Blomberg KFI1290 Handleiding

Categorie
Diepvriezers
Type
Handleiding
Gebrauchsanweisung und
Einbauanweisung
Operating and Installation
Instructions
Mode d’emploi et instructions
de montage
Gebruiks- en montageaanwij-
zing
Einbau-Kühl-Gefrier-
Kombination integrierbar
Integrating Fridge-Freezer
Combiné réfrigerateur - con-
gélateur
Integreerbare dubbeldeurs -
koelautomaat
KFI 1290
2222 274-84
52
2
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transportschutz entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Aufstellort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ihr Kühlgerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Nischenmaße. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Anweisungen für den integrierten Einbau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inbetriebnahme und Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Innenausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Abstellflächen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Türsteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Richtig lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Einfrieren und Tiefkühllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Kälteakku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Eiswürfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Tips zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lampe auswechseln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde,
bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch. Sie enthält wichtige Informationen zum
sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege
des Gerätes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum
späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an even-
tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signal-
wörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hin-
weise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder
für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier
– wer ökologisch denkt, handelt auch so ...
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzen-
de Informationen zur Bedienung und praktischen
Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hinweise zum
wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz
des Gerätes gekennzeichnet.
Für evtl. auftretende Störungen enthält die
Gebrauchsanweisung Hinweise zur selbständigen
Behebung, siehe Abschnitt "Was tun, wenn ...". Soll-
ten diese Hinweise nicht ausreichen, steht Ihnen
unser Kundendienst jederzeit zur Verfügung.
51
3
in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
Kinder können Gefahren, die im Umgang mit
Haushaltsgeräten liegen, oft nicht erkennen. Sor-
gen Sie deshalb für die notwendige Aufsicht und
lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
Im Alltagsbetrieb
Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkei-
ten können durch Kälteeinwirkung undicht wer-
den. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter
mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen,
Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrier-
raum. Sie können springen, wenn der Inhalt
gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte,
Bier, Wein, Sekt usw. in den Gefrierraum. Aus-
nahme: Hochprozentige Spirituosen können im
Gefrierraum gelagert werden.
Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus
dem Gefrierraum in den Mund nehmen. Sehr kal-
tes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren
und Verletzungen verursachen.
Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die
Hände könnten daran festfrieren.
Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschi-
nen, Rührgeräte etc.) im Kältegerät betreiben.
Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich
abschalten und den Netzstecker ziehen oder
Sicherung in der Wohnung abschalten bzw. her-
ausdrehen.
Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdo-
se ziehen, nie am Kabel.
Im Störungsfall
Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten,
sehen Sie bitte zuerst in dieser Gebrauchsanwei-
sung unter "Was tun, wenn ..." nach. Falls die
dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen,
führen Sie bitte keine weiteren Arbeiten selbst
aus.
Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen kön-
nen erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie
sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhändler
oder an unseren Kundendienst.
4
Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den
anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesi-
cherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns veranlaßt,
Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen:
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kältegerät ist für die Verwendung im Haus-
halt bestimmt. Es eignet sich zum Kühlen, Ein-
frieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln
sowie zur Eisbereitung. Wird das Gerät zweck-
entfremdet oder falsch bedient, kann vom Her-
steller keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden.
Umbauten oder Veränderungen am Kältegerät
sind aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Sollten Sie das Kältegerät gewerblich oder für
andere Zwecke als zum Kühlen, Tiefkühllagern
und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen,
beachten Sie bitte die für Ihren Bereich gültigen
gesetzlichen Bestimmungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Überprüfen Sie das Kältegerät auf Transport-
schäden. Ein beschädigtes Gerät auf keinen Fall
anschließen! Wenden Sie sich im Schadensfall
bitte an den Lieferanten.
Kältemittel
Das Gerät enthält im Kältemittelkreislauf das Kälte-
mittel Isobutan (R600a), ein Naturgas mit hoher
Umweltverträglichkeit, das jedoch brennbar ist.
Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen
des Gerätes darauf, daß keine Teile des Kälte-
mittelkreislaufs beschädigt werden.
Bei Beschädigung des Kältemittelkreislaufs:
– offenes Feuer und Zündquellen unbedingt ver-
meiden;
– den Raum, in dem das Gerät steht, gut durch-
lüften.
Sicherheit von Kindern
Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) können
für Kinder gefährlich sein. Erstickungsgefahr! Ver-
packungsmaterial von Kindern fernhalten!
Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung
unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen, Netzka-
bel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp-
oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören.
Dadurch verhindern Sie, daß sich spielende Kin-
der im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) oder
Sicherheit
50
4
Information zur Geräteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich!
Sie können gefahrlos deponiert oder in der Müllver-
brennungsanlage verbrannt werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch
wiederverwertet werden und sind folgendermaßen
gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und
den Beuteln im Innern.
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Pol-
sterteilen, grundsätzlich FCKW-frei.
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und
sollten auch wieder zur Altpapiersammlung gegeben
werden.
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fach-
gerecht entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges
Gerät und - nachdem es eines Tages ausgedient hat
- auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der
Entsorgung unbrauchbar machen. Netzstecker
ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhan-
dene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder
zerstören. Dadurch verhindern Sie, daß sich spie-
lende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsge-
fahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen
geraten.
Entsorgungshinweise:
• Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperr-
müll entsorgt werden.
• Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wär-
metauscher an der Geräterückseite, darf nicht
beschädigt werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze
erhalten Sie bei der örtlichen Stadtreinigung oder
der Gemeindeverwaltung.
Entsorgung
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für
den Transport geschützt.
• Klebebänder links und rechts an den Türaußensei-
ten abziehen.
Transportschutz entfernen
Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus
dem Geräteinnenraum entfernen.
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen
Raum stehen.
Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Strom-
verbrauch aus. Daher sollte das Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sein;
nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder
sonstigen Wärmequellen stehen;
nur an einem Ort stehen, dessen Umgebung-
stemperatur der Klimaklasse entspricht, für die
das Gerät ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das
sich links im Innenraum des Kühlraumes befindet.
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstem-
peratur welcher Klimaklasse zugeordnet ist:
Aufstellen
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unver-
meidbar, sind folgende seitliche Mindestabstände
einzuhalten:
– zu Elektroherden 3 cm;
– zu Öl- und Kohleherden 30 cm.
Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist
eine Wärmeschutzplatte zwischen Herd und Kälte-
gerät erforderlich.
Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl-
oder Gefriergerät, ist ein seitlicher Abstand von 5 cm
erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten
kein Schwitzwasser bildet.
49
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de muur of tegen
andere voorwerpen aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een leiding, aan de
achterkant van het apparaat komt tegen een
ander onderdeel van het apparaat aan of
tegen de muur.
Dit onderdeel voorzichtig wegbuigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Stelvoetjes bijstellen.
De compressor start na enige tijd automa-
tisch.
Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Dit is normaal, het betreft geen storing.
Na het wijzigen van de temperatuurinstelling
start de compressor niet direct.
Water op de bodem van de koelruimte of op
de leg-vlakken.
Ontdooiwaterafvoer is verstopt.
Lamp verwisselen
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische
schok! Voor het verwisselen van de lamp het appa-
raat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trek-
ken of de zekering uitschakelen c.q. eruit draaien.
Lampgegevens: 220-240 V, max. 15 W
1. Om het apparaat uit te zetten de temperatuurre-
gelaar op stand „0" draaien.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Voor het verwisselen van de lamp de schroef die
de afdekking van het lampje bevestigt, eruit
draaien.
4. Op de afdekking van het lampje drukken en deze
achteruit laten glijden.
5. Defecte lamp verwisselen.
6. De afdekking weer monteren en de bevestigings-
schroef aandraaien.
7. De koelkast aanzetten.
D411
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik
bestemd en is met in-achtneming van de voor deze
apparaten geldende normen gemaakt. Bij de fabrica-
ge zijn speciaal die maatregelen genomen die ver-
eist zijn volgens de Duitse wet op de veiligheid van
toestellen (GSG), volgens de Duitse voorschriften
ter voorkoming van ongevallen bij koude-installaties
(VBG 20) en volgens de bepalingen van de ver-eni-
ging van Duitse elektotechnici (VDE). De koudecir-
culatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-
richtlijnen:
– 73/23/EWG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtli-
jn0
– 89/336/EWG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) -
EMC-richtlijn
Doel, normen, richtlijnen
5
Ihr Kühlgerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit muß eine Mindestbelüf-
tungsheit gesichert sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung:
Die Lüftungs-Öffnungen müssen immer sauber-
gehalten werden. Damit die Luft zirkulieren kann,
die Lüftungsöffnungen niemals abdecken oder
verstellen.
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
Türanschlag wechseln
Das Gerät wird mit Türanschlag von
rechts geliefert. Falls einen Türanschlag links
erfordert wird; gehen Sie wie folgt vor bevor Sie
das Gerät einbauen.
1. Obere Scharnierstift abschrauben und Kun-
stoffteil entfernen.
2. Obere Tür abnehmen.
3. Mittlere Scharnier und die Winkeln abschrau-
ben und auf gegenüberliegende Seite wieder
anschrauben.
4. Obere Tür wieder einsetzen.
5. Oberen Scharnierstift mit den Kunstoffteil und
auf gegenüberliegende Seite wieder anmontie-
ren.
5. Untere Scharnierstift abschrauben und Kun-
stoffteil entfernen und auf gegenüberliegende
Seite wieder anmontieren.
Anweisungen für den integrierten
Einbau
D765
Fugenabdeckprofil am Gerät, wie in Abbildung
gezeigt ankleben.
Nischenmaße
Höhe 1780 mm
Tiefe 550 mm
Breite 560 mm
48
Het apparaat niet in de buurt van kachels, ver-
warmingselementen of andere warmtebronnen
plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur
werkt de compressor vaker en langer.
Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de
onderkant van het apparaat. Ventilatieopeningen
nooit afdekken.
Geen warme spijzen in het apparaat zetten. War-
me spijzen eerst laten afkoelen.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die u
zelf aan de hand van de volgende aanwijzingen kunt
oplossen. Voer zelf geen verdere werkzaamheden uit
als de volgende informatie in concrete gevallen niet
verder helpt.
Tips om energie te besparen
Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koel-
ruimte leggen. De koude in de diepvriesartikelen
wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
Houd de warmte afgevende verdamper, het
metalen rooster aan de achterzijde van het toe-
stel, schoon.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelap-
paraat mogen alleen door geschoold personeel uitge-
voerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij
reparatie tot onze klantendienst.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Apparaat werkt niet.
Apparaat is niet aangezet.
Apparaat aanzetten.
De levensmiddelen zijn te warm.
Stekker zit niet in het stopcontact of zit los. Stekker in stopcontact steken.
Zekering is los of kapot. Zekering controleren,eventueel vernieuwen
Binnenverlichting werkt niet.
Stopcontact is kapot.
Storingen in het lichtnet door Uw elektrovak-
man laten verhelpen.
Apparaat koelt te sterk. Temperatuur is te laag ingesteld.
Temperatuurregelaar tij-delijk op een hogere
stand zetten.
Het apparaat staat naast een warmtebron.
Temperatuur is niet juist ingesteld. Zie hoofdstuk “Ingebruikname”.
Lamp is kapot. Zie hoofdstuk “Lamp verwisselen”.
Temperatuurregelaar op een koudere stand
zetten.
Deur heeft te lang opengestaan.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
In de laatste 24 uur zijn grotere hoeveelhe-
den warme levensmiddelen opgeslagen.
Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
Sterke rijpvorming in het apparaat, eventu-
eel ook aan de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (eventueel na het ver-
wisselen van de deuraanslag).
Op de ondichte plaatsen de deurafdichting
voorzichtig
met een föhn® verwarmen (niet heter dan
ca. 50 °C). Tegelijkertijd de verwarmde deu-
rafdichting met de hand zo in vorm trekken
dat hij weer helemaal sluit.
6
Tür öffnen und Gerät an die linke Möbelseitenwand
rücken. Gerät mit den 4 beiliegenden Schrauben
befestigen.
Belüftungsgitter (C) und Scharnierabdeckung (D) auf-
stecken.
D
C
D723
D726
B
In die Befestigungs und Scharnierlöcher beiliegende
Abdeckkappen (B) einsetzen.
Die Schiene (A) auf der Innenseite der Möbeltür
oben und unten auflegen (siehe Abb.) und die Posi-
tion der äußeren Bohrlöcher anzeichnen. Nachdem
die Löcher gebohrt wurden, die Schiene mit den
mitgelieferten Schrauben befestigen.
20 mm
A
50mm
PR166
PR266
A
B
C
D
Die Teile A, B, C, D abnehmen, wie in der Abb.
gezeigt wird.
Gerät in die Nische einschieben bis die Abdeckleiste
(A) oben am Möbel anliegt.
A
D023
47
4. Steek de kunststofschraper in de opening onder
de vries-ruimte en plaats daar een schaaltje of
teiltje onder.
5. Bewaar de schraper zodat u hem opnieuw kunt
gebruiken.
6. Draai de thermostaatknop in de gewenste stand
of steek de steker weer in het stopcontact. Na
twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten
weer terugplaatsen.
Belangrijk
Gebruik geen metalen voorwerpen om de rijplaag te
verwijderen.
Gebruik geen elektrische verwarmingsapparaten
o.i.d. om het ontdooi-proces te versnellen. Houd u
aan de aanwijzingen in dit boekje.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun
houdbaarheids-duur verkorten.
Apparaat uitzetten
Voor het uitzetten van de koeling de temperatuurre-
gelaar op stand “0” draaien.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet
gebruikt wordt:
1. Levensmiddelen uit koelruimte en vriesvak
nemen.
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de
binnenkant met toebehoren geregeld gereinigd te
worden.
Waarschuwing!
Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet
op het elektriciteits-net aangesloten zijn. Gevaar
voor schokken! Zet voor het schoonmaken het
apparaat uit en trek de stekker uit het stop-
contact of schakel c.q. draai de zekering er uit.
Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten
schoonmaken. Er kan vocht in de elektrische
onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete
damp kan kunstoffen onderdelen beschadigen.
Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer
in gebruik genomen wordt.
Let op!
Etherische oliën en organische oplosmiddelen
kunnen kunststof onderdelen aantasten, bijv.
– Sap van citroen– of sinaasappelschillen;
– boterzuur;
– schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Dergelijke substanties niet in contact brengen met
apparaatonderdelen.
Geen schurende schoonmaakmiddelen gebrui-
ken.
2. Apparaat uitzetten, daartoe de temperatuurrege-
laar op stand “0” draaien.
3. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uit-
schakelen, er resp. uithalen.
4. Diepvriesruimte ontdooien en grondig reinigen
(zie hoofdstuk “Reini-ging en onderhoud”).
Reiniging en onderhoud
1. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diep-
vriesartikelen in meerdere lagen kranten verpak-
ken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
2. Vriesvak voor het schoonmaken ontdooien (zie
hoofdstuk “Ontdooien”).
3. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stop-
contact halen of de zeke-ring uitschakelen c.q. er
uitdraaien.
4. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm
water schoonmaken. Eventueel een beetje nor-
maal afwasmiddel gebruiken.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogma-
ken.
Stof op de condensor verhoogt het energie-
verbruik. Daarom eenmaal per jaar de condensor aan
de achterkant van het apparaat met een zachte bor-
stel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
6. Het dooiwater-afvoergat aan de achterwand van
de koelruimte controleren. Een verstopt dooiwa-
terafvoergat met behulp van het groene stopje
dat met het toestel is meegeleverd schoonma-
ken.
7. Als alles droog is, de levens-middelen er weer in
doen en het apparaat weer in bedrijf nemen.
7
Das Gerät ist mit 2 Winkeln (D) ausgestattet. Diese
sind zur seitlichen Befestigung des Gerätes am
Möbel zu verwenden (siehe Abb. ). Abdeckung (E)
aufklipsen.
D
E
D734
Gerätetür und Möbeltür auf ca. 90° öffnen. Den
Winkel (B) in der Schiene (A) einsetzen. Gerätetür
und Möbeltür zusammenhalten und die Bohrlöcher
anzeichnen (siehe Abb.). Winkel abnehmen und die
Bohrlöcher mit Ø 2mm und einem Abstand von 8
mm von der Türaußenkante ausführen. Den Winkel
wieder auf der Schiene anbringen und mit den mit-
gelieferten Schrauben befestigen.
8mm
PR167
A
B
PR168
PR167/1
D
B
Für eine allfällig notwendige Ausrichtung der
Möbeltür, den Spielraum der Langlöcher nutzen.
Nach Beendigung der Arbeiten den einwandfreien
Verschluß der Gerätetür überprüfen.
Die Abdeckung (D) in die Schiene (B) eindrücken,
bis sie einrastet.
PR33
C
A
Die Abdeckung (C) in die Schiene (A) eindrücken,
bis sie einrastet.
46
Het ontdooien van de koelruimte
Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand
van de koelruimte een rijplaag. Deze laag wordt auto-
matisch verwijderd, wanneer de compressor stilstaat.
Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand
van de koelruimte opgevangen en via een afvoerope-
ning naar een verzamelbak boven de compressor
gevoerd, alwaar het verdampt.
Het ontdooien van de vriesruimte
In het vriesvak slaat het vocht dat ontstaat tijdens de
werking van het apparaat en tijdens het openen van
de deur neer. Daardoor vormt zich in de vriesruimte
een rijplaag. Deze dient regelmatig verwijderd te wor-
den met behulp van de speciale kunststof schraper
die bij het apparaat geleverd wordt. Een dikke rijplaag
in de vriesruimte betekent een hoger energie ver-
bruik. Ontdooi daarom minstens éénmaal per jaar,
resp. als zich een rijplaag van ca. 4 mm gevormd
heeft, de-vriesruimte. Dit kunt u het beste doen,
wanneer de vriesruimte leeg of slechts voor een klein
deel gevuld is.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder de diepvriesproducten, wikkel ze in
enkele lagen krantenpapier en bewaar ze op een
koele plaats.
2. Schakel het apparaat uit en haal de steker uit de
contactdoos of schakel de veiligheidszekering uit
of draai deze los.
3. Laat de deur van de vriesruimte openstaan.
met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de
vriesruimte gelegd worden.
Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht
verpakken, zodat ze niet uitdrogen, de smaak
niet verloren gaat en de smaak niet op andere
diepvriesproducten overgebracht wordt.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte han-
den aanraken. De handen kunnen daaraan vast vrie-
zen.
1. De verpakte levensmiddelen in de laden leggen.
De in te vriezen levensmiddelen in de bovenste
lade van het apparaat plaatsen. Niet-bevroren
artikelen mogen niet in aanraking komen met
reeds bevroren waren omdat anders de bevroren
artikelen kunnen ontdooien.
2. Diepvriesartikelen het liefst naar soort apart in de
laden leggen.
Koude-accu
In één van de laden van de vriesruimte bevindt zich 3
koude-accus.
Als de stroom uitvalt of bij een storing aan het appa-
raat verlengt de koude-accu de tijd tot de diepvriesar-
tikelen te warm worden met meerdere uren. De kou-
de-accu kan dit echter alleen optimaal doen als ze in
de bovenste la vooraan boven op de diepvriesartike-
len gelegd wordt. De koude-accu kan tijdelijk ook als
koelelement voor koeltassen gebruikt worden.
Het maken van ijsblokjes
1. Ljsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de
vriesruimte plaatsen en laten bevriezen.
2. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje
omdraaien of kort onder stromend water houden.
Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in
geen geval met spitse of scherpe voorwerpen losma-
ken. Gebruik de bijgevoegde ijsschraper.
Ontdooiing van het toestel
D037
8
D338
Verstellung der Abstellflächen
• Eine geschlossene Abstellfläche bitte in die
untersten Führungen über die Obst- und Gemü-
seschalen einschieben. Sie muß immer in dieser
Stellung verbleiben. Die Abstellflächen sind
höhenverstellbar:
• Dazu die Abstellfläche soweit nach vorne zie-
hen, bis sie sich nach oben oder unten
abschwenken und herausnehmen läßt.
• Das Einsetzen in eine andere Höhe bitte in
umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
Innenausstattung
Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte
vor Erstinbetriebnahme reinigen (siehe Abschnitt
"Reinigung und Pflege").
Elektrischer Anschluß
Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschrifts-
mäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose erforder-
lich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein Ziehen des
Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16
Ampere betragen.
Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr
zugänglich, muß eine geeignete Maßnahme in der
Elektroinstallation sicherstellen, daß das Gerät vom
Netzstecker in die Steckdose stecken. Die
Innenbeleuchtung leuchtet bei geöffneter Tür.
Der Drehknopf für die Temperaturwahl ist im
Kühlraum rechts.
Stellung „0“ bedeutet: aus.
Stellung „1“ bedeutet: Höchste Innentemperatur
(wärmste Einstellung).
Stellung „6“ (Endanschlag) bedeutet: Tiefste
Innentemperatur (kälteste Einstellung).
Folgende Einflüsse sind ausschlaggebend für die
Innentemperatur:
– Umgebungstemperatur;
– Menge und Temperatur der eingelagerten
Lebensmittel;
– Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
Vor Inbetriebnahme
Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS-
Schalter, Fehlerstrom-Schutzschalter oder derglei-
chen mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens
3 mm).
Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes
überprüfen, ob Anschlußspannung und Stromart
mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort
übereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz)
Das Typschild befindet sich links im Innenraum des
Kühlraumes.
Inbetriebnahme und Temperaturregelung
Die Temperaturen im Kühlraum und Gefrierraum las-
sen sich nicht getrennt regeln.
Sollten frische Lebensmittel schnell eingefroren wer-
den, kann Stellung „6“ gewählt werden. Achten Sie
darauf, daß die Temperatur im Kühlraum nicht unter
0°C absinkt und stellen Sie den Temperaturregler
rechtzeitig auf Stellung „3“ oder „4“ zurück.
Wichtig!
Hohe Umgebungstemperatur (z. B. an heißen Som-
mertagen) und kalte Einstellung des Temperaturreg-
lers (Stellung „5“ bis „6“) kann zu Dauerbetrieb des
Kompressors führen.
In diesem Fall den Temperaturregler auf eine wärme-
re Einstellung zurückdrehen (Stellung „3“ bis „4“). Bei
dieser Einstellung wird der Kompressor geregelt und
der Abtauvorgang wieder automatisch eingeleitet.
45
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte
adviseren wij u de volgende eenvoudige regels
in acht te nemen:
• Plaats geen warme of dampende spijzen of
dranken in de koelruimte;
• dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak
het;
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij
eromheen kan circuleren.
Enkele belangrijke tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op
de glazen plaat boven de groentelade geplaat-
st.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee
dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kun-
nen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst
Het plaatsen op een andere hoogte in omgekeer-
de volgorde uitvoeren.
De voorste helft van het VARIO-legvlak onder de
achterste helft schuiven. Daardoor wordt ruimte
gewonnen om op de daaronder liggende plank
grote artikelen te plaatsen.
Het verplaatsen van deurvakken
• De ruimte tussen deurvakken kan naar behoef-
te aangepast worden. Ga daartoe als volgt te
werk: Trek het vak geleidelijk naar de door de
pijlen aangegeven richting totdat het loskomt.
Verplaats daarna het vak naar de gewenste
hoogte.
Koelen van levensmiddelen
D006
worden.
Fruit en groente:worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan
de lucht te voorkomen, in speciale koeldozen
bewaard of in plastic- of aluminiumfolie ver-
pakt.
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het
flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen,
aardappelen, uien of knoflook niet in de
koelkast.
In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewa-
ren en verse levensmiddelen zelf invriezen.
Attentie!
Voor het invriezen van levensmiddelen dient de
temperatuur in de vriesruimte –18°C of lager te
zijn.
Let op het op het typeplaatje aangegeven vries-
vermogen. Het vriesvermogen is de maximale
hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur inge-
vroren kunnen worden. Als er gedurende meerde-
re dagen achter elkaar ingevroren wordt, neem
dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aange-
geven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als
de levensmiddelen snel tot in de kern bevriezen.
Warme levensmiddelen voor het invriezen laten
afkoelen. De warmte leidt tot verhoogde ijsvor-
ming en verhoogt het energieverbruik.
Invriezen en diepgevroren opslaan
Bij het bewaren van kantenklare diepvriesproduc-
ten dient u zich beslist aan de door de fabrikant
opgegeven bewaartijd te houden.
Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verde-
re verwerking (bereiden tot panklare gerechten) in
geen geval een tweede keer invriezen.
Containers met brandbare gassen of vloeistoffen
kunnen lek raken door de inwerking van koude.
Explosiegevaar! Leg geen containers met brand-
bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers,
navullingen van aanstekers etc. in het vriesappa-
raat.
Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte.
Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij
koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg
nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne
etc. in de vriesruimte. Uitzondering: sterke drank
9
D006
Um die besten Leistungen des Kühlschrankes zu er-
reichen, beachten Sie bitte folgendes:
• Keine warmen Speisen oder Flüssigkeiten in
den Kühlschrank einstellen.
• Geruchverbreitende Lebensmittel sollten abge-
deckt oder eingewickelt werden.
• Die Lebensmittel müssen so eingelagert wer-
den, daß die Luft frei zirkulieren kann.
Nachstehend einige praktische Ratschläge:
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und
auf die Glasplatte, die sich über der Gemüseschale
(über den Gemüseschalen) befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch längstens 1-2
Tage aufbewahrt werden.
Richtig lagern
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw.
zugedeckt aufbewahren. Sie können auf jede belie-
bige Ablage gelegt werden.
Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und
Waschen in der Gemüseschale aufbewahren
Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbewahren
oder in Alu-bzw. Plastikfolie einpacken, um den Kontakt
mit der Luft zu vermeiden.
Milch in Flaschen: gut verschlossen in das Fla-
schenfach an der Innentür stellen
Banane, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch
sollten nicht unverpackt im Kühlschrank aufbe-
wahrt werden.
• Die vordere Hälfte der VARIO-Glasabstellfläche
auf einer anderen Ebene nach hinten schieben.
Dadurch gewinnen Sie Raum, um auf der darun-
terliegenden Abstellfläche hohes Kühlgut abzu-
stellen.
Verstellung der Türabsteller
• Je nach Lagergut können die Türabsteller in
andere Aufnahmen umgesetzt oder heraus-
genommen werden. Kühlgut herausnehmen, Tür-
absteller nach oben drücken, umsetzen und wie-
der eindrücken
Im Gefrierraum können Sie Tiefkühlkost lagern und
frische Lebensmittel einfrieren.
Achtung!
Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln muß die
Temperatur im Gefrierraum -18 °C oder kälter
sein.
Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefrier-
vermögen beachten. Das Gefriervermögen ist die
maximale Menge an frischer Ware, die innerhalb
von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn
Sie an mehreren Tagen hintereinander einfrieren,
nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem
Typschild angegebenen Menge. Sie erreichen
eine bessere Qualität, wenn die Lebensmittel
schnell bis zum Kern durchgefroren werden.
Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen
lassen. Die Wärme führt zu verstärkter Eisbildung
und erhöht den Energieverbrauch.
Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum
von gekauften Tiefkühlprodukten achten
Einfrieren und Tiefkühllagern
Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere
Verarbeitung (garen zu Fertiggerichten) auf kei-
nen Fall ein zweites Mal einfrieren.
Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkei-
ten können durch Kälteeinwirkung undicht wer-
den. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter
mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen,
Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrier-
raum. Sie können springen, wenn der Inhalt
gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte,
Bier, Wein, Sekt usw. in den Gefrierraum. Aus-
nahme: Hochprozentige Spirituosen können im
Gefrierraum gelagert werden.
Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht ver-
packen, damit sie nicht austrocknen, nicht den
Geschmack verlieren und keine Geschmacksü-
bertragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen
kann.
44
Voor ingebruikname
Het interieur van het apparaat en alle accessoi-
res schoonmaken voor het eerste gebruik (zie
Hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de
voorschriften geïnstalleerde beschermcontactdoos
vereist.
De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd,
dat de steker altijd uit de contactdoos kan worden
getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te
zijn.
Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat
niet meer toegan-kelijk is, dient een maatregel in de
elektrische installatie er voor te zorgen dat het appa-
U steekt de steker van de koelkast in een contac-
tdoos met randaarde. Als u de koelkastdeur
opent, wordt de binnenverlichting ingeschakeld.
De draaiknop voor de temperatuurkeuze bevindt
zich rechts in de koelruimte.
Stand „0“ betekent: uit.
Stand „1“ betekent: hoogste binnentemperatuur,
warmste instelling.
Stand „6“ betekent: laagste binnentemperatuur,
koudste instelling.
Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening
mee te houden dat de temperatuur in het apparaat
afhankelijk is van:
- de kamertemperatuur;
- de frequentie waarmee de deuren geopend worden;
- de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
Interieur
Legvlakken
Afhankelijk van model en uitrusting zijn legvlak-
ken van glas, kunststof of roosters meegeleverd.
Een legvlak in de onderste geleiders boven de
groente- en fruitbak schuiven en ook liggen. De
legvlakken kunen in hoogte versteld worden:
Daartoe het legvlak zo ver naar voren trekken tot
het naar boven en naar beneden bewogen kan
worden en er uit gehaald kan worden.
raat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zeke-
ring, beveiligingsschakelaar, aardlekschakelaar of
dergelijke met een contactopeningsbreedte van mini-
maal 3 mm).
Voor ingebruikneming op het merk– en type–aan-
duidingsplaatje van het apparaat controleren of
de netspanning en stroomsoort over-eenkomen
met de waarden van het lichtnet op de plaats
waar het apparaat komt te staan.
Bijv.: AC 220 ... 240 V 50 Hz of
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz)
Het typeplaatje bevindt zich links aan de bin-
nenkant van het apparaat.
In gebruik nemenen temperatuurregeling
- de plaats van het apparaat.
De temperaturen in koelruimte en vriesvak kunnen
niet gescheiden geregeld worden. Als verse levens-
middelen snel moeten worden ingevroren, kunt u
stand „6“ kiezen. Let u erop, dat de temperatuur in de
koelruimte niet beneden 0°C komt en zet de tempe-
ratuurregelaar tijdig op stand „3“ of „4“ terug.
Belangrijk!
Hoge omgevingstemperatuur (bijv. op hete zomerda-
gen) en koude instelling van de temperatuurregelaar
(stand “5” tot “6”) kunnen er voor zorgen dat de com-
pressor continu werkt.
Zet in dat geval de temperatuurregelaar op een war-
mere stand (stand “3” tot “4”). Bij deze instelling wordt
de compressor geregeld en begint het ontdooien
weer automatisch.
D338
10
Kühlraum
Die Rückwand des Kühlraums bereift, während der
Kompressor läuft, und taut vollautomatisch ab,
wärend der Kompressor stillsteht.
Das Tauwasser wird in der Ablaufrinne an der Rück-
wand des Kühlraumes aufgefangen, durch das Abl-
aufloch in die Auffangschale am Kompressor geleitet
und dort verdunstet.
Gefrierraum
Im Gefrierraum schlägt sich während des Betriebs
und beim Öffnen der Tür Feuchtigkeit als Reif nieder.
Entfernen Sie diesen Reif von Zeit zu Zeit mit dem
beiliegenden Kunststoffschaber.
Starke Reifbildung im Gefrierraum erhöht den Ener-
gieverbrauch. Deshalb soll abgetaut werden, wenn
die Reifsicht eine Dicke von ca. 4 Millimeter erreicht
hat; mindestens jedoch einmal im Jahr. Ein geeig-
neter Zeitpunkt zum Abtauen ist auch immer dann,
wenn das Gerät leer oder nur wenig beladen ist Um
ein vollständiges Abtauen durchzuführen, geht man
wie folgt vor:
1. Tiefkühlgut herausnehmen, in mehrere Lagen
Zeitungspapier einpacken und abgedeckt an
einem kühlen Ort lagern.
2. Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen
oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
3. Gefrierraumtür geöffnet lassen.
4. Kunstoffschaber als Tauwasserablauf in den
Schlitz unterhalb der Tauwasserablaufrinne
stecken und Auffangschale unterstellen.
5. Plastikschaber für späteren Gebrauch aufbewah-
ren.
6. Nach Beendigung des Abtauvorganges Netz-
stecker wieder einstecken und Temperaturregler
auf die gewünschte Position einstellen.
Abtauen
Achtung:
Keinesfalls harte oder spitze Metallgegenstände
zum Entfernen von Reif oder Eis benutzen.
Verwenden Sie keine elektrischen Heiz- oder
Wärmegeräte und keine anderen mechanischen
oder künstlichen Hilfsmittel, um den Abtauvor-
gang zu beschleunigen, mit Ausnahme der in die-
ser Gebrauchsanweisung empfohlenen.
Ein Temperaturanstieg der Tiefkühlkost während
des Abtauens könnte die Aufbewahrungsdauer
verkürzen.
D037
Kälteakku
Das Gerät ist mit drei Kälteakkus ausgestattet.
Bei Stromausfall oder einer Störung am Gerät verlän-
gert die Kälteakkus die Zeit bis zur unzulässigen
Erwärmung des Gefrierguts um mehrere Stunden.
Diese Aufgabe erfüllt der Kälteakku nur dann optimal,
wenn er in der obersten Schublade vorne oben auf
dem Gefriergut eingelegt wird. Den Kälteakku können
Sie vorübergehend auch als Kühleelement für Kühl-
taschen verwenden.
Eiswürfel bereiten
1. Eiswürfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser füllen,
in den Gefrierraum stellen und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslösen der fertigen Eiswürfel die Eis-
würfelschale verwinden oder kurz unter fließen-
des Wasser halten.
Achtung! Eine eventuell angefrorene Eiswürfelscha-
le keinesfalls mit spitzen oder scharfkantigen Gegen-
ständen ablösen, sonst besteht die Gefahr, daß der
Kältekreislauf beschädigt wird. Verwenden Sie den
beiliegenden Kunststoffschaber.
43
D
E
D734
8mm
PR167
A
B
PR168
PR167/1
D
B
PR33
C
A
Afdekking (C) op geleider (A) vastklikken.
Indien de kast lateraal bevestigd wordt aan hat meu-
bel, schroef de schroeven van het profiel (D) los en
plaats dat volgens Figuur.
Plaats het dekseltje (G).
De deur van het apparaat en die van de kast met een
hoek van ongeveer 90° openen. IJzer (B) in geleider
(A) aanbrengen. De deuren samen vasthouden en
de gaten aangeven zoals in de tekening. De ijzers
weghalen en gaten van Ø2 mm. boren op een
afstand van 8 mm. van de buitenrand van de deur.
Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig
het met de bijgeleverde schroeven.
Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik
maken van de langwerpige gaten.
Tenslotte dient u te controleren of de deur van het
apparaat goed sluit.
Afdekking (D) op geleider (B) vastklikken.
11
• Das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heiz-
körpern oder anderen Wärmequellen aufstellen.
Bei hoher Umgebungstemperatur läuft der Kom-
pressor häufiger und länger.
Ausreichende Be- und Entlüftung des Gerätes
gewährleisten. Lüftungsöffnungen niemals
abdecken.
• Keine warmen Speisen in das Gerät stellen.
Warme Speisen erst abkühlen lassen.
Aus hygienischen Gründen sollte das Geräteinnere,
einschließlich Innenausstattung, regelmäßig gereinigt
werden.
Warnung!
• Das Gerät darf während der Reinigung nicht am
Stromnetz angeschlossen sein. Stromschlagge-
fahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät abschalten
und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschal-
ten bzw. herausdrehen.
• Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten rei-
nigen. Feuchtigkeit könnte in elektrische Bauteile
gelangen, Stromschlaggefahr! Heißer Dampf
kann zu Schäden an Kunststoffteilen führen.
• Das Gerät muß trocken sein, bevor Sie es wie-
der in Betrieb nehmen.
Achtung!
• Ätherische Öle und organische Lösungsmittel
können Kunststoffteile angreifen, z. B.
– Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen;
– Buttersäure;
Zum Abschalten der Kühlung Temperaturregler auf
Stellung „0“ drehen.
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb
genommen werden:
1. Kühl- und Gefriergut sowie Eisschalen heraus-
nehmen.
2. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf
Stellung „0“ drehen.
Gerät abschalten
3. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten
bzw. herausdrehen.
4. Geräteräume gründlich reinigen (siehe Abschnitt
"Reinigung und Pflege").
5. Türen anschließend geöffnet lassen, um Geruchs-
bildung zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
– Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten.
Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in
Kontakt bringen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
1. Kühl- und Tiefkühlgut herausnehmen. Tiefkühlgut in
mehrere Lagen Zeitungspapier einpacken. Alles
abgedeckt an einem kühlen Ort lagern.
2. Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen
oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
3. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem
Lappen und lauwarmem Wasser reinigen. Even-
tuell etwas handelsübliches Geschirrspülmittel
beigeben.
4. Anschließend mit klarem Wasser nachwischen
und trockenreiben.
5. Die Ablauföffnung der Tropfrinne an der Rück-
wand des Kühlraumes kontrollieren. Bei Verstop-
fung diese mit Hilfe des grünen Stöpsels aus
dem Geräte-Beipack frei machen.
6. Nachdem alles trocken ist, Lebensmittel wieder
einlagern und Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Tips zur Energie-Einsparung
• Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
• Die Temperatur nicht kälter als nötig einstellen.
• Tiefkühlgut zum Auftauen in den Kühlraum
legen. Die Kälte im Tiefkühlgut wird so zur Küh-
lung im Kühlraum genutzt.
42
D
C
D723
D726
B
20 mm
A
50mm
PR166
PR266
A
B
C
D
A
D023
Breng de afdichtstopsels (B) in de gaten in de deklij-
sten aan.
Open de deur en druk het apparaat tegen de zijwand
van de nis, aan de kant waar de scharnieren niet zit-
ten. Bevestig het apparaat aan de nis met de vier
meegeleverde schroeven. Bevestig het ventilatieroo-
ster (C). Breng, onder lichte druk, het dekseltje (D)
aan.
Schuif het apparaat in de nis tot de scharnierlijst (A)
met de voorkant van het plafond aanlijnt.
Geleider (A) tegen de binnenkant van de kastdeur
aan de boven- en onderkant houden volgens de
tekening en de plaats van de buitenste gaten aange-
ven. Nadat u de gaten geboord heeft de geleider met
de bijgeleverde schroeven vastzetten.
Onderdelen A, B, C, D scheiden zoals u in de teke-
ning ziet.
12
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht
Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten.
Die Lebensmittel sind zu warm.
Netzstecker ist nicht eingesteckt oder lose. Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelöst oder ist defekt. Sicherung überprüfen, gegebenenfalls
erneuern.
Innenbeleuchtung funktioniert nicht
Steckdose ist defekt. Störungen am Stromnetz behebt Ihr Elektro-
fachmann.
Gerät kühlt zu stark.
Temperatur ist zu kalt eingestellt. Temperaturregler vorübergehend auf wär-
mere Einstellung drehen.
Das Gerät steht neben einer Wärmequelle.
Temperatur ist nicht richtig eingestellt. Bitte im Abschnitt "Inbetriebnahme" nachse-
hen.
Lampe ist defekt. Bitte im Abschnitt "Lampe auswechseln"
nachsehen.
Temperaturregler vorübergehend auf kältere
Einstellung drehen.
Tür war längere Zeit geöffnet.
Bitte im Abschnitt "Aufstellort" nachsehen.
Innerhalb der letzten 24 Stunden wurden
größere Mengen warmer Lebensmittel ein-
gelagert.
Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
Starke Reifbildung im Gerät, evtl. auch an
der Türdichtung.
Türdichtung ist undicht (evtl. nach Türan-
schlagwechsel).
An den undichten Stellen Türdichtung vor-
sichtig mit einem Foen® erwärmen (nicht
wärmer als ca. 50 °C). Gleichzeitig die
erwärmte Türdichtung von Hand so in Form
ziehen, daß sie wieder einwandfrei anliegt.
Ungewöhnliche Geräusche.
Gerät hat Kontakt mit der Wand oder mit
anderen Gegenständen.
Gerät steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an der Geräterück-
seite berührt ein anderes Geräteteil oder die
Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil vorsichtig weg-
biegen.
Gerät etwas wegrücken.
Verstellfüße nachjustieren.
Der Kompressor läuft nach einiger Zeit
selbsttätig an.
Siehe Abschnitt „Reinigung und Pflege“
Dies ist normal, es liegt keine Störung vor.Nach Änderung der Temperatureinstellung
läuf der Kompressor nicht sofort an.
Wasser am Kühlraumboden oder auf
Abstellflächen.
Tauwasser-Ablaufloch ist verstopft.
Abhilfe bei Störungen
Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur
um einen kleinen Fehler, den Sie anhand nachfol-
gender Hinweise selbst beheben können. Führen Sie
keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachste-
hende Informationen im konkreten Fall nicht weiter-
helfen.
Was tun, wenn ...
Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden
Sie sich im Reparaturfall an Ihren Fachhändler
oder an unseren Kundendienst.
41
Aanwijzingen voor de geïnte-
greerde inbouw
Uw koeltoestel heeft lucht nodig
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig
zijn als aangegeven in Fig.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen
tijdens gebruik niet woden afgedekt.
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
Deurdraairichting
De deurdraairichting van het apparaat kan
worden gewijzigd. Daarbij gaat u vóór het
installeren als volgt te werk.
1. Draai de bovenste stift uit en verwijder de afs-
tandshouder.
2. Neem de bovenste deur los.
3. Draai het middelste scharnier en het profiel uit en
bevestig ze aan de andere kant.
4. Bevestig de bovenste deur, de bovenste stift en
de afstandhouder aan de andere kant.
5. Draai de onderste stift uit, verwijder de afstand-
houder en bevestig ze aan de andere kant.
De tochtstrip volgens de tekening op het apparaat
aanbrengen
D765
Nismaten
Hoogte 1780 mm
Breedte 560 mm
Diepte 550 mm
13
Lampe auswechseln
Warnung! Stromschlaggefahr! Vor dem
Lampenwechsel Gerät abschalten und den Netz-
stecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw.
herausdrehen.
Lampendaten: 220-240 V, max. 15 W, Fassung: E 14
1. Zum Abschalten des Gerätes Temperaturregler
auf Stellung „0“ drehen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Zum Auswechseln der Lampe Befestigungs-
schraube herausdrehen.
4. Gemäß Abbildung auf die Lampenabdeckung
drücken und diese nach hinten abschieben.
5. Defekte Lampe auswechseln.
6. Lampenabdeckung wieder einsetzen und Befesti-
gungsschraube eindrehen.
7. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
D411
Das Kältegerät ist für den Haushalt bestimmt und
wurde unter Beachtung der für diese Geräte gelten-
den Normen hergestellt.
Bei der Fertigung wurden insbesondere die nach dem
Gerätesicherheitsgesetz (GSG), der Unfallverhü-
tungsvorschrift für Kälteanlagen (VBG 20) und den
Bestimmungen des Verbandes Deutscher Elektro-
techniker (VDE) notwendigen Maßnahmen getroffen.
Der Kältekreislauf wurde auf Dichtheit geprüft.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-
Richtlinien:
– 73/23/EWG vom 19.2.1973 - Niederspan-
nungsrichtlinie
– 89/336/EWG vom 3.5.1989
(einschließlich Änderungsrichtlinie
92/31/EWG) - EMV-Richtlinie
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
40
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge
ruimte neerzetten.
De omgevingstemperatuur heeft invloed op het
stroomverbruik.
Het apparaat daarom
niet aan directe straling van de zon blootstellen;
niet bij radiatoren, naast een kachel of andere
warmtebronnen plaatsen;
alleen op een plaats neerzetten waarvan de omge-
vingstemperatuur overeenkomt met de klimaatcate-
gorie waarvoor het apparaat is ont-worpen.
De klimaatcategorieën staan op het merk- en type-
aanduidingsplaatje dat zich links aan de binnenkant
van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstempe-
ratuur bij welke klimaatcategorie behoort:
Het apparaat alsmede de onderdelen van het inte-
rieur zijn voor het transport beschermd.
Weggooien
Informatie over de verpakking van
het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze
kunnen zonder gevaar weggegooid of in de vuilver-
brandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook
opnieuw gebruikt worden en worden als volgt geka-
rakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpak-
king en de zakken binnenin.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledings-
delen, in principe FCKW-vrij.
De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en
kunnen ook weer bij het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vak-
kundig ontmanteld te worden. Dit geldt voor uw huidi-
ge apparaat en - als het ook aan vervanging toe is -
ook voor uw nieuwe apparaat.
Klimaatcategorie voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +18 tot +38 °C
T +18 tot +43 °C
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een
warmtebron te plaat-sen, aan weerszijden
minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische kachels 3 cm;
– tot olie- en kolenkachels 30 cm.
Als men zich niet aan deze afstanden kan hou-
den, is een warmte-isolatieplaat tussen kachel
en koelapparaat aan te bevelen.
Als het koelapparaat naast een ander koel- of
diepvriesapparaat staat, is een afstand van 5
cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat zich
geen condens vormt aan de buitenkant van de
apparaten.
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben
onbruikbaar maken voordat ze weggegooid worden.
Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele
snap- of grendelsloten verwijderen of kapot-maken.
Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in
het apparaat opgesloten worden (verstikkingsge-
vaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht-
komen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil
gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de
warmtewisselaar aan de achterkant, mag niet
beschadigd worden.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen
zijn te verkrijgen bij de plaatselijke reinigingsdien-
st of op het gemeentehuis.
Transportbescherming verwijderen
Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit
het interieur verwijderen.
14
Dear customer,
Before placing your new refrigerator/freezer into ope-
ration please read these operating instructions
carefully. They contain important information for safe
use, for installation and for care of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of
the appliance.
Notes which are important for your safety or
for the proper functioning of the appliance are
stressed with a warning triangle and/or with
signal words (Warning!, Caution!, Attention!).
Please observe the following carefully.
Supplementary information regarding opera-
tion and practical applications of the appliance
appear after this symbol.
Tips and notes concerning economical and
environmentally sound use of the appliance
are marked with the flower.
The operating instructions contain instructions for the
correction of possible malfunctions by the user in the
section "What to do if ...". If these instructions should
not be sufficient, our customer service department is
always available to you.
Printed on paper manufactured with environmentally sound processes.
who thinks ecologically acts accordingly ...
Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Appliance Packaging Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal of old Appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remove transport safeguard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Installation Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Your appliance needs air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rehingeing the door . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Housing dimension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions for total built-in. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Prior to Initial Start–Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Electrical Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Starting up and temperature regulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Interior Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Storage shelves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Door rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fresh food refrigeration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Freezing and storing frozen food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ice pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Preparation of Ice Cubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Switching off the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Energy Saving Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
What to do if . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Correcting Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Changing the light bulb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Regulations, Standards, Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
39
Veiligheid
De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de
Europese en Nederlandse normen. Desondanks zien
wij ons genoodzaakt u met de volgende veiligheidsa-
anwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik
bestemd. Het is geschikt voor het koelen, invrie-
zen en diepgevroren bewaren van levensmidde-
len en voor het maken van ijs. Als het apparaat
voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de
fabrikant geen verantwoording nemen voor even-
tuele schaden.
Het ombouwen van of veranderingen aan het
koelapparaat aanbrengen is uit veiligheidso-
verwegingen niet toegestaan.
Als het koelapparaat commercieel of voor andere
doeleinden dan voor het koelen, diepgevroren
bewaren en invriezen van levens-middelen
gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van
kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de
eerste keer in gebruik genomen
wordt
Controleer het koelapparaat op transportscha-
den. Een beschadigd apparaat in geen geval
aansluiten! Wend u in geval van schade tot de
leverancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koel-
vloeistof Isobutan (R600a), een natuurlijk, zeer
milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is.
Bij het transport en het opstellen van het appa-
raat erop letten dat geen onderdelen van het
koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermij-
den;
– het vertrek waar het apparaat staat goed venti-
leren.
Veiligheid van kinderen
Verpakkingsdelen (bijv. foliën, piepschuim) kun-
nen voor kinderen gevaarlijk zijn. Stikgevaar!
Verpakkingsmateriaal van kinderen weghouden!
Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar
maken. Stekker uit het stopcontact trekken,
stroomkabel doorknippen, eventueel aanwezige
snap– of grendelsloten verwijderen of kapotma-
ken. Daardoor wordt voorkomen dat spelende
kinderen in het apparaat opgesloten raken
(stikgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situa-
ties terecht komen.
Kinderen kunnen gevaren die in het omgaan met
huishoudelijke apparaten schuilen vaak niet her-
kennen. Zorg daarom voor de nodige toezicht en
laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Bij dagelijks gebruik
Containers met brandbare gassen of vloeistoffen
kunnen
lek
raken
door de
inwer-
king van
koude.
Explo-
siege-
vaar!
Leg
geen
contai-
ners met
brandba-
re stof-
fen zoals
bijv.
spray-
bussen,
aanste-
kers,
navullin-
gen van
aanste-
kers etc.
in het
koelap-
paraat.
• Flessen
en blik-
ken
mogen
niet in
het
vriesvak.
Ze kun-
nen springen als de inhoud bevriest – bij koolzu-
urhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg nooit
limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in
het vriesvak. Uitzondering: sterke drank met een
zeer hoog alcohol percentage kan in het vriesvak
gelegd worden.
Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de
vriesruimte in de mond steken. Zeer koud ijs kan
aan de lippen of de tong vastvriezen en verwon-
dingen veroorzaken.
15
The safety aspects of our refrigerators/freezers com-
ply with accepted technical standards and the Ger-
man Appliance Safety Law. Nevertheless, we consi-
der it our obligation to make you aware of the follo-
wing safety information:
Intended use
The refrigerator is intended for use in the home.
It is suitable for the cooling, freezing and storing
of frozen food, as well as for making ice. If the
appliance is used for purposes other than those
intended or used incorrectly, no liability can be
accepted by the manufacturer for any damage
that may be caused.
Alterations or changes to the freezer are not per-
mitted for reasons of safety.
If you use the refrigerator in a commercial appli-
cation or forpurposes other than the cooling, free-
zing or frozen storage of foods,please observe all
valid legal regulations for your application.
Prior to initial start–up
• Check the refrigerator for transport damage.
Under no circumstance should a damaged appli-
ance be plugged in! In the event of damage,
please contact the vendor.
Refrigerant
The refrigerant isobutane (R600a) is contained within
the refrigerant circuit of the appliance, a natural gas
with a high level of environmental compatibility, which
is nevertheless flammable.
During transportation and installation of the
appliance, be certain that none of the compo-
nents of the refrigerant circuit become damaged.
If the refrigerant circuit should become damaged:
– avoid open flames and sources of ignition;
– thoroughly ventilate the room in which the
appliance is situated.
Safety of children
Packaging (e.g. wraps, polystyrene) can be dan-
gerous for children. There is a risk of suffocation!
Keep packaging material away from children!
Please make old appliances unusable prior to
disposal. Pull out the mains plug, cut off the
mains cable, break or remove spring or boltcat-
ches, if fitted. By doing this you ensure that chil-
dren cannot lock themselves in the fridge when
playing (there is risk of suffocation!)or get them-
selves into other dangerous situations.
Often children cannot recognise the hazards pre-
Safety
sent in household appliances. It is therefore
important that you ensure adequate supervision
and never let children play with the appliance!
Daily Operation
Containers with flammable gases or liquids can
leak at low temperatures. There is a risk of an
explosion! Do not store any containers with flam-
mable materials such as, for example, spray
cans, fire extinguisher refill cartridges etc in the
refrigerator/freezer.
Bottles and cans must not be placed in the free-
zer compartment. They can burst when the con-
tents freeze, high carbonate content drinks can
even explode! Never store lemonade, juices,
beer, wine, sparkling wine etc. in the freezer
compartment. Exception: high alcohol content
spirits can be stored in the freezer compartment.
Do not put ice creams or ice cubes in the mouth
immediately after removal from the freezer com-
partment. Very cold ice can freeze to the lips or
tongue and cause injury.
Do not touch frozen food with wet hands. Your
hands could freeze to the food.
Do not operate any electrical appliances in the
refrigerator/freezer (e.g. electric ice cream
makers, mixers etc.).
Before cleaning the appliance, always switch off
the appliance and unplug it, or pull the house
fuse or switch off the circuit breaker.
When unplugging always pull the plug from the
mains socket, do not pull on the cable.
In case of malfunction
If the a malfunction occurs on the appliance,
please look first in the "What to do if ..." section
of these instructions. If the information given the-
re does not help, please do not perform any
further repairs yourself.
Refrigerators/freezers may only be repaired by
qualified service engineers. Improper repairs can
give rise to significant hazards. If your appliance
needs repairing, please contact your specialist
dealer or our Customer Service.
38
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uw koeltoestel heeft lucht nodig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Deurdraairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nismaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Aanwijzingen voor de geintegreerde inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
In gebruik nemen en temperatuurregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Interieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Legvlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Deurvakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Koelen van levensmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Invriezen en diepgevroren opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Koude-accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Het maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ontdooiing van het toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Apparaat uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lamp verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Geachte klant,
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u uw nieuwe koelapparaat in gebruik neemt.
Hierin staat belangrijke informatie over een veilig
gebruik, over het opstellen en over het onderhoud
van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren voor latere
naslag. Aan eventuele volgende bezitters van het
apparaat doorgeven.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door
signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!,
Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwij-
zingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of
voor het juist functioneren van het apparaat. Hier
absoluut op letten.
Gedrukt op milieuvriendelijk vervaardigd papier
wie ecologisch denkt, handelt ook zo ...
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de
bediening en het prak-tisch gebruik van het
apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzin-
gen voor een econo-mischen milieuvriendelijk
gebruik van het apparaat aangegeven.
Voor eventueel optredende storingen staan in de
handleiding aanwijzingen om deze zelf op te lossen,
zie Hoofdstuk "Wat te doen als...". Als deze aanwij-
zingen niet voldoende informatie bieden staat onze
klantendienst u te allen tijde ter beschikking.
16
Disposal
Appliance Packaging Information
All materials are environmentally sound! They can be
dumped or burned at an incinerating plant without
danger!
About the materials: The plastics can be recycled and
are identified as follows:
>PE< for polyethylene, e.g. the outer covering and
the bags in the interior.
>PS< for polystyrene foam, e.g. the pads, which are
all free of chlorofluorocarbon.
The carton parts are made from recycled paper and
should be disposed of at a waste-paper recycling
collection location.
Disposal of old Appliances
For environmental reasons, refrigeration appliances
must be disposed of properly. This applies to your old
appliance, and - at the end of its service life - for your
new appliance as well.
Warning! Before disposing of old appliances
make them inoperable. Remove plug from mains,
sever the power cable, remove or destroy any snap or
latch closures. This eliminates the danger that playing
children lock themselves into the appliance (danger
of suffocation!) or place themselves into other life-
endangering situations.
Disposal:
The appliance may not be disposed of with
domestic waste or bulky refuse.
The refrigerant circuit, especially the heat
exchanger at the back of the appliance, may not
be damaged.
Information concerning collection schedules or
locations can be obtained from the local disposal
authorities or town hall.
The appliance and the interior fittings are protected
for transport.
Pull off the adhesive tape on the left and right
side of the door.
Remove transport safeguard
• Remove all adhesive tape and packing
pieces from the interior of the appliance.
Installation
Installation Location
The appliance should be set up in a well ventilated,
dry room.
Energy use is affected by the ambient temperature.
The appliance should therefore
not be exposed to direct sunlight;
not be installed next to radiators, cookers or
other sources of heat;
only be installed at a location whose ambient
temperature corresponds to the climate classifi-
cation, for which the appliance is designed.
The climate classification can be found on the serial
plate, which is located at the left on the inside of the
appliance.
The following table shows which ambient temperatu-
re is correct for each climate classification: each cli-
mate classification:
Climate classification for an ambient temperature of
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
If installation next to a source of heat is unavoidable,
the following minimum clearances must be maintai-
ned at the sides of the appliance:
– for electric cookers 3 cm;
– for oil and coal fired ranges 30 cm.
If these clearances cannot be maintained a heat insu-
lating pad is required between the cooker and the ref-
rigeration appliance.
If the refrigeration appliance is installed next to ano-
ther refrigerator or freezer a clearance of 5 cm at the
sides is required, in order to prevent the formation of
condensation on the outside of the appliance.
37
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec la paroi ou
d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex. un tuyau, est
en contact avec une autre partie de l’ap-
pareil ou la paroi à l’arrière de l’appareil
Le cas échéant, plier cette partie avec pré-
caution pour l’éloigner.
Déplacer légèrement l’appareil.
Ajuster les pieds réglables.
Le compresseur se met en marche de lui
même au bout d’un certain temps.
Voir section "Nettoyage et Entretien".
Ceci est normal, il ne s’agit pas d’un déran-
gement.
Après modification du réglage de tempéra-
ture, le compresseur ne démarre pas immé-
diatement.
Il y a de l’eau au fond du compartiment sur-
gélateur ou sur les surfaces de rangement.
Le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage
est bou-ché.
Remplacement de la lampe
Attention!Danger d'électrocution! Avant de rem-
placer la lampe, débrancher l'appareil et tirer la fiche
de la prise de courant ou débran-cher ou retirer le fusi-
ble. Données de la lampe: 220-240 V, max. 15 W.
1. Pour débrancher l'appareil, tourner le régulateur
de température sur „0".
2. Tirer la fiche de la prise de courant.
3. Pour remplacer la lampe, dévisser la vis.
4. Excer une pression sur le cache de l’ampoule,
comme l’indique la fig., et le faire glisser vers l’ar-
rière.
5. Remplacer la lampe défectueuse.
6. Remonter le cache de l’ampoule et revisser la vis
de fixation.
7. Remettre en marche le réfrigérateur.
D411
L’appareil frigorifique est destiné à un usage dome-
stique et a été fabriqué en respect des normes s’ap-
pliquant à ce type d’appareils. La fabrication tient en
particulier compte des mesures prévues par la loi
allemande sur la sécurité des appareils (GSG), le
règlement préventif contre les accidents pour les
installations frigorifiques (VBG 20) et les dispositions
de l’union des électrotechniciens allemands (VDE).
L’étanchéité du circuit frigorifique a été contrôlée.
Cet appareil est conforme aux directives
européennes suivantes :
– 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les
basses tensions
– 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) -
Directive de CEM
Règlements, normes, directives
17
Instructions for total built-in
Your appliance needs air
For safety reasons, minimum ventilationmust be as
shown Fig.
Attention: keep ventilation openings clear of
obstruction;
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
Rehingeing the door
The appliance is supplied with the right
door opening. To change the opening direc-
tion of the door proceed as in the following
instructions before installing it.
1. Unscrew the upper pin and remove the spacer
2. Remove the upper door
3. Unscrew the middle hinge and the brackets and
refit them on the opposite side
4. Refit the upper door, the upper pin and the spac-
er on the opposite side
5. Unscrew the lower pin and remove the spacer
and refit them on the opposite side
D765
Apply joint the sealing strip as shown in figure.
Housing dimensions
Height 1780 mm
Depth 550 mm
Width 560 mm
36
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Le dérangement n’est peut-être qu’un petit défaut
auquel vous pouvez remédier vous-même à l’aide
des indications suivantes. N’effectuez pas de travaux
vous-même si les informations suivantes ne vous
aident pas de manière concrète.
Ne pas installer l’appareil à proximité de cuisiniè-
res, radiateurs ou autres sources de chaleur. En
cas de température ambiante élevée, le com-
presseur tourne plus souvent et plus longtemps.
Veiller à une ventilation suffisante du socle de
l’appareil. Ne jamais recouvrir les ouvertures de
ventilation.
Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil.
Laisser d’abord refroidir les aliments chauds.
Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que néces-
saire.
Conseils d’économie d’énergie
Ne pas régler la température plus bas que
nécessaire.
Placer les aliments surgelés dans le comparti-
ment frigo pour les dégeler. Le froid des aliments
surgelés est ainsi utilisé pour le refroi-dissement
du compartiment frigo.
Tenez bien prope le condenseur dégageant de la
chaleur, la grille métallique sur la paroi arrière de
votre appareil.
Avertissement! Les réparations à l’appareil
de congélation peuvent uniquement être effectuées
par des spécialistes. Des réparations incor-rectes
peuvent être source de dangers graves pour l’utilisa-
teur. En cas de réparation, adressez-vous à votre dis-
tributeur ou à notre service après-vente.
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil n’est pas mis en
service.
Mettre l’appareil en service.
L’appareil refroidit trop fortement.
La fiche n’est pas branchée ou ne donne
pas de contact.
Brancher la fiche secteur.
Le fusible a déclenché ou est défectueux. Vérifier le fusible, remplacer le cas échéant.
La prise de courant est défectueuse.
Les dérangements du réseau électrique doi-
vent être supprimés par votre électricien.
L’appareil refroidit trop fortement. La température est réglée trop bas.
Mettre temporairement le régulateur de tem-
pérature sur une température plus élevée.
L’appareil se trouve à côté d’une source de
chaleur.
La température est mal réglée.
Veuillez consulter la section "Mise en servi-
ce".
Mettre temporairement le régulateur de
température sur un réglage plus froid.
La porte est restée ouverte trop longtemps.
Veuillez consulter la section "Lieu d’installa-
tion".
De trop grandes quantités d’aliments ont été
sées au cours des dernières 24 heures.
Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que
nécessaire.
L’éclairage intérieur ne pasfonctionne La lampe est défectueuse.
Veuillez consulter la section "Changer la
lampe".
Formation importante de givre dans l’ap-
pareil, éventuellement aussi au joint de porte.
Le joint de porte n’est pas étanche (après
changement du sens d’ouverture de la porte).
A l’aide d’un sèche-cheveux, réchauffer
avec pré-caution le joint de porte aux endro-
its des fuites (pas plus chaud qu’env. 50
°C). Remettre en même temps le joint de
porte en forme à la main de manière à ce
qu’il soit de nouveau en position correcte.
18
D
C
D723
D726
B
20 mm
A
50mm
PR166
PR266
A
B
C
D
Open the door and push the appliance against the
side of the kitchen unit opposite to that of appliance
hinges.
Fasten the appliance with 4 screws provided in the kit
included with the appliance. Snap vent grille (C) and
hinge cover (D) into position.
Apply covers (B) on joint cover lugs and into hinge
holes.
Place guide (A) on the inside part of the furniture
door, up and down as shown in the figure and mark
the position of external holes. After having drilled
holes, fix the guide with the screws supplied.
Separate parts A, B, C, D as shown in the figure
A
D023
Push appliance ainto the housing until stop strip (A)
touches the kitchen unit.
35
3. maintenez la porte ouverte et placez la raclette
pour le givre à l’endroit qui est prévu, sous le
convoyeur de l’eau de dégivrage et mettez un
récipient en-dessous pour ramasser l’eau.
4. Le dégivrage une fois terminé, refermez le petit
couvercle; épongez et séchez soigneusement et
rebranchez l’appareil si nécessaire.
5. Réglez le thermostat sur la position de froid
maximum pendant 2 heures env. puis ramenez-le
sur la position d’utilisation habituelle.
6. Replacez les produits congelés s’il y a lieu.
Important
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet métalli-
que qui risquerait de détériorer l’appareil.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou autres
moyens artificiels pour accélérer le dégivrage, à part
ceux préconisés.
L’élevation de température des denrées congelées
peut diminuer notablement la durée de conservation.
Pour mettre le refroidissement hors service, mettre le
régulateur de température en position "0".
Si l’appareil doit rester longtemps hors service :
1. Enlever les produits à réfrigérer ainsi que les
bacs à glaçons.
2. Mettre l’appareil hors service, à cet effet tourner
le régulateur de tem-pérature sur "0".
Pour des raisons d’hygiène, il est nécessaire de net-
toyer régulière ment l’intérieur de l’appareil, y compris
les équipements intérieurs.
Avertissement !
Pendant le nettoyage, l’appareil ne peut pas être
raccordé au secteur. Danger d’électrocution !
Avant tous travaux de nettoyage, mettre l’ap-
pareil hors service et tirer la fiche de la prise ou
couper le fusible ou le tirer.
Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide d’appareils
de nettoyage à l’aide de vapeur sous pression.
L’humidité pourrait pénétrer dans des élé-ments
électriques. Danger d’électrocution ! La vapeur
chaude peut endommager les parties en matière
plastique.
L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention !
Les huiles essentielles et les solvants organiques
peuvent agresser les pièces en plastique, par ex.
– le jus de citron ou les pelures d’orange ;
– l’acide butyrique ;
– les agents de nettoyage contenant de l’acide
acétique.
Ne pas amener de telles substances en contact avec
les partiess de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs.
Mettre l’appareil hors service
3. Débrancher la fiche secteur ou déconnecter ou
dévisser le fusible.
4. Dégivrer le congélateur et le nettoyer soigneuse-
ment (voir “Nettoyage et entretien”).
Nettoyage et entretien
1. Enlever les aliments refroidis et surgelés. Enve-
lopper les aliments surge-lés dans plusieurs cou-
ches de papier journal. Entreposer le tout couvert
dans un endroit frais.
2. Dégivrer le compartiment surgélateur avant le
nettoyage (voir section "Dégivrage").
3. Mettre l’appareil hors service et tirer le cordon
d’alimentation de laprise ou débrancher/dévisser
le fusible.
4. Nettoyer l’appareil ainsi que les parties intérieu-
res à l’aide d’un chiffon et d’eau tiède. Ajouter
éventuellement quelques gouttes d’un produit de
nettoyage de la vaisselle du commerce.
5. Essuyer ensuite avec de l’eau pure et sécher.
Les dépôts de poussière sur le condenseur
augmentent la consommation d’énergie. Par
conséquent, nettoyer prudemment le condenseur
à l’arrière de l’appareil avec une brosse souple
ou un aspirateur une fois par an.
6. Contrôler le trou d’écoulement de l’eau de dégi-
vrage dans la paroi arrière du compartiment frigo.
S’il est bouché, vous pouvez déboucher le trou
d’écoulement de l’eau de dégivrage à l’aide de
bouchon vert se trouvant dans le sachet qui fait
partie de la livraison.kontrollieren.
7. Lorsque tout est sec, replacer les aliments et
remettre l’appareil en service.
19
D
E
D734
8mm
PR167
A
B
PR168
PR167/1
D
B
PR33
C
A
Fix cover (C) on guide (A) until it clips into pla-
ce.
If the appliance is fixed to the side of the kitchen unit,
simply slacken the screws in the fixing brackets (D),
move the brackets as shown in the figure and re-tigh-
ten the screws. Fit cover (E).
Open the appliance door and the furniture door at
90°. Insert the small square (B) into guide (A). Put
together the appliance door and the furniture door
and mark the holes as indicated in the figure. Remo-
ve the squares and drill holes with ø 2 mm at 8 mm
from the outer edge of the door. Place the small
square on the guide again and fix it with the screws
supplied.
Should the lining up of the furniture door be neces-
sary, use the clearance of slots.
At the end of operations, it is necessary to check if
the door of the furniture closes properly.
Fix cover (D) on guide (B) until it clips into place.
34
en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez
jamais de limonade, jus, bière, vin, mousseux, etc.
dans l’appareil de congélation. Exception : les spi-
ritueux à teneur élevée en alcool peuvent être ent-
reposés dans l’appareil de congélation.
Emballer hermétiquement tous les aliments avant
de les congeler pour les empêcher de dessécher,
de perdre leur goût et pour éviter que le goût ne
soit transmis à d’autres aliments congelés.
Attention ! Ne touchez pas les aliments surgelés
avec des mains humides. Les mains pourraient y
rester collées.
1. Placer les aliments emballés dans les tiroirs. Pla-
cez les aliments à congeler dans le compartiment
supérieur de l’appareil , dont se trouve un accu à
froid. Les aliments non congelés ne peuvent pas
toucher les aliments congelés, sinon ceux–ci
pourraient dégeler localement..
2. Pour congeler les aliments frais régler le ther-
mostat sur une position deifférente de celle
employée en état de fonctionnement normal.
3. Placer les aliments surgelés autant que possible
séparés par types dans les tiroirs.
Accu à froid
Dans l’appreil se trouve un accu à froid.
En cas de panne de courant ou de défaut de l’ap-
pareil, l’accu à froid prolonge de plusieurs heures le
délai avant échauffement excessif des aliments con-
gelés. Cet accu à froid devra être placé en haut sur
les aliments situés dans le tiroir supérieur. Vous pou-
vez également employer l’accus à froid de manière
temporaire pour un sac isotherme.
Préparer des glaçons
1. Remplir le bac à glaçons aux 3/4 d’eau froide, le
placer dans le surgéla-teur et laisser congeler.
2. Pour enlever les glaçons préparés, tordre le bac
à glaçons ou le placer un bref instant en dessous
de l’eau courante.
Attention! Ne jamais décoincer un bac à glaçons qui
serait collé par le gel à l’aide d’un objet pointu ou
acéré. Employer le grattoir à glace livré avec l’ap-
pareil.
Dégivrage
Réfrigérateur
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effec-
tue automatiquement, à chaque arrêt du compres-
seur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac
situé dans la partie postérieure de l’appareil où elle
s’évapore sans intervention.
Nettoyez régulièrement l’orifice d’écoulement de l’eau
de dégivrage du réfrigérateur à l’aide du bâtonnet
prévu à cet effet.
Congélateur
Le givre qui se forme dans le compartiment congéla-
teur sera éliminé périodiquement à l’aide de la spatu-
le en matière plastique livrée avec l’appareil. Il ne
sera pas nécessaire de débrancher le réfrigérateur
ou d’enlever les produits contenus dans le comparti-
ment.
Chaque fois que l’épaisseur de la couche de givre
excède 5 mm env. nous vous recommandons de
procéder au dégivrage complet:
1. débranchez l’appareil ou mettez le thermostat sur
la position «O»;
2. sortez le bac à glaçons et éventuellement les
produits congelés. Enveloppez ceux-ci dans plu-
sieurs feuilles de papier journal, ou mieux, dans
des emballages isothermes. Conservez-les dans
un endroit frais;
D037
20
Please clean the appliance interior and all acces-
sories prior to initial start-up (see section: “Clea-
ning and Care”).
Electrical Connection
Any electrical work required to install this appliance
should be carried out by a qualified electrician
or competent person.
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTH-
ED
The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Before switching on, make sure the electricity supply
voltage is the same as that indicated on the applian-
ce rating plate. The rating plate is inside, on the left.
The appliance is supplied with a 13 amp plug fitted. In
the event of having to change the fuse in the plug
supplied, a 13 amp ASTA approved (BS 1362) fuse
must be used.
Important!
The wires in the mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
Insert the plug of the connection lead into the
plug socket with protective earth contact. When
the refrigerator compartment door is opened, the
internal lighting is switched on. The temperature
selector knob is located on the RH side of the
refrigerator compartment.
Setting „0“ means: Off.
Setting „1“ means: Hightest temperature, (warmest
setting).
Setting „6“ (end-stop) means: Lowest temperature,
(coldest setting).
However, the exact setting should be chosen keeping
in the mind that the temperature inside the refrigera-
tor depends on:
-the quantity of food stored
-how often the door is opened
Prior to Initial Start–Up
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured mar-
kings indentifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
1. The wire coloured green and yellow must be
connected to the terminal marked with the letter
„E“ or by the earth symbol or coloured green and
yellow.
2. The wire coloured blue must be connected to the
terminal „N“ or coloured black.
3. The wire coloured brown must be connected to
the terminal marked „L“ or coloured red.
4. Upon completion there must be not cut, or stray
strands of wire present and the cord clamp must
be secure over the outer sheat.
Warning!A cut-off plug inserted into a 13 amp
socket is a serious safety (shock) hazard. Ensure
that the cut-off plug is disposed of safely.
Starting up and temperature regulation
The temperatures in the refrigerator compartment
and freezer co partment cannot be independently
regulated.
If you want the freeze fresh food rapidly, select setting
„6“, ensuring that the temperature in the refrigerator
compartment does not drop blow 0°C. You should
also promptly reset the temperature regulator to set-
ting „3“ or „4“.
Important!
High ambient temperatures (e.g. on hot summer
days) and a cold setting on the temperature regulator
(position"5" to "6") can cause the compressor to run
continuously.
If this happens, turn the temperature regulator back to
a warmer setting (position "3" to "4"). At this setting
the compressor will be switched on and off as usual
and automatic defrosting recommenced.
33
Pour le placement à une autre hauteur, procéder
dans l’ordre inverse.
Glissez la moitié avant de l’étagère VARIO sous
la moitié arrière. Vous gagnez de la sorte de la
place pour placer des aliments à congeler de
grande hauteur sur le niveau de rangement situé
en dessous.
Positionnement des balconnets
Il est possible de changer de place les balcon-
nets. A cet effet procédez comme suit:
Dégagez les balconnets en agissant dans le sens
indiqué par les fléches. Remontez les balconnets à la
hauteur désirée.
D006
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment
réfrigérateur:
n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de
li-quides en évaporation dans la cuve;
couvrez les aliments, surtout s’ils sont aroma-
tiques;
placez les denrées de façon à ce que l'air puisse
cir-culer tout autour.
Où placer les denrées?
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur la tablette en
verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
Dans votre congélateur-armoire vous pouvez conser-
ver des produits surgelés et congelés et congeler
vous meme des denrées alimenta res fraîches.
Attention !
Avant de congeler des aliments, la température
dans le compartiment surgélateur doit être de
–18 °C ou inférieure.
Prière de respecter la capacité de congélation
indiquée sur la plaque signalétique. La capacité de
congélation est la quantité maximum d’aliments
frais pouvant être congelés en 24 heures. Si vous
congelez pendant plusieurs jours d’affilée, veuillez
n’introduire que les 2/3 ou les 3/4 de la quantité
indiquée sur la plaque signalétique. Vous obtenez
une meilleure qualité en congelant les denrées ali-
mentaires rapidement, à coeur.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les
La période de conservation est de 1 à 2 jours au
maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien
couverts, sur une clayette.
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois net-
toyés).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement
dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et
mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets
de la contreporte.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doi-
vent pas être placés dans le réfrigérateur, s’ils
ne sont pas conditionnés.
Congélation et conservation
congeler. La chaleur provoque une formation ren-
forcée de givre et augmente la consommation
énergétique.
Il faut observer absolument les dates limites de
conservation indi-quées par le fabricant.
Les aliments décongelés sans autre transformati-
on (préparation de plats finis) ne doivent jamais
être congelés une seconde fois.
Les récipients contenant des gaz ou des liquides
sous pression peu-vent devenir inétanches sous
l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entreposez
pas de récipients contenant des substances in-
flammables tels que bombes, briquets, cartouches
de recharge, etc. dans l’appareil de congélation.
Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans
l’appareil de congélation. Elles peuvent éclater lor-
sque le contenu gèle – en cas de liquide chargé
21
Interior Accessories
Storage shelves
You should always slide one of the full size glass
storage shelf into the lowest set of guides, above
the fruit and the vegetable containers, and keep
it in this position.
The height of the storage shelves can be adju-
sted:
To do this pull the storage shelf forward until it
can be swivelled upwards or downwards and
removed.
Please do the same in reverse to insert the shelf
at a different height.Slide the front half of the
Vario storage shelf in another level to the rear. By
this means you will gain space to place tall items
on the storage shelf below.
Adjusting the upper door rack
Depending on the food stored, the upper door
racks can be changed to other holders or remo-
ved. Take out the refrigerators food, press the
door racks digonally upwards at their edges,
reposition them, and press them back into place.
D338
D006
To obtain the best performance:
do not store warm food or evaporating liquide in
the refrigeator
do cover or wrap the food, particularly if it has a
strong flavour.
Position food so that air can circuiate freely
round it.
Useful hints:
Meat (all types): wrap in polythene bags and place
on the glass shelf above the vegetable drawer(s)For
safety, store in this way only one or two days at the
most.
Fresh food refrigeration
Cooked foods, cold dishes, etc: these should be
covered and may be placed on any shelf.
Fruit and vegetables: these should be thoroughly
cleaned and placed in the special drawer(s) provided.
Butter and cheese: these should be placed in speci-
al airtight containers or wapped in aluminium foil or
polythene bags to exclude as much air as possible.
Milk bootles:these should have a cap and should be
stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not
packed, must not be kept in the refrigerator.
32
Nettoyer l’intérieur de l’appareil et tous les équi-
pements avant la pre-mière mise en service (voir
“Nettoyage et entretien”).
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée
réglementaire-ment est nécessaire pour le raccor-
dement électrique. Il devrait être placée de façon à
pouvoir retirer la fiche du câble d’alimentation.
La protection électrique doit admettre un courant d’au
moins 10 ampères.
Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque
l’appareil est mis en place, un dispositif approprié de
l’installation électronique doit garantir que l’appareil
puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible, disjonc-
Avant la mise en service
teur, disjoncteur différentiel ou équivalent avec ouver-
ture de contact d’au moins 3 mm).
Avant la mise en service, vérifier sur la plaque
signalétique de l’appareil si la tension d’alimenta-
tion et le type de courant correspondent aux
valeurs du réseau électrique du lieu d’installation.
P.ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz
(c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50
Hertz)
La plaque signalétique se trouve à gauche à
l’intérieur de l’appareil.
Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la
prise à contacts de sécurité. L’éclairage inférieur
est branché à l’ouverture de la porte du réfrigéra-
teur. Le bouton rotatif pour la sélection de la tem-
perature se trouve dans le volume réfrigérateur, à
droite.
Position «0» signifie: arrêt.
Position «1» signifie: température la plus élevée,
réglage le plus chaud.
Position «6» (butée) signifie: température la plus
basse, réglage le plus froid.
L’exacte position doit être rpérée en considérant que
la température interne dépend des facteurs suivants:
– quantité et température d’aliments conservés ;
– fréquence d’ouverture des portes;
Les températures dans le volume réfrigérateur et
dans le compartiment congélation ne peuvent pas
être réglées séparément.
Mise en service et réglage de la température
Si vous devez faire congeler des denrées alimentai-
res rapidement, vous pouvez régler sur la position
«6». Surveillez que la température dans le volume
réfrigérateur ne baisse pas en dessous de 0°C et
ramenez le thermostat en temps utile sur la position
«3» ou «4».
Important !
Une température ambiante élevée (p. ex. lors de chau-
des journées d’été) et un réglage sur une température
très froide (position "5" à "6") peuvent conduire au fon-
ctionnement permanent du compresseur.
Dans ce cas, mettre le régulateur de température sur
un réglage plus
chaud (position "3" à "4"). Pour ce réglage, le com-
presseur est régulé et le processus de dégivrage a de
nouveau lieu automatiquement.
Equipement intérieur
Surfaces de clayettes
Veuillez glisser de préférence la surface de ran-
gement entière dans le guide inférieur, au-dessus
des bacs à fruits et à légumes. Elle doit tou-jours
rester dans cette position.Les surfaces de range-
ment sont réglables en hauteur:
A cet effet, tirer la surface de rangement vers l’a-
vant jusqu’à ce qu’on puisse la faire basculer
vers le haut ou vers le bas et l’extraire.
D338
22
You can use your freezer for freezing fresh food your-
self.
Important!
The temperature in the freezer compartment
must be –18 °C or colder before freezing food.
Please observe the freezing capacity given on
the rating plate. The freezing capacity is the
maximum quantity of fresh food that can be fro-
zen within a period of 24 hours. If you wish to fre-
eze food several days in a row, please observe a
maximum capacity of only 2/3 to 3/4 of that on
the rating plate. The quality of the food is best
preserved when it is frozen right through to the
core as quickly as possible.
Allow warm food to cool down before freezing.
The warmth will cause increased ice formation
and increase the power consumption.
Please note the maximum storage times speci-
fied by the manufacturer.
Thawed foods which have not been processed
further (cooked into meals) may not under any
circumstances be frozen a second time.
Containers with flammable gases or liquids can
leak at low temperatures. There is a risk of an
explosion! Do not store any containers with
flammable materials such as, for example, spray
cans, fire extinguisher refill cartridges etc in the
refrigerator/freezer.
Bottles and cans must not be placed in the free-
zer. They can burst when the contents freeze, high
carbonate content drinks can even explode! Never
store lemonade, juices, beer, wine, sparkling wine
etc. in the freezer. Exception: high alcohol content
spirits can be stored in the freezer.
Freezing and storing frozen food
All foods must be packed air tight prior to free-
zing, so that they do not dry out or lose their fla-
vour, and so that no flavour contamination of
other frozen goods occurs.
Caution! Do not touch frozen food with wet hands.
Your hands could freeze to the food.
1. Place the packed food in the drawers. Place food
to be frozen in the upper drawer equipped with
its own refrigerating unit. Unfrozen food must not
touch items already frozen, otherwise the frozen
food could begin to defrost.
2. Place frozen foods in the drawers sorted by type,
as far as possible.
Ice pack
There are three ice packs in one drawer of the freezer.
In the event of a power failure or malfunction, the ice
pack will lengthen the amount of time it takes for the
frozen food to become too warm by several hours.
The ice pack can only fulfil this task optimally if it is
placed in the uppermost drawer, at the front, above
the frozen food. You can use the ice pack for cooling
cold bags.
Preparation of Ice Cubes
1. Fill the ice cube tray 3/4 full with cold water, place
it in the freezer compartment and leave to freeze.
2. To loosen the frozen cubes, either bend the ice
cube tray or hold it under running water for a few
seconds.
Important! Never try to free an ice tray that is frozen
to the freezer compartment using pointed or sharp
edged objects. Use the ice scraper supplied.
Defrosting
Refrigerator
Frost is automatically eliminated from the evaporator
of the refrigerator compartment every time the motor
compressor stops, during normal use. The defrost
water drains out through a trough into a special con-
tainer at the back of the appliance, over the motor
compressor, where it evaporates.
Freezer
The freezer compartment, however, will become pro-
grssively covered with frost. This should be removed
with the special plastic scraper provided, whenever
the tickness of the frost exceeds 4 mm. During this
D037
31
D
E
D734
8mm
PR167
A
B
PR33
C
A
Fixer par encliquetage le couvercle (C) sur la glissiè-
re (A).
En cas de fixation latérale de l’appareil au meuble
colonne, desserrez les vis des équerres (G) et dépla-
cez celles-ci d’aprés la Fig. Fixez à nouveau. Appli-
quez le couvercle (E).
Fixer par encliquetage le couvercle (D) sur la glissiè-
re (B).
Pour effectuer l’éventuel alignement de la porte du
meuble, utiliser le jeu des trous ovales.
A la fin des opérations, il est nécessaire de contrôler
que la porte de l’appareil se ferme parfaitement.
Ouvrir la porte de l’appareil et celle du meuble à 90°
environ. Introduire l’équerre (B) dans la glissière (A).
Tenir ensemble la porte de l’appareil et celle du
meuble et marquer la position des trous comme l’in-
dique la figure. Enlever les équerres et pratiquer des
trous de 2 mm de à 8 mm du bord externe de la
porte. Remettre l’équerre en place sur la glissière et
fixer avec les vis fournies.
23
operation it is not necessary to switch off the power
supply or to remove the foodstuffs.
However when the ice becomes very thick on the
inner liner, complete defrosting should be carried out
as follows:
1. Remove the frozen food from the freezer, wrap it
in several layers of newspaper and put it in a
very cool place.
2. Switch off the appliance and pull out the plug, or
remove or unscrew the safety fuses.
3. Leave the freezer compartment door open.
4. Insert the plastic scraper into the recess provided
under the defrost water channel and place a
collecting basin under it.
5. Once defrosting is completed keep the scraper
for future use;
6. Turn the thermostat knob to the required setting
or replace the plug in the power socket.
Warning!
Never use metal tools to scrape off the frost
Do not use a mechanical device or any artificial
means to speed up the thawing process other than
those recommended by the manufacturer.
A temperature rise of the frozen food packs, during
defrosting , may shorten their safe storage life.
To switch off the appliance, turn the temperature
regulator to position "0".
If the appliance is not going to be used for an
extended period:
1. Remove all refrigerated and deep-frozen packa-
ges as well as ice trays.
2. Switch off the appliance by turning the tempera-
ture regulator to position "0".
Switching off the appliance
3. Remove the mains plug or switch off or turn out
the circuit breaker or fuse.
4. Defrost freezer compartment and clean thorough-
ly (see section: “Cleaning and Care”).
5. Leave the door open to avoid the build up of
odours.
For hygienic reasons the appliance interior, including
interior accessories, should be cleaned regularly.
Warning!
The appliance may not be connected to the
mains during cleaning. Danger of electrical
shock! Before cleaning switch the appliance
offand rem ve the plug from the mains, or switch
off or turn out the circuit breaker or fuse.
Never clean the appliance with a steam cleaner.
Moisture could accumulate in electrical compo-
nents, danger of electrical shock! Hot vapours
can lead to the damage of plastic parts.
The appliance must be dry before it is placed
back into service.
Cleaning and Care
Attention!
Ethereal oils and organic solvents can attack pla-
stic parts, e.g.
– lemon juice or the juice from orange peals;
– butyric acid;
– cleansers which contain acetic acid.
Do not allow such substances to come into contact
with appliance parts.
Do not use any abrasive cleansers.
1. Remove frozen food and the food from the refri-
gerator. Wrap frozen food in several layers of
newspaper. Store it in a cool place, well covered.
2. Defrost the freezer compartment prior to cleaning
(see "Defrosting" section).
30
D
C
D723
D726
B
20 mm
A
50mm
PR166
PR266
A
B
C
D
A
D023
Séparer les pièces A, B, C, D comme l’indique de la
figure.
Appliquez les cahes (B) sur les ailettes des butées et
dans les trous des charnières.
Ouvrez la porte et appuyez l’appareil contre le
meuble de cuisine, du côté opposé aux charnières.
Fixez l’appareil à l’aide des 4 vis livrées dans le kit.
Appliquez la grille d’aération (C) et le couvre- char-
niére (D).
Glissez l’appareil dans la niche. Poussez à fond jus-
qu’au contact de la butée (A) avec le meuble.
Poser la glissière (A) sur la partie interne de la porte
du meuble dessus et dessous comme l’indique la
figure et marquer la position des trous externes.
Après avoir pratiqué les trous, fixer la glissière avec
les vis fournies.
24
3. Switch the appliance off and remove the plug
from the mains, or switch off or turn out the cir-
cuit breaker or fuse.
4. Clean the appliance and the interior accessories
with a cloth and lukewarm water. Commercially
available dish washing detergents may also be
used.
5. After cleaning wipe with fresh water and rub dry.
Accumulation of dust at the condenser
increases energy consumption. For this reason
carefully clean the condenser at the back of the
appliance once a year with a soft brush or a
vacuum cleaner.
6. Check the water drain hole on the rear wall of the
fridge. Clear a blocked drain hole with the aid of
the green peg in the pack of accessories inclu-
ded with the appliance.
7. After everything is dry place appliance back into
service.
Do not install the appliance near cookers, radia-
tors or other sources of warmth. High ambient
temperatures cause longer, more frequent opera-
tion of the compressor.
Ensure sufficient air circulation and exhaust at
the appliance base and at the back wall of the
appliance. Never cover air vent openings.
Do not place warm foods into the appliance.
Allow warm foods to cool first.
Energy Saving Tips
Only leave door open as long as necessary.
Do not set temperature any colder than neces-
sary.
Put frozen food in the fridge to defrost. The cold
in the frozen food will then be used to cool the
fridge.
Keep the heat emitting condenser, the metall grille
on the rear wall of your appliance, always clean.
Correcting Malfunctions
A malfunction may be caused by only a minor fault
that you can rectify yourself using the following
instructions. Do not perform any other work on the
appliance if the following information does not provi-
de assistance in your specific case.
What to do if ...
Warning! Repairs to refrigerators/freezers may only be
performed by qualified service engineers. Improper
repairs can give rise to significant hazards for the user.
If your appliance needs repairing, please contact your
specialist dealer or our Customer Service.
Malfunction Possible Cause Remedy
Appliance does not work.
Appliance is not switched on Switch on the appliance.
The food is too warm.
Mains plug is not plugged in or is loose. Insert mains plug.
Fuse has blown or is defective. Check fuse, replace if necessary.
Socket is defective.
Mains malfunctions are to be corrected by
an electrician.
Appliance cools too much. Temperature is set too cold.
Turn the temperature regulator to a warmer
setting temporarily..
The appliance is near a heat source.
Temperature is not properly adjusted. Please look in the "Initial Start Up" section.
Turn the temperature regulator to a colder
setting temporarily.
Door was open for an extended period.
Please look in the "Installation location" sec-
tion.
A large quantity of warm food was placed in
the appliance within the last 24 hours.
Open the door only as long as necessary.
29
Changement du côté d’ouverture
de la porte
L’appareil est livré avec l’ouverture à
droite. Pour changer le sens d’ouverture de
la porte suivez les indications ci-dessous
avant l’installation.
1. Dévissez le pivot supérieur et enlevez la
charnière
2. Dégagez la porte supérieure
3. Dévissez la charnière intermédiaire et les équer-
res et remontez-les sur le côté opposé
4. Remontez la porte supérieure, le pivot supérieur
et la charnière sur le côté opposé
5. Dévissez le pivot inférieur et enlevez la charnière
et remontez-les sur le côté opposé
Votre réfrigérateur a besoin d’air
Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être
prévue comme indiqué dans la Fig.
Attention: veillez à ne pas obstruer les overtures
de ventilation.
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
D765
Coller le cache-jointure sur l’appareil comme l’indi-
que le dessin.
Instructions pour l’encastrement
Dimensions de la niche
Hauteur 1780 mm
Profondeur 550 mm
Largeur 560 mm
25
Interior lighting does not work. Light bulb is defective.
Please look in the "Changing the Light Bulb"
section.
Heavy build up of frost, possibly also on the
door seal.
Door seal is not air tight (possibly after
changing over the hinges).
Carefully warm the leaking sections of the
door seal with a hair dryer (not hotter than
approx. 50 °C). At the same time shape the
warmed door seal by hand such that it sits
correctly.
Unusual noises.
The appliance is touching the wall or other
objects.
Appliance is not level.
A component, e.g. a pipe, on the rear of the
appliance is touching another part of the
appliance or the wall.
If necessary, carefully bend the component
out of the way.
Move the appliance slightly.
Readjust the feet.
The compressor starts after a period of
time.
See the "Cleaning and Care" section.
This is normal, no error has occurred.The compressor does not start immediately
after changing the temperature setting.
Water on the floor or on storage shelves. Water drain hole is blocked.
This appliance was designed for household use and
was manufactured in accordance with the appropria-
te standards. The necessary measures in accordan-
ce with appliance safety legislation regulations
(GSG), accident prevention regulations for refrigerati-
on appliances (VBG 20) and the regulations of the
German Society of Electrical Engineers (VDE) were
observed in the manufacture of this appliance.
The refrigerant circuit has been checked for leaks.
Changing the light bulb
Warning! There is a risk of electric shocks! Before
changing the light bulb, switch off the appliance and
unplug it, or pull the fuse or the circuit breaker.
Light bulb data: 220-240 V, max. 15 W
1. To switch off the appliance, turn the temperature
regulator to position "0".
2. Unplug the mains plug.
3. To change the light bulb, undo the screw.
4. Press the light bulb cover as shown and slide it
backwards.
5. Change the defective light bulb.
6. Refit the light bulb cover and the screw.
7. Put the refrigerator back into operation.
Regulations, Standards, Guidelines
This appliance is in accordance with the following EU
guidelines:
73/23/EWG dated 19 February 1973 - low volta-
ge guidelines.
89/336/EWG dated 3 May 1989
(including guideline change notice 92/31/EWG) -
EMV guideline
D411
28
Elimination
Information sur l’emballage de
l’appareil
Tous les matériaux utilisés sont non polluants ! Ils
peuvent être déposés sans danger à une décharge
ou incinérés !
Matériaux : Les matières plastiques peuvent égale-
ment être recyclées et sont repérées de la manière
suivante:
>PE< pour le polyéthylène, par ex. pour l’enveloppe
extérieure et les sachets à l’intérieur.
>PS< pour la mousse de polystyrène, par ex. pour les
éléments de rembourrage, toujours sans CFC.
Les éléments en carton sont réalisés à partir de
papier recyclé et doivent être ramenés à la collecte
de vieux papiers.
Elimination des vieux appareils
Pour des raisons de protection de l’environnement,
les appareils frigori-fiques doivent être éliminés dans
les règles de l’art. Cette règle s’applique à votre
appareil précédent ainsi qu’à votre nouvel appareil,
lorsqu’il ne servira plus.
Attention!: Avant l’élimination, rendre les
vieux appareils inutilisables. Débrancher la fiche sec-
teur, sectionner le câble d’alimentation, retirer ou
détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à
verrou. Ceci a pour but d’empêcher des enfants de
s’enfermer dans l’appareil par jeu (risque d’asphyxie!)
ou de se mettre dans d’autres situations dangereu-
ses pouvant être mortelles.
Consignes d’élimination :
L’appareil ne doit pas être mis avec les ordures
ménagères ou les déchets encombrants.
Le circuit frigorifique, en particulier l’échangeur
thermique au dos de l’appareil, ne doit pas être
endommagé.
Le service municipal compétent ou l’administra-
tion communale vous renseignera sur les dates
de prise en charge ou les points de collecte.
L’appareil et certaines parties de l’équipement
intérieur sont protégés pour le transport.
Enlever les bandes autocollantes à gauche et à
droite à l’extérieur de la porte.
Installation
Lieu d’installation
L’appareil doit être placé dans un local bien ventilé et
sec.
La température ambiante agit sur la consommation
de courant.
Par conséquent
– ne pas exposer directement l’appareil au soleil;
– ne pas placer l’appareil à côté d’un poêle ou
autre source de chaleur;
– ne placer l’appareil qu’à un endroit dont la
température ambiante correspond à la classe cli-
matique pour lequel il est prévu.
La classe climatique est indiquée sur la plaque sig-
nalétique qui se trouve à l’intérieur de l’appareil.
Le tableau ci-après indique quelle température ambi-
ante correspond àquelle classe climatique:
Retrait de la protection pour le transport
Enlever toutes les bandes autocollantes et
rembourrages de l’intérieur de l’appareil.
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est
inévitable, observer les distances latérales minimales
suivantes:
– avec des cuisinières électriques 3 cm;
– avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une
plaque isolante doit être placée entre la source de
chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur
ou congélateur, une distance latérale de 5 cm est
nécessaire pour éviter la formation decondensation
sur les côtés des appareils.
Classe climatique pour une température ambiante de
SN +10 à +32 °C
N +16 à +32 °C
ST +18 à +38 °C
T +18 à +43 °C
26
Chère Cliente, Cher Client
Avant de mettre votre nouvel appareil en marche,
veuillez lireattentivement le présent mode d’emploi.
Vous y trouverez desinformations importantes sur la
sécurité d’utilisation, l’installation etl’entretien de l’ap-
pareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le
consulter par lasuite. Remettez-le à un éventuel nou-
veau propriétaire de l’appareil.
Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles
techniqueme comparables, qui diffèrent par leur équi-
pement. Observez uniquementles indications qui cor-
respondent à votre modèle.
Le triangle d’avertissement et/ou des indica-
tions correspondantes (Avertissement ! Pru-
dence ! Attention !) signalent les informations
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
Contenu
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Information sur l’emballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Elimination des vieux appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Lieu d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Votre réfrigérateur a besoin d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Changement du côté d’ouverture de la porte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dimensions de la niche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Instructions pour l’encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mise en service et réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Equipement intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Clayettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Balconnets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Réfrigération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Congélation et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Accu à froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Préparer des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Mettre l’appareil hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Conseils d’économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Remèdes en cas de dérangements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Remplacement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Règlements, normes, directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
importantes pour votre sécurité ou le bon fonc-
tionnement del’appareil. Observez impérative-
ment ces indications.
Ce symbole précède des informations com-
plémentaires sur l’utilisation et l’application
pratique de l’appareil.
Le fleur signale les conseils et informations
relatifs à une utilisation économique et non
polluante de l’appareil.
Le mode d’emploi contient des indications qui per-
mettent de remédier soi-même à d’éventuels déran-
gements. Voir "Que faire si ...". Si ces indications ne
suffisent pas, notre service après vente se tient à vot-
re disposition.
27
Sécurité
La sécurité de nos appareils est conforme aux règles
reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité
des appareils. Nous nous voyons cependant obligés
de vous familiariser avec les conseils de sécurité sui-
vants :
Utilisation conforme à la destination
L’appareil de congélation est conçu pour une uti-
lisation domestique. Il estadapté à la réfrigérati-
on, à la congélation de produits alimen-taires, au
stockage des aliments surgelés, ainsi qu’à la
préparation de glaçons. En cas d’emploi non
conforme de l’appareil, le fabricant ne peut
endosser aucune responsabilité en cas de dom-
mages éventuels.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de
modifier ou de transfor-mer l’appareil frigorifique.
Si l’appareil frigorifique est utilisé pour un usage
professionnel ou dans des buts autres que la réf-
rigération, la conservation et la congélation d’ali-
ments, observer les dispositions légales corre-
spondantes en vigueur.
Avant la première mise en service
Contrôlez l’appareil pour dégâts de transport
éventuels. Ne brancher en aucun cas un appareil
endommagé ! En cas de dommage, veuillez vous
adresser au fournisseur.
Frigorigène
Le circuit frigorifique de l’appareil contient un frigori-
gène, l’isobutane (R600a), un gaz naturel peu pol-
luant mais inflammable.
Lors du transport et de l’installation de l’appareil,
veiller à n’endommager aucune partie du circuit
frigorifique.
En cas d’endommagement du circuit frigorifique:
– éviter impérativement les flammes ouvertes et
les sources d’inflammation ;
– bien ventiler la pièce dans laquelle se trouve
l’appareil.
Sécurité des enfants
Les matériaux d’emballage (p. ex. films, mousse
de polystyrène) peu-vent être dangereux pour les
enfants. Danger de suffocation ! Maintenir les
matériaux d’emballage hors de portée des
enfants.
Veuillez rendre inutilisables les appareils arrivés
en fin de vie avant de les éliminer. Enlever la
fiche de la prise de courant, couper le cordon
d’alimentation, enlever ou détruire les fermetures
à coulisse ou à verrou éventuellement présentes.
Vous évitez de la sorte que des enfants qui jou-
ent puissent s’enfermer dans l’appareil (Danger
de suffocation !) ou ne se mettent dans d’autres
types de situation de danger mortel.
Les enfants ne peuvent souvent pas reconnaître
les dangers inhérents à la manipulation d’ap-
pareils ménagers. Veillez pour cette raison à la
surveillance nécessaire et ne laissez jamais les
enfants jouer avec l’appareil !
Dans le cadre du fonctionnement
quotidien
Les récipients contenant des gaz ou des liquides
sous pression peuvent devenir inétanches sous
l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entreposez
pas de récipients contenant des substances
inflammables tels que bombes, briquets, cartou-
ches de recharge, etc. dans l’appareil.
Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans
le compartiment sur-gélateur. Elles peuvent écla-
ter lorsque le contenu gèle – en cas de liquide
chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne
placez jamais de limonade, jus, bière, vin, mous-
seux, etc. dans le compartiment surgélateur.
Exception: les spiritueux à teneur élevée en
alcool peuvent être entreposés dans le comparti-
ment surgélateur.
Ne pas placer de crème glacée ni de glaçons
directement dans le compartiment surgélateur. La
glace très froide peut coller à la langue ou aux
lèvres et provoquer des gelures.
Ne pas toucher les aliments congelés à mains
nues. Les mains pour-raient y coller par le froid.
Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques
(par ex. de sorbetières électriques, de mélange-
urs, etc.) à l’intérieur de l’appareil frigorifique.
Avant tous travaux de nettoyage, mettre par prin-
cipe l’appareil hors service et tirer la fiche de la
prise ou couper le fusible ou le tirer.
Tirer toujours sur la fiche pour débrancher cel-
le–ci, jamais sur le câble.
En cas de dérangement
Si votre appareil devait un jour présenter un
défaut, veuillez consulter d’abord ce mode d’em-
ploi à la section "Que faire si ...". Si les indi-cati-
ons qui y sont mentionnées ne vous aident pas,
n’exécutez pas de travaux par vous–même.
Les appareils frigorifiques peuvent uniquement
être réparés par des spécialistes. Des réparati-
ons incorrectes peuvent être source de dangers
très graves. En cas de réparation,
adressez–vous à votre revendeur spécialisé ou à
notre service après–vente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Blomberg KFI1290 Handleiding

Categorie
Diepvriezers
Type
Handleiding