findes lækager.
11. Drej vandudløbshanen væk fra dens opbeva-
ringsposition på siden af apparatet (se
fig. 41., side 4).
Vedrørende brug af brusehovedet:
Forbind brusehovedet og -slangen med appa-
ratet (se fig. 42., side 4).
12. Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten på bagsi-
den af apparatet er positionen „OFF“. Forbind
12 V DC-kablet med apparatet, og forbind
derefter 12 V-stikket med en egnet DC-strøm-
kilde (se fig. 7, side 6).
Anvendelse af
vandvarmeren
Krav til anvendelse
Følgende udstyr leveres ikke og skal leveres af bru-
geren:
Butan- eller propangascylinder
Gasregulator (forsyningstryk: se kapitlet „Tekni-
ske data“ på side 78)
Gasslange (længde: maks. 1,5 m)
12 V DC-forsyning (f.eks. fra et køretøj, strøma-
dapter eller batteripakke)
• Rentvandsforsyning
Gasregulatoren og gasslangen skal være CE-god-
kendt og opfylde de nationale sikkerhedskrav.
Kontakt din forhandler eller gasleverandør, hvis du
har spørgsmål.
6 Vandudløbshane
7Vandindløb
812V-stik
9 Vandpumpestik
10 Til/fra-kontakt
11 Vandgennemstrømningens regulerings-
kontakt
ADVARSEL! Brandfare
Stedet for opstilling af vandvarmeren skal
opfylde følgende krav:
kun udendørs
åbent, godt ventileret område, som er
beskyttet mod vind
opstillingsoverflade for vandvarmeren
af varmebestandige, ikke-brænd-
bare eller uantændelige materialer
står plant på eller over jorden
solidt, stabilt og fladt niveau
Nr. på
fig. 2,
side 3
Betegnelse
ADVARSEL! Eksplosionsfare
Forsøg ikke at finde gaslækager med en
flamme eller en tændflamme.
4445103340 75
ndin g
!
!
I
1. Neddyk pumpen i en egnet beholder med
rent vand (se fig. 8, side 6).
2. Flyt vandudløbshanen (fig. 26, side 3) til
den ønskede position.
3. Placér en egnet vandbeholder under vandud-
løbshanen.
4. Sørg for, at vandgennemstrømningens regule-
ringskontakt (fig. 211, side 3) er i den „åbne“
position.
A
5. Vedrørende brug af brusehovedet:
Flyt brusehovedet til den ønskede position.
Sørg for, at vandgennemstrømningens regule-
ringskontakt (fig. 211, side 3) er i den „åbne“
position.
Skub brusehovedkontakten til positionen
„ON“ (fig. 9, side 6).
6. Kontrollér, at alle forbindelser er tætte.
7. Åbn gasregulatorens ventil.
8. Drej tænd/sluk-kontakten (fig. 210, side 3)
til positionen „ON“.
Der skulle begynde at løbe vand fra brusehove-
det eller vandudløbshanen inden for
20 sekunder, derefter skulle man høre, at den
elektroniske tænding tænder brænderen.
9. Sørg for, at brænderflammen er tændt ved at
se gennem brænderens skueglas (fig. 24,
side 3) på apparatet.
!
10. Justér om nødvendigt vandtemperaturen ved
at dreje temperaturstyreknappen (fig. 22,
side 3) fra den minimale til den maksimale var-
meposition for at opnå det ønskede varmeni-
veau.
11. Hvis temperaturstigen er utilstrækkelig, skal
vandet blot ledes gennem apparat en gang og
det opvarmede vand tilbage i kildevandsbe-
holderen og derefter igennem apparatet igen,
indtil den ønskede temperatur er nået.
Standsning af vandgennem-
strømningen
Luk vandgennemstrømningens reguleringskon-
takt (fig. 211, side 3).
Vedrørende brug af brusehovedet:
Stop vandgennemstrømningen ved at skubbe
brusehovedkontakten til positionen „OFF“
(fig. 0, side 6) og lukke vandgennemstrømnin-
gens reguleringskontakt (fig. 211, side 3).
Fortsættelse af vandgennem-
strømningen
!
Åbn vandgennemstrømningens regulerings-
kontakt (fig. 211, side 3).
Vedrørende brug af brusehovedet:
Skub brusehovedkontakten til positionen „ON“
(fig. 0, side 6)
Der begynder at løbe vand, og brænderen tæn-
der igen inden for 5 sekunder.
ADVARSEL! Brandfare
Sørg for, at alle luftindgange og -
udgange holdes fri for forhindringer
og blokeringer.
Apparatet må ikke anvendes tættere
end 800 mm til siderne 800 mm over
alle brændbare overflader, stoffer,
brændbare materialer og personer.
FORSIGTIG! Sundhedsfare
Anvend ikke vand direkte fra floder, søer
eller havet som indløbsvand.
BEMÆRK
Varmeren slukker, hvis den bruges ved
en vindhastighed over 10 kph.
VIGTIGT!
Sørg for at flytte brusehovedet væk vand-
varmeren, så der ikke spildes vand på
apparatet.
FORSIGTIG! Forbrændingsfare
Kontrollér vandtemperaturen, før du bru-
ger vandet. Udløbsvandet kan nå tempe-
raturer på 50 °C.
FORSIGTIG! Forbrændingsfare
Vandet, der bliver tilbage i varmeveksle-
ren, mens gennemstrømningen er stop-
pet, kan blive varmt. Kontrollér
vandtemperaturen, før du bruger van-
det.
76 4445103340
Slukning
1. Stop vandgennemstrømningen (se kapitlet
„Standsning af vandgennemstrømningen“ på
side 75).
2. Drej tænd/sluk-kontakten (fig. 210, side 3)
til positionen „OFF“.
3. Sluk gasforsyningen på gascylinderen efter
brug.
Afbrydelse af vandvarmeren fra
gascylinderen
1. Kontrollér, at apparatet er fuldstændigt sluk-
ket, gasregulatoren er i positionen „OFF“, og
alle overflader er kolde.
2. Overhold anvisningerne fra producenten af
gasregulatoren vedrørende afbrydelse af gas-
regulatoren fra gascylinderen.
Rengøring og
vedligeholdelse
A
Rengør af og til apparatet udvendigt med et
mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud.
Opbevaring af
vandvarmeren
1. Sluk gasregulatoren, hvis apparatet er i brug.
Brænderen fortsætter med at brænde, indtil al
gas i gasslangen og gasregulatoren er brugt.
2. Drej tænd/sluk-kontakten (fig. 210, side 3)
til positionen „OFF“.
3. Afbryd vandpumpen fra apparatet (se fig. a,
side 7), og lad alt vandet at løbe ud (fig. b,
side 7).
4. Afbryd brusehovedet og vandslangen fra
vandudløbet (se fig. c, side 7), og lad alt
vandet løbe ud (fig. d, side 7).
5. Afbryd 12 V DC-kablet (se fig. e, side 8).
6. Afbryd gasslangen fra apparatet (se fig. f,
side 8).
7. Afbryd gasslangen fra gasregulatoren (se
fig. g, side 9).
8. Overhold anvisningerne fra producenten af
gasregulatoren vedrørende afbrydelse af gas-
regulatoren fra gascylinderen.
9. Lad apparatet køle ordentligt af.
10. Opbevar apparatet og dets dele i bæreposen.
11. Placér bæreposen i et tørt og godt ventileret
område uden direkte sollys, varme- og antæn-
delseskilder.
Udbedring af fejl
VIGTIGT!
Rengør aldrig apparatet under rin-
dende vand eller i opvaskevand.
Lad der ikke løbe vand ind i brænder-
udgangene, kappen eller ventilations-
hullerne, der er placeret i bunden af
brænderrøret.
Anvend ikke skarpe eller hårde gen-
stande, skurende rengøringsmidler
eller blegemiddel ved rengøringen,
da de kan beskadige apparatet.
Fejl Mulig årsag Løsning
Der løber ikke vand fra
brusehovedet.
Apparatet slukkes. Tænd apparatet.
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Sørg for tilstrækkelig vandforsyning.
Vandpumpen er ikke forbundet med appa-
ratet.
Forbind vandpumpen med apparatet.
DC-strømforsyningen passer ikke. Sørg for passende DC-strømforsyning.
Brusehovedkontakten er på positionen
„OFF“.
Drej brusehovedkontakten til positionen
„ON“.
4445103340 77
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis
produktet er defekt, skal du kontakte producen-
tens afdeling i dit land (se kampaoutdo-
ors.com/store-locator) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du med-
sende følgende bilag:
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Bortskaffelse
Genbrug af emballagemateriale
Genbrug af produkter med batterier, genop-
ladelige batterier eller lyskilder, der ikke kan
udskiftes
Brænderen tænder ikke. Der løber ikke vand fra brusehovedet. Drej brusehovedkontakten til positionen
„ON“.
Indløbsvandet er over +50 °C varmt. Lad indløbsvandet køle af til under +50 °C.
Gascylinderen er slukket. Tænd gascylinderen.
Der er ikke gas i gascylinderen. Udskift gascylinderen.
Vandet er ikke tilstrække-
ligt varmt.
Indløbsvandet er for koldt. Apparatet kan
øge vandtemperaturen ved ca. 25 °C.
Recirkulér vandet, indtil den ønskede tem-
peratur er nået.
Overtemperatursikkerhedsanordningen er
blevet udløst.
Lad systemet køle af, indtil overtemperatur-
sikkerhedskontakten åbner.
Fejl Mulig årsag Løsning
Bortskaf så vidt muligt emballagemateriale
sammen med det tilsvarende genbrugsaf-
fald.
Hvis produktet indeholder batterier, gen-
opladelige batterier eller lyskilder, der
ikke kan udskiftes, skal du ikke fjerne dem
før bortskaffelse.
Hvis du vil bortskaffe produktet endegyl-
digt, skal du kontakte den nærmeste gen-
brugsstation eller din faghandel for at få de
pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Produktet kan bortskaffes uden gebyr.
78 4445103340
Tekniske data
Generelle data
Gaskrav
Geyser
Nominel varmeindgang: 5 kW
Relevant vandtryk: 0,025 – 0,1 MPa
Indgangsspænding: 12 V
Pumpeslangelængde: 1,5 m
Brugserslangelængde: 2,5 m
12 V-kabellængde: 5 m
Mål (B x H x D): 310 x 245 x 300 mm
Vægt: 4 kg
Overensstemmelse:
Geyser
Bestemmelsesland: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Apparatkategori: I3+ I3B/P
Gastype: G30/G31 G30
Forsyningstryk (i mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. gastryk (i mbar): 20 25 42
Maks. gastryk (i mbar): 35 45 57
Injektorstørrelse (i mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 79
SV
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här pro-
dukthandboken för att säkerställa att du alltid installerar, använder och
underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras till-
sammans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst
alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd
med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna,
direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlig-
het med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador
på dig eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten. Denna
produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt
relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produkt-
information, besök kampaoutdoors.com.
Innehållsförteckning
Symbolförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Avsedd användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Installera varmvattenberedaren. . . . . . . . . . . . . 82
Använda varmvattenberedaren. . . . . . . . . . . . . 82
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Förvara varmvattenberedaren. . . . . . . . . . . . . . 84
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Symbolrklaring
D
!
!
A
I
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
!VARNING! Om man underlåter att
följa de här varningarna kan följden
bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Explosionsrisk
Reparationer på apparaten får endast utföras av
behörigt fackfolk. Icke fackmässiga reparationer
kan medföra allvarliga risker.
Byt omedelbart ut porösa eller skadade slangar.
Byt aldrig ut munstyckena, injektorn eller brän-
narna.
Apparaten får endast användas med CE-god-
känd gasslang och regulator (som rekommen-
deras av återförsäljaren) och får endast anslutas
till en butan- eller propangasflaska (som rekom-
menderas av återförsäljaren).
Använd inga adaptrar och ändra inte appara-
ten så den passar till andra kopplingar eller
flaskor.
Försök inte montera andra typer av gasbehål-
lare eller gaspatroner.
Se till att gasslangen inte vrids eller veckas.
Hälsorisk
Apparaten måste monteras i enlighet med gäl-
lande nationella bestämmelser i landet där den
används.
FARA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig
situation som, om den inte kan undvikas,
leder till döden eller allvarlig person-
skada.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig
situation som, om den inte kan undvikas,
kan leda till döden eller allvarlig person-
skada.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig
situation som, om den inte kan undvikas,
leder lindrig eller måttlig personskada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan
undvikas, kan leda till materiell skada.
ANVISNING
Kompletterande information om använd-
ning av produkten.
80 4445103340
Barn från åtta års ålder, personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller per-
soner med bristande erfarenhet och kunskaper
får använda den här apparaten förutsatt att de
hålls under uppsikt eller har fått anvisningar om
hur man använder apparaten på ett säkert sätt
och känner till vilka risker som är förknippade
med användningen.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte
leker med apparaten.
Barn får inte utföra rengöringsarbeten utan upp-
sikt.
Säkerhet vid användning av apparaten
DFARA! Om inte denna anvisning följs
leder det till dödsfall eller allvarliga
personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
Använd aldrig apparaten inomhus. Vid förbrän-
ning av flytande gas bildas kolmonoxid som
samlas i slutna utrymmen.
Använd endast apparaten utomhus.
!VARNING! Om man underlåter att
följa de här varningarna kan följden
bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Explosionsrisk
Denna apparat ska bara användas utomhus över
marknivå med naturlig ventilation, utan stillastå-
ende områden så att gasläckage och förbrän-
ningsprodukter snabbt skingras genom vind
och naturlig konvektion.
Använd inte apparaten om den läcker, är skadad
eller inte fungerar på rätt sätt.
Kontrollera att tätningarna mellan apparaten och
gasflaskan sitter på plats och är i gott skick innan
du anslutet gasflaskan.
Använd inte apparaten om den har skadade eller
slitna tätningar.
Ställ inga kemikalier, brännbara material eller
aerosolsprayer nära apparaten.
Använd inte apparaten med paneler, höljen eller
skydd borttagna utan ventilation.
Gör inga ändringar på apparaten.
Brandrisk
Håll brännbara material borta från apparaten när
den används.
Ställ inga föremål på eller mot apparaten.
Risk för brännskada
Åtkomliga delar kan vara mycket heta. Håll små
barn på avstånd.
Hälsorisk
Använd endast apparaten när en vuxen kan hålla
uppsikt över den.
!AKTA! Om man underlåter att följa de
här försiktighetsåtgärderna kan följ-
den bli lindrig eller måttlig person-
skada.
Risk för brännskada
Flytta inte apparaten medan den används.
Låt apparaten svalna ordentligt innan du rör vid
den med bara händerna.
Använd alltid handtaget när du ska lyfta appara-
ten.
Blockera aldrig brännarens utlopp av säkerhets-
skäl.
IANVISNING
Läs anvisningarna innan du använder apparaten.
Säkerhetsåtgärder vid hantering av
gasbehållare
!VARNING! Om man underlåter att
följa de här varningarna kan följden
bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Ta alltid bort gasbehållaren efter användning.
Förvara gasbehållare på avstånd från värme- eller
köksmaskiner och andra ljus- eller värmekällor i
ett väl ventilerat utrymme utom räckhåll för barn.
Förvara aldrig gasflaskor i oventilerade utrym-
men eller under markytan (trattformiga hål i mar-
ken).
Förvara aldrig gasflaskor i byggnader som
garage eller liknande.
Förvara inte gasflaskorna liggande.
Håll gasflaskorna borta från direkt solljus. Tem-
peraturen får inte överskrida 50 °C.
4445103340 81
Leveransomfattning
Avsedd användning
Varmvattenberedaren passar för:
varmvattenförsörjning för att diska, rengöra och
duscha utomhus
Varmvattenberedaren passar inte för:
• dricksvattenförsörjning
• matlagning
användning i slutna utrymmen, tält eller förtält
användning i husvagnar, husbilar eller båtar
vindhastigheter > 10 km/h
Denna produkt lämpar sig endast för avsedd
användning i enlighet med denna bruksanvisning.
Denna bruksanvisning informerar om vad som
krävs för att installera och/eller använda produkten
på rätt sätt. Felaktig installation och/eller använd-
ning eller felaktigt underhåll kommer leda till att
produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå
sönder.
Tillverkaren tar inget ansvar för personskador eller
materiella skador på produkten som uppstår till
följd av:
felaktig montering eller anslutning, inklusive för
hög spänning
felaktigt underhåll eller användning av reservde-
lar som inte är originaldelar från tillverkaren
ändringar som utförts utan uttryckligt medgiv-
ande från tillverkaren
användning för andra ändamål än de som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Kampa förbehåller sig rätten att ändra produktens
utseende och specifikationer.
Teknisk beskrivning
Varmvattenberedaren är konstruerad för att höja
utloppsvattentemperaturen med i genomsnitt
25 °C över källvattentemperaturen. Temperaturen
kan justeras med temperaturreglaget. Vattenflödet
kan justeras med vattenflödesreglaget.
Apparaten kan flyttas med bärhandtaget.
En bärväska underlättar transport.
Säkerhetsanordningar
Givare för övertemperatur
Apparaten låter inte brännaren fortsätta gå när
utloppets vattentemperatur når 50 °C. Brännaren
kommer tändas automatiskt igen när temperaturen
faller under 50 °C.
Vattenflödesgivare
Det måste rinna vatten genom systemet för att
brännaren ska kunna tända. Om vattenförsörj-
ningen begränsas eller upphör, t.ex. om duschhu-
vudets brytare står i läge ”OFF”, släcks brännaren
och tänds inte igen förrän vattenflödet återupptas.
Tippbrytare
Om apparaten flyttas medan den är igång kommer
den att stängas av och måste vara avstängd tills en
lämplig uppställningsyta har hittats.
Nr på
bild 1,
sida 3
Mängd Beteckning
1 1 Varmvattenberedare
2 1 Duschhuvud
3 1 12 V likströmsvattenpump
med vattenslang
4 1 12 V likströmskabel
51 Bärväska
61 Munstycke
1 Monterings- och bruksanvis-
ning
82 4445103340
Produktöversikt
Installera varmvatten-
beredaren
!
1. Ställ apparaten på en yta som uppfyller ovan-
stående krav.
2. Räta ut alla slangar så att de inte är veckade
eller vridna.
3. Sätt fast vattenpumpens 12 V-likströmskabel
och vattenslangen i apparaten (se bild 3,
sida 4).
4. Sätt fast gasslangen i apparaten (se bild 5,
sida 4).
5. Sätt fast den andra änden av gasslangen i gas-
regulatorn (se bild 6, sida 5).
6. Anslut gasregulatorn till gasflaskan enligt till-
verkarens anvisning.
7. Kontrollera att alla anslutningar är åtdragna.
8. Vrid på gasregulatorn.
!
9. Kontrollera alla anslutningar avseende gasläc-
kage:
Stryk på såpvatten på alla anslutningar.
Om det bildas bubblor, stäng omedelbart av
gasregulatorn och dra åt anslutningen innan
du testar igen.
Sluta använda apparaten om bubblor syns
igen. Kontakta en auktoriserad servicerepre-
sentant.
10. Vrid regulatorventilen till läge ”OFF” om inga
läckage hittas.
11. Vrid bort vattenutloppskranen från dess förva-
ringsläge till sidan av apparaten (se bild 41.,
sida 4).
För att använda duschhuvudet:
Sätt fast duschhuvudet och duschslangen i
apparaten (se bild 42., sida 4).
12. Kontrollera att strömbrytaren på apparatens
baksida står i läge ”OFF”. Anslut 12 V-lik-
strömskabeln till apparaten och anslut sedan
12 V-kontakten till en lämplig likströmskälla (se
bild 7, sida 6).
Använda varmvatten-
beredaren
Krav för användning
Följande utrustning ingår inte och måste ordnas av
användaren:
Butan- eller propangasflaska
Gasregulator (matningstryck: se kapitel ”Tek-
niska data” på sidan 86)
Gasslang (längd: max. 1.5 m)
12 V likströmsförsörjning (t.ex. från fordon, näta-
dapter eller batteripaket)
Nr på
bild 2,
sida 3
Beteckning
1 Brännarutsläpp
2 Temperaturreglage
3Bärhandtag
4 Brännarsynglas
5 Ingång gasol
6 Vattenutloppskran
7 Vatteninlopp
812V eluttag
9 Eluttag vattenpump
10 På/av-knapp
11 Vattenflödesreglage
VARNING! Brandrisk
Installationsplatsen för varmvattenbere-
daren måste uppfylla följande krav:
Endast utomhus
Öppen väl ventilerad plats som är
skyddad mot direkt vind
Uppställningsytan för varmvattenbere-
daren ska vara
av värmebeständiga icke-brännbara
eller icke-antändliga material
stå på eller ovanför markytan
Vara fast, stadig och jämn
VARNING! Explosionsrisk
Försök inte hitta gasläckor med någon
form av brinnande låga.
4445103340 83
Försörjning med rent vatten
Gasregulatorn och gasslangen måste vara CE-god-
kända och uppfylla gällande nationella säkerhets-
krav. Om du har frågor, kontakta din återförsäljare
eller gasleverantör.
Slå på
!
!
I
1. Sänk ner pumpen i en lämplig behållare med
rent vatten (se bild 8, sida 6).
2. Ställ vattenutloppskranen (bild 26sida 3) i
önskat läge.
3. Ställ en lämplig vattenbehållare under vatten-
utloppskranen.
4. Se till att vattenflödesreglaget (bild 211,
sida 3) står i läge ”öppet”.
A
5. För att använda duschhuvudet:
Flytta duschhuvudet till önskat läge.
Se till att vattenflödesreglaget (bild 211,
sida 3) står i läge ”öppet”.
Ställ duschhuvudets brytare i läge ”ON”
(bild 9, sida 6).
6. Kontrollera att alla anslutningar är åtdragna.
7. Vrid på gasregulatorventilen.
8. Vrid strömbrytaren (bild 210, sida 3) till läge
”ON”.
Vatten ska börja rinna från duschhuvudet eller
vattenutloppskranen inom 20 sekunder, däref-
ter ska det höras att den elektroniska tändningen
tänder brännaren.
9. Se till att brännarlågan fungerar genom att titta
genom brännarens synglas (bild 24, sida 3)
på apparaten.
!
10. Justera vid behov vattentemperaturen genom
att vrida temperaturreglaget (bild 22, sida 3)
från min- till maxvärmeläget för att nå önskad
värmenivå.
11. Om temperaturökningen är otillräcklig, låt vat-
ten rinna genom apparaten en gång så att det
uppvärmda vattnet kommer tillbaka till käll-
vattenbehållaren och kör sedan vattnet genom
apparaten igen tills önskad temperatur
uppnås.
Stoppa vattenflödet
Stäng vattenflödesreglaget (bild 211, sida 3).
För att använda duschhuvudet:
Stoppa vattenflödet genom att ställa duschhu-
vudets brytare till läge ”OFF” (bild 0, sida 6)
och genom att stänga vattenflödesreglaget
(bild 211, sida 3).
Forttta vattenflödet
!
Öppna vattenflödesreglaget (bild 211,
sida 3).
För att använda duschhuvudet:
Ställ duschhuvudets brytare i läge ”ON”
(bild 0, sida 6)
Vattnet kommer börjar rinna och brännaren tän-
das igen inom 5 sekunder.
VARNING! Brandrisk
Se till att alla luftintag och luftutsläpp är
öppna och inte blockerade.
Apparaten får inte användas närmare
än 800 mm åt sidorna och 800 mm
ovanför alla brännbara ytor, tyger,
antändliga material eller personer.
AKTA! Hälsorisk
Använd inte vatten direkt från floder,
sjöar eller hav som inloppsvatten.
ANVISNING
Brännaren kommer slockna om den
används när vindhastigheten är över
10 km/h.
OBSERVERA!
Se till att flytta bort duschhuvudet från
varmvattenberedaren så att inget vatten
stänker på apparaten.
AKTA! Risk för brännskada
Kontrollera vattentemperaturen innan du
använder vattnet. Utloppsvattnet kan nå
en temperatur på 50 °C.
AKTA! Risk för brännskada
Vatten som finns kvar i värmeväxlaren när
flödet stoppas kan bli mycket varmt.
Kontrollera vattentemperaturen innan du
använder vattnet.
84 4445103340
Slå av
1. Stoppa vattenflödet (se kapitel ”Stoppa vat-
tenflödet” på sidan 83).
2. Vrid strömbrytaren (bild 210, sida 3) till läge
”OFF”.
3. Stäng av gasförsörjningen på gasflaskan efter
användning.
Koppla bort varmvattenberedaren från
gasflaskan
1. Kontrollera att apparaten är helt släckt, gasre-
gulatorn står i läge ”OFF” och alla ytor är kalla.
2. Följ anvisningarna från gasregulatortillverka-
ren för att koppla bort gasregulatorn från gas-
flaskan.
Rengöring och skötsel
A
Rengör då och då apparatens utsida med ett milt
rengöringsmedel och en fuktig trasa.
Förvara varmvatten-
beredaren
1. Stäng av gasregulatorn medan apparaten går.
Brännaren kommer fortsätta gå tills all gas har för-
svunnit från gasslangen och gasregulatorn.
2. Vrid strömbrytaren (bild 210, sida 3) till läge
”OFF”.
3. Lossa vattenpumpen från apparaten (se
bild a, sida 7) och låt allt vatten rinna ut
(bild b, sida 7).
4. Lossa duschhuvudet och vattenslangen från
vattenutloppet (se bild c, sida 7) och låt allt
vatten rinna ut (bild d, sida 7).
5. Lossa 12 V-likströmskabeln (se bild e, sida 8).
6. Lossa gasslangen från apparaten (se bild f,
sida 8).
7. Lossa gasslangen från gasregulatorn (se
bild g, sida 9).
8. Följ anvisningarna från gasregulatortillverka-
ren för att koppla bort gasregulatorn från gas-
flaskan.
9. Låt apparaten svalna ordentligt.
10. Förvara apparaten och dess delar i en bär-
väska.
11. Ställ bärväskan på ett torrt och väl ventilerat
ställe fritt från direkt solljus, värme- och tänd-
källor.
Felsökning
OBSERVERA!
Rengör aldrig apparaten rinnande vat-
ten eller i diskvatten.
Låt inget vatten komma in i brännarens
utlopp, mantel eller lufthålen i botten
av brännarröret.
Använd inga vassa eller hårda föremål,
starka rengöringsmedel eller blekme-
del vid rengöringen, eftersom det kan
skada apparaten.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Det rinner inget vatten
från duschhuvudet.
Apparaten slås av. Slå på apparaten.
Otillräcklig vattenförsörjning. Ordna tillräcklig vattenförsörjning.
Vattenpumpen är inte ansluten till appara-
ten.
Anslut vattenpumpen till apparaten.
Likströmsförsörjningen är otillräcklig. Ordna tillräcklig likströmsförsörjning.
Duschhuvudets brytare står i läge ”OFF”. Ställ duschhuvudets brytare i läge ”ON”.
4445103340 85
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta till-
verkarens filial i ditt land eller din återförsäljare om
produkten är defekt (se kampaout-
doors.com/store-locator).
Vid reparations- och garantiärenden ska följande
dokument skickas med när du returnerar produk-
ten:
En kopia på fakturan med inköpsdatum
En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Avfallshantering
Återvinning av förpackningsmaterial
Återvinning av produkter med icke-utbyt-
bara batterier, laddningsbara batterier eller
ljuskällor
Brännaren tänder inte. Det rinner inget vatten från duschhuvudet. Ställ duschhuvudets brytare i läge ”ON”.
Inloppsvattnet är över +50 °C varmt. Låt inloppsvattnet svalna till under +50 °C.
Gasflaskan är avstängd. Koppla in gasflaskan.
Det finns ingen gas i gasflaskan. Byt ut gasflaskan.
Vattnet är inte tillräckligt
varmt.
Inloppsvattnet är för kallt. Apparaten kan
höja vattentemperaturen med ca 25 °C.
Låt vattnet cirkulera tills önskad temperatur
nås.
Säkerhetsanordningen för övertemperatur
har löst ut.
Låt systemet svalna tills säkerhetsbrytaren
för övertemperatur öppnas.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet
till återvinning.
Om produkten innehåller icke-utbytbara
batterier, laddningsbara batterier eller
ljuskällor behöver du inte avlägsna dem
före kassering.
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: Infor-
mera dig om gällande bestämmelser hos
närmaste återvinningscentral eller hos
återförsäljaren.
Produkten kan kasseras utan avgift.
86 4445103340
Tekniska data
Allmänna data
Gaskrav
Geyser
Nominell ineffekt värme: 5 kW
Tillämpligt vattentryck: 0,025 – 0,1 MPa
Ingångsspänning: 12 V
Pumpslangens längd: 1,5 m
Duschslangens längd: 2,5 m
12 V-kabellängd: 5 m
Mått (B x H x D): 310 x 245 x 300 mm
Vikt: 4 kg
Överensstämmelse:
Geyser
Leverans till land: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Apparatkategori: I3+ I3B/P
Gastyp: G30/G31 G30
Matningstryck (i mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. gastryck (i mbar): 20 25 42
Max. gastryck (i mbar): 35 45 57
Injektorstorlek (i mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 87
NO
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslin-
jer og advarsler som er inkludert i denne produktveiledningen for å sikre at
du monterer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid.
Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, ret-
ningslinjer og advarsler nøye, og at du forstår og aksepterer å overholde
betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette
produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjo-
nene, retningslinjene og advarslene slik de er presentert i denne produktvei-
ledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og
forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir
lest og fulgt, kan dette resultere i personskader hos deg selv eller andre,
skade på produktet eller skade på annen eiendom i nærheten. Denne pro-
duktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene,
samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdaterin-
ger. Aktuell produktinformasjon finner du på kampaoutdoors.com.
Innholdsfortegnelse
Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Stille opp varmtvannsberederen. . . . . . . . . . . . 90
Bruke varmtvannsberederen . . . . . . . . . . . . . . . 90
Rengjøring og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Oppbevare varmtvannsberederen . . . . . . . . . . 92
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
Sikkerhetsanvisninger
Grunnleggende sikkerhet
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
av disse advarslene kan resultere i
alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Eksplosjonsfare
Reparasjoner på apparatet må kun utføres av fag-
folk. Usakkyndige reparasjoner kan føre til alvor-
lige farer.
Erstatt porøse eller skadde slanger umiddelbart.
Skift aldri ut dyser, injektor eller brennere.
Dette apparatet skal bare brukes med CE-god-
kjent gasslange og regulator (anbefalt av din for-
handler), og må kun tilkobles til en butan- eller
propangassflaske (anbefalt av din forhandler).
Ikke bruk adaptere eller modifiser apparatet
for å tilpasse det til andre kontakter eller sylin-
dre.
Ikke forsøk å tilpasse andre typer gassbehol-
dere eller gassflasker.
Unngå vridning eller knekk på gasslangen.
Helsefare
Dette apparatet må installeres i samsvar med
nasjonale forskrifter som gjelder i brukslandet.
FARE!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en far-
lig situasjon som - dersom den ikke unn-
gås - resulterer i alvorlige personskader,
eventuelt med døden til følge.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en far-
lig situasjon som - dersom den ikke unn-
gås - kan resultere i alvorlige
personskader, eventuelt med døden til
følge.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en far-
lig situasjon som - dersom den ikke unn-
gås - kan resultere i mindre til moderate
personskader.
PASS!
Kjennetegner en situasjon som - dersom
den ikke unngås - kan resultere i materi-
elle skader.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av
produktet.
88 4445103340
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsyn
eller har fått veiledning i hvordan apparatet bru-
kes på en forsvarlig måte og forstår hvilke farer
det innebærer.
Barn skal være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Rengjøring skal ikke utføres av barn uten at de er
under oppsyn.
Sikkerhet ved bruk av apparatet
DFARE! Hvis man ikke overholder disse
instruksjonene, kan det føre til alvor-
lige personskader, eventuelt med
døden til følge.
Fare for karbonmonoksidforgiftning
Bruk aldri apparatet innendørs. Brenning av fly-
tende gass produserer karbonmonoksid som
samler seg opp inne i lukkede områder.
Bruk det kun utendørs.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
av disse advarslene kan resultere i
alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Eksplosjonsfare
Dette apparatet skal bare brukes over bakken i
friluft med naturlig ventilasjon, uten stillestående
omgivelser, hvor gasslekkasjer og forbrennings-
produkter raskt spres av vind og naturlig utskift-
ning.
Ikke bruk apparatet dersom det lekker, er skadd
eller ikke fungerer ordentlig.
Sjekk at tetningene mellom apparatet og gass-
flasken er på plass og i god stand før du tilkobler
gassflasken.
Ikke bruk apparatet dersom det har skadde eller
slitte tetninger.
Ikke plasser kjemikalier, antennelige materialer
eller spraybokser nær apparatet.
Ikke bruk det når paneler, deksler eller beskyttel-
ser er fjernet fra apparatet uten ventilasjon.
Ikke modifiser apparatet.
Brannfare
Dette apparatet må holdes borte fra antennelige
materialer under bruk.
Ikke plasser gjenstander på eller inn mot appara-
tet.
Fare for forbrenning
Tilgjengelige deler kan være svært varme. Hold
små barn unna.
Helsefare
Bruk apparatet bare dersom en voksen kan
passe på det.
!FORSIKTIG! Manglende overholdelse
av disse forsiktighetsvarslene kan
resultere i mindre til moderate per-
sonskader.
Fare for forbrenning
Ikke flytt på apparatet under bruk.
La apparatet kjøle ned ordentlig før du berører
det med bare hender.
Bruk alltid håndtaket for å heve apparatet.
Av sikkerhetsgrunner må brenneravgasser aldri
blokkeres.
IMERK
Les anvisningene før apparatet tas i bruk.
Sikkerhetsforanstaltninger ved håndte-
ring av beholdere med flytende gass
!ADVARSEL! Manglende overholdelse
av disse advarslene kan resultere i
alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Etter bruk må beholderen med flytende gass fra-
kobles.
Oppbevar beholdere med flytende gass borte
fra varme- eller kokeapparater og andre lys- eller
varmekilder i et godt ventilert område utilgjen-
gelig for barn.
Oppbevar aldri beholdere med flytende gass
på steder uten lufting eller under bakkenivå
(traktformede grøfter).
Oppbevar aldri beholdere med flytende gass i
garasjer og lignende bygninger.
Ikke oppbevar beholdere med flytende gass lig-
gende på siden.
Utsett ikke beholdere med flytende gass for
direkte sollys. Temperaturen må ikke overskride
50 °C.
4445103340 89
Leveringsomfang
Forskriftsmessig bruk
Varmtvannsberederen er egnet for:
forsyning av varmtvann for oppvask, rengjøring
og utendørs dusjing
Varmtvannsberederen er ikke egnet for:
forsyning av drikkevann
brukt som matlagingsutstyr
bruk i lukkede bygninger, telt eller fortelt
bruk i campingvogner, bobiler eller båter
vindhastigheter > 10 km/t
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte for-
målet og anvendelsen i samsvar med disse instruk-
sjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødven-
dig for en ordentlig installasjon og/eller drift av
produktet. Dårlig montering og/eller upassende
drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstil-
lende ytelse og en mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personska-
der eller materielle skader på produktet som følge
av:
Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert
for høy spenning
Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservede-
ler foruten de originale reservedelene som leve-
res av produsenten
Endringer på produktet uten at det er gitt uttryk-
kelig godkjenning av produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i
denne bruksanvisningen
Kampa forbeholder seg rettigheten til å endre pro-
duktet ytre og produktspesifikasjoner.
Teknisk beskrivelse
Denne varmtvannsberederen er konstruert for å
øke vanntemperaturen ved utløpet til et snitt på
25 °C over kildens vanntemperatur. Temperaturen
kan justeres ved å bruke temperaturregule-
ringsknappen. Vannstrømmen kan justeres ved å
bruke reguleringsbryteren for vannstrømning.
Apparatet kan flyttes med et bærehåndtak.
En bæreveske sørger for en enkel transport.
Sikkerhetsegenskaper
Over-temperatursensor
Apparatet sørger for at brenneren ikke fortsetter å
gå når vanntemperaturen på utløpet når 50 °C.
Brenneren tennes automatisk på nytt så snart utlø-
pets vanntemperatur faller under 50 °C.
Vannstrømningssensor
Vann må strømme gjennom systemet for at brenne-
ren skal kunne tenne. Dersom vannforsyningen
begrenses eller opphører, dvs. dusjhodets bryter
er i «AV»-posisjon, slukkes brenneren og tennes
ikke igjen før vannstrømningen gjenopptas.
Tiltbryter
I tilfelle apparatet beveges under drift, vil apparatet
stanse og må slås av helt til en egnet overflate er
funnet.
Produktoversikt
Nr. i
fig. 1,
side 3
Antall Betegnelse
1 1 Varmtvannsbereder
21 Dusjkomponent
3 1 12 V likestrøms vannpumpe
med vannslange
4 1 12 V likestrømskabel
51 Bæreveske
6 1 Munnstykke
1 Monterings- og bruksanvis-
ning
Nr. i
fig. 2,
side 3
Betegnelse
1 Brennereksos
2 Temperaturreguleringsknapp
3Bærehåndtak
4Brennervindu
5 Inngang gass
90 4445103340
Stille opp varmtvanns-
berederen
!
1. Plasser apparatet på en overflate som oppfyller
kravene ovenfor.
2. Rett ut alle slanger for å sørge for at det ikke
gjenstår noen knekker eller vridninger.
3. Fest vannpumpens 12 V likestrømskabel og
vannslangen til apparatet (se fig. 3, side 4).
4. Fest gasslangen til apparatet (se fig. 5,
side 4).
5. Fest den andre enden av gasslangen til gassre-
gulatoren (se fig. 6, side 5).
6. Koble gassregulatoren til gassflasken i samsvar
med produsentens instruksjoner.
7. Sjekk at alle forbindelser er stramme.
8. Skru på gassregulatoren.
!
9. Sjekk alle forbindelser med hensyn til gasslek-
kasjer:
Smør alle forbindelser med såpevann.
Hvis det dukker opp luftbobler, må du slå av
gassregulatoren umiddelbart og stramme til
forbindelsen igjen før du tester på nytt.
Hvis det oppstår luftbobler igjen, må du ikke
fortsette å bruke apparatet. Kontakt et autori-
sert serviceverksted.
10. Hvis du ikke oppdager noen lekkasjer, skrur du
regulatorventilen til «AV»-posisjon.
11. Sving vannkranen fra dens oppbevaringsposi-
sjon og til siden av apparatet (se fig. 41.,
side 4).
For bruk av dusjhodet:
Fest dusjhodet og slangen til apparatet (se
fig. 42., side 4).
12. Sjekk at strømbryteren på baksiden av appara-
tet står i «AV»-posisjon. Koble 12 V likestrøm-
skabelen til apparatet, og koble deretter 12 V-
pluggen til en egnet likestrømskilde (se
fig. 7, side 6).
Bruke varmtvanns-
berederen
Forutsetninger for bruk
Følgende utstyr er ikke medlevert og må skaffes til
veie av brukeren:
Butan- eller propangassflaske
Gassregulator (forsyningstrykk: se kapittel «Tek-
niske spesifikasjoner» på side 94)
Gasslange (lengde: maks. 1,5 m)
12 V likestrømsforsyning (f.eks. fra et kjøretøy,
nettadapter eller batteripakke)
Ren vannforsyning
Gassregulator og gasslange må være CE-godkjent
og oppfylle nasjonale sikkerhetskrav. Ved eventu-
elle spørsmål tar du kontakt med din forhandler
eller gassleverandør.
6 Vannkran
7 Vanninnløp
812V strømuttak
9 Strømuttak for vannpumpe
10 På/av-bryter
11 Reguleringsbryter for vannstrømning
ADVARSEL! Brannfare
Stedet for oppstilling av varmtvannsbere-
deren må oppfylle følgende krav:
kun utendørs
et åpent sted som har god ventilasjon,
og som er beskyttet mot direkte vind
en overflate egnet for varmtvannsbere-
deren
laget av varmebestandig, ikke-
antennelige eller ikke-brennbare
materialer
stående jevnt med eller over bakken
solid, stabil og flatt nivå
Nr. i
fig. 2,
side 3
Betegnelse
ADVARSEL! Eksplosjonsfare
Ikke forsøk å oppdage gasslekkasjer ved
bruk av flamme eller flammesikring.
4445103340 91
Slå på
!
!
I
1. Senk pumpen ned i et egnet reservoar med
rent vann (se fig. 8, side 6).
2. Flytt vannkranen (fig. 26, side 3) til ønsket
posisjon.
3. Plasser en egnet vannbeholder under vannkra-
nen.
4. Forsikre deg om at vannstrømningens regule-
ringsbryter (fig. 211, side 3) er i «åpen» posi-
sjon.
A
5. For bruk av dusjhodet:
Flytt dusjhodet til ønsket posisjon.
Forsikre deg om at vannstrømningens regule-
ringsbryter (fig. 211, side 3) er i «åpen» posi-
sjon.
Skyv dusjhodebryteren til «PÅ»-posisjon
(fig. 9, side 6).
6. Sjekk at alle forbindelser er stramme.
7. Skru gassregulatorventilen på.
8. Sett strømbryteren (fig. 210, side 3) i stillin-
gen «PÅ».
Vann bør starte å strømme ut av dusjhodet eller
vannkranen i løpet av 20 sekunder, deretter bør
du høre at den elektriske tenningen tenner bren-
neren.
9. Forsikre deg om at brennerens bluss virker ved
å se gjennom brennervinduet (fig. 24,
side 3) på apparatet.
!
10. Om nødvendig justerer du vanntemperaturen
ved å dreie temperaturreguleringsknappen
(fig. 22, side 3) fra posisjon min. til maks.
varme for å nå ønsket temperaturnivå.
11. Hvis temperaturøkningen ikke er tilstrekkelig,
kjører du vannet gjennom apparatet en gang,
returnerer det oppvarmede vannet tilbake i kil-
devannreservoaret, kjører det gjennom appa-
ratet igjen helt til ønsket temperatur er nådd.
Stanse vannstrømmen
Lukk vannstrømningens reguleringsbryter
(fig. 211, side 3).
For bruk av dusjhodet:
Stopp vannstrømmen ved å skyve dusjhodebry-
teren til «AV»-posisjon (fig. 0, side 6), og ved å
lukke vannstrømningens reguleringsbryter
(fig. 21, 1side 3).
Fortsette vannstrømmen
!
Åpne vannstrømningens reguleringsbryter
(fig. 211, side 3).
For bruk av dusjhodet:
Skyv dusjhodebryteren til «PÅ»-posisjon
(fig. 0, side 6).
Vann begynner å strømme og brenneren tenner
igjen i løpet av 5 sekunder.
Slå av
1. Stopp vannstrømmen (se kapittel «Stanse
vannstrømmen» på side 91).
2. Sett strømbryteren (fig. 210, side 3) i stillin-
gen «AV».
ADVARSEL! Brannfare
Forsikre deg om at alle luftinnløp og
utløp ikke blokkeres eller lukkes.
Apparatet må ikke betjenes nærmere
enn 800 mm til siden og 800 mm over
alle antennelige overflater, stoffer,
brennbare materialer og personer.
FORSIKTIG! Helsefare
Ikke bruk vann rett fra elver, innsjøer eller
havet som innløpsvann.
MERK
Varmeapparatet slukkes hvis det brukes
ved en vindhastighet på mer enn
10 km/t.
PASS!
Sørg for å flytte dusjhodet bort fra varmt-
vannsberederen, slik at det ikke havner
vann på apparatet.
FORSIKTIG! Fare for forbrenning
Sjekk vanntemperaturen før du bruker
vannet. Utløpsvannet kan nå en tempera-
tur på 50 °C.
FORSIKTIG! Fare for forbrenning
Vann som er igjen i varmeveksleren mens
strømmen er stanset, kan bli varmt. Sjekk
vanntemperaturen før du bruker vannet.
92 4445103340
3. Skru av gassforsyningen på gassflasken etter
bruk.
Frakoble varmtvannsberederen fra
gassflasken
1. Sjekk at apparatet er helt slukket, gassregula-
toren er i «AV»-posisjon og alle overflater er
kalde.
2. Følg instruksene til gassregulatorens produ-
sent for å frakoble gassregulatoren fra gassflas-
ken.
Rengjøring og vedlikehold
A
Rengjør apparatet utvendig av og til med et
mildt rengjøringsmiddel og en fuktig klut.
Oppbevare varmtvanns-
berederen
1. Mens apparatet går skrur du av gass-
regulatoren.
Brenneren fortsetter å gå helt til all gass har slup-
pet ut av gasslangen og gassregulatoren.
2. Sett strømbryteren (fig. 210, side 3) i stillin-
gen «AV».
3. Frakoble vannpumpen fra apparatet (se
fig. a, side 7) og la alt vann renne ut (fig. b,
side 7).
4. Frakoble dusjhodet og vannslangen fra
vannutløpet (se fig. c, side 7) og la alt vann
renne ut (fig. d, side 7).
5. Frakoble 12 V DC-kabelen (se fig. e, side 8).
6. Frakoble gasslangen fra apparatet (se fig. f,
side 8).
7. Frakoble gasslangen fra gassregulatoren (se
fig. g, side 9).
8. Følg instruksene til gassregulatorens produ-
sent for å frakoble gassregulatoren fra gassflas-
ken.
9. La apparatet kjøle ned ordentlig.
10. Oppbevar apparatet og dets deler i en bære-
veske.
11. Plasser bærevesken på et tørt og godt ventilert
sted fritt for direkte sollys, varme og antenne-
lige kilder.
Feilretting
PASS!
Apparatet må aldri rengjøres under
rennende vann eller spyles.
Ikke la vann komme inn i brennerut-
gangene, mantelen eller luftehullene
plassert på bunnen av brennerrøret.
Bruk ikke skarpe eller harde gjenstan-
der, skurende vaskemidler eller bleke-
midler under rengjøring, da disse kan
skade apparatet.
Problem Mulig årsak Løsning
Vannet vil ikke strømme
ut av dusjhodet.
Apparatet slås av. Slå på apparatet.
Vannforsyningen er utilstrekkelig. Sørg for en tilstrekkelig vannforsyning.
Vannpumpen er ikke tilkoblet til apparatet. Tilkoble vannpumpen til apparatet.
Likestrømforsyningen er ikke tilstrekklig. Sørg for en tilstrekkelig likestrømforsyning.
Dusjhodebryteren er i «AV»-posisjon. Drei dusjhodebryteren til «PÅ»-posisjon.
4445103340 93
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er
defekt: Ta kontakt med produsentens filial i ditt
land (se kampaoutdoors.com/store-locator) eller
din forhandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller
garanti, må du sende med følgende dokumenta-
sjon:
Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Kassering
Resirkulering av emballasje
Resirkulering av produkter med ikke-erstatt-
bare batterier, oppladbare batterier eller
lyskilder
Brenneren vil ikke tenne. Vannet strømmer ikke ut av dusjhodet. Drei dusjhodebryteren til «PÅ»-posisjon.
Innløpsvannet er over +50 °C varmt. La innløpsvannet kjøles ned til det er under
+50 °C.
Gassflasken er slått av. Slå på gassflasken.
Det er ikke gass på gassflasken. Skift ut gassflasken.
Vannet er ikke varmt
nok.
Innløpsvannet er for kaldt. Apparatet kan
øke vanntemperaturen med ca. 25 °C.
Resirkuler vannet helt til ønsket temperatur
er nådd.
Sikkerhetsmekanismen for overtemperatur
har blitt utløst.
La systemet kjøle seg ned helt til sikkerhets-
bryteren for overtemperatur åpner seg.
Problem Mulig årsak Løsning
Lever emballasje til resirkulering så langt
det er mulig.
Hvis produkter inneholder ikke-erstatt-
bare batterier, oppladbare batterier eller
lyskilder, trenger du ikke fjerne dem før
avhending.
Hvis du ønsker å avfallsbehandle produk-
tet, må du rådføre deg med nærmeste
gjenvinningsstasjon eller din faghandler
om hvordan du kan gjøre dette i overens-
stemmelse med gjeldende deponerings-
forskrifter.
Produktet kan avhendes gratis.
94 4445103340
Tekniske spesifikasjoner
Generelle spesifikasjoner
Krav til gass
Geyser
Nominell varmeeffekt: 5 kW
Egnet vanntrykk: 0,025 – 0,1 MPa
Inngangsspenning: 12 V
Pumpeslangens lengde: 1,5 m
Dusjslangens lengde: 2,5 m
12 V-kabelens lengde: 5 m
Mål (B x H x D): 310 x 245 x 300 mm
Vekt: 4 kg
Komformitet:
Geyser
Destinasjonsland: BE, FR, GB, GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Apparatkategori: I3+ I3B/P
Gasstype: G30/G31 G30
Forsyningstrykk (i millibar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. gasstrykk (i millibar): 20 25 42
Maks. gasstrykk (i millibar): 35 45 57
Injektorstørrelse (i mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 95
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöoh-
jeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia. Näin varmistat, että tuot-
teen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoituk-
set huolellisesti ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut
käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyt-
tökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita,
määräyksiä ja varoituksia sekä voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä
annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi
johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai
muun ympärillä olevan omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttö-
ohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin
voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuote-
tiedot osoitteesta kampaoutdoors.com
Sisällysluettelo
Symbolien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Tekninen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Vedenlämmittimen pystyttäminen . . . . . . . . . . 98
Vedenlämmittimen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Puhdistus ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Vedenlämmittimen varastointi. . . . . . . . . . . . . .100
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Symbolien selitykset
D
!
!
A
I
Turvallisuusohjeet
Perusturvallisuus
!VAROITUS! Näiden varoitusten
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Räjähdysvaara
Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata laitetta.
Virheellisesti suoritetuista korjaustöistä saattaa
aiheutua huomattavia vaaroja.
Vaihda hapertuneet tai vaurioituneet letkut välit-
tömästi.
Älä missään tapauksessa vaihda suuttimia, injek-
toria äläkä polttimia.
Tämän laitteen yhteydessä saa käyttää ainoas-
taan CE-merkittyä (jälleenmyyjän suosittelemaa)
kaasuletkua ja paineensäädintä, ja sen saa liittää
ainoastaan (jälleenmyyjän suosittelemaan)
butaani- tai propaanikaasupulloon.
Älä käytä adapteria äläkä tee laitteeseen muu-
toksia saadaksesi sen sopimaan muihin liitti-
miin tai kaasupulloihin.
Älä yritä sovittaa sitä muun tyyppisiin kaasusäi-
liöihin tai patruunoihin.
Älä kierrä äläkä taita kaasuletkua.
Terveysvaara
Laite täytyy asentaa käyttömaassa voimassa ole-
vien kansallisten määräysten mukaisesti.
Tätä laitetta voivat käyttää valvonnan alaisuu-
dessa myös vähintään 8-vuotiaat lapset samoin
kuin henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys,
mikäli edellä mainittuja henkilöitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja mikäli he
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät riskit.
VAARA!
Turvallisuusohjeet: Viittaa vaaralliseen
tilanteeseen, joka johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei
vältetä.
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralli-
seen tilanteeseen, joka voi johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos
ohjeita ei noudateta.
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: viittaavat vaaralli-
seen tilanteeseen, joka voi johtaa lievään
tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos
ohjeita ei noudateta.
HUOMAUTUS!
viittaavat tilanteeseen, joka voi johtaa esi-
nevahinkoon, jos ohjeita ei noudateta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
96 4445103340
Lapsia pitää valvoa sen varmistamiseksi, etteivät
he leiki laitteella.
Lapset eivät saa ilman valvontaa puhdistaa lai-
tetta.
Laitteen turvallinen käyttö
DVAARA! Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen johtaa kuolemaan
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
Älä missään tapauksessa käytä laitetta sisäti-
loissa. Nestekaasun palamisesta syntyy häkää, ja
suljetuissa tiloissa se pääsee kertymään.
Käytä laitetta ainoastaan ulkona.
!VAROITUS! Näiden varoitusten
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Räjähdysvaara
Tätä laitetta saa käyttää vain maanpinnan yläpuo-
lella ulkona, missä ilma pääsee vaihtumaan luon-
nollisesti ja esteettömästi, ja missä kaasuvuodot
ja palamistuotteet haihtuvat nopeasti tuulen ja
luonnollisen ilmankierron mukana.
Älä käytä laitetta, jos siinä on vuotoja tai vaurioita
tai jos se ei toimi kunnolla.
Tarkista, että laitteen ja kaasupullon väliset tiivis-
teet ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa, ennen
kuin liität kaasupullon.
Älä käytä laitetta, jos sen tiivisteet ovat kuluneet
tai vaurioituneet.
Älä sijoita kemikaaleja, syttyviä materiaaleja tai
aerosolisuihkeita laitteen lähelle.
Älä käytä laitetta ilman tuuletusta, jos siitä on
poistettu paneelit, kannet tai suojukset.
Älä tee laitteeseen muutoksia.
Palovaara
Tämän laitteen lähellä ei saa käytön aikana olla
syttyviä materiaaleja.
Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle tai sitä
vasten.
Palovammojen vaara
Kosketettavat osat voivat olla erittäin kuumia.
Pidä pienet lapset loitolla.
Terveysvaara
Käytä laitetta vain, jos aikuinen voi olla paikalla.
!HUOMIO! Näiden varoitusten nou-
dattamatta jättäminen voi johtaa
vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Palovammojen vaara
Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Anna laitteen jäähtyä kunnolla, ennen kuin kos-
ket siihen paljain käsin.
Nosta laitetta aina kahvasta.
Polttimen kaasunpoistoa ei turvallisuussyistä saa
koskaan sulkea.
IOHJE
Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä.
Nestekaasupullojen käsittelyä koskevat
turvatoimet
!VAROITUS! Näiden varoitusten
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Irrota nestekaasupullo aina käytön jälkeen.
Säilytä nestekaasupulloja etäällä lämmitys- ja ruu-
anlaittolaitteista ja muista valon ja lämmön läh-
teistä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto, ja
lasten ulottumattomissa.
Nestekaasupulloja ei koskaan saa säilyttää tuu-
lettamattomissa paikoissa tai maan pinnan ala-
puolella (suppilomaiset maakuopat).
Nestekaasupulloja ei koskaan saa säilyttää
rakennuksissa kuten autotalleissa.
Älä säilytä nestekaasupulloja kyljellään.
Suojaa nestekaasupullot suoralta auringonpais-
teelta. Lämpötila ei saa olla yli 50 °C.
Toimituskokonaisuus
Kohde
kuva 1,
sivulla 3
Määrä Kuvaus
11Vedenlämmitin
21 Suihkuosa
3 1 12 V:n tasavirralla toimiva vesi-
pumppu ja vesiletku
4 1 12 V:n tasavirtajohto
5 1 Kantolaukku
4445103340 97
Käyttötarkoitus
Vedenlämmitin sopii
lämpimän veden saantiin ulkona tapahtuvaa tis-
kausta, puhdistusta ja suihkussa käymistä varten
Veden lämmitin ei sovi
juomaveden saantiin
käyttämiseen ruoanlaittolaitteena
käytettäväksi suljetuissa rakennuksissa, teltoissa
tai etuteltoissa
käytettäväksi asuntovaunuissa, matkailuautoissa
tai veneissä
tuulennopeuteen > 3 m/s
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa
ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja käyttökohtee-
seen.
Näistä ohjeista saat tuotteenasianmukaiseen asen-
nukseen ja/tai käyttöön tarvittavat tiedot. Väärin
tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyy-
dyttävästi, ja se saattaa mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevau-
rioista, jotka johtuvat seuraavista:
Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite
mukaan lukien
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta
saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista
lupaa tehdyt muutokset
Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun
tarkoitukseen
Kampa pidättää itsellään oikeuden muutoksiin
tuotteen ulkonäössä ja spesifikaatioissa.
Tekninen kuvaus
Vedenlämmitin on tarkoitettu nostamaan syötettä-
vän veden lämpötilaa niin, että saatava vesi on kes-
kimäärin 25 °C alkuperäistä korkeampi. Lämpötilaa
voidaan säätää lämpötilan säätönupilla. Veden vir-
tausta voidaan säätää veden virtaussäätimellä.
Laitetta voidaan liikuttaa kantokahvasta.
Kuljetuslaukku helpottaa kuljettamista.
Turvavarusteet
Ylikuumenemisanturi
Laite kytkee polttimen pois päältä, kun laitteesta
tulevan veden lämpötila on 50 °C. Poltin syttyy
automaattisesti uudelleen, kun laitteesta tulevan
veden lämpötila laskee 50 °C:n alapuolelle.
Vedenvirtausanturi
Veden täytyy virrata järjestelmässä, jotta poltin voi
syttyä. Jos veden syöttö on rajoittunut tai jos vettä ei
tule, jos esimerkiksi suihkupään kytkin on ”POIS”-
asennossa, poltin sammuu. Poltin syttyy uudelleen
vasta, kun vesi virtaa.
Kallistuskytkin
Laite sammuu, jos sitä liikutetaan käytön aikana,
eikä sitä saa kytkeä uudelleen päälle, ennen kuin se
on sopivalla alustalla.
Tuote lyhyesti
6 1 Suutin
1 Asennus- ja käyttöohje
Kohde
kuva 1,
sivulla 3
Määrä Kuvaus
Kohde
kuva 2,
sivulla 3
Kuvaus
1 Polttimen kaasunpoisto
2 Lämpötilan säätönuppi
3Kantokahva
4 Polttimen tarkastuslasi
5 Tulo, kaasu
6Vesihana
7 Vedensyöttö
812V:n pistorasia
9 Vesipumpun pistorasia
98 4445103340
Vedenlämmittimen
pystyttäminen
!
1. Sijoita laite pinnalle, joka täyttää edellä maini-
tut vaatimukset.
2. Suorista kaikki letkut, jotta voit varmistaa, että
ne eivät ole kierteellä eivätkä taittuneina.
3. Liitä vesipumpun 12 V:n tasavirtajohto ja vesi-
letku laitteeseen (ks. kuva 3, sivulla 4).
4. Liitä kaasuletku laitteeseen (ks. kuva 5,
sivulla 4).
5. Liitä kaasuletkun toinen pää paineensäätimeen
(ks. kuva 6, sivulla 5).
6. Liitä paineensäädin kaasupulloon valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
7. Tarkista, että kaikki liitännät ovat kiinni tiukasti.
8. Avaa paineensäädin.
!
9. Tarkista, ettei mistään liitännästä vuoda kaasua:
sivele kaikki liitännät saippuavedellä.
Jos syntyy kuplia, sulje paineensäädin välittö-
mästi ja kiristä liitäntä uudelleen ennen uutta
tarkistusta.
Jos kuplia syntyy yhä, älä jatka laitteen käyttöä.
Ota yhteyttä valutettuun huoltopalveluun.
10. Jos vuotoja ei ole havaittavissa, käännä säätö-
venttiili ”POIS”-asentoon.
11. Käännä vesihana pois säilytysasennosta lait-
teen sivulta (ks. kuva 41., sivulla 4).
Käytettäessä suihkupäätä:
Liitä suihkupäällä varustettu letku laitteeseen
(ks. kuva 42., sivulla 4).
12. Varmista, että laitteen taustapuolella oleva vir-
takytkin on ”POIS”-asennossa. Liitä 12 V:n tasa-
virtajohto laitteeseen ja liitä sitten 12 V:n
pistoke sopivaan tasavirtalähteeseen (ks.
kuva 7, sivulla 6).
Vedenlämmittimen käyttö
Käytön edellytykset
Seuraavat tarvikkeet eivät sisälly toimituskokonai-
suuteen, vaan käyttäjällä täytyy olla ne itsellään:
Butaani- tai propaanikaasupullo
Paineensäädin (syöttöpaine: ks. kap. ”Tekniset
tiedot” sivulla 102)
Kaasuletku (pituus: enint. 1,5 m)
12 V:n tasavirran saanti (esim. ajoneuvosta, verk-
kovirta-adapterilla tai akkupaketista)
Puhtaan veden syöttö
Paineensäätimessä ja kaasuletkussa täytyy olla CE-
merkintä, ja niiden täytyy olla kansallisten turvamää-
räysten mukaisia. Jos sinulla on kysyttävää, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai kaasuntoimittajaan.
10 Virtakytkin
11 Veden virtaussäädin
VAROITUS! Palovaara
Vedenlämmittimen pystytyspaikan pitää
täyttää seuraavat vaatimukset:
vain ulkotila
avoin paikka, jossa ilma pääsee vaihtu-
maan hyvin ja joka on tuulelta suojassa
vedenlämmittimen alusta
lämmönkestävästä, palamattomasta
tai tulenkestävästä materiaalista
sijoitustaso maanpinnan tasalla tai
sen yläpuolella
kiinteä, tukeva ja tasainen pinta
VAROITUS! Räjähdysvaara
Älä etsi kaasuvuotoa avoliekin tai sytytys-
liekin avulla.
Kohde
kuva 2,
sivulla 3
Kuvaus
4445103340 99
Päälle kytkeminen
!
!
I
1. Upota pumppu sopivaan puhtaan veden säi-
liöön (ks. kuva 8, sivulla 6).
2. Käännä vesihana (kuva 26sivulla 3) halua-
maasi asentoon.
3. Aseta sopiva vesisäiliö vesihanan alle.
4. Varmista, että veden virtaussäädin (kuva 211,
sivulla 3) on ”auki”-asennossa.
A
5. Käytettäessä suihkupäätä:
Aseta suihkupää haluamaasi asentoon.
Varmista, että veden virtaussäädin (kuva 211,
sivulla 3) on ”auki”-asennossa.
Siirrä suihkupään kytkin ”ON”-asentoon
(kuva 9, sivulla 6).
6. Tarkista, että kaikki liitännät ovat kiinni tiukasti.
7. Käännä kaasupullon paineensäädinventtiili
auki.
8. Kytke virtakytkin (kuva 210, sivulla 3) ”ON”-
asentoon.
Suihkupäästä tai vesihanasta pitäisi alkaa tulla
vettä 20 sekunnin kuluessa, sen jälkeen pitäisi
kuulua, kuinka elektroninen sytytys sytyttää polt-
timen.
9. Tarkista laitteessa olevan tarkastuslasin
(kuva 24, sivulla 3) kautta, että polttimen
liekki palaa.
!
10. Säädä veden lämpötilaa tarvittaessa kiertä-
mällä lämpötilan säätönuppia (kuva 22,
sivulla 3) minimi - ja maksimilämpötilan välillä
niin, että saat sopivan lämpötilan.
11. Jos lämpötila ei nouse riittävästi, anna veden
virrata laitteen läpi niin, että palautat lämmite-
tyn veden syöttövesisäiliöön ja anna sen sitten
virrata uudelleen laitteen läpi niin monta ker-
taa, että haluamasi lämpötila on saavutettu.
Veden virtauksen katkaiseminen
Sulje veden virtaussäädin (kuva 211, sivulla 3).
Käytettäessä suihkupäätä:
Katkaise veden virtaus siirtämällä suihkupään kyt-
kin ”OFF”-asentoon (kuva 0, sivulla 6) ja sulke-
malla veden virtaussäädin (kuva 211, sivulla 3).
Veden virtauksen jatkaminen
!
Avaa veden virtaussäädin (kuva 211, sivulla 3).
Käytettäessä suihkupäätä:
Siirrä suihkupään kytkin ”ON”-asentoon
(kuva 0, sivulla 6)
Vesi alkaa virrata, ja poltin syttyy uudelleen
5 sekunnin kuluessa.
Pois kytkeminen
1. Katkaise veden virtaus (ks. kap. ”Veden virtauk-
sen katkaiseminen” sivulla 99).
2. Kytke virtakytkin (kuva 210, sivulla 3) ”OFF”-
asentoon.
3. Katkaise kaasunsyöttö kaasupullosta käytön
päätteeksi.
VAROITUS! Palovaara
Varmista, että kaikki ilman tulo- ja pois-
toaukot ovat auki ja esteettömiä.
Käytön aikana laitteen sivuilla täytyy
olla vähintään 800 mm ja yläpuolella
vähintään 800 mm etäisyyttä palaviin
pintoihin, kankaisiin, syttyviin materiaa-
leihin ja ihmisiin.
HUOMIO! Terveysvaara
Älä käytä syöttövetenä suoraan joesta,
järvestä tai merestä otettavaa vettä.
OHJE
Vedenlämmitin sammuu, jos sitä käyte-
tään tuulennopeuden ollessa yli 3 m/s.
HUOMAUTUS!
Varmista, että suihkupää on käännetty
poispäin vedenlämmittimestä, jotta vettä
ei roisku laitteeseen.
HUOMIO! Palovammojen vaara
Tarkista veden lämpötila ennen kuin alat
käyttää vettä. Laitteesta tulevan veden
lämpötila voi olla jopa 50 °C.
HUOMIO! Palovammojen vaara
Veden lämmittimeen jäävä vesi voi kuu-
mentua, kun veden virtaus katkaistaan.
Tarkista veden lämpötila ennen kuin alat
käyttää vettä.
100 4445103340
Vedenlämmittimen irrottaminen
kaasupullosta
1. Varmista, että laite on sammunut kokonaan,
kaasupullon paineensäädin on ”OFF”-asen-
nossa ja kaikki pinnat ovat viileitä.
2. Irrota paineensäädin kaasupullosta paineen-
säätimen valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Puhdistus ja hoito
A
Puhdista laitteen ulkopinta ajoittain miedolla
puhdistusaineella ja kostealla liinalla.
Vedenlämmittimen
varastointi
1. Sulje kaasupullon paineensäädin laitteen
ollessa päällä.
Polttimen liekki sammuu, kun kaasuletkun ja pai-
neensäätimen muodostama kokonaisuus on tyh-
jentynyt kaasusta kokonaan.
2. Kytke virtakytkin (kuva 210, sivulla 3) ”OFF”-
asentoon.
3. Irrota vesipumppu laitteesta (ks. kuva a,
sivulla 7) ja valuta kaikki vesi pois (kuva b,
sivulla 7).
4. Irrota suihkupää ja vesiletku vesihanasta (ks.
kuva c, sivulla 7) ja valuta kaikki vesi pois
(kuva d, sivulla 7).
5. Irrota 12 V:n tasavirtajohto (ks. kuva e,
sivulla 8).
6. Irrota kaasuletku laitteesta (ks. kuva f,
sivulla 8).
7. Irrota kaasuletku paineensäätimestä (ks.
kuva g, sivulla 9).
8. Irrota paineensäädin kaasupullosta paineen-
säätimen valmistajan ohjeiden mukaisesti.
9. Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
10. Säilytä laitetta ja sen osia kuljetuslaukussa.
11. Sijoita kuljetuslaukku kuivaan tilaan, jossa ilma
pääsee vaihtumaan hyvin ja jossa se on suo-
jassa suoralta auringon valolta, lämmön ja syt-
tymislähteiltä.
Vianetsintä
HUOMAUTUS!
Älä missään tapauksessa puhdista lai-
tetta juoksevan veden alla tai tiskive-
dessä.
Älä päästä vettä polttimen aukkoihin,
vaippaan tai polttimen putken poh-
jassa oleviin ilmastusaukkoihin.
Älä käytä puhdistukseen teräviä tai
kovia esineitä äläkä hankaus- tai valkai-
suaineita, koska ne voivat vahingoittaa
laitetta.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Suihkupäästä ei tule
vettä.
Laite kytkeytyy pois päältä. Kytke laite päälle.
Vedensyöttö on riittämätön. Varmista riittävä vedensyöttö.
Vesipumppua ei ole liitetty laitteeseen. Liitä vesipumppu laitteeseen.
Tasavirran saanti ei ole riittävä. Varmista riittävä tasavirran saanti.
Suihkupään kytkin on ”OFF”-asennossa. Siirrä suihkupään kytkin ”ON”-asentoon.
4445103340 101
Takuu
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos
tuote on viallinen, ota yhteyttä valmistajan toimipis-
teeseen omassa maassasi (ks. kampaout-
doors.com/store-locator) tai jälleenmyyjään.
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja
takuukäsittelyä varten mukaan seuraavat asiakirjat:
Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
Valitusperuste tai vikakuvaus
Hävittäminen
Pakkausmateriaalin kierrätys
Kiinteästi asennettuja akkuja, ladattavia
akkuparistoja ja valonlähteitä sisältävien
tuotteiden kierrätys
Poltin ei syty. Suihkupäästä ei tule vettä. Siirrä suihkupään kytkin ”ON”-asentoon.
Tuloveden lämpötila on yli +50 °C. Anna tuloveden lämpötilan laskea
+50 °C:n alapuolelle.
Kaasupullo on suljettu. Avaa kaasupullo.
Kaasupullossa ei ole kaasua. Vaihda kaasupullo.
Vesi ei ole riittävän läm-
mintä.
Tulovesi on liian kylmää. Laite voi nostaa
veden lämpötilaa noin 25 °C.
Kierrätä vettä, kunnes haluttu lämpötila on
saavutettu.
Ylikuumenemissuoja on lauennut. Anna järjestelmän jäähtyä, kunnes ylikuu-
menemissuojakytkin avautuu.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Vie pakkausmateriaalit mahdollisuuksien
mukaan niille tarkoitettuihin kierrätysjäte-
astioihin.
Jos tuotteessa on kiinteästi asennettuja
akkuja, ladattavia akkuparistoja tai valon-
lähteitä, niitä ei tarvitse poistaa ennen tuot-
teen hävittämistä.
Jos haluat poistaa tuotteen lopullisesti käy-
töstä, tiedustele yksityiskohtaisia hävittä-
mistä koskevia ohjeita ja määräyksiä
lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai eri-
koisliikkeestä.
Tuotteen voi hävittää veloituksetta.
102 4445103340
Tekniset tiedot
Yleiset tiedot
Kaasuvaatimukset
Geyser
Nimellislämpöteho: 5 kW
Sallittu veden paine: 0,025 – 0,1 MPa
Tulojännite: 12 V
Pumpun letkun pituus: 1,5 m
Suihkun letkun pituus: 2,5 m
12 V:n johdon pituus: 5 m
Mitat (L x K x S): 310 x 245 x 300 mm
Paino: 4 kg
Vaatimustenmukaisuus:
Geyser
Kohdemaa: BE, FR, GB, GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Laiteluokitus: I3+ I3B/P
Kaasutyyppi: G30/G31 G30
Syöttöpaine (mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Kaasun paine vähintään (mbar): 20 25 42
Kaasun paine enintään (mbar): 35 45 57
Injektorin koko (mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 103
RU
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомен-
дации и предупреждения, содержащиеся в этом руководстве
по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку,
использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оста-
ваться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно про-
читали все указания, рекомендации и предупреждения, а также, что вы
понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложенные
в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие
только по прямому назначению и в соответствии с указаниями, рекомен-
дациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве
по использованию изделия, а также в соответствии со всеми примени-
мыми законами и правилами. Несоблюдение указаний
и предупреждений, изложенных в данном документе может привести
к травмам вас и других лиц, повреждению вашего изделия или поврежде-
нию другого имущества, находящегося поблизости. Данное руководство
по использованию изделия, включая указания, рекомендации
и предупреждения, а также сопутствующую документацию, может подвер-
гаться изменениям и обновлениям. Актуальную информацию о продукте
можно найти на сайте kampaoutdoors.com.
Оглавление
Пояснение к символам. . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Указания по технике безопасности . . . . . . . .103
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Использование по назначению . . . . . . . . . . .105
Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Установка водонагревателя . . . . . . . . . . . . . . .106
Использование водонагревателя . . . . . . . . . .107
Очистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Хранение водонагревателя . . . . . . . . . . . . . . .109
Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . .109
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . 111
Пояснение к символам
D
!
!
A
I
Указания по технике
безопасности
Основные указания по технике
безопасности
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение
этих предупреждений может
привести к смерти или серьезной
травме.
Опасность взрыва
Ремонт устройства разрешается выполнять
только квалифицированному персоналу. Если
ремонт выполнен неправильно, эксплуатация
устройства может представлять опасность.
Шланги с повреждениями или пористыми
поверхностями следует немедленно заменить.
Ни в коем случае не изменяйте конструкцию
форсунок, инжектора или горелок.
ОПАСНОСТЬ!
Указание по технике безопасно-
сти: указывает на опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, приведет
к смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасно-
сти: указывает на опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, может
привести к смерти или серьезным трав-
мам.
ОСТОРОЖНО!
Указание по технике безопасно-
сти: указывает на опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, может
привести к травмам легкой или средней
степени тяжести.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на ситуацию, которая, если
ее не избежать, может привести
к материальному ущербу.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация о работе
с устройством.
104 4445103340
Это устройство разрешается использовать
только с имеющими европейский сертификат
соответствия (СЕ) газовым шлангом
и регулятором (рекомендуется вашим продав-
цом). Оно должно быть подключено только
к баллону с бутаном или пропаном (рекомен-
дуется вашим продавцом).
Не используйте адаптеры
и не модифицируйте устройство, чтобы
оно соответствовало другим разъемам или
баллонам.
Не пытайтесь установить другие типы газо-
вых баллонов или картриджей.
Избегайте перекручивания или перегиба газо-
вого шланга.
Опасность для здоровья
Это устройство должно быть установлено
в соответствии со всеми правилами, действую-
щими в стране использования.
Это устройство может использоваться детьми
с 8-ми лет и старше, а также лицами
с ограниченными физическими, сенсорными
и умственными возможностями или при недо-
статке необходимого опыта и знаний только
под присмотром или после прохождения
инструктажа по безопасному использованию
изделия, если они понимают опасности, кото-
рые при этом могут возникнуть.
Необходимо постоянно следить за детьми
и не допускать игр с изделием.
Запрещается выполнять очистку детям без при-
смотра.
Безопасная эксплуатация устройства
DОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого
указания ведет к смерти или серьез-
ной травме.
Опасность отравления угарным газом
Запрещается использовать устройство
в помещениях. В процессе сгорания сжижен-
ного газа образуется угарный газ, который
накапливается в закрытых помещениях.
Используйте устройство только на открытом
воздухе.
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение
этих предупреждений может
привести к смерти или серьезной
травме.
Опасность взрыва
Это устройство должно использоваться только
на открытом воздухе над землей
с естественной вентиляцией, без застойных
зон, там, где утечка газа и продукты сгорания
быстро рассеиваются ветром и естественной
конвекцией.
Не используйте это устройство, если оно
имеет утечки, повреждено или не работает
должным образом.
Перед подключением газового баллона убеди-
тесь, что уплотнения между устройством
и газовым баллоном находятся на своих местах
и в хорошем состоянии.
Не используйте устройство, если оно имеет
поврежденные или изношенные уплотнения.
Не размещайте рядом с устройством хими-
каты, легковоспламеняющиеся материалы или
аэрозольные баллончики.
Не работайте со снятыми с устройства пане-
лями, крышками или ограждениями без венти-
ляции.
Не выполняйте конструктивных изменений
устройства.
Опасность возникновения пожара
Во время использования это устройство сле-
дует держать вдали от легковоспламеняющихся
материалов.
Не ставьте какие-либо предметы
на устройство или напротив него.
Опасность получения ожогов
Доступные компоненты устройства могут быть
очень горячими. Не подпускайте детей.
Опасность для здоровья
Эксплуатируйте устройство только под соб-
ственным присмотром.
!ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих
предостережений может привести
к травме легкой или средней сте-
пени тяжести.
Опасность получения ожогов
Не перемещайте устройство во время исполь-
зования.
Дайте устройству остыть, прежде чем прика-
саться к нему голыми руками.
4445103340 105
Всегда беритесь за ручку для подъема устрой-
ства.
По соображениям безопасности
не перекрывайте выпусные патрубки горелки.
IУКАЗАНИЕ
Перед использованием устройства ознакомь-
тесь со всеми указаниями.
Меры предосторожности при обра-
щении с баллонами со сжиженным
газом
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение
этих предупреждений может
привести к смерти или серьезной
травме.
После использования всегда отсоединяйте
баллон со сжиженным газом.
Храните баллоны со сжиженным газом вдали
от нагревательных или кухонных приборов
и других источников света или тепла,
в хорошо проветриваемом месте, недоступ-
ном для детей.
Категорически запрещается хранить бал-
лоны со сжиженным газом
в непроветриваемых местах или ниже уровня
земли (в воронкообразных земляных углубле-
ниях).
Категорически запрещается хранить бал-
лоны со сжиженным газом в помещениях,
например, гаражах.
Не храните баллоны со сжиженным газом
на боку.
Защитите баллоны со сжиженным газом
от прямых солнечных лучей. Температура
не должна превышать 50 °C.
Комплект поставки
Использование
по назначению
Водонагреватель предназначен для:
подачи горячей воды для мытья посуды,
очистки, уборки и принятия душа под откры-
тым небом
Водонагреватель не предназначен для:
подачи питьевой воды
использования в качестве кухонного прибора
эксплуатации в закрытых помещениях, палат-
ках или предпалатках
эксплуатации в жилых прицепах, автодомах
или на катерах
при скорости ветра > 10 км/ч
Это изделие подходит только для использования
по назначению и применения в соответствии
с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация,
необходимая для правильного монтажа и/или
эксплуатации изделия. Неправильный монтаж
и/или ненадлежащая эксплуатация или техниче-
ское обслуживание приводят
к неудовлетворительной работе и возможному
отказу.
Производитель не несет ответственности за
какие-либо травмы или повреждение продукта
в результате следующих причин:
Неправильная сборка или подключение, вклю-
чая повышенное напряжение
Поз.
на рис. 1,
стр. 3
Количе-
ство Название
1 1 Водонагреватель
2 1 Насадка для душа
3 1 Водяной насос с питанием
12 В постоянного тока
сводяным шлангом
4 1 Кабель 12 В постоянного
тока
51Сумка
61Штуцер
–1Руководство
по эксплуатации и монтажу
Поз.
на рис. 1,
стр. 3
Количе-
ство Название
106 4445103340
Неправильное техническое обслуживание
или использование запасных частей, отлич-
ных от оригинальных запасных частей, предо-
ставленных изготовителем
Изменения в продукте, выполненные без
однозначного разрешения изготовителя
Использование в целях, отличных
от указанных в данной инструкции
Компания Kampa оставляет за собой право изме-
нять внешний вид и технические характеристики
продукта.
Техническое описание
Этот водонагреватель предназначен
для повышения температуры воды на выходе
в среднем на 25 °C выше исходной температуры
воды. Температуру можно регулировать
с помощью ручки регулировки температуры.
Расход воды можно регулировать с помощью
регулятора расхода воды.
Устройство можно перемещать за ручку
для переноски.
Сумка обеспечивает простую транспортировку.
Средства безопасности
Датчик превышения температуры
Устройство не позволяет горелке продолжать
работу, если температура воды на выходе дости-
гает 50 °C. Горелка автоматически включается
снова, как только температура на выходе упадет
ниже 50 °C.
Датчик расхода воды
Вода должна течь через систему, чтобы горелка
могла загореться. Если подача воды ограничена
или прекращена, т.е. переключатель душевой
насадки находится в положении «ВЫКЛ»,
горелка гаснет и не зажигается снова, пока
не возобновится подача воды.
Выключатель, срабатывающий при
наклоне
Если устройство перемещается во время
работы, оно выключается и должно оставаться
выключенным до тех пор, пока не будет найдена
подходящая поверхность.
Общий вид изделия
Установка водонагревателя
!
1. Установите устройство на поверхность,
отвечающую указанным выше требованиям.
2. Выпрямите все шланги, чтобы не осталось
перегибов или перекручиваний.
3. Подсоедините к устройству кабель постоян-
ного тока 12 В водяного насоса и водяной
шланг (см. рис. 3, стр. 4).
Поз.
на рис. 2,
стр. 3
Название
1 Выпускной патрубок горелки
2 Ручка регулировки температуры
учка
4 Смотровое окошко горелки
5 Вход для газа
6 Кран выхода воды
ход воды
азъем питания 12В
9 Разъем питания водяного насогса
10 Выключатель
11 Регулятор расхода воды
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
возникновения пожара
Место для установки водонагревателя
должно соответствовать следующим
требованиям:
только под открытым небом
открытое, хорошо проветриваемое
место, защищенное от прямого
ветра
установочная поверхность
для водонагревателя
из жаропрочных, негорючих или
невоспламеняющихся материалов
на земле или над землей
прочная, стабильная и ровная
поверхность
4445103340 107
4. Присоедините газовый шланг к устройству
(см. рис. 5, стр. 4).
5. Присоедините другой конец газового
шланга к регулятору давления газа (см.
рис. 6, стр. 5).
6. Подключите регулятор давления газа
к газовому баллону, следуя инструкциям про-
изводителя.
7. Убедитесь, что все соединения затянуты.
8. Включите регулятор давления газа.
!
9. Проверьте все соединения на утечку газа:
Смочите все соединения мыльной водой.
Если появляются пузырьки, немедленно
выключите регулятор давления газа
и повторно затяните соединение перед
повторной проверкой.
Если пузырьки появляются снова,
не используйте устройство. Свяжитесь
с официальным сервисным центром.
10. Если утечки не обнаружены, поверните
регулирующий клапан в положение
«ВЫКЛ».
11. Поверните кран выхода воды из положения
для хранения в сторону от устройства (см.
рис. 41., стр. 4).
Для использования насадки для душа:
Присоедините душевую насадку и шланг
к устройству (см. рис. 42., стр. 4).
12. Убедитесь, что выключатель питания
на задней панели устройства находится
в положении «ВЫКЛ». Подключите кабель
12 В постоянного тока к устройству, а затем
подключите вилку 12 В к подходящему источ-
нику постоянного тока (см. рис. 7, стр. 6).
Использование водонагре-
вателя
Требования к эксплуатации
Следующее оборудование не входит в комплект
поставки и должно предоставляться пользовате-
лем:
Баллон с бутаном или пропаном
Регулятор давления газа (подводимое давле-
ние: см. гл. «Технические характеристики» на
стр. 111)
Газовый шланг (длина: макс. 1,5 м)
Питание 12 В постоянного тока (например,
от автомобиля, сетевого адаптера или аккуму-
ляторной батареи)
Подача чистой воды
Регулятор давления газа и газовый шланг должны
иметь европейский сертификат соответствия
и соответствовать требованиям безопасности,
действующим в стране использования. В случае
возникновения вопросов обращайтесь
к продавцу или газоснабжающей организации.
Включение
!
!
I
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
взрыва
Не пытайтесь обнаружить утечку газа
с помощью пламени или горелки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
возникновения пожара
Убедитесь, что все отверстия
для входа и выхода воздуха свободны
от препятствий и не перекрыты.
Устройство должно работать
на расстоянии не менее 800 мм
в сторону и 800 мм над любыми
горючими поверхностями, тканями,
легковоспламеняющимися материа-
лами и людьми.
ОСТОРОЖНО! Опасность
для здоровья
Не используйте воду прямо из рек,
озер или моря в качестве входящей
воды.
УКАЗАНИЕ
Нагреватель погаснет, если его исполь-
зовать при скорости ветра выше
10 км/ч.
108 4445103340
1. Погрузите насос в подходящий резервуар
с чистой водой (см. рис. 8, стр. 6).
2. Переместите кран выхода воды (рис. 26,
стр. 3) в требуемое положение.
3. Поставьте подходящую емкость для воды под
кран выхода воды.
4. Убедитесь, что регулятор расхода воды
(рис. 211, стр. 3) находится в положении
«открыто».
A
5. Для использования насадки для душа:
Установите душевую насадку в требуемое
положение.
Убедитесь, что регулятор расхода воды
(рис. 211, стр. 3) находится в положении
«открыто».
Установите переключатель душевой насадки
в положение «ВКЛ» (рис. 9, стр. 6).
6. Убедитесь, что все соединения затянуты.
7. Включите клапан регулятора давления газа.
8. Установите выключатель питания
(рис. 210, стр. 3) в положение «ВКЛ».
Вода должна начать вытекать из душевой
насадки или крана выхода воды в течение
20 секунд, после чего должно быть слышно
электронное зажигание, зажигающее горелку.
9. Убедитесь, что пламя горелки работает,
наблюдая за ним через смотровое окошко
горелки (рис. 24, стр. 3) на устройстве.
!
10. При необходимости, отрегулируйте темпе-
ратуру воды, повернув ручку регулировки
температуры (рис. 22, стр. 3)
из положения минимального нагрева
в положение максимального нагрева, чтобы
достичь желаемого уровня нагрева.
11. Если увеличения температуры недоста-
точно, просто пропустите воду через
устройство один раз, возвращая нагретую
воду в резервуар для исходной воды, а затем
снова пропустите через устройство, пока
не будет достигнута желаемая температура.
Остановка потока воды
Закройте регулятор расхода воды (рис. 211,
стр. 3).
Для использования насадки для душа:
Остановите поток воды, переведя переключа-
тель душевой насадки в положение «ВЫКЛ»
(рис. 0, стр. 6) и закрыв регулятор расхода
воды (рис. 211стр. 3).
Продолжение потока воды
!
Откройте регулятор расхода воды (рис. 211,
стр. 3).
Для использования насадки для душа:
Установите переключатель душевой насадки
в положение «ВКЛ» (рис. 0, стр. 6).
Пойдет вода, и горелка загорится в течение
екунд.
Выключение
1. Остановите поток воды (см. гл. «Остановка
потока воды» на стр. 108).
2. Установите выключатель питания
(рис. 210, стр. 3) в положение «ВЫКЛ».
3. После использования отключите подачу газа
на газовом баллоне.
Отключение водонагревателя
от газового баллона
1. Убедитесь, что устройство полностью пога-
сло, регулятор давления газа находится
в положении «ВЫКЛ» и все поверхности
холодные.
ВНИМАНИЕ!
Обязательно отодвиньте душевую
насадку от водонагревателя, чтобы вода
не проливалась на устройство.
ОСТОРОЖНО! Опасность получе-
ния ожогов
Перед использованием проверьте тем-
пературу воды. Температура воды
на выходе может достигать 50 °C.
ОСТОРОЖНО! Опасность получе-
ния ожогов
Вода, остающаяся в теплообменнике
нагревателя при остановленном
потоке, может стать горячей. Перед
использованием проверьте темпера-
туру воды.
4445103340 109
2. Следуйте инструкциям производителя регу-
лятора давления газа, чтобы отсоединить
регулятор от газового баллона.
Очистка и уход
A
Время от времени очищайте внешнюю
поверхность устройства мягким моющим сред-
ством и влажной тканью.
Хранение водонагревателя
1. При работающем устройстве выключите
регулятор давления газа.
Горелка будет продолжать работать до тех
пор, пока весь газ не вытечет из газового
шланга и узла регулятора давления газа.
2. Установите выключатель питания
(рис. 210, стр. 3) в положение «ВЫКЛ».
3. Отсоедините водяной насос от устройства
(см. рис. a, стр. 7) и слейте всю воду
(рис. b, стр. 7).
4. Отсоедините душевую насадку и водяной
шланг от выхода воды (см. рис. c, стр. 7)
и слейте всю воду (рис. d, стр. 7).
5. Отсоедините кабель 12 В постоянного тока
(см. рис. e, стр. 8).
6. Отсоедините газовый шланг от устройства
(см. рис. f, стр. 8).
7. Отсоедините газовый шланг от регулятора
давления газа (см. рис. g, стр. 9).
8. Следуйте инструкциям производителя регу-
лятора давления газа, чтобы отсоединить
регулятор от газового баллона.
9. Дайте устройству остыть.
10. Храните устройство и его части в сумке.
11. Поместите сумку в сухое и хорошо вентили-
руемое место, защищенное от прямых сол-
нечных лучей, источников тепла
и возгорания.
Устранение неисправностей
ВНИМАНИЕ!
Категорически запрещается чистить
устройство под струей воды или
в посудомоечной машине.
Не допускайте попадания воды
в выпускные отверстия горелки,
кожух или дегазационные отверстия,
расположенные в основании трубки
горелки.
Не используйте для чистки острые,
твердые, абразивные чистящие сред-
ства или отбеливатель, т. к. они могут
привести к повреждениям устрой-
ства.
Неисправность Возможные причины Устранение
Вода не течет
из душевой насадки.
Устройство выключено. Включите устройство.
Недостаточное водоснабжение. Обеспечьте достаточное водоснабже-
ние.
Водяной насос не подключен
кустройству.
Подключите водяной насос к устройству.
Неподходящий источник питания посто-
янного тока.
Обеспечьте соответствующий источник
питания постоянного тока.
Переключатель душевой насадки нахо-
дится в положении «ВЫКЛ».
Установите переключатель душевой
насадки в положение «ВКЛ».
110 4445103340
Гарантия
Действует установленный законом срок гаран-
тии. Если продукт неисправен, обратитесь
в представительство изготовителя в вашей
стране (см. kampaoutdoors.com/store-locator)
или в торговую организацию.
При обращении по вопросам ремонта или
гарантийного обслуживания необходимо также
предоставить следующую информацию:
копию счета с датой покупки
причину претензии или описание неисправ-
ности
Утилизация
Переработка упаковочного материала
Переработка изделий с несъемными бата-
реями, аккумуляторами и источниками
света
Горелка не зажигается. Вода не течет из душевой насадки. Установите переключатель душевой
насадки в положение «ВКЛ».
Температура воды на входе превышает
+50 °C.
Дать воде на входе остыть ниже +50 °C.
Газовый баллон закрыт. Откройте газовый баллон.
В газовом баллоне нет газа. Замените газовый баллон.
Вода недостаточно
горячая.
Вода на входе слишком холодная.
Устройство может повысить температуру
воды прибл. на 25 °C.
Повторно пропускайте воду до тех пор,
пока не будет достигнута требуемая тем-
пература.
Сработало устройство защиты
от перегрева.
Дайте системе остыть, пока
не разомкнется реле перегрева.
Неисправность Возможные причины Устранение
По возможности, выкидывайте упаковоч-
ный материал в мусор, подлежащий вто-
ричной переработке.
Если в изделии содержатся несъемные
батареи, аккумуляторы и источники
света, извлекать их перед утилизацией
не нужно.
Если вы окончательно выводите изделие
из эксплуатации, получите информацию
в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети
о соответствующих предписаниях
по утилизации.
Изделие может быть утилизировано бес-
платно.
4445103340 111
Технические характеристики
Общие данные
Требования к газу
Geyser
Номинальная подводимая
теплота:
Вт
Допустимое давление воды: 0,025 – 0,1 МПа
Входное напряжение: 12 В
Длина шланга насоса: 1,5 м
Длина душевого шланга: 2,5 м
Длина 12 В кабеля: 5 м
Размеры (Ш х В х Г): 310 x 245 x 300 мм
Вес: 4 кг
Соответствие:
Geyser
Страна назначения: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Категория устройств: I3+ I3B/P
Тип газа: G30/G31 G30
Давление питания (в мбар): 28 – 30/37 30 37 50
Мин. давление газа (в мбар): 20 25 42
Макс. давление газа (в мбар): 35 45 57
Размер инжектора (в мм): 0,57 0,51 0,49
112 4445103340
PL
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszyst-
kich zawartych w niej instrukcji postępowania, wskazówek i ostrzeżeń.
Pozwoli to zapewnić, że produkt będzie zawsze prawidłowo instalowany,
wykorzystywany i konserwowany. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas
pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszel-
kich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się
przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobowiązuje się
wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem
i zamierzonym zastosowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji produktu, jak rów-
nież ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami praw-
nymi. Nieprzestrzeganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować
obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub
też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz
z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją.
Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie
kampaoutdoors.com.
Spis treści
Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . 112
W zestawie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . 114
Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Ustawianie podgrzewacza wody . . . . . . . . . . . 115
Korzystanie z podgrzewacza wody . . . . . . . . . 116
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Przechowywanie podgrzewacza wody . . . . . . 118
Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Objaśnienie symboli
D
!
!
A
I
Wskazówki bezpieczeństwa
Podstawowe zasady bezpieczeństwa
!OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie
tych ostrzeżeń może prowadzić
do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko wybuchu
Napraw urządzenia mogą dokonywać tylko
odpowiednio wykwalifikowane osoby. Nieod-
powiednio wykonane naprawy mogą być przy-
czyną poważnych zagrożeń.
Natychmiast wymieniać porowate lub uszko-
dzone węże.
Nigdy nie wymieniać dysz, inżektora ani palni-
ków.
Urządzenie można użytkować tylko z wężem
do gazu i reduktorem – oba elementy
z oznakowaniem CE (zgodnie z zaleceniem
sprzedawcy) i podłączać tylko do butli
z butanem lub propanem (zgodnie
z zaleceniem sprzedawcy).
Nie używać adapterów ani nie modyfikować
urządzenia w celu przystosowania go
do innych złączy lub butli.
Nie próbować przyłączać innych typów
pojemników lub kartuszy z gazem.
Nie dopuszczać do skręcenia lub załamania
węża do gazu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka bezpieczeństwa: wska-
zuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli
się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci
lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: wska-
zuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli
się jej nie uniknie – może prowadzić
do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTROŻNIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: wska-
zuje niebezpieczną sytuację, która – jeśli
się jej nie uniknie – może prowadzić
do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
UWAGA!
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie
uniknie – może prowadzić do powstania
szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Dodatkowe informacje dotyczące
obsługi produktu.
4445103340 113
Zagrożenie zdrowia
Urządzenie musi zostać zainstalowane zgodnie
z przepisami obowiązującymi w kraju jego
zastosowania.
Dzieci od 8 lat i osoby o ograniczonych możli-
wościach fizycznych, sensorycznych lub intelek-
tualnych oraz osoby niedysponujące stosowną
wiedzą i doświadczeniem mogą używać tego
urządzenia jedynie pod nadzorem innej osoby
bądź pod warunkiem uzyskania informacji doty-
czących bezpiecznego użytkowania urządzenia
i zrozumienia wynikających z tego zagrożeń.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Dzieci nie mogą czyścić urządzenia bez nad-
zoru.
Bezpieczne użytkowanie urządzenia
DNIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrze-
ganie tych instrukcji może prowadzić
do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
Nigdy nie używać urządzenia w zamkniętych
pomieszczeniach. Podczas spalania płynnego
gazu powstaje tlenek węgla, który gromadzi się
w zamkniętych przestrzeniach.
Stosować tylko na wolnym powietrzu.
!OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie
tych ostrzeżeń może prowadzić
do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko wybuchu
Urządzenie to może być stosowane wyłącznie
na wolnym powietrzu w miejscach ponad
powierzchnią ziemi o swobodnym przepływie
powietrza, w których zapewniona jest naturalna
wentylacja i w których ewentualne wycieki gazu
oraz produkty spalania mogą być szybko rozpra-
szane przez wiatr i naturalną konwekcję.
Nie używać urządzenia, jeśli jest ono niesz-
czelne, uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
Przed podłączeniem butli z gazem sprawdzić
prawidłowe umieszczenie i stan uszczelek
pomiędzy urządzeniem a butlą z gazem.
Nie używać urządzenia z uszkodzonymi lub
zużytymi uszczelkami.
Nie umieszczać w pobliżu urządzenia chemika-
liów, materiałów łatwopalnych ani pojemników
aerozolowych.
Nie używać urządzenia ze zdjętymi panelami,
pokrywami lub osłonami bez wentylacji.
Nie wprowadzać zmian konstrukcyjnych
w urządzeniu.
Ryzyko pożaru
Stosować z dala od materiałów łatwopalnych.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów
na urządzeniu lub przy nim.
Ryzyko poparzenia
Dostępne części urządzenia mogą być bardzo
gorące. Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
Zagrożenie zdrowia
Z urządzenia korzystać wyłącznie, gdy zapew-
niony jest nadzór osoby dorosłej.
!OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych
uwag może prowadzić do lekkich lub
umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko poparzenia
Nie przemieszczać urządzenia w trakcie jego
działania.
Przed dotknięciem urządzenia gołymi rękami
pozostawić je do ostygnięcia.
Urządzenie podnosić wyłącznie za uchwyt.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie bloko-
wać otworów wylotowych spalin z palnika.
IWSKAZÓWKA
Przeczytać instrukcję przed użyciem urządzenia.
Środki ostrożności przy obchodzeniu
się z pojemnikami z gazem płynnym
!OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie
tych ostrzeżeń może prowadzić
do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Po zakończeniu użytkowania zawsze odłączać
pojemnik z gazem płynnym.
Pojemniki z gazem płynnym należy przechowy-
wać z dala od urządzeń grzewczych lub
do gotowania oraz innych źródeł światła lub cie-
pła, w dobrze wentylowanym miejscu, niedo-
stępnym dla dzieci.
Nigdy nie przechowywać pojemników
z gazem płynnym w niewentylowanych miej-
scach lub pod poziomem podłoża
(w stożkowych zagłębieniach).
Nigdy nie przechowywać pojemników
z gazem płynnym w budynkach, takich jak
garaże.
Nie przechowywać pojemników z gazem płyn-
nym leżących na boku.
114 4445103340
Pojemniki z gazem płynnym należy chronić
przed bezpośrednim światłem słonecznym.
Temperatura nie powinna przekraczać 50 °C.
Wzestawie
Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Podgrzewacz wody nadaje się do:
Podgrzewania wody do zmywania, czyszczenia
i brania prysznica na wolnym powietrzu
Podgrzewacz wody nie nadaje się do:
Dostarczania wody pitnej
Zastosowania jako urządzenie do gotowania
Wykorzystywania w zamkniętych budynkach,
namiotach lub przedsionkach
Wykorzystywania w przyczepach kempingo-
wych, pojazdach kempingowych lub
na łodziach
Zastosowania przy prędkości wiatru > 10 km/h
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie
do wykorzystywania zgodnie z jego przeznacze-
niem oraz zamierzonym zastosowaniem według
niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są
niezbędne do prawidłowego montażu i/lub
obsługi produktu. Nieprawidłowy montaż i/lub
niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują
niezadowalające działanie i mogą prowadzić
do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne obrażenia lub uszkodzenia pro-
duktu wynikłe z następujących przyczyn:
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym
zbyt wysokie napięcie
Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych czę-
ści zamiennych niż oryginalne części zamienne
dostarczone przez producenta
Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraź-
nej zgody producenta
Użytkowanie w celach innych niż opisane
w niniejszej instrukcji obsługi
Firma Kampa zastrzega sobie prawo do zmiany
wyglądu i specyfikacji produktu.
Opis techniczny
Podgrzewacz wody został zaprojektowany
do podgrzewania wody na wylocie
do temperatury wyższej o średnio 25 °C
od temperatury wody na dopływającej
do urządzenia. Temperaturę można regulować
za pomocą pokrętła regulacji temperatury. Prze-
pływ wody można regulować za pomocą przełącz-
nika regulacji przepływu wody.
Urządzenie można przenosić za pomocą uchwytu
do przenoszenia.
Torba do przenoszenia umożliwia łatwy transport.
Zabezpieczenia
Czujnik nadmiernej temperatury
Urządzenie wyłącza palnik, gdy temperatura wody
na wylocie osiągnie 50 °C. Palnik zostaje automa-
tycznie ponownie zapalony, gdy temperatura
na wylocie spadnie poniżej 50 °C.
Poz.
na rys. 1,
strona 3
Ilość Nazwa
1 1 Podgrzewacz wody
2 1 Słuchawka prysznicowa
z wężem
3 1 Pompa do wody 12 V DC
z wężem do wody
4 1 Kabel 12 V DC
5 1 Torba transportowa
61Złączka
1 Instrukcja montażu i obsługi
4445103340 115
Czujnik przepływu wody
Woda musi przepływać przez układ, aby można
było zapalić palnik. W przypadku ograniczenia lub
przerwania przepływu wody, np. gdy przełącznik
głowicy prysznicowej znajduje się w pozycji wyłą-
czenia („OFF”), palnik gaśnie i nie zapala s
ponownie, dopóki przepływ wody nie zostanie
przywrócony.
Przełącznik przechyłowy
W przypadku poruszenia urządzenia podczas
pracy, urządzenie wyłączy się i nie należy go
ponownie włączać do momentu ustawienia go
na odpowiedniej powierzchni.
Przegląd produktu
Ustawianie podgrzewacza
wody
!
1. Umieścić urządzenie na powierzchni, która
spełnia powyższe wymagania.
2. Wyprostować wszystkie węże, aby wyelimino-
wać wszelkie zagięcia lub skręcenia.
3. Podłączyć kabel 12 V DC pompy do wody
i wąż do wody do urządzenia (patrz rys. 3,
strona 4).
4. Podłączyć wąż do gazu do urządzenia (patrz
rys. 5, strona 4).
5. Przyłączyć drugi koniec węża do gazu
do reduktora gazowego (patrz rys. 6,
strona 5).
6. Podłączyć reduktor gazowy do butli z gazem
zgodnie z instrukcją producenta.
7. Sprawdzić, czy wszystkie połączenia są
szczelne.
8. Włączyć reduktor gazowy.
!
Poz.
na rys. 2,
strona 3
Nazwa
1 Otwory wylotowe spalin z palnika
2 Pokrętło regulacji temperatury
3 Uchwyt do przenoszenia
4Wziernik palnika
5Wejście gaz
6 Kran wypływu wody
7Wlot wody
8 Gniazdo zasilania 12 V
9 Gniazdo zasilania pompy do wody
10 Włącznik/wyłącznik
11 Przełącznik regulacji przepływu wody
OSTRZEŻENIE! Ryzyko pożaru
Miejsce ustawienia podgrzewacza wody
musi spełniać następujące wymagania:
Tylko na wolnym powietrzu
Otwarta, dobrze wentylowana prze-
strzeń, osłonięta przed bezpośrednim
wiatrem
Powierzchnia ustawienia podgrzewa-
cza wody:
Z materiałów odpornych
na działanie wysokich temperatur,
niepalnych/niezapalnych
Na równi z poziomem ziemi lub
ponad ziemią
Wytrzymała, stabilna i pozioma
OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu
Nie próbować wykrywać wycieków gazu
za pomocą płomienia lub płomienia pilo-
towego.
116 4445103340
9. Sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem
wycieków gazu:
Pokryć wszystkie połączenia wodą z mydłem.
Jeśli pojawią się pęcherzyki, natychmiast wyłą-
czyć reduktor gazowy i dokręcić połączenie
przed ponowną próbą.
Jeżeli pęcherzyki powietrza pojawią się
ponownie, nie używać urządzenia. Skontakto-
wać się z autoryzowanym centrum serwiso-
wym.
10. Jeśli nie wykryto wycieków, przekręcić zawór
reduktora do pozycji wyłączenia („OFF”).
11. Wychylić kran wypływu wody z pozycji jego
przechowywania z boku urządzenia (patrz
rys. 41., strona 4).
W przypadku zastosowania słuchawki
prysznicowej:
Podłączyć słuchawkę prysznicową z wężem
do urządzenia (patrz rys. 42., strona 4).
12. Sprawdzić, czy wyłącznik zasilania z tyłu urzą-
dzenia znajduje się w pozycji wyłączenia
(„OFF”). Podłączyć kabel 12 V DC
do urządzenia, a następnie przyłączyć
wtyczkę 12 V do odpowiedniego źródła zasi-
lania prądem stałym (patrz rys. 7, strona 6).
Korzystanie
zpodgrzewacza wody
Wymagania dotyczące eksploatacji
Następujące wyposażenie nie jest dostarczane
w zestawie i musi zostać zapewnione przez użyt-
kownika:
Butla z butanem lub propanem
Reduktor gazowy (ciśnienie: patrz rozdz. „Dane
techniczne” na stronie 120)
Wąż do gazu (długość: maks. 1,5 m)
Zasilanie 12 V DC (np. z pojazdu, zasilacza sie-
ciowego lub akumulatora)
Dostęp do czystej wody
Reduktor gazowy i wąż do gazu muszą posiadać
oznakowanie CE i spełniać krajowe wymogi bez-
pieczeństwa. W razie pytań należy skontaktować
się ze sprzedawcą lub dostawcą gazu.
Włączanie
!
!
I
1. Zanurzyć pompę w odpowiednim zbiorniku
z czystą wodą (patrz rys. 8, strona 6).
2. Ustawić kran wypływu wody (rys. 26,
strona 3) w żądanej pozycji.
3. Podstawić odpowiedni pojemnik na wodę
pod kran wypływu wody.
4. Upewnić się, że przełącznik regulacji prze-
pływu wody (rys. 211, strona 3) znajduje się
w pozycji otwarcia („open”).
A
5. W przypadku zastosowania słuchawki
prysznicowej:
Ustawić słuchawkę prysznicową w żądanej
pozycji.
Upewnić się, że przełącznik regulacji prze-
pływu wody (rys. 211, strona 3) znajduje się
w pozycji otwarcia („open”).
Przesunąć przełącznik na słuchawce pryszni-
cowej do pozycji włączenia („ON”) (rys. 9,
strona 6).
6. Sprawdzić, czy wszystkie połączenia są
szczelne.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko pożaru
Upewnić się, że wszystkie wloty
i wyloty powietrza są wolne
od przeszkód i nie są zasłonięte.
Pomiędzy pracującym urządzeniem
a wszelkimi palnymi powierzchniami,
tkaninami, materiałami łatwopalnymi
i ludźmi należy zachować odstęp min.
800 mm po bokach i min. 800 mm
od górnej strony urządzenia.
OSTROŻNIE! Zagrożenie zdrowia
Do zasilania urządzenia nie należy uży-
wać wody pochodzącej bezpośrednio
z rzek, jezior lub morza.
WSKAZÓWKA
Palnik gaśnie przy prędkości wiatru
powyżej 10 km/h.
UWAGA!
Upewnić się, że słuchawka prysznicowa
znajduje się z dala od podgrzewacza
wody, aby nie doszło do zachlapania
urządzenia wodą.
4445103340 117
7. Otworzyć zawór reduktora gazowego.
8. Ustawić przełącznik zasilania (rys. 210,
strona 3) w pozycji włączenia („ON”).
W ciągu 20 sekund ze słuchawki prysznicowej
lub kranu wypływu wody powinna zacząć płynąć
woda, a następnie powinien być słyszalny
odgłos zapalania palnika przez elektroniczny
zapłon.
9. Upewnić się, że palnik jest zapalony, patrząc
przez wziernik palnika (rys. 24, strona 3)
na urządzeniu.
!
10. W razie potrzeby wyregulować temperaturę
wody, przekręcając pokrętło regulacji tempe-
ratury (rys. 22, strona 3) i ustawiając je
pomiędzy pozycjami minimalną
a maksymalną, aby osiągnąć żądaną tempera-
turę.
11. W przypadku, gdy regulacja nie pozwala osią-
gnąć wystarczającej temperatury, wystarczy
raz przepuścić wodę przez urządzenie, wle-
wając podgrzaną wodę z powrotem
do zbiornika wody dopływowej, a następnie
ponownie przepuścić wodę przez urządzenie,
aż do osiągnięcia żądanej temperatury.
Zatrzymywanie przepływu wody
Zamknąć przełącznik regulacji przepływu wody
(rys. 211, strona 3).
W przypadku zastosowania słuchawki
prysznicowej:
Zatrzymać przepływ wody, przesuwając prze-
łącznik na słuchawce prysznicowej do pozycji
wyłączenia („OFF”) (rys. 0, strona 6)
i zamykając przełącznik regulacji przepływu
wody (rys. 211, strona 3).
Wznawianie przepływu wody
!
Otworzyć przełącznik regulacji przepływu wody
(rys. 211, strona 3).
W przypadku zastosowania słuchawki
prysznicowej:
Przesunąć przełącznik na słuchawce prysznico-
wej do pozycji włączenia („ON”) (rys. 0,
strona 6).
Woda zacznie płynąć, a palnik ponownie zapali
się w ciągu 5 sekund.
Wyłączanie
1. Zatrzymać przepływ wody (patrz rozdz.
„Zatrzymywanie przepływu wody” na
stronie 117).
2. Ustawić przełącznik zasilania (rys. 210,
strona 3) w pozycji wyłączenia („OFF”).
3. Po użyciu zakręcić zawór na butli z gazem.
Odłączanie podgrzewacza wody
od butli z gazem
1. Sprawdzić, czy urządzenie jest całkowicie
wygaszone, reduktor gazowy znajduje się
w pozycji zamkniętej, a wszystkie powierzch-
nie są chłodne.
2. W celu odłączenia reduktora gazowego
od butli z gazem postępować zgodnie
z instrukcjami producenta reduktora gazo-
wego.
OSTROŻNIE! Ryzyko poparzenia
Przed użyciem sprawdzić temperaturę
wody. Woda na wylocie może osiągać
temperaturę 50 °C.
OSTROŻNIE! Ryzyko poparzenia
Woda pozostająca w wymienniku ciepła
przy zatrzymanym przepływie może
nagrzewać się do bardzo wysokiej tem-
peratury. Przed użyciem sprawdzić tem-
peraturę wody.
118 4445103340
Czyszczenie i konserwacja
A
Od czasu do czasu czyścić zewnętrzne
powierzchnie urządzenia łagodnym środkiem
czyszczącym i wilgotną ściereczką.
Przechowywanie podgrze-
wacza wody
1. Wyłączyć reduktor gazowy przy pracującym
urządzeniu.
Palnik będzie pracował do momentu wypłynię-
cia całego gazu z węża do gazu i zespołu reduk-
tora gazowego.
2. Ustawić przełącznik zasilania (rys. 210,
strona 3) pozycji wyłączenia („OFF”).
3. Odłączyć pompę do wody od urządzenia
(patrz rys. a, strona 7) i wylać całą pozosta-
jącą wewnątrz wodę (rys. b, strona 7).
4. Odłączyć słuchawkę prysznicową i wąż
do wody od wylotu wody (patrz rys. c,
strona 7) i wylać całą pozostającą wewnątrz
wodę (rys. d, strona 7).
5. Odłączyć kabel 12 V DC (patrz rys. e,
strona 8).
6. Odłączyć wąż do gazu od urządzenia (patrz
rys. f, strona 8).
7. Odłączyć wąż do gazu od reduktora gazo-
wego (patrz rys. g, strona 9).
8. W celu odłączenia reduktora gazowego
od butli z gazem postępować zgodnie
z instrukcjami producenta reduktora gazo-
wego.
9. Pozostawić urządzenie do całkowitego osty-
gnięcia.
10. Przechowywać urządzenie i jego części
w torbie transportowej.
11. Umieścić torbę transportową w suchym
i dobrze wentylowanym miejscu, osłoniętym
przed bezpośrednim światłem słonecznym
i z dala od źródeł ciepła i zapłonu.
Usuwanie usterek
UWAGA!
Urządzenia nie wolno nigdy czyścić
pod bieżącą wodą ani zamaczać
w wodzie.
Nie dopuścić do przedostania się
wody do wylotów palnika, jego obu-
dowy lub otworów napowietrzają-
cych, znajdujących się w podstawie
rury palnika.
Do czyszczenia nie używać ostrych ani
twardych przedmiotów, ściernych
środków czyszczących lub wybiela-
cza, gdyż mogą one uszkodzić urzą-
dzenie.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Woda nie wypływa ze
słuchawki prysznicowej.
Urządzenie jest wyłączone. Włączyć urządzenie.
Dopływ wody jest niewystarczający. Zapewnić wystarczający dopływ wody.
Pompa do wody nie jest podłączona
do urządzenia.
Podłączyć pompę do wody do urządzenia.
Zasilanie prądem stałym jest nieodpowied-
nie.
Zapewnić odpowiednie zasilanie prądem
stałym.
Przełącznik słuchawki prysznicowej znaj-
duje się w pozycji wyłączenia („OFF”).
Ustawić przełącznik słuchawki prysznico-
wej w pozycji włączenia („ON”).
4445103340 119
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia produktu
należy zgłosić się do oddziału producenta
w danym kraju (patrz kampaoutdoors.com/store-
locator) lub do sprzedawcy.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji
konieczne jest przesłanie następujących doku-
mentów:
Kopii rachunku z datą zakupu
Informacja o przyczynie reklamacji lub opis
wady
Utylizacja
Recykling materiałów opakowaniowych
Recykling produktów z niewymiennymi
bateriami, akumulatorami lub źródłami
światła
Palnik nie zapala się. Woda nie wypływa ze słuchawki prysznico-
wej.
Ustawić przełącznik słuchawki prysznico-
wej w pozycji włączenia („ON”).
Woda na wlocie ma temperaturę
powyżej +50 °C.
Odczekać, aż woda na wlocie ostygnie
poniżej temperatury +50 °C.
Zawór butli z gazem jest zamknięty. Otworzyć zawór butli z gazem.
W butli z gazem nie ma gazu. Wymienić butlę z gazem.
Woda nie osiąga wystar-
czającej temperatury.
Woda na wlocie jest zbyt zimna. Urządze-
nie może podnieść temperaturę wody
ook.2C.
Ponownie przepuścić raz podgrzaną wodę
przez urządzenie aż do osiągnięcia żądanej
temperatury.
Zadziałało zabezpieczenie przed nad-
mierną temperaturą.
Pozostawić układ do ostygnięcia, aż
do otwarcia wyłącznika zabezpieczającego
przed nadmierną temperaturą.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Opakowanie należy wyrzucić do odpo-
wiedniego pojemnika na odpady do recy-
klingu.
Jeśli produkt zawiera niewymienne bate-
rie, akumulatory lub źródła światła, nie
trzeba ich usuwać przed utylizacją.
Jeśli produkt nie będzie już dalej wykorzy-
stywany, należy dowiedzieć się
w najbliższym zakładzie recyklingu lub
od specjalistycznego przedstawiciela pro-
ducenta, w jaki sposób można zutylizo-
wać produkt zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Produkt można zutylizować nieodpłatnie.
120 4445103340
Dane techniczne
Dane ogólne
Wymagania w zakresie gazu
Geyser
Nominalne obciążenie cieplne: 5 kW
Uzyskiwane ciśnienie wody: 0,025 – 0,1 MPa
Napięcie wejściowe: 12 V
Długość węża pompy: 1,5 m
Długość węża prysznicowego: 2,5 m
Długość kabla 12 V: 5 m
Wymiary (szer. x wys x gł.): 310 x 245 x 300 mm
Masa: 4 kg
Zgodność:
Geyser
Kraj przeznaczenia: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Kategoria urządzenia: I3+ I3B/P
Typ gazu: G30/G31 G30
Ciśnienie zasilania (w mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. ciśnienie gazu (w mbar): 20 25 42
Maks. ciśnienie gazu (w mbar): 35 45 57
Rozmiar dyszy (w mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 121
SK
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmerne-
nia a varovania uvedené v tomto návode k výrobku, aby bolo zaručené, že
výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný. Tento
návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali
všetky pokyny, usmernenia a varovania a že rozumiete a súhlasíte
s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento výro-
bok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi,
usmerneniami a varovania uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj
v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že si
neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto
návode, môže mať za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb,
poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti.
Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní,
a súvisiaca dokumentácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktu-
álnejšie informácie o výrobku nájdete na stránke kampaoutdoors.com.
Obsah
Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Používanie v súlade s určením. . . . . . . . . . . . . .123
Technický opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Umiestnenie ohrievača vody. . . . . . . . . . . . . . .124
Používanie ohrievača vody . . . . . . . . . . . . . . . .124
Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Skladovanie ohrievača vody . . . . . . . . . . . . . . .126
Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Vysvetlenie symbolov
D
!
!
A
I
Bezpečnostné pokyny
Základy bezpečnosti
!STRAHA! Nedodržanie týchto
varovaní môže mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo výbuchu
Opravy na tomto spotrebiči smie vykonávať len
kvalifikovaný personál. Neodborné opravy
predstavujú riziko vážnych nebezpečenstiev.
Netesniace alebo poškodené hadice okamžite
vymeňte.
Nikdy nevykonávajte zmeny na dýzach, injekto-
roch alebo horákoch.
Tento spotrebič sa smie používať iba so schvále-
nou CE plynovou hadicou a regulátorom (odpo-
rúčaným predajcom) a musí byť pripojený iba
k fľaši s butánovým alebo propánovým plynom
(odporúčanou predajcom).
Nepoužívajte adaptéry ani neupravujte spot-
rebič, aby vyhovoval iným konektorom alebo
fľašiam.
Nepokúšajte sa pripojiť iné typy plynových
fliaš alebo kartuší.
Plynovú hadicu neskrúcajte ani nezalamujte.
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostný pokyn: označuje
nebezpečnú situáciu, ktorej následnom
je smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej
nezabráni.
STRAHA!
Bezpečnostný pokyn: označuje
nebezpečnú situáciu, ktorej následnom
môže byť smrť alebo vážne zranenie, ak
sa jej nezabráni.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: označuje
nebezpečnú situáciu, ktorej následnom
môže byť malé alebo stredne ťažké zra-
nenie, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Označuje situáciu, ktorej následnom
môže byť poškodenie majetku, ak sa jej
nezabráni.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie týkajúce sa
obsluhy produktu.
122 4445103340
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia
Tento spotrebič musí byť nainštalovaný v súlade
so všetkými vnútroštátnymi predpismi platnými
v krajine použitia.
Tento spotrebič smú používať deti od 8 rokov
a osoby so zníženými psychickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
a vedomosťami, keď sú pod dozorom alebo
keď boli poučené o bezpečnom používaní spot-
rebiča a chápu, aké riziká z toho vyplývajú.
Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali so spotre-
bičom.
Čistenie nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Bezpečnosť pri prevádzke zariadenia
DNEBZPEČENSTVO! Nedodržanie
tohto upozornenia bude mať
za následok smrť alebo vážne pora-
nenie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
Spotrebič nikdy neumiestňujte v interiéri. Pri
procese spaľovania skvapalneného plynu vzniká
oxid uhoľnatý, ktorý sa hromadí v uzavretom
priestore.
Používajte iba vonku.
!STRAHA! Nedodržanie týchto
varovaní môže mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo výbuchu
Tento spotrebič sa smie používať iba
na otvorenom priestranstve nad zemou,
s prirodzeným vetraním, bez oblastí, kde by
dochádzalo k hromadeniu, a tam kde unikajúci
plyn a produkty horenia môžu byť rýchlo rozptý-
lené vetrom a prirodzeným prúdením.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak netesní, je
poškodený alebo nefunguje správne.
Skontrolujte, či tesnenia medzi spotrebičom
a plynovou fľašou sú na svojom mieste
a v dobrom stave, skôr než pripojíte plynovú
fľašu.
Nepoužívajte spotrebič, ak sú tesnenia poško-
dené alebo opotrebované.
Neskladujte chemikálie, horľavé materiály alebo
spreje v blízkosti tohto spotrebiča.
Nepoužívajte tento spotrebič s demontovanými
panelmi, krytmi alebo ochrannými zariadeniami
bez vetrania.
Spotrebič neupravujte.
Nebezpečenstvo požiaru
Tento spotrebič nesmie byť počas používania
v blízkosti horľavých materiálov.
Neumiestňujte žiadne predmety na spotrebič
alebo pred spotrebič.
Nebezpečenstvo popálenia
Prístupné časti a diely môžu byť veľmi horúce.
Nedovoľte deťom, aby sa priblížili.
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia
Používajte spotrebič iba v prítomnosti dospelej
osoby.
!UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto
upozornení môže mať za následok
drobné alebo stredne ťažké porane-
nie.
Nebezpečenstvo popálenia
Spotrebič nepremiestňujte, ak sa používa.
Nechajte spotrebič dostatočne vychladnúť, skôr
než sa ho dotknete holými rukami.
Vždy používajte rukoväť na zdvíhanie spotre-
biča.
Z bezpečnostných dôvodov nikdy neblokujte
výstupné otvory horákov.
IPOZNÁMKA
Pred použitím spotrebiča si prečítajte návod.
Bezpečnostné preventívne opatrenia
pri manipulácii s fľašami so skvapalne-
nými plynom
!STRAHA! Nedodržanie týchto
varovaní môže mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
Po použití vždy odpojte fľašu so skvapalneným
plynom.
Fľaše so skvapalneným plynom skladujte mimo
dosahu spotrebičov na ohrievanie, kúrenie
a varenie a iných zdrojov svetla alebo tepla,
na dobre vetranom mieste a mimo dosahu detí.
Fľaše so skvapalneným plynom nikdy neucho-
vávajte na nevetraných miestach alebo
pod úrovňou podlahy (lievikovité priehlbne
vzemi).
Fľaše so skvapalneným plynom nikdy neskla-
dujte v priestoroch, ako sú napríklad garáže.
Fľaše so skvapalneným plynom nikdy neskla-
dujte poležiačky.
4445103340 123
Fľaše so skvapalneným plynom chráňte
pred priamym slnečným žiarením. Teplota
nesmie presiahnuť 50 °C.
Rozsah dodávky
Používanie v súlade
surčením
Ohrievač vody je vhodný na:
dodávanie zohriatej vody na umývanie, čistenie
a sprchovanie v exteriéri
Ohrievač vody nie je vhodný:
na dodávanie pitnej vody
na varenie
na použitie v uzavretých priestoroch, stanoch
a prístreškoch
na použitie v karavanoch, obytných vozidlách
alebo člnoch
pri rýchlostiach vetra > 10 km/h
Tento výrobok je vhodný iba na použitie
na zamýšľaný účel a použitie v súlade s týmto návo-
dom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevy-
hnutné pre správnu inštaláciu a/alebo obsluhu
výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspo-
kojivý výkon a možnú poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť
za akékoľvek poranenia či škody na výrobku spô-
sobené:
nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane
nadmerného napätia
nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako
originálnych náhradných dielov poskytnutých
výrobcom
zmenami výrobku bez výslovného povolenia
výrobcu
použitím na iné účely než na účely opísané
v návode
Firma Kampa si vyhradzuje právo na zmenu
vzhľadu a technických parametrov výrobku.
Technický opis
Tento ohrievač vody je určený na zvyšovanie
výstupnej teploty vody v priemere o 25 °C
nad teplotu zdrojovej vody. Teplotu je možné
nastaviť pomocou regulátora teploty. Prietok vody
je možné nastaviť pomocou regulátora prietoku
vody.
Spotrebič je možné prenášať za prenosnú rukoväť.
Prenosná taška umožňuje jednoduché prenášanie.
Bezpečnostné prvky
Snímač nadmernej teploty
Spotrebič vypne horák, keď výstupná teplota vody
dosiahne 50 °C. Horák sa znovu automaticky
zapne, keď výstupná teplota klesne pod 50 °C.
Snímač prietoku vody
Voda musí prúdiť cez systém, aby sa horák mohol
zapnúť. V prípade, že prívod vody je obmedzený
alebo zastavený, napr. sprchovacia hlavica je
v polohe „VYP“, horák zhasne a nezapne sa skôr,
kým sa neobnoví prietok vody.
Spínač náklonu
V prípade, že spotrebič je počas prevádzky prená-
šaný, spotrebič prestane fungovať a musí sa vyp-
núť, kým nebude umiestnený na vhodný povrch.
Č. na obr. 1,
strane 3 Počet Označenie
11Ohrievač vody
2 1 Sprchovacia hlavica
3 1 Vodné čerpadlo
na jednosmerný prúd 12 V
s vodovodnou hadicou
4 1 Kábel na jednosmerný prúd
12 V
51Prenosná taška
61Dýza
1 Návod na montáž a obsluhu
124 4445103340
Prehľad výrobku
Umiestnenie ohrievača vody
!
1. Umiestnite spotrebič na povrch, ktorý spĺňa
vyššie uvedené požiadavky.
2. Vyrovnajte všetky hadice, aby nezostali žiadne
zalomenia alebo skrútené miesta.
3. K spotrebiču pripojte kábel na jednosmerný
prúd 12 V vodného čerpadla a vodovodnú
hadicu (pozri obr. 3, strane 4).
4. K spotrebiču pripojte plynovú hadicu (pozri
obr. 5, strane 4).
5. Druhý koniec plynovej hadice pripojte
k regulátoru plynu (pozri obr. 6, strane 5).
6. Pripojte plynový regulátor k plynovej fľaši
podľa pokynov výrobcu.
7. Skontrolujte, či sú všetky pripojenia tesné.
8. Otvorte plynový regulátor.
!
9. Skontrolujte všetky pripojenia na únik plynu:
Nalejte mydlovú vodu na všetky pripojenia.
Ak sa objavia bubliny, okamžite zatvorte ply-
nový regulátor a pred opätovným preskúša-
ním dotiahnite pripojenie.
Ak sa bublinky objavia znovu, spotrebič viac
nepoužívajte. Kontaktujte autorizovaného ser-
visného technika.
10. Ak nezistíte žiadny únik, regulačný ventil
otočte do polohy „VYP“.
11. Výstupný kohútik vody otočte z jeho úložnej
pozície k bočnej strane spotrebiča (pozri
obr. 41., strane 4).
Pri použití sprchovacej hlavice:
Pripojte sprchovaciu hlavicu a súpravu hadice
k spotrebiču (pozri obr. 42., strane 4).
12. Skontrolujte, či vypínač na zadnej strane spot-
rebiča je v polohe „VYP“. Pripojte kábel
na jednosmerný prúd 12 V k spotrebiču
a potom pripojte zástrčku 12 V k vhodnému
zdroju napájania jednosmerným prúdom
(pozri obr. 7, strane 6).
Používanie ohrievača vody
Požiadavky na prevádzku
Nasledujúce vybavenie nie je súčasťou dodávky
a musí ho zabezpečiť používateľ:
Fľaša s butánovým alebo propánovým plynom
Plynový regulátor (prevádzkový tlak: pozri kap.
„Technické údaje“ na strane 128)
Plynová hadica (dĺžka: max. 1,5 m)
Zdroj jednosmerného prúdu 12 V (napr. vozidlo,
sieťový adaptér alebo akumulátorová jednotka)
Prívod čistej vody
Č. na obr. 2,
strane 3 Označenie
1Výstup horáka
2 Regulátor teploty
3 Prenosná rukoväť
4 Priezor horáka
5Vstup plynu
6 Výstupný kohútik vody
7Vstup vody
8Zásuvka 12V
9Zásuvka vodného čerpadla
10 Vypínač
11 Regulátor prietoku vody
STRAHA! Nebezpečenstvo
požiaru
Miesto postavenia ohrievača vody musí
spĺňať nasledujúce požiadavky:
iba exteriér
otvorené, dobre vetrané miesto, ktoré
je chránené pred priamym vetrom
plocha na umiestenie ohrievača vody
z teplovzdorných, nespáliteľných
alebo nehorľavých materiálov
na vyvýšenom podklade alebo
nad zemou
pevný, stabilný a rovný podklad
STRAHA! Nebezpečenstvo výbu-
chu
Nepokúšajte sa zisťovať únik plynu
s pomocou otvoreného plameňa alebo
pilotného plameňa.
4445103340 125
Plynový regulátor a plynová hadica musia mať
označenie CE a spĺňať bezpečnostné požiadavky
krajiny použitia. V prípade otázok sa obráťte
na svojho predajcu alebo dodávateľa plynu.
Zapnutie
!
!
I
1. Ponorte čerpadlo do vhodnej nádrže s čistou
vodou (pozri obr. 8, strane 6).
2. Otočte výstupný kohútik vody (obr. 26,
strane 3) do želanej polohy.
3. Umiestnite vhodnú nádobu na vodu
pod výstupný kohútik vody.
4. Ubezpečte sa, že regulátor prietoku vody
(obr. 211, strane 3) je v „otvorenej“ polohe.
A
5. Pri použití sprchovacej hlavice:
Sprchovaciu hlavicu umiestnite do želanej
polohy.
Ubezpečte sa, že regulátor prietoku vody
(obr. 211, strane 3) je v „otvorenej“ polohe.
Prepínač sprchovacej hlavice posuňte
do polohy „ZAP“ (obr. 9, strane 6).
6. Skontrolujte, či sú všetky pripojenia tesné.
7. Otvorte ventil plynového regulátora.
8. Prepnite vypínač (obr. 210, strane 3)
do polohy „ZAP“.
Voda by mala začať vytekať zo sprchovacej hla-
vice alebo z výstupného kohútika vody
do 20 sekúnd, potom by ste mali počuť elek-
trické zapaľovanie ako zapaľuje horák.
9. Ubezpečte sa, že plameň horáka horí. Zistíte
to sledovaním cez priezor horáka (obr. 24,
strane 3) na spotrebiči.
!
10. Ak je to potrebné, nastavte teplotu vody otá-
čaním regulátora teploty (obr. 22strane 3)
z minimálnej do maximálnej polohy ohrevu,
aby ste dosiahli požadovanú úroveň teploty.
11. V prípade, že nárast teploty je nedostatočný,
jednoducho raz pusťte vodu cez spotrebič,
zohriata voda odtečie späť do zdrojovej
nádrže s vodou. Potom ju znovu pusťte cez
spotrebič, kým nedosiahnete želanú teplotu.
Zastavenie prietoku vody
Zatvorte regulátor prietoku vody (obr. 211,
strane 3).
Pri použití sprchovacej hlavice:
Zastavte prietok vody posunutím prepínača
sprchovacej hlavice do polohy „VYP“ (obr. 0,
strane 6) a zatvorením regulátora prietoku vody
(obr. 211, strane 3).
Pustenie prietoku vody
!
Otvorte regulátor prietoku vody (obr. 211,
strane 3).
Pri použití sprchovacej hlavice:
Prepínač sprchovacej hlavice posuňte
do polohy „ZAP“ (obr. 0, strane 6).
STRAHA! Nebezpečenstvo
požiaru
Ubezpečte sa, že všetky vstupné
otvory vzduchu a výstupy nie sú bloko-
vané a zakryté.
Vzdialenosť spotrebiča v prevádzke
od všetkých horľavých povrchov, textí-
lií, horľavých materiálov a osôb musí
byť nasledujúca: viac ako 800 mm
zboku a viac ako 800 mm zhora.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo
ohrozenia zdravia
Nepoužívajte vodu priamo z riek, jazier
alebo mora ako vstupnú vodu.
POZNÁMKA
Ohrievač zhasne, ak sa používa pri rých-
losti vetra vyššej ako 10 km/h.
POZOR!
Sprchovaciu hlavicu umiestnite mimo
ohrievača vody, aby na spotrebič nevy-
strekla voda.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo
popálenia
Skontrolujte teplotu vody, skôr než ju
použijete. Výstupná teplota vody môže
dosiahnuť až 50 °C.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo
popálenia
Voda, ktorá zostane vo výmenníku ohrie-
vača pri zastavení prietoku, sa môže
veľmi zohriať. Skontrolujte teplotu vody,
skôr než ju použijete.
126 4445103340
Voda začne znovu prúdiť a horák sa znovu zapne
do 5 sekúnd.
Vypnutie
1. Zastavte prietok vody (pozri kap. „Zastavenie
prietoku vody“ na strane 125).
2. Prepnite vypínač (obr. 210, strane 3)
do polohy „VYP“.
3. Po použití vypnite prívod plynu na plynovej
fľaši.
Odpojenie ohrievača vody od plynovej
fľaše
1. Skontrolujte, či je spotrebič úplne vypnutý,
plynový regulátor je v polohe „VYP“ a všetky
povrchy sú studené.
2. Pri odpojení plynového regulátora od plynovej
fľaše sa riaďte pokynmi výrobcu plynového
regulátora.
Čistenie a údržba
A
Spotrebič príležitosti poutierajte zvonku vlhkou
handričkou a jemným čistiacim prostriedkom.
Skladovanie ohrievača vody
1. Zatvorte plynový regulátor počas prevádzky
spotrebiča.
Horák zostane v činnosti dovtedy, kým všetok
plyn neunikne z plynovej hadice a zostavy plyno-
vého regulátora.
2. Prepnite vypínač (obr. 210, strane 3)
do polohy „VYP“.
3. Odpojte vodné čerpadlo od spotrebiča (pozri
obr. a, strane 7) a nechajte vytiecť všetku
vodu (obr. b, strane 7).
4. Odpojte sprchovaciu hlavicu a vodovodnú
hadicu od výstupu vody (pozri obr. c,
strane 7) a nechajte vytiecť všetku vodu
(obr. d, strane 7).
5. Odpojte kábel na jednosmerný prúd 12 V
(pozri obr. e, strane 8).
6. Odpojte plynovú hadicu od spotrebiča (pozri
obr. f, strane 8).
7. Odpojte plynovú hadicu od plynového regulá-
tora (pozri obr. g, strane 9).
8. Pri odpojení plynového regulátora od plynovej
fľaše sa riaďte pokynmi výrobcu plynového
regulátora.
9. Spotrebič nechajte poriadne vychladnúť.
10. Spotrebič a jeho súčasti uložte do prenosnej
tašky.
11. Prenosnú tašku uložte na suchom a dobre vet-
ranom mieste bez priameho slnečného žiare-
nia, zdrojom tepla a zápalných zdrojov.
POZOR!
Spotrebič nikdy nečistite pod tečúcou
vodou alebo dokonca vo vode.
Zabráňte vniknutiu vody do výstupov
horáka, opláštenia a zavzdušňovacích
otvorov umiestnených na spodku tru-
bice horáka.
Na čistenie nepoužívajte ostré alebo
tvrdé predmety, abrazívne čistiace
prostriedky alebo bielidlo, pretože by
mohli poškodiť spotrebič.
4445103340 127
Odstraňovanie porúch
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je
výrobok poškodený, obráťte sa na pobočku
výrobcu vo svojej krajine (pozri kampaoutdo-
ors.com/store-locator) alebo na svojho predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov
vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné
podklady:
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Likvidácia
Recyklácia obalového materiálu
Recyklácia výrobkov s integrovanými baté-
riami, nabíjateľnými batériami alebo svetel-
nými zdrojmi
Porucha Možná príčina Riešenie
Voda nevyteká zo
sprchovacej hlavice.
Spotrebič je vypnuté. Zapnite spotrebič.
Prívod vody je nedostatočný. Zabezpečte dostatočný prívod vody.
Vodné čerpadlo nie je pripojené
kspotrebiču.
Pripojte vodné čerpadlo k spotrebiču.
Zdroj napájania jednosmerným prúdom nie
je primeraný.
Zabezpečte primeraný zdroj napájania jed-
nosmerným prúdom.
Prepínač sprchovacej hlavice je v polohe
„VYP“.
Prepínač sprchovacej hlavice posuňte
do polohy „ZAP“.
Horák sa nezapáli. Voda nevyteká zo sprchovacej hlavice. Prepínač sprchovacej hlavice posuňte
do polohy „ZAP“.
Teplota vstupnej vody je vyššia ako +50 °C. Nechajte vstupnú vodu ochladiť na teplotu
pod +50 °C.
Plynová fľaša je zatvorená. Otvorte plynovú fľašu.
Plynová fľaša je prázdna. Vymeňte plynovú fľašu.
Voda nie je dostatočne
teplá.
Vstupná voda je príliš studená. Spotrebič
dokáže zvýšiť teplotu vodu približne
o2C.
Nechajte vodu recirkulovať, kým nedo-
siahne želanú teplotu.
Teplotný bezpečnostný spínač sa zopol. Nechajte systém vychladnúť, kým sa tep-
lotný bezpečnostný spínač nerozpojí.
Obalový materiál dávajte podľa možnosti
do príslušného recyklovateľného odpadu.
Ak výrobok obsahuje integrované batérie,
nabíjateľné batérie alebo svetelné zdroje,
nemusíte ich pred likvidáciou vyberať.
Keď výrobok chcete definitívne vyradiť
z prevádzky, informujte sa v najbližšom
recyklačnom stredisku alebo u svojho špe-
cializovaného predajcu o príslušných
predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
Výrobok je možné bezplatne zlikvidovať.
128 4445103340
Tec hnické ú daje
Základné údaje
Požiadavky na plyn
Geyser
Menovitý tepelný príkon: 5 kW
Použiteľný tlak vody: 0,025 – 0,1 MPa
Vstupné napätie: 12 V
Dĺžka hadice čerpadla: 1,5 m
Dĺžka sprchovej hadice: 2,5 m
Dĺžka kábla 12 V: 5 m
Rozmery (Š × V × H): 310 × 245 × 300 mm
Hmotnosť: 4 kg
Zhoda:
Geyser
Krajina určenia: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Kategória spotrebiča: I3+ I3B/P
Druh plynu: G30/G31 G30
Prevádzkový tlak (v mbaroch): 28 – 30/37 30 37 50
Min. tlak plynu (v mbaroch): 20 25 42
Max. tlak plynu (v mbaroch): 35 45 57
Rozmer injektora (v mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 129
CS
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování
obsažené v tomto návodu k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete
vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny MUSÍ být uchová-
vány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny
pokyny, směrnice a varování a že rozumíte podmínkám uvedeným v tomto
dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi
a varováními uvedenými v tomto návodu k výrobku a v souladu se všemi pří-
slušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poško-
zení vašeho výrobku nebo poškození jiného majetku v okolí. Tento návod
k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku
naleznete na adrese kampaoutdoors.com.
Obsah
Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Použití v souladu s účelem. . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Technický popis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Nastavení ohřívače vody . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Používání ohřívače vody . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Čištění a péče. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Skladování ohřívače vody . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Odstraňování poruch a závad . . . . . . . . . . . . . .134
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Vysvětlení symbolů
D
!
!
A
I
Bezpečnostní pokyny
Základní bezpečnost
!STRAHA! Nedodržení těchto
varování by mohlo mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí výbuchu
Opravy přístroje smějí provádět pouze kvalifiko-
vaní pracovníci. Nesprávně provedené opravy
mohou být zdrojem značných rizik.
Pórovité či poškozené hadice ihned vyměňte.
Nikdy nepozměňujte trysky, injektor ani hořáky.
Tento přístroj se smí používat pouze s plynovou
hadicí a regulátorem schváleným CE (doporu-
čeno vaším prodejcem) a musí být připojen
pouze k láhvi s butanem nebo propanem (dopo-
ručeno vaším prodejcem).
Nepoužívejte adaptéry ani přístroj neupra-
vujte pro montáž jiných konektorů nebo lahví.
Nepokoušejte se montovat jiné typy plyno-
vých lahví nebo kartuší.
Zabraňte kroucení či zalomení plynové hadice.
Nebezpečí ohrožení zdraví
Tento přístroj musí být nainstalován v souladu se
všemi národními předpisy platnými v zemi pou-
žití.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi,
pokud jsou pod dohledem nebo obdržely
pokyny týkající se používání spotřebiče bezpeč-
ným způsobem a porozuměly souvisejícím
nebezpečím.
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní pokyn: označuje nebez-
pečnou situaci, která, pokud se jí neza-
brání, bude mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
STRAHA!
Bezpečnostní pokyn: označuje nebez-
pečnou situaci, která, pokud se jí neza-
brání, může mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyn: označuje nebez-
pečnou situaci, která, pokud se jí neza-
brání, může mít za následek lehké nebo
středně těžké zranění.
POZOR!
označuje nebezpečnou situaci, která,
pokud se jí nezabrání, může mít
za následek majetkové škody.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy
výrobku.
130 4445103340
Děti musejí být pod dohledem tak, aby si
s přístrojem nehrály.
Čištění nesmějí provádět děti bez dozoru.
Bezpečnost za provozu přístroje
DNEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto
pokynu bude mít za následek smrt
nebo vážné zranění.
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
Přístroj nikdy nepoužívejte v interiéru. Spalová-
ním zkapalněného plynu vzniká oxid uhelnatý,
který se hromadí uvnitř uzavřených prostor.
Používejte pouze venku.
!STRAHA! Nedodržení těchto
varování by mohlo mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí výbuchu
Tento přístroj se smí používat pouze
v nadzemním venkovním prostředí s přirozeným
větráním a bez mrtvých prostor, v němž jsou
úniky plynu a produkty spalování rychle rozptý-
leny větrem a přirozenou konvekcí.
Tento přístroj nepoužívejte, pokud netěsní, je
poškozen nebo nefunguje správně.
Před připojením plynové láhve zkontrolujte, zda
jsou těsnění mezi přístrojem a plynovou lahví
na svém místě a v dobrém stavu.
Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozená
nebo opotřebená těsnění.
Do blízkosti tohoto přístroje neumisťujte chemi-
kálie, hořlavé materiály ani nestříkejte aerosoly.
Nepracujte s přístrojem, z něhož byly sejmuty
panely, kryty nebo ochranné kryty a který není
odvětráván.
Přístroj neupravujte.
Nebezpečí požáru
Během používání musí být tento přístroj chráněn
před hořlavými materiály.
Na přístroj nepokládejte žádné předměty ani je
o přístroj neopírejte.
Nebezpečí popálení
Přístupné části mohou být velmi horké. Malé děti
udržujte mimo dosah.
Nebezpečí ohrožení zdraví
Přístroj používejte, pouze pokud na něj může
dohlížet dospělá osoba.
!UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto
upozornění by mohlo mít za následek
lehké nebo střední zranění.
Nebezpečí popálení
Přístroj během používání nepřemisťujte.
Dříve než se přístroje dotknete holýma rukama,
nechejte jej řádně vychladnout.
Ke zvedání přístroje vždy používejte rukojeť.
Z bezpečnostních důvodů nikdy neblokujte
výfuky hořáku.
IPOZNÁMKA
Před použitím přístroje si přečtěte pokyny.
Bezpečnost při manipulaci s nádobami
se zkapalněným plynem
!STRAHA! Nedodržení těchto
varování by mohlo mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
Po použití vždy odpojte nádobu se zkapalně-
ným plynem.
Nádoby se zkapalněným plynem skladujte
mimo dosah topných nebo kuchyňských spotře-
bičů a jiných světelných nebo tepelných zdrojů
v dobře větraném místě a mimo dosah dětí.
Nikdy neskladujte nádoby se zkapalněným ply-
nem na nevětraných místech nebo pod úrovní
podlahy (nálevkovité vybrání v podlaze).
Nikdy neskladujte nádoby se zkapalněným ply-
nem v budovách, jako jsou garáže.
Nádoby se zkapalněným plynem neukládejte
na bok.
Nádoby se zkapalněným plynem chraňte před
přímým slunečním zářením. Teplota by neměla
překročit 50 °C.
Obsah dodávky
Č. na obr. 1,
strana 3 Počet Označení
1 1 Ohřívač vody
21Sprchový nástavec
3 1 Vodní čerpadlo 12 V(ss)
svodní hadicí
4 1 Kabel 12 V(ss)
51Přepravní taška
4445103340 131
Použití v souladu s účelem
Ohřívač vody je vhodný pro:
dodávku ohřáté vody pro mytí, čištění
a sprchování venku
Ohřívač vody není vhodný pro:
zásobování pitnou vodou,
používání jako kuchyňský spotřebič,
provoz v uzavřených budovách, stanech nebo
předstanech,
provoz v karavanech, obytných vozidlech nebo
lodích,
rychlost větru > 10 km/h.
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu
a použití v souladu s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou
nezbytné pro řádnou instalaci a/nebo provoz
výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo
nesprávný provoz či údržba povedou
k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost
za jakékoli zranění nebo poškození výrobku vyplý-
vající z následujícího:
Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nad-
měrného napětí
Nesprávná údržba nebo použití jiných náhrad-
ních dílů než původních dílů dodaných výrob-
cem
Změna výrobku bez výslovného souhlasu
výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány
v tomto návodu
Společnost Kampa si vyhrazuje právo změnit
vzhled a specifikace výrobku.
Technický popis
Tento ohřívač vody je navržen tak, aby zvýšil tep-
lotu výstupní vody v průměru o 25 °C nad teplotu
vstupní vody. Teplotu lze nastavit pomocí ovláda-
cího knoflíku teploty. Průtok vody lze nastavit
pomocí regulačního spínače průtoku vody.
Přístroj lze přemístit pomocí rukojeti.
Přepravní taška umožňuje snadnou přepravu.
Bezpečnostní prvky
Snímač nadměrné teploty
Přístroj nedovolí, aby hořák zůstal v provozu, jak-
mile teplota výstupní vody dosáhne 50 °C. Hořák
se automaticky znovu zapálí, jakmile výstupní tep-
lota klesne pod 50 °C.
Snímač průtoku vody
Aby se hořák mohl zapálit, systémem musí proté-
kat voda. V případě, že je přívod vody omezen
nebo zastaven, tj. spínač sprchové hlavice je
v poloze „OFF“ (Vypnuto), hořák se zhasne
a znovu se nezapálí, dokud nebude opět zahájen
průtok vody.
Spínač naklápění
V případě, že se přístroj bude během provozu pře-
misťovat, vypne se a musí být vypnutý až
do okamžiku nalezení vhodné plochy.
Přehled výrobku
61Tryska
1 Návod k montáži a obsluze
Č. na obr. 1,
strana 3 Počet Označení
Č. na obr. 2,
strana 3 Označení
1Výfuk hořáku
2 Ovládací knoflík teploty
3Rukojeť
4 Kontrolní okénko hořáku
5Přívod plynu
6 Výtokový kohout vody
7 Přívod vody
8 12 V zásuvka
9 Elektrická zásuvka vodního čerpadla
132 4445103340
Nastavení ohřívače vody
!
1. Přístroj umístěte na plochu, která splňuje výše
uvedené požadavky.
2. Všechny hadice narovnejte, aby nebyly zalo-
mené ani zkroucené.
3. K přístroji připojte kabel 12 V(ss) vodního čer-
padla a vodní hadici (viz obr. 3, strana 4).
4. K přístroji připojte plynovou hadici (viz
obr. 5, strana 4).
5. Druhý konec plynové hadice připojte
k regulátoru plynu (viz obr. 6, strana 5).
6. Regulátor plynu připojte k plynové lahvi podle
pokynů výrobce.
7. Zkontrolujte, zda jsou všechny přípojky těsné.
8. Zapněte regulátor plynu.
!
9. Zkontrolujte těsnost všech přípojek:
Všechny přípojky potřete mýdlovou vodou.
Pokud se objeví bubliny, okamžitě vypněte
regulátor plynu a před opětovným testem
znovu utáhněte přípojku.
Pokud se znovu objeví bubliny, přístroj dále
nepoužívejte. Kontaktujte autorizovaného
zástupce servisu.
10. Pokud nejsou detekovány žádné netěsnosti,
otočte regulační ventil do polohy „OFF“
(Vypnuto).
11. Výtokový kohout vody vyklopte z jeho polohy
uložení na boční stranu přístroje (viz
obr. 41., strana 4).
Pro použití sprchové hlavice:
K přístroji upevněte sprchovou hlavici
a hadicovou sestavu (viz obr. 42., strana 4).
12. Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač na zadní
straně přístroje v poloze „OFF“ (Vypnuto). Při-
pojte 12 V(ss) kabel k přístroji a poté 12 V zástr-
čku k vhodnému napájecímu zdroji
stejnosměrného proudu (viz obr. 7, strana 6).
Používání ohřívače vody
Požadavky na provoz
Následující vybavení není součástí dodávky a musí
být poskytnuto uživatelem:
Plynová láhev s butanem nebo propanem
Regulátor plynu (přívodní tlak: viz kap. „Tech-
nické údaje“ na stranì 136)
Plynová hadice (délka: max. 1,5 m)
Napájení 12 V(ss) (např. vozidlem, síťovým
adaptérem nebo akumulátorem)
Čistý přívod vody
Regulátor plynu a plynová hadice musí být schvá-
leny CE a splňovat národní bezpečnostní poža-
davky. V případě dotazů kontaktujte svého
prodejce nebo dodavatele plynu.
10 Vypínač
11 Regulační spínač průtoku vody
STRAHA! Nebezpečí požáru
Místo pro nastavení ohřívače vody musí
splňovat následující požadavky:
použití pouze venku
otevřené, dobře větrané místo, které
je chráněno před přímým větrem
plocha pro umístění ohřívače vody
mimo dosah tepelně odolných
a nehořlavých materiálů
rovina pro stání na zemi nebo nad
zemí
pevná, stabilní a plochá rovina
STRAHA! Nebezpečí výbuchu
Nepokoušejte se detekovat úniky plynu
pomocí plamene nebo zapalovacího pla-
mene.
Č. na obr. 2,
strana 3 Označení
4445103340 133
Zapnutí
!
!
I
1. Ponořte čerpadlo do vhodné nádrže s čistou
vodou (viz obr. 8, strana 6).
2. Výtokový kohout vody (obr. 26strana 3) pře-
suňte do požadované polohy.
3. Pod výtokový kohout vody umístěte vhodnou
nádobu na vodu.
4. Zajistěte, aby byl regulační spínač průtoku
vody (obr. 211, strana 3) v poloze „ote-
vřeno“.
A
5. Pro použití sprchové hlavice:
Sprchovou hlavici přesuňte do požadované
polohy.
Zajistěte, aby byl regulační spínač průtoku
vody (obr. 211, strana 3) v poloze „ote-
vřeno“.
Posuňte spínač sprchové hlavice do polohy
„ON“ (Zapnuto) (obr. 9, strana 6).
6. Zkontrolujte, zda jsou všechny přípojky těsné.
7. Zapněte regulační ventil plynu.
8. Přepněte hlavní vypínač (obr. 210, strana 3)
do polohy „ON“ (Zapnuto).
Ze sprchové hlavice nebo výtokového kohoutu
vody by měla do 20 sekund začít vytékat voda,
pak by mělo být slyšet elektronické zapalování
hořáku.
9. Ujistěte se o přítomnosti plamene hořáku
pozorováním přes kontrolní okénko hořáku
(obr. 24, strana 3) na přístroji.
!
10. V případě potřeby upravte teplotu vody oto-
čením ovládacího knoflíku teploty (obr. 22,
strana 3) z polohy minimálního ohřevu
na maximální ohřev, abyste dosáhli požado-
vané úrovně ohřevu.
11. V případě, že je nárůst teploty nedostatečný,
jednoduše nechejte protéct vodu přístrojem,
aby se ohřátá voda vrátila do zásobníku se
vstupní vodou, a poté tuto vodu znovu
nechejte protéct přístrojem, dokud nebude
dosaženo požadované teploty.
Zastavení průtoku vody
Zavřete regulační spínač průtoku vody
(obr. 211, strana 3).
Pro použití sprchové hlavice:
Zastavte průtok vody posunutím spínače spr-
chové hlavice do polohy „OFF“ (Vypnuto)
(obr. 0, strana 6) a uzavřením regulačního spí-
nače průtoku vody (obr. 211strana 3).
Pokračující průtok vody
!
Otevřete regulační spínač průtoku vody
(obr. 211, strana 3).
Pro použití sprchové hlavice:
Posuňte spínač sprchové hlavice do polohy
„ON“ (Zapnuto) (obr. 0, strana 6).
Voda začne protékat a hořák se znovu zapálí
do 5 sekund.
STRAHA! Nebezpečí požáru
Zajistěte, aby všechny přívody a výfuky
vzduchu byly bez překážek a uzavření.
Přístroj nesmí být provozován blíže než
800 mm po stranách a 800 mm nad
všemi hořlavými povrchy, tkaninami,
hořlavými materiály a osobami.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí ohrožení
zdraví
Jako vstupní vodu nepoužívejte vodu
přímo z řek, jezer nebo moře.
POZNÁMKA
Ohřívač zhasne, pokud se použije při
rychlosti větru nad 10 km/h.
POZOR!
Dbejte na to, abyste sprchovou hlavici
posunuli směrem od ohřívače vody, aby
se na přístroj nerozlila žádná voda.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí popálení
Před použitím vody zkontrolujte její tep-
lotu. Výstupní voda může dosáhnout tep-
loty 50 °C.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí popálení
Voda přítomná v tepelném výměníku
po zastavení průtoku se může velmi
zahřát. Před použitím vody zkontrolujte
její teplotu.
134 4445103340
Vypnutí
1. Zastavte průtok vody (viz kap. „Zastavení prů-
toku vody“ na stranì 133).
2. Přepněte hlavní vypínač (obr. 210, strana 3)
do polohy „OFF“ (Vypnuto).
3. Po použití vypněte přívod plynu na plynové
láhvi.
Odpojení ohřívače vody od plyno
láhve
1. Zkontrolujte, zda je přístroj zcela zhaslý, regu-
látor plynu je v poloze „OFF“ (Vypnuto)
a všechny plochy jsou chladné.
2. Podle pokynů výrobce regulátoru plynu
odpojte regulátor plynu od plynové láhve.
Čištění a péče
A
Pokud je to nutné, očistěte přístroj zvenčí mír-
ným čisticím prostředkem a vlhkým hadrem.
Skladování ohřívače vody
1. Když je přístroj v provozu, vypněte regulátor
plynu.
Hořák bude pokračovat v provozu, dokud
z plynové hadice a sestavy regulátoru plynu neu-
nikne veškerý plyn.
2. Přepněte hlavní vypínač (obr. 210, strana 3)
do polohy „OFF“ (Vypnuto).
3. Odpojte vodní čerpadlo od spotřebiče (viz
obr. a, strana 7) a nechte všechnu vodu
odtéct (obr. b, strana 7).
4. Odpojte sprchovou hlavici a vodní hadici
od vývodu vody (viz obr. c, strana 7)
a nechte všechnu vodu odtéct (obr. d,
strana 7).
5. Odpojte kabel 12 V(ss) (viz obr. e, strana 8).
6. Odpojte plynovou hadici od přístroje (viz
obr. f, strana 8).
7. Odpojte plynovou hadici od regulátoru plynu
(viz obr. g, strana 9).
8. Podle pokynů výrobce regulátoru plynu
odpojte regulátor plynu od plynové láhve.
9. Nechejte přístroj řádně vychladnout.
10. Přístroj a jeho součásti uložte do přepravní
tašky.
11. Přepravní tašku umístěte na suché a dobře vět-
rané místo bez přímého slunečního záření,
zdrojů tepla a vznícení.
Odstraňování poruch a závad
POZOR!
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí
vodou nebo v myčce nádobí.
Zabraňte vniknutí vody do výstupů
hořáku, pláště nebo provzdušňova-
cích otvorů umístěných v základně
trubky hořáku.
K čištění nepoužívejte žádné ostré
nebo tvrdé předměty, čisticí písky
nebo bělidlo, protože mohou přístroj
poškodit.
Porucha Možná příčina Náprava
Ze sprchové hlavice
neteče voda.
Přístroj je vypnutý. Zapněte přístroj.
Přívod vody je nedostatečný. Zajistěte dostatečný přívod vody.
Vodní čerpadlo není připojeno k přístroji. Připojte vodní čerpadlo k přístroji.
Napájení stejnosměrného proudu není
dostatečné.
Zajistěte dostatečné napájení stejnosměr-
ného proudu.
Spínač sprchové hlavice je v poloze „OFF
(Vypnuto).
Přepněte spínač sprchové hlavice
do polohy „ON“ (Zapnuto).
4445103340 135
Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu
s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, kon-
taktujte pobočku výrobce ve vaší zemi nebo svého
prodejce (viz kampaoutdoors.com/store-locator).
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte ode-
slat následující dokumenty:
Kopie účtenky s datem zakoupení
Důvod reklamace nebo popis závady
Likvidace
Recyklace obalového materiálu
Recyklace výrobků s nevyměnitelnými bate-
riemi, dobíjecími bateriemi nebo světelnými
zdroji
Hořák se nerozsvítí. Ze sprchové hlavice neteče voda. Přepněte spínač sprchové hlavice
do polohy „ON“ (Zapnuto).
Vstupní voda má teplotu nad +50 °C. Nechte vstupní vodu vychladnout pod
+50 °C.
Plynová láhev je vypnutá. Zapněte plynovou láhev.
V plynové láhvi není žádný plyn. Vyměňte plynovou láhev.
Voda není dostatečně
horká.
Vstupní voda je příliš studená. Přístroj může
zvýšit teplotu vody o cca 25 °C.
Vodu nechejte cirkulovat, dokud nebude
dosaženo požadované teploty.
Bylo spuštěno bezpečnostní zařízení proti
přehřátí.
Systém nechejte vychladnout, dokud se
nerozepne bezpečnostní spínač proti pře-
hřátí.
Porucha Možná příčina Náprava
Obalový materiál likvidujte v odpadu urče-
ném k recyklaci.
Pokud výrobek obsahuje nevyměnitelné
baterie, dobíjecí baterie nebo světelné
zdroje, nemusíte je před likvidací odstra-
ňovat.
Pokud budete chtít výrobek definitivně zli-
kvidovat, informace o příslušném postupu
v souladu s platnými předpisy pro likvidaci
vám sdělí místní recyklační středisko nebo
specializovaný prodejce.
Výrobek lze bezplatně zlikvidovat.
136 4445103340
Tec hnické ú daje
Obecné údaje
Požadavky na plyn
Geyser
Jmenovitý přívod tepla: 5 kW
Použitelný tlak vody: 0,025 – 0,1 MPa
Vstupní napětí: 12 V
Délka hadice čerpadla: 1,5 m
Délka sprchové hadice: 2,5 m
Délka kabelu 12 V: 5 m
Rozměry (š x v x h): 310 x 245 x 300 mm
Hmotnost: 4 kg
Shoda:
Geyser
Země uení: BE, FR, GB, GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Kategorie přístroje: I3+ I3B/P
Typ plynu: G30/G31 G30
Přívodní tlak (v mbar): 28 – 30/37 30 37 50
Min. tlak plynu (v mbar): 20 25 42
Max. tlak plynu (v mbar): 35 45 57
Velikost injektoru (v mm): 0,57 0,51 0,49
4445103340 137
HU
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érde-
kében kérjük figyelmesen olvassa el az ebben a termék kézikönyvben talál-
ható utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig tartsa
be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az
összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette és elfo-
gadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a ren-
deltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt
útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos
törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket. Az
itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmu-
lasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más
anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne talál-
ható utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó
dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformá-
ciók érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:
kampaoutdoors.com.
Tartalomjegyzék
Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . .137
Biztonsági útmutatások . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . .139
Műszaki leírás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
A vízmelegítő felállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
A vízmelegítő használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Tisztítás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
A vízmelegítő tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Szavatosság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Szimbólumok magyarázata
D
!
!
A
I
Biztonsági útmutatások
Alapvető biztonság
!FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a
figyelmeztetéseknek a figyelmen
kívül hagyása súlyos, vagy halálos
sérüléshez vezethet.
Robbanásveszély
Ezen a készüléken csak szakember végezhet
javításokat. A szakszerűtlen javítások jelentős
veszélyeket okozhatnak.
A kilyukadt, vagy sérült tömlőket azonnal ki kell
cserélni.
Soha ne módosítsa a fúvókákat, az adagolót
vagy az égőfejeket.
Ezt a készüléket csak EK engedéllyel rendelkező
gáztömlővel és adagolóval szabad használni
(kiskereskedője javasol ilyet) és bután vagy pro-
pán gázpalackhoz kell csatlakoztatni (kiskereske-
dője javasol ilyet).
Annak érdekében, hogy más csatlakozókhoz
vagy palackokhoz is lehessen használni, ne
használjon átalakítókat vagy ne módosítsa a
készüléket.
Ne próbáljon meg más típusú gázpalackokat
vagy patronokat csatlakozatni.
Kerülje el a tömlő megcsavarodását vagy megtö-
rését.
Egészségkárosodás veszélye
A készüléket a felhasználási országban érvény-
ben lévő szabályozásoknak megfelelően kell
telepíteni.
VESZÉLY!
Biztonsági útmutatás: veszélyes hely-
zetet jelöl, amely súlyos sérülést vagy
halált okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági útmutatás: veszélyes hely-
zetet jelöl, amely súlyos sérülést vagy
halált okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági útmutatás: veszélyes hely-
zetet jelöl, amely könnyű vagy mérsékelt
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt
okozhat, ha nem kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegé-
szítő információk.
138 4445103340
A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint
korlátozott fizikai, érzékelési és mentális képes-
ségű, illetve megfelelő tapasztalattal és tudással
nem rendelkező személyek csak felügyelet mel-
lett, illetve a készülék biztonságos használatát és
az abból eredő veszélyeket megértve használ-
hatják.
A gyermekeket felügyelni kell annak érdekében,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítást felügyelet nélküli gyermekek nem
végezhetik el.
A készülék biztonságos üzemeltetése
DVESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a
figyelmen kívül hagyása súlyos vagy
halálos sérüléshez vezet.
Szénmonoxid mérgezés veszélye
A készüléket tilos beltérben használni. A folyé-
kony gáz égése során szénmonoxid keletkezik,
amely a zárt helyiségekben felhalmozódik.
Csak kültéri használatra alkalmas.
!FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a
figyelmeztetéseknek a figyelmen
kívül hagyása súlyos, vagy halálos
sérüléshez vezethet.
Robbanásveszély
A készüléket csak földszint feletti, nyitott, termé-
szetes szellőzéssel rendelkező, pangó levegőjű
területekkel nem rendelkező helyszíneken sza-
bad használni, ahol a termék gázszivárgását és
az égéstermékeket a szél és a természetes légá-
ramlás gyorsan eloszlatja.
Ha szivárog, meghibásodott, vagy nem műkö-
dik megfelelően, akkor nem használja ezt a
készüléket.
A gázpalack csatlakoztatása előtt ellenőrizze,
hogy a készülék és a gázpalack közötti tömítések
a helyükön vannak-e, és megfelelő állapotúak-e.
Ha a tömítések sérültek, vagy elhasználódtak,
akkor ne használja a készüléket.
A készülék menné ne helyezzen vegyszereket,
tűzveszélyes anyagokat, vagy aeroszol sprayket.
Szellőzés nélkül ne használja a készüléket eltávo-
lított panelekkel, borításokkal vagy védőkkel.
A készüléken végzett mindenfajta módosítás
veszélyes lehet.
Tűzveszély
A készülék használata során a tűzveszélyes anya-
gokat tartsuk távol.
Tárolás során ne helyezzen tárgyakat a készü-
lékre, vagy ne döntsön tárgyakat a készüléknek.
Égési sérülés veszélye
A hozzáférhető részek nagyon forróak lehetnek.
A kisgyermekeket tartsuk távol tőle.
Egészségkárosodás veszélye
A készüléket csak felnőtt felügyelet mellett üze-
meltesse.
!VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a
figyelmen kívül hagyása könnyű
vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Égési sérülés veszélye
Ne mozdítsa el a készüléket használat közben.
Puszta kézzel történő megérintés előtt hagyja
lehűlni a készüléket.
A készülék felemeléséhez mindig a fogantyút
használja.
Biztonsági okokból soha ne zárja el az égőfej
levegőkimeneteket.
IMEGJEGYZÉS
A készülék használatba vétele előtt olvassa el a
használati utasítást.
Folyékony gázt tartalmazó palackok
kezelésére vonatkozó biztonsági óvin-
tézkedések
!FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a
figyelmeztetéseknek a figyelmen
kívül hagyása súlyos, vagy halálos
sérüléshez vezethet.
Használat után mindig válassza le a folyékony
gázt tartalmazó palackot.
A folyékony gázt tartalmazó palackokat mindig
fűtő-, vagy főzőberendezésektől és más szikra-,
vagy hőforrásoktól elzárva, jól szellőző terüle-
ten, gyermekektől elzárva tárolja.
Soha ne tárolja a folyékony gázt tartalmazó
palackokat szellőzés nélküli helyeken vagy a
talajszint alatt (tölcsérszerű bemélyedésekben).
Soha ne tárolja a folyékony gázt tartalmazó
palackokat épületekben, például garázsban.
Ne tárolja a folyékony gázt tartalmazó palacko-
kat az oldalukra fektetve.
Védje a folyékony gázt tartalmazó palackokat a
közvetlen napsugárzástól. A hőmérséklet soha
ne haladja meg az 50 °C-ot.
4445103340 139
A csomag tartalma
Rendeltetésszerű használat
A vízmelegítő a következő célokra alkalmas:
meleg víz biztosítása kültéri mosogatáshoz, tisz-
tításhoz és zuhanyzáshoz
A vízmelegítő a következő célokra nem alkalmas:
• ivóvízellátás
használat főzőberendezésként
üzemeltetés zárt épületekben, sátrakban, vagy
elősátrakban
üzemeltetés lakókocsikban, lakóautókban vagy
hajókon
szélsebesség > 10 km/ó
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő ren-
deltetésszerű használatra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a
termék szakszerű telepítéséhez és/vagy üzemelte-
téséhez szükségesek. A hibás telepítés és/vagy a
szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elég-
telen teljesítményhez és potenciálisan meghibáso-
dáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan
károsodásáért, vagy sérülésekért, amelyek a követ-
kezőkre vezethetők vissza:
Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ide-
értve a túlfeszültséget is
Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállí-
tott eredeti cserealkatrészektől eltérő cserealkat-
részek használata
A termék kifejezett gyártói engedély nélküli
módosítása
Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Kampa fenntartja a termék megjelenésének és
specifikációjának módosítására vonatkozó jogát.
Műszaki leírás
A vízmelegítőt arra tervezték, hogy a bemenő víz
hőmérsékleténél átlagosan 25 °C-kal melegebb
kimenő vizet bocsásson ki. A hőmérsékletet a
hőmérsékletszabályozó gombbal lehet beállítani.
A vízáramlást a vízáramlás-szabályzó kapcsolóval
lehet beállítani.
A készülék a hordozófogantyúnál fogva mozgat-
ható.
Az egyszerű szállítást egy hordozótáska segíti.
Biztonsági funkciók
Túlmelegedés érzékelő
Ha a kiáramló víz hőmérséklete eléri a 50 °C-ot,
akkor a készülék nem hagyja, hogy tovább üzemel-
jen az égőfej. Ha a kiáramló víz hőmérséklete
50 °C-ot alá csökken, akkor az égőfej automatiku-
san újra begyullad.
Vízáramlás érzéke
Az égőfej begyulladásához víznek kell átáramolni a
rendszeren. Abban az esetben, ha a vízellátás kor-
látozott, vagy szünetel, pl. a zuhanyfej kapcsolója
„KI” pozícióban van, az égőfejt kialszik, és csak
akkor gyullad be ismét, ha ismét elindul a vízáram-
lás.
Billenőkapcsoló
Abban az esetben, ha használat közben mozgatja
a készüléket, az leáll és ki kell kapcsolni, amíg egy
megfelelő felületre nem helyezi.
Sz. lásd:
1bra,
3. oldal
Mennyi-
ség Megnevezés
1 1 Vízmelegítő
2 1 Zuhany szerelvény
3 1 12 V egyenáramú szivattyú
víztömlővel
4112V egyenáramú kábel
5 1 Hordozótáska
6 1 Csatlakozó
1 Szerelési és kezelési útmutató
140 4445103340
A termék áttekintése
A vízmelegítő felállítása
!
1. A készüléket egy olyan felületre helyezze,
amely megfelel a fenti követelményeknek.
2. Egyenesítse ki az összes tömlőt és biztosítsa,
hogy ne maradjanak benne törések, vagy
megcsavarodások.
3. Csatlakoztassa a szivattyú 12 V egyenáramú
kábelét és a víztömlőt a készülékhez (lásd:
3. ábra, 4. oldal).
4. Csatlakoztassa a gáztömlőt a készülékhez
(lásd: 5. ábra, 4. oldal).
5. A gáztömlő másik végét csatlakoztassa a gáz
nyomásszabályzójához (lásd: 6. ábra,
5. oldal).
6. A gyártó útmutatásait követve csatlakoztassa a
gáz nyomásszabályzóját a gázpalackhoz.
7. Ellenőrizze, hogy az összes csatlakozó szoro-
san meg van-e húzva.
8. Kapcsolja be a gáz nyomásszabályzóját.
!
9. Az összes csatlakozónál ellenőrizze a gázszi-
várgást:
Vonja be szappanos vízzel az összes csatlako-
zót.
Ha buborékok keletkeznek, azonnal kapcsolja
ki a gáz nyomásszabályzóját és az ellenőrzés
újbóli végrehajtása előtt húzza meg újra a csat-
lakozót.
Ha ismét buborékokat lát, ne használja tovább
a készüléket. Vegye fel a kapcsolatot a hivata-
los vevőszolgálattal.
10. Ha nem észlel szivárgást, akkor állítsa a nyo-
másszabályzó szelepet „KI” pozícióba.
11. Hajtsa ki a vízkimeneti csapot a tárolási pozíci-
ójából a készülék oldala felé (lásd: 4bra1.,
4. oldal).
A zuhanyfej használatához:
Csatlakoztassa a zuhanyfejet és a tömlőszerel-
vényt a készülékhez (lásd: 4bra2.,
4. oldal).
12. Biztosítsa, hogy a készülék hátoldalán található
áramellátás kapcsoló „KI” pozícióban legyen.
Csatlakoztassa a 12 V egyenáramú kábelt a
készülékhez és csatlakoztassa a 12 V dugaszt
egy a célra alkalmas egyenáramú áramforrás-
hoz (lásd: 7. ábra, 6. oldal).
Sz. lásd:
2bra,
3. oldal
Megnevezés
1 Égőfej levegőkimenete
2 Hőmérséklet-szabályzó gomb
3 Hordozófogantyú
4 Égőfej kémlelőablaka
5Gáz bemenet
6 Vízkimeneti csap
7Vízbemenet
8 12 V áramellátás aljzat
9 Vízszivattyú áramellátás aljzat
10 Be- / kikapcsoló
11 Vízáramlás szabályzókapcsoló
FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély
A vízmelegítő felállításának helyszíne
meg kell hogy feleljen a következő köve-
telményeknek:
csak kültéren
nyitott, jól szellőző hely, amely védve
van a közvetlen széltől
elhelyezési felület a vízmelegítő szá-
mára
hőálló, nem tűzveszélyes vagy nem
éghető anyagokból készült
szintje megegyezik a talaj szintjével,
vagy magasabb ennél
szilárd, stabil, sík felület
FIGYELMEZTETÉS! Robbanásve-
szély
Lánggal, vagy őrlánggal ne próbáljon
meg gázszivárgást észlelni.
4445103340 141
A vízmelegítő használata
Az üzemeltetés feltételei
A következő berendezések nincsenek benne a
kiszállított csomagban és ezekről a felhasználónak
kell gondoskodnia:
Bután vagy propán gázpalack
Gáz nyomásszabályzó (tápnyomás: lásd:
„Műszaki adatok” fej., 144. oldal)
Gáztömlő (hossz: max. 1,5 m)
12 V egyenáramú tápellátás (pl. egy jármű, háló-
zati adapter, vagy akkumulátorcsomag)
Tiszta vízellátás
A gáz nyomásszabályzó és a gáztömlő EK tanúsít-
vánnyal kell hogy rendelkezzenek és meg kell hogy
feleljenek az országos biztonsági követelmények-
nek. Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a kis-
kereskedőjével, vagy a gáz beszállítójával.
Bekapcsolás
!
!
I
1. A szivattyút merítse bele egy tiszta vizet tartal-
mazó, a célra alkalmas víztárolóba (lásd:
8. ábra, 6. oldal).
2. Állítsa a vízkimeneti csapot (2bra6,
3. oldal) a kívánt helyzetbe.
3. Helyezzen egy megfelelő víztároló edényt a
vízkimeneti csap alá.
4. Biztosítsa, hogy a vízáramlás szabályozókap-
csoló (2. ábra 11, 3. oldal) „nyitva” pozíció-
ban legyen.
A
5. A zuhanyfej használatához:
Állítsa a zuhanyfejet a kívánt pozícióba.
Biztosítsa, hogy a vízáramlás szabályozókap-
csoló (2. ábra 11, 3. oldal) „nyitva” pozíció-
ban legyen.
Kapcsolja a zuhanyfejet „BE” pozícióba
(9. ábra, 6. oldal).
6. Ellenőrizze, hogy az összes csatlakozó szoro-
san meg van-e húzva.
7. Kapcsolja be a gáz nyomásszabályzó szelepét.
8. Állítsa az áramellátás kapcsolót (2. ábra 10,
3. oldal) „BE” pozícióba.
20 másodpercen belül víz kezd folyni a zuhany-
fejből, vagy a vízkimeneti csapból, majd hall-
hatja, hogy az elektronikus gyújtás begyújtja az
égőfejet.
9. A készüléken az égőfej kémlelőablakán
(2. ábra 4, 3. oldal) át győződjön meg arról,
hogy megfelelően üzemel az égőfej.
!
10. Szükség esetén a hőmérséklet-szabályozó
gomb (2. ábra 2, 3. oldal) minimumról maxi-
mális melegítési pozícióba tekerésével állítsa
be a vízhőmérsékletet a kívánt szintre.
11. Ha a hőmérséklet emelkedése nem elegendő,
akkor a víz a tartályba történő visszavezetésé-
vel egyszerűen vezesse át még egyszer a vizet
a készüléken, egészen addig, amíg el nem éri
a kívánt hőmérsékletet.
FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély
Biztosítsa, hogy az összes levegőbe-
szívó-, és kifúvónyílás szabad és aka-
dálymentes legyen.
A készüléket minden gyúlékony felü-
lettől, szövettől, tűzveszélyes anya-
goktól és személyektől oldalirányban
legalább 800 mm és felfelé is legalább
800 mm távolságra kell üzemeltetni.
VIGYÁZAT! Egészségkárosodás
veszélye
Vízforrásként ne használjon közvetlenül
folyókból, tavakból, vagy tengerekből
származó vizet.
MEGJEGYZÉS
H a szélsebesség meghaladja a
10 km/óra sebességet, akkor a melegítő
elalszik.
FIGYELEM!
Annak érdekében, hogy ne fröcskölje le
vízzel a készüléket, a zuhanyfejet
helyezze távolabb a vízmelegítőtől.
VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye
A víz használata előtt ellenőrizze a vízhő-
mérsékletet. A kifolyó víz akár a 50 °C
hőmérsékletet is elérheti.
142 4445103340
A vízáramlás leállítása
Zárja el a vízáramlás szabályzókapcsolóját
(2. ábra 11, 3. oldal).
A zuhanyfej használatához:
A zuhanyfej kapcsolójának „KI” pozícióba
(0. ábra, 6. oldal) állításával és a vízáramlás sza-
bályozókapcsoló (2. ábra 11, 3. oldal) elzárásá-
val állítsa le a vízáramlást.
A vízáramlás visszakapcsolása
!
Nyissa ki a vízáramlás szabályzókapcsolóját
(2. ábra 11, 3. oldal).
A zuhanyfej használatához:
Kapcsolja a zuhanyfejet „BE” pozícióba
(0. ábra, 6. oldal)
A víz újra áramlani kezd és az égőfej
5 másodpercen belül újra begyullad.
Kikapcsolás
1. A vízáramlás leállítása (lásd: „A vízáramlás leál-
lítása” fej., 142. oldal).
2. Állítsa az áramellátás kapcsolót (2. ábra 10,
3. oldal) „KI” pozícióba.
3. Használat után zárja el a gázpalackot.
A vízmelegítő leválasztása a
gázpalackról
1. Győződjön meg róla, hogy a készülék teljesen
kialudt, a gáz nyomásszabályzó „KI” pozíció-
ban van és az összes felület hideg.
2. A gáz nyomásszabályzó a gázpalackról tör-
ténő leválasztásához kövesse a gáz nyomás-
szabályzó gyártójának útmutatásait.
Tisztítás és karbantartás
A
Alkalmanként tisztítsa meg a készülék külső
részét kímélő tisztítószerrel és egy nedves ken-
dővel.
A vízmelegítő tárolása
1. Bekapcsolt készülék mellett zárja el a gáz nyo-
másszabályzót.
Az égőfej mindaddig ég, amíg el nem fogy a gáz
a gáztömlőből és a gáz nyomásszabályzó szerel-
vényből.
2. Állítsa az áramellátás kapcsolót (2. ábra 10,
3. oldal) „KI” pozícióba.
3. Válassza le a vízszivattyút a készülékről (lásd:
a. ábra, 7. oldal) és hagyja kifolyni a vizet
(b. ábra, 7. oldal).
4. Válassza le a zuhanyfejet és a víztömlőt a
vízkimenetről (lásd: c. ábra, 7. oldal) és
hagyja kifolyni a vizet (d. ábra, 7. oldal).
5. Válassza le a 12 V egyenáramú kábelt (lásd:
e. ábra, 8. oldal).
6. Válassza le a gáztömlőt a készülékről (lásd:
f. ábra, 8. oldal).
7. Válassza le a gáztömlőt a gáz nyomásszabály-
zóról (lásd: g. ábra, 9. oldal).
8. A gáz nyomásszabályzó a gázpalackról tör-
ténő leválasztásához kövesse a gáz nyomás-
szabályzó gyártójának útmutatásait.
9. Hagyja hogy kellően lehűljön a készülék.
10. A készüléket és az alkatrészeit a hordozótáská-
ban tárolja.
VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye
Az áramlás leállításakor a hőcserélőben
maradt víz felforrósodhat. A víz haszná-
lata előtt ellenőrizze a vízhőmérsékletet.
FIGYELEM!
Soha ne tisztítsa a készüléket csapvíz
alatt vagy mosogatóvízben.
Ne hagyja hogy víz jusson be az égőfej
kimeneteibe, burkolatába, vagy az
égőfej-cső aljzatán található szellőző-
nyílásokba.
A tisztításhoz ne használjon éles vagy
kemény tárgyakat, dörzsölő hatású
tisztítószereket, vagy fehérítőt mert
ezek károsíthatják a készüléket.
4445103340 143
11. A hordozótáskát egy száraz és jól szellőző
területre helyezze, amely a terméket nem éri
közvetlen napsugárzás, hő és szikraforrás.
Hibaelhárítás
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak
érvényes. Amennyiben a termék hibás, lépjen kap-
csolatba a gyártó helyi képviseletével (lásd: kampa-
outdoors.com/store-locator) vagy a
kereskedővel.
A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a
következő dokumentumokat kell mellékelnie a ter-
mék beküldésekor:
A számla vásárlási dátummal rendelkező másola-
tát
A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírás
Hiba Lehetséges ok Megoldás
Nem folyik víz a zuhany-
fejből.
A készülék ki van kapcsolva. Kapcsolja be a készüléket.
Nem megfelelő a vízellátás. Gondoskodjon megfelelő vízellátásról.
A vízszivattyú nincs csatlakoztatva a készü-
lékhez.
Csatlakoztassa a vízszivattyút a készülék-
hez.
Nem megfelelő az egyenáramú tápellátás. Gondoskodjon megfelelő egyenáramú
tápellátásról.
A zuhanyfej kapcsolója „KI” pozícióban
van.
Kapcsolja a zuhanyfej kapcsolóját „BE”
pozícióba.
Az égőfej nem ég. Nem folyik víz a zuhanyfejből. Kapcsolja a zuhanyfej kapcsolóját „BE”
pozícióba.
A bemeneti víz hőmérséklete magasabb
mint +50 °C.
Hagyja lehűlni a bemeneti vizet +50 °C alá.
El van zárva a gázpalack. Nyissa ki a gázpalackot.
Nincs gáz a gázpalackban. Cserélje ki a gázpalackot.
A víz nem elég meleg. A bemeneti víz túl hideg. A készülék körül-
belül 25 °C-kal képes megemelni a víz
hőmérsékletét.
Vezesse vissza a vizet, amíg el nem éri a
kívánt hőmérsékletet.
Aktiválódott a túlmelegedés-védelmi
berendezés.
Hagyja lehűlni a rendszert, amíg a hőmér-
séklet biztonsági kapcsoló ismét nem nyit
ki.
144 4445103340
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyagok újrahasznosítása
Nem cserélhető elemeket, akkumulátorokat
vagy fényforrásokat tartalmazó termékek
újrahasznosítása
Műszaki adatok
Általános adatok
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfe-
lelő újrahasznosítható hulladékokhoz
tegye.
Ha a termék nem cserélhető elemeket,
akkumulátorokat vagy fényforrásokat tar-
talmaz, azokat nem kell eltávolítani az ártal-
matlanítás előtt.
A termék végleges üzemen kívül helye-
zése esetén tájékozódjon a legközelebbi
újrahasznosító központban vagy szakke-
reskedőjénél a vonatkozó ártalmatlanítási
előírásokról.
A termék ingyenesen ártalmatlanítható.
Geyser
Névleges hőfelvétel: 5 kW
Felhasználható víz nyomása: 0,025 – 0,1 MPa
Bemeneti feszültség: 12 V
Szivattyútömlő hossza: 1,5 m
Zuhanytömlő hossza: 2,5 m
12 V kábel hossza: 5 m
Méretek (sz x ma x mé): 310 x 245 x 300 mm
Súly: 4 kg
Megfelelőség:
4445103340 145
Gázzal szembenivetelmények
Geyser
Célország: BE, FR, GB,GR,
IE, IT, PT, ES, CH
CY, CZ, DK, EE,
FI, LT, MT, NL,
NO, SK, SL, SE,
HU, BG, LV, LU,
RO
PL DE, AT, CH
SKU: 9120000829 9120001936
Készülékkategória: I3+ I3B/P
Gáztípus: G30/G31 G30
Tápnyomás (mbar-ban): 28 – 30/37 30 37 50
Min. gáznyomás (mbar-ban): 20 25 42
Max. gáznyomás (mbar-ban): 35 45 57
Adagoló mérete (mm-ben): 0,57 0,51 0,49
kampaoutdoors.com
Part of the Dometic Group
We distribute our products in around 100 markets. Please ask for your contact point or check the web. kampaoutdoors.com
Manufacturer: Dometic UK Awnings Limited, Witham, Essex, UK
Importer EU: Dometic Germany GmbH, Hollefeldstraße 63, 48282 Emsdetten, Germany
4445103340 2022-05-09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Kampa GA4000 Handleiding

Type
Handleiding