Indesit TD 640 S (CH) GH/HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
English
Operating Instructions
HOB
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,10
Descrição do aparelho,13
Instalação,46
Início e utilização,50
Precauções e conselhos,51
Manutenção e cuidados,51
Anomalias e soluções,52
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,9
Descripción del aparato,12
Instalación,39
Puesta en funcionamiento y uso,43
Precauciones y consejos,44
Mantenimiento y cuidados,44
Anomalías y soluciones,45
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,9
Description of the appliance,11
Installation,23
Start-up and use,27
Precautions and tips,27
Maintenance and care,28
Troubleshooting,29
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,9
Description de l’appareil,12
Installation,30
Mise en marche et utilisation,36
Précautions et conseils,37
Nettoyage et entretien,37
Anomalies et remèdes,38
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,9
Descrizione dell’apparecchio,11
Installazione,16
Avvio e utilizzo,20
Precauzioni e consigli,20
Manutenzione e cura,21
Anomalie e rimedi,22
TD 631 S IX/HA
TD 640 S IX/HA
TD 640 S GH/HA
TQ 640 K X /HA
TQ 640 K GH/HA
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,10
Beschreibung Ihres Gerätes,13
Installation,53
Inbetriebsetzung und Gebrauch,58
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,59
Reinigung und Pege,59
Störungen und Abhilfe,60
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,6
Service,10
Beschrijving van het apparaat,14
Het installeren,61
Starten en gebruik,66
Voorzorgsmaatregelen en advies,67
Onderhoud en verzorging,67
Storingen en oplossingen,69
Spis treści
Instrukcja obsługi,2
Ostrzezenia,7
Serwis Techniczny,10
Opis urządzenia,14
Instalacja,70
Uruchomienie i użytkowanie,75
Zalecenia i środki ostrożności,75
Konserwacja i utrzymanie,76
Anomalie i środki zaradcze,78
Українська
Інструкція по використанню
Варильна поверхня
Зміст
Інструкція по використанню,2
Запобіжні заходи,7
Допомога,10
Опис приладу,15
Установка,77
Ввімкнення і використання,82
Запобіжні заходи та поради,82
Обслуговування та догляд,83
Усунення несправностей,84
3
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le
sue parti accessibili diventano molto caldi
durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed
evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire dagli 8
anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza
se si trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se
si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni di pulizia
e di manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può essere
pericoloso e può provocare un incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una amma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e coprire
la amma per esempio con un coperchio
o con una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non
lasciare oggetti sulle superci di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti sul
coperchio prima di aprirlo. Non chiudere
il coperchio in vetro (se presente) con i
bruciatori gas o la piastra elettrica ancora
caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere
messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del
piano inappropriate può causare incidenti.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a
re with water, but switch off the appliance
and then cover ame e.g. with a lid or a
re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it. Do not close the glass cover (if
present) when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
4
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient de
cuisson avec de l’huile ou de la graisse
sur un foyer est dangereux et risque
d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une amme ou un
incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre
l’appareil et couvrir la amme avec un
couvercle, par exemple, ou avec une
couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas
laisser d’objets sur les surfaces de cuisson.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas
abaisser le couvercle en verre (s’il y en a
un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque
électrique sont chauds.
Cet appareil ne peut pas être allumé au
moyen d’un temporisateur extérieur ou
d’un système de commande à distance
séparé.
ATTENTION : l’utilisation de protections
de table inappropriées peut causer des
incendies.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores
de 8 años si no son continuamente
vigilados. El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
sin experiencia ni conocimientos, si se
encuentran bajo una adecuada vigilancia
o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden
los peligros relacionados con el mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede ser
peligroso y provocar un incendio. NUNCA
intente apagar una llama/incendio con
agua, se debe apagar el aparato y cubrir
5
la llama, por ejemplo, con una tapa o con
una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje
objetos sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes
sobre la tapa antes de abrirla. No cierre
la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
El aparato no se debe poner en
funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
ATENCIÓN: el uso de protecciones
inapropiadas de la placa de cocción
puede provocar accidentes.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso
sejam adequadamente vigiadas ou caso
tenham recebido instruções em relação
ao uso do aparelho de forma segura
e tenham conhecimento dos perigos
associados. As crianças não devem
brincar com o aparelho. As operações de
limpeza e manutenção não devem ser
efectuadas por crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com
gordura e óleo sem vigilância pode
ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com
água. É necessário desligar o aparelho
e cobrir as chamas com uma tampa ou
com uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe
objectos sobre as superfícies de cozedura.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
Elimine os líquidos presentes na tampa
antes de abri-la. Não feche a tampa de
vidro (se presente) se os queimadores
ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
O aparelho não é destinado a ser
colocado em funcionamento por meio
de um temporizador externo ou por
um sistema de comando à distância
separado.
ATENÇÃO: O uso de protecções do plano
inadequadas pode causar incidentes.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt
sie werden ausreichend überwacht oder
6
sie wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann
einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen.
Schalten Sie das Gerät aus und ersticken
Sie die Flamme mit einem Deckel oder
einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektroplatte noch heiß sind.
Dieses Gerät kann nicht mit einem
externen Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung
ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann
Unfälle verursachen.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT
proberen een vlam/brand te blussen met
water. U dient daarentegen het apparaat
uit te schakelen en de vlam te bedekken
met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeistoffen van de dekplaat voordat
u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de
gasbranders of de elektrische plaat nog
warm zijn.
7
Het apparaat is niet geschikt om te
worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być
niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach
grzejnych.
Nie stosow nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna
są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych
zabezpieczeń płyty może być przyczyną
wypadków.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад,
а також його доступні частини
нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб
не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними.
Дозволяється користування цим
приладом дітьми віком від 8 років,
а також особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або особами без
належного досвіду і знань, якщо вони
перебувають під постійним контролем
або проінструктовані щодо правил з
небезпечного користування приладу
і усвідомлюють ступені ризику. Не
дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не
повинні виконуватися дітьми без
належного контролю.
8
УВАГА! Небезпечно залишати без
нагляду плити з жиром або олією, тому
що це може призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою.
Необхідно вимкнути прилад і накрити
полум’я, наприклад, кришкою або
вогнетривким покривалом.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте
речі на варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів
для очищення парою або високим
тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу
за допомогою зовнішнього таймеру
або окремої системи дистанційного
керування.
УВАГА! використання невідповідних
захисних пристроїв варильної поверхні
може призвести до нещасних випадків.
9
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che
integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia
standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni
imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di
acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà
diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di
chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in
funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.aristonchannel.com.
Assistance
Communicating:
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique
apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
10
Assistência
Comunique:
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identicação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin
het koelgedeelte.
Serwis Techniczny
Należy podać:
rodzaj anomalii
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce,
po lewej stronie w dolnj jej części.
Допомога
Cлiд повiдомити:
модель приладу (Mod.)
серійний номер (S/N)
Цю інформацію можна знайти на табличці з
характеристиками, яка розташована на холодильному
відділенні внизу ліворуч.
11
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA
2. BRUCIATORI GAS
3. PIASTRA ELETTRICA*
4. Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA ELETTRICA*
5. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS
6. Manopola di comando della PIASTRA ELETTRICA*
7. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS*
8. DISPOSITIVO DI SICUREZZA*
PIASTRE ELETTRICHE possono essere di vari diametri
e potenze diverse: “normali” o “rapide”, quest’ ultime si
riconoscono dalle altre per la presenza di un bollo rosso
al centro.
Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA ELETTRICA si
accende per qualsiasi posizione della manopola diversa
da quella di spento
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze.
Scegliete quello più adatto al diametro del recipiente da
utilizzare.
• Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS e della
PIASTRA ELETTRICA* per la regolazione della amma
o della potenza.
• Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS* permette
l’accensione automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA* in caso di spegnimento
accidentale della amma, interrompe l’uscita del gas.
* Presente solo in alcuni modelli.
Description of the appliance
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. ELECTRIC HOTPLATE*
4. Electric HOTPLATE INDICATOR LIGHT*
5. Control Knobs for GAS BURNERS
6. Control Knobs for ELECTRIC HOTPLATES*
7. Ignition for GAS BURNERS*
8. SAFETY DEVICES*
ELECTRIC HOTPLATES may have different diameters
and operate at different power levels. These power
levels may be “normal” or “rapid” (the latter may be
distinguished from the others by a red spot in the middle
of the hotplate).
The ELECTRIC HOTPLATE INDICATOR LIGHT
switches on whenever the selector knob is moved from
the ‘off’ position.
GAS BURNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most appropriate
burner to cook with.
Control Knobs for GAS BURNERS and ELECTRIC
PLATES*
GAS BURNER IGNITION* enables a specic burner to
be lit automatically.
SAFETY DEVICE* stops the gas ow if the ame is
accidentally extinguished.
* Only available on certain models.
8
7
1
2
5
2
1
3
4
5
6
12
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. Grilles support de CASSEROLES
2. BRÛLEURS À GAZ
3. PLAQUE ÉLECTRIQUE*
4. Voyant FONCTIONNEMENT PLAQUE ÉLECTRIQUE*
5. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
6. Manette de commande de la PLAQUE ÉLECTRIQUE*
7. Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ*
8. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ*
PLAQUES ÉLECTRIQUES disponibles dans plusieurs
diamètres et puissances: elles peuvent être “normales”
ou “rapides”, ces dernières sont repérables à leur point
rouge.
• Voyant de FONCTIONNEMENT PLAQUE ÉLECTRIQUE
il s’allume dès que la manette n’est plus sur la position
éteint.
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et
puissances. Choisissez celui qui correspond le mieux
au diamètre de votre casserole.
• Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ et de la
PLAQUE ÉLECTRIQUE* pour le réglage de la amme
ou de la puissance.
• La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ* permet
l’allumage automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ* en cas d’extinction
accidentelle de la flamme, coupez immédiatement
l’arrivée du gaz.
* N’existe que sur certains modèles.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1. Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN
2. QUEMADORES A GAS
3. PLACA ELÉCTRICA*
4. Piloto de FUNCIONAMIENTO DE LAS PLACAS
ELÉCTRICAS*
5. Mandos de los QUEMADORES A GAS
6. Mando de la PLACA ELÉCTRICA*
7. Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS*
8. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD*
PLACAS ELÉCTRICAS: pueden ser de distintos
diámetros y de distintas potencias como por ejemplo:
“normales” o “rápidas”, éstas últimas se distinguen de
las otras por la presencia de un sello rojo en el centro.
Piloto de FUNCIONAMIENTO DE LA PLACA
ELÉCTRICA: se enciende cuando el mando está en
cualquier otra posición que no sea la de apagado.
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones
y potencias. Elija siempre el más adecuado para el
diámetro del recipiente que va a utilizar.
• Mandos de los QUEMADORES A GAS y de la PLACA
ELÉCTRICA* para la regulación de la llama o de la
potencia.
• Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS:*
permite el encendido automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD:* si se apaga
accidentalmente la llama, interrumpe la salida de gas.
* Presente sólo en algunos modelos.
8
7
1
2
5
2
1
3
4
5
6
13
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1. Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA
2. QUEIMADORES A GÁS
3. CHAPA ELÉCTRICA*
4. Indicador luminoso DAS CHAPAS ELÉCTRICAS*
5. Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS
6. Selectore de comando da CHAPA ELÉCTRICA*
7. Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
8. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA*
• As CHAPAS ELÉCTRICAS podem ser de vários
diâmetros e potências diferentes: “normais” ou “rápidas”,
estas últimas distinguem-se das demais pela marca
vermelha no centro.
Indicador luminoso FUNCIONAMENTO CHAPA
ELÉCTRICA acende-se se o selector estiver em
qualquer posição diferente daquela de desligado.
• Os QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro do
recipiente a ser utilizado.
• Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS e
da CHAPA ELÉCTRICA* para a regulação da chama
ou da potência.
• Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS* permite
o acendimento automático do queimador escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que a
chama se apague acidentalmente, interrompe a saída
do gás.
* Há somente em alguns modelos.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1. KOCHMULDENROSTE
2. GASBRENNER
3. ELEKTROPLATTE*
4. Kontrollleuchte ELEKTROPLATTE*
5. Reglerknöpfe für GASBRENNER
6. Reglerknöpfe für ELEKTROPLATTE*
7. GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
8. SICHERHEITSVORRICHTUNG*
ELEKTROPLATTEN: Diese können von unterschiedlichem
Durchmesser und verschiedener Leistungen sein:
Normal- oder Schnellaufheiz-Elektroplatten. Die
Schnellaufheizplatten sind durch einen roten Punkt in
Plattenmitte gekennzeichnet.
Kontrollleuchte ELEKTROPLATTE: Diese leuchtet,
sobald der Reglerknopf in eine von der Position AUS
abweichende Stellung gebracht wird.
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner,
der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.
Reglerknöpfe für GASBRENNER und ELEKTROPLATTE*:
zur Regulierung der Flamme bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an, wenn
die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht
automatisch die Gaszufuhr.
* Nur bei einigen Modellen.
8
7
1
2
5
2
1
3
4
5
6
14
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1. Roosters voor PANNEN
2. GASBRANDERS
3. ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
4. Controlelampje WERKING ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
5. Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
6. Knoppen voor het regelen van de ELEKTRISCHE
KOOKPLAAT*
7. Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS*
8. VEILIGHEIDSMECHANISME*
ELEKTRISCHE PLATEN kunnen verschillende
diameters en vermogen hebben: “normaal” of “snel”, dit
laatste type platen herkent u door de aanwezigheid van
een rode stip in het midden.
Controlelampje WERKING ELEKTRISCHE PLAAT:
gaat aan als de knop niet op de stand ‘uit’ staat.
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en
vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt
met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
Knoppen van de GASBRANDERS en van de
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* voor het regelen van
de vlam of van het vermogen.
• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS*:
zorgt voor een automatische ontsteking van de gekozen
brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk
uitgaat.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Opis urządzenia
Widok ogólny
1. Kratki do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. PŁYTĄ ELEKTRYCZNĄ*
4. Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*
5. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
6. Pokrętła sterujące PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*
7. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH*
8. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE*
PŁYTY ELEKTRYCZNE mogą mieć różne średnice
i charakteryzować się różną mocą: „normalne” lub
“szybkie”; szybkie płyty można rozpoznać dzięki
czerwonemu znakowi umieszczonemu na środku.
• Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ* zapala
się dla każdej pozycji pokrętła z wyjątkiem pozycji
wyłączenia
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej
odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Pokrętła sterowania palnikami gazowymi oraz PŁYTĄ
ELEKTRYCZNĄ* do regulowania płomienia lub mocy.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH* umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE* w razie
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ
gazu.
* Tylko w niektórych modelach.
8
7
1
2
5
2
1
3
4
5
6
15
Опис приладу
Загальний вигляд
1. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2. ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3. ЕЛЕКТРИЧНА ПЛИТА*
4. Індикатор роботи ЕЛЕКТРИЧНОЇ ПЛИТИ*
5. Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
6. Ручки управління ЕЛЕКТРИЧНОЇ ПЛИТИ*
7. Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ*
8. ПРИСТРОЇ БЕЗПЕКИ*
ЕЛЕКТРИЧНІ ПЛИТИ можуть мати різні діаметри
іпрацюють при різних рівнях потужності. Дані
значенняпотужності можуть бути “нормальними
або”швидкими” (останні можна відрізнити від
інших,наявністю червоної плями в середині плити).
ІНДИКАТОР РОБОТИ ЕЛЕКТРИЧНОЇ ПЛИТИ
включаєтьсящоразу, коли ручка переміщується з
положення”вимкнено”.
ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ відрізняються за розмірами
тапотужністю. Використовуйте для приготування
їжі посудз діаметром у відповідності до розміру
найбільшпідходящого пальника.
Ручки управління для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
ІЕЛЕКТРИЧНИХ ПЛИТ * регулюють потужність
абокількість полум’я.
Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ*
дозволяють, привключенні, запалювати конкретні
пальники автоматично.
ПРИСТРІЙ БЕЗПЕКИ * зупиняє потік газу, якщо
полум’явипадково гасне.
* Тільки для деяких моделей.
8
7
1
2
5
2
1
3
4
5
6
16
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare
in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il
nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi
Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare
solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi
aggiornamenti. Debbono essere osservati i seguenti
requisiti:
Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa
o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente
in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
Il locale deve prevedere un sistema che consenta
l’afusso dell’aria necessaria alla regolare combustione.
La portata di aria necessaria alla combustione non deve
essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza installata.
Il sistema può essere realizzato
prelevando direttamente l’aria
dall’esterno dell’edificio tramite
un condotto di almeno 100 cm
2
di
sezione utile e tale che non possa
essere accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da
locali adiacenti, dotati di un condotto
di ventilazione con l’esterno come
sopra descritto, e che non siano
parti comuni dell’immobile, o
ambienti con pericolo di incendio,
o camere da letto.
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL
debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti
o parzialmente pieni, non debbono essere installati o
depositati in locali o vani a livello più basso del suolo
(cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo
il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere
soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni,
camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature
superiori ai 50°C.
Incasso
Per una corretta installazione del piano di cottura vanno
osservate le seguenti precauzioni:
I mobili situati a anco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600
mm dal bordo del piano stesso.
Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse,
comunque ad una distanza minima di 650 mm (vedi
gura).
Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza
minima dal top di 420 mm (vedi gura).
Allorchè il piano di cottura venga
installato sotto un pensile,
quest’ultimo dovrà mantenere
una distanza minima dal top pari
a 700 mm.
Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate
nella gura. Sono previsti dei ganci di ssaggio che
consentono di ssare il piano su top da 20 a 40 mm. di
spessore. Per un buon ssaggio del piano è consigliabile
usare tutti i ganci a disposizione.
555 mm
55 mm
475 mm
Prima di procedere al ssaggio al top, posizionare la
guarnizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano
come rappresentato in gura.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
IT
17
Schema di ssaggio dei ganci
Posizione gancio per Posizione gancio per
top H=20mm top H=30mm
Avanti
Posizione gancio per Dietro
top H=40mm
! Usare i ganci contenuti nella “confezione accessori”
Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno
incasso, è necessario inserire un pannello di legno come
isolamento. Esso dovrà essere posizionato ad una distanza
minima di 20 mm. dalla parte inferiore del piano stesso.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare
la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno
in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un
piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560
mm (vedi gure).
560 mm.
45 mm.
! E’ possibile installare il piano solo sopra forni incasso dotati
di ventilazione di raffreddamento.
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono
predisposti per il funzionamento con corrente alternata
alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla
targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del piano).
Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori
giallo-verde. Nel caso di installazione sopra un forno da
incasso l’allaccio elettrico del piano e quello del forno deve
essere realizzato separatamente, sia per ragioni di sicurezza
elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità del forno.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche.
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale
che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella
targhetta caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare
prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla
bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle
Norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti,
solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo
di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire
le operazioni indicate al paragrafo “Adattamento ai diversi
tipi di gas”.
Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola,
utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme UNI
EN 12864 e successivi aggiornamenti.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura,
assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori
indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in
modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere
all’apparecchio.
Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente
un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta è assicurata
da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il
18
IT
raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta
(in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del
gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo essibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi lettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2
gas maschio cilindrico.
La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo
che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione,
non sia maggiore di 2000 mm. Ad allacciamento avvenuto
assicurarsi che il tubo metallico essibile non venga a
contatto con parti mobili o schiacciato.
! Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-
CIG 9891 e guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio
conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi
alla UNI EN 549.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di
tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai
una amma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per
il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta ssata
nella parte inferiore del piano o sull’imballo), occorre sostituire
gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
1. togliere le griglie del piano e slare i bruciatori dalle loro
sedi.
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
Nel caso del bruciatore Mini WOK,
per svitare l’ugello utilizzare una
chiave aperta da 7mm (vedi gura).
3. rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
4. al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo,
reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria
primaria.
Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di anco all’astina del rubinetto no
ad ottenere una piccola amma regolare.
3. Vericare che ruotando rapidamente la manopola dalla
posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza
(termocoppia), in caso di mancato funzionamento del
dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata
dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-
pass con ceralacca o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere
avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di
taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo,
reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o
variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla
tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione
(secondo EN 88-1 e EN 88-2 “regolatori per gas canalizzati”).
Collegamenti
elettrici
TARGHETTA CARATTERISTICHE
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa
Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive
modificazioni.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) e
successive modificazioni.
- 2012/19/CE e successive modificazioni.
IT
19
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
37
25
45
28-30
20
35
20
17
25
Rapido (R)
Rapido Ridotto (RR)
Ultra Rapido (UR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Mini WOK (MW)
Pressioni
di
alimentazione
Bruciatore
Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nomin. Ridot.
0.70
0.70
0.40
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100 (mm)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
61
Ugello
1/100
Portata*
g/h
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
Ugello
1/100
Portata*
l/h
(mm)
116
110
123
96
79
138
286
248
324
157
95
333
218
189
247
120
73
254
**
214
186
243
118
71
250
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
(1) Solo per apparecchi con dispositivo di sicurezza contro le fughe di gas.
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
20
IT
Avvio e utilizzo
! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del
bruciatore gas corrispondente.
Bruciatori gas
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola
corrispondente come segue:
Spento
Massimo
Minimo
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso
una amma o un accenditore, premere a fondo e ruotare
la manopola corrispondente in senso antiorario no alla
posizione di massima potenza.
Nei modelli dotati di dispositivo di sicurezza, è necessario
mantenere premuta la manopola per circa 2-3 secondi nchè
non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente
accesa la amma .
Nei modelli dotati di candela di accensione, per accendere
il bruciatore prescelto, prima premere il pulsante di
accensione, identicato dal simbolo , poi premere a
fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario no alla posizione di massima potenza.
Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata all’interno
della manopola, in questo caso è presente la candela ma
non il pulsante di accensione. Per accendere il bruciatore
prescelto è sufciente prima premere a fondo la manopola
corrispondente, poi ruotarla in senso antiorario no alla
posizione di massima potenza, tenendola premuta no alla
avvenuta accensione.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del
bruciatore, chiudere la manopola di comando e ritentare
l’accensione dopo almeno 1 minuto.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in
senso orario no all’arresto (corrispondente al simbolo “●”).
Piastre elettriche*
La regolazione può essere effettuata ruotando la manopola
corrispondente in senso orario o anti-orario su 6 posizioni
diverse:
Pos. Piastra normale o rapida
0
Spento
1
Potenza minima
2 - 5
Potenze intermedie
6
Potenza massima
Per qualsiasi posizione della manopola diversa da quella
di spento, si ha l’accensione della spia di funzionamento.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al ne di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue:
utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere
tabella) al ne di evitare che le amme fuoriescano dal
fondo dei recipienti.
utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio.
al momento dell’ebollizione ruotare la manopola no alla
posizione di minimo.
Bruciatore
Rapido (R)
Rapido Ridotto (RR)
Ultra Rapido (UR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Mini WOK (MW)
Ø Diametro recipienti (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Per identicare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni
presenti nel paragrafo “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Consigli pratici per l’uso delle piastre
elettriche*
Per evitare dispersioni di calore e danni alla piastra è bene
usare recipienti con fondo piano e di diametro non inferiore
a quello della piastra.
Pos.
0
1
2
3
4
5
6
Piastra normale o rapida
Spento.
Cottura di verdure, pesci.
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci, fagioli.
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
cibi, minestroni.
Arrostire (medio).
Arrostire (forte).
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo.
! Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario
riscaldare le piastre di cottura alla massima temperatura
per circa 4 minuti, senza pentola. Durante questa fase
iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e raggiunge
la massima resistenza.
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità
alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
* Presente solo in alcuni modelli.
IT
21
Sicurezza generale
Questo apparecchio riguarda un apparecchio da
incasso di classe 3.
Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto
funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi
che nella loro installazione siano rispettati i requisiti
richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli gurano sul libretto e sulla targa matricola.
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni
riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio:
riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
Assicurarsi sempre che le manopole siano nella
posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti
verso l’interno del piano cottura per evitare che vengano
urtati accidentalmente.
• Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i
bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.
• Non lasciare accesa la piastra elettrica senza pentole.
• Non utilizzare pentole instabili o deformate.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono
essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli
obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla
corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno
rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con supercie abrasiva: possono grafare
irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
Gli elementi mobili dei bruciatori vanno lavati
frequentemente con acqua calda e detersivo avendo
cura di eliminare le eventuali incrostazioni.
Nei piani dotati di accensione automatica occorre procedere
frequentemente ad una accurata pulizia della parte
terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica
e vericare che i fori di uscita del gas non siano ostruiti.
L’acciaio inox può rimanere macchiato se a contatto
per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con
detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di
sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia.
E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
! Non utilizzare diffusori, tostapane o griglie per carne
in acciaio inossidabile sui fuochi a gas.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può vericarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difcoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
22
IT
Anomalie e rimedi
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene.
Prima di chiamare l’assistenza, vediamo che cosa si può
fare. Innanzi tutto vericare che non ci siano interruzioni
nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare
i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la amma non è uniforme.
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La amma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza.
Avete controllato se:
Non avete premuto a fondo la manopola.
Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per
un tempo sufciente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza
del dispositivo di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso.
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La regolazione del minimo non è corretta.
I recipienti sono instabili.
Avete controllato se:
Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra
elettrica.
Le griglie sono state invertite.
ATTENZIONE
GB
23
Installation
! Before operating your new appliance please read this
instruction booklet carefully. It contains important information
for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can
become a choking or suffocation hazard (see Precautions
and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation
may cause harm to people and animals or may damage
property.
! This unit may be installed and used only in permanently
ventilated rooms in accordance with British Standard
Codes Of Practice: B.S. 6172 / B.S. 5440, Par. 2 and B.S.
6891 Current Editions. The following requirements must
be observed:
The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of
a hood or an electric fan that automatically starts each
time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
The room must also allow proper air circulation, as air is
needed for combustion to occur normally. The ow of air
must not be less than 2 m
3
/h per kW of installed power.
The air circulation system may
take air directly from the outside
by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100 cm
2
;
the opening must not be vulnerable
to any type of blockages.
The system can also provide the air
needed for combustion indirectly,
i.e. from adjacent rooms tted with
air circulation tubes as described
above. However, these rooms must
not be communal rooms, bedrooms
or rooms that may present a re
hazard.
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier
than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must
also be equipped with vents to allow gas to escape in
the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored
in rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder
being used in the room, positioned so that it is not subject
to heat produced by external sources (ovens, replaces,
stoves, etc. ) which could raise the temperature of the
cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing
the hob:
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than
the top of the hob must be at least 600 mm from the edge
of the hob (see gure).
Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob.
Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum
height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall
cabinet, the latter must be situated
at a minimum of 700 mm above
the hob.
The installation cavity should have the dimensions
indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick.
To ensure the hob is securely fastened to the top, we
recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm
Before fastening the cooktop in place, position the seal
(supplied) along the perimeter of the countertop, as
shown in the gure.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
24
GB
Hook fastening diagram
Hooking position Hooking position
for top H=20mm for top H=30mm
Front
Hooking position Back
for top H=40mm
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This must
be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower
part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet
must be removed. It is advisable to install the oven so that it
rests on two strips of wood, or on a completely at surface
with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
! The hob can only be installed above built-in ovens with a
cooling ventilation system.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate (this is located
on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to
be installed above a built-in electric oven, the electrical
connection of the hob and the oven must be carried out
separately, both for electrical safety purposes and to make
extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate.
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuit-
breaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply
or to a gas cylinder in compliance with current national
regulations. Before carrying out the connection, make sure
the cooker is compatible with the gas supply you wish to
use. If this is not the case, follow the instructions indicated
in the paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle
specications”). This will ensure the safe operation and
longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a
way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance
supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent
leaks. The seal must always be replaced after rotating the
GB
25
pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply
pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to a
threaded attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical
male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer
than 2000 mm when fully extended. Once connection has
been carried out, make sure that the exible metal pipe
does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national
regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default
type (indicated on the rating plate at the base of the hob or
on the packaging), the burner nozzles should be replaced
as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and
replace them with nozzles for the new type of gas (see
table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
In the case of the Mini WOK burner,
use a spanner with a 7 mm opening
to unscrew the nozzle (see gure).
3. Reassemble the parts following the above procedure in
the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Sticker are available from any of our Service Centres.
Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the ame is
small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
tted. If the device fails to work when the burners are set
to the low ame setting, increase this low ame setting
using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on
the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation
screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers
are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly)
from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply
with current national regulations).
Electrical
connections
DATA PLATE
see data plate
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and
subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent
amendments.
26
GB
Burner and nozzle specications
Table 1 Liquid Gas Naturale Gas
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
28-30
20
35
37
25
45
Fast (R)
Reduced Fast (RR)
Ultra Rapid (UR)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
Supply pressures
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nomin. Reduc.
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100 (mm)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
61
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
(mm)
116
110
123
96
79
138
286
248
324
157
95
333
218
189
247
120
73
254
**
214
186
243
118
71
250
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
(1) Only for appliances with the security device.
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
GB
27
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner or electric
hotplate* is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings
using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near
the burner and, at the same time, press down and turn the
corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob
should be pressed for approximately 6 seconds to allow
the automatic device keeping the ame alight to heat up.
When using models with an ignition button, light the desired
burner by rst pressing the gas burners button (identiable
by the symbol), then pressing down the corresponding
knob as far as possible and turning it anticlockwise towards
the maximum setting.
Some models are equipped with an ignition button
incorporated into the control knob. If this is the case, the
ignitor is present, but not the button.
To light a burner, simply press the corresponding knob all the
way in and then turn it in the counter-clockwise direction to
the “High” setting, keeping it pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control
knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “●” position).
Electric hotplates*
The corresponding knob may be turned clockwise or anti-
clockwise and set to six different positions:
Setting Normal o Fast Plate
0 Off
1
Low
2-5 Medium
6 High
When the selector knob is in any position other than the off
position, the ‘on’ light comes on.
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
Use appropriate cookware for each burner (see table)
so that the ames do not extend beyond the bottom of
the cookware.
Always use cookware with a at base and a cover.
When the contents of the pan reach boiling point, turn
the knob to minimum.
Burner
Rapid (R)
Reduced Rapid (RR)
Ultra Rapid (UR)
Semi-Rapid (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
To identify the type of burner, refer to the designs in the
section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.
Practical advice on using the electric
hotplates*
To avoid heat loss and damage to the hotplates, use pans
with a at base, whose diameter is no less than that of the
hotplate itself.
Setting
0
1
2
3
4
5
6
Setting
Off
Cooking vegetables, fish
Cooking patatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone.
For roasting (average)
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a short time
! Before using the hotplates for the rst time, you should heat
them at maximum temperature for approximately 4 minutes,
without placing any pans on them. During this initial stage, their
protective coating hardens and reaches its maximum resistance.
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
* Only available on certain models.
28
GB
General safety
This is a class 3 built-in appliance.
Gas appliances require regular air exchange to
maintain efcient operation. When installing the hob,
follow the instructions provided in the paragraph on
“Positioning” the appliance.
These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial
number plate.
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial
use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
outlined in this booklet. Any other use of the appliance
(e.g. for heating the room) constitutes improper use and
is dangerous. The manufacturer may not be held liable
for any damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
Ensure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts
of the oven.
The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
Always make sure the knobs are in the “●”/“” position
when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
In case of malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs
carried out by inexperienced persons may cause injury
or further malfunctioning of the appliance. Contact a
Service Centre (see Assistance).
Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
Do not close the glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are still hot.
Do not leave the electric hotplate switched on without a
pan placed on it.
Do not use unstable or deformed pans.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain
removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with
abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge
and dry it with absorbent kitchen roll.
The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap and any burnt-on
substances removed.
For hobs which ligth automatically, the terminal part of
the electronic instant lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse
and dry any remaining drops of water.
! Do not use stainless steel ame spreaders, bread
toasters or meat grills over gas ames.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn.
If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied
technician authorised by the manufacturer.
GB
29
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly
or at all. Before calling the service centre for assistance,
check if anything can be done. First, check to see that there
are no interruptions in the gas and electrical supplies, and,
in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even
around the burner.
Check whether:
The gas holes on the burner are clogged.
All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
You pressed the knob all the way in.
You keep the knob pressed in long enough to activate
the safety device.
The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
The gas holes are not blocked.
There are no draughts near the appliance.
The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
The bottom of the cookware is perfectly at.
The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
The pan support grids have been positioned correctly.
NOTICE
30
FR
LU
BE
NL
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil
Les appareils réglés en usine pour (voir la plaquette
d’immatriculation et la plaquette prédisposition gaz de l’appareil):
gaz Naturel Catégorie II2E+3+ pour la France;
gaz Naturel Catégorie II2E+3+ pour la Belgique;
gaz Naturel Catégorie I2E pour le Luxembourg;
gaz Naturel Catégorie I2L pour la Hollande.
Un ultérieur réglage n’est donc pas nécessaire.
Conditions réglementaires d’installation (Pour la France)
Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui
assurera la bonne alimentation en gaz et le meilleur réglage
de la combustion des brûleurs. Ces opérations d’installation,
quoique simples, sont délicates et primordiales pour que
votre table de cuisson vous rende le meilleur service.
L’installation doit être effectuée conformément aux textes
réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment:
Arrêté du 2 août 1977. Règles techniques et de sécurité
applicables aux installations de gaz combustibles et
d’hydro-carbures liquéfiés situées à l’intérieur des
bâtiments d’habitation et de leurs dépendances.
Norme DTU P45-204. Installations de gaz (anciennement
DTU 61-1-installations de gaz - Avril 1982 + additif n°1
Juillet 1984).
Règlement sanitaire départemental.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
! Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement
dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les
prescriptions des Normes:
Pour la France selon les Normes Nationales en vigueur.
Pour la Belgique NBN D51-003 et NBN D51-001 en vigueur.
Pour le Luxembourg selon les Normes Nationales en vigueur.
Pour la Hollande NEN-1078 en vigueur.
Il faut observer les conditions suivantes:
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur
des fumées de combustion, réalisé au moyen d’une hotte
ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en
fonction dès que l’on allume l’appareil.
La pièce doit prévoir un système qui consent un apport
d’air nécessaire à une régulière combustion. Le ux d’air
nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieur à 2
m
3
/h par kW de puissance installée.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié
(réservé aux appareils de cuisson)
Directement
à l'externe
Le système peut être réalisé en
prélevant l’air directement de
l’extérieur du bâtiment au moyen
d’un conduit d’au moins100 cm
2
de section utile qui ne risque pas
d’être bouché accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis
des locaux adjacents et équipés
d’un conduit de ventilation avec
l’extérieur comme susmentionné;
ces locaux ne doivent pas être des
parties communes du bâtiment,
des chambres à coucher ou des
locaux à risque d’incendie.
(Pour la France et la Belgique) Les gaz de pétrole
liquéés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent
vers le bas. Les locaux qui contiennent donc des
bouteilles de G.P.L doivent prévoir des ouvertures vers
l’extérieur an de permettre l’évacuation du gaz par le
bas en cas de fuites accidentelles. Les bouteilles de
GPL, qu’elles soient vides ou partiellement pleines, ne
devront donc pas être installées ou entreposées dans
des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol
(caves etc.). Il est opportun de n’entreposer dans le local
que la bouteille que vous êtes en train d’utiliser, placée de
façon à ne pas être sujette à l’action directe de sources
de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui peuvent
atteindre des températures dépassant 50°C.
Encastrement
Pour une installation correcte de la table de cuisson, il faut
se conformer aux instructions suivantes :
Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse
celle du plan de cuisson, doivent être placés à au moins
600 mm du bord du plan.
Les hottes doivent être installées conformément aux
instructions reportées dans leur notice d’installation et
à au moins 650 mm de distance (voir gure).
Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés
à au moins 420 mm de distance du plan de travail (voir
gure).
A
Exemples d'ouverture
de ventilation
pour l'air comburant
Agrandissement de la fissure
entre la porte et le sol
Local
adjacent
Local à
ventiler
FR
BE
LU
NL
31
En cas d’installation de la table
de cuisson sous un élément haut,
ce dernier devra être monté à au
moins 700 mm de distance du plan.
La découpe du meuble doit avoir les dimensions
indiquées par la gure.
Des crochets de xation sont prévus pour xer la table
sur des plans de 20 à 40 mm d’épaisseur. Pour bien xer
la table, utilisez tous les crochets fournis.
555 mm
55 mm
475 mm
Avant de procéder à la xation au plan de travail, montez
le joint (fourni) le long du périmètre de la table comme
illustré.
Schéma de xation des crochets
Position du crochet Position du crochet
pour top H=20mm pour top H=30mm
Devant
Position du crochet Derrière
pour top H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet
accessoires”
Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à
encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois.
Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord
inférieur de la table.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement
doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé
d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux
cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une
découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
560 mm.
45 mm.
! La table ne peut être installée qu’au-dessus de fours
encastrables équipés de ventilation de refroidissement.
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire,
sont prévues pour un fonctionnement à courant alternatif
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur
la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de
cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En
cas d’installation au-dessus d’un four à encastrer, la connexion
électrique de la table et celle du four doivent être effectuées
séparément, pour des questions de sécurité électrique mais
aussi pour simplier, au besoin, l’extraction du four.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre
l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts,
dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
(le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des
températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
32
FR
LU
BE
NL
la prise est bien compatible avec la che de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect
des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour la France
Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du gaz
conformément aux normes en vigueur, uniquement après
avoir vérié que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire, effectuer les
opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux différents
types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des
régulateurs de pression conformes aux Normes en vigueur.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour l’emploi
correct de l’énergie et une plus longue durée de vie de
l’appareil, vérier si la pression d’alimentation respecte bien
les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques
des brûleurs et des injecteurs”.
Pour la Belgique - le Luxembourg - la Hollande
Raccorder l’appareil à la canalisation du gaz conformément
aux normes en vigueur (pour la Belgique NBN D04-002)
uniquement après avoir vérié que l’appareil est bien réglé
pour le type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas
contraire, (pour la Belgique) effectuer les opérations décrites
au paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs
de pression conformes aux Normes en vigueur.
Pour relier l’appareil à la canalisation
du gaz Naturel, II2E+3+ pour la
Belgique, I2E pour le Luxembourg
et I2L pour la Hollande, il faut
avant tout installer le raccord “R
(disponible sur demande auprès
du Service d’Assistance Technique
Ariston) avec son étanchéité “G
sur le raccord en forme de “L” situé
sur le tuyau de raccordement gaz (voir gure). Le raccord
est fourni de letage conique mâle avec pas 1/2 gaz.
Le raccordement doit être réalisé au moyen:
- ou d’un tuyau rigide (pour la Belgique selon les Normes
NBN D51-003
- ou d’un tuyau exible en acier inox, sans interruption, et
équipé de raccordements letés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du
gaz (pour la Belgique marqué A.G.B); il devra être installé
de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer. Pour le
Luxembourg et la Hollande selon les Normes Nationales
en vigueur.
L
G
R
Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier)
! Le raccordement à l’installation de gaz doit être effectué
de manière à ce que l’appareil ne subisse aucun type de
contrainte.
La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un
raccord en “L” orientable dont l’étanchéité est assurée
par un joint. S’il vous faut inverser le raccord, vous devez
obligatoirement remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec
l’appareil). Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté
1/2 gaz mâle cylindrique.
Raccordement par tuyau exible en acier inox, à paroi
continue avec raccords letés
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz
mâle cylindrique.
La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de
façon à ce que, même au maximum de leur extension, ils
ne dépassent pas 2000 mm de long. Après raccordement,
assurez-vous que le tuyau métallique exible ne touche pas
à des parties mobiles et n’est pas écrasé.
! N’utilisez que des tuyaux conformes et des joints
d’étanchéité conformes aux textes réglementaires
applicables dans le pays.
Vérication de l’étanchéité
! Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de
tous les raccords en utilisant une solution savonneuse et
jamais une amme.
Adaptation aux différents types de gaz (pour la France
et la Belgique)
Pour adapter la table à un type de gaz autre que celui pour
lequel elle a été prévue (indiqué sur l’étiquette xée sous
la table ou sur l’emballage), il faut changer les injecteurs
des brûleurs en procédant comme suit :
1. enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement.
2. dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm
et remplacez-les par les injecteurs adaptés au nouveau
type de gaz (voir tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs”).
En cas de brûleur Mini WOK,
utiliser une clé plate de 7mm pour
dévisser l’injecteur (voir gure).
3. remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
4. en n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans
nos Services Après-vente.
FR
BE
LU
NL
33
Réglage de l’air primaire des brûleurs (pour la France et
la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.
Réglage minimum (pour la France e la Belgique)
1. Placez le robinet sur la position de minima;
2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage
positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet
jusqu’à ce que vous obteniez une petite amme régulière;
3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le
brûleur et tournez brusquement la manette de la position
de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice
versa à plusieurs reprises. Vériez ainsi qu’il n’y ait pas
extinction du brûleur.
4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif de
sécurité gaz (thermocouple) équipant certains appareils,
quand les brûleurs sont au minima, augmentez leur débit
en agissant sur la vis de réglage.
5. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur les
by-pass en utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.
! En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos
Services Après-vente.
! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par
rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie
d’entrée un régulateur de pression approprié (conformément
aux textes réglementaires applicables dans le pays).
Raccordements
électriques
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
voir plaquette signalétique
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse
Tension) et modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04
(Compatibilité Electromagnétique) et
modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives.
- 2009/142/CEE du 30/11/09 (Gaz) et
modifications successives.
- 2012/19/CEE et modifications
successives.
34
FR
LU
BE
NL
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1
(Pour la France et la Belgique)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra-Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Pression de
alimentation
(FR)
Pression de
alimentation
(BE)
Brûleur Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nom. Red.
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100
(mm)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
61
Injecteur
1/100
Débit*
g/h
(mm) Butane
86
80
91
64
50
91
Injecteur
1/100
Débit*
l/h
(mm) G20 (mm)
116
110
123
96
79
138
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
286
248
324
157
95
333
25
20
30
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
G25
332
288
376
183
111
365
Débit*
l/h
218
189
247
120
73
254
Propane
214
186
243
118
71
250
Gaz Liquidés Gaz Natural
Gaz Naturels
Tableau 1 (Pour la Luxembourg) Cat. I2E (2)
Brûleur
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Pression
de
alimentation
Débit*
(l/h)
G25
286
248
324
157
95
333
20
17
25
Diamêtre
(mm)
100
100
100
75
55
110
Nominal
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Réduit
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
FR
BE
LU
NL
35
Gaz NaturelsTableau 1 (Pour la Hollande)
Brûleur
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Pression
de
alimentation
Débit*
(l/h)
G25
332
288
376
183
111
365
25
20
30
Diamêtre
(mm)
100
100
100
75
55
110
Nominal
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Réduit
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturel G20 P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Naturel G25 P.C.S. = 32.49 MJ/m
3
(1) Seulement pour les appareils équipés de dispositif de sécurité.
(2) Voir la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
36
FR
LU
BE
NL
Mise en marche et utilisation
! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique*
correspondante est indiquée sur chaque manette.
Brûleurs à gaz
Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné
comme suit :
Eteint
Maximum
Minimum
Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou
un allume-gaz, appuyez à fond et tournez la manette
correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour sélectionner la position de puissance maximale.
Sur les modèles équipés d’un dispositif de sécurité gaz,
appuyez pendant au moins 6 secondes de suite sur la
manette pour permettre au dispositif de se réchauffer.
Pour allumer un brûleur sur les modèles équipés de bougie
d’allumage, appuyez d’abord sur le bouton d’allumage repéré
par le symbole , appuyez ensuite à fond sur la manette
correspondante et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à sa position de puissance maximale.
Certains modèles sont équipés d’un allumage intégré à
l’intérieur de la manette, dans ce cas, il y a une bougie
d’allumage mais pas de bouton.
Pour allumer le brûleur choisi, appuyez d’abord à fond sur
la manette correspondante et tournez-la ensuite dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
puissance maximum, continuez à appuyer jusqu’à ce qu’il
y ait allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes du brûleur,
tournez la manette jusqu’à l’arrêt et attendez au moins 1
minute avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la ramener en face du symbole “●”.
Plaques électriques*
Pour procéder au réglage, tournez la manette correspondante
dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse en choisissant une des 6 positions possibles :
Position Plaque normale ou rapide
0
Eteint
1
Poissance minimum
2 - 5
Poissance intermédiaires
6
Poissance maximum
Toute position de la manette autre que la position “éteint”
entraîne l’allumage du voyant de fonctionnement.
Conseils pratiques pour l’utilisation des
brûleurs
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas :
d’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir
tableau) pour éviter que les ammes ne dépassent de
sous les casseroles.
de toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec
couvercle.
de tourner la manette dans la position minimum au
moment de l’ébullition.
Brûleurs
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Ø Récipients (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins
gurant dans le paragraphe “Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs”
Conseils pratiques pour l’utilisation des
plaques électriques*
Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas
endommager la plaque, il est conseillé d’utiliser des
casseroles à fond plat n’ayant pas un plus petit diamètre
que celui de la plaque.
Position
0
1
2
3
4
5
6
Plaque normale ou rapide
Eteint.
Cuisson de légumes verts, poissons.
Cuisson de pommes de terre (à la vapeur)
soupes, pois chiches, haricots.
Pour continuer la cuisson de grandes
quantités d'aliments, minestrone.
Rôtir (moyen).
Rôtir (fort).
Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu de temps.
! Avant d’utiliser vos plaques de cuisson pour la première
fois, faites-les chauffer pendant 4 minutes à leur température
maximum sans casserole. Au cours de cette phase initiale, le
revêtement protecteur durcit et atteint sa résistance maximum.
* N’existe que sur certains modèles.
FR
BE
LU
NL
37
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis
pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer
classe 3.
Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin
d’un apport d’air régulier. Il est important de vérier
lors de leur installation, que tous les points indiqués
dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement”
soient respectés.
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux
pays dont les symboles sont reportés dans la notice
et sur la plaquette d’immatriculation.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si
vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation
(comme par exemple le chauffage d’une pièce) est
impropre et donc dangereux. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par un usage impropre ou erroné.
Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la
position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la che
de la prise de courant.
N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Contactez le service d’Assistance (voir Assistance).
• Faites attention à ce que les manches des casseroles
soient toujours tournés vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter tout risque d’accident.
• N’abaissez pas le couvercle en verre (s’il y en a un) tant
que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
Ne laissez pas la plaque électrique allumée sans
casserole dessus.
• N’utilisez pas de casseroles instables ou déformées.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant d’utilisation de l’appareil.
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2012/19/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que
détacheurs et dérouilleurs, poudres à récurer et éponges
à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement
la surface.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
Pour un entretien courant, passez une éponge humide
sur la surface et séchez avec du papier essuie-tout.
Les parties démontables des brûleurs doivent être
lavées fréquemment à l’eau chaude avec du détergent
en éliminant soigneusement toute incrustation.
Dans le cas de tables équipées d’allumage automatique,
nettoyez fréquemment et soigneusement l’extrémité des
dispositifs d’allumage électronique instantané et vériez
que les orices de sortie du gaz ne sont pas bouchés.
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier
reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire
ou de détergents agressifs (contenant du phosphore).
Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer
après le nettoyage. Mieux vaut essuyer aussitôt tout
débordement d’eau.
38
FR
LU
BE
NL
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne
fonctionne pas très bien. Avant d’appeler le service après-
vente, voyons ensemble que faire. Vériez avant tout s’il n’y
a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets
du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.
Le brûleur ne s’allume pas ou la amme n’est pas
uniforme.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard
bouchés.
les pièces amovibles composant le brûleur sont bien
montées correctement.
il y a des courants d’air dans les environs du plan de
cuisson
La flamme s’éteint dans les versions équipées de
sécurité de amme.
Avez-vous contrôlé si :
vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant
ATTENTION
un laps de temps sufsant pour permettre l’activation du
dispositif de sécurité.
les orices de sortie du gaz situés en face du dispositif
de sécurité ne sont pas par hasard bouchés.
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de
minimum.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés
il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
les minima n’ont pas bien été réglés.
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si :
le fond de la casserole est parfaitement plat
la casserole est bien placée au centre du brûleur
la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
! N’utilisez pas de diffuseurs, de grille-pain ou de grilloirs
à viande en acier inoxydable sur les foyers gaz.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se
bloque ou tourne difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé
par le fabricant.
ES
39
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento
y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben
eliminar respetando las normas para la recolección de
residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en
lugares ventilados permanentemente, de acuerdo a las
prescripciones de l’Orden de 29.03.1974. Deben ser
observados los siguentes requisitos:
El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los
humos de la combustión al exterior, utilizando una campana
o un electroventilador que entre automáticamente en
funcionamiento cada vez que se enciende el aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
Directamente
al externo
El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada
del aire necesario para una combustión normal. El caudal
de aire necesario para la combustión no debe ser inferior
a 2 m
3
/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del
exterior del edificio a través de
un conducto de 100 cm
2
, como
mínimo, de sección útil de modo
que no pueda ser obstruido
accidentalmente.
También puede hacerlo de manera
indirecta, desde ambientes
adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el
exterior, como se describe más
arriba, y que no sean partes en
común del inmueble, ambientes con
peligro de incendio o dormitorios.
Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire,
se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los
ambientes que contienen botellas de GPL deben tener
aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación
desde abajo de eventuales escapes de gas. Además,
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
Habitación
adyacente
Habitación
por ventilar
las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas,
no deben ser instaladas o depositadas en ambientes
o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos,
etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la
botella que se está utilizando, colocada de modo que no
quede expuesta a la acción directa de fuentes de calor
(hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla
a temperaturas superiores a 50°C.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben
observar las siguientes precauciones:
Los muebles situados a un costado, cuya altura supere
la de la supercie de trabajo, deben estar situados a 600
mm., como mínimo, del borde de la misma.
Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los
requisitos establecidos en los manuales de instrucción de
las mismas, siempre manteniendo una distancia mínima
de 650 mm (ver la gura).
Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana
a una altura mínima desde la supercie de trabajo, de
420 mm. (ver la gura).
Siempre que la encimera se instale
debajo de un armario de pared,
éste último deberá mantener una
distancia mínima de la supercie
de trabajo de 700 mm.
El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones
indicadas en la gura. Se han previsto ganchos de jación
que permiten jar la encimera a supercies de 20 a 40
mm. de espesor. Para un buena jación de la encimera, es
aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes de proceder a la jación a la encimera, coloque la
junta (suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro
de la placa de cocción como se representa en la gura.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
40
ES
Esquema de jación de los ganchos
Posición del gancho para Posición del gancho para
supercies H=20mm supercies H=30mm
Adelante
Posición del gancho para Atrás
supercies H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”
Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado,
es necesario introducir un panel de madera como
aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia
mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar
la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible
instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o
sobre una supercie continua que tenga una abertura de
45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
560 mm.
45 mm.
! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos
empotrados dotados de ventilación.
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar,
se fabrican para funcionar con corriente alterna, a la tensión
y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de
características (ubicada en la parte inferior de la encimera).
El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por
los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación
sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la
encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya
sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar
la eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de características.
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por
el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia
de la máquina indicada en la placa de características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas
normas no sean respetadas.
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se
deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto por las Normas
Nacionales vigentes, sólo después de haber vericado que
el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será
alimentado. Si no es así, realice las operaciones indicadas
en el párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella,
utilice reguladores de presión conformes con las Normas
Nacionales vigentes.
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la
energía y una mayor duración del aparato, verique que la
presión de alimentación cumpla con los valores indicados en
la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que
no provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una
unión en “L” orientable, cuya estanqueidad está asegurada
por una junta. Si resultara necesario girar la unión, sustituya
siempre la junta estanca (suministrada con el aparato).
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas
macho cilíndrico.
ES
41
Conexión con tubo exible de acero inoxidable de pared
continua con uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas
macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo
tal que su longitud, en condiciones de máxima extensión,
no sea mayor que 2000 mm. Una vez realizada la conexión,
verique que el tubo metálico exible no permanezca en
contacto con partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes
a la Normas Nacionales en vigencia.
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad
de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero
nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel
para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta jada en la
parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario
sustituir los inyectores de los quemadores efectuando las
siguientes operaciones:
1. quite las parrillas de la encimera y extraiga los
quemadores.
2. desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular
de 7mm. y sustitúyalos por los que se adapten al
nuevo tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los
quemadores e inyectores”).
En el caso del quemador Mini WOK,
para aojar la tobera utilizar una
llave abierta de 7mm (veri gura).
3. vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones
en sentido contrario.
4. al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de
calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va
a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia
Técnica.
Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de
aire principal.
Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado
en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta
conseguir una pequeña llama regular.
3. Verique que girando rápidamente el mando desde la
posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen
los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad
(termopar), si dicho dispositivo no funcionara con los
quemadores al mínimo, aumente la capacidad de los
mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los
precintos ubicados en los by-pass con lacre o un material
equivalente.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá
enroscarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de
calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a
utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la
prevista (o variable), es necesario instalar, en la tubería de
entrada, un regulador de presión conforme con las Normas
Nacionales en vigencia.
Conexiones
eléctricas
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
ver placa de características
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja Tensión)
y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética) y
posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) y
posteriores modificaciones.
- 2012/19/CEE y posteriores
modificaciones successives.
42
ES
Características de los quemadores e inyectores
Tabla 1 Gas Liquido Gas Natural
Nominal (mbar)
Minimo (mbar)
Màximo (mbar)
37
25
45
28-30
20
35
20
17
25
Ràpido (R)
Ràpido Reducido (RR)
Ultrarrápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Presiones
de
suministro
Quemador
Diametro
(mm)
Potencia térmica
kW (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nomin. Reduc.
0.70
0.70
0.40
0.40
0.40
1.30
By-pass
1/100 (mm)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
57
Pico
1/100
Capacid.*
g/h
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
Pico
1/100
Capacid.*
l/h
(mm)
116
110
123
96
79
138
286
248
324
157
95
333
218
189
247
120
73
254
**
214
186
243
118
71
250
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Ciudad P.C.S. = 15.87 MJ/m
3
(1) Únicamente para aquellos aparatos con dispositivos de seguridad contra fugas de gas.
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
ES
43
Puesta en funcionamiento y
uso
! En cada mando está indicada la posición del quemador
a gas o de la placa eléctrica* correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando
correspondiente de la siguiente manera:
Apagado
Máximo
Mínimo
Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo
una llama o un encendedor, pulse a fondo y gire el mando
correspondiente en sentido antihorario hasta la posición
de máxima potencia.
En los modelos que poseen dispositivo de seguridad
es necesario mantener presionado el mando durante
6 segundos aproximadamente hasta que se caliente el
dispositivo que mantiene automáticamente encendida la
llama.
En los modelos que poseen bujía de encendido, para
encender el quemador elegido, primero pulse el botón
de encendido identicado por el símbolo , luego pulse
a fondo y gire el mando correspondiente en sentido
antihorario hasta la posición de máxima potencia.
Algunos modelos están dotados de encendido integrado
dentro del mando, en este caso existe el encendedor pero
no el pulsador.
Para encender el quemador elegido es suciente primero
apretar a fondo el mando correspondiente, luego girarlo
en sentido antihorario hasta la posición de máxima
potencia, manteniéndolo apretado hasta que se produzca
el encendido.
! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador,
cierre el mando y vuelva a intentar encenderlo después de
1 minuto, como mínimo.
Para apagar el quemador es necesario girar el mando
en sentido horario hasta el apagado (correspondiente al
símbolo “●”).
Placas eléctricas*
La regulación se puede realizar girando el mando
correspondiente en sentido horario o antihorario hasta 6
posiciones diferentes:
Posición Placa normal o pida
0
Apagado
1
Potencia nima
2
- 5 Potencia intermedias
6
Potencia xima
En todas las posiciones del mando diferentes a la
de apagado, se produce el encendido del piloto de
funcionamiento.
Consejos prácticos para el uso de los
quemadores
Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar
lo siguiente:
utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver
la tabla) con el n de evitar que las llamas sobresalgan
por el fondo de los recipientes.
utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa.
cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la
posición de mínimo.
Quemador
Rápido (R)
Rápido Reducido(RR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Ø Diámetro Recipientes(cm)
24 - 26
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Para identificar el tipo de quemador ver los diseños
presentes en el párrafo “Características de los quemadores
y boquillas”.
Consejos prácticos para el uso de las placas
eléctricas*
Para evitar dispersiones de calor y provocar daños a la
placa, es importante utilizar recipientes con fondo plano y
de un diámetro igual o mayor que el de la placa.
Posición
0
1
2
3
4
5
6
Placa normal o rápida
Apagado.
Cocción de verduras, pescados.
Cocción de papas (a vapor) sopas,
garbanzos, porotos.
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones.
Asar (mediano).
Asar (fuerte).
Dorar o alcanzar el hervor en poco tiempo.
! Antes de utilizarlas por primera vez, es necesario calentar las
placas de cocción a la máxima temperatura durante 4 minutos,
sin olla. Durante esta fase inicial, el revestimiento protector se
endurece y alcanza la máxima resistencia.
* Presente sólo en algunos modelos.
44
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato se reere a un aparato empotrable de
clase 3.
Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas
necesitan un regular cambio de aire. Verique que en
su instalación se respeten los requisitos contenidos
en el párrafo correspondiente a la “Colocación”.
Las instrucciones son válidas sólo para los países
de destino, cuyos símbolos guran en el manual y
en la placa de características.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo
las instrucciones contenidas en este manual.
Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción
de ambientes) se debe considerar impropio y,
por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser
considerado responsable por los daños derivados
de usos impropios, erróneos e irracionales.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes
del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
Controle siempre que los mandos estén en la posición
“●”/“” cuando no se utiliza el aparato.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• Verique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que
sean chocados accidentalmente.
No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes.
• No deje encendida la placa eléctrica sin ollas.
• No utilice ollas inestables o deformadas.
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas capacidades
físicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas
o que no tengan familiaridad con el producto, a menos
que no sean vigiladas por una persona responsable
de su seguridad o que no hayan recibido instrucciones
preliminares sobre el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como
los quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en
polvo y esponjas con supercie abrasiva: pueden rayar
irremediablemente la supercie.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
• Para un mantenimiento ordinario, es suciente lavar la
encimera con una esponja húmeda, secándola luego
con un papel absorbente para cocina.
Los elementos móviles de los quemadores se lavan
frecuentemente con agua caliente y detergente tratando
siempre de eliminar las incrustaciones.
En las encimeras que poseen encendido automático,
es necesario realizar frecuentemente una cuidadosa
limpieza de la parte terminal de los dispositivos de
encendido instantáneo electrónico y vericar que los
oricios de salida del gas no estén obstruidos.
El acero inoxidable puede quedar manchado si
permanece en contacto por largo tiempo con agua
fuertemente calcárea o con detergentes agresivos
(que contengan fósforo). Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza. Es
además importante secar los posibles derrames de agua.
ES
45
! No utilice difusores, tostadores de pan o parrillas para
carne de acero inoxidable sobre los mecheros a gas.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o
presente dicultad para girar, en esos casos será necesario
proceder a la sustitución de dicha llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado
por el fabricante.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione
bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica,
veamos qué se puede hacer. Antes que nada verique que
no hayan interrupciones en las redes de alimentación de
gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas
arriba del aparato, estén abiertas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
Los orificios de salida de gas del quemador están
obstruidos.
Se han colocado correctamente todas las partes móviles
que componen el quemador.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con
seguridad.
Controle si:
No ha presionado a fondo el mando.
No ha mantenido presionado a fondo el mando por un
tiempo suciente como para activar el dispositivo de
seguridad.
Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura
del dispositivo de seguridad.
El quemador en posición de mínimo no permanece
encendido.
Controle si:
Están obstruidos los oricios de salida del gas.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
El fondo del recipiente es perfectamente plano.
El recipiente está centrado en el quemador o en la placa
eléctrica.
Las parrillas fueron invertidas.
ATENCIÓN
46
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em
vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
O local deve prever um sistema de descarga para o externo
dos fumos de combustão, realizado mediante uma capa
ou um ventilador eléctrico que entre automaticamente em
função cada vez que se acender o aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
uxo de ar necessário para uma combustão regular. O
uxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado
capturando o ar directamente
desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo menos
100 cm
2
de secção útil que não se
entupa acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de
capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns do
imóvel, ambientes com perigo de
incêndio, nem quartos de dormir,
que possuam um conduto de
ventilação comunicadora com a
parte externa.
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do
que o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento
para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto
os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente
cheios, não devem ser instalados nem guardados em
lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves
etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro
sendo utilizado, colocado de maneira a não ser sujeito
à acção directa de fontes de calor (fornos, chaminés,
esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas
superiores a 50°C.
Encaixe
Para instalar correctamente o plano de cozedura é
necessário obedecer as seguintes regras:
Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância
mínima de 650 mm (veja a gura).
Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
uma altura mínima do top de 420 mm (veja a gura).
Se o plano de cozedura for instalado
embaixo de uma prateleira, esta
deverá estar pelo menos a 700 mm
do plano de trabalho.
O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
gura.
ganchos prendedores que possibilitam prender o
plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de espessura.
Para prender bem o plano é aconselhável utilizar todos
os ganchos que houver.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes de realizar a xação do tampo, posicionar a
guarnição ( fornecida ) ao longo do perímetro do plano,
da maneira apresentada na gura.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
47
PT
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho Posição do gancho
para H=20mm para H=30mm
Frente
Posição do gancho Atrás
para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos
acessórios”.
Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira
como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma
distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede
traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que
apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com
uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as guras).
560 mm.
45 mm.
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de
encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação
indicada na placa de identicação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas cores
amarelo - verde. No caso de instalação acima de um forno de
encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam
ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança
eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identicação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor
omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3
mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identicação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identicação;
a tomada seja compatível com a cha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no
parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar
reguladores de pressão em conformidade com as Normas
Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização
de energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite
os valores indicados na tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”.
48
PT
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira
a não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L”
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição.
Se for preciso girar a união será absolutamente necessário
trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho).
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo exível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que
o seu comprimento, em condições de máxima extensão, não
seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada,
assegure-se de que o tubo metálico exível não entre em
contacto com as partes móveis ou que amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os
regulamentos e guarnições de retenção em conformidade
com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente
ao para o qual estiver preparado (indicado na etiqueta
presa na parte inferior do plano ou na embalagem), será
necessário trocar os bicos dos queimadores mediante as
seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para
o novo tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”).
No caso do queimador Mini WOK,
para desparafusar o bico empregue
uma chave aberta de 7 mm (veja
a gura).
3. monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
4. no nal da operação, troque a velha etiqueta de calibragem
por outra corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que
se encontram nos nossos centros de assistência técnica.
Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação
de ar primário.
Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado
no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma
pequena chama regular.
3. Verique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do dispositivo
com os queimadores no mínimo, aumente a capacidade
dos próprios mínimos mediante o parafuso de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados
nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve
ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de
calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas
Nacionais em vigor).
Ligações
eléctricas
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
ver quadro das características
Este aparelho é em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores
modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09 (Gás) e
posteriores modificações.
- 2012/19/CEE e posteriores modificações.
49
PT
Características dos queimadores e bicos
Tabla 1 Gás Liquefeito Gás Natural
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
37
25
45
28-30
20
35
20
17
25
Ràpido (R)
Ràpido Reduz. (RR)
Ultra-Rápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Pressões
de
alimentação
Queimador
Diâmetro
(mm)
Poténcia térmica
kW (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nomin. Reduz.
0.70
0.70
0.40
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100 (mm)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
61
Bico
1/100
Capacid.*
g/h
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
Bico
1/100
Capacid.*
l/h
(mm)
116
110
123
96
79
138
286
248
324
157
95
333
218
189
247
120
73
254
**
214
186
243
118
71
250
* A 15°C e 1013 mbars-gás seco
** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg.
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg.
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
(1) Únicamente para aquellos aparatos con dispositivos de seguridad contra fugas de gas
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
50
PT
Início e utilização
! Em cada selector está indicada a posição do queimador
de gás ou da chapa eléctrica* correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama
de um isqueiro, fósforo ou acendedor automático, pressione
e faça girar o selector escolhido no sentido anti-horário até
a posição de máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é
necessário manter cerca de 6 segundos pressionado
o selector até aquecer-se o dispositivo que mantém
automaticamente acesa a chama.
Nos modelos dotados de vela para acender, para acender
o queimador escolhido, em primeiro lugar pressionar
o selector, identificado pelo símbolo em seguida
pressionar e girar o selector correspondente no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência.
Alguns modelos são dotados de acendedor integrado
internamente ao botão, neste caso contém o dispositivo
para acender e não o botão.
Para acender o queimador escolhido basta premer até o
fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário
até a posição de máxima potência e mantê-lo premido até
que se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente
somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector
(correspondente ao símbolo “●”) na direcção horária até
que se apague.
Chapas eléctricas*
A regulação pode ser efectuada girando o selector
correspondente no sentido horário ou anti-horário em 6
diferentes posições:
PosiçãoPlaca normal ou pida
0
Apagado
1
Poncia nima
2
- 5 Poncias intermedrias
6
Poncia xima
Para qualquer posição do selector diferente daquela de
desligado, o indicador luminoso de funcionamento irá ligar-se.
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do
seguinte:
utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de evitar
que as chamas ultrapassem o fundo dos recipientes.
utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.
no momento em que começar a ferver, rode o botão para
a posição de mínimo.
Queimador
Rápido (R)
Rápido Reduzido(RR)
Ultra Rápido (UR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo “Características dos
queimadores e dos bicos”.
Conselhos práticos para a utilização das
chapas eléctricas*
Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é bom
utilizar recipientes com fundo chato e de diâmetro não
inferior ao da chapa.
Posição
0
1
2
3
4
5
6
Placa normal ou rápida
Apagado.
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe.
Cozedura de batatas (em vapor), sopas,
grão de bico, feijão.
Para continuar a cozedura de grandes
quantidad de alimentos , minestroni.
Estufar (médio).
Estufar (forte).
Tostar ou ferver em pouco tempo.
! Antes da primeira utilização, é necessário aquecer as chapas
de cosedura na temperatura máxima durante aproximadamente
4 minutos, sem panela. Durante esta fase inicial, o forro de
protecção endurece-se e obtém a máxima resistência.
* Há somente em alguns modelos.
51
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar
de classe 3
Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente
é necessário uma troca de ar regular do ambiente.
Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos
do parágrafo “Posicionamento” no momento da
instalação”.
As instruções são válidas somente para os países
de destino para os quais os símbolos constam no
livrete e na placa de identicação do aparelho.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
prossional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos,
somente por pessoas adultas e conforme as instruções
contidas neste livrete. Qualquer outro uso (como
por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser
considerado impróprio e portanto perigoso. O
fabricante não pode ser considerado responsável
por eventuais danos derivados de usos impróprios,
errados e irrazoáveis.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “●”/“quando não estiver a utilizar o aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada
eléctrica, pegue pela cha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a cha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Certique-se que as pegas das panelas quem sempre
viradas para o lado interno do plano de cozedura para
evitar batidas acidentais.
Não feche a tampa de vidro (se presente) com os
queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
• Não deixe acesa a chapa eléctrica sem panelas.
• Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2012/19/CE referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE),
prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados
no uxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos para
a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação
referente ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos,
tais como tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva.
podem arranhar irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suciente lavar o plano
com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com
papel absorvente de cozinha.
Os componentes móveis dos queimadores precisam ser
lavados frequentemente com água quente e detergente,
tome cuidado para eliminar as eventuais crostas.
Nos planos com acendimento automático, é necessário
proceder frequentemente a uma limpeza cuidada da
extremidade dos dispositivos de acendimento electrónico
instantâneo e é também necessário vericar que os
orifícios de saída do gás não estejam entupidos.
O aço inoxidável poderá manchar-se se car em contacto
durante muito tempo com água fortemente calcária
ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). É
aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar
depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais
vazamentos de água.
52
PT
! Não utilizar difusores, torradeiras ou grades para
carne de aço inoxidável sobre os queimadores de
gásManutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se
bloqueie ou apresente diculdades na rotação, portanto será
necessário substituir a torneira mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricador..
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar
bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o
que é possível fazer. Antes de mais nada, verique que
não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e
electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes
do plano estão abertas.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.
Foi controlado se:
Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A chama não permanece acesa nas versões com
segurança.
Foi controlado se:
O botão não foi premido até o fundo.
Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suciente para activar o dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
O queimador em posição de mínimo não permanece
aceso.
Foi controlado se:
Estão entupidos os furos de saída do gás.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A regulação do mínimo não está correcta.
Os recipientes são instáveis.
Foi controlado se:
O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
As grades foram invertidas.
ATENÇÃO
53
BE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung
zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen
und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße
Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder
Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden Räumen
installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende
Anforderungen müssen gegeben sein:
Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie
Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet
sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW
der installierten Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem Nutzquerschnitt
von mindestens 100 cm
2
verwirklicht
werden, der so ausgelegt sein
muss, dass ein unabsichtliches
Verstopfen vermieden wird.
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um Gebäudeteile
gemeinsamen Gebrauchs, noch
um Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder
um Schlafzimmer handeln darf.
Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen
kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasaschen nicht
in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller
usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht,
wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein
sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung
bendliche Gasasche im Raum zu bewahren, und diese
so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten,
ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu
gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu
beachten:
Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte
überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der
Kochmulde von mindestens 600 mm aufweisen.
Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar
in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe
Abbildung).
Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens
420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe
Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem
Hängeschrank installiert werden,
muss zwischen Hängeschrank
und Arbeitsplatte ein Abstand von
mindestens 700 mm bestehen.
Der Schrankausschnitt muss
die auf der Abbildung angegebenen Abmessungen
aufweisen.
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
600mm min.
420mm min.
650mm min.
54
BE
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen
20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine
optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten,
sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken
verwendet werden.
555 mm
55 mm
475 mm
Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung
(mitgeliefert) so wie auf der Abbildung veranschaulicht,
um das gesamte Kochfeld herum verlegt werden.
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” bendlichen Haken.
Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von
20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen
installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse
verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind
für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild
(bendlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen
Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter
des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem
Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der
Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen
des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
55
BE
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die
Gasasche muss gemäß den Vorschriften der gültigen
Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem
man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der
es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein,
dann befolgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts
“Anpassung an die verschiedenen Gasarten”. Bei Betrieb
mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte
Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluss des Gerätes an
die Erdgasleitung (II2E+3+) ist in
erster Linie das Anschlussstück
R” (auf Anfrage erhältlich in
Ariston-Kundendienststellen) mit
der entsprechenden Dichtung “G
an den am Gaszuleitungsschlauch
bendlichen Anschluss L” (siehe
Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen
1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen versehenen Inox-
Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,“L”-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring
(im Beipack) auszutauschen. Bei dem Anschlussstück für
den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich
um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so
erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von
L
G
R
2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem
Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit
beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner
Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie
bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu
auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt,
als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus
dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der
Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende
Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die
Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle
1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
Im Falle des Brenners Mini
WOK verwenden Sie zum
Herausschrauben der Düse einen
offenen 7-mm-Schlüssel (siehe
Abbildung).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen
Etikett der neu eingestellten Gasart.
Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann
die innen oder seitlich der Gashahnstange bendliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von
Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht
erlischt.
56
BE
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement)
ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der
Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der
Durchuss der Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-
Linien angebrachten Siegel mit Siegellack oder
ähnlichem Material zu erneuern.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in
unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen
Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das
Zuleitungsrohr mit einem geeigneten Druckregler (gemäß
den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert
werden.
Elektrischer
Anschluss
TYPENSCHILD
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und
nachfolgenden Änderunge.
- 2012/19/EC und nachfolgenden
Änderunge.
57
BE
Merkmale der Brenner und Düsen
Tabelle 1
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
Starkbrenner (R)
Reduz. Starkbrenner (RR)
Schnellbrenner (UR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Mini WOK (MW)
Versorgungs-druck
Brenner Durch-
messer
(mm)
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nom.
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
Nom.Red.
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100
(mm)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
61
Düse
1/100
Menge*
g/h
(mm) Butan
86
80
91
64
50
91
Düse
1/100
Menge*
l/h
Menge*
l/h
(mm)
20
15
25
G20
116
110
123
96
79
138
286
248
324
157
95
333
25
15
30
G25
332
288
376
183
111
365
218
189
247
120
73
254
Propan
214
186
243
118
71
250
Erdgas Flüssiggas
* Bie 15°C und 1013 mbar-Trockengas
Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Erdgas G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³
(1) Nur für Geräte, die mit einer Sicherheitsvorrichtung gegen Gasverluste ausgerüstet sind.
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
58
BE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasamme führen Sie ein brennendes
Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken
den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen
dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 6 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Bei den mit Zündkerze ausgestatteten Modellen muss, zur
Zündung des gewählten Brenners, zuerst die durch das
Symbol , gekennzeichnete Zündtaste gedrückt werden.
Daraufhin drücken Sie den entsprechenden Reglerknopf
bis zum Anschlag ein und drehen ihn auf Höchstleistung.
Einige Modelle sind mit einer in den Reglerknopf integrierten
Zündvorrichtung ausgestattet, in diesem Falle ist das Modell
mit der Zündkerze bestückt, jedoch nicht mit der Zündtaste.
Zur Zündung eines jeden Brenners ist der entsprechende
Reglerknopf nach innen zu drücken, daraufhin nach links
bis auf Maximum zu drehen, und so lange eingedrückt zu
halten, bis die Flamme zündet.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie
den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes
Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.
Elektroplatten*
Die 6 verschiedenen Stufen können jeweils durch Drehen
des entsprechenden Schalterknopfes im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn eingestellt werden.
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0
Ausgeschaltet
1
Niedrigste Leistung (Minimum)
2 - 5
Mittlere Leistungen
6
Höchste Leistung (Maximum)
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der
Position ‘AUS’, schaltet sich die Kontrollleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete
Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die
Flammen über den Topfboden herausschlagen.
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem
Boden und mit Deckel.
Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Schnellbrenner (UR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Mini WOK (MW)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die
im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und Düsen”
bendlichen Abbildungen.
Praktische Ratschläge für den Gebrauch
der Elektroplatten*
Um zu große Wärmeverluste und Schäden an der
Elektroplatte zu vermeiden, sollten Sie Töpfe und Pfannen
mit glattem Boden verwenden, deren Durchmesser nicht
kleiner ist, als der der Elektroplatte.
Einstellung.
0
1
2
3
4
5
6
Normal- oder Schnellkochplatte
Ausgeschaltet.
Garen von Gemüse, Fisch.
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen,
Kichererbsen, Bohnen.
Weitergaren von Eintopfgerichten und
Gemüsesuppen.
Braten (mäßige Hitze).
Braten (starke Hitze).
---------
Anbraten von Fleisch und rasches
Aufkochen von Speisen.
! Vor erstmaligem Einsatz sollten die Elektroplatten
(ohne Kochgeschirr) für 4 Minuten auf Höchsttemperatur
eingeschaltet werden. Hierbei härtet sich die Schutzschicht
und erreicht so ihre maximale Festigkeit.
* Nur bei einigen Modellen.
59
BE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen
und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der
Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung
um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei
der Installation die im Abschnitt “Aufstellung”
aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch
und auf dem Typenschild angegeben sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position “●”/“” benden, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen
gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko
durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht,
wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß
sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht eingeschaltet,
wenn kein Kochgeschirr darauf steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes
Kochgeschirr.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber
ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberäche
der Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist zu
vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pege genügt es, die Kochmulde mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem
Wasser und Spülmittel gereinigt und von eventuellen
Verkrustungen befreit werden.
60
BE
Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der elektronischen
Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt werden,
wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der
Flammenkränze nicht verstopft sind.
Reinigen Sie die Elektroplatten mit einem feuchten
Tuch und reiben Sie sie mit etwas Öl ein, wenn sie noch
lauwarm sind.
Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben,
wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe
(phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den
Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster
Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom-
bzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der
Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen
Modellen erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
die direkt an der Sicherheitsvorrichtung bendlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die
Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
das Minimum korrekt eingestellt ist.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
der Topfboden auch vollständig eben ist;
der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
ZUR BEACHTUNG
! Verwenden Sie keine Flammenteilerroste, keine
Toastergitter bzw. Fleisch-Grillroste aus Inoxstahl auf
den Gas-Kochzonen.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich
nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der
Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
NL
BE
61
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor
de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas instelling
van het apparaat) :
Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de
voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over
een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit
kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer
als het apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat
dient voor de normale verbranding van het gas. De
luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding
moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd
door lucht direct van buiten te
onttrekken door middel van een
buis met een doorsnede van
minstens 100 cm
2
en die zodanig
is geplaatst dat hij niet per ongeluk
verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken die
door middel van een ventilatiebuis,
zoals boven beschreven, met
buiten zijn verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn van
het huis en ook geen ruimtes met
hoog brandgevaar of slaapkamers.
(voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven
laag hangen. Om deze reden moeten vertrekken waar
LPG-essen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen
hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas.
Lege of halfvolle LPG-essen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen
dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in
gebruik zijnde es in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat met
warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die
hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen
brengen.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de
volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van
de rand van de plaat staan.
Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de
voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje
van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand
van minstens 650 mm (zie afbeelding).
Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum
hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een
keukenkastje wordt geplaatst,
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden.
De opening van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding zijn aangegeven.
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
600mm min.
420mm min.
650mm min.
62
NL
BE
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging
raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
555 mm
55 mm
475 mm
Voordat u overgaat tot bevestiging aan de aanrecht moet
u de afdichting (bijgeleverd) aanbrengen langs de omtrek
van de kookplaat zoals aangegeven in de afbeelding.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”
Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen.
Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de
onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant
van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de
oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op
een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
! Het is alleen mogelijk de kookplaat boven inbouwovens te
installeren als deze zijn voorzien van afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven zijn
op het typeplaatje (aan de onderkant van de kookplaat). De
aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren
geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een
inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen
als voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
NL
BE
63
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie
Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet
worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende
normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is
ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In
het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals
beschreven in de paragraaf “Aanpassing aan verschillende
types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen
aan te sluiten (II2E+3+ voor Belgie
en I2L voor Nederland), dient men
eerst de verbinder te monteren.”R
(Deze is op aanvraag verkrijgbaar
bij de technische-service-dienst
Ariston) Tevens dient men zijn
pakking op de verbinder “G”,die
er uit ziet als een “L” , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is gedraad:
rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen
NBN D51-003)
- of met een exibile buis van roestvrij staal die in de muur
zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk draaibaar
dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de
huidige Nationale Normen te voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden
uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een
“L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting
is verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk
gedraaid moet worden is het absoluut noodzakelijk de
pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het
verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het
fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische
schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen exibele buis aan
een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen
met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het
fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische
schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig
worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand
niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft
plaatsgevonden moet u controleren dat de exibele metalen
buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat
hij vastgekneld raakt.
L
G
R
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen
aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden
gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort
gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven op het
typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat of op de
verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op
de volgende wijze worden vervangen:
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van
7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor
het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de
branders en de straalpijpen”).
In het geval van een brander Mini
WOK moet men een steeksleutel
van 7 mm gebruiken om de
branderkop los te draaien (zie
afbeelding).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het oude
etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het
etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat
gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service
Centers.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België)
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht
nodig.
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in
of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine,
regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van
hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme
(thermo-element) dit systeem niet werkt als de branders
op de minimum stand staan, moet u het minimum
verhogen door aan de stelschroef te draaien.
64
NL
BE
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass
schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of
dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht
worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude
etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat
correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze
Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of
variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis
een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de
geldende landelijke normen.
Merkmale der Brenner und Düsen
Table 1 (Voor Belgie)
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
Snel (R)
Gered. Snel (RR)
Extra-Snel (UR)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Mini WOK (MW)
Spanning
van
voeding
Gaspit Doorsnee
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nom. Gered.
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100
(mm)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
61
Straal.
1/100
Bereik*
g/h
(mm) Butane
86
80
91
64
50
91
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
(mm) G20 (mm)
116
110
123
96
79
138
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
286
248
324
157
95
333
25
15
30
G25
332
288
376
183
111
365
Bereik*
l/h
218
189
247
120
73
254
Propane
214
186
243
118
71
250
Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Elektrische
aansluitingen
TYPEPLAATJE
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2009/142/EEG van 30/11/09 (Gas) en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EC en daaropvolgende
wijzigingen.
NL
BE
65
Natuurlijk gas
Table 1 (Voor Nederland)
Gaspit
Snel (R)
Gered. Snel (RR)
Extra-Snel (UR)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Mini WOK (MW)
Spanning
van
voeding
Bereik*
(l/h)
G25
332
288
376
183
111
365
25
20
30
Doorsnee
(mm)
100
100
100
75
55
110
Nomin.
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Gered.
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
* Met 15°C en 1013 mbar-droog gas
** P.C.S. Propaangas = 50,37 MJ/kg
*** P.C.S. Butangas = 49,47 MJ/kg
P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m³
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³
(1) Allen voor apparaten met veiligheidsmechanisme om gaslekkages te voorkomen.
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
66
NL
BE
Starten en gebruik
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander of
de elektrische plaat* zich precies bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt
worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of
aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen
de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 6 seconden
lang ingedrukt houden totdat het element dat automatisch
de vlam ontstoken houdt, warm wordt.
In de uitvoeringen voorzien van een bougie moet u om
de gekozen brander aan te steken om te beginnen de
ontstekingsknop (aangegeven door het symbool , )
indrukken, dan de betreffende knop stevig indrukken en tegen
de klok indraaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.
Enkele modellen zijn voorzien van ontsteking in de
bedieningsknoppen zelf; in dit geval is er de ontsteking
maar ontbreekt het knopje.
Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt u de
betreffende knop in, u draait hem tegen de klok in tot aan
de positie van maximum sterkte en u houdt hem ingedrukt
totdat hij aan gaat.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de
knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer
probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de
klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan
het symbool “●”).
Elektrische kookplaten*
U kunt de kookplaten regelen door de overeenkomstige
knop met de klok mee of tegen de klok in te draaien, op 6
verschillende standen:
PositieNormale of snelle plaat
0
Uit
1
Minimum sterkte
2
- 5 Middelsterkten
6
Maximum sterkte
Als de knop niet op uit staat zal het controlelampje aangeven
dat de kookplaat in werking is.
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie
tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit
vandaan komen.
gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een
deksel erop.
draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is
bereikt.
Brander
Snel (R)
Gereduceerd snel (RR)
Extra snel (UR)
Half-snel (S)
Hulpvlam (A)
Mini WOK (MW)
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij
u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken van de
branders en straalpijpen”.
Praktisch advies voor het gebruik van de
elektrische kookplaten*
Om warmteverlies en schade aan de kookplaten te
vermijden kunt u het beste pannen gebruiken met een
platte bodem en met een diameter die niet kleiner is dan
die van de kookplaat.
Positie
0
1
2
3
4
5
6
Normale of snelle plaat
Uit.
Groenten en vis.
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen.
Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
Braden (medium).
Braden (hard).
Bruin bakken of snel aan de kook brengen.
! Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten ongeveer 4
minuten lang op de maximale stand worden gezet, zonder
pannen erop te plaatsen. Gedurende deze beginfase
wordt de beschermlaag hard en bereikt hij zijn maximale
weerstand.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
NL
BE
67
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
Controleer dat bij het installeren aan de vereisten
wordt voldaan beschreven in de paragraaf
“Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het
typeplaatje staan.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies
die in deze handleiding beschreven staan. Elk
ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als
oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als de oven niet wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te
pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie
Service).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk
tegenaan stoot.
• Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als
de gasbranders of de elektrische platen nog warm zijn.
• Laat de elektrische plaat niet werken als er geen pannen
op staan.
• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen,
zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze
kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
De vlamverspreiders moeten regelmatig in een warm
sopje worden gewassen zodat eventuele etensresten
makkelijker kunnen worden verwijderd.
Bij kookplaten die zijn voorzien van een automatische
ontsteking moet het uiteinde van de elektronische
ontstekingselementen regelmatig worden gereinigd en
moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders
niet verstopt zijn.
68
NL
BE
De elektrische kookplaten moeten worden schoongemaakt
met een vochtige doek en met een beetje olie worden
ingesmeerd als ze nog lauw zijn.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken
goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
! Gebruik geen warmtegeleiders, broodrosters of
roestvrijstalen vleesgrillen op de gaspitten
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te
vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant
bevoegde installateur.
PAS OP
NL
BE
69
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende)
functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verieer om
te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en
in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
Heeft u gecontroleerd of:
De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
U de knop goed heeft ingedrukt.
U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De minimum stand niet goed is ingesteld.
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
De bodem van de pan helemaal plat is.
De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
De roosters niet zijn verwisseld.
70
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji
dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się
ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki
ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować
powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie
z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy
dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający
na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu
lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie
każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system
dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie.
Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien
być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze
powietrza z zewnątrz budynku
przy pomocy kanału o przekroju
użytecznym przynajmniej 100
cm2 i zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni,
z przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej,
a nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
A
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od
powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia,
w których przechowywane butle GPL powinny
przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy puste, czy częściowo napełnione, nie powinny
być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice,
itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie
butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie
narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł
ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić
do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy
zachować następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm (patrz ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
zainstalowana pod szafką wiszącą,
ta ostatnia powinna znajdować się
w odległości minimalnej od szczytu
wynoszącej 700 mm.
Wnęka na obudowę powinna
mieć wymiary podane na ilustracji. Przewidziano
uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty
na podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm.
Aby solidnie zamocować płytę zaleca się zastosowanie
wszystkich uchwytów znajdujących się do dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Przed ostatecznym przymocowaniem ustawiæ uszczelkê
(w zestawie) na obrze¿u blatu tak, jak przedstawiono na
rysunku.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
71
PL
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
Przód
Położenie uchwytu w Tył
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie
płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona
zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
! Możliwe jest zainstalowanie płyty ponad piekarnikami
zabudowanymi wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane do pracy na prąd zmienny przy napięciu i
częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej
(umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w
sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno,
tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika
polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami
3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien
być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno
zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm
krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane
do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W
przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W
przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
72
PL
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych
w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się,
że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze
wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem
gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi
złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w
ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego
rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu
podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie
styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie
w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. zdjąć kratkę z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i
wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do nowego
rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i
dysz”).
W przypadku palnika Mini WOK lub
Chef Burner, do odkrêcenia dyszy
wykorzystaæ klucz otwarty 7 mm
(patrz rysunek).
3. ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę
regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu paliwu,
dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą regulacyjna
znajdująca się wewnątrz lub obok osi kurka uzyskać
najmniejszy regularny płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania
urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy
zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby
regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna
być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi
technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
73
PL
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowan
e zgodnie z następującymi dyrektywami unijn
ymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napi
ęciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi z
mianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejsz
ymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z póź
niejszymi zmianami.
- 2012/19/EC wraz z późniejszymi zmianami.
74
PL
Charakterystyki palników oraz dysz
Tabela 1 (dla Polski) GZ 50 GZ 35 GPB-B
S redni (RR)
Duzy (R)
Ultra Duzy (UR)
Pólszybki (sredni) (S)
Pomocniczy (maly) (A)
Mini WOK (MW)
Cisnienia
zasilania
* A 15°C e 1013 mbar - gaz suchy
GZ50 p.c.i. = 35.9 MJ/m
3
GZ35 p.c.i. = 25.8 MJ/m
3
GPB p.c.i. = 123.6 MJ/m
3
16
20
25
10
13
16
Palnik
Moc cieplna
(p.c.i.*) kW
2.50
2.70
2.60
1.60
0.90
3.50
Srednica
1/100 (mm)
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
100
100
100
75
55
110
Dysza 1/100
(w mm)
110
116
110
96
71
138
Przeplyw*
l/godz
265
286
248
169
95
333
Dysza 1/100
(w mm)
170
180
171
140
106
195
Przeplyw*
l/godz
368
398
344
236
133
463
29
36
44
Dysza 1/100
(w mm)
80
86
80
64
50
91
Przeplyw*
l/godz
197
213
211
126
71
269
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
75
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika
gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające,
należy przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3
sekundy rozgrzeje się urządzenie automatycznie
podtrzymujące zapalony płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby włączyć
wybrany palnik, należy najpierw wcisnąć przycisk zapłonowy
oznaczony symbolem , następnie wcisnąć do końca
odpowiednie pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
Niektóre modele są wyposażone w urządzenie zapłonowe
wewnątrz pokrętła; w takim przypadku obecna jest świeca,
ale nie ma przycisku zapłonowego. Aby włączyć wybrany
palnik, wystarczy nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara ustawi się na maksymalną moc, przytrzymując
je wciśnięte dopóki nie nastąpi zapłon.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
zegara do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Płyty elektryczne*
Regulację przeprowadza się obracając pokrętło płyty w
kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara na 6 różnych pozycji:
Poz. yta normalna lub szybka
0 Wyłączona
1 Moc minimalna
2-5 Moce średnie
6 Moc maksymalna
Przy ustawieniu pokrętła w położeniu różnym od wyłączonego,
następuje zapalenie się lampki kontrolnej pracy płyty.
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników
(patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni
poza pole dna naczyń.
stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia
minimum.
Palnik
Ultra Szybki (UR)
Szybki zmniejszony (RR)
Szybki (R)
Pólszybkie (S)
Pomocnicze (A)
Mini WOK (MW)
Ø Średnica naczyń (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
W celu zidentykowania rodzaju palnika zapoznaæ siê z
ilustracjami znajduj¹cymi siê w paragrae „charakterystyki
palników i dysz”.
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
płyt elektrycznych*
Aby uniknąć rozpraszania ciepła i uszkodzenia płyty, zaleca
się stosowanie naczyń do gotowania z płaskim dnem i o
średnicy nie mniejszej niż średnica samej płyty.
Poz.
0
1
2
3
4
5
6
Płyta normalna lub szybka
Wyłączona
Gotowanie jarzyn, ryb
Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy, fasoli
Kontynuacja gotowania dużych iloœci potraw, gęstych zup
Pieczenie (œrednie)
Pieczenie (mocne)
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
! Przed pierwszym użyciem należy rozgrzać płyty do
maksymalnej temperatury na około 4 minuty, bez garnka.
Podczas tej początkowej fazy powłoka zabezpieczająca
utwardza się i osiąga najwyższą wytrzymałość.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
* Tylko w niektórych modelach.
76
PL
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym
do zabudowy klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego
działania, regularnej wymiany powietrza. należy
upewnić się, czy podczas ich instalowania
przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów
przeznaczenia, których symbole znajdują się w
instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze
korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby
użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji “●”/“”, kiedy urządzenie nie jest używane;
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale
tylko trzymając za wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do
wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego
naprawy. Skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewniać się, czy uchwyty garnków zwrócone
zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć
ich przypadkowego potrącenia.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu)
gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza jeszcze
rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej
bez naczyń.
Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne zycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez
otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/EC dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE)
zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń
domowego użytku jako nieposortowanych śmieci
komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów
i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie.
Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie
przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji
dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami
gospodarstwa domowego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu
odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o
powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny
zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie
płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem
kuchennym..
Elementy ruchome palników powinny być przemywane
często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem
konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych,
oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie
zatkane;
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez
dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej zawartości
wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawierającymi
fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć po wymyciu.
Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
77
PL
! Nie stosowaæ dyfuzorów, maszyn do tostów lub krat
na miêso ze stali nierdzewnej na ogniach gazowych.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z
trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną
wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego
technika producenta.
Aby zainstalować płytę
należy skonsultować
instrukcję obsługi
Unikać przypadkowych
uderzeń garnkami,
rusztami lub innymi
przyrządami
Nie zostawiać pustej patelni
grillowej na palniku na dłużej
niż 5 minut
PL
Nie stawiać garnków
i patelni na dwóch lub
więcej palnikach
78
PL
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim
wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można
zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie
występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed
kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
Nie wdusiliście do końca pokrętła
Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
Kratki zostały odwrócone.
UA
79
Установка
! Перед початком експлуатації Вашої нової плити,
будьласка, прочитайте уважно цю інструкцію
повикористанню. Вона містить важливу інформацію
збезпечної експлуатації, монтажу та догляду за плитою.
! Будь ласка, зберігайте цю інструкцію доступною
дляподальших консультацій в майбутньому. У разі
передачіплити новим власникам, необхідно також
передати їм цюінструкцію.
Встановлення
! Тримайте пакувальні матеріали в недоступному
длядітей місці. Це може призвести до удушення
(дивітьсяЗапобіжні заходи та поради).
! Прилад повинен бути встановлений
кваліфікованимфахівцем відповідно до інструкцій.
Неправильнаустановка може завдати шкоди людям і
тваринам абоможе призвести до пошкодження майна.
! Ця плита може бути встановлена і
використовуватисятільки в постійно провітрюваних
приміщеннях згідно зБританським Стандартом
Будівельних Норм і Правил:Б.С. 6172 / Б.С. 5440,
Пар. 2 і Б.С. 6891 Поточні Видання.Вимоги, які повинні
дотримуватися:
Приміщення має бути обладнане системою
витяжноївентиляції, що вилучає будь-які продукти
згоряння. Цеможе бути витяжка або електричний
вентилятор, якийавтоматично запускається кожного
разу, коли плитуувімкнено.
В димохід або відвід системи димоходів
(тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо
назовні
В приміщенні також повинна бути
забезпеченаправильна циркуляція повітря, при
цьому продуктигоріння повинні вилучатися своєчасно.
Швидкість потоку повітря повинна бути не менше
3
/
год за кВт встановленої потужності.
Система циркуляції
повітряможе отримувати
повітрябезпосередньо
знавколишнього середовища
задопомогою труб з
внутрішнімперерізом не
менше 100см
2
;отвори не
повинні бутиуразливі до будь-
якогоблокування.
A
Приклади вентиляційних
отворів для відводу повітря з
продуктами горіння.
Система може такожзабезпечити
необхіднийповітрообмін для
не місцевогозгоряння, у
випадку колизабруднене
повітря надходитьз сусідніх
кімнат, які маютьвитяжні
труби з циркуляцієюповітря,
як описано вище.Однак,
ці кімнати не повиннібути
комунальними,спальними або кімнатами, якіможуть
представляти небезпеку пожежі.
Зріджений газ осідає на підлогу, так як він
важчий заповітря. Таким чином, приміщення, де
знаходятьсябалони зі зрідженим газом, повинні бути
обладнанівентиляційними отворами, щоб вилучити
газ у разівитоку. Внаслідок цього балони, які містять
зрідженийгаз, частково чи повністю заповнені, не
повинні бутивстановлені або зберігатися у приміщеннях
абосховищах, які знаходяться нижче рівня землі
(підвалитощо). Балон, який використовується і
зберігається вкімнаті доцільно розташовувати у місці,
де він не будепід впливом тепла від зовнішніх джерел
(духовки,каміни, печі і т.д.), які можуть підвищити
температурубалону вище 50°С.
Встановлення плити
Наступні запобіжнізаходи, які необхідно дотримуватися
при встановленніплити:
Кухонні шафи, прилеглі до плити і над нею повиннібути
розташовані на відстані не менше 600 мм від
краюплити.
Витяжки повинні бути встановлені відповідно до
їхінструкцій з експлуатації та установки і на відстані
неменше 650 мм від плити (дивітьсямалюнок).
Розташування настінних шаф поруч з витяжкою
маєбути на висоті не менше 420 мм від поверхні
(дивітьсямалюнок).
Якщо плита встановлюєтьсяпід
шафою, тоді відстань міжшафою
і плитою має бутимінімум 700 мм.
Місце для встановлення плити повинно
відповідатирозмірам, які вказані на малюнку.
Кріплення для плити, які надаються в
комплектідозволяють Вам закріпити плиту до
стільниці, яка маєтовщину від 20 до 40 мм. Для
забезпечення надійноїфіксації плити до стільниці, ми
рекомендуємо Вамвикористовувати всі кріплення.
Збільшений вентиляційний
отвір між вікном і підлогою
Сусіднє
приміщення
Приміщення, що
має вентилюватися
600mm min.
420mm min.
650mm min.
80
UA
555 mm
55 mm
475 mm
Перш ніж закріпити стільницю, необхідно розташувати
ущільнення комплекту постачання) по периметру
поверхні, як показано на малюнку.
Діаграма фіксації кріплень
Розташування кріплення Розташування кріплення
до стільниці H=20mm до стільниці H=30mm
Avanti
Розташування кріплення Dietro
до стільниці H=40mm
! Використовуйте кріплення, які надаються в
“комплектіпоставки”
У випадку, якщо під плитою не встановлена
вбудованадуховка, то для утримання тепла необхідно
встановитидерев’яну панель, як утеплювач. Вона
повинна бутирозміщена на відстані не менше 20 мм
від нижньоїчастини плити.
Вентиляція
Для забезпечення достатньої вентиляції, необхідно
знятизадню панель шафи. Бажано встановити духовку
такимчином, щоб вона спиралася на дві підставки з
дерева, абона абсолютно плоску поверхню з розмірами
не менше 45х 560 мм(дивіться малюнки).
560 mm.
45 mm.
! Варильну поверхню можна встановлювати лише
понад вбудованими духовками, оснащеними
охолоджувальним вентилюванням.
Електричне підключення
Плита обладнана триполюсним кабелем
живленняпризначеним для роботи зі змінним струмом
при напрузіі частоті зазначених на табличці (вона
розташована нанижній частині приладу). Заземлюючий
дріт в кабелі маєзелений і жовтий колір. Якщо разом з
плитою має бутивстановлена електрична вбудована
духовка, то їхелектричні підключення повинні бути
встановленіокремо, як для електробезпеки так і для
більш зручноговилучення духовки.
Підключення кабелю живлення до мережі
Встановити стандартизований штепсель відповідно
донавантаження, вказаного на табличці.Багатополюсний
вимикач з мінімальною відстанню 3 ммміж контактами,
відповідно до електричногонавантаження і місцевими
стандартами,має бути розміщений між плитою і
мережею в разіпрямого підключення до електричної
мережі.Вимикач повинен бути придатним для
підключення домережі і повинен відповідати діючим
правиламелектробезпеки (провід заземлення не
повиненперериватися вимикачем). Кабель живлення не
повинніконтактувати з поверхнею, яка має температуру
вище50°С.
! Монтажник повинен переконатися у правильностіелектричних
з’єднань, які були під’єднані і що вонивідповідають правилам
техніки безпеки.
Перед підключенням до джерела живлення,переконайтеся
у тому, що:
Плита заземлена і відповідає діючим нормам;
Розетка повинна бути розрахована на максимальнуспоживану
потужність плити, яка вказана в таблиці;
Напруга відповідає діапазону значень, зазначеного
втаблиці;
Розетка повинна бути сумісна з вилкою плити.
Якщорозетка несумісна з вилкою, запитайте
фахівців зтехнічної підтримки, щоб замінити її. Не
використовуйтеподовжувачі та трійники.
! Кабель живлення і розетки повинні бути легко
доступні,після встановлення плити.
! Кабель не повинен бути зігнутим або затиснутим.
UA
81
! Кабель повинен регулярно перевірятися і підлягатизаміні
тільки уповноваженими техніками (дивітьсяПідтримку).
! У випадку недотримання вище вказаних заходівбезпеки,
виробник не несе ніякої відповідальності.
Підключення газу
Плита повинна бути підключена до основного
місцяпостачання газу або газового балона у
відповідності зчинним національним законодавством.
Передвиконанням з’єднання, переконайтеся, що плита
сумісна згазом, який Ви хочете використовувати. Якщо
це не так,дотримуйтесь інструкцій, зазначених у пункті
“Адаптаціядо різних типів газу”. При використанні
зрідженого газу збалона, необхідно встановити
регулятор тиску, якийвідповідає чинному національному
законодавству.
! Переконайтеся, що тиск газу відповідає
значенням,зазначеним у таблиці 1 (“пальники і
насадки”). Цедозволить забезпечити надійну роботу і
довговічністьВашої плити при збереженні ефективного
споживанняенергії.
Зв’язок з твердими трубами (мідь чи сталь)
! Підключення до газової системи повинні
здійснюватисятаким чином, щоб не призвести до будь-
яких деформаційна плиті.
Існує регульовані труби L-форми на рампі живленняплити,
які фіксуються прокладками, для того щобзапобігти витік
газу. Прокладки необхідно замінити післяповороту труби
(за умови фіксації з плитою). Вхід подачігазу на плиту
здійснюється через циліндричну різьбову1/2 вхідну
частину охоплюваного з’єднання.
Підключення гнучкої безшовної труби з
нержавіючоїсталі з різьбовим кріпленням
Вхід подачі газу на плиту здійснюється черезциліндричну
різьбову 1/2 вхідну частину охоплюваногоз’єднання.
Ці труби мають бути з’єднані так, щоб їхдовжина в
розгорнутому стані не перевищувала 2000 мм.Як тільки
зв’язок був проведений, переконайтеся, щометалічна
труба не стискається і не контактує зрухомими
частинами.
! Використовуйте тільки ті труби та прокладки,
яківідповідають чинним національним нормам.
Перевірка герметичності з’єднання
! Коли процес установки завершиться, перевіртефіксацію
труб за допомогою мильної рідини. Ніколи
невикористовуйте горючі речовини.
Адаптація до різних типів газу
Для адаптації плити до будь-якого іншого виду
газу, крімвказаного виду (це зазначено на наклейці
зхарактеристиками на корпусі плити або на
упаковці),насадки повинні бути замінені наступним чином:
1. Зніміть решітку з плити і витягніть пальники зі
своїхмісць.
2. Відкрутіть насадки за допомогою 7 мм гайковогоключа
і замініть їх на насадки, які підходять для новоговиду
газу (дивіться таблицю 1 ‘’пальники і насадки).
Форсунки пальника Mini WOK
слід відкручувати ключем на 7
мм (див.малюнок).
3. Замініть всі компоненти, дотримуючись
інструкції,зазначеної вище в зворотному порядку.
4. Після налаштування плити, вона може бутивикористана
з будь-якими видами газу, замініть старінаклейки з
характеристиками на нові, відповідно донового виду
газу (ці наклейки можна отримати вавторизованих
центрах технічної підтримки).
Пальник плити не вимагає регулювання для
первинноїпрогонки повітря
Регулювання пальника плити при мінімальних
заданихзначеннях:
1. Поверніть кран в мінімальне відхилення;
2. Зніміть ручку і відрегулюйте гвинт, який
знаходитьсявсередині або поруч з краном пальника,
поки полум’яневелике і стабільне.
3. Поки пальник горить, швидко прокрутити
ручку відмінімуму до максимуму і назад кілька
разів,переконавшись, щополум’я не згасло.
4. Деякі плити маютьвстановлені
пристроїбезпеки(термоелемент). Якщоплита не
працює, колипальникивідрегульовані на невелике
полум’я, то підвищити цеполум’я можна за допомогою
регулюючого гвинта.
5. Після коригування параметрів, необхідно
замінитипрокладки використовуючи сургуч або
аналогічнуречовину.
! Як тільки ця процедура закінчиться, замініть
старінаклейки з характеристиками на нові, відповідно
донового виду газу (ці наклейки можна отримати
вавторизованих центрах технічної підтримки).
82
UA
! Якщо використовуються різні тиски газу (або вони
недуже відрізняються) від рекомендованого тиску,
повиненбути встановлений відповідний регулятор тиску
на входішланга (відповідно до чинних національних
норм).
Електричні
з'єднання
Таблиця
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним
директивам
Європейського економічного
співтовариства:
- 2006/95/ЄЕC від 12/12/06 (Низька
Напруга) інаступні поправки
- 2004/108/ЄEC від15/12/04
(Електромагнітна Сумісність) та
наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні
поправки.
- 90/336/ЄEC від 29/06/90 (Газ) і наступні
зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄC і наступні зміни та
доповнення.
UA
83
Характеристики пальників і насадок
Таблиця 1 Зріджений газ Природний газ
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
37
25
45
28-30
20
35
20
17
25
Швидка (R)
Зменшеної
швидкості (RR)
Ультрашвидка (UR)
Напівшвидка (S)
Допоміжна (A)
Міні ВОК (MW)
Тиск, що подається
Пальник
Діаметр
(мм)
Теплова
потужність
кВт (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Номiн. Зменш.
0.70
0.70
0.40
0.40
0.40
1.50
Перепускний
клапан
1/100 (мм)
41
41
41
30
30
(1)
39
39
39
28
28
61
Форсунка
1/100
Витрати*
г/год
(мм) ***
86
80
91
64
50
91
Форсунка
1/100
Витрати*
г/год
(мм)
116
110
123
96
79
138
286
248
324
157
95
333
218
189
247
120
73
254
**
214
186
243
118
71
250
* При 15°C і 1013 мбар-сухий газ
** Пропан P.C.S. = 49.47 МДж/кг
*** Бутан P.C.S. = 49.47 МДж/кг
Природний газ P.C.S. = 37.78 МДж/м
3
(1) Тільки для плити з засобом безпеки.
Ø 145
S
RS
A
S
RS
A
S
RR MW
A
UR
RR
S
S
A
MW
RR
S
S
TD 750 S IX/HA
TD 751 S GH/HA
TQ 751 S GH/HA
TQ 751 S IX/HA
TZ 751 S /HA
TD 751 S IX/HA
TZ 751 S N/HA
TZ 751 S K/HA
TQ 751K X/HA
TQ 751K GH/HA
TD 640 IX/HA
TD 640 S GH/HA
TD 640 S IX/HA
TQ 640 S GH/HA
TQ 640 S IX/HA
TZ 640 S /HA
TQ 640K GH/HA
TQ 640K X/HA
A
S
RS
TD 740 S IX/HA
TD 641 S IX/HA TD 631 S IX/HA
84
UA
Ввімкнення і використання
! Положення відповідних газових пальників
абоелектричних плит * показано на кожній
ручціуправління.
Газові пальники
Кожен пальник може бути встановлений на один
знаступних параметрів за допомогою відповідної
ручкиуправління:
Виключений
Максимальний
Мінімальний
Для того, щоб запалити конфорку, піднесіть запалений
сірник або запальничку до конфорки, натисніть на
ручку та поверніть її проти годинникової стрілки до
максимального положення.
На моделях, обладнаних пристроєм безпеки, Ви маєте
натиснути ручку та тримати її близько 2-3 секунд, доки
пристрій, що підтримує горіння полум’я, розігріється.
На моделях, що обладнані системою підпалення, Ви
маєте натиснути кнопку підпалення, позначену символом
, перед тим як повернути відповідну ручку проти
годинникової стрілки до максимального положення. На
деяких моделях функція кнопка підпалення суміщена з
ручкою регулювання. Якщо у Вас така варильна поверхня
то ви можете бачити підпалювач, але не кнопку.
Для того щоб запалити конфорку натисніть відповідну
ручку та поверніть її проти годинникової стрілки до
положення “Велике”, продовжуйте тримати ручку
натиснутою, доки полум’я не займеться.
! Якщо полум’я випадково згасло, вимкніть газ ручкою
регулювання та зачекайте приблизно 1 хвилину перед
тим як запалювати його знову.
Для того, щоб вимкнути конфорку, поверніть ручку за
годинниковою стрілкою до упору (положення “●”).
Електричні плити*
Відповідну ручку можна повернути за годинниковоюстрілкою
або проти годинникової стрілки і встановити ушістьох
різних положеннях:
Настройка Звичайна або швидка конфорка
0
Виключено
1
Низька потужність
2 - 5
Середня потужність
6
Висока потужність
Індикатор світла ввімкнений, коли ручка знаходиться
вбудь-якому положенні окрім “Виключений”.
Практичні поради по експлуатації пальника
Для забезпечення ефективної роботи пальників:
Використовуйте відповідний посуд для
кожногопальника (дивіться таблицю), так щоб полум’я
невиходило за межі нижньої частини посуду.
Завжди використовуйте посуд з плоским дном
ікришкою.
Коли вміст каструлі досягає точки кипіння,
повернітьручку до мінімуму.
Пальник
Швидка (R)
Зменшеної швидкості (RR)
Ультрашвидка (UR)
Напівшвидка (S)
Допоміжна (A)
Міні ВОК (MW)
Ø Діаметр посуду (см)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Для визначення типу конфорки дивіться схеми, наведені
впараграфі “Характеристики конфорок і форсунок”.
Практичні поради по експлуатації
електричноїплити*
Щоб уникнути втрат тепла і пошкодження
плит,використовуйте посуд з плоским дном, діаметр
якого неменше, ніж розмір плити.
Настройка
0
1
2
3
4
5
6
Настройка
Виключено
Готування овочів, риби
Готування картоплі (на парі), супів,
гороху, бобів
Продовження готування великої
кількості їжі, овочевий суп.
Для смаження (середнє)
Для смаження (вище середнього)
Для підрум’янювання й швидкого закипання
! Перед використанням плит в перший раз, ви повиннінагріти
їх до максимальної температури та утримувати їїпротягом
приблизно 4 хвилин, без встановлення якого-небудь посуду
на них. На початковому етапі, їх захиснепокриття твердне
і досягає свого максимального опору.
Запобіжні заходи та поради
! Ця плита була розроблена і виготовлена відповідно
доміжнародних стандартів безпеки. З метою Вашої
безпекиповинні бути ретельно прочитані наступні
попередження.
* Тільки для деяких моделей.
UA
85
Загальні вимоги до безпеки
Дана вбудована плита відноситься до класу 3.
Газові плити вимагають регулярного
повітрообмінудля підтримки її ефективної роботи.
При установціплити, дотримуйтесь інструкцій у
пункті”встановлення” плити.
Ці інструкції дійсні тільки для країн, символи
якихвказані в таблиці з серійним номером.
Це обладнання розроблене для побутового використання
в домашніх умовах і не призначене для застосування
на підприємствах промисловості та торгівлі.
Не допускається установка приладу поза
приміщенням, навіть під укриттям. Надзвичайно
небезпечно піддавати пристрій дії дощу і вітру.
Не торкайтеся до плити з оголеними ногами або
змокрими або вологими руками і ногами.
Прилад повинен використовуватися тільки
повнолітніми особами, для приготування
їжі відповідно до інструкцій, наведених в
дійсному посібнику. Будь-яке інше використання
пристрою (напр. для обігрівання кімнати) є
невідповідним та небезпечним. Виробник не
несе відповідальності за будь-яке пошкодження,
викликане невідповідним та неправильним
використанням пристрою.
Прилад повинен використовуватися тільки
дорослими,для приготування їжі відповідно до
інструкцій у цьомупосібнику.
Переконайтеся, що кабелі живлення інших
електричнихприладів, не вступають в контакт з
гарячою частиноюплити.
Отвори, що використовуються для вентиляції
івідведення тепла ніколи не повинні бути закриті.
Завжди переконуйтесь у тому, що ручки перебувають
у “●”/“” положенні, коли плита не використовується.
При відключенні плити завжди витягуйте вилку
зрозетки, але не тягніть за кабель.
Ніколи не проводьте очистку або технічнеобслуговування,
поки Ви не витягнули вилку з розетки.
У випадку несправності, ні за яких обставин
ненамагайтеся ремонтувати прилад самостійно.
Ремонтздійснений недосвідченими особами може
призвести дотравми або більшої несправності приладу.
Контактисервісного центру (дивіться Підтримка).
• Завжди переконуйтесь, що ручки каструль повернуті
доцентру плити, щоб уникнути випадкових опіків.
• Не закривайте скляну кришку (якщо є в наявності),коли
газові пальники або електричні плити все ще гарячі.
Не залишайте електричні плити увімкненими
безпосуду, покладеного на них.
Не використовуйте нестійкий або деформований
посуд.
Люди з обмеженими фізичними і розумовимиздібностями
(включаючи дітей) та недосвідчені особи, тахто не
знайомий з правилами користування плитою неповинні
нею користуватися. Ці особи повинні,принаймні, бути
під контролем тих, хто бере на себевідповідальність
за їх безпеку або отримати попередніінструкції, що
стосуються роботи цієї плити.
Не дозволяйте дітям гратися з плитою.
Утилізація
При утилізації пакувальних матеріалів:
дотримуйтесьмісцевих норматив, для їх повторного
використання.
Європейська Директива 2012/19/EC з
утилізаціїелектричного та електронного обладнання
(WEEE)вимагає, щоб старі електропобутові прилади
викидалиразом із звичайним міським сміттям. Старі
приладимають бути зібрані окремо для оптимізації
їх утилізаціїта переробки їх матеріалів і зменшення
впливу наздоров’я людини і навколишнє середовище.
Символзакресленого сміттєвого контейнера” на
приладі нагадуєВам про Ваші зобов’язання, щодо його
окремноїутилізації. Споживачі повинні звернутися до
місцевихорганів або продавця для отримання інформації
проправильну утилізацію свого старого приладу.
Обслуговування та догляд
Відключення електроживлення
Відключіть плиту від мережі електроживлення
передпроведенням будь-яких робіт з нею.
Очищення пристрою
! Не використовуйте абразивні або агресивні миючізасоби,
таких як засоби для виведення плям,антикорозійні
засоби, пральні порошки та абразивнігубки: вони можуть
подряпати поверхню виробу.
! Ніколи не використовуйте для очистки прилади звисоким
тиском та не робіть очистку з використаннямпари.
• Як правило, достатньо, вимити плиту вологою губкою
іпротерти її кухонною ганчіркою.
Знімні частини пальників необхідно часто мити
теплоюводою з милом і видаляти будь-які спалені
речовини.
Для плит які автоматично запалюються,
зовнішнічастини електронних пристроїв освітлення
необхідночасто очищати і перевіряти на наявність
забруднень уотворах для газу.
Електрична плита повинна бути очищена за
допомогоювологої тканини і змащена невеликою
кількістю олії покище тепла.
На нержавіючій сталі можуть залишитись розводи
віджорсткої води, яку залишили на поверхні
протягомтривалого часу, або від агресивних миючих
засобів, щомістять фосфор. Після очищення
і ретельної сушкивидаліть краплі води, які ще
залишились.
86
UA
! Не використовувати на газових пальниках
розтиначі, тостери або решітки для готування м’яса
на грилі з неіржавіючої сталі.
Обслуговування газового крану
CЗ часом, кран може застрягти або важко повертатися.
Якщо це станеться, кран необхідно замінити.
! Ця процедура повинна виконуватися кваліфікованим
фахівцем, рекомендованим самимвиробником.
УВАГА!
UA
87
Усунення несправностей
Може трапитися так, що прилад не працює належним
чином або взагалі не працює. Перш ніж звертатися до
сервісногоцентру за допомогою, перевірте все, що Ви
можете. По-перше, переконайтеся, що немає ніяких
перерв у газі таперевірте електротехнічне обладнання,
і, зокрема, чи відкриті газові клапани у мережі.
Пальник не горить або навіть немає полум’я навколо
пальника.
Перевірте:
Чи не забиті газові отвори на пальнику.
Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
Полум’я гасне в моделях з запобіжним пристроєм.
Переконайтеся в тому, що:
Ви натиснули ручку до кінця.
Ви тримаєте ручку натиснутою досить довго, щоб
активувати пристрій безпеки.
Газові отвори не заблоковані в області розташування
запобіжного пристрою.
Пальник не горить, коли встановлений мінімум.
Переконайтеся в тому, що:
Газові отвори, не заблоковані.
Чи є протяги поблизу плити.
мінімальна установка була налаштована належним
чином.
Посуд нестійкий.
Переконайтеся в тому, що:
Дно посуду абсолютно плоске.
Посуд знаходиться в правильному положенні в центрі
пальника.
Решітка для підтримки посуду знаходиться в
правильному положенні.
88
UA
195113941.00
04/2013 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Indesit TD 640 S (CH) GH/HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding