Brandt D2721 de handleiding

Type
de handleiding
FR
GUIDE D'INSTALLATION & D'UTILISATION
NL GEBRUIKS - EN INSTALLATIEHANDLEIDING
CS
VOD K INSTALACI A K POUÞITÍ
Réfrigérateur-Congélateur
Ijskast - Diepvrieskast
Kombinovaná mraznicka s chladnickou
2
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un réfrigérateur-congélateur BRANDT et nous vous en
remercions.
Nous avons mis dans cet appareil toute notre passion, notre savoir-faire pour
qu’il réponde au mieux à vos besoins. Innovant, performant, nous l’avons conçu pour
qu’il soit aussi toujours facile à utiliser.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de
lave-vaiselle, lave-linge et sèche-linge, congélateurs, cuisinières et fours, table de
cuisson et hottes, que vous pourrez coordonner à votre nouveau
réfrigérateur-congélateur BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis
à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre
écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce
livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez tous
nos produits, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter
à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées
à leur évolution.
Important:
Avant d’installer et d’utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce guide
d’installation et d’utilisation qui vous permettra de vous familiariser très
rapidement avec son fonctionnement.
3
1 Sécurité et environnement
Consignes de sécurité....................................................................................... 4
Respect de l’environnement et économies d’énergie .......................................... 5
BIOCARE - Les parois anti-bactéries.................................................................. 5
2 Description de votre appareil
3 Comment effectuer votre première installation
Inversion du sens d'ouverture des portes .......................................................... 7
Installation de votre appareil............................................................................. 9
Raccordement électrique .................................................................................. 10
4 Comment utiliser votre réfrigérateur
Réglage de la température de votre réfrigerateur .............................................. 11
Froid brassé ou régulé (en fonction des modèles).............................................. 12
Préparation des aliments à mettre au réfrigérateur....................................... 13
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur.............................................. 13
Modularité de l'agencement de votre réfrigérateur............................................. 14
L’espace Maxi-Fresh (en fonction des modèles) ................................................. 14
Dégivrage automatique de votre réfrigérateur ................................................... 14
5 Comment utiliser votre congélateur
Produits congelés / produits surgelés .......................................................... 15
Préparation des aliments à congeler.................................................................. 15
Guide de congélation des aliments.............................................................. 16
Rangement des aliments dans votre congélateur ............................................... 19
Décongélation des aliments .............................................................................. 19
Dégivrage de votre congélateur ........................................................................ 20
6 Entretien courant de votre appareil
Nettoyage de votre appareil.............................................................................. 21
Changement de l'ampoule ................................................................................ 22
Clearit.............................................................................................................. 22
7 Bruits, désagréments ou petites pannes
Bruits de fonctionnement normaux ................................................................... 23
Désagréments ou petites pannes ...................................................................... 23
Ce guide d’installation et d’utilisation de votre réfrigérateur-congélateur est valable
pour plusieurs modèles. De légères différences de détails et d’équipements peuvent
apparaître entre votre appareil et les descriptions présentées.
Au fil des pages de cette notice, vous découvrirez les symboles suivants qui vous signaleront:
les consignes de sécurité à respecter impérativement
un danger d’inflammation d’un gaz
un danger électrique
les conseils et les informations importantes
Sommaire
FR
4
Cet appareil, destiné à un usage exclusivement domestique, a été conçu pour conserver et con-
geler des aliments.
Respectez impérativement les consignes suivantes. Nous déclinons toute respon-
sabilité et toute garantie en cas de non-respect de ces recommandations pouvant
entraîner des dégâts matériels ou corporels.
Votre appareil doit être installé, fixé si néces-
saire, et utilisé conformément aux instructions
de ce guide d’installation et d’utilisation, ce afin
de lui éviter tout dommage et d’éviter les dan-
gers dus à son éventuelle instabilité ou à une
mauvaise installation.
Si l’appareil a été transporté chez vous
en position horizontale, mettez le à la
verticale et attendez deux heures avant
de le brancher. Une petite quantité
d’huile peut s’être écoulée dans le cir-
cuit de réfrigération, vous devez lui
laisser le temps de refluer vers le mo-
teur avant de brancher l’appareil, faute
de quoi vous risquez de l’endommager.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rap-
pelez-vous qu’elles servent uniquement à faci-
liter les petits mouvements. Ne le déplacez pas
sur de plus longs trajets.
Procédez au premier nettoyage (voir chapitre
“Installation de votre appareil”) avant de
brancher votre appareil au réseau électrique.
Avant toute opération d’entretien, débranchez
votre appareil. Ne tirez pas sur le cordon d’ali-
mentation, mais saisissez directement la fiche.
Ne mettez jamais de bouteilles ou bocaux con-
tenant des liquides au congélateur sauf s'ils ne
sont remplis qu'au 2/3 de leur capacité: la con-
gélation dilate les liquides et le récipient ris-
querait d’exploser.
N’utilisez aucun autre moyen que ceux que
nous vous recommandons dans ce guide pour
accélérer le dégivrage.
N’utilisez pas d’appareils électriques à l’in-
térieur des compartiments destinés à la con-
servation des aliments congelés, sauf
recommandation contraire du fabricant. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil,
éloignez les animaux domestiques. Les appar-
eils usagés doivent immédiatement être ren-
dus inutilisables. Débranchez et coupez le
câble d’alimentation au ras de l’appareil. Ren-
dez la fermeture de la porte inutilisable, ou
mieux encore, démontez la porte afin d’éviter
par exemple qu’un enfant ou un animal ne ris-
que de rester enfermé à l’intérieur en jouant.
Si des incidents se produisent et que vous ne
pouvez les résoudre grâce aux conseils que
nous vous donnons (voir chapitre «Bruits,
désagréments ou petites pannes»), faites ap-
pel exclusivement aux centres de service
après-vente agréés ou bien à un professionnel
qualifié.
Le circuit de réfrigération de votre
appareil renferme de l’isobutane
réfrigérant (R600a), un gaz naturel
non polluant mais néanmoins in-
flammable. Pendant le transport et
l’installation de votre appareil, as-
surez vous qu’aucun des com-
posants du circuit de réfrigération
n’ait été endommagé. En cas de
dommage, tenez votre appareil à
l’écart des flammes et de toute
source de chaleur ou d’inflamma-
tion, et aérez la pièce où il se
trouve.
Consignes de sécurité
FR
5
Pour limiter la consommation électrique de
votre appareil:
Installez-le dans un endroit approprié
(voir chapitre «Installation de votre ap-
pareil»).
Gardez les portes ouvertes le moins de
temps possible. N’introduisez pas d’ali-
ments encore chauds dans votre ré-
frigérateur ou congélateur, en particulier
s’il s’agit de soupes ou de préparations
qui libèrent une grande quantité de va-
peur.
Veillez au fonctionnement optimal de
votre appareil en ne laissant pas s’accu-
muler trop de givre dans le congélateur
(dégivrez-le quand l’épaisseur de givre
dépasse 5-6 mm) et en nettoyant péri-
odiquement le condenseur (voir chapitre
«Entretien courant de votre appareil»).
Contrôlez périodiquement les joints des
portes et assurez-vous qu’elles ferment
toujours de manière efficace. Si ce n’est
pas le cas, adressez-vous à votre service
après vente.Les pièces d’emballage ainsi
que celles composant l’ensemble de
votre appareil utilisent des matériaux re-
cyclables. Il convient d’en tenir compte
lors de leur élimination. Renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou des servic-
es techniques de votre ville sur les possi-
bilités de mise au rebut de manière
adaptée et respectueuse de l’environne-
ment.
En conformi avec les dispositions législatives
les plus récentes en matière de protection et
respect de l’environnement, votre appareil ne
contient pas de C.F.C., mais un gaz réfrigérant
appelé R600a. Le type exact de gaz réfrigérant
utilisé dans votre appareil est d’ailleurs indiqué
clairement sur la plaque signalétique qui se
trouve à l’interiéur de la partie réfrigérateur de
votre appareil, sur la paroi gauche en bas.
Le R600a est un gaz non polluant qui ne nuit
pas à la couche d'ozone et dont la contribution
à l'effet de serre est quasiment nulle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil
sont recyclabes. Partecipez à leur recyclage et
contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans les
conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également
de nombreux matériaux recycla-
bes. Il est donc marqué de ce logo
afin de vous indiquer que les appa-
reils usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage
des appareils qu’organise votre fabricant sera
ainsi rèalisé dans les meilleures conditions,
conformément à la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques. Adressez vous à
votre mairie ou à votre revendeur pour
connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration
à la protection de l’environnement.
Il s'agit d'un revêtement spécifique sur la cuve
de votre réfrigérateur composé d’ions d'argent
qui empêchent les bactéries de se développer.
Le revêtement anti-bactéries ne nécessite au-
cun traitement particulier et il reste actif tout
au long de la vie de votre appareil.
Vous devez cependant nettoyer votre appareil
régulièrement.
Voir chapitre “nettoyage de votre appareil”.
Respect de l’environnement et économies d’énergie
FR
BIOCARE - Les parois anti-bactéries
6
Description de votre appareil
FR
Clayette
Eclairage
Système de ventilation*
Maxi-Fresh*
Balconnet bouteilles
Bac à légumes
Plinthe
Parois anti-bactéries
avec volet vitrine
Balconnet beurre
Balconnet
Clayettes sortantes
(en option)
Thermostat
Balconnet freezer
Moteur
Condenser
* en fonction des modèles
Bac de récupération d’eau
Ce guide d'installation et
d'utilisation de votre ré-
frigérateur-congélateur est
valable pour plusieurs
modèles. De légères dif-
férences de détails et
d'équipements peuvent appa-
raître entre votre appareil et
les descriptions présentées.
7
Les portes s'ouvrent normalement vers la gauche (charnière à droite); si vous voulez ouvrir la porte vers la
droite, vous pouvez modifier le sens d'ouverture en suivant les indications données ci-dessous. Pour une instal-
lation correcte, nous vous invitons à suivre scrupuleusement les indications et la séquence des opérations suiv-
antes.
1. Couchez délicatement l'appareil sur l'arrière.
2. Enlevez la plinthe en tirant vers vous les languettes
A situées sur la partie inférieure et en la faisant piv-
oter vers le haut pour la désenclencher (R1). Retirez
le cache B de son logement à gauche et insérez-le
dans le logement à droite(R2).
3. Enlevez le goujon de la charnière du bas C et dé-
gagez-le de son logement , récupérez la cale en plas-
tique placée entre la porte et la charnière sur le
goujon, dévissez la charnière du bas D, revissez le
goujon dans l'orifice de gauche sur la charnière (R3).
4. Enlevez la porte du réfrigérateur (R3).
5. Dévissez la charnière du milieu E en faisant attention
de ne pas égarer les cales en plastiques insérées sur
le goujon (R3).
6. Enlevez les caches G placés en haut de la porte con-
gélateur (R4).
7. Dégagez la porte du congélateur de la charnière du
haut (R4).
8. Enlevez la vis et les caches F sur le côté gauche(R3)
de l'appareil et insérez-les dans les orifices sur le côté
droit de l'appareil .
9. Enlevez les caches H du bandeau (R5 ).
10. Dévissez et enlevez la charnière du haut I à droite
(R5).
Inversion du sens d'ouverture des portes
FR
Dessin R1
A
A
Dessin R2
B
Dessin R5
Dessin R4
G
I
H
H
Dessin R3
D
E
F
C
8
11. La charnière supérieure de gauche L est placée à l'in-
térieur de la plinthe (R6). Enlevez-la puis introduisez-
la dans le logement situé à gauche sur le bandeau M.
Fixez-la avec les 2 vis (R7).
12. Introduisez et fixez les caches N sur le bandeau
(R7).
13. Afin de ne pas égarer la charnière supérieure de
droite dont vous pourriez avoir besoin plus tard,
rangez-la dans le logement situé dans la plinthe (R6).
14. Enlevez le cache orifices O sur leté gauche de la
porte du réfrigérateur (R8).
15. Dévissez le bloc métallique de butée de porte P sur
le côté droit de la porte du réfrigérateur, retournez-
le et vissez-le sur le côté gauche de la porte du con-
gélateur, en alignant l'orifice de la plaque sur celui de
la porte (R8). Dévissez le bloc métallique de butée de
porte P sur le côté droit de la porte du congélateur,
retournez-le et vissez-le sur le côté gauche de la
porte du réfrigérateur, en alignant l'orifice de la
plaque sur celui de la porte (R8).
16. Insérez le cache orifices O, placé précédemment sur
le côté gauche de la porte du réfrigérateur, sur le
côté droit de cette même porte(R8).
17. Insérez la porte du congélateur dans la charnière du
haut (R9).
18. Insérez la charnière du milieu et vissez-la pour la fix-
er en contrôlant que les cales en plastique soient bien
insérées sur le goujon (R9).
19. Insérez la porte du réfrigérateur dans la charnière du
milieu (R9).
20. Insérez la charnière du bas dans la porte du ré-
frigérateur, en contrôlant que la cale en plastique soit
bien insérée sur le goujon entre la charnière et la
porte. Vissez la charnière pour la fixer (R9).
21. Remontez la plinthe.
22. Insérez les caches supérieurs de la porte.
23. Remettez l'appareil en position verticale.
Attendez deux heures avant de rallumer votre
réfrigérateur.
Inversion du sens d'ouverture des portes
FR
Dessin R6
Dessin R7
Dessin R8
L
M
N
N
P
O
Dessin R9
9
Seule une installation correcte de votre appareil respectant les prescriptions qui
vous sont données dans ce «guide d’installation et d’utilisation» vous permettra
de conserver vos aliments dans de bonnes conditions, et avec une consommation
d’énergie optimisée.
Placez l’appareil dans une pièce sèche et
aérée.
Evitez les balcons, les vérandas, les ter-
rasses: la chaleur excessive l’été et le
froid en hiver pourraient empêcher le
bon fonctionnement de votre appareil,
voire même l’endommager.
Ne le placez pas près d’une source de
chaleur comme un four ou un radiateur
par exemple.
Votre appareil a été conçu pour un fonc-
tionnement optimal à une certaine
température ambiante. On dit alors qu'il
est conçu pour une "classe climatique"
particulière. Cette classe climatique est
indiquée en clair sur la plaque signalé-
tique située à l'intérieur de la partie ré-
frigérateur de votre appareil, sur la paroi
gauche en bas. Au delà de ces tempéra-
tures, les performances de votre appareil
peuvent se trouver diminuées.
Maintenez une distance minimum entre
votre réfrigérateur et les autres meubles
de 3 à 5 cm sur les côtés et 10 cm au
dessus pour une bonne circulation de
l’air autour de l’appareil.
Placez l’appareil à une distance conven-
able du mur au moyen des entretoises
qui vous sont fournies dans le sachet
d’accessoires. Vous devez pour cela
monter les entretoises à l’arrière de l’ap-
pareil (voir Dessin).
Une fois votre appareil installé, réglez ses pieds de manière à ce qu’il soit légèrement incliné
vers l’arrière : vous faciliterez ainsi la bonne fermeture de la porte.
Avant d’y mettre les aliments, nettoyez l’intérieur et l’extérieur de votre appareil
avec du bicarbonate de soude dissout dans de l’eau (1 cuillère à soupe de bicar-
bonate pour 4 litres d’eau). N’utilisez pas d’alcool, de poudres abrasives ou de
détergents qui pourraient abîmer les surfaces. Voir chapitre « Nettoyage de votre
appareil » .
Installation de votre appareil
FR
Classe
Climatique
Température
ambiante
SN de +10 °C à +32 °C
SN/ST de +10 °C à +38 °C
N de +16 °C à +32 °C
T de +18 °C à +43 °C
ST de +18 °C à +38 °C
10
Pour votre sécurité, il est impératif que vous vous conformiez aux indications don-
nées ci-dessous.
L’installation électrique doit être conforme à la
Norme NF C 15-100, en particulier pour la
prise de terre.
Ligne 3x2,5 mm
2
mono 230V raccordée à:
un compteur mono 230V-50Hz
un disjoncteur différentiel et un fusible
(10 ou 16A suivant le modèle)
Nous ne pouvons pas être tenus pour
responsables de tout incident causé par
une mauvaise installation électrique.
Conseils pour l’installation élec-
trique de votre appareil :
N’utilisez ni prolongateur, ni ad-
aptateur, ni prise multiple.
Ne supprimez jamais la mise à la
terre.
La prise de courant doit être facile-
ment accessible mais hors de
portée des enfants.
En cas d’incertitude, adressez-vous
à votre installateur.
Si l’appareil a été transporté chez vous en position horizontale, mettez le à la ver-
ticale et attendez deux heures avant de le brancher. Une petite quantité d’huile
peut s’être écoulée dans le circuit de réfrigération, vous devez lui laisser le temps
de refluer vers le moteur avant de brancher l’appareil, faute de quoi vous risquez
de l’endommager.
Procédez au premier nettoyage (voir chapitre « Installation de votre appareil »)
avant de brancher votre appareil au réseau électrique. Avant toute opération d’en-
tretien, débranchez la fiche d’alimentation électrique. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation, mais saisissez directement la fiche.
Raccordement électrique
FR
Votre appareil est conforme aux di-
rectives européennes CEE/73/23
(directive basse tension), CEE/89/
336 (compatibilité électromagné-
tique) et CEE/96/57 (efficacité
énergétique) et à leurs modifica-
tions.
11
Manipulation du thermostat
Pour régler la température, placez le bouton
du thermostat face à l’un des chiffres inscrits
autour. La position 1 correspond à la tempéra-
ture la moins froide, plus le chiffre est élevé
plus la température choisie est froide. Lorsque
le thermostat est sur la position , votre ré-
frigérateur est éteint.
L’appareil est toujours sous ten-
sion.
Indicateur de température et
signalétique "zone froide"
Vous trouverez dans votre ré-
frigérateur le symbole ci-contre. Il
indique clairement l'emplacement
de la zone la plus froide de votre appareil : la
température y est inférieure ou égale à +4°C.
Au niveau de cette zone, un indicateur de
température vous permet de vérifier le bon
réglage de votre réfrigérateur:
Une ouverture prolongée de la
porte du réfrigérateur entraîne une
hausse de la température in-
térieure. Vous devez effectuer la
lecture de l'indicateur dans les 30
secondes après ouverture de la
porte pour qu'elle soit correcte.
Réglage de la température
A la mise en service de votre appareil,
placez le thermostat sur une position
moyenne.
4 heures après la mise en service de
votre appareil ou après tout changement
de réglage du thermostat, observez l'in-
dicateur de température (Dessin 1):
Si l'indicateur reste noir, faites baisser
peu à peu la température en sélection-
nant un chiffre plus élevé autour du
thermostat, et vérifiez à nouveau l'in-
dicateur de température après 4h.
Répétez l'opération autant de fois que
nécessaire.
• Si l'indicateur devient vert et que la
mention " OK " est visible, la tempéra-
ture de votre réfrigérateur est correct-
ement réglée.
La température interne de votre ré-
frigérateur dépend étroitement de
la température ambiante, de la
fréquence d'ouverture des portes
et de la quantité et de la tempéra-
ture des aliments que vous aurez
mis dans votre réfrigérateur. Vous
devez donc vérifier régulièrement
l'état de l'indicateur de tempéra-
ture et ajuster si nécessaire le
réglage de votre thermostat com-
me indiqué ci dessus.
Réglage de la température de votre réfrigerateur
FR
Temp. à regler Temp. correcte
Dessin 1 - Indicateur de température
12
Ce guide est valable pour plusieurs
modèles. Votre appareil est équipé
de l'une ou l'autre de ces fonctions.
Vous pouvez le vérifier très rapide-
ment en comparant votre réfrigéra-
teur avec les illustrations de cette
page.
Votre appareil est équipé d'un système de
ventilation de l'air froid :
Froid brassé (A): la ventilation brasse
l'air dans la partie réfrigérateur, permet-
tant ainsi d'obtenir une meilleure ho-
mogénéité de la température et d'éviter
la condensation sur les clayettes en
verre.
Froid régulé (B): grâce à la colonne de
répartition, l'air est dirigé à tous les
niveaux et permet d'obtenir une
température très homogène et d'éviter
toute condensation sur les clayettes.
Outre ces avantages au quotidien, nous
vous conseillons d'utiliser la ventilation:
dans des conditions climatiques ex-
trêmes (exemple : canicule)
si vous venez de mettre une importante
quantité d'aliments dans la partie ré-
frigérateur de votre appareil.
Pour mettre en marche la ventilation:
Appareil sans électronique: appuyez sur
son bouton marche (Dessin C).
Appareil avec électronique: cette func-
tion s’enclenche par le système électron-
ique situé sur la porte réfrigérateur. (voir
tableau des symboles dans chapitre
“mise en marche et réglage de l’appar-
eil”).
Le ventilateur ne fonctionne pas en
continu, sa mise en route dépend
de la température interne du ré-
frigérateur. Il est donc tout à fait
normal que par moment il ne soit
pas en fonction alors que le bouton
marche est correctement enfoncé.
Froid brassé ou régulé (en fonction des modèles)
FR
C
3
4
5
3
4
5
A
A. Modèle avec froid brassé
B. Modèle avec froid régulé
C. Détail bouton marche/arrêt
3. Bouton marche/arrêt
4. Aspiration d’air
5. Distribution d’air
B
13
Avant d'introduire des aliments dans votre appareil :
Emballez bien les aliments frais : ils garderont
ainsi arôme, couleur, teneur en humidité et
fraîcheur. Vous éviterez également de cette
manière que le goût de certains aliments ne se
transmette à d'autres. Seuls les légumes, fruits
et salades peuvent être stockés sans embal-
lage dans le bac à légumes.
Laissez refroidir les plats et boissons chauds à
l'extérieur de l'appareil.
Enlevez les emballages carton autour des pots
de yaourt.
Vérifiez bien la date limite de consommation
indiquée sur les produits que vous avez achet-
és. Elle ne doit pas être dépassée.
La température n'est pas uniforme à l'intérieur de votre réfrigérateur. Certaines
zones sont plus froides que d'autres et vous devez stocker les aliments selon leur
nature dans la zone appropriée de votre réfrigérateur pour en garantir une bonne
conservation en toute sécurité.
Préparation des aliments à mettre au réfrigérateur
FR
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur
Aliments congelés et
surgelés, glaçons
Entremets, fromage,
yaourts, crème fraîche,
sauces
Oeufs, beurre
Bouteilles, lait
Viande, volaille, gibier et
poissons crus, charcuterie
Légumes frais, fruits
14
Laissez un espace entre les aliments pour que
l'air puisse circuler librement et pour éviter
toute contamination entre les différents pro-
duits alimentaires.
Ne placez pas les emballages et les aliments
en contact avec la paroi au fond de l'appareil :
c'est un endroit particulièrement froid et hu-
mide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de
givre viennent s'y condenser au cours du fonc-
tionnement normal de votre réfrigérateur.
Signalétique “Zone Froide”
La zone la plus froide, signalée
par le logo ci-contre, est des-
tinée aux aliments délicats, aux
aliments sensibles et haute-
ment périssables: viandes, volailles, poissons,
charcuteries, plats préparés, salades com-
posées, préparations et pâtisseries à base
d'œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à
tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages
au lait cru, légumes prêts à l'emploi vendus
sous sachet plastique et plus généralement,
tout produit frais dont la date limite de con-
sommation (DLC) est associée à une tempéra-
ture de conservation inférieure ou égale à
+4°C.
Votre réfrigérateur-congélateur a été conçu
pour vous faciliter le rangement des aliments.
Vous pouvez ajuster les clayettes et les balcon-
nets à votre convenance.
L’espace Maxi-Fresh
(en fonction des modèles)
Le bac MAXI-FRESH est recommandé pour la
conservation de poissons et viandes.
Il peut être déplacé à différents niveaux à l'in-
terieur de votre réfrigérateur si le froid régulé
est activé (voir chapitre froid brassé ou
régulé).
Le dégivrage de la partie réfrigérateur de votre
appareil est entièrement automatique. L'eau
du dégivrage s'écoule vers un bac de ré-
cupération situé sur le moteur. La chaleur dé-
gagée par le moteur fait évaporer le contenu
de ce bac.
L'apparition de gouttelettes d'eau
ou de givre sur la paroi verticale au
fond de votre réfrigérateur est tout
à fait normale. C'est un endroit par-
ticulièrement froid et humide de
l'appareil, des gouttelettes d'eau et
de givre viennent s'y condenser au
cours du fonctionnement normal de
votre appareil. Ce givre est
régulièrement éliminé lors des
phases de dégivrage automatique
de votre réfrigérateur.
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur
FR
Modularité de l'agencement de votre réfrigérateur
Dégivrage automatique de votre réfrigérateur
15
Votre appareil domestique vous permet de
congeler des aliments : il en abaisse la
température rapidement à cœur et vous pou-
vez ainsi les conserver plus longtemps.
La surgélation est un processus industriel
plus rapide et plus intense que la congélation
domestique. Les produits que vous achetez
dans le commerce sont des surgelés.
La congélation ne stérilise pas. Il
est donc important que vous pré-
pariez vos aliments à congeler en
respectant quelques règles simples
d'hygiène : lavez-vous les mains
avant de toucher les aliments, net-
toyez les ustensiles de cuisine qui
viennent de servir avant de les uti-
liser à nouveau.
Ne congelez que des aliments frais et de qual-
ité. Reportez-vous au tableau " Guide de con-
gélation des aliments " pour savoir quels
produits vous pouvez congeler et combien de
temps vous pouvez les conserver.
Blanchissez les fruits et les légumes avant de
les congeler afin qu'ils conservent couleur,
arôme, goût et vitamines : plongez-les
quelques instants dans de l'eau bouillante.
Répartissez les aliments que vous voulez con-
geler en petites portions individuelles corre-
spondant à un repas. De petites portions sont
plus rapidement congelées à cœur.
Emballez les aliments hermétiquement pour
éviter qu'ils ne perdent leur saveur ou se
dessèchent. Utilisez pour cela des sachets en
plastique, des films polyéthylène, des feuilles
d'aluminium ou des boîtes adaptées à la con-
gélation.
Si vous utilisez des sachets en plastique, com-
primez-les pour en chasser l'air avant de les
fermer hermétiquement.
Ne mettez jamais de bouteilles ou
bocaux contenant des liquides au
congélateur sauf s'ils ne sont remp-
lis qu'au 2/3 de leur capacité: la
congélation dilate les liquides et le
récipient risquerait d'exploser.
Notez sur chaque emballage :
la date de congélation
la date limite de consommation
le type d'aliment contenu
le nombre de portions contenues
Si vous achetez des produits surgelés, prenez-
les en dernier lorsque vous faites vos courses.
Vérifiez bien :
que leur emballage n'est pas abîmé
qu'ils ne sont pas recouverts d'une
couche de givre (cela signifierait qu'ils
ont été partiellement décongelés)
Emballez-les dans un sac isotherme ou dans
du papier journal, transportez-les rapidement,
rangez-les immédiatement.
Respectez la date limite de conservation in-
diquée sur leur emballage. Votre appareil est
doté d'un compartiment congélation ****, il
vous permet de conserver des produits
surgelés de façon optimale.
Produits congelés / produits surgelés
FR
Préparation des aliments à congeler
16
Viande fraîche
Nous vous conseillons de décongeler complètement la viande avant de la cuisiner, afin d’éviter qu’elle
ne cuise plus vite à l’extérieur qu’à l’intérieur, à l’exception des petites tranches panées, qui peuvent être
sautées directement à feu doux/moyen, et des viandes bouillies.
Animaux de basse-cour
Préparez-les plumés/écorchés, étripés, éventuellement coupés en morceaux, lavés et essuyés.
Gibier
Préparez-le plumé/écorché, étripé, éventuellement coupé en morceaux, lavé et essuyé.
Poisson
Guide de congélation des aliments
FR
Produit Validité
Agneau petits morceaux 8 mois
Porc rôti 5 mois
Porc côtes 4 mois
Boeuf bouilli, rosbif 10 mois
Boeuf biftecks, entrecôtes, en sauce, Veau rôti 8 mois
Veau biftecks, côtelettes 10 mois
Viande hachée 4 mois
Abats 3 mois
Saucisses 2 mois
Produit Validité
Canard 4 mois
Lapin 6 mois
Poule pour bouillon 7 mois
Oie 4 mois
Poulet 10 mois
Dinde 6 mois
Abats 3 mois
Produit Validité
Canard sauvage, Bécasse, Faisan 8 mois
Lièvre 6 mois
Perdrix, Caille 8 mois
Produit Validité Préparation
Carpe
2 mois Ecaillez, videz, ôtez la tête. Lavez, essuyez et surgelez
Brochet
Turbot
Saumon
Maquereau
Tanche
Truite
Daurade
3 mois
Ecaillez, videz, ôtez la tête, lavez, mettez-la pendant 30 secondes dans de
l’eau froide salée, essuyez et surgelez.Sole
17
Aliments cuisinés
La durée de conservation des plats cuisinés diminue si vous vous servez de lard ou de bacon pour relever les plats
.
Mettez directement sur le feu ou au four, sans décongeler.
Légumes
Nous vous conseillons de blanchir les légumes à la vapeur, afin qu’ils ne perdent ni leurs vitamines ni
leurs sels minéraux dans l’eau de cuisson. Ainsi, vous n’aurez pas non plus besoin d’attendre qu’ils soient
secs pour les congeler, il suffira d’attendre qu’ils refroidissent.
En général, les légumes sont meilleurs s’ils sont cuits directement sans être décongelés. Réduisez les
temps de cuisson en tenant compte du blanchiment avant la congélation.
Guide de congélation des aliments
FR
Produit Validité Cuisson de
préparation
Sauce au jus de viande
3 mois
mi-cuisson
Sauce à la tomate à point
Minestrone aux légumes 2 mois sans pâtes
Lasagnes 4 mois mi-cuisson
Rôtis 2 mois à point
Rouelle de veau 1 mois
mi-cuisson
Viandes en sauce 3 mois
Civets de gibier 2 mois à point
Poisson cuit à l’eau, Poisson au four
2 mois mi-cuisson
Poivrons, aubergines, courgettes farcies avec de la viande
Champignons sautés avec ail et persil, ratatouille de poivrons
Epinards cuits à l’eau
Pizza 6 mois à point
Produit Validité Préparation Temps de
blanchiment
Asperges 12 mois Lavez et retirez les fils 2 minutes
Choux, chou-fleur 6 mois nettoyez, coupez en morceaux 2 minutes (1)
Artichauts
12 mois
Enlevez les feuilles externes 6 minutes (1)
Haricots Ecossez 3 minutes
Haricots verts Lavez, enlevez les queues 4 minutes
Champignons Nettoyez 2 minutes (1)
Aubergines Lavez, coupez en tranches 4 minutes (2)
Poivrons (3)
Lavez, coupez en tranches, enlevez les
graines
ne pas les
blanchirPetits pois, Tomates (3)
Ecossez et congelez immédiatement en les
disposant sur une seule couche puis
enveloppez
Persil, basilic 8 mois
Lavez
Epinards
12 mois
2 minutes
Jardinière pour minestrone
(céleri, carottes, bettes,
poireaux, etc.)
Lavez, coupez en morceaux, divisez en
portions. N’y mettez pas de pommes de
terre, elles noircissent.
ne pas les
blanchir
(1) Mettez un peu de vinaigre et de citron dans l’eau de cuisson (eau acidulée).
(2) Saumurez avant de procéder à la cuisson.
(3) Lors de la décongélation, ces légumes se réduisent en bouillie, car ils contiennent énormément d’eau. Nous vous
conseillons donc de décongeler uniquement si vous avez l’intention de les manger cuits.
18
Fruits
Les fruits devront être recouverts de sucre ou de sirop, suivant les cas. La quantité de sucre à utiliser
pour la conservation est d’environ 250 gr. pour 1 kilo de fruits. Les sirops sont utilisés dans des
pourcentages variables; on les prépare en faisant bouillir de l’eau sucrée. Les différentes concentrations
sont les suivantes:
solution à 30%, sucre 450 gr. par litre d’eau;
solution à 40%, sucre 650 gr. par litre d’eau;
solution à 50%, sucre 800 gr. par litre d’eau;
Pour que la couleur des fruits ne soit pas altérée, mettez-les dans du jus de citron avant de les recouvrir
de sucre, ou bien versez du jus de citron dans le sirop. Les récipients de fruits à congeler devront rester
une heure au réfrigérateur avant d’être introduits dans le congélateur. Les fruits devront être entière-
ment recouverts de sirop.
Pain
On peut le conserver 2 mois. Décongelez au four à 50 °C, en l’allumant après y avoir mis le pain.
Beurre et fromage
Congelez le beurre et le fromage en les divisant par morceaux pour une consommation hebdomadaire.
Le beurre et les fromages durs (ex. parmesan) se conservent 8 mois, les autres fromages 4 mois. On
doit les décongeler dans le réfrigérateur en veillant à la condensation qui se formera sur ces produits.
Guide de congélation des aliments
FR
Produit Validité Préparation
Abricots 8 mois Lavez, dénoyautez, sirop à 30%
Ananas
10 mois
Epluchez, coupez en tranches, sirop à 50%
Oranges Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30%
Cerises Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30%
Fraises
12 mois
Lavez, retirez le pédoncule et recouvrez de sucre
Melon
Epluchez, coupez en tranches, retirez les graines, recouvrez de
sirop à 30%
Pêches 8 mois
Epluchez, dénoyautez, coupez en tranches, recouvrez de sirop à
50%
Pamplemousse 12 mois Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30%
Jus d’agrumes 10 mois Pressez, retirez les pépins, sucrez à volonté
Prunes
12 mois
Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 50%
Raisin
Séparez les grains de la grappe, lavez, recouvrez de sucre ou de
sirop à 30%
Myrtilles, mûres, cassis,
framboises, groseilles
10 mois Lavez, retirez les pédoncules, recouvrez de sucre
19
Ne mettez pas les aliments frais à côté de ceux
qui sont déjà congelés afin d'éviter de provo-
quer une augmentation de la température de
ces derniers.
Le poids maximum d'aliments que
vous pouvez congeler par 24 heu-
res est indiqué sur la plaque sig-
nalétique (située à l'intérieur de la
partie réfrigérateur de votre appar-
eil, sur la paroi gauche en bas) sous
la dénomination : "CAPACITE DE
CONGELATION/ FREEZING CAPAC-
ITY (kg/24h)".
Vous pouvez décongeler des aliments de cinq
façons différentes :
en les mettant plusieurs heures dans la
partie réfrigérateur de votre appareil
en les laissant décongeler doucement à
température ambiante
au four traditionnel à température très
douce (40/50°C)
•au four à micro-ondes
en les cuisant directement
La décongélation dans le réfrigérateur est la
méthode la plus lente mais la plus sûre.
Ne re-congelez jamais des aliments
qui ont été décongelés, même par-
tiellement, sans les avoir cuisinés
au préalable.
Nous vous déconseillons de porter
directement à la bouche des pro-
duits à peine sortis du congélateur
(glaces, glaçons…): ils sont alors à
une température très basse et vous
risqueriez des brûlures de froid.
Evitez de toucher des aliments con-
gelés ou surgelés avec des mains
mouillées : elles risqueraient de
rester collées.
Nous vous conseillons de ne décon-
geler vos aliments que pour une
utilisation immédiate.
Rangement des aliments dans votre congélateur
FR
Décongélation des aliments
20
Effectuez un dégivrage quand une couche de
givre et de glace de 5 à 6 mm s'est formée à
l'intérieur du congélateur. Cette épaisseur de
glace empêche le bon fonctionnement de
votre congélateur, réduit son efficacité et en-
traîne une plus grande consommation d'éner-
gie.
Retirez du congélateur tous les produits qu'il
contient. Placez les dans des sacs isothermes
ou emballez-les dans du papier journal et
mettez-les dans un lieu frais.
Eteignez votre appareil en plaçant le thermo-
stat sur la position . Maintenez ouverte la
porte de la partie congélateur de votre appar-
eil.
Posez une casserole d'eau chaude sur une pe-
tite planche de bois ou un dessous de plat afin
de l'isoler, et mettez le tout dans votre con-
gélateur pour accélérer le dégivrage.
N'utilisez en aucun cas de radia-
teur, de sèche-cheveux ou tout au-
tre appareil électrique ni de
couteaux ou autres objets en métal
pour accélérer le dégivrage, vous
pourriez endommager votre appar-
eil de façon irrémédiable.
Nettoyez votre congélateur avant de régler à
nouveau le thermostat comme indiqué dans le
chapitre " Réglage de la température de votre
réfrigérateur " et de remettre les produits en
place. (voir chapitre Nettoyage de votre appa-
reil).
Dégivrage de votre congélateur
FR
21
Avant toute opération d'entretien,
débranchez votre appareil. Ne tirez
pas sur le cordon d'alimentation,
mais saisissez directement la fiche.
Nettoyage de votre appareil
Nous vous conseillons, pour une
meilleure hygiène et une conserva-
tion des aliments en toute sécurité,
de nettoyer et désinfecter
régulièrement votre appareil : la
partie réfrigérateur une fois par
mois et le congélateur après
chaque dégivrage.
Retirez de votre appareil tous les produits qu'il
contient. Placez les dans des sacs isothermes
ou emballez-les dans du papier journal et
mettez-les dans un lieu frais.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de votre ap-
pareil avec du bicarbonate de soude dissout
dans de l'eau (1 cuillère à soupe pour 4 litres
d'eau). N'utilisez pas d'alcool, de poudres
abrasives ou de détergents qui pourraient
abîmer les surfaces.
N'utilisez pas de nettoyeur à jet de
vapeur haute pression. La vapeur
brûlante pourrait endommager les
surfaces et les circuits électriques.
Vous seriez exposés à un risque
d'électrocution.
Rincez à l'eau, essuyez avec un chiffon.
Vérifiez périodiquement que l'orifice d'évacua-
tion des eaux de dégivrage n'est pas obstrué,
et nettoyez-le à l'aide d'un bâtonnet comme
indiqué sur le dessin.
N'oubliez pas, de temps à autre, de nettoyer le
condenseur qui se trouve à l'arrière de l'appa-
reil (voir chapitre " Description de votre appa-
reil "). Utilisez pour cela un pinceau sec ou,
encore mieux, votre aspirateur.
Re-branchez votre appareil, ajustez si néces-
saire le thermostat du réfrigérateur comme in-
diqué dans le chapitre "Réglage de la
température de votre réfrigérateur" .
Attendez 3/4 heures avant de remettre en
place les aliments dans votre appareil.
Le bac à légumes est équipé d'un filtre qui per-
met de réguler le niveau d'humidité pour une
conservation optimale des aliments. Pour ef-
fectuer le nettoyage du filtre: enlever le dessus
de bac à legumes, démonter le couvercle, en-
lever le filtre "K" et le laver sous l'eau courante.
Le panier coulissant peut s'enlever de la
manière suivante: extraire le panier jusqu'au
fond de course, soulever la partie antérieure et
la tirer vers soi.
Entretien courant de votre appareil
FR
K
22
Changement de l'ampoule
Débranchez votre appareil du réseau
électrique.
Enlevez le cache transparent en le déclippant.
Remplacez l'ampoule par une autre ampoule
du même modèle (15 WATT max.) remettez
le cache en place et re-vissez la vis qui le
maintient.
Clearit
Pour préserver votre appareil, nous vous
recommandos d’utiliser les produits d’entretien
Clearit.
L’expertise des professionels
au service des particuliers
Clearit vous propose des produits profession-
nels et des solutions adaptées pour l’entretien
quotidien des vos appareils èlectroménagers
et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre
revendeur habituel, ainsi que toute une ligne
de produits accessoires et consommables.
Entretien courant de votre appareil
FR
23
Bruits de fonctionnement normaux
Afin que la température choisie reste constante, votre appareil déclenche régulièrement son mo-
teur. Les bruits qui en résultent sont des bruits de fonctionnement tout à fait normaux, ils dimin-
uent automatiquement dès que votre réfrigérateur a atteint la température souhaitée. Ces bruits
sont les suivants:
Désagréments ou petites pannes
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre appareil. Avant d'appeler le ser-
vice-après-vente, vérifiez à l'aide du guide ci-après si vous ne pouvez-pas y remédier par vous
même:
Bruits, désagréments ou petites pannes
FR
BRUIT CAUSE
Bourdonnements
Viennent du moteur. Ces bourdonnements peuvent être
brièvement plus forts lorsque le moteur s'enclenche
Gargouillis ou
bourdonnements légers
Viennent de la circulation du fluide de réfrigération dans les
tubulures de votre réfrigérateur
Déclics
Ils sont toujours perçus lorsque le thermostat enclenche ou coupe
le moteur
Léger bruit de fond
Si votre appareil est équipé d'un ventilateur (en fonction des
modèles), l'air circulant à l'intérieur de l'appareil engendre un léger
bruit de fond
INCIDENT CONSEIL
Bruits inhabituels
- vérifiez le réglage des pieds de votre appareil et sa stabilité
- vérifiez qu'il ne soit pas en contact avec un mur
- vérifiez que toutes les pièces amovibles (bacs, clayettes…) sont
bien en place
- vérifiez si les bouteilles ou récipients que vous avez placés dans
votre appareil ne se touchent pas
Le réfrigérateur ne produit pas
assez de froid
-vérifiez si le thermostat est bien réglée comme indiqué dans le
chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur "
-si vous avez mis dans votre réfrigérateur une très importante
quantité d'aliments, veillez à ré-ajuster le thermostat comme
indiqué dans le chapitre " Réglage de la température de votre
réfrigérateur "
-veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou
à ne pas la laisser ouverte
Votre appareil ne produit pas
du tout de froid
-vérifiez si le thermostat n'est pas sur la position
-vérifiez si votre appareil est bien branché
-vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le
fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé
24
Bruits, désagréments ou petites pannes
FR
INCIDENT CONSEIL
Du givre se forme à l'intérieur
de votre appareil
-veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou
à ne pas la laisser ouverte
Les parois extérieures sont
chaudes
-c'est tout à fait normal, cela permet d'éviter que de la buée ne se
forme à l'extérieur de votre appareil
Des gouttes d'eau
apparaissent sur la paroi
extérieure de votre appareil
-lorsque le chauffage de votre domicile n'est pas allumé (par
exemple au printemps et en automne), et que l'air ambiant est
chargé en humidité, il peut arriver qu'un peu de buée vienne se
condenser sur les parois externes de votre appareil. Ce n'est
aucunement dangereux et votre appareil continue à fonctionner
tout à fait correctement
Des gouttelettes d'eau ou de
glace se forment sur la paroi
au fond de l'appareil
-c'est tout à fait normal. C'est un endroit particulièrement froid et
humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre viennent
s'y condenser au cours du fonctionnement normal de votre
appareil. Ce givre est régulièrement éliminé lors des phases de
dégivrage automatique de votre réfrigérateur
La congélation de certains
aliments n'est pas complète
-il est tout à fait normal que les aliments qui contiennent beaucoup
de sucres, de graisses ou d'alcool ne soient pas entièrement
congelés et restent partiellement mous (glaces, jus de fruits…)
Des gouttes stagnent au fond
de l'appareil
-vérifier si l'orifice d'évacuation des eaux de dégivrage n'est pas
obstrué. Si c'est le cas débouchez-le à l'aide d'un bâtonnet ou d'un
fil métallique comme indiqué dans le chapitre " Entretien courant
de votre appareil "
Les viandes congelées
présentent des rayures
blanches
-vérifiez si le thermostat de votre appareil est bien réglée et n'est
pas sur une température trop basse (voir chapitre " Réglage de la
température de votre réfrigérateur ")
-vérifiez si vous n'avez pas conservé ces viandes trop longtemps
au congélateur à l'aide du tableau que vous trouverez dans le
chapitre " Guide de congélation des aliments "
La porte est difficile à ouvrir
-il est normal que la porte offre une certaine résistance à
l'ouverture, en particulier lorsque vous venez tout juste de la
fermer : il se crée dans votre appareil une petite dépression qui
sert à assurer une parfaite étanchéité de la porte. Il suffit
d'attendre quelques instants avant de la ré-ouvrir
La lumière à l'intérieur du
réfrigérateur est éteinte
-vérifiez si le thermostat n'est pas sur la position
-vérifiez si votre appareil est bien branché
-vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le
fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé
-vérifiez si l'ampoule n'est pas grillée et reportez-vous au chapitre
" Changement de l'ampoule ".
25
Notes
FR
26
Les éventuelles interventions sur votre appar-
eil doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence
complète de votre appareil (modèle, type,
numéro de série).
Ces renseignements figurent sur la plaque sig-
nalétique située à l'intérieur de la partie ré-
frigérateur de votre appareil, sur la paroi
gauche en bas.
Lors d'une intervention d'entretien, demandez l'utilisation exclusive de PIÈCES
DÉTACHÉES CERTIFIÉES D'ORIGINE.
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer :
nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous
répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire : Service Consommateurs BRANDT
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au:
tarif en vigueur au 1er avril 2004
* Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros -
5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône - RCS Pontoise 440 303 303.
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs
caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
Service après-vente
FR
Relations consommateurs
27
Geachte klant,
U hebt een koelkastvan-diepvriezer BRANDT aangeschaft. Wij willen u hier
graag voor bedanken.
Wij hebben bij het ontwerpen van dit apparaat gebruik gemaakt van onze passie en onze
knowhow om zo goed mogelijk aan uw wensen te voldoen. Wij hebben het zo ontworpen
dat het ook altijd eenvoudig is te gebruiken; innovatief en hoge prestaties leverend.
In het gamma van BRANDT producten vindt u ook een ruime keuze aan vaatwassers,
wasmachine en droogtrommel, diepvriezers, fornuizen en ovens, kookplaten en
afzuigdampkappen, die u kunt afstemmen op uw nieuwe koelkast-diepvriezer
BRANDT.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
, daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons het recht voor
om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te
brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.
Belangrijk:
Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en gebruiksgids
aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking.
28
1 Veiligheid en milieu
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 29
Milieuvriendelijk en spaarzaam.......................................................................... 30
BIOCARE - Bacteriewerende wanden ................................................................ 30
2 Beschrijving van het apparaat
3 Eerste installatie
Omreken van de openingsrichting van de deuren .............................................. 32
Installatie van het apparaat .............................................................................. 34
Elektrische aansluiting ...................................................................................... 35
4 Gebruik van de ijskast
Instellen van de temperatuur van de ijskast ...................................................... 36
Geventileerde of geregelde koude lucht (naar gelang model) ............................. 37
Voorbereiden van de voedingsmiddelen die in de ijskast............................... 38
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast ................................................ 38
Modulair opbergsysteem................................................................................... 39
Maxi Fresh Bak (naar gelang model) ................................................................. 39
Automatisch ontdoioien van de ijskast............................................................... 39
5 Gebruik van de diepvrieskast
Ingevroren producten/diepvries producten .................................................. 40
Bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen............................................... 40
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen ............................................. 41
Schikken van de producten in de diepvrieskast .................................................. 44
Ontdooien van voedingsmiddelen ..................................................................... 44
Ontdooien van de diepvrieskast ........................................................................ 45
6 Normaal onderhoud van het apparaat
Reinigen van het apparaat................................................................................ 46
Vervangen van het lampje................................................................................ 47
Clearit.............................................................................................................. 47
7 Geluiden, problemen of kleine storingen
Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat ...................................... 48
Problemen of kleine storingen........................................................................... 48
De gebruiks- en installatiehandleiding van de ijskast - diepvrieskast is geldig voor
meerdere modellen. Het is mogelijk dat er kleine verschillen (details en uitrusting)
zijn tussen uw model en het in deze handleiding beschreven apparaat.
U zult in deze handleiding vaak de volgende symbolen aantreffen :
Verplichte veiligheidsvoorschriften
Pas op, gas kan vlam vatten
Gevaar voor elektrische schokken
Tips en belangrijke informatie
Inhoud
NL
29
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en ontworpen voor het bewaren en
invriezen van voedingsmiddelen.
Neem altijd de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht. Wij zijn niet
aansprakelijk en de garantie vervalt indien deze voorschriften niet worden
nageleefd en daardoor materiële schade of lichamelijke letsel ontstaat.
Dit apparaat dient overeenkomstig de aanwijzin-
gen in deze gebruiks- en installatiehandleiding
geïnstalleerd, en zonodig bevestigd, en gebruikt
worden teneinde beschadiging en gevaarlijke
toestanden als gevolg van een onjuiste installatie
of onstabiele plaatsing te voorkomen.
Indien het apparaat horizontaal naar uw
woning werd vervoerd moet u het eerst
ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvo-
rens het aan te sluiten. Het is immers
mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie
in het koelcircuit terecht is gekomen.
Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de
olie terug naar de motor kunnen vloeien.
Indien u de ijskast meteen na het een
horizontaal transport aansluit, kan dit
mogelijk schade veroorzaken.
Indien uw apparaat van wieltjes is voorzien, mag
u nooit vergeten dat deze wieltjes alleen maar di-
enen om het vervoer over hele kleine afstanden
te vergemakkelijken en om het apparaat moeite-
loos op de juiste plaats te installeren. U mag het
apparaat niet over langere afstanden op de
wieltjes vervoeren.
Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofdstuk
"Installatie van het apparaat") alvorens hem op
het stroomnet aan te sluiten. En als u later de
ijskast wilt reinigen of repareren, moet u altijd
eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit
trekken aan het netsnoer, altijd de steker beetpa-
kken.
Plaats nooit flessen of potten met vloeistof in de
diepvrieskast. Dit is wel mogelijk als ze maar voor
2/3 zijn gevuld : door het invriezen zet de vloe-
istof uit en zou de fles of de pot kunnen barsten.
Voedingsmiddelen alleen ontdooien volgens de
manier en methodes beschreven in deze han-
dleiding, gebruik geen andere middelen om het
ontdooien sneller te laten verlopen.
Gebruik in de vakjes bestemd voor het bewaren
van ingevroren voedingsmiddelen geen elek-
trische apparaten behoudens indien anders
aangegeven door de fabrikant.
Laat nooit kinderen met de ijskast spelen, en zorg
ervoor dat huisdieren op een afstand blijven. Ver-
sleten apparaat dienen onbruikbaar te worden
gemaakt. Trek de steker uit de contactdoos en
knip de voedingskabel vlak bij het apparaat af.
Zorg ervoor dat de deur van de ijskast niet meer
kan worden gesloten of verwijder hem om te
voorkomen dat een kind of huisdier zichzelf in de
ijskast opsluit.
Indien er zich een (onverwacht) voorval voordoet
en u het probleem niet met de tips in deze han-
dleiding kunt oplossen (zie hoofdstuk "geluiden,
problemen of kleine storingen") moet u contact
opnemen met een erkende servicedienst van
Brandt of een erkende vakman.
Het koelcircuit van de ijskast bevat
koel isobutaan (R600a), dit is een
natuurlijk en niet schadelijk gas
maar het is wel ontvlambaar.
Tijdens het vervoer en de installatie
van het apparaat moet u control-
eren of de composanten van het
koelcircuit niet zijn beschadigd. In
geval van beschadiging, moet u het
apparaat uit de buurt van vlammen
en warmtebronnen houden en het
vertrek waar het staat goed ventil-
eren.
Veiligheidsvoorschriften
NL
30
Enkele tips om het energieverbruik van de
ijskast tot een minimum te beperken :
Installeer de ijskast op een geschikte
plaats (zie hoofdstuk "Installatie van het
apparaat").
Laat de deuren van de ijskast en de
diepvrieskast zo kort mogelijk open
staan. Plaats nooit nog warme voedings-
middelen in de ijskast of diepvrieskast,
en met name soep of andere bereidin-
gen die veel stoom afgeven.
Controleer of het apparaat optimaal
werkt door de diepvrieskast regelmatig
te ontdooien (ontdooien zodra het laagje
ijs 5-6 mm dik is) en door de condensor
periodiek schoon te maken (zie hoofd-
stuk "Normaal onderhoud van het appa-
raat").
Controleer regelmatig de afdichtingen
van de deuren en controleer of ze naar
behoren sluiten. Indien dit niet het geval
is, contact opnemen met de
servicedienst.
Voor de verpakking en de componenten van
het apparaat worden recycleerbare materialen
gebruikt. Houd hiermee rekening bij het
afvoeren. Bij uw leverancier of de technische
dienst van uw gemeente kunt u informatie
krijgen over de milieuvriendelijke afvoer van
de verpakking en de componenten.
Overeenkomstig de meest recente wettelijke
milieubepalingen bevat uw apparaat geen
C.F.C. maar een koelgas dat men R600a
noemt. Het juiste type koelgas gebruikt voor
uw apparaat staat duidelijk vermeld op het
typeplaatje in de ijskast, onderaan de
linkerwand.
R600a is een niet schadelijk gas dat de ozoon-
laag niet aantast en dat praktisch geen invloed
heeft op het kaseffect.
MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu
door dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens vele
recyclebare materialen. Daarom is
het voorzien van dit logo wat
aangeeft dat de gebruikte appara-
ten van ander afval dienen te
worden gescheiden. De recycling van de
apparaten die door uw fabrikant wordt geor-
ganiseerd wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd, overeen-
komstig de Europese richtlijn 2002/96/CE
betreffende elektrisch en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten. Wij danken u voor uw
bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Het betreft een specifieke coating op de kuip
van uw ijskast samengesteld uit zilveren ionen
die de bacteriën verhinderen zich te
ontwikkelen.
De bacteriewerende coating benodigt geen
bijzondere behandeling en hij blijft actief
tijdens de volledige levensduur van het appa-
raat.
U moet uw apparaat wel regelmatig schoon-
maken.
Zie hoofdstuk "Reinigen van het apparaat".
Milieuvriendelijk en spaarzaam
NL
BIOCARE - Bacteriewerende wanden
31
Beschrijving van het apparaat
NL
Clayette
Verlichting
Ventilatiesysteem*
Maxi-Fresh*
Flessenvak
Lade of groentebak
Plint
Bacteriewerende wanden
doorzichtig dekseltje
Botervakje met
Plankdeur
Uitneembare rekjes
(en option)
Thermostaat
Balconnet freezer
Motor
Condensor
* Naar gelang het model
Wateropvangbak
De gebruiks- en installatie-
handleiding van de ijskast -
diepvrieskast is geldig voor
meerdere modellen. Het is
mogelijk dat er kleine ver-
schillen (details en uitrusting)
zijn tussen uw model en het in
deze handleiding beschreven
apparaat.
32
De deuren gaan normaal gesproken naar links toe open (scharnier rechts) : indien u wenst dat de
deur naar rechts toe open gaat, kunt u hem omzetten. Hiervoor de hieronder gegeven instructies
opvolgen. Voor een juiste installatie, raden wij u aan de deze instructies en de volgorde van de vol-
gende handelingen strikt in acht te nemen.
1. Leg het apparaat voorzichtig op zijn achterkant (deu-
ren naar boven toe).
2. De plint verwijderen door aan de tongetjes A op de
onderzijde te trekken en door de plint naar boven toe
te draaien om hem volledig te kunnen verwijderen
(R1). Haal het afdekplaatje B van de linkerkant af en
plaats het op de opening aan de rechterzijde(R2).
3. Haal de stift uit het scharnier aan de onderzijde en
haal hem uit zijn opening C, haal de plastic stut eruit
die zich tussen de deur en het scharnier op de stift
bevindt, schroef het scharnier aan de onderzijde D
los, draai de stift vast in de linkeropening van het
scharnier. (R3)
4. Haal de deur van de koelkast eruit (R3).
5. Draai het scharnier in het midden E los, ervoor zor-
gen dat u de plastic stutten die op de stift zijn aange-
bracht (R3) niet kwijtraakt .
6. Verwijder de afdekplaatjes G boven de deur van de
ijskast (R4).
7. Haal de deur van de vrieskast van het bovenste
scharnier af (R4)
8. Verwijder de schroef en de afdekplaatjes F op het
middelgedeelte aan de linkerzijde van het apparaat
en breng ze op hun plaats aan op de openingen aan
de rechter kant van het apparaat.
9. Verwijder de afdekplaatjes H van de lijst (R5 ).
10. Draai het bovenste scharnier I rechts los en verwij-
der het (R5).
Omreken van de openingsrichting van de deuren
NL
Tekening R1
A
A
Tekening R2
B
Tekening R5
Tekening R4
G
I
H
H
Tekening R3
D
E
F
C
33
11. Het bovenste scharnier links L bevindt zich in de plint
(R6). Dit scharnier verwijderen en aanbrengen in de
opening aan de linkerkant op de lijst M. Vastzetten
met de 2 schroeven (R7).
12. De afdekplaatjes N op de lijst aanbrengen en vaszet-
ten (R7).
13. Om het bovenste scharnier rechts niet kwijt te raken,
u zult het misschien later weer willen gebruiken, is
het handig het op te bergen in de openingen aange-
bracht in de plint (R6).
14. Verwijder de afdekplaatjes van de openinen O aan
de linkerzijde van de deur van de koelkast (R8).
15. Schroef het metalen blokje los dat dienst doet als
aanslag van de deur P aan de rechter zijde van de
deur van de koelkast, draai het om en schroef het
vast aan de linkerzijde van de deur van de vrieskast,
er hierbij voor zorgen dat de opening van het plaatje
samenvalt met de opening van de deur (R8). Schroef
het metalen blokje los dat dienst doet als aanslag van
de deur P aan de rechter zijde van de deur van de
vrieskast, draai het om en schroef het vast op de link-
der zijde van de deur van de ijskast, er hiebij voor
zorgen dat de opening van het plaatje samenvalt met
de opening van de deur (R8).
16. Breng het afdekplaatje O, dat zich aan linker zijde
van de deur van de koelkast bevond, aan op de rech-
terzijde van deze deur (R8).
17. Plaats de deur van de vrieskast op het bovenste
scharnier (R9).
18. Breng het scharnier in het midden aan en schroef het
vast, wel even controleren of de plastic stutten naar
behoren op hun plaats zijn aangebracht op de stift
(R9).
19. Plaats de deur van de koelkast op het scharnier in het
midden (R9).
20. Breng het scharnier aan de onderzijde aan in de deur
van de koelkast, even controleren of de plastic stut
naar behoren op zijn plaats is aangebracht op de stift
tussen het scharnier en de deur. Het scharnier vast-
schroeven (R9).
21. De plint opnieuw monteren.
22. De bovenste afdekplaatjes op hun plaats aanbren-
gen.
23. Het apparaat weer verticaal zetten .
Twee uren wachten alvorens de koelkast aan
te zetten.
Omreken van de openingsrichting van de deuren
NL
Tekening R6
Tekening R7
Tekening R8
L
M
N
N
P
O
Tekening R9
34
De installatie van uw ijskast - diepvrieskast dient volgens de aanwijzingen in deze
gebruiks- en installatiehandleiding te gebeuren. Bij een onjuiste installatie of ver-
keerd gebruik garanderen wij u geen optimale bewaring van de voedingsmid-
delen en minimaal energieverbruik.
Plaats het apparaat in een droge en gev-
entileerde ruimte.
Het apparaat niet plaatsen op een bal-
con, terras of veranda : het apparaat zal
tijdens de zomer aan te hoge tempera-
turen en tijdens de winter aan te lage
temperaturen worden blootgesteld en
kan mogelijk beschadigingen oplopen.
Plaats het apparaat niet in de buurt van
een warmtebron zoals een oven of een
radiator.
Het apparaat werkt optimaal bij een
bepaalde omgevingstemperatuur. Tech-
nisch gezien spreekt men van een appa-
raat voor een bepaalde "klimaatklasse".
Deze klimaatklasse staat duidelijk ver-
meld op het typeplaatje in de ijskast, on-
deraan de linker wand. Buiten het
vermelde temperatuurbereik zal het ap-
paraat niet optimaal werken.
Voorzie een minimale afstand tussen de
zijwanden van de ijskast en andere
meubelen van 3 tot 5 cm en tussen de
bovenzijde en andere meubelen van 10
cm voor een optimale luchtcirculatie
rond het apparaat.
Gebruik de afstandstukken (zie zakje
met toebehoren) om het apparaat op de
juiste afstand van de muur te installeren.
Deze afstandstukken moet u op de acht-
erwand van het apparaat bevestigen (zie
tekening).
Na de installatie van het apparaat stelt u de poten zo af dat de ijskast iets naar achteren over-
helt. Daardoor zal de deur makkelijker sluiten.
Alvorens voedingsmiddelen in het apparaat te plaatsen, moet u eerst de binnen-
zijde en de buitenkant van het apparaat schoonmaken met in water opgelost
natriumbicarbonaat (1 soeplepel natriumbicarbonaat op 4 liter water). Gebruik
geen alcoholhoudende producten, schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de op-
pervlaktes kunnen aantasten. Zie hoofdstuk "Reiniging van het apparaat" voor
aanvullende inlichtingen .
Installatie van het apparaat
NL
Klimaatklasse Omgevingstempera
tuur
SN de +10 °C à +32 °C
SN/ST de +10 °C à +38 °C
N de +16 °C à +32 °C
T de +18 °C à +43 °C
ST de +18 °C à +38 °C
35
Voor uw eigen veiligheid moet u de hierna staande aanwijzingen in acht nemen.
De elektrische installatie moet voldoen aan de
norm NC C 15 100, met name wat betreft
de aarding.
Voedingskabel 3 x 2,5 mm² enkelfase 230 V
voor aansluiting op :
een enkelfase teller 230V-50Hz
een differentieelschakelaar en een zek-
ering (10 of 16A naar gelang model)
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongev-
allen voortvloeiende uit een onjuiste
elektrische installatie.
Tips voor de elektrische installatie
van het apparaat :
Gebruik geen verlengkabel, adapt-
er of meervoudige contactdoos.
Verwijder nooit de aardaansluiting.
De contactdoos moet altijd
makkelijk bereikbaar zijn en blijven
maar buiten het bereik van
kinderne.
Neem in geval van twijfel contact
op met uw installateur.
Indien het apparaat horizontaal naar uw woning werd vervoerd moet u het eerst
ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvorens het aan te sluiten. Het is immers
mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie in het koelcircuit terecht is gekomen.
Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de olie terug naar de motor kunnen vloe-
ien. Indien u de ijskast meteen na het een horizontaal transport aansluit, kan dit
mogelijk schade veroorzaken.
Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofdstuk "Installatie van het apparaat")
alvorens hem op het stroomnet aan te sluiten. En als u later de ijskast wilt reinigen
of repareren, moet u altijd eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit trekken
aan het netsnoer, altijd de steker beetpakken.
Elektrische aansluiting
NL
Het apparaat voldoet aan de Europe-
se richtlijnen CEE/73/23 (richtlijn
lage spanning), CEE/89/336 (elek-
tromagnetische compatibiliteit) en
CEE/96/57 (energie efficiëntie) en
aan de wijzigingen die hieraan zijn
aangebracht.
36
Bediening van de thermostaat
Om de temperatuur in te stellen, de knop van
de thermostaat zetten tegenover één van de
erom heen staande cijfers (het controlelampje
werking gaat branden). Stand 1 komt overeen
met de minst koele temperatuur, hoe hoger
het cijfer, hoe lager de gekozen temperatuur.
Als de thermostaat op stand , staat, is de
ijskast uit .
Het apparaat staat nog steeds
onder spanning.
Temperatuurverklikker en
aanwijzingen "koude zone"
In de ijskast staat het symbool dat
u hiernaast aantreft. Dit symbool
geeft duidelijk de koudste zone
van het apparaat aan : de temperatuur is hier
gelijk aan of lager dan +4°C. In deze zone
kunt u middels de temperatuurverklikker con-
troleren of de temperatuur van de ijskast naar
behoren is ingesteld :
Als de deur van de ijskast lang open
blijft staan, zal de temperatuur in
de ijskast oplopen. U moet dan ook
de verklikker lezen binnen de 30
seconden die volgen op het openen
van de deur zoniet kan de aflezing
onjuist zijn.
Instellen van de temperatuur
Zet bij de inwerkingstelling van het ap-
paraat de thermostaat op de middelste
zone.
4 uur na de inwerkingstelling van het ap-
paraat of telkens nadat u de thermo-
staatknop in een andere stand hebt
gezet, moet u de temperatuurverklikker
aflezen (tekening 1).
Als de verklikker zwart is, moet u de
temperatuur laten zakken door een
hoger cijfer te selecteren om de ther-
mostaat heen en 4 uur later opnieuw
de temperatuurverklikker aflezen.
Deze handeling zo vaak als nodig her-
halen.
Als de verklikker groen wordt en u de
vermelding OK kunt lezen, is de tem-
peratuur in de ijskast naar behoren in-
gesteld.
De temperatuur in de ijskast wordt
in aanzienlijke mate beïnvloed door
de omgevingstemperatuur, door
het aantal malen dat u de ijskast
opent en door de hoeveelheid en de
temperatuur van de voedingsmid-
delen die u in de ijskast hebt gep-
laatst. U moet dus regelmatig de
temperatuurverklikker aflezen en
zonodig de thermostaat bijstellen
zoals hierboven aangegeven.
Instellen van de temperatuur van de ijskast
NL
Juiste temp.
Tekening 1 - Temperatuurverklikker
In te stellen temp.
37
De gebruiks- en installatiehan-
dleiding van de ijskast -
diepvrieskast is geldig voor meerd-
ere modellen. Uw apparaat is
voorzien van de ene of andere func-
tie. U kunt dit snel uitvinden door
uw ijskast te vergelijken met de il-
lustraties op deze bladzijde.
Uw apparaat is voorzien van een koude lucht
ventilatie systeem :
Geventileerde koude lucht (A) : het
luchtcirculatiesysteem in de ijskast zorgt
ervoor dat de koude lucht in de ijskast
wordt verspreid waardoor er overal de-
zelfde temperatuur heerst en conden-
satie op de glazen rekjes wordt
vermeden.
Gereguleerde koude lucht (B) : de
luchtcirculatie wordt overal naartoe ges-
tuurd dankzij de verdelingskolom voor
een zeer homogene temperatuur en om
condensatie op de rekjes te voorkomen.
Buiten deze voordelen die heel handig
zijn in het dagelijkse leven, raden wij u
aan et ventilatiesysteem te gebruiken :
bij extreme weersomstandigheden
(bijvoorbeeld : hittegolf)
als u een grote hoeveelheid voed-
ingsmiddelen in de ijskast hebt gep-
laatst.
Inschakelen van het ventilatiesysteem :
Druk op de knop AAN / UIT (tekening C)
De ventilator werkt niet continu,
d.w.z. dat hij zal in- en uitschakelen
naar gelang de temperatuur in de
ijskast. Het is dus normaal dat hij af
en toe niet werkt ondanks het feit
dat de knop AAN naar behoren is in-
gedrukt.
Geventileerde of geregelde koude lucht (naar gelang model) NL
C
3
4
5
3
4
5
A
A. Model met geventileerde koude lucht
B. Model met gereguleerde koude lucht
C. Detail knop Aan / Uit
3. Knop Aan / Uit
4. Opzuiging lucht
5. Verdeling lucht
B
38
Alvorens de voedingsmiddelen in het apparaat te zetten :
Verse producten goed afdekken : zij zullen dan
hun aroma, kleur en vochtigheidsgraad be-
houden. En zo voorkomt u tevens dat de
smaak van bepaalde producten overslaat op
andere producten. Alleen groente, fruit en
salade mogen zonder verpakking in de ijskast
worden gelegd, bij voorkeur in de groentebak.
Laat warme gerechten en drankjes buiten het
apparaat afkoelen.
Verwijder de verpakking van karton om de yo-
gurtpotjes heen.
Controleer de uiterste houdbaarheidsdatum
vermeld op de door u ingekochte producten,
deze datum mag niet zijn verstreken.
In de ijskast zelf is de temperatuur niet overal gelijk. Bepaalde zones zijn kouder
dan andere en u moet de producten schikken naar gelang hun aard in de juiste
zone van uw ijskast met het oog op een optimale bewaring.
Voorbereiden van de voedingsmiddelen die in de ijskast
NL
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
Ingevroren en diepvries
producten, ijsblokjes
Dessert, kaas, yogurt, verse
room, sausjes
Eieren, boter
Flessen, melk
Vlees, gevogelte, wildbraad
en rauwe vis, broodbeleg
vleeswaren
Verse groente, fruit
39
Laat tussen de verschillende producten wat
ruimte open zodat de lucht vrijelijk kan
stromen en om besmetting tussen de verschil-
lende producten te voorkomen.
De verpakking van de producten niet tegen de
achterwand van het apparaat aan laten ko-
men : dit is een bijzonder koude en vochtige
zone, druppeltjes water en ijs condenseren op
deze wand tijdens de normale werking van de
ijskast.
Aanwijzing : "Koude zone"
De koudste zone wordt aange-
geven middels het hiernaast
staande logo en is bestemd
voor fijne, gevoelige en zeer be-
derfelijke voedingsmiddelen : vlees, gev-
ogelte, vis, vleeswaren, kant- en
klaargerechten, samengestelde salades, bere-
idingen en gebak met eieren of room, verse
pasta, taartbodem, pizza / quiche, verse pro-
ducten en kaas van verse melk, kant- en klaar
groente verkocht in plastic zak en in het alge-
meen alle verse producten waarvan de uiter-
ste houdbaarheidsdatum wordt gegeven voor
een temperatuur lager dan of gelijk aan +4°C.
De ijskast - diepvrieskast is zo ontworpen dat
u het opbergsysteem naar wens kan aanpas-
sen. U kunt de rekjes en bakjes naar wens in-
stalleren.
Maxi Fresh Bak (naar gelang model)
De Maxi Fresh Bak is aanbevolen om vis en
vlees te bewaren.
Deze bak kan op verschillende plaatsen in de
ijskast worden gezet als de gereguleerde
koude lucht is ingeschakeld (zie hoofdstuk
geventileerde of gereguleerde koude lucht).
Het ontdooien van de ijskast van het apparaat
geschiedt volledig automatisch. Het ontdooi-
ingswater loopt weg naar een opvangbak op
de motor. De warmte die door de motor wordt
afgegeven doet de inhoud van de bak ver-
dampen.
Het is normaal dat er af en toe
druppeltjes water of ijs op de verti-
cale achterwand van de ijskast te
zien zijn. Dit is een bijzonder koude
en vochtige zone, waterdruppeltjes
en ijs condenseren hier tijdens de
normale werking van het apparaat.
Het ijs wordt regelmatig verwij-
derd tijdens de automatische ont-
dooiing van de ijskast.
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
NL
Modulair opbergsysteem
Automatisch ontdoioien van de ijskast
40
In dit huishoudapparaat kunt u voedingsmid-
delen invriezen : het apparaat doet de temper-
atuur van deze voedingsmiddelen snel dalen
en u kunt ze zo langer bewaren.
Het diepvriezen is een industrieel procédé,
het is sneller en intenser dan het invriezen
thuis. De producten die u in de winkels koopt
zijn diepvriesproducten.
Invriezen is geen sterilisatie. Het is
dan ook belangrijk dat u tijdens de
bereiding van de in te vriezen voed-
ingsmiddelen enkele gezondheids-
maatregelen in acht neemt. Was de
handen voordat u aan de voed-
ingsmiddelen komt, maakt net ge-
bruikt keukengerei schoon voordat
u het opnieuw gaat gebruiken.
Vries alleen verse voedingsmiddelen van
goede kwaliteit in. Zie de tabel "Gids voor het
invriezen van voedingsmiddelen" om te kijken
welke producten u kunt invriezen en hoelang
u ze kunt bewaren.
Blancheer fruit en groente voor ze in te vriezen
zodat ze hun kleur, smaak, aroma en vitamin-
en behouden : dompel ze enkele ogenblikken
in kokend water.
Verdeel de in te vriezen voedingsmiddelen in
kleine individuele porties voldoende voor een
maaltijd. Kleine porties worden sneller tot de
kern ingevroren.
Verpak de voedingsmiddelen hermetisch om
te voorkomen dat ze hun smaak verliezen of
uitdrogen. Gebruik hiervoor plastic zakjes,
polyethyleen folie, aluminium folie of speciale
invriesbakjes.
Bij gebruik van plastic zakjes, moet u ze
samendrukken om de lucht eruit te persen al-
vorens ze hermetisch af te sluiten.
Plaats nooit flessen of potten met
vloeistof in de diepvrieskast be-
halve indien ze slechts voor 2/3 zijn
gevuld. Tijdens het invriezen zet de
vloeistof uit met het risico dat de
fles of de pot gaat barsten.
Noteer op de verpakking :
•de datum van invriezen
de uiterste houdbaarheidsdatum
het type voedingsmiddel
het aantal porties
Als u diepvriesproducten koopt, doe deze dan
als laatste in uw wagentje bij het boodschap-
pen doen.
Controleer :
of de verpakking niet is beschadigd
of ze niet bedekt zijn met een laagje ijs
(dit wil zeggen dat ze gedeeltelijk ont-
dooid zijn geweest)
Doe ze in een thermoszak of in krantenpapier,
neem ze snel mee naar huis en berg ze onmid-
dellijk op.
Neem de uiterste houdbaarheidsdatum in
acht, deze staat vermeld op de verpakking.
Het apparaat heeft een diepvriescomparti-
ment **** waarin u diepvriesproducten opti-
maal kunt bewaren.
Ingevroren producten/diepvries producten
NL
Bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen
41
Vers vlees
Wij raden u aan het vlees helemaal te ontdooien alvorens het te bereiden om te voorkomen dat het sneller van buiten
dan van binnen gaar wordt, met uitzondering van kleine stukjes gepaneerd vlees, u kunt deze rechtstreeks op een
zachte / matige pit braden, en van gekookt vlees.
Pluimvee, konijnen
Bereid ze naar behoren voor, geplukt, gevild, de ingewanden eruit gehaald en eventueel in stukjes gesneden, gewas-
sen en gedroogd.
Wild
Bereid het naar behoren voor, geplukt, gevild, de ingewanden eruit gehaald en eventueel in stukjes gesneden, ge-
wassen en gedroogd.
Vis
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Product Goed voor
Lamsvlees kleine stukjes 8 maanden
Gebakken varkensvlees 5 maanden
Varkenskoteletten 4 maanden
Gekookt rundvlees, rosbeef 10 maanden
Biefstuk,entrecôte,rundvlees in saus,gebakken
kalfsvlees
8 maanden
Kalfsbiefstuk,kalfskotelet 10 maanden
Tartaar,gehakt 4 maanden
Orgaanvlees 3 maanden
Worst 2 maanden
Product Goed voor
Eend 4 maanden
Konijn 6 maanden
Bouillonkip 7 maanden
Gans 4 maanden
Jonge kip 10 maanden
Kalkoen 6 maanden
Orgaanvlees 3 maanden
Product Goed voor
Wilde eend, snip, fazant 8 maanden
Haas 6 maanden
Patrijs, kwartel 8 maanden
Product
Goed voor
Bereiding
Karper
2 maanden Schubben, legen, de kop eraf halen. Wassen, drogen en diepvriezen
Baars
Tarbot
Zalm
Makreel
Zeelt
Forel
Goudbrasem
3 maanden
Schubben, legen, de kop eraf halen, 30 seconden in gezout koud water
leggen, drogen en diepvriezen.
Tong
42
Bereide voedingsmiddelen
De houdbaarheidsduur van kant- en klaargerechten is minder lang als u spek of bacon gebruikt om de gere-
chten pittiger te maken.
Zet ze rechtstreeks op de pit of in de oven zonder ze te ontdooien.
Groente
Wij raden u aan de groente met stoom te blancheren zodat ze hun vitaminen en hun minerale zout niet ver-
liezen in het kookwater. U hoeft dan niet te wachten tot ze droog zijn om ze in te vriezen, u moet ze wel laten
afkoelen.
In het algemeen zijn groenten lekkerder als ze meteen, dwz zonder ontdooien, worden gekookt. Hou
rekening met een kortere kooktijd, de blancheertijd telt ook mee.
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Product Goed voor Gaarheid van
de bereiding
Saus met vleesjus
3 maanden
half gaar
Tomatensaus medium
Minestrone met groente 2 maanden zonder pasta
Lasagnes 4 maanden half gaar
Rollades 2 maanden medium
Kalfsschenkel 1 maanden
half gaar
Vlees met saus 3 maanden
Ragout van wildbraad 2 maanden medium
In water gekookte vis, vis in de oven
2 maanden half gaar
Paprika, aubergine, courgette gevuld met vlees
Gebakken champignons met knoflook en pieterselie,paprika
ratatouille
In water gekookte spinazie
Pizza 6 maanden medium
Product
Goed voor
Bereiding Blancheertijd
Asperges
12 maanden
Wassen en draden verwijderen 2 minuten
Kool, bloemkool 6 maanden Schoonmaken, in stukjes snijden 2 minuten (1)
Artisjokken
12 maanden
Bladeren aan de buitenkant verwijderen 6 minuten (1)
Bonen Doppen 3 minuten
Sperziebonen Wassen, steeltjes eraf halen 4 minuten
Paddestoelen Schoonmaken 2 minuten (1)
Aubergines Wassen, in stukjes snijden 4 minuten (2)
Paprika’s (3) Wassen, in stukjes snijden, pitten eruit halen
niet blancherenDoperwten, Tomaten (3)
Doppen en onmiddellijk invriezen door ze
plat te leggen en ze in te pakken
Pieterselie, basilicum
8 maanden
Wassen
Spinazie
12 maanden
2 minuten
Jardinière voor minestrone
(selderij, worteltjes,
snijbieten, prei, enz.)
Wassen, in stukjes snijden, in porties
verdelen. Geen aard-appelen erbij doen, zij
worden zwart
niet blancheren
(1) Een scheutje azijn en citroen toevoegen aan het kookwater (zuur water).
(2) Inzouten voor het koken.
(3) Bij en het ontdooien worden deze groente pap aangezien zij veel water bevatten. Wij raden u dan ook aan ze alleen
in te vriezen als u ze gekookt wenst te eten.
43
Fruit
Fruit moet worden bedekt met suiker of siroop naar gelang het geval. De hoeveelheid suiker die moet
worden gebruikt voor de bewaring bedraagt ongeveer 250 g voor 1 kg vruchten . De hoeveelheid ben-
odigde siroop is afwisselend : men bereid ze door water met suiker te laten inkoken. De verschillene
concentraties zijn als volgt.
· Oplossing van 30%, 450 g suiker per liter water
· Oplossing van 40%, 650 g suiker per liter water
· Oplossing van 50%, 800 g suiker per liter water.
Om de kleur van het fruit te bewaren, moet u ze in citroensap leggen alvorens ze met suiker te bedekken
of het citroensap in de siroop gieten. De bakjes voor het invriezen van fruit moeten één uur in de ijskast
geplaatst worden alvorens ze in de diepvrieskast te zetten. De vruchten moeten volledit met siroop be-
dekt zijn.
Brood
Brood kan 2 maanden bewaard worden. Ontdooien in een oven op 50°C, de oven pas aansteken als
het brood erin ligt.
Boter en kaas
Boter en kaas invriezen na ze in stukjes genoeg voor uw wekelijkse consumptie gesneden te hebben.
Boter en harde kaas (zoals Parmesan bv) kunnen 8 maanden bewaard worden. Overige kaassoorten 4
maanden. Ze in de ijskast laten ontdooien, let op de condensatie die zich zal vormen op deze producten.
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Product Goed
voor
Bereiding
Abrikozen
8 maanden
Wassen, pitten eruit halen, siroop 30%
Ananas
10 maanden
Pellen, in plakken snijden, siroop 50%
Sinaasappelen Pellen, in plakken snijden, siroop 30%
Kersen Wassen, pitten eruit halen, bedekken met suiker op siroop 30%
Aardbeien
12 maanden
Wassen, steeltje eraf halen en bedekken met suiker
Meloen
Pellen, in plakken snijden, pitten verwijderen, bedekken met
siroop 30%
Perzikken
8 maanden
Pellen, pit eruit halen, in plakken snijden en bedekken met siroop
50%
Grapefruit
12 maanden
Pellen, in plakken snijden, siroop 30%
Citrusvruchtensap
10 maanden
Persen, pitten verwijderen, zoeten naar wens
Pruimen
12 maanden
Wassen, pit eruit halen, bedekken met suiker op siroop 50%
Druiven
De druiven van de tros afhalen, wassen, bedekken met suiker op
siroop 30%
Zwarte bessen, bramen,
rode bessen, frambozen
aalbessen
10 maanden
Wassen, steeltjes verwijderen, bedekken met suiker
44
Plaats nooit verse producten naast al ingev-
roren producten om te voorkomen dat de tem-
peraturen van deze reeds ingevroren
producten oploopt.
Het maximale gewicht dat u per 24
uur kunt invriezen staat vermeld op
het typeplaatje (links onderaan de
wand van uw ijskast) met de titel
"CAPACITE DE CONGELATION /
FREEZING CAPACITY (kg / 24 h)".
U kunt de voedingsmiddelen op vijf verschil-
lende manieren ontdooien :
door ze enkele uren te plaatsen in de
ijskast
door ze zachtjes te laten ontdooien bij
omgevingstemperatuur
in een traditionele oven op lage temper-
atuur (40/50°C)
in de magnetronoven
door ze rechtstreeks te koken of te
braden of bakken
Ontdooien in de ijskast is de langzaamste
maar beste manier.
U mag nooit of te nimmer zelfs
slechts gedeeltelijk ontdooide pro-
ducten opnieuw invriezen zonder
ze opnieuw op een of andere mani-
er bereid te hebben.
Wij raden u af producten die net uit
de diepvrieskast zijn gehaald naar
de mond te brengen (ijs, ijsblokjes
..): zij hebben immers een uiterst
lage temperatuur en u zou brand-
wonden door kou kunnen oplopen.
Het is beter ingevroren of diepvrie-
sproducten niet aan te raken : zij
zouden aan uw hand kunnen blijven
kleven. Wij raden u aan alleen pro-
ducten die u meteen wenst te ge-
bruiken te ontdooien.
Schikken van de producten in de diepvrieskast
NL
Ontdooien van voedingsmiddelen
45
U moet de diepvrieskast ontdooien als er een
laagje ijs van 6 tot 6 mm dik op de wanden
staat. Een zodanig laagje ijs verhindert de
goede werking van de diepvrieskast, is nadelig
voor zijn prestatievermogen en zijn ener-
gieverbruik.
Haal alle producten uit de diepvrieskast. Plaats
ze in thermoszakken of verpak ze in kranten-
papier en leg ze in een koele ruimte.
Zet het apparaat uit door de thermostaat op
stand te zetten. Laat de deur van de
diepvrieskast open staan.
Zet een pan met warm water op een houten
plankje of een onderzetter in de diepvrieskast
om het ontdooien sneller te laten gaan.
Gebruik hoe dan ook nooit een radi-
ator, een föhn of een ander elek-
trisch apparaat, noch messen of
andere metalen voorwerpen om
het ontdooien te versnellen, u zou
het apparaat onherstelbaar kunnen
beschadigen.
Maak de diepvrieskast schoon alvorens de
thermostaat weer in te stellen zoals aangegev-
en in het hoofdstuk "Afstellen van de temper-
atuur van de ijskast" en de producten weer op
hun plaats te brengen (zie hoofdstuk "Reini-
gen van het apparaat").
Ontdooien van de diepvrieskast
NL
46
Alvorens tot de onderhoud-
swerkzaamheden over te gaan, de
steker uit de contactdoos halen,
niet aan het snoer trekken om de
steker uit de contactdoos te halen
maar de steker zelf beetpakken.
Reinigen van het apparaat
Om hygiënische redenen en met
het oog op het veilige behoud van
uw voedingsmiddelen, raden wij u
aan het apparaat regelmatige
schoon te maken en te desinfecter-
en : de ijskast één keer per maand
en de diepvrieskast na het ontdoo-
ien.
Haal alle producten uit het apparaat. Doe ze in
thermoszakken of verpak ze in krantenpapier
en leg ze in een koele ruimte.
De binnen- en buitenkant van het apparaat
schoonmaken met in water opgelost natrium-
bicarbonaat (1 soeplepel op 4 liter water). Ge-
bruik geen alcoholhoudende producten,
schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de op-
pervlaktes kunnen aantasten.
Gebruik geen hoge druk reiniger
met stoomstraal. De warme stoom
zou de oppervlaktes en het elek-
trische circuit kunnen beschadigen.
Er bestaat dan gevaar voor elektro-
cutie.
Afspoelen met water, afdrogen met een doek.
Regelmatig controleren of de afvoeropening
van het ontdooiingswater niet verstopt is en
schoonmaken met een wattenstokje zoals
aangegeven op de Tekening.
Niet vergeten van tijd tot tijd de condensor
schoon te maken die zich aan de achterzijde
van het apparaat bevindt (zie hoofdstuk "bes-
chrijving van het apparaat"). Gebruik hiervoor
een droge kwast of, nog beter, de stofzuiger.
Het apparaat weer aansluiten, zonodig de
thermostaat van de ijskast bijstellen zoals
aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen van de
temperatuur van de ijskast" .
¾ wachten voordat u de producten weer in
het apparaat plaatst.
De groentebak is voorzien van een filter om
het vochtigheidsgehalte te regelen voor een
optimale bewaring van de voedingsmiddelen.
Om de filter schoon te maken : de bovenkant
van de groentebak verwijderen, het deksel de-
monteren en de filter "K" eruit halen en onder
de kraan wassen. De schuifmand kan er op de
volgende manier uit gehaald worden : de
mand zo ver mogelijk naar buiten laten
glijden, het voorste deel van de mand beetpa-
kken en naar u toe trekken.
Normaal onderhoud van het apparaat
NL
K
47
Vervangen van het lampje
De steker van het apparaat uit de
contactdoos halen.
Verwijder het doorzichtige afdekplaatje door
het los te klippen.
Vervang de gloeilamp door een nieuwe gloeil-
amp van hetzelfde model (max. 15 WATT),
breng het afdekplaatje weer op zijn plaats en
draai de bevestigingsschroef weer aan.
Clearit
Voor een goede bescherming van uw apparat-
en adviseren wij u onderhoudsproducten te
gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van pro-
fessionals in dienst van par-
ticulieren
Clearit biedt u professionele producten en
oplossingen op maat voor het dagelijks onder-
houd van uw huishoudelijke apparaten en uw
keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar,
daar vindt u ook een serie hulp- en verbruiks-
goederen.
Normaal onderhoud van het apparaat
NL
48
Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat
Om ervoor te zorgen dat de temperatuur constant blijft, schakelt het apparaat regelmatig zijn mo-
tor in. De geluiden die hieruit voortvloeien zijn heel normale geluiden tijdens de werking van het
apparaat, ze verminderen automatisch zodra de ijskast de gewenste temperatuur heeft bereikt.
Deze geluiden zijn als volgt :
Problemen of kleine storingen
Tijdens het gebruik van uw apparaat kunnen er zich kleine incidenten voordoen. Alvorens contact
op te nemen met de servicedienst, kunt u aan de hand van de hierna volgende gids kijken of u het
probleem niet zelf kunt oplossen:
Geluiden,problemen en kleine storingen
NL
GELUID OORZAAK
Brommend geluid
Motorgeluid. Dit brommend geluid van de motor kan tijdelijk wat
sterker zijn wanneer de motor op gang komt
Borrelend of licht brommend
geluid
Dit geluid wordt veroorzaakt door de doorstroming van de
koelvloeistof in de leidingen van de ijskast
Klikkend geluid
Dit geluid is te horen als de thermostaat wordt ingeschakeld of de
motor wordt uitgeschakeld
Lichte achtergrondruis
Als uw apparaat uitgerust is met een ventilator (naar gelang
model), de lucht die in de ijskast wordt verspreid veroorzaakt een
lichte achtergrondruis
INCIDENT TIP
Abnormaal geluid
-- controleer of de pootjes van het apparaat naar behoren zijn
afgesteld en of het stabiel staat
- controleer of het apparaat niet tegen een muur leunt
- controleer of alle losse onderdelen (bakken, rekjes …) naar
behoren op hun plaats zitten
- controleer of de flessen of bakken die u in het apparaat zijn
geplaatst niet tegen elkaar aan komen
De ijskast produceert niet
voldoende kou
-- controleer of de thermostaat correct is ingesteld (zie hoofdstuk
"Afstellen van de temperatuur van de ijskast")
- indien u een grote hoeveelheid producten in de ijskast hebt
geplaatst, moet u de thermostaat bijstellen zoals aangegeven in
het hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijstkast"
- vermijd de deur van het apparaat te vaak te openen en laat hem
vooral niet open staan
Het apparaat produceert
helemaal geen kou
-- controleer of de thermostaat niet op de stand
staat
-- controleer of het apparaat wel is aangesloten
- controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is
afgesprongen en of de zekering niet is gesprongen of losgekomen
49
Geluiden,problemen en kleine storingen
NL
INCIDENT TIP
Er vormt zich ijs in het
apparaat
- Vermijd de deur van het apparaat al te vaak te openen en laat
hem vooral niet open staan
De buitenwanden zijn warm
- Dit is normaal en heeft ten doel te voorkomen dat er zich damp
vormt op de buitenkant van het apparaat
Er staan waterdruppeltjes op
de buitenwand van het
apparaat
- Als de verwarming in uw woning niet aan staat (in het voorjaar
en het najaar bijvoorbeeld) en als de omgevingstemperatuur een
hoge vochtigheidsgraad heeft, kan het gebeuren dat er wat damp
condenseert op de buitenkant van het apparaat. Dit is niet
gevaarlijk en het apparaat zal normaal blijven werken.
Op de achterwand van het
apparaat vormen zich
waterdruppeltjes of ijs
- Dit is normaal. Dit is een bijzonder koude en vochtige plek van
het apparaat, druppeltjes water en ijs condenseren hier tijdens de
normale werking van het apparaat. Het ijs wordt regelmatig
verwijderd tijdens het automatische ontdooien van de ijskast.
Bepaalde producten worden
niet helemaal ingevroren
- Het is normaal dat voedingsmiddelen met veel suiker, vet of
alcohol niet helemaala ingevroren worden en deels zacht blijven
(ijs, vruchtensap …).
Druppeltjes blijven staan op
de bodem van het apparaat
- Controleer of de afvoeropening van het ontdooiingwater niet
verstopt is. Indien dit het geval is, ontstoppen met een
wattenstaafje of een metalen draad zoals aangegeven in het
hoofdstuk "Normaal onderhoud van het apparaat".
Op het ingevroren vlees zijn
witte strepen te zien
- Controleer of de thermostaat van het apparaat correct is
afgesteld en niet op een te lage temperatuur staat (zie hoofdstuk
"Afstellen van de temperatuur van de ijskast").
- Controleer of u dit vlees niet te lang hebt bewaard in de
diepvrieskast aan de hand van de tabel in het hoofdstuk "Gids voor
het invriezen van voedingsmiddelen".
De deur gaat moeilijk open
- Het is normaal dat de deur een beetje weerstand biedt bij het
openen, met name als u hem net hebt dichtgedaan : er ontstaat
dan in het apparaat een kleine depressie die ten doel heeft de
luchtdichtheid van de deur te verzekeren. U moet dan enkele
ogenblikken wachten alvorens de deur opnieuw te openen.
Het lampje in de ijskast is uit
-Controleer of de thermostaat niet op stand
staat.
- Controleer of het apparaat wel is aangesloten.
- Controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is
afgesprongen, of een zekering niet is gesprongen of losgekomen
- Controleer of de gloeilamp niet stuk is en zie in dat geval het
hoofdstuk "Vervangen van de gloeilamp".
50
Aantekeningen
NL
51
De eventuele interventies in de machine moet-
en worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere professioneel van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete
referentie op te geven van uw machine (mod-
el, type, serienummer). Deze informatie staat
op het typeplaatje aan de achterkant van de
machine.
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
Afdeling service
NL
52
Vážený zákazníku,
právě
jste získal cladničku s mrazničhou BRANDT a my Vám za to děkujeme.
Do výroby tohoto přístroje jsme vložili veškeré naše zaujetí, naše know-how tak, aby
co nejlépe odpovídal Vašim potřebám. Přístroj jsme vyráběli tak, aby svými
inovujícími vlastnostmi a svou výkonností byl vždy snadný k obsluze.
Ve škále výrobků
BRANDT
,
najdete mimo jiné rozsáhlou nabídku myček nádobí
,
praček
a
sušiček
,
mrazáků
,
sporáků
a trub,
varných desek
a
odsávačů par
,
které
budete moci doplnit k Vaší nové chladničce
s mrazni
č
kou BRANDT.
Navštivte naše webové stránky na adrese www.brandt.com , kde se můžete
seznámit se všemi našimi výrobky, a kde najdete potřebné a dodatečné informace.
BRANDT
Ve snaze neustále zlepšovat naše výrobky a prizpusobovat je vývoji si vyhrazujeme právo zmenit
jejich technické, funkcní a estetické parametry.
Důležité :
Před prvním uvedením vašeho přístroje do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod k instalaci a k pou
žití pro rychlejší
seznámení se s jeho funkcemi.
53
1Bezpečnost a okolní prostředí
•Předpisy správného a bezpečného používání......................................................... 54
Respektování životního prostředí a úspora energie................................................ 55
BIOCARE - Antibakteriální stěny.............................................................................. 55
2 Popis přístroje
3 Instalace nového přístroje
•Změna směru otevírání dvířek ................................................................................. 57
•Instalace přístroje...................................................................................................... 59
Zapojení do sítě ........................................................................................................ 60
4 Používání chladničky
Nastavení teploty chladničky.................................................................................... 61
Chlazení směšovací nebo regulované (podle typů) ................................................ 62
•Příprava potravin před uložením do chladničky................................................ 63
•Uspořádání potravin v chladničce............................................................................ 63
Modularita vnitřního uspořádání chladničky ............................................................ 64
Prostor Maxi-Fresh(podle typu)................................................................................ 64
Automatické odmrazování chladničky...................................................................... 64
5 Používání mrazničky
Potraviny zmražené doma/ mražené potraviny kupované................................ 65
•Příprava potravin k zmražení.................................................................................... 65
Návod k domácímu zmražení potravin ............................................................. 66
•Uspořádání potravin v mrazničce............................................................................. 69
Rozmrazování potravin............................................................................................. 69
Odmrazování mrazničky........................................................................................... 70
6Běžná údržba zařízení
Cištení prístroje......................................................................................................... 71
Výmena žárovky ...................................................................................................... 72
Clearit ........................................................................................................................72
7 Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
Hlucnost normálního chodu...................................................................................... 73
Problémy a drobné poruchy ..................................................................................... 73
Tento návod k instalaci a používání Vaší kombinované chladničky s mrazničkou je
platný pro více typů. Může se stát, že narazíte na drobné odchylky mezi vybavením
Vašeho přístroje a uvedenými popisy.
Na stránkách tohoto návodu se setkáte s následujícími symboly, které Vám oznamují:
bezpečnostní pokyny, které je nutno zásadně dodržovat
nebezpečí vznícení plynu
nebezpečí úrazu elektrickým proudem
důležité rady a informace
Obsah
CS
54
Tento prístroj je urcen výhradne k domácímu používání a byl vyroben pro úcely uchovávání a zm-
razování potravin.
Dodržujte nutne následující provozní predpisy. odmítáme jakoukoli odpovednost
a záruku v prípade nedodržování techto doporucení, které muže mít za následek
hmotné škody nebo poškození zdraví.
Váš prístroj musí být instalován, v prípade po-
treby zafixován a používán v souladu s pokyny
tohoto návodu k instalaci a použití, máte-li se
vyhnout vzniku veškerých škod a nebezpecí,
spojených s prípadnou nestabilitou ci ne-
správnou instalací prístroje.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v hori-
zontální poloze, postavte jej do ver-
tikální polohy a vyckejte dve hodiny,
než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité
množství oleje natece do chladicího ok-
ruhu, a proto je treba ponechat mu cas,
aby stekl nazpet k motoru dríve, než
zapojíte prístroj, k jehož poškození by v
opacném prípade mohlo dojít.
Je-li Váš prístroj opatren kolecky, mejte na
pameti, že slouží pouze k usnadnení menšího
posouvání prístroje. Nepoužívejte je k presou-
vání na delší vzdálenosti.
První cištení prístroje (viz kapitola „Instalace
Vašeho prístroje") provedte pred jeho
zapojením do elektrické síte. Pred jakoukoli
operací údržby prístroj vždy odpojte ze síte. Pri
vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za
prívodní šnuru, ale uchopte prímo zástrcku.
Nikdy nedávejte do mraznicky láhve ci uza-
vrené sklenice naplnené více než do 2/3 jejich
obsahu. Kapaliny se zmrazením roztahují a
muže dojít k explozi nádoby.
K urychlení odmrazování nikdy nepoužívejte
jiné prostredky, než ty, které Vám doporu-
cujeme v tomto návodu.
Nepoužívejte elektrické prístroje uvnitr pros-
tor, urcených k uchovávání mražených po-
travin, pokud výrobce nestanoví jinak.
Nenechávejte deti hrát si s prístrojem a
chrante jej pred domácími zvíraty. Opotrebo-
vané prístroje je nutno ihned ucinit nep-
oužitelnými. Odpojte ze síte a prívodní kabel
odríznete tesne u prístroje. Znemožnete
zavírání dvírek nebo radeji dvírka odmontujte,
abyste vyloucili riziko, že pri hre uvnitr prístroje
zustane zavrené díte nebo domácí zvíre.
V prípade, že se objeví problém, který se Vám
nepodarí vyrešit podle našich rad (viz kapitola
„Hlucnost, nekteré problémy a drobné
poruchy"), obracejte se výhradne na autorizo-
vaný poprodejní servis nebo na kvalifiko-
vaného opraváre.
Chladicí okruh Vašeho prístroje ob-
sahuje chladicí médium izobutan
(R600a), prírodní plyn, který
neznecištuje životní prostredí, nic-
méne je horlavý. Pri doprave a in-
stalaci prístroje zkontrolujte, zda
nebyla poškozena nekterá cást
chladicího okruhu. V prípade
poškození umístete prístroj mimo
dosah otevreného ohne a
veškerých tepelných nebo zá-
palných zdroju; místnost, ve které
se nachází, dukladne vetrejte.
Předpisy správného a bezpečného používání
CS
55
Pro omezení spot
ř
eby elekt
ř
iny Vašeho p
ř
ístroje:
•Umístěte chladničku na vhodné místo
(viz kapitola " Instalace přístroje").
•Dvířka otevírejte na co nejkratší dobu.
Do chladničky ani do mrazničky nikdy
neukládejte teplé potraviny, zejména
polévky a jiné pokrmy, ze kterých se
uvolňuje velké množství páry.
Dbejte na optimální fungování Vašeho
přístroje pravidelným odstra
ň
ováním nám-
razy v mrazničce (mrazničku odmrazujte,
jakmile tloušt’ka námrazy překročí 5-6
mm) a pravidelným čištěním kondenzátoru
(viz kapitola "Pravidelná údržba Vašeho
přístroje").
Pravidelně kontrolujte těsnění dveří a
vždy se ujistěte, že dvířka dokonale
přiléhají. V případě, že tomu tak není,
obrat’te se na poprodejní servis.
Obaly i komponenty Vašeho přístroje jsou
vyrobeny z recyklovatelných materiálů. Mějte
tuto skutečnost na paměti při jejich
odstraňování. Informujte se u svého prodejce
nebo u komunálních služeb Vašeho města na
možnosti odložení tohoto odpadu s ohledem
na životní prostředí.
V souladu s nejnovějšími zákonnými ustano-
veními o ochraně a respektování životního
prostředí Váš přístroj neobsahuje freony,
nýbrž chladicí plyn R600a. Přesné označení
chladicího média použitého ve Vašem přístroji
je ostatně uvedeno na štítku, který je umístěn
ve vnitřním prostoru chladničky na levé straně
dole.
R600a je ekologické chladivo, které nena-
rušuje ozónovou vrstvu a které se prakticky
nepodílí na tvorbě skleníkového efektu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto přístroje jsou
recyklovatelné. Zúčastněte se jejich
recyklace a vyhoďte je do komunálních
kontejnerů urč
ených k tomutu účelu, čímž
přispějete k ochraně životního prostředí.
Váš přístroj obsahuje také četné
recyklovatelné materiály. Je tedy
označen tímto logem, které Vám
sděluje, že opotřebené přístroje se
nemají směšovat s jinými odpady.
Recyklace přístrojů, kterou zajišžuje výrobce,
se provádí za nejlepších podmínek podle
evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických přístrojích.
Kontaktujte radnici ve Vaší obci nebo prode-
jce, aby Vám oznámili sběrná místa opotře-
bených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
Jedná se o specifický povlak na vnitrních
stenách chladnicky, tvorený stríbrnými ionty,
které brání vývoji bakterií.
Antibakteriální povlak nevyžaduje žádnou zv-
láštní péci a zustane úcinný po celou dobu, po
kterou Vám chladnicka bude sloužit.
Presto však je treba prístroj pravidelne cistit.
Viz kapitola "Cištení prístroje".
Respektování životního prostředí a úspora energie
CS
BIOCARE - Antibakteriál stěny
56
Popis přístroje
CS
Police
Osvětlení
Ventilační systém*
Maxi-Fresh*
Přihrádka na láhve
Zásuvka nebo nádoby
Dolní lišta
Stěna s antibakteriálním povrchem
Přihrádka na máslo s
Přihrádka
Vyndavací poličky
(in optie)
Termostat
mrazící dveřní přihrádka
průhledným krytem
odklápěcím
na zeleninu
Motor
Kondenzátor
* u některých typů
Nádrž na zachycování vody
Tento návod k instalaci a
pouitíž kombinované chlad-
nicky s mraznickou platí pro
více typu. Muźete narazit na
drobné rozdíly mezi
uvedeným popisem a vy-
bavením Vašeho prístroje
57
Dvířka ledničky i mrazničky se běžně otevírají směrem vlevo (závěs vpravo). Pokud si přejete
otevírání vpravo, můžete změnit směr otvírání tak, že budete postupovat podle níže
uvedených pokynů. Pro správné osazení dvířek je třeba, abyste se řídili pokyny výrobce a
provedli následující operace ve stanoveném pořadí.
1. Položte opatrně přístroj na zadní stranu .
2. Sejměte podlažní lištu tak, že vytáhnete směrem k
sobě jazýčky A umístěné na spodní straně. Potom
lištu natáčejte směrem nahoru, abyste ji mohli
uvolnit (R3). Sejměte krytku B z otvoru vlevo a
nasaďte ji do otvoru vpravo(R2) .
3. Vyhněte čep spodního závěsu a uvolněte jej z
otvoru C, vyjměte plastový podkládací klín,
osazený na čepu mezi dveřmi a závěsem,
odšroubujte spodní závěs
D, čep našroubujte do
otvoru v levé části závěsu (R3).
4. Sundejte dvířka ledničky (R3).
5. Odšroubujte středový závěs E. Dejte pozor, abyste
neztratili plastové podložky, nasazené na čepu
(R3).
6. Sejmete kryty G umístené nad dvermi (R4).
7. Uvolněte dvířka mrazničky z horního závěsu (R4).
8. Odšroubujte šroub.Sejměte krytky F středové části
na levé straně spotřebiče a nasaďte je do otvorů
na pravé straně spotřebiče.
9. Sejměte krytky H z ochranné lišty (R5 ).
10. Odšroubujte a sundejte horní závěs I vpravo
(R5).
Změna směru otevírání dvířek
CS
Obr R1
A
A
Obr R2
B
Obr R5
Obr R4
G
I
H
H
Obr R3
D
E
F
C
58
11. Horní levý závěs L se nachází uvnitř podlažní lišty
(R6). Lištu sejměte a vložte do otvoru, který se
nachází v levé části ochranné lišty M. Uchyt’te ji
pomocí 2 šroubů (R7).
12. Nasaďte a upevněte krytky N na ochrannou lištu
(R7).
13. Abyste neztratili pravý horní závěs, který možná
budete někdy potřebovat, vložte jej do prostoru v
podlahové liště (R6).
14. Vyjměte krytky O na levé straně dvířek ledničky
(R8).
15. Odšroubujte kovovou dveřní zarážku P na pravé
straně dvířek ledničky, obrat’te ji a přišroubujte na
levou stranu dvířek mrazničky. Otvor v desce
pečlivě osaďte a slícujte s otvorem dvířek. (R8)
Odšroubujte kovovou dveřní zarážku P na pravé
straně mrazničky, obrat’te ji a přišroubujte na levou
stranu dvířek ledni
čky. Otvor desky pečlivě osaďte
a slícujte s otvorem dvířek
(R8).
16. Nasad’te krytku O, která byla předtím osazena na
levé straně dvířek ledničky, na pravou stranu dvířek
(R8).
17. Zasuňte dvířka mrazničky do horního závěsu (R9).
18. Vložte středový závěs a přišroubujte jej.
Zkontrolujte, zda jsou plastové podložky správně
osazeny na čepu (R9).
19. Nasuňte dvířka ledničky na středový závěs (R9).
20. Zasuňte spodní závěs do dvířek ledničky.
Zkontrolujte, zda je plastová podložka dobře
osazena na čepu mezi závěsem a dvířky.
Přišroubujte závěs (R9).
21. Namontujte spodní desku.
22. Nasaďte horní krytky.
23. Postavte spotřebič do svislé polohy .
Vyčkejte dvě hodiny, než znovu pustíte ledničku.
Změna směru otevírání dvířek
CS
Obr R6
Obr R7
Obr R8
L
M
N
N
P
O
Obr R9
59
Pouze správná instalace Vašeho prístroje, provedená podle predpisu uvedených v
tomto "návodu k instalaci a použití", Vám umožní uchovávat potraviny v dobrých
podmínkách a s optimalizovanou spotrebou elektrické energie.
Prístroj umístete v suché a vetrané míst-
nosti.
Prístroj neumistujte na balkónech, ve-
randách ci terasách; príliš velké horko v
letních mesících a príliš velké chladno v
zime by mohly narušit správné fungování
prístroje, prípadne prístroj poškodit.
Prístroj neumistujte v blízkosti zdroju
tepla, jako napríklad trouby nebo radiá-
toru.
Prístroj byl vyvinut tak, aby optimálne
fungoval pri urcité okolní teplote.
Mužeme tedy ríci, že je konstruován pro
urcitou „klimatickou trídu". Tato klimat-
ická trída je jasne uvedena na štítku,
který je umísten uvnitr chladnicky vlevo
dole. Pri teplotách prekracujících stano-
vené rozmezí mužedojít ke snížení
výkonnosti Vašeho prístroje.
Zachovejte minimální vzdálenost mezi
chladnickou a ostatním nábytkem, a to 3
až 5 cm od bocníchsten a 10 cm od vrch-
ní cásti, aby byla zarucená náležitá cirku-
lace vzduchu kolem prístroje.
Umístete prístroj v náležité vzdálenosti
od zdi pomocí rozperek, které jsou
dodány v sácku s príslušenstvím. Proto je
treba namontovat rozperky na zadní
stranu chladnicky (viz obr.).
Když je prístroj nainstalován, nastavte jeho podstavce tak, aby byl lehce naklonen dozadu; tím
usnadníte dobré zavírání dverí.
Než do prístroje uložíte potraviny, omyjte vnitrní i vnejší plochy bikarbonátem
sodným rozpušteným ve vode (1 polévková lžíce bikarbonátu na 4 litry vody).
Kcištení nepoužívejte alkohol, abrazivní prostredky ani jiné cisticí prostredky,
které by mohly poškodit povrchové plochy. Viz kapitola "Cištení prístroje".
Instalace přístroje
CS
Klimatická
trída
Teplota okolního
prostredí
SN de +10 °C à +32 °C
SN/ST de +10 °C à +38 °C
N de +16 °C à +32 °C
T de +18 °C à +43 °C
ST de +18 °C à +38 °C
60
Pro Vaši bezpecnost je nutné, abyste se prizpusobili níže uvedeným pokynum.
Elektroinstalace musí být shodná s nor-
mou NF C 15-100, a to zejména pri
uzemnení.
Vedení 3x2,5 mm2 mono 230V pripojené k:
jednofázovému elektromeru 230 V - 50
Hz
rozdílový jistic a pojistka (10 nebo 16 A
podle typu).
Neneseme odpovednost za žádný inci-
dent zavinený nesprávnou elektroin-
stalací.
Rady pro elektroinstalaci Vašeho
prístroje :
•Nepoužívejte prodlužovacku,
adaptér ani rozdvojku.
Nikdy nerušte uzemnení.
Zásuvka musí být snadno prístup-
ná, ale také mimo dosah detí.
V prípade pochybností se obratte
na svého elektroinstalatéra.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v horizontální poloze, postavte jej do vertikální
polohy a vyckejte dve hodiny, než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité množství
oleje natece do chladicího okruhu, a proto je treba ponechat mu cas, aby stekl
nazpet k motoru dríve, než zapojíte prístroj, k jehož poškození by v opacném prí-
pade mohlo dojítr.
Pred zapojením prístroje do elektrické síte provedte první cištení prístroje (viz
kapitola "Instalace Vašeho prístroje".) Pred jakoukoli operací údržby prístroj vždy
odpojte ze síte. Pri vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za prívodní šnuru, ale
uchopte prímo zástrcku.
Zapojení do sítě
CS
Váš prístroj je shodný s evropskými
smernicemi CEE/73/23 (smernice
pro nízké napetí), CEE/89/336 (ele-
ktromagnetická kompatibilita) a s
jejich úpravami.
61
Manipulace s termostatem
Pro nastavení teploty nastavte knoflík termo-
statu proti jedné z císlic okolo (kontrolka
„chod" se rozsvítí). Poloha 1 odpovídá ne-
jchladnejší teplote; cím je císlo vyšší, tím je zv-
olená teplota chladnejší. Jakmile je termostat
v poloze , Vaše chladnicka je vypnutá.
Prístroj je stále pod napetím.
Ukazatel teploty a popis
"chladné zóny"
Ve Vaší chladnicce naleznete ten-
to symbol. Jasne ukazuje umístení
nejchladnejší zóny Vašeho
prístroje: teplota zde je nižší nebo rovna +
40C. Na úrovni této zóny Vám ukazatel teploty
umožní zkontrolovat správné nastavení Vaší
chladnicky.
Jsou-li dvere chladnicky déle
otevrené, stoupne vnitrní teplota.
Teplota udávaná ukazatelem musí
být proto prectena do 30 vterin od
otevrení dvírek chladnicky.
Nastavení teploty
Pri uvedení prístroje do chodu nastavte
termostat do strední polohy.
4 hodiny po uvedení prístroje do chodu
nebo po každé zmene nastavení termo-
statu sledujte ukazatel teploty (obr. 1):
Zustává-li ukazatel cerný, nechte pos-
tupne klesnout teplotu volbou
vyššíhocísla z císel kolem termostatu a
po 4 hodinách zkontrolujte znovu uka-
zatel teploty. Zopakujte operaci to-
likrát, kolikrát je potreba.
•Jestliže pole ukazatele zezelená a ob-
jeví se nápis "OK", znamená to, že
teplota Vaší chladnicky je nastavena
správne.
Vnitrní teplota Vaší chladnicky do
znacné míry souvisí s teplotou okol-
ního prostredí, s frekvencí otevírání
dverí chladnicky a na množství a
teplote potravin, které jste do
chladnicky uloili. Musíte proto
pravidelne kontrolovat stav ukaza-
tele teploty a v prípade potreby
prizpusobit nastavení termostatu,
jak je uvedeno výše.
Nastavení teploty chladničky
CS
Nastavit teplotu Správná teplota
Obrázek 1 - Ukazatel teploty
62
Tento návod platí pro více modelu.
Váš prístroj je vybaven jednou z
techto funkcí. Mužete ji velmi rych-
le overit porovnáním Vaší chlad-
nicky s ilustracemi na této stránce.
Váš prístroj je vybaven ventilacním systémem
chladného vzduchu:
Chlazení smešováním (A): Ventilace
vytvárí vnitrní cirkulaci vzduchu v chlad-
nicce, címž je dosaženo lepší homogen-
nosti teploty a nedochází ke kondenzaci
par na sklenených polickách.
Regulované chlazení (B): díky roz-
vodnému potrubí je vzduch ventilován
na všech úrovních, což zajištuje velikou
homogennost teploty a zcela zabranuje
kondenzaci par na sklenených polickách.
Krome techto každodenních výhod Vám
doporucujeme používat ventilaci:
V extrémních klimatických podmínkách
(letní horka).
•V prípade, že jste do chladnicky uložili
velké množství potravin.
Uvedení ventilace do chodu:
Stisknete knoflík "Chod" (obr. C)
Ventilátor nebeží nepretržite, jeho
chod závisí na vnitrní teplote chlad-
nicky. Proto je zcela v porádku, že
chvílemi nebeží, i když je spouštecí
knoflík náležite zapnutý.
Chlazení směšovací nebo regulované (podle typů
)
CS
C
3
4
5
3
4
5
A
A. Typ s chlazením smešovaným vzduchem
B. Typ s regulovaným chlazením
C. Detail tlacítka Zapnout/Vypnout
3. Tlacítko Zapnout/Vypnout
4. Nasávání vzduchu
5. Rozvod vzduchu
B
63
Než uložíte potraviny do chladnicky :
Cerstvé potraviny dobre zabalte, uchovají si
tak vuni, barvu, vlhkost a svežest. Rovnež tím
zabráníte nacichnutí nekterých potravin
jinými. Pouze zelenina, ovoce a saláty mohou
být uchovávány v prihrádce na zeleninu bez
obalu.
Teplé pokrmy a nápoje nechte pred uložením
do chladnicky venku vychladnout.
Kelímky s jogurtem ukládejte do chladnicky
bez kartónových obalu.
Peclive kontrolujte datum doporucené spotre-
by uvedené na zakoupených potravinách. Po-
traviny nemají být prošlé.
Teplota uvnitr chladnicky není všude stejná. Nekteré zóny jsou chladnejší než dru-
hé. Skladujte proto potraviny podle jejich vlastností v príslušné cásti chladnicky.
Tím zajistíte jejich náležité a bezpecné uchování.
Příprava potravin před uložením do chladničky
CS
Uspořádání potravin v chladničce
Doma zamražené potraviny
a kupované mražené
potraviny,ledové kostky
Dezerty, sýry, jogurty,
smetana, omácky
Vejce, máslo
Láhve, mléko
Syrové maso, drubež,
zverina a ryby, uzeniny
Cerstvá zelenina a ovoce
64
Mezi skladovanými potravinami zachovávejte
urcitou vzdálenost, aby nedocházelo k jejich
vzájemné kontaminaci.
Obaly s potravinami i samotné potraviny
ukládejte tak, aby se nedotýkaly zadní steny
prístroje.
Zadní stena je velmi chladná a vlhká a pri
normálním chodu chladnicky se na ní tvorí
kapky vody a námraza.
Oznacení "Chladná zóna"
Zóna oznacená tímto logem je
nejchladnejším místem v chlad-
nicce a je urcena pro ucho-
vávání choulostivých a snadno
se kazících potravin, jimiž jsou masa, drubež,
ryby, uzeniny, hotová jídla, míchané saláty,
výrobky a sladkosti pripravené z vajec ci smet-
any, cerstvá testa, dortová testa, testa na
koláce, pizzu, mlécné výrobky a sýry z cer-
stvého mléka, upravená zelenina v igelitových
sáccích a všeobecne všechny cerstvé výrobky,
u kterých je datum doporucené spotreby pod-
míneno uchováváním pri max. teplote 4°C.
Vaše kombinovaná chladnicka s mraznickou
byla zkonstruována tak, aby Vám usnadnila
usporádání ukládaných potravin. Policky a pri-
hrádky si mužete prestavovat podle potreby.
Prostor Maxi-Fresh(podle typu)
Jeho umístení ve Vaší chladnicce muže být
ruzné, je-li aktivováno regulované chlazení (viz
kapitola Smíšené a regulované chlazení).
Odmrazování Vaší chladnicky je plne automat-
ické. Voda po rozmrznutí námrazy stéká do sber-
ací nádre umístené na motoru, odkud se
pusobením tepla vyvíjeného motorem odparuje.
Kapky vody nebo námrazy na zadní
stene chladnicky je zcela normální.
Tato cást prístroje je mimorádne
chladná a vlhká a kapky vody ci
námrazy se na ní kondenzují pri
normálním chodu prístroje.Tato
námraza je pravidelne odstranová-
na ve fázích automatického odmra-
zování chladnicky.
Uspořádání potravin v chladničce
CS
Modularita vnitřního uspořádání chladničky
Automatické odmrazování chladničky
65
Vaše domácí mraznicka Vám umožnuje zm-
razit nekteré potraviny rychlým zchlazením na
požadovanou teplotu. Tyto potraviny pak lze
déle skladovat.
Prumyslové zmrazování potravin je výrobní
postup, pri kterém zmražení potravin probíhá
rychleji a prudceji, než pri domácím mražení.
Tyto výrobky prodávané v obchodech jsou
hluboce zmrazené.
Zmražení potravin neznamená je-
jich sterilizaci. Proto je duležité za-
chovávat nekolik jednoduchých
hygienických zásad: než zacnete
pracovat s potravinami, umyjte si
ruce a ocistete kuchynské nástroje,
s nimiž budete pracovat.
K zmražení si vybírejte pouze cerstvé a kvalitní
potraviny. Prostudujte si tabulku „Návod k
zamrazování potravin", abyste vedeli, jaké
výrobky mužete zmrazit a jak dlouho je
mužete skladovat.
Ovoce a zeleninu pred zmražením sparte
ponorením na krátkou dobu do vroucí vody.
Lépe si tak zachová barvu, vuni, chut i vita-
míny.
Potraviny, které chcete zmrazit, rozdelte na
jednotlivé malé porce odpovídající príprave
jednoho pokrmu.
Malé porce se rychleji zmrazí. Potraviny za-
balte do hermetických obalu, aby neztratily
chut a nevysušily se.
K zabalení použijte mikrotenové sácky, poly-
etylénové fólie, hliníkové fólie nebo krabicky
vhodné k mražení potravin.
V prípade použití mikrotenových sácku tyto
sácky pred hermetickým uzavrením stlacte,
aby z nich unikl vzduch.
Do mraznicky nikdy nedávejte ná-
doby naplnené více než do 2/3 je-
jich objemu. Kapaliny se mrazem
roztahují a nádoba muže explodo-
vat.
Na každý balícek napište :
•datum zmražení
datum doporucené spotreby
druh obsažené potraviny
•pocet obsažených porcí
Kupujete-li mražené potraviny, ucinte tak až
na konci nákupu.
Peclive zkontrolujte :
zda není poškozen obal
zda nejsou pokryté námrazou (což by
znamenalo, že byly cástecne rozm-
raženy)
Zabalte je do termosácku nebo do novinového
papíru a co nejdríve je uskladnete.
Dodržujte datum doporucené spotreby
uvedené na obalu. Váš prístroj je vybaven
mrazicím boxem**** , ve kterém mužete
uchovávat mražené potraviny v optimálních
podmínkách.
Potraviny zmražené doma/ mražené potraviny kupované
CS
Příprava potravin k zmražení
66
Cerstvé maso
Doporucujeme Vám maso pred prípravou úplne rozmrazit, aby se nevarilo nestejnomerne. Výjimku tvorí
malé obalované plátky, které lze prímo smažit na mírném/stredním ohni, a varená masa.
Drobná hospodárská zvírata
Pripravujte oškubané/stažené, vyvrhnuté, prípadne nakrájené na kousky, omyté a osušené.
Zverina
Pripravujte oškubané/stažené, vyvrhnuté, prípadne nakrájené na kousky, omyté a osušené.
Ryby
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Výrobek Délka uchovávání
Jehnecí malé kousky 8 mesícu
Veprová pecene 5 mesícu
Veprové kotlety 4 mesíce
Hovezí varené, rostbíf 10 mesícu
Hovezí bifteky, roštenky, v omácce, telecí pecene 8 mesícu
Telecí bifteky, kotlety 10 mesícu
Mleté maso 4 mesíce
Vnitrnosti 3 mesíce
Klobásy, párky 2 mesíce
Výrobek Délka uchovávání
Kachna 4 mesíce
Králík 6 mesícu
Slepice na polévku 7 mesícu
Husa 4 mesíce
Kure 10 mesícu
Kruta 6 mesícu
Vnitrnosti/drubky 3 mesíce
Výrobek Délka uchovávání
Divoká kachna, sluka, bažant 8 mesícu
Zajíc 6 mesícu
Koroptev, krepelka 8 mesícu
Výrobek
Délka
uchovávání
Príprava
Kapr
2 mesíce Odstrante šupiny, vykuchejte, odríznete hlavu. Umyjte, osušte, zmrazte
Štika
Kambala
Losos
Makrela
Lín
Pstruh
Pražma
3 mesíce
Odstrante šupiny, vykuchejte, odríznete hlavu, umyjte, ponorte na pul minuty
do studené slané vody, osušte, zmrazte.
Morský
jazyk
67
Tepelne upravené potraviny
Doporucená délka skladování se zkracuje, pokud jste pokrm prichutili slaninou nebo anglickou slaninou.
Dejte varit nebo péci rovnou bez rozmrazování.
Zelenina
Doporucujeme Vám sparit zeleninu v páre, aby neztrácela vyvarením ve vode vitamíny a minerály. Ne-
musíte pak cekat, až zelenina oschne, stací ji nechat vychladnout.
Zelenina je všeobecne lepší, uvaríme-li ji prímo bez rozmrazování. Cas kuchynské prípravy zkratte s ohle-
dem na sparení zeleniny pred zmrazením.
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Výrobek Délka
uchovávání
Príprava
Omácka z masové štávy
3 mesíce
predvarená
Rajcatová omácka hotová
Milánská polévka se zeleninou (minestrone) 2 mesíce bez testovin
Lasagne 4 mesíce predvarená
Pecene 2 mesíce hotová
Telecí rízky 1 mesíce
predvarené
Masa v omácce 3 mesíce
Zverinové ragú 2 mesíce hotové
Ryba varená ve vode, pecená ryba
2 mesíce predvarené
Papriky, lilky, cukety plnené mletým masem
Smažené houby s cesnekem a petrželkou, papriky na oleji
Špenát varený ve vode
Pizza 6 mesícu hotová
Výrobek
Délka
uchovávání
Príprava Doba sparení
Chrest 12 mesícu Omyjte a odstrante vlákna 2 minuty
Zelí, kveták 6 mesícu Omyjte, nakrájejte na kousky 2 minuty (1)
Artycoky
12 mesícu
Odstrante vnejší listy 6 minuty (1)
Fazole Vyloupejte 3 minuty
Zelené fazolky Omyjte, odstrante stopky 4 minuty
Houbi Ocistete 2 minuty (1)
Lilky Omyjte, nakrájejte na plátky 4 minuty (2)
Paprikové lusky (3)
Omyjte, nakrájejte na proužky, odstrante
jadérka
Nesparovat
Hrášek, rajcata (3)
Vyloupejte a ihned dejte zmrazit;
balte vždy po jedné vrstve
Petrželka, bazalka 8 mesícu
Omyjte
Špenát
12 mesícu
2 minuty
Zelenina na minestrone
(celer, mrkev, repa, pórek
aj.)
Omyjte, nakrájejte na kousky, rozdelte na
porce. Nepridávejte brambory, protože
cernají.
Nesparovat
(1) Do vody na varení pridejte trochu vinného octa a citrónu (slabe okyselit).
(2) Pred varením naložit do slaného nálevu.
(3) Tato zelenina po rozmrazení rozbredne a ztratí svou konzistenci vzhledem k vysokému obsahu vody.
Proto doporucujeme rozmrazovat pouze tehdy, chcete-li ji konzumovat varenou.
68
Ovoce
Ovoce pred zmražením posypeme cukrem nebo pokapeme sirupem, podle jednotlivých druhu. Množství
cukru používané ke konzervaci je asi 250 g na 1 kg ovoce. Sirupy se používají v promenné koncentraci.
Pripravují se svarením vody s cukrem. Koncentrace mohou být následující:
roztok 30%, 450 g cukru na 1 litr vody;
roztok 40%, 650 g cukru na 1 litr vody;
roztok 50%, 800 g cukru na 1 litr vody;
Aby si ovoce uchovalo barvu, namocte ho pred pocukrováním do citrónové štávy, nebo nalijte citrónovou
štávu do sirupu. Nádoby s ovocem pripraveným ke zmrazení dejte na hodinu do chladnicky a teprve po-
tom dejte zmrazit. Ovoce musí být celé pokryté sirupem.
Chléb
Lze ho uchovat 2 mesíce. Chléb rozmrazujte v troube pri teplote 500C. Troubu zapnete až poté, co do
ní vložíte chléb.
Máslo a sýr
Máslo a sýr pred zmrazením nakrájejte na kousky odpovídající týdenní spotrebe.
Máslo a tvrdé sýry (napr. parmezán) se uchovávají 8 mesícu, ostatní sýry 4 mesíce.
Rozmrazujeme v chladnicce. Sledujeme kondenzovanou vlhkost, která se vytvárí na techto produktech.
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Výrobek
Délka
uchovávání
Príprava
Merunky 8 mesícu Omyjte, vypeckujte, 30% sirup
Ananas
10 mesícu
Oloupejte, nakrájejte na kolecka, 50% sirup
Pomerance Oloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup
Trešne Omyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 30% sirup
Jahody
12 mesícu
Omyjte, zbavte stopek a posypte cukrem
Meloun Oloupejte, nakrájejte na plátky, vyndejte zrna, 30% sirup
Broskve 8 mesícu Oloupejte, vypeckujte, nakrájejte na plátky, 50% sirup
Grapefruit 12 mesícu Oloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup
Štáva z citrusových plodu 10 mesícu Vymackejte, vyndejte jádra, osladte podle chuti
Švestky
12 mesícu
Omyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 50% sirup
Hroznové víno Otrhejte zrnka z hroznu, omyjte, posypte cukrem nebo 30% sirup
Boruvky, ostružiny, cerný
rybíz, maliny, rybíz
10 mesícu Omyjte, zbavte stopek, posypte cukrem
69
Neukládejte cerstvé potraviny vedle potravin
již zmrazených, aby nedocházelo ke zvýšení
teploty techto zmrazených produktu.
Maximální váha potravin, které
mužete zmrazit behem 24 hodin, je
uvedena na štítku (který je umísten
uvnitr chladnicky vlevo dole) pod
nápisem „CAPACITÉ DE CONGÉLA-
TION/FREEZING CAPACITY (kg/24
h)" (MRAZICÍ KAPACITA kg/24
hod).
Zmrazené potraviny mužete rozmrazit peti
ruznými zpusoby :
•uložit je na nekolik hodin do chladnicky
nechat je pomalu rozmrazit pri pokojové
teplote
v mírne zahráté klasické troube (40-
50°C)
v mikrovlnné troube
bezprostrední tepelnou úpravou
Rozmrazení v chladnicce trvá nejdéle, ale je to
nejjistejší zpusob.
Nikdy znovu nezmrazujte po-
traviny, které již jednou, byt jen
cástecne, rozmrzly, aniž byste je
predtím tepelne neupravili.
Nedoporucujeme Vám brát do úst
produkty, které jste tesne pred tím
vyndali z mraznicky (zmrzlina,
ledové kostky apod.). Jejich teplota
je v té chvíli velmi nízká a mohla by
Vám zpusobit spáleniny.Dávejte
také pozor, abyste se nedotýkali
zmražených potravin mokrýma
rukama, které by se Vám mohly na
ledový predmet prilepit. Doporu-
cujeme Vám, abyste rozmrazovali
potraviny pouze tehdy, hodláte-li je
ihned zpracovat.
Uspořádání potravin v mrazničce
CS
Rozmrazování potravin
70
Mraznicku je treba odmrazit v okamžiku, kdy
vrstva námrazy uvnitr mraznicky dosáhne
tlouštky 5 až 6 mm.Takto silná námraza brání
náležitému fungování Vaší mraznicky, snižuje
její úcinnost a má za následek vyšší spotrebu
elektriny.
Vyndejte z mraznicky veškerý její obsah a zm-
razené potraviny zabalte do termosácku, prí-
padne do novinového papíru a uložte je na
chladném míste.
Vypnete prístroj nastavením termostatu do
polohy . Dvere mraznicky nechte otevrené.
Naplnte hrnec teplou vodou na malé drevené
prkénko nebo na jinou rovnou podložku, která
poslouží jako izolace a postavte ho i s pod-
ložkou do mraznicky, abyste urychlili odmra-
zování.
Nikdy nepoužívejte k urychlení
odmrazení boxu topné radiátory,
fény ani jiné elektrické prístroje, a
také zásadne nepoužívejte za tímto
úcelem nože ani jiné kovové pred-
mety. Mohli byste zarízení
nenávratne poškodit.
Než znovu nastavíte termostat, vymyjte
mraznicku podle návodu popsaného v kapitole
"Nastavení teploty chladnicky"; poté naskláde-
jte mražené produkty nazpet (viz kapitola
"Cištení prístroje").
Odmrazování mrazničky
CS
71
Pred zapocetím jakékoli operace
údržby odpojte prístroj od elek-
trické síte. Nikdy pritom netahejte
za prívodní kabel, vytahujte prímo
zástrcku.
Cištení prístroje
Doporucujeme Vám v zájmu lepší
hygieny a bezpecnosti uchovávání
potravin Váš prístroj pravidelne
mýt a dezinfikovat: chladnicku jed-
nou za mesíc a mraznicku po
každém odmrazení.
Vyndejte z mraznicky veškerý její obsah a zm-
razené potraviny zabalte do termosácku, prí-
padne do novinového papíru a uložte je na
chladném míste.
Umyjte vnitrek i vnejší plochy prístroje vodným
roztokem bikarbonátu sodného (1 polévková
lžíce na 4 litry vody). K cištení nepoužívejte
alkohol, abrazivní prášky nebo cisticí prostred-
ky, které by mohly poškodit povrch ploch
zarízení.
K cištení nepoužívejte páru pod
vysokým tlakem. Horká pára by
mohla poškodit povrch ploch a ele-
ktrické obvody. Mohli byste se vys-
tavit nebezpecí smrtelného úrazu
elektrickým proudem.
Povrch nakonec opláchnete vodou a vytrete
suchým hadríkem.
Pravidelne kontrolujte, zda není ucpaný
kanálek a výpust rozmrzlé vody. Kanálek a
výpust vycistete tycinkou podle obrázku.
Nezapomínejte také obcas ocistit kondenzátor
na zadní strane prístroje (viz kapitola "Popis
prístroje". K cištení použijte suchý štetec, nebo
ješte radeji vysavac.
Prístroj opet zapojte do síte a v prípade potre-
by nastavte termostat chladnicky podle
návodu v kapitole „Nastavení teploty chlad-
nicky" .
Pockejte tri ctvrti hodiny, než vrátíte potraviny
nazpet do boxu prístroje.
Zásuvka na zeleninu je vybavena filtrem, který
umožní regulovat stupen vlhkosti tak, aby se
potraviny uchovaly v optimálním stavu.
Cištení filtru: sejmete vrchní cást nádoby na
zeleninu, odmontujte vícko, vyndejte filtr "K" a
vyperte v tekoucí vode. Výsuvný koš lze vyj-
mout následujícím zpusobem: zásuvku
vysunte na doraz, nadzdvihnete prední cást a
vytáhnete smerem k sobe.
Bežná údržba prístroje
CS
K
72
Výmena žárovky
Odpojte prístroj od elektrické síte
Odšroubujte pruhlednou krytku a vyjmete ji.
Vymente žárovku za novou zcela shodného
typu (15 WATT max.), opetovne pak namon-
tujte krytku a upevnete šroubem.
Clearit
Pro údržbu Vašeho spotřebiče
doporučujeme používat prostředky
značky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky
a řešení uzpůsobené pro každodenní údržbu
Vašich elektrospotřebičů a kuchyně.
Tyto prostředky i celá škála příslušenství a
spotřebního materiálu jsou k dostání u
Vašeho prodejce.
Bežná údržba prístroje
CS
73
Hlucnost normálního chodu
Aby byla udržována nastavená stálá teplota, Váš prístroj obcas zapne motor. Hluk, který motor
zpusobuje, je zcela normální hluk provázející chod prístroje. Tento hluk se automaticky ztiší, jak-
mile teplota ve Vaší chladnicce dosáhne nastavené hodnoty. Tyto provozní hluky jsou následující:
Problémy a drobné poruchy
V prubehu používání prístroje se mohou objevit nekteré problémy. Než se obrátíte na poprode-
jní servis, overte si pomocí návodu, zda byste závadu nemohli odstranit sami:
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
CS
HLUK PRÍCINA
Hucení
Vychází z motoru. Toto hucení muže na krátkou chvíli zesílit ve
chvíli, kdy se spustí motor
Slabé bublání nebo hucení Je vyluzováno cirkulací chladicího média v trubkách chladnicky
Cvakání Ozve se vždy, když termostat spustí nebo vypne motor.r
Slabé šumení
Pokud je Váš prístroj vybaven ventilátorem, mužete slyšet slabé
šumení vnitrní cirkulace vzduchu
PROBLÉM RADA
Neobvyklá hlucnost
- zkontrolujte nastavení podstavcu prístroje a jeho stabilitu
- zkontrolujte, zda se prístroj nedotýká zdi.
- zkontrolujte, zda jsou všechny vyndavací soucásti (nádržky,
policky) na svém míste
- zkontrolujte, zda se láhve a nádoby, které jste uložili do
chladnicky, vzájemne nedotýkají
Chladnicka málo chladí
- zkontrolujte, zda je termostat správne nastaven podle návodu v
kapitole "Nastavení teploty chladnicky"
- pokud jste do chladnicky uložili velké množství potravin, nastavte
znovu termostat podle návodu v kapitole "Nastavení teploty
chladnicky"
- dbejte, abyste neotevírali zbytecne casto dvírka lednice a nebo
abyste je nenechali otevrená.
Prístroj neprodukuje vubec
žádný chlad
-zkontrolujte, zda termostat není v poloze
-zkontrolujte pripojení prístroje do síte
- zkontrolujte domovní jistic a podívejte se, zda nevypadla nebo
není odšroubovaná pojistka
74
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
CS
PROBLÉM RADA
Uvnitr prístroje se vytvárí
námraza
- dbejte, abyste neotvírali príliš casto dvere boxu nebo je
nenechávali dlouho otevrené
Steny zvencí jsou teplé
- to je naprosto v porádku, zabrání se tak srážení páry na venkovní
strane prístroje
Na vnejší stene se objevují
kapky vody
- pokud v dome netopíte (napr. na jare a na podzim) a okolní
vzduch je vlhký, muže se stát, že trochu páry zkondenzuje na
venkovních stenách prístroje. Neznamená to žádné nebezpecí a
Váš prístroj muže nadále zcela náležite fungovat
Na zadní stene prístroje se
tvorí kapky vody nebo
námrazyl
- je to naprosto normální. Toto místo je mimorádne chladné a
vlhké a vodní kapky a námraza se zde kondenzují za zcela
normálního chodu prístroje a tato námraza je pravidelne
odstranována ve fázích automatického odmrazování Vašeho
prístroje
Nekteré potraviny nejsou
úplne zmrazené
- je zcela bežné, že potraviny, obsahující velké množství cukru,
tuku nebo alkoholu úplne nezmrznou a zustanou cástecne mekké
(zmrzlina, ovocná štáva)
Kapky nestékají ze zadní steny
prístroje
- zkontrolujte, zda výpust a odvádecí kanálek na vodu vzniklou pri
odmrazování není ucpaný. Pokud ano, vycistete ho vhodnou
tycinkou nebo kovovým drátem podle návodu v kapitole "Bež
údržba Vašeho prístroje"
Na zmraženém mase jsou bílé
rýhy
- zkontroluje, zda termostat prístroje je dobre nastaven a zda není
nastaven na príliš nízkou teplotu (viz kapitola "Nastavení teploty
chladnicky")
- podle tabulky v kapitole "Návod na zmrazování potravin"
zkontrolujte, zda toto maso neskladujete v mraznicce již príliš
dlouho
Dvere jsou špatne otevrít
- je normální, že dvírka pri otevírání kladou urcitý odpor, a to
zvlášte v prípade, že jste je krátce predtím zavreli: v boxu se
vytvárí mírný podtlak, který zarucuje dokonalé tesnení dverí. Stací
pred opetovným otevrením dverí chvíli vyckat
Svetlo uvnitr chladnicky
nesvítí
-zkontrolujte, není-li termostat v poloze
- zkontrolujte, zda je Váš prístroj dobre zapojen do síte
- zkontrolujte Váš domovní jistic, zda není vyhozená nebo
uvolnená pojistka
- zkontrolujte, zda není spálená žárovka a prectete si kapitolu
"Výmena žárovky".
75
Poznámky
CS
Prípadné opravy na prístroji muže provádet
pouze :
-váš prodejce
-nebo zárucní opravna, která má smlouvu s
výrobcem.
Pri telefonickém styku uvádejte úplné
oznacení vašeho prístroje (model, typ a výrob-
ní císlo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním
štítku na zadní strane prístroje.
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
Zárucní servis
CS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Brandt D2721 de handleiding

Type
de handleiding