Güde KS 400-41 V Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung Benzinkettensäge
-------------------
EN
Translation of the original instructions
Chain saw
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
Scie à chaîne à moteur
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Motorová et zová pila
------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Motorová re azová pí
------------------- Překlad originálního návodu k provozu
Motorkettingzaag
------------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku
Motosega a catena
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Motoros láncfrés
-------------------
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Benzynowa piła łańcuchowa
-------------------
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Motosierra a gasolina
-------------------
RO
Traducerea manualului de utilizare original Ferăstrău cu lan pe benzină
KS 400-41 V
95010
KS 450-53 V
95015
KS 500-56 V
95020
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detenidamente antes de la puesta en marcha.
ROMÂNĂ Înainte de punerea în funciune, vă rugăm să citii cu atenie manualul de utilizare.
12 11 9 8 6
7
4321 5
10
13
14
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 23
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 32
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 40
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 49
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 58
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 67
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 75
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 84
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA _____________________________ 93
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD |
MANTENIMIENTO | GARANTÍA ______________________________ 102
Română DATE TEHNICE | UTILIZAREA PREVĂZUTĂ |
INDICAII DE SIGURANĂ | ÎNTREINERE | GARANIE ___________________________________ 111
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
|
EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
|
Deklaracja zgodności WE | Declaración CE de conformidad |
Declaraia de conformitate CE ____________ 120
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
URUCHOMIENIE | PUESTA EN MARCHA | PUNEREA ÎN FUNCIUNE ______________________________2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO | CONINUTUL LIVRĂRII
2
34
8
9 105 6 7
1
1. Motoreinheit | Motor unit | Unité de moteur | Blocco motore | Motoreenheid | Motorová jednotka | motorová jednotka |
Motoregység | Jednostka silnika | Unidad de motor | Unitatea motorului
2. Krallenanschlag mit Befestigungsschrauben | Bumper spike with fastening screws | Grie avec vis de xation | Artiglio con viti
di ssaggio | Klauwaanslag met bevestigingsschroeven | Ozubený doraz s upevňovacími šrouby | ozubený nárazník s upevňovacími
skrutkami | Rönktámasz rögzítőcsavarokkal | Oporowy zderzak zębaty ze śrubami mocującymi | Tope de las garras con tornillos de
jación | Limitator de protecie prevăzut cu crampoane cu șuruburi de xare
3. Sägekettenschwert | Saw chain guide bar | Grie avec vis de xation | Épée de chaîne de sciage | Barra di guida catena |
Zaagkettingzwaard | List pilového řetězu | lišta reťazovej píly | Fűrészlánckés | Prowadnica piły łańcuchowej | Espada de cadena de
sierra | Lama de lan a ferăstrăului
4. Sägekette | Saw chain | Épée de chaîne de sciage | Chaîne de sciage | Catena | Zaagketting | Pilový řetěz | pílová reťaz | Fűrészlánc |
Łańcuch piły | Cadena de sierra | Lan de ferăstrău
5. Einheit Kettenbremse / vorderer Handschutz | Chain brake / front hand protection module | Unité Frein de chaîne / protection
avant des mains | Freno catena / paramano anteriore | Eenheid kettingrem/voorste handbescherming | Jednotka brzdy řetězu / přední
ochrana rukou | jednotka reťazovej brzdy/prednej ochrany rúk | Láncfék egység / elülső kézvédő | Zespół hamulca łańcucha / przednia
ochrona rąk | Freno de la cadena/guardamano delantero | Unitate pentru frână pentru lan / protecie anterioară pentru mâini
6. Rohrsteckschlüssel mit Schraubendreher | Tubular hexagon box spanner with screwdriver | Clé à pipe avec tournevis | Chiave a
tubo con cacciavite | Buissteeksleutel met schroevendraaier | Trubkový klíč se šroubovákem | rúrkový nástrčný kľúč so skrutkovačom
| Csődugókulcs csavarhúzóval | Klucz nasadowy sześciokątny dwustronny | Llave de tubo con destornillador | Cheie tubulară cu
șurubelniă
7. Mischbehälter | Mixing tank | Réservoir de mélange | Serbatoio di miscelazione | Mengreservoir | Směšovací nádoba | zmiešavacia
nádrž | Keveréktartály | Pojemnik do mieszania | Recipiente de mezcla | Recipient de combinare
8. Kettenschutz | Scabbard | Garde-chaîne | Copricatena | Beschermkap | Ochrana řetězu | ochrana reťaze | Láncvédő | Osłona łańcucha
| Guardacadena | Protecie pentru lan
9. Innensechskantschlüssel | Allen key | Clé Allen | Chiave a brugola | Inbussleutel | Imbusový klíč | kľúč s vnútorným šesťhranom |
Imbuszkulcs | Klucz imbusowy | Llave hexagonal | Cheie Inbus hexagonală
10. Kettenfeile | Chainsaw le | Lime de chaîne | Lima catena | Kettingvijl | Pilník na řetězy | pilník reťaze | Láncreszelő | Pilnik do
łańcucha | Lima de cadena | Pilă de lan
DE SICHERES ARBEITEN MIT DER MOTORSÄGE
EN SAFE WORK WITH CHAIN SAW
FR TRAVAIL SÛR AVEC LA SCIE À MOTEUR
IT LAVORO SICURO CON LA SEGA MOTORIZZATA
NL VEILIG WERKEN MET DE MOTORZAAG
CZ BEZPEČNÁ PRÁCE S MOTOROVOU PILOU
SK BEZPEČNÁ PRÁCA S MOTOROVOU PÍLOU
HU BIZTONSÁGOS MUNKA A MOTOROS FŰRÉSSZEL
PL BEZPIECZNA PRACA Z PIŁĄ SPALINOWĄ
ES TRABAJO SEGURO CON LA MOTOSIERRA
RO LUCRĂRILE ÎN SIGURANĂ CU MOTOFERĂSTRAIELE
2
7
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
EN STARTINGUP THE MACHINE PL URUCHOMIENIE
FR MISE EN SERVICE ES PUESTA EN MARCHA
IT MESSA IN FUNZIONE RO PUNEREA ÎN FUNCIUNE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
14
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATION PL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO
IT ESERCIZIO RO UTILIZARE
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
20
DE WARTUNG HU KARBANTARTÁS
EN MAINTENANCE PL KONSERWACJA
FR ENTRETIEN ES MANTENIMIENTO
IT MANUTENZIONE RO ÎNTREINERE
NL ONDERHOUD
CZ ÚDRŽBA
SK ÚDRZBA
2
2
1
DE SÄGEANWEISUNGEN HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
EN INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA
IT ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
3
STOP
KICKBACK
DE RÜCKSCHLAG HU VISSZACSAPÓDÁS
EN BACK KICK PL ODRZUT
FR REBOND ES CONTRAGOLPE
IT CONTRACOLPO
NL TERUGSLAG
CZ ZPĚTNÝ NÁRAZ
SK SPÄTNÝ NÁRAZ
4DE BAUM FÄLLEN HU FA KIVÁGÁS
EN TREE LOGGING PL ŚCINANIE DRZEWA
FR ABATTAGE D’ARBRES ES TALA DE ÁRBOLES
IT TAGLIO DELLALBERO
NL BOOM KAPPEN
CZ KÁCENÍ STROMU
SK KÁLANIE STROMU
min 2
1
/2
1
2
3
45°
1
/32/3
12
3
min
50 mm
TIP
1
5
DE ENTASTEN HU GALLYTALANÍTÁS
EN BRANCHES REMOVAL PL PRZYCINANIE
FR ELAGAGE ES DESRAMAR
IT DIRAMAZIONE
NL VERWIJDEREN VAN TAKKEN
CZ VYVĚTVOVÁNÍ
SK ODVETVOVANIE
123
6
1 2
1 2
1
/3
2/3
1
/3
2/3
DE BAUMSTAMM ABLÄNGEN HU A FATÖRZS FELVÁGÁSA
EN TRUNK TRIMMING PL PRZYCINANIE PNIA NA DŁUGOŚĆ
FR COUPAGE DE SOUCHES ES TRONZAR TRONCOS DE ÁRBOL
IT TAGLIO DEL TRONCO
NL BOOMSTAM AFKORTEN
CZ PŘIŘEZÁVÁNÍ KMENU
SK PRIREZÁVANIE KMEŇA
7
2
DE EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE HU A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
EN ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN PL MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
FR
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
ES INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
IT
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
LA CADENA
NL INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
CZ MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
SK MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
3
12
3
1
8
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA
IT TENSIONE DELLA CATENA RO TENSIONAREA LANULUI
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
DE EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE HU A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
EN ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN PL MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
FR
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
ES INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
IT
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
LA CADENA
NL INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
CZ MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
SK MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
7
10
KS 450-53 V
KS 500-56 V
1
8
9
9
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA
IT TENSIONE DELLA CATENA RO TENSIONAREA LANULUI
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
9
9
KS 400-41 V
DE EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE HU A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
EN ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN PL MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
FR
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
ES INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
IT
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
LA CADENA
NL INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
CZ MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
SK MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
+-
-
+
8
1
7
10 DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA
IT TENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
TIP 2-3 mm
DE Kettenspannung einer neuen Kette nach
ca. fünf Sägevorgängen erneut einstellen.
Danach bei abgeschaltetem Motor alle
50 Sägevorgänge Kettenspannung prüfen
und einstellen.
EN Repeat tensioning of new chain after
approx. 5 cuts. With the engine o, check and
adjust the chain tension after every 50 cuttings.
FR Réglez à nouveau la tension de la nouvelle
chaîne après environ cinq coupes. Ensuite, le
moteur arrêté, contrôlez et réglez la tension de
la chaîne toutes les 50 coupes.
IT Controllare la tensione della nuova catena
dopo averla utilizzato per cinque volte circa.
A motore spento vericare e regolare ogni
50 tagli la tensione della catena.
NL Kettingspanning van een nieuwe ketting na ca.
vijf zaagsneden opnieuw instellen.
Vervolgens telkens bij uitgeschakelde motor,
om de 50 zaagprocessen, de kettingspanning
controleren en nastellen.
CZ Napnutí nového řetězu po cca pěti řezáních
opět seřiďte. Poté při vypnutém motoru
zkontrolujte a nastavte po každých 50 řezáních
napnutí řetězu.
SK Napnutie novej reťaze po cca piatich rezaniach
opäť nastavte. Potom pri vypnutom motore
skontrolujte a nastavte po každých 50 rezaniach
napnutie reťaze.
HU Az új lánc feszültségét kb. 5 vágás után
újra állítsa be. Azután kikapcsolt motorn8l
ellenőrizze és állitsa be minden 50.-ig vágás
után a lánc feszültségét.
PL Po ok. pięciu cyklach piłowania należy
ponownie ustawić naprężenie nowego
łańcucha. Następnie przy wyłączonym silniku
sprawdzać i ustawiać naprężenie łańcucha po
każdych 50 cyklach piłowania.
ES Volver a ajustar la tensión de una nueva cadena
tras aprox. cinco operaciones de serrado. A
continuación, comprobar y ajustar la tensión de
la cadena cada 50 operaciones de serrado con
el motor apagado.
RO
Reajustai tensionarea lanului pentru un lan nou
după cca. cinci procese de tăiere. După aceea, cu
motorul oprit, vericai și reglai tensionarea lanului
după ecare 50 de procese de tăiere.
11
32
1
-+
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA
IT TENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 450-53 V
KS 500-56 V
+
+
--
4 CHECK
STOP
12
4
3
1
2
-+
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA
IT TENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 400-41 V
-+
-+
13
KS 450-53 V
KS 500-56 V
KS 400-41 V
MAX
DE TANKEN HU TANKOLÁS
EN FUEL TANK FILLING PL TANKOWANIE
FR RAVITAILLEMENT ES LLENADO
IT RABBOCCO
NL TANKEN
CZ TANKOVÁNÍ
SK TANKOVANIE
14
min. 3,00 m
START
3
°c
12
6
°c
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATION PL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO
IT ESERCIZIO
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
DE KALTSTART
EN COLD START
FR DÉMARRAGE À FROID
IT START A FREDDO
NL KOUDE START
CZ STUDENÝ START
SK STUDENÝ ŠTART
HU HIDEG STARTOLÁS
PL ROZRUCH NA ZIMNO
ES ARRANQUE EN FRÍO
RO PORNIREA LA RECE
DE WARMSTART
EN WARM START
FR DÉMARRAGE À CHAUD
IT START A CALDO
NL WARME START
CZ TEPLÝ START
SK TEPLÝ ŠTART
HU MELEG STARTOLÁS
PL ROZRUCH W STANIE
CIEPŁYM
ES ARRANQUE EN
CALIENTE
RO PORNIREA LA CALD
15
3b
4 -8 x
3a
DE
BETRIEB / KALTSTART
HU ÜZEMELTETÉS /
HIDEG STARTOLÁS
EN
OPERATION / COLD START
PL EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
FR
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
ES FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN FRÍO
IT
ESERCIZIO / START A FREDDO
NL
GEBRUIK / KOUDE START
CZ
PROVOZ / STUDENÝ START
SK
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
16
5
4
DE
BETRIEB / KALTSTART
HU ÜZEMELTETÉS /
HIDEG STARTOLÁS
EN
OPERATION / COLD START
PL EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
FR
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
ES
FUNCIONAMIENTO / ARRANQUE EN FRÍO
IT
ESERCIZIO / START A FREDDO
NL
GEBRUIK / KOUDE START
CZ
PROVOZ / STUDENÝ START
SK
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
DE
Anwerfseil ca. 3-5x kräftig ziehen bis erste hörbare
Zündung erfolgt.
GB
Pull rmly the starting rope approx. 3-5 times till the rst
noise of running is evident.
FR
DTirez fermement 3-5x sur le câble de démarrage,
jusqu’au premier allumage audible.
IT
Tirare fortemente cca 3-5 volte la funicella d’avviamento,
nché non avviene la prima accensione udibile.
NL
Aan het startkoord ca. 3-5x krachtig trekken, tot de eerste
hoorbare ontsteking plaatsvindt.
CZ
Za nahazovací lanko zatáhněte silně cca 3-5x, dokud
nedojde k prvnímu slyšitelnému zapálení.
SK
Za štartovacie lanko zatiahnite silno cca 3 – 5×, pokým
nedôjde k prvému počuteľnému zapáleniu
HU
A startoló zsinórt 3-5X erősen rántsa meg, addig, mig
hallhatóan be nem kapcsolódik.
PL
Pociągnąć silnie ok. 3-5 razy za linkę rozruchową aż do
pierwszego słyszalnego zapłonu.
ES
Tirar de la cuerda del motor aprox. 3-5 veces hasta que se
produzca el primer encendido audible.
RO Tragei cu putere de 3-5 ori de cablul demarorului,
până când auzii că are loc aprinderea.
17
°c
DE
BETRIEB /
WARMSTART HU ÜZEMELTETÉS / MELEG STARTOLÁS
EN
OPERATION /
WARM START PL EKSPLOATACJA / ROZRUCH W STANIE
FR
FONCTIONNEMENT /
DÉMARRAGE À CHAUD CIEPŁYM
IT
ESERCIZIO /
START A CALDO ES FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN
NL
GEBRUIK /
WARME START CALIENTE
CZ
PROVOZ /
TEPLÝ START
SK
PREVÁDZKA /
TEPLÝ ŠTART
DE Starten eines betriebswarmen Motors.
Starten nach Startvorbereitungen des
Kaltstarts.
EN Start-up of warm engine.
Start-up of cool engine.
FR Démarrage du moteur chaud.
Démarrage après le démarrage à froid.
IT Avviamento del motore caldo.
Avviamento dopo lo start a freddo.
NL Starten van een bedrijfswarme motor.
Starten na startvoorbereidingen van de koude
start.
CZ Startování zahřátého motoru.
Startování po studeném startu.
SK Štartovanie zahriateho motora.
Štartovanie po studenom štarte.
HU Felmelegedett motor startolása.
Startolás hideg start után.
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu
na zimno.
ES Arrancar el motor a temperatura de
funcionamiento. Arrancar tras los preparativos de
arranque en frío.
RO
Pornirea unui motor încălzit pentru funcionare.
Pornirea după pregătirea de pornire a pornirii la rece.
2
6
1
7
START
DE Wenn der Motor nach 2-3 maligem Ziehen nicht läuft,
kompletten Startvorgang (Kaltstart) wiederholen.
EN If the engine does not start after rst 2-3 attempts, repeat
completely the cold start-up procedure.
FR Si le moteur ne démarre pas après 2-3 tractions, répétez
complètement le démarrage (démarrage à froid).
IT Se il motore non parte dopo 2-3 tiri, ripetere completamente
l‘avviamento (start a freddo)
NL Als de motor na 2-3 keer trekken niet draait, de complete start
(koude start) herhalen.
CZ Pokud motor po 2-3 zatáhnutích nenaskočí, zopakujte
kompletně start (studený start).
SK Ak motor po 2 – 3 zatiahnutiach nenaskočí, zopakujte
kompletne štart (studený štart).
HU Az esetben, ha a motor 2-3 megrántás után nem indul be, az
egész startot kompletten ismételje meg (hideg startolás)
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Si el motor no funciona después de tirar 2-3 veces, repetir el
procedimiento de arranque completo (arranque en frío).
RO Dacă motorul nu pornește după ce ai tras de 2-3 ori, repetai
întregul proces de pornire (pornire la rece).
18
2
1
START
1
4
3
2
CHECK
STOP
2
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATION PL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO
IT ESERCIZIO
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
19
STOP
STOP
DE
Kette läuft nach dem Ausschalten noch kurz
nach
EN
Chain runs out briey after
switching o!
FR
La chaîne continue à tourner pendant quelques
instants après l’arrêt!
IT
Dopo lo spegnimento, la catena si muove ancora
per qualche momento
NL
Ketting draait na het uitschakelen nog kort na!
CZ
Řetěz po vypnutí ještě krátce dobíhá!
SK
Reťaz po vypnutí ešte krátko dobieha!
HU
A kikapcsolás után a lánc még kis ideig fut.
PL
Łańcuch nadal pracuje przez krótki czas po
wyłączeniu
ES
La cadena sigue funcionando brevemente tras la
desconexión
RO
După oprire, lanul continuă să funcioneze încă
puin inerial
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATION PL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO
IT ESERCIZIO
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
20
+-
DE KETTENSCHMIERUNG EINSTELLEN HU A LÁNCKENÉS BEÁLLÍTÁSA
EN CHAIN LUBRICATION ADJUSTMENT PL USTAWIANIE SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
FR RÉGLAGE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE ES AJUSTAR LA LUBRICACIÓN DE LA
IT
REGOLAZIONE DELLA LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
CADENA
NL KETTINGSMERING INSTELLEN
CZ NASTAVENÍ MAZÁNÍ ŘETĚZU
SK NASTAVENIE MAZANIA REŤAZE
21
P 2300 A
Art.-Nr. 94135
TIP
TIP
90°
a a
30°
30°
a
a
2 -3
x
www.guede.com
www.oregonchain.de
DE SÄGEKETTE SCHÄRFEN HU A FŰRÉSZLÁNC KIÉLEZÉSE
EN SAW CHAIN SHARPENING PL OSTRZENIE ŁAŃCUCHA PIŁY
FR AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE DE SCIE ES AFILAR LA CADENA DE LA SIERRA
IT AFFILAMENTO DELLA CATENA DA TAGLIO
NL ZAAGKETTING SLIJPEN
CZ NAOSTŘENÍ PILOVÉHO ŘETĚZU
SK NAOSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE
22 DE LUFTFILTER REINIGEN ODER AUSTAUSCHEN HU TISZTITSA KI VAGY CSERÉLJE KI A LEVEGŐSZŰRŐT
EN CLEAN OR REPLACE THE AIR FILTER PL CZYSZCZENIE LUB WYMIANA FILTRA
FR NETTOYEZ OU REMPLACEZ LE FILTRE À AIR ES LIMPIAR O CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
IT
PULIRE O SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ARIA
NL BOUGIE SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
CZ VYČISTĚTE NEBO VYMĚŇTE VZDUCHOVÝ FILTR
SK VYČISTITE ALEBO VYMEŇTE VZDUCHOVÝ FILTER
1 2
3
23
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Motorkettensäge KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Artikel-Nr.
95010 95015 95020
Hubraum 41 cm353 cm356 cm3
Max. Leistung 2-Takt-Motor 1,4 kW (1,9 PS) 2,0 kW (2,72 PS) 2,3 kW (3,15 PS)
Leerlaufdrehzahl 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1
Kettengeschwindigkeit 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Tankinhalt
Mischungsverhältnis 2-Takt-Ö l: Kraftsto
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Kettenöltank 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Sägeschwert Typ (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Schnittlänge* ca. 15“, 375 mm ca. 17“, 430 mm ca. 19“, 480 mm
Schwertlänge ca. 460 mm ca. 505 mm ca. 560 mm
Sägekette Typ (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Kettenteilung / Treibgliedstärke 3/8” (9,525mm) /
1,27 mm 3/8” (9,525mm) /
1,27 mm 0,325” (8,255mm)
/ 1,47 mm
Anzahl Treibglieder 57 62 78
Kettenrad: 6 T x 3/8
(9,525mm) 7T x 3/8“
(9,525mm) 7 T x 0,325“
(8,255mm)
Gewicht (Netto) ohne Kett, Schwert, leerer Tank 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsemissionswert ah
3)
Vorderer Handgri
Hinterer Handgri
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) am Arbeitsplatz, Gemessen nach ISO 22868, Unsicherheit K=3 dB (A),
2) Gemessen nach 2000/14/EC, 2005/88/EC
3) Gemessen nach EN ISO 22867, Unsicherheit K=1,5 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Werkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organi-
sation derArbeitsabläufe.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Grie) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
24
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden
haben. Machen Sie sich mit den Bedienungsele-
menten und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus-
nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Sie sollten sich mit Ihrer neuen Kettensäge vertraut
machen, indem Sie einfache Schnitte in sicher abge-
stütztem Holz machen. Machen Sie das immer dann,
wenn Sie die Kettensäge längere Zeit nicht benutzt
haben.
In einigen Regionen können Vorschriften die Benut-
zung dieser Maschine einschränken. Lassen Sie sich
von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese Ma-
schine zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt
das Mindestalter des Benutzers.
WARNUNG! Die Sicherheitsregeln müssen befolgt
werden, wenn diese Kettensäge benutzt wird. Lesen
Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenste-
henden diese Anweisungen, bevor Sie die Kettensäge
benutzen.
Sie sollten einen professionell organisierten Sicher-
heitskurs über die Benutzung, Präventionsmaß-
nahmen, Erste Hilfe und Wartung der Kettensäge
besuchen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde oderkrank sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkoholoder Medikamenten stehen.
Gerätebeschreibung
1
Kettenbremse / vorderer Handschutz
2
Gri
3
Seilstarter
4
Choke
5
Sicherheitsauslöser
6
Gashebel
7
Ein-/Ausschalter
8
Einfüllstutzen Kraftsto
9
Einfüllstutzen Kettenöl
10
Krallenanschlag
11
Sägekette
12
Sägeschwert
13
Kettenschutz
14
Einstellschraube Leerlaufdrehzahl
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur zum Sägen von Holz- quer
zur Faserrichtung - verwendetwerden. Unter Berück-
sichtigung der technischen Daten und Sicherheits-
hinweise.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere, als
die oben aufgeführten Zwecke. Sie darf nicht im Rah-
men professioneller Baumpegearbeiten eingesetzt
werden.
Die Kettensäge darf nicht von Kindern oder Personen,
die nicht die erforderliche persönliche Schutzausstat-
tung und -kleidung tragen, verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Restrisiken
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan-
tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftre-
ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während des Arbeitens warm und machen in
regelmäßigen Abständen Pausen.
DE
DEUTSCH
25
DE
Gehörschädigungen
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist
nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar-
beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten.
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken
sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu
ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe
bendlicher Personen ist ein geeigneter Gehör-
schutz zu tragen.
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau-
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Vergiftungsgefahr!!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd-
gase sammeln können.
Feuergefahr!!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet
werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp-
fe verüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Kraftsto darf nicht mit Kleidung in Berührung
kommen. Falls Ihre Kleidung mit Kraftsto in Be-
rührung gekommen ist, wechseln Sie die Kleidung
sofort.
Explosionsgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen
Schnittverletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende Sägeket-
te greifen.
Rückschlaggefahr!
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverlet-
zungen führen.
Verbrennungsgefahr!
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im
Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Ver-
letzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
DE
DEUTSCH
26
DEUTSCH
DE
Die Anzeige für die Einstellmutter des
Kettenöls.
„MAX“ Stellung - Der Öluss nimmt zu
„MIN“ Stellung - Der Öluss nimmt ab
Position: Startergehäuse des Gerätes
114 Lärmwertangabe
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts
berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass
Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rech-
ten Hand am hinteren Gri und Ihrer linken Hand
am vorderen Gri. Das Festhalten der Kettensäge
in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko
von Verletzungen und darf nicht angewendet
werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei-
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umher-
iegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren
der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem
Baum.Bei Betrieb einer auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benut-
zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem,
sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standächen wie auf einer
Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz-
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die
Bedienperson treen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und
auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzkleidung mit Schnittschutzeinlage
tragen!
Warnung vor gefährlichem Rückschlag
Abstand von Personen!
Achten Sie darauf, dass sich keine Per-
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Brandgefahr!: Rauchen und oenes Feuer
verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus-
schalten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
CE Konformitätszeichen
Schalteranzeige
Beim Schalten des Motorschalters auf „0“
(STOP) Stellung, stoppt der Motor
Önung zur Betankung mit dem Treibsto-
gemisch“
Position: Kraftstotankkappe
Verwenden Sie die Säge mit beiden Hän-
den; die einhändige Verwendung der Säge
kann gefährlich sein.
Wenn der Chokeknopf (im hinteren Bereich
des Gries auf der rechten Seite) bis zum
Pfeil gezogen wird kann der Startmodus wie
folgt eingestellt werden:
Stellung 1 bei warmem Motor
Stellung 2 bei kaltem Motor
Position: auf der rechten Seite oberhalb des
Luftlters
Önung zur Betankung des „ Kettenöls“
Position: Ölkappe
27
DEUTSCH
DE
bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewah-
rung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehent-
lichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Fettige, ölige Grie sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bauma-
terialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung
der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Ende des
Schnitts erreichen. Der Schwerpunkt des Geräts
kann sich unerwartet ändern, wenn es plötzlich
ins Leere schneidet. Dies kann zu Verletzungen
an den Beinen und Füßen führen. Heben Sie das
Gerät immer von einem Holzschnitt ab, während
es noch läuft.
Beim Schneiden an einem Hang immer oberhalb
des Stammes stehen. Um beim „Durchsägen“
die volle Kontrolle zu bewahren, den Sägedruck
zum Ende des Schnitts hin verringern, ohne den
festen Gri am Handgri zu lockern. Die Säge nicht
den Boden berühren lassen. Nach Abschluss des
Schnitts warten, bis die Kette stoppt, bevor man
das Gerät bewegt. Immer den Motor abstellen,
wenn Sie sich von Baum zu Baum bewegen.
WARNUNG
Bitte beachten Sie unbedingt, dass beim Arbeiten
mit der Säge, sehr heiße Abgase und Temperaturen
am Auspu entstehen. Daher ist der direkte Kon-
takt von heißen Oberächen mit trockenem Laub
oder Gras unbedingt zu vermeiden
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag
(Kickback), Rückstoß und Hineinziehen:
Das Gerät niemals mit nur einer Hand bedienen!
Das Gerät ist ausschließlich zur Benutzung mit
zwei Händen vorgesehen. Die rechte Hand an den
hinteren Handgri legen und die linke Hand auf den
vorderen Handgri. Sie können die Reaktionskräfte
nicht kontrollieren und die Kontrolle über das Gerät
verlieren, was zum Hineinziehen und Rückstoß der
Führungsschiene und der Sägekette am Ast oder
Stamm führen kann.
Beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene
kann das Gerät ruckartig vom Bediener weggezogen
werden („Hineinziehen“).
Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
kann das Gerät ruckartig zum Bediener hingeschoben
werden („Rückstoß“).
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh-
rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn
das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt
festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs-
schiene nach oben und in Richtung des Bedieners
geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bediener-
richtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich mögli-
cherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten-
säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wo-
bei Daumen und Finger die Grie der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die
Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlag-
kräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroen werden, kann der Bediener
die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die
Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schie-
nenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle
der Kettensäge in unerwarteten Situationen
ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie-
bene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Er-
satzschienen und Sägeketten können zum Reißen
der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Warnung: Es können nationale Vorschriften (Arbeits-
schutz; Umwelt) vorhanden sein, die eine Benutzung
der Kettensäge einschränken können.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft-
stooder Öl auslaufen kann.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Überprüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig.
Eine falsch gespannte Kette kann von der Führungs-
schiene springen und zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen. Die Länge der Kette ist von der
28
Temperatur abhängig.
Überprüfen der Kettenbremse
Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die linke
Hand um den vorderen Gri drehen. Drücken Sie den
Kettenbremshebel/Handschutz mit Ihrem Handrü-
cken in Richtung Führungsschiene, während die Kette
sich schnell bewegt. Stellen Sie sicher, dass sich beide
Hände immer an den Grien benden.
WARNUNG! Falls die Kettenbremse die Kette nicht
sofort anhält, oder falls die Kettenbremse nicht in
der Laufstellung ohne Hilfe bleibt, bringen Sie die
Kettensäge vor einer weiteren Verwendung zur
Reparatur.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen
Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig
sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden
oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Überprüfen Sie die Säge vor jeder Inbetriebnah-
me auf Schäden oder sonstige Defekte, insbesondere
wenn die Säge fallen gelassen wurde ist sicher zu
stellen, dass keine signikanten Schäden entstanden
sind.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält-
nisse.
Achtung beim Rückwärtsgehen, Stolpergefahr!
Entfernen Sie abgeschnittene Zweige/Äste sofort aus
dem Arbeitsbereich um Verletzungen zu verhindern.
Der Ein-/ Ausschalter und der Sicherheitsschalter
dürfen nicht arretiert werden.
Arbeitshinweise
Fällen eines Baumes
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi-
schen den fällenden und zuschneidenden Personen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden
Baumes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf
zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge-
setzt werden, keine Versorgungsleitungen getroen
und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte
ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung
kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort
in Kenntnis zu setzen. Bei Sägearbeiten am Hang
sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände
oberhalb des zu fällenden Baums aufhalten, da der
Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen
oder rutschen wird.
Es sollte eine Fluchtroute eingeplant und, sofern
erforderlich, vor Beginn der Fällarbeiten freigeräumt
werden. Der Fluchtweg sollte von der erwarteten
Falllinie aus schräg nach hinten wegführen.
Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem Fällen be-
ginnen, die natürliche Neigung des Baums, die Lage
größerer Äste und die Windrichtung, um einschätzen
zu können in welche Richtung der Baum fallen wird.
Entfernen sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom bzw. aus dem Baum.
Versuchen Sie nicht Bäume zu fällen, die verfault sind
oder durch Wind, Feuer, Blitz usw. beschädigt wurden.
Das ist extrem gefährlich und sollte von professio-
nellen Baumpegern durchgeführt werden.
1. Kerbschnitt
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers.
Zuerst den unteren waagrechten Schnitt durchfüh-
ren. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette
oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten
Schnittes vermieden.
2. Fällschnitt
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm höher
als den waagerechten Kerbschnitt aus. Führen Sie den
Fällschnitt parallel zum waagerechten Kerbschnitt
aus. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch
ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier
wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum
dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den
Steg nicht durch. Wenn der Fällschnitt sich dem Steg
nähert, sollte der Baum zu fallen beginnen. Sollte
die Gefahr bestehen, dass der Baum nicht in die
gewünschte Richtung fällt, oder zurückschwankt und
die Sägekette einklemmt, hören Sie mit dem Schnei-
den auf, bevor der Fällschnitt vollständig ausgeführt
ist, und verwenden Sie Holz-, Plastik- oder Alumini-
umkeile, um den Schnitt zu erweitern und den Baum
in der gewünschten Fallrichtung fallen zu lassen.
Ziehen Sie, sobald der Baum zu fallen beginnt, die
Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor
aus, setzen sie die Kettensäge ab und folgen Sie dann
dem geplanten Rückzugspfad. Achten Sie auf herun-
terfallende Äste und stolpern Sie nicht.
Wurzelansätze entfernen
Ein Wurzelansatz ist eine große Wurzel, die über
dem Erdreich aus dem Stamm des Baums vorsteht.
Große Wurzelansätze müssen vor dem Fällen entfernt
werden. Den Wurzelansatz erst horizontal und danach
vertikal anschneiden. Das lose Wurzelstück aus dem
Arbeitsbereich entfernen. Das korrekte Vorgehen zum
Fällen des Baums einhalten, nachdem die großen
Wurzelansätze entfernt wurden.
Einen Baumstamm ablängen
Ablängen ist das Schneiden eines Baumstamms in
Stücke. Es ist wichtig, dass Sie einen festen Stand
haben und ihr Gewicht gleichmäßig auf beide Füße
verteilt ist. Sofern möglich, sollte der Stamm erhöht
liegen und durch Äste, Stämme oder Holzkeile
gestützt werden. Befolgen Sie die folgenden Anwei-
DEUTSCH
DE
29
sungen, um sich das Schneiden zu erleichtern: Wenn
der Stamm über die gesamte Länge gestützt wird,
wird er von oben geschnitten (Oberschnitt). Wenn der
Stamm an einem Ende gestützt wird, schneiden Sie
durch ein Drittel des Durchmessers von der Unterseite
(Unterschnitt). Führen Sie dann den abschließenden
Schnitt als Oberschnitt aus, der auf den ersten Schnitt
trit.
Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt wird,
schneiden Sie durch ein Drittel des Durchmessers
von der Oberseite (Oberschnitt). Führen Sie dann
den abschließenden Schnitt als Unterschnitt über die
unteren 2/3 aus, der auf den ersten Schnitt trit.
Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer auf
der vom Stamm aus höher gelegenen Seite. Um beim
Abschluss des Schnitts vollkommen die Kontrolle
zu behalten, verringern Sie den Schnittdruck gegen
Ende des Schnitts ohne Ihren festen Gri um die
Grie der Kettensäge zu lösen. Lassen Sie die Kette
nicht in Kontakt mit dem Boden geraten.
Warten sie nach Beendigung des Schnitts bis die
Sägekette angehalten hat bevor sie die Kettensäge
bewegen. Schalten Sie immer den Motor aus, bevor
Sie sich von Baum zu Baum bewegen.
Entlasten eines Baumes
Entasten ist das Entfernen von Zweigen von einem
gefällten Baum. Belassen Sie beim Entasten größere
unten liegende Äste als Stützen, um den Baum über
dem Boden zu halten. Entfernen Sie kleinere Äste
in einem Schnitt. Äste, die unter Spannung stehen,
sollten von unten nach oben geschnitten werden, um
ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Sägen von gespanntem Holz
Gespanntes Holz ist ein Stamm, Ast, verwurzelter
Stumpf oder Schößling, der von anderem Holz unter
Spannung gebogen wird und zurückschnellt, wenn
das andere Holz geschnitten oder entfernt wird. Bei
einem gefällten Baum ist es sehr wahrscheinlich, dass
ein verwurzelter Stumpf wieder in seine aufrechte
Stellung zurückschnellt, wenn der Stamm beim
Ablängen vom Stumpf getrennt wird. Auf gespanntes
Holz achten, da dies sehr gefährlich ist.
Krallenanschlag
10
Der integrierte Krallenanschlag kann als Drehpunkt
verwendet werden, wenn ein Schnitt durchzuführen
ist. Es ist hilfreich, beim Sägen das Gehäuse der Säge
stabil zu halten. Drücken Sie beim Sägen die Maschi-
ne nach vorne, bis die Metalldorne in die Holzkante
dringen, wenn Sie dann den hinteren Gri nach oben
oder unten in Richtung des Schnitts heben, kann die
physische Belastung des Sägens verringert werden.
Wartung und Transport
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und
Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Lassen Sie den Motor abkühlen; leeren Sie den
Kraftstotank und sichern Sie die Maschine vor dem
Verrutschen bevor Sie diese mit einem Fahrzeug
transportieren. Hierbei wird sichergestellt, dass ein
Auslaufen von Benzin, Beschädigungen oder Verlet-
zungen verhindert wird.
Der Transport einer Kettensäge erfolgt immer mit
einem aufgestecktem Schutz.
Verwenden Sie nur biologisch abbaubares Kettenöl
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Löse-
mittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reini-
gen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Reinigen Sie nach jeder Benutzung die Sägekette
und das Schwert sorgfältig. Reiben Sie ihn mit einem
öligen Lappen ab oder sprühen Sie ihn mit einem
Metallpegespray ein.
Stumpfe, verbogene oder beschädigte Ketten und
Schwerter müssen ausgewechselt werden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
DEUTSCH
DE
30
DEUTSCH
DE
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der
Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und
unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu
können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf
dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspektions- und Wartungsplan
Allgemein Gesamte Säge
Kunststogehäuse
Sägekette
Sägeschiene
Kettenrad
Kettenbremse
Kupplung
Regelmäßig äußerlich reinigen.
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Auf Brüche und Risse überprüfen.
Regelmäßig nachschärfen lassen..
Regelmäßig reinigen.
Regelmäßig reinigen.
Regelmäßige Funktionsprüfung.
Regelmäßige Funktionsprüfung. (Kette darf sich imLeer-
lauf nicht bewegen).
Vor jeder Inbetrieb-
nahme Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung
Kettenbremse
Auslaufbremse
Ein-/Ausschalter
Öltankverschluss
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen.
Kettenspannung kontrollieren.
Funktionsprüfung.
Funktionsprüfung.
Funktionsprüfung.
Funktionsprüfung.
Auf Dichtigkeit überprüfen.
Bei Beschädigungen in Fachwerkstatt reparieren lassen.
Nach jeder Außerbe-
triebnahme Sägeschiene
Schienenaunnahme
Öleintrittsbohrung reinigen.
Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut.
Lagerung Kettenöltank
Sägekette / Sägeschiene
Gesamte Säge
Entleeren.
Demontieren, reinigen und leicht einölen. Führungsnut
der Sägeschiene reinigen und Kettenschutz aufstecken.
Gereinigte und gewartete Säge sicher in einem trocken-
emRaum - außerhalb der Reichweite von Kindern- la-
gern.
Nach längerer Lagerung die Säge in einer Fachwerk-
stattüberprüfen lassen (restliches Öl kann harzigwer-
den und das Ventil der Ölpumpe verstopfen)
31
DEUTSCH
DE
Störungssuche
Störung Ursache Fehlerbehebung
Der Motor startet nicht 1. Betriebsschalter auf „AUS
2. Tank leer
3. Motor abgesoen
4. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück-
standeauf den Elektroden),Elektro-
denabstand zu groß
5. Vergaser, -düsen verschmutzt
6. Kerzenanschluss, Zündkabelschadhaft
7. Kein Zündfunke
1. Betriebsschalter auf „EIN“ stellen
2. Volltanken
3. Gas wegnehmen, mehrere Malestar-
ten, wenn nötig, Zündkerzeausbauen,
reinigen und trocknen
4. Kerze reinigen, Wärmewert der
Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze
erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
5. VVergaser in Fachwerkstatt reini-
gen,ausblasen lassen
6. In Fachwerkstatt erneuern lassen.
7. Kurzschlußknopf, Kabel kontrollie-
ren,Zündmodul prüfen, evtl. in Fach-
werkstattaustauschen, Spaltmaß(0,3-
0,4 mm) einstellen lassen.
Der Motor läuft im Leer-
laufzu schnell 1. Motor kalt 1. Langsam warmfahren evtl. Chokeet-
was schließen.
Der Motor gibt kei-
neHöchstleistung 1. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück-
standeauf den Elektroden),Elektro-
denabstand zu groß
2. Vergaser, - düsen verschmutzt
3. Vergaser, - düsen verschmutzt
4. Auspu, Zylinderauslasskanal
5. Dichtring im Kurbelgehäuse undichtt
6. Zylinder, Kolben/-ringe abgenutzt
7. Falsches Kraftstogemisch (zuviel Öl)
8. Falsche Zündung
1. Kerze reinigen, Wärmewert der
Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze
erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
2. Vergaser in Fachwerkstatt reinigen,aus-
blasen lassen
3. Reinigen
4. Auspu in Fachwerkstatt abbauenund
reinigen, Kohlerückstandeentfernen
lassen.
5. In Fachwerkstatt erneuern lassen.
6. Zylinder, Kolben oder -ringe inFach-
werkstatt erneuern, Zylinder aufÜber-
maß aufschleifen und Kolbenübergrö-
ßemontieren lassen.
7. Gemäß Anleitung tanken
8. Spaltmaß des Zündmoduls (0,3-
0,4mm) in Fachwerkstatt einstel-
lenlassen.
Der Motor kommt
nichtzum Stillstand 1. Kerze hellgrau mit Anzeichen zumGlü-
hen ( Schmelzperlen)
2. Kohlerückstände im Verbrennungs-
raum
1. Kerze mit höherem Wärmewertein-
bauen.
2. Zylinderkopf, Kolbenboden undZylin-
derkanäle in Fachwerkstattreinigen
lassen.
Die Kette läuft trotz
Leerlauf 1. Zu hohe Leerlaufdrehzahl 1. Leerlaufdrehzahl durch Fachwerkstatt
einstellen / reduzieren lassen
32
ENGLISH
EN
Technical Information
Chain saw KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Item no. 95010 95015 95020
Cylinder capacity 41 cm353 cm356 cm3
Max. power 2-stroke engine 1.4 kW (1.9 HP) 2.0 kW (2.72 HP) 2.3 kW (3.15 HP)
Idle speed 3100 (±300) rpm-1 3100 (±300) rpm-1 3100 (±300) rpm-1
Saw speed 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Tank capacity
Mixing ratio 2-stroke oil l: Fuel
0.26 l
1:40
0.55 l
1:40
0.55 l
1:40
Chain oil tank 0.21 l 0.26 l 0.26 l
Chain saw guide bar Type (Oregon Double
Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Cutting length* approx. 15”,
375 mm
approx. 17”,
430 mm
approx. 19”,
480 mm
Bar length approx. 460 mm approx. 505 mm approx. 560 mm
Saw chain type(Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Chain pitch / gauge 3/8” (9.525mm) /
1.27 mm 3/8” (9.525mm) /
1.27 mm 0.325” (8.255 mm)
/ 1.47 mm
Number of driving links 57 62 78
Sprocket: 6 T x 3/8” (9.32
mm) 7 T x 3/8” (9.32
mm) 7 T x 0.325” (8.255
mm)
Weight (net) without chain, bar, empty tank 4.5 kg 5.1 kg 5.5 kg
Noise values
Acoustic pressure level LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Measured acoustic power level LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Guaranteed acoustic power level LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration values
Vibration emission value ah
3)
Front handle
Rear handle
7.07 m/s2
6.67 m/s2
7.07 m/s2
6.67 m/s2
6.72 m/s2
6.83 m/s2
* without claw
1) At the workplace, measured according to ISO 22868 with a deviation of K=3 dB (A),
2) Measured according to 2000/14/EC, 2005/88/EC
3) Measured according to ISO 22867 with a deviation of K=1.5 m/s2
WARNING:The actual vibration emission value may dier from the indicated value depending on the nature of
the application.
The vibration level can be used to compare tools with each other.
It is also suitable for a preliminary assessment of the vibration level.
For an accurate estimation of the vibration level, the times when the machine is switched o or running idle
should also be taken into account. This can signicantly reduce the vibration level over the entire working
period. Please establish additional safety measures to protect the operator from the eects of vibrations, such
as: Maintenance of tools and application tools, keeping hands warm, organisation of work processes.
If the machine is used frequently, you should contact your specialist dealer and acquire anti-vibration acces-
sories (handles) if necessary. Avoid using the machine at temperatures of t=10°C or less. Draw up a
work schedule to limit the vibration impact.
33
EN
Use the machine only after you have
carefully read and understood the
operating instructions. Familiarise
yourself with the operating elements and the proper
use of the machine. Observe all safety instructions
contained in these operating instructions. Act
responsibly towards other people.
The operator is responsible for accidents or hazards
aecting third parties.
The machine may be operated only by persons who
are 18 years of age or older. An exception is made
for use by a minor if the saw is used in the course
of vocational training to acquire the skill under the
supervision of a trainer.
If there is any doubt about connecting and operating
the machine, contact customer service.
You should familiarise yourself with your new chain
saw by making simple cuts in securely braced wood.
Always do this if you have not used the chain saw for
a long time.
Some regions may have regulations restricting the
use of this machine. Refer to your local authority for
advice.
Never allow children or anyone unfamiliar with these
instructions to use this machine. The minimum age of
the user is regulated by local legislation.
WARNING! The safety guidelines must be followed
when using this chain saw. For your own safety and
that of bystanders, read these instructions before
using the chain saw.
You should attend a professional safety course on the
use, accident prevention measures, rst aid and main-
tenance of the chain saw. Please keep the instructions
for future reference.
WARNING! Do not use the machine if you are tired or
ill or under the inuence of drugs, alcohol or medica-
tion.
Description of the machine
1
Chain brake / front hand protection
2
Handle
3
Starter rope
4
Choke
5
Safety release
6
Throttle
7
On-o switch
8
Fuel inlet nozzle
9
Chain oil inlet nozzle
10
Bumper spike
11
Saw chain
12
Saw bar
13
Scabbard
14
Idle speed adjusting screw
Intended use
The chain saw may only be used for sawing wood
across the direction of the grain, taking into account
the technical data and safety instructions.
Do not use the chain saw for purposes other than
those listed above. It must not be used in the context
of professional tree care work.
The chain saw must not be used by children or
persons who do not wear the necessary personal
protective equipment and clothing.
This machine may only be used as directed. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage resulting from non-compliance with the
provisions of the generally applicable regulations and
the provisions of these operating instructions.
Only use the machine outdoors and never in
closed or poorly ventilated rooms.
Residual risks
Health impairments resulting from
hand-arm vibrations if the device is used for a
long period of time or is not properly
controlled and assessed.
Vibration attenuation systems are not guaranteed
protection against Raynaud’s syndrome or carpal
tunnel syndrome. For this reason, monitor the
condition of ngers and wrist thoroughly when
using the device regularly and continuously. If
symptoms of the above-mentioned diseases
occur, consult a doctor immediately. To reduce
the risk of Raynaud’s syndrome, keep your hands
warm during work and take breaks at regular
intervals.
Auditory impairments
A certain amount of noise from this machine cannot
be avoided. Schedule noisy work during permitted
and designated times.
If necessary, keep to rest periods and limit the
duration of work to what is required. For your
personal protection and the protection of persons
in the vicinity, suitable hearing protection
must be worn.
Prolonged exposure in the immediate vicinity of the
running machine may cause hearing damage. Wear
hearing protection!
EN
ENGLISH
34
EN
Risk of poisoning!!
Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic and
breathing in exhaust gases can be life-threatening!
Do not operate the machine in an enclosed area
where dangerous carbon monoxide gases may
collect.
Fire hazard!!
Do not operate the machine in the vicinity of am-
mable materials.
Fuel is highly ammable.
Store fuel only in approved containers.
Only refuel the machine outdoors and not near
open ames or burning cigarettes.
Refuel the engine only when it is switched o.
Refuel before starting the engine. Do not refuel or
open the tank cap while the engine is running or
still hot.
Allow the machine to cool for at least 10 minutes
after use before relling.
Make sure that no fuel is spilled. If fuel has spilled
over, do not start the engine. Remove the machine
from the area of the spillage and do not attempt to
ignite until the fuel vapours have evaporated.
Replace all caps rmly on fuel tanks and fuel
reservoirs.
Empty the fuel tank outdoors only.
Do not allow fuel to come into contact with cloth-
ing. If your clothing does come into contact with
fuel, change it immediately.
Explosion hazard!
Petrol and petrol vapours are highly ammable or
explosive.
Do not work with the machine in a potentially
explosive environment where ammable liquids,
gases or dust are present.
Refuel the engine only when it is switched o.
Do not store fuel near the machine.
Never store the machine with petrol in the tank
inside a building where petrol vapours may come
into contact with open ames or sparks.
Risk of injury!
Contact with the saw chain can lead to
life-threatening cuts.
Never reach into the running saw chain with your
hands.
Kickback hazard!
Kickback can lead to life-threatening cuts.
Risk of burns!
The chain and the guide bar heat up during
operation.
In case of emergency
Initiate the rst aid measures necessary for the injury
and request qualied medical assistance as soon as
possible. Safeguard the injured person from further
injury and keep them calm. If you request help, please
provide the following information
1. Location of the accident, 2. Type of accident, 3.
Number of injured persons, 4. Type of injuries
Symbols
WARNING/Caution!
To reduce the risk of injury, read the
operating instructions.
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
Wear a safety helmet!
Wear safety gloves!
Wear safety boots with cut protection,
non-slip sole and steel toe cap!
Wear protective clothing with cut-protec-
tion inlay!
Warning of dangerous kickback
Minimum distance from people!
Ensure that there are no persons in the
danger zone.
Fire hazard! Smoking and open ames are
prohibited.
Switch o the engine before carrying out
any maintenance work on the machine.
Warning of dangerous electrical voltage
Warning of ammable substances
EN
ENGLISH
35
ENGLISH
EN
legs and feet is recommended. Suitable protective
clothing reduces the risk of injury from ejected
chips and accidental contact with the saw chain.
Do not work on trees with the chain saw. There is a
risk of injury when using a chain saw on a tree.
Always make sure your footing is secure and only
use the chain saw when standing on rm, safe
and level ground. Slippery ground or unstable sur-
faces such as a ladder can lead to loss of balance or
control over the chain saw.
When cutting a branch that is under tension,
expect it to spring back. If the tension in the wood
bres is released, the tensioned branch can hit the
operator and/or force the chain saw out of control.
Be especially careful when cutting undergrowth
and young trees. The thin material can get caught
in the saw chain and hit you or upset your balance.
Carry the chain saw using the front handle when
switched o, with the chain facing away from
your body. Always attach the protective cover
when transporting or storing the chain saw.
Careful handling of the chain saw reduces the
likelihood of accidental contact with the running
saw chain.
Follow instructions for lubrication, chain ten-
sion and changing accessories. An improperly
tensioned or lubricated chain can either break or
increase the risk of kickback.
Keep handles dry, clean and free of oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
Only saw wood. Do not use the chain saw for
work for which it is not intended, for example:
Do not use the chain saw to saw plastic, masonry,
or construction materials that are not made of
wood. Using the chain saw for work other than
that for which it was intended can lead to hazard-
ous situations.
Be careful when reaching the end of the cut. The
weight of the product may change unexpect-
edly as it cuts free from the wood. This can cause
accidents to the legs and feet. Always remove
the product from a wood cut while the product is
running.
When bucking on a slope always stand on the
uphill side of the log. When „cutting through“, to
maintain complete control release the cutting
pressure near the end of the cut without relaxing
your grip on the product handles. Do not let the
chain contact the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop before you move
the product. Always stop the engine before mov-
ing from tree to tree.
WARNUNG
Please consider that the exhaust jet and the muf-
er is getting very hot during working. Therefore it
is required to avoid catching re by direct contact
of dry leaves and gras with hot sufaces.
CE conformity mark
Switch symbol
Turning the motor switch to the “0” (STOP)
position stops the motor
Opening for lling with the “fuel mixture
Location: Fuel cap
Use the saw with both hands; single-
handed operation of the saw can be
hazardous.
If the choke knob (in the rear part of the
handle on the right side) is pulled to
the arrow, the start mode can be set as
follows:
Position 1 with warm motor
Position 2 with cold motor
Location: Above the air lter on the right
side
Opening for lling the chain oil”
Location: Oil cap
The symbol for the adjusting nut for the
chain oil.
“MAX” position – Oil ow increases
“MIN” position – Oil ow decreases
Location: Starter enclosure of the device
114 Indication of noise level
Safety instructions
WARNING
Read all safety instructions and precautions. Fail-
ure to follow the safety instructions and precautions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety instructions and precautions for
future reference.
Keep all body parts away from the saw chain
while the saw is running. Before starting the saw,
make sure that the saw chain is not touching any-
thing. When working with a chain saw, a moment
of negligence can lead to clothing or body parts
being caught by the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the
front handle. Holding the chain saw in the reverse
working position increases the risk of injury and it
should not be used in this way.
Wear safety goggles and hearing protection. Ad-
ditional protective equipment for head, hands,
36
ENGLISH
EN
Causes and avoidance of kickback, bouncing and
skating:
Do not operate the product with one hand! This
product is intended for two handed use only. Place
right hand on the rear handle and left hand on the
front handle. You cannot control reactive forces and
you lose control of the product, which may result in
the skating or bouncing of the bar and chain along
the limb or log.
Pinching the saw chain along the bottom of the guide
bar may pull the product forward away from the
operator (“skating”).
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back toward the
operator (“bouncing”).
Kickback may occur if the tip of the guide bar touches
an object or if the wood bends and the saw chain gets
stuck in the slit.
In some cases, contact with the bar tip may result in
an unexpected backwards reaction where the guide
bar is knocked upwards and in the direction of the
operator.
Jamming of the saw chain at the top edge of the
guide bar can force the bar backwards in the direction
of the operator.
Any of these reactions can cause you to lose control
of the saw and may result in serious injury. Do not
rely exclusively on the safety devices installed in the
chain saw. As a chain saw user, you should take vari-
ous measures to ensure that you can work without
accidents or injuries.
Kickback is the result of incorrect or incorrect use of
the tool. It can be prevented by taking appropriate
precautions as described below.
Hold the saw rmly with both hands, with thumb
and nger enclosing the chain saw handles.
Bring your body and arms into a position where
you can withstand the kickback forces. If suitable
measures are taken, the operator can control the
kickback forces. Never let go of the chain saw.
Avoid adopting an abnormal posture and do
not saw above shoulder height. This prevents ac-
cidental contact with the bar tip and allows better
control of the chain saw in unexpected situations.
Always use replacement bars and saw chains
specied by the manufacturer. Incorrect replace-
ment bars and saw chains can cause the chain to
break and/or cause kickback.
Follow the manufacturers instructions for sharp-
ening and maintaining the saw chain. Setting
depth limiters too low increase the tendency to
kickback.
Warning: There may be national regulations (occu-
pational health and safety, environment) which may
restrict the use of the chain saw.
Ensure that no fuel or oil can leak during transport.
Dust generated during work is often harmful to
health and should not enter the body. Wear a suitable
dust mask.
Check the chain tension regularly. An incorrectly
tensioned chain can bounce o the guide bar and
lead to serious injury or death. The length of the chain
depends on the temperature.
Checking the chain brake
Operate the chain brake by turning your left hand
around the front handle. Push the chain brake lever /
hand guard with the back of your hand towards the
guide bar while the chain is moving quickly. Make
sure that both hands are always on the handles.
WARNING! If the chain brake does not stop the chain
immediately, or if the chain brake does not remain
in the running position without assistance, arrange
for the chain saw to be repaired before further use.
Before each start-up, check all screw and plug
connections and protective devices for strength
and correct seating and to ensure that all moving
parts are turning smoothly.
It is strictly forbidden to dismantle, modify or
remove the protective devices located on the
machine or to install other protective devices.
The machine must not be used if it is
damaged or if the safety devices are defective.
Replace worn and damaged parts.
Check the saw for damage or other defects
before each start-up, especially if the saw has
been dropped, and make sure that no signicant
damage has occurred.
Always ensure adequate lighting or good light condi-
tions when working with the machine.
Attention when walking backwards, danger of
tripping!
Remove cut branches immediately from the work
area to prevent injury.
The on/o switch and the safety switch must not be
locked.
Working instructions
Felling a tree
If two or more persons cut and fell at the same time,
the distance between the fellers and the cutters
should be at least twice the height of the tree to
be felled. When felling trees, care must be taken
to ensure that other persons are not exposed to
danger, that no utility lines are in the way and that no
material damage can be caused. If a tree comes into
contact with a utility line, the utility company must be
informed immediately. When sawing on slopes, the
chain saw operator should be on the ground above
the tree to be felled, as the tree is likely to roll or slide
downhill after felling.
An escape route should be planned and, if neces-
sary, cleared prior to the commencement of felling
operations. The escape route should lead diagonally
backwards from the expected fall line.
Before you start felling, consider the natural inclina-
tion of the tree, the position of larger branches and
the direction of the wind in order to estimate the
37
direction in which the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire
from the tree.
Do not try to cut trees that have rotted or been dam-
aged by wind, re, lightning, etc. This is extremely
dangerous and should be done by professional tree
surgeons.
1. Notch cut
At right angles to the direction of fall, saw a notch
with a depth of 1/3 of the tree diameter. First make
the lower horizontal cut. This avoids jamming the saw
chain or guide bar when making the second cut.
2. Felling cut
Make the felling cut at least 50 mm higher than the
horizontal notch cut. Make the felling cut parallel to
the horizontal notch cut. Make the felling cut so that
a strip (felling strip) remains, which can act as a hinge.
The strip prevents the tree from turning and falling in
the wrong direction. Do not saw through the strip. As
the felling cut approaches the strip, the tree should
begin to fall. If there is a danger that the tree will not
fall in the desired direction or it swings back and the
saw chain jams, stop cutting before the felling cut
is complete and use wooden, plastic or aluminium
wedges to expand the cut and make the tree fall in
the desired direction.
When the tree begins to fall, pull the chain saw out
of the cut, turn o the engine, turn o the chain saw
and follow the planned escape route. Pay attention to
falling branches and do not trip.
Removing woody roots
Woody roots are large roots that protrude above the
soil from the trunk of the tree. Large woody roots
must be removed before felling. First cut the woody
root horizontally and then vertically. Remove the
loose root piece from the working area. Follow the
correct procedure for felling the tree after removing
the large woody roots.
Cutting a tree trunk to length
Cutting to length involves cutting a tree trunk into
pieces. It is important that you have a rm footing
and that your weight is evenly distributed on both
feet. Where possible, the trunk should be elevated
and supported by branches, trunks or wooden
wedges. Follow the instructions below to facilitate
cutting: If the trunk is supported over its entire length,
cut it from above (top cut). If the trunk is supported at
one end, cut through a third of the diameter from the
bottom (undercut). Then make the nal cut as a top
cut, which meets the rst cut.
If the trunk is supported at both ends, cut through
a third of the diameter from the top (top cut). Then
make the nal cut as an undercut over the lower 2/3,
which meets the rst cut.
When cutting to length on slopes, always stand on
the higher side of the trunk. To maintain complete
control at the end of the cut, reduce the cutting pres-
sure towards the end of the cut without loosening
your rm grip on the handles of the chain saw. Do not
let the chain come into contact with the oor.
Wait until the saw chain has stopped before moving
the chain saw. Always switch o the engine before
moving from tree to tree.
Delimbing a tree
The process of delimbing involves removal of
branches from a felled tree. When delimbing, leave
larger lower branches as supports to keep the tree
above the ground. Remove smaller branches in one
cut. Branches under tension should be cut from bot-
tom to top to avoid jamming the chain saw.
Sawing tensioned wood
Tensioned wood is a trunk, branch, rooted stump or
sapling bent under tension by other wood and which
rebounds when the other wood is cut or removed.
For a felled tree, it is very likely that a rooted stump
will return to its upright position when the trunk is
separated from the stump when it is being cut to
length. Pay attention to tensioned wood, as this is
very dangerous.
Bumper spike
10
The integrated bumper spike can be used as a pivot
point when making a cut. It is helpful to keep the
body of the saw stable when sawing. When sawing,
push the machine forward until the metal pins
penetrate the wood edge, then lift the rear handle
up or down in the direction of the cut to reduce the
physical strain on sawing.
Maintenance and transport
Before carrying out any work on the machine,
switch o the engine and pull out the spark plug
connector. Wait until the unit has cooled down.
Repairs and work not described in this manual should
only be carried out by qualied personnel.
Only use original accessories and original spare parts.
Allow the engine to cool down; empty the fuel
tank and secure the machine from slipping before
transporting it in a vehicle. This ensures prevention of
petrol leakage, damage or injury.
Always transport a chain saw with the scabbard
attached.
Only use biodegradable chain oil
Always keep the machine clean, especially the ventila-
tion slots. Never spray the unit body with water!
Do not clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Only use a damp
cloth for cleaning.
Use an environmentally friendly oil for all moving
parts.
Clean the saw chain and the guide bar carefully after
each use. Rub it with an oily cloth or spray it with a
metal maintenance spray.
Blunt, bent or damaged chains and guide bars must
be replaced.
ENGLISH
EN
38
Only a regularly serviced and well-maintained ma-
chine can be a useful tool. Lack of maintenance and
care can lead to unforeseeable accidents and injuries.
If required, you can nd the spare parts list online at
www.guede.com.
Store the machine in a dry place.
Warranty
The warranty period is 12 months for commercial use,
24 months for consumers, and begins with the date of
purchase of the machine.
The warranty exclusively covers defects attributable
to material or manufacturing defects. In the event
of the assertion of a defect within the meaning of
the warranty, the original proof of purchase must be
enclosed with the date of sale.
The warranty does not cover improper use, e.g.
overloading the machine, use of excessive force,
damage caused by external inuences or foreign
objects. Non-observance of the operating
instructions and normal wear and tear are also
excluded from the warranty
Important customer information
Please note that returns within or outside the
warranty period should always be in the original
packaging. This measure eectively avoids un-
necessary transport damage and any associated
disputes. Your equipment is optimally protected
only in the original box and this will ensure
smooth processing.
Service
Do you have a technical question? A complaint? Do
you need spare parts or operating instructions? We
can help you quickly and easily in the Service section
of the homepage of Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com). Please help us to help you. In order to be
able to identify your machine in the event of a com-
plaint, we need the serial number, the item number
and year of manufacture. All this data can be found
on the rating plate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspection and maintenance schedule
General Entire saw
Plastic body
Saw chain
Saw guide bar
Sprocket
Chain brake
Clutch
Regularly clean the exterior.
Have them checked regularly by a specialist workshop.
Check for breaks and cracks.
Re-sharpen regularly.
Clean regularly.
Clean regularly.
Check proper functioning regularly.
Check proper functioning regularly. (Chain must not
move when idling).
Before starting each job Saw chain
Saw guide bar
Chain lubrication
Chain brake
Deceleration brake
On-o switch
Oil tank cap
Check for damage and sharpness.
Check chain tension.
Function test.
Function test.
Function test.
Function test.
Check for leaks.
If there is any damage, arrange for repair in a specialist
workshop.
After each job Saw guide bar
Guide bar mount
Clean oil inlet bore.
Clean, especially the oil guide groove.
Storage Chain oil tank
Saw chain / saw guide bar
Entire saw
Empty.
Dismantle, clean and lightly oil. Clean the guide groove
of the saw guide bar and attach the scabbard.
Store cleaned and serviced saws safely in a dry room out
of the reach of children.
After prolonged storage, have the saw checked in a
specialist workshop (residual oil can become waxy and
clog the oil pump valve)
ENGLISH
EN
39
ENGLISH
EN
Fault nding
Problem Cause Troubleshooting
The engine doesn’t start 1. Operating switch set to “OFF”
2. Tank empty
3. Engine ooded
4. Spark plug dirty (carbon residue on the
electrodes), electrode gap too large
5. Carburettor, nozzles dirty
6. Spark plug connection, defective igni-
tion cable
7. No ignition spark
1. Set operating switch to “ON”
2. Fill up the tank
3. Remove fuel, start several times if
necessary, remove spark plug, clean
and dry
4. Clean spark plug, check heat value of
spark plug and replace spark plug if
necessary, adjust to 0.6-0.8 mm
5. Clean the carburettor in a specialist
workshop, have it blown out
6. Have it replaced in a specialist work-
shop.
7. Check short circuit button, cable, check
ignition module, and if necessary have
them replaced in a specialist workshop
and have the gap dimension (0.3-0.4
mm) adjusted.
The engine runs too fast
when idling 1. Engine is cold  1. Slowly warm up, and, if necessary, close
the choke a little.
The engine does not give
maximum power  1. Spark plug dirty (carbon residue on the
electrodes), electrode gap too large
2. Carburettor, nozzles dirty
3. Carburettor, nozzles dirty
4. Exhaust, cylinder exhaust port
5. Sealing ring leaking in the crankcase
6. Worn cylinders, pistons/rings
7. Incorrect fuel mixture (too much oil)
8. Incorrect ignition
1. Clean spark plug, check heat value of
spark plug and replace spark plug, if
necessary, adjust to 0.6-0.8 mm
2. Clean the carburettor in a specialist
workshop, have it blown out
3. Clean
4. Dismantle and clean the exhaust at
a specialist workshop and have any
carbon residue removed.
5. Have it replaced in a specialist work-
shop.
6. Replace cylinder, piston or piston rings
in a specialist workshop, grind cylinder
and have excess piston size tted.
7. Refuel according to instructions
8. Have the gap dimension of the ignition
module (0.3-0.4 mm) adjusted in a
specialist workshop.
The engine does not
come to a complete stop 1. Spark plug light grey with signs of glow
(melting beads)
2. Carbon residues in the combustion
chamber
1. Install a spark plug with a higher heat
value.
2. Have the cylinder head, piston crown
and cylinder ducts cleaned in a special-
ist workshop.
The chain runs despite
idling 1. Idle speed too high 1. Have the idle speed adjusted/reduced
by a specialist workshop
40
FRANÇAIS
FR
Données techniques
Scie à chaîne KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
N° d'article 95010 95015 95020
Cylindrée 41 cm353 cm356 cm3
Puissance max. du moteur à 2 temps 1,4 kW (1,9 CH) 2,0 kW (2,72 CH) 2,3 kW (3,15 CH)
Vitesse au ralenti 3100 (±300) tr/
min 3100 (±300) tr/
min 3100 (±300) tr/
min
Vitesse de la chaîne 21m/s 21m/s 22m/s
Capacité du réservoir
Rapport de mélange huile pour moteurs à 2
temps: carburant
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Réservoir à huile pour chaîne 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Guide-chaîne type (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Longueur de coupe* env. 1, 375mm env. 17», 430mm env. 19», 480mm
Longueur du guide-chaîne env. 460mm env. 505mm env. 560mm
Chaîne type (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Pas de chaîne / épaisseur des maillons 3/8” (9,525 mm) /
1,27mm 3/8” (9,525 mm) /
1,27mm 0,325” (8,255 mm)
/ 1,47 mm
Nombre de maillons 57 62 78
Pignon de chaîne: 6 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 3/8“
(9,525mm) 7 T x 0,325“
(8,255mm)
Poids (net) sans chaîne, sans guide-chaîne, avec
le réservoir vide 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Indications de bruit
Niveau de pression acoustique LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Porter une protection auditive!
Indications de vibrations
Valeur d'émission des vibrations ah
3)
Poignée avant
Poignée arrière
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) au poste de travail, mesurée selon ISO 22868, incertitude K=3dB (A),
2) mesurée selon 2000/14/CE, 2005/88/CE
3) mesurée selon EN ISO 22867, incertitude K=1,5m/s2
AVERTISSEMENT: La valeur d'émission eective des vibrations peut être diérente de la valeur indiquée en
fonction des modalités de l'application.
Le niveau de vibrations peut servir à comparer des outils entre eux.
Il convient également pour déterminer provisoirement l'exposition aux vibrations.
Pour déterminer exactement l'exposition aux vibrations, il faut également prendre en compte les temps
pendant lesquels l'appareil était à l'arrêt ou tournait sans être eectivement utilisé. Ceci peut réduire nettement
l'exposition aux vibrations durant toute la période de travail.
Spéciez des mesures de sécurité supplémentaires pour la protection de l'opérateur face à l'eet des vibrations
comme, par exemple: entretenir les outils et les outils insérables, tenir les mains au chaud, organiser les phases
de travail. Si vous devez souvent utiliser la machine, consultez votre revendeur spécialisé et achetez, le cas
échéant, des accessoires antivibrations (poignées). Évitez d'utiliser la machine à des températures (t) égales ou
inférieures à 10°C. Dressez un plan de travail permettant de réduire l'exposition aux vibrations.
41
FR
Utilisez l'appareil uniquement après
avoir lu attentivement et compris le
mode d'emploi. Familiarisez-vous
avec les éléments de commande et l'utilisation
correcte de l'appareil. Observez toutes les consignes
de sécurité contenues dans le mode d'emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L'opérateur est responsable en cas d'accidents ou de
dangers envers les tiers.
L'appareil doit être utilisé uniquement par des
personnes de plus de 18 ans. Une exception est
l'utilisation en tant qu'adolescent dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous la surveillance d'un
formateur.
Contactez le service après-vente si vous avez des
doutes quant au raccordement ou à l'utilisation de
l'appareil.
Familiarisez-vous avec votre nouvelle scie à chaîne en
eectuant des coupes simples sur du bois étayé et sé-
curisé. Procédez toujours ainsi quand vous n'avez plus
utilisé la scie à chaîne pendant une durée prolongée.
Dans certaines régions, des dispositions peuvent
limiter l'utilisation de cette machine. Demandez aux
autorités locales qu'elles vous éclairent à ce sujet.
Ne permettez jamais aux enfants ni aux personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions
d'utiliser cette machine. La législation locale spécie
l'âge minimum de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT! Vous devez vous conformer aux
règles de sécurité quand vous utilisez cette scie à
chaîne. Pour votre propre sécurité et celle des tiers,
veuillez lire ces instructions avant d'utiliser la scie à
chaîne.
Nous vous recommandons de suivre un cours
professionnel de formation à la sécurité portant sur
l'utilisation et l'entretien de la scie à chaîne ainsi que
sur les mesures préventives et les premiers secours.
Veuillez conserver ce mode d'emploi pour pouvoir le
consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas l'appareil si vous êtes
fatigué ou malade ou sous l'inuence de drogues,
d'alcool ou de médicaments.
Description de l'appareil
1
Frein de chaîne / protection avant des mains
2
Poignée
3
Démarreur à tirette
4
Starter
5
Gâchette de sécurité
6
Manette des gaz
7
Interrupteur marche/arrêt
8
Orice de remplissage pour carburant
9
Orice de remplissage pour huile pour chaîne
10
Grie
11
Chaîne
12
Guide-chaîne
13
Garde-chaîne
14
Vis de réglage Vitesse au ralenti
Utilisation conforme
Utilisez la scie à chaîne uniquement pour scier du bois
transversalement, par rapport au sens des bres, en
tenant compte des caractéristiques techniques et des
consignes de sécurité.
N'utilisez pas la scie à chaîne à d'autres ns que celles
mentionnées plus haut. Ne l'utilisez pas dans le cadre
de travaux arboricoles professionnels.
La scie à chaîne ne doit pas être utilisée par des
enfants ou par des personnes ne portant pas des
équipements et vêtements de protection individuelle.
Cet appareil doit être utilisé uniquement confor-
mément à l'usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant du
non-respect des dispositions générales en vigueur
ainsi que des spécications contenues dans le présent
manuel.
Utilisez l'appareil uniquement à l'extérieur,
mais jamais dans des locaux fermés ou mal
ventilés.
Risques résiduels
Dommages causés à la santé résultant des
vibrations main-bras, si l'appareil a été utilisé
sur une durée prolongée ou n'a pas été
correctement utilisé et évalué.
Les systèmes d'atténuation des vibrations ne sont
pas une protection avérée contre le syndrome de
Raynaud ou le syndrome du canal carpien. C'est
pourquoi il faut surveiller attentivement l'état des
doigts et du carpe en cas d'utilisation continue et
régulière de l'appareil. Consultez immédiatement
un médecin si vous constatez des symptômes des
maladies susmentionnées. Pour réduire le risque
du «syndrome de Raynaud», veillez à réchauer
vos mains durant le travail et à faire des pauses à
intervalles réguliers.
FR
FRANÇAIS
42
FR
Lésions de l'ouïe
Il n'est pas possible d'éviter certaines nuisances
sonores
avec cet appareil. Eectuez les travaux bruyants aux
heures indiquées par les autorités compétentes.
Le cas échéant, observez les temps de pause et
limitez
la durée de travail au strict nécessaire. Vous et les
personnes se trouvant à proximité devez
porter une protection auditive appropriée.
Tout séjour prolongé à proximité directe de l'ap-
pareil en marche peut causer des lésions de l'ouïe.
Porter une protection auditive!
Danger d'intoxication!
Les gaz d'échappement, carburants et lubriants
sont toxiques. L'inspiration de gaz d'échappement
peut être mortelle!
N'utilisez pas la machine dans un espace fermé où
des monoxydes de carbone dangereux peuvent
s'accumuler.
Risque d'incendie!
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement où
se trouvent des matériaux facilement inammables.
Le carburant est facilement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients homologués.
Remplissez le réservoir de la machine uniquement
à l'extérieur et non à proximité de ammes nues ou
de cigarettes allumées.
Remplissez le réservoir uniquement quand le
moteur est à l'arrêt. Remplissez le réservoir avant de
mettre la machine en marche. Ne rajoutez pas de
carburant et n'ouvrez pas le couvercle du réservoir
quand le moteur est en marche ou encore chaud.
Après utilisation, laissez refroidir la machine
pendant au moins 10minutes avant de rajouter du
carburant.
Veillez à ne pas renverser de carburant. Ne mettez
pas le moteur en marche si du carburant a débordé.
Écartez l'appareil de l'endroit où le carburant s'est
répandu et renoncez à toute tentative d'allumage
jusqu'à ce que les vapeurs de carburant se soient
volatilisées.
Remettez tous les couvercles sur les réservoirs et
récipients à carburant.
Videz toujours le réservoir à carburant en plein air.
Le carburant ne doit pas entrer en contact avec
les vêtements. Remplacez immédiatement vos
vêtements si ceux-ci sont entrés en contact avec du
carburant.
Risque d'explosion!
L'essence et les vapeurs d'essence sont facilement
inammables ou explosives.
Ne travaillez pas avec l'appareil dans une atmos-
phère présentant des risques d'explosion où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières inam-
mables.
Remplissez le réservoir uniquement quand le
moteur est à l'arrêt.
Ne stockez pas de carburant à proximité de la
machine.
Ne conservez jamais la machine avec de l'essence
dans le réservoir dans un bâtiment où des vapeurs
d'essence peuvent éventuellement entrer en
contact avec des ammes nues ou des étincelles.
Risque de blessure!
Tout contact avec la chaîne peut provoquer des
blessures mortelles par coupure.
Ne saisissez jamais la chaîne avec les mains quand
elle tourne.
Risque de rebond!
Le rebond peut provoquer des blessures mortelles
par coupure.
Risque de brûlure!
La chaîne et le guide-chaîne chauent durant le
fonctionnement.
Comportement en cas d'urgence
Prenez les mesures de premiers secours nécessaires
selon la blessure et faites appel à un médecin le plus
rapidement possible. Mettez la personne blessée
à l'abri d'autres dangers maintenez-la immobile.
Fournissez les renseignements suivants quand vous
appelez à l'aide
1. lieu de l'accident, 2. type d'accident, 3. nombre de
blessés, 4. type de blessures
Pictogrammes
AVERTISSEMENT / Attention!
Lire le mode d'emploi pour réduire tout
risque de blessure.
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
FR
FRANÇAIS
43
FRANÇAIS
FR
L’achage pour l’écrou de réglage de
l’huile de chaîne.
Position «MAX» - Le débit d’huile
augmente
Position «MIN» - Le débit d’huile diminue
Position: Boîtier du démarreur de
l’appareil
114 Niveau de puissance acoustique
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Tout non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour un usage futur.
Tenez toutes les parties du corps à l'écart de la
chaîne quand la scie est en marche. Avant de
mettre la scie en marche, assurez-vous que la
chaîne ne touche rien. Lors du travail avec une
scie à chaîne, un moment d'inattention peut faire
que les vêtements ou des parties du corps soient
happés par la chaîne.
Tenez toujours la scie à chaîne avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. Le fait de tenir la scie à
chaîne en inversant les mains augmente le risque
de blessures et ne doit pas être pratiqué.
Portez des lunettes de protection et une pro-
tection auditive. Il est recommandé d'utiliser
d'autres équipements de protection pour la tête,
les mains, les jambes et les pieds. Le port de vête-
ments de protection appropriés permet de réduire
le risque de blessure dû à des éclats de bois et au
contact accidentel avec la chaîne.
Ne travaillez pas avec la scie à chaîne sur un arbre.
Il y a risque de blessure en cas d'utilisation d'une
scie à chaîne sur un arbre.
Veillez toujours à être dans une position stable et
utilisez la scie à chaîne uniquement quand vous
vous trouvez sur un sol ferme, sûr et plan. Tout
support glissant ou toute surface d'appui instable
comme, par exemple, une échelle peut faire perdre
l'équilibre ou le contrôle de la scie à chaîne.
Lors du tronçonnage d'une branche sous tension,
prévoyez le mouvement de recul nécessaire. Au
moment où la tension dans les bres du bois se
libère, la branche tendue peut frapper l'opérateur
et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à chaîne.
Faites particulièrement attention lors du tron-
çonnage de sous-bois et de jeunes arbres. Le
matériau mince peut se prendre dans la chaîne et
vous heurter ou vous faire perdre l'équilibre.
Porter un casque de sécurité!
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité à
protection anti-coupure, à semelle antidé-
rapante et à embout en acier!
Porter des vêtements de protection à
garniture anti-coupure!
Avertissement! Rebond dangereux!
Distance par rapport aux personnes!
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone de danger.
Risque d'incendie! Interdiction de fumer
et de faire du feu.
Toujours éteindre le moteur avant d'eec-
tuer des travaux sur l'appareil.
Avertissement! Tension électrique
dangereuse!
Avertissement! Substances inam-
mables!
Marque de conformité CE
Achage de l’interrupteur
Lorsque l’interrupteur du moteur est placé
en position «0» (STOP), le moteur s’arrête
Ouverture pour le remplissage avec le
«mélange de carburant»
Position: Bouchon de carburant
Utilisez la scie avec les deux mains; l’utili-
sation à une main peut être dangereuse.
Si le starter (dans la partie arrière de la
poignée sur le côté droit) est tiré vers la
èche, le mode de démarrage peut être
réglé comme suit:
Position 1 lorsque le moteur est chaud
Position 2 lorsque le moteur est froid
Position: sur la partie droite au-dessus du
ltre à air
Ouverture pour le remplissage avec
«l’huile de chaîne»
Position: Bouchon d’huile
44
FRANÇAIS
FR
Portez la scie à chaîne éteinte par la poignée
avant avec la chaîne éloignée de votre corps.
Mettez toujours le fourreau sur la scie à chaîne
pour la transporter ou la ranger. Le maniement
scrupuleux de la scie à chaîne réduit la probabi-
lité d'entrer involontairement en contact avec la
chaîne en marche.
Observez les instructions relatives au graissage,
à la tension de la chaîne et au remplacement des
accessoires. Toute chaîne incorrectement tendue
ou graissée peut se rompre ou augmenter le risque
de rebond.
Veillez à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes de traces d'huile et de
graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses
sont glissantes et font perdre le contrôle de la scie.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la scie à
chaîne pour eectuer des travaux auxquels elle
n'est pas destinée, par exemple: n'utilisez pas la
scie à chaîne pour le sciage du plastique, de la
maçonnerie ou de matériaux de construction qui
ne sont pas en bois. L'utilisation de la scie à chaîne
pour eectuer des travaux non conformes à l'usage
prévu peut entraîner des situations dangereuses.
Faire attention en arrivant à la n de la coupe.
Le poids du produit peut changer de manière
inattendue lorsquil se détache du bois. Cela peut
provoquer des blessures aux jambes et aux pieds.
Retirer toujours le produit d’une coupe de bois
lorsque le produit est en marche.
En cas de travail sur une pente, se tenir toujours du
côté amont du tronc. Lorsque l’on « coupe à travers
», pour garder un contrôle total, relâcher la pres-
sion de coupe vers la n de la coupe sans relâcher
la prise sur les poignées du produit. Ne pas laisser
la chaîne toucher le sol. Une fois la coupe terminée,
attendre que la chaîne de la scie s’arrête avant de
déplacer le produit. Arrêter toujours le moteur
avant de se déplacer d’un arbre à l’autre.
Causes et évitement du contre-coup, des rebonds
et du patinage:
Ne pas utiliser le produit d’une seul main ! Ce
produit est destiné à être utilisé avec les deux mains
uniquement. Placer la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Vous
ne pouvez pas contrôler les forces de réaction et vous
perdez le contrôle du produit, ce qui peut entraîner
le patinage ou le rebond de la barre et de la chaîne le
long du membre ou du tronc.
Le fait de pincer la chaîne de la scie le long de la
partie inférieure du guide-chaîne peut entraîner le
produit vers l’avant, loin de l’opérateur (« patinage »).
Le fait de pincer la chaîne de la scie le long du haut
du guide-chaîne peut repousser rapidement le guide-
chaîne vers l’opérateur (« rebond »).
Le rebond peut se produire si la pointe du guide-
chaîne touche un objet ou si le bois se plie et que la
chaîne se coince dans la section de coupe.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du guide-
chaîne peut provoquer une réaction inattendue vers
l'arrière, projetant le guide-chaîne vers le haut et en
direction de l'opérateur.
Tout coincement de la chaîne au niveau du bord su-
périeur du guide-chaîne peut faire rebondir vivement
le guide-chaîne en direction de l'opérateur.
Chacune de ces réactions peut provoquer une perte
de contrôle de la scie susceptible d’entraîner des
blessures graves. Ne comptez pas exclusivement sur
les dispositifs de sécurité intégrés de la scie à chaîne.
En tant qu'utilisateur d'une scie à chaîne, vous devez
prendre diérentes mesures pour pouvoir travailler
sans risque d'accident et de blessure.
Le rebond est le résultat de l'utilisation erronée ou
fautive de l'outil. Il est possible de le prévenir en pre-
nant les mesures de précaution appropriées décrites
ci-après.
Tenez fermement la scie avec les deux mains,
avec les pouces et les doigts autour des poignées
de la scie à chaîne. Votre corps et vos bras
doivent être dans une position vous permettant
de résister aux forces de rebond. L'opérateur
peut maîtriser les forces de rebond en prenant
des mesures appropriées. Ne lâchez jamais la scie
à chaîne.
Évitez toute posture anormale et ne sciez
pas à une hauteur supérieure à celle de vos
épaules. Ceci vous permettra d'éviter tout contact
involontaire avec la pointe du guide-chaîne et de
mieux contrôler la scie à chaîne dans les situations
inattendues.
Utilisez toujours les chaînes et guide-chaînes de
rechange spéciés par le fabricant. Les chaînes
et guide-chaînes de rechange erronés peuvent
provoquer la rupture de la chaîne et/ou le rebond.
Suivez les instructions du fabricant concernant
l'aûtage et la maintenance de la chaîne. Une
diminution des limiteurs de profondeurs accroît le
risque de rebond.
Avertissement: certaines dispositions nationales (sé-
curité au travail, environnement) peuvent restreindre
l'utilisation de la scie à chaîne.
Lors du transport, veillez à ce que ni le carburant ni
l'huile ne puissent s'échapper de la scie.
La poussière qui se forme lors du travail est souvent
dangereuse pour la santé et ne doit pas être inhalée.
Portez un masque antipoussière approprié.
Contrôlez régulièrement la tension de la chaîne.
Toute chaîne incorrectement tendue peut dérailler du
guide-chaîne et provoquer des blessures graves ou
entraîner la mort. La longueur de la chaîne dépend de
la température.
Contrôler le frein de chaîne
Actionnez le frein de chaîne en faisant tourner la main
gauche sur la poignée avant. Exercez une pression sur
le levier du frein de chaîne/protection des mains avec
le dos de la main en direction du guide-chaîne quand
la chaîne tourne rapidement. Veillez à ce que les deux
mains se trouvent toujours sur les poignées.
AVERTISSEMENT! Faites réparer la scie à chaîne
45
avant de l'utiliser de nouveau si le frein de chaîne
n'immobilise pas immédiatement la chaîne ou s'il ne
reste pas de lui-même dans la position de marche.
Avant chaque mise en service, assurez-vous
que toutes les liaisons vissées et emboîtées ainsi
que les dispositifs de protection sont correcte-
ment serrés et positionnés et que toutes les
parties mobiles se déplacent librement.
Il est strictement interdit de démonter,
modier ou détourner de leur usage les dispositifs
de protection de la machine ou d'installer des
dispositifs de protection diérents de ceux de la
machine.
N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé ou
si les dispositifs de sécurité sont défectueux.
Remplacez tout élément usé ou détérioré.
Avant chaque mise en service, assurez-vous
que la scie ne présente aucun dommage ni
aucune autre défectuosité; en particulier, si elle
est tombée, assurez-vous qu'elle n'a subi aucun
dommage important.
Veillez à ce que l'éclairage ou la luminosité soit tou-
jours convenable pour travailler avec l'appareil.
Attention en reculant! Risque de trébucher!
Retirez immédiatement les rameaux/branches coupés
de la zone de travail pour éviter les blessures.
Ne bloquez pas l'interrupteur marche/arrêt ni l'inter-
rupteur de sécurité.
Consignes de travail
Abattage d'un arbre
Si deux personnes ou plus coupent et abattent en
même temps des arbres, la distance entre chacune de
ces personnes doit correspondre, au moins, au double
de la hauteur de l'arbre à abattre. Lors de l'abattage
d'arbres, il faut veiller à ne pas exposer les autres per-
sonnes à des risques, à ne pas endommager de lignes
électriques et à ne pas occasionner de dommages
matériels. Il faut informer immédiatement le fournis-
seur d'électricité si un arbre est entré en contact avec
une ligne électrique. En cas de sciage sur une pente,
l'opérateur de la scie à chaîne doit se positionner en
amont de l'arbre à abattre étant donné qu'il est très
probable que l'arbre, une fois abattu, roule ou glisse
vers le bas de la pente.
Il faut prévoir un chemin de repli qui, le cas échéant,
doit être dégagé avant de procéder à l'abattage. En
fonction de la ligne de chute escomptée, le chemin
de repli doit s'éloigner en diagonale vers l'arrière.
Avant de commencer l'abattage, vous devez tenir
compte de l'inclinaison naturelle de l'arbre, de la
position des plus grandes branches et du sens du
vent an de pouvoir déterminer dans quelle direction
l'arbre tombera.
Retirez la terre, les pierres, les écorces lâches, les clous,
les agrafes et les ls de l'arbre.
N'essayez pas d'abattre des arbres qui sont pourris ou
qui ont été endommagés par le vent, le feu, la foudre,
etc. C'est une tâche extrêmement dangereuse qui
doit être eectuée par des arboristes professionnels.
1. Entaille
Réalisez une entaille à angle droit par rapport à la
direction de chute et d'une profondeur équivalant à
1/3 du diamètre de l'arbre. Eectuez d'abord la coupe
horizontale inférieure. Ceci permet d'éviter que la
chaîne ou le guide-chaîne ne puisse se coincer lors de
la réalisation de la seconde coupe.
2. Trait d'abattage
Eectuez le trait d'abattage à, au moins, 50mm
au-dessus de l'entaille horizontale. Le trait d'abattage
doit être parallèle à l'entaille horizontale. Réalisez le
trait d'abattage de telle sorte qu'il reste encore un
morceau de tronc pouvant faire oce de charnière.
Le rôle de cette charnière est d'empêcher que l'arbre
ne tourne et ne tombe dans la mauvaise direction. Ne
sciez pas complètement ce morceau de tronc. L'arbre
doit commencer à s'incliner quand le trait d'abattage
s'approche de la charnière. Si l'arbre risque de ne pas
tomber dans la direction souhaitée ou bien s'il risque
de partir en arrière et de coincer la chaîne, interrom-
pez le sciage avant de compléter le trait d'abattage et
utilisez des coins en bois, en plastique ou métalliques
pour élargir l'entaille et faire tomber l'arbre dans la
direction de chute souhaitée.
Dès que l'arbre commence à s'incliner, retirez la scie à
chaîne de l'entaille, coupez le moteur, posez la scie à
chaîne et empruntez le chemin de repli prévu. Faites
attention aux branches qui tombent et veillez à ne
pas trébucher.
Couper les bases de racines
La base de racine est une grosse racine émanant
du tronc de l'arbre et se trouvant au-dessus de la
terre. Il faut retirer les grosses bases de racines avant
d'abattre l'arbre. Taillez la base de racine d'abord ho-
rizontalement puis verticalement. Écartez le morceau
de racine détaché de la zone de travail. Procédez
à l'abattage correct de l'arbre après avoir retiré les
grosses bases de racines.
Tronçonnage
Le tronçonnage consiste à tailler un tronc en plusieurs
morceaux. Il est important de vous assurer que votre
appui au sol est ferme et que votre poids est distribué
de façon égale sur vos deux pieds. Le tronc doit être,
si possible, surélevé et soutenu par des branches,
des bûches ou des cales en bois. Conformez-vous
aux instructions suivantes qui vous faciliteront le
travail: Si le tronc est soutenu sur toute la longueur,
coupez-le en partant du haut (coupe par le haut). Si le
tronc est soutenu à une extrémité, coupez un tiers de
son diamètre par le bas (coupe par le bas). Exécutez
ensuite la coupe nale par le haut qui doit rencontrer
la coupe initiale.
Si le tronc est soutenu par les deux extrémités,
coupez un tiers de son diamètre par le haut (coupe
par le haut). Exécutez ensuite la coupe nale par le
bas qui doit parcourir les 2/3 inférieurs et rencontrer
la coupe initiale.
En cas de tronçonnage en pente, tenez-vous toujours
FRANÇAIS
FR
46
en amont du tronc. Pour maîtriser parfaitement la n
de la coupe, réduisez la pression que vous exercez
tout en continuant à maintenir fermement les
poignées de la scie à chaîne. Veillez à ce que la chaîne
n'entre pas en contact avec le sol.
Une fois la coupe terminée, attendez que la chaîne se
soit immobilisée avant de déplacer la scie à chaîne.
Coupez toujours le moteur avant de passer d'un arbre
à l'autre.
Ébranchage
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un
arbre abattu. Lors de l'ébranchage, laissez les grosses
branches inférieures qui servent d'appui à l'arbre et
lui permettent de ne pas être en contact avec le sol.
Coupez les plus petites branches en une seule fois. Il
faut couper les branches sous tension du bas vers le
haut pour éviter que la scie à chaîne ne se coince.
Sciage de bois sous tension
Le bois sous tension peut être un tronc, une branche,
une souche enracinée ou une cépée qui est plié(e)
sous tension par un autre bois et qui revient violem-
ment dès que l'on coupe ou retire l'autre bois. Dans
le cas d'un arbre abattu, il est très probable qu'une
souche enracinée retourne violemment à sa position
verticale quand on sépare par tronçonnage le tronc
de la souche. Faites attention au bois sous tension vu
qu'il présente un danger important.
Grie
10
Vous pouvez utiliser la grie intégrée comme point
d'appui quand vous eectuez une coupe. Il est
conseillé de maintenir fermement le boîtier de la
scie quand vous sciez. Lors du sciage, exercez une
pression vers l'avant sur la machine jusqu'à ce que
les pointes métalliques pénètrent dans le bois; vous
pouvez alors réduire l'eort physique du sciage en
faisant déplacer la poignée arrière vers le haut ou vers
le bas en direction de la coupe.
Maintenance et transport
Éteignez toujours le moteur et retirez le
connecteur de bougie avant d'eectuer des
travaux sur l'appareil. Attendez que l'appareil ait
refroidi.
Faites eectuer les réparations et travaux, qui ne sont
pas décrits dans ce mode d'emploi, uniquement par
du personnel qualié.
Utilisez uniquement des accessoires d'origine et des
pièces de rechange d'origine.
Laissez refroidir le moteur; videz le réservoir à carbu-
rant et sécurisez la machine de manière à ce qu'elle
ne puisse pas glisser avant de la transporter dans un
véhicule. Ceci permet d'éviter toute fuite d'essence,
tout risque de détérioration ou de blessure.
Transportez toujours la scie à chaîne avec son four-
reau en place.
Utilisez uniquement de l'huile biodégradable pour
chaîne
La machine, notamment les fentes d'aération, doit
toujours être propre. N'aspergez jamais le corps de
l'appareil avec de l'eau!
Ne nettoyez pas la machine et ses composants avec
du solvant ou des liquides inammables ou toxiques.
Utilisez uniquement un chion humide pour les
nettoyer.
Lubriez toutes les parties mobiles avec une huile
compatible avec l'environnement.
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement la
chaîne et le guide-chaîne. Essuyez le guide-chaîne
avec un chion huileux ou pulvérisez sur le guide-
chaîne du spray pour l'entretien des métaux.
Remplacez toute chaîne et tout guide-chaîne émous-
sés, tordus ou endommagés.
Seul un appareil régulièrement maintenu et entrete-
nu peut fonctionner de façon satisfaisante. Les main-
tenances et entretiens insusants peuvent entraîner
des accidents et des blessures imprévisibles.
Vous trouverez, au besoin, la liste des pièces de
rechange sur Internet à l'adresse www.guede.com.
Rangez l'appareil dans un lieu à l'abri de l'humidité.
Garantie
La garantie est de 12 mois à compter de la date
d'achat en cas d'usage professionnel, et de 24 moins
pour les consommateurs.
La garantie s'étend exclusivement aux vices imputés
aux défauts de matériel ou de fabrication. En cas de
revendication d'un vice dans le sens de la garantie,
fournir la facture d'origine avec date d'achat.
Sont exclus de la garantie les utilisations non
conformes, p. ex., surcharge de l'appareil, usage
de la force, dommages liés à une inuence
extérieure ou à des corps étrangers. Le non-
respect du mode d'emploi et l'usure normale
sont également exclus de la garantie.
Informations importantes à l'attention des
clients
Veuillez noter que tout retour pendant ou en
dehors de la période de garantie doit toujours
se faire dans l'emballage d'origine. Cette mesure
évite ecacement les dommages inutiles liés au
transport et leur réglementation souvent sujette
à litige. Votre appareil est protégé de manière op-
timale uniquement dans son emballage d'origine,
garantissant ainsi un traitement optimal.
SAV
Vous avez des questions techniques? Une réclama-
tion? Vous avez besoin de pièces de rechange ou
d'un mode d'emploi? Nous vous aiderons rapidement
et sans formalités excessives à la Rubrique SAV du site
Internet de la société Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com). Aidez-nous à vous aider. Pour pouvoir
FRANÇAIS
FR
47
FRANÇAIS
FR
identier votre appareil en cas de réclamation, il nous faut le numéro de série, le numéro d'article et l'année de
fabrication. Vous trouverez toutes ces informations sur la plaque signalétique.
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plan d'inspection et de maintenance
Généralités Scie complète
Boîtier en plastique
Chaîne
Guide-chaîne
Pignon de chaîne
Frein de chaîne
Accouplement
Nettoyer régulièrement l'extérieur.
La faire contrôler régulièrement par un atelier spécialisé.
Contrôler s'il présente des cassures et des ssures.
La faire aûter régulièrement.
Le nettoyer régulièrement.
Le nettoyer régulièrement.
Contrôler régulièrement le fonctionnement.
Contrôler régulièrement le fonctionnement. (Durant la
marche à vide, la chaîne ne doit pas se déplacer).
Avant chaque mise en
marche Chaîne
Guide-chaîne
Graisseur de chaîne
Frein de chaîne
Frein d’inertie
Interrupteur marche/arrêt
Bouchon du réservoir à
huile
Contrôler si elle est détériorée et si elle est aûtée.
Contrôlez la tension de la chaîne.
Contrôler le fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement.
S'assurer qu'il est étanche.
S'il est détérioré, le faire réparer par un atelier spécialisé.
Après chaque mise hors
service Guide-chaîne
Support du guide-chaîne
Nettoyer le perçage d'entrée d'huile.
Nettoyer, en particulier, la rainure de guidage d'huile.
Entreposage Réservoir à huile pour
chaîne
Chaîne / guide-chaîne
Scie complète
Le vider.
Les démonter, les nettoyer et les huiler légèrement. Net-
toyer la rainure de guidage du guide-chaîne et mettre
en place le garde-chaîne.
Ranger la scie nettoyée et entretenue hors de portée des
enfants dans un local à l'abri de l'humidité.
Après tout entreposage prolongé de la scie, faites-la
contrôler par un atelier spécialisé (l'huile résiduelle peut
devenir résineuse et boucher la soupape de la pompe
à huile)
48
FRANÇAIS
FR
Dépannage
Panne Cause Dépannage
Le moteur ne démarre
pas 1. Interrupteur sur «ARRÊT»“
2. Réservoir vide
3. Moteur noyé
4. Bougie d'allumage encrassée, (dépôts
de carbone sur les électrodes), écarte-
ment des électrodes trop grand
5. Carburateur/gicleurs de carburateur
encrassés
6. Connecteur de la bougie, câble d'allu-
mage endommagés
7. Pas d'étincelle d'allumage
1. Amener l'interrupteur sur «MARCHE»
2. Faire le plein
3. Couper les gaz; démarrer plusieurs
fois; le cas échéant, démonter,
nettoyer et faire sécher la bougie
d'allumage
4. Nettoyer la bougie; contrôler la valeur
thermique de la bougie; remplacer
éventuellement la bougie d'allumage;
régler l'écartement sur 0,6 à 0,8mm
5. Faire nettoyer et souer le carburateur
par un atelier spécialisé
6. Les faire remplacer par un atelier
spécialisé.
7. Contrôler le bouton de court-circuit et
le câble; contrôler le module d'allu-
mage; le faire éventuellement rempla-
cer par un atelier spécialisé; faire régler
l'écartement (0,3 à 0,4mm).
Le moteur tourne trop
vite en marche à vide 1. Moteur froid 1. Le faire tourner lentement pour qu'il
se réchaue; fermer éventuellement
quelque peu le starter.
Le moteur n'atteint pas
la puissance maximale 1. Bougie d'allumage encrassée, (dépôts
de carbone sur les électrodes), écarte-
ment des électrodes trop grand
2. Carburateur/gicleurs de carburateur
encrassés
3. Carburateur/gicleurs de carburateur
encrassés
4. Pot d'échappement, conduit d'échap-
pement du cylindre
5. La bague d'étanchéité du carter du
vilebrequin n'est plus étanche
6. Cylindre, piston/segments de piston
usés
7. Mauvais mélange de carburant (trop
d'huile)
8. Allumage incorrect
1. Nettoyer la bougie; contrôler la valeur
thermique de la bougie; remplacer
éventuellement la bougie d'allumage;
régler l'écartement sur 0,6 à 0,8mm
2. Faire nettoyer et souer le carburateur
par un atelier spécialisé
3. Les nettoyer
4. Faire démonter et nettoyer le pot
d'échappement par un atelier spéciali-
sé; faire retirer les dépôts de carbone.
5. La faire remplacer par un atelier
spécialisé.
6. Faire remplacer le cylindre, le piston ou
les segments de piston par un atelier
spécialisé; rectier le cylindre à la
surcote et monter le piston avec la cote
de réalésage.
7. Faire le plein conformément au mode
d'emploi
8. Faire régler l'écartement du module
d'allumage (0,3 à 0,4mm) par un
atelier spécialisé.
Le moteur ne s'arrête pas 1. Bougie gris clair avec trace d'incandes-
cance (perles de fusion)
2. Dépôts de carbone dans la chambre de
combustion
1. Mettre en place une bougie avec une
valeur thermique supérieure.
2. Faire nettoyer la tête de cylindre, le
fond de piston et les conduits d'échap-
pement de cylindre par un atelier
spécialisé.
La chaîne tourne malgré
la marche à vide 1. Vitesse au ralenti trop élevée 1. Faire régler/réduire la vitesse au ralenti
par un atelier spécialisé
49
ITALIANO
IT
Dati tecnici
Motosega KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Nr. articolo 95010 95015 95020
Cilindrata 41 cm353 cm356 cm3
Potenza max. motore a 2 tempi 1,4 kW (1,9 CV) 2,0 kW (2,72 CV) 2,3 kW (3,15 CV)
Regime di minimo 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1
Velocità della catena 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Contenuto del serbatoio
Rapporto di miscela olio per motore a 2 tempi:
carburante
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Serbatoio olio catena 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Tipo di guida della sega (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Lunghezza di taglio* ca. 15”, 375 mm ca. 17, 430 mm ca. 19”, 480 mm
Lunghezza della guida ca. 460 mm ca. 505 mm ca. 560 mm
Tipo di catena della sega (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Passo della catena / spessore maglia di traino 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 0,325” (8,255mm)
/ 1,47 mm
Quantità di maglie di traino 57 62 78
Pignone: 6 T x 3/8“
(9,525mm) 7T x 3/8“
(9,525mm) 7 T x 0,325“
(8,255mm)
Peso (netto) senza catena, guida e con serbatoio
vuoto 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Rumorosità
Livello di pressione acustica LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Livello misurato di potenza sonora LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Livello garantito di potenza sonora LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Indossare dispositivi di protezione dell’udito!
Vibrazioni
Valore di emissione delle oscillazioni ah
3)
Impugnatura anteriore
Impugnatura posteriore
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) sul posto di lavoro, misurazione a norma ISO 22868, incertezza di misura K=3 dB (A),
2) misurazione a norma 2000/14/CE, 2005/88/CE
3) misurazione a norma EN ISO 22867, incertezza di misura K=1,5 m/s2
AVVERTIMENTO: Leettivo valore di emissione delle oscillazioni può scostarsi dal valore indicato a seconda
delle modalità d’impiego.
Il livello delle vibrazioni può essere utilizzato per il confronto della strumentazione.
Esso è indicato anche per una valutazione provvisoria delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni.
Ai ni di una valutazione esatta delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni, sarebbe opportuno tenere conto an-
che dei tempi di fermo dell’apparecchio o comunque dei tempi durante i quali esso è in funzione ma non viene
eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente le sollecitazioni causate dalle vibrazioni durante tutto
il periodo di lavoro. Si consiglia di stabilire ulteriori misure di sicurezza per salvaguardare l’operatore dall’eetto
delle vibrazioni, come per esempio: eseguire la manutenzione della strumentazione e degli accessori a innesto,
tenere calde le mani, organizzazione dei processi lavorativi. Nel caso in cui la macchina venga impiegata/usata
spesso, si consiglia di contattare il proprio rivenditore e di procurarsi eventualmente degli antivibranti (mani-
glie). Evitare di usare la macchina con temperature pari a t=10°C o inferiori. Compilare un piano di lavoro che
aiuti a limitare le sollecitazioni causate dalle vibrazioni.
50
IT
Utilizzare l’apparecchio solo dopo
aver letto attentamente e compreso
le presenti istruzioni per l’uso. Si
consiglia di prendere dimestichezza con i dispositivi
di comando e con il corretto utilizzo dell’apparecchio.
Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza indicate
nelle istruzioni. Comportarsi in modo responsabile nei
confronti delle altre persone.
Loperatore è responsabile di incidenti o pericoli nei
confronti di terzi.
L’apparecchio può essere usato solo da persone che
abbiano compiuto il 18° anno di età. Fa eccezione
l’uso da parte di giovani, se avviene nell’ambito di una
formazione professionale per il raggiungimento della
completezza della stessa, sotto la sorveglianza di un
formatore.
In caso di dubbi sul collegamento o l’uso dell’apparec-
chio, rivolgersi al centro di assistenza clienti.
Occorre prendere dimestichezza con la nuova
motosega praticando tagli semplici su legno ssato
in modo sicuro. Ripetere l’operazione ogniqualvolta
la motosega non sia stata utilizzata per un periodo
prolungato.
In alcune regioni potrebbero esistere normative che
limitano l’uso di questa macchina. Informarsi presso
gli enti locali.
Non permettere mai di utilizzare questa macchina a
bambini o persone che non conoscono queste istru-
zioni. Letà minima dell’utilizzatore è regolamentata
dalla legislazione locale.
AVVERTIMENTO! Durante l’utilizzo della motosega è
obbligatorio rispettare le regole di sicurezza. Prima di
utilizzare la motosega, leggere queste istruzioni per la
propria sicurezza personale e per quella delle persone
circostanti.
Occorre frequentare un corso di sicurezza organizzato
da professionisti sull’utilizzo, le misure preventive, il
pronto soccorso e la manutenzione della motosega.
Conservare le istruzioni per consultazioni future.
AVVERTIMENTO! Non utilizzare l’apparecchio se si è
stanchi o malati oppure sotto l’inusso di droghe,
alcol o farmaci.
Descrizione dell’apparecchio
1
Freno catena / paramano anteriore
2
Impugnatura
3
Avviamento a corda
4
Cavo a strozzo
5
Bloccaggio di sicurezza
6
Acceleratore
7
Pulsante ON/OFF
8
Bocchettone riempimento carburante
9
Bocchettone riempimento olio catena
10
Rampone
11
Catena
12
Guida
13
Copricatena
14
Dado di regolazione regime di minimo
Uso conforme allo scopo previsto
L’impiego della motosega è previsto esclusivamente
per il taglio del legno in direzione perpendicolare alle
bre, tenendo conto dei dati tecnici e delle istruzioni
di sicurezza.
Non utilizzare la motosega per scopi diversi da quelli
sopra citati. Non ne è consentito l’impiego nell’ambito
di interventi di potatura professionale di alberi.
Non è consentito l’utilizzo della motosega da parte di
bambini o persone che non indossano i dispositivi e
indumenti di protezione individuale necessari.
Il presente apparecchio può essere utilizzato solo per
lo scopo previsto, come da prescrizioni. In caso di
mancato rispetto delle disposizioni, provenienti da
prescrizioni vigenti a livello generale nonché da indi-
cazioni riportate nelle presenti istruzioni, il produttore
non potrà essere ritenuto responsabile per danni.
La zona di lavoro deve essere all’aperto, mai
in luoghi chiusi o scarsamente ventilati.
Rischi residui
Rischi per la salute risultanti dalle
vibrazioni al sistema mano-braccio nel caso in
cui l’apparecchio venga utilizzato per periodi
prolungati oppure non venga correttamente
utilizzato o valutato.
I sistemi di riduzione delle vibrazioni non garan-
tiscono una protezione contro l’insorgere della
sindrome del dito bianco o del tunnel carpale. Di
conseguenza, le persone che usano costantemen-
te e regolarmente l’apparecchio devono mante-
nere sotto stretto controllo le condizioni di mani
e dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una
di queste patologie, si raccomanda di rivolgersi
immediatamente a un medico. Al ne di ridurre
il rischio della “sindrome del dito bianco, tenere
sempre le mani al caldo durante le sessioni d’uso
dell’apparecchio e fare delle pause a intervalli
regolari.
IT
ITALIANO
51
IT
Danni all’apparato uditivo
L’uso della motosega comporta sempre un certo
impatto acustico. I lavori particolarmente rumorosi
dovrebbero essere eettuati nei tempi approvati e
a ciò designati.
Occorre pertanto attenersi a eventuali periodi di
riposo e limitare i tempi di lavoro allo stretto neces-
sario. Ai ni della propria tutela e di quella delle
persone nelle immediate vicinanze è obbligo indos-
sare appositi dispositivi di protezione dell’udito.
Una sosta prolungata nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio in funzione può infatti provocare
danni all’apparato uditivo. Indossare dispositivi di
protezione dell’udito!
Pericolo di avvelenamento!!
I gas di scarico, i combustibili e i lubricanti sono
tossici. Linalazione dei gas di scarico può essere
mortale!
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi dove
possono accumularsi pericolosi fumi di monossido
di carbonio.
Pericolo di incendio!!
Non utilizzare l’apparecchio nei pressi di materiali
facilmente inammabili.
Il carburante è facilmente inammabile.
Occorre pertanto conservare il carburante esclusiva-
mente in apposite taniche omologate.
Fare rifornimento solo all’aperto e mai vicino a
amme libere o sigarette accese.
Fare rifornimento solamente quando il motore è
spento. Fare rifornimento prima di avviare l’appa-
recchio. Non aprire il tappo del serbatoio o rifornire
la motosega di carburante mentre il motore è caldo
o in funzione.
Dopo l’utilizzo, far rareddare la motosega per
almeno 10 minuti prima di fare rifornimento di
carburante.
Accertarsi di non far traboccare il carburante. In
caso di fuoriuscita accidentale, non avviare il moto-
re. Allontanare l’apparecchio dal luogo di fuoriuscita
e non mettere in moto prima che si siano dileguati i
fumi del carburante.
Richiudere accuratamente il tappo del serbatoio e
delle taniche di carburante.
Svuotare il serbatoio del carburante solamente
all’aperto.
Il carburante non deve entrare in contatto con gli
indumenti. Se gli indumenti sono venuti a contatto
con il carburante, sostituirli immediatamente.
Pericolo di esplosione!
La benzina e i vapori di benzina sono altamente
inammabili e/o esplosivi.
Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione, dove sono presenti gas, polveri o
liquidi inammabili.
Fare rifornimento solamente quando il motore è
spento.
Non stoccare carburante nei pressi della motosega.
Non conservare la motosega con benzina nel serba-
toio in un edicio nel quale i vapori del carburante
potrebbero entrare in contatto con amme libere
o scintille.
Pericolo di lesioni!
Il contatto con la motosega può causare tagli
mortali.
Non mettere mai le mani nella catena in funzione.
Pericolo di contraccolpo!
Il fenomeno del contraccolpo può causare tagli
mortali.
Pericolo di ustioni!
La catena e la barra di guida si riscaldano durante
il funzionamento.
Comportamento in caso
d’emergenza
Trattare le lesioni secondo le misure di pronto soc-
corso necessarie e richiedere al più presto assistenza
medica qualicata. Tenere gli infortunati al riparo da
ulteriori danni e calmarli. In caso di richiesta di aiuto,
fornire i seguenti dati
1. luogo dell’incidente, 2. tipologia dell’incidente, 3.
numero dei feriti, 4. tipo di lesioni
Simboli
AVVERTENZA / Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso per ridurre il
rischio di lesioni.
Indossare occhiali di protezione!
Indossare dispositivi di protezione
dell’udito!
Indossare un casco di protezione!
IT
ITALIANO
52
ITALIANO
IT
Display per il dado di regolazione dell’olio
catena.
Posizione “MAX”: il usso di olio aumenta
Posizione “MIN”: il usso di olio diminuisce
Posizione: alloggiamento del motorino di
avviamento del dispositivo
114 Indicazione delle emissioni acustiche
Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Si raccomanda di leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni. Inadempimenti relativi al
rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare per uso futuro tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni.
Quando la sega è in funzione, tenere lontano
tutte le parti del corpo dalla catena. Prima di
avviare la sega, accertarsi che la catena non sia
a contatto con alcunché. Durante i lavori con la
motosega, un attimo di disattenzione può far sì
che i vestiti o parti del corpo rimangano impigliati
nell’apparecchio.
La motosega va tenuta saldamente con la mano
destra sull'impugnatura posteriore e con la sini-
stra su quella anteriore. Non è consentito tenere
la motosega in senso inverso in quanto aumente-
rebbe il rischio di lesioni.
Indossare sempre gli occhiali di protezione e
la protezione per l’udito. Si consiglia inoltre di
indossare un equipaggiamento di protezione per
testa, mani, gambe e piedi. Un apposito abbiglia-
mento di protezione riduce il pericolo di lesioni
a causa di trucioli catapultati e di un contatto
accidentale della catena.
Non lavorare con la motosega sugli alberi. L’uso
della motosega su un albero comporta il rischio
di lesioni.
Prestare sempre attenzione a una posizione
stabile e usare la motosega solo su terreni solidi,
sicuri e piani. Un terreno scivoloso o superci
d’appoggio instabili, come ad esempio le scale,
possono comportare la perdita dell’equilibrio
oppure del controllo dell’apparecchio.
Durante il taglio di un ramo sotto tensione,
tenere conto del fatto che il ramo può muoversi
all’indietro per riprendere la posizione originale.
Quando si allenta la tensione nelle bre legnose, il
ramo teso può colpire l’operatore e/o compromet-
tere il controllo della motosega.
Usare la massima prudenza durante il taglio del
sottobosco e di alberi giovani. Il materiale sottile
può incepparsi nella catena, colpire l’operatore
Indossare guanti di protezione!
Indossare calzature di sicurezza con
protezione antitaglio, suola antiscivolo e
puntale in acciaio!
Indossare indumenti di protezione con
inserti antitaglio!
Pericolo di contraccolpi pericolosi
Tenere la distanza dalle persone!
Accertarsi che nell’area di pericolo non
sostino persone.
Pericolo di incendio!: Vietato fumare e
usare amme libere.
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio,
spegnere il motore.
Pericolo di tensione elettrica pericolosa
Pericolo di sostanze inammabili
Marchio di Conformità Europea
Visualizzazione interruttore
Posizionando l’interruttore del motore su
“0” (STOP) il motore si arresta
Apertura per il rifornimento con combu-
stibile misto
Posizione: calotta carburante
Utilizzare la sega tenendola con entrambe
le mani; è pericoloso utilizzare la sega con
una sola mano.
Quando lo starter (nella parte posteriore
dell’impugnatura, sul lato destro) è stato
spinto no alla freccia, è possibile impo-
stare la modalità d’avvio come segue:
Posizione 1 con il motore caldo
Posizione 2 con il motore freddo
Posizione: sul lato destro sopra il ltro
dell’aria
Apertura per riempire “l’olio catena”
Posizione: calotta olio
53
ITALIANO
IT
oppure fargli perdere l’equilibrio.
Quando è spenta, tenere la motosega sull’im-
pugnatura anteriore e con la catena lontana dal
corpo. Durante il trasporto e la conservazione
della motosega, inserire sempre la copertura di
sicurezza. Un trattamento accurato della motose-
ga riduce la probabilità di un contatto accidentale
con la catena in movimento.
Seguire le indicazioni per la lubricazione, la
tensione della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena non correttamente tesa
o lubricata può rompersi oppure aumentare il
rischio di contraccolpo.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
olio e grasso. Impugnature grasse o oleose sono
scivolose e comportano la perdita del controllo.
Segare solo legno. Non usare la motosega per
lavori per i quali non è destinata. Esempio: non
usare la motosega per segare plastica, opere
murarie o materiali da costruzione che non sono
composti da legno. L’uso della motosega per lavori
non previsti può generare situazioni pericolose.
Prestare la massima attenzione alla ne del taglio.
Il peso del prodotto può variare inaspettatamente
nel momento in cui si libera dal legno. Ciò può cau-
sare incidenti a gambe e piedi. Rimuovere sempre
il prodotto da un taglio di legno mentre il prodotto
è in funzione.
Per eseguire un taglio trasversale su un terreno in
pendenza, posizionarsi sempre sul lato a monte del
tronco. Quando si esegue un “taglio di penetrazio-
ne”, per mantenere il controllo completo, rilasciare
la pressione di taglio verso la ne del taglio, senza
allentare la presa sulle impugnature del prodotto.
Non lasciare che la catena venga a contatto con il
terreno. Una volta completato il taglio, attendere
che la catena della sega si arresti prima di muovere
il prodotto. Arrestare sempre il motore prima di
spostarsi da un albero all’altro.
Cause e prevenzione di contraccolpi, rimbalzi e
slittamenti:
Non azionare il prodotto usando una sola mano!
Questo prodotto deve essere aerrato con entrambe
le mani. Posizionare la mano destra sulla maniglia
posteriore e la mano sinistra sulla maniglia anteriore.
Non è possibile controllare le forze reattive e si perde
il controllo del prodotto, il che può causare lo slitta-
mento o il rimbalzo della barra e della catena lungo
l’arto o il tronco.
Se la catena della sega si blocca lungo la parte
inferiore della barra di guida, potrebbe far muovere il
prodotto in avanti, lontano dall’operatore (“slitta-
mento”).
Se la catena della sega si blocca lungo la parte supe-
riore della barra di guida, potrebbe spingere la barra
di guida rapidamente in direzione dell’operatore
(“rimbalzo”).
Il contraccolpo può vericarsi quando la punta della
barra di guida viene a contatto con un oggetto o
quando il legno si piega e la catena si inceppa duran-
te il taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta della guida può
provocare una reazione inaspettata all’indietro, con la
quale la barra di guida viene catapultata verso l’alto e
in direzione dell’operatore.
Il blocco della catena sul bordo superiore della barra
di guida può ribaltarla violentemente in direzione
dell’operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la perdita
del controllo della motosega e causare una lesione
grave. Non adarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza montati nella sega. In veste di utilizzatore
di una motosega è necessario adottare una serie di
provvedimenti al ne di poter lavorare senza infortuni
e lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o
improprio dell’utensile. Ciò può essere impedito attra-
verso appropriate misure di sicurezza, come descritte
qui di seguito.
Aerrare la motosega con entrambe le mani,
tenendo il pollice e le dita intorno alle impugna-
ture. Portare il corpo e le braccia in una posizione
nella quale è possibile opporre resistenza alle
forze del contraccolpo. Adottando opportuni
provvedimenti, l’utilizzatore può governare le
forze del contraccolpo. Non lasciare mai andare la
motosega, tenerla sempre ben salda.
Evitare una postura anormale e non segare a
un’altezza superiore alla spalla. In questo modo
si evita un contatto accidentale con la punta della
barra di guida e si garantisce un controllo migliore
della motosega in situazioni impreviste.
Usare sempre le barre e le catene di ricambio pre-
scritte dal produttore. Guide e catene di ricambio
errate possono comportare la rottura della catena
e/o un contraccolpo.
Attenersi alle indicazioni del produttore per l’a-
latura e la manutenzione della catena. Limitatori
di profondità insucienti aumentano la tendenza
ai contraccolpi.
Avvertimento: tenere conto di eventuali norme nazio-
nali (tutela del lavoro; ambiente) che possono limitare
l’uso della motosega.
Attenzione a non far traboccare il carburante o l’olio
durante il trasporto.
La polvere che si forma durante i lavori con la moto-
sega è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe
essere inalata. Indossare un’adeguata maschera
antipolvere.
Vericare regolarmente la tensione della catena.
Una catena tesa in modo errato può staccarsi dalla
barra di guida e provocare lesioni gravi o mortali. La
lunghezza della catena dipende dalla temperatura.
Controllo del freno catena
Per azionare il freno catena, ruotare la mano sinistra
intorno all’impugnatura anteriore. Premere la leva
del freno catena/il paramano con il dorso della mano
in direzione della barra di guida mentre la catena
si muove velocemente. Assicurarsi che entrambe le
mani si trovino sempre sulle impugnature.
54
AVVERTIMENTO! Se il freno catena non ferma subito
la catena o se il freno catena non rimane nella posi-
zione di corsa senza aiuto, far riparare la motosega
prima di utilizzarla di nuovo.
Prima di ogni messa in funzione controllare
tutti i raccordi a vite e i connettori, nonché i
dispositivi di sicurezza, riguardo a stabilità e
corretta posizione e se tutte le parti mobili sono
scorrevoli.
È assolutamente vietato smontare, modicare,
destinare ad altro scopo i dispositivi di sicurezza
ubicati sulla macchina oppure applicarne altri.
L’apparecchio non può essere usato se
danneggiato o in caso di dispositivi di sicurezza
difettosi. Sostituire i pezzi usurati e danneggiati.
Prima di ogni messa in funzione controllare la
motosega riguardo a danni o difetti di qualsiasi
genere; in particolare se la si è fatta cadere,
occorre appurare che non si siano vericati danni
signicativi.
Per il lavoro con l’apparecchio, garantire sempre
unilluminazione ottima e suciente.
Attenzione quando si cammina all’indietro,
pericolo di inciampo!
Rimuovere immediatamente dall’area di lavoro rami e
rametti tagliati al ne di prevenire lesioni.
È vietato bloccare il pulsante ON/OFF e l’interruttore
di sicurezza.
Istruzioni per il lavoro
Abbattimento di un albero
Se il taglio e l’abbattimento vengono eseguiti con-
temporaneamente da due o più persone, la distanza
tra le persone addette all’abbattimento e quelle
addette al taglio deve essere pari ad almeno il doppio
dell’altezza dell’albero da abbattere. Durante l’abbat-
timento degli alberi è necessario assicurarsi che le
altre persone non siano esposte a pericoli, che non
vengano colpiti condotti e che non vengano arrecati
danni materiali. Se un albero entra in contatto con un
condotto è necessario avvisare immediatamente la
società fornitrice del servizio. Durante gli interventi di
segatura su pendii, l’utilizzatore della motosega deve
mantenersi nell’area a monte dell’albero da abbattere
in quanto, dopo l’abbattimento, è probabile che
l’albero rotoli o scivoli a valle.
Deve essere predisposto un percorso di fuga che, se
necessario, deve essere sgomberato prima dell’inizio
degli interventi di abbattimento. La via di fuga deve
svilupparsi all’indietro in senso obliquo rispetto alla
linea di caduta prevista.
Prima di procedere all’abbattimento, considerare l’in-
clinazione naturale dell’albero, la posizione dei rami di
grandi dimensioni e la direzione del vento per poter
stimare la direzione in cui cadrà l’albero.
Rimuovere sporco, sassi, corteccia malferma, chiodi,
ganci e li dall’albero.
Non tentare di abbattere alberi marci o danneggiati
da vento, incendi, fulmini ecc. Questa operazione è
estremamente pericolosa e deve essere eseguita da
potatori professionisti.
1. Taglio d’incisione
Praticare con la sega unincisione profonda 1/3 del
diametro dell’albero e ad angolo retto rispetto alla di-
rezione di caduta. Praticare prima il taglio orizzontale
inferiore. In questo modo si evita che la catena o la
barra di guida rimangano incastrate durante l’esecu-
zione del secondo taglio.
2. Taglio di abbattimento
Eseguire il taglio di abbattimento almeno 50 mm al
di sopra del taglio d’incisione orizzontale. Eseguire il
taglio di abbattimento parallelamente al taglio d’in-
cisione orizzontale. Eseguire il taglio di abbattimento
solo no a una profondità tale da lasciare integro un
pezzo di tronco (spigolo di rotazione) che possa fun-
gere da cerniera. Lo spigolo di rotazione impedisce
che l’albero ruoti e cada nella direzione sbagliata. Non
tranciare lo spigolo di rotazione con la sega. Quando
il taglio di abbattimento si avvicina allo spigolo di
rotazione, l’albero dovrebbe iniziare a cadere. Se sus-
siste il pericolo che l’albero non cada nella direzione
desiderata o che oscilli all’indietro incastrando la
catena della sega, interrompere il taglio prima di aver
eseguito completamente il taglio di abbattimento
e utilizzare cunei di legno, plastica o alluminio per
allargare il taglio e far cadere l’albero nella direzione
di caduta desiderata.
Appena l’albero inizia a cadere, estrarre la motosega
dal taglio, spegnerne il motore, riporla e seguire il
sentiero di allontanamento predisposto. Fare atten-
zione ai rami in caduta e a non inciampare.
Rimozione delle radici esposte
Le radici esposte sono radici di grandi dimensioni che
sporgono dal terreno partendo dal tronco dell’albe-
ro. Prima dell’abbattimento è necessario rimuovere
le radici esposte di grandi dimensioni. Incidere la
radice esposta prima in orizzontale e poi in verticale.
Rimuovere il pezzo di radice tagliato dall’area di
lavoro. Dopo aver rimosso le radici esposte di grandi
dimensioni, rispettare la procedura corretta per
l’abbattimento dell’albero.
Taglio del tronco di un albero
Il taglio del tronco permette di tagliare in pezzi il
tronco di un albero. È importante avere una posizione
eretta stabile e distribuire il proprio peso su entrambi
i piedi. Se possibile, il tronco deve giacere rialzato
ed essere puntellato con rami, tronchi o cunei di
legno. Seguire le seguenti istruzioni per facilitare il
taglio: Se il tronco è puntellato sull’intera lunghezza,
viene tagliato a partire dall’alto (taglio discendente).
Se il tronco è puntellato a unestremità, incidere un
terzo del diametro a partire dal lato inferiore (taglio
ascendente). Quindi completare il taglio con un taglio
discendente che si congiunga al primo taglio.
Se il tronco è puntellato in entrambe le estremità,
incidere un terzo del diametro a partire dal lato
superiore (taglio discendente). Quindi completare il
ITALIANO
IT
55
taglio con un taglio ascendente per i 2/3 inferiori che
si congiunga al primo taglio.
In caso di taglio del tronco su pendii, mantenersi
sempre sul lato più in alto rispetto al tronco. Per
mantenere il pieno controllo al momento del comple-
tamento del taglio, verso la ne del taglio diminuire la
pressione di taglio senza allentare la presa ferma sulle
impugnature della motosega. Non permettere alla
catena di entrare in contatto con il suolo.
Al termine del taglio, attendere no all’arresto della
catena prima di muovere la motosega. Spegnere sem-
pre il motore prima di spostarsi da un albero all’altro.
Sramatura di un albero
La sramatura è la rimozione dei rami di un albero ab-
battuto. Durante la sramatura utilizzare i rami inferiori
di grandi dimensioni come supporto, anché l’albero
non entri in contatto con il suolo. Rimuovere i rami
di piccole dimensioni con un taglio. I rami che sono
sotto tensione devono essere tagliati dal basso verso
l’alto per evitare che la motosega si incastri.
Segatura di legno teso
Il legno teso è un tronco, ramo, ceppo radicato o
pollone mantenuto piegato sotto tensione da altre
parti di legno e che scatta indietro una volta tagliate
o rimosse le altre parti di legno. Nel caso di un albero
abbattuto è molto probabile che un ceppo radicato
scatti di nuovo nella sua posizione eretta quando
il tronco si separa dal ceppo durante il taglio. Fare
attenzione al legno teso in quanto è molto pericoloso.
Rampone
10
Il rampone integrato può essere utilizzato come
punto di rotazione quando deve essere eseguito un
taglio. Durante la segatura è utile mantenere stabile
l’alloggiamento della sega. Durante la segatura spin-
gere la macchina in avanti no a quando i denti me-
tallici non penetrano nello spigolo del legno; quindi,
quando si sposta l’impugnatura posteriore verso l’alto
o in basso in direzione del taglio, è possibile ridurre lo
sforzo sico dell’azione di segatura.
Manutenzione e trasporto
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio,
spegnere il motore e staccare la spina sulla
candela d’accensione. Attendere che l’apparec-
chio si rareddi.
Riparazioni e lavori che non sono descritti nelle
presente istruzioni d’uso devono essere eseguiti
esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio
originali.
Far rareddare il motore, svuotare il serbatoio del
carburante e, prima di trasportare la motosega con
un veicolo, ssarla in modo che non si sposti. Questa
misura consente di prevenire fuoriuscite di benzina,
danni o lesioni.
Per garantire il trasporto sicuro della motosega,
occorre sempre applicare una protezione.
Per la catena utilizzare esclusivamente olio biodegra-
dabile
Tenere l’apparecchio sempre pulito, in particolare
le fessure di aerazione. Non spruzzare mai acqua sul
corpo dell’apparecchio!
Non pulire la macchina e la relativa componentistica
con solventi, liquidi inammabili o tossici. Per la
pulizia usare solamente un panno umido.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
Dopo ogni utilizzo pulire accuratamente sia la catena
che la guida. Pulire con un panno oleoso oppure
spruzzarvi sopra un apposito spray per il trattamento
dei metalli.
Catene e guide smussate, piegate o danneggiate
dovranno essere sostituite.
Solo un apparecchio sottoposto a regolare manuten-
zione e ben tenuto può risultare uno strumento utile.
Carenze in fatto di manutenzione e cura possono
causare incidenti imprevedibili e lesioni.
In caso di necessità, l’elenco dei pezzi di ricambio è
disponibile su Internet all’indirizzo www.guede.com.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Garanzia
La garanzia dura 12 mesi in caso di uso commerciale e
24 mesi peri consumatori privati e decorre dalla data
di acquisto dell’apparecchio.
La garanzia copre esclusivamente vizi riconducibili a
difetti di materiale o costruzione. Per far valere il dirit-
to alla garanzia riguardo un vizio è richiesta la prova
d’acquisto originale con la data di acquisto.
È escluso dalla garanzia l’uso improprio, come
ad es. sovraccarico dell’apparecchio, forzature,
danni dovuti a fattori esterni o corpi esterni.
Sono esclusi dalla garanzia anche il mancato
rispetto delle istruzioni d’uso e la normale usura.
Informazioni importanti per i clienti
Si prega di tenere conto che la restituzione in
garanzia o anche al di fuori del periodo di garanzia
dovrebbe essere eettuata, sostanzialmente, nella
confezione originale. Questa precauzione consen-
te di prevenire inutili danni da trasporto e il ricorso
alla relativa regolamentazione, spesso controversa.
Solamente nell’imballo originale l’apparecchio è
protetto in maniera ottimale, consentendo così un
disbrigo senza dicoltà.
Assistenza
Avete domande di tipo di tecnico? Un reclamo? Avete
bisogno di pezzi di ricambio o delle istruzioni d’uso?
Sul sito della ditta Güde GmbH & Co. KG (www.guede.
ITALIANO
IT
56
ITALIANO
IT
com), nell’area Service, riceverete assistenza in modo rapido e senza formalità eccessive. Aiutateci ad aiutarvi.
Per poter identicare l’apparecchio in caso di reclami, ci occorrono il numero di serie, il codice articolo e l’anno
di costruzione. Tutti questi dati sono
reperibili nella targhetta identicativa.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Piano d’ispezione e di manutenzione
In generale Tutta la motosega
Carter in materiale plastico
Catena
Barra
Pignone
Freno catena
Frizione
Pulire la parte esterna a intervalli regolari.
Far controllare da unocina qualicata a intervalli
regolari.
Controllare se sono presenti rotture e screpolature.
Far alare a intervalli regolari.
Pulire a intervalli regolari.
Pulire a intervalli regolari.
Prova di funzionalità a intervalli regolari.
Prova di funzionalità a intervalli regolari. (La catena non
deve girare a vuoto).
Prima di ogni messa in
servizio Catena
Barra
Lubricazione della catena
Freno catena
Freno di arresto graduale
Pulsante ON/OFF
Tappo del serbatoio
dell’olio
Controllare l’eventuale presenza di danni e l’alatura.
Controllare la tensione della catena.
Prova di funzionalità.
Prova di funzionalità.
Prova di funzionalità.
Prova di funzionalità.
Controllare la tenuta.
In caso di danni, far riparare da unocina qualicata.
Dopo ogni messa fuori
servizio Barra
Supporto della barra
Pulire il foro d’ingresso per l’olio.
Pulire, in particolare la scanalatura per l’olio.
Conservazione Serbatoio olio catena
Catena/barra
Tutta la motosega
Svuotare.
Smontare, pulire e oliare leggermente. Pulire la scanala-
tura della barra della catena e applicare il copricatena.
Conservare la motosega pulita e sottoposta a manuten-
zione in un luogo sicuro e asciutto, fuori della portata
dei bambini.
Dopo un periodo di conservazione prolungato, far
controllare la motosega presso unocina qualicata (c’è
il rischio che l’olio residuo diventi resinoso e la valvola
della pompa dell’olio sia bloccata)
57
ITALIANO
IT
Ricerca anomalie
Anomalia  Causa Risoluzione dei guasti
Il motore non si avvia 1. Interruttore di funzionamento su “OFF”
2. Serbatoio vuoto
3. Motore ingolfato
4. Candela d’accensione sporca, (depositi
carboniosi sugli elettrodi),troppa di-
stanza tra gli elettrodi
5. Carburatore e relativi ugelli sporchi
6. Attacco candela d’accensione o cavo
d’accensione difettosi
7. Nessuna scintilla d’accensione
1. Posizionare l’interruttore di funziona-
mento su “ON”
2. Fare il pieno di carburante
3. Decelerare, avviare varie volte,
all’occorrenza smontare la candela
d’accensione, pulire e asciugare
4. Pulire la candela, controllarne il grado
termico ed eventualmente sostituir-
la,regolare 0,6-0,8 mm
5. Far pulire e spurgare il carburatore
presso unocina qualicata
6. Far sostituire presso unocina
qualicata.
7. Controllare il pulsante arresto d’e-
mergenza e il cavo, testare il modulo
d’accensione, eventualmente far sosti-
tuire presso unocina qualicata, far
regolare il gioco (0,3-0,4 mm).
Il motore gira troppo
veloce al minimo 1. Motore freddo  1. Far riscaldare lentamente, eventual-
mente chiudere leggermente il cavo
a strozzo.
Il motore non viaggia
alla massima potenza 1. Candela d’accensione sporca, (depositi
carboniosi sugli elettrodi),troppa di-
stanza tra gli elettrodi
2. Carburatore e relativi ugelli sporchi
3. Carburatore e relativi ugelli sporchi
4. Scarico, canale scarico fumi del cilindro
5. Anello di guarnizione del basamento
del motore non a tenuta
6. Cilindro, pistone/segmenti del pistone
usurati
7. Miscela sbagliata di carburante (troppo
olio)
8. Accensione non corretta
1. Pulire la candela, controllarne il grado
termico ed eventualmente sostituir-
la,regolare 0,6-0,8 mm
2. Far pulire e spurgare il carburatore
presso unocina qualicata
3. Pulire
4. Far smontare e pulire lo scarico presso
un’ocina qualicata, far rimuovere i
depositi carboniosi.
5. Far sostituire presso unocina
qualicata.
6. Presso unocina qualicata far sostitu-
ire il cilindro, il pistone o i segmenti del
pistone, retticare il cilindro e far mon-
tare un pistone sovradimensionato.
7. Fare rifornimento di carburante
seguendo le istruzioni
8. Far regolare il gioco del modulo di
accensione (0,3-0,4mm) presso uno-
cina qualicata.
Il motore non si arresta 1. Candela grigia chiara con indicazione
di incandescenza (perle di fusione)
2. Depositi carboniosi nella camera di
combustione
1. Montare una candela con grado termi-
co più alto.
2. Far pulire la testa del cilindro, la testa
del pistone e i canali del cilindro presso
un’ocina qualicata.
La catena gira anche a
vuoto 1. Regime di minimo troppo elevato 1. Far regolare/ridurre il regime di minimo
da un’ocina qualicata
58
NEDERLANDS
NL
Technische gegevens
Motorzaag KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Artikelnr. 95010 95015 95020
Cilinderinhoud 41 cm353 cm356 cm3
Max. vermogen 2-taktmotor 1,4 kW (1,9 PK) 2,0 kW (2,72 PK) 2,3 kW (3,15 PK)
Stationair toerental 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1
Kettingsnelheid 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Tankinhoud
Mengverhouding olie voor tweetaktmotor:
Brandstof
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Kettingsmeermiddeltank 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Type zaagzwaard (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Zaaglengte* ca. 15, 375 mm ca. 17, 430 mm ca. 19”, 480 mm
Zwaardlengte ca. 460 mm ca. 505 mm ca. 560 mm
Type zaagketting (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Steek/schakeldikte 3/8" (9,525 mm) /
1,27 mm 3/8" (9,525 mm) /
1,27 mm 0,325" (8,255 mm)
/ 1,47 mm
Aantal aandrijfschakels 57 62 78
Kettingwiel: 6 T x 3/8" (9,525
mm) 7 T x 3/8" (9,525
mm) 7 T x 0,325" (8,255
mm)
Gewicht (netto) zonder ketting en zwaard, met
lege tank 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Gemeten geluidsvermogenniveau LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Trillingswaarden
Trillingsemissiewaarde ah
3)
Voorste handgreep
Achterste handgreep
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) op de werkplek, gemeten volgens ISO 22868, onzekerheid K = 3 dB (A),
2) gemeten volgens 2000/14/EC, 2005/88/EC
3) gemeten volgens EN ISO 22867, onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING: De werkelijke trillingsemissiewaarde kan afhankelijk van het gebruik afwijken van de
aangegeven waarde.
Het trillingsniveau kan worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te vergelijken.
Het is ook geschikt voor een eerste beoordeling van de trillingsbelasting.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de peri-
oden waarin de machine is uitgeschakeld of is ingeschakeld, maar niet daadwerkelijk in gebruik is. Dit kan de
trillingsbelasting over de gehele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Zorg voor extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen de gevolgen van trillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van gereedschappen en inzetapparatuur, warm houden van de handen, organisatie
van werkprocessen. Bij veelvuldig gebruik van de machine bevelen wij u aan contact op te nemen met uw vak-
handelaar en indien nodig antitrillingsaccessoires (handgrepen) te kopen. Vermijd het gebruik van de machine
bij temperaturen t=10 °C of minder. Maak een werkplan om de trillingsbelasting te beperken.
59
NL
Gebruik de machine pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt
doorgelezen en begrepen. Maak u
vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste
gebruik van de machine. Neem alle in de gebruiksaan-
wijzing vermelde veiligheidsaanwijzingen in acht.
Werk verantwoordelijk ten opzichte van andere
personen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of
gevaren voor derden.
De machine mag alleen worden gebruikt door perso-
nen die tenminste 18 jaar oud zijn. De uitzondering
op deze regel is het gebruik door jongeren wanneer
deze de machine gebruiken tijdens een beroepsoplei-
ding onder toezicht van een opleider.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u
twijfels hebt over de aansluiting en bediening van de
machine.
U dient zich vertrouwd te maken met uw nieuwe
kettingzaag door eenvoudige sneden in een goed on-
dersteund stuk hout te maken. Doe dat altijd wanneer
u de kettingzaag langere tijd niet hebt gebruikt.
In enkele regios kunnen voorschriften het gebruik
van deze machine beperken. Laat u door uw plaatse-
lijke autoriteiten adviseren.
Geef kinderen of personen die niet met deze in-
structies vertrouwd zijn nooit toestemming om deze
machine te gebruiken. De lokale wetgeving regelt de
minimumleeftijd van de gebruiker.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik van deze
kettingzaag moeten de veiligheidsregels worden
opgevolgd. Lees deze instructies voor uw eigen
veiligheid en die van buitenstaanders voordat u de
kettingzaag gebruikt.
U dient een professioneel georganiseerde veilig-
heidscursus te volgen over het gebruik, preventieve
maatregelen, EHBO en onderhoud van de ketting-
zaag. Bewaar de instructies als naslagwerk.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet als u moe
of ziek bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen bent.
Beschrijving van de machine
1
Kettingrem/voorste handbescherming
2
Greep
3
Startergreep
4
Smoorklep
5
Veiligheidsknop
6
Gashendel
7
Aan/uit-schakelaar
8
Tankdop brandstof
9
Tankdop kettingolie
10
Klauwaanslag
11
Zaagketting
12
Zaagzwaard
13
Beschermkap
14
Instelschroef onbelast toerental
Reglementair gebruik
De kettingzaag mag alleen worden gebruikt om
hout - dwars t.o.v. de nerfrichting - te zagen. Met
inachtneming van de technische gegevens en veilig-
heidsinstructies.
Gebruik de kettingzaag niet voor andere dan de
bovenstaande doeleinden. Deze mag niet voor pro-
fessionele boomverzorgingswerkzaamheden worden
gebruikt.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt door
kinderen of personen die niet de vereiste persoonlijke
beschermingsmiddelen en kleding dragen.
Deze machine mag alleen op de vermelde manier re-
glementair worden gebruikt. De fabrikant aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg
van het negeren van de instructies, de algemeen
geldende voorschriften en de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik de machine alleen buitenshuis en
nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
Overige risico's
Schade aan de gezondheid als gevolg van
hand-armtrillingen als de machine gedurende
langere tijd wordt gebruikt of niet reglemen-
tair wordt gebruikt of onderhouden.
Trillingsdempende systemen zijn geen gegaran-
deerde bescherming tegen de ziekte van Raynaud
of het carpaletunnelsyndroom. Daarom moet de
toestand van de vingers en pols bij regelmatig
en voortdurend gebruik van de machine grondig
worden gecontroleerd. Als de symptomen van
de bovengenoemde ziekten zich voordoen, raad-
pleeg dan onmiddellijk een arts. Houd uw handen
warm tijdens het werk en neem regelmatig
pauzes om het risico op de ziekte van Raynaud te
verminderen.
NL
NEDERLANDS
60
NL
Gehoorbeschadigingen
Een bepaalde blootstelling aan lawaai door deze
machine
kan niet worden vermeden. Plan werk waarbij veel
lawaai ontstaat op toegelaten en daarvoor aange-
wezen tijdstippen.
Houd u aan eventuele rusttijden en beperk
de duur van de werkzaamheden tot het noodzake-
lijke minimum. Voor uw persoonlijke bescherming
en de bescherming
van personen in de omgeving moet een geschikte
gehoorbescherming worden gedragen.
Langdurige blootstelling in de directe omgeving
van de draaiende machine kan leiden tot gehoor-
schade. Draag gehoorbescherming!
Gevaar voor vergiftiging!!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeermiddelen zijn
giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn!
Gebruik de machine niet in een gesloten ruimte
waar zich gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen
ophopen.
Brandgevaar!!
Gebruik de machine niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof alleen in daarvoor toegelaten
containers.
Tank de machine alleen buitenshuis en niet in de
buurt van open vuur of brandende sigaretten.
Tank de motor alleen bij wanneer deze is uitge-
schakeld. Tank bij voor het starten van de machine.
Als de motor draait of nog warm is, mag u niet
bijtanken of de tankdop openen.
Laat de machine na gebruik minstens 10 minuten
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Zorg ervoor dat er geen brandstof wordt gemorst.
Als er brandstof is uitgelopen, mag de motor niet
worden gestart. Haal de machine uit het vervuilde
gebied en vermijd elke poging tot ontbranding
totdat de brandstofdampen zijn verdampt.
Plaats alle dopjes stevig op de brandstoftanks en
-reservoirs.
Leeg de brandstoftank alleen buitenshuis.
Brandstof mag niet in aanraking komen met kle-
ding. Als uw kleding met brandstof in aanraking is
gekomen, moet u de kleding direct vervangen.
Ontplongsgevaar!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar
en explosief.
Werk niet met de machine in een potentieel
explosieve omgeving met ontvlambare vloeistoen,
gassen of stof.
Tank de motor alleen bij wanneer deze is uitge-
schakeld.
Bewaar geen brandstof in de buurt van de machine.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
in een gebouw waar benzinedampen in contact
kunnen komen met open vuur of vonken.
Gevaar voor verwondingen!
Contact met de zaagketting kan leiden tot fatale
snijverwondingen.
Grijp nooit met uw handen in de draaiende
zaagketting.
Gevaar voor terugslag!
Terugslag kan leiden tot fatale snijverwondingen.
Gevaar voor brandwonden!
Ketting en zaagblad worden tijdens het gebruik
heet.
Wat te doen in geval van nood
Begin met EHBO-maatregelen en schakel zo snel mo-
gelijk gekwaliceerde medische hulp in. Voorkom dat
de gewonde persoon nog verder verwond raakt en
houd de persoon stil. Vermeld de volgende informatie
wanneer u hulp inroept
1. de locatie van het ongeval; 2. de aard van het
ongeval; 3. het aantal slachtoers; 4. de aard van de
verwondingen.
Symbolen
Waarschuwing/Let op!
Om de kans op letsel te verkleinen, dient
u de gebruiksaanwijzing te lezen.
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidshelm!
NL
NEDERLANDS
61
NEDERLANDS
NL
De weergave voor de instelmoer van de
kettingolie.
“MAX”-stand - De oliestroom neemt toe
“MIN”-stand - De oliestroom neemt af
Positie: Starterbehuizing van het apparaat
114 Geluidswaardespecicatie
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor de toekomst.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de zaag draait. Zorg ervoor
dat de zaagketting niets aanraakt voordat u de
zaag start. Bij het werken met een kettingzaag kan
een moment van onoplettendheid ertoe leiden
dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting
worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
op de achterste handgreep en uw linkerhand op
de voorste handgreep vast. Als u de kettingzaag
omgekeerde vasthoudt, neemt de kans op letsel
toe; houd de machine niet in de omgekeerde
positie vast.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Extra beschermende uitrusting voor hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevolen.
Geschikte beschermende kleding verlaagt de kans
op verwondingen door rondvliegende spanen en
toevallig contact met de zaagketting.
Werk niet met de kettingzaag op een boom. Bij het
gebruik van een kettingzaag op een boom bestaat
het gevaar voor verwondingen.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik
de kettingzaag alleen als u op een stevige, veilige
en vlakke ondergrond staat. Een gladde onder-
grond of onstabiele oppervlakken zoals een ladder
kunnen leiden tot verlies van evenwicht of verlies
van de controle over de kettingzaag.
Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee dat deze kan
terugspringen. Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de tak de gebruiker raken en/of de
kettingzaag uit de handen trekken.
Wees vooral voorzichtig bij het zagen van kreu-
pelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal
kan vast komen te zitten in de zaagketting en u
raken of uw evenwicht verstoren.
Draag de kettingzaag wanneer deze is uitge-
Draag beschermende handschoenen!
Draag veiligheidsschoenen met
snijbescherming, antislipzool en stalen
veiligheidsneus!
Draag beschermende kleding met snijbe-
scherming!
Waarschuwing voor gevaarlijke terugslag
Afstand van personen!
Let erop dat er geen personen in het
gevarengebied aanwezig zijn.
Brandgevaar!: Roken en open vuur zijn
verboden.
Schakel de motor uit voordat u werkzaam-
heden aan de machine uitvoert.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri-
sche spanning
Waarschuwing voor brandbare stoen
CE-markering
Schakelaarweergave
Als de motorschakelaar in de stand “0”
(STOP) wordt geschakeld, stopt de motor
Opening voor het ingieten van het
“brandstofmengsel”
Positie: Brandstofdop
Gebruik de zaag met beide handen; het
gebruik van de zaag met één hand kan
gevaarlijk zijn.
Als de chokeknop (in het achterste ge-
deelte van de handgreep aan de rechter-
kant) tot aan de pijl wordt getrokken, kan
de startmodus als volgt worden ingesteld:
Stand 1 bij warme motor
Stand 2 bij koude motor
Positie: aan de rechterkant boven het
luchtlter
Opening voor het ingieten van de “ket-
tingolie”
Positie: Oliedop
62
NEDERLANDS
NL
schakeld aan de voorste handgreep met de zaag-
ketting van uw lichaam af gericht. Plaats altijd
de beschermkap op de machine wanneer u de
kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag verlaagt de kans op
onbedoeld contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, kettingspan-
ning en het verwisselen van accessoires. Een
verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan
breken of de kans op terugslag vergroten.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige handgrepen zijn glad en leiden
tot het verlies van controle.
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor werkzaamheden waarvoor hij niet bedoeld
is – bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet
voor het zagen van plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn gemaakt.
Het gebruik van de kettingzaag voor andere
werkzaamheden dan waarvoor hij bedoeld is, kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
Wees voorzichtig als het einde van het blok nadert.
Het gewicht van het product kan onverwacht ver-
anderen als het wordt afgezaagd van het hout. Dit
kan voor ongelukken bij benen en voeten zorgen.
Verwijder het product altijd van een houtblok
terwijl het product draait.
Bij het sortimenteren op een helling moet u altijd
aan de opwaartse kant van het blok staan. Om
bij het doorzagen” volledige controle te houden
moet de zaagdruk aan het einde van het blok
worden vrijgegeven, zonder dat uw grip op de
producthandvaten verslapt. Zorg ervoor dat de
ketting geen contact maakt met de grond. Na
het zagen moet u wachten tot de zaagketting is
gestopt voordat u het product beweegt. Stop de
motor altijd voordat u naar de volgende boom
gaat.
Oorzaken en vermijden van terugslag, stuiteren
en wegglijden:
Bedien het product niet met één hand! Dit product
mag alleen met twee handen worden gebruikt. Plaats
uw rechterhand op het achterste handvat en uw lin-
kerhand op het voorste handvat. U kunt reactiekrach-
ten niet controleren en u verliest de controle over het
product, wat kan leiden tot wegglijden of stuiteren
van de balk en ketting langs de tak of het blok.
Door het klemmen van de zaagketting langs de
onderkant van de geleidebalk kan het product naar
voren worden getrokken, weg van de bediener
(“wegglijden”).
Door het klemmen van de zaagketting langs de bo-
venkant van de geleidebalk kan de geleidebalk snel
worden teruggeduwd naar de bediener (“stuiteren”).
Een terugslag kan zich voordoen wanneer de punt
van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting vastloopt in de
zaagsnede.
In sommige gevallen kan contact met de punt van het
zaagblad leiden tot een onverwachte achterwaartse
reactie waarbij het zaagblad naar boven in de richting
van de gebruiker wordt gestoten.
Als de zaagketting aan de bovenrand van het zaag-
blad ingeklemd raakt, kan het zaagblad snel in de
richting van de gebruiker worden gestoten.
Deze reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle
over de zaag verliest en mogelijk ernstig letsel
oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheids-
voorzieningen die in de kettingzaag zijn ingebouwd.
Als gebruiker van een kettingzaag moet u verschil-
lende maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat u
kunt werken zonder ongelukken of verwondingen te
veroorzaken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of foutief ge-
bruik van de machine. Deze kan worden voorkomen
door de nodige voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder beschreven.
Houd de zaag stevig vast met beide handen,
duim en vingers omsluiten de handgrepen van
de kettingzaag. Breng lichaam en armen in een
stabiele positie zodat u de terugslagkrachten
kunt tegenhouden. Als er geschikte maatregelen
worden genomen, kan de gebruiker de terug-
slagkrachten onder controle houden. Laat de
kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale houding en zaag niet
boven schouderhoogte. Dit voorkomt onbedoeld
contact met de punt van het zaagblad en maakt
een betere controle van de kettingzaag in onver-
wachte situaties mogelijk.
Gebruik altijd reservezaagbladen en zaagket-
tingen die door de fabrikant zijn gespeciceerd.
Verkeerde reservebladen en zaagkettingen kunnen
tot gevolg hebben dat de ketting breekt en/of
terugslag veroorzaken.
Volg de instructies van de fabrikant voor het slij-
pen en onderhouden van de zaagketting. Te lage
dieptestellers verhogen de kans op terugslag.
Waarschuwing: Er kunnen nationale voorschriften
(veiligheid en gezondheid op het werk, milieu) zijn
die het gebruik van de kettingzaag kunnen beperken.
Zorg er tijdens het transport voor dat er geen brand-
stof of smeermiddel kan lekken.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, is vaak
schadelijk voor de gezondheid en mag niet worden
ingeademd. Draag een geschikt stofmasker.
Controleer de kettingspanning regelmatig. Een
verkeerd gespannen ketting kan van het zaagblad
springen en ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. De
lengte van de ketting is temperatuurafhankelijk.
Controle van de kettingrem
Bedien de kettingrem door de linkerhand om de
voorste handgreep te draaien. Druk de kettingrem-
hendel/handbescherming met uw handrug in de
richting van het zaagblad terwijl de ketting snel
draait. Zorg dat uw handen zich altijd allebei aan de
handgrepen bevinden.
WAARSCHUWING! Als de kettingrem de ketting niet
direct stopt, of als de kettingrem niet zonder hulp
63
in de draaistand blijft, moet u de kettingzaag laten
repareren voordat u deze opnieuw gebruikt.
Controleer voor elke ingebruikname of alle
schroef- en steekverbindingen en veiligheidsvoor-
zieningen goed (vast)zitten en of alle bewegende
delen soepel lopen.
Het is ten strengste verboden om de
veiligheidsvoorzieningen op de machine te
demonteren, te wijzigen, voor andere doeleinden
te gebruiken of andere veiligheidsvoorzieningen
te monteren.
De machine mag niet worden gebruikt als
deze beschadigd is of de veiligheidsvoorzienin-
gen defect zijn. Vervang versleten en beschadigde
onderdelen.
Controleer de zaag voor elke ingebruikname
op beschadigingen of andere defecten, vooral als
de zaag is gevallen, dient u zich ervan te
vergewissen dat er geen signicante schade is
ontstaan.
Zorg bij het werken met de machine altijd voor ade-
quate verlichting of goede lichtomstandigheden.
Attentie bij het achteruit lopen, gevaar voor
struikelen!
Verwijder de afgeknipte takken onmiddellijk uit het
werkgebied om letsel te voorkomen.
De aan/uit-schakelaar en de veiligheidsschakelaar
mogen niet vergrendeld worden.
Werkinstructies
Vellen van een boom
Als door twee of meerdere personen tegelijkertijd
wordt gezaagd en geveld, moet de afstand tussen de
vellende en zagende personen ten minste de dubbele
hoogte van de te vellen boom zijn. Bij het vellen van
bomen dient men erop te letten dat andere personen
niet aan gevaren worden blootgesteld, geen elek-
trische leidingen worden geraakt en geen materiële
schade wordt veroorzaakt. Als een boom met een
elektrische leiding in aanraking komt, moet het elek-
triciteitsbedrijf direct daarvan op de hoogte worden
gesteld. Bij zaagwerkzaamheden op een helling moet
de gebruiker de kettingzaag in het terrein boven de
te vellen boom houden, omdat de boom na het vellen
waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Er moet een vluchtroute worden gepland die, indien
nodig, voorafgaand aan het vellen moet worden
ontruimd. De vluchtweg moet ten opzichte van de
verwachte vallijn schuin naar achteren lopen.
Voordat u met het vellen begint, moet u rekening
houden met de natuurlijke helling van de boom, de
positie van grotere takken en de windrichting om
te kunnen inschatten in welke richting de boom zal
vallen.
Verwijder vuil, stenen, losse boomschors, spijkers,
klemmen en draad van of uit de boom.
Probeer geen bomen te vellen die verrot zijn of door
wind, brand, bliksem etc. zijn beschadigd. Dit is
extreem gevaarlijk en mag alleen door professionele
boomverzorgers worden uitgevoerd.
1. Kerfsnede
Zaag in een rechte hoek ten opzichte van de valrich-
ting een kerf met een diepte van 1/3 van de boomdia-
meter. Zaag eerst de onderste horizontale snede.
Daardoor wordt het vastklemmen van de zaagketting
of het zaagblad bij het maken van de tweede snede
voorkomen.
2. Velsnede
Maak de velsnede ten minste 50 mm hoger dan de
horizontale kerfsnede. Zaag de velsnede parallel aan
de horizontale kerfsnede. Zaag de velsnede slechts zo
diep dat nog een stuk (breuklijst) blijft staan, dat als
scharnier kan fungeren. De breuklijst voorkomt dat
de boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag
de breuklijst niet door. Als de velsnede de breuklijst
nadert, moet de boom beginnen te vallen. Als het
gevaar bestaat dat de boom niet in de gewenste
richting valt, of terug zwenkt en de zaagketting
vastklemt, moet u stoppen met het zagen voordat
de zaagsnede volledig is gemaakt, en moet u wiggen
van hout, kunststof of aluminium gebruiken om
de snede te vergroten en de boom in de gewenste
richting te laten vallen.
Trek de kettingzaag, zodra de boom begint te vallen,
uit de snede, schakel de motor uit, zet de kettingzaag
op de grond en volg dan de geplande terugkeerroute.
Let op omlaag vallende takken en struikel niet.
Wortelaanzetten verwijderen
Een wortelaanzet is een grote wortel die boven de
grond uit de stam van de boom uitsteekt. Grote
wortelaanzetten moeten vóór het vellen worden
verwijderd. Zaag eerst horizontaal en dan verticaal
in de wortelaanzet. Verwijder het losse wortelstuk uit
de werkomgeving. Houd de juiste procedure voor het
vellen van de boom aan, nadat de grote wortelaan-
zetten zijn verwijderd.
Een boomstam op lengte zagen
Op lengte zagen is het in stukken zagen van een
boomstam. Het is belangrijk dat u stevig staat en uw
gewicht gelijkmatig over beide voeten is verdeeld.
Indien mogelijk moet de stam hoger liggen en door
takken, stammen of houten wiggen worden onder-
steund. Volg de volgende instructies op om het zagen
te vergemakkelijken: als de stam over de gehele leng-
te wordt ondersteund, wordt hij vanaf de bovenkant
op lengte gezaagd (bovensnede). Als de stam aan één
uiteinde wordt ondersteund, zaagt u door een derde
van de diameter van de onderkant (ondersnede).
Maak dan de afsluitende snede als bovensnede, die
op de eerste snede uitkomt.
Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund,
zaagt u door een derde van de diameter van de
bovenkant (bovensnede). Zaag dan de afsluitende
snede als ondersnede boven het onderste 2/3 en laat
deze op de eerste snede uitkomen.
Ga bij het op lengte zagen op een helling altijd aan
de kant staan die hoger ligt dan de stam. Om bij het
voltooien van de snede volledige controle te behou-
NEDERLANDS
NL
64
den, vermindert u de zaagdruk aan het einde van de
snede en behoudt u daarbij de vaste grip rondom de
handgrepen van de kettingzaag. Laat de ketting niet
in aanraking komen met de grond.
Wacht nadat de snede is gemaakt tot de zaagketting
is gestopt, voordat u de kettingzaag beweegt. Schakel
altijd de motor uit voordat u van boom naar boom
loopt.
Takken verwijderen
Van een gevelde boom kunnen de takken worden
verwijderd. Laat bij het verwijderen van takken gro-
tere takken aan de onderkant zitten als steun om de
boom boven de grond te houden. Verwijder kleinere
takken met één snede. Takken die onder spanning
staan, moeten van onderen naar boven worden
afgezaagd, om vastklemmen van de kettingzaag te
vermijden.
Gespannen hout zagen
Gespannen hout is een stam, tak, gewortelde stomp
of scheut, die door ander hout onder spanning wordt
gebogen en terug klapt wanneer het andere hout
afgezaagd of verwijderd wordt. Bij een gevelde boom
is het zeer waarschijnlijk dat een gewortelde stomp
weer in zijn rechte stand terug klapt als de stam bij
het op lengte zagen van de stomp wordt gescheiden.
Let op gespannen hout, omdat dit zeer gevaarlijk is.
Klauwaanslag
10
De geïntegreerde klauwaanslag kan als draaipunt
worden gebruikt, als een zaagsnede moet worden
gemaakt. Het is nuttig om tijdens het zagen de behui-
zing van de zaag stabiel te houden. Druk de machine
bij het zagen naar voren totdat de metalen doorn in
de houten rand dringt. Als u dan de achterste hand-
greep omhoog of omlaag in de richting van de snede
optilt, kan de lichamelijke belasting van het zagen
worden verminderd.
Onderhoud en transport
Schakel de motor uit en verwijder de
bougiestekker voordat u werkzaamheden aan de
machine uitvoert. Wacht tot de machine is
afgekoeld.
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, mogen alleen door
gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en originele
vervangingsonderdelen.
Laat de motor afkoelen; maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine niet kan wegglijden
voordat u deze met een voertuig vervoert. Dit zorgt
ervoor dat benzinelekkage, schade of letsel wordt
voorkomen.
Plaats voor het transport van een kettingzaag altijd
de beschermkap.
Gebruik uitsluitend biologisch afbreekbaar kettings-
meermiddel.
Houd de machine en met name de ventilatiesleuven
altijd schoon. Spuit nooit water op de behuizing van
de machine!
Reinig de machine en de onderdelen ervan niet met
oplosmiddelen of ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik voor het reinigen alleen een vochtige doek.
Behandel alle bewegende delen met een milieuvrien-
delijk smeermiddel.
Reinig de zaagketting en het zwaard na elk gebruik
zorgvuldig. Wrijf ze in met een geoliede doek of ver-
stuif onderhoudsspray voor metaal op de onderdelen.
Stompe, gebogen of beschadigde kettingen en
zwaarden moeten worden vervangen.
Een machine kan alleen een nuttig hulpmiddel zijn
als deze regelmatig en goed wordt onderhouden.
Gebreken in onderhoud en verzorging kunnen leiden
tot onvoorspelbare ongevallen en verwondingen.
Indien gewenst kunt u de lijst met reserveonderdelen
vinden op internet via www.guede.com.
Bewaar de machine op een droge plaats.
Garantie
De garantieperiode bedraagt 12 maanden bij com-
mercieel gebruik en 24 maanden voor consumenten
en begint op het tijdstip waarop de machine wordt
gekocht.
De garantie geldt uitsluitend voor gebreken die te
wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten. Stuur
bij een defect waarvoor u aanspraak op de garantie
maakt altijd het originele aankoopbewijs met de
verkoopdatum mee.
Uitgesloten van de garantie zijn oneigenlijk
gebruik van de machine, bijvoorbeeld
overbelasting, gebruik van geweld en schade
veroorzaakt door externe invloeden of door
vreemde voorwerpen. Ook schade als gevolg
van het niet naleven van de gebruiksaanwijzing
en normale slijtage zijn uitgesloten van de
garantie.
Belangrijke klantinformatie
Houd er rekening mee dat een retourzending
binnen of buiten de garantieperiode altijd met
de originele verpakking moet plaatsvinden. Deze
maatregel voorkomt onnodige transportschade
en het vaak moeizame afhandelen ervan. Alleen in
de originele verpakking is uw machine optimaal
beschermd en is een vlotte verwerking gegaran-
deerd.
Service
Hebt u technische vragen? Een klacht? Hebt u
vervangingsonderdelen nodig of een gebruiksaan-
wijzing? Op de website van Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) onder 'Service' helpen we u snel
NEDERLANDS
NL
65
NEDERLANDS
NL
en eciënt verder. Help ons u te helpen. Om uw machine bij een klacht te kunnen identiceren, hebben we het
serienummer, het artikelnummer en het bouwjaar nodig. Al deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspectie- en onderhoudsschema
Algemeen Hele kettingzaag
Kunststofbehuizing
Zaagketting
Zaagblad
Kettingwiel
Kettingrem
Koppeling
Buitenkant regelmatig reinigen.
Regelmatig laten controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Controleren op breuken en scheuren.
Regelmatig laten slijpen.
Regelmatig reinigen.
Regelmatig reinigen.
Regelmatig op werking controleren.
Regelmatig op werking controleren. (Ketting mag niet
bewegen als deze stationair draait).
Voor ieder gebruik Zaagketting
Zaagblad
Kettingsmering
Kettingrem
Uitlooprem
Aan/uit-schakelaar
Dop smeermiddeltank
Op beschadigingen en scherpte controleren.
Kettingspanning controleren.
Op werking controleren.
Op werking controleren.
Op werking controleren.
Op werking controleren.
Dichtheid controleren.
Bij beschadiging in een gespecialiseerde werkplaats
laten repareren.
Na ieder gebruik Zaagblad
Zaagbladhouder
Smeermiddel-opening reinigen.
Reinigen, vooral de smeermiddelgroef.
Opslag Kettingsmeermiddeltank
Zaagketting/zaagblad
Hele kettingzaag
Legen.
Demonteren, reinigen en licht insmeren. De groef van
het zaagblad reinigen en de beschermkap plaatsen.
Bewaar de gereinigde en onderhouden kettingzaag vei-
lig in een droge ruimte buiten het bereik van kinderen.
Na langdurige opslag moet de kettingzaag in een
gespecialiseerde werkplaats worden gecontroleerd
(resten smeermiddel kunnen harsachtig worden en de
smeermiddelpomp kan verstopt raken).
66
NEDERLANDS
NL
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Storingen verhelpen
De motor start niet 1. Aan/uit-schakelaar op "UIT"
2. Tank leeg
3. Motor afgeslagen
4. Bougie vervuild (koolstofresten op de
elektroden), afstand tussen elektroden
te groot
5. Carburateur/injector vervuild
6. Bougieaansluiting, bougiekabel defect
7. Geen ontstekingsvonk
1. Aan/uit-schakelaar op "AAN" zetten
2. Tank bijvullen
3. Van het gas gaan, meerdere malen star-
ten, indien nodig bougie verwijderen,
reinigen en drogen.
4. Bougie reinigen, warmtewaarde van
de bougie controleren, indien nodig
bougie vervangen, afstellen met 0,6-
0,8 mm.
5. De carburateur in een gespeciali-
seerde werkplaats laten reinigen en
doorblazen.
6. In een gespecialiseerde werkplaats
laten vervangen.
7. Kortsluitknop, kabel controleren,
ontstekingsmodule controleren, indien
nodig in een gespecialiseerde werk-
plaats laten vervangen, afstand (0,3-0,4
mm) laten instellen.
De motor loopt te snel
als hij stationair draait 1. Motor koud 1. Langzaam laten warmdraaien, eventu-
eel de smoorklep een beetje sluiten.
De motor geeft geen
maximale prestaties 1. Bougie vervuild (koolstofresten op de
elektroden), afstand tussen elektroden
te groot
2. Carburateur/injector vervuild
3. Carburateur/injector vervuild
4. Uitlaat, cilinderuitlaat
5. Afdichtring in het cartersysteem lekt
6. Cilinder, zuiger/zuigerveren versleten
7. Onjuist brandstofmengsel (te veel olie)
8. Onjuiste ontsteking
1. Bougie reinigen, warmtewaarde van
de bougie controleren, indien nodig
bougie vervangen, afstellen met 0,6-
0,8 mm.
2. De carburateur in een gespecialiseerde
werkplaats laten reinigen en uitblazen.
3. Reinigen
4. De uitlaat bij een gespecialiseerde
werkplaats laten demonteren en
reinigen en eventuele koolstofresten
laten verwijderen.
5. In een gespecialiseerde werkplaats
laten vervangen.
6. Cilinder, zuiger of zuigerveren in een
gespecialiseerde werkplaats laten
vervangen, cilinder grondig reinigen
en zuigerveren laten monteren.
7. Tanken volgens de instructies.
8. De afstand van de ontstekingsmodule
(0,3-0,4 mm) in een gespecialiseerde
werkplaats laten instellen.
De motor komt niet tot
stilstand 1. Bougie lichtgrijs met tekenen van
gloeien (smeltkorrels)
2. Koolresten in de verbrandingskamer
1. Een bougie met een hogere warmte-
waarde installeren.
2. De cilinderkop, de zuigerbodem en de
cilinderkanalen in een gespecialiseerde
werkplaats laten reinigen.
De ketting loopt ook
als de motor stationair
draait
1. Te hoog stationair toerental 1. Het stationaire toerental door een
gespecialiseerde werkplaats laten
instellen/verlagen.
67
ČESKY
CS
Technické údaje
Motorová řetězová pila KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Č. zboží 95010 95015 95020
Zdvihový objem 41 cm353 cm356 cm3
Max. výkon dvoutaktního motoru 1,4 kW (1,9 HP) 2,0 kW (2,72 HP) 2,3 kW (3,15 HP)
Otáčky volnoběhu 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1
Rychlost řetězu 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Objem nádrže
Poměr míšení oleje pro dvoutaktní motor: Palivo
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Nádrž na řetězový olej 0,21 l 0,26 l 0,26 l
List řetězové pily typ (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Délka řezu* cca 15“, 375 mm cca 17, 430 mm cca 19“, 480 mm
Délka listu cca 460 mm cca 505 mm cca 560 mm
Pilový řetěz typ (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Rozteč řetězu / Tloušťka vodiho článku 3/8” (9,525mm) /
1,27 mm 3/8” (9,525mm) /
1,27 mm 0,325” (8,255mm)
/ 1,47 mm
Počet vodicích článků 57 62 78
Řetězové kolo: 6 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 0,325“ (8,255
mm)
Hmotnost (netto) bez řetězu, listu, prázdná nádrž 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Naměřená hladina akustického tlaku LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Garantovaná hladina akustického tlaku LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Noste ochranu sluchu!
Údaje o vibracích
Hodnota emise vibrací ah
3)
Přední rukojeť
Zadní rukojeť
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) na pracovišti, měřeno dle ISO 22868, nejistota měření K=3 dB (A),
2) měřeno dle 2000/14/EC, 2005/88/EC
3) měřeno dle EN ISO 22867, nejistota měření K=1,5 m/s2
VÝSTRAHA: Skutečná hodnota emise vibrací se může lišit od uvedené hodnoty v závislosti na způsobu použití.
Pro porovnání nástrojů se může použít společně s úrovní vibrací.
Hodí se také pro předběžný odhad zatížení vibracemi.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by se měly zohlednit také ty časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice
běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. To může významně snížit zatížení vibracemi po celou pracovní dobu.
Stanovte další bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy před účinky vibrací, jako například: Údržba nástroje a
používaných nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních postupů.
Pokud je přístroj nasazován nebo používán často, měli byste se poradit se svým prodejcem
a v případě potřeby si pořídit antivibrační příslušenství (rukojeti).
Vyvarujte se používání přístroje při teplotách t = 10 °C a nižších. Udělejte si plán práce,
čím by se mohlo omezit zatížení vibracemi.
68
CS
Přístroj začněte používat teprve po
pozorném přečtení návodu k obsluze.
Návod musíte pochopit. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dbejte bezpečnostních upozornění uvedených v
návodu. Vůči jiným osobám se chovejte s povědomím
o své odpovědností.
Obsluha odpovídá vůči třetím osobám za úrazy nebo
nebezpečí.
Přístroj smí používat pouze osoby po dovršení 18.
roku. Výjimku představuje používání dospívajícími v
rámci profesního vzdělávání k dosažení kvalikace
pod dohledem školitele.
Pokud máte pochybnosti ohledně zapojení a ovládání
přístroje, obraťte se na zákaznickou službu.
Měli byste se seznámit se svou novou řetězovou pilou
tím, že uděláte jednoduché řezy v bezpečně pode-
přeném dřevě. Dělejte to vždy i poté, co delší dobu
nepoužíváte řetězovou pilu.
V některých regionech může být používání tohoto
stroje omezeno předpisy. Nechte si poradit na svém
místně příslušném správním úřadě.
Nikdy nedovolte používat tento stroj dětem nebo oso-
bám, které nejsou seznámeny s těmito pokyny. Místní
legislativa upravuje minimální věk uživatele.
VÝSTRAHA! Při používání této řetězové pily je třeba
dodržovat bezpečnostní pravidla. Pro svou vlastní
bezpečnost a bezpečnost třetích osob si před použi-
tím řetězové pily přečtěte tyto pokyny.
Měli byste absolvovat profesionálně organizovaný
kurz o bezpečném používání, preventivních opatře-
ních, první pomoci a údržbě řetězové pily. Prosím,
uschovejte si pokyny pro pozdější použití.
VÝSTRAHA! Přístroj nepoužívejte, když jste unavení
nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků.
Popis přístroje
1
Brzda řetězu / přední ochrana rukou
2
Rukojeť
3
Lanový startér
4
Sytič
5
Spouštěč se zajišťovačem
6
Plynová páka
7
Zapínač/vypínač
8
Plnicí hrdlo paliva
9
Plnicí hrdlo řetězového oleje
10
Ozubený doraz
11
Pilový řetěz
12
List řetězové pily
13
Ochrana řetězu
14
Nastavovací šroub otáček volnoběhu
Použití v souladu s určením
Řetězová pila se smí používat pouze k řezání dřeva
– příčně ke směru vláken. S ohledem na technické
údaje a bezpečnostní upozornění.
Nepoužívejte řetězovou pilu na žádné jiné účely než
ty výše uvedené. Nesmí se používat v rámci profesio-
nální péče o stromy.
Řetězovou pilu nesmí používat děti ani osoby, které
nenosí potřebné osobní ochranné prostředky a
oblečení.
Tento přístroj se smí používat výhradně v souladu s
uvedeným určením. V případě nedodržení ustanovení
plynoucích z obecně platných předpisů a taky ustano-
vení z tohoto návodu nelze výrobce dělat odpověd-
ným za vzniklé škody.
Přístroj používejte pouze venku a nikdy v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Zbytková rizika
Poškození zdraví v důsledku vibrací rukou
a paží, pokud je přístroj používán delší dobu
nebo pokud není řádně směrován a vyhodno-
cen.
Systémy tlumení vibrací nezaručují ochranu před
onemocněním bílých prstů nebo syndromem
karpálního tunelu. Proto by se měl při pravidel-
ném nepřetržitém používání přístroje pečlivě
sledovat stav prstů a karpálního tunelu. Pokud se
vyskytnou symptomy shora uvedených nemocí,
okamžitě vyhledejte lékaře. Aby se snížilo riziko
„onemocnění bílých prstů“, udržujte ruce při
práci v teple a dělejte v pravidelných intervalech
přestávky.
Poškození sluchu
Určitému zatížení hlukem nelze u tohoto přístroje
zabránit. Přesuňte práci náročnou na hluk do zákon-
ných a k tomu určených časů.
Dodržujte případné doby na odpočinek a omezte
pracovní dobu na nejnutnější. Pro vaši osobní
ochranu a ochranu osob nacházejících se
v blízkosti je nutné používat vhodnou ochranu
sluchu.
Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího pří-
stroje může vést k poškození sluchu. Noste ochranu
sluchu!
Nebezpečí otravy!!
Odpadní plyny, paliva a maziva jsou jedovaté. Vde-
chování odpadních plynů může být smrtelné!
Přístroj neprovozujte v uzavřeném prostoru, ve
kterém se mohou nahromadit jedovaté plyny kyslič-
níku uhelnatého.
CS
ČESKY
69
CS
Nebezpečí ohně!!
Přístroj neprovozujte v okolí snadno vznětlivých
materiálů.
Palivo je snadno vznětlivé.
Palivo skladujte pouze v nádobách k tomu urče-
ných.
Stroje tankujte pouze na volném prostranství a ne v
blízkosti otevřeného plamene nebo hořících cigaret.
Do motoru tankujte pouze ve vypnutém stavu. Stroj
před spuštěním natankujte. Když motor běží nebo
je ještě horký, nesmí se tankovat nebo otevírat kryt
nádrže.
Po použití nechejte stroj minimálně 10 minut
vychladnout a potom doplňte palivo.
Dávejte pozor na to, aby se palivo nevylilo. Pokud
palivo přeteče, motor se nesmí nastartovat. Přístroj
odstraňte ze znečištěného místa a vyvarujte se ja-
kémukoliv pokusu o nastartování, dokud se výpary
paliva neodpaří.
Všechny kryty opět pevně umístěte na palivovou
nádrž a nádobu na palivo.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně na volném
prostranství.
Palivo nesmí přijít do styku s oblečením. Pokud
se Vaše oblečení dostalo do kontaktu s palivem,
okamžitě oblečení vyměňte.
Nebezpečí výbuchu!
Benzín a výpary benzínu jsou snadno vznětlivé
nebo výbušné.
S přístrojem nepracujte v prostředí s nebezpečím
výbuchu, ve kterém jsou přítomny hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach.
Do motoru tankujte pouze ve vypnutém stavu.
V blízkosti přístroje neskladujte žádné palivo.
Přístroj s benzínem v nádrži nikdy neskladujte uvnitř
budovy, ve které se benzínové výpary mohou do-
stat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
Nebezpečí zranění!
Kontakt s pilovým řetězem může vést ke
smrtelným řezným zraněním.
Nikdy nesahejte rukama do běžícího pilového
řetězu.
Nebezpečí zpětného rázu!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným
zraněním.
Nebezpečí popálení!
Řetěz a vodicí lišta se v provozu zahřívají.
Chování v nouzové situaci
Poskytněte potřebnou první pomoc odpovídající
zranění a co nejrychleji přivolejte kvalikovanou
lékařskou pomoc. Ochraňte zraněného před dalším
poškozením a uklidněte ho. Pokud potřebujete
pomoc, uveďte následující údaje
1. místo úrazu, 2. druh úrazu, 3, počet zraněných, 4.
druh zranění.
Symboly
VÝSTRAHA/Pozor!
Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod
k provozu.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou helmu!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv a ochranou
proti proříznutí, drsnou podrážkou a
ocelovou špičkou!
Noste bezpečnostní oděv s ochrannou
vložkou proti proříznutí!
Výstraha před nebezpečným zpětným
rázem
Vzdálenost osob!
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nenacházely osoby.
Nebezpečí požáru!: Kouření a otevřený
oheň jsou zakázány.
Před veškerými pracemi na přístroji
vypněte motor.
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před hořlavými látkami
Značka shody CE
CS
ČESKY
70
ČESKY
CS
na stromě hrozí nebezpečí zranění.
Vždy se ujistěte, že stojíte pevně a řetězovou
pilu používejte, pouze pokud stojíte na pevném,
bezpečném a vodorovném podkladu. Kluzké pod-
klady nebo nestabilní povrchy, jako například na
žebříku, mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo
ztrátu kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezání větve pod napětím počítejte s tím, že
odpruží zpět. Když se napětí v dřevěných vláknech
uvolní, může větev pod napětím zasáhnout obslu-
hu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo kontrolu.
Při řezání podrostu a mladých stromů buďte
obzvláště opatrní. Tenký materiál se může zachytit
v pilovém řetězu a zasáhnout vás nebo vás dostat
z rovnováhy.
Noste řetězovou pilu za přední rukojeť ve vypnu-
tém stavu a pilový řetěz přitom musí být na od-
vrácené straně od vašeho těla. Při přepravě nebo
skladování řetězové pily vždy nasaďte ochranný
kryt. Pečlivá manipulace s řetězovou pilou snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu s běžící
pilovým řetězem.
Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí
řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně napnu-
tý nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout
nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez oleje a mast-
noty. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké a
vedou ke ztrátě kontroly.
Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu nepoužívej-
te pro práce, pro které není určena – příklad:
Řetězovou pilu nepoužívejte k řezání plastů,
zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze
dřeva. Použití řetězové pily pro práce v rozporu s
jejím určením může vést k nebezpečným situacím.
Při dosažení konce řezu buďte opatrní. Hmotnost
produktu se může neočekávaně změnit, protože se
odřízne od dřeva. To může způsobit zranění nohou.
Pokud je produkt v chodu, vždy jej vyjměte z řezu
dřeva.
Při vyklápění na svahu vždy stůjte na vyšší straně
klády. Při „proříznutí“ uvolněte řezný tlak v blízkosti
konce řezu, aniž byste uvolnili úchop na rukojetích
produktu. Zabraňte kontaktu řetězu se zemí. Po
dokončení řezu počkejte, až se pilový řetěz zastaví,
poté produkt přemístěte. Před pohybem od stromu
ke stromu vždy zastavte motor.
Příčiny a zamezení zpětného rázu, skákání a
klouzání:
Nepracujte s produktem jednou rukou! Tento produkt
je určen pouze pro obouruční použití. Položte pravou
ruku na zadní držadlo a levou ruku na přední držadlo.
Nemůžete ovládat reaktivní síly a ztratíte kontrolu nad
výrobkem, což může mít za následek klouzání nebo
skákání vodicí lišty a řetězu podél končetin nebo
kulatiny.
Sevření pilového řetězu podél spodní části vodicí
lišty může produkt vytáhnout vpřed od obsluhy
(„klouzání“).
Zobrazení spínače
Zastaví motor při přepnutí spínače moto-
ru do polohy „0“ (STOP)
Otvor pro doplnění „pohonné směsi“
Poloha: Víčko paliva
Pilu držte oběma rukama; držení jednou
rukou může být nebezpečné.
Pokud se knoík sytiče (v zadní části
rukojeti na pravé straně) zatáhne až k
šipce, může se režim nastartování nastavit
následovně:
Postavení 1 při teplém motoru
Postavení 2 při studeném motoru
Poloha: na pravé straně nad vzduchovým
ltrem
Otvor pro doplnění „řetězového oleje“
Poloha: Víčko oleje
Zobrazení pro regulační matici řetězového
oleje.
„MAX“ postavení – Tok oleje se zvyšuje
„MIN“ postavení – Tok oleje se snižuje
Poloha: Kryt zapalování přístroje
114 Údaj o hlučnosti
Bezpečnostní upozornění
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a
pokyny. Nedodržení bezpečnostních upozornění
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo vážným zraněním.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a
pokyny do budoucna.
Když je pila v chodu, mějte všechny části těla
mimo pilový řetěz. Ujistěte se před spuštěním
pily, že se pilový řetěz ničeho nedotýká. Při práci
s řetězovou pilou může chvíle nedbalosti způsobit,
že pilový řetěz zachytí oděv nebo části těla.
Řetězovou pilu vždy držte pravou rukou na zadní
rukojeti a levou rukou na přední rukojeti. Přidr-
žením řetězové pily v obrácené pracovní poloze se
zvyšuje riziko zranění a nesmí se používat.
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Doporu-
čujeme další ochranné pomůcky pro hlavu, ruce,
nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv snižuje
riziko zranění odlétávajícími třískami a náhodným
kontaktem s řetězovou pilou.
S řetězovou pilou nepracujte na stromě. Při práci
71
ČESKY
CS
Sevření pilového řetězu podél horní části vodicí
lišty může vodicí lištu rychle zatlačit zpět směrem k
obsluze („skákání“).
Ke zpětnému rázu může dojít, pokud se špička vodicí
lišty dotkne nějakého předmětu nebo pokud se dřevo
ohne a pilový řetěz se zasekne v řezu.
Dotyk špičky vodicí lišty může vést v některých přípa-
dech k nečekané reakci směrem dozadu, při které je
vodicí kolejnice vyražena nahoru a směrem k obsluze.
Zaseknutí pilového řetězu na horním okraji vodicí lišty
může lištu rychle odrazit zpět ve směru obsluhy.
Jakákoliv z těchto reakcí může způsobit ztrátu kont-
roly nad pilou a možné vážné zranění. Nespoléhejte
se pouze na bezpečnostní prvky zabudované do
řetězové pily. Jako uživatel řetězové pily byste měli
podniknout různá opatření, abyste mohli pracovat
bez úrazů a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nespráv-
ného použití nástroje. Tomu lze zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, jak je popsáno níže.
Pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce
a prsty svírají rukojeti řetězové pily. Uveďte své
tělo a paže do polohy, ve které můžete odolat
silám zpětného rázu. Jsou-li přijata vhodná
opatření, může obsluha síly zpětného rázu zvládat.
Řetězovou pilu nesmíte nikdy pustit.
Vyvarujte se neobvyklého držení těla a neřežte
nad výškou ramen. Tím se zabrání neúmyslnému
kontaktu se špičkou vodicí lišty a umožňuje to lepší
kontrolu řetězové pily v nečekaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní
lišty a pilové řetězy. Nesprávné náhradní lišty a
pilové řetězy mohou vést k roztržení řetězu a/nebo
zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce k ostření a údržbě
pilového řetězu. Příliš nízká hloubka omezovače
zvyšuje tendenci ke zpětnému rázu.
Výstraha: Mohou existovat národní předpisy (bezpeč-
nost práce, životní prostředí), které mohou omezovat
používání řetězové pily.
Při přepravě dávejte pozor na to, aby se palivo nebo
olej nevylily.
Prach vznikající při práci je zdraví škodlivý a neměl by
se dostat do těla. Noste vhodnou masku na ochranu
proti prachu.
Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu. Nesprávně
napnutý řetěz může vyskočit z vodicí lišty a způsobit
vážná zranění nebo smrt. Délka řetězu závisí na
teplotě.
Kontrola řetězové brzdy
Aktivujte řetězovou brzdu tím, že levou ruku otočíte
okolo přední rukojeti. Stiskněte páku řetězové brzdy/
ochranu ruky pomocí hřbetu Vaší ruky směrem k
vodící liště, zatímco se řetěz rychle pohybuje. Ujistěte
se, že jsou obě ruce vždy na rukojetích.
VÝSTRAHA! Jestliže řetězová brzda ihned nezastaví
řetěz nebo řetězová brzda nezůstane bez pomoci v
provozní poloze, dejte řetězovou pilu před dalším
použitím do opravy.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda jsou veškeré šroubové a nástrčné
spoje a ochranná zařízení pevně a správně
usazeny a zda mají všechny pohyblivé části lehký
chod.
Je přísně zakázáno demontovat, upravovat a
odstraňovat ochranná zařízení na stroji nebo
připevňovat cizí ochranná zařízení.
Přístroj se nesmí používat, jestli je poškozen
nebo jsou defektní bezpečnostní zařízení.
Opotřebované a poškozené díly vyměňte za nové.
Před každým použitím zkontrolujte, zda není
pila poškozena nebo nemá jiné defekty, zejména
pokud pila spadla, musí být zajištěno, že nedošlo
k žádnému významnému poškození.
Při práci s přístrojem dbejte vždy na dostatečné osvět-
lení nebo dobré světelné poměry.
Pozor při chůzi dozadu, nebezpečí zakopnutí!
Okamžitě odstraňte odnože/větve z pracovního
prostoru, abyste předešli zranění.
Zapínač/vypínač a bezpečnostní spínač nesmí být
zajištěny.
Pokyny pro práci
Kácení stromu
Jestliže stromy nařezávají a kácejí dvě a více osob
současně, vzdálenost mezi osobami, které nařezávají
a kácejí stromy, by měla být alespoň dvojnásobek
výšky káceného stromu. Při kácení stromů je třeba
dbát na to, aby jiné osoby nebyly vystaveny žádnému
nebezpečí, aby nedošlo k zasažení napájecích vedení
a aby nedošlo k žádné materiální škodě. Jestliže strom
přijde do kontaktu s napájecím vedením, tak musí být
okamžitě informován dodavatel energie. Při řezání
pilou na svahu by měla obsluha řetězové pily zůstat v
terénu nad stromem, který má být pokácen, protože
strom se bude pravděpodobně po pokácení kutálet
nebo klouzat dolů svahem.
Měla by být naplánována úniková cesta a v případě
potřeby by měla být tato před začátkem kácení
vyčištěna. Úniková cesta by měla vést od přímky
očekávaného pádu šikmo dozadu.
Předtím, než začnete s pokácením, zohledněte
přirozený sklon stromu, polohu větších větví a směr
větru, abyste mohli odhadnout, kterým směrem bude
strom padat.
Případně odstraňte ze stromu nečistoty, kameny,
uvolněnou kůru, hřebíky, skoby a dráty.
Nepokoušejte se kácet stromy, které jsou prohnilé
nebo poškozené větrem, ohněm, bleskem atd. To je
mimořádně nebezpečné a mělo by to být provedeno
profesionálními ošetřovateli stromů.
1. Vrubozářez
Udělejte zářez s hloubkou 1/3 průměru stromu v
pravém úhlu ke směru pádu. Nejprve proveďte spodní
horizontální řez. Tím se zabrání zaseknutí pilového
řetězu nebo vodicí lišty při nastavení druhého řezu.
2. Hlavní řez
72
Hlavní řez proveďte nejméně o 50 mm výše než
je horizontální vrubový zářez. Hlavní řez proveďte
paralelně k horizontálnímu vrubovému zářezu. Hlavní
řez vyřízněte jen tak hluboko, aby ještě zůstal stát
můstek (srážecí pás), který může působit jako závěs.
Můstek zabraňuje tomu, aby se strom otočil a padl
nesprávným směrem. Můstek nepřeřezávejte. Když se
hlavní řez přiblíží k můstku, strom by měl začít padat.
Pokud existuje nebezpečí, že strom nespadne v poža-
dovaném směru nebo se zpětně nakloní a pilový řetěz
se zasekne, zastavte řezání před tím, než je hlavní řez
zcela proveden a použijte dřevěné, plastové nebo
hliníkové klíny, abyste řez rozšířili a strom nechali
padnout v požadovaném směru pádu.
Jakmile strom začne padat, vytáhněte pilu z řezu,
vypněte motor, odstavte řetězovou pilu a pak opusťte
prostor naplánovanou ústupovou cestou. Dávejte
pozor na padající větve a nezakopněte.
Odstranění kořenových výstupků
Kořenový výstupek je velký kořen, který vyčnívá nad
zemí z kmene stromu. Velké kořenové výstupky se
musí před pokácením odstranit. Nejprve nařežte
kořenový výstupek horizontálně a potom vertikálně.
Odstraňte volný kořenový výstupek z pracovního
prostoru. Po odstranění velkých kořenových výstupků
dodržujte správný postup pro kácení stromu.
Řezání kmene stromu na délku
Řezání na délku je řezání kmene stromu na kusy. Je
důležité, abyste měli stabilní postavení a Vaše hmot-
nost byla rovnoměrně rozložena na obě nohy. Pokud
je to možné, kmen by měl být zvednutý a podepřený
větvemi, kmeny nebo dřevěnými klíny. Postupujte
podle následujících pokynů, abyste si usnadnili řezání:
Pokud je kmen podepřen po celé délce, je řezaný
shora (horní řez). Pokud je kmen podepřen na jednom
konci, řežte přes jednu třetinu průměru ze spodní
strany (spodní řez). Potom proveďte konečný řez jako
horní řez, který zasáhne přesně do prvního řezu.
Pokud je kmen podepřen na obou koncích, řežte
přes jednu třetinu průměru z horní strany (horní řez).
Potom proveďte konečný řez jako spodní řez přes
spodní 2/3, který zasáhne přesně do prvního řezu.
Při řezání na délku ve svahu vždy stůjte na vyšší straně
směrem od kmene. Pokud si chcete udržet úplnou
kontrolu na konci řezu, snižte řezný tlak směrem ke
konci řezu bez uvolnění Vašeho pevného sevření
kolem rukojeti řetězové pily. Nedovolte, aby se řetěz
dostal do kontaktu se zemí.
Po ukončení řezu počkejte, dokud se pilový řetěz
nezastaví, pak můžete s řetězovou pilou hýbat. Před
přesunem od jednoho stromu ke druhému stromu
vždy vypněte motor.
Odvětvení stromu
Odvětvení je odstranění větví pokáceného stromu. Při
odvětvení nechte větší, dole ležící větve jako podpěry,
aby strom zůstal nad zemí. Odstraňte menší větve
jedním řezem. Větve, které jsou pod napětím, by měly
být řezané zdola nahoru, aby se zabránilo zaseknutí
řetězové pily.
Řezání napjatého dřeva
Napjaté dřevo je kmen, větev, zakořeněný pařez nebo
výhonek, který je ohnutý pod napětím jiným dřevem
a rychle se vrátí zpět, když se jiné dřevo řeže nebo
odstraňuje. Při kácení stromu je velmi pravděpodob-
né, že zakořeněný pařez se rychle vrátí zpět do své
vzpřímené polohy, když se kmen oddělí při zkracování
délky od pařezu. Dávejte pozor na napjaté dřevo,
protože je velmi nebezpečné.
Ozubený doraz
10
Integrovaný ozubený doraz může být použit jako bod
otáčení, když se má provést řez. Je užitečné, abyste při
řezání stabilně drželi těleso pily. Při řezání tlačte stroj
dopředu, dokud kovové čepy neproniknou do hrany
dřeva. Když pak zvednete zadní rukojeť směrem na-
horu nebo dolů ve směru řezu, může se snížit fyzické
zatížení řezání.
Údržba a přeprava
Před veškerými pracemi na přístroji vypněte
motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Počkejte, až se přístroj ochladí.
Opravy a práce, které nejsou popsány v tomto návo-
du, smí provádět pouze kvalikovaný personál.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Nechejte motor vychladnout; vyprázdněte nádrž na
palivo a přístroj zajistěte proti sklouznutí předtím, než
ho budete přepravovat vozidlem. Přitom musí být za-
jištěno, aby se zabránilo vytečení benzínu, poškození
nebo zranění.
Řetězová pila se vždy přepravuje se zasunutou
ochranou.
Používejte jen biologicky odbouratelný řetězový olej
Přístroj, obzvlášť větrací štěrbiny, vždy udržujte v čis-
tém stavu. Na těleso přístroje nikdy nestříkejte vodu!
Přístroj a jeho součásti nečistěte rozpouštědly, vznět-
livými nebo jedovatými tekutinami. K čištění používej-
te pouze vlhký hadřík.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Pilový řetěz a list po každém použití pečlivě vyčistěte.
Potřete ho naolejovaným hadříkem nebo ho postří-
kejte sprejem pro péči o kovy.
Tupé, prohnuté nebo poškozené řetězy a listy se musí
vyměnit.
Pouze pravidelně udržovaný a dobře ošetřovaný
přístroj může fungovat jako spolehlivá a uspokojivá
pomůcka. Nedostatečná údržba a péče mohou způso-
bit nepředvídatelné nehody a poranění.
V případě potřeby naleznete seznam náhradních dílů
na internetu na stránce www.guede.com.
Přístroj skladujte na suchém místě.
Záruka
Záruka činí 12 měsíců při průmyslovém užívání, 24
ČESKY
CS
73
měsíců pro spotřebitele a začíná okamžikem koupě
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky, které
lze připsat na vrub materiálovým a výrobním vadám.
Při uplatnění nedostatku ve smyslu uplatnění záruky
musíte předložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Ze záruky jsou vyloučena věcně nesprávná
použití, jako jsou např. přetížení přístroje,
užití násilí, poškození cizím účinkem nebo
cizím tělesem. Záruka se rovněž nevztahuje
na nedodržení návodu k použití a na běžné
opotřebení.
Důležitá informace pro zákazníky
Prosím nezapomeňte, že přístroj v záruční době i
mimo ni by měl být zasílán zpět zásadně v originál-
ním obalu. Díky tomuto opatření se účinně zabrání
zbytečnému poškození při přepravě a jejímu
často spornému řešení. Pouze v originálním obalu
je přístroj optimálně chráněn a tím je zajištěno
bezproblémové zpracování.
Servis
Máte technické dotazy? Nebo reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na domovské
stránce rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.
com) vám záložce Servis rádi rychle a nebyrokraticky
pomůžeme. Pomozte nám prosím, abychom vám do-
vedli pomoct. Aby bylo možné váš přístroj v případě
reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo,
číslo zboží a rok výroby. Všechna tato data naleznete
na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plán údržby a prohlídek
Všeobecně Celá pila
Plastový kryt
Pilový řetěz
Pilová lišta
Řetězové kolo
Brzda řetězu
Spojka
Pravidelně zvenku čistěte.
Nechejte pravidelně zkontrolovat v odborné dílně.
Zkontrolujte prasknutí a trhliny.
Nechejte pravidelně naostřit.
Pravidelně čistěte.
Pravidelně čistěte.
Pravidelná kontrola funkce.
Pravidelná kontrola funkce. (Řetěz se nesmí ve volnobě-
hu pohybovat).
Před každým uvedením
do provozu Pilový řetěz
Pilová lišta
Mazání řetězu
Brzda řetězu
Dojezdová brzda
Zapínač/vypínač
Uzávěr olejové nádrže
Zkontrolujte poškození a ostrost.
Zkontrolujte napnutí řetězu.
Kontrola funkce.
Kontrola funkce.
Kontrola funkce.
Kontrola funkce.
Zkontrolujte těsnost.
V případě poškození nechejte opravit v odborné dílně.
Po každém uvedení
mimo provoz Pilová lišta
Uchycení lišty
Vyčistěte vstupní otvor oleje.
Vyčistěte, obzvlášť olejovou drážku.
Skladování Nádrž na řetězový olej
Pilový řetěz / Pilová lišta
Celá pila
Vyprázdněte.
Demontujte, vyčistěte a lehce naolejujte. Vyčistěte vodicí
drážku pilové lišty a nasuňte ochranu řetězu.
Vyčištěnou pilu po provedené údržbě bezpečně uložte v
suché místnosti – mimo dosahu dětí.
Po delší době skladování pilu nechejte zkontrolovat v
odborné dílně (zbytkový olej může zpryskyřičnatět a
ucpat ventil olejového čerpadla)
ČESKY
CS
74
ČESKY
CS
Lokalizace poruch
Porucha Příčina Odstraňování závad
Motor nestartuje 1. Provozní spínač na VYP“
2. Prázdná nádrž
3. Mokrý motor
4. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíku na elektrodách), příliš velká
mezera mezi elektrodami
5. Znečištěný karburátor a trysky
6. Vadné připojení trysky, vadný kabel
zapalování
7. Žádná jiskra
1. Provozní spínač nastavte na „ZAP“
2. Natankujte plnou nádrž
3. Uberte plyn, několikrát nastartujte,
jestliže je to potřeba, vyjměte, vyčistěte
a nechejte uschnout zapalovací svíčku
4. Vyčistěte svíčku, zkontrolujte tepelnou
hodnotu svíčky a případně ji vyměňte,
nastavte 0,6–0,8 mm
5. Karburátor nechejte vyčistit a vyfouk-
nout v odborné dílně
6. Nechejte vyměnit v odborné dílně.
7. Zkontrolujte tlačítko zkratu, modul
zapalování, případně nechejte vyměnit
ve specializované dílně, nechejte
nastavit mezeru (0,3–0,4 mm).
Motor běží ve volnoběhu
příliš rychle 1. Studený motor 1. Pomalu zahřát nebo trochu zavřít sytič.
Motor nedává maximální
výkon 1. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíku na elektrodách), příliš velká
mezera mezi elektrodami
2. Znečištěný karburátor a trysky
3. Znečištěný karburátor a trysky
4. Výfuk, vypouštěcí kanál z válce
5. Netěsný těsnicí kroužek ve skříni
motoru
6. Opotřebený, válec, píst / pístové
kroužky
7. Chybná směr paliva (příliš mnoho oleje)
8. Chybné zapalování
1. Vyčistěte svíčku, zkontrolujte tepelnou
hodnotu svíčku a případně ji vyměňte,
nastavte 0,6–0,8 mm
2. Karburátor nechejte vyčistit a vyfouk-
nout v odborné dílně
3. Vyčistěte
4. Výfuk nechejte demontovat a vyčistit
v odborné dílně, nechejte odstranit
zbytky uhlíku.
5. Nechejte vyměnit v odborné dílně.
6. Válec, píst nebo pístové kroužky
nechejte vyměnit v odborné dílně,
válec zabruste na nadměrnou velikost
a nechejte namontovat nadměrnou
velikost pístu.
7. Natankujte podle návodu
8. Rozměr mezery modulu zapalování
(0,3–0,4mm) nechejte nastavit v
odborné dílně.
Motor nelze zastavit 1. Svíčka je světle šedá s náznaky rozžha-
vení (tavné kapky)
2. Zbytky uhlíku v prostoru spalování
1. Zabudujte svíčku s vyšší tepelnou
hodnotou.
2. Nechejte vyčistit v odborné dílně hlavu
válce, dno pístu a kanály válce.
Řetěz běží i přes vol-
noběh 1. Příliš vysoké otáčky volnoběhu 1. Otáčky volnoběhu nechejte nastavit/
snížit v odborné dílně
75
SLOVENSKY
SK
Technické údaje
Motorová reťazová píla KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Číslo tovaru 95010 95015 95020
Zdvihový objem valca 41 cm353 cm356 cm3
Max. výkon 2-taktného motora 1,4 kW (1,9 HP) 2,0 kW (2,72 HP) 2,3 kW (3,15 HP)
Voľnobežné otáčky 3100 (± 300) min-1 3100 (± 300) min-1 3100 (± 300) min-1
Rýchlosť reťaze 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Objem nádrže
Zmiešavací pomer 2-taktného oleja: Palivo
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Nádrž na reťazový olej 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Typ lišty (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Dĺžka reznej časti* cca 15“, 375 mm cca 17, 430 mm cca 19“, 480 mm
Dĺžka lišty cca 460 mm cca 505 mm cca 560 mm
Typ pílovej reťaze (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Rozstup reťaze / hrúbka článkov 3/8” (9,525
mm)/1,27 mm 3/8” (9,525
mm)/1,27 mm 0,325” (8,255
mm)/1, 47 mm
Počet článkov 57 62 78
Reťazové koleso: 6T x 3/8“ (9,525
mm) 7T x 3/8“ (9,525
mm) 7T x 0,325“ (8,255
mm)
Hmotnosť (netto) bez reťaze, lišty, s prázdnou
nádržou 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Noste ochranu sluchu!
Údaje o vibráciách
Hodnota vibračných emisií ah
3)
Predná rukoväť
Zadná rukoväť
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) na pracovisku, merané podľa ISO 22868, neistota K = 3 dB (A),
2) merané podľa 2000/14/ES, 2005/88/ES
3) merané podľa EN ISO 22867, neistota K=1,5 m/s2
VÝSTRAHA: Skutočná hodnota vibračných emisií sa v závislosti od spôsobu použitia môže líšiť od uvedenej
hodnoty.
Hladina vibrácii sa môže použiť na vzájomné porovnanie prístrojov.
Je tiež vhodná na predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami by sa mali zohľadniť aj časy, počas ktorých je prístroj vypnutý, alebo síce
beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže značne znížiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu pracovníka obsluhy pred účinkom vibrácií ako naprí-
klad: údržba náradia a vložených nástrojov, udržiavanie rúk v teple, organizácia pracovných postupov.
Ak sa stroj používa, resp. nasadzuje častejšie, mali by ste kontaktovať svojho odborného predajcu
a príp. si zaobstarať antivibračné príslušenstvo (rukoväti).
Zabráňte používaniu stroja pri teplotách t = 10 °C alebo nižších. Vypracujte si
harmonogram prác, čím môžete obmedziť zaťaženie vibráciami.
76
SK
Prístroj začnite používať až po tom,
ako ste si pozorne prečítali a
pochopili návod na obsluhu.
Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym
používaním prístroja. Dbajte na všetky bezpečnostné
upozornenia uvedené v návode. Správajte sa
zodpovedne voči iným osobám.
Pracovník obsluhy zodpovedá za nehody alebo
nebezpečenstvá voči tretím osobám.
Prístroj smú prevádzkovať len osoby staršie ako 18 ro-
kov. Výnimku predstavuje používanie mládežou, keď
ide o používanie v priebehu odborného vzdelávania
s cieľom získať zručnosti pod dohľadom odborného
majstra.
Ak máte pochybnosti v súvislosti s pripojením a obslu-
hou prístroja, obráťte sa na zákaznícku službu.
Mali by ste sa oboznámiť so svojou novou reťazovou
pílou tým, že urobíte jednoduché rezy v bezpečne
podopretom dreve. Robte to vždy aj potom, keď
reťazovú pílu dlhšiu dobu nepoužívate.
V niektorých regiónoch môžu predpisy obmedzo-
vať používanie tohto stroja. Nechajte si poradiť na
miestnom úrade.
Nikdy nedovoľte používať tento stroj deťom alebo
osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi.
Miestna legislatíva upravuje minimálny vek používa-
teľa.
VÝSTRAHA! Pri používaní tejto reťazovej píly je
potrebné dodržiavať bezpečnostné pravidlá. Pre svoju
vlastnú bezpečnosť a bezpečnosť tretích osôb si pred
použitím reťazovej píly prečítajte tieto pokyny.
Mali by ste absolvovať profesionálne organizovaný
kurz bezpečnosti týkajúci sa používania, preventív-
nych opatrení, prvej pomoci a údržby reťazovej píly.
Uschovajte si pokyny pre neskoršie použitie.
VÝSTRAHA! Nepoužívajte prístroj, keď ste unavení
alebo chorí, alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Opis prístroja
1
Reťazová brzda / predná ochrana rúk
2
Rukoväť
3
Bowdenový štartér
4
Sýtič
5
Bezpečnostný istič
6
Plynová páka
7
Zapínač/vypínač
8
Hrdlo na plnenie paliva
9
Hrdlo na plnenie reťazového oleja
10
Ozubený doraz
11
Pílová reťaz
12
Lišta
13
Ochrana reťaze
14
Nastavovacia skrutka pre voľnobežné otáčky
Použitie v súlade s určením
Reťazová píla sa smie používať iba na pílenie dreva
– priečne k smeru vlákna. Berte pritom do úvahy
technické údaje a bezpečnostné upozornenia.
Nepoužívajte reťazovú pílu na iné účely ako tie, ktoré
sa uvádzajú v predchádzajúcej časti. Píla sa nesmie
používať v rámci profesionálnej starostlivosti o
stromy.
Reťazovú pílu nesmú používať deti ani osoby, ktoré
nenosia potrebné osobné ochranné prostriedky a
ochranný odev.
Tento prístroj smie byť používaný iba v súlade s uve-
deným určením. V prípade nedodržania ustanovení
vyplývajúcich zo všeobecne platných predpisov, a
tiež ustanovení z tohto návodu nemožno výrobcovi
pripisovať zodpovednosť za škody.
Používajte prístroj iba exteriéri a nikdy nie v
uzavretých alebo zle vetraných priestoroch.
Zvyškové riziká
Ujmy na zdraví vyplývajúce z vibrácií
prenášaných na dlane a ruky v prípade, že sa
zariadenie používa dlhší čas, alebo nie je
riadne vedené a vyhodnotené.
Systémy tlmenia vibrácií nie sú zaručenou ochra-
nou pred ochorením bledých prstov (Raynaudov
syndróm) ani syndrómom karpálneho tunela.
Preto by ste pri pravidelnom nepretržitom pou-
žívaní prístroja mali dôkladne kontrolovať stav
prstov a zápästia. Ak sa vyskytnú symptómy vyššie
uvedených ochorení, okamžite vyhľadajte lekára.
Na zníženie rizika „ochorenia bledých prstov“ udr-
žiavajte ruky počas práce v teple a v pravidelných
intervaloch robte prestávky.
Poškodenia sluchu
Pri tomto prístroji nie je možné
zabrániť určitému zaťaženiu hlukom. Veľmi hlučné
práce vykonávajte iba v povolenom čase, ktorý je
určený na ich realizáciu.
Poprípade dodržiavajte aj časy pokoja a dobu práce
obmedzte
na nevyhnutné minimum. Na osobnú ochranu a
ochranu osôb nachádzajúcich sa v
blízkosti noste vhodnú ochranu sluchu.
Dlhšie zdržiavanie sa v bezprostrednej blízkosti be-
žiaceho prístroja môže viesť k poškodeniam sluchu.
Noste ochranu sluchu!
SK
SLOVENSKY
77
SK
Nebezpečenstvo otravy!!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné!
Stroj neprevádzkujte v uzatvorenom priestore, v
ktorom sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny
oxidu uhoľnatého.
Nebezpečenstvo požiaru!!
Neprevádzkujte prístroj v blízkosti ľahko zápalných
materiálov.
Palivo je ľahko zápalné.
Palivo uchovávajte len vo vhodných a na tento účel
povolených nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Do motora tankujte palivo len vo vypnutom stave.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať
kryt nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút vy-
chladnúť predtým, ako budete dopĺňať palivo.
Dbajte na to, aby žiadne palivo nevytieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Prístroj dajte
preč zo znečisteného miesta a zabráňte akému-
koľvek pokusu o zapaľovanie, kým výpary paliva
nevyprchajú.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na nádobách s palivom.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Palivo nesmie prísť do styku s oblečením. Ak sa vaše
oblečenie dostalo do kontaktu s palivom, okamžite
oblečenie vymeňte.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp.
výbušné.
Nepracujte s prístrojom v potenciálne výbušnom
prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapali-
ny, plyny alebo prach.
Do motora tankujte palivo len vo vypnutom stave.
Neuskladňujte palivo v blízkosti stroja.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vo
vnútri budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť
výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Nebezpečenstvo zranenia!
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k smrteľným
rezným poraneniam.
Nikdy nesiahajte rukami do bežiacej pílovej
reťaze.
Nebezpečenstvo spätného nárazu!
Spätný náraz môže viesť k smrteľným rezným
poraneniam.
Nebezpečenstvo popálenia!
Reťaz a vodiaca lišta sa počas prevádzky značne
zahrievajú.
Správanie v prípade núdze
Vykonajte nevyhnutné opatrenia prvej pomoci
zodpovedajúce danému úrazu a čo najrýchlejšie
privolajte kvalikovanú lekársku pomoc. Poranenú
osobu ochráňte pred ďalšími ujmami na zdraví a
potom ju upokojte. Keď žiadate o pomoc, uveďte
nasledujúce údaje
1. miesto nehody, 2. druh nehody, 3. počet zranených,
4. druh zranení
Symboly
VÝSTRAHA / upozornenie!
Na zníženie rizika poranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú prilbu!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti porezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Noste ochranný odev s vložkou na ochra-
nu proti prerezaniu!
Varovanie pred nebezpečným spätným
nárazom
Odstup od osôb!
Dbajte na to, aby sa v oblasti ohrozenia
nenachádzali žiadne osoby.
Nebezpečenstvo požiaru!: Fajčenie a
otvorený oheň sú zakázané.
Pred všetkými prácami na zariadení
vypnite motor.
SK
SLOVENSKY
78
SLOVENSKY
SK
Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou za zadnú
rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie
reťazovej píly v opačnej pracovnej polohe zvyšuje
riziko zranení a nesmie sa používať.
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Odporúča sa nosiť ďalšie ochranné prostriedky
na hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Vhodný ochranný
odev znižuje riziko poranenia odletujúcimi trieska-
mi a pri náhodnom kontakte s pílovou reťazou.
Nepracujte s reťazovou pílou na strome. Pri použí-
vaní reťazovej píly na strome hrozí poranenie.
Dbajte vždy na pevný postoj a reťazovú pílu
používajte len vtedy, pokiaľ stojíte na pevnom,
bezpečnom a rovnom podklade. Šmykľavý
podklad alebo nestabilná plocha, na ktorej stojíte,
ako je napr. rebrík, môže viesť ku strate rovnováhy
alebo ku strate kontroly nad reťazovou pílou.
Pri rezaní vetvy, ktorá je pod mechanickým na-
pätím, počítajte s tým, že vetva sa môže odpružiť
nazad. Keď mechanické napätie vo vláknach dreva
povolí, môže napnutá vetva zasiahnuť pracovníka
obsluhy a/alebo reťazovú pílu strhnúť tak, že nad
ňou stratíte kontrolu.
Buďte mimoriadne opatrní pri rezaní krovín a
mladých stromčekov. Tenký materiál by sa mohol
v reťazovej píle zachytiť a udrieť vás, popr. vás
vyviesť z rovnovážnej polohy.
Reťazovú pílu prenášajte držaním za prednú
rukoväť a vždy vypnutú tak, aby bola pílová
reťaz odvrátená od vášho tela. Pri preprave
alebo počas úschovy reťazovej píly vždy navlečte
ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťa-
zovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného
kontaktu so zapnutou reťazovou pílou.
Dodržiavajte pokyny na mazanie, napnutie reťa-
ze a výmenu príslušenstva. Neodborne napnutá
alebo namazaná reťazová píla sa môže pretrhnúť
alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
Udržiavajte rukoväti suché, čisté, bez oleja a
tuku. Mastné, zaolejované rukoväti sa šmýkajú a
môžu spôsobiť stratu kontroly.
Používajte len na pílenie dreva. Reťazovú pílu
nepoužívajte nikdy na také práce, na ktoré nie
je určená. Príklad: nepoužívajte reťazovú pílu na
rezanie umelých hmôt, muriva alebo stavebných
materiálov, ktoré nie sú z dreva. Použitie reťazovej
píly na práce nezhodné s jej určením môže mať za
následok vznik nebezpečných situácií.
Pri dosiahnutí konca rezu buďte opatrní. Hmotnosť
výrobku sa môže neočakávane zmeniť, keď sa
uvoľní od dreva. Môže to spôsobiť poranenie nôh a
chodidiel. Keď sa výrobok používa, vždy ho vyberte
z rezu dreva.
Pri odrezávaní na svahu vždy stojte na hornej stra-
ne guľatiny. Ak si pri „prerezávaní“ chcete udržať
úplnú kontrolu, uvoľnite rezný tlak blízko konca
rezu bez zoslabenia zovretia na držiakoch výrobku.
Zabráňte dotyku reťaze so zemou. Po dokončení
rezu počkajte, kým sa reťaz píly zastaví, a až potom
výrobok odsuňte. Pred presúvaním sa medzi stro-
Varovanie pred nebezpečným elektrickým
napätím
Varovanie pred horľavými látkami
Označenie zhody CE
Ukazovateľ spínača
Pri prepnutí spínača motora do polohy „0“
(STOP) sa motor zastaví
Otvor na natankovanie „pohonnej zmesi“
Pozícia: krytka palivovej nádrže
Pílu používajte oboma rukami; držanie
píly jednou rukou môže byť nebezpečné.
Keď zatiahnete tlačidlo choke (v zadnej
oblasti rukoväti na pravej strane) až po
šípku, môžete nasledujúcim spôsobom
nastaviť štartovací režim:
poloha 1 pri teplom motore
poloha 2 pri chladnom motore
Pozícia: na pravej strane nad vzduchovým
ltrom
Otvor na natankovanie „reťazového oleja“
Pozícia: krytka olejovej nádrže
Ukazovateľ pre nastavovaciu maticu
reťazového oleja.
Poloha „MAX“ – tok oleja sa zvyšuje
Poloha „MIN“ – tok oleja sa znižuje
Pozícia: puzdro štartéra prístroja
114 Hlučnosť
Bezpečnostné upozornenia
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
pokyny. Nedodržanie bezpečnostných upozornení
a pokynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom,
požiaru a/alebo vážnym zraneniam.
Uschovajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
pokyny pre budúce použitie.
Počas chodu píly udržujte všetky časti tela v
dostatočnej vzdialenosti od pílovej reťaze.
Pred spustením píly sa uistite, že pílová reťaz sa
ničoho nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou môže
chvíľka nepozornosti spôsobiť, že reťazová píla
zachytí odev alebo časti tela.
79
SLOVENSKY
SK
mami vždy zastavte motor.
Príčiny a zamedzenie spätného nárazu, nadskako-
vania a zarážania:
Neprevádzkujte výrobok jednou rukou! Tento výrobok
je určený iba na dvojručné použitie. Položte pravú
ruku na zadnú rukoväť a ľavú ruku na prednú rukoväť.
Inak nedokážete ovládať reaktívne sily a stratíte
kontrolu nad výrobkom, čo môže mať za následok
zarážanie alebo nadskakovanie lišty a reťaze pozdĺž
konára alebo guľatiny.
Zovretie reťaze píly pozdĺž spodnej časti vodiacej
lišty môže výrobok vytiahnuť smerom dopredu od
pracovníka obsluhy („zarážanie“).
Zovretie reťaze píly pozdĺž hornej časti vodiacej lišty
môže vodiacu lištu rýchlo zatlačiť smerom k pracovní-
kovi obsluhy („nadskakovanie“).
Ku spätnému nárazu môže dôjsť, keď sa špička
vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu alebo keď sa
drevo ohne a reťazová píla sa v reze zablokuje.
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípadoch
vyvolať nečakanú, dozadu smerujúcu reakciu, kedy sa
vodiaca lišta vymrští smerom nahor k obsluhe.
Zablokovanie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej
lišty môže lištu prudko vymrštiť smerom k obsluhu-
júcej osobe.
Každá z týchto reakcií môže mať za následok stratu
vašej kontroly nad pílou a pravdepodobnosť, že sa
ťažko zraníte. Nespoliehajte sa výlučne na bezpeč-
nostné zariadenia, ktoré sú zabudované v reťazovej
píle. Ako používateľ reťazovej píly máte povinnosť
urobiť opatrenia, aby ste mohli s pílou pracovať bez
úrazov a poranení.
Spätný náraz je následkom nesprávneho a chybného
používania nástroja. Vhodnými preventívnymi opat-
reniami, ktoré sú opísané v nasledujúcom texte, mu
možno zabrániť.
Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami, pričom
palce a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly.
Telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej budete
môcť najlepšie odolať silám spätného nárazu.
V prípade vykonania vhodných opatrení dokáže
obsluhujúca osoba sily spätného nárazu zvládnuť.
Reťazovú pílu nikdy nepúšťajte z rúk.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela a ne-
píľte vo väčšej výške, ako je výška vašich ramien.
Tým sa zabráni neúmyselnému dotyku so špičkou
vodiacej lišty a umožní sa lepšia kontrola reťazovej
píly v neočakávaných situáciách.
Používajte vždy výrobcom predpísané náhradné
lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné vodiace
lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu reťaze
a/alebo k spätnému nárazu.
Dodržiavajte pokyny výrobcu na brúsenie a
údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzovače
hĺbky zvyšujú náchylnosť k spätnému nárazu.
Výstraha: V niektorých krajinách môžu existovať
národné predpisy (na ochranu pri práci; pre životné
prostredie), ktoré môžu používanie reťazovej píly
obmedziť.
Dbajte na to, aby pri preprave nevytieklo žiadne
palivo ani olej.
Prach vznikajúci pri práci je často zdraviu škodlivý a
nemal by preniknúť do tela. Noste vhodnú masku na
ochranu pred prachom.
Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze. Nesprávne
napnutá reťaz môže vyskočiť z vodiacej lišty a spôso-
biť vážne zranenia alebo smrť. Dĺžka reťaze závisí od
teploty.
Kontrola reťazovej brzdy
Aktivujte reťazovú brzdu tým, že ľavú ruku otočíte
okolo prednej rukoväti. Stlačte páku reťazovej brzdy/
ochranu ruky pomocou chrbta ruky v smere vodiacej
lišty, zatiaľ čo reťaz sa rýchlo pohybuje. Uistite sa, že
obe ruky sú vždy na rukovätiach.
VÝSTRAHA! Ak reťazová brzda ihneď nezastaví reťaz
alebo ak reťazová brzda nezostane v polohe chodu
bez pomoci, nechajte reťazovú pílu pred ďalším
použitím opraviť.
Pred každým uvedením do prevádzky skontro-
lujte upevnenie a správne dosadnutie všetkých
skrutkových a zástrčkových spojov, ako aj
ochranných zariadení, a či majú všetky pohyblivé
časti hladký chod.
Je prísne zakázané rozoberať alebo meniť
ochranné zariadenia, používať ich na iný účel,
alebo umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený alebo
sú bezpečnostné zariadenia defektné. Opotrebo-
vané a poškodené diely vymeňte.
Pred každým uvedením do prevádzky skontro-
lujte poškodenia alebo iné chyby píly. Ak píla
spadla, presvedčte sa, že nevznikli značné škody.
Pri práci s prístrojom vždy zabezpečte dostatočné
osvetlenie, resp. dobré svetelné podmienky.
Pozor pri chôdzi dozadu, nebezpečenstvo
zakopnutia!
Odrezané vetvy/konáre okamžite odstráňte z pracov-
nej oblasti, aby ste zabránili poraneniam.
Zapínač/vypínač a bezpečnostný spínač nesmú byť
zaaretované.
Pracovné pokyny
Stínanie stromu
Ak stromy narezávajú a stínajú dve a viac osôb súčas-
ne, vzdialenosť medzi osobami, ktoré narezávajú a
stínajú stromy by mala byť aspoň dvojnásobok výšky
stínaného stromu. Pri stínaní stromov je potrebné
dbať na to, aby neboli vystavené nebezpečenstvu iné
osoby, aby nedošlo k zasiahnutiu napájacích vedení
a aby neboli spôsobené žiadne materiálne škody. Ak
strom príde do kontaktu s napájacím vedením, okam-
žite informujte dodávateľa energie. Pri pílení na svahu
by mala obsluha reťazovej píly zostať v teréne nad
stínaným stromom, pretože strom sa po sťatí bude
pravdepodobne kotúľať alebo kĺzať dole svahom.
Mala by byť naplánovaná úniková cesta a v prípade
potreby vyčistená pred začiatkom stínania. Úniková
80
cesta by mala viesť od očakávanej línie pádu šikmo
dozadu.
Predtým, než začnete so stínaním, zohľadnite priro-
dzený sklon stromu, polohu väčších konárov a smer
vetra, aby ste mohli odhadnúť, ktorým smerom bude
strom padať.
Prípadne odstráňte z okolia stromu, resp. zo stromu
nečistoty, kamene, uvoľnenú kôru, klince, skoby a
drôty.
Nepokúšajte sa stínať stromy, ktoré sú prehnité
alebo poškodené vetrom, ohňom, bleskom atď. Je
to totiž mimoriadne nebezpečné. Takéto činnosti by
mali vykonávať profesionálni ošetrovatelia stromov
(arboristi).
1. Vrubozárez
Pílou spravte zárez s hĺbkou 1/3 priemeru stromu v
pravom uhle k smeru pádu. Najskôr vykonajte spodný
vodorovný rez. Tým sa zabráni zaseknutiu pílovej reťa-
ze alebo vodiacej lišty pri zasadení druhého rezu.
2. Hlavný rez
Hlavný rez veďte minimálne o 50 mm vyššie, než je
vodorovný vrubový zárez. Hlavný rez urobte paralelne
k vodorovnému vrubovému zárezu. Pri hlavnom reze
režte len do takej hĺbky, aby ešte zostalo stáť jadro
kmeňa (lomové jadro), ktoré môže pôsobiť ako záves.
Jadro zabraňuje tomu, aby sa strom otočil a spadol
nesprávnym smerom. Jadro kmeňa neprerezávajte.
Keď sa hlavný rez priblíži k jadru, strom by mal začať
padať. Ak existuje nebezpečenstvo, že strom nespad-
ne v požadovanom smere alebo sa spätne nakloní a
pílová reťaz sa zasekne, zastavte rezanie predtým, než
je hlavný rez úplne vykonaný a použite drevené, plas-
tové alebo hliníkové kliny, aby ste rez rozšírili a strom
nechali padnúť v požadovanom smere pádu.
Len čo strom začne padať, vytiahnite reťazovú pílu z
rezu, vypnite motor, položte reťazovú pílu na zem a
potom nasledujte plánovanú ústupovú cestu. Dávajte
si pozor na padajúce konáre a nepotknite sa.
Odstránenie koreňových nábehov
Koreňový nábeh je veľký koreň, ktorý vyčnieva nad
zemou z kmeňa stromu. Veľké koreňové nábehy sa
musia pred stínaním odstrániť. Najprv narežte koreňo-
vý nábeh horizontálne a potom vertikálne. Odstráňte
voľný koreňový nábeh z pracovného priestoru. Po
odstránení veľkých koreňových nábehov dodržujte
správny postup stínania stromu.
Prirezávanie kmeňa
Prirezávanie kmeňa je rezanie kmeňa stromu na kusy.
Je dôležité, aby ste mali stabilný postoj a vaša hmot-
nosť bola rovnomerne rozložená na obe nohy. Ak je
to možné, kmeň by mal byť zdvihnutý a podopretý
konármi, kmeňmi alebo drevenými klinmi. Postupujte
podľa nasledujúcich pokynov, aby ste si uľahčili
rezanie: Ak je kmeň podopretý po celej dĺžke, reže sa
zhora (horný rez). Ak je kmeň podopretý na jednom
konci, režte cez jednu tretinu priemeru zo spodnej
strany (spodný rez). Potom veďte záverečný rez ako
horný rez, ktorý narazí na prvý rez.
Ak je kmeň podopretý na oboch koncoch, režte cez
jednu tretinu priemeru z hornej strany (horný rez).
Potom veďte záverečný rez cez dolné 2/3 ako spodný
rez, ktorý narazí na prvý rez.
Pri prirezávaní na svahu stojte vždy nad kmeňom. Aby
ste si pri dokončovaní rezu udržali úplnú kontrolu,
znížte tlak píly na konci rezu bez toho, aby ste uvoľnili
pevné zovretie rukovätí reťazovej píly. Nedovoľte, aby
sa reťaz dostala do kontaktu so zemou.
Po ukončení rezu počkajte, kým sa pílová reťaz
zastaví, potom môžete s reťazovou pílou hýbať. Pred
presunom od jedného stromu k druhému stromu
vždy vypnite motor.
Odvetvovanie stromu
Odvetvovanie je odstránenie konárov zoťatého stro-
mu. Pri odvetvovaní ponechajte väčšie, dole ležiace
konáre ako podpery, aby strom udržali nad zemou.
Odstráňte menšie konáre jedným rezom. Konáre,
ktoré sú pod napätím, by ste mali rezať zdola nahor,
aby ste zabránili zaseknutiu reťazovej píly.
Pílenie mechanicky napnutého dreva
Napnuté drevo je kmeň, konár, zakorenený peň alebo
výhonok, ktorý je pod napätím ohnutý iným drevom
a rýchlo sa vymrští do pôvodnej polohy, keď sa toto
iné drevo odreže alebo odstráni. Pri stínanom strome
je veľmi pravdepodobné, že zakorenený peň sa rýchlo
vráti späť do svojej vzpriamenej polohy, keď sa kmeň
oddelí pri prirezávaní pňa. Dávajte si pozor na napnu-
té drevo, pretože je veľmi nebezpečné.
Ozubený doraz
10
Integrovaný ozubený doraz môže byť použitý ako bod
otáčania, keď sa má vykonať rez. Je užitočné držať
teleso píly počas pílenia stabilne. Pri pílení tlačte stroj
dopredu, až kým kovové tŕne nepreniknú do hrany
dreva. Keď potom zdvihnete zadnú rukoväť smerom
nahor alebo nadol v smere rezu, môžete znížiť fyzické
zaťaženie pri pílení.
Údržba a preprava
Pred všetkými prácami na prístroji motor
vypnite a konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite.
Čakajte, kým prístroj vychladne.
Opravy a práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode,
smie vykonávať len kvalikovaný odborný personál.
Používajte iba originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Pred prepravou vo vozidle nechajte motor vychlad-
núť; vyprázdnite palivovú nádrž a zaistite stroj pred
pošmyknutím. Zabráni sa tak vytečeniu benzínu,
poškodeniam alebo zraneniam.
Reťazovú pílu prepravujte vždy s nasunutou ochra-
nou.
Používajte len biologicky rozložiteľný reťazový olej
Prístroj, najmä ventilačné štrbiny, udržiavajte vždy
čisté. Teleso prístroja nikdy nestriekajte vodou!
Nečistite stroj ani jeho komponenty rozpúšťadlami,
horľavými alebo toxickými kvapalinami. Na čistenie
SLOVENSKY
SK
81
používajte iba vlhkú handričku.
Všetky pohyblivé časti ošetrite ekologickým olejom.
Po každom použití pílovú reťaz i lištu dôkladne vy-
čistite. Vydrhnite ich naolejovanou handričkou alebo
nastriekajte sprejom na ošetrenie kovov.
Tupé, ohnuté alebo poškodené reťaze a lišty sa musia
vymeniť.
Len pravidelne udržiavaný a dobre ošetrovaný prístroj
môže fungovať ako spoľahlivá pomôcka. Nedostatky
pri údržbe a starostlivosti môžu spôsobiť nepredvída-
teľné nehody a poranenia.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internete na stránke www.guede.com.
Prístroj uskladnite na suchom mieste.
Záruka
Záručná doba predstavuje 12 mesiacov v prípade
komerčného používania, 24 mesiacov v prípade
používania spotrebiteľmi a začína plynúť okamihom
kúpy prístroja.
Záruka sa týka výhradne tých nedostatkov, ktoré mož-
no vyvodiť z materiálových alebo výrobných chýb.
Pri uplatnení nedostatku v zmysle záruky je nutné
predložiť originál dokladu o kúpe s dátumom predaja.
Zo záruky sú vylúčené škody vyplývajúce z
neodborného použitia, ako sú napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenia cudzím
vplyvom či cudzími telesami. Záruka sa
nevzťahuje ani na nedodržanie návodu
na obsluhu a ani na prípady bežného
opotrebovania.
Dôležité informácie pre zákazníkov
Majte na pamäti, že spätná zásielka v rámci i po
uplynutí záručnej doby musí byť v každom prípade
odoslaná v originálnom obale. Toto opatrenie účin-
ne zamedzí zbytočným poškodeniam pri preprave
a ich často spornému urovnaniu. Váš prístroj je
optimálne chránený len v originálnej krabici, čo
tiež zaručí bezproblémové spracovanie zásielky.
Servis
Máte technické otázky? Alebo reklamáciu? Potre-
bujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na domovskej stránke rmy Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) vám v oblasti servisu radi rýchlo a
nebyrokraticky pomôžeme. Pomôžte nám, aby sme
vám vedeli pomôcť. Aby sme váš prístroj v prípade re-
klamácie dokázali identikovať, potrebujeme poznať
sériové číslo, číslo tovaru a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04/700-360
Fax: +49 (0) 79 04/700-51999
SLOVENSKY
SK
82
SLOVENSKY
SK
Harmonogram inšpekcií a údržby
Všeobecné Celá píla
Umelohmotné teleso
Pílová reťaz
Pílová lišta
Reťazové koleso
Reťazová brzda
Spojka
Pravidelne čistite zvonka.
Pravidelne nechajte skontrolovať v autorizovanej dielni.
Skontrolujte praskliny a trhliny.
Pravidelne nechajte naostriť.
Pravidelne čistite.
Pravidelne čistite.
Pravidelne kontrolujte funkčnosť.
Pravidelne kontrolujte funkčnosť. (Reťaz sa vo voľnobe-
hu nesmie pohybovať).
Pred každou prevádzkou Pílová reťaz
Pílová lišta
Mazanie reťaze
Reťazová brzda
Brzda dobehu
Zapínač/vypínač
Uzáver olejovej nádrže
Skontrolujte poškodenia a ostrosť.
Skontrolujte napnutie reťaze.
Skontrolujte funkčnosť.
Skontrolujte funkčnosť.
Skontrolujte funkčnosť.
Skontrolujte funkčnosť.
Skontrolujte utesnenie.
Poškodenia nechajte opraviť v autorizovanej dielni.
Po každom odstavení z
prevádzky Pílová lišta
Uchytenie lišty
Vyčistite otvor na nalievanie oleja.
Vyčistite, predovšetkým vodiacu olejovú drážku.
Skladovanie Nádrž na reťazový olej
Pílová reťaz / pílová lišta
Celá píla
Vyprázdnite.
Demontujte, vyčistite a zľahka namažte olejom. Vyčistite
vodiacu drážku pílovej lišty a nasuňte ochranu reťaze.
Očistenú a ošetrenú pílu bezpečne uskladnite v suchom
priestore, mimo dosahu detí.
Po dlhšom skladovaní nechajte pílu skontrolovať v
autorizovanej dielni (zvyškový olej môže zoživičnatieť a
upchať ventil olejového čerpadla)
83
SLOVENSKY
SK
Vyhľadávanie porúch
Porucha Príčina Odstraňovanie chýb
Motor neštartuje 1. Prevádzkový spínač v polohe VYP“
2. Prázdna nádrž
3. Presýtený motor
4. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach), príliš veľká
vzdialenosť elektród
5. Znečistený karburátor, znečistené dýzy
karburátora
6. Poškodená koncovka zapaľovacej
sviečky, poškodený zapaľovací kábel
7. Chýba zapaľovacia iskra
1. Prevádzkový spínač dajte do polohy
„ZAP“
2. Natankujte plnú nádrž
3. Uberte plyn, niekoľkokrát naštartujte, v
prípade nutnosti zapaľovaciu sviečku
vymontujte, vyčistite a osušte
4. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú
hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeň-
te, nastavte 0,6 – 0,8 mm
5. Karburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v
autorizovanej dielni
6. Nechajte vymeniť v autorizovanej
dielni.
7. Skontrolujte skratovacie tlačidlo, kábel
a zapaľovací modul, príp. nechajte vy-
meniť v autorizovanej dielni, nechajte
nastaviť štrbinový rozmer (0,3 – 0,4
mm).
Motor beží na voľnobeh
príliš rýchlo 1. Studený motor 1. Pomaly zahrievajte, príp. trochu privrite
sýtič.
Motor nepodáva maxi-
málny výkon 1. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach), príliš veľká
vzdialenosť elektród
2. Znečistený karburátor, znečistené dýzy
karburátora
3. Znečistený karburátor, znečistené dýzy
karburátora
4. Výfuk, výfukový kanál valca
5. Netesný tesniaci krúžok v kľukovej
skrini
6. Opotrebované valce, piesty, piestne
krúžky
7. Zlá zmes paliva (príliš veľa oleja)
8. Zlé zapaľovanie
1. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú
hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeň-
te, nastavte 0,6 – 0,8 mm
2. Karburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v
autorizovanej dielni
3. Vyčistite
4. Výfuk nechajte demontovať a vyčistiť v
autorizovanej dielni, nechajte odstrániť
zvyšky uhlíkov.
5. Nechajte vymeniť v autorizovanej
dielni.
6. Valce, piesty a piestne krúžky nechajte
vymeniť v autorizovanej dielni,
valce nechajte zabrúsiť s presahom a
nechajte namontovať piest nadmernej
veľkosti.
7. Natankujte podľa návodu
8. Štrbinový rozmer zapaľovacieho mo-
dulu (0,3 – 0,4 mm) nechajte nastaviť v
autorizovanej dielni.
Motor nie je možné
vypnúť 1. Svetlosivá sviečka so stopami tlenia
(tavné perly)
2. Zvyšky uhlíkov v spaľovacom priestore
1. Namontujte sviečku s vyššou tepelnou
hodnotou.
2. Hlavu valca, dno piesta a kanály valca
nechajte vyčistiť v autorizovanej dielni.
Reťaz beží napriek
voľnobehu 1. Príliš vysoké voľnobežné otáčky 1. Voľnobežné otáčky nechajte nastaviť/
obmedziť v autorizovanej dielni
84
MAGYAR
HU
Műszaki adatok
Motoros láncfűrész KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Cikksz. 95010 95015 95020
Lökettérfogat 41 cm353 cm356 cm3
2 ütemű motor max. teljesítménye 1,4 kW (1,9 LE) 2,0 kW (2,72 LE) 2,3 kW (3,15 LE)
Üresjárati fordulatszám 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1
Láncsebesség 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Tartály térfogata
2 ütemű motorhoz való olaj keverési aránya:
Üzemanyag
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Lánc olajtartálya 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Fűrészkés típusa (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Vágási hossz* kb. 15”, 375 mm kb. 17”, 430 mm kb. 19”, 480 mm
Késhossz kb. 460 mm kb. 505 mm kb. 560 mm
Fűrészlánc típusa (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Láncosztás / hajtótag vastagsága 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 0,325” (8,255 mm)
/ 1,47 mm
Hajtótagok száma 57 62 78
Lánckerék: 6 T x 3/8” (9,525
mm) 7 T x 3/8” (9,525
mm) 7 T x 0,325” (8,255
mm)
(Nettó) súly lánc és kés nélkül, üres tartállyal 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Zajjal kapcsolatos adatok
LpA
1) hangnyomásszint 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
LWA
1) mért hangteljesítményszint 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
LWA
2) garantált hangteljesítményszint 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Viseljen fülvédőt!
Rezgéssel kapcsolatos adatok
ah
3)
rezgéskibocsátási értékElülső markolat
Hátsó markolat
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) a munkavégzési helyen, az ISO 22868 szabvány szerint mérve, K mérési bizonytalanság = 3 dB (A),
2) a 2000/14/EK és a 2005/88/EK irányelv szerint mérve
3) az EN ISO 22867 szabvány szerint mérve, K mérési bizonytalanság = 1,5 m/s2
FIGYELMEZTETÉS: A tényleges rezgéskibocsátási érték az alkalmazási módtól függően eltérhet a megadott
értéktől.
A rezgésszint szerszámok egymással való összehasonlításához használható.
A rezgés által okozott terhelés előzetes becslésére is alkalmas.
A rezgés által okozott terhelés pontosabb becslése érdekében azokat az időtartamokat is gyelembe kell venni,
amikor a készülék ki van kapcsolva, illetve amikor üzemel, de ténylegesen nincs használatban. Ez a teljes munka-
időben számottevően csökkentheti a rezgés által okozott terhelést.
Állapítson meg további biztonsági intézkedéseket a kezelőszemélyzet rezgési hatások elleni védelme céljából,
például: a szerszám és a felhelyezett tartozékok karbantartása, a kezek melegen tartása, munkafolyamatok
megszervezése.
A gép gyakoribb használata esetén lépjen kapcsolatba szakkereskedőjével, és adott esetben gondoskodjon
rezgésgátló tartozékokról (markolatokról). Kerülje a gép T = 10 °C-on vagy ennél alacsonyabb hőmérsékleten
való használatát. Készítsen munkatervet, amelynek segítségével a rezgés által okozott terhelés csökkenthető.
85
HU
Csak azután használja a készüléket,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a használati útmutatót.
Ismerje meg a készülék kezelőelemeit és rendelte-
tésszerű használatát. Tartsa be a használati
útmutatóban található összes biztonsági utasítást.
Tanúsítson felelősségteljes magatartást más
személyekkel szemben.
A balesetek és a harmadik feleket fenyegető veszélyek
tekintetében a kezelő viseli a felelősséget.
A készülék üzemeltetése csak a 18. életévüket
betöltött személyek számára engedélyezett. A kor-
látozás alól kivételt képez az olyan atalkorúak általi
használat, amikor a használatra oktató felügyelete
mellett kerül sor szakmai képzés keretében a jártasság
eléréséig.
Amennyiben kétségei támadnának a készülék
csatlakoztatására és kezelésére vonatkozóan, akkor
forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Használat előtt gyakorolja az új láncfűrész kezelését
egy biztonságosan rögzített fadarabon. A gyakorlást
mindig végezze el, ha előtte hosszabb ideig nem
használta a láncfűrészt.
Néhány országban előírások korlátozhatják a gép
használatát. Kérjen felvilágosítást a helyi hatóságok-
tól.
Soha ne engedje meg gyermekeknek és az útmutató
tudnivalóit nem ismerő személyeknek, hogy használ-
ják ezt a gépet. A helyi törvények alsó korhatárt írhat-
nak elő a gépet használó személyekre vonatkozóan.
FIGYELMEZTETÉS! A láncfűrész használatakor
gyelembe kell venni a biztonsági szabályokat. Saját,
ill. környezete biztonsága érdekében a láncfűrész
használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat.
Vegyen részt olyan hivatalosan szervezett tanfolya-
mon, amelyen elsajátíthatja a láncfűrész használatát,
karbantartását, ill. megismerheti a megelőző intézke-
déseket és az elsősegéllyel kapcsolatos tudnivalókat.
Őrizze meg az utasításokat későbbi tájékozódás
esetére.
FIGYELMEZTETÉS! Na használja a készüléket, ha fáradt
vagy beteg, illetve ha gyógyszer, alkohol vagy kábító-
szer befolyása alatt áll.
A készülék leírása
1
Láncfék / elülső kézvédő
2
Markolat
3
Zsinóros indító
4
Fojtás
5
Biztonsági kioldó
6
Gázkar
7
Főkapcsoló
8
Üzemanyag-betöltő csonk
9
Láncolaj-betöltő csonk
10
Rönktámasz
11
Fűrészlánc
12
Fűrészkés
13
Láncvédő
14
Üresjárati fordulatszám állítócsavarja
Rendeltetésszerű használat
A fűrészlánc kizárólag faanyagok szálirányra
merőleges vágására használható. A használat során
vegye gyelembe a műszaki adatokat és a biztonsági
tudnivalókat.
Ne használja a láncfűrészt a fentiekben leírtaktól
eltérő célokra. A láncfűrész nem használható profesz-
szionális faápolási munkálatokhoz.
A láncfűrészt nem használhatják gyermekek és a
szükséges védőfelszerelést és -ruházatot nem viselő
személyek.
A készüléket csak a megadott rendeltetésszerű
módon szabad használni. Az általános érvényű előírá-
sokból, valamint a jelen útmutató előírásaiból eredő
rendelkezések be nem tartása esetén a gyártó nem
tehető felelőssé a keletkező károkért.
A készüléket kizárólag kültérben használja,
és soha ne használja zárt vagy rosszul szellőző
helyiségekben.
Fennmaradó kockázatok
A kéz és a kar rezgéséből eredő egészség-
károsodás a készülék tartós használata, illetve
nem rendeltetésszerű használata és értékelése
esetén.
A rezgéscsillapító rendszerek nem nyújtanak
garantált védelmet az ún. fehérujj-betegséggel
és a kéztőalagút-szindrómával szemben. Ezért a
készülék rendszeres és tartós használata esetén
az ujjak és a csukló állapotát alaposan ellenőrizni
kell. A fenti betegségek tüneteinek jelentkezése
esetén haladéktalanul orvoshoz kell fordulni. A
„fehérujj-betegség kockázatának csökkentésére
tartsa a kezét munkavégzés közben melegen, és
rendszeres időközönként tartson szünetet.
HU
MAGYAR
86
HU
Halláskárosodás
A készülék által kibocsátott bizonyos szintű zajter-
helés
elkerülhetetlen. Ütemezze át a nagy zajjal járó mun-
kákat jóváhagyott, megfelelő időszakokra.
Adott esetben tartsa be a pihenőidőket, és
a munkavégzés időtartamát korlátozza a legszüksé-
gesebbre. Az Ön és a közelben
tartózkodók személyes védelmét szolgáló, megfele-
lő fülvédőt kell viselni.
Az üzemelő készülék közvetlen közelében való
huzamosabb tartózkodás halláskárosodást okozhat.
Viseljen fülvédőt!
Mérgezésveszély!!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgezőek! A kipufogógázok belélegzése akár
halált is okozhat!
Ne üzemeltesse a gépet zárt helyen, ahol veszélyes
szén-monoxid gáz gyűlhet fel.
Tűzveszély!!
Ne üzemeltesse a készüléket gyúlékony anyagok
környezetében.
Az üzemanyag gyúlékony.
Az üzemanyagot az adott célra engedélyezett
tartályokban tárolja.
A gépet csakis a szabadban tankolja, és ne közben
ne tartózkodjon nyílt láng vagy égő cigaretta
közelében.
A motort csak kikapcsolt állapotban szabad tankol-
ni. A gépet indítás előtt tankolja meg. Ha a motor jár
vagy még forró, utántankolást nem szabad végezni,
és a tank fedelét sem szabad kinyitni.
Használat után hagyja a gépet legalább 10 percig
lehűlni, mielőtt üzemanyag-utántöltést végezne.
Ügyeljen arra, hogy ne locsolja szét az üzem-
anyagot. Ha az üzemanyag kifutott, a motort
nem szabad elindítani. Távolítsa el a készüléket a
szennyeződés helyéről, és az üzemanyag gőzeinek
elillanásáig ne gyújtson meg semmit.
Helyezze vissza az üzemanyagtartályok fedeleit.
Az üzemanyagtartályok kiürítését kizárólag a
szabadban végezze.
Vigyázzon! Ne kerüljön üzemanyag a ruházatra.
Azonnal cserélje ki az üzemanyaggal szennyezett
ruházatot.
Robbanásveszély!
A benzin és gőzei gyúlékonyak, ill. robbanásveszé-
lyesek.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes
környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok
vagy porok találhatók.
A motort csak kikapcsolt állapotban szabad
tankolni.
Ne tároljon üzemanyagot a gép közelében.
Soha ne tárolja a gépet benzinnel a tartályában
olyan épületben, amelyben a benzingőzök nyílt
lánggal vagy szikrával érintkezhetnek.
Sérülésveszély!
A fűrészlánc megérintése halálos kimenetelű
vágási sérülést okozhat.
Soha ne nyúljon az üzemelő fűrészláncba.
Visszacsapódás veszélye!
A visszacsapódás halálos kimenetelű vágási
sérülést okozhat.
Égési sérülés veszélye!
A lánc és a vezetősín üzem közben felmelegszik.
Viselkedés vészhelyzet esetén
A sérülésnek megfelelően gondoskodjon a szükséges
elsősegély-nyújtási intézkedésekről, és a lehető
leggyorsabban vegyen igénybe megfelelő orvosi
segítséget. Óvja a sérültet a további sérülésektől, és
nyugtassa meg. Segítség kérése esetén adja meg a
következő információkat:
1. a baleset helye, 2. a baleset jellege, 3. a sérültek
száma, 4. a sérülések jellege
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS / Figyelem!
A sérülési kockázat csökkentése érdeké-
ben olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
Viseljen védősisakot!
Viseljen védőkesztyűt!
HU
MAGYAR
87
MAGYAR
HU
114 Zajkibocsátási érték
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági és egyéb utasítást.
A biztonsági és egyéb utasítások betartásának
elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat.
Őrizze meg a biztonsági és egyéb utasításokat
arra az esetre, ha a jövőben szüksége lenne rájuk.
A fűrész üzemelése közben minden testrészét
tartsa távol a fűrészlánctól. A fűrész elindítása
előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc
nem ér hozzá semmihez. A fűrészlánccal való
munkavégzés során egyetlen pillanatnyi gyelmet-
lenség is előidézheti, hogy a fűrészlánc belekapjon
a ruházatba vagy a testrészekbe.
A láncfűrészt mindig úgy fogja meg, hogy jobb
kezét a hátsó, bal kezét az elülső markolatra
helyezi. A láncfűrész fordított munkapozícióban
való megfogása növeli a sérülési kockázatot, ezért
nem alkalmazható.
Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. A fej, a kéz,
a lábfej és a láb védelmére további védőfelsze-
relés viselése ajánlott. A megfelelő védőruházat
csökkenti a szétrepülő forgácsanyagok és a fűrész-
lánc véletlen érintése általi sérülésveszélyt.
Ne dolgozzon a láncfűrésszel fán tartózkodva. A
fáról való üzemeltetés sérülésveszéllyel jár.
Minden esetben ügyeljen a stabil pozícióra, és a
láncfűrészt csak akkor használja, ha stabil, biz-
tonságos, egyenes talajon áll. A csúszós alapzat
vagy az instabil állófelület (pl. létrán) egyensúly-
vesztést okozhat, vagy a láncfűrész kezelése feletti
kontroll elvesztését idézheti elő.
Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon an-
nak lehetőségével, hogy az ág visszacsapódhat.
Ha feszültség keletkezik a faanyagban, a feszültség
alatt álló ág eltalálhatja a kezelőszemélyzetet, és/
vagy a kezelő elvesztheti az irányítást a láncfűrész
felett.
Aljnövényzet és atal fa vágásakor különös
körültekintéssel járjon el. A vékony anyag beakad-
hat a fűrészláncba és Önnek csapódhat, illetve
egyensúlyvesztést okozhat.
A láncfűrészt úgy szállítsa, hogy az elülső mar-
kolaton ki legyen kapcsolva, és a fűrészláncot
fordítsa el a testétől. A láncfűrész szállítása vagy
tárolása során mindig helyezze fel a védőbur-
kolatot. A láncfűrész gondos kezelése csökkenti
az üzemelő fűrészlánc véletlen megérintésének
valószínűségét.
Tartsa be a kenésre, láncmegfeszítésre és a tarto-
zékcserére vonatkozó utasításokat. A szakszerűt-
lenül megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat
Viselje vágásvédelemmel és acélbetéttel
ellátott, jó tapadású munkavédelmi cipőt!
Viseljen vágásvédelmi betéttel ellátott
védőruházatot!
Figyelmeztetés veszélyes visszacsapó-
dásra
Tartson távolságot a személyektől!
Ügyeljen arra, hogy ne tartózkodjon senki
a veszélyes területen.
Tűzveszély!: A dohányzás és a nyílt láng
használata tilos!
A motort a készüléken való minden mun-
kavégzés előtt ki kell kapcsolni.
Figyelmeztetés veszélyes elektromos
feszültségre
Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagokra
CE megfelelőségi jelzés
Kapcsolójelző
A motorkapcsoló „0” (STOP) állásba kap-
csolásával a motor leáll
Nyílás az „üzemanyag-keverék” betölté-
séhez
Helye: Üzemanyagsapka
A fűrészt két kézzel használja; a fűrész
egykezes használata veszélyes lehet.
Amikor a szívatógomb (a markolat mögött
jobbra) a nyílig ki van húzva, akkor az indí-
tási mód az alábbiak szerint állítható be:
1. beállítás: meleg motornál
2. beállítás: hideg motornál
Helye: a légszűrő felett jobbra
Nyílás a „láncolaj” betöltéséhez
Helye: Olajsapka
A láncolaj állítóanyájának jelzése.
„MAX” állás – az olajáramlás nő
„MIN” állás – az olajáramlás csökken
Helye: A készülék indítójának burkolata
88
MAGYAR
HU
vagy növelheti a visszacsapódás kockázatát.
A markolatokat tartsa tisztán, szárazon, olaj- és
zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos markolatok
csúszósak, emiatt a kezelő könnyen elveszítheti az
irányítást a készülék felett.
Csak fát fűrészeljen. Ne használja a láncfűrészt
rendeltetésellenes célra – példa: Ne használja a
láncfűrészt műanyag, falazat vagy nem fából ké-
szült építőanyagok vágására. A láncfűrésszel való
nem rendeltetésszerű munkavégzés veszélyhelyze-
teket teremthet.
Legyen óvatos a vágás végének elérésekor. A
termék súlya váratlanul változhat, amint kiszabadul
a fában levő vágatból. Ez a lábszárak és a lábfejek
sérülését okozhatja. A terméket mindig akkor
emelje ki a fában levő vágatból, amikor a termék
még üzemben van.
Ha lejtőn végez vágást, akkor mindig a lejtőnek a
rönk feletti oldalán álljon. „Átvágás esetén a teljes
uralom megőrzése érdekében szüntesse meg a
vágási nyomást a vágás vége felé, de továbbra is
szorosan tartsa kézben a termék markolatát. Ne
engedje, hogy a lánc a földet érintse. A vágás befe-
jeztével, a termék megmozdítása előtt, várja meg
a fűrészlánc megállását. Mindig állítsa le a motort,
amikor átmegy az egyik fától a másikig.
A visszarúgás, visszalökés és előrecsúszás okai és
elkerülése:
Ne üzemeltesse a terméket egy kézzel! Ez a termék
csak kétkezes használatra szolgál. Jobb kezét helyezze
a hátsó markolatra és bal kezét a mellső markolatra.
A visszaható erőket nem tudja kezelni és elveszíti
uralmát a termék felett, ami a vezetőlemeznek és a
láncnak a végtag vagy a farönk mentén történő előre-
csúszásához vagy visszalökéséhez vezethet.
A láncnak a vezetőlemez aljánál történő belekapatása
a terméket a kezelőtől előrefelé ránthatja („előre-
csúszás”).
A láncnak a vezetőlemez felső élénél történő beleka-
patása a vezetőnyársat gyorsan a kezelő felé lökheti
(„visszalökés”).
Visszacsapódás akkor léphet fel, ha a vezetősín csúcsa
hozzáér egy tárgyhoz, vagy ha a fa elhajlik, és a fűrész-
lánc vágás közben beszorul.
A sín csúcsának megérintése bizonyos esetekben nem
várt, hátrafelé irányuló folyamatot indít el, amelynek
során a vezetősín felfelé, a kezelő irányába csapódik.
A fűrészláncnak a vezetősín felső peremébe való
beszorulása következtében a sín hirtelen a kezelő
irányába visszalökődhet.
Az említett folyamatok mindegyike ahhoz vezethet,
hogy a kezelő elveszti irányítását a fűrész felett, és
adott esetben súlyosan megsérül. Ne hagyatkozzon
kizárólag a láncfűrészbe beépített biztonsági beren-
dezésekre. A láncfűrész felhasználójaként különböző
intézkedéseket kell tennie a sérülés- és balesetmentes
munkavégzés biztosítása érdekében.
A visszacsapódás a szerszám helytelen használatának
a következménye. Ez az alábbiakban ismertetett alkal-
mas óvintézkedésekkel megakadályozható.
Tartsa meg a fűrészt két kézzel oly módon,
hogy hüvelykujja és a többi ujja körülfogják a
láncfűrészt. Testét és karját helyezze olyan pozí-
cióba, hogy ellen tudjon állni a visszacsapódási
erőknek. Megfelelő intézkedések megtétele után a
kezelő képes lesz uralkodni a visszacsapódási erők
felett. Soha ne engedje el a láncfűrészt.
Kerülje a nem megfelelő testtartást, és ne
fűrészeljen vállmagasság felett. Így elkerülhető a
síncsúcs akaratlan megérintése, és a nem várt hely-
zetekben a láncfűrész jobban a kezelő irányítása
alatt tartható.
Mindig a gyártó által előírt tartalék síneket és
fűrészláncokat használja. A nem megfelelő tar-
talék sínek és fűrészláncok láncszakadást és/vagy
visszacsapódást okozhatnak.
A fűrészlánc élezése és karbantartása tekin-
tetében tartsa be a gyártó utasításait. A túl
alacsony mélységhatároló növeli a visszacsapódási
hajlamot.
Figyelmeztetés: A láncfűrész használatát nemzeti
előírások (munkavédelem, környezetvédelem)
korlátozhatják.
Szállítás közben ügyeljen arra, hogy ne folyjon ki az
üzemanyag vagy az olaj.
A munkavégzés során keletkező por gyakran káros az
egészségre, és meg kell akadályozni, hogy a szerve-
zetbe kerüljön. Viseljen megfelelő pormaszkot.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc feszességét.
A nem megfelelő feszességű lánc leugorhat a veze-
tősínről, és súlyos, akár halálos sérülést is okozhat. A
fűrészlánc hosszúsága a hőmérséklettől függ.
A láncfék ellenőrzése
A láncféket a bal kéz első fogantyú körüli elforgatásá-
val működtetheti. Nyomja kézfejével a láncfék-kart/
kézvédőt a fűrészlánc mozgása közben a vezetősín
irányába. Győződjön meg arról, hogy mindkét keze a
fogantyúkon helyezkedik el.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a láncfék nem állítja meg azon-
nal a fűrészláncot, vagy ha a láncfék nem marad
meg magától a futó helyzetben, újabb használat
előtt javíttassa meg a láncfűrészt.
89
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az
összes csavaros és dugós csatlakozás, valamint
védőberendezés stabilitását és megfelelő
pozícióját, továbbá a mozgatható részek könn
járását.
A gépen található védőberendezések
leszerelése, módosítása, idegen célra való
felhasználása, illetve idegen védőberendezések
használata szigorúan tilos!
A készülék nem használható, ha sérült, illetve
ha a biztonsági berendezések meghibásodtak. Az
elhasználódott vagy sérült alkatrészeket cserélje
ki.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
fűrészt károsodások vagy egyéb meghibásodások
tekintetében, különösen akkor kell ügyelni, hogy
ne jelentkezzen számottevő károsodás, ha a fűrész
leesett.
A készülékkel végzett munka során gondoskodjon
mindig megfelelő világításról, illetve jó fényviszo-
nyokról.
Figyelem! Hátrafelé haladáskor botlásveszély
áll fenn!
A sérülésveszély megakadályozása érdekében a
levágott ágakat/gallyakat azonnal távolítsa el a mun-
kavégzési területről.
A főkapcsolót és a biztonsági kapcsolót nem szabad
reteszelni.
Munkautasítások
Fadöntés
Ha egyidejűleg két vagy több személy vágja és dönti
a fát, a fát méretre vágó és a fadöntést végző személy-
nek legalább kétszer akkora távolságra kell elhelyez-
kednie egymástól, mint amilyen a döntésre kijelölt
fa magassága. Fadöntésnél ügyelni kell arra, hogy a
munkálatok ne veszélyeztessenek más személyeket,
ill. kerülni kell az áramvezetékek érintését és az anyagi
károk keletkezését. Ha a fa hozzáér valamilyen ellá-
tóvezetékhez, értesíteni kell a közüzemi szolgáltatót.
Lejtős területen a láncfűrész kezelőjének a döntésre
kijelölt fa feletti talajterületen kell tartózkodnia, mert
a kidöntött fa a lejtőn legurul, ill. lecsúszik.
Fadöntés előtt tervezze meg a menekülési útvonalat,
és szükséges esetben távolítsa el róla az akadályokat.
A menekülési útvonalnak a várható esésvonaltól
átlósan hátrafelé kell vezetnie.
A fadöntés megkezdése előtt, a dőlés irányának
meghatározásához vegye gyelembe a fa természetes
dőlését, a nagyobb ágak helyzetét és a szélirányt is.
Távolítsa el a fáról és környékéről a hulladékot, a
leváló kérget, szöget, kapcsot, drótot.
Ne próbáljon meg korhadt, ill. szél, tűz vagy villámlás
miatt károsodott fát kivágni. Ezt a veszélyes műveletet
hivatásos faápoló szakembernek kell elvégeznie.
1. Hajkvágás
A dőlés irányával derékszögben vágjon éket a fába
a rönk átmérőjének 1/3-áig. Előbb az alsó, vízszintes
vágást végezze el. Ezáltal elkerülhető a fűrészlánc
vagy a vezetősín beszorulása a második vágás bemet-
szésénél.
2. Döntővágás
A döntővágást a vízszintes hajkvágásnál legalább
50 mm-rel magasabbra helyezze. A döntővágásnak
a vízszintes hajkvágással párhuzamosnak kell lennie
a fában. A döntővágást csak olyan mélyen végezze,
hogy maradjon egy kis stég (töréslépcső) a fában,
amely egyfajta zsanérként szolgál a fa döntése során.
A töréslépcső megakadályozza, hogy a fa elforduljon
vagy a rossz irányba dőljön. Ne fűrészelje át a törés-
lépcsőt. Ha a döntővágás a töréslépcsőhöz közelít, a
fának kezd dőlni. Ha az a veszély fenyeget, hogy a fa
nem a kívánt irányba dől, visszahajol, és beszorul a
fűrészlánc, ne folytassa a döntővágást. Használjon fa-,
műanyag vagy alumíniuméket a vágás kiszélesítésé-
hez és a fa kívánt irányba való kidöntéséhez.
Mihelyt elkezd dőlni a fa, húzza ki a láncfűrészt a
vágásból, kapcsolja ki a motort, tegye le a láncfűrészt,
és távozzon a megtervezett menekülési útvonalon.
Ügyeljen a leeső ágakra, és ne bukjon fel.
A kiinduló gyökérzet eltávolítása
A kiinduló gyökérzet a gyökérnek a föld feletti, fatör-
zsből kiálló része. A föld feletti nagy gyökérrészeket
még a fadöntés előtt el kell távolítani. A gyökeret
előbb vízszintesen, majd függőlegesen vágja le. Távo-
lítsa el a munkaterületről a különálló gyökérrészeket.
A nagyobb gyökérdarabok eltávolítása után tartsa be
a fadöntésre vonatkozó helyes munkamenetet.
Fatörzs darabolása
A darabolás a fatörzs hossztengelyre merőleges
elvágása. A művelet során álljon stabilan, testsúlyát
két lábán egyenletesen eloszlatva. A fát lehetőség
szerint megemelt helyzetben kell feldarabolni és más
ággal, fatörzzsel, faékkel kitámasztani. Kérjük, vegye
gyelembe a vágást megkönnyítő alábbi utasításokat:
Ha a fatörzs teljes hossza ki van támasztva, felülről kell
vágni (felső vágás). Ha a fatörzsnek az egyik vége van
kitámasztva, az alsó oldaláról vágjon bele egyhar-
madnyi részig (alsó vágás). A befejező vágást felülről
végezze el, pontosan érintve az alsó vágást.
Ha a fatörzsnek mindkét vége ki van kitámasztva, a
felső oldaláról vágjon bele egyharmadnyi részig (felső
vágás). A befejező vágást alulról végezze el, a fennma-
radó 2/3 részen, pontosan érintve az első vágást.
Lejtős területen mindig a fatörzs felől magasabban
fekvő oldalon álljon. A vágás befejezésénél, a láncfű-
rész ellenőrzés alatt tartásának érdekében csökkentse
a vágásnál a fára nehezedő nyomást anélkül, hogy
lazábban fogná a láncfűrész markolatát. Ne hagyja,
hogy a fűrészlánc a talajhoz érjen.
A vágás befejezésénél várjon, amíg a fűrészlánc
megáll, és csak ezután mozdítsa el a láncfűrészt. Csak
kikapcsolt motorral induljon a következő fához.
Gallyazás
Gallyazásnál eltávolítjuk a kivágott fáról a gallyakat.
A gallyazás során hagyja meg a nagyobb alsó ágakat
támasznak, a fa talaj felett tartásához. Egy vágással
távolítsa el a kisebb ágakat. A megfeszülő ágakat lent-
MAGYAR
HU
90
ről felfelé haladva vágja le, hogy elkerülhető legyen a
láncfűrész beszorulása.
Feszülő fa fűrészelése
A feszülő fa olyan törzs, ág, gyökeret vert tő vagy
hajtás, amely más fa hatására megfeszül és meghajlik.
Ha a másik fát kivágják vagy eltávolítják, a meghajló
ág visszacsapódhat. Kivágott fánál valószínű, hogy a
gyökeret vert tő visszaegyenesedik és visszacsap, ha a
fatörzset a darabolásnál leválasztják a tőről. Ügyeljen
a veszélyes, feszülő, meghajlott ágakra.
Rönktámasz
10
A beépített rönktámasz forgáspontként használható a
vágás során. Fűrészelésnél tartsa stabilan a fűrész ké-
szülékházát. Nyomja előre a gépet, amíg a fémfogak
a fa pereméhez érnek. Ha a hátsó markolatot ekkor a
vágás irányába felfelé vagy lefelé mozdítja, csökkent-
heti a fűrészelés okozta zikai terhelést.
Karbantartás és ápolás
A motort a készüléken való minden
munkavégzés előtt le kell állítani, és a gyertyapi-
pát le kell húzni. Várja meg, míg a készülék lehűl.
A jelen útmutatóban nem ismertetett javításokat és
munkálatokat csak szakképzett személyzet hajthatja
végre.
Csak eredeti tartozékokat és alkatrészeket használjon.
Hagyja lehűlni a motort; ürítse ki az üzemanyagtar-
tályt, és biztosítsa a gépet elcsúszás ellen, mielőtt
járművel szállítaná. Ügyelni kell arra, hogy ne folyjon
ki a benzin, illetve meg kell előzni a sérüléseket és
károsodásokat.
A láncfűrész mindig csak felhelyezett védőburkolattal
szabad szállítani.
Csak biológiai úton lebomló láncolajat használjon.
Mindig tartsa tisztán a gépet, különösen a szellőzőnyí-
lásokat. Soha ne locsoljon vizet a készüléktestre!
A gép és alkatrészeinek tisztításához ne használjon
oldószert, illetve gyúlékony vagy mérgező folyadékot.
A tisztításhoz csak egy nedves kendőt használjon.
A mozgatható alkatrészeket környezetbarát olajjal
kezelje.
Minden használat után gondosan tisztítsa meg a
fűrészláncot és a kést. Dörzsölje le olajos ronggyal,
vagy permetezze be fémápoló spray-vel.
A tompa, elhajlott vagy sérült láncokat és késeket ki
kell cserélni.
Csak rendszeresen karbantartott és ápolt készülék
szolgálhat kielégítő segédeszközként. A karbantartási
és ápolási hiányosságok előre nem látható balesetek-
hez és sérülésekhez vezethetnek.
Szükség esetén a www.guede.com weboldalon talál-
hatja meg a pótalkatrészek listáját.
A készülék száraz helyen tárolandó.
Garancia
A garancia időtartama kereskedelmi célú felhaszná-
lás esetén 12 hónap, fogyasztók számára pedig 24
hónap, amely a készülék vásárlásának időpontjában
veszi kezdetét.
A garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hibákra visz-
szavezethető hiányosságokra vonatkozik. A garancia
érvényesítése keretében mellékelni kell a vásárlás
dátumát tartalmazó eredeti vásárlási bizonylatot.
A garanciális igények nem érvényesíthetők olyan
szakszerűtlen alkalmazásokra, mint például
a készülék túlterhelése, erőszak alkalmazása,
külső hatások vagy idegen testek által okozott
sérülések. Az üzemeltetési útmutatóban
foglaltak be nem tartása és normális kopás
esetén ugyancsak kizárt a garancia.
Fontos ügyfélinformációk
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a készüléket a
garancia időtartamán belül vagy akár kívül alapve-
tően az eredeti csomagolásban kell visszaküldeni.
Ezzel az intézkedéssel hatékonyan elkerülhetők
a nem szükségszerű szállítási károk és az azok
gyakran vitatott szabályozásába való belebonyo-
lódás. Készülékének csak az eredeti csomagolás
biztosít optimális védelmet, és a zökkenőmentes
megmunkálás is csak így garantálható.
Szerviz
Műszaki kérdései vannak? Netán reklamációi? Tartalék
alkatrészekre vagy üzemeltetési útmutatóra van
szüksége? A Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com)
weboldalán a „Service” menüpontban gyorsan és a
felesleges adminisztrációtól megkímélve segítjük
tovább. Kérjük, segítsen abban, hogy segíthessünk.
Annak érdekében, hogy reklamációs esetben azono-
síthassuk készülékét, szükségünk van a sorozatszám-
ra, valamint a cikkszámra és a gyártási évre. Az összes
adatot a típustáblán találja.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
MAGYAR
HU
91
MAGYAR
HU
Ellenőrzési és karbantartási terv
Általános információk Komplett fűrész
Műanyag készülékház
Fűrészlánc
Fűrészsín
Lánckerék
Láncfék
Csatlakozó
Kívülről rendszeresen tisztítsa meg.
Szakműhelyben rendszeresen vizsgáltassa meg.
Ellenőrizze törés és szakadás tekintetében.
Rendszeresen végeztesse el az utóélezését.
Rendszeresen tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg.
Végezzen rendszeres működés-ellenőrzést.
Végezzen rendszeres működés-ellenőrzést. (A lánc
üresjáratban nem mozoghat).
Minden üzembe helye-
zés előtt Fűrészlánc
Fűrészsín
Lánckenés
Láncfék
Kifutófék
Főkapcsoló
Olajtartály zárja
Ellenőrizze károsodás és élesség tekintetében.
Ellenőrizze a lánc feszességét.
Végezzen működés-ellenőrzést.
Végezzen működés-ellenőrzést.
Végezzen működés-ellenőrzést.
Végezzen működés-ellenőrzést.
Végezzen tömítettségi ellenőrzést.
A károsodásokat szakműhellyel javíttassa meg.
Minden üzemen kívül
helyezés után Fűrészsín
Sínrögzítő
Tisztítsa meg az olajbevezető furatot.
Tisztítsa meg, különösen az olajvezető hornyot.
Tárolás Lánc olajtartálya
Fűrészlánc / fűrészsín
Komplett fűrész
Ürítse ki.
Szerelje le, tisztítsa meg, és enyhén olajozza be. Tisztítsa
meg a fűrészsín vezetőhornyát, és helyezze fel a lánc-
védőt.
A megtisztított és karbantartott fűrészt száraz helyen,
biztonságosan, gyermekektől elzárva kell tárolni.
Hosszas tárolás után a fűrészt szakműhelyben ellenőriz-
tetni kell (a fáradt olaj gyantás lehet és eltömítheti az
olajszivattyú szelepét)
92
MAGYAR
HU
Hibaelhárítás
Üzemzavar Ok Hibaelhárítás
Nem indul a motor 1. Az üzemi kapcsoló „KI” állásban van
2. A tartály üres
3. Túl sok a benzin a motorban
4. A gyújtógyertya elszennyeződött,
(szénmaradványok az elektródákon),
túl nagy az elektródák távolsága
5. Elszennyeződött a porlasztó és a
fúvókák
6. Meghibásodott a gyertyacsatlakozó, a
gyújtókábel
7. Nincs gyújtószikra
1. Állítsa az üzemi kapcsolót „BE” állásba
2. Tankolja tele a tartályt
3. Vegye el a gázt, végezzen többszöri
indítást, ha szükséges, szerelje ki a
gyújtógyertyát, tisztítsa és szárítsa meg
4. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze
a gyertya melegedési értékét, adott
esetben cserélje ki a gyújtógyertyát,
állítson be 0,6-0,8 mm-s távolságot
5. Tisztíttassa meg a porlasztót szakmű-
helyben, fúvassa ki
6. Szakműhelyben cseréltesse ki.
7. Ellenőrizze a rövidzár gombot, a
kábeleket és a gyújtómodult, adott
esetben cseréltesse ki szakműhelyben,
állíttasson be 0,3-0,4 mm-es hézagot.
A motor üresjáratban túl
gyorsan jár 1. Hideg a motor 1. Lassan járassa melegre, adott esetben
zárja el kissé a fojtást.
A motor nem adja le a
legnagyobb teljesít-
ményt
1. A gyújtógyertya elszennyeződött,
(szénmaradványok az elektródákon),
túl nagy az elektródák távolsága
2. Elszennyeződött a porlasztó és a
fúvókák
3. Elszennyeződött a porlasztó és a
fúvókák
4. Kipufogó, hengerkivezető csatorna
5. A forgattyúház tömítőgyűrűje nem
tömít
6. Elhasználódtak a hengerek, dugattyúk/
gyűrűk
7. Nem megfelelő üzemanyag-keverék
(túl sok az olaj)
8. Nem megfelelő a gyújtás
1. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze
a gyertya melegedési értékét, adott
esetben cserélje ki a gyújtógyertyát,
állítson be 0,6-0,8 mm-s távolságot
2. Tisztíttassa meg a porlasztót szakmű-
helyben, fúvassa ki
3. Tisztítás
4. Szereltesse ki és tisztíttassa meg a
kipufogót szakműhelyben, távolíttassa
el a szénmaradványokat.
5. Szakműhelyben cseréltesse ki.
6. Cseréltesse ki a hengereket, dugaty-
tyúkat vagy gyűrűket szakműhelyben,
csiszoltassa túlméretesre a hengere-
ket, és szereltessen be túlméretezett
dugattyút.
7. Az útmutató szerint tankoljon
8. Állíttassa be a gyújtómodul hézagát
szakműhelyben 0,3-0,4mm-esre.
Nem áll le a motor 1. A gyertya világosszürke, és izzás jeleit
mutatja (olvadógyöngyök)
2. Szénmaradványok a gyújtótérben
1. Szereljen be nagyobb melegedési
értékű gyertyát.
2. Tisztíttassa meg a hengerfejet, a
dugattyúaljat és a hengercsatornákat
szakműhelyben.
Az üresjárat ellenére a
lánc mozog 1. Túl magas üresjárati fordulatszám 1. Állíttassa be / rövidíttesse le az üresjá-
rati fordulatszámot szakműhellyel
93
POLSKI
PL
Dane techniczne
Spalinowa piła łańcuchowa KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Nr artykułu 95010 95015 95020
Pojemność skokowa 41 cm353 cm356 cm3
Maks. moc silnika dwusuwowego 1,4 kW (1,9 KM) 2,0 kW (2,72 KM) 2,3 kW (3,15 KM)
Prędkość obrotowa biegu jałowego 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1
Prędkość łańcucha 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Pojemność zbiornika
Stosunek mieszanki oleju, silnik dwusuwowy:
Paliwo
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Zbiornik oleju 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Prowadnica piły typ (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Długość cięcia* ok. 15, 375 mm ok. 17”, 430 mm ok. 19”, 480 mm
Długość prowadnicy ok. 460 mm ok. 505 mm ok. 560 mm
Łańcuch py typ (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Podzika łańcucha / grubość członu napędo-
wego 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 0,325” (8,255 mm)
/ 1,47 mm
Liczba członów napędowych 57 62 78
Koło łańcuchowe: 6 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 0,325“ (8,255
mm)
Masa (netto) bez łańcucha, prowadnicy, z pustym
zbiornikiem 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Dane dotyczące poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Stosować ochronniki słuchu!
Dane dotyczące wibracji
Wartość emisji drgań ah
3)
Przedni uchwyt
Tylny uchwyt
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) W miejscu pracy, pomiar dokonany wg ISO 22868, niepewność K=3 dB (A),
2) Pomiar dokonany wg 2000/14/WE, 2005/88/WE
3) Pomiar dokonany wg EN ISO 22867, niepewność K=1,5 m/s2
OSTRZEŻENIE: Rzeczywista wartość emisji drgań może różnić się od podanej wartości w zależności od metody
zastosowania.
Poziom drgań może być użyty do porównania narzędzi między sobą.
Nadaje się on również do bieżącej oceny obciążenia drganiami.
Dla dokładnej oceny obciążenia drganiami należy uwzględnić także czas, w którym urządzenie jest wyłączone
lub jest uruchomione, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to istotnie zmniejszyć obciążenie drganiami w
całym okresie pracy. Określić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony operatora przed działaniem drgań,
np. jak na przykład: Konserwacja narzędzia i narzędzi roboczych, utrzymywanie właściwej ciepłoty rąk, organiza-
cja procesów roboczych. Jeśli maszyna będzie eksploatowana lub używana częściej, należy skontaktować się ze
swoim dystrybutorem i w razie potrzeby zapewnić sprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Unikać użytkowania maszyny w temperaturach t=10°C lub niższych. Należy opracować taki plan pracy
, aby ograniczyć obciążenie wibracjami.
94
PL
Używać urządzenia dopiero po
dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym
użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji.
Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w
stosunku do innych osób.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia dla osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 18. rok życia. Wyjątkiem jest
stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w
procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygotowa-
nia do zawodu.
Jeżeli powstaną wątpliwości dotyczące podłączenia
i obsługi urządzenia, należy zwrócić się do działu
obsługi klienta.
Należy się zapoznać z nową piłą łańcuchową, wykonu-
jąc proste cięcia w bezpiecznie podpartym drewnie.
Czynność tę należy powtarzać zawsze po dłuższym
nieużywaniu piły łańcuchowej.
W niektórych regionach używanie niniejszej maszyny
może być ograniczone przez lokalne przepisy. Zasię-
gnąć informacji u lokalnych władz.
Nigdy nie dopuszczać do maszyny dzieci ani osób,
które nie zaznajomiły się z niniejszą instrukcją.
Minimalny wiek operatora regulują lokalne przepisy
prawa.
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa podczas używania piły łańcuchowej.
Dla bezpieczeństwa własnego i osób znajdujących się
wokół przeczytać niniejszą instrukcję przed użyciem
piły łańcuchowej.
Użytkownik powinien odbyć profesjonalny kurs
dotyczący bezpieczeństwa w zakresie użytkowania,
środków zapobiegawczych, pierwszej pomocy oraz
konserwacji piły łańcuchowej. Należy zachować
instrukcję w celu późniejszego użycia.
OSTRZEŻENIE! Nie wykonywać żadnej pracy z użyciem
urządzenia w przypadku zmęczenia lub pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub działania leków.
Opis urządzenia
1
Hamulec łańcucha / przednia ochrona rąk
2
Uchwyt
3
Starter
4
Dławik
5
Wyzwalacz bezpieczeństwa
6
Przepustnica
7
Włącznik/wyłącznik
8
Króciec wlewowy paliwa
9
Króciec wlewowy oleju do łańcucha
10
Oporowy zderzak zębaty
11
Łańcuch piły
12
Prowadnica piły
13
Osłona łańcucha
14
Śruba nastawcza prędkości obrotowej biegu
jałowego
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Używać piły łańcuchowej do cięcia drewna tylko
poprzecznie do kierunku włókien. Z uwzględnieniem
danych technicznych i wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Nie używać piły łańcuchowej do innych celów niż
wyżej wymienione. Nie należy jej stosować do profe-
sjonalnych prac związanych z pielęgnacją drzew.
Piła łańcuchowa nie powinna być używana przez dzie-
ci lub osoby, które nie noszą wymaganego osobistego
wyposażenia i odzieży ochronnej.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów
zgodnych z przeznaczeniem. W przypadku nieprze-
strzegania regulacji wynikających z ogólnie obowią-
zujących przepisów prawa oraz ustaleń podanych w
przedstawianej instrukcji producent może odstąpić
od przyjęcia odpowiedzialności za powstałe szkody.
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i
nigdy w zamkniętych lub źle wentylowanych
pomieszczeniach.
Ryzyko resztkowe
Szkody na zdrowiu wynikające z przeno-
szenia drgań drogą ręka-ramię w przypadku
długiego okresu pracy z urządzeniem lub
niewłaściwego przeprowadzenia i oceny.
Systemy antywibracyjne nie stanowią gwaranto-
wanej ochrony przed zakłóceniami w obiegu krwi
lub naruszeniami neurologicznymi. Dlatego przy
ciągłym używaniu urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan, w jakim znajdują się palce i
nadgarstki. W razie wystąpienia wyżej wymienio-
nych objawów, niezwłocznie skontaktować się
z lekarzem. Aby zmniejszyć ryzyko zakłócenia w
obiegu krwi należy podczas pracy trzymać dłonie
w cieple i robić regularne przerwy.
PL
POLSKI
95
PL
Uszkodzenie słuchu
Nie można zapobiec określonemu obciążeniu
hałasem
pochodzącemu z tego urządzenia. Prace związane
z intensywnym hałasem należy wykonywać w
dozwolonych, przeznaczonych do tego typu prac
godzinach.
W razie konieczności przestrzegać czasu odpo-
czynku
i ograniczyć czas pracy do minimum. W celu ochro-
ny osobistej i ochrony osób znajdujących
się w pobliżu należy nosić odpowiednią ochronę
słuchu.
Dłuższe przebywanie w pobliżu pracującego
urządzenia może spowodować uszkodzenie słuchu.
Stosować ochronniki słuchu!
Niebezpieczeństwo zatrucia!!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie spalin
może prowadzić do śmierci!
Nie eksploatować maszyny w zamkniętym pomiesz-
czeniu, w którym mogą się gromadzić niebezpiecz-
ne opary tlenku węgla.
Niebezpieczeństwo pożaru!!
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu łatwopal-
nych materiałów.
Paliwo jest łatwopalne.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach.
Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym po-
wietrzu, z dala od otwartego ognia bądź zapalonych
papierosów.
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny.
Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca,
nie uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbior-
nika na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 10 minut aż maszy-
na się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem
paliwa.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie przepeł-
nienia zbiornika na paliwo, nie wolno uruchamiać
silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzonego miejsca
i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do ulotnie-
nia się oparów paliwa.
Ponownie mocno dokręcić wszystkie wieka zbiorni-
ka i pojemników z paliwem.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym
powietrzu.
Paliwo nie powinno wchodzić w kontakt z odzieżą.
W razie wejścia w kontakt paliwa z odzieżą, nie-
zwłocznie zmienić odzież.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Benzyna i jej opary są łatwopalne i wybuchowe.
Urządzenia nie wolno stosować w strefach zagro-
żonych wybuchem, w których znajdują się palne
ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapylenie.
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku.
Nie składować paliwa w pobliżu maszyny.
Nigdy nie przechowywać benzyny w zbiorniku we-
wnątrz budynku, w którym istnieje ryzyko wejścia
w kontakt oparów benzyny z otwartym ogniem lub
iskrami.
Niebezpieczeństwo urazu!
Kontakt z piłą łańcuchową może prowadzić do
śmiertelnych ran ciętych.
Nigdy nie zbliżać rąk do pracującej piły łańcu-
chowej.
Niebezpieczeństwo odbicia!
Odbicie może prowadzić do śmiertelnych ran
ciętych.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Łańcuch i szyna prowadząca nagrzewają się
podczas pracy.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej we-
zwać fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszko-
dowanego przed dalszymi obrażeniami i pozostawić
go w spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy
podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek 2. Rodzaj
wypadku 3. Liczba poszkodowanych w wypadku 4.
Rodzaj obrażeń
Symbole
OSTRZEŻENIE / Uwaga!
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Nosić okulary ochronne!
Stosować ochronniki słuchu!
Nosić kask ochronny!
PL
POLSKI
96
POLSKI
PL
Wskaźnik śruby regulacyjnej oleju łańcu-
chowego.
Pozycja „MAX” – zwiększenie przepływu
oleju
Pozycja „MIN” – zmniejszenie przepływu
oleju
Pozycja: obudowa rozrusznika urządzenia
114 Dane dotyczące poziomu hałasu
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami.Brak
przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa i zawartych
w niej wskazówek może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub powstania obrażeń.
Proszę zachować na przyszłość wszystkie wska-
zówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Trzymać wszystkie części ciała z daleka od pracu-
jącego łańcucha piły. Przed uruchomieniem piły
upewnić się, że łańcuch piły niczego nie dotyka.
Podczas pracy z użyciem piły łańcuchowej chwila
nieuwagi może doprowadzić do pochwycenia
odzieży lub części ciała przez łańcuch piły.
Zawsze trzymać piłę prawą ręką za tylny uchwyt
i lewą ręką za przedni uchwyt. Trzymanie piły
łańcuchowej w odwrotny sposób zwiększa ryzyko
obrażeń i nie należy go stosować.
Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu. Zaleca
się nosić wyposażenie ochronne na głowę,
dłonie, nogi i stopy. Pasująca odzież ochronna
zmniejsza ryzyko obrażeń spowodowane przez
unoszące się w powietrzu wióry oraz przypadkowe
dotknięcie łańcucha piły.
Nie wolno używać piły łańcuchowej będąc na drze-
wie. Używanie piły na drzewie może spowodować
niebezpieczeństwo urazu.
Zawsze przyjąć stabilną pozycję i korzystać z piły
łańcuchowej tylko stojąc na stabilnym, bezpiecz-
nym i równym podłożu. Osuwające się podłoże
i niestabilne powierzchnie jak podczas pracy na
drabinie mogą prowadzić do utraty równowagi i
kontroli nad piłą łańcuchową.
Ucinając napiętą gałąź należy liczyć się z tym,
że może ona spowodować odbicie. Zwolnienie
napięcia włókien drewnianych może spowodować,
że gałąź uderzy operatora i/lub utraci on kontrolę
nad piłą łańcuchową.
Podczas cięcia krzewów i drzewek należy
zachować szczególną ostrożność. Ich sprężyste
gałęzie mogą się zakleszczyć w łańcuchu i uderzyć
operatora lub wytrącić go z równowagi.
Chwytać piłę łańcuchową za przedni uchwyt w
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne z ochroną przed
przecięciem, antypoślizgową podeszwą i
metalowym noskiem!
Nosić odzież ochronną z zabezpieczeniem
przed przecięciem!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
odbiciem
Zachować odstęp!
Należy pamiętać, aby w obszarze zagroże-
nia nie przebywały żadne osoby.
Niebezpieczeństwo pożaru!: Palenie
papierosów i używanie otwartego ognia
zabronione.
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyłączyć
silnik.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napię-
ciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznymi
substancjami
Znak zgodności CE
Wskaźnik trybu pracy
Gdy przełącznik silnika jest ustawiony na
pozycję „0” (STOP), silnik zatrzymuje się
Otwór do tankowania „mieszanki pali-
wowej”
Pozycja: korek wlewu paliwa
Należy używać piły obiema rękami;
używanie jej jedną ręką może być niebez-
pieczne.
Po dociśnięciu przycisku dławika (w tylnej
części uchwytu po prawej stronie) do
strzałki, tryb uruchamiania można ustawić
w następujący sposób:
Pozycja 1 z rozgrzanym silnikiem
Pozycja 2 z zimnym silnikiem
Pozycja: po prawej stronie nad ltrem
powietrza
Otwór do tankowania „oleju do łańcucha”
Pozycja: korek olejowy
97
POLSKI
PL
wyłączonym stanie, z łańcuchem piły odwróco-
nym od ciała. Podczas transportu i przechowywa-
nia zawsze zakładać pokrowiec na piłę łańcucho-
wą. Staranne obchodzenie się z piłą łańcuchową
zmniejsza prawdopodobieństwo niezamierzonego
dotknięcia pracującego łańcucha piły.
Postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania, naprężania łańcucha i wymiany
akcesoriów. Nieprawidłowo naprężony lub niepra-
widłowo nasmarowany łańcuch może pęknąć lub
zwiększyć ryzyko wystąpienia odbicia.
Utrzymywać uchwyty w suchym, czystym stanie,
wolnym od oleju i smaru. Zabrudzone smarem,
olejem uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty
kontroli.
Ciąć tylko drewno. Nie używać piły łańcuchowej
do prac, do których nie jest przeznaczona –
przykład: Nie używać piły łańcuchowej do cięcia
plastiku, muru lub materiałów budowlanych,
które nie są wykonane z drewna. Używanie piły
łańcuchowej niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Należy zachować ostrożność pod koniec rzazu.
Masa narzędzia może się nieoczekiwanie zmienić
przy wyjściu z rzazu. Może to powodować urazy
nóg i stóp. Zawsze wyciągać narzędzie z rzazu, gdy
jest jeszcze włączone.
Podczas cięcia dłużycy na kłody na zboczu należy
zawsze stać po górnej stronie kłody. Podczas „prze-
cinania, w celu zachowania pełnej kontroli, należy
zmniejszyć docisk piły w pobliżu końca rzazu, nie
zwalniając uchwytów narzędzia. Nie dopuścić
do kontaktu łańcucha z podłożem. Po zakończe-
niu cięcia odczekać, przed przeniesieniem piły
łańcuchowej zaczekać aż się całkowicie zatrzyma.
Zawsze wyłączać silnik pomiędzy poszczególnymi
cięciami (przejście od drzewa do drzewa).
Przyczyny i unikanie odrzutów, odskoków i ślizga-
nia się piły:
Nie należy obsługiwać narzędzia jedną ręką! To narzę-
dzie jest przeznaczone wyłącznie do obsługi dwoma
rękami. Umieścić prawą rękę na tylnym uchwycie, a
lewą na przednim. Nie można kontrolować sił reakcji,
a tym samym można utracić kontrolę nad narzędziem,
co może skutkować ślizganiem się lub odskokami pro-
wadnicy i łańcucha wzdłuż gałęzi lub kłody.
Zaciśnięcie się piły łańcuchowej wzdłuż dolnej części
prowadnicy może spowodować pociągnięcie narzę-
dzia od operatora do przodu („ślizganie”).
Zaciśnięcie się piły łańcuchowej wzdłuż górnej części
prowadnicy może spowodować jej szybki odskok w
kierunku do operatora („odskakiwanie”).
Odbicie może wystąpić, gdy wierzchołek prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub gdy drzewo przyci-
śnie i zakleszczy łańcuch piły podczas cięcia.
Przy dotknięciu wierzchołkiem prowadnicy następuje
gwałtowny udar zwrotny, przy którym prowadnica
odskakuje do góry i do tyłu w stronę operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły w części górnej prowad-
nicy może szybko wyrzucić prowadnicę w stronę
operatora.
Każde z tych odbić może stać się przyczyną utraty
kontroli nad narzędziem, co może spowodować
poważny wypadek. Nie można liczyć tylko na wypo-
sażenie ochronne wbudowane w piłę łańcuchową.
Użytkownicy piły łańcuchowej powinni podjąć różne
środki zapobiegające wypadkom i urazom podczas
pracy.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego
użycia narzędzia. Można mu zapobiec przez odpo-
wiednie środki bezpieczeństwa opisane poniżej.
Trzymać piłę mocno oburącz, przy czym kciuki
i pozostałe palce powinny mocno obejmować
uchwyty piły łańcuchowej. Przyjąć odpowiednią
pozycję ciała i ramion, aby wytrzymać odziaływu-
jące siły odbicia piły. Mocne trzymanie przyczynia
się do zmniejszenia odrzutu i zachowania kontroli
nad piłą. Nigdy nie wypuszczać piły z rąk.
Należy unikać wymuszonej pozycji ciała i nie
prowadzić cięcia powyżej wysokości ramion.
Pozwala to uniknąć niezamierzonego dotknięcia
wierzchołkiem prowadnicy i umożliwia lepszą
kontrolę piły łańcuchowej w nieoczekiwanych
sytuacjach.
Stosować tylko prowadnice zamienne i łańcuchy
zalecane przez producenta. Nieprawidłowe pro-
wadnice i łańcuchy mogą prowadzić do pęknięcia
łańcucha i/lub odbicia.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Zbyt niskie
ustawienie ogranicznika głębokości zwiększa
ryzyko wystąpienia odbicia.
Ostrzeżenie: Mogą istnieć przepisy krajowe (dotyczą-
ce bezpieczeństwa i higieny pracy, ochrony środowi-
ska), które mogą ograniczać możliwość zastosowania
piły łańcuchowej.
Podczas transportu uważać, aby nie rozlać paliwa ani
oleju.
Powstający w trakcie pracy pył jest często szkodliwy
dla zdrowia i nie powinien być wdychany. Stosować
odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Regularnie sprawdzać napięcie łańcucha. Nieprawi-
dłowo napięty łańcuch może wyskoczyć z prowadnicy
i spowodować poważne obrażanie a nawet śmierć.
Długość łańcucha zależy od temperatury.
Kontrola hamulca łańcucha
Włączyć hamulec łańcucha, przekręcając lewą ręką
wokół przedniego uchwytu. Wcisnąć dźwignię
hamulca łańcucha/ochronę rąk tylną stroną dłoni w
kierunku prowadnicy podczas szybkiej pracy łańcu-
cha. Upewnić się, że obydwie ręce znajdują się zawsze
na uchwytach.
OSTRZEŻENIE! Jeśli hamulec nie zatrzyma łańcucha
natychmiast lub jeśli hamulec łańcucha nie pozo-
staje w pozycji biegu bez pomocy, przed kolejnym
użyciem należy oddać piłę łańcuchową do naprawy.
98
Przed każdym uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i
wtykowe oraz zabezpieczenia, a także to, czy
części ruchome poruszają się bez oporu.
Stanowczo zabrania się demontażu,
modykacji urządzeń ochronnych znajdujących
się przy maszynie, użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem ani instalacji urządzeń
ochronnych innych producentów.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia
zabezpieczające. Wymieniać części zużyte i
uszkodzone.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić piłę pod kątem uszkodzeń lub innych
usterek. Zwłaszcza gdy piła wypadła z rąk należy
upewnić się, że nie doszło do żadnych znacznych
uszkodzeń.
Podczas pracy z urządzeniem zawsze zadbać o odpo-
wiednie oświetlenie bądź dobre warunki świetlne.
Uwaga przy schodzeniu, niebezpieczeństwo
przewrócenia!
Niezwłocznie usunąć odcięte gałęzie/konary z obsza-
ru pracy, aby uniknąć urazów.
Nie wolno blokować włącznika/wyłącznika ani wy-
łącznika bezpieczeństwa.
Instrukcje robocze
Ścinanie drzewa
W przypadku przycinania i ścinania drzewa przez
dwie lub więcej osób, odległość między osobami
ścinającymi a przycinającymi powinna wynosić co
najmniej dwie wysokości ścinanego drzewa. Przy
ścinaniu drzewa należy uważać, aby nie narażać
innych osób na niebezpieczeństwo, nie uszkodzić linii
elektrycznych ani nie spowodować żadnych szkód
materialnych. W razie upadku drzewa na linię elek-
tryczną, należy niezwłocznie poinformować zakład
energetyczny. Przy ścinaniu drzewa rosnącego na
zboczu, operator piły powinien ustawić się po wyższej
stronie terenu, ponieważ drzewo może stoczyć się lub
pośliznąć w dół po ścięciu.
Należy wyznaczyć trasę wycofania się i, jeśli to ko-
nieczne, oczyścić ją z przeszkód przed przystąpieniem
do cięcia. Trasa wycofania się powinna przebiegać
w kierunku odwrotnym do oczekiwanego kierunku
zwalenia się drzewa.
Przed przystąpieniem do cięcia należy uwzględnić
naturalne nachylenie drzewa, usytuowanie większych
konarów i kierunek wiatru, aby móc określić kierunek
powalenia się drzewa.
Usunąć brud, kamienie, luźną korę, gwoździe, klamry i
druty z drzewa lub zawieszone na drzewie.
Nie zwalać drzew, które są zbutwiałe lub uszkodzone
przez wiatr, ogień, piorun itd. Jest to ekstremalnie nie-
bezpieczne i powinno zostać przeprowadzone przez
profesjonalne rmy zajmujące się pielęgnacją drzew.
1. Podcięcie klinowe
Wykonać podcięcie klinowe pod kątem prostym do
kierunku zwalenia się drzewa na głębokość 1/3 śred-
nicy drzewa. Najpierw wykonać dolny rzaz poziomy.
Pozwoli to zapobiec zakleszczeniu się łańcucha piły
lub prowadnicy przy wykonywaniu drugiego cięcia.
2. Rzaz ścinający
Wykonać rzaz ścinający co najmniej 50 mm wyżej niż
rzaz poziomy. Wykonać rzaz ścinający równolegle
do rzazu poziomego. Rzaz ścinający powinien być
na tyle głęboki, aby pozostawić zawiasę. Zawiasa
zapobiega przekręceniu się drzewa i zwaleniu się
w nieodpowiednim kierunku. Nie wolno przeciąć
zawiasy. Wraz ze zbliżaniem się rzazu ścinającego
do zawiasy, drzewo powinno zacząć się przewracać.
W razie wystąpienia zagrożenia przewrócenia się
drzewa w niepożądanym kierunku lub odchylenia się
w przeciwnym kierunku i zakleszczenia piły, należy
zatrzymać proces cięcia przed dokończeniem rzazu
ścinającego i użyć klina drewnianego, plastikowego
lub aluminiowego, aby poszerzyć rzaz i zrzucić drze-
wo w żądanym kierunku.
Gdy drzewo zacznie spadać, wyprowadzić piłę z rzazu,
zatrzymać silnik, odstawić piłę na ziemi i opuścić
strefę zagrożenia wyznaczoną trasą wycofania się.
Uważać na spadające konary i nie potknąć się.
Usuwanie korzeni
System korzeni to duży korzeń nadziemny wystający
z pnia drzewa. Duże systemy korzeni należy usunąć
przed ścięciem drzewa. System korzeni należy naj-
pierw naciąć poziomo a następnie pionowo. Usunąć
luźne fragmenty korzenia z obszaru pracy. Przestrze-
gać prawidłowego sposobu postępowania podczas
ścinania drzew po wcześniejszym usunięciu dużych
systemów korzeni.
Przycinanie pnia na długość
Przycinanie na długość to cięcie pnia drzewa na
kawałki. Ważne jest zachowanie stabilnej pozycji i
równomierne rozdzielenie ciężaru na obie nogi. W
miarę możliwości pień powinien leżeć na wzniesieniu,
podparty konarami, pniami lub klinami drewnianymi.
Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby
ułatwić cięcie: Jeśli pień jest podparty na całej długo-
ści, należy go ciąć od góry (cięcie od góry). Jeśli pień
jest podparty na jednym końcu, wykonać nacięcie
od dołu do głębokości jednej trzeciej średnicy pnia
(cięcie od dołu). Następnie dokończyć przecięcie,
wykonując cięcie od góry.
Jeśli pień jest podparty na obydwu końcach, wykonać
nacięcie od góry do głębokości jednej trzeciej
średnicy pnia (cięcie od góry). Następnie dokończyć
przecięcie, wykonując ostateczne cięcie od dołu na
głębokość pozostałych 2/3 średnicy pnia.
Przy cięciu pnia na terenie pochylonym stać po wyżej
położonej stronie. Aby zachować pełną kontrolę
przy końcu cięcia, zmniejszyć nacisk w ostatniej fazie
cięcia, mocno trzymając za chwyty piły łańcuchowej.
Unikać kontaktu łańcucha z glebą.
Po zakończeniu cięcia odczekać aż łańcuch piły się
zatrzyma. Zawsze wyłączać silnik pomiędzy poszcze-
gólnymi cięciami.
POLSKI
PL
99
Przycinanie gałęzi
Przycinanie to usuwanie gałęzi ze ściętego drzewa.
Podczas przycinania pozostawić leżące pod drzewem
gałęzie jako podporę, aby utrzymać drzewo nad
powierzchnią ziemi. Małe gałęzie usuwać jednym cię-
ciem. Naprężone gałęzie należy ciąć od dołu do góry,
aby uniknąć zakleszczenia się łańcucha piły.
Cięcie naprężonego drzewa
Naprężone drzewa to pnie, konary, zakorzenione
pniaki lub pędy, które zostały wygięte w wyniku
oddziaływania innych drzew i mogą spowodować
uderzenie po odcięciu lub usunięciu innego drzewa.
W przypadku przewróconego drzewa bardzo praw-
dopodobne jest, że zakorzeniony pniak powróci do
swojego pionowego położenia po odcięciu pnia od
pniaka. Uważać na naprężone drzewa, ponieważ są
bardzo niebezpieczne.
Oporowy zderzak zębaty
10
Wbudowany oporowy zderzak zębaty może być
używany do prowadzenia piły wokół pnia. Podczas
cięcia pomocne jest stabilne trzymanie korpusu piły.
Podczas cięcia przesuwać piłę do przodu aż metalowe
zęby zagłębią się w drewnie, a poruszając tylny
uchwyt w górę lub w dół w kierunku cięcia, można
zmniejszyć zyczne obciążenie podczas cięcia.
Konserwacja i transport
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i wyjąć
wtyczkę świec zapłonowych. Odczekać aż
urządzenie się ochłodzi.
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej
instrukcji, należy powierzać wyłącznie odpowiednio
wykwalikowanym pracownikom.
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i części
zamiennych.
Odczekać, aż silnik ostygnie; przed rozpoczęciem
transportu maszyny należy opróżnić zbiornik paliwa
i zabezpieczyć maszynę przed przesunięciem. W ten
sposób można zapewnić, że nie dojdzie do wycieku
benzyny, uszkodzeń lub obrażeń.
Transportować piłę łańcuchową zawsze z założoną
osłoną.
Użyć biodegradowalnego oleju do smarowania
łańcuchów
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza
kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia
wody na korpus urządzenia!
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz-
czalnikami lub cieczami łatwopalnymi bądź trującymi.
Do czyszczenia należy użyć zwilżonej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyja-
znym dla środowiska.
Po każdym zastosowaniu należy gruntownie oczyścić
piłę łańcuchową i prowadnicę. Wytrzeć ją szmatką
nasączoną olejem lub spryskać środkiem w sprayu do
pielęgnacji elementów metalowych.
Stępione, wygięte lub uszkodzone łańcuchy i prowad-
nice należy wymienić.
Tylko regularnie konserwowane i starannie utrzymy-
wane urządzenie może spełniać w zadowalający spo-
sób warunki, do których zostało przeznaczone. Brak
właściwej konserwacji i pielęgnacji może powodować
trudne do przewidzenia wypadki i obrażenia.
W razie potrzeby nasze części zamienne można zna-
leźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypad-
ku użytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla
użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przy-
padku roszczeń z tytułu wad towaru należy, zgodnie
z warunkami gwarancji, przedstawić dowód zakupu z
datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego
zastosowania, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych
lub przez ciała obce. Gwarancja nie obejmuje
również nieprzestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłego zużycia części.
Ważne informacje dla klientów
Należy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji, a także
po jej upływie powinna z zasady następować w
oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie
można uniknąć szkód transportowych i ominąć
często kontrowersyjne regulacje prawne. Urzą-
dzenie jest chronione w sposób optymalny tylko
w oryginalnym kartonie, co zapewnia sprawne
rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i
bez zbędnej biurokracji. Prosimy pozwolić nam sobie
pomóc. Aby w przypadku reklamacji można było do-
kładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy
o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu
i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują się na
tabliczce znamionowej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
POLSKI
PL
100
POLSKI
PL
Plan inspekcji i konserwacji
Informacje ogólne Cała piła
Korpus z tworzywa
sztucznego
Łańcuch piły
Szyna prowadząca
Koło łańcuchowe
Hamulec łańcucha
Sprzęgło
Regularnie czyścić z zewnątrz.
Zlecać regularne kontrole w specjalistycznym warsztacie.
Sprawdzić pod kątem złamań i pęknięć.
Zlecać regularne ostrzenie.
Regularnie czyścić.
Regularnie czyścić.
Regularna kontrola sprawności.
Regularna kontrola sprawności. (Łańcuch nie może się
ruszać na biegu jałowym).
Przed każdym urucho-
mieniem Łańcuch piły
Szyna prowadząca
Smarowanie łańcucha
Hamulec łańcucha
Hamulec najazdowy
Włącznik/wyłącznik
Zamknięcie zbiornika oleju
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i ostrości.
Skontrolować naprężenie łańcucha.
Kontrola sprawności.
Kontrola sprawności.
Kontrola sprawności.
Kontrola sprawności.
Sprawdzić pod kątem szczelności.
W razie uszkodzeń zlecić naprawę w specjalistycznym
warsztacie.
Po każdym wyłączeniu Szyna prowadząca
Mocowanie szyny
Wyczyścić otwór wlewowy oleju.
Wyczyścić, w szczególności rowek prowadzący oleju.
Przechowywanie Zbiornik oleju
Łańcuch piły / szyna
prowadząca
Cała piła
Opróżnić.
Zdemontować, oczyścić i lekko nasmarować. Oczyścić
rowek szyny prowadzącej i założyć osłonę łańcucha.
Wyczyszczoną i zakonserwowaną piłę przechowywać
bezpiecznie w suchym pomieszczeniu – poza zasięgiem
dzieci.
Po dłuższym przechowywaniu piły zlecić kontrolę w
specjalistycznym warsztacie (pozostałości oleju mogą
ulec zżywiczeniu i spowodować zapchanie zaworu
pompy olejowej)
101
POLSKI
PL
Wykrywanie i usuwanie usterek
Usterka  Przyczyna Usuwanie błędów
Silnik się nie uruchamia 1. Włącznik w pozycji „WYŁ.
2. Zbiornik pusty
3. Zalany silnik
4. Zabrudzona świeca zapłonowa (nagar
na elektrodach), zbyt duża odległość
między elektrodami
5. Zabrudzony gaźnik, dysze gaźnika
6. Uszkodzone złącze świecy, kabel
zapłonowy
7. Brak iskry zapłonowej
1. Ustawić włącznik w pozycji WŁ.
2. Uzupełnić paliwo do pełna
3. Zmniejszyć gaz, uruchomić silnik kilka
razy, w razie potrzeby wymontować,
oczyścić i wysuszyć świecę zapłonową
4. Oczyścić, sprawdzić wartość cieplną i w
razie potrzeby wymienić świecę zapło-
nową, ustawić wartość 0,6-0,8 mm
5. Zlecić oczyszczenie i wyregulowanie
gaźnika w warsztacie specjalistycznym
6. Wymienić w specjalistycznym warsz-
tacie.
7. Sprawdzić przycisk zwarciowy, kabel,
sprawdzić moduł zapłonowy, w razie
potrzeby zlecić wymianę w warsztacie
specjalistycznym, zlecić ustawienie
szczeliny (0,3-0,4 mm).
Silnik pracuje za szybko
na biegu jałowym 1. Silnik jest zimny  1. Powoli rozgrzewać silnik, w razie
potrzeby przymknąć dławik.
Silnik nie pracuje z mak-
symalną mocą  1. Zabrudzona świeca zapłonowa (nagar
na elektrodach), zbyt duża odległość
między elektrodami
2. Zabrudzony gaźnik, dysze gaźnika
3. Zabrudzony gaźnik, dysze gaźnika
4. Wydech, kanał wylotowy cylindra
5. Nieszczelna uszczelka w skrzyni
korbowej
6. Zużyty cylinder, tłoki/pierścień tłokowy
7. Nieprawidłowa mieszanka paliwowa
(za dużo oleju)
8. Nieprawidłowy zapłon
1. Oczyścić, sprawdzić wartość cieplną i w
razie potrzeby wymienić świecę zapło-
nową, ustawić wartość 0,6-0,8 mm
2. Zlecić oczyszczenie i wyregulowanie
gaźnika warsztatowi specjalistycznemu
3. Wyczyścić
4. Zlecić warsztatowi specjalistycznemu
demontaż i oczyszczenie wydechu i
usunięcie nagaru.
5. Wymienić w specjalistycznym warsz-
tacie.
6. Zlecić warsztatowi specjalistyczne-
mu wymianę cylindra, tłoków lub
pierścieni tłokowych, zeszlifowanie
cylindra z nadwyżką wymiaru i montaż
nadwymiarowego tłoka.
7. Uzupełnić paliwo zgodnie z instrukcją
8. Zlecić warsztatowi specjalistycznemu
ustawienie szczeliny modułu zapłono-
wego (0,3-0,4 mm).
Silnik nie zatrzymuje się 1. Świeca jasnoszara z objawami żarzenia
(nadtopienia)
2. Nagar w komorze spalania
1. Zamontować świece o wyższej wartości
cieplnej.
2. Zlecić warsztatowi specjalistycznemu
wyczyszczenie głowicy cylindra, dna
tłoka i kanałów cylindra.
Łańcuch pracuje na
biegu jałowym 1. Zbyt duża prędkość obrotowa biegu
jałowego 1. Zlecić wykwalikowanemu warsztatowi
ustawienie / redukcję prędkości obro-
towej w ruchu jałowym
102
ESPAÑOL
ES
Datos técnicos
Motosierra KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
N.º de arculo 95010 95015 95020
Cilindrada 41 cm353 cm356 cm3
Potencia máx. del motor de 2 tiempos 1,4 kW (1,9 PS) 2,0 kW (2,72 PS) 2,3 kW (3,15 PS)
Revoluciones en ralentí 3100 (±300) rpm 3100 (±300) rpm 3100 (±300) rpm
Velocidad de cadena 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Capacidad del tanque
Relación de mezcla del aceite de 2 tiempos:
Combustible
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Tanque de aceite de la cadena 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Hoja de sierra Tipo (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Longitud de corte* aprox. 15”, 375
mm aprox. 17, 430
mm aprox. 19”, 480
mm
Longitud de la hoja aprox. 460 mm aprox. 505 mm aprox. 560 mm
Tipo de cadena de la sierra (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Paso de la cadena/fuerza de los eslabones de
accionamiento 3/8” (9,525
mm)/1,27 mm 3/8” (9,525
mm)/1,27 mm 0,325” (8,255
mm)/1,47 mm
Número de eslabones de accionamiento 57 62 78
Rueda de cadena: 6 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 0,325“ (8,255
mm)
Peso (neto) sin cadena, hoja, tanque vacío 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Datos sobre ruido
Nivel de presión acústica LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Nivel de potencia acústica medida LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
¡Utilizar protección auditiva!
Datos de vibración
Valor de emisión de vibraciones ah
3)
Asidero anterior
Asidero posterior
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* without claw
1) en el lugar de trabajo, medido según ISO 22868, incertidumbre K=3 dB (A),
2) Medido según 2000/14/EC, 2005/88/CE
3) Medido según EN ISO 22867, incertidumbre K=1,5 m/s2
ADVERTENCIA: El valor real de emisión de vibraciones puede diferir del valor indicado en función del tipo de
aplicación.
El nivel de vibración puede utilizarse para comparar las herramientas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la carga de vibración.
Para una evaluación precisa de la carga de vibración deberían además tenerse en cuenta los períodos de tiempo
en los que el dispositivo está apagado o en los que no se utilice a pesar de estar en marcha. Esto puede reducir
signicativamente la carga de vibración a lo largo de todo el tiempo de trabajo.
Tome medidas de seguridad adicionales para la protección del operario frente a los efectos de las vibraciones,
por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta y herramientas intercambiables, conservar el calor de las manos,
organización de los procesos de trabajo. Si la máquina se utiliza con frecuencia, consulte a su distribuidor espe-
cializado en su país. Ajustar la conexión y, si fuera necesario, obtener accesorios antivibratorios (asideros).
Evite utilizar la máquina a temperaturas t=10 °C o inferiores. Realice un plan de trabajo que pueda limitar la
carga de vibración.
103
ES
No utilice el dispositivo hasta que
haya leído detenidamente y
entendido el manual de instruccio-
nes. Familiarícese con los elementos de mando y con
el uso correcto del dispositivo. Tenga en cuenta todas
las instrucciones de seguridad incluidas en el manual.
Actúe de manera responsable con el resto de
personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o
peligros respecto a terceros.
Solo personas que ya hayan cumplido los 18 años de
edad pueden utilizar el dispositivo. Una excepción
será el uso por parte de adolescentes en caso de
formación profesional para conseguir su capacitación
bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo del
dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Debe familiarizarse con su nueva motosierra efec-
tuando cortes sencillos en madera con un soporte
seguro. Hágalo siempre que no haya usado la moto-
sierra durante un periodo prolongado.
En algunas regiones, las disposiciones pueden restrin-
gir el uso de esta máquina. Consulte a su autoridad
local para obtener asesoramiento.
No permita nunca que niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen esta
máquina. La legislación local regula la edad mínima
del usuario.
¡ADVERTENCIA! Se deben cumplir las normas de segu-
ridad al usar esta motosierra. Por su propia seguridad
y la de terceros presentes, lea estas instrucciones
antes de usar la motosierra.
Debe asistir a un curso de seguridad organizado
profesionalmente sobre el uso, la prevención, los
primeros auxilios y el mantenimiento de la motosie-
rra. Por favor, conserve las instrucciones para futuras
consultas.
¡ADVERTENCIA! No utilice el dispositivo si está cansa-
do, enfermo o bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
Descripción del dispositivo
1
Freno de la cadena/guardamano delantero
2
Asidero
3
Cuerda del motor
4
Estrangulador
5
Disparador de seguridad
6
Palanca del acelerador
7
Interruptor de encendido/apagado
8
Tapón de llenado de combustible
9
Tapón de llenado de aceite de la cadena
10
Tope de las garras
11
Cadena de la sierra
12
Hoja de sierra
13
Guardacadena
14
Tornillo de ajuste de revoluciones en ralentí
Uso previsto
La motosierra se puede utilizar solo para serrar made-
ra en sentido transversal a la bra. Teniendo en cuenta
los datos técnicos y las instrucciones de seguridad.
No utilice la motosierra para nes distintos a los
mencionados anteriormente. No se debe utilizar para
trabajos profesionales de arboricultura.
Los niños o personas que no lleven el equipo y la
ropa de protección individual necesarios no pueden
utilizar la motosierra.
Este dispositivo debe utilizarse únicamente para
el uso previsto descrito. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados debido
al incumplimiento de las disposiciones de las normas
generales vigentes, así como de las disposiciones de
este manual.
Utilice el dispositivo únicamente al aire libre
y nunca en espacios cerrados o mal ventilados.
Riesgos residuales
Efectos nocivos para la salud resultantes de
las vibraciones en mano-brazo, en caso de que
el dispositivo se utilice durante un período de
tiempo prolongado, de que no se utilice
correctamente o de que los trabajos de
mantenimiento no sean los correctos.
Los sistemas de amortiguación de vibraciones no
garantizan la protección contra la enfermedad del
dedo blanco o el síndrome del túnel carpiano. Por
lo tanto, el estado de los dedos y de la muñeca
debe controlarse minuciosamente durante el uso
periódico y continuo del dispositivo. Consulte
a un médico inmediatamente si se presentan
síntomas de las enfermedades previamente men-
cionadas. Para reducir el riesgo de "enfermedad
del dedo blanco", mantenga las manos calientes
mientras trabaja y tome descansos a intervalos
regulares.
ES
ESPAÑOL
104
ES
Problemas de audición
Es inevitable cierta exposición al ruido al utilizar
este dispositivo. Reubique el trabajo que genere
ruido intenso a horas aprobadas y designadas.
Si fuera necesario, respete los períodos de descanso
y limite
el tiempo de trabajo a lo que sea necesario. Para
su protección personal y la de las personas que se
encuentren
en las inmediaciones, se deben utilizar protectores
auditivos adecuados.
La permanencia durante largo tiempo cerca del
dispositivo en marcha puede causar lesiones de
audición. ¡Utilizar protección auditiva!
¡Peligro de intoxicación!
¡Los gases de escape, los combustibles y los
lubricantes son tóxicos, y la inhalación de gases de
escape puede ser letal!
No utilice la máquina en un área cerrada donde se
puedan acumular gases peligrosos de monóxido
de carbono.
¡Peligro de incendio!
No utilice el dispositivo cerca de materiales ina-
mables.
El combustible es altamente inamable.
Almacene el combustible únicamente en recipien-
tes homologados.
Rellene el depósito de la máquina únicamente al
aire libre y no cerca de llamas o cigarrillos encen-
didos.
Solo se debe rellenar el depósito cuando el motor
está apagado. Rellene el depósito antes de poner en
marcha la máquina. No rellene el depósito de la má-
quina con combustible ni abra el tapón de llenado
mientras el motor esté en marcha o caliente.
Deje que la máquina se enfríe durante al menos
10 minutos después de su uso antes de rellenar el
depósito.
Preste atención a no derramar combustible. Si el
combustible se ha desbordado, no arranque el
motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y evite
cualquier intento de ignición hasta que los vapores
del combustible se hayan disipado.
Vuelva a colocar las tapas en el tanque de combusti-
ble y en el tanque de combustible.
Vacíe el tanque de combustible únicamente al aire
libre.
El combustible no debe entrar en contacto con la
ropa. Si su ropa entra en contacto con el combusti-
ble, cámbiela inmediatamente.
¡Peligro de explosión!
La gasolina y los vapores de gasolina son fácilmente
inamables o explosivos.
No trabaje con el dispositivo en entornos con
peligro de explosión en los que haya líquidos, gases
o polvos inamables.
Solo se debe rellenar el depósito cuando el motor
está apagado.
No almacene combustible cerca de la máquina.
No guarde nunca la máquina con gasolina en el
depósito dentro de un edicio en el que los vapores
de gasolina puedan entrar en contacto con fuego
abierto o chispas.
¡Peligro de lesiones!
El contacto con la cadena de la sierra puede
provocar cortes mortales.
Nunca introduzca las manos en la cadena de la
sierra cuando esté en marcha.
¡Peligro de contragolpe!
El contragolpe puede derivar en cortes mortales.
¡Peligro de quemaduras!
La cadena y el riel-guía se calientan durante el
funcionamiento.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesa-
rias para la lesión correspondiente y solicite asistencia
médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga
a la persona afectada protegida de otros posibles
daños y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la
siguiente información:
1. Lugar del accidente, 2. Tipo de accidente, 3. Núme-
ro de heridos, 4. Tipo de lesiones
Símbolos
ADVERTENCIA/¡Atención!
Leer el manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesión.
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar un casco de seguridad!
ES
ESPAÑOL
105
ESPAÑOL
ES
El indicador de la tuerca de ajuste del
aceite de la cadena.
Posición «MAX»: el ujo de aceite
aumenta
Posición «MIN»: el ujo de aceite dismi-
nuye
Posición: Carcasa de arranque del dispo-
sitivo
114 Especicaciones del nivel acústico
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones de seguridad y las
instrucciones generales. El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad y de las instrucciones ge-
nerales puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones de seguridad y
las instrucciones generales para el futuro.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra mientras la sierra esté
en marcha. Antes de poner en marcha la sierra,
asegúrese de que la cadena de la sierra no esté
en contacto con nada. Al trabajar con una moto-
sierra, un momento de descuido puede causar que
la ropa o partes del cuerpo queden atrapadas por
la cadena de la sierra.
Sostenga siempre la motosierra con la mano de-
recha en el asidero posterior y la mano izquierda
en el asidero delantero. Mantener la motosierra
en posición de trabajo inversa aumenta el riesgo
de lesiones y no se permite.
Use gafas protectoras y protección auditiva. Se
recomienda un equipo de protección adicional
para la cabeza, las manos, las piernas y los pies.
La ropa de protección adecuada reduce el riesgo
de lesiones por virutas proyectadas y contacto
accidental con la cadena de la sierra.
No trabaje en un árbol con la motosierra, pues exis-
te el peligro de lesiones al utilizar una motosierra
de este modo.
Asegúrese siempre de contar con una posición
rme y de usar la motosierra únicamente sobre
un terreno rme, seguro y nivelado. El suelo
resbaladizo o las supercies inestables, como una
escalera, pueden provocar la pérdida del equilibrio
o del control de la motosierra.
Al cortar una rama tensada, tenga en cuenta que
esta rebotará al efectuar el corte. Si se libera la
tensión en las bras de la madera, la rama tensada
puede golpear y/o arrebatar la motosierra al opera-
rio, poniéndola fuera de control.
Tenga especial cuidado al cortar maleza y árboles
jóvenes. El material delgado puede quedar atra-
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar calzado de seguridad con protec-
ción contra cortes, suela antideslizante y
puntera de acero!
¡Llevar ropa de protección con inserto de
protección contra cortes!
Advertencia de contragolpe peligroso
¡Distancia respecto a personas!
Asegúrese de que no existan personas en
el área de peligro.
¡Peligro de incendio!: Prohibido fumar y el
fuego abierto.
Apagar el motor antes de realizar cual-
quier trabajo en el dispositivo.
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia de sustancias inamables
Símbolo de conformidad CE
Indicador de interruptor
Cuando el interruptor del motor está en la
posición «0» (STOP), el motor se detiene
Apertura para el reabastecimiento con la
«mezcla de combustible»
Posición: Tapa de combustible
Use la sierra con ambas manos; usarla con
una sola mano puede ser peligroso.
Si se tira del botón del estrangulador
(en la parte trasera del mango en el lado
derecho) hasta la echa, el modo de inicio
puede ajustarse de la siguiente manera:
Posición 1 con el motor caliente
Posición 2 con el motor frío
Posición: en el lado derecho por encima
del ltro de aire
Apertura para el reabastecimiento de
«aceite de cadena»
Posición: Tapa de aceite
106
ESPAÑOL
ES
pado en la cadena de la sierra y golpearle o alterar
su equilibrio.
Desplace la motosierra por el asidero delantero
cuando esté apagada y con la cadena de la sierra
mirando hacia afuera de su cuerpo. Retire siem-
pre la cubierta protectora cuando transporte o
guarde la motosierra. El manejo cuidadoso de
la motosierra reduce la probabilidad de contacto
accidental con la cadena de la sierra.
Siga las instrucciones para la lubricación, el ten-
sado de la cadena y el cambio de accesorios. Una
cadena tensada o lubricada incorrectamente pue-
de romperse o aumentar el riesgo de contragolpe.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Los asideros grasientos y aceitosos
son resbaladizos y causan pérdida de control.
Serrar solo madera. No utilice la motosierra para
trabajos para los que no haya sido diseñada, por
ejemplo: no utilice la motosierra para cortar plás-
tico, mampostería o materiales de construcción
que no sean de madera. El uso de la motosierra
para trabajos distintos a aquellos para los que
ha sido diseñada puede provocar situaciones
peligrosas.
Tenga cuidado al agarrar el extremo del corte.
El peso del producto podría cambiar de forma
inesperada al desprenderse de la madera. Esto
puede causar accidentes en las piernas y los pies.
Retire siempre el producto de un corte de madera
mientras el producto esté en marcha.
Cuando de sacudidas en una pendiente, deténgase
siempre en el lado del tronco que esté cuesta
arriba. Con el n de mantener completamente el
control, al hacer un corte a través, libere la presión
sobre el corte cerca del extremo del mismo sin
relajar el agarre sobre los asideros del producto.
No permita que la cadena de la motosierra entre
en contacto con el suelo. Tras completar el corte,
espere a que la cadena de la motosierra se detenga
antes de mover el producto. Detenga siempre el
motor antes de pasar de un árbol a otro.
Causas y prevención del retroceso, el rebote y el
deslizamiento:
¡No utilice el producto con una sola mano! Este
producto está destinado únicamente al uso con dos
manos. Sitúe la mano derecha en el asidero posterior
y la mano izquierda en el asidero delantero. No puede
controlar las fuerzas reactivas y perderá el control del
producto, lo que podría resultar en el deslizamiento o
el rebote de la barra y de la cadena de la motosierra a
lo largo de un miembro o de un tronco.
El pinzamiento de la cadena de la motosierra a lo
largo de la parte inferior de la barra guía podría tirar
del producto hacia adelante, alejándolo del operario
(«deslizamiento»).
El pinzamiento de la cadena de la motosierra a los
largo de la parte superior de la barra guía podría
empujar la barra guía rápidamente hacia atrás en
dirección al operario («rebote»).
El contragolpe puede ocurrir si la punta del riel-guía
entra en contacto con un objeto o si la madera se
dobla y la cadena de la sierra se atasca en el corte.
En algunos casos, el contacto con la punta del
riel-guía puede provocar una reacción inesperada
hacia atrás en la que el riel-guía golpea al operario al
dirigirse hacia arriba.
Si la cadena de la sierra se atasca en el borde superior
del riel-guía, este puede empujar rápidamente hacia
atrás en la dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacer que
pierda el control de la sierra y que se lesione de forma
potencialmente grave. No confíe únicamente en los
dispositivos de seguridad incorporados en la motosie-
rra. Como usuario de la motosierra, debe tomar varias
medidas para evitar accidentes y lesiones.
Un contragolpe es el resultado de un uso incorrecto o
defectuoso de la herramienta. Este se puede prevenir
tomando las precauciones apropiadas como se des-
cribe a continuación.
Sujete la motosierra rmemente con ambas ma-
nos, pulgar y dedos, abarcando los asideros de la
motosierra. Ponga su cuerpo y sus brazos en una
posición en la que pueda resistir las fuerzas del
contragolpe. Si se toman las medidas adecuadas,
el operario puede controlar las fuerzas de contra-
golpe. No suelte nunca la motosierra.
Evite una postura anormal y no corte por encima
de la altura de los hombros. Esto evitará el
contacto accidental con el extremo del riel-guía
y permitirá un mejor control de la motosierra en
situaciones inesperadas.
Utilice siempre los rieles de repuesto y las cade-
nas de la sierra especicadas por el fabricante.
Los rieles de repuesto y las cadenas de la sierra
incorrectas pueden causar que la cadena se rompa
o se produzca un contragolpe.
Siga las instrucciones del fabricante para alar y
mantener la cadena de la sierra. Los limitadores
de profundidad demasiado bajos aumentan la
tendencia al contragolpe.
Advertencia: puede haber disposiciones nacionales
(seguridad en el trabajo, medioambiente) que restrin-
jan el uso de la motosierra.
Asegúrese de que no haya fugas de combustible o
aceite durante el transporte.
El polvo generado durante los trabajos es a menudo
perjudicial para la salud y no debería introducirse
en nuestro cuerpo. Utilice una mascarilla antipolvo
adecuada.
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Una cadena tensada incorrectamente puede saltar
del riel-guía y provocar lesiones graves o la muerte. La
longitud de la cadena depende de la temperatura.
Comprobación del freno de la cadena
Accione el freno de la cadena girando la mano
izquierda alrededor del asidero delantero. Empuje la
palanca de freno de la cadena/el guardamano con el
dorso de la mano hacia el riel-guía mientras la cadena
se mueve rápidamente. Asegúrese de que ambas
manos estén colocadas siempre en los asideros.
107
¡ADVERTENCIA! Si el freno de la cadena no detiene
inmediatamente la cadena o si el freno de la cadena
no permanece en la posición de marcha sin ayuda,
lleve la motosierra a un taller antes de volver a
utilizarla.
Antes de la puesta en marcha, compruebe la
rmeza de todas las uniones roscadas y enchufes,
así como los dispositivos de seguridad, y si todas
las piezas móviles pueden moverse fácilmente.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de protección
del dispositivo o instalar otros dispositivos de
protección.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de
que esté dañado o de que los dispositivos de
seguridad no funcionen correctamente. Cambie
las piezas desgastadas o dañadas.
Antes de cada uso, compruebe si la sierra
presenta daños u otros defectos, especialmente si
la sierra se ha caído, asegúrese de que no se ha
producido ningún daño signicativo.
Asegúrese siempre de que haya una iluminación ade-
cuada o de que las condiciones de iluminación sean
buenas cuando trabaje con el dispositivo.
¡Preste atención al caminar hacia atrás, peligro
de tropiezos!
Retire inmediatamente las ramas cortadas del área de
trabajo para evitar lesiones.
El interruptor de encendido/apagado y el interruptor
de seguridad no deben estar enclavados.
Instrucciones de trabajo
Tala de un árbol
Si dos o más personas cortan y talan un árbol al mis-
mo tiempo, la distancia entre las personas que cortan
y las que talan debe ser por lo menos el doble de la
altura del árbol que se va a talar. Al talar árboles, se
debe tener cuidado de no exponer a otras personas al
peligro, de no golpear las tuberías de suministro y de
no causar daños materiales. Si un árbol entra en con-
tacto con una tubería de suministro, se debe informar
inmediatamente a la compañía de suministro. Duran-
te los trabajos serrado en pendientes, el operario de la
motosierra debe situarse en el terreno por encima del
árbol que se va a talar, pues es probable que el árbol
ruede o se deslice cuesta abajo después de talarlo.
Se debe planicar una ruta de escape y, si fuera ne-
cesario, despejarla antes de que comience la tala. La
ruta de escape debe conducir diagonalmente hacia
atrás desde la línea de caída esperada.
Antes de empezar a talar, tenga en cuenta la inclina-
ción natural del árbol, la posición de las ramas más
grandes y la dirección del viento para evaluar en qué
dirección caerá el árbol.
Retire la suciedad, las piedras, las corteza suelta, los
clavos, las grapas y el alambre del árbol.
No intente talar árboles que se hayan podrido o se
hayan visto dañados por el viento, el fuego, los rayos,
etc. Esto es extremadamente peligroso y solo deben
hacerlo arboricultores profesionales.
1. Corte de muesca
Sierre una muesca con una profundidad de 1/3 del
diámetro del árbol en ángulo recto con respecto a la
dirección de la caída. Haga primero el corte horizontal
inferior. Esto evitará que la cadena de la sierra o el riel-
guía se atasquen cuando se realice el segundo corte.
2. Corte de tala
Procure que el corte de tala sea al menos 50 mm
más alto que el corte de muesca horizontal. Procure
que el corte de tala sea paralelo al corte de muesca
horizontal. Realice el corte de tala solo lo suciente-
mente profundo como para dejar un nervio (barra de
tala) que pueda actuar como bisagra. El nervio evita
que el árbol gire y caiga en la dirección equivocada.
No corte a través del nervio. Cuando el corte de tala
se aproxime al nervio, el árbol debe comenzar a caer.
Si existe el peligro de que el árbol no caiga en la
dirección deseada o de que el árbol se balancee hacia
atrás y la cadena de la sierra se atasque, deje de cortar
antes de nalizar el corte de tala y utilice cuñas de
madera, plástico o aluminio para ensanchar el corte y
dejar caer el árbol en la dirección deseada.
Una vez el árbol comience a caer, saque la motosierra
del corte, apague el motor, aparte la motosierra y
siga la ruta de escape planicada. Preste atención a la
caída de ramas para evitar tropezarse.
Retirar las raíces superciales
Una raíz supercial es una raíz grande que sobresale
por encima del suelo hacia el tronco del árbol. Las
raíces superciales grandes deben retirarse antes de
la tala. Corte primero las raíces superciales horizon-
talmente y, a continuación, verticalmente. Retire las
raíces sueltas del área de trabajo. Siga el procedimien-
to correcto para talar el árbol después de retirar las
raíces superciales grandes.
Tronzar un tronco de árbol
Tronzar es cortar el tronco de un árbol en pedazos. Es
importante que cuente con una base rme y que su
peso esté distribuido uniformemente sobre ambos
pies. Si fuera posible, el tronco debería estar elevado
y sostenido por ramas, troncos o cuñas de madera.
Siga las siguientes instrucciones para facilitar el corte:
Cuando el tronco está apoyado longitudinalmente en
su totalidad, se corta desde arriba (corte superior). Si
el tronco está apoyado en un extremo, córtelo en un
tercio del diámetro desde abajo (corte inferior). A con-
tinuación, realice el corte nal como un corte superior
que coincida con el primer corte.
Si el tronco está apoyado en ambos extremos, corte a
través de un tercio del diámetro de la parte superior
(corte superior). A continuación, realice el corte nal
como un corte por debajo de los 2/3 inferiores, que
coincidan con el primer corte.
Si lleva a cabo el tronzado en pendientes, sitúese
siempre en el lado que se encuentre por encima del
tronco. Para mantener un control total al nal del
corte, reduzca la presión de corte hacia el nal del
corte sin aojar el agarre rme de los asideros de
ESPAÑOL
ES
108
la motosierra. No permita que la cadena entre en
contacto con el suelo.
Espere hasta que la cadena de la sierra se haya dete-
nido antes de mover la motosierra. Apague siempre el
motor antes de pasar de un árbol a otro.
Desramar un árbol
Desramar es la eliminación de las ramas de un árbol
talado. Al desramar, deje las ramas inferiores más
grandes como soporte para mantener el árbol por
encima del suelo. Elimine las ramas más pequeñas
en un solo corte. Las ramas tensadas deben cortarse
de abajo hacia arriba para evitar que se atasque la
motosierra.
Serrar madera tensada
La madera tensada es un tronco, rama, tocón enrai-
zado o brote que se dobla por la tensión ejercida por
otra madera y que rebota cuando la otra madera se
corta o se retira. En un árbol talado, es muy probable
que un tocón enraizado rebote a su posición vertical
cuando el tronco se tale a la altura del tocón. Preste
atención a la madera tensada, ya que es muy peli-
grosa.
Tope de las garras
10
El tope de las garras integrado se puede utilizar como
punto de giro para realizar un corte. Es útil mantener
estable la carcasa de la motosierra durante el serrado.
Al serrar, empuje la máquina hacia adelante hasta que
los pasadores metálicos penetren en el borde de la
madera y, a continuación, levante el asidero posterior
hacia arriba o hacia abajo en la dirección del corte
para reducir el esfuerzo físico al serrar.
Mantenimiento y transporte
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga el
conector de la bujía. Espere hasta que el
dispositivo se haya enfriado.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este
manual deberán llevarse a cabo únicamente por
especialistas cualicados.
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales.
Deje que el motor se enfríe; vacíe el tanque de com-
bustible y asegure la máquina para que no resbale
antes de transportarla con un vehículo. De esta forma,
se garantiza que no se produzcan fugas de gasolina y
se previene de daños y lesiones.
La motosierra debe transportarse siempre con la
protección colocada.
Utilice únicamente aceite biodegradable para
cadenas.
Mantener limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre
el cuerpo del dispositivo!
No limpie la máquina ni sus componentes con disol-
ventes, líquidos inamables o tóxicos. Para limpiar,
utilice únicamente un paño húmedo.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo-
so con el medioambiente.
Limpie bien la cadena de la sierra y la hoja después de
cada uso. Frótela con un paño aceitoso o rocíela con
un spray para el cuidado de metales.
Las cadenas y hojas desaladas, dobladas o dañadas
deben reemplazarse.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un man-
tenimiento periódico puede resultar un recurso
satisfactorio. Un mantenimiento o cuidado insucien-
tes pueden ser origen de accidentes y lesiones no
previsibles.
Si fuera necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
Conserve el dispositivo en un lugar seco.
Garantía
El periodo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Este comenzará en el momento de la compra del
dispositivo.
La garantía se extiende únicamente a defectos
causados por fallos de material o de fabricación. En
caso de reclamación por un defecto a efectos de la
garantía, deberá presentarse la factura original con la
fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso
no autorizado, tales como la sobrecarga del
dispositivo, el uso de la violencia o daños
causados por inuencias externas o cuerpos
extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del periodo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su regulación, a menudo
conictiva. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instruccio-
nes? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación,
necesitamos el número de serie, así como el número
de artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
ESPAÑOL
ES
109
ESPAÑOL
ES
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Correo electrónico: [email protected]
Plan de inspección y mantenimiento
Información general Motosierra completa
Carcasa de plástico
Cadena de la sierra
Riel de la sierra
Rueda de cadena
Freno de la cadena
Embrague
Limpiar el exterior periódicamente.
Solicitar su comprobación periódicamente a un taller
especializado.
Comprobar si existen roturas y grietas.
Solicitar el alado periódicamente.
Limpiar periódicamente.
Limpiar periódicamente.
Comprobar el funcionamiento periódicamente.
Comprobar el funcionamiento periódicamente. (la
cadena no debe moverse al ralentí).
Antes de cada puesta en
marcha Cadena de la sierra
Riel de la sierra
Lubricación de la cadena
Freno de la cadena
Freno de deceleración
Interruptor de encendido/
apagado
Tapa del tanque de aceite
Comprobar si existen daños y si está alada.
Comprobar la tensión de la cadena.
Comprobar el funcionamiento.
Comprobar el funcionamiento.
Comprobar el funcionamiento.
Comprobar el funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad.
En caso de daños, acuda a un taller especializado para
su reparación.
Después de cada puesta
fuera de servicio Riel de la sierra
Cojinete del riel
Limpiar el oricio de entrada de aceite.
Limpiar, especialmente la ranura de la guía de aceite.
Cojinete Tanque de aceite de la
cadena
Cadena de la sierra/Riel de
la sierra
Motosierra completa
Vaciar.
Desmontar, limpiar y aceitar ligeramente. Limpiar la
ranura de guía del riel de la sierra e instalar el guarda-
cadena.
Almacenar la sierra limpia y mantenida de forma segura
en una estancia seca fuera del alcance de los niños.
Después de un almacenamiento prolongado, solicitar
la revisión de la sierra a un taller especializado (el aceite
restante puede volverse resinoso y obstruir la válvula de
la bomba de aceite).
110
ESPAÑOL
ES
Búsqueda de fallos
Fallo Causa Resolución de fallos
El motor no arranca 1. Interruptor en "OFF" (apagado)
2. Tanque vacío
3. El motor se ha ahogado
4. La bujía está sucia (restos de carbón
en los electrodos), la distancia entre
electrodos es demasiado grande.
5. Carburador con boquillas sucias
6. Conexión de la bujía de encendido,
cable de encendido defectuoso
7. Sin chispa de encendido
1. Poner el interruptor de funcionamiento
en "ON" (encendido)
2. Llenar el tanque
3. Retirar el acelerador, arrancar varias
veces, si fuera necesario, retirar la bujía,
limpiar y secar.
4. Limpiar la bujía de encendido, com-
probar el valor térmico de la bujía y, si
fuera necesario, reemplazar la bujía,
ajustar a 0,6-0,8 mm.
5.Solicitar la limpieza del carburador a un
taller especializado.
6. Solicitar el reemplazo a un taller
especializado.
7. Controlar el botón de cortocircuito, el
cable; comprobar el módulo de encen-
dido y, dado el caso, reemplazar en un
taller especializado; encargar el ajuste
de la medida de la ranura (0,3-0,4 mm).
El motor funciona dema-
siado rápido cuando está
al ralentí.
1. Motor frío 1. Calentar lentamente y, dado el caso,
cerrar un poco el estrangulador.
El motor no rinde a la
máxima potencia 1. La bujía está sucia (restos de carbón
en los electrodos), la distancia entre
electrodos es demasiado grande.
2. Carburador con boquillas sucias
3. Carburador con boquillas sucias
4. Escape, canal de escape del cilindro
5. Anillo obturador con fugas en el cárter
del cigüeñal
6. Cilindro, pistones/anillos desgastados
7. Mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite)
8. Encendido equivocado
1. Limpiar la bujía de encendido, com-
probar el valor térmico de la bujía y, si
fuera necesario, reemplazar la bujía,
ajustar a 0,6-0,8 mm.
2. Encargar la limpieza del carburador a
un taller especializado.
3. Limpiar
4. Encargar la limpieza y desmontaje
del tubo de escape y la eliminación
de los residuos de carbón a un taller
especializado.
5. Encargar el reemplazo a un taller
especializado.
6. Encargar el reemplazo del cilindro, del
pistón o de los anillos, la recticación
del cilindro hasta alcanzar un tamaño
excesivo y la instalación de uno de ma-
yor tamaño a un taller especializado.
7. Llenar el tanque según las instruc-
ciones.
8. Encargar el ajuste la medida de ranura
del módulo de encendido (0,3-0,4 mm)
a un taller especializado.
El motor no se detiene 1. Bujía gris claro con signos de incandes-
cencia (perlas de fusión)
2. Residuos de carbón en la cámara de
combustión
1. Instalar una bujía con un valor térmico
más alto.
2. Encargar la limpieza de la culata, la
corona del pistón y los canales del
cilindro a un taller especializado.
La cadena está en mar-
cha a pesar del ralentí 1. Velocidad de ralentí demasiado alta 1. Encargar el reajuste/la reducción del
régimen de ralentí a un taller espe-
cializado.
111
ROMÂNĂ
RO
Date tehnice
Motoferăstrău cu lanț KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500-56 V
Nr. articol 95010 95015 95020
Capacitatea cilindrică 41 cm353 cm356 cm3
Putere max. motor în 2 timpi 1,4 kW (1,9 PS) 2,0 kW (2,72 CP) 2,3 kW (3,15 CP)
Turaie la ralanti 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1 3100 (±300) min-1
Viteza lanului 21 m/s 21 m/s 22 m/s
Volumul rezervorului
Raportul corect de amestec al uleiului de motor
în 2 timpi: Carburant
0,26 l
1:40
0,55 l
1:40
0,55 l
1:40
Rezervor de ulei de lan 0,21 l 0,26 l 0,26 l
Tipul lamei de ferăstrău (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095
Lungime de tăiere* cca. 15“, 375 mm cca. 17“, 430 mm cca. 19“, 480 mm
Lungimea lamei ferăstrăului cca. 460mm cca. 505mm cca. 560mm
Tipul lanului de ferăstrău (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Pasul lanului/puterea elementelor de antrenare 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 3/8” (9,525 mm) /
1,27 mm 0,325” (8,255 mm)
/ 1, 47 mm
Număr de elemente de antrenare 57 62 78
Pinion de lan: 6 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 3/8“ (9,525
mm) 7 T x 0,325“ (8,255
mm)
Greutate (netă) fără lan, lamă, cu rezervorul gol 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Specicații privind zgomotul
Nivel de presiune acustică LpA
1) 99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
Nivelul măsurat de putere acustică LWA
1) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A)
Nivelul garantat de putere acustică LWA
2) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
Purtai echipament de protecie auditivă!
Specicații privind vibrațiile
Valoare de emisii de vibraii ah
3)
Mâner anterior
Mâner posterior
7,07 m/s2
6,67 m/s2
7,07 m/s2
6,67 m/s2
6,72 m/s2
6,83 m/s2
* fără gheară
1) la locul de muncă, măsurat conform ISO 22868, incertitudine K=3 dB (A),
2) Măsurat conform 2000/14/CE, 2005/88/CE
3) Măsurat conform EN ISO 22867, incertitudine K=1,5 m/s2
AVERTISMENT: Valoarea efectivă a emisiilor de vibraii poate diferi faă de valoarea declarată, în funcie de tipul
și modul de utilizare.
Nivelul de vibraii poate  utilizat pentru a compara între ele dispozitivele.
De asemenea, este adecvat și pentru o evaluare preliminară a solicitării prin vibraii.
Pentru o estimare precisă a solicitării prin vibraii, ar trebui luate în considerare și momentele în care dispozitivul
este oprit sau funcionează, dar nu este utilizat efectiv. Acest lucru poate reduce semnicativ solicitarea prin
vibraii pe întreaga perioadă de lucru.
Stabilii măsuri de sigurană suplimentare pentru a proteja operatorul contra efectelor vibraiilor, cum ar : între-
inerea dispozitivului și sculelor utilizate, meninerea caldă a mâinilor, organizarea procedurilor de lucru.
Dacă dispozitivul se utilizează mai des, trebuie să luai legătura cu comerciantul dvs. de specialitate
și eventual să achiziionai accesorii (mânere) anti-vibraie.
Evitai utilizarea dispozitivului la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute. Facei un plan de lucru
prin care să se poată limita solicitarea prin vibraii.
112
RO
Utilizai dispozitivul numai după ce
ai citit cu atenie și ai îneles
manualul de utilizare. Familiarizai-vă
cu elementele de comandă și cu utilizarea corectă a
dispozitivului. Respectai toate instruciunile de
sigurană specicate în manual. Comportai-vă în mod
responsabil faă de celelalte persoane.
Operatorul este responsabil pentru accidente sau
pericolele pentru teri.
Dispozitivul are voie să e operat numai de persoane
care au împlinit vârsta de 18 ani. O excepie o
constituie utilizarea ca persoană tânără atunci când
aceasta se face în contextul unei formări profesionale,
pentru a dobândi calicarea, sub supravegherea unui
instructor.
Dacă avei vreo îndoială cu privire la conectarea și
funcionarea dispozitivului, contactai serviciul pentru
clieni.
Ar trebui să vă familiarizai cu noul dvs. ferăstrău cu
lan, făcând tăieturi simple pe bucăi de lemn xate în
sigurană. Facei acest lucru întotdeauna după ce nu
ai utilizat ferăstrăul cu lan perioade mai lungi.
În unele regiuni, prevederile pot restriciona utilizarea
acestui dispozitiv. Solicitai sfaturi din partea autorită-
ilor dvs. locale.
Nu permitei niciodată utilizarea acestui dispozitiv
de către copii sau de către persoane care nu sunt
familiarizate cu aceste instruciuni. Legislaia locală
reglementează vârsta minimă a utilizatorului.
AVERTISMENT! La utilizarea acestui ferăstrău cu lan
trebuie respectate regulile de sigurană. Pentru
sigurana dvs. și a celor din jur, citii aceste instruciuni
înainte de a utiliza ferăstrăul cu lan.
Ar trebui să urmai un curs de sigurană organizat
profesionist despre utilizare, măsuri de prevenire,
prim-ajutor și întreinere a ferăstrăului cu lan.
rugăm să păstrai instruciunile pentru utilizarea
ulterioară a acestora.
AVERTISMENT! Nu utilizai dispozitivul când suntei
obosii, bolnavi, sub inuena drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor.
Descrierea dispozitivului
1
Frână pentru lan/protecie anterioară pentru mâini
2
Mâner
3
Demaror cu cablu
4
Șoc
5
Declanșator de sigurană
6
Manetă de accelerare
7
Comutator Pornit/Oprit
8
Ștu de umplere pentru carburant
9
Ștu de umplere pentru ulei de lan
10
Limitator de protecie prevăzut cu crampoane
11
Lan de ferăstrău
12
Lamă de ferăstrău
13
Protecie pentru lan
14
Șurub de reglaj pentru turaia la ralanti
Utilizarea conformă cu destinația
Ferăstrăul cu lan are voie să e utilizat numai pentru
tăierea lemnului - transversal faă de direcia brei
lemnului. Se vor respecta datele tehnice și instruciu-
nile de sigurană.
Nu utilizai ferăstrăul cu lan pentru alte scopuri decât
cele prevăzute mai sus. Acesta nu are voie să e utili-
zat pentru activităile profesioniste de arboricultură.
Ferăstrăul cu lan nu are voie să e utilizat de către co-
pii sau de către persoane care nu poartă echipament
personal și îmbrăcăminte de protecie.
Acest dispozitiv poate  utilizat numai după cum este
specicat. La nerespectarea dispoziiilor prevederilor
general valabile și a dispoziiilor din acest manual,
producătorul nu poate  tras la răspundere pentru
daune.
Utilizați dispozitivul numai în spații
exterioare și niciodată în spații închise sau
ventilate necorespunzător.
Riscuri remanente
Deteriorarea stării de sănătate care rezultă
din vibrațiile la nivelul brațelor-palmelor dacă
dispozitivul este utilizat o perioadă lungă de
timp sau dacă nu este acționat și întreținut
corespunzător.
Sistemele de amortizare a vibraiilor nu constituie
o protecie garantată împotriva sindromului de
„Degete albe” sau a sindromului de tunel carpian.
Din acest motiv, starea degetelor și a oaselor
carpiene trebuie monitorizată cu atenie dacă
dispozitivul este utilizat în mod periodic. Dacă
apar simptome ale bolilor de mai sus, consultai
imediat un medic. Pentru a reduce riscul de
sindrom de „Degete albe”, meninei-vă mâinile
calde în timpul lucrului și facei pauze la intervale
periodice.
RO
ROMÂNĂ
113
RO
Deteriorări ale funcției auditive
În cazul acestui dispozitiv este inevitabil un anumit
volum de zgomot. Efectuai lucrările zgomotoase în
perioadele permise și destinate acestora.
Respectai perioadele de odihnă și limitai-vă durata
activităii la minimumul necesar. Pentru propria
dumneavoastră protecie și protecia persoanelor
care se aă
în apropiere trebuie utilizat un mijloc de protecie
auditivă adecvat.
Prezena prelungită în imediata apropiere a dispozi-
tivului poate duce la deteriorări ale funciei auditive.
Purtai echipament de protecie auditivă!
Pericol de intoxicații!!
Gazele evacuate, carburanii și lubrianii sunt
toxici; inhalarea gazelor evacuate poate  fatală!
Nu operai dispozitivul în spaii închise în care se
poate acumula monoxid de carbon periculos.
Pericol de foc!!
Nu operai dispozitivul în medii cu materiale ușor
inamabile.
Carburantul este ușor inamabil.
Depozitai carburantul numai în recipiente aprobate
pentru aceasta.
Alimentai dispozitivul numai în aer liber și nu în
apropierea ăcărilor deschise, de ex. a igărilor
aprinse.
Alimentai motorul numai în stare oprită. Alimentai
înainte de a porni dispozitivul. În timp ce motorul
este în funciune sau este încă erbinte, nu este
permis să realimentai sau să deschidei capacul
rezervorului.
După utilizare, lăsai dispozitivul să se răcească
minimum 10minute înainte de a-l realimenta cu
carburant.
Avei grijă să nu împrăștiai carburant. Dacă
s-a scurs carburant, nu pornii motorul. Luai
dispozitivul și ducei-l din locul murdar și evitai
orice încercare de aprindere până când se evaporă
vaporii de carburant.
Așezai bine la loc toate capacele, pe rezervorul de
carburant și pe recipientele de carburant.
Golii rezervorul de carburant numai în aer liber.
Nu este permisă intrarea carburantului în contact cu
îmbrăcămintea. Dacă îmbrăcămintea dvs. a intrat în
contact cu carburantul, înlocuii-o imediat.
Pericol de explozie!
Benzina și vaporii de benzină sunt ușori inamabili,
respectiv explozivi.
Nu lucrai cu dispozitivul într-un mediu cu potenial
exploziv în care sunt prezente lichide, gaze sau
prafuri combustibile.
Alimentai motorul numai în stare oprită.
Nu depozitai carburant în apropierea dispozitivului.
Nu depozitai niciodată dispozitivul cu benzină în
rezervor într-o incintă în care este posibil ca vaporii
de benzină să intre în contact cu ăcări deschise
sau scântei.
Pericol de rănire!
Contactul cu lanul de ferăstrău poate duce la
răniri prin tăiere care provoacă decesul.
Nu introducei niciodată mâinile în lanul de
ferăstrău în funcionare.
Pericol de recul!
Reculul poate duce la răniri prin tăiere care
provoacă decesul.
Pericol de arsuri!
În timpul operării, lanul și șina de ghidaj se
înerbântă.
Comportament în caz de urgență
Iniiai măsurile de prim-ajutor necesare în caz de
vătămare și solicitai asistenă medicală calicată cât
mai curând posibil. Meninei persoanele vătămate în
sigurană faă de alte daune și în stare de calm. Dacă
solicitai ajutor, vă rugăm să furnizai următoarele
informaii
1. Locul accidentului, 2. Tipul accidentului, 3. Numărul
răniilor, 4. Tipul rănirilor
Simboluri
AVERTISMENT / Atenie!
Pentru a reduce riscul de vătămare, citii
manualul de utilizare.
Purtai ochelari de protecie!
Purtai echipament de protecie auditivă!
Purtai cască de protecie!
RO
ROMÂNĂ
114
ROMÂNĂ
RO
Așarea pentru piulia de reglaj a uleiului
de lan.
Poziia „MAX” - Debitul de ulei crește
Poziia „MIN” - Debitul de ulei scade
Poziie: Carcasa demarorului dispozitivului
114 Informaie privind valorile de zgomot
Indicații de siguranță
AVERTISMENT
Citiți toate instrucțiunile de siguranță și celelalte
instrucțiuni. Nerespectarea indicaiilor de sigurană
și a celorlalte instruciuni poate duce la electrocutări,
incendii și/sau răniri grave.
Păstrați toate instrucțiunile de siguranță și celelal-
te instrucțiuni pentru consultarea ulterioară.
În timpul funcționării ferăstrăului, mențineți la
distanță de ferăstrăul cu lanț toate părțile corpu-
lui. Înainte de pornirea ferăstrăului, asigurați-vă
că lanțul ferăstrăului nu atinge nimic. La lucrările
cu ferăstrăul cu lan, un moment de neatenie
poate duce la prinderea îmbrăcămintei sau părilor
corpului în lanul de ferăstrău.
Țineți întotdeauna ferăstrăul cu lanț cu mâna
dreaptă de mânerul posterior și cu mâna stângă
de mânerul anterior.inerea xă a ferăstrăului cu
lan într-o postură de lucru răsucită mărește riscul
de răniri și nu are voie să e folosită.
Purtați ochelari de protecție și echipament de
protecție auditivă. Se recomandă și alte echipa-
ment de protecție pentru cap, mâini, picioare și
zona de jos a picioarelor. Îmbrăcămintea de pro-
tecie potrivită reduce pericolul de rănire din cauza
așchiilor de material propulsate în jur și din cauza
atingerii accidentale a lanului de ferăstrău.
Nu lucrai cu ferăstrăul cu lan în copac; la operarea
în copac există pericolul de rănire.
Aveți grijă întotdeauna la poziția xă și utilizați
ferăstrăul cu lanț numai când stați pe o suprafață
xă, sigură și fără denivelări. Suprafaa alune-
coasă sau instabilă, cum ar  o scară, poate duce
la pierderea echilibrului sau controlului asupra
ferăstrăului cu lan.
La tăierea unei crengi tensionate, luați în calcul
faptul că aceasta sare înapoi. Atunci când ten-
siunea din brele de lemn se eliberează, creanga
eliberată poate lovi operatorul și/sau poate scoate
de sub control lanul de ferăstrău.
Fiți deosebit de atenți la tăierea subarboretului și
copacilor tineri. Materialul subire se poate prinde
în lanul ferăstrăului și se poate înfășura în jurul
dvs. sau vă poate dezechilibra.
Duceți ferăstrăul cu lanț de mânerul anterior, cu
motorul oprit, cu lanțul ferăstrăului la distanță
Purtai mănuși de protecie!
Purtai încălăminte de sigurană cu pro-
tecie împotriva tăierii, talpă antiderapan-
tă și bombeu metalic!
Purtai îmbrăcăminte de protecie cu strat
de protecie împotriva tăierii!
Avertisment privind reculul periculos
Distană pentru persoane!
Avei grijă ca în zona de pericol să nu se
ae nicio persoană.
Pericol de incendiu!: Fumatul și focul
deschis sunt interzise.
Înainte de toate lucrările la dispozitiv,
oprii motorul.
Avertisment privind la tensiunea electrică
periculoasă
Avertisment privind substanele ina-
mabile
Simbolul de conformitate CE
Așare pe comutator
La comutarea comutatorului motorului în
poziia „0” (STOP), motorul se oprește
Oriciu pentru alimentarea cu „amestec
de carburant”
Poziie: Capacul rezervorului de com-
bustibil
Utilizai ferăstrăul cu ambele mâini; utiliza-
rea ferăstrăului cu o singură mână poate 
periculoasă.
Când butonul de șoc (din zona din spate
a mânerului, pe partea dreaptă) este tras
până la săgeată, modul de pornire poate 
utilizat după cum urmează:
Poziia 1 cu motorul cald
Poziia 2 cu motorul rece
Poziie: pe partea dreaptă, sub ltrul de
aer
Oriciu pentru alimentare cu „ulei de lan
Poziie: Capac de ulei
115
ROMÂNĂ
RO
de corpul dvs. La transportul sau depozitarea
ferăstrăului cu lanț, montați întotdeauna capacul
de protecție. Manevrarea atentă a ferăstrăului cu
lan reduce probabilitatea unei atingeri accidentale
cu lanul ferăstrăului în funcionare.
Urmați instrucțiunile pentru lubriere, tensio-
narea lanțului și schimbarea accesoriilor. Un lan
tensionat sau lubriat necorespunzător poate e să
se rupă, e să mărească riscul de recul.
Mențineți mânerele uscate, curate și fără ulei sau
vaselină. Mânerele unse cu vaselină și uleioase
sunt alunecoase și duc la pierderea controlului.
Tăiați numai lemn. Nu utilizați ferăstrăul cu lanț
pentru lucrări pentru care nu este prevăzut –
Exemplu: Nu utilizați ferăstrăul cu lanț pentru
a tăia mase plastice, zidărie sau materiale de
construcții care nu sunt confecționate din lemn.
Utilizarea ferăstrăului cu lan pentru lucrări nepre-
conizate poate duce la situaii periculoase.
Fii ateni când ajungei la capătul tăieturii. Centrul
de greutate al dispozitivului se poate modica
neașteptat când taie dintr-o dată în gol. Aceasta
poate duce la răniri la nivelul picioarelor. Ridicai
întotdeauna dispozitivul dintr-o tăietură de lemn
în timp ce încă funcionează.
La tăierea pe plan înclinat, stai întotdeauna în
partea de deasupra trunchiului copacului. Pentru a
avea control integral la o tăiere completă, reducei
presiunea asupra ferăstrăului la capătul tăieturii,
fără a slăbi prinderea xă a mânerului. Nu lăsai
ferăstrăul să atingă solul. După terminarea tăierii,
așteptai să se oprească motorul înainte de a mișca
dispozitivul. Oprii întotdeauna motorul înainte de
vă deplasa de la un copac la altul.
Cauzele și evitarea reculului
(kickback), împingerii înapoi și tragerii în interior:
Nu operai niciodată dispozitivul cu o singură mână!
Dispozitivul este conceput exclusiv pentru utilizarea
cu ambele mâini. Așezai mâna dreaptă pe mânerul
posterior și mâna stângă pe mânerul anterior. Nu
putei controla forele de reacie și putei pierde
controlul asupra dispozitivului, ceea ce poate duce la
tragerea în interior și reculul șinei de ghidare și al lan-
ului de ferăstrău pe ramura sau trunchiul copacului.
La tăierea cu partea inferioară a șinei de ghidaj, dis-
pozitivul poate  tras brusc dinspre operator („tragere
înăuntru”).
La tăierea cu partea superioară a șinei de ghidaj,
dispozitivul poate  împins brusc înspre operator
(„împingere înapoi”).
Reculul poate să apară atunci când vârful șinei de ghi-
daj atinge un obstacol sau când lemnul se cambrează
și lanul de ferăstrău se prinde în tăietură.
Atingerea vârfului șinei poate duce în numeroase
cazuri la o contra-reacie neașteptată înspre înapoi,
în timpul căreia șina de ghidaj este împinsă în sus și
înspre operator.
Prinderea lanului de ferăstrău de cantul superior al
șinei de ghidaj poate duce la împingerea bruscă a
șinei înspre operator.
Fiecare dintre aceste reacii poate duce la pierderea
controlului asupra ferăstrăului și la posibila rănire
gravă. Nu vă bazai exclusiv pe dispozitivele de sigu-
rană integrate ale ferăstrăului cu lan. Ca operator al
unui ferăstrău cu lan, trebuie să luai diverse măsuri
pentru a putea lucra fără accidente și răniri.
Reculul este consecina unei utilizări greșite sau de-
fectuoase a dispozitivului. Acesta poate  evitat prin
măsuri de precauie adecvate, descrise în continuare.
Țineți ferăstrăul bine cu ambele mâini, înconju-
rând mânerele ferăstrăului cu degetul mare și
celelalte degete. Găsiți-vă o poziție a corpului
și brațelor din care să nu vă dezechilibrați din
cauza forțelor de recul. Atunci când se iau măsuri
adecvate, operatorul poate stăpâni forele de recul.
Nu lăsai niciodată din mâini ferăstrăul cu lan.
Evitați o postură corporală anormală și nu tăiați
peste înălțimea umărului. Astfel se evită atingerea
accidentală cu vârful șinei și se facilitează un con-
trol mai bun asupra ferăstrăului cu lan în situaii
neașteptate.
Utilizați întotdeauna șinele de schimb și lanțurile
de ferăstrău specicate de către producător.
Șinele de schimb și lanurile de ferăstrău greșite
pot duce la ruperea lanului și/sau recul.
Respectați instrucțiunile producătorului cu
privire la ascuțirea și întreținerea lanțului de
ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea scăzute
măresc riscul de tendină spre recul.
Avertisment: Pot exista reglementări naionale (pro-
tecia muncii; mediu) care pot restriciona utilizarea
ferăstraielor cu lan.
În timpul transportului, asigurai-vă că nu s-a scurs
carburant sau ulei.
Atunci când lucrai, praful generat este adesea dăună-
tor și nu trebuie să pătrundă în corp. Purtai mască de
protecie adecvată contra prafului.
Vericați periodic tensionarea lanțului. Un lan
tensionat greșit poate sări de pe șina de ghidaj și
poate provoca vătămări grave sau decesul. Lungimea
lanului depinde de temperatură.
Vericarea frânei de lanț
Acionai frâna de lan rotind mâna stângă în jurul
mânerului frontal. Apăsai maneta frânei de lan/
protecia pentru mână cu partea din spate a mâinii,
în sensul șinei de ghidaj, în timp ce lanul se mișcă
rapid. Asigurai-vă că avei întotdeauna ambele mâini
pe mânere.
AVERTISMENT! Dacă frâna de lanț nu oprește lanțul
imediat sau dacă frâna de lanț nu rămâne fără
ajutor în poziția de rulare, duceți ferăstrăul cu lanț la
reparat înainte de orice altă utilizare.
116
Înainte de ecare punere în funciune
vericai toate racordurile cu let și ștecher,
precum și dispozitivele de protecie cu privire la
fermitate și poziie corectă și dacă toate piesele
mobile funcionează neobstrucionat.
Este strict interzisă demontarea, modicarea
sau schimbarea scopului prevăzut al dispozitivelor
de protecie de pe dispozitiv sau instalarea
dispozitivelor de protecie externe.
Dispozitivul nu trebuie utilizat dacă este
defect sau dacă dispozitivele de sigurană sunt
defecte. Înlocuii piesele uzate și deteriorate.
Înainte de ecare punere în funciune,
vericai ferăstrăul pentru a detecta eventualele
deteriorări sau alte defecte; mai ales după ce ai
scăpat ferăstrăul pe jos, trebuie să vă asigurai că
nu s-au produs deteriorări semnicative.
Când lucrai cu dispozitivul, asigurai întotdeauna o
sucientă iluminare sau condiii bune de iluminare.
Atenți când mergeți cu spatele, pericol de
împiedicare!
Îndepărtai imediat din zona de lucru ramurile/crengi-
le tăiate, pentru a evita rănirile.
Nu se permite înclichetarea comutatorului de oprire/
pornire și a întrerupătorului de sigurană.
Indicații de lucru
Doborârea unui copac
Dacă se taie și se doboară de către două sau mai mul-
te persoane concomitent, distana dintre persoanele
care doboară și cele care taie trebuie să e minimum
cât dublul înălimii copacului de doborât. La doborâ-
rea copacilor trebuie să avei grijă să nu e periclitată
nicio altă persoană, să nu e atinse linii de alimentare
și să nu se provoace pagube materiale. Dacă vreun
copac vine în contact cu o linie de alimentare, rma
de alimentare trebuie informată imediat. În timpul
lucrărilor de tăiere în pantă, operatorul ferăstrăului
cu lan trebuie să se situeze în zona din partea supe-
rioară a copacului de doborât, deoarece la doborâre
copacul se va rostogoli sau va aluneca în jos.
Ar trebui planicată o rută de evacuare și, dacă este
necesar, aceasta se va curăa înainte de începerea
lucrărilor de doborâre. Ruta de evacuare ar trebui să
e orientată oblic în spate faă de linia de doborâre
preconizată.
Înainte de a începe doborârea, luai în considerare
înclinaia naturală a copacului, poziionarea crengilor
mai mari și direcia vântului, pentru a putea estima în
ce direcie va cădea copacul.
Îndepărtai murdăria, pietrele, coaja desprinsă, cuiele,
clamele și sârma de pe, respectiv din copac.
Nu încercai să doborâi copaci putrezii sau care au
fost deteriorai de vânt, incendiu, fulger etc. Acest
lucru este extrem de periculos și ar trebui efectuat de
către arboricultorii profesioniști.
1. Tăietura de crestare
Tăiai în unghi drept faă de direcia de doborâre o
crestătură cu o adâncime de 1/3 din diametrul copa-
cului. Mai întâi facei tăietura orizontală. Prin aceasta
se evită prinderea lanului ferăstrăului sau a șinei de
ghidaj la efectuarea celei de a doua tăieturi.
2. Tăietura de doborâre
Facei tăietura de doborâre la cel puin 50mm mai sus
faă de tăietura de crestare orizontală. Facei tăietura
de doborâre paralel cu tăietura de crestare orizontală.
Facei tăietura de doborâre numai atât de adâncă
încât să mai rămână o punte (șipcă de doborâre), care
va aciona ca o balama. Puntea împiedică răsucirea
copacului și căderea într-o direcie greșită. Nu tăiai
complet puntea. Atunci când tăietura de doborâre
ajunge în apropierea punii, copacul ar trebui să
înceapă să cadă. Dacă există pericolul ca copacul să
nu cadă în direcia dorită sau să se încline înapoi și
să prindă lanul ferăstrăului, oprii tăierea înainte ca
tăietura de doborâre să e nalizată și utilizai pene
din lemn, plastic sau aluminiu pentru lărgire și pentru
a face ca copacul să cadă în direcia dorită.
Imediat ce copacul începe să cadă, scoatei ferăstrăul
cu lan din tăietură, oprii motorul, punei jos ferăstră-
ul cu lan și apoi urmai ruta de retragere planicată.
Avei grijă la crengile căzute și nu vă împiedicai.
Îndepărtarea bazelor rădăcinii
O bază a rădăcinii este o zonă mare a rădăcinii aată
deasupra solului, provenind din trunchiul copacului.
Bazele mari ale rădăcinilor trebuie tăiate înainte de
doborârea copacului. Tăiai baza rădăcinii mai întâi
orizontal și apoi vertical. Îndepărtai din zona de lucru
bucăile de rădăcină desprinse. Respectai procedeul
corect de doborâre a copacului după ce au fost înde-
părtate bazele mari ale rădăcinii.
Debitarea unui trunchi de copac
Debitarea este tăierea unui trunchi de copac în ron-
dele. Este important să avei o poziie xă și greutatea
dvs. să e distribuită uniform pe ambele picioare. Pe
cât posibil, trunchiul ar trebui să e dispus într-o pozi-
ie înălată și să e sprijinit pe crengi, ramuri sau pene
de lemn. Urmai instruciunile următoare, pentru a
facilita tăierea: Dacă trunchiul este sprijinit pe întrea-
ga sa lungime, se va tăia de sus (tăietură de sus). Dacă
trunchiul este sprijinit la unul dintre capete, tăiai o
treime din diametru de pe partea de jos (tăietură de
jos). După aceea, efectuai tăietura ca și tăietură de
sus, care întâlnește ulterior prima tăietură.
Dacă trunchiul este sprijinit la ambele capete, tăiai o
treime din diametru de pe partea de sus (tăietură de
sus). După aceea, efectuai tăietura ca și tăietură de
jos pentru partea de încă 2/3 de jos, care întâlnește
ulterior prima tăietură.
La debitare, stai într-o întotdeauna într-o poziie
în partea superioară a trunchiului, la deal. Pentru a
menine controlul complet la încheierea tăieturii,
reducei presiunea de tăiere spre terminarea tăieturii,
fără a slăbi din mâini mânerele ferăstrăului cu lan. Nu
permitei ca lanul să vină în contact cu solul.
După terminarea tăieturii, așteptai până când lanul
ferăstrăului se oprește și doar apoi mișcai ferăstrăul
cu lan. Oprii întotdeauna motorul înainte de vă
ROMÂNĂ
RO
117
deplasa de la un copac la altul.
Eliberarea de ramuri a unui copac
Eliberarea de ramuri a unui copac este îndepărtarea
ramurilor unui copac doborât. La eliberarea de ramuri
a copacului, lăsai crengi dedesubt, pentru a menine
copacul deasupra solului. Îndepărtai crengile mai
mici printr-o singură tăietură. Crengile care sunt
tensionate ar trebui tăiate de jos în sus, pentru a evita
prinderea ferăstrăului cu lan.
Tăierea lemnului tensionat
Lemnul tensionat este un trunchi, o ramură, o butu-
rugă înrădăcinată sau un puiet îndoit sub tensiune și
care sare înapoi atunci când celălalt lemn este tăiat
sau îndepărtat. În cazul unui copac doborât este foar-
te probabil ca o buturugă înrădăcinată să sară înapoi
în poziia sa verticală atunci când trunchiul este se-
parat de buturugă prin debitare. Avei grijă la lemnul
tensionat, deoarece acesta prezintă multe riscuri.
Limitator de protecție prevăzut cu crampoane
10
Limitatorul de protecie integrat prevăzut cu
crampoane poate  utilizat ca punct de rotire atunci
când trebuie să se facă o tăietură. Este util ca la tăiere
carcasa ferăstrăului să e inută în mod stabil. La
tăiere, apăsai dispozitivul înspre înainte până când
crampoanele metalice pătrund în marginea lemnului;
apoi, când ridicai sau lăsai în jos mânerul frontal în
sensul tăieturii, sarcina zică a ferăstrăului se poate
reduce.
Întreținere și transport
Înainte de toate lucrările la dispozitiv, oprii
motorul și scoatei ștecărul bujiilor incandescente.
Așteptai până când dispozitivul se răcește.
Reparaiile și lucrările care nu sunt descrise în acest
manual trebuie efectuate numai de personal de
specialitate calicat.
Utilizai numai accesorii și piese de schimb originale.
Lăsai motorul să se răcească; golii rezervorul de
carburant și asigurai dispozitivul contra alunecării
înainte de a-l transporta cu un vehicul. Asigurai-vă că
se evită scurgerea benzinei, deteriorările sau rănirile.
Ferăstrăul cu lan se transportă întotdeauna cu
protecia montată.
Utilizai numai ulei de lan biodegradabil
Păstrai întotdeauna curat dispozitivul, mai ales fan-
tele de ventilaie. Nu stropii niciodată cu apă corpul
dispozitivului!
Nu curăai dispozitivul și componentele acestuia cu
solveni, lichide inamabile sau toxice. Pentru curăa-
re, folosii numai o cârpă umedă.
Tratai toate componentele mobile cu un ulei
ecologic.
Înainte de ecare utilizare, curăai minuios lanul
de ferăstrău și lama. Frecai-le cu o cârpă îmbibată în
ulei și pulverizai-le cu un spray de protecie pentru
metale.
Lanurile și lamele tocite, îndoite sau deteriorate
trebuie înlocuite.
Numai un dispozitiv meninut și întreinut în mod
periodic poate  un mijloc auxiliar satisfăcător. Deci-
enele de întreinere și îngrijire pot duce la accidente
și vătămări neprevăzute.
La nevoie, găsii lista de piese de schimb pe internet,
la www.guede.com.
Depozitai dispozitivul într-un loc uscat.
Garanție
Perioada de garanie este de 12 luni pentru uzul
comercial, 24 de luni pentru consumatori, și începe în
momentul achiziionării dispozitivului.
Garania acoperă numai decienele cauzate de de-
fectele materiale sau de fabricaie a producătorului. În
cazul prezentării unei deciene conform dispoziiilor
de acordare a garaniei, trebuie să se prezinte dovada
originală de cumpărare, prevăzută cu data vânzării.
Sunt excluse de la acordarea garaniei
utilizările necorespunzătoare, cum ar , de ex.,
suprasolicitarea dispozitivului, utilizarea forei,
daunele cauzate de inuenele exterioare sau de
corpurile străine. De asemenea, și nerespectarea
manualului de utilizare și uzura normală sunt
excluse din garanie.
Informații importante pentru clienți
Vă rugăm să reinei că returnarea în cadrul sau în
afara perioadei de garanie ar trebui să se facă, în
principiu, în ambalajul original. Prin această măsu-
ră se evită ecient deteriorările inutile din timpul
transportului și reglementarea adesea controver-
sată a acestora. Dispozitivul dumneavoastră este
protejat în mod optim numai în ambalajul original
și astfel se asigură o procesare fără probleme.
Service
Avei întrebări de natură tehnică? O reclamaie?
Avei nevoie de piese de schimb sau de un manual
de utilizare? Pe pagina de internet a companiei
Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), prin zona
Service, vă ajutăm rapid și fără birocraie. Vă rugăm
să ne ajutai, pentru a vă putea ajuta. Pentru a putea
identica dispozitivul dumneavoastră în cazul unei
reclamaii, avem nevoie de numărul de serie, precum
și de numărul articolului și anul de fabricaie. Toate
aceste date se aă pe plăcua de identicare.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
ROMÂNĂ
RO
118
ROMÂNĂ
RO
Planul de inspectare și întreținere
Generalități Întregul ferăstrău
Carcasa din mase plastice
Lan de ferăstrău
Șină de ferăstrău
Pinion de lan
Frână pentru lan
Cuplaj
Curăai periodic exteriorul.
Solicitai vericarea periodică de către un atelier de
specialitate.
Vericai pentru a detecta eventualele rupturi sau suri.
Solicitai reascuirea periodică.
Curăai periodic.
Curăai periodic.
Vericare funcională periodică.
Vericare funcională periodică. (la ralanti, lanul nu are
voie să se miște).
Înainte de ecare punere
în funcțiune Lan de ferăstrău
Șină de ferăstrău
Sistem de ungere a
lanului
Frână pentru lan
Frână de inerie
Comutator Pornit/Oprit
Capacul rezervorului
de ulei
Vericai pentru a detecta eventualele deteriorări și
ascuirea.
Vericai tensionarea lanului.
Testare funcională.
Testare funcională.
Testare funcională.
Testare funcională.
Vericai etanșeitatea.
În caz de deteriorări, solicitai repararea într-un atelier
specializat.
După ecare scoatere
din funcțiune Șină de ferăstrău
Suportul șinei
Curăai oriciul de intrare a uleiului.
Curăai, mai ales canalul de ghidaj pentru ulei.
Depozitare Rezervor de ulei de lan
Lan de ferăstrău/șină de
ferăstrău
Întregul ferăstrău
Golire.
Demontai, curăai și ungei ușor cu ulei. Curăai ca-
nalul de ghidaj al șinei de ferăstrău și montai protecia
pentru lan.
Depozitai ferăstrăul curăat și întreinut într-un spaiu
uscat, în sigurană - să nu e la îndemâna copiilor.
După depozitarea mai îndelungată, solicitai vericarea
ferăstrăului de către un atelier de specialitate (resturile
de ulei se pot întări, asemenea rășinilor, și blochează
supapa pompei de ulei)
119
ROMÂNĂ
RO
Depanare
Avarie Cauză Remedierea defecțiunilor
Motorul nu pornește 1. Comutator de operare pe „OPRIT
2. Rezervor gol
3. Motor înecat
4. Bujie incandescentă murdară, (rezi-
duuri de funinginepe electrozi),dis-
tana dintre electrozi prea mare
5. Carburator, duze de carburator
murdare
6. Conexiunea bujiilor, cablu de aprinde-
redefect
7. Lipsă scânteie de aprindere
1. Comutai comutatorul de operare pe
„PORNIT
2. Umplei complet rezervorul
3. Scoatei benzină, pornii de mai multe
ori, dacă este necesar, scoatei, curăai
și uscai bujia
4. Curăai bujia, vericai valoarea calo-
rică a bujiei, înlocuii bujia dacă este
necesar, reglai la 0,6-0,8mm
5. Solicitai curăarea, suarea carburato-
rului într-un atelier de specialitate
6. Solicitai înlocuirea într-un atelier de
specialitate.
7. Vericai butonul de scurtcircuitare,
cablul, modulul de aprindere, eventual
solicitai înlocuirea, reglarea spaiului
de către un atelier de specialitate
(0,3-0,4mm).
Motorul rulează prea
rapid la ralanti 1. Motor rece 1. Încălzii-l prin funcionare lentă, even-
tual închidei puin șocul.
Motorul nu atinge per-
formanța maximă 1. Bujie incandescentă murdară, (rezi-
duuri de funinginepe electrozi),dis-
tana dintre electrozi prea mare
2. Carburator, duze de carburator
murdare
3. Carburator, duze de carburator
murdare
4. Eșapament, canal de evacuare cilindri
5. Inel de carter neetanș
6. Cilindru, piston, inele de piston uzate
7. Amestec greșit de carburant (prea
mult ulei)
8. Aprindere defectuoasă
1. Curăai bujia, vericai valoarea calo-
rică a bujiei, înlocuii bujia dacă este
necesar, reglai la 0,6-0,8mm
2. Solicitai curăarea, suarea carburato-
rului într-un atelier de specialitate
3. Curăai
4. Solicitai unui atelier de specialitate de-
montarea și curăarea eșapamentului,
îndepărtarea reziduurilor de funingine.
5. Solicitai înlocuirea într-un atelier de
specialitate.
6. Solicitai unui atelier de specialitate
înlocuirea cilindrului, pistonului sau
inelelor de piston, șlefuirea cilindrului
la supracotă și montarea pistonului
supradimensionat.
7. Alimentai conform instruciunilor
8. Solicitai unui atelier de specialitate
reglarea spaiului (0,3-0,4mm).
Motorul nu se oprește 1. Bujie gri deschis, cu semne de incan-
descenă (perle de material topit)
2. Reziduuri de funingine în camera de
ardere
1. Montai o bujie cu valoare calorică
mai mare.
2. Solicitai unui atelier de specialitate
curăarea capului cilindrului, bazei
pistonului și canalelor cilindrului.
Lanțul rulează în poda
faptului că este la ralanti 1. Turaie prea mare la ralanti 1. Solicitai unui atelier de specialitate
reglarea/reducerea turaiei la ralanti
120 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
121
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&(EU)2017/2102 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU_2017/656/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Stangenstasse 1,70771
Leinfelden-Echterdingen
BENZINKETTENSÄGE
95010
KS 400-41 V
09.06.2021
114
Intertek Deutschland GmbH
0905
EN ISO 11681-1:2011
AfPS GS 2014:01 PAK
EN ISO 14982:2009
e13*2016/1628*2017/656SHA1/P*0025*00 (V)
109.6
BENZINKETTENSÄGE
Chain saw | Scie à chaîne à moteur | Motorová Dzetǔzová
pila | Motorová reǸazová píla | Motorkettingzaag |
Motosega a catena | Motoros láncfǻr ész | Benzynowa piła
łańcuchowa | Motosierra a gasolina
5010 V
Ȼ
122
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&(EU)2017/2102 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU_2017/656/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Stangenstasse 1,70771
Leinfelden-Echterdingen
BENZINKETTENSÄGE
95015
KS 450-53 V
09.06.2021
114
Intertek Deutschland GmbH
0905
EN ISO 11681-1:2011
AfPS GS 2014:01 PAK
EN ISO 14982:2009
19SHW0590-03
e13*2016/1628*2016/1628SHB1/P*0036*01 (V)
108.7
BENZINKETTENSÄGE
Chain saw | Scie à chaîne à moteur | Motorová Dzetǔzová
pila | Motorová reǸazová píla | Motorkettingzaag |
Motosega a catena | Motoros láncfǻr ész | Benzynowa piła
łańcuchowa | Motosierra a gasolina
5010 V
Ȼ
123
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&(EU)2017/2102 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU_2017/656/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Stangenstasse 1,70771
Leinfelden-Echterdingen
BENZINKETTENSÄGE
95020
KS 500-56 V
09.06.2021
114
Intertek Deutschland GmbH
0905
EN ISO 11681-1:2011
AfPS GS 2019:01 PAK EK9-BE-98:2020
EN ISO 14982:2009
e13*2016/1628*2016/1628SHB1/P*0036*01 (V)
110.3
BENZINKETTENSÄGE
Chain saw | Scie à chaîne à moteur | Motorová Dzetǔzová
pila | Motorová reǸazová píla | Motorkettingzaag |
Motosega a catena | Motoros láncfǻr ész | Benzynowa piła
łańcuchowa | Motosierra a gasolina
5010 V
Ȼ
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Güde KS 400-41 V Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding