Airforce Side Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
ES
NL
F
GB
D
Model : Side
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
SV
FI
NO
DA
PL
CZ
SK
HU
BG
RO
RU
ET








14
Warnung
D WARNUNG
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem
sie über betreende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts
aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung, die Aufgabe des Benutzers ist, darf nicht ohne entsprechende Aufsicht von
Kindern durchgeführt werden. Die Abzugshaube niemals in Betrieb nehmen, wenn das
Gitter nicht korrekt montiert ist! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne
korrekt montiertes Gitter!
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochäche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der zum Ableiten von durch
Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoen erzeugtem Rauch benutzt
wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere
Brennstoe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des
Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf oenem
Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von oenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan
zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren
darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt.
Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des
Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen
örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer
dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.Wenn das
DWARNUNG
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-
Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualikation ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und
Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird. Halten Sie sich strikt an die
in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch gegebenen Anleitungen ergeben, wird jede Haftung abgelehnt.
Es wird empfohlen, die Haube nicht an einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht
tragen kann, z.B. einer Rigipswand, und sie nicht in ein Möbelstück einzubauen.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65 cm über einem Elektroherd
und von mindestens 65 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben,
ist dieser zu berücksichtigen.
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen Luftaustrittsönung B ausgestattet,
um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr ist
nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach
aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es
notwendig, 1 Aktivkohlelter F zu montieren; so wird die angesaugte Luft ueber die Gitter G
wieder in den Raum zurueckgefuehrt.
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose bendet und
dass die Anlage mit einem Dierential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung muss der
auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung entsprechen. Die
Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker: Wenn es einen Stecker
hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften entsprechende, in einem
zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen Stecker (direkter Netzanschluss),
ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit einem Abstand von mindestens 3
mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht werden. Diese Installation und der
Stromanschluss muss nach der technischen Vorschrift von einem spezialisierten Techniker
ausgeführt werden.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, sollte die Abzugshaube immer zumindest mit der ersten
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet sein.
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-
Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verkleidungsplatten
geönet sind.
16
D FUNKTIONSWEISE
12
34
56
7 8
Display
Dieses Produkt ermöglicht die Wahl der Betriebsart (Absaugung oder Filter) je nach Installation.
Dieses Modell ist nur bei der Filterversion zu verwenden.
Beim ersten Einschalten zeigt das Display für einige Sekunden an, welcher Modus aktiv ist.
Filter: Das Display zeigt: FC1
Saugen: Das Display zeigt: FC0
Während dieser Phase kann der Modus durch Drücken der folgenden Taste geändert werden: 5
Um die Auswahl zu bestätigen, drücken Sie die Taste: 6
Um die Wahl des Betriebsmodus abzurufen, entfernen Sie das Gerät und schalten Sie es wieder ein.
Taste:6 Motor ein / aus: Der Taster startet bei Berührung beide Motoren mit der ersten Geschwindigkeit oder
bewirkt, wenn er bereits eingeschaltet ist, deren Abschaltung.
Dieses Gerät ist mit einem Doppelmotor links und rechts mit unabhängigem und / oder synchronisiertem
Betrieb ausgestattet.
Um einen einzelnen Motor auszuwählen, drücken Sie die Taste: 3 (für den linken Motor), drücken Sie die Taste:
8 (für rechten Motor).
Um die Motordrehzahl zu erhöhen und zu verringern, drücken Sie die Taste: 4 (zum Verringern), drücken Sie
die Taste: 7 (zum Erhöhen)
Taste: 1 synchronisiert die beiden Motoren, indem die Geschwindigkeit zwischen den beiden Motoren auf die
höchste Geschwindigkeit ausgerichtet wird
durch Drücken der Taste: 4 (zum Verringern), durch Drücken der Taste: 7 (zum Erhöhen).
Um einen einzelnen Motor auszuschalten, die Taste: 3 (linker Motor) drücken die Taste : 8 (rechter Motor)
drücken.
Uhrzeiteinstellung: Um die Uhrzeit einzustellen, drücken Sie gleichzeitig die Taste: 4 und die Taste: 7 bei
ausgeschaltetem Motor und ausgeschaltetem Licht durch Drücken der Tasten 4 und 7 die richtige Uhrzeit
einstellen, zur Bestätigung gleichzeitig die Taste: 4 und die Taste: 7 drücken:.
Timer: Um diese Funktion bei laufendem Motor zu aktivieren, drücken Sie gleichzeitig die Tasten 5 und 7, der
Timer zeigt 10 Minuten an, um die Zeit zu erhöhen oder zu verringern, drücken Sie die Tasten 7 und 4.
Filterverwaltung: bei Drücken der Taste: 5 Das Display zeigt den Verschleißzustand der Filter in Prozent an:
FC (Kohlelter), wenn die Taste gedrückt wird: 5 Das Display zeigt den Verschleißzustand der FG-Fettlter
(Fettlter).
Gesättigte Filter: wenn die Taste: 5 blinkt, wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet ist, oder bleibt im
Standby-Modus, wenn der Motor eingeschaltet wird, zeigt das Display den Status der Filter an: Es ist notwendig,
die Fettlter zu waschen oder die Kohlelter auszutauschen.
Filter zurücksetzen: Nach der Wartung oder dem Austausch der verschiedenen Filter drücken Sie zum
Zurücksetzen des Alarms die Taste: 5, drücken Sie erneut lange die Taste : 5 Der Timer wird zurückgesetzt, ein
Piepton bestätigt den durchgeführten Vorgang.
AVVERTENZE
I
17
DFUNKTIONSWEISE
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettlter) als auch außen
häug gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit einem neutralen Flüssigreinigungsmittel
befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die
folgenden Anweisungen zu beachten.
Metall-Fettlter
muß mindestens einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden.
Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie
bitte die Signal-Leuchte, die zum reinigen des Metall Fettlters auordert! Bei schräg gestellten Filtern
(kopreie Hauben) sollten die Filter bei starken Gebrauch öfter gereinigt werden! Er kann auch in der
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der
Metall-Fettlter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine eine Farbveränderung bekommen, was
jedoch seinen Zweck bzw. die Leistung in keiner Weise beeinträchtigt! Bitte achten Sie darauf, daß Sie
bei einem erforderlichen Kauf von Ersatz- Metall-Fettltern nur Original-Metall-Fettlter einsetzen,
ansonsten erlischt die Garantieleistung.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftversion)
Der Aktivkohlelter kann nicht gereinigt werden, er ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der
Aktivkohlelter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden, bei starkem Gebrauch eher!
Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum Wechsel
des Aktivkohlelters auordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von
Aktivkohleltern nur Original-Aktivkohlelter einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst kontaktiert
werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
Ersetzten der Lämpchen
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.Die Lampenabdeckung mit
Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen..Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
D
18
Warnings
GB WARNINGS
The appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
appliance and are aware of the possible risks. Children must not play with the appliance.
Any intended cleaning and maintenance by the user should not be carried out by
children unless supervised. The hood should never be used without without the grid
properly tted! Never use the hood without the grill properly tted!
The accessible components can overheat when the cooktop is in use.
The hood must not be connected to the ues of other appliances that run on gas or
other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas
or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be
cooked ambé underneath the hood. The use of an unprotected ame could cause
damage to the lters and could cause res, so should be avoided. When frying food,
never leave the pan unattended because the cooking oil could are up. Please comply
with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities
regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of
health and the environment.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product. If the power
cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the
manufacturers technical assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualied.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical and numerical
references in the explanatory text. Closely follow the instructions in this manual. We
cannot accept liability for any faults, detriment or re damage to the appliance due to
non-compliance with the manual’s instructions.
GBWARNINGS
You should ax the hood to a wall of sucient weight-bearing capacity, so not to one
made of plasterboard.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65 cm from the cooking
plane for electric cookers and 65cm for gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not
x chimney ue to furniture or y over shelves unless the chimney ue can be easily
removed, in case maintenance is ever required.
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally
for models including chimney ue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied). If
cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be
used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal lter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
Make sure that there is a power socket near the hood and that the system has a 30 mA
dierential. The mains voltage must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it does have a plug, connect
the hood to an accessible approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), t an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than
3 mm (accessible). This installation and electrical connection must be executed by a
qualied technician.
If the cooking top is in use, the cooker hood must always operate.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-
Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open
position.
20
GB OPERATION
12
34
56
7 8
Display
This product allows you to choose the operating mode (extraction or ltering) according
to installation.
This model should only be set in the ltering version.
On rst start-up for a few seconds the display shows which mode is active.
Filtering: the display indicates: FC1
Extraction: the display indicates: FC0
During this phase, you can change the mode by pressing key: 5
To conrm the selection, press the key: 6
To reference the operating mode selection, disable and re-enable voltage to the appliance.
Key:6 on/o motor: pressing the key starts both the motors at rst speed or if already on it causes
switch o.
This device is equipped with a dual motor, on the right and left, with independent and/or
synchronised operation.
To select each motor, use key 3 (for the left motor), use the key: 8 (for the right motor).
To increase and reduce the speed of the motor, use the key: 4 (to decrease), use the key: 7 (to
increase)
Key: 1 synchronises the two motors aligning the speed between the two motors at the highest
speed
use the key: 4 (to decrease), use the key: 7 (to increase).
To switch o a single motor use the key: 3 (left motor) use the key: 8 (right motor).
Clock adjustment: to adjust the time, simultaneously press the key: 4 and the key: 7 with the
motors o and lights o, using keys 4 and 7 set the correct time, to conrm simultaneously press
the key: 4 and the key: 7.
Timer: to enable this function with the motor on, simultaneously press the keys 5 and 7, the timer
indicates 10 minutes to increase or decrease the time using the keys 7 and 4 .
Filter management: on pressing the key: 5 on the display the wear status is displayed of the lters
expressed as a percentage: FC (carbon lters),on subsequent pressing the key: 5 the display shows
the wear status of the grease lters FG (grease lters).
Saturated lters: if the key: 5 ashes with the hood on, or remains xed in standby, the display
on switching on the motor will display the status of the lters: you must wash the grease lters or
replace the carbon lters.
Reset lters: following maintenance or replacement of the various lters to reset the alarm press
the key: 5, press the key for a long time: 5 the timer will reset and a beep conrms the operation
carried out.
AVVERTENZE
I
21
OPERATION GB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease lter)
and outside. Use a cloth moistened with neutral liquid detergents. Never use products containing
abrasives.
Warning
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the
lters may cause re risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly,
but this does not aect its ltering capacity.
Charcoal Filter - (only for lter version)
The active charcoal lters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6
months in normal use. The active charcoal lters capture unpleasant cooking odours.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among
those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more
than 15 minutes after burner shutdown and switch o the lights if you leave the cooking area.
Replacing lightbulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Led Light
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to
replace the whole group.
22
F
Attention
ATTENTION
L’appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir
lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs
aient conscience des dangers inhérents à l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien pouvant être eectués par l’utilisateur ne doivent
pas être exécutés par les enfants sans surveillance. Ne jamais utiliser la hotte avant que
la grille ne soit correctement montée !
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de
la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la
pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à
d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles. Il est strictement interdit
de amber des aliments sous la hotte. L’utilisation de amme nue risque d’endommager
les ltres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures
doivent être eectuées sous contrôle an d’éviter que l’huile surchauée s’enamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales
compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences
négatives sur l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir
de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualication similaire, an
de prévenir tout risque éventuel.
ATTENTION F
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et
numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions
indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème,
dommage ou incendie provoqués à l’appareil dérivant du non-respect des instructions
indiquées dans ce manuel.
La xation de la hotte sur un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) et
son encastrement dans un meuble sont déconseillés.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée
a une distance de 65 cm , de 65 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si
les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées
vers l’extérieur (Version aspirante A- tube d’évacuation non compris). S’il est impossible
d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte
en version ltrante F en montant 1 ltre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs seront
recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation électrique est présent à
proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur diérentiel de
30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique
d’une longueur de 1250 mm avec ou sans che : si la che est présente, branchez la
hotte à une prise conforme aux normes en vigueur et accessible, si la che est absente
(branchement direct au réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible), cette installation
et le branchement doivent être réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Veuillez mettre en route la hotte au minimum sur la 1ère vitesse, lorsque le plan de
cuisson fonctionne.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N°
65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils
sont présents, en position ouverte.
24
FENTRETIEN
12
34
56
7 8
Display
Ce produit permet de choisir le mode de fonctionnement (aspirant ou ltrant)
selon l’installation.
Ce modèle doit être réglé uniquement sur la version ltrante.
Lors de la première mise sous tension pendant quelques secondes, l’écran ache quel mode est actif.
Filtre: l’écran indique: FC1
Aspirant: l’écran indique: FC0
Pendant cette phase, vous pouvez changer de mode en appuyant sur la touche: 5
Pour conrmer la sélection, appuyez sur la touche: 6
Pour rappeler le choix du mode de fonctionnement, débranchez et remettez l’appareil sous tension.
Touche:6 allumer/éteindre moteur: au contact, la touche démarre les deux moteurs à la première vitesse ou
si elle est déjà allumée, elle provoque son arrêt.
Ce dispositif est équipé d’un double moteur, à droite et à gauche, avec un fonctionnement indépendant et/
ou synchronisé.
Pour sélectionner un seul moteur, agir sur la touche: 3 (pour moteur de gauche), agir sur la touche: 8 (pour
moteur de droite).
Pour augmenter et réduire la vitesse du moteur, agir sur la touche: 4 (pour diminuer), agir sur la touche: 7 (pour
augmenter)
Touche: 1 synchronise les deux moteurs en alignant la vitesse entre les deux moteurs à la vitesse la plus élevée
en agissant sur la touche: 4 (pour diminuer), en agissant sur la touche: 7 (pour augmenter).
Pour éteindre un seul moteur, agissez sur la touche: 3 (moteur de gauche) agissez sur la touche: 8 (moteur de
droite).
Réglage horloge: pour régler l’heure, appuyez simultanément sur la touche: 4 et la touche: 7 avec les moteurs
éteints et les voyants éteints, en agissant sur les touches 4 et 7 règle l’heure correcte, pour conrmer appuyer
simultanément sur la touche: 4 et la touche: 7.
Minuterie: pour activer cette fonction lorsque le moteur est allumé, appuyer simultanément sur les touches
5 et 7, la minuterie indique 10 minutes pour augmenter ou diminuer le temps, agissez sur les touches 7 et 4 .
Gestion ltres: en appuyant sur la touche: 5 l’état d’usure des ltres exprimés en pourcentage est aché sur
l’écran: FC (ltres à charbon), après avoir appuyé sur la touche: 5 l’état d’usure des ltres à graisse FG (ltres à
graisse) apparaît sur l’écran.
Filtres saturés: si la touche: 5 clignote lorsque la hotte est allumée, ou en veille reste xe, l’écran à l’allumage
du moteur ache l’état des ltres: il faut laver les ltres gras ou remplacer les ltres à charbon.
Réinitialisation ltres: après avoir procédé à l’entretien ou au remplacement des diérents ltres pour
réinitialiser l’alarme, appuyez sur la touche: 5, appuyez longuement à nouveau sur la touche: 5 la minuterie
sera réinitialisée, un bip conrme lopération eectuée.
AVVERTENZE
I
25
FENTRETIEN
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le
ltre à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chion avec des détergents liquides
neutres. Évitez d’utiliser des produits à base d’abrasifs.
Attention
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des
ltres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave
vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du ltre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne
seront en aucun cas modiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions ltrantes)
Le ltre à charbons actifs F nest ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé
tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la
vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne
pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours
éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance
technique pour remplacer la totalité du groupe.
26
Waarschuwing
NL WAARSCHUWING
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring
of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud die door
de gebruiker moeten worden uitgevoerd mag niet zonder toezicht door kinderen
worden gedaan. Gebruik de kap nooit als het rooster niet goed gemonteerd is!
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt
gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het
afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoen verbranden. Er moet altijd
gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoen gebruiken. Het
is streng verboden om voedsel te amberen onder de kap. Het gebruik van open vuur
is schadelijk voor de lters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval
vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat
oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast
moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door
de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een
persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten.
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste paginas met de verwijzingen – in de vorm
van letters en cijfers – die zijn vermeld in de uitleg. U dient zich strikt te houden aan de
NLWAARSCHUWING
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet
opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
Aangeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet
kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton, en om het apparaat niet in een kast
in te bouwen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 65 cm van de
kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de
installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook
naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet
bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te
voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in
de lterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstolter F, de rook en de
dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact is en of de installatie
voorzien is van een 30 mA dierentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is
voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij
voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke
plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien
van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting moeten volgens de normen
worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
De afzuigkap wordt altijd ingeschakeld op de eerste snelheid wanneer het kookvuur
werkt.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelgeving
(EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de
open positie te plaatsen.
28
NL ONDERHOUD
12
34
56
7 8
Display
Met dit product kunt u de werkmodus (zuigen of lteren) kiezen,
naargelang de installatie.
Dit model wordt alleen ingesteld in de lterversie.
Bij de eerste inschakeling toont het display enkele seconden welke modus actief is.
Filteren: het display toont : FC1
Zuigen: het display toont : FC0
Tijdens deze fase kunt u de modus wijzigen door een druk op de toets: 5
Om te bevestigen drukt u op de toets: 6
Om de keuze van de werkmodus op te roepen, het apparaat uit en weer inschakelen.
Toets:6 on/o motor: bij contact start de toets beide motoren op de eerste snelheid of gaan ze uit indien ze
al draaiden.
Dit apparaat is voorzien van een dubbele motor, links en rechts, met onafhankelijke en/of gesynchroniseerde
werking.
Om een enkele motor te selecteren, drukt u op toets: 3 (voor de linkermotor), op toets: 8 (voor de rechtermotor).
Om het motortoerental te verhogen of te verlagen, drukt u op toets: 4 (verlagen), op toets: 7 (om te verhogen)
Toets: 1 synchroniseert de twee motoren door de snelheid op die met de hoogste snelheid af te stemmen
druk op toets: 4 (om te verlagen), op toets: 7 (om te verhogen)
Om één enkele motor uit te schakelen, drukt u op toets: 3 (linkermotor) op toets: 8 (rechtermotor).
Klokinstelling: om het uur in te stellen, druk u gelijktijdig op toets: 4 en toets: 7 als de motor en de lichten uit
zijn, stelt u via de toetsen 4 en 7 het juiste uur in, om te bevestigen drukt u gelijktijdig op de toetsen: 4 en: 7.
Timer:om deze functie te activeren terwijl de motor draait, drukt u gelijktijdig op de toetsen 5 en 7, de timer
geeft 10 minuten aan om de tijd te verhogen of te verlagen, gebruik de toetsen 7 en 4.
Filterbeheer: bij een druk op de toets: 5 verschijnt op het display de slijtage van de lters, uitgedrukt in
procent: FC (koolstolter), bij een volgende druk op de toets: 5 verschijnt op het display de slijtage van de FG
lters (vetlters).
Verzadigde lters:als de toets: 5 knippert wanneer de kap aan is of vast brandt als de kap in stand-by staat,
bij inschakeling van de motor toont het display de status van de lters: de vetlters wassen of de koolstolters
vervangen.
Reset lters:na het onderhoud of de vervanging van de lters moet u het alarm resetten door een druk op de
toets: 5, druk langdurig op toets: 5 de timer wordt gereset en u hoort een pieptoon ter bevestiging.
AVVERTENZE
I
29
NLONDERHOUD
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de vetlter)
als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met of neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel
vochtig gemaakte doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en
reiniging van de lters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Vetlter
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetlter ontkleuren, maar dit is niet van
invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstolter (alleen voor de lterversie)
De koolstolter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstolter moet minstens
eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid
dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten
te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
30
Advertencias
ES ADVERTENCIAS
El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido
las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
inherentes al uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión. ¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente montada!
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para salida de los humos producidos
por aparatos de combustión de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse
un sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la campana de cocina
al mismo tiempo que otros aparatos que usan gas u otros combustibles. Se prohíbe
rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de llamas libres daña
los ltros y puede originar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Las frituras
deben hacerse bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se incendie.
Atenerse estrictamente a las disposiciones de los reglamentos de las autoridades locales
competentes en relación con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo
a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información
más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser
sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso,
por una persona con una cualicación similar para evitar cualquier riesgo.
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas
y numéricas incluidas en el texto explicativo. Atenerse estrictamente a las instrucciones
recogidas en este manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de inconvenientes,
daños o incendios que el aparato pueda sufrir debido a no respetar las instrucciones
ESADVERTENCIAS
recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado.
Asegúrese de que la pared donde se ja la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no sucientemente robustas (de cartón-yeso, por
ejemplo).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 65 cm en las cocinas
eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los
humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En
el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el
exterior se puede utilizar la campana en versiòn ltrante F montando 1 ltro a carbones
activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G .
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya un punto de acceso a
la red de alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial
de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de
características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de
1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible. Si no lleva clavija
(conexión directa a la red), aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm (accesible). Esta instalación y
la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado conforme a la
normativa vigente.
La campana siempre debe estar encendida, por lo menos en su primera velocidad,
cuando utilice las placas de cocina.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el
Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los
hubiera, en posición abierta.
32
ES FUNCIONAMIENTO
12
34
56
7 8
Display
Este producto permite elegir el modo de funcionamiento (aspirante o ltrante) en
función de la instalación.
Este modelo se debe congurar solo en la versión ltrante.
Al encenderse por primera vez, durante unos segundos la pantalla muestra el modo activo.
Filtrante: la pantalla indica FC1
Aspirante: la pantalla indica FC0
Durante esta fase se puede cambiar el modo pulsando el botón 5
Para conrmar la selección, pulsar el botón 6
Para comprobar el modo de funcionamiento, quitar y reanudar la alimentación eléctrica del dispositivo.
Botón 6: motor ON/OF. Al pulsar el botón, se inician los dos motores a la primera velocidad o se apagan si ya
estaba encendido.
Este dispositivo está equipado con un motor doble, a derecha e izquierda, con funcionamiento independiente
o sincronizado.
Para seleccionar un solo motor: pulsar el botón 3 para el botón izquierdo o el botón 8 para el motor derecho.
Para aumentar y reducir la velocidad del motor: pulsar el botón 4 para disminuirla o el botón 7 para aumentarla
Botón 1: sincroniza los dos motores, alineando la velocidad entre los dos motores a la más alta.
Pulsando el botón 4, disminuye; pulsando el botón 7 aumenta.
Para apagar un solo motor, pulsar el botón 3 (motor izquierdo) o el botón 8 (motor derecho).
Ajuste del reloj: para ajustar la hora, pulse al mismo tiempo los botones 4 y 7 con los motores apagados y
las luces apagadas. Pulse alternativamente los botones 4 y 7 para establecer la hora correcta. Para conrmar,
pulsar al mismo tiempo los botones 4 y 7.
Temporizador: para activar esta función con el motor encendido, pulsar simultáneamente los botones 5 y 7.
El temporizador indica 10 minutos; para aumentar o disminuir el tiempo, pulsar alternativamente los botones
7 y 4.
Gestión de ltros: al pulsar el botón 5, se muestra en pantalla el estado de desgaste de los ltros, expresado
en porcentaje FC (ltros de carbón); a continuación, pulse el botón 5; en la pantalla se mostrará el estado de
desgaste de los ltros de grasa FG (ltros de grasa).
Filtros saturados: si el botón 5 parpadea con la campana encendida o permanece jo en modo de espera, al
encender el motor la pantalla mostrará el estado de los ltros. Los ltros de grasa se deben lavar, mientras que
los de carbón se deben sustituir.
Restablecer ltros: tras realizar el mantenimiento o la sustitución de los distintos ltros, restablezca la alarma
pulsando el botón 5. Vuelva a pulsar de forma prolongada el botón 5 para restablecer el temporizador. Un
pitido conrma que se ha completado esta operación.
AVVERTENZE
I
33
ESFUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás del
ltro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido detergentes líquidos
neutros. Evitar el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los ltros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla
el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn ltrante)
El ltro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El ltro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de
aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en
funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las
luces, si nos alejamos del área de cocción.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
ILUMINACIÓN LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir
todo el grupo.
AVVERTENZE
I
34
Avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini
senza sorveglianza.Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare fumi di scarico
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre
prevista un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. E’
severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa. Limpiego di amma libera è
dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o
il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare,in modo da prevenire ogni
rischio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici
riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Si raccomanda di non ssare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso
ad esempio di carton gesso e di non incassarla allinterno di un mobile.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 65 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l’esterno
(Versione aspirante A- tubo di scarico non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i
fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione ltrante
F montando 1 ltro ai carboni attivi F, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura superiore G.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di accesso alla rete di
alimentazione elettrica e che l’impianto si provvisto di un dierenziale da 30 mA La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa.La cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con
spina o senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore
a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte
a Norma da un tecnico specializzato.
Si raccomanda di accendere sempre la cappa almeno alla prima velocità quando è in
funzione il piano cottura.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No
65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in
posizione aperta.
AVVERTENZE
I
35
36
FUNZIONAMENTO
I
12
34
56
7 8
Display
Questo prodotto consente di scegliere la modalità di funzionamento (aspirante o ltrante) a
seconda dell’installazione .
Questo modello va impostato solo nella fersione ltrante.
Alla prima accensione per aluni secondi il display visualizza quale modalità è attiva.
Filtrante: il display indica : FC1
Aspirante: il display indica : FC0
Durante questa fase si può cambiare modalità premendo il tasto: 5
Per confermare la selezione premere il tasto: 6
Per richiamare la scelta della modalità di funzionamento togliere e ridare tensione al dispositivo.
Tasto:6 on/o motore: al contatto il tasto avvia entrambi i motori alla prima velocità o se già acceso ne provoca
lo spegnimento.
Questo dispositivo è dotato di doppio motore, a destra e sinistra,con funzionamento indipendente e/o
sincronizzato.
Per selezionare un singolo motore agire sul tasto:3 (per motore di sinistra) , agire sul tasto: 8 (per motore di
desta).
Per aumentare e ridurre la velocita del motore agire sul tasto: 4 (per diminuire) ,agire sul tasto: 7 (per aumentare)
Tasto: 1 sincronizza i due motori allieneando la velocità tra i due motori alla velocità più alta
agendo sul tasto: 4 (per diminuire),agendo sul tasto: 7 (per aumentare).
Per spegnere un singolo motore agire sul tasto: 3 (motore sinistra) agire tasto: 8 (motore desta).
Regolazione orologio: per regolare l’ora premere contemporaneamte il tasto: 4 e il tasto: 7 con motori spenti
e luci spente, agendo sui tasti 4 e 7 imposto l ora corretta, per confermare premere contemporaneamte il tasto:
4 e il tasto: 7.
Timer:per attivare tale funzione a motore acceso premere contemporaneamente i tasti 5 e 7, il timer indica 10
minuti per aumentare o diminuire il tempo agire sui tasti 7 e 4 .
Gestione ltri: alla pessione del tasto: 5 sul display viene visualizato lo stato di usura dei ltri epresso in
percentale: FC (ltri carbone),alla successia pressione del tasto: 5 sul dispaly compare lo stato di usura dei ltri
grasso FG (ltri grasso).
Filtri saturi:se iltasto: 5 lampeggia a cappa accesa , o in stanby rimane sso , il display all’ accensione del
motore visualizzera lo stato dei ltri :bisogna lavare ltri grassi o sostituire i ltri al carbone.
Reset ltri:dopo aver proceduto alla manutenzione o alla sostituzione dei vari ltri per resettare l’ allarme
premere il tasto: 5,premere nuaovamente a lungo il tasto: 5 il timer verrà resettato un beep conferma l’
operazione eseguita.
I
FUNZIONAMENTO
Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il
ltro grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteri-
stiche di ltraggio non cambiano assolutamente.
Filtro al carbone (solo per versione ltrante)
Il ltro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il ltro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituzione lampade
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assisten-
za tecnica per sostituire l’intero gruppo.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di
aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo
in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se
ci si allontana dall’area di cottura.
37
AFLISIDE Ed.19-06-23
@
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Airforce Side Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding