Bosch BHN14N/01 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BHN...
[de]
Gebrauchsanleitung 35
[en]
Instruction manual 37
[fr]
Mode demploi 39
[it]
Istruzioni per l’uso 41
[nl]
Gebruiksaanwijzing 43
[da]
Beskrivelse 45
[no]
Beskrivelse av apparatet 47
[sv]
Produktbeskrivning 49
[fi]
Laitteen kuva
us 51
[pt]
Instruções de serviço 53
[es]
Instrucciones de uso 55
[el]
Οδηγίες Χρήσης 57
[tr]
Kullanım kılavuzu 59
[pl]
Instrukcja uzytkowania 61
[hu]
Utasítás 63
[cs]
Návod k obsluze 65
[ru]
Оuписание прибора 67
[zf]
69
[fa]
71
[ar]
74
  
2
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................5
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................35
en
Safety information .............................................................................................................................6
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................37
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................8
Description de l'appareil ..................................................................................................................39
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................9
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 41
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................11
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 43
da
Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 12
Beskrivelse .......................................................................................................................................45
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................13
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 47
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................15
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................49
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 16
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 51
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................17
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 53
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................19
Descripción de los aparatos ............................................................................................................55
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................20
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................57
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................22
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................59
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 23
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 61
hu
Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 25
A készülék leírása.............................................................................................................................63
cs
Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 26
Návod k použití ................................................................................................................................65
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 28
Описание прибора ........................................................................................................................ 67
zf
.........................................................................................................................................29
......................................................................................................................................69
34
74
ar
£fH&¶*m*2f74(*
 5f¤qG*8K
fa
32
71
  
 


3
2 3 4
5 6
1
2
24h
Drying
1
7
4
8
Click!
5
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitge ben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Der Staubsauger darf nur bedient werden m it:
Original-Filtereinsätzen
Original-Ersatzteilen, -Zubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absauge
n von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
−gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heen
oder glühenden Substanzen.
−feuchten oder flüssigen Substanzen.
−leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
−Tonerstaub aus Druckern und Kopie
rern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und di
e daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemp
eratur gelagert und be-
trieben werden.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
u
m das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalte
n bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
−wenn Sie vers
ehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
−wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen
, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
>= Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzub
ewahren.
6
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Akkus / Batterien
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Um den Akku aus dem Staubsauger zu
entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter solange, bis
der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die
Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die
Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku e
inzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazit im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction m
anual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original filter inserts
Original spare parts and accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged,
hot or red-hot substances.
−Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
−Toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and have under-
stood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
en
7
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and ope-
rated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Do not use a damaged charging cable. Replac
e it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuu
m cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
In the following cases, you must stop the appliance
i
mmediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety r
easons, the appliance is fitted with an over-
heating protection system to safeguard the battery
and motors. The appliance will switch off automati-
cally if it or the battery is too hot.
>=The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend k
eeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly mat
erials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no lon-
ger required at an appropriate recycling point.
Batteries
Integrated batteries may only be removed by speci-
alist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press th
e on/off switch until the battery is fully di-
scharged. Unscrew the screws on the housing and
take off the housing shell to remove the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the batte-
ry still contains a residual capacity that may be re-
lease
d in the event of a short circuit.
8
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la pore de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de char-
ge uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieu-
res à 0°C e
t supérieures à 40°C.
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement
d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur,
éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente ag-
réé est autorisé à effectu
er des réparations et à rem-
placer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tomet est endommagé.
Ne pas e
xposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automati-
quement.
>= L’appareil doit re
froidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maxi-
male de 2 000 m.
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des cartouches de filtre d'origine
des pièces de rechange et des accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des domm
ages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
−cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussière
s de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
9
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez lemballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19 /UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des ap-
pareils usagés applicable
s dans les pays de
la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
re
cyclage « Point vert ».
Accus/piles
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt jusqu'à ce que l'accu soit entière-
ment déchargé. Dévissez les vis du btier et retirez
la coque du btier pour sortir l'accu.
Pour éviter tout court-circuit, sépar
ez les raccorde-
ment de l'accu les uns après les autres et isolez im-
médiatement les pôles.
me en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
L'apparecchio può essere utilizzato esclusivamente
con:
filtri originali
parti di ricambio e accessori originali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altreessere
utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
−cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
10
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
C e superiori a 40°C.
Non impiegare più il cavo di carica s
e danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegn
ere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
−se è stato inavvertitament
e aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria
e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un di-
spositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparec-
chio si spegne automaticamente.
>= L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minu-
ti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio pe
r un eventuale trasporto.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Batterie/pile
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Per prel
evare la batteria dall'aspirapolvere, azio-
nare l'interruttore On/Offnché la batteria non
si sarà completamente scaricata. Svitare le viti
dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura
per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo
l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediata-
mente i poli.
Anche se completament
e scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
11
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bes-
temd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau.
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterelementen
originele onderdelen, originele accessoires
Om letsel en schade te voorko
men mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
−as, roest van open haarde
n en centrale verwar-
mingsinstallaties
−tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toeb
ehoren e n originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be
-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gere-
cycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aans-
luiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen benede
n
C en boven 40°C.
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het e
lektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is,
mag hij niet in
gebruik worden genomen.
12
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Ne
i seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
−se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Het toeste
l uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescher-
ming van accu en motoren, voorzien van een bevei-
liging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat au-
tomatisch uit.
>=Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoe
len voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk m
ateriaal en is daarom recycle -
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Accu's / Batterijen
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar word
en gemaakt.
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar tot de accu volledig
ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en
neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijde-
ren.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij ee
n volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen me dfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade.
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filter-indsatser
Originale reservedele og tilbehør
For at undgå tilskadekomst og bes
kadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
−Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
−Tonerstøv fra print
ere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forståe
t de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
13
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
C og over 40°C.
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. nets-
tikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øj
eblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Sluk for apparatet,
når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og mo-
torer er apparatet udstyret med en overophednings-
beskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
>= I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod b
eskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transporte
n. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvende s mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Genopladelige batterier / batterier
Integrerede genopladelige batterier, som skal kas-
seres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren
kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets ind-
kapsling.Når de genopladelige batterier skal tages
ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten forinden
aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuld-
stændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og
tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det
genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og
hver pol skal isoleres med det samme for at forhind-
re en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er
der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive
frigivet i tillde af kortslutning.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter.
Støvsugeren må bare brukes med:
originale filterelementer
originale reservedeler og -tilbehør
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må svsugeren ikke brukes
til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
−helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer
− fuktige eller flytende substanser
−lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
−tonerstøv fra skrivere ell
er kopimaskiner
14
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikker-
hetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/
eller kunnskap dersom de er
under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til
opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over
40 °C.
Ikke bruk ladekabelen dersom det
er skader på den. Bytt
den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen
fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparat
et.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut lade-
kabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte
av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert
kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umidd
el-
bart og kundeservice kontaktes:
hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er
kommet væske inni apparatet
hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
>= Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballa-
sjen med tanke på senere transport.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materialer
og kan de
rfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for,en miljøstasjon.
Batterier
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Hold inne på/av-bryteren inntil batteriet er helt utla-
det før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet
og ta av kabinettskallet for å ta ut batte riet.
For å hindre kortslutning må du kobl
e fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter
fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes
fri ved kortslutning.
15
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avse dd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet.
Dammsugaren är bara avsedd för anndning med:
Originalfilterinsats
Originalreservdelar, -tillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämn
en.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
−tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märks-
kylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och s
e till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användninge
n.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
−om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
−om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och vär-
me.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd
som
skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
>= Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpacknin-
gar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållss-
oporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i åte rvinningen.
Batterier
Det är bara behörig fackman somr demontera in-
byggda batterier. Dammsugare
ns kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Håll På/av-knappen intryckt tills batteriet är helt
urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren
Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur bat-
teriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är he lt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
16
ilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
mä laite on tarkoitettuytettäväksi yksityisessä
kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin
korkeudella merenpinnasta.
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinten kanssa
alkuperäisten varaosien ja tarvikkeiden kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa im
uroida:
−terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
−helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvallisuusohjeet
mä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>=Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Se
uraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
mmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imemin
en voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai lai-
te ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
>= Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynim
uria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
17
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado
e doméstico. Este aparelho está concebido para uma
utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima
do nível do mar.
O aspirador só pode ser utilizado com:
conjuntos de filtros originais;
peças de substituição e acessórios originais.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúd
e, com arestas vivas,
quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob vi-
gilância ou sob instruções es-
pecíficas de utilização segura
do aparelho, e desde que en-
tendam os perigos resultan-
tes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Akut / paristot
Integroidut akut saa poistaa hävitmistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölyni
murin.
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta niin kauan, että akku on kokonaan
purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja ir-
rota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
18
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser re-
alizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados e
eliminados fora do alcance de
crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracterí-
sticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
C e superiores a 40°C.
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deveentalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alime
ntação.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado ime-
diatamente
fora de serviço e o serviço de assistência
técnica contactado:
−se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
−se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intem péries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança,
para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se au-
tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
>= O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de estar novamente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem ambien-
talmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do a
mbiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Baterias / Pilhas
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar até a bateria estar completamente
descarregada. D
esape rte os parafusos na caixa e re-
mova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmente
as ligações na bateria e, em se guida, isole ime diata-
mente os polos.
Mesmo as um descarregamento completo, a bate-
ria ainda conm capacidade residual que pode ser
libertada, em caso de curto-circuito.
19
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Cartuchos filtrantes originales
Repuestos y accesorios originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animale
s;
la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
materiales o gases inflamables o explosivos;
−ceniza, hollín de estufas cemicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma s
egura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plá-
stico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de
los niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaci-
ones de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No expone
r el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afila-
dos ni aplastarlo.
Antes de realizar cualqui
er trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de car-
ga.
Para e
vitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador d
e las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una pro-
tección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
forma automática.
>
= El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
20
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías
junto con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra dos du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto
, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite debe
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Pilas y baterías
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamie
nto puede dañarse el aspirador
de polvo.
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexn y desconexión hasta que la ba-
tería se haya descargado por completo. Desenroscar
los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alo-
jamiento para extraer la batería.
Para evitar un cortocircuito, desconectar las cone-
xiones de la batea sucesivamente y, a continuaci-
ón, aislar los polos.
Incluso cuando está descargada completamente, la
batea contiene todavía una carga residual que po-
dría liberarse en caso de cortocircuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή
χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000
μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο με:
Γνήσια στοιχεία φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
21
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η
συντήρηση μέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
C ή πάνω από 40°C.
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο
καλώδιο φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρί-
ας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποι-
είται η συσκευή αυτόματα.
>= Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης.
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλά-
γετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται
να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του
περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική
σκούπα.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off τόσο,
μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και
απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να
αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους
πόλους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην
μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος
μπορεί να ελευθερωθεί.
22
tr
Kullam kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki paalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre kartuşları
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim,
madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
−nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla
oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz,C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil
, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz
kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden ç
ekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektri-
kli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sade-
ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde veya
− cihaz düş
erek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akü-
nün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
>= Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
Ambalaj, elektrikli süpürge
yi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
23
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malz
emelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« anı taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Aküler / piller
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uz-
man personel tarafından çıkartılmalıdır.
Gövde
muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar
görebilir.
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini basılı tu-
tunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız ve aküleri dışa
çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki
bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını
hemen izole ediniz.
Tam amen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devr
e durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
m yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili ba-
kanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktadır.
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim nale ży dołączyć równie ż instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na mak-
symalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem mor-
za.
Odkurzacz można eksploatować wącznie z:
oryginalnymi wkładami filtra
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnym
wyposażeniem
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach
, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące
wymogi techniczne oraz przepi-
sy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiw
dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby z ograniczo-
nymi zdolnościami fizycz-
nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem
lub zostały pouczone, jak bezpi-
ecznie obsługiwać urządzenie
i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
24
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wol-
no przeprowadzać czyszczenia
ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie
przechowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tab-
liczce znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
−jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
−jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumu-
latora i silników, urządzenie wyposażone jest w funk-
cję zabezpi
eczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumu-
lator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
>=Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do cew transportowych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Akumulatory/baterie
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy person
el.
Otwieranie pokrywy obudowy me spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
W celu wycia akumulatora z odkurzacza naciskać
ącznik/wącznik tak długo, akumulator zosta-
nie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obu-
dowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumula-
tor.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza aku-
mulatora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozosta-
je w akumulatorze resztkowa pojemność, która
me się uwolnić w przypadku zwarcia.
25
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porsvó tobbadásakor adja oda a használati utasí-
tást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték.
A porszívó csak:
eredeti szűrőbetéttel
eredeti pótalkatrészekkel, -tartozékokkal használható
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártal
mas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
−nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
−hamu, cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből származó korom.
−nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó biz-
tonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
pességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a kés-
zülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó álta-
li karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fó-
liák kisgyer-mekektől távol
tartandók és ártalmatlanítá-
suk szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
mérsékletnek.
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A követkeesetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
A készülék
et kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érde-
kében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
>= A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresz-
tül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
26
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasz-
nosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartá-
si szemétbe!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a sllís során
keletkező sérülésekl. A csomagolás környezet-
barát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfel
elő tárolóiban.
Akkumulátorok / elemek
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porsmegsérülhet.
Ha ki akarja venni az akkut a porszíl, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót addig, míg az akku telje-
sen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az
akku eltávolításához vegye le a burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumu-
látorról egyesével, egymás után vegye le a csatlako-
zásokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esen is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esen
felszabadulhat.
cs
vod k poití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jimede jte
prosím také návod k použi.
Použití v souladu s určeným účelem
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé poití
v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití
v maximální nadmořské výšce 2 000 m.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se
vysavač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
tope,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství, sáčky na
prach
Naše originální náhradní díly, naše originál
příslušenství a zvláštní příslušenství jsou stejně jako
naše originálníčky na prach přizpůsobené vlastnos-
tem a požadavm našich vysavačů. Doporučujemem
proto používat výhradně naše originální náhradní díly,
naše originální příslušenství a zvláštní příslušenství
a naše originální sáčky na prach. Tímto způsobem
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Používání nepasujících nebo méně kvalitních náhrad-
ních dílů,íslušenství / zvláštního příslušenst
a sáčků na prach může způsobit poškození vysavače,
na které se nevztahuje naše záruka, pokud bylo toto
poškození způsobené právě použitím takovýchto
výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
edpisům.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezemi fy-
zickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
27
nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez do-
zoru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se
může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďtees ostré hrany
a nepřiskřípávejte.
ed prováděním veškerých prací na vysavači
spotře
bič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu
a ze sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrože, smí opravy a výměnu
náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizo-
vaný zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
estat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se
kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr
atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem
alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotře
bič vybavený ochranou před pře-
hřátím. Pokud se akumulátor nebo spoebič příliš za-
eje, spotřebič se automaticky vypne.
>= Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozem při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
epravu.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly jeeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozem při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Ne potřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny proepravu. Zabudované aku-
mulátory smí za úče
lem likvidace vyjmout pouze
odborní pracovníci. Oteem krytu může dojít
k poškoze ní vysave.
ed vyjmutím akumulátoru z vysavače držte
stisknutý vypínač, dokud nebude akumulátor úplně
vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby
z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu,
postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru
a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
28
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на высоте
не более 2000 м над уровнем моря.
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать только:
оригинальные фильтрующие элементы
оригинальные запасные части и принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и
специальным правилам тех-
ники безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и поли-
мерную плёнку храните и
утилизируйте в недоступном
для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только
зарядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
Прежде чем приступить к любым работам с
пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
29
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегре-
ва. Если аккумулятор или пылесос слишком нагре-
лись, пылесос автоматически выключается.
>= Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Поэтому мы рекомен-
дуем сохранить упаковку для последующей транс-
портировки.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Аккумуляторы/элементы питания
Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены
для утилизации только специально обученным
персоналом. При открывании корпуса можно
повредить пылесос.
Для извлечения аккумулятора из пылесоса
нажимайте на выключатель до тех пор, пока
аккумулятор полностью не разрядится.
Выверните винты на корпусе и снимите его для
извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
zf
>=
30
>=
>=
31





          












10







32

  
2000        . 
.     


.    
:
.           
.   
.          
           
.
.        

     ()       
 .         
 ()           
        .     
.          
!


      ()      
  .         
.            
.      
      
.      
 
    
       
. 
.  
<=

       
      
.  
       
      8 
       
      
       
        
       
.    

            
. 
          
.         
.          
 40°C    0°C        
.
           
.      
.        
<=
             
.      
<= .  
      .      
. 
           
.   
             
.   
          
.      
 
.       
             
.  
           
          
.    
           
:    
          

.       
           
.  
)           
 (         
.
.          
.         
<=
.        
.        


          
.      


ϪϧΎΧρϳΣϣέΩ̵έϳ̳έΎ̯ϪΑϭ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑρϘϓϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩ
          
  .          
.
            



m30

33
ϦϴϬϜΘϟ΍Ε΍ΩΎηέ·
Ε΍ϮΒόϟ΍ϭΕΎϴϟΎϤϜϟ΍ϭΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ϢϴϠδΗΐΠϳ
ΔΌϴΒϟ΍ΔϳΎϤΣήϴϳΎόϣϖΒτΗϲΘϟ΍Ω΍ϮϤϟ΍ήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ΕΎϋΩϮΘδϤϟ
΍˯ΎϘϟΈΑϢϘΗϻΔϣΎϤϘϟ΍ϦϤοϢϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ
ΔϴϟΰϨϤϟ΍
ªkG*,§g<
$f¡.&*4|G9|kG*¢Hj¡G*jMf0¨<©kG*,§g<-
,2f<(*¢M*{Gjc©gGf+,4f9 |©= 2*§H ¢H jI§HªJKf¤I
f¤©G(*j/f0f¡Jz-GªkG*©kG*2*§H¢Hw-fJ|MKz-
Ïk6* ,2f<(* f¡G j+fkG* ©qkG* mf<2§kH ¨G(* f¤©k+
$*|wG*j¡G*
»Grüner Punkt«mfwG*
Ϣϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍
ϦϣκϠΨΘϟΎΑϢϬϟ΢Ϥδ
˵
ϳϦϣϲϫϥϮμμΨΘϤϟ΍ϥϮϴϨϔϟ΍ϝΎϤόϟ΍ςϘϓ
ΐΒδΘϳϥ΃ϦϜϤϳϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ΢ΘϓΔΠϣΪϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍
Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϑϼΗ·ϲϓ
ϰϠϋςϐπϟ΍ϲϓήϤΘγ΍ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϦϣΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹ
ΓέϮμϟ΍ϑΎϘϳϹ΍ϞϴϐθΘϟ΍ΡΎΘϔϣΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ·
ϊϠΧ΍ϢΛΎϬϜϔϟϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍ϰϠϋΓΩϮΟϮϤϟ΍ϲϏ΍ήΒϟ΍έΩ΃ϞϣΎϜϟΎΑ
ΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ
λϭϞμϓ΍ˬήμϗΓή΋΍ΪϟνήόΘϠϟΎ
˱
όϨϣˬΓΪΣϰϠϋϞϛΔϳέΎτΒϟ΍Εϼ
έϮϔϟ΍ϰϠϋΏΎτϗϷ΍ϝΰϋΓΎϋ΍ήϣϊϣˬϯήΧϷ΍ϮϠΗΓΪΣ΍Ϯϟ΍
έΪϘΑΔψϔΘΤϣΔϳέΎτΒϟ΍ϞψΗϑϮδϓˬΔϨΤθϠϟϡΎΘϟ΍ύ΍ήϔϟ΍ΔϟΎΣϲϓϰΘΣ
ήμϘϟ΍Γή΋΍ΩΙϭΪΣΔϟΎΣϲϓΎϬϗϼρ·ϢΘϳϲΘϟ΍ϲϫϭˬΎϬϠΧ΍ΪΑΔϗΎτϟ΍Ϧϣ
ΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ·
34
j¡G* *zwk6* 5§qM · 4*|9&*K&* mf+f8(* pKz0 h¡qkG
9|G
G*Ï1¢HmfI*§©tG*K&*2*|D&¶*©¡-
ªMfH7
*zwk6¶*©Gz+fk0¶*¨/|M
©G2 ¦'Kf<(* ¨/|M |1%* wG
Bosh j¡G* ©- jGf0 ªD
f¤H*zwk6¶*
mfªkG+fG**zwk6·*
ar
jqJ§kG*K&*j¡1fG*K&**§tG*,2f0K&*jtGf+,4fG*2*§G*
j)fG*K&*jg:|G*2*§G*
,|qkG*K&*fk7¶*jM|6m*5fG*K2*§G*
jcDzkG*,~¤/&*KjcDzkG*zE*§H¢H¢©q-f¡G*fwG*K2fH|G*
jM~F|G*
|M§kG*mf¡©FfHKmf+fG*¢Hr-f¡G*4fg0&¶*4fg=
£fH&·*m*2f74(*
mf©-K,zkG* j©¡kG* z<*§G*+f- j¡G* ¦{J
jG*m*3£fH&¶*
|<¢H*$z+f:&¶*gE ¢H5f¤qG**zwk6*¢M
m*4zG* «K3 8fw7&¶* gE ¢HK |nF&fD m*§¡6
8
«zkH K&* ,2KztG* j©G* K&* j©tG* K&* jMzqG*
g6*3(*K&*¤kgE*|H-*3(*G3KjD|G*K&*K,|gwG*
5f¤qG ¢H%¶* *zwk6¶f+ kM f©D ¤¤©/§-
G3¢<jq-f¡G*|:fwGf+¤k©<§-K
5f¤qGf+hG*f:&ÏG5§qM¶
jIf©G*f<&*K&*©¡kGf+f©G*f:&ÏG5§qM¶
jgE*|H£K2zwkGf+j:§¡G*
f:&¶*Kf¡kH¢<)fE|G*Kj©©k6ÏgG*6f©F&¶*z+&*
f¤¡Hw-K4fG*
= <f¡k1¶*|1
ϑΕΕΏϑίϑΕ
Ώ
ΕϥϑΕί
ΕίΏ
j0§G mfIf©gG +fH ¢t7 +fF ©-K ©8§- ¨< |kE*
¡G*
jG*¢FfH&¶*ªDD5f¤qG*¢t7K¢M~w-¨<8|0*
¢H¨<&*K&*°0 ¢HE&*,4*|0mf/4zG5f¤qG*M|k+-¶
°40
ΪϳέϮΘϟ΍ϕΎτϧϦϤοΩϮΟϮϤϟ΍ϦΤθϟ΍ϞΑΎϛςϘϓϡΪΨΘγ΍ϦΤθϟ΍ΪϨϋ
ªG**zwk6·*
ª8&*¢t7+f+¥Gzgk6*KGfkG*¢tG*+fFzwk-¶
+fF ¢H ¥<~¡- ¶ j©)f+|¤G* jgG* ¢< ¢tG* +fF G
+fG*¢H+©8§kG*
4ftIÏG¥9|-¶K,2f0*§0¨<¢tG*+fFht-¶
¢<¥D*K&*5f¤qG*fM(f+Ej¡G*¨<f<&*jM&*$*|/(*gE
j©)f+|¤G*jgG*K¢tG*+fF
4*|9&¶j9|kG*j¡G*©k+-¶
¢tG*+fF¢<¥D*K&*5f¤qG*fM(f+E1pKz0jGf0ªD
j©)f+|¤G*jgG*K
4f©G*E|©©-KvÏ8(¶*f<&*$*|/(*5§qM¶4f1&¶*h¡qkG
zkG*$ÏG*jHz1~F|HgE¢H¶(*j¡Gf+
ρϘϓϲϠΧ΍Ωϟ΍ϕΎρϧϟ΍ϲϓϭϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟιλΧϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Bosch
¯á«∏°U
C
’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b
«
dÉàdG
¢
VG
ô
ZCÓd á
Ñ
°SÉæe
Ò
Z á°ùæμŸ
G
:ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ùæμŸG ∫ɪ©à°SG Rƒéj ’
¯á«∏°UC’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b





<=30


42fHKj+§:|G*KjM§qG*m*|.'§G*¢Hj¡G*jMf0¨<8|0*
jI§wG*
Gf+f©G*z<jGf0ªD5f¤qG*EK&*
35
Motorschutzfilter
Filterschaum
Motor-Einheit
Gerätebeschreibung de
Fugendüse
Anzeige Ladebetrieb
Schiebeschalter Hand-Akkusauger
Ladekabel
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
6
5
7
36
de
Aufladen
Reinigung der Filter
Bild
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und
Filterschaum aus dem Staubbehälter entnehmen
(siehe Bilder 11 und 12)
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiede
reinsetzen
komplett trocknen lassen.
Bild
a)Motorschutzfilter und Filterschaum in den
Staubbehälter einsetzen.
b)
Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und
verrasten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden
13
14
7
8
Nach der Arbeit
Bild
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten
10
Saugen
Bild
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
4
Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
Bild
Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung
des Akkusaugers stecken.
8
2
3
4
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert
werden.
Bild
11
5
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste
entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Pflege
Vor Reinigung des Akkusaugers muss dieser ausge-
schaltet und vom Ladegerät getrennt sein.
Sie können ihn mit einem handelsüblichen Kunststoff-
reiniger pflegen.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Sauger niemals in Wasser tauchen
5
6
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers einen kompletten Zyklus (bis zum
Erlöschen der Ladeanzeige) geladen werden.
Bild
1
Ladekabel hinte n in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Die Anzeige Ladebetrieb leuchtet.
Der Ladebetrieb wird nach einem Zyklus automa-
tisch beendet und die Ladeanzeige erlischt, auch
wenn das Ladekabel nicht vom Netz getrennt wird.
Wird das Ladekabel vom Netz getrennt und wieder
eingesteckt, beginnt ein ne uer Ladezyklus.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Bild
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
12
6
37
1
2
3
4
5
6
7
Your vacuum cleaner en
Motor protection filter
Foam filter
Suction unit
Crevice nozzle
Charging indicator
Cordless vacuum sliding switch
Charging cable
1
2
3
4
6
5
7
38
en
Vacuum
i
ng
Fig.
Actuate the sliding switch in the direction of the
arrow.
4
Crevice nozzle
For vacuuming crevices and corners, etc.
Fig.
Insert the crevice nozzle into the air intake opening
of the hand-held cordless vacuum cleaner, as
illustrated.
8
After using the appliance
Fig.
Switch off the appliance after vacuuming.
10
Fig.
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
Fig.
Unlock the dust container. Remove the motor
protection filter and foam filter from the dust
container (see fig. 11 and 12)
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust
container can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth;
allow the filter to dry completely before re-inserting
it.
Fig.
a)Insert the motor protection filter and foam filte
r into
the dust container.
a)Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales
service, if required.
13
14
12
Care
Before cleaning the cordless vacuum cleaner, it must
be switched off and disconnected from the charger.
It can be cleaned with a standard commercially-
available plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
all-purpose cleaning product. Never immerse
the vacuum cleaner in water
2
3
4
6
7
8
5
6
Charging
!
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be fully charged (until
the charging indicator goes out).
Fig.
1
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator will light up.
Once the batteries are fully charged, charging will
automatically stop and the charging indicator will go
out, even if the charging cable is still connected to
the mains power supply.
If the charging cable is disconnected from the mains
power supply and then reconnected, the charging
process will start from the beginning again.
It is normal for the power adapter and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming
results, the dust container should be emptied after
every use.
Fig.
11
5
39
Description de l'appareil fr
Filtre de protection du moteur
Filtre mousse
Unité d'aspiration
1
2
3
4
5
6
7
Suceur long
Témoin de charge
Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus
Cordon de charge
1
2
3
4
6
5
7
40
fr
Aspiration
Fig.
Actionner le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
4
Déverrouiller le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et le retirer le bac du bloc-moteur.
Fig.
Extraire le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en se servant de la
poignée.
Vider le bac à poussières.
Nettoyage des filtres
Fig.
Déverrouiller le bac à poussières. Extraire le filtre de
protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières (voir fig. 11 et 12)
Nettoyer le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés
s'ils sont très encrassés.
Ensuite, frotter l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laisser complètement sécher les
filtres avant de les remettre en place.
Fig.
a)Mettre en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussières.
b)Poser le bac à poussières sur le bloc-moteur et le
verrouiller.
Netto
a
e de la brosse
our sols
12
13
14
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après
chaque utilisation.
Fig.
11
2
5
6
7
8
5
6
Entretien
Avant le nettoyage de l'aspirateur à accus il doit être
éteint et séparé du chargeur.
Vous pouvez l'entretenir avec un produit de nettoyage
pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyant
s
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Suceur long
Pour aspirer dans les joints et les coins etc.
Fig.
Introduire le suceur long dans le trou d'aspiration de
l'aspirateur à accus portatif, comme illustré.
8
3
Une fois l'aspiration terminée
Fig.
Eteindre l'appareil après le nettoyage.
10
4
Rechargement
!
Attention : avant la première utilisation, la batterie
de l'aspirateur doit être entièrement chargée d'un
cycle complet (jusqu'à ce que lemoin de charge
s'éteigne).
Fig.
1
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du câble de charge dans la prise
secteur.
Lemoin de charge s'allume.
La charge se termine automatiquement après un
cycle et lemoin de charge s'éteint, même si le câb-
le de charge n'est pas débranché du secteur.
Si le câble de charge est débranché du secteur, puis
rebranché, un nouveau cycle de charge commence.
Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil
chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans
risque.
41
Descrizione dell'apparecchio it
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Filtro protezione motore
Materiale espanso
Unità di aspirazione
Bocchetta per fessure
Indicatore della funzione di caricamento
Interruttore a cursore aspirapolvere a batteria
Cavo di carica
1
2
3
4
6
5
7
42
it
Aspirazione
Figura
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
4
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il
materiale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal
contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia del filtro
Figura
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il
filtro di protezione del motore e il materiale espanso
dal contenitore raccoglisporco
(vedere figura 11 e 12)
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il
contenitore raccoglisporco.
Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con un
panno asciutto e far asciugare completamente i filtri
prima di reinserirli.
Figura
a)Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b)Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo
motore e farlo innestare in posizione.
12
13
14
Svuotamento del contenitore
raccoglipolvere
Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il
contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato
dopo ogni utilizzo.
Figura
11
2
5
6
7
8
5 6
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere a batterie assicurarsi
che l'apparecchio sia spento e che non sia collegato al
caricabatterie.
Per la pulizia è possibile utilizzare un normale
detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l'apparecchio nell'acqua
Bocchetta per giunti
Per la pulizia di giunti, angoli e così via.
Figura
Inserire la bocchetta per giunti nel foro di
aspirazione dell'aspirapolvere a mano a batteria
come illustrato.
8
3
Dopo il lavoro
Figura
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
10
4
Carica
!
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare com-
pletamente le batterie dell'aspirapolvere (finché la
relativa spia non si spegne).
Figura
1
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Il display dell'operazione di caricamento si accende.
Una volta completato il caricamento, l'operazione
termina automaticamente e la relativa spia si speg-
ne, anche se il cavo di carica non viene staccato dal-
la rete.
Se il cavo di carica viene staccato dalla rete e reinse-
rito nella presa, si avvia un nuovo ciclo di carica.
L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si
surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è
normale e non c'è da preoccuparsi.
43
Beschrijving van het apparaat nl
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Motorbeveiligingsfilter
Filterschuim
Zuigeenheid
Kierenmondstuk
Indicatie Laden
Schuifregelaar accuzuiger
Aansluitsnoer
1
2
3
4
6
5
7
44
nl
Zuigen
Afb.
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
4
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets
ontgrendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
Afb.
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen (zie Afb.
11 en 12)
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het
stofreservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat
ze weer worden teruggeplaatst.
Afb.
a)Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het
stofreservoir plaatsen.
b)
Stofreservoir op de zuigeenheid plaatsen en laten
vergrendelen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
klantenservice.
12
13
14
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na
gebruik altijd worden leeggemaakt.
Afb.
11
2
5
6
7
8
5 6
Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc.
Afb.
Het mondstuk voor kieren, zoals te zien is in de
afbeelding, in de zuigopening van de hand-accuzuiger
steken.
8
3
Na gebruik
Afb.
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
10
4
Onderhoud
Voordat u de accuzuiger schoonmaakt, dient hij
uitgeschakeld en van het laadapparaat losgemaakt te
zijn.
U kunt hem met een in de handel gebruikelijk
reinigingsmiddel voor kunststof schoonmaken.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De zuiger nooit in water houden.
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's
van de stofzuiger een volledige laadcyclus doorlo-
pen (totdat de laadindicatie verdwijnt).
Afb.
1
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steke
De indicatie Laden is verlicht.
Het laden wordt na één cyclus automatisch beëin-
digd en de laadindicatie verdwijnt, ook wanneer de
laadkabel niet uit de contactdoos wordt gehaald.
Wordt de laadkabel uit de contactdoos gehaald en er
weer ingestoken, dan begint er een nieuwe laadcyc-
lus.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
45
Beskrivelse da
1
2
3
4
5
6
7
Motorbeskyttelsesfilter
Filterskum
Støvsugerenhed
Fugemundstykke
Indikator for opladning
Skydeafbryder, akku-sauger
Ladekabel
1
2
3
4
6
5
7
46
da
Støvsugning
Figur
Tryk skydeafbryderen i pilens retning.
4
Frigør støvbeholderen ved hjælp af
frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden.
Figur
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet.
Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre
Figur
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen
(se figur 11 og 12).
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved
at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtre og støvbeholder
vaskes.
Tør derefter støvbeholderen med en tør klud, og lad
filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
Figur
a)Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b)
Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den
gå i indgreb.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores
kundeservice.
12
13
14
Rensning af filtre
Figur
11
2
5
6
7
8
5
6
Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger, hjørner etc.
Figur
Stik fugemundstykket ind i hånd-akkustøvsugerens
sugeåbning, som vist.
8
3
Efter støvsugning
Figur
Sluk for støvsugeren efter brugen.
10
4
Pleje
Sluk for akku-støvsugeren, og tag den ud af
ladestationen, inden rengøring.
Den kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til
kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Støvsugeren må aldrig
dyppes i vand.
Opladning
!
Pas på! Inden første ibrugtagning skal støvsugerens
genopladelige batterier oplades fuldstændigt i en
hel ladecyklus (indtil ladeindikatoren slukkes).
Figur
1
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Indikatoren for opladning lyser.
Efter en fuldstændig ladecyklus bliver opladningen
automatisk afsluttet, og ladeindikatoren slukkes,
også selv om strømtilførslen til ladekablet ikke bliver
afbrudt.
Hvis strømtilførslen til ladekablet bliver afbrudt og
tilsluttet ige n, begynder en ny ladecyklus.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
47
1
2
3
4
5
6
7
Beskrivelse av apparatet no
Motorfilter
Filterskum
Sugeenhet
Fugemunnstykke
Display ladedrift
Skyvebryter batteridrevet støvsuger
Ladekabel
1
2
3
4
6
5
7
48
no
Dammsugning
Bild
Skjut regeln i pilens riktning.
4
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur
dammbehållaren med handtaget.
Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret
Bild
Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren
(se bild 11 och 12).
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta ur filter och dammbehållare om de är
jättesmutsiga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren
torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
Bild
a)Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i
dammbehållaren.
b)
Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
12
13
14
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får
du bra slutresultat.
Bild
11
2
5
6
7
8
5
6
Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn etc.
Bild
Sätt fogmunstycket i den sladdlösa
handdammsugarens sugöppning som bilden visar.
8
3
När du är klar
Bild
Slå av enheten när du dammsugit klart.
10
4
Skötsel och vård
Slå av den sladdlösa dammsugaren och ta loss den ur
laddaren innan du rengör den.
Du rengör med vanligt plastrengöringsmedel.
!
Använd inte skurmedel, fönsputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten
Lading
!
Obs! r rste gangs bruk må batteriene til støvsu-
gere n lades fullstendig opp (helt til ladeindikatoren
slukker).
Bild
1
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av ap-
paratet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Indikatoren for lading lyser.
Ladingen avsluttes automatisk etter fullading, og
ladeindikatoren slukker, selv om ladekabelen ikke
trekkes ut av stikkontakten.
Dersom ladekabelen trekkes ut av stikkontakten og
settes inn igjen, begynner ladingen på nytt.
Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir
varme under ladingen. Dette er normalt og uprob-
lematisk.
49
Beskrivning av produkten sv
1
2
3
4
5
6
7
Motorskyddsfilter
Skumplastfilter
Dammsugardel
Fogmunstycke
Laddindikering
Regel, sladdlös dammsugare
Laddsladd
1
2
3
4
6
5
7
50
sv
Støvsuge
Figur
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
4
Figur
Ta motorfilteret og filterskummet ut av
støvbeholderen ved hjelp håndtaket.
Tøm støvbeholderen.
Rengjøre filtrene
Figur
Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og
filterskummet ut av støvbeholderen
(se figur 11 og 12).
Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke
det rent.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og
støvbeholderen vaskes.
Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
Figur
a)Sett motorfilteret og filterskummet inn i
støvbeholderen.
b)
Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos
kundeservice.
12
13
14
Tømme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme
støvbeholderen etter hver bruk.
Figur
11
2
5
6
7
8
5
6
Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner osv.
Figur
Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den
batteridrevne håndstøvsugeren som vist.
8
3
Etter arbeidet
Figur
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
10
4
Vedlikehold
Den batteridrevne støvsugeren må være slått av og
koblet fra laderen før rengjøring.
Bruk vanlig plastrensemiddel til rengjøringen.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren en
full laddcykel (tills laddindikeringen slocknar) före
första användning.
Figur
1
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen lyser.
Laddningen avslutar automatiskt efter en laddcykel
och laddindikeringen slocknar även om laddsladden
inte är utdragen ur uttaget.
Dra du ut laddsladde n ur uttaget och sätter i den
igen, så börjar en ny laddcyke l.
Nätdelen blir varm vid laddsladden och enhete n blir
varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt nor-
malt.
Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den
av motorenheten.
51
Laitteen kuvaus fi
1
2
3
4
5
6
7
Moottorinsuojasuodatin
Vaahtomuovisuodatin
Imuriosa
Rakosuulake
Latauksen näyttö
Rikkaimurin liukukytkin
Latausjohto
1
2
3
4
6
5
7
52
Imurointi
Kuva
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
4
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen
vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriyksiköstä.
Kuva
Poista moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistus
Kuva
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista
moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
pölysäiliöstä (ks. kuva 11 ja 12)
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä
suodattimet ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna
suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne
takaisin paikoilleen.
Kuva
a)Aseta moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin paikoilleen pölysäiliöön.
b)Aseta pölysäiliö ja moottoriyksikkö paikoilleen ja
lukitse.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia
suodattimia.
12
13
14
Pölysäiliön tyhjennys
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö
on hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
Kuva
11
2
5
6
7
8
5
6
Rakosuulake
Rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
Kuva
Liitä rakosuulake kuvan mukaan rikkaimurin
imuaukkoon.
8
3
ytön jälkeen
Kuva
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
10
4
Hoito
Kytke rikkaimuri ennen puhdistamista pois päältä ja
irrota se latauslaitteesta.
Voit puhdistaa sen yleisesti saatavilla olevilla muovin
puhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota imuria
veteen
Lataaminen
!
Huomio: Pölynimurin akkuja on ladattava ennen
ensimmäistä käyttöä yhden kokonaisen jakson ajan
(latausnäytön sammumiseen saakka).
Kuva
1
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latauksen näyttö palaa.
Lataus päättyy latausjakson jälkeen automaattisesti
ja latausnäyttö sammuu, vaikka latausjohtoa ei irro-
teta sähköverkosta.
Jos latausjohto irrotetaan sähköverkosta ja liitetään
uudelleen, alkaa uusi latausjakso.
Latausjohdon verkko-osa ja laitempenevät latauk-
sen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta.
53
Descrição do aparelho pt
1
2
3
4
5
6
7
Filtro de proteção do motor
Esponja do filtro
Unidade de aspiração
Bocal para fendas
Indicação do modo de carga
Interruptor deslizante do aspirador sem fios
Cabo de alimentação
1
2
3
4
6
5
7
54
pt
Aspiração
Fig.
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
4
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do
motor.
Fig.
Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros
Fig.
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó (ver figuras 11 e 12).
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente
do pó podem ser lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
Fig.
a)Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro no recipiente do pó.
b)
Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e
encaixe-o.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos
através da nossa assistência técnica.
12
13
14
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o
recipiente do pó deve ser esvaziado após cada
aspiração.
Fi
g
.
11
2
5
6
7
8
5 6
Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos, etc.
Fig.
Encaixe o bocal para fendas na abertura de
aspiração do aspirador portátil sem fios, conforme
ilustrado.
8
3
Após a aspiração
Fig.
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
10
4
Manutenção
Antes de proceder à limpeza do aspirador recarregável,
este tem de ser desligado e separado do carregador.
O aspirador pode ser limpo com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos lava-tudo. O aspirador não deve ser
colocado dentro de água em nenhuma circunstância.
Carregamento
!
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez, é nece ssário carregar as baterias um ciclo
completo (até que a indicão de carga se apague).
Fig.
1
Encaixe o cabo de carregamento na ligão que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada.
A indicação do modo de carga acende-se.
O modo de carga é finalizado automaticamente após
um ciclo e a indicão de carga apaga-se, mesmo
que o cabo de carregamento não seja desligado da
rede elétrica.
Se o cabo de carregamento for desligado da rede
elétrica e novamente encaixado, inicia-se um novo
ciclo de carga.
A ficha de ligação no cabo de carregamento e o apa-
relho aquecem durante o carregamento. Isso é nor-
mal e inofensivo.
55
Descripción del aparato es
1
2
3
4
5
6
7
Filtro protector del motor
Espuma de filtración
Unidad de aspiración
Boquilla para juntas
Indicador de car
g
a
pp
Interruptor deslizante de la aspiradora de batería
Cable de carga
1
2
3
4
6
5
7
56
es
Aspiración
Fig.
Accionar el interruptor deslizante en dirección de la
flecha.
4
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
Fig.
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración con ayuda de la empuñadura del depósito
de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpieza de los filtros
Fig.
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la espuma de filtración del
depósito de polvo (ver figs. 11 y 12).
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
En caso de fuerte suciedad, se pueden lavar los
filtros y el depósito de polvo.
A continuación, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
Fig.
a)Colocar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración en el depósito de polvo.
b)
Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la
unidad del motor.
En caso necesario se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
12
13
14
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración,
deberá vaciarse el depósito de polvo después de
cada proceso de aspiración.
Fi
.
11
2
5
6
7
8
5
6
Boquilla para juntas
Para aspirar en juntas, esquinas, etc.
Fig.
Introducir la boquilla para juntas, como se muestra,
en la la aspiradora manual de batería.
8
3
Tras concluir el trabajo
Fig.
Una vez terminada la aspiración, desconectar el
aparato.
10
4
Cuidados
Antes de limpiar el aspirador recargable hay que
desconectarlo y desenchufarlo del cargador.
Se puede limpiar con uno de los productos de limpieza
para plásticos usuales en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
Carga
!
Atención: Antes del primer uso, las baterías de la
aspiradora deben completar un ciclo entero de car-
ga (hasta que desaparezca el indicador de carga).
Fig.
1
Enchufar el cable de carga por de trás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
El indicador de carga se ilumina.
El modo de carga termina automáticamente después
de un ciclo y desaparece el indicador de carga in-
cluso aunque no se desconecte el cable de la red
eléctrica.
Si se desconecta el cable de la red eléctrica y poste-
riormente se vuelve a conectar, comienza un nuevo
ciclo de carga.
El adaptador de corriente del cable de carga y el
aparato se calientan durante la carga. Esto es nor-
mal y no supone ningún peligro.
57
Περιγραφή συσκευής el
1
2
3
4
5
6
Φίλτρο αφρώδους υλικού
Μονάδα αναρρόφησης
Στό ιο αναρρόφησης για σκούπισ α αρ ών
Ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης
Συρό ενος διακόπτης της επαναφορτιζό ενης
ηλεκτρικής σκούπας
Καλώδιο φόρτισης
7
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
1
2
3
4
6
5
7
58
el
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
Εικόνα
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
4
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το
από τη μονάδα του κινητήρα.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Καθαρισμός των φίλτρων
Εικόνα
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής της
σκόνης (βλέπε εικόνα 11 και 12)
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν
τα φίλτρα και το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης
με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Εικόνα
a)Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
b)Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε τα.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών της
13
14
12
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από
κάθε διαδικασία αναρρόφησης.
Εικόνα
11
2
5
6
7
8
5 6
Στό
μ
ιο αναρρόφησης για σκούπισ
μ
α αρ
μ
ών
Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ.
Εικόνα
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισµα
αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χειρός.
8
3
Μετά την εργασία
Εικόνα
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη συσκευή.
10
4
Φροντίδα
Πριν τον καθαρισμό της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί
από το φορτιστή.
Μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ στο νερό.
Φόρτιση
!
Πριν από την πρώτη λειτουργία πρέπει οι μπαταρίες
της ηλεκτρικής σκούπας χεριού να φορτιστούν έναν
πλήρη κύκλο (μέχρι να σβήσει η ένδειξη φόρτισης).
Εικ.
1
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Η ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης ανάβει.
Η λειτουργία φόρτισης μετά από έναν κύκλο
τερματίζεται αυτόματα και η ένδειξη φόρτισης
σβήνει, ακόμη και όταν το καλώδιο φόρτισης δεν
αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Όταν αποσυνδεθεί το καλώδιο φόρτισης από το
δίκτυο και συνδεθεί ξανά, αρχίζει ένας νέος κύκλος
φόρτισης.
Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η
συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κάτι το κανονικό και ακίνδυνο.
59
Cihaz∂n teknik özellikleri tr
1
2
3
4
5
6
7
M
o
t
or
k
oruma
filt
res
i
Köpük filtre
Emme ünitesi
Dar aralık süpürme başlığı
Şarjlı işletim göstergesi
Akülü süpürge sürme şalteri
Şarj kablosu
1
2
3
4
6
5
7
60
tr
Emerek temizleme
Resim
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
4
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız (bkz.
Resim 11 ve 12)
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak
temizleyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
Resim
a)Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b)
Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve
kilitleyiniz.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
12
13
14
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
Resim
11
2
5
6
7
8
5 6
Dar aralık süpürme başlığı
Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için.
Resim
Dar aralık süpürme başlığını, resimdeki gibi akülü el
süpürgesinin emme açıklığına takınız.
8
3
Ç
alışma sona erdikten sonra
R
esim
Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
10
4
Bakım
Şarjlı el süpürgesini temizlemeden önce kendisi kapalı
ve şarj cihazından ayrılmış olmalıdır.
Bakımını piyasada bulunun plastik temizleyici ile
yapabilirsiniz.
!
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız. Elektrik süpürgesini
kesinlikle suya sokmayınız
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesi
tam çevrimdearj göstergesi sönene kadar) şarj
edilmelidir.
Resim
1
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj modu göstergesi yanıyor.
Çevrim sonrasında, şarj kablosu ele ktrik
şebekesinden ayrılmasa bile şarj modu otomatik ola-
rak sona erer ve şarj göstergesi söner.
Şarj kablosu elektrik şebekesinden ayrıldığında ve
tekrar bağlandığında yeni bir şarj çevrim i başlar.
Şarj kablosundaki şebeke paası ve cihaz şarj işlemi
sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur.
61
Opis urządzenia pl
1
2
3
4
5
6
Filtr zabezpieczający silnik
Filtr piankowy
Moduł ssący
Ssawka do szczelin
Wskaźnik trybu ładowania
Przełącznik suwakowy odkurzacza
akumulatorowego
Przewód ładowarki
7
1
2
3
4
6
5
7
62
pl
Odkurzanie
rys.
Nacisnąć przełącznik suwakowy w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
4
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
rys.
Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów
rys.
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył
(patrz rys. 11 i 12)
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr
piankowy przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik
na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
filtry pozostawić przed ponownym zamontowaniem
do całkowitego wyschnięcia.
rys.
a)Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b)
Pojemnik na pył nasadzić na moduł silnika i
zatrzasnąć.
W razie
otrzeb
można zamówić w serwisie nowe
12
13
14
Opróżnianie pojemnika na p
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu
odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po
każdym użyciu urządzenia.
rys.
11
2
5
6
7
8
5 6
Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin, rogów itp.
rys.
Ssawkę do szczelin należy, jak widać na rysunku,
włożyć w otwór ssący ręcznego odkurzacza
akumulatorowego.
8
3
P
o pracy
r
ys.
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
10
4
Konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia odkurzacza
akumulatorowego należy go wyłączyć i zdjąć z
ładowarki.
Odkurzacz można czyścić dostępnymi na rynku
środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. W żadnym wypadku nie
wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
Ładowanie
!
Przed pierwszymyciem należy w pełni
naładować akumulatory odkurzacza (kom-
pletny cykl do momentu zgaśnięcia wskaźnika
naładowania).
rys.
1
Przed ładowarki włożyć w złącze z tu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Świeci się wskaźnik trybu ładowania.
Po całym cyklu tryb ładowania zostanie automatycz-
nie zakończony i zgaśnie wskaźnik naładowania, na-
wet jeżeli przewód ładowarki nie zostanie odłączony
od sieci elektrycznej.
W przypadku odłączenia i ponownego podłączenia
przewodu ładowarki do sieci elektrycznej rozpocz-
nie się nowy cykl ładowania.
Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie
ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to nor-
malne i nieszkodliwe zjawisko.
63
A készülék leírása hu
1
2
3
4
5
6
7
Motorvédő szűrő
Habszivacs szűrő
Szívóegység
Réstisztító fej
Töltési üzem kijelzője
Akkus porszívó tolókapcsolója
Töltőkábel
1
2
3
4
6
5
7
64
hu
Porszívózás
ábra
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába.
4
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a szívóegységről.
ábra
Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a
fogantyúnál fogva a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
A szűrők tisztítása
ábra
Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt
és a habszivacs szűrőt a portartályból (lásd a 11. és
12. ábrát).
A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt
ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a
portartályt.
A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra, és
a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt újra
behelyezné őket.
ábra
a)Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b)
Helyezze rá a portartályt a szívóegységre és kattintsa
be.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet
be.
12
13
14
A portartály kiürítése
A jó porszívózási eredmény elérése érdekében
minden porszívózás után ürítse ki a portartályt.
ábra
11
2
5
6
7
8
5
6
Réstisztító fej
Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
ábra
A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon az
akkus kézi porszívó szívónyílásába.
8
3
A
mun
k
a
b
e
f
e
j
ez
é
se ut
á
n
ábra
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
10
4
Ápolás
Az akkus porszívó tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni és le kell választani a töltőkészülékről.
A készülék a kereskedelemben kapható műanyagtisztító
szerrel tisztítható.
!
Ne használjon súrolószereket, üvegtisztítót vagy
univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne mártsa
vízbe.
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait egy teljes töltési cikluson át tölteni
kell (amíg a töltéskijelző ki nem alszik).
1
. ábra
A tölkábelt dugja betul a készülék csatlakozó-
ba.
A tölkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési üzem kijelzője világít.
A töltési üzem a töltési ciklust köveen automati-
kusan befejedik és a töltéskijelző kialszik, akkor is,
ha a töltőbelt nem húzza ki a házatból.
Ha a töltőkábelt kihúzza a hálózatból, majd ismét be-
dugja, új töltési ciklus kezdődik.
Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék
felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát.
65
Popis spotřebiče cs
1 Filtr motoru
2 Filtrační pěna
3 Motorová jednotka
4 Štěrbinová hubice
5 Ukazatel režimu nabíje
6 Posuvný spínač ručního akumulátorového vysavače
7 Nabíjecí kabel
1
2
3
4
6
5
7
66
cs
Nabíjení
!
Pozor: ed prvm použitím se musí nechat akumu-
látory vysavače nabíjet celý cyklus (až do zhasnutí
ukazatele nabíje).
Obrázek
1
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na
spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Rozstí se ukazatel režimu nabíjení.
Režim nabíjení je po ukončení cyklu automaticky
ukončen a ukazatel najení zhasne i v případě, že
není nabíjecí kabel odpojen od sítě.
Pokud je nabíjecí kabel odpojen od sítě a znovu za-
pojen, začíná nový cyklus nabíjení.
ťový adaptér s nabíjem kabelem a spotřebič se
i nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné.
Vysávání
Obrázek
2
Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky.
Štěrbinová hubice
Pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd.
Obrázek
3
Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do
saho otvoru akum ulátorového vysavače.
Po ukončení práce
Obrázek
4
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vyní.
Obrázek
5
Pomocí odjťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek
6
Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach filtr mo-
toru a filtrační pěnu.
Vyprázdnětedobu na prach.
Čištění filtrů
Obrázek
7
Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach
vyjměte filtr motoru a filtrační pěnu (viz obrázky
5
a
6
).
Vyklepáním vyčistěte filtr motoru a filtrační pěnu.
Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach
vypláchnout.
Nádobu na prach poté vyete suchým hadrem; filtry
nechteed nasazem úplně uschnout.
Obrázek
8
a) Filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte do nádoby na
prach.
b) dobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a zacvakněte ji.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zá-
kaznickém servisu.
Údržba
ed čištěním akumulátorového vysave jej musíte
vypnout a odpojit od nabíječky.
Na ošetřování lze poívat běžně prodávané čisticí
prostředky na plast.
!
Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
67
Описание пылесоса ru
1
2
3
4
5
6
Моторный фильтр
Поролоновый фильтр
Всасывающий узел
7
Щелевая насадка
Индикатор зарядки
Ползунковый переключатель аккумуляторного
пылесоса
Кабель зарядного устройства
1
2
3
4
6
5
7
68
ru
Уборка
Pиcyнoк
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
4
Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью
кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя.
Pиcyнoк
Выньте за ручку моторный и поролоновый фильтры
из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров
Pиcyнoк
Разблокируйте контейнер для сбора пыли. Выньте
моторный и поролоновый фильтры из контейнера
для сбора пыли (см. рис. 11 и 12)
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер для
сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
Pиcyнoк
a)Установите моторный и поролоновый фильтры в
контейнер для сбора пыли.
b)
Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и закрепите.
12
13
14
Опорожнение контейнера для сбора
пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожня ть контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
Pиc
нoк
11
2
5
6
7
8
5 6
Щелевая насадка
Для чистки щелей и углов.
Pиcyнoк
Вставьте щелевую насадку во всасывающее
отверстие ручного аккумуля торного пылесоса, как
показано на рисунке.
8
3
П
осле уборки
Pиcyнoк
После уборки выключите пылесос.
10
4
Уход
Перед чисткой аккумуляторный пылесос должен быть
выключен и снят с зарядного устройства.
Вы можете использовать обычный бытовой
очиститель для пластика.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте всасывающее
устройство в воду.
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны быть
полностью заряжены (пока индикатор зарядки
не погаснет).
Рис.
1
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Загорается индикатор зарядки.
По достижении полного заряда аккумуляторов
процесс зарядки прекратится автоматически,
и индикатор зарядки погаснет; это произойдет
даже в том случае, если кабель не будет
отсоединен от сети.
При отсоединении кабеля зарядного устройства
от сети и повторном подключении начнется
новый цикл зарядки.
Блок питания на кабеле зарядного устройства и
сам прибор нагреваются во время зарядки. Это
нормально и не представляет опасности.
69
zf
1
2
3
4
6
5
7
70
zf
1
2
3
4
5
6
7
5 6
8
a)
b)
71
ε




!



!


16
1












ε
2




3




4


ˬ
έ
ΎΑ
Ϧϴ
ΘδΨϧ̵΍
ή
Α
̶
ϗ
ή
Α
ϭέ
ΎΟ
ί
΍ϩΩΎϔΘγ΍
ί
΍ϞΒϗΪ
ϴ
ηΎΑϪΘη΍ΩϪΟ
Ϯ
Η
˱
Ύϔτϟ
̵ήΗΎΑή̴ϧΎθϧϪ̯̶ϧΎϣίΎΗ
ΪϧϮη̫έΎη
˱
ϼϣΎ̯ΪϳΎΑΎϫ
ΩϮηεϮϣΎΧ̫έΎη
x ΪϴϨ̯ϞμΘϣϩΎ̴ΘγΩΖθ̡ϝΎμΗ΍ϪΑ΍έέ̫έΎηϢϴγζϴϓ
x ΪϴϫΩ̵ΎΟΰϳή̡ϞΧ΍Ω΍έέ̫έΎηϢϴγϪΧΎηϭΩ
x ̶ϣϦηϭέ̫έΎηή̴ϧΎθϧΩϮη
x ̵ήΗΎΑ̫έΎηϥΪηϞϣΎ̯ί΍ΪόΑ
έϮρϪΑϥΪη̫έΎηϞϤϋˬΎϫ
̶ϣεϮϣΎΧ̫έΎηή̴ϧΎθϧϭϒϗϮΘϣέΎ̯ΩϮΧϞΑΎ̯ή̳΍̶ΘΣ˭ΩϮη
̳
˱
ϕήΑΰϳή̡ί΍̫έΎηϞΑΎ̯ή
̳
΍ΪηΎΑϞμΘϣϕήΑϪΑίϮϨϫ̫έΎη
ϪΘϓή
̳
ήγί΍
˱
΍ΩΪΠϣ̫έΎηϞϤϋˬΩϮηϞμΘϣϩέΎΑϭΩϭ΍ΪΟ
̶ϣΩϮη



5



6

  



7



 






8

(a          

(b 



ϧϧϳΕϳϗΟϕΗ̡΁ϥηύ
ϧΟ
fa
72
fa 
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
1
2
3
4
6
5
7
73
4
2
8
3
10
4
»HM
11
5
12
13
14
6
7
56
8

!"#$%&'()*+-/0*12«ÑæJ
3*2()4566716
1

3859:;<;=>#?1@%BD/*X*Z:(
3B[$>?1@BD/*X?2*Z:('
3/+56+1%\B]
B[$>+0*+^;_$0D&;`i+]%+1*k
3l/$16
3!&0Xmnpqr
3s5@5;6)'Bm+1`$%(;tu;95'l/?v$m_
w;_xy'3z907)z6lBD[:!x'
3z907{[:|t<
ϪϴΒϨΗΔδϨϜϤϟ΍ΕΎϳέΎτΑϦΤηϰϠϋΓήϣϝϭϷϞϴϐθΘϟ΍ϞΒϗιήΣ΍
ϦΤθϟ΍ϦϴΒϣ˯Ύϔτϧ΍ϰΘΣΔϠϣΎϛΓέϭΩΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍
Δ
x ϒϠΨϟΎΑΩϮΟϮϤϟ΍ίΎϬΠϟ΍βΒϘϣϲϓϦΤθϟ΍ϞΑΎϛϞΧΩ΃
x ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍βΒϘϤϟ΍ϲϓϦΤθϟ΍ϞΑΎϛβΑΎϗϞΧΩ΃ϭ
x
ϦΤθϟ΍ΔϴϠϤϋϦϴΒϣ˯ϲπϳ
x ϦϴΒϣΊϔτϨϳϭΎϴϜϴΗΎϣϮΗϭ΃ΓέϭΪϟ΍˯ΎϬΘϧ΍ΪόΑϦΤθϟ΍ΔϴϠϤϋϒϗϮΘΗ
ˬϦΤθϟ΍
Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔϜΒθϟ΍ϦϣϦΤθϟ΍ϞΑΎϛϞμϔ˵ϳ
Ϣ
ϟϥ·ϭϰΘΣ
ΓΩΎϋ·ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔϜΒθϟ΍ϦϣϦΤθϟ΍ϞΑΎϛωΰϧΔϟΎΣϲϓϭ
ΓΪϳΪΟϦΤηΓέϭΩ΃ΪΒΗˬϪϠϴλϮΗΓΩΎϋ·ϭ
ωϲ
x ϖϠϘϠϟϮϋΪϳϻϭϲόϴΒρήϣ΃ϮϫΔϧϮΨδϠϟΔδϨϜϤϟ΍ϭϦΣΎθϟ΍νήόΗ
74
»HôY á°ùæμŸG ∞°Uh»HôY
1
2
3
4
5
6
7

 
 




 
  


1
2
3
4
6
5
7
75
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,



AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE

Jebel Ali Free Zone - Dubai


www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k





EXPERT Service






AM Armenia,





www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH


1100 Wien


www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,





Sie erreichbar.
AU Australia





www.bosch-home.com.au

 
Azerbaijan



Baku


www.ser-cen.az












www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina






BE Belgique, België, Belgium






www.bosch-home.be
BG Bulgaria






www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.





 



CA Canada



www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service


Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,




www.bosch-home.ch
CN China,



Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province


www.bosch-home.cn







CYN Turkish Rep. Of North Cyprus







Girne














DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4




EE Eesti, Estonia






www.renerk.ee






ES España, Spain








www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland






-

Kundendienst – Customer Service

76
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France





01 40 10 11 00






bosch-home.com
www.bosch-home.com
/fr
GB Great Britain



Wolverton



please visit www.bosch-home.co.uk
Or call



GE Georgia,





Tbilisi


 

Central Branch Service





www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,

ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛ة


Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong



www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia


10000 Zagreb



www.bosch-home.com/hr
 





www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland



Walkinstown




please call

www.bosch-home.ie


IL Israel

1, Hamasger St.,




www.bosch-home.co.il
 






www.bosch-home.in

IS Iceland

Noatuni 4


www.sminor.is
IT Italia, Italy





www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.


 
Amman



KG


Jibek Jolu str. 40
Bishkek


KR Republic Korea,
Daehan Minguk,






 







LB Lebanon,


 



LT Lietuva, Lithuania





www.agservice.lt






www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis




www.emtoservis.lt
LU Luxembourg







www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia





www.serviscentrs.lv


1004 Riga



www.koroso.lv

Katlakalna 1



www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga


www.elektronika.lv
MD Moldova





ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc






77
 
GORENEC

1000 Skopje



MT Malta





MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives






www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands

Taurusavenue 36





www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


www.bosch-home.no
NZ New Zealand


Smales Farm Business Park

Takapuna



www.bosch-home.co.nz

PK Pakistan,

Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA




www.megahome.pk

PL Polska, Poland

Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183



www.bosch-home.pl
PT Portugal






www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.




www.bosch-home.ro
 




www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,




 



www.aljelectronics.com.sa

SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB




www.bosch-home.se
SG Singapore,

38C Jalan Pemimpin, #01-01



www.bosch-home.com.sg


SI Slovenija, Slovenia





www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia












TH Thailand,




Bangkok, 10310

www.bosch-home.com/th

TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ


Dushanbe




Dushanbe


www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan




Ashgabat


TR Türkiye, Turkey






www.bosch-home.com/tr



TW Taiwan,
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ

хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.



www.bosch-home.com.tw
 



www.bosch-home.com.ua

UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan


Tashkent


XK Kosovo
Service-General SH.P.K.




XS Srbija, Serbia





www.bosch-home.rs
ZA South Africa






www.bosch-home.com/za

78
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
79
  2012/19/EU    
   
(waste electrical and electronic- WEEE)
  .     
         
.      
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spoebičů-CE ve
ech zemích EU.
hu
zf
2012/19/EU (
– WEEE)
80
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na poda-
nych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Teryto-
rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konie-
czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie
wyłącza, nie ograniczaani nie zawies-
za uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stroniein-
ternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwa-
rant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
PL
81
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrob-
nosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spoebič zakoupen. Uznání záruky
musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
ZF
 ο 
           
         . 
       .  
.   
FA
AE
82

        
   


 
-
-
-






 




 

    
   

 

 
-

 


 



   








 















18182


83
84
85
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
86





 

-


-






     
     

   
        

   
     


       
 
 




   






-

-

 
-






 
         



   
         

-




-





-


-



 


 
        
-





87







 
  
 GLASSVAC     
 GLASSVAC     
 GLASSVAC     
 
      
       
       
       
       
       
 
     
       
       
       
       
       
 
     
       
       
       
       
       
  
     
       
       
       
       
       
 
      
       
       
       
       
       

       
       
        
        
        
 
      
        
        
       
    
  
   
   
       
       
        
        
        
 
      
       
       
       
       
       
 
      
        
        
        
        
 
      
        
        
        
        
        
        
       
       
       
        
        
        
        
 
      
        
        
       
        
     
  
        
        
        
        
        
    
   
        

       
       
        
        
        

        
* 
** 
*** 
88
89
90
91
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die

Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.



unterliegen.



-



von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche


Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die







Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder


nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.





in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.








Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.


Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
01/21
92
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001204362

010311
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverhampton Road
Wolverhampton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Documenttranscriptie

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome BHN... [de] Gebrauchsanleitung 35 [en] Instruction manual 37 [fr] Mode d’emploi 39 [it] Istruzioni per l’uso 41 [nl] Gebruiksaanwijzing 43 [da] Beskrivelse 45 [no] Beskrivelse av apparatet 47 49 [sv] Produktbeskrivning [fi] Laitteen kuvaus 51 [pt] Instruções de serviço 53 55 [es] Instrucciones de uso [el] Οδηγίες Χρήσης 57 [tr] Kullanım kılavuzu 59 [pl] Instrukcja uzytkowania 61 [hu] Utasítás 63 [cs] Návod k obsluze 65 [ru] Оuписание прибора 67 [zf] 用說使書 69 [fa]      71 [ar] 74 1 de Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 5 Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 35 en Safety information ............................................................................................................................. 6 Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 37 fr Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 8 Description de l'appareil.................................................................................................................. 39 it Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................ 9 Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 41 nl Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 11 Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 43 da Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 12 Beskrivelse....................................................................................................................................... 45 no Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 13 Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 47 sv Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 15 Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 49 fi Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 16 Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 51 pt Instruções de segurança .................................................................................................................. 17 Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 53 es Consejos de seguridad .................................................................................................................... 19 Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 55 el Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 20 Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 57 tr Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 22 Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 59 pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 23 Opis urządzenia ............................................................................................................................... 61 hu Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 25 A készülék leírása............................................................................................................................. 63 cs Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 26 Návod k použití ................................................................................................................................ 65 ru Указания по технике безопасности............................................................................................... 28 Описание прибора ........................................................................................................................ 67 zf 安全信息 ......................................................................................................................................... 29 您的吸塵機...................................................................................................................................... 69 32 71 34 74 2   /0        £fH&¶*m*2f„74(*  5f¤qG*“„8K fa ar 1 2 3 5 6 4 1 2 7 24h Drying 3 8 Click! 4 de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt. Der Staubsauger darf nur bedient werden mit: „ Original-Filtereinsätzen „ Original-Ersatzteilen, -Zubehör Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: „ das Absaugen von Menschen oder Tieren. „ das Aufsaugen von: − gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. − feuchten oder flüssigen Substanzen. − leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. − Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen. − Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. „ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. „ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. „ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. „ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr! Sachgemäßer Gebrauch „ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. „ Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. „ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen. „ Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können, sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden. „ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C und über 40°C aus. „ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und durch Original-Ladekabel ersetzen. „ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Ladekabel vom Netz zu trennen. „ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. „ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. „ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. „ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: − wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist − wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist. „ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. „ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. „ Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden, schaltet das Gerät automatisch ab. => Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es wieder einsatzbereit ist. „ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren. 5 Hinweise zur Entsorgung Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! „ Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. „ Akkus / Batterien Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden. Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen, betätigen Sie den Ein-/Ausschalter solange, bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen. Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort. Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann. en Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use This appliance is intended for domestic use only. This appliance is intended for use up to a maximum height of 2000 metres above sea level. The vacuum cleaner must only be operated with: „ Original filter inserts „ Original spare parts and accessories In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for: „ Vacuuming persons or animals. „ Vacuuming up: − Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances. − Damp or liquid substances. − Highly flammable or explosive substances and gases. − Ash, soot from tiled stoves and central heating systems. − Toner dust from printers and copiers. Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. „ The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and have understood the potential dangers of using the appliance. „ Children must never play with the appliance. 6 „ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. „ Plastic bags and films must be kept out of the reach of children and disposed of. => There is a risk of suffocation. Proper use „ To charge, only use the charging cable included in the scope of supply. „ The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. „ The appliance must only be stored and charged indoors. „ Do not expose the appliance to temperatures below 0 °C or above 40 °C. „ Do not use a damaged charging cable. Replace it with an original charging cable. „ When disconnecting the charging cable from the mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. „ Do not pull the charging cable over sharp edges or allow it to become trapped. „ Before carrying out any work on the vacuum cleaner, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. „ If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. „ In the following cases, you must stop the appliance immediately and contact the after-sales service: − If you have accidentally vacuumed up some liquid or liquid has entered the inside of the appliance; − If the appliance has been dropped and damaged. „ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. „ Switch off the appliance when it is not in use. „ For safety reasons, the appliance is fitted with an overheating protection system to safeguard the battery and motors. The appliance will switch off automatically if it or the battery is too hot. => The appliance will need around 30 minutes to cool down before it can be used again. „ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We therefore recommend keeping the packaging for the purpose of future transportation. Information on disposal Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in the household rubbish. „ Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point. „ Batteries Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening the housing shell may damage the vacuum cleaner. To remove the battery from the vacuum cleaner, press the on/off switch until the battery is fully discharged. Unscrew the screws on the housing and take off the housing shell to remove the battery. To prevent a short circuit, disconnect the battery connections individually one after the other and then insulate the terminals. Even in the case of complete discharge, the battery still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit. 7 fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme à l’usage prévu Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m. L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec : „ des cartouches de filtre d'origine „ des pièces de rechange et des accessoires d'origine Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : „ aspirer sur des personnes ou des animaux. „ l'aspiration de : − substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes. − substances humides ou liquides. − substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. − cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central. − poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs. Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. „ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. „ Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. 8 „ Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. „ Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie ! Utilisation correcte „ Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de charge compris dans la livraison. „ Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. „ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur. „ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C. „ Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement d'origine. „ Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation mais sur la fiche. „ Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. „ Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. „ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. „ En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. „ Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. „ Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente : − si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil − si l'appareil est tombé et est endommagé. „ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. „ Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas. „ Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automatiquement. => L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min avant de pouvoir de nouveau être utilisé. „ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports ultérieurs. Conseils pour la mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. „ Emballage L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ». „ Accus/piles Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur. Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt jusqu'à ce que l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu. Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez immédiatement les pôles. Même en cas de décharge totale, l'accu contient une capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de court-circuit. it Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Uso conforme alle disposizioni Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare. L'apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con: „ filtri originali „ parti di ricambio e accessori originali Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: „ su persone e/o animali. „ Non può altresì essere utilizzato per aspirare: − sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti. − sostanze umide o liquide. − sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi. − cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali. − polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici. Istruzioni di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. „ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. „ Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! 9 „ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente. „ Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolo di soffocamento! Uso conforme „ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione. „ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. „ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti interni. „ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C e superiori a 40°C. „ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e sostituirlo con un cavo di carica originale. „ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica non tirare il cavo, ma la spina. „ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non schiacciarlo. „ Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. „ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. „ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo. „ Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparecchio si spegne automaticamente. => L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minuti prima di poterlo riutilizzare. „ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto. 10 Avvertenze relative all rottamazione Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso dell'ambiente. Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti domestici! „ Imballaggio L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«. „ Batterie/pile Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualificato. Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere l'aspirapolvere. Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare l'interruttore On/Off finché la batteria non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura per prelevare la batteria. Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli. Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere rilasciata in caso di cortocircuito. nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij. Juist gebruik Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter boven zeeniveau. De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met: „ originele filterelementen „ originele onderdelen, originele accessoires Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: „ het schoonzuigen van mensen of dieren. „ het opzuigen van: − substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. − vochtige of vloeibare stoffen − licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. − as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties − tonerstof van printers en kopieerapparaten. Onderdelen, toebehoren, stofzakken Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft. Aanwijzing Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder de garantie. ! Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsbepalingen. „ Het toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien. „ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. „ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. „ Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van kleine kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled. => Er bestaat een risico van verstikking! Zakelijk gebruik „ Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel. „ Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. „ Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en opgeladen. „ Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden 0°C en boven 40°C. „ Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar. „ Het toestel met behulp van de stekker van de stroom halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken. „ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. „ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen en het van de stroom halen. „ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in gebruik worden genomen. 11 „ In geval van een storing het toestel uitschakelen resp. van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen. „ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. „ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. „ Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescherming van accu en motoren, voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het apparaat te warm worden, schakelt het apparaat automatisch uit. => Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor het weer kan worden gebruikt. „ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren. Aanwijzingen voor recycling Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil! „ Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. „ Accu's / Batterijen Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt. Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u zolang op de aan-/uitschakelaar tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijderen. Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de polen direct. Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen. 12 da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre. Anvendelse iht. formål Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over havets overflade. Støvsugeren må kun bruges med: „ Originale filter-indsatser „ Originale reservedele og tilbehør For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til: „ Støvsugning af mennesker eller dyr. „ Opsugning af: − Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende substanser. − Fugtige eller flydende substanser. − Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser. − Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg. − Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. „ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. „ Apparatet er ikke legetøj for børn. „ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. „ Plastikposer og folier skal være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares eller kasseres. => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse „ Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op med. „ Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. „ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs. „ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under 0°C og over 40°C. „ Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel. „ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at tage ladekablet ud af stikkontakten. „ Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter, og sørg for, at det ikke kommer i klemme. „ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsugeren. „ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. „ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl. „ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. „ Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og kontakt kundeservice: − Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der er kommet væske ind i apparatet. − Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget. „ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. „ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. „ Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og motorer er apparatet udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for varme, slukkes apparatets automatisk. => I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før det kan tages i brug igen. „ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare emballagen i forbindelse med transport. Anvisninger om bortskaffelse Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen. Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke lægges i det almindelige husholdningsaffald! „ Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende. „ Genopladelige batterier / batterier Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets indkapsling.Når de genopladelige batterier skal tages ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning. no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Forskriftsmessig bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes med: „ originale filterelementer „ originale reservedeler og -tilbehør For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: „ støvsuging av mennesker eller dyr „ oppsuging av: − helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer − fuktige eller flytende substanser − lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser − aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg − tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner 13 Sikkerhetshenvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. „ Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. „ Barn må ikke få leke med apparatet. „ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. „ Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning! Tiltenkt bruk „ Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen. „ Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. „ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs. „ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over 40 °C. „ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den. Bytt den ut med en original ladekabel. „ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet. „ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem den. „ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og strømledningen før du utfører arbeid på apparatet. „ Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. „ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut ladekabel og strømledning. „ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. 14 „ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes: − hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er kommet væske inni apparatet − hvis apparatet har falt ned og blitt skadet „ Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder. „ Slå av apparatet når du ikke støvsuger. „ Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for varmt, slås apparatet automatisk av. => Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er klart til bruk igjen. „ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport. Informasjon om kassering Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til gjenvinning på en miljøvennlig måte. Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet. „ Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. „ Batterier Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes. Hold inne på/av-bryteren inntil batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet. For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene på batteriet en etter en og deretter isolere polene. Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes fri ved kortslutning. sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är bara avsedd för användning med: „ Originalfilterinsats „ Originalreservdelar, -tillbehör Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: „ för att dammsuga av människor och djur. „ för att dammsuga upp: − hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen. − fuktiga eller flytande ämnen. − lättantändliga eller explosiva material och gaser. − aska, sot från kakelugnar och pannor. − tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Säkerhetsanvisningar Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. „ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. „ Låt inte barn leka med enheten. „ Låt inte barn rengöra och sköta om enheten utan uppsikt. „ Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kommer åt dem. => Kvävningsrisk! Avsedd användning „ Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid laddning. „ Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten. „ Förvara och ladda enheten inomhus. „ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C och över 40°C. „ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd. „ Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur uttaget. „ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. „ Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på dammsugaren. „ Använd inte dammsugaren om den är trasig. „ Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel. „ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. „ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service: − om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt in i enheten. − om enheten fallit och är skadad. „ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme. „ Slå av enheten när du inte dammsuger. „ Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten automatiskt om batteri eller enhet blir för varma. => Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att använda igen. „ Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara förpackningen för kommande transporter. Återvinning Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen. Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna! „ Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen. „ Batterier Det är bara behörig fackman som får demontera inbyggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om du öppnar höljet. Håll På/av-knappen intryckt tills batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur batteriet. Undvik kortslutning genom att lossa batterianslutningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol. Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning. 15 fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta. Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan: „ alkuperäisten suodatinten kanssa „ alkuperäisten varaosien ja tarvikkeiden kanssa Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: „ ihmisten tai eläinten imurointiin. „ sillä ei saa imuroida: − terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. − kosteita tai nestemäisiä aineita. − helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. − tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä. − mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista. Turvallisuusohjeet Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset. „ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/ tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. „ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. „ Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään huoltotöitä. 16 „ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä. => Tukehtumisvaara! Asianmukainen käyttö „ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. „ Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. „ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa. „ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C. „ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Kone saattaa vaurioitua! „ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! „ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle alkuperäinen latausjohto. „ Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta. „ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. „ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä. „ Älä käytä viallista pölynimuria. „ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta. „ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. „ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun: − jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään − jos laite on pudonnut ja vaurioitunut. „ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. „ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). „ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta. „ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. „ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen. „ Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai laite ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. => Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin se on taas käyttövalmis. „ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen. Kierrätysohjeita Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen mukana! „ Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. „ Akut / paristot Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi rikkoa pölynimurin. Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/ pois-katkaisinta niin kauan, että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun. Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti. Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa. pt Guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Utilização adequada Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do nível do mar. O aspirador só pode ser utilizado com: „ conjuntos de filtros originais; „ peças de substituição e acessórios originais. Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: „ limpar pessoas ou animais. „ aspirar: − substâncias nocivas para a saúde, com arestas vivas, quentes ou incandescentes. − substâncias húmidas ou líquidas. − substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. − cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas de aquecimento central. − pó de toner de impressão e cópia. Instruções de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. „ Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. „ As crianças não podem brincar com o aparelho. 17 „A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. „ Os sacos de plástico e películas devem ser guardados e eliminados fora do alcance de crianças pequenas. => Existe perigo de asfixia! Utilização correta „ Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. „ Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. „ Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores. „ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C e superiores a 40°C. „ Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação original. „ Para desligar o cabo de alimentação da corrente não puxar no fio de ligação, mas sim na tomada. „ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas. „ Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. „ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. „ Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. „ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado. „ Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado: − se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver entrado líquido para dentro do aparelho − se o aparelho tiver caído e estiver danificado. „ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. „ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. „ Por razões de segurança, para proteger a bateria, o aparelho deve estar equipado com uma proteção contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se automaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam demasiado. => O aparelho tem de arrefecer durante aprox. 30 min., antes de estar novamente operacional. „ A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a embalagem para fins de transporte. 18 Indicações sobre a eliminação Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável. Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo doméstico! „ Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos. „ Baterias / Pilhas As baterias integradas só podem ser retiradas para eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador. Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão para ligar/desligar até a bateria estar completamente descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria. Para evitar um curto-circuito, separe individualmente as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos. Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade residual que pode ser libertada, em caso de curto-circuito. es Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador. Uso previsto Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar. El aspirador deberá usarse sólo con: „ Cartuchos filtrantes originales „ Repuestos y accesorios originales Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos: „ la aspiración de personas o animales; „ la aspiración de: − sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes; − sustancias húmedas o líquidas; − materiales o gases inflamables o explosivos; − ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central; − polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras. Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y las correspondientes disposiciones de seguridad. „ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. „ Impida que los niños jueguen con el aparato. „ La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta. „ Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o desecharse en lugares que estén fuera del alcance de los niños. => Existe peligro de asfixia. Uso apropiado „ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de carga incluido en el volumen de suministro. „ La conexión y puesta en funcionamiento de los cables de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. „ Almacene y cargue el aparato solamente en espacios cerrados. „ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de 0 °C o por encima de 40 °C. „ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original. „ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable de conexión, sino del enchufe. „ No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo. „ Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. „ Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el servicio de atención al cliente autorizado. „ Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el servicio de asistencia técnica en los siguientes casos: − Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha entrado líquido en el aparato. − Si el aparato se ha caído y está dañado. „ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y las fuentes de calor. „ Desconectar el aparato cuando no se use. „ Por motivos de seguridad, para proteger la batería y los motores, el aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o el aparato se calientan demasiado, este se apaga de forma automática. => El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min, antes de que vuelva a estar listo para su uso. 19 „ El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes. el Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης. Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto con los residuos domésticos. Χρήση σύμφωνα προορισμού „ Embalaje El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El material de embalaje que ya no se necesite deberá desecharse en los puntos de recogida del sistema de reciclaje "punto verde". „ Pilas y baterías Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador de polvo. Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar el botón de conexión y desconexión hasta que la batería se haya descargado por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la batería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos. Incluso cuando está descargada completamente, la batería contiene todavía una carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito. με το σκοπό Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με: „ Γνήσια στοιχεία φίλτρου „ Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για: „ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. „ την απορρόφηση: − βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωμένων υλικών. − υγρών ουσιών. − εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. − στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάνσεις. − σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά μηχανήματα. Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. „Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν 20 κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. „ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. „Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. „ Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Ενδεδειγμένη χρήση „ Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης. „ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. „ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους. „ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C. „ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο φόρτισης. „ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα. „ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε. „ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική σκούπα. „ Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών. „ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επαφή με το σέρβις πελατών: − όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής − όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί ζημιά. „ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας. „ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. „ Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρίας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα. => Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης. „ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς. Υποδείξεις για την απόσυρση Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα! „ Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. „ Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα. Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία. Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πόλους. Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπορεί να ελευθερωθεί. 21 tr Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır: „ Orijinal filtre kartuşları „ Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: „ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. „ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: − sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın maddeler. − nemli veya ıslak maddeler. − yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar. − Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül, kurum. − Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu. Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. „ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. 22 „ Çocuklar cihazla oynamamalıdır. „ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. „ Plastik poşetler çocukların ulaşamayacağı mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Uygun Kullanım „ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan şarj kablosunu kullanın. „ Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. „ Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz. „ Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır. „ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj kablosu ile değiştirilmelidir. „ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. „ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. „ Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. „ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. „ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: − yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdiğinde veya − cihaz düşerek hasar görürse. „ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. „ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. „ Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akünün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik olarak kapanır. => Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için, cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır. „ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için saklamanızı öneririz. İmhaya ilişkin notlar Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır. Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz! „ Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. „ Aküler / piller Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir. Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen deşarj olana kadar açma/kapama şalterini basılı tutunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz. Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen izole ediniz. Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut olarak kalır. Müşteri hizmetleri Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz. https://www.bosch-yetkiliservisi.com/ Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer almaktadır. pl Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza. Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z: „ oryginalnymi wkładami filtra „ oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnym wyposażeniem Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: „ odkurzania ludzi i zwierząt, „ zasysania: − substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się, − wilgotnych lub płynnych substancji, − łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów, − popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania, − pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa. „ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. 23 „ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. „ Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. „ Plastikowe torby i folie przechowywać poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpieczny sposób. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Prawidłowe użytkowanie „ Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia. „ Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. „ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie w pomieszczeniach. „ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poniżej 0°C oraz powyżej 40°C. „ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wymienić go na nowy, oryginalny przewód. „ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. „ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. „ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. „ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. „ W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem: − jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn przedostał się do wnętrza urządzenia. − jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone. „ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. „ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. „ Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumulatora i silników, urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumulator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie zostanie automatycznie wyłączone. => Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi stygnąć przez ok. 30 minut. „ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania do celów transportowych. 24 Wskazówki dotyczące utylizacji Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do pojemnika z odpadami komunalnymi! „ Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych. „ Akumulatory/baterie Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel. Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować uszkodzenie odkurzacza. W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać włącznik/wyłącznik tak długo, aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumulator. Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zaizolować zaciski. Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje w akumulatorze resztkowa pojemność, która może się uwolnić w przypadku zwarcia. hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig való használatra tervezték. A porszívó csak: „ eredeti szűrőbetéttel „ eredeti pótalkatrészekkel, -tartozékokkal használható Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: „ emberek vagy állatok leporszívózására „ a következők felszívására: − egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok. − nedves vagy folyékony anyagok. − gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok. − hamu, cserépkályhából és központifűtésberendezésekből származó korom. − nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por. Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak. „ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. „ Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. „A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. „ A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-mekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat „ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. „ A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. „ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse. „ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti hőmérsékletnek. „ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem cserélje ki eredeti töltőkábelre. „ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból. „ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. „ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. „ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. „ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: − ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék került a készülék belsejébe. − ha a készülék leesett és megsérült. „ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. „ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik. „ Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érdekében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor a készülék automatikusan kikapcsol. => A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresztül, mielőtt újra használni kezdi. „ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás céljára őrizze meg a csomagolást. 25 Ártalmatlanítási tudnivalók Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását. Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási szemétbe! „ Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban. „ Akkumulátorok / elemek A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet. Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa nyomva a be-/kikapcsolót addig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a burkolatot. Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat. Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén felszabadulhat. cs Návod k použití si uschovejte. Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte prosím také návod k použití. Použití v souladu s určeným účelem Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití v maximální nadmořské výšce 2 000 m. Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vysavač používat k: „ vysávání osob nebo zvířat, „ vysávání: − zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek, − vlhkých nebo tekutých látek, − snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů, − popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního topení, − prachu z toneru z tiskáren a kopírek. Náhradní díly, příslušenství, sáčky na prach Naše originální náhradní díly, naše originální příslušenství a zvláštní příslušenství jsou stejně jako naše originální sáčky na prach přizpůsobené vlastnostem a požadavkům našich vysavačů. Doporučujeme vám proto používat výhradně naše originální náhradní díly, naše originální příslušenství a zvláštní příslušenství a naše originální sáčky na prach. Tímto způsobem můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače. ! Upozornění: Používání nepasujících nebo méně kvalitních náhradních dílů, příslušenství / zvláštního příslušenství a sáčků na prach může způsobit poškození vysavače, na které se nevztahuje naše záruka, pokud bylo toto poškození způsobené právě použitím takovýchto výrobků. Bezpečnostní pokyny Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům a příslušným bezpečnostním předpisům. „ Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi 26 nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. „ Děti si nesmí se spotřebičem hrát. „ Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. „ Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah malých dětí. => Hrozí nebezpečí udušení! Řádné používání spotřebiče „ Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. „ Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. „ Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních prostorech. „ Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C. „ Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na prach, filtru motoru a výstupního filtru. => Spotřebič se může poškodit! „ Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění! „ Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho za originální nabíjecí kabel. „ Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku. „ Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskřípávejte. „ Před prováděním veškerých prací na vysavači spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Poškozený vysavač nepoužívejte. „ Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. „ V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě přestat používat a obrátit se na zákaznický servis: − pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina dostala dovnitř spotřebiče, − pokud spotřebič spadl a je poškozený. „ Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem a zdroji tepla. „ Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu. „ Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání stavební suti může způsobit poškození spotřebiče. „ Když nevysáváte, spotřebič vypněte. „ Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před přehřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš zahřeje, spotřebič se automaticky vypne. => Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než bude opět připravený k provozu. „ Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou přepravu. Pokyny k likvidaci Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory / baterie nevyhazujte do domovního odpadu! „ Obal Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“. „ Akumulátory / baterie Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít k poškození vysavače. Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisknutý vypínač, dokud nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte. I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit. 27 ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Этот прибор предназначен только для домашнего использования и в бытовых условиях. Данный прибор предназначен для использования на высоте не более 2000 м над уровнем моря. В процессе эксплуатации пылесоса необходимо использовать только: „ оригинальные фильтрующие элементы „ оригинальные запасные части и принадлежности Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для: „ чистки людей и животных; „ всасывания: − вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов; − мокрых предметов и жидкостей; − легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов; − пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления; − тонера из принтеров или копировальных аппаратов. Указания по технике безопасности Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности. „ Использование прибора детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному 28 использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. „ Детям запрещено играть с прибором. „ Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. „ Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья! Правильное использование „ Для зарядки разрешается использовать только зарядный кабель из комплекта поставки. „ Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички. „ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только в помещениях. „ Не допускайте воздействия на пылесос температур ниже 0°C и выше 40°C. „ В случае повреждения кабеля зарядного устройства не используйте его, а замените оригинальным кабелем зарядного устройства. „ При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного устройства. „ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства не был зажат и не попадал на острые края предметов. „ Прежде чем приступить к любым работам с пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. „ При наличии неисправности выключите пылесос и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. „ В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и обратиться в сервисную службу: − при случайном всасывании жидкости или при попадании жидкости внутрь пылесоса − при падении и повреждении пылесоса. „ Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. „ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. „ В целях безопасности для защиты аккумулятора и двигателей прибор оборудован защитой от перегрева. Если аккумулятор или пылесос слишком нагрелись, пылесос автоматически выключается. => Прибору необходимо остыть в течение прим. 30 минут, прежде чем он снова будет готов к эксплуатации. „ Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Поэтому мы рекомендуем сохранить упаковку для последующей транспортировки. Указания по утилизации Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку необходимо утилизировать экологически безопасным способом. Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с бытовым мусором! „ Упаковка Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья. „ Аккумуляторы/элементы питания Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены для утилизации только специально обученным персоналом. При открывании корпуса можно повредить пылесос. Для извлечения аккумулятора из пылесоса нажимайте на выключатель до тех пор, пока аккумулятор полностью не разрядится. Выверните винты на корпусе и снимите его для извлечения аккумулятора. Во избежание короткого замыкания отсоедините клеммы от аккумулятора по одной друг за другом и сразу же заизолируйте полюса. Даже при полной разрядке аккумулятора в нём сохраняется остаточная электрическая ёмкость, которая в случае короткого замыкания может высвобождаться. zf 請妥善保存使用說明書。 將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。 符合規定使用 本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最 高 2,000 公尺以下使用。 為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在: „ 人類和動物。 „ 吸入: − 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。 − 潮濕或液態的物質。 − 容易起燃或爆炸的物質和氣體。 − 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。 − 印表機和複印機的碳粉塵。 備件、配件、集塵袋 如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配 件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原 廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保 您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。 ! 注意事項: 使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可 能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無 法涵蓋在保固範圍內。 安全注意事項 本吸塵器符合公認的技術規範以 及相關安全規定。 „ 年滿 8 歲的兒童以及身體、 感官或智力有缺陷之人士及缺 乏相關經驗和知識之人士,應 在負責安全使用機器人員的監 督或指導下,瞭解使用機器可 能帶來的危險後,方能使用本 機。 „ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩 耍。 „ 在無人監督的情況下,不可由 兒童進行清潔或保養。 „ 塑料袋和包膜必須存放在兒童 拿不到的地方並進行廢棄處 理。 => 有造成窒息的危險! 29 適當使用 „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ 只可使用隨貨附送的充電線進行充電。 僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。 本產品僅可存放於室內並充電。 不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C 以上。 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不 可進行吸塵。 => 可能會造成產品損壞! 吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。=> 此舉可能 造成受傷危險! 電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠充電線。 不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插頭。 不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。 在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔掉充電線和 電源。 不可操作損壞的吸塵器。 出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維 修和備件更換。 發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服中心: − 如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時 − 如產品掉落並受損時。 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(濾袋、馬達防 護濾網、排氣濾網等)上。 本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片可能造成本 產品損壞。 不需吸塵時,請將產品關機。 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我們建議將保 留包裝,以備運輸之用。 基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱保護系統。 電器或電池過熱時,電器將會自動關閉。 => 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。 回收注意事項 吸塵器、蓄電池、配件和包裝物應以符合環保的回收方式處理。 不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾! „ 包裝 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而 成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠 點」回收系統的收集處。 „ 蓄電池/電池 請留意運輸時的注意事項。 內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將吸 塵器損毀。 欲將蓄電池從吸塵器取出時,請持續操作開關,直到蓄電池完 全放電為止。將機殼的螺栓旋出,請取下外殼以取出蓄電池。 為了避免短路,請依次個別拔掉蓄電池的接頭,並立即將電極 絕緣。 即使在完全放電狀態,蓄電池在短路時仍可釋放內部的剩餘 電量。 30 >#8?>& @ 8 8 ;E8:;<&8 8F8/0G  <4 6%€„& † ,†‡ ‚ˆ  “ 94€:8 (, 8 (    †€&* 4 ˆ4 „” †4†‡„ @ : 4   (,     )@I8">J„         4 •* ”  €•‡  % @‚6 ,†‡ ‚ˆ   %†4 6€6%†& =–8+eƒ;ƒŠ=+ 4  <†—„6e „1 M 6‘„Š( ‚&, <4 6A„“– ,†‡ ‚ˆ v˜ * 4 ˜L † †4 „L ,†‡ ‚ˆ €†  * 4 †„(ƒ€” +8)K „ †„ Š 2  ƒ;ƒŠ= € 3 7B ?‰:  *n 6€†‡€ ‘‚† ,  ;*%†&9 Q, (,      †€  † V +L 4 †€& % e +„ ŒŽ‚ † 6 —„6e  € X‘& †„1L8   ƒ4, + e+„ ,   , (Y„€&„1ƒ L €– ,L  €– †„(, ’* †„( I 10 86= , (Y„€&„1ƒ ’* G  †  „ +„  , †   V 8†„‡L4  † , n n , , (- Ž8% €L- Ž ™4,„<€1,   †„ Š,†‡ › 2  (- ‡„†„‡L†  ,g, †;œ(4 †& %†&„1ƒ L €– , < ‚=  €&4e% €L- Ž ™3 € †€ L6%†   +e 31 .†‡‡L ,4 % @‚6 ˜<( † “ + L€L  „ 6€ † “ % @‚6 4 , †5@  +L ˜„Š  „ .€& 9 ™ {: * 3 • +† 8+ L€L  % @‚6 7„‚6P , (¡L  (ˆ„L  „  + L€L M‚6 4 8‘‚†  4 ƒ“ .†  @ . @? ‰ € <=  5#8  # 6 %†& Z  1€” 9P  ˜ L 1 L 4 ;* +L g & , „ .†„‡L % ?‚6 3 Ž’ —ˆ)  h †‡ 3 Ž’ › ‰ † ;* g & œ„6„ .„<  % ?‚6  €  %†& ƒŽ‚ [  ‡* .€& g &  , †5@ ;ˆ , (+ 7  † ;* % @‚6„  40°C 4 f  0°C 4 ‘„  ,  WA   % @‚6„ .†„(† ª* ” ‚1„* 8 “Q  < •?”  ˆ„L +†    4 ˜<(„ .†„‡7 % ?‚6  ,€( ‚1„*  €€ .† 6 —„6e     †€  L ‘ <= € 6 4     8 (:€:  (-4  4 % ?‚6 9 @‡( ’„Š(„ .€& = 4 ‹2 †€  ‘ <= .†  @  ƒ g & œ„6 n e .†„‡7 % ?‚6 %† —„6e g & œ„6 4„ .†„‡L ‘˜@  †„@   & Šˆ 8[ ˜ 4 g & œ„6 +L † 9 @‡(„ .†„’7  [ ƒ L ‘„ +e +L „<   ˜„ K€‰6 ,  g & œ„6 +†& %†„’L 4„ .†„‡L ,„<€1 8@ v „& €   % @‚6 8    , †5@  š6 €< ( 4 ƒ“ „ .†„ Š † +e 4  g & œ„6  †„‡L .†„‡7 % ?‚6 +e 4 8% @‚6  3 € „ ˜ 4  g & œ„6  †„‡L €   % @‚6 8 4 3 € „ .†„‡L † [ %4  * 4 š 3 † ˜L 4 ™ ƒ‡6 ;* 8 ‡Š ƒf  „ L† 3 A‰   †‡( 9 ™ % @‚6 ,   94f 3„ŠA †  .†‡ Š «€A  4 „  € 3 † ˜L  †„‡L €  1 *P †  % @‚6 84  € „ :†„@ M Š * 4 š ƒ  3 A  +†&    3 A  ? ¡7 3 €  − % @‚6 .+e +† —„6e  % @‚6 + ‚* 3 €  − \ ‡   €– 8 €(  Ve ƒ€2 ƒ ;      % @‚6„ .†„‡L •* ”  = ˆ„L) (‚1„* ,  ƒ7: , = €  - A‚& ƒ € ‘‚ 4„ V ‡‚ (%„Q   ,€( ‚1„* 8 €€ ª* ” ‚1„* 8    .†„‡L .ˆ„ —6 ‡ 4 6  6 , (–€”  % ?‚6 ,   „ .€&  % @‚6  ‹2  Š‚ 6 3 A ]  u  ¡7 <= .†„‡L €  e †„‡L Š % ?‚6 % @‚6 4 ‚ „ @ -f „ =4 +&t43F* =966n % @68  1,   <36%&45 ( ,  43F* =, &   L3  % @68&t 3 ; 30 +&n, % @68% ?64- m  4        4 •* ” €•‡  % @‚6 ,†‡ ‚ˆ „ „€ ‘ ‡ .6 %†& =– 8+e ƒ;  ƒŠ= + 4  <†—„6e .†  @ ,†A , (ƒ;  ƒŠ= ,  ,†‡ ‚ˆ œ„‡L  32 VW .†„‡L , †5@ ,†A 3 A , % ?‚6 , Š‡( )‚* 4 B ?‰: ‘ B ?‰: 8‹: D Œ&     % @‚6 + ƒ€” 3 €  .†„(† ƒ€” ˜„  % ?‚6 , Š‡( )‚*  8   ϪϧΎΧρϳΣϣέΩ̵έϳ̳έΎ̯ϪΑϭ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑρϘϓϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩ )  /‰6 4 ‚ 2000 L†= . ?   % ?‚6 , % @‚6 ‘ .„<  .6 %†& ‚*< •    8) 88 8 8 8,S85#T88 8 8 85  8)  R 8  # 8 8U  .3 €„=  > & ,  % ?‚6„ :¡7„ .- A‚& - =    t 8˜„ , (“: ,  8u ‰ v „& − .3 A   V€– € − . (4 < ‘„‡Š(  ™?   - A‚& ,f „1 ,  € − ,˜L 3 = , (œ‚ˆ„6   ‡„€& 4 1 = %  ‚ˆL  − .+ Š‚ 6 . žL€‚*  @ ) , (% @‚6 € “Q  < −  8 8)+8"#8,8 8,8 , 1 , (ˆ„L  (%¤) 1 “  94€: 8  1 L† 3 A‰ 8‘ ‡ .†%†& =– + Š (    , (4 „  3 Ž’ L  (%¤) 1 “  94€: 8 1 L† 3 A‰ 4 ;* €&  „€   f€– Š2 L 6 —„ ‘  .†„‡L % ?‚6  1 , (ˆ„L .€&  ‘„Š¥ +e +L ˜„Š ,f „?„L 9†   ! 8" 8- 8  —6 ‡  , (ˆ„L  (%¤) “  94€: 8 L† 3 A‰ 4 % ?‚6 <† —„6e .† 6 —„6e Š&     †€  ‘„  „?„L .†„< Š   ‚ < ¡&€ ” ƒ 6 .€ ‘ % ?‚6 4 &   8/0 %†& ‚ ‡& ‡* 3 ;    ‘ ‡Š ‘„y “ ‘„€ ‘„‡Š(  .6 <4 6 8* 6€ †€   €  ;* % @‚6 ‘  „ ,  *  ‚’„  - 6 8 + L€L * ˜„  ‡(  ˆ= 8 ‚L= †” % ?‚6  € * L 3 2P–   ™ † * †‡& ‚&  3 • ” L „<  ‘Š % ?‚6 ‡„4   94f , (4€e  4 &  3‰  %€Š *   % @‚6 4 .†‡& %L u   +e ϦϴϬϜΘϟ΍Ε΍ΩΎηέ·  Ε΍ϮΒόϟ΍ϭΕΎϴϟΎϤϜϟ΍ϭΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ϢϴϠδΗΐΠϳ ΔΌϴΒϟ΍ΔϳΎϤΣήϴϳΎόϣϖΒτΗϲΘϟ΍Ω΍ϮϤϟ΍ήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ΕΎϋΩϮΘδϤϟ  ΔϣΎϤϘϟ΍ϦϤοϢϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ΍˯ΎϘϟΈΑϢϘΗϻ ΔϴϟΰϨϤϟ΍ “ª›kG*,§g< „ Ϣϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ „ $f¡.&* 4|„ƒ›G 9|ŒkG*¢Hj„€¡˜žG*jMfž0¨›<“©›kG*,§g<œžŒ-  ,2f<(* ¢˜žM *{G jc©gGf+ ,4f„9 |©= 2*§H ¢H jI§˜H ªJK f¤›•I f¤©G(* j/f0šf¡JzŒ-ŸGªkG*“©›kG*2*§H¢H ‚›w-fJ|MKzÏk„6* ,2f<(*  f‰¡G jŒ+fkG* ©žqkG* mf<2§k„€H ¨G(* f¤ž©›„€k+  $*|„ƒwG*j†•¡G* »Grüner Punkt«mf’›wžG*  ϦϣκϠΨΘϟΎΑϢϬϟ΢Ϥδ˵ϳϦϣϲϫϥϮμμΨΘϤϟ΍ϥϮϴϨϔϟ΍ϝΎϤόϟ΍ςϘϓ  ΐΒδΘϳϥ΃ϦϜϤϳϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ΢ΘϓΔΠϣΪϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϑϼΗ·ϲϓ  ϰϠϋςϐπϟ΍ϲϓήϤΘγ΍ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϦϣΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹ  ΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ·  ΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ· ΓέϮμϟ΍ ϑΎϘϳϹ΍ϞϴϐθΘϟ΍ΡΎΘϔϣ  ϊϠΧ΍ϢΛΎϬϜϔϟϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍ϰϠϋΓΩϮΟϮϤϟ΍ϲϏ΍ήΒϟ΍έΩ΃ϞϣΎϜϟΎΑ ΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ  ˬΓΪΣϰϠϋϞϛΔϳέΎτΒϟ΍ΕϼλϭϞμϓ΍ˬήμϗΓή΋΍ΪϟνήόΘϠϟΎ˱όϨϣ  έϮϔϟ΍ϰϠϋΏΎτϗϷ΍ϝΰϋΓΎϋ΍ήϣϊϣˬϯήΧϷ΍ϮϠΗΓΪΣ΍Ϯϟ΍  έΪϘΑΔψϔΘΤϣΔϳέΎτΒϟ΍ϞψΗϑϮδϓˬΔϨΤθϠϟϡΎΘϟ΍ύ΍ήϔϟ΍ΔϟΎΣϲϓϰΘΣ ήμϘϟ΍Γή΋΍ΩΙϭΪΣΔϟΎΣϲϓΎϬϗϼρ·ϢΘϳϲΘϟ΍ϲϫϭˬΎϬϠΧ΍ΪΑΔϗΎτϟ΍Ϧϣ 33 Ÿª›„€G* *zwk„6·* ΪϳέϮΘϟ΍ϕΎτϧϦϤοΩϮΟϮϤϟ΍ϦΤθϟ΍ϞΑΎϛςϘϓϡΪΨΘγ΍ϦΤθϟ΍ΪϨϋ „ j0§G mfIf©gG –+f†H ¢t„7 œ+fF œ©„-K œ©„8§- ¨›< |„‚kE* ¡„‚G* j•›žG*¢FfH&¶*ªD‡•D5f¤qG*¢t„7K¢M~w-¨›< 8|0* ¢H ¨›<&* K&*  °0 ¢H œE&* ,4*|0 mf/4zG 5f¤qG*  ƒM|Œk+ Ÿ•- ¶  °40 ª›„8&*¢t„7œ+f˜+¥Gzgk„6*K“GfkG*¢t„G*œ+fF zwk„€-¶ œ+fF ¢H ¥<~¡- ¶ j©)f+|¤˜G* j˜g„G* ¢< ¢t„G* œ+fF œ„‚’G  €+f•G*¢Hœ+œ©„8§kG* 4f„‚tIÏG¥„9|Œ-¶K,2f0”*§0¨›<¢t„G*œ+fFht„€-¶ ¢<¥›„‚D*K&* 5f¤qG*”f•M(f+ŸEj„€¡˜žG*¨›<fž<&* jM&* $*|/(* œgE j©)f+|¤˜G*j˜g„G*K¢t„G*œ+fF 4*|„9&¶j„9|ŒkžG*j„€¡˜žG*œ©„k+Ÿ•-¶ ¢t„G*œ+fF¢<¥›„‚D*K&* 5f¤qG*”f•M(f+ŸEœ›1pKz0jGf0ªD j©)f+|¤˜G*j˜g„G*K 4f©G*†E|©©-Kvτ8(¶*fž<&* $*|/(* 5§qM¶4f†1&¶*h¡qkG zžkŒžG*$ϞŒG*jHz1~F|HœgE¢H¶(*j„€¡˜žGf+ „ „ „ „ „ „ „ „ „ ]g 8Ε8ϥ8^:8hϑ8( i%8j8Εk%8( i%8]%`8 d%8 %\ ί88l ]g 8Ε_ m8 %\ ί8%%(^8%'^8Ώ 8m 88l 42f„‚HKj+§:|G*KjM§qG*m*|.'§žG*¢Hj„€¡˜žG*jMfž0¨›< 8|0* jI§w„€G* ‡’„Gf+ f©•G* z<jGf0ªD5f¤qG*“EK&* „ „ 9 9 ì ‘â Š” 4 5™:†˜œ”Š:â ‰“:â Š”:âPˆ:ì2†: „  €‚8â Ð1:‘„‡ 64 5™:Þâ ‰“:”“Þë▁?Š:‍ˆ:  „B ê„ €Þ4 5™: ïÞ߁†‚6ƒ“ 8“„:â;„ 304 5™:—™<=  51;v ‡DÞ ¥1:WA‚:‘∇êŠ:â Š=Ý12 „1Ђ:߀“2ƒŠA „ 4 5™:ƒ;‡: 5†‚6f „1Ђ:߀“A F ?‚=f Ý€ð: 34  *zwk„6¶*œ©Gz+‹f’k0¶*¨/|M œ©G2 ¦'Kf†<(* ¨/|M |1%*  ‚w„G Bosch Bosh j„€¡˜žG* Ÿ©›„€- jGf0 ªD f¤ŒH *zwk„6¶* mfžª›Œk›G–+f†žG* *zwk„6·* ρϘϓϲϠΧ΍Ωϟ΍ϕΎρϧϟ΍ϲϓϭϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟιλΧϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ „ ϑY8 %' % Ε8 %Ε %Y[8Y\Ώ8]Y^ ϑ8 %\ ί8_%`8 %ϑ 8 % Ε: %8 Ώd[8 %_% eR – ar á«∏°UC’G ∫ɪ©à°SG ôJÓØdG ¢û«WGôN :ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ùæμŸG Rƒéj ’ ¯ á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG ’G ¢û«WGôN QÉ«¨dG ™£b¯ ¯ á«∏°UChC’GGá«∏°UC ôJÓØdG á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b ¯ :á«dÉàdG ¢VGôZCÓd áÑ°SÉæe ÒZ á°ùæμŸG j„€¡˜žG*  *zwk„6* 5§qM · 4*|„9&* K&* mf+f„8(* pKz0 h¡qkG  9|G ‡’„G*Ï1¢HmfI*§©tG*K&*2*|D&¶*“©‰¡ª›MfH‡’„7 jqJ§kžG*K&*j¡1f„€G*K&*”*§tG*,2f0K&*jt„‚Gf+,4f„ƒG*2*§žG* − j›)f„€G*K&*jg:|G*2*§žG* − ,|q’kžG*K&*fŒk„7¶*jŒM|„6m*5fG*K2*§žG* − jcDzkG*,~¤/&*KjcDzkG*zE*§H¢H¢©q-f¡G* fw„€G*K2fH|G* − jM~F|žG* |M§„‚kG*mf¡©FfHKmfŒ+f†G*¢Hr-f¡G*4fg0&¶*4fg= − „ „ £fH&·*m*2f„74(* mfž©›Œ-K ,zžkŒžG* j©¡•kG* z<*§•G* –+f†- j„€¡˜žG* ¦{J j›„‚G*m*3£fH&¶* |ž< ¢H *$z+ f’:&¶* œgE ¢H 5f¤qG*  *zwk„6* ¢˜žM „ m*4z•G* «K3  8fw„7&¶* œgE ¢HK |nF&fD m*§¡„68 «z•k’H K&* ,2KztžG* j©›•ŒG* K&* j©„€tG* K&* jMz„€qG* –g„6*3(* K&* Ÿ¤kgE*|HŸ-*3(* ™G3KjD|ŒžG*K&*K,|gwG* 5f¤q›G ¢H%¶*  *zwk„6¶f+ –›ŒkM fž©D Ÿ¤¤©/§™G3¢<jq-f¡G*|:fwžGf+Ÿ¤k©<§-K 5f¤qGf+hŒ›G*f’:&ÏG5§qM¶ „ jIf©„‚G* fž<&* K&* “©‰¡kGf+  f©•G* f’:&ÏG 5§qM ¶ „ jgE*|H£K2 zwk„€žGf+j:§¡žG* f’:&¶*Kf¡kH¢<–)fE|G*Kj©˜©k„6ÏgG* 6f©F&¶*zŒ+&* „ f¤¡H ‚›w-K4f„‚G* —f¡k1¶*|†1 <= Gerätebeschreibung de 6 5 4 3 2 1 7 1 Motorschutzfilter 2 Filterschaum 3 Motor-Einheit 4 Fugendüse 5 Anzeige Ladebetrieb 6 Schiebeschalter Hand-Akkusauger 7 Ladekabel 35 de Aufladen ! Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus des Staubsaugers einen kompletten Zyklus (bis zum Erlöschen der Ladeanzeige) geladen werden. Bild 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken. Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken. Die Anzeige Ladebetrieb leuchtet. Der Ladebetrieb wird nach einem Zyklus automatisch beendet und die Ladeanzeige erlischt, auch wenn das Ladekabel nicht vom Netz getrennt wird. Wird das Ladekabel vom Netz getrennt und wieder eingesteckt, beginnt ein neuer Ladezyklus. Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich. Saugen 4 Bild 2 Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen. Fugendüse Zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. 8 Bild 3 Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung des Akkusaugers stecken. Nach der Arbeit 4 Bild 10 Nach dem Saugen das Gerät ausschalten Leeren des Staubbehälters Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden. 5 Bild 11 Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen. 6 Bild 12 Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen. Staubbehälter entleeren. 36 Reinigung der Filter 7 Bild 13 Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Filterschaum aus dem Staubbehälter entnehmen 6 5 und 12) (siehe Bilder 11 Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung können die Filter und der Staubbehälter ausgewaschen werden. Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen komplett trocknen lassen. 8 Bild 14 a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehälter einsetzen. b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und verrasten. Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kundendienst bezogen werden Pflege Vor Reinigung des Akkusaugers muss dieser ausgeschaltet und vom Ladegerät getrennt sein. Sie können ihn mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen. Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger ! Keine verwenden. Sauger niemals in Wasser tauchen Your vacuum cleaner en 6 5 4 3 2 1 7 1 Motor protection filter 2 Foam filter 3 Suction unit 4 Crevice nozzle 5 Charging indicator 6 Cordless vacuum sliding switch 7 Charging cable 37 Charging 6 Fig. 12 Use the handle to remove the motor protection filter and foam filter from the dust container. Empty the dust container. ! Cleaning the filter en Caution: Before using the vacuum cleaner for the first time, the batteries must be fully charged (until the charging indicator goes out). Fig. 1 ‡ Plug the charging cable into the connection at the rear of the appliance. Plug the charging cable plug into the socket. The charging indicator will light up. Once the batteries are fully charged, charging will automatically stop and the charging indicator will go out, even if the charging cable is still connected to the mains power supply. If the charging cable is disconnected from the mains power supply and then reconnected, the charging process will start from the beginning again. It is normal for the power adapter and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern. ‡ ‡ ‡ ‡ Vacuuming Fig. 24 Actuate the sliding switch in the direction of the arrow. Crevice nozzle For vacuuming crevices and corners, etc. Fig. 38 Insert the crevice nozzle into the air intake opening of the hand-held cordless vacuum cleaner, as illustrated. After using the appliance 4 Fig. 10 Switch off the appliance after vacuuming. Emptying the dust container In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every use. 5 Fig. 11 Using the release button, unlock the dust container and remove it from the motor unit. 38 7 Fig. 13 Unlock the dust container. Remove the motor protection filter and foam filter from the dust 5 and 12) 6 container (see fig. 11 Clean the motor protection filter and foam filter by tapping out the dirt. If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust container can be washed out. Then wipe out the dust container with a dry cloth; allow the filter to dry completely before re-inserting it. 8 Fig. 14 a) Insert the motor protection filter and foam filter into the dust container. a) Fit the dust container onto the motor unit and lock it into place. New filters can be obtained from our after-sales service, if required. Care Before cleaning the cordless vacuum cleaner, it must be switched off and disconnected from the charger. It can be cleaned with a standard commerciallyavailable plastic cleaner. not use a scourer, glass-cleaning agent or ! Do all-purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water Description de l'appareil fr 6 5 4 3 2 1 7 1 Filtre de protection du moteur 2 Filtre mousse 3 Unité d'aspiration 4 Suceur long 5 Témoin de charge 6 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus 7 Cordon de charge 39 fr Rechargement ! Attention : avant la première utilisation, la batterie de l'aspirateur doit être entièrement chargée d'un cycle complet (jusqu'à ce que le témoin de charge s'éteigne). Fig. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière de l'appareil. Connectez la fiche du câble de charge dans la prise secteur. Le témoin de charge s'allume. La charge se termine automatiquement après un cycle et le témoin de charge s'éteint, même si le câble de charge n'est pas débranché du secteur. Si le câble de charge est débranché du secteur, puis rebranché, un nouveau cycle de charge commence. Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans risque. Aspiration 4 Fig. 2 Actionner le commutateur à curseur dans le sens de la flèche. Suceur long Pour aspirer dans les joints et les coins etc. 8 Fig. 3 Introduire le suceur long dans le trou d'aspiration de l'aspirateur à accus portatif, comme illustré. Une fois l'aspiration terminée 4 Fig. 10 Eteindre l'appareil après le nettoyage. Vidage du bac à poussières Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le bac à poussières après chaque utilisation. 5 Fig. 11 Déverrouiller le bac à poussières à l'aide du bouton de déverrouillage et le retirer le bac du bloc-moteur. 6 Fig. 12 Extraire le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à poussières en se servant de la poignée. Vider le bac à poussières. Nettoyage des filtres 7 Fig. 13 Déverrouiller le bac à poussières. Extraire le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à 6 5 et 12) poussières (voir fig. 11 Nettoyer le filtre de protection du moteur et le filtre mousse en tapotant dessus. Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés s'ils sont très encrassés. Ensuite, frotter l'intérieur du bac à poussières avec un chiffon sec ; laisser complètement sécher les filtres avant de les remettre en place. 8 Fig. 14 a) Mettre en place le filtre de protection du moteur et le filtre mousse dans le bac à poussières. b)Poser le bac à poussières sur le bloc-moteur et le verrouiller. Nettoyage de la brosse pour sols Entretien Avant le nettoyage de l'aspirateur à accus il doit être éteint et séparé du chargeur. Vous pouvez l'entretenir avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. pas utiliser de produits récurants, de nettoyants ! Ne pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau. 40 Descrizione dell'apparecchio it 6 5 4 3 2 1 7 1 Filtro protezione motore 2 Materiale espanso 3 Unità di aspirazione 4 Bocchetta per fessure 5 Indicatore della funzione di caricamento 6 Interruttore a cursore aspirapolvere a batteria 7 Cavo di carica 41 it Carica ! Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare completamente le batterie dell'aspirapolvere (finché la relativa spia non si spegne). Figura 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Infilare il cavo di carica nella parte posteriore dell'attacco dell'apparecchio. Inserire la spina del cavo di carica nella presa. Il display dell'operazione di caricamento si accende. Una volta completato il caricamento, l'operazione termina automaticamente e la relativa spia si spegne, anche se il cavo di carica non viene staccato dalla rete. Se il cavo di carica viene staccato dalla rete e reinserito nella presa, si avvia un nuovo ciclo di carica. L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è normale e non c'è da preoccuparsi. Aspirazione 4 Figura 2 Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato Bocchetta per giunti Per la pulizia di giunti, angoli e così via. 8 Figura 3 Inserire la bocchetta per giunti nel foro di aspirazione dell'aspirapolvere a mano a batteria come illustrato. Svuotamento del contenitore raccoglipolvere Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato dopo ogni utilizzo. 5 Figura 11 Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore. 6 Figura 12 Rimuovere il filtro di protezione del motore e il materiale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal contenitore raccoglisporco. Svuotare il contenitore raccoglisporco. Pulizia del filtro 7 Figura 13 Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il filtro di protezione del motore e il materiale espanso dal contenitore raccoglisporco 5 e 12) 6 (vedere figura 11 Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale espanso battendoli leggermente. In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il contenitore raccoglisporco. Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con un panno asciutto e far asciugare completamente i filtri prima di reinserirli. 8 Figura 14 a)Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale espanso nel contenitore raccoglisporco. b)Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo motore e farlo innestare in posizione. Dopo il lavoro 4 Figura 10 Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio. Manutenzione Prima di pulire l'aspirapolvere a batterie assicurarsi che l'apparecchio sia spento e che non sia collegato al caricabatterie. Per la pulizia è possibile utilizzare un normale detergente per plastica. utilizzare strumenti abrasivi né detergenti ! Non universali o per vetro. Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua 42 Beschrijving van het apparaat nl 6 5 4 3 2 1 7 1 Motorbeveiligingsfilter 2 Filterschuim 3 Zuigeenheid 4 Kierenmondstuk 5 Indicatie Laden 6 Schuifregelaar accuzuiger 7 Aansluitsnoer 43 nl Opladen ! Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de stofzuiger een volledige laadcyclus doorlopen (totdat de laadindicatie verdwijnt). Afb. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat steken. Stekker van de laadkabel in de contactdoos steke De indicatie Laden is verlicht. Het laden wordt na één cyclus automatisch beëindigd en de laadindicatie verdwijnt, ook wanneer de laadkabel niet uit de contactdoos wordt gehaald. Wordt de laadkabel uit de contactdoos gehaald en er weer ingestoken, dan begint er een nieuwe laadcyclus. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. Zuigen 4 Afb. 2 Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven. Kierenmondstuk Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc. Afb. 38 Het mondstuk voor kieren, zoals te zien is in de afbeelding, in de zuigopening van de hand-accuzuiger steken. Na gebruik 4 Afb. 10 Het apparaat na gebruik uitschakelen. Het stofreservoir leegmaken Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik altijd worden leeggemaakt. 5 Afb. 11 Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken. 6 Afb. 12 Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de handgreep uit het stofreservoir nemen. Stofreservoir leegmaken. Reiniging van de filters 7 Afb. 13 Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter en filterschuim uit het stofreservoir nemen (zie Afb. 5 en 12) 6 11 Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door ze uit te kloppen. Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het stofreservoir uitgewassen worden. Stofreservoir vervolgens met een droge doek schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat ze weer worden teruggeplaatst. 8 Afb. 14 a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreservoir plaatsen. b) Stofreservoir op de zuigeenheid plaatsen en laten vergrendelen. Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze klantenservice. Onderhoud Voordat u de accuzuiger schoonmaakt, dient hij uitgeschakeld en van het laadapparaat losgemaakt te zijn. U kunt hem met een in de handel gebruikelijk reinigingsmiddel voor kunststof schoonmaken. schuurmiddelen, glas- of allesreiniger ! Geen gebruiken. De zuiger nooit in water houden. 44 Beskrivelse da 6 5 4 3 2 1 7 1 Motorbeskyttelsesfilter 2 Filterskum 3 Støvsugerenhed 4 Fugemundstykke 5 Indikator for opladning 6 Skydeafbryder, akku-sauger 7 Ladekabel 45 da Rensning af filtre 5 Figur 11 Opladning ! Pas på! Inden første ibrugtagning skal støvsugerens genopladelige batterier oplades fuldstændigt i en hel ladecyklus (indtil ladeindikatoren slukkes). Figur 1 ‡ Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden af apparatet. Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt. Indikatoren for opladning lyser. Efter en fuldstændig ladecyklus bliver opladningen automatisk afsluttet, og ladeindikatoren slukkes, også selv om strømtilførslen til ladekablet ikke bliver afbrudt. Hvis strømtilførslen til ladekablet bliver afbrudt og tilsluttet igen, begynder en ny ladecyklus. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. ‡ ‡ ‡ ‡ Støvsugning 2 Figur 4 Tryk skydeafbryderen i pilens retning. Fugemundstykke Til støvsugning af fuger, hjørner etc. Figur 38 Stik fugemundstykket ind i hånd-akkustøvsugerens sugeåbning, som vist. Efter støvsugning 4 Figur 10 Sluk for støvsugeren efter brugen. Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden. 6 Figur 12 Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet. Tøm støvbeholderen. Rensning af filtre 7 Figur 13 Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvbeholderen 5 og 12). 6 (se figur 11 Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved at banke dem rene. Ved kraftig tilsmudsning kan filtre og støvbeholder vaskes. Tør derefter støvbeholderen med en tør klud, og lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen. 8 Figur 14 a)Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i støvbeholderen. b)Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå i indgreb. Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kundeservice. Pleje Sluk for akku-støvsugeren, og tag den ud af ladestationen, inden rengøring. Den kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststof. aldrig skuremidler, glas- eller ! Brug universalrengøringsmidler. Støvsugeren må aldrig dyppes i vand. 46 Beskrivelse av apparatet no 6 5 4 3 2 1 7 1 Motorfilter 2 Filterskum 3 Sugeenhet 4 Fugemunnstykke 5 Display ladedrift 6 Skyvebryter batteridrevet støvsuger 7 Ladekabel 47 no Lading ! Obs! Før første gangs bruk må batteriene til støvsugeren lades fullstendig opp (helt til ladeindikatoren slukker). Bild 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av apparatet. Koble ladekabelen til stikkontakten. Indikatoren for lading lyser. Ladingen avsluttes automatisk etter fullading, og ladeindikatoren slukker, selv om ladekabelen ikke trekkes ut av stikkontakten. Dersom ladekabelen trekkes ut av stikkontakten og settes inn igjen, begynner ladingen på nytt. Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir varme under ladingen. Dette er normalt og uproblematisk. Dammsugning 4 Bild 2 Skjut regeln i pilens riktning. Fogmunstycke För dammsugning av fogar och hörn etc. 8 Bild 3 Sätt fogmunstycket i den sladdlösa handdammsugarens sugöppning som bilden visar. När du är klar 4 Bild 10 Slå av enheten när du dammsugit klart. Tömma dammbehållaren Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du bra slutresultat. 5 Bild 11 Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur motordelen. 6 Bild 12 Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren med handtaget. Töm dammbehållaren. Rengöra filtret 7 Bild 13 Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren 5 och 12). 6 (se bild 11 Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att knacka ur dem. Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättesmutsiga. Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem. 8 Bild 14 a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehållaren. b)Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs. Skötsel och vård Slå av den sladdlösa dammsugaren och ta loss den ur laddaren innan du rengör den. Du rengör med vanligt plastrengöringsmedel. inte skurmedel, fönsputs eller allrent. ! Använd Doppa aldrig dammsugaren i vatten 48 Beskrivning av produkten sv 6 5 4 3 2 1 7 1 Motorskyddsfilter 2 Skumplastfilter 3 Dammsugardel 4 Fogmunstycke 5 Laddindikering 6 Regel, sladdlös dammsugare 7 Laddsladd 49 sv Laddning ! Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren en full laddcykel (tills laddindikeringen slocknar) före första användning. Figur 1 ‡ ‡ ‡ ‡ Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten. Sätt laddsladdens kontakt i uttaget. Laddindikeringen lyser. Laddningen avslutar automatiskt efter en laddcykel och laddindikeringen slocknar även om laddsladden inte är utdragen ur uttaget. Dra du ut laddsladden ur uttaget och sätter i den igen, så börjar en ny laddcykel. Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt normalt. ‡ Støvsuge 4 Figur 2 Skyv skyvebryteren i pilretningen. Figur 12 Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen ved hjelp håndtaket. Tøm støvbeholderen. Rengjøre filtrene Figur 13 6 støvbeholderen. Ta motorfilteret og Løsne filterskummet ut av støvbeholderen 6 (se figur 11 og 12). Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke det rent. Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støvbeholderen vaskes. Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og 7 la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen. Figur 14 5 a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholderen. b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker på plass. Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundeservice. 8 Fugemunnstykke Til støvsuging av fuger og hjørner osv. 8 Figur 3 Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den batteridrevne håndstøvsugeren som vist. Etter arbeidet 4 Figur 10 Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge. Tømme støvbeholderen For å oppnå gode resultater må du tømme støvbeholderen etter hver bruk. 5 Figur 11 Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den av motorenheten. 50 Vedlikehold Den batteridrevne støvsugeren må være slått av og koblet fra laderen før rengjøring. Bruk vanlig plastrensemiddel til rengjøringen. bruk skuremidler, glass- eller ! Ikke universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Laitteen kuvaus fi 6 5 4 3 2 1 7 1 Moottorinsuojasuodatin 2 Vaahtomuovisuodatin 3 Imuriosa 4 Rakosuulake 5 Latauksen näyttö 6 Rikkaimurin liukukytkin 7 Latausjohto 51 fi Lataaminen ! Huomio: Pölynimurin akkuja on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä yhden kokonaisen jakson ajan (latausnäytön sammumiseen saakka). Kuva 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään. Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan. Latauksen näyttö palaa. Lataus päättyy latausjakson jälkeen automaattisesti ja latausnäyttö sammuu, vaikka latausjohtoa ei irroteta sähköverkosta. Jos latausjohto irrotetaan sähköverkosta ja liitetään uudelleen, alkaa uusi latausjakso. Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauksen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta. Imurointi Kuva 24 Paina liukukytkintä nuolen suuntaan. Rakosuulake Rakojen ja kulmien jne. imurointiin. 8 Kuva 3 Liitä rakosuulake kuvan mukaan rikkaimurin imuaukkoon. Käytön jälkeen 4 Kuva 10 Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä. Pölysäiliön tyhjennys Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen. 5 Kuva 11 Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriyksiköstä. 6 Kuva 12 Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla pölysäiliöstä. Tyhjennä pölysäiliö. Suodattimen puhdistus 7 Kuva 13 Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin 5 ja 12) 6 pölysäiliöstä (ks. kuva 11 Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kopistamalla. Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodattimet ja pölysäiliön. Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne takaisin paikoilleen. 8 Kuva 14 a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin paikoilleen pölysäiliöön. b)Aseta pölysäiliö ja moottoriyksikkö paikoilleen ja lukitse. Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia. Hoito Kytke rikkaimuri ennen puhdistamista pois päältä ja irrota se latauslaitteesta. Voit puhdistaa sen yleisesti saatavilla olevilla muovin puhdistusaineilla. käytä hankausaineita, lasin- tai ! Älä yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota imuria veteen 52 Descrição do aparelho pt 6 5 4 3 2 1 7 1 Filtro de proteção do motor 2 Esponja do filtro 3 Unidade de aspiração 4 Bocal para fendas 5 Indicação do modo de carga 6 Interruptor deslizante do aspirador sem fios 7 Cabo de alimentação 53 pt Carregamento ! Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira vez, é necessário carregar as baterias um ciclo completo (até que a indicação de carga se apague). Fig. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se encontra na parte de trás do aparelho. Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada. A indicação do modo de carga acende-se. O modo de carga é finalizado automaticamente após um ciclo e a indicação de carga apaga-se, mesmo que o cabo de carregamento não seja desligado da rede elétrica. Se o cabo de carregamento for desligado da rede elétrica e novamente encaixado, inicia-se um novo ciclo de carga. A ficha de ligação no cabo de carregamento e o aparelho aquecem durante o carregamento. Isso é normal e inofensivo. Aspiração 4 Fig. 2 Acione o interruptor deslizante no sentido da seta. Bocal para fendas Para aspirar fendas e cantos, etc. 8 Fig. 3 Encaixe o bocal para fendas na abertura de aspiração do aspirador portátil sem fios, conforme ilustrado. Esvaziar o recipiente de pó Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração. 5 Fig. 11 Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor. 6 Fig. 12 Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega. Esvazie o recipiente do pó. Limpeza dos filtros 7 Fig. 13 Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente 5 e 12). 6 do pó (ver figuras 11 Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro, sacudindo-os. Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente do pó podem ser lavados. Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por completo. 8 Fig. 14 a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro no recipiente do pó. b)Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e encaixe-o. Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da nossa assistência técnica. Após a aspiração Manutenção 4 Fig. 10 Depois de aspirar, desligue o aparelho. Antes de proceder à limpeza do aspirador recarregável, este tem de ser desligado e separado do carregador. O aspirador pode ser limpo com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos. utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou ! Não produtos lava-tudo. O aspirador não deve ser colocado dentro de água em nenhuma circunstância. 54 Descripción del aparato es 6 5 4 3 2 1 7 1 Filtro protector del motor 2 Espuma de filtración 3 Unidad de aspiración 4 Boquilla para juntas 5 Indicador de carga p p 6 Interruptor deslizante de la aspiradora de batería 7 Cable de carga 55 es Carga ! Atención: Antes del primer uso, las baterías de la aspiradora deben completar un ciclo entero de carga (hasta que desaparezca el indicador de carga). Fig. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato. Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de corriente. El indicador de carga se ilumina. El modo de carga termina automáticamente después de un ciclo y desaparece el indicador de carga incluso aunque no se desconecte el cable de la red eléctrica. Si se desconecta el cable de la red eléctrica y posteriormente se vuelve a conectar, comienza un nuevo ciclo de carga. El adaptador de corriente del cable de carga y el aparato se calientan durante la carga. Esto es normal y no supone ningún peligro. Aspiración 4 Fig. 2 Accionar el interruptor deslizante en dirección de la flecha. Boquilla para juntas Para aspirar en juntas, esquinas, etc. 8 Fig. 3 Introducir la boquilla para juntas, como se muestra, en la la aspiradora manual de batería. Tras concluir el trabajo 4 Fig. 10 Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato. Vaciar el depósito de polvo Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso de aspiración. 5 Fig. 11 Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor. 6 Fig. 12 Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración con ayuda de la empuñadura del depósito de polvo. Vaciar el depósito de polvo. Limpieza de los filtros 7 Fig. 13 Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración del 5 y 12). 6 depósito de polvo (ver figs. 11 Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de filtración sacudiéndolos. En caso de fuerte suciedad, se pueden lavar los filtros y el depósito de polvo. A continuación, frotar el depósito de polvo con un paño seco; dejar secar por completo el filtro antes de volver a colocarlo. 8 Fig. 14 a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de filtración en el depósito de polvo. b)Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad del motor. En caso necesario se podrán adquirir filtros nuevos a través de nuestro Servicio de Atención al Cliente. Cuidados Antes de limpiar el aspirador recargable hay que desconectarlo y desenchufarlo del cargador. Se puede limpiar con uno de los productos de limpieza para plásticos usuales en el mercado. utilizar productos abrasivos, limpiacristales o ! No productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua. 56 Περιγραφή συσκευής el 6 5 4 3 2 1 7 1 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 2 Φίλτρο αφρώδους υλικού 3 Μονάδα αναρρόφησης 4 Στό ιο αναρρόφησης για σκούπισ α αρ ών 5 Ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης 6 Συρό ενος διακόπτης της επαναφορτιζό ενης ηλεκτρικής σκούπας 7 Καλώδιο φόρτισης 57 el Φόρτιση ! Πριν από την πρώτη λειτουργία πρέπει οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας χεριού να φορτιστούν έναν πλήρη κύκλο (μέχρι να σβήσει η ένδειξη φόρτισης). Εικ. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση της συσκευής. Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα. Η ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης ανάβει. Η λειτουργία φόρτισης μετά από έναν κύκλο τερματίζεται αυτόματα και η ένδειξη φόρτισης σβήνει, ακόμη και όταν το καλώδιο φόρτισης δεν αποσυνδεθεί από το δίκτυο. Όταν αποσυνδεθεί το καλώδιο φόρτισης από το δίκτυο και συνδεθεί ξανά, αρχίζει ένας νέος κύκλος φόρτισης. Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κάτι το κανονικό και ακίνδυνο. Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού Αναρρόφηση 2 Εικόνα 4 Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ. 8 Εικόνα 3 Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισµα αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χειρός. Άδειασμα του δοχείου σκόνης Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης. 5 Εικόνα 11 Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη μονάδα του κινητήρα. 6 Εικόνα 12 Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης. Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης. Καθαρισμός των φίλτρων 7 Εικόνα 13 Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης. Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής της 5 και 12) 6 σκόνης (βλέπε εικόνα 11 Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα. Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν τα φίλτρα και το δοχείο συλλογής της σκόνης. Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς. 8 Εικόνα 14 a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της σκόνης. b)Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε τα. Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών της Μετά την εργασία Φροντίδα 4 Εικόνα 10 Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη συσκευή. Πριν τον καθαρισμό της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το φορτιστή. Μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου. χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό ! Μη καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ στο νερό. 58 Cihaz∂n teknik özellikleri tr 6 5 4 3 2 1 7 1 Motor koruma filtresi 2 Köpük filtre 3 Emme ünitesi 4 Dar aralık süpürme başlığı 5 Şarjlı işletim göstergesi 6 Akülü süpürge sürme şalteri 7 Şarj kablosu 59 tr Şarj ! Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesi tam çevrimde (şarj göstergesi sönene kadar) şarj edilmelidir. Resim 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız. Şarj kablosunun fişini prize takınız. Şarj modu göstergesi yanıyor. Çevrim sonrasında, şarj kablosu elektrik şebekesinden ayrılmasa bile şarj modu otomatik olarak sona erer ve şarj göstergesi söner. Şarj kablosu elektrik şebekesinden ayrıldığında ve tekrar bağlandığında yeni bir şarj çevrimi başlar. Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur. Emerek temizleme 4 Resim 2 Sürme şalterini ok yönünde sürünüz. Dar aralık süpürme başlığı Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için. 8 Resim 3 Dar aralık süpürme başlığını, resimdeki gibi akülü el süpürgesinin emme açıklığına takınız. Toz haznesinin boşaltılması İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her emme işleminden sonra boşaltılmalıdır. 5 Resim 11 Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve motor ünitesinden çekerek alınız. 6 Resim 12 Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak yardımıyla toz haznesinden çıkarınız. Toz haznesini boşaltınız. Filtrenin temizlenmesi 7 Resim 13 Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız (bkz. 5 ve 12) 6 Resim 11 Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak temizleyiniz. Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir. Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz; filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya bırakınız. 8 Resim 14 a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine yerleştiriniz. b)Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre alınabilir. Çalışma sona erdikten sonra 4 Resim 10 Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır. Bakım Şarjlı el süpürgesini temizlemeden önce kendisi kapalı ve şarj cihazından ayrılmış olmalıdır. Bakımını piyasada bulunun plastik temizleyici ile yapabilirsiniz. maddeler, cam veya çok amaçlı ! Aşındırıcı temizleyiciler kullanmayınız. Elektrik süpürgesini kesinlikle suya sokmayınız 60 Opis urządzenia pl 6 5 4 3 2 1 7 1 Filtr zabezpieczający silnik 2 Filtr piankowy 3 Moduł ssący 4 Ssawka do szczelin 5 Wskaźnik trybu ładowania 6 Przełącznik suwakowy odkurzacza akumulatorowego 7 Przewód ładowarki 61 pl Ładowanie ! Przed pierwszym użyciem należy w pełni naładować akumulatory odkurzacza (kompletny cykl do momentu zgaśnięcia wskaźnika naładowania). rys. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu urządzenia. Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda elektrycznego. Świeci się wskaźnik trybu ładowania. Po całym cyklu tryb ładowania zostanie automatycznie zakończony i zgaśnie wskaźnik naładowania, nawet jeżeli przewód ładowarki nie zostanie odłączony od sieci elektrycznej. W przypadku odłączenia i ponownego podłączenia przewodu ładowarki do sieci elektrycznej rozpocznie się nowy cykl ładowania. Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to normalne i nieszkodliwe zjawisko. Odkurzanie Opróżnianie pojemnika na pył W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu urządzenia. 5 rys. 11 Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku odblokowującego i zdjąć z modułu silnika. 6 rys. 12 Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za pomocą uchwytu z pojemnika na pył. Opróżnić pojemnik na pył. Czyszczenie filtrów 7 rys. 13 Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył 5 i 12) 6 (patrz rys. 11 Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr piankowy przez wytrzepanie. W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik na pył można wypłukać. Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką; filtry pozostawić przed ponownym zamontowaniem do całkowitego wyschnięcia. Ssawka do szczelin 8 rys. 14 a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do pojemnika na pył. b)Pojemnik na pył nasadzić na moduł silnika i zatrzasnąć. Do odkurzania szczelin, rogów itp. W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe 8 rys. 3 Ssawkę do szczelin należy, jak widać na rysunku, włożyć w otwór ssący ręcznego odkurzacza akumulatorowego. Konserwacja 4 rys. 2 Nacisnąć przełącznik suwakowy w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Po pracy 4 rys. 10 Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie. Przed przystąpieniem do czyszczenia odkurzacza akumulatorowego należy go wyłączyć i zdjąć z ładowarki. Odkurzacz można czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. należy stosować środków do szorowania, ! Nie środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie. 62 A készülék leírása hu 6 5 4 3 2 1 7 1 Motorvédő szűrő 2 Habszivacs szűrő 3 Szívóegység 4 Réstisztító fej 5 Töltési üzem kijelzője 6 Akkus porszívó tolókapcsolója 7 Töltőkábel 63 hu Feltöltés ! Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumulátorait egy teljes töltési cikluson át tölteni kell (amíg a töltéskijelző ki nem alszik). 1 . ábra ‡ A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójába. A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba. A töltési üzem kijelzője világít. A töltési üzem a töltési ciklust követően automatikusan befejeződik és a töltéskijelző kialszik, akkor is, ha a töltőkábelt nem húzza ki a hálózatból. Ha a töltőkábelt kihúzza a hálózatból, majd ismét bedugja, új töltési ciklus kezdődik. Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát. ‡ ‡ ‡ ‡ Porszívózás 4 ábra 2 Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába. Réstisztító fej Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához. 38 ábra A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon az akkus kézi porszívó szívónyílásába. A portartály kiürítése A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden porszívózás után ürítse ki a portartályt. 5 ábra 11 A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd húzza le a szívóegységről. 6 ábra 12 Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a fogantyúnál fogva a portartályból. Ürítse ki a portartályt. A szűrők tisztítása 13 7 ábra Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt 5 és és a habszivacs szűrőt a portartályból (lásd a 11. 6 ábrát). 12. A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg. Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a portartályt. A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra, és a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt újra behelyezné őket. 14 8 ábra a) Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a portartályba. b) Helyezze rá a portartályt a szívóegységre és kattintsa be. Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet be. A munka befejezése után 10 4 ábra Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket. Ápolás Az akkus porszívó tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni és le kell választani a töltőkészülékről. A készülék a kereskedelemben kapható műanyagtisztító szerrel tisztítható. használjon súrolószereket, üvegtisztítót vagy ! Ne univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne mártsa vízbe. 64 Popis spotřebiče cs 6 5 4 3 2 1 7 1 Filtr motoru 2 Filtrační pěna 3 Motorová jednotka 4 Štěrbinová hubice 5 Ukazatel režimu nabíjení 6 Posuvný spínač ručního akumulátorového vysavače 7 Nabíjecí kabel 65 cs Nabíjení ! Pozor: Před prvním použitím se musí nechat akumulátory vysavače nabíjet celý cyklus (až do zhasnutí ukazatele nabíjení). Obrázek 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na spotřebiči. Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky. Rozsvítí se ukazatel režimu nabíjení. Režim nabíjení je po ukončení cyklu automaticky ukončen a ukazatel nabíjení zhasne i v případě, že není nabíjecí kabel odpojen od sítě. Pokud je nabíjecí kabel odpojen od sítě a znovu zapojen, začíná nový cyklus nabíjení. Síťový adaptér s nabíjecím kabelem a spotřebič se při nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné. Vysávání Vyprázdnění nádoby na prach Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání. Obrázek 5 ‡ Obrázek 6 ‡ ‡ Obrázek 7 ‡ ‡ ‡ Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky. Štěrbinová hubice Pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd. Obrázek 3 ‡ Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do sacího otvoru akumulátorového vysavače. Po ukončení práce Obrázek 4 ‡ Po skončení vysávání spotřebič vypněte. Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach vyjměte filtr motoru a filtrační pěnu (viz obrázky 5 a 6 ). Vyklepáním vyčistěte filtr motoru a filtrační pěnu. Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach vypláchnout. Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem; filtry nechte před nasazením úplně uschnout. Obrázek 8 a) Filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte do nádoby na prach. b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku a zacvakněte ji. V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zákaznickém servisu. Údržba Před čištěním akumulátorového vysavače jej musíte vypnout a odpojit od nabíječky. Na ošetřování lze používat běžně prodávané čisticí prostředky na plast. ! 66 Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach filtr motoru a filtrační pěnu. Vyprázdněte nádobu na prach. Čištění filtrů Obrázek 2 ‡ Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na prach a sejměte ji z motorové jednotky. Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky. Vysavač nikdy neponořujte do vody. Описание пылесоса ru 6 5 4 3 2 1 7 1 Моторный фильтр 2 Поролоновый фильтр 3 Всасывающий узел 4 Щелеваянасадка 5 Индикатор зарядки 6 Ползунковый переключатель аккумуляторного пылесоса 7 Кабель зарядного устройства 67 ru Зарядка ! Внимание: перед первым использованием пылесоса аккумуляторы должны быть полностью заряжены (пока индикатор зарядки не погаснет). Рис. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Вставьте кабель зарядного устройства сзади в разъём пылесоса. Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в розетку. Загорается индикатор зарядки. По достижении полного заряда аккумуляторов процесс зарядки прекратится автоматически, и индикатор зарядки погаснет; это произойдет даже в том случае, если кабель не будет отсоединен от сети. При отсоединении кабеля зарядного устройства от сети и повторном подключении начнется новый цикл зарядки. Блок питания на кабеле зарядного устройства и сам прибор нагреваются во время зарядки. Это нормально и не представляет опасности. Уборка 4 Pиcyнoк 2 Сдвиньте ползунковый переключатель в направлении, указанном стрелкой. Щелеваянасадка Длячистки щелей и углов. Pиcyнoк 38 Вставьте щелевую насадку во всасывающее отверстие ручного аккумуляторного пылесоса, как показано на рисунке. После уборки 4 Pиcyнoк 10 После уборки выключите пылесос. 68 Опорожнение контейнера длясбора пыли Длядостиженияхорошего результата уборки желательно опорожнять контейнер длясбора пыли после каждой уборки. 5 Pиcyнoк 11 Отсоедините контейнер длясбора пыли с помощью кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя. 6 Pиcyнoк 12 Выньте за ручку моторный и поролоновый фильтры из контейнера длясбора пыли. Опорожните контейнер длясбора пыли. Очистка фильтров 7 Pиcyнoк 13 Разблокируйте контейнер длясбора пыли. Выньте моторный и поролоновый фильтры из контейнера 5 и 12) 6 длясбора пыли (см. рис. 11 Выколотите пыль из моторного и поролонового фильтров. При сильном загрязнении фильтры и контейнер для сбора пыли можно вымыть. Контейнер длясбора пыли в подключённом состоянии протирайте сухой тряпкой; перед установкой фильтры должны быть полностью высушены. 8 Pиcyнoк 14 a) Установите моторный и поролоновый фильтры в контейнер длясбора пыли. b)Установите контейнер длясбора пыли на узел двигателяи закрепите. Уход Перед чисткой аккумуляторный пылесос должен быть выключен и снят с зарядного устройства. Вы можете использовать обычный бытовой очиститель для пластика. используйте абразивные чистящие средства, ! Не средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте всасывающее устройство в воду. zf 您的吸塵器 6 5 4 3 2 1 7 1 馬達保護濾網 2 泡棉濾網 3 馬達單元 4 尖頭吸嘴 5 充電指示燈 6 無線手持式吸塵器上的滑動開關 7 充電線 69 zf 清潔濾網 圖 7 充電 ‡ ! ‡ ‡ 请注意:当首次使用吸尘器之前,请务必先将电池充满后 再使用(直至充电指示灯熄灭)。 圖 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 将充电线插入机器后部连接位置 将充电线插入插座 充电指示灯亮起 当电池充满电时,充电器将自动停止充电,充电指示灯熄灭。 若将充电器重新接入电源,充电重新开始。 在充電時,電源變壓器和吸塵器會發熱,這是正常的現象。 吸塵 圖 2 ‡ 將滑動開關往箭頭方向推。 尖頭吸嘴 適合清理縫隙和角落等。 圖 3 ‡ 將尖頭吸嘴插入無線吸塵器的進氣口,如圖所示。 使用本配件後 圖 4 ‡ 吸塵完成後請關閉電源。 清空集塵容器 為達最佳吸塵效果,每次使用後請清理集塵容器。 圖 5 ‡ 按下釋放按鈕以解鎖集塵容器,即可由馬達單元上拆下。 圖 6 ‡ ‡ 70 利用把手拆下集塵容器中的馬達保護濾網和泡棉濾網。 清空集塵容器。 解鎖集塵容器。拆下集塵容器上的馬達保護濾網與泡棉濾網 (請參閱圖 5 及 6 ) 利用輕敲方式清除馬達保護濾網和泡棉濾網的灰塵。 若濾網和集塵容器非常骯髒,可以使用流水清洗。 之後請使用乾布擦拭集塵容器;裝入濾網前,請先將濾網完 全晾乾。 圖 8 a) 將馬達保護濾網和泡棉濾網裝入集塵容器中。 b) 將集塵容器中裝回馬達單元上。 如有需要,可向售後服務中心購買新濾網。 保養 清潔前,請確認無線吸塵器已關閉且中斷與充電器的連線。 可以使用標準的市售塑膠清潔劑進行清潔。 ! 請勿使用菜瓜布、玻璃清潔劑或多功能清潔產品。切勿將 吸塵器浸在水中。 y&88 S8"v8 8& fa  (4š† u <•?”8™„‚‘‚5   „‚6 €•‡ €& : % ?‚6 5 8%= %L4  u <•?”ƒ? 8,4 64eŠL+ ’* ‡ †„‡L† €€Šˆ 4ešž6 6 8%= < •?” 4  ™‡?6 ‚1„*  €€ ª* ” ‚1„* +L † , ‡ †„‡L% ?‚6 ‚64u  †„‡L :  u <•?” ‡ !8 8 7 8%=  ™‡?6‚1„* €€ª* ”‚1„*†„‡L4e u <•?” ‡ I†„‡L.€   ƒ7& G†„‡L†u <•?”4 †„@   5eu †„ 7‚   ™‡?6‚1„* €€ª* ”‚1„* ‡ †„€  8u  < •?” †= 4 ¡„  @‚*< 9 3 €   ‡ †„Z€’   (9 4ƒ“ †„‡L˜„Šn’- Š‚6n  u <•?”šž6  B L †„‡L“8 (‚1„*†™+  †€&n’P 8 8%=   u  < •?”     ™‡?6 ‚1„*  €€ ª* ” ‚1„* (a †4† „ €ƒ” e†„(,  €€Šˆ   u <•?” (b †„‡Lœ7” *4š3 †˜L4†„€  €, (‚1„*89˜:3 €  †„‡L„5  #8 8) q8ε œ„6%€ € ,g &   , L˜„Š4ƒ“ L†€&‘÷Š‰ †& %†&\‰  g &4+e  4  Ln„‚6P :€ŠA, (%†‡‡Lu 4% ?‚6  +e+€  L˜„Š8†‡‚ˆ(€€  8  † ˬέΎΑϦϴΘδΨϧ̵΍ήΑ̶ϗήΑϭέΎΟί΍ϩΩΎϔΘγ΍ί΍ϞΒϗΪϴηΎΑϪΘη΍ΩϪΟϮΗ (, 8 ‘„‚ˆ,    4% ?‚64ƒ“ R"˱ Ύϔτϟ  ˱ϼϣΎ̯ΪϳΎΑΎϫ &2 616ƒ ̵ήΗΎΑ ΪϧϮη̫έΎη †=  ΩϮηεϮϣΎΧ̫έΎη ή̴ϧΎθϧϪ̶̯ϧΎϣίΎΗ †€&g ! 1 8%= †„‡LƒŽ‚% @‚6’- Ž   g &œ„6¡„* ‡x ΪϴϨ̯ϞμΘϣϩΎ̴ΘγΩΖθ̡ϝΎμΗ΍ϪΑ΍έέ̫έΎηϢϴγζϴϓ †„(, ˜ƒ  g &œ„6 & ‡x ΪϴϫΩ̵ΎΟΰϳή̡ϞΧ΍Ω΍έέ̫έΎηϢϴγϪΧΎηϭΩ €& ΩϮη̶ϣϦηϭέ̫έΎηή̴ϧΎθϧ  ‘& g &@ ’ ‡x 86ƒŽ‚5&[   g &›–4   L  4  ‡x  ̵ήΗΎΑ̫έΎηϥΪηϞϣΎ̯ί΍ΪόΑ έϮρϪΑϥΪη̫έΎηϞϤϋˬΎϫ †  ‘& < ’ ϞΑΎ̯ή̳΍̶ΘΣ˭ΩϮη̶ϣεϮϣΎΧ̫έΎηή̴ϧΎθϧϭϒϗϮΘϣέΎ̯ΩϮΧ †%†&g &ƒ L €– ˱   (, L€& €  ‚  ;* ‡ ̳ ϕήΑΰϳή̡ί΍̫έΎηϞΑΎ̯ή̳΍ΪηΎΑϞμΘϣϕήΑϪΑίϮϨϫ̫έΎη B L, 2 g &   +†&9< 6‘ŠP ΩϮη̶ϣ  ϪΘϓή̳ήγί΍˱΍ΩΪΠϣ̫έΎηϞϤϋˬΩϮηϞμΘϣϩέΎΑϭΩϭ΍ΪΟ ‡ ˆ„ % ?‚6 - =   % ?‚6 ,g &     4  ‚  †„€  ‡  ϧ @ϧ,  1ϳ:Ε6 Aϳ  ϗ  Οϕ  Η̡΁ϥηύ 'Ž % e+ 4˜( e L‘†„‡Lg &e†„€  ‡  ϧΟ   @  8 8ε 2 8%= †„( ’*L=+ 7„5   €’L†„1L ‡ U 88 8:&8) # %„Q8 (&€< (' 7&+L , 3 8%= ¡7 o €6   €Ž › ‰  ' 7& 4  >€Ž ,6 ‡ †„‡L ,g &   ,€(  #8 8  # 8 8(u 4 8%= †„‡L€ +L 4†A  % @‚6 ‡ ! 8 v8w8  8 88) 8"  8, 8 8"w u8 8 x 8 !85T8 8 8 8 8S +8x=8  # 71 8 8 8  fa 6 5 4 3 2 1 7 €€ª* ”‚1„* ™‡?6‚1„* €€Šˆ ' ê&4 >€Ž,6 g &@ ’ ,g & ‚6   ,  €’L†„1L g &œ„6 72 1 2 3 4 5 6 7 »HM   5 11 12 6 7 13 6 5    ! "# $% &'() *+-/0 *12:¬«ÑæJ ΔδϨϜϤϟ΍ΕΎϳέΎτΑϦΤηϰϠϋΓήϣϝϭϷϞϴϐθΘϟ΍ϞΒϗιήΣ΍ ϪϴΒϨΗ 3*2() 456 67 16  ϦΤθϟ΍ϦϴΒϣ˯Ύϔτϧ΍ϰΘΣ ΔϠϣΎϛΓέϭΩΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍Δ 1   3859 :;<; =># ?1@% BD / *X *Z:( ϒϠΨϟΎΑΩϮΟϮϤϟ΍ίΎϬΠϟ΍βΒϘϣϲϓϦΤθϟ΍ϞΑΎϛϞΧΩ΃ 3B[$> ?1@ BD / *X ?2 *Z:(' ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍βΒϘϤϟ΍ϲϓϦΤθϟ΍ϞΑΎϛβΑΎϗϞΧΩ΃ϭ 3/ +56 +1% \B] ϦΤθϟ΍ΔϴϠϤϋϦϴΒϣ˯ϲπϳ B[$> +0  *+^;_ $0D &;` i+]% +1 *k ϦϴΒϣΊϔτϨϳϭΎϴϜϴΗΎϣϮΗϭ΃ΓέϭΪϟ΍˯ΎϬΘϧ΍ΪόΑϦΤθϟ΍ΔϴϠϤϋϒϗϮΘΗ 3l/ $16  Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔϜΒθϟ΍ϦϣϦΤθϟ΍ϞΑΎϛϞμϔ˵ ϳϢϟϥ·ϭϰΘΣ 3  ! &0X m ˬϦΤθϟ΍ np qr ΓΩΎϋ·ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔϜΒθϟ΍ϦϣϦΤθϟ΍ϞΑΎϛωΰϧΔϟΎΣϲϓϭ 3s5@5 ;6 )' Bm+1` $%( ;t u;95 ' l/ ?v$m_ ω ! x' ϲ w;_ xy' 3z907)ΓΪϳΪΟϦΤηΓέϭΩ΃ΪΒΗˬϪϠϴλϮΗΓΩΎϋ·ϭ z6 l BD [:  ϖϠϘϠϟϮϋΪϳϻϭϲόϴΒρήϣ΃ϮϫΔϧϮΨδϠϟΔδϨϜϤϟ΍ϭϦΣΎθϟ΍νήόΗ 3z907{ [: |t< x‡ x‡ x‡ x‡ ‡ ‡ ‡ x 24 8 14 38 4 10 73 »HôY »HôY á°ùæμŸG ∞°Uh 6 5 4 3 2 1 7    1   2   3       74 4  5     6   7 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel m"a ml``_`a`` jma`c www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm ad !"a `c `cUEEOOO !"a c``"`a` ijkb ! AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE mli maEN^ adRNJ Jebel Ali Free Zone - Dubai `cOTTEOOEH !"a cj`b`m"` ijkb ! www.bosch-home.com/ae Hmd kmcT"!a R!I`#bml`mibk l"jG AL Republika e Shqiperise, Albania Elektro-Service sh.p.k m""j`!k!" l ja"dER ^"``j``a EJN "` `cOJJTENdENE !"a c `` a dj`jb ! EXPERT Service m"`""`jm"JJNXE"a EJN "` `cOOTSSEOJJOUOE `cNRRSUSORRRR !"a c `#`adj`j" AM Armenia,  k"`bjaJR ``"NRJR `cERRSE !"a cj`b` ""! www.zigzag.am AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH ` j ml`l`ja !"mj`"a` #m``ja"jj`J" 1100 Wien ` `""am""k!`j"aa``ml mi`k$ml``_`a`` jma`c www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm a !"a ` `cTERRREEH !"a c`dja `mj""k!` ijkb ! Hjl"NSR "` ijJJk  Sie erreichbar. AU Australia !! !`"b`j^aal "a`EERRR`a` "l "a %ba "NEST `cENNSUOOH !"a cbmja !`jm a"m ijkb ! www.bosch-home.com.au H d'JOk mj EJE •–8 8•—˜™šW›œW8žŸ ¡¢š£¤¥W ¦§8 Azerbaijan " m`b` !" (!" dm)k!(l (b(i *E i"R Baku `cEJUUE !"a c+ i" mj`b`" www.ser-cen.az ml`b` RdU"  k" a " mE `cEJOTNNE !"a c dj`b` ml" ___ml" a!"` a  " !"j" km"!" ljba " mEJ `cEJURO !"a c  a!"" www.optimal.az BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina -!!.l   "l"0"0 "JUi E""` `X'"#cNNJENREN !"a cb`a"j`j "k b ! BE Belgique, België, Belgium !! !`"b`jd% m`^b"li #O ^b"lja""ai #O Em#``jdmjj` `cJORE !"a cimd`"j ijkb ! www.bosch-home.be BG Bulgaria !1 !" j `lm""1 mj`jjb`a`'^2 R k`"klRE EO " 3cJTE !"a c !"b"j`jdi ijkb ! www.bosch-home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. 1TUT RNN !OR ""!" `cEORRNH !"a cj`b` k"" "ab ! H"ad km"!a R!I`#bml`mibk l"jG ®¯8 8®Ÿ£W™¢ §8°±²³´µ¶· -4564789:;<83=>?@;. 83AcOURNJUSE !"a c! d lk ijkb ! CA Canada !! !`"b`jal `cTUOOJUO !"a ci jbkdb""l"dBm`ja j www.bosch-home.ca CH ijkb ! Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Bosch Hausgeräte Service '"k_`lja"jj`T TURO` lj_ Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm a` !"a ` `cTOTTTTJ !"a cbkdj`b` ijkb ! !"a cbkdj"`"aj ijkb ! www.bosch-home.ch CN China, !! !`"b`j`b`C"jm al 中国江苏省南京市鼓楼区清江南路ET号N幢 mlN ET#" mak "l Gulou District, Nanjing, Jiangsu Province `b` `cOTTRRTTTH !"a cb"``bk" ijkb ! www.bosch-home.cn Hk `"a`l``lj ak``a_  mj`l º¯88º›¡™¢ §8»¼½¾¿À ! " `jj ``jd`b` NUk" "" ma JO !X j"I` j"G `cT !"a cdmja !``b` ijkb ! CYN Turkish Rep. Of North Cyprus8 "j!a`l !" Nj!"^"D""l * E a ` D" `cJJTO !"a c""ja`  "d mb ! `!j  b"`aaal `l`aa1`!`"l E Girne `cTESOUO !"a c!l` a`" `b"a" mb ! º–88ß ¥Ä8žŸ¡¢š£¤¥W§8º—ŸœÅ8žŸ¡¢š£¤œ8%Gb`  !"bGI"HIm0G l!G   l mL`IIm ""G"``a`"_`i Mbk jaI Ibk___i jbkdk !`b !XbX `i Ij a" ama`"OJJREURREE !l !IbGj aH`i0`j  "lb INRXEb ERT^"k"R ^HG`! " `cOJJREURON !"a c " ijkb ! DK Danmark, Denmark !!l`"`X Telegrafvej 4 JR"`m `cOOTUTET !"a c!d`b`l ijkb ! ___i jbkdk !`l EE Eesti, Estonia `` "mi"lmj`N "!!j""`a``ENOIm bj "mmj`jG EJUET " `cSREJJJJ !"a  `la``lmj `` `` www.renerk.ee j`N mja"!"`a``JO ESJE " `cSSRU !"a ck lmj `j``` ___ lm!"j"a`d`! a`` ES España, Spain !`ba l !Ojab jj"Q" `b  b"l`'"ib"a` ^"Bm`!`j""^ X" `l "S REU"" " `cUSNREN !"a cd jbk ijkb ! www.bosch-home.es FI Suomi, Finland ! l ``a a""kl` "amET^EJN JE!`j  `cJRERH !"a c jbkd`b`d' ijkb ! ___i jbkdk !` H aa""ka"  a`"ja"` ja""!"a "mk`!`ja"TNRjaXmkESSUjaX! 75 FR France !`ba !O"` `b`Rjd%`a` JS"`bk``adUOR UNRTJ db`l`# `b`a``a jSl !b`c 01 40 10 11 00 `b` j !!"a`mjc 0,40 € / min TUJSUTE `b`^Rb`j1Oa"bkO`j`a bb`jj `jc 0,40 € / min TUJSUTU !"a cj`b`b j !!"a`m  bosch-home.com www.bosch-home.com/fr GB Great Britain !! !`"b`jal "l ! mj` l `a  "l Wolverton a ``jEJR^ ""`"```jaa  l`j"` "aj"l"bb`jj `j   lmba"lb` please visit www.bosch-home.co.uk Or call `cNOOTUJTUUH H"j"`bk"`l"aak`i"jb"a``"j`bk`b _ak  ma``k `j`b` l` `#"babk"`j GE Georgia, a`b`al %" `d"ima" ljaba +a`j`ba  "i`"` "l"a""l`aETS "a""l`jaE Tbilisi `cNJNJ !"a c `j` ̞8 8̙ŸŸœŸ§8ÍÎÎÏÀ ! " `jj ``j Central Branch Service E !ak d"!"jT^ a"! mJ EORSOj" UVYZ[\]cJEOJRdE !"a c dmja !``b` ijkb ! www.bosch-home.gr HK Hong Kong, !! !`"b`j!a`l ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛‫ة‬ aJNX'1ml NTT"ja`^`"  "l Tsuen Wan, New Territories, Hong Kong `cJSJSUSRRI!G  ``TTSNI"b" G !"a ci jbkk j`b` ijkb ! www.bosch-home.com.hk HR Hrvatska, Croatia ! m^"j m`_"l   b""l"%m ""JSU' 10000 Zagreb `cERRJTTT !"a c !"b`j`jdk ijkb ! www.bosch-home.com/hr ÐÑ8 8ÒWӛW™Ô™ —ÄÓ§8ТÓW™› !!Ia"aIjOj O ``j `l`! a `Il ``l``!aa"JSdJT EJNml"`ja "`a`cSTJJE !"a c!dj` ijkb ! www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland !! !`"b`jal Rmj`jj^"  "! ma "l` Walkinstown 1miEJ ""`"```jaa  l`j"` "aj"l"bb`jj `j   lmba"lb` please call `cEORJSRRH www.bosch-home.ie H"j"`bk"`l"aak`i"jb"a``"j`bk`b _ak  ma``k `j`b` l` `#"babk"`j IL Israel XXX! !`"b`al 1, Hamasger St.,  aklmja"^"  lEJUTE `cTUJJJ !"a cbjidj` bjidalb  www.bosch-home.co.il Õ×8 8՝ؤW§8®ÅٙWÚ§ !! mj`k l"b`j ^aal `"! mj`"lJl'  ^ a EN "l EJ 1lk`"ja m!i"OUN '``ETJSSETTH www.bosch-home.in H d"acT"!a T!I`#bml`mibk l"jG IS Iceland !akT "lk  Noatuni 4 ER ` " `cRJN www.sminor.is IT Italia, Italy !`aa l !`jab %" E JEO" IG `cJOEJSTE !"a c a i jbkdk !`b ! www.bosch-home.com/it JO Jordan, Diab Qawasmi & Sons Co. k"`l`d"``la``a C"i"!mjj`IEEEJEG ^ #JEJJUJ Amman `cSOSRTRRdJSR `cUEENON !"a ci jbk "k b ! ܛ™Ó›— ÚW§8ÝÞ´ßÞà8ᱶâµã²äå³¶Þ KG b "ja`!j Jibek Jolu str. 40 Bishkek `cJUTRNRN !"a c" "jdj`b` !"m KR Republic Korea, Daehan Minguk, !` al EJE!k `bkaEml R` d  ml`m dm ` mJUU mak `" `cETUUdOSNS !"a ckjjk! `!`b   ܖ8 8ÜW—W¥Å ÚW§8æ³à³ç¶è³é !! !`"b`j^ 1 ja EEXS mj`jj`a`-k" `. !"a ! a`cROROH !"a cd`b` ijkb ! H EJE 76  ``  !! i`  LB Lebanon, `k!""T   m`"l1 "OON` mak ^ #UOOU Cl`l`kEJJJO `cEJRRJEE !"a c a`kdk""b ! LT Lietuva, Lithuania -`b`. ""a jNJ RJOUO"m"j `cNITGRRSRR !"a cj`j"j "j`b`a www.agservice.lt "ab a`aal m b JN UENJ%mj `cNITGRRRUR !"a c i"abb a`aa www.balticcontinent.lt UAB Emtoservis "" cEI`adiejadG NEES%mj `cNITGOOJO !"a cjb `!a j`ja www.emtoservis.lt LU Luxembourg !O`ba !O"`j ENdER``l`_`m`j EJRU``i` `cJSNOUTEE `""am`cm#d`" ijkb ! j"aa``cm#dj"` ijkb ! www.bosch-home.com/lu LV Latvija, Latvia -``"`jj. mffm`"b ES " `cNESOJRJNJ !"a c j`jb`aj www.serviscentrs.lv   j %`ja`"j`"J 1004 Riga `cNEJJOJN !"a cj`j  j  www.koroso.lv  `jj Katlakalna 1 EN " `cNESSJNNT !"a c `!a" www.emta.lv Sia Elektronika-Serviss "l"gm`"O 1004 Riga `cNESES !"a cj`jj `` a  " www.elektronika.lv MD Moldova  - "a daml . hA9i;jklm?8n?<o;>83m?n;Ep8;qN JSUo?r?>3: s3AcNNJJTORTORO !"a cj`b` "a !l ME Crna Gora, Montenegro " " a`` Elektronika komerc  a i"j `` mb`EJU TE^ l b" `X'"#cJSOSNE  icSUNJOTEJ !"a c` i jbkj`j adb !!` ÒÜ8 8ÒWœŸØԝ¤W§8ÒW¥ŸíÔéäî GORENEC C"`"l"j S N 1000 Skopje `cJJOROS  icJNNSTU !"a c ``b "k b ! RO România, Romania BSH Electrocasnice srl.  jmbm`jad^ `jaEUdJEj`baE ENSTJmbm`ja `cJEJNUOT !"a cj`b` !"" ijkb ! www.bosch-home.ro MT Malta # l! mj`al  a"i` "l `k` EO `cJEOOJNNO ___ # lk mj`b !!a žÑ8 8ž¢ ¤W§8áò¶¶äî vvvw4564789:73hn?x9n7y 53n:?z98{n9?|:9j?83A< s3AcTITGJJUSE !"a ck a`m ijkb ! www.bosch-home.com MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives a``ja!`aj"l""`!`a `b`j^aal """lk`"``lk``"m "O `cNEJ !"a c! k"!`lmkm`` a`b !! www.lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands !!mjk ml"""a`% Taurusavenue 36 JENJ! ll  a j!`lXl`l``` c `cTTOJOOE !"a ci jbkdb a"bab`a` ijkb ! !"a ci jbkd l`l`` ijkb ! www.bosch-home.nl NO Norge, Norway !!mjk lj"""a`X Grensesvingen 9 0661 Oslo `cJJSSRRO !"a c jbkd`b`d ijkb ! www.bosch-home.no NZ New Zealand !! !`"b`jal ``Nml Smales Farm Business Park O "k" a  "l Takapuna mb "lSJJ `cSOTJORH !"a c" a`j"`j ijkb ! www.bosch-home.co.nz H d'cTN"!a R!I`#bml`mibk l"jG PK Pakistan, ! !`"b`j Plaza 46-A, Commercial Sector XX, Phase 3, DHA "k ` `cTd!IJSJOGH `cOJNENJSTJdR#acTRH !"a cbmja !`b"` !`"k !` www.megahome.pk H d"acU"!a S!I`#bml`mibk l"jG PL Polska, Poland !ta j l"ja_" Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 JdJJJ"j"_" `cOTOJJERRRR !"a c`_j'"ib ijkb ! www.bosch-home.pl PT Portugal !^`ba l !Ojab j b`l"l` `jj "l" m"a l  a uER JUdEJ""#l` `cJEOJRN !"a ci jbk``ba l !`jab ja ijkb ! www.bosch-home.pt SA Tadschikistan, Ҷµóôµ´ää8 õòҷäåä¶èòé ^mk imkal  k"!jja``a cSX Dushanbe `cUETSTON !"a cj JN jam % ja  al " "b"j ""ja``a cEOOXO Dushanbe `cOOSTJ !"a c " `"  ja a www.volna.tj TJ Kingdom Saudi Arabia, ilm"a C"!```ba bj"l b la  al !`b`b`a` Rl" "lI`#aa   a"GC"!"k1ja ^ #UU C`ll"kJEOJ `cTEJUUUUH !"a cCT C www.aljelectronics.com.sa "k H"ad kmcT"!a EE!I`#bml`mibk l"jG SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB "lj"`NJ ESUJU " `cEEU !"a c jbkd`b`d ijkb ! www.bosch-home.se SG Singapore, !! !`"b`j^a`al 38C Jalan Pemimpin, #01-01 " `RET `cSRERH !"a cijkjj`b` ijkb ! www.bosch-home.com.sg H d'cU"!a S!"acU"!a E! I`#bml`mibk l"jG SI Slovenija, Slovenia !!b"""al   a ja j "OT Emi"" `cERTN !"a c !"b`j`jdj ijkb ! www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia %"b !IbGI"Im0O l!`  `l~L`IIm ""GIl`a`"_`i Mbk jaI "bk___i jbkdk !`b !Xj X"`i  Ij a" ama`"OJJREURREE !l !IbGj aH`i0`j  ""0I L ""aj"" "j Ib`ja"R TJEJ"aj"" ^G`! I `cOJEJNTESEER !"a c " ijkb ! TH Thailand, !! !`"b`j!a`l a" k" _`JNOXNEdNUEja2 `_^`abkim "l " "!m"_" Bangkok, 10310 `cJOURJOJOH www.bosch-home.com/th  H d"acT"!a S!I`#bml`mibk l"jG TM Türkmenistan, Turkmenistan ""!"m`_" a""!" "a"i``"ja `bam!!"€"" Ashgabat `cEJJSUOES !"a cja`a! !"m TR Türkiye, Turkey !`a`""` b"`a '"akma"`k!`a"k"`j " ""ll`j cRE NOEN!"`ja"im `cJESOOOSNNNH !"a cb"``am ` ijkb ! www.bosch-home.com/tr HE"€!` `j"iak"a"l"""!"i`l` D`k* b`a`l!``a`` "l"j` m""a" `` `l`€D ` $ja`!` a`l TW Taiwan, 台湾 āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟 ΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ !! !`"b`j^"a`!a`l хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛ 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. "`aEEOUN `cTNSTTTT !"a cijkadj`b` ijkb ! www.bosch-home.com.tw ѕ8 8Ñ¥™W¤Ÿ§8÷å´³øé³ sv‚-456h9xƒ89:;s3=>„@;. s3AcTNERJH !"a c!dj`b`m" ijkb ! www.bosch-home.com.ua H43|@9r89:>; >†9d‡„>„<h>dh8|Uj9ET UZ O‘zbekiston Respublikasi, Republic of Uzbekistan ` a  ""a `mja``a cRXS Tashkent `cEJERSNNN !"a c!""aj`b`mi !"b ! XK Kosovo Service-General SH.P.K. "ja""'`"^jka` '`" `cNTEIGJUNNJN !"a cj`b```"RJ !"b ! XS Srbija, Serbia !m^"""al   !"lj ki"l"U EE ` "l `cEENRNT !"a c !"b`j`jdj www.bosch-home.rs ijkb ! ZA South Africa !! !`"b`jI^aGal US' a``ak "l "l`j" ESTRl"ldC k"`jim `cTSJSJO !"a cijk  `b " !"a c""b`j`b`" ijkb ! www.bosch-home.com/za EJE 77 nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. fr Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. it Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. 78 no Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. sv Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. fi Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. es Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. cs hu pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. el Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. tr Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. pl To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické přístroje (odpadních elektrických a elektronických zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve všech zemích EU. ru Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. hu zf 此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器 和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟 的舊電器回收和再造的規章制度。 fa    = 2012/19/EU -A: 6 M 6 % @6 + , (% @6 >  (waste electrical and electronic- WEEE) -A: 6 + .36 %  V6) -A6 7 7:  7 7: 1L ,  -A6 , (% @6 3* 4   6  V) ) .36 % +A    = ]2 , ( &L ar (! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU % "(%' $(' '( '!' "% # ( $%#! ((waste electrical and electronic equipment - WEEE  ' ($. ( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"  #' "( %$! # "(($ $(' '( '!' %( $!  !. 79 DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. 80 PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Warunki gwarancji Gwarancja Posiadane urządzenie na podaDla urza˛dzenia obowiajest ˛zujaobjętegwarancją ˛ warunki gwarannych warunkach. Urządzenie objęte gwarancją. cyjneniżej wydane przez nasze przedstawjcielstwo Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Domowego Sp. z o.o.,uAl. Jerozolimskie 183, 02-222 Państwo dowledzieć sprzedawcy, u którego Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Terytoze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konieprzedloźenie dowodu zakupu. czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawiesAE za uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z naprawgwarancyjnych) dostępna na stronieinternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg. stawek operatora). RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. CS Podmínky záruky Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számúKorm. kormányrendelet szabályozza.A72 órán garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) rendelet szabályozza. vásárlástól belüli meghibásodas esetén a készüléket aesetén kereskedelem cserélia ki. Ezután cseréjéről dönt. számított 72 órán belüli meghibásodás a kereskedő készülék vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabbbiztositása javítás esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, elvégzéséről. szabályosan garanciajeggyel lehet igénybevenni, mindenigazoló egyéb garanciális A garanciárakitölött a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagyamely a vásárlást számlával feltételt részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett a garancia elvesztését vonhatja tarthat is igényt. A használati utasítás be nem tartása, garanciajaggyel kerülnek forgalomba. maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk. ZF 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關 細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。 " ο  FA 9F & &0   <  6 % @6 +   3 ]  &   -= % @& * 4      3 Z4 .36 %& Z  8  3 ]   4 % ?6 , .  3*   % @6 .36 4:   6 AE 81 û¾¿ý8Íþþ¼ÿÿÀ E ˆ ‰ŠŠ‹UŒU ŽV V‰‘’]“”Š•Ž ’[\ –”]—˜\’[\ ™Ž –Ž”Yš‰’Ž‘ Š‘Ž š”]\‘˜ ›‘œŒ’U™Ž ‰•]Œ‘ ’‰ŒŒœ”[\ IJOG ™U\\ Ž–˜ ’U\ U™‰”]™U\•Ž ’U –”’U ŽŠ]”œ –]“ Ž\ŽŠ”œZ‰’Ž‘ Œ’U ž‰[”U™Y\U Ž–˜›‰‘ŸU ŽŠ]”œ ‘Ž ’U\ –Ž”]š’U‰ŠŠ‹UŒUŽ–Ž‘’‰•’Ž‘U‰–•›‰‘ŸU’Už‰[”U™Y\UŽ–˜›‰‘ŸUŽŠ]”œŒ’U\]–]•ŽŽ\ŽŠ”œZ‰’Ž‘]’‹–] Ž‘’]™]\’YV]’]“–”]—˜\’] J ˆ‰’Ž‘”‰•Ž™YŒŽŒ’ŽŽ\[’Y”[š”]\‘œ˜”‘ŽŒ‰–‰”•–’[ŒU–VU™™‰V]‹V‰‘’]“”Š•Ž’UŒ“Œ‰“Ž\ŽVŽ™¡œ\‰‘’U\“–]š”Y[ŒU’U‰–Ž\ŽZ]”œ’UŒ‰]™ŽVV‰‘’]“”Š•ŽŽ‘’UŽ\’‘Ž’œŒ’ŽŒUœž‰’“š˜\‰VŽ’’[™Ž’‘]‹™Y”]“I–VU\’[\Ž\ŽVŒ‘™[\Ž‘’[\‰“–Žž\˜–[’ŽŠ“œV‘\ŽVŽ™–’”‰V–G¢–Ž”Ž•’U’U–”]£–˜ž‰ŒUŠ‘Ž\Ž‘Œš‹‰‘U‰ŠŠ‹UŒU‰•\Ž‘U™UV‰‘’]“”Š•Ž’UŒ“Œ‰“\Ž–”]Y”š‰’Ž‘Ž–˜’U\–VU™™‰VŽ’ŽŒ‰“ ’UŽ‘˜š‘‰–•–Ž”Ž›‰•Š™Ž’‘Ž–˜Žš”ŒUVŽ\žŽŒ™Y\U‰ŠŽ’œŒ’ŽŒU™U’”UŒU’[\]›UŠ‘\š”ŒU’U Œ“Œ‰“ŽŽ’œVVUVUŒ“\’”UŒUŽ–˜–”˜Œ[–Ž™U‰Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\ŽŽ–˜’U\!¤‘‘ŽY¥“Œ‰“Y¢¦§ Ž–˜‰Ÿ[Š‰\‰•–Ž”œŠ]\’‰˜–[›‘Ž]–YUV‰’”‘]‹”‰‹™Ž’]›‘ŽZ]”]–]•UŒU’U’œŒUV– N ¥’U\–‰”•–’[ŒU–]“’]–”]—˜\›‰\V‰‘’]“”Š‰•Œ[Œ’œV˜Š[’UŽ’ŽŒ‰“’]“Ž‘‰Z˜Œ]\U–VU™™‰V V‰‘’]“”Š•Ž‰›UVžU‰Ž’œ’U\–‰”•]›]‰ŠŠ‹UŒUU™]\œ›Ž¥Y”¡‘I’]‰Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\]Œ“\‰”Š‰•]G’U! ¤‘‘ŽY¥“Œ‰“Y¢¦§žŽ’]‰–‘Œ‰“œŒ‰‘™‰Œ]–˜’Uš”ŒUŠ‘Ž’U\]–]•ŽŽ’ŽŒ‰“œŒ’U‰š[”•\Ž“–œ”Ÿ‰‘ š”Y[ŒUŠ‘ŽŽ\’ŽVVŽ’‘œ’U\‰”ŠŽŒ•Ž O ¨‰\ŽV‹–’]\’Ž‘Ž–˜’U\‰ŠŠ‹UŒU]‘•\›“\]‘–]“Œš‰’•©]\’Ž‘™‰’–™‰’ŽZ]”œ’]“–”]—˜\’]–”]‰–‘Œ‰“ Œ’]\™‰’Ž–[VU’–”]’U\™]\œ›Ž¥Y”¡‘I–”]’]§Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\]¥“\‰”Š‰•]G’U!¤‘‘ŽY¥“Œ‰“Y ¢¦§ ‰Z˜Œ]\ ›‰\ –”ŽŠ™Ž’]–]‘]‹\’Ž‘ Ž–˜ ’U\ ! ¤‘‘ŽY ¥“Œ‰“Y¢¦§  Ž–˜ ‰Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\] Ž–ª Ž“’\–”˜Œ[–] R «V‰]‘‰–‘Œ‰“Y’U‰ŠŠ‹UŒU–”Y–‰‘\ŽŠ•\]\’Ž‘Ž–˜’]§Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\]¥Y”¡‘I’]‰Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\] Œ“\‰”Š‰•]G’U!¤‘‘ŽY¥“Œ‰“Y¢¦§ S ˆ‰ŠŠ‹UŒU›‰\ŽV‹–’‰‘Ž\Y\Ž–”]—˜\–]“š”UŒ‘™]–]‘‰•’Ž‘–Y”Ž\’[\–”]›‘ŽŠ”ŽZ\Š‘Ž’‘]–]•‰Ž’ŽŒ‰“œŒ’U‰I–š]‘‘Žš”ŒUG  ˆ‰ŠŠ‹UŒUŽVV‰‘’]“”Š•Ž–]“–Ž”Yš‰’Ž‘Ž–˜’]\Ž’ŽŒ‰“ŽŒ’–Ž‹‰‘Ž\Ž–]]VVUž]‹\ŽVV]‘[ž]‹\ ’”]–]–]‘Už]‹\™‰]–]‘]›–]’‰’”˜–]]‘’Ž‘\•‰ŽŒZŽV‰•Ž]‘‰‘›‘Y›‘Ž”‘’‘YŽ“’]˜VVU’‰‰’‘Y’‰‰–•’[\ ]–]•[\Ž\ŽŠ”œZ‰’Ž‘]Ž”‘ž™˜Œ‰‘”œUU™‰”]™U\•ŽŽŠ]”œ T ˆ‰ŠŠ‹UŒU›‰\ŽV‹–’‰‘c  Ó§–‘Œ‰“Y™‰’Ž’”]–YŽžŽ”‘Œ™]‹–]“YVŽ¡Ž\š”ŽŒ‰Y\’”]¥Y”¡‘™U‰Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\]Ž–˜’U\ !¤‘‘ŽY¥“Œ‰“Y¢¦§  Ó¬œž] š”ŒU “–‰”¡]V‘ š”ŒU š‰‘”‘Œ™˜  V‰‘’]“”Š•Ž ’]“ –”]—˜\’] Ž’œ ’”˜–] ™U Œ‹™Z[\] ™‰ ’‘ ]›UŠ•‰–]“–‰”‘Yš]\’Ž‘Œ’Ž‰Šš‰‘”•›‘Žš”ŒUŽ‘XŒ’ŽŒš‰’‘œYŠŠ”ŽZŽš”ŒUŒ“™–‰”‘VŽ™¡Ž\]™Y\[\ ’U–VU™™‰V]‹Z‹VŽŸU’UŒ“Œ‰“’U–’ŒU’UŒ“Œ‰“V–  Ó­”]—˜\’Ž™‰›“ŒŽ\œŠ\[Œ’]Ž”‘ž™˜Œ‰‘”œ  Ó®U™‘Y–]“–”]ŽV]‹\’Ž‘‰\›‰‘’‘œŽ–˜ŽŒ’”Ž–Y\‰”˜“Š”ŽŒ•ŽZ[’‘œ–˜V‰™]›U™˜Œ‘‰Ž\Ž’Ž”ŽšY Vœž] ’œŒ‰‘ ’]“ ›‘’‹]“ –Ž”]š ”‰‹™Ž’]  ]–]‘]›–]’‰ V˜Š] –]“ ‰•\Ž‘ –Y”Ž\ Ž–˜ ’]\ YV‰Šš] ’]“ Ž’ŽŒ‰“ŽŒ’‰Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\]“Œ“\‰”Š‰•]“ U ¢\’‘Ž’œŒ’ŽŒU’UŒ“Œ‰“Š•\‰’Ž‘™˜\]‰Z˜Œ]\›‰\‰•\Ž‘›“\Ž’U‰–‘›‘˜”ž[ŒU’UŽ’˜–‘\–‘Œ’]–]•UŒU ’UŽ›“\Ž™•Ž‰–‘Œ‰“Ž–˜’]§Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\]¥Y”¡‘I’]‰Ÿ]“Œ‘]›]’U™Y\]Œ“\‰”Š‰•]G’U!¤‘‘ŽY ¥“Œ‰“Y¢¦§ Eˆœž‰‰–‘Œ‰“UŽ\’‘Ž’œŒ’ŽŒU‰VŽ’’[™Ž’‘]‹™Y”]“›‰\–Ž”Ž’‰•\‰‘’]\š”˜\]‰ŠŠ‹UŒU’]“–”]—˜\’] EE§ŸŽ”’™Ž’ŽŽ‘“V‘œ–]“Ž\’‘Žž‘Œ’\’Ž‘Ž’œ’U›‘œ”‰‘Ž’U‰ŠŠ‹UŒU‰–‘Œ’”YZ]\’Ž‘Œ’]Œ“\‰”Š‰•] ®Ð8ýýÀ8  À8 x xÍx E¯šV™§ž\‘]›]‹¢žU\\d¬Ž™•ŽT­]’Ž™]‹JEORSO°UZ‘Œ‘œ¢ž\Ž 8»Í » 8Í 8ÍÍ 8Í 8 8xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxE¯šV™§ž\‘]›]‹¢žU\\Ó¬Ž™•ŽT­]’Ž™]‹JEORSO°UZ‘Œ‘œ  rÿ8xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx¤›˜±œVU­Ž’”‘Ž”š‘˜­“VŽ•ŽR]‘­“VŽ•Ž²žSEžY”™U Ͼ8xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx±Ž”ŽVœ™–URJSJJO³UVœ¢V\‘Ž ¾ÏÎ ý¿88»¾ÿÀ8xxxxxxxx¬‰[Z§ž\‘¢\’‘Œ’œŒ‰[JNT°ŽVŽ™œENSˆ”œV‰‘] »¼½¾¿Àxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx¢”š´ŽŽ”•]“ NUJOµŠ[™U¬‰“[Œ•Ž°‹–”] 181828xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxJO”‰XU™Y”‰’“–‘š”Y[ŒUVŒU–”]‰ž\‘œ›•’“Ž  Í »8 Í8ÍÍ 8Í EXE 82  83 84 Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах. 1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________ Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия. Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы». Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки. 7. Гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь. 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ. * Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. B34C065N1-1M00 03/2017 85 é!ò´ó³"äî8ò8ãÞèò#ò$8è±%éä屧8â´òäà#±í±ééò$8âòí8åòéè´ò²±ó8åòé"±´é³8 °&'8'³µ¶ß±´±è±8(óã'§8ݳ´²l)±´äl*è´x8+,§8-./+0812é%±é§8(±´ó³éäî8 #8¶òòè#±è¶è#ää8¶8è´±ãò#³éäîóä8à³åòéòí³è±²·¶è#³8ò8è±%éä3±¶åòó8 ´±ßµ²ä´ò#³éää8ä8à³åòéòí³è±²·¶è#³8ò8à³4äè±8â´³#8âòè´±ãäè±²±$88 áò¶¶ä$¶åò$85±í±´³"ää 6´òíµå"äîR8âÞ²±¶ò¶Þ õò#³´éÞ$8àé³åR8®Ô œÅ ‚¶·¸¶·¹æzz9n8?m3>8{n9jƒ@º??{9z89<>>99x>9:A<38z<s3=>?»3z@?3=;n;@83n?z8?@?{n9jƒ@º??:89m»?zA3p>3n¼9p††3@8?:>9z8? {9z89<>>9z9:3nr3>z8:ƒ½8z<hn9jƒ@º?<n3¼ƒA<n>9{n9=9j?89x<|;83Ak>ƒ½{n9º3jƒnƒ{9j8:3nqj3>?<z998:38z8:?<z9¼A;z>9j3¾z8:ƒ½i3mƒ|;@9>9j;83Akz8:ƒ·>†9nm;º?½9n3@:?|?8;=;@8ƒ;Ak>7=z3n8?†?@;89:z998:38z8:?<?zn9@;=?=j3¾z8:?<?>†9nm;º?½9x;@8ƒ;Ak>9m ;zz9n8?m3>83{n9jƒ@º??m9q>9{9Aƒ»?8kƒ9n¼;>?|;º??:7{9A><½i3¾†ƒ>@º???>9z8n;>>9¼9?|¼989:?83A<>;83nn?89n??¿9zz?¾z@9¾À3j3n;º??vvvw4564789:73hn?x9n7yEUTRER5;>@8dh383nxƒn¼¼h383n¼9†ƒAo;nA;5?m3>z;jEA?8†?A?;A:¼¸9z@:;EEUE ƒA¸;A;<o;Aƒqz@;<jER83A3†9>IOURGNdJ†;@zIOURGNdJUT o9m{;>?<vvvw4564789:73hn?x9n7yEUTRER5;>@8dh383nxƒn¼¼h383n¼9†ƒAo;nA;5?m3>z;jEA?8†?A?;A:¼¸9z@:;EEUE ƒA¸;A;<o;Aƒqz@;<jER83A3†9>IOURGNdJ†;@zIOURGNdJUT9zƒi3z8:A<38z:9½j3<83Ak>9z8k{9{9j8:3nqj3>?½z998:38z8:?< {n9jƒ@º??98?m3>?{n9?|:9j?83A<>;3j?>9¾8;m9q3>>9¾83nn?89n??¹:n;|?¾z@9¼9p@9>9m?»3z@9¼9z9½|;:z998:38z8:??zj3¾z8:ƒ½i?m? 83=>?»3z@?m?n3¼A;m3>8;m?:@;»3z8:3ƒ{9A>9m9»3>>9¼9·|¼989:?83A3mA?º;;8;@q3:7{9A><388n3x9:;>?<{n3jƒzm98n3>>73Á;@9>9m ¿À ÂETOdÀÁ wv 83=>?»3z@9m n3¼ƒA?n9:;>??y jA< A?º; :7{9A><½i3¼9 †ƒ>@º?? ?>9z8n;>>9¼9 ?|¼989:?83A< >; 83nn?89n?? ¿9zz?¾z@9¾ À3j3n;º?? ·m{9n83n9m : ¿9zz?¾z@ƒ½ À3j3n;º?½ {n9jƒ@º?? z3n8?†?º?n9:;>>9¾ : @;»3z8:3 z3n?¾>9 {n9?|:9j?m9¾ <:A<38z< vvv w456 4789:73 hn?x9n7y EUTRER 5;>@8dh383nxƒn¼ ¼ h383n¼9† ƒA o;nA; 5?m3>z; jE A?8 †?A?;A : ¼ ¸9z@:; EEUE ƒA ¸;A;< o;Aƒqz@;< jER 83A3†9>IOURGNdJ vn¼;>?|;º?3¾ ƒ@;|7:;3m9¾ >; {n9jƒ@º?? : º3A<= ?j3>8?†?@;º?? {n9jƒ@º?? ? 9zƒi3z8:A<½i3¾ {3n:?»>93 n;|m3i3>?3 {n9jƒ@º?? >; n7>@3¹:n9{3¾z@9¼9z9½|;<:A<38z<¿9x3n849r6;ƒz¼3n383Ãmx6o;nAd‚3n?dÄ8nNOTENU¸½>=3>Ã3nm;>?<I i`a jbk!"mj`"a` !i!"d`daNOTENU bk``!"G Ån?j?»3z@?m A?º9m I?|¼989:?83A3mG 9zƒi3z8:A<½i?m 98 z:93¼9 ?m3>? ?|¼989:A3>?3 {n9jƒ@º?? ? 98:38z8:3>>7m |; 33 z998:38z8:?3 8n3x9:;>?<m {n?m3>?m7= 83=>?»3z@?= n3¼A;m3>89: <:A<38z< 456 6;ƒz¼3n383 Ãmx6 o;nAd‚3n?dÄ8n NO TENU ¸½>=3> Ã3nm;>?< I! !"mj`"a`!i!"d`daNOTENU bk``!"G hn?{3n3:9|@3{9¼nƒ|@3n;|¼nƒ|@3?=n;>3>??{n9jƒ@º??zA3jƒ38nƒ@9:9jz8:9:;8kz<{9m?m9?|A9q3>>7=:?>z8nƒ@º??{9p@z{Aƒ;8;º?? zA3jƒ½i?m?8n3x9:;>?<m?c Æ Á;{n3i;38z< {9j:3n¼;8k {n9jƒ@º?½ zƒi3z8:3>>7m m3=;>?»3z@?m >;¼nƒ|@;m @989n73 m9¼ƒ8 {n?:3z8? @ {9:n3qj3>?½ {n9jƒ@º?? ?X?A? >;nƒr3>?½33ƒ{;@9:@? Æ ¶39x=9j?m9?|x3¼;8k{9{;j;>?<>;ƒ{;@9:@ƒ{n9jƒ@º??:9j7?jnƒ¼?=q?j@9z83¾ h3n3j{3n3:9|@9¾?A?{3n3j;»3¾>;=n;>3>?3x7:r3¾:p@z{Aƒ;8;º??{n9jƒ@º??{n?98n?º;83Ak>9¾83m{3n;8ƒn3>39x=9j?m9ƒx3j?8kz<: 98zƒ8z8:??:{n9jƒ@º??:9j7 hn9jƒ@º?<{n3j>;|>;»3>;@?z{9Ak|9:;>?½:ƒzA9:?<=83m{3n;8ƒn7:7r3¯5?98>9z?83Ak>9¾:A;q>9z8?>3{n3:7r;½i3¾UNÇ h3n3j>;»;A9mp@z{Aƒ;8;º??{n9jƒ@º??jA?83Ak>93:n3m<>;=9j?:r3¾z<{9j:9|j3¾z8:?3m98n?º;83Ak>9¾83m{3n;8ƒn7>39x=9j?m9:7j3nq;8k33:ƒzA9:?<=@9m>;8>9¾83m{3n;8ƒn7>3z@9Ak@9»;z9: hn;:?A;n3;A?|;º??{n9jƒ@º??9{n3j3A<½8z<{n3j{n?<8?<m?n9|>?»>9¾89n¼9:A?:z998:38z8:??z8n3x9:;>?<m?j3¾z8:ƒ½i3¼9|;@9>9j;83Akz8:; È@;|;>?<{9ƒ8?A?|;º??{n9jƒ@º??z9j3nq;8z<:?>z8nƒ@º??{9p@z{Aƒ;8;º???m9¼ƒ8x78kƒ89»>3>7ƒmƒ>?º?{;Ak>7=9n¼;>9:?z{9A>?83Ak>9¾:A;z8? lA<{n9jƒ@º??n3;A?|9:;>>9¾?|¼989:?83A3m:83»3>?3zn9@;j3¾z8:?<z3n8?†?@;8;z998:38z8:?<p898z3n8?†?@;8j3¾z8:?83A3>{n?33 {9z8;:@3{n9j;q3??z{9Ak|9:;>??I{n?m3>3>??G:83»3>?3zn9@;zAƒqx7ƒz8;>9:A3>>9¼9:z998:38z8:??z9z8;8k3¾ETÁ;@9>;¿À9|;i?83 {n;:{98n3x?83A3¾5n9@zAƒqx7>;{n9jƒ@º?½ƒ@;|;>{n9?|:9j?83A3m:A?z89:@3w·>†9nm;º?<?|¼989:?83A<9¼;n;>8?¾>9m?z3n:?z>9m 9xzAƒq?:;>??y hn9jƒ@º?<m9q38x78k?j3>8?†?º?n9:;>; {9m9j3Ak>9mƒ9x9|>;»3>?½I{9A3 wdyG;{n9x;º?9>>9mƒ8?{ƒI{9A3w `yG ?89:;n>9mƒ |>;@ƒ  jbk >;>3z3>>7m >; {n9jƒ@º?½ ƒ{;@9:@ƒ ? I?A?G z9j3nq;i?=z< : p@z{Aƒ;8;º?9>>7= j9@ƒm3>8;= ‚ z998:38z8:?? z :>ƒ8n3>>?m z8;>j;n89m?|¼989:?83A<x789:;<83=>?@;?j3>8?†?º?nƒ38z<{9zA3jƒ½i3¾z=3m3c 7lיxÉm;83n?;Ak>7¾>9m3nÊXÉ?>j3@zz3n:?z>9¾zAƒqx7Ê ¸;83n?;Ak>7¾ >9m3n {n3jz8;:A<38 z9x9¾ xƒ@:3>>9dº?†n9:93 9x9|>;»3>?3 {n9jƒ@º?? jA?>9¾ >3 x9A33 E z?m:9A9: ?z{9Ak|ƒ3m93 {n? {n9j;q3 I?m3>ƒ3m93 m9j3Ak>7m 9x9|>;»3>?3m ?A? m9j3Ak½ x789:9¼9 {n?x9n;G 89n¼9:9¾ m;n@?  jbk ¸;83n?;Ak>7¾ >9m3n Im9j3AkG ƒ@;|7:;38z<m3qjƒ@9j9:7mzA9:9mwdy?@9z9¾»3n89¾wXy ·>j3@zz3n:?z>9¾zAƒqx7Ój:ƒ|>;»>93º?†n9:939x9|>;»3>?3{n?z:;?:;3m933j?>?º3{n9jƒ@º??:{n9º3zz3{n9?|:9jz8:;??z{9Ak|ƒ3m93z3n:?z>9¾zAƒqx9¾ Ë@z{Aƒ;8;º?9>>73j9@ƒm3>87n;|n;x;87:;½8z<:ƒ>?†?º?n9:;>>9¾†9nm3jA<r?n9@9¼9;zz9n8?m3>8;{n9jƒ@º??{9p89mƒ?|¼989:?83A3m {n3jƒzm98n3>9ƒ@;|;>?389n¼9:9¼99x9|>;»3>?<{n?x9n;:p@z{Aƒ;8;º?9>>7=j9@ƒm3>8;=@;@{9A>9z8k½8;@?»;z8?»>9{n?ƒzA9:??»89 p89{9|:9A<389{n3j3A?8k{n?>;jA3q>9z8kj;>>9¼9p@z{Aƒ;8;º?9>>9¼9j9@ƒm3>8;@x789:9mƒ{n?x9nƒz9{n9:9qj;3m9mƒp8?mp@z{Aƒ;8;º?9>>7mj9@ƒm3>89mÈz8;>9:A3>?3:{n9º3zz3?j3>8?†?@;º??z998:38z8:?<=;n;@83n?z8?@x789:9¼9{n?x9n;{9A9q3>?<mz9j3nq;i?mz<: {n?A;¼;3m7=@>3mƒp@z{Aƒ;8;º?9>>7=j9@ƒm3>8;={n9:9j?8z<{ƒ83m;>;A?|;?>†9nm;º???|A9q3>>9¾:p@z{Aƒ;8;º?9>>7=j9@ƒm3>8;= ‚z9z8;:p@z{Aƒ;8;º?9>>7=j9@ƒm3>89:{n3jƒzm98n3>>7=?|¼989:?83A3mjA<{n9jƒ@º??m9¼ƒ8:=9j?8k>;z89<i;<?>†9nm;º?<?>z8nƒ@º?< Inƒ@9:9jz8:9G{9p@z{Aƒ;8;º???>†9nm;º?<9xƒzA9:?<=¼;n;>8?¾>9¼9?z3n:?z>9¼99xzAƒq?:;>?< ¸;n@?n9:;>?3{n9jƒ@º??9zƒi3z8:A<38z<?|¼989:?83A3m>;8?{9:9¾8;xA?»@3{n?x9n;>;ƒ{;@9:9»>9¾p8?@38@3>3{9zn3jz8:3>>9>;ƒ{;@9:@3{n?x9n;;8;@q3m9q38{n9?|:9j?8kz<?>7m?z{9z9x;m?9x3z{3»?:;½i?m?j9z8ƒ{>93?>;¼A<j>93{n3jz8;:A3>?3?>†9nm;º??9 {n?x9n3:m3z8;={n9j;q hn9jƒ@º?<@989n;<{n9rA;{n9º3jƒnƒ{9j8:3nqj3>?<z998:38z8:?<z9¼A;z>98n3x9:;>?<m83=>?»3z@?=n3¼A;m3>89:s;m9q3>>9¼9z9½|;?X?A?83=>?»3z@?=n3¼A;m3>89:¹:n;|?¾z@9¼9p@9>9m?»3z@9¼9z9½|;m;n@?nƒ38z<3j?>7m|>;@9m9xn;i3>?<{n9jƒ@º?? >;n7>@3¼9zƒj;nz8:d»A3>9:s;m9q3>>9¼9z9½|;I¹:n;|?¾z@9¼9p@9>9m?»3z@9¼9z9½|;G hn9jƒ@º?<z998:38z8:ƒ38zA3jƒ½i?m83=>?»3z@?mn3¼A;m3>8;ms;m9q3>>9¼9z9½|;c Æ s¿s5JXJEE ËA3@8n9m;¼>?8>;<z9:m3z8?m9z8k83=>?»3z@?=zn3jz8: Æ s¿s5OXJEE vx3|9{;z>9z8?>?|@9:9Ak8>9¼99x9nƒj9:;>?< Æ s¿¹Ë5NXJES vx9¼n;>?»3>??{n?m3>3>?<9{;z>7=:3i3z8::?|j3A?<=pA3@8n983=>?@??n;j?9pA3@8n9>?@? Ë@z{Aƒ;8;º?9>>73 j9@ƒm3>87 >; {n9jƒ@º?½ :7{9A><½8z< >; nƒzz@9m <|7@3 Ë@z{Aƒ;8;º?9>>73 j9@ƒm3>87 >; ¼9zƒj;nz8:3>>7= <|7@;= ¼9zƒj;nz8:d»A3>9:¹:n;|?¾z@9¼9p@9>9m?»3z@9¼9z9½|;98A?»>7=98nƒzz@9¼9{n?>;A?»??z998:38z8:ƒ½i?=8n3x9:;>?¾:|;@9>9j;83Akz8:3m9q>9x3|:9|m3|j>9{9Aƒ»?8kƒ89n¼ƒ½i3¾9n¼;>?|;º??dn3|?j3>8;z998:38z8:ƒ½i3¼9¼9zƒj;nz8:;d»A3>;¹:n;|?¾z@9¼9p@9>9m?»3z@9¼9 z9½|; ·>†9nm;º?<9@9m{A3@8;º??{n9jƒ@º??{n3jz8;:A3>;:89n¼9:7=|;A;=m9q38x78k|;{n9r3>;{983A3†9>ƒx3z{A;8>9¾w¼9n<»3¾A?>??y ITGJdJUSE;8;@q3j9z8ƒ{>;:?>83n>383>;z;¾83{n9?|:9j?83A<kaacXX___i jbkdk !`m 86 &±´èä!äå³è8¶òòè#±è¶è#äî &è´³é³l8 äàßòèò#äè±²· á±ßx8éòó±´ ;³è³8#Þí³3ä ;±$¶è#µ±è8íò ST GLASSVAC d1ÍOSSEXEU ETJEU EJJO o?8;¾ STE GLASSVAC d1ÍOSSEXEU ETJEU EJJO o?8;¾ STJ GLASSVAC d1ÍOSSEXEU ETJEU EJJO o?8;¾ !JESN %ÎEN%ES d1ÍOSTJ NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !JES %ÎEN%ES d1ÍOSTJ NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !JES  %ÎEN%ES d1ÍOSTJ NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !JES  %ÎEN%ES d1ÍOSTJ NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !JETN %ÎEJ%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !JET 1 %ÎEJ%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !SJRE %E%JR d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ !JEONR %ÎEJ%EO d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !JETOE %ÎEJ%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ EEEO %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ EJJO %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ E %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ NEEJE JEEJJJ o?8;¾ TEE^ %J%ET d1ÍOSTSTJT TEJ %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ TEJ^ %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ TE^ %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !NJR %ÎEO%JR d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !NJRR %ÎEO%JR d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ NEEJE JEEJJJ o?8;¾ !N^JRR %ÎEO%JR d1ÍOSTSTJT !SJRSE %E%JR d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ !SR^ %E%JR d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ !SR JR %E%JR d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ !S !ET %E%ET d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ !S !JR %E%JR d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ !S !JR %E%JR !SJRSE %E%JR d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ !S %E%JR d1ÍOSNETE JEJES EUEJJE o?8;¾ ! !NJ %E%NJ d1ÍOSTJ NEEJE JEEJJJ o?8;¾  E % Î Ï d1ÍOSRJXET JTEJJET JEJJJN Ã3nm;>?< E %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ E 1 TEÎ %J%ET d1ÍOSTSTJT NEEJE JEEJJJ o?8;¾ J ^ % J% d1ÍOSTSJTN ETJET EJJN h9Akr; RJ %ÎR%J d1ÍOSTOEJ NOJET JOJJN o?8;¾ EERR % JJÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; d1ÍOSS ETTJES ETJJE Ã3nm;>?< JRJ %JRJ% JRJEE %JRJ% d1ÍOSS ETTJES ETJJE Ã3nm;>?< JRJEN %JRJ% d1ÍOSS ETTJES ETJJE Ã3nm;>?< NR%JO %JRNR d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< NR%JR %JRNR d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< Ã3nm;>?< NR%JS %JRNR d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE NR%J %JRNR d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< NR%OE %JRNR d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< O %ERO% d1ÍOSTESRS JJTJE JETJJJ Ã3nm;>?< JJUO %JJ#T% d1ÍOSS ETTJES ETJJE Ã3nm;>?< T^ O %ET#T% d1ÍOSSNE SUJES RUJJE Ã3nm;>?< d1ÍOSS ETTJES ETJJE Ã3nm;>?< TRU1 %#T% OJU %O d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ Ã3nm;>?< OJNR %O d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ Ã3nm;>?< OJRR %O d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ Ã3nm;>?< OJJN %O d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ Ã3nm;>?< OTJJ %O d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ Ã3nm;>?< d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ Ã3nm;>?< OT1 %O JE %ETJ% d1ÍOSNURSXEU JROJEU JOOJJO Ã3nm;>?< JEJ %ETJ% d1ÍOSNURSXEU JROJEU JOOJJO Ã3nm;>?< JET %ETJ% d1ÍOSNURSXEU JROJEU JOOJJO Ã3nm;>?< JJJ %J% d1ÍOSTESRS JJTJE JETJJJ Ã3nm;>?< d1ÍOSTOEJ NOJET JOJJN o?8;¾ RJJE %ÎR%E RJJR %ÎR%E d1ÍOSTOEJ NOJET JOJJN o?8;¾ EET % JJÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; EETJ % JJÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; EETR % JJÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; % JJÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; JJN J!^ % JRÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; J^ E % JRÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; J^ J % JRÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; % JRÎJ% d1ÍOSTJESS JJUJE JEUJJJ h9Akr; J^ N OEJ % OE d1ÍOSNURSXEU JROJEU JOOJJO h9Akr; OEJJNO % OE d1ÍOSNURSXEU JROJEU JOOJJO h9Akr; OEJJNO % OE d1ÍOSNURSXEU JROJEU JOOJJO h9Akr; OE  % OE d1ÍOSNURSXEU JROJEU JOOJJO h9Akr; d1ÍOSNRU EJJES ESJJJE o?8;¾ R^ %JRÎR% R  %JRÎR% d1ÍOSNRU EJJES ESJJJE o?8;¾ JRT %  d1ÍOSTOOOE ESNJET ERNJJN h9Akr; !JEE %ÎJE%J d1ÍOSNU ESEEJES EREEJJE o?8;¾ NJNTN %SJR% d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< N E %SJR% d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< N J %SJR% d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< N N %SJR% d1ÍOSNJER JJEJES JEEJJE Ã3nm;>?< ETR  %EET% d1ÍOSNORJXEU ROJEU OOJJO o?8;¾ EE  %EET% d1ÍOSNORJXEU ROJEU OOJJO o?8;¾ JE  %EJJ% d1ÍOSNORJXEU ROJEU OOJJO o?8;¾ h9Akr; 1OEJ %UJR d1ÍOSEJJUXEU JOEJEU JNEJJO 1OEO %UJR d1ÍOSEJJUXEU JOEJEU JNEJJO h9Akr; %SN d1ÍOSEJJUXEU JOEJEU JNEJJO h9Akr; 1OJ! 1OJE^ %SN d1ÍOSEJJUXEU JOEJEU JNEJJO h9Akr; 1OJE^  %SN d1ÍOSEJJUXEU JOEJEU JNEJJO h9Akr; JNE % J% d1ÍOSTSJTN ETJET EJJN h9Akr; JNEJ % J% d1ÍOSTSJTN ETJET EJJN h9Akr; JNE % J% d1ÍOSTSJTN ETJET EJJN h9Akr; * ¶¶Ó>9m?>;Ak>93>;{n<q3>?3?A?j?;{;|9>>9m?>;Ak>9¼9>;{n<q3>?<{?8;½i3¾z38?{3n3m3>>9¼989@;:‚9Ak8;= ** ¶ÑÓ>9m?>;Ak>;<»;z898;?A?j?;{;|9>>9m?>;Ak>7=»;z898{3n3m3>>9¼989@;{?8;½i3¾z38?:Ã3nº;= *** ¶¸Ó>9m?>;Ak>;<{98n3xA<3m;<m9i>9z8k?A?j?;{;|9>>9m?>;Ak>7={98n3xA<3m7=m9i>9z83¾:‚;88;= õò´ßò#ò±88 òãòàé³3±éä± 8â´òã³"äòééÞ$88 èäâ 99|§8) 9:||§8(" 91|||§8)è NS NS NS JdJO JdJO JdJO JdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JNdJO JNdJO JNdJO JN JN JN JN JN JJdJO JJdJO JJdJO RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R R R R R R RXS RXS RXS                                    J  ERR J J J JJ JJ JJ JJ JJ TR E EO SR ET ET ET J J J EO EO EO J   ET ET ET ET JE JE JE JE ET ET ET ET JN JN ET  JE J J JJ ES ES EU EJ EJ EO EO EO S S S 87  88  89  90 DE Garantiebedingungen BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland Stand: Januar 2021 Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die `_"k`jamj`2bkam`l`j%` "m `j"mjl`! Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) ' ^ lm a !"a `j _`_`lmjd und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt. J1`""a``ja`b ajbkbka"m `i`bkbk` ``_`"j l`mjaja i_ k"!` i` "j"mj` !!`jl ``l```!`i"mbkji`la` l`j ja`"a bk`%`jbk`Ó unterliegen. `""a`2bka_lbka"mj`$jalmbk` `i_`bkm` l` d`jbk" `k`al`  `aml`i"mbkja"mbk `al`j`"a`jm`k`ibkjl l`lmbkbk"l`"mjbk`!jbk`ml `` a bk`!jbk`_ m` "jj`j _`"`!`"mj" !"`!_`ai`lm` l`j"bk`!l``a`iji`lm` l`_`l"j`"aj ja!am```a`a `` km` !!`ja i`j  " ``""a` i` !!`_`l`_`l`"`"!`"a"m  "j ajbk"l`l`bka von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche mam!"`l`^2`` l`bkai`"bkam `l`mjd l` a"`k_`j`m b m k`jl Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die k`m mjbka`!"bkaajl l`_`mj```"a`!aj"aa``"mjd l`mi`k$d a```j`k`_`l`l` ``"a``jlmll"lmbk`1` ` a`mj"bka_l N1`""a``jam` al``j`l"jj!"`k" a` ``"bkmj``"km`a`abkja"ld `j`aa l`lmbk`_"l `` ```j`aa_`l` `"a`l`m!mai"I!^Ga"j a`a_`l` $`ml l`ma``m"k!`"m l`j` Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder mj``!%`a"j ml`l`jam i``i` l`mmj`l`ja"lj`am`"!m ja`mj a $` nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. j`aa` ```k`mj``am! i` O `l`"bki`jj`m mj"i``ka_l l` `kjbk"a_l`k"il` i``"a`""a`d `a"m mjbkl`jl"i`k!`j ja` ``bk_`a`j"a"mjl`! "``"a` a  `` `a R""a``jam`i`_ `_`l```%`"`ml`""a` ja bkj`a`j````m`""a` ja in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. S`a``k`l` l`"l``j bk`ji`j l``j bk`"m j"a"mÓ`k"il`j`"a`j`aja"l`` bk"l`jlÓj _`a``!" ambka_`l`j`abk"` l`ajaÓ"mj`jbk jj` 1`j`""a`i`lm``a` `"a`l`1`majbk"l` "m amli`a`i`_`l``l``"a` `"l``j"ll`Xl`' `i"bkaIÔ`"l-Gmll ai`a`i`l`l`a`bkjbk`% "mjd j`am`I"m'`Bm`"j"a``abG l"j`"l"m _`j`mll` l``_`` Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben. 1`j` $``i`l`"l`j`a`aml`j`"l`j" l``%`im"l`"mÓ`k"i l`Xl`' `jbkal`""a` Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: mbk"bki"m l`""a`ja`k`k`mj`` j ml`l`jamlmj```b`"a`m%` m Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 01/21 91 !+"'"$'+! "%" ##! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: - *#$&&#%&$%"$+"'$##! -$$!&+*&!%"!"#&"!% - %"'!&%"$%%"$%%#$#$&% - & !'!##!&&! - %+%%&" "%" ##!%$( Free and easy registration – also on mobile phones: )))"%" " )"  ""!"$# "'.,!&$ Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: )))"%" " %$( "!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+ Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com  8001204362 92 010311 博西家用電器股份有限公司 台北市內湖區洲子街80 號11 樓 客服專線: 0800-368-888 www.bosch-home.com.tw Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverhampton Road Wolverhampton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Bosch BHN14N/01 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding