DE LONGHI PACEM77 Portable Air Conditioner White 2.1Kw Handleiding

Type
Handleiding
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5715113951_00_1020
PAC EM
CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE
LOCAL AIR CONDITIONER
CLIMATISEUR LOCAL
LOKALES KLIMAGERÄT
PLAATSELIJKE AIRCONDITIONER
ACONDICIONADORE DE AIRE LOCAL
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
ΤΟΠΙΚΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ
KLIMAANLEGG
APPARAT FÖR LOKAL LUFTKONDITIONERING
LOKALT KLIMAANLÆG
SIIRRETTÄVÄ ILMASTOINTILAITE
HELYI LÉGKONDICIONÁLÓ BERENDEZÉS
MÍSTNÍ KLIMATIZÁTOR VZDUCHU
KLIMATYZATOR LOKALNY
LOKÁLNY KLIMATIZÁTOR
2
B8
B1
B3
B5
B4
B6 B6
B7
B2
A1
A2
A7
A8
A10
A11
A9
A12 A3
A4
A13
A5
A6
IT EN FR DE NL ES
pag. 4 page 12 page 19 S.27 pag. 35 pág. 43
PT EL NO SV DA FI
pág. 50 σελ. 58 sid. 66 sid. 73 sid. 80 siv. 87
HU CS PL SK
old. 94 str. 102 str. 109 str. 117
A
B
3
87 9
10 11 12
max 7m
A
B
21 3
46
min. 60cm
min. 60cm
11
5
4
INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto questo prodotto De'Longhi. Siete pregati
di dedicare qualche minuto alla lettura delle presenti istruzio-
ni. In questo modo, eviterete di correre rischi o di danneggiare
l'apparecchio.
DESCRIZIONE
Descrizione dell’apparecchio (vedere pagina 2 - A)
A1 Griglia di uscita aria
A2 Pannello di controllo
A3 Maniglie
A4 Ruote
A5 Filtro
A6 Griglia di aspirazione aria
A7 Alloggiamento tubo di scarico aria
A8 Griglia di aspirazione aria
A9 Cavo di alimentazione
A10 Tubo di scarico superiore con tappo
A11 Tubo di scarico inferiore con tappo
A12 Ricevitore del segnale del telecomando
A13 Alloggiamento telecomando
Descrizione degli accessori (vedere pagina 2 - B)
B1 Tubo di scarico aria
B2 Adattatore per tubo
B3 Adattatore per nestra/staa estendibile per nestra
B4 Staa estensibile per nestra con viti
B5 Tubo di scarico
B6 Strisce autoadesive in schiuma (2 pezzi)
B7 Striscia in schiuma non adesiva
B8 Telecomando
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, bisogna veri-
care che:
la tensione di rete sia conforme al valore indicato sulla tar-
ghetta di identicazione posta sul retro dell'apparecchio;
la presa e la linea di alimentazione elettrica siano adatte a
supportare il carico richiesto;
la presa sia del tipo adatto alla spina, altrimenti sostituire la
presa;
la presa sia collegata ad un eciente sistema di messa a
terra. Il produttore non è responsabile in caso di mancata
osservanza di queste norme di prevenzione degli infortuni.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo
da personale tecnico specializzato.
PREDISPOSIZIONE ALL’USO
Le istruzioni di seguito riportate vi consentiranno di preparare il
vostro condizionatore per operare nel modo più eciente pos-
sibile. Prima dell’uso, vericare che le griglie di aspirazione e di
uscita dell’aria non siano ostruite.
Mantenere una distanza minima di 60 cm dalle pareti e da even-
tuali ostacoli.
Per il condizionamento e la deumidicazione deve essere appli-
cato il tubo di scarico dell'aria (B1) (Fig. 1).
Nota bene: Questo apparecchio è dotato di una funzione di auto
evaporazione per rimuovere la condensa generata durante le
modalità di deumidicazione e rareddamento.
CLIMATIZZAZIONE SENZA INSTALLAZIONE
FINESTRA A BATTENTE
Se avete una nestra a battente, procedete come segue:
Posizionare il tubo di scarico dell'aria (B1) nell’apposito al-
loggiamento situato nella parte posteriore dell’apparecchio
(Fig. 1).
Posizionare il tubo di scarico dell'aria (B1) con l'adattatore
per nestra (B3) all'esterno della nestra per fare uscire
l'aria calda (Fig. 2).
FINESTRA A SALISCENDI
A seconda della necessità, posizionare le strisce autoadesive in
schiuma o la striscia in schiuma non adesiva sulla nestra, come
illustrato nella Figura 3.
Tagliare le strisce adesive in schiuma alla lunghezza deside-
rata e posizionarle sulla nestra.
Posizionare la staa estensibile per nestra sul davanzale
della nestra ed estenderla completamente all'interno del
telaio della nestra (Fig. 4).
Regolare la staa estensibile per nestra ssandola alla
lunghezza desiderata con due viti (Fig. 5) (Se la staa
estensibile per nestra è troppo grande, è possibile tagliare
la plastica con una sega. Questa operazione deve essere
eettuata da un tecnico qualicato).
Agganciare l'adattatore per nestra (B3) alla staa della
nestra, come illustrato nella Fig. 6.
5
DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI (C)
C1 Tasto ON/STAND-BY (acceso/spento)
C2 Tasto di selezione della modalità (aria condizionata, deu-
midicazione, ventilazione)
C3 Tasto diminuzione
C4 Tasto aumento
C5 Tasto di selezione della velocità di ventilazione
C6 Pulsante per l'impostazione della modalità silenzioso (solo
su alcuni modelli)
C7 Tasto timer
C8 Indicatore di stand-by
C9 Indicatore modalità silenzioso
C10 Indicatore timer
C11 Indicatore modalità di condizionamento
C12 Indicatore modalità di deumidicazione
C13 Indicatore modalità di ventilazione
C14 Valori di temperatura impostati, tempo di accensione/spe-
gnimento programmato
C15 Indicatore velocità automatica di ventilazione
C16 Indicatore velocità di ventilazione
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, assicurarsi che i
tappi dei tubi di scarico (A10) (A11) situati sul retro dell'apparec-
chio siano inseriti correttamente.
Inserire la spina nella presa.
L'indicatore di stand-by si accende.
Premere il tasto
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) per accendere l'apparecchio.
All'accensione, l'apparecchio si attiva con l'ultima funzione im-
postata prima dello spegnimento.
Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1).
Nota bene: Se non si procede con l’accensione, dopo alcuni mi-
nuti la luce del display si aevolisce al ne di ridurre il consumo
di energia.
Nota bene: Non spegnere mai il condizionatore tirando la spi-
na. Premere il tasto
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
per mettere l’apparecchio in stand-by e
attendere qualche minuto prima di staccare la spina. In questo
modo l'apparecchio può eseguire i controlli dello stato di fun-
zionamento.
SELEZIONE MODALITÀ
Per selezionare la modalità operativa desiderata, premere ripe-
tutamente il tasto MODE (C2).
MODALITÀ CONDIZIONAMENTO
È ideale per i periodi caldi e afosi in cui c’è bisogno di rinfrescare
e, contemporaneamente, deumidicare l’ambiente.
Per impostare correttamente questa modalità:
Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando
non appare l'indicatore della modalità di condizionamento
(C11). Il display (C14) visualizza la temperatura deside-
rata.
Per modicare la temperatura da raggiungere, premere il
tasto (C3) o (C4) .
Selezionare la velocità di ventilazione desiderata premendo
il tasto (C5).
Le velocità disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massi-
ma silenziosità di funzionamento.
Flusso d’aria medio: quando si desidera contenere il
livello di rumorosità mantenendo comunque un buon
livello di comfort.
PANNELLO DI CONTROLLO
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
6
Massimo usso d'aria: per raggiungere la tempera-
tura desiderata il più presto possibile.
Flusso d'aria automatico: L’apparecchio imposta
automaticamente la migliore velocità di ventilazione
in funzione della temperatura selezionata e delle con-
dizioni ambientali.
Le temperature più adatte all’ambiente nel periodo estivo variano
da 24 a 27°C. È comunque sconsigliabile impostare temperature
molto inferiori rispetto a quelle esterne.
FUNZIONAMENTO SILENZIOSO (disponibile solo in
modalità di condizionamento e solo su alcuni
modelli)
Attivando questa funzione in modalità di condizionamento, il
rumore dell'apparecchio viene ulteriormente ridotto.
Per attivarla, premere il tasto (C6) e l'indicatore (C9) si ac-
cende.
MODALITÀ DI DEUMIDIFICA
È ideale per ridurre l’umidità degli ambienti (stagioni interme-
die, locali umidi, periodi di pioggia, ecc.). Per questo tipo di
utilizzo, l’apparecchio deve essere predisposto nello stesso modo
previsto per la modalità condizionamento, ovvero con il tubo di
scarico aria (B1) applicato all’apparecchio per permettere lo sca-
rico dell’umidità all’esterno.
Per impostare correttamente questa modalità:
Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando
non appare l'indicatore di deumidicazione (C12).
L’apparecchio selezionerà automaticamente il usso d’aria
ottimale.
Nota: in caso di elevata umidità nell'ambiente, è possibile scari-
care la condensa continuamente collegando il tubo (B5) fornito
in dotazione al tubo di scarico superiore (A10), permettendo così
all'acqua di deuire in un contenitore. Fare attenzione che l'ac-
qua non trabocchi sul pavimento e che il tubo di scarico non sia
ostruito (Fig. 9).
MODALITÀ VENTILAZIONE
Utilizzando questa modalità, non è necessario applicare il tubo
di scarico aria (B1) all’apparecchio.
Per impostare correttamente questa modalità:
Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando
l'indicatore della ventola si accende.
Premere ripetutamente il tasto (C5) per selezionare il
usso d'aria desiderato.
I ussi d'aria disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massima
silenziosità.
Flusso d’aria medio: quando si desidera contenere il
livello di rumorosità mantenendo comunque un buon livello di
comfort.
Flusso d’aria massimo: per ottenere le massime
prestazioni.
SELEZIONARE LA SCALA DI TEMPERATURA
La temperatura può essere visualizzata in °C o °F. Per modicare
l'unità di misura della temperatura, selezionare la modalità di
condizionamento e premere entrambi i tasti di diminuzione
(C3) e aumento (C4) per circa 3 secondi.
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
Il timer permette di impostare l’accensione o lo spegnimento
ritardato dell’apparecchio. Questa funzione eviterà sprechi di
energia elettrica ottimizzando i periodi di funzionamento.
Come programmare lo spegnimento ritardato
Lo spegnimento ritardato può essere programmato mentre
l’apparecchio è impostato in una qualunque modalità di
funzionamento.
7
Premere il tasto Timer (C7): l’indicatore del timer (C10) e le
ore si accendono.
Utilizzare i pulsanti (C3) o (C4) per impostare il nu-
mero di ore dopo le quali l'apparecchio si spegne.
Trascorsi alcuni secondi dall’impostazione del timer, l’imposta-
zione viene acquisita, il display torna a visualizzare la modalità
di funzionamento e l'indicatore del timer rimane acceso. All'ora
prestabilita, il condizionatore andrà in stand-by.
Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il
tasto timer (C7). L'indicatore del timer (C10) si spegnerà.
Come programmare l’accensione ritardata
Mettere l'apparecchio in stand-by.
Premere il tasto timer (C7): il simbolo del timer (C10) e le
ore si accenderanno.
Utilizzare i pulsanti (C3) o (C4) per impostare il nu-
mero di ore trascorse le quali l'apparecchio deve mettersi in
funzione.
L'apparecchio si accenderà automaticamente e inizierà a
funzionare nella stessa modalità operativa precedente-
mente impostata.
È possibile impostare l’accensione nell’arco delle 24 ore successi-
ve. Pochi secondi dopo l'impostazione del timer, l'impostazione
viene acquisita. Lindicatore del timer rimane acceso e il display
torna in stand-by.
Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il
tasto timer (C7). L'indicatore del timer (C10) si spegnerà.
FUNZIONAMENTO CON IL TELECOMANDO
Rivolgere il telecomando verso il ricevitore (A12) del con-
dizionatore. La distanza massima tra il telecomando e l'ap-
parecchio è di 7 metri (senza ostacoli tra il telecomando e il
ricevitore).
Il telecomando deve essere maneggiato con estrema cura,
senza farlo cadere o esporlo alla luce diretta del sole e te-
nendolo lontano da fonti di calore.
7m
FUNZIONAMENTO TRAMITE TELECOMANDO
INSERIMENTO O SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Rimuovere il coperchio situato sul retro del telecomando;
Inserire o sostituire le batterie con due nuove batterie LR03
"AAA" da 1,5V rispettando la giusta polarità (vedere le indi-
cazioni all’interno del vano batterie) (Fig. 8);
Reinserire il coperchio.
Nota bene: Sia in caso di sostituzione che di smaltimento del
telecomando, le batterie devono essere rimosse ed eliminate
secondo le leggi vigenti in quanto dannose per l’ambiente. Non
utilizzare batterie vecchie insieme a batterie nuove.
Non mescolare batterie alcaline, standard (zinco-carbone) o
ricaricabili (nickel-cadmio). Non gettare le batterie nel fuoco.
Queste potrebbero esplodere o rilasciare liquidi pericolosi. Se il
telecomando non viene utilizzato per un certo periodo di tempo,
rimuovere le batterie.
DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
D1. Tasto ON/STAND-BY
D2. Tasto MODE
D3. Tasto di selezione della velocità di ventilazione
D4. Tasto di aumento
D5. Tasto riduzione
D6. Tasto funzionamento silenzioso (solo su alcuni modelli)
D7. Tasto timer
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO
Inserire la spina nella presa di corrente.
Premere il pulsante
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). All’accensione
l’apparecchio si attiva con l’ultima funzione impostata pri-
ma dello spegnimento.
Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il tasto
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
Nota bene: Non spegnere mai il condizionatore staccando di-
rettamente la spina. Spegnere l’apparecchio premendo il tasto
ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1) e attendere qualche minuto prima di stac-
care la spina dalla presa di corrente. Solo così l’apparecchio potrà
svolgere i controlli che ne vericano lo stato di funzionamento.
D
8
SELEZIONARE LE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Le modalità di funzionamento disponibili sul telecomando e
accessibili premendo il tasto MODE (D2) corrispondono a quelle
presenti sul pannello di controllo dell’apparecchio (C).
SELEZIONARE LA TEMPERATURA
In modalità di condizionamento, premere il tasto (D4) o
(D5) per selezionare la temperatura desiderata.
SELEZIONARE IL FLUSSO D’ARIA
In modalità di condizionamento e ventilazione, premere
(D3) per selezionare il usso d'aria desiderato.
I ussi d’aria disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massi-
ma silenziosità.
Flusso d’aria medio: quando si desidera contenere il
livello di rumorosità mantenendo comunque un buon
livello di comfort.
Flusso d’aria massimo: per ottenere le massime
prestazioni.
Flusso d'aria: l'apparecchio imposta automatica-
mente il usso d'aria in funzione della temperatura
selezionata e delle condizioni ambientali. Questa fun-
zione è disponibile solo in modalità condizionamento.
FUNZIONAMENTO SILENZIOSO
(disponibile solo in
modalità di condizionamento e solo su alcuni mo-
delli)
Attivando questa funzione, il rumore viene ulteriormente ridot-
to. Per attivarla, premere il tasto (D6) sul telecomando. Il
display visualizza il simbolo corrispondente.
SELEZIONARE LA SCALA DI TEMPERATURA
La temperatura può essere visualizzata in °C o °F. Per modicare
l'unità di misura della temperatura selezionare la modalità di
condizionamento e premere entrambi i tasti diminuzione
(D5) e aumento (D4) per circa 3 secondi.
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
Il timer permette di impostare l’accensione o lo spegnimento
ritardato dell’apparecchio. Questa funzione eviterà sprechi di
energia elettrica ottimizzando i periodi di funzionamento.
Come programmare lo spegnimento ritardato
Lo spegnimento ritardato può essere programmato mentre
l’apparecchio è impostato in una qualunque modalità di
funzionamento.
Premere il tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), il simbolo del timer viene
visualizzato e le ore si accendono.
Premere i pulsanti (D5) e (D4) nché il display non
visualizza il numero di ore desiderato prima dello spegni-
mento.
Trascorsi alcuni secondi dall’impostazione del timer, l’imposta-
zione viene acquisita, il display torna a visualizzare la modalità
di funzionamento e il simbolo timer rimane acceso.
Una volta trascorso il tempo impostato il condizionatore andrà
in stand-by.
Per cancellare la programmazione del timer premere due volte il
tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Il simbolo del timer si spegnerà.
Come programmare l’accensione ritardata
Inserire la spina nella presa di corrente e porre lapparecchio
in stand-by.
Premere il tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), il simbolo del timer viene
visualizzato e le ore si accendono.
Premere i pulsanti (D5) e (D4) nché il display non
visualizza il numero di ore desiderato prima dell’accensio-
ne. È possibile impostare l’accensione nell’arco delle 24 ore
successive.
Una volta trascorso il tempo impostato, l’apparecchio si accende-
rà da solo e inizierà a funzionare nella stessa modalità di funzio-
namento precedentemente impostata.
Per cancellare la programmazione del timer premere due volte il
tasto timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Il simbolo del timer si spegnerà.
9
AUTODIAGNOSI
L’apparecchio ha un sistema di autodiagnosi che identica alcuni avvisi e anomalie di funzionamento.
I messaggi di errore vengono visualizzati sul display dell’apparecchio.
SE... VIENE VISUALIZZATO,
“Low Temperature (Temperatura bassa)
(Antigelo)
...COSA FARE?
L’apparecchio possiede un dispositivo di
sbrinamento che evita l’eccessiva forma-
zione di ghiaccio. L’apparecchio riprende
automaticamente a funzionare una volta
terminato il processo di sbrinamento.
SE... VIENE VISUALIZZATO,
“Probe Failure” (Errore sonda)
(Sonda danneggiata)
...COSA FARE?
Se sul display viene visualizzata questa
dicitura, rivolgersi al più vicino centro
assistenza autorizzato.
SE... VIENE VISUALIZZATO,
“High Level” (Livello alto)
(Vaschetta interna piena)
...COSA FARE?
Svuotare la vaschetta interna di sicurezza
seguendo le istruzioni descritte nella se-
zione "Operazioni di ne stagione".
CONSIGLI PER UN CORRETTO UTILIZZO
Per ottenere risultati ottimali dal proprio condizionatore, seguire
le seguenti raccomandazioni:
Chiudere nestre e porte dell’ambiente da climatizzare. In
caso di installazione semi-permanente del condizionatore,
si consiglia di lasciare una porta leggermente aperta (è suf-
ciente 1cm), così da garantire un ricambio d’aria adegua-
to.
Non usare l’apparecchio in zone particolarmente umide
(per esempio la lavanderia).
Proteggere lambiente dall’esposizione diretta al sole acco-
stando le tende e/o abbassando parzialmente le tapparelle,
in modo da ottimizzare l’ecienza dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all’esterno.
Accertarsi che non vi siano fonti di calore nell’ambiente.
Accertarsi che il condizionatore si trovi su una supercie
piana.
non coprire l'apparecchio
Non posizionare oggetti di alcun tipo sul condizionatore.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di uscita dell'aria.
PULIZIA
Prima della pulizia o della manutenzione, spegnere l'apparec-
chio premendo il pulsante
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, quindi scollegare la spina dalla
presa di corrente.
PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA DELLAPPA
RECCHIO
Vi suggeriamo di pulire lapparecchio con un panno leggermente
inumidito e di asciugare con un panno asciutto. Per ragioni di
sicurezza, non lavare il condizionatore con acqua.
Attenzione! Non usare petrolio, alcool o solventi per la pulizia
dell’apparecchio. Non spruzzare liquido insetticida o simili.
PULIZIA DEL FILTRO
Per mantenere l'ecienza del condizionatore, si raccomanda di
pulire il ltro antipolvere ogni settimana. Il ltro è alloggiato
nella griglia di aspirazione (A6).
Per pulire il ltro, rimuoverlo come illustrato nella Figura 11.
Utilizzare un aspirapolvere per rimuovere la polvere. Se il ltro
è molto sporco, immergerlo in acqua calda e risciacquarlo più
volte. La temperatura dell'acqua deve essere mantenuta al di
sotto dei 40°C.
Dopo avere lavato il ltro, lasciarlo asciugare.
Per rimontarlo, rimettere il ltro nel suo alloggiamento.
10
CONTROLLI A INIZIO STAGIONE
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la presa siano in per-
fette condizioni e che il sistema di messa a terra sia eciente.
Rispettare rigorosamente le norme di installazione.
OPERAZIONI DI FINE STAGIONE
Per scaricare completamente l'acqua dal circuito interno, rimuo-
vere il tappo dal tubo di drenaggio inferiore, ruotandolo in senso
antiorario, quindi rimuovere il tappo interno (Fig. 12).
Scaricare l'acqua in una vaschetta. Una volta scaricata comple-
tamente, riposizionare i tappi, assicurandosi che siano comple-
tamente chiusi.
Pulire il ltro come indicato in precedenza. Il ltro deve essere
completamente asciutto prima di essere reinserito.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione vedi targa caratteristiche
Potenza max. assorbita
in condizionamento
Refrigerante “
Potenza frigorifera
CONDIZIONI LIMITE
Temperatura ambiente per il condizionamento 18° ÷ 35°C
Il trasporto, il carico, la pulizia, il recupero e lo smalti-
mento del refrigerante devono essere eettuati solo
da centri di assistenza tecnica autorizzati dall'azienda
produttrice.
L'apparecchio deve essere smaltito solo da personale
specializzato autorizzato dalla ditta produttrice.
Attenzione! PER EVITARE DI DANNEGGIARE LAPPA-
RECCHIO:
DURANTE IL TRASPORTO, NON CAPOVOLGERE O APPOGGIARE
LAPPARECCHIO SU UN LATO. SE DOVESSE SUCCEDERE, ATTENDERE
6 ORE PRIMA DI ACCENDERE LAPPARECCHIO. IL TEMPO DI ATTESA
OTTIMALE È DI 24 ORE. Dopo che l’apparecchio è stato posto su
un lato, bisogna attendere che l’olio ritorni al compressore così
da assicurare un corretto funzionamento. Se non si rispetta il
tempo di attesa (6-24 ore), lapparecchio potrebbe funzionare
solo per un breve periodo di tempo, dopodiché il compressore
subirebbe un guasto a causa della mancanza di olio.
11
SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il condizionatore non si accende la spina non è inserita inserire la spina
manca la corrente attendere
è intervenuto il dispositivo di protezione
interno chiamare il centro assistenza
Il condizionatore funziona per un breve
periodo di tempo
il tubo di scarico aria presenta delle curve
o delle pieghe
posizionare correttamente il tubo di
scarico aria limitando il più possibile la
lunghezza e le curve, in modo da evitare
strozzature
qualcosa impedisce lo scarico d’aria
all’esterno
Controllare e rimuovere eventuali ostacoli
che impediscano lo scarico d’aria
Il condizionatore funziona, ma non
rinfresca l’ambiente
nestre, porte e/o tende sono aperte chiudere porte, nestre e tende tenendo
a mente i CONSIGLI PER UN CORRETTO
UTILIZZO riportati precedentemente
nell’ambiente sono presenti fonti di
calore (forno, asciugacapelli, ecc.)
eliminare le fonti di calore
il tubo di scarico aria è scollegato
dall’apparecchio
inserire il tubo di scarico aria
nell’alloggiamento situato nella parte
posteriore dell’apparecchio (Fig. 1).
ltro intasato
pulire o sostituire il ltro come
precedentemente descritto
le caratteristiche tecniche dell’apparecchio
non sono adeguate a climatizzare
la stanza dove è collocato
Durante il funzionamento si genera un
odore fastidioso nella stanza
ltro intasato pulire il ltro come precedentemente
descritto
Il condizionatore non funziona per circa
quattro minuti dopo il riavvio
un dispositivo di sicurezza interno
impedisce il riavvio dell'apparecchio
no a quattro minuti dopo l'ultimo
spegnimento
attendere. Questo ritardo fa parte del
normale funzionamento.
Sul display vengono visualizzati
Lt/PF/HL .
L’apparecchio è dotato di un sistema
di autodiagnosi che identica alcune
anomalie di funzionamento
vedi il capitolo AUTODIAGNOSI
12
INTRODUCTION
Thank you for choosing this De’Longhi product. Please take a few
minutes to read these instructions. This will prevent running any
risks or damaging the appliance.
DESCRIPTION
Description of the appliance (see page 2 - A)
A1 Air outlet grille
A2 Control panel
A3 Handles
A4 Wheels
A5 Filter
A6 Air intake grille
A7 Air exhaust hose housing
A8 Air intake grille
A9 Power supply cable
A10 Upper drainage hose with cap
A11 Lower drainage hose with cap
A12 Remote control signal receiver
A13 Remote control compartment
Description of accessories (See page 2 - B)
B1 Air exhaust hose
B2 Hose adapter
B3 Adapter for extendable window bracket/window
B4 Extendable window bracket with screws
B5 Drainage tube
B6 Self adhesive strips foam (2 pieces)
B7 Non adhesive strip foam
B8 Remote control
ELECTRICAL CONNECTION
Before plugging into the mains, check the following:
the mains voltage is the same as that indicated on the plate
on the back of the appliance;
the socket and electrical line are sized to support the load
required;
the socket is the proper type for the plug, otherwise, re-
place the socket;
the socket is connected to an ecient earthing system. The
manufacturer is not responsible in the event of non-com-
pliance with these injury prevention standards.
The power cable must only be replaced by special-
ised technicians.
USE
The instructions below will enable you to prepare your air con-
ditioner for operation as eciently as possible. Before use, make
sure the air intake and outlet grilles are unobstructed.
Maintain a minimum distance of 60 cm from walls and obstacles.
In conditioning and dehumidication the air exhaust hose (B1)
must be applied (Fig. 1).
Please note: This appliance is provided with an auto-evapora-
tion feature for condensate removal during cooling and dehu-
midifying mode.
AIR CONDITIONING WITHOUT INSTALLATION
CASEMENT WINDOW
If you have a casement window proceed as follows:
Fit the air exhaust hose (B1) in the relevant housing located
on the rear side of the appliance (Fig. 1).
Position the air exhaust hose (B1) with the window adapter
(B3) outside the window to let the hot air out (Fig. 2).
DOUBLEHUNG WINDOW
Depending on the need, place the self adhesive strips foam or
non adhesive strip foam on the window as shown in gure 3.
Cut the adhesive strips foam to the desired length and pla-
ce it on the window.
Position the extendable window bracket on the window sill
and fully extend the extendable window bracket inside the
window frame (Fig.4)
Adjust the extendable window bracket by xing the length
with two screws (Fig. 5) (If the extendable window bracket
is too large, it is possible to cut the plastic using a saw. This
operation must be carried out by a qualied professional).
Hook the adapter for extendable window (B3) to the win-
dow bracket as shown in Fig. 6.
13
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) key
C2 Mode selection key (air conditioning, dehumidifying, fan)
C3 Decrease key
C4 Increase key
C5 Ventilation speed selection key
C6 Silent button (on some models only)
C7 Timer button
C8 Stand-by indicator
C9 Silent indicator
C10 Timer indicator
C11 Air conditioning mode indicator
C12 Dehumidifying mode indicator
C13 Fan mode indicator
C14 Set temperature values, programmed on / o time
C15 Auto ventilation speed indicator
C16 Ventilation speed indicator
TURNING THE APPLIANCE ON AND OFF
Before connecting the plug to the power outlet, make sure that
the drainage hose caps (A10) (A11) located on the back of the
appliance are correctly inserted.
Insert the plug into the socket.
The stand-by indicator lights up.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) key to turn on the appliance.
When the appliance turns on it will be activated with the last
function set before it was shut o.
To switch the appliance o, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY button
(C1) again.
Please note: If start-up is not continued, after a few minutes
the display light dims in order to reduce energy consumption.
Please note: Never turn o the air conditioner by simply pulling
the plug. Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
key in order to put your air conditioner in
stand-by and wait a few minutes before pulling the plug. In this
manner, the appliance can perform the operating status checks.
MODES SELECTION
To select the desired operating mode, press repeatedly the MODE
key (C2) until the desired function is selected.
AIR CONDITIONING MODE
This is ideal for hot and humid weather when the room needs to
be both cooled and dehumidied.
To correctly set this mode:
Press repeatedly the MODE key (C2) until the air condition-
ing indicator (C11) appears. The display (C14) will show
the desired temperature.
To change the temperature to be reached, press the
(C3) or (C4) key.
Select the desired fan speed by pressing the (C5) key.
The speeds available are:
Minimum air ow: when maximum silent operation
is desired.
Medium air ow: when the noise level needs to be
low but with a good comfort level.
Maximum air ow: to reach the desired
temperature as soon as possible.
Auto air ow: The appliance automatically chooses
the best fan speed based on the temperature selected
and the environmental conditions.
CONTROL PANEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
14
The most suitable temperatures during the summer range from 24
to 27°C. However, setting the temperature signicantly lower than
the outdoor temperature is not recommended.
SILENT FUNCTION (available in conditioning mode
only and on some models only)
By activating this function in air conditioning mode, the noise of
the appliance is further reduced.
To activate it, press the button (C6), the indicator (C9) turns on.
DEHUMIDIFYING MODE
This is ideal for reducing humidity in the room (spring and au-
tumn, damp rooms, rainy periods, etc). For this type of use, the
appliance must be set up as for air conditioning mode. That is, the
air exhaust hose (B1) must be tted to the appliance to allow the
humidity to be discharged outside.
To correctly set this mode:
Press repeatedly the MODE key (C2) until the dehumidify-
ing indicator (C12) appears.
The appliance will automatically choose the best air ow.
Note: in case of high ambient humidity, it is possible to drain the
condensate continuously by applying the hose supplied (B5) to
the upper drainage hose (A10) and thus allowing the water to
ow into a container. Pay attention the water does not overow
onto the oor and the drainage tube is not obstructed (Fig. 9).
FAN MODE
When using this mode, the air exhaust hose (B1) does not need
to be attached to the appliance.
To correctly set this mode:
Press repeatedly the MODE (C2) key until the fan indicator
lights on.
Pressing repeatedly the (C5) key till the desired air
ow is selected.
The available air ows are:
Minimum air ow: when most silent operation is de-
sired.
Medium air ow: when the noise level needs to be low
but with a good comfort level.
Maximum air ow: for maximum performance.
SELECT THE TEMPERATURE SCALE
The temperature can be displayed in °C or °F. To change the tem-
perature unit of measure select the air conditioning mode then
press both the decrease (C3) and increase (C4) keys for
about 3 sec.
SETTING THE TIMER
The timer allows the delayed start up or shut down of the appli-
ance. This function will prevent wasting electricity by optimising
the operating periods.
How to program delayed shut down
While the appliance is on in any operating mode, delayed
shut down can be programmed.
Press the Timer button (C7): the timer indicator (C10) and
hours light up.
Use buttons (C3) or (C4) to set the number of hours
until the appliance should shut down.
A few seconds after the timer is set, the setting is acquired, the
display shows the operating mode and the timer indicator stays
lit. At the pre-set time, the air conditioner goes into Standby.
To cancel the timer program, press the timer button (C7) twice.
The timer indicator (C10) will go o.
How to program delayed start up
Set the appliance to standby.
Press the timer button (C7): the timer symbol (C10) and
hours light up.
• Use buttons (C3) or (C4) to set the numbers of hours
after which the appliance should start to operate.
The appliance will start to operate in the same operating
15
mode that was previously set.
Start up can be programmed at any time within the 24 hours
that follow. A few seconds after the timer is set, the setting is
acquired. The timer indicator stays lit and the display returns to
standby.
To cancel the timer program, press the timer key (C7) twice. The
timer indicator (C10) will go o.
OPERATION USING THE REMOTE CONTROL
Aim the remote control at the receiver (A12) on the air
conditioner. The maximum distance between the remote
control and the appliance is 7 metres (with no obstacles
between the remote and the receiver).
The remote control should be handled with extreme care,
without dropping it or exposing it to direct sunlight and
keeping it away from heat sources.
7m
OPERATING FROM THE REMOTE CONTROL
INSERTING OR REPLACING THE BATTERIES
Remove the cover on the rear of the remote control;
Insert or replace the batteries with two new LR03 AAA
1.5V batteries, inserting them correctly (see the directions
inside the battery compartment) (Fig. 8);
Replace the cover.
Please note: If the remote control unit is replaced or discarded,
the batteries must be removed and disposed of in accordance
with current legislation as they are harmful to the environment.
Do not mix old and new batteries.
Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable
(nickel-cadmium) batteries. Do not dispose of batteries in re.
Batteries may explode or leak. If the remote control is not be
used for a certain length of time, remove the batteries.
DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL
D1. ON/STAND-BY button
D2. MODE button
D3. Fan speed selection button
D4. Increase button
D5. Decrease button
D6. Silent button (on some models only)
D7. Timer button
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
TURNING THE APPLIANCE ON/OFF
Plug into the outlet.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY button (D1). When turned on,
the air conditioner starts operating in the same mode as
when it was turned o.
To switch the appliance o, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY but-
ton (D1) again.
Please note: Never switch the appliance o by removing the plug.
Always switch it o by pressing the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY button (D1)
and waiting few minutes before removing the plug. Only in this
way the appliance will perform the standard checkings.
SELECTING THE OPERATING MODES
The operating modes available on the remote control through
the MODE button (D2) correspond to those on the appliance
control panel (C).
SELECTING THE TEMPERATURES
In air conditioning mode press (D4) or button (D5) to select
the desired temperature.
SELECTING THE AIR FLOW
In air conditioning and fan modes, press button (D3) to
select the desired air ow.
The air ows available are:
Minimum air ow: when most silent operation is
desired.
Medium air ow: when the noise level needs to be
low but with a good comfort level.
Maximum air ow: for maximum performance.
D
16
Auto air ow: the appliance automatically chooses
the air ow based on the temperature selected and
the environmental conditions. This selection is only
available in conditioning mode.
SILENT FUCTION
(available in conditioning mode only
and on some models only)
By activating this function, the operating noise is further re-
duced. To activate it, press button (D6) on the remote
control. The display shows the relative symbol.
SELECT THE TEMPERATURE SCALE
The temperature can be displayed in °C or °F. To change the tem-
perature unit of measure select the air conditioning mode then
press both the decrease (D5) and increase (D4) keys for
about 3 sec.
SETTING THE TIMER
The timer allows the delayed start up or shut down of the appli-
ance. This function will prevent wasting electricity by optimising
the operating periods.
How to program delayed shut down
While the appliance is on in any operating mode, delayed
shut down can be programmed.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D7), the timer symbol is dispaly-
ed and the hours light up.
Press the (D5) and (D4) buttons until the desired
numbers of hours to shut down appears on the display.
A few seconds after the timer is set, the setting is acquired, the
display shows the operating mode and the timer symbol stays lit.
Once the set time is elapsed, the air conditioner goes into standby.
To cancel the timer program, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D7)
twice. The timer symbol will go o.
How to program delayed start up
Plug in the appliance and set to standby.
Press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D7), the timer symbol is dis-
palyed and the hours light up.
Press the (D5) and (D4) buttons until the desired
numbers of hours to start up appears. Start up can be pro-
grammed at any time within the 24 hours that follow.
When the set time is elapsed, the appliance will start to operate
in the same operating mode that was previously set.
To cancel the timer program, press the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer button (D7)
twice. The timer symbol will go o.
SELFDIAGNOSIS
The appliance has a self diagnosis system to identify a number of warning/malfunctions.
Error messages are displayed on the appliance display.
IF ... IS DISPLAYED,
“Low Temperature
(Frost prevention)
..WHAT SHOULD I DO?
The appliance is tted with a frost protec-
tion device to avoid excessive formation of
ice. The appliance starts up again auto-
matically when the defrosting process is
completed.
IF ... IS DISPLAYED,
“Probe Failure”
(Probe damaged)
..WHAT SHOULD I DO?
If this is displayed, contact your local au-
thorized service center.
IF ... IS DISPLAYED,
“High Level”
(Internal tray full)
..WHAT SHOULD I DO?
Empty the internal safety tank following
the instructions in the section “End of
season operations”.
17
TIPS FOR CORRECT USE
To ensure optimal results from your air conditioner, follow these
recommendations:
Close the windows and doors in the room to be air condi-
tioned. When installing the air conditioner semi-perma-
nently, you should leave a door slightly open (as little as 1
cm) to guarantee proper ventilation.
Never use the appliance in very damp rooms (laundries for
example).
Protect the room from direct exposure to the sun by par-
tially closing curtains and/or blinds to make the appliance
much more economical to run.
Never use the appliance outdoors.
Make sure there are no heat sources in the room.
Make sure the air conditioner is standing on a level surface.
don’t cover the appliance
Never rest objects of any kind on the air conditioner.
Never obstruct the air intake or air outlet grilles.
CLEANING
Before cleaning or maintenance, turn the appliance o by
pressing the
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
button, then unplug from the outlet.
CLEANING THE CABINET
You should clean the appliance with a slightly damp cloth then
dry with a dry cloth. For safety reasons, never wash the air con-
ditioner with water.
Attention! Never use petrol, alcohol or solvents to clean the ap-
pliance. Never spray insecticide liquids or similar.
CLEANING THE AIR FILTER
To maintain the eciency of the air conditioner, it is recom-
mended to clean the dust lter after every week of use. The lter
is located on the intake grille (A6). To clean the lter, it must be
removed as shown in gure 11. Use a vacuum cleaner to remove
any dust. If it is very dirty, submerge it in warm water and rinse it
several times. The water temperature must be kept below 40° C.
After washing the lter, allow it to dry.
To replace, put the lter back in its housing
CHECKS AT THE BEGINNING OF THE SEASON
Make sure the power cable and socket are in perfect condition
and make sure the earthing system is ecient. Comply strictly
with the installation standards.
END OF SEASON OPERATIONS
To completely drain the water from the internal circuit, remove
the cap from the lower drainage hose, turning it counter clock-
wise then remove the internal cap (Fig. 12).
Drain the water completely into a basin. When it is complete-
ly drained, replace the caps, making sure they are completely
closed.
Clean the lter as indicated previously. The lter must be com-
pletely dry before reinserting it.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage see rating label
Max. absorbed power
during air conditioning
Refrigerant
Cooling capacity
LIMIT CONDITIONS
Room temperature for air conditioning 18° ÷ 35°C
Transporting, loading, cleaning, recovery and disposal of
the refrigerant must only be performed by technical ser-
vice centres authorised by the manufacturing company.
The appliance must only be disposed of by specialised
personnel authorised by the manufacturing company.
Attention! TO AVOID DAMAGE TO THE UNIT:
NEVER TRANSPORT OR TURN THE APPLIANCE UPSIDE DOWN OR
ON ITS SIDE. IF THIS OCCURS, WAIT 6 HOURS BEFORE TURNING
THE APPLIANCE ON, 24 HOURS IS RECOMMENDED. After the unit
has been on its side, oil needs to return to the compressor to en-
sure proper function. Without allowing the unit this time (6-24
hours) the unit may function for only a short time, and then the
compressor will break down from lack of oil.
18
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The air conditioner does not come on it is not plugged into the outlet plug into the outlet
there is no current wait
the internal safety device has tripped call the Service Center
The air conditioner works for a short
time only
there are bends or kinks in the air
exhaust hose
position the air hose correctly, keeping it
as short and free of curves as possible to
avoid bottlenecks
something is preventing the air from
being discharged
check and remove any obstacles
obstructing air discharge
The air conditioner works, but does not
cool the room
windows, doors and/or curtains open close doors, windows and curtains,
bearing in mind the TIPS FOR CORRECT
USE given above
there are heat sources in the room (oven,
hairdryer, etc
eliminate the heat sources
the air exhaust hose is detached from the
appliance
t the air exhaust hose in the housing at
the back of the appliance (g. 1).
lter clogged
clean or replace the lter as described above
the technical specication of the
appliance is not adequate for the room in
which it is located.
During operation, there is an unpleasant
smell in the room
lter clogged clean the lter as described above
The air conditioner does not operate for
about four minutes after restarting it
an internal safety device prevents the
appliance from being restarted until four
minutes have elapsed since it was last
turned o
wait. This delay is part of normal
operation.
The scripts Lt/PF/HL appear on
display.
the appliance has a self diagnosis system
to identify a number of malfunctions.
see the SELF-DIAGNOSIS chapter
19
INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi ce produit De'Longhi. Prendre quelques mi-
nutes pour lire ces instructions. Cela évitera de courir des risques
ou d'endommager l'appareil.
DESCRIPTION
Description de l’appareil (voir page 2 - A)
A1 Grille de sortie d’air
A2 Panneau de commande
A3 Poignées
A4 Roulettes
A5 Filtre
A6 Grille d’entré d’air
A7 Logement du tuyau d'évacuation d'air
A8 Grille d’entré d’air
A9 Câble d’alimentation
A10 Tuyau d’évacuation supérieur avec bouchon
A11 Tuyau d’évacuation inférieur avec bouchon
A12 Récepteur du signal de la télécommande
A13 Compartiment de télécommande
Description des accessoires (Voir page 2 - B)
B1 Tuyau d'échappement d'air
B2 Adaptateur de tuyau
B3 Adaptateur pour support extensible pour fenêtre/fenêtre
B4 Support extensible pour fenêtre avec vis
B5 Tube d’évacuation
B6 Bandes de mousse autocollantes (x 2)
B7 Bande de mousse non autocollante
B8 Télécommande
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant le branchement au secteur, vérier les points suivants:
la tension du secteur est la même que celle indiquée sur la
plaque à l'arrière de l'appareil;
la prise et la ligne électrique sont dimensionnées pour sup-
porter la charge requise;
la prise est du type approprié pour la che, dans le cas
contraire, remplacer la prise;
la prise est connectée à un système de mise à la terre ef-
cace. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect de ces normes de prévention des blessures.
Le câble d'alimentation ne doit être remplacé que
par des techniciens spécialisés.
UTILISATION
Les instructions ci-dessous vous permettront de préparer votre
climatiseur pour un fonctionnement aussi ecace que possible.
Avant utilisation, assurez-vous que les grilles d’entrée et de sor-
tie d’air ne sont pas obstruées.
Maintenir une distance minimum de 60 cm par rapport aux murs
et à tout obstacle.
En mode climatisation ou déshumidication, il est nécessaire
d’utiliser le tuyau d'échappement d'air (B1) (Fig.1).
N.B.: Cet appareil est doté d'une fonction d'évaporation auto-
matique pour l'élimination du condensat pendant les modes de
refroidissement et de déshumidication.
CLIMATISATION SANS INSTALLATION
FENÊTRE À BATTANT
Si l’on aune fenêtre à battant, procéder comme suit :
Placer le tuyau d'échappement d'air (B1) dans le logement
prévu à cet eet à l'arrière de l'appareil (Fig.1).
Positionner le tuyau d'échappement d'air (B1) avec l'adap-
tateur pour fenêtre (B3) à l'extérieur de la fenêtre pour faire
sortir l'air chaud (Fig.2).
FENÊTRE À GUILLOTINE
Selon les besoins, placer les bandes de mousse autocollantes ou
les bandes de mousse non autocollantes sur la fenêtre comme
indiqué dans la gure 3.
Couper les bandes de mousse autocollantes à la longueur
souhaitée et les placer sur la fenêtre.
Positionnez le support de fenêtre extensible sur le rebord
de la fenêtre et étendez complètement le support de
fenêtre extensible à l'intérieur du cadre de la fenêtre (Fig.4)
Ajuster le support de fenêtre extensible en xant la lon-
gueur avec deux vis (Fig. 5) (Si le support de fenêtre exten-
sible est trop grand, il est possible de couper le plastique à
l'aide d'une scie. Cette opération doit être eectuée par un
professionnel qualié).
Fixer l'adaptateur pour support extensible (B3) au support
de fenêtre comme indiqué dans la Fig.6.
20
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (C)
C1 Touche ON/STAND-BY (on/o)
C2 Touche de sélection de mode (climatisation, déshumidi-
cation, ventilateur)
C3 Touche de diminution
C4 Touche daugmentation
C5 Touche de sélection de vitesse de ventilateur
C6 Bouton mode silencieux (uniquement sur certains
modèles)
C7 Bouton de minuterie
C8 Voyant de veille
C9 Voyant de mode silencieux
C10 Voyant de minuterie
C11 Voyant de mode climatisation
C12 Voyant de mode de déshumidication
C13 Voyant de mode ventilateur
C14 Valeurs de température dénies, heure d'activation/désac-
tivation programmée
C15 Voyant de vitesse de ventilation auto
C16 Indicateur de vitesse de ventilation
ALLUMER ET ÉTEINDRE L'APPAREIL
Avant de brancher la che à la prise de courant, s'assurer que les
bouchons des tuyaux d’évacuation (A10) (A11) situés à l'arrière
de l'appareil sont raccordés correctement.
Brancher la che dans la prise de courant.
Le témoin de veille s'allume.
Appuyer sur la touche
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) pour allumer l’appareil.
Quand l’appareil se met en marche, il sera activé avec la dernière
fonction réglée avant de l’éteindre.
Pour éteindre l’appareil, appuyer une nouvelle fois sur la touche
ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1).
N.B.: Si le démarrage ne se poursuit pas, l’éclairage de l'a-
cheur s’atténue quelques minutes plus tard an de réduire la
consommation d'énergie.
N.B.: Ne jamais éteindre le climatiseur en tirant simplement
sur la che. Appuyer sur la touche
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
pour mettre le climatiseur
en veille et attendre quelques minutes avant de débrancher la
che de la prise. De cette manière, l’appareil peut eectuer les
contrôles de l'état de fonctionnement.
SÉLECTION MODES
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité, appuyer
plusieurs fois que la touche MODE (C2) jusqu’à ce que la fonction
soit sélectionnée.
MODE CLIMATISATION
Ce mode est idéal par temps chaud et humide lorsque la pièce doit
être refroidie et déshumidiée.
Pour régler ce mode correctement:
Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE (C2) jusqu'à ce
que le voyant de climatisation (C11) s'allume. L’acheur
(C14) montrera la température souhaitée.
Pour changer la température à atteindre, appuyer sur la
touche (C3) ou (C4).
Sélectionner la vitesse de ventilation souhaitée en appuyant
sur le touche (C5).
Les vitesses disponibles sont :
Débit minimum: lorsque le fonctionnement le plus
silencieux est souhaité.
Débit d’air moyen: quand le niveau de bruit doit être
faible tout en permettant un bon niveau de confort.
PANNEAU DE COMMANDE
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
21
Débit d’air maximum: pour atteindre la tempéra-
ture souhaitée le plus rapidement possible.
Débit d’air auto : L'appareil choisit automatique-
ment la meilleure vitesse de ventilation en fonction
de la température sélectionnée et des conditions en-
vironnementales.
Les températures les plus appropriées en été varient de 24 à 27°C.
Il n'est toutefois pas recommandé de dénir une température net-
tement inférieure à la température extérieure.
FONCTION SILENCE (disponible uniquement
dans le mode climatisation et sur certains
modèles)
En activant cette fonction en mode climatisation, le bruit de l’ap-
pareil est réduit encore plus.
Pour l'activer, appuyer sur le bouton (C6), le voyant (C9)
s’allume.
MODE DÉSHUMIDIFICATEUR
Ce mode est idéal pour réduire l'humidité dans la pièce (prin-
temps et automne, pièces humides, périodes de pluie, etc.). Pour
ce type d'utilisation, l'appareil doit être conguré comme pour le
mode climatisation. C'est-à-dire que le tuyau d'évacuation d'air
(B1) doit être installé sur l'appareil pour permettre l'évacuation
de l'humidité à l'extérieur.
Pour régler ce mode correctement:
Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE (C2) jusqu'à ce
que le voyant de déshumidication (C12) s'allume.
L'appareil choisira automatiquement le meilleur débit d'air.
Remarque: en cas de forte humidité ambiante, il est possible
d'évacuer le condensat en continu en raccordant le tuyau fourni
(B5) sur le tuyau d'évacuation supérieur (A10) et en laissant ainsi
l'eau s'écouler dans un récipient. Faire attention à ce que l'eau ne
déborde pas sur le sol et que le tuyau d'évacuation ne soit pas
obstrué (Fig.9).
MODE VENTILATEUR
Lorsque vous utilisez ce mode, il n'est pas nécessaire de raccorder
le tuyau d'évacuation d'air (B1) à l'appareil.
Pour régler ce mode correctement:
Appuyer sur la touche MODE (C2) jusqu’à ce que le voyant
du ventilateur s’allume.
Appuyer plusieurs fois sur la touche (C5) jusqu’à ce que
le débit d’air souhaité soit sélectionné.
Les débits d’air disponibles sont:
Débit minimum : lorsque le fonctionnement le plus si-
lencieux est souhaité.
Débit d’air moyen: lorsque le niveau sonore doit être
faible mais avec un bon niveau de confort.
Débit d’air maximum : pour des performances
maximales.
SÉLECTIONNER L’ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE
Il est possible d’acher la température en °C ou en °F. Pour chan-
ger l’unité de mesure de la température, sélectionner le mode
climatisation puis appuyer les deux touches de diminution
(C3) et d’augmentation (C4) pendant environ 3 s.
CONFIGURATION DE LA MINUTERIE
La minuterie permet le démarrage ou l'arrêt retardé de l'appareil.
Cette fonction évitera le gaspillage d'électricité en optimisant les
périodes de fonctionnement.
Comment programmer un arrêt retardé
Quel que soit le mode de fonctionnement de l’appareil, il est
possible de programmer un arrêt retardé.
Appuyer sur le bouton de minuterie (C7): le voyant de minu-
terie (C10) et les heures s’allument.
Utiliser les boutons (C3) ou (C4) pour régler le nombre
d’heures qui doivent passer avant que l’appareil ne s’étei-
gnent.
22
Quelques secondes après le réglage du temporisateur, le réglage
est acquis, l'acheur indique le mode de fonctionnement et le
voyant de la minuterie reste allumé. A l'heure préréglée, le clima-
tiseur se met en veille.
Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux fois
sur le bouton de la minuterie (C7). Le voyant de la minuterie (C10)
s'éteint.
Comment programmer la mise en route diérée
Mettre l’appareil en veille.
Appuyer sur le bouton de minuterie (C7): le symbole de mi-
nuterie (C10) et les heures s’allument.
• Utiliser les boutons (C3) ou (C4) pour régler le nombre
d’heures après lesquelles l’appareil doit commencer à fonc-
tionner.
L'appareil commencera à fonctionner dans le même mode de
fonctionnement que celui qui a été déni précédemment.
La mise en route peut être programmée à tout moment dans les
24 heures qui suivent. Quelques secondes après le réglage de la
minuterie, le réglage est acquis. Le voyant de la minuterie reste
allumé et l'écran revient en veille.
Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux fois
sur la touche de minuterie (C7). Le voyant de la minuterie (C10)
s’éteint.
UTILISATION AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
Pointez la télécommande vers le récepteur (A12) du cli-
matiseur. La portée maximale entre la télécommande et
l'appareil est de 7 mètres (sans aucun obstacle entre la
télécommande et le récepteur).
La télécommande doit être manipulée avec précaution,
sans la faire tomber ni l'exposer à la lumière directe du so-
leil et en la tenant éloignée des sources de chaleur.
7m
UTILISATION AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
INTRODUCTION OU REMPLACEMENT DES BATTERIES
Retirer le couvercle à l’arrière de la télécommande ;
Insérer ou remplacer les piles par deux piles neuves LR03
AAA 1,5V, en les insérant correctement (voir le sens à l'inté-
rieur du compartiment des piles) (Fig. 8);
Remettre le couvercle en place.
N.B. : Si la télécommande est remplacée ou jetée, les piles
doivent être retirées et mises au rebut conformément à la légis-
lation en vigueur, car elles sont nocives pour l'environnement.
Ne mélangez pas les piles neuves et usagées.
Ne mélangez pas les piles alcalines, standard (carbone-zinc) ou
rechargeables (nickel-cadmium). Ne jetez pas les piles au feu.
Les piles peuvent exploser ou fuir. Si vous n'utilisez pas la télé-
commande pendant un certain temps, retirez les piles.
DESCRIPTION DE LA TÉLÉCOMMANDE
D1. Bouton ON/STAND-BY
D2. Bouton MODE
D3. Bouton de sélection de la vitesse de ventilation
D4. Bouton diminution
D5. Bouton d’augmentation
D6. Bouton mode silencieux (uniquement sur certains
modèles)
D7. Bouton de minuterie
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ALLUMER/ÉTEINDRE L'APPAREIL
Brancher l'appareil à la prise.
Appuyer sur la touche
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Lorsqu'il est
allumé, le climatiseur commence à fonctionner dans le
même mode que lorsqu'il était éteint.
Pour éteindre l’appareil, appuyer une nouvelle fois sur la
touche ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1).
N.B.: Ne jamais éteindre l'appareil en débranchant la che. Tou-
jours l’éteindre en appuyant sur le bouton ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1)
et attendre quelques minutes avant de débrancher la che. Ce
n’est qu’ainsi que l’appareil eectuera les vérications standard.
SÉLECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Les modes de fonctionnement disponibles sur la télécommande
via le bouton MODE (D2) correspondent à ceux du panneau de
commande de l'appareil (C).
D
23
SÉLECTION DES TEMPÉRATURES
Dans le mode de conditionnement, appuyer sur le bouton (D4)
ou (D5) pour sélectionner la température souhaitée.
SÉLECTION DU DÉBIT DAIR
Dans les modes climatisation et ventilations, appuyer sur le bou-
ton (D3) pour sélectionner le débit d’air souhaité.
Les débits d’air disponibles sont:
Débit minimum: lorsque le fonctionnement le plus
silencieux est souhaité.
Débit d’air moyen: lorsque le niveau sonore doit
être faible mais avec un bon niveau de confort.
Débit d’air maximum: pour des performances
maximales.
Débit d’air auto: l’appareil choisit automatiquement
le débit d’air en fonction de la température choisir et
des conditions environnementales. Cette sélection est
uniquement disponible en mode climatisation.
FONCTION SILENCE
(disponible uniquement dans
le mode climatisation et sur certains modèles)
En activant cette fonction, le bruit de fonctionnement est réduit
encore plus. Pour l'activer, appuyer sur le bouton (D6) de la
télécommande. Lécran ache le bouton correspodant.
SÉLECTIONNER L’ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE
Il est possible d’acher la température en °C ou en °F. Pour chan-
ger l’unité de mesure de la température, sélectionner le mode
climatisation puis appuyer les deux touches de diminution
(D5) et d’augmentation (D4) pendant environ 3 s.
CONFIGURATION DE LA MINUTERIE
La minuterie permet le démarrage ou l'arrêt retardé de l'appa-
reil. Cette fonction évitera le gaspillage d'électricité en optimi-
sant les périodes de fonctionnement.
Comment programmer un arrêt retardé
Quel que soit le mode de fonctionnement de l’appareil, il
est possible de programmer un arrêt retardé.
Appuyer sur le bouton de minuterie
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7); le symbole de
minuterie s’ache et les heures s’allument.
Appuyer sur les boutons (D5) et (D4) jusqu'à ce que le
nombre d'heures à l’arrêt souhaité s’ache sur l'acheur.
Quelques secondes après le réglage de la minuterie, le réglage
est acquis, l'acheur indique le mode de fonctionnement et le
symbole de la minuterie reste allumé.
Une fois le temps déni écoulé, le climatiseur se met en mode
veille.
Pour annuler le programme diéré, appuyez deux fois sur le bou-
ton
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Le symbole de minuterie séteindra.
Comment programmer la mise en route diérée
Brancher l'appareil et le régler en mode veille (standby).
Appuyer sur le bouton de minuterie
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7); le symbole de
minuterie s’ache et les heures s’allument.
Appuyer sur les boutons (D5) et (D4) jusquà ce que
le nombre d’heures souhaitées avant la mise en route s'af-
che. La mise en route peut être programmée à tout mo-
ment dans les 24 heures qui suivent.
Une fois le temps déni écoulé, l'appareil commence à fonc-
tionner dans le même mode de fonctionnement que celui déni
précédemment.
Pour annuler le programme diéré, appuyez deux fois sur le bou-
ton
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Le symbole de minuterie séteindra.
24
AUTODIAGNOSTIC
L'appareil est doté d'un système d'auto-diagnostic permettant d'identier un certain nombre d'avertissements/de dysfonctionne-
ments.
Les messages d'erreur sont achés sur l'écran de l'appareil.
SI ... EST AFFICHÉ,
“Low Temperature (Basse température)
(Prévention du gel)
..QUE DOISJE FAIRE ?
L'appareil est équipé d'un dispositif de
protection contre le gel an d'éviter une
formation excessive de glace. L'appareil
redémarre automatiquement lorsque le
processus de dégivrage est terminé.
SI ... EST AFFICHÉ,
“Probe Failure” (Erreur sonde)
(Sonde endommagée)
..QUE DOISJE FAIRE ?
Si cela s’ache, contactez votre centre de
dépannage agréé local.
SI ... EST AFFICHÉ,
“High Level” (Haut niveau)
(Plateau interne plein)
..QUE DOISJE FAIRE ?
Videz le réservoir de sécurité interne en
suivant les instructions de la section «Fin
des opérations de saison».
CONSEILS POUR UNE UTILISATION CORRECTE
Pour garantir des résultats optimaux de votre climatiseur, suivez
ces recommandations :
Fermez les fenêtres et les portes de la pièce pour que celle-ci
soit climatisée. Lorsque vous installez le climatiseur de ma-
nière semi-permanente, vous devez laisser une porte légè-
rement ouverte (1 cm à peine) pour garantir une ventilation
adéquate.
N'utilisez jamais l'appareil dans des pièces très humides
(laveries par exemple).
Protégez la pièce des rayons directs du soleil en fermant par-
tiellement les rideaux et/ou les stores pour rendre l’appareil
beaucoup plus économique.
N’utilisez jamais l’appareil à l'extérieur.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de sources de chaleur dans la
pièce.
Assurez-vous que le climatiseur se trouve sur une surface
plane.
Ne couvrez pas l’appareil
Ne posez jamais d'objets sur le climatiseur.
N’obstruez jamais les grilles d’entrée ou de sortie d’air.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, étei-
gnez l’appareil en appuyant sur le bouton
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, puis débran-
chez-le de la prise de courant.
NETTOYER LE CHÂSSIS
Vous devez nettoyer l’appareil à l'aide d’un chion légèrement
humide, puis sécher avec un chion sec. Pour des raisons de sé-
curité, ne lavez jamais le climatiseur à l'eau.
Attention ! N'utilisez jamais d'essence, d'alcool ou de solvants
pour nettoyer l'appareil. Ne vaporisez jamais de liquides insec-
ticides ou similaires.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Pour maintenir l'ecacité du climatiseur, il est recommandé de
nettoyer le ltre à poussière après chaque semaine d'utilisation.
Le ltre est située sur la grille d'entrée dair (A6).
Pour nettoyer le ltre, il est nécessaire de le retirer comme indi-
qué sur la gure 11.
Utiliser un aspirateur pour enlever la poussière. S'il est très sale,
le plonger dans de l'eau chaude et le rincer plusieurs fois. La
température de l'eau doit être maintenue en dessous de 40° C.
Après avoir lavé le ltre, le laisser sécher.
Ensuite, remettre le ltre en place dans son logement
25
CONTRÔLES EN DÉBUT DE SAISON
S'assurer que le câble d'alimentation et la prise sont en parfait
état et que le système de mise à la terre est ecace. Respecter
strictement les règles d'installation.
OPÉRATIONS DE FIN DE SAISON
Pour vider complètement l'eau du circuit interne, retirer le bou-
chon du tuyau d’évacuation inférieur, en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirer le bouchon
interne (Fig.12).
Purger complètement l'eau dans une bassine. Une fois que l’eau
est entièrement purgée, remettre les bouchons en place en sas-
surant qu'ils sont complètement fermés.
Nettoyer le ltre comme indiqué précédemment. Le ltre doit
être complètement sec avant de le remettre en place.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation voir étiquette signalétique
Puissance absorbée max
pendant la climatisation
Réfrigérant “
Capacité de refroidissement
CONDITIONS LIMITES
Température ambiante pour la climatisation 18° à 35°C
Le transport, le chargement, le nettoyage, la récupéra-
tion et l'élimination du réfrigérant ne doivent être eec-
tués que par des centres de service technique agréés par
le fabricant.
L'appareil ne doit être éliminé que par du personnel spé-
cialisé autorisé par le fabricant.
Attention ! POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER LAPPAREIL :
NE JAMAIS TRANSPORTER OU TOURNER L'APPAREIL VERS LE BAS
OU SUR SON CÔTÉ. SI CELA SE PRODUIT, ATTENDRE 6 HEURES
AVANT DE METTRE LAPPAREIL EN MARCHE, IL EST CONSEILLÉ
D’ATTENDRE 24 HEURES. Une fois l’appareil installé sur le côté,
l’huile doit retourner dans le compresseur pour assurer son
fonctionnement correct. Sans laisser ce temps à l'unité (6 à 24
heures), l'appareil peut ne fonctionner que très peu de temps
et le compresseur peut tomber en panne par manque d'huile.
26
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le climatiseur ne s'allume pas il n'est pas branché à la prise branchez-le à la prise
il n'y a pas de courant attendez
que son dispositif de sécurité interne se
soit déclenché appelez le centre de dépannage
Le climatiseur fonctionne pour une
courte période seulement
il y a des courbures ou des plis dans le
tuyau d'évacuation d'air
positionnez le tuyau d'air correctement,
en le gardant aussi court et dégagé
que possible pour éviter les goulots
d'étranglement
quelque chose empêche l'air d'être
évacué
vériez et éliminez tous les obstacles
empêchant l'évacuation de l'air
Le climatiseur fonctionne mais ne
refroidit pas la pièce
fenêtres, portes et/ou rideaux ouverts fermez les portes, les fenêtres et
les rideaux en gardant à l’esprit les
«CONSEILS POUR UNE UTILISATION
CORRECTE» énumérés ci-dessus
il y a des sources de chaleur dans la
chambre (four, sèche-cheveux, etc.)
éliminez les sources de chaleur
le tuyau d'évacuation d'air est détaché
de l'appareil
placez le exible d’évacuation d’air dans
le boîtier au dos de l’appareil (g. 1).
ltre engor
nettoyez ou remplacez le ltre comme décrit
ci-dessus
les spécications techniques de l'appareil
ne sont pas adaptées à la pièce dans
laquelle il se trouve.
Pendant le fonctionnement, il y a une
odeur désagréable dans la chambre
ltre engor nettoyez le ltre comme décrit ci-dessus
Le climatiseur ne fonctionne pas
pendant environ quatre minutes après le
redémarrage
Un dispositif de sécurité interne évite que
l’appareil ne soit redémarré tant que les
quatre minutes ne se sont pas écoulées
depuis le dernier arrêt
attendez. Ce délai fait partie du
fonctionnement normal.
Les inscriptions Lt/PF/HL apparaissent
sur l'acheur.
l'appareil est doté d'un système d'auto-
diagnostic permettant d'identier un
certain nombre de dysfonctionnements.
Voir le chapitre AUTO-DIAGNOSTIC
27
EINFÜHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein De‘Longhi-Produkt entschie-
den haben. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, um diese
Anleitungen zu lesen. Das wird Risiken oder Schäden am Gerät
vorbeugen.
BESCHREIBUNG
Beschreibung des Gerätes (siehe Seite 2 - A)
A1 Luftauslassgitter
A2 Bedienfeld
A3 Grie
A4 Räder
A5 Filter
A6 Luftansauggitter
A7 Abluftschlauchgehäuse
A8 Luftansauggitter
A9 Netzkabel
A10 Oberer Ablaufschlauch mit Kappe
A11 Unterer Ablaufschlauch mit Kappe
A12 Ferngesteuerter Signalempfänger
A13 Fernbedienungsfach
Beschreibung des Zubehörs (Siehe Seite 2 - B)
B1 Abluftschlauch
B2 Schlauchadapter
B3 Adapter für ausziehbare Fensterhalter /Fenster
B4 Ausziehbarer Fensterhalter mit Schrauben
B5 Ablaufschlauch
B6 Selbstklebende Schaumstreifen (2 Stücke)
B7 Nicht klebender Schaumstreifen
B8 Fernbedienung
STROMANSCHLUSS
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, überprüfen
Sie Folgendes:
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Schild
auf der Rückseite des Gerätes übereinstimmen;
Die Steckdose und die elektrische Leitung müssen zur Auf-
nahme der erforderlichen Last bemessen sein;
Die Steckdose muss der richtige Typ für den Stecker sein,
ansonsten ist sie zu ersetzen;
Die Steckdose muss an ein leistungsfähiges Erdungssystem
angeschlossen sein. Der Hersteller haftet nicht bei Nichte-
inhaltung der Unfallverhütungsvorschriften.
Das Netzkabel darf nur von Fachleuten ausge-
tauscht werden.
VERWENDUNG
Anhand der folgenden Anweisungen kann das Klimagerät so
ezient wie möglich auf den Betrieb vorbereitet werden. Verge-
wissern Sie sich vor der Verwendung, dass die Luftansaug- und
-auslassgitter frei sind.
Halten Sie einen Mindestabstand von 60 cm von Wänden und
Hindernissen ein.
Bei Klimatisierung und Entfeuchtung muss der Abluftschlauch
(B1) angebracht werden (Abb. 1).
Hinweis: Dieses Gerät ist mit einer automatischen Verdamp-
fungsfunktion zur Kondensatableitung im Kühl- und Entfeuch-
tungsmodus ausgestattet.
KLIMATISIERUNG OHNE INSTALLATION
FLÜGELFENSTER
Wenn Sie ein Flügelfenster haben, gehen Sie wie folgt vor:
Montieren Sie den Abluftschlauch (B1) in die entsprechen-
de Aufnahme auf der Rückseite des Gerätes (Abb. 1).
Positionieren Sie den Abluftschlauch (B1) mit dem Fenste-
radapter (B3) außen am Fenster, um die heiße Luft herau-
szulassen (Abb. 2).
VERTIKALSCHIEBEFENSTER
Setzen Sie, abhängig von dem, was Sie brauchen, die selbstkle-
benden Schaumstreifen oder den nicht klebenden Schaumstrei-
fen an das Fenster, wie in der Abbildung 3 zu sehen.
Schneiden Sie den klebenden Schaumstreifen auf die
gewünschte Länge und setzen Sie ihn ans Fenster.
Setzen Sie den ausziehbaren Fensterhalter auf die Fenster-
bank und ziehen Sie ihn ganz in den Fensterrahmen hinein
(Abb.4)
Stellen Sie die Länge des Fensterhalters ein und schrauben
Sie ihn auf dieser Länge mit zwei Schrauben fest (Abb. 5)
(Wenn der ausziehbare Fensterhalter zu breit ist, kann man
den Kunststo mit einer Säge absägen. Das Absägen muss
von einem Fachmann vorgenommen werden).
Hängen Sie den Adapter für das ausziehbare Fenster (B3)
an den Halter, wie in Abb. 6 zu sehen.
28
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES (C)
C1 ON/STAND-BY- (Ein/Aus)-Taste
C2 Modusauswahltaste (Klimatisierung, Entfeuchtung, Ventila-
tor)
C3 Verringerungstaste
C4 Erhöhungstaste
C5 Ventilatorgeschwindigkeitsauswahltaste
C6 Stummtaste (nur an einigen Modellen)
C7 Timer-Taste
C8 Stand-by-Anzeige
C9 Stummanzeige
C10 Timeranzeige
C11 Klimatisierungsmodusanzeige
C12 Entfeuchtungsmodusanzeige
C13 Ventilatormodusanzeige
C14 Eingestellte Temperaturwerte, programmierte Ein-/
Ausschaltzeit
C15 Anzeige für die automatische Ventilatorgeschwindigkeit
C16 Ventilatorgeschwindigkeitsanzeige
EIN UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Prüfen Sie, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, nach,
dass die Ablaufschlauchkappen (A10) (A11) hinten am Gerät kor-
rekt aufgesetzt sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Die Stand-By-Anzeige beginnt zu leuchten.
Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) Taste, um das Gerät einzuschalten.
Das Gerät wird sich in der zuletzt eingestellten Funktion vor der
Abschaltung einschalten.
Drücken Sie zum Abschalten des Geräts wieder auf die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY Taste (C1).
Hinweis: Wird die Inbetriebnahme nicht fortgesetzt, wird die
Displaybeleuchtung nach einigen Minuten dunkler, um den Ener-
gieverbrauch zu senken.
Hinweis: Schalten Sie das Klimagerät nicht einfach durch Ziehen
des Steckers ab. Drücken Sie die Taste
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, um Ihr Klimagerät in
den Standby-Modus zu versetzen, dann warten Sie einige Minu-
ten, bevor Sie den Stecker ziehen. Auf diese Weise kann das Gerät
die Betriebsstatusprüfung durchführen.
MODUSAUSWAHL
Um den gewünschten Betriebsmodus zu wählen, müssen Sie ein
paar Mal auf die MODE-Taste (C2) drücken, bis die gewünschte
Wahl ausgewählt ist.
KLIMATISIERUNGSMODUS
Diese Funktion ist ideal für heißes und feuchtes Wetter, wenn der
Raum sowohl gekühlt als auch entfeuchtet werden muss.
Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE - Taste (C2) , bis die Klima-
tisierungs anzeige (C11) erscheint. Auf der Anzeige (C14)
erscheint die gewünschte Temperatur.
Um die zu erreichende Temperatur zu ändern, Drücken Sie die
Taste (C3) oder (C4).
Wählen Sie die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit durch
Drücken der (C5) Taste aus.
Die verfügbaren Drehzahlen sind:
Minimaler Luftstrom: Wenn Sie den maximalen
Stummbetrieb haben möchten.
Mittlerer Luftstrom: Wenn Sie einen niedrigen Ge-
räuschpegel, aber einen guten Komfortgrad brauchen.
BEDIENFELD
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
29
Maximaler Luftstrom: Um die gewünschte Tempera-
tur so schnell wie möglich zu erreichen.
Automatischer Luftstrom: Gerät wählt automatisch
die Ventilatordrehzahl in Abhängigkeit von der gewähl-
ten Temperatur und den Umgebungsbedingungen.
Die am besten geeigneten Temperaturen liegen im Sommer zwischen
24 und 27 °C. Es wird jedoch nicht empfohlen, die Temperatur deut-
lich unter der Außentemperatur einzustellen.
STUMMFUNKTION (nur im Klimatisierungmodus
und nur bei einigen Modellen verfügbar)
Wenn Sie diese Funktion im Klimatisierungsmodus einschalten,
wird die Geräuschentwicklung des Geräts noch mehr reduziert.
Zum Einschalten drücken Sie die Taste (C6), die Anzeige (C9)
beginnt zu leuchten.
ENTFEUCHTUNGSMODUS
Diese Funktion ist ideal zur Reduzierung der Luftfeuchtigkeit im
Raum (Frühjahr und Herbst, Feuchträume, Regenzeiten usw.). Für
diese Art der Nutzung muss das Gerät wie im Klimatisierungsmo-
dus eingerichtet werden. Das heißt, der Abluftschlauch (B1) muss
am Gerät angebracht werden, damit die Feuchtigkeit nach außen
abgeleitet werden kann.
Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE - Taste, (C2) bis die Ent-
feuchtungsanzeige (C12) erscheint.
Das Gerät wählt automatisch den besten Luftstrom aus.
Hinweis: Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum sehr hoch ist, kann
man das Kondenswasser kontinuierlich ablaufen lassen, indem
man den mitgelieferten Schlauch (B5) in den oberen Ablauf-
schlauch (A10) steckt, damit das Wasser in einen Behälter ablaufen
kann. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht auf den Boden läuft
und der Ablaufschlauch nicht verstopft ist (Abb. 9).
VENTILATORMODUS
Bei Verwendung dieses Modus braucht der Abluftschlauch (B1)
nicht am Gerät befestigt zu werden.
Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE (C2)-Taste, bis die Ventilato-
ranzeige leuchtet.
Drücken Sie mehrmals auf die (C5)- Taste, bis der ge-
wünschte Luftstrom ausgewählt ist.
Die verfügbaren Luftströme sind:
Minimaler Luftstrom: wenn ein möglichst geräuscharmer
Betrieb gewünscht wird.
Mittlerer Luftstrom: wenn der Geräuschpegel niedrig,
aber mit gutem Komfort sein muss.
Maximaler Luftstrom: für maximale Leistung.
AUSWAHL DER TEMPERATURSKALA
Die Temperatur kann in °C oder °F angezeigt werden. Um die
Temperaturmesseinheit zu ändern, müssen Sie in den Klimatisie-
rungsmodus gehen und dann für ungefähr 3 Sekunden die Verrin-
gerungstaste (C3) und Erhöhungstaste (C4) drücken.
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer ermöglicht das verzögerte Ein- und Abschalten des
Gerätes. Diese Funktion verhindert Stromverschwendung durch
Optimierung der Betriebszeiten.
Programmieren der verzögerten Abschaltung
Ein verzögertes Abschalten kann programmiert werden,
während das Gerät in einer beliebigen Betriebsart einge-
schaltet ist.
Drücken Sie die Timer-Taste (C7): Das Timeranzeige (C10) und
die Stunden beginnen zu leuchten.
Mit den Tasten (C3) oder (C4) können Sie die Zahl der
Stunden, bis das Gerät abgeschaltet werden soll, einstellen.
Wenige Sekunden nach dem Einstellen des Timers wird die Einstel-
30
lung übernommen, das Display zeigt den Betriebsmodus an und
das Timer-Symbol leuchtet weiterhin. Zur vorher eingestellten
Zeit geht das Klimagerät in den Standby.
Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste
(C7) zweimal. Die Timeranzeige (C10) schaltet sich ab.
Programmieren des verzögerten Einschaltens
Setzen Sie das Gerät in den Standby.
Drücken Sie die Timer-Taste (C7): Das Timer-Symbol (C10)
und die Stunden leuchten auf.
Mit den Tasten (C3) oder (C4) können Sie die Zahl der
Stunden, nach deren Ablauf das Gerät zu arbeiten beginnen
soll, einstellen.
Das Gerät wird sich auf den vorher eingestellten Betriebsmo-
dus einschalten .
Das Einschalten kann jederzeit innerhalb der folgenden 24 Stun-
den programmiert werden. Nach ein paar Sekunden nach den
Einstellungen des Timers, hat das Gerät die Einstellungen gespei-
chert. Das Timeranzeige leuchtet und das Display kehrt in den
Standby-Modus zurück.
Um das Timerprogramm zu löschen, müssen Sie zweimal auf die
Timer-Taste (C7) drücken. Die Timeranzeige (C10) schaltet sich ab.
BETRIEB ÜBER DIE FERNBEDIENUNG
Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger (A12) des
Klimageräts. Die maximale Entfernung zwischen der Fernbe-
dienung und dem Gerät beträgt 7 Meter (ohne Hindernissen
zwischen der Fernbedienung und dem Empfänger).
Gehen Sie mit der Fernbedienung sehr vorsichtig um, lassen
sie sie nicht fallen, setzen Sie sie keinem direkten Sonnenlicht
aus und halten Sie sie fern von Hitzequellen.
7m
BEDIENEN MIT DER FERNBEDIENUNG
EINLEGEN ODER ERSETZEN DER BATTERIEN
Entfernen Sie die Abdeckung auf der Rückseite der Fernbe-
dienung;
Setzen Sie die Batterien ein oder ersetzen Sie sie durch zwei
neue LR03 „AAA“ 1,5V-Batterien und legen Sie sie richtig ein
(siehe die Einlegerichtung im Batteriefach) (Abb. 8);
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Hinweis: Wenn die Fernbedienung ausgetauscht oder entsorgt
wird, müssen die Batterien gemäß der geltenden Gesetzgebung
entnommen und entsorgt werden, da sie für die Umwelt schädlich
sind. Keine alten und neuen Batterien mischen.
Keine Alkalibatterien, Standardbatterien. (Kohlensto-Zink) oder
wiederauadbaren Batterien. (Nickel-Cadmium) mischen. Die
Batterien nicht im Feuer entsorgen. Batterien können explodieren
oder auslaufen. Wenn die Fernbedienung für eine bestimmte Zeit
nicht benutzt wird, entnehmen Sie die Batterien.
BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
D1. ON/STAND-BY-Taste
D2. MODE-Taste
D3. Ventilatorgeschwindigkeit-Auswahltaste
D4. Erhöhungstaste
D5. Verringerungstaste
D6. Stummtaste (nur an einigen Modellen)
D7. Timer-Taste
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY-Taste (D1). Wenn das Kli-
magerät eingeschaltet wird, beginnt es im gleichen Modus
zu arbeiten wie vor dem Ausschalten.
Drücken Sie zum Abschalten des Geräts wieder auf die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY-Taste (D1).
Hinweis: Schalten Sie das Gerät niemals durch Ziehen des Ste-
ckers aus. Schalten Sie es immer aus, indem Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-
BY-Taste (D1) drücken und einige Minuten warten, bevor Sie den
Stecker ziehen. Nur so führt das Gerät die Standardprüfungen
durch.
AUSWAHL DER BETRIEBSARTEN
Die auf der-Fernbedienung über die MODE-Taste (D2) verfügbaren
Betriebsarten entsprechen denen auf dem Gerätebedienfeld (C).
D
31
AUSWAHL DER TEMPERATUREN
Drücken Sie im Klimatisierungmodus auf die Taste (D4) oder
(D5), um die gewünschte Temperatur auszuwählen.
AUSWAHL DES LUFTSTROMS
Drücken Sie im Klimatisierungs- und Ventilatormodus die Taste
(D3), um den gewünschten Luftstrom auszuwählen.
Die verfügbaren Luftströme sind:
Minimaler Luftstrom: wenn ein möglichst geräu-
scharmer Betrieb gewünscht wird.
Mittlerer Luftstrom: wenn der Geräuschpegel nied-
rig, aber mit gutem Komfort sein muss.
Maximaler Luftstrom: für maximale Leistung.
Automatischer Luftstrom: Das Gerät wählt den Luft-
strom automatisch auf Basis der ausgewählten Tempe-
ratur und den Raumbedingungen. Diese Auswahl ist
nur im Klimatisierungsmodus verfügbar.
STUMMFUNKTION
(nur im Klimatisierungsmodus
und nur an einigen Modellen verfügbar)
Wenn man diese Funktion einschaltet, wird die Geräuschemission
des Gerätsnoch mehr reduziert. Drücken Sie zum Einschalten der
Funktion (D6) auf der Fernbedienung. Das Display zeigt das
Symbol.
AUSWAHL DER TEMPERATURSKALA
Die Temperatur kann in °C oder °F. Um die Temperaturmesseinheit
zu ändern, müssen Sie in den Klimatisierungsmodus gehen und
dann für ungefähr 3 Sekunden die Verringerungstaste (D5)
und Erhöhungstaste (D4).
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer ermöglicht das verzögerte Ein- und Abschalten des
Gerätes. Diese Funktion verhindert Stromverschwendung durch
Optimierung der Betriebszeiten.
Programmieren der verzögerten Abschaltung
Ein verzögertes Abschalten kann programmiert werden,
während das Gerät in einer beliebigen Betriebsart einge-
schaltet ist.
Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Timer-Taste (D7), das Timer-Symbol und
die Stunden leuchten auf.
Drücken Sie die Tasten (D5) und (D4), bis die ge-
wünschte Stundenanzeige zum Ausschalten auf dem Display
erscheint.
Wenige Sekunden nach dem Einstellen des Timers wird die Einstel-
lung übernommen, das Display zeigt den Betriebsmodus an und
das Timer-Symbol leuchtet weiterhin.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Klimagerät in den
Standby-Modus.
Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7) zweimal. Das Timer-Symbol wird verschwinden.
Programmieren des verzögerten Einschaltens
Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie es auf Standby.
Drücken Sie die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Timer-Taste (D7), das Timer-Symbol und
die Stunden leuchten auf.
Drücken Sie die Tasten (D5) und (D4), bis die ge-
wünschte Stundenanzeige zum Einschalten auf dem Display
erscheint. Das Einschalten kann jederzeit innerhalb der fol-
genden 24 Stunden programmiert werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit beginnt das Gerät mit dem Be-
trieb in der gleichen Betriebsart, die zuvor eingestellt wurde.
Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7) zweimal. Das Timer-Symbol wird verschwinden.
32
SELBSTDIAGNOSE
Das Gerät verfügt über ein Selbstdiagnosesystem zur Identizierung einer Reihe von Störungen/Fehlfunktionen.
Auf dem Gerätedisplay werden Fehlermeldungen angezeigt.
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
“Low Temperature (Niedrige Temperatur)
(Frostschutz)
.WAS IST ZU TUN?
Das Gerät ist mit einer Frostschutzvor-
richtung ausgestattet, um eine übermäßi-
ge Eisbildung zu vermeiden. Nach
Abschluss des Abtauvorgangs startet das
Gerät automatisch wieder.
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
“Probe Failure” (Fühlerausfall)
(Schadhafter Fühler)
.WAS IST ZU TUN?
Wenn dies angezeigt wird, wenden Sie sich
an Ihr lokales autorisiertes Servicezentrum.
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
“High Level” (Hohes Niveau)
(Interner Behälter voll)
.WAS IST ZU TUN?
Entleeren Sie den internen Sicherheitstank
gemäß den Anweisungen im Abschnitt
„Ende der Saison“.
TIPPS FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH
Um optimale Ergebnisse mit Ihrem Klimagerät zu erzielen, be-
achten Sie die folgenden Empfehlungen:
Schließen Sie die Fenster und Türen des zu klimatisierenden
Raumes. Wenn Sie das Klimagerät semi-permanent instal-
lieren, sollten Sie eine Tür leicht oen lassen (nur 1 cm), um
eine gute Belüftung zu gewährleisten.
Verwenden Sie das Gerät niemals in sehr feuchten Räumen
(z. B. Wäschereien).
Schützen Sie den Raum vor direkter Sonneneinstrahlung,
indem Sie Vorhänge und/oder Jalousien teilweise schlie-
ßen, wodurch das Gerät wesentlich wirtschaftlicher betrie-
ben werden kann.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
Achten Sie darauf, dass sich keine Wärmequellen im Raum
benden.
Stellen Sie sicher, dass das Klimagerät auf einer ebenen
Fläche steht.
Bedecken Sie das Gerät nicht
Legen Sie niemals Gegenstände jeglicher Art auf dem Kli-
magerät ab.
Bedecken Sie niemals die Luftansaug- oder Luftauslassgit-
ter.
REINIGUNG
Drücken Sie vor der Reinigung oder Wartung auf die
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Taste.
Um das Gerät abzuschalten, und ziehen Sie dann den Stecker.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Sie sollten das Gerät mit einem leicht feuchten Tuch reinigen und
dann mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Waschen Sie das
Klimagerät aus Sicherheitsgründen niemals mit Wasser.
Achtung! Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder Lö-
sungsmittel zur Reinigung des Gerätes. Sprühen Sie niemals
Insektizide oder Ähnliches auf das Gerät.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Damit die Leistung des Klimageräts unverändert bleibt, sollte
der Staublter einmal in der Woche gereinigt werden. Der Filter
bendet sich am des Luftansauggitters (A6).
Um den Filter zu reinigen, muss er wie in der Abbildung 11 her-
ausgenommen werden.
Entfernen Sie den Staub mit einem Vakuumreiniger. Wenn der
Filter sehr schmutzig ist, tauchen Sie ihn in warmes Wasser und
spülen ihn ein paar Mal hintereinander aus. Die Wassertempera-
tur muss unter 40°C bleiben.
33
Lassen Sie den Filter nach dem Ausspülen trocknen.
Setzen Sie dann den Filter zurück ins Filtergehäuse
KONTROLLEN ZU BEGINN DER JAHRESZEIT
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und die Steckdose im
perfekten Zustand sind und das Erdungssystem funktioniert.
Halten Sie sich vollständig an die Installationsvorschriften.
ENDE DES SAISONALEN BETRIEBS
Um das Wasser vollständig aus dem internen Kreislauf zu lassen,
drehen Sie die Kappe vom unteren Ablaufschlauch im Uhrzeiger-
sinn ab und entfernen die Innenkappe (Abb. 12).
Lassen Sie das Wasser vollständig in eine Schüssel ablaufen.
Nachdem der Kreislauf vollständig geleert ist, müssen Sie die
Kappen wieder aufsetzen und kontrollieren, dass Sie gut zuge-
dreht sind.
Reinigen Sie den Filter wie vorher beschrieben. Der Filter muss
vollständig trocken sein, bevor man ihn wieder einsetzt.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung siehe Typenschild
Max. Leistungsaufnahme
im Klimatisierungsmodus
Kältemittel “
Kühlleistung “
GRENZBEDINGUNGEN
Raumtemperatur für Klimatisierung 18° ÷ 35°C
Das Kältemittel darf nur von einem vom Herstellerunter-
nehmen autorisierten technischen Kundendienstzent-
rum transportiert, eingefüllt, gereinigt, aufgefangen
und entsorgt werden.
Das Gerät darf nur von vom Hersteller autorisiertem
Fachpersonal entsorgt werden.
Achtung! ZUR VERMEIDUNG VON SCHÄDEN AM GERÄT:
DAS GERÄT DARF NIEMALS AUF DEN KOPF GESTELLT ODER AUF
DIE SEITE GELEGT ODER IN DIESER POSITION TRANSPORTIERT
WERDEN. WARTEN SIE IN DIESEM FALL 6 STUNDEN, BEVOR SIE
DAS GERÄT EINSCHALTEN, WOBEI 24 STUNDEN EMPFOHLEN WER-
DEN. Nachdem das Gerät auf seiner Seite lag, muss das Öl zum
Kompressor zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktion
zurückießen. Ohne diese Wartezeit (6-24 Stunden) arbeitet
das Gerät eventuell nur für kurze Zeit; dann fällt der Kompressor
durch Ölmangel aus.
34
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Klimagerät schaltet sich nicht ein Es ist nicht in die Steckdose gesteckt In die Steckdose einstecken
Stromausfall Warten
Die interne Sicherheitsvorrichtung hat
ausgelöst
Das Service Center anrufen
Das Klimagerät arbeitet nur für kurze Zeit Es gibt Biegungen oder Knicke im
Abluftschlauch
Den Luftschlauch richtig verlegen, ihn so
kurz und kurvenfrei wie möglich halten,
um Verengungen zu vermeiden
Etwas behindert den Luftaustritt Überprüfen und alle Hindernisse, die den
Luftaustritt behindern, beseitigen
Die Klimaanlage arbeitet, kühlt aber
nicht den Raum
Fenster, Türen und/oder Vorhänge sind
oen Türen, Fenster und Vorhänge schließen,
wobei die oben genannten TIPPS
FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH“ zu
beachten sind
Es gibt Wärmequellen im Raum (Ofen,
Haartrockner, etc.)
Die Wärmequellen beseitigen
Der Abluftschlauch ist nicht mit dem
Gerät verbunden
Den Abluftschlauch in die Aufnahme
auf der Rückseite des Gerätes montieren
(Abb. 1).
Filter verstopft
Den Filter wie oben beschrieben reinigen
oder ersetzen
Die technischen Spezikationen des
Gerätes sind für den Raum nicht
ausreichend.
Während des Betriebs entsteht ein
unangenehmer Geruch im Raum
Filter verstopft Den Filter wie oben beschrieben reinigen
Das Klimagerät arbeitet nach dem
Neustart ungefähr vier Minuten lang
nicht
Eine interne Schutzeinrichtung sorgt
dafür, dass das Gerät nicht neustartet,
bevor vier Minuten nach der letzten
Abschaltung vergangen sind
Warten. Diese Verzögerung ist Teil des
normalen Betriebs.
Auf dem Display erscheinen die
Buchstaben Lt/PF/HL .
Das Gerät verfügt über ein
Selbstdiagnosesystem, das eine Reihe
von Fehlfunktionen erkennt.
Siehe Kapitel SELBSTDIAGNOSE
35
INLEIDING
Dank u voor het kiezen van dit product van De’Longhi. Neem een
paar minuten om deze aanwijzingen te lezen. Zo voorkomt u ri-
sico’s of de beschadiging van het apparaat.
BESCHRIJVING
Beschrijving van het apparaat (zie pagina 2 - A)
A1 Luchtuitlaatrooster
A2 Bedieningspaneel
A3 Handgrepen
A4 Wielen
A5 Filter
A6 Luchtinlaatrooster
A7 Zitting luchtafvoerslang
A8 Luchtinlaatrooster
A9 Voedingskabel
A10 Bovenste afvoerslang met dop
A11 Onderste afvoerslang met dop
A12 Ontvanger signaal afstandsbediening
A13 Vakje afstandsbediening
Beschrijving van de accessoires (zie pagina 2 - B)
B1 Luchtafvoerslang
B2 Slangadapter
B3 Adapter voor uitschuifbare raamafdichting / raam
B4 Uitschuifbare raamafdichting met schroeven
B5 Afvoerslang
B6 Zelfklevende schuimstrips (2 stuks)
B7 Niet-klevende schuimstrip
B8 Afstandsbediening
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer, voorafgaand aan de aansluiting op het elektriciteit-
snet, of:
de netspanning gelijk is aan de waarde aangegeven op het
plaatje op de achterkant van het apparaat;
het stopcontact en de elektriciteitsleiding geschikt zijn voor
de vereiste belasting;
het stopcontact geschikt is voor het type stekker: vervang
anders het stopcontact;
het stopcontact is aangesloten op een eciënt aardings-
systeem. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld in geval van niet-naleving van deze normen voor
ongevallenpreventie.
De voedingskabel mag alleen worden vervangen
door gespecialiseerde technici.
GEBRUIK
Aan de hand van de onderstaande aanwijzingen kunt u uw air-
conditioner zo eciënt mogelijk op de werking voorbereiden.
Controleer voorafgaand aan het gebruik dat de inlaat- en uit-
laatroosters van de lucht niet verstopt zijn.
Zorg voor een minimale afstand van 60 cm tot wanden en ob-
stakels.
Voor de airconditioning en de ontvochtiging moet de luchtafvo-
erslang (B1) worden aangebracht (FIg. 1).
Let op: Dit apparaat is uitgerust met een automatische verdam-
pingsfunctie voor het afvoeren van condens tijdens de modi
koeling en ontvochtiging.
AIRCONDITIONING ZONDER INSTALLATIE
OPENSLAAND RAAM
Ga in geval van een openslaand raam als volgt te werk:
Monteer de luchtafvoerslang (B1) in de betreende zitting
op de achterkant van het apparaat (Afb. 1).
Plaats de luchtafvoerslang (B1) met de raamafdichting
(B3) buiten het raam om de hete lucht naar buiten af te
voeren (Afb. 2).
VERTICAAL SCHUIFRAAM
Plaats, afhankelijk van de behoefte, de zelfklevende of niet-
klevende schuimstrips op het raam, zoals aangegeven op afbe-
elding 3.
Knip de zelfklevende schuimstrips op de gewenste lengte
en breng ze op het raam aan.
Plaats de uitschuifbare raamafdichting op de vensterbank
en schuif de afdichting volledig uit binnen het raamkozijn
(Afb.4)
Pas de uitschuifbare raamafdichting aan naar de gewenste
lengte en bevestig met de twee schroeven (Afb. 5) (Als de
uitschuifbare raamafdichting te lang is, kan ze op maat
worden gebracht met een zaag. Deze handeling moet wor-
den uitgevoerd door een gekwaliceerde technicus).
Bevestig de adapter (B3) op de uitschuifbare raamafdich-
ting zoals aangegeven op Afb. 6.
36
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL (C)
C1 Toets ON/STAND-BY (on/o)
C2 Keuzetoets modus (airconditioning, ontvochtiging, ventila-
tor)
C3 Toets omlaag
C4 Toets omhoog
C5 Keuzetoets ventilatiesnelheid
C6 Toets stille werking (alleen bepaalde modellen)
C7 Toets timer
C8 Indicator stand-by
C9 Indicator stille werking
C10 Indicator timer
C11 Indicator modus airconditioning
C12 Indicator modus ontvochtiging
C13 Indicator modus ventilator
C14 Ingestelde temperatuurwaarden, geprogrammeerde tijd
aan/uit
C15 Indicator automatische ventilatiesnelheid
C16 Indicator ventilatiesnelheid
HET APPARAAT IN/UITSCHAKELEN
Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, dat
de doppen van de afvoerslangen (A10) (A11) op de achterkant
van het apparaat correct zijn aangebracht.
Steek de stekker in het stopcontact.
Het lampje stand-by gaat branden.
Druk op de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) om het apparaat in te schakelen.
Bij de inschakeling wordt het apparaat geactiveerd met de func-
tie die voorafgaand aan de laatste uitschakeling was ingesteld.
Druk voor de uitschakeling van het apparaat nogmaals op de
toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1).
Let op: Als niet verder wordt gegaan met de start, zal de hel-
derheid van het display na enkele minuten verminderen om het
energieverbruik te beperken.
Let op: Schakel de airconditioner nooit uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken. Druk op de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
om uw aircon-
ditioner in de modus stand-by te plaatsen en wacht enkele mi-
nuten voordat u de stekker verwijdert. Op deze manier kan het
apparaat de controles van de operationele status uitvoeren.
SELECTIE MODI
Druk voor de selectie van de gewenste bedrijfsmodus herhaald
op de toets MODE (C2), tot de gewenste functie wordt geselec-
teerd.
MODUS AIRCONDITIONING
Deze modus is ideaal wanneer de ruimte, bij warm en vochtig
weer, zowel gekoeld als ontvochtigd moet worden.
Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE, (C2) tot de indica-
tor van de airconditioning (C11) verschijnt. Het display
(C14) toont de gewenste temperatuur.
Om de te bereiken temperatuur te wijzigen, moet gedrukt
worden op de toets (C3) of (C4).
Selecteer de gewenste ventilatiesnelheid door middel van
de toets (C5).
De beschikbare snelheden zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal
stille werking gewenst is.
BEDIENINGSPANEEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
37
Gemiddelde luchtstroom: wanneer u een laag
geluidsniveau wenst, maar ook een goed comfortni-
veau.
Maximale luchtstroom: om de gewenste tempera-
tuur zo snel mogelijk te bereiken.
Automatische luchtstroom: Het apparaat kiest au-
tomatisch de beste ventilatiesnelheid, gebaseerd op
de geselecteerde temperatuur en de omgevingsom-
standigheden.
Gedurende de zomer varieert de meest geschikte temperatuur van
24 tot 27°C. In ieder geval wordt aangeraden om de temperatuur
niet beduidend lager dan de buitentemperatuur in te stellen.
STILLE WERKING (alleen beschikbaar in de mo-
dus airconditioning en voor bepaalde model-
len)
Door in de modus airconditioning deze functie te activeren,
wordt het geluidsniveau van het apparaat verder beperkt.
Druk voor de activering van de functie op de toets (C6), de
indicator (C9) wordt verlicht.
MODUS ONTVOCHTIGING
Deze functie is ideaal voor het verminderen van de luchtvoch-
tigheid in de ruimte (lente en herfst, vochtige ruimten, regen-
achtige periodes, enz.). Voor dit type werking moet het apparaat
worden voorbereid zoals voor de modus airconditioning. Dat
betekent dat de luchtafvoerslang (B1) op het apparaat moet
worden aangebracht om de afvoer van vocht naar buiten mo-
gelijk te maken.
Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE, (C2) tot de indicator
ontvochtiging (C12) verschijnt.
Het apparaat zal automatisch de beste luchtstroom kiezen.
Opmerking: in geval van een hoge luchtvochtigheid is het
mogelijk om de condens continu af te voeren door de geleverde
slang (B5) aan te brengen op de bovenste afvoerslang (A10) om
zo het water naar een bak weg te laten stromen. Let op dat het
water niet uit de bak naar de vloer overloopt en controleer dat de
afvoerslang niet verstopt is (Afb. 9).
MODUS VENTILATOR
Voor het gebruik van deze modus is het niet nodig om de lucht-
afvoerslang (B1) op het apparaat aan te brengen.
Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE (C2), tot de indicator
van de ventilator wordt verlicht.
Druk herhaaldelijk op de toets (C5), tot de gewenste
luchtstroom wordt geselecteerd.
De beschikbare niveaus voor luchtstroom zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal stille
werking gewenst is.
Gemiddelde luchtstroom: voor een laag geluidsni-
veau, maar ook een goed comfortniveau.
Maximale luchtstroom: voor maximale prestaties.
SELECTEER HET TEMPERATUURBEREIK
De temperatuur kan in °C of °F worden weergegeven. Om de
meeteenheid van de temperatuur te wijzigen, moet de modus
airconditioning geselecteerd worden: houd vervolgens beide
toetsen verlagen (C3) en verhogen (C4) gedurende on-
geveer 3 seconden ingedrukt.
INSTELLING VAN DE TIMER
Door middel van de timer kan het apparaat vertraagd worden
in- of uitgeschakeld. Deze functie voorkomt energieverspilling
omdat de operationele perioden worden geoptimaliseerd.
38
De programmering van de vertraagde uitschakeling
De vertraagde uitschakeling kan bij ingeschakeld apparaat
in alle bedrijfsmodi geprogrammeerd worden.
Druk op de toets Timer (C7): het indicator timer (C10) en de
uren lichten op.
Gebruik de toetsen (C3) of (C4) om het aantal uren
tot de uitschakeling van het apparaat in te stellen.
Enkele seconden na de instelling van de timer wordt de instel-
ling verworven: het display toont de bedrijfsmodus en de indi-
cator van de timer blijft verlicht. Op de ingestelde tijd gaat de
airconditioner over naar de stand-bystatus.
Om de programmering van de timer te annuleren, moet twee-
maal op de toets timer (C7) gedrukt worden. De indicator timer
(C10) gaat uit.
De programmering van de vertraagde inschakeling
Stel het apparaat in op de stand-bystatus.
Druk op de toets Timer (C7): het symbool timer (C10) en de
uren lichten op.
Gebruik de toetsen (C3) of (C4) om het aantal uren
tot de inschakeling van het apparaat in te stellen.
Het apparaat zal de werking starten met de laatst ingestel-
de bedrijfsmodus.
De inschakeling kan geprogrammeerd worden op elke gewenste
tijd binnen de volgende 24 uur. Enkele seconden na de instelling
van de timer wordt de instelling verworven. Het indicator timer
blijft verlicht en het display keert terug naar stand-by.
Om de programmering van de timer te annuleren, moet twee-
maal op de toets timer (C7) gedrukt worden. De indicator timer
(C10) gaat uit.
WERKING MET GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIE
NING
Richt de afstandsbediening op de ontvanger (A12) op de
airconditioner. De maximale afstand tussen de afstandsbe-
diening en het apparaat bedraagt 7 meter (zonder obsta-
kels tussen de afstandsbediening en de ontvanger).
De afstandsbediening moet met uiterste zorg behandeld
worden, zonder ze te laten vallen of aan direct zonlicht
bloot te stellen en moet uit de buurt van warmtebronnen
worden gehouden.
7m
BEDIENING MET DE AFSTANDSBEDIENING
DE BATTERIJEN PLAATSEN OF VERVANGEN
Verwijder het luikje op de achterkant van de afstandsbe-
diening;
Plaats of vervang de batterijen door twee nieuwe LR03
AAA 1.5V-batterijen en zorg ervoor ze correct te plaatsen
(zie de aanwijzingen in het batterijvakje) (Afb. 8);
Plaats het luikje terug.
Let op: Als de afstandsbediening vervangen of afgedankt wordt,
moeten de batterijen verwijderd en afgevoerd worden in over-
eenstemming met de huidige wetgeving, omdat ze schadelijk
zijn voor het milieu. Gebruik geen combinatie van oude en nieu-
we batterijen.
Gebruik geen combinatie van alkalinebatterijen, standaardbat-
terijen (zinkkoolstof) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterij-
en. Gooi batterijen niet in vuur. Batterijen kunnen ontploen
of lekken. Als de afstandsbediening voor een bepaalde tijd niet
wordt gebruikt, moeten de batterijen verwijderd worden.
BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
D1. Toets ON/STAND-BY
D2. Toets MODE
D3. Toets selectie ventilatiesnelheid
D4. Toets omhoog
D5. Toets omlaag
D6. Toets stille werking (alleen bepaalde modellen)
D7. Toets timer
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
D
39
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Na de inschakeling
start de airconditioner de werking met dezelfde modus als
bij de laatste uitschakeling.
Druk voor de uitschakeling van het apparaat nogmaals op
de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
Let op: Schakel het apparaat nooit uit door de stekker uit het
stopcontact te trekken. Druk voor de uitschakeling altijd op de
toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) en wacht enkele minuten alvorens
de stekker te verwijderen. Alleen op deze manier kan het appa-
raat de standaardcontroles uitvoeren.
SELECTIE VAN DE BEDRIJFSMODUS
De via de toets MODE (D2) van de-afstandsbediening beschikba-
re bedrijfsmodi zijn gelijk aan die van het bedieningspaneel (C).
SELECTIE VAN DE TEMPERATUREN
Druk in de modus airconditioning op de toets (D4) of (D5)
om de gewenste temperatuur te selecteren.
SELECTIE VAN DE LUCHTSTROOM
Druk in de modus airconditioning of ventilator op de toets
(D3) om de gewenste luchtstroom te selecteren.
De beschikbare niveaus voor luchtstroom zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal
stille werking gewenst is.
Gemiddelde luchtstroom: voor een laag geluidsni-
veau, maar ook een goed comfortniveau.
Maximale luchtstroom: voor maximale prestaties.
Automatische luchtstroom: het apparaat kiest de
luchtstroom automatisch, gebaseerd op de geselec-
teerde temperatuur en de omgevingsomstandighe-
den. Deze selectie is alleen beschikbaar in de modus
airconditioning.
STILLE WERKING
(alleen beschikbaar in de modus
airconditioning en voor bepaalde modellen)
Door deze functie te activeren, wordt het geluidsniveau verder
beperkt. Druk voor de activering van de functie op de toets
(D6) op de afstandsbediening. Het display toont het bijbeho-
rende symbool.
SELECTEER HET TEMPERATUURBEREIK
De temperatuur kan in °C of °F worden weergegeven. Om de
meeteenheid van de temperatuur te wijzigen, moet de modus
airconditioning geselecteerd worden: houd vervolgens beide
toetsen verlagen (D5) en verhogen (D4) gedurende on-
geveer 3 seconden ingedrukt.
INSTELLING VAN DE TIMER
Door middel van de timer kan het apparaat vertraagd worden
in- of uitgeschakeld. Deze functie voorkomt energieverspilling
omdat de operationele perioden worden geoptimaliseerd.
De programmering van de vertraagde uitschake-
ling
De vertraagde uitschakeling kan bij ingeschakeld apparaat
in alle bedrijfsmodi geprogrammeerd worden.
Druk op de toets timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), het symbool van de timer
wordt weergegeven en de uren worden verlicht.
Druk op de toetsen (D5) en (D4) tot het gewenste
aantal uren tot de uitschakeling op het display wordt weer-
gegeven.
Enkele seconden na de instelling van de timer wordt de instel-
ling verworven: het display toont de bedrijfsmodus en het sym-
bool van de timer blijft verlicht.
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat de airconditioner
over naar de stand-bystatus.
Druk, om de programmering van de timer te annuleren, twee-
maal op de toets van de timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Het symbool van de timer
gaat uit.
De programmering van de vertraagde inschakeling
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en
activeer de stand-by.
Druk op de toets timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), het symbool van de timer
wordt weergegeven en de uren worden verlicht.
Druk op de toetsen (D5) en (D4) tot het gewenste
aantal uren tot de inschakeling wordt weergegeven. De in-
schakeling kan geprogrammeerd worden op elke gewenste
tijd binnen de volgende 24 uur.
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd begint het apparaat te
functioneren, met de eerder ingestelde bedrijfsmodus.
Druk, om de programmering van de timer te annuleren, twee-
maal op de toets van de timer
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Het symbool van de timer
gaat uit.
40
AUTOMATISCHE DIAGNOSE
Het apparaat beschikt over een automatisch diagnosesysteem dat in staat is een aantal waarschuwingen/storingen te identiceren.
Foutmeldingen worden weergegeven op het display van het apparaat.
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
“Low Temperature (Lage temperatuur)
(Vorstbeveiliging)
..WAT MOET IK DOEN?
Het apparaat is voorzien van een voorzie-
ning voor vorstbeveiliging om een over-
matige ijsvorming te voorkomen. Het
apparaat zal weer starten wanneer het
ontdooiingsproces is voltooid.
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
“Probe Failure” (Storing sonde)
(Sonde beschadigd)
..WAT MOET IK DOEN?
Neem in geval van deze weergave con-
tact op met uw plaatselijk erkend servi-
cecentrum.
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
“High Level” (Hoog niveau)
(Interne bak vol)
..WAT MOET IK DOEN?
Ledig de interne veiligheidsbak volgens
de aanwijzingen van deel “Handelingen
aan einde seizoen.
TIPS VOOR EEN CORRECT GEBRUIK
Neem, voor optimale prestaties van uw airconditioner, de vol-
gende aanbevelingen in acht:
Sluit de ramen en deuren van de ruimte waar de aircondi-
tioner gebruikt wordt. Bij een semi-permanente installatie
van de airconditioner moet er een deur op een kier blijven
(ongeveer 1 cm) om goede ventilatie te garanderen.
Gebruik het apparaat nooit in zeer vochtige omgevingen
(bijv. wasruimtes).
Bescherm de ruimte tegen directe blootstelling aan de zon
door de gordijnen en/of jaloezieën gedeeltelijk te sluiten,
om zo een zuinigere werking van het apparaat mogelijk te
maken.
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
Zorg ervoor dat er in de ruimte geen warmtebronnen aan-
wezig zijn.
Zorg ervoor dat de airconditioner geplaatst is op een vlakke
ondergrond.
bedek het apparaat niet
Plaats nooit voorwerpen op de airconditioner, van welke
aard dan ook.
Belemmer nooit de luchtinlaat- of luchtuitlaatroosters.
REINIGING
Voorafgaand aan de reiniging of het onderhoud moet het appa-
raat worden uitgeschakeld met de toets
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, om vervolgens de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
REINIGING VAN DE BUITENKANT
Het apparaat kan gereinigd worden met een licht vochtige doek
en daarna met een droge doek. Om veiligheidsredenen mag de
airconditioner nooit gewassen worden met water.
Opgelet! Gebruik voor de reiniging van het apparaat nooit ben-
zine, alcohol of oplosmiddelen. Besproei het nooit met insectici-
den of soortgelijke vloeistoen.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Om de airconditioner eciënt te handhaven, wordt aanbevolen
om het luchtlter na elke week van gebruik te reinigen. Het lter
bevindt zich op het inlaatrooster (A6). Het lter moet voor de rei-
niging verwijderd worden zoals aangegeven op afbeelding 11.
Gebruik een stofzuiger om het eventuele stof op te zuigen. Als
het erg vuil is, kan het worden ondergedompeld in warm water
en verschillende keren worden afgespoeld. Het water mag niet
warmer zijn dan 40°C.
Nadat het lter is gewassen, moet het goed opdrogen.
Vervolgens kan het worden teruggeplaatst in de zitting
41
CONTROLES AAN BEGIN VAN HET SEIZOEN
Controleer dat de voedingskabel en het stopcontact in goede
staat verkeren en of het aardingssysteem eciënt is. Neem de
installatienormen strikt in acht.
HANDELINGEN AAN EINDE SEIZOEN
Om het water volledig uit het interne circuit af te tappen, moet
de dop van de onderste afvoerslang worden verwijderd door
hem rechtsom te draaien; verwijder vervolgens de binnenste
dop (Afb. 12).
Laag het water volledig wegstromen naar een bak. Plaats ten-
slotte de doppen terug en controleer of ze correct zijn dichtge-
draaid.
Reinig het lter zoals eerder aangegeven. Het lter moet vooraf-
gaand aan de terugplaatsing volledig droog zijn.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voedingsspanning zie typeplaatje
Max. opgenomen vermogen
tijdens airconditioning
Koelmiddel
Koelvermogen
GRENSOMSTANDIGHEDEN
Kamertemperatuur voor airconditioning 18° ÷ 35°C
Het vervoer, het bijvullen, de reiniging, de terugwinning
en de verwijdering van het koelmiddel mag alleen wor-
den uitgevoerd bij door de fabrikant erkende technische
servicecentra.
Het apparaat mag alleen verwijderd worden door gespe-
cialiseerd personeel dat gemachtigd is door de fabrikant.
Opgelet! OM BESCHADIGING VAN HET APPARAAT TE
VOORKOMEN:
PLAATS HET APPARAAT NOOIT ONDERSTEBOVEN OF OP DE ZIJ-
KANT, OOK NIET VOOR VERVOER. ALS DIT GEBEURT MOET TEN
MINSTE 6 UUR GEWACHT WORDEN ALVORENS HET APPARAAT
IN TE SCHAKELEN, BETER NOG 24 UUR. Als het apparaat op de
zijkant werd geplaatst, moet de olie terugstromen naar de
compressor om een goede werking te garanderen. Als deze tijd
(6-24 uur) niet in acht wordt genomen, zou het apparaat voor
slechts een korte tijd kunnen functioneren, waarna de compres-
sor defect zal raken als gevolg van het ontbreken van olie.
42
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De airconditioner wordt niet
ingeschakeld
de stekker is niet in het stopcontact
geplaatst plaats de stekker in het stopcontact
geen stroom wacht
de interne veiligheidsvoorziening heeft
ingegrepen neem contact op met het servicecentrum
De airconditioner functioneert slechts
korte tijd
er zijn bochten of knikken in de
luchtafvoerslang
plaats de luchtafvoerslang naar behoren,
houd de slang zo kort mogelijk en
zonder bochten om belemmeringen te
voorkomen
er is sprake van een belemmering voor
de luchtafvoer
controleer en verwijder eventuele
belemmeringen voor de luchtafvoer
De airconditioner functioneert, maar
koelt de ruimte niet
open ramen, deuren en/of gordijnen sluit de deuren, ramen en gordijnen
en neem de hierboven verstrekte TIPS
VOOR EEN CORRECT GEBRUIK in acht
er is sprake van warmtebronnen in de
ruimte (oven, haardroger, enz.)
verwijder de warmtebronnen
de luchtafvoerslang is losgekomen van
de apparaat
breng de luchtafvoerslang aan in
de daarvoor bestemde zitting op de
achterkant van het apparaat (afb. 1).
verstopt lter
reinig of vervang het lter zoals hierboven
beschreven
de technische specicaties van het
apparaat zijn niet geschikt voor de ruimte
van gebruik.
Tijdens de werking wordt in de ruimte
een onaangename geur waargenomen
verstopt lter reinig het lter zoals hierboven
beschreven
De airconditioner functioneert niet
gedurende ongeveer vier minuten na de
herstart
een interne veiligheidsvoorziening
verhindert de herstart van het apparaat,
tot er vier minuten zijn verstreken sinds
de laatste uitschakeling
wacht. Dit maakt deel uit van de normale
werking.
De opschriften Lt/PF/HL worden
weergegeven op het display.
het apparaat beschikt over een
automatisch diagnosesysteem dat in
staat is een aantal waarschuwingen/
storingen te identiceren.
zie hoofdstuk AUTOMATISCHE DIAGNOSE
43
INTRODUCCIÓN
Le damos las gracias por haber elegido un producto De’Longhi.
Por favor dedique algunos minutos para leer estas instrucciones.
De esta forma evitará correr riesgos o causar desperfectos al
aparato.
DESCRIPCIÓN
Descripción del aparato (consulte la página 2 - A)
A1 Rejilla de salida de aire
A2 Panel de control
A3 Asas
A4 Ruedas
A5 Filtro
A6 Rejilla de entrada de aire
A7 Alojamiento del tubo de salida de aire
A8 Rejilla de entrada de aire
A9 Cable de alimentación
A10 Tubo de drenaje superior con tapón
A11 Tubo de drenaje inferior con tapón
A12 Receptor de señales de mando a distancia
A13 Compartimiento de mando a distancia
Descripción de los accesorios (consulte la página 2 - B)
B1 Tubo de salida de aire
B2 Adaptador para tubo
B3 Adaptador para soporte extensible ventana/ ventana
B4 Soporte extensible para ventana con tornillos
B5 Tubo de drenaje
B6 Tiras de espuma autoadhesivas (2 unidades)
B7 Tira de espuma no adhesiva
B8 Control remoto
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar en el enchufe, compruebe lo siguiente:
el voltaje debe ser compatible con el valor indicado en la
placa de características técnicas, situada en la parte trasera
del aparato;
el enchufe de corriente y la línea de alimentación eléctrica
están dimensionados para soportar la carga requerida;
el enchufe de corriente debe ser compatible con la clavija, si
no es así, debe sustituir el enchufe;
el enchufe de corriente está conectado a una ecaz toma a
tierra. El fabricante queda eximido de toda responsabilidad
en caso de incumplimiento de estas normas para la preven-
ción de accidentes.
El cable de alimentación debería ser remplazado
solo por técnicos especializados.
USO
Las siguientes instrucciones le permitirán preparar su aire acon-
dicionado para funcionar tan ecientemente como sea posible.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que las rejillas de entrada y de
salida de aire no estén obstruidas.
Deje una distancia mínima de 60 cm de paredes y obstáculos.
Durante el acondicionamiento y la deshumidicación deberá
aplicarse el tubo de salida de aire (B1) (Fig. 1).
Nota: Este aparato se suministra con una función de auto-eva-
poración para extracción de condensado durante los modos de
enfriamiento y deshumidicación.
AIRE ACONDICIONADO SIN INSTALACIÓN
VENTANA DE DOS HOJAS
Si usted tiene una ventana de dos hojas proceda de la siguiente
manera:
Fije el tubo de salida del aire (B1) en su correspondiente
alojamiento, colocado en la parte trasera del aparato
(g. 1).
Coloque el tubo de salida de aire (B1) con el adaptador para
ventana (B3) fuera de la ventana para que salga el aire ca-
liente (Fig. 2).
VENTANA ABATIBLE
Dependiendo de las necesidades, coloque las tiras de espuma
autoadhesivas o la tira de espuma no adhesiva en la ventana tal
y como muestra la imagen 3.
Corte las tiras de espuma adhesiva a la longitud deseada y
colóquela en la ventana.
Coloque el soporte extensible para ventana en el alféizar de
la ventana y extienda por completo el soporte extensible
para ventana dentro del marco de la ventana (Fig.4)
Ajuste el soporte extensible para ventana jando el largo
con dos tornillos (Fig. 5) (Si el soporte extensible para ven-
tana fuera demasiado grande, se puede cortar el plástico
con una sierra. Esta operación debe ser llevada a cabo por
personal cualicado).
Enganche el adaptador extensible para ventana (B3) al so-
porte para ventana tal y como muestra la Fig. 6.
44
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL (C)
C1 Botón ON/STAND-BY (encendido/apagado)
C2 Botón selección modo (aire acondicionado, deshumidica-
ción, ventilación)
C3 Botón decremento
C4 Botón incremento
C5 Botón de selección velocidad de ventilación
C6 Botón Silencioso (sólo en algunos modelos)
C7 Botón temporizador
C8 Indicador de stand-by
C9 Indicador Silencioso
C10 Indicador de temporizador
C11 Indicador modo aire acondicionado
C12 Indicador modo deshumidicación
C13 Indicador modo ventilador
C14 Valores de ajuste de temperatura, tiempo de encendido/apa-
gado programado
C15 Indicador de velocidad automática
C16 Indicador de velocidad de ventilación
ENCENDIDO Y APAGADO DEL APARATO
Antes de enchufar el aparato a la corriente comprobar siempre que
los tapones del tubo de drenaje (A10) (A11), situados en la parte
posterior del aparato, estén insertados correctamente.
Enchufe el aparato a la corriente.
El indicador de stand-by se enciende.
Pulse el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) para encender el aparato.
Cuando el aparato se enciende se activa la última función congu-
rada antes de que se apagara.
Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY
(C1).
Nota: Si el inicio no es continuo, después de algunos minutos la
pantalla se oscurece de modo de reducir el consumo de energía.
Nota: Nunca apague el aire acondicionado tirando simplemente
del enchufe. Pulse la tecla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
para poner el aire acondicionado en
modo de espera y espere unos minutos antes de retirar el enchufe.
De esta forma, el dispositivo puede realizar las comprobaciones de
estado operativo.
SELECCIÓN DE MODOS
Para seleccionar el modo de funcionamiento deseado, pulse repeti-
damente el botón MODE (C2) hasta seleccionar la función deseada.
MODO AIRE ACONDICIONADO
Este modo es ideal para un clima caliente y húmedo, cuando la
habitación necesita ser enfriada y deshumidicada.
Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que se en-
ciende el indicador de aire acondicionado (C11). La pan-
talla (C14) mostrará la temperatura deseada.
Para cambiar la temperatura que hay que alcanzar, pulse el
botón (C3) o (C4).
Seleccione la velocidad de ventilación deseada pulsando la
tecla (C5).
Las velocidades disponibles son:
Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con
el mayor silencio es deseado.
Flujo de aire medio: cuando el nivel de ruido debe ser
bajo, pero con un buen nivel de confort.
Flujo de aire máximo: para alcanzar la temperatura
deseada lo antes posible.
PANEL DE CONTROL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
45
Flujo de aire automático: El dispositivo selecciona
automáticamente la mejor velocidad del ventilador en
función de la temperatura seleccionada y las condicio-
nes ambientales.
Las temperaturas más adecuadas durante el verano oscilan entre 24
a 27°C. Sin embargo, establecer la temperatura signicativamente
menor que la temperatura exterior no es recomendable.
FUNCIÓN SILENCIO (disponible sólo en modo
acondicionamiento y sólo en algunos modelos)
Activando esta función en modo aire acondicionado, se reduce aún
más el ruido del aparato.
Para activarlo, pulse el botón (C6), el indicador (C9) se en-
ciende.
MODO DESHUMIDIFICADOR
Este modo es ideal para reducir la humedad en la habitación (pri-
mavera y otoño, habitaciones húmedas, periodos lluviosos, etc).
Para este tipo de uso el aparato debe ser establecido como para
el modo de aire acondicionado. Es decir, la manguera de escape de
aire (B1) debe estar instalada en el dispositivo para permitir que la
humedad sea descargada en el exterior.
Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que se apare-
ce el indicador deshumidicación (C12).
El aparato automáticamente escogerá el mejor ujo de aire.
Nota: en caso de humedad ambiente elevada, se puede drenar el
condensado continuamente aplicando el tubo suministrado (B5)
al tubo de drenaje superior (A10) y permitiendo así que el agua
uya en un recipiente. Asegúrese de que el agua no derrame por el
suelo y que el tubo de drenaje no esté obstruido (Fig. 9).
MODO VENTILACIÓN
Cuando se utiliza este modo, el tubo de escape de aire (B1) no ne-
cesita estar conectado al aparato.
Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que enciende
el indicador .
Pulse repetidamente el botón (C5) hasta seleccionar el
ujo de aire deseado.
Los ujos de aire son los siguientes:
Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con el
mayor silencio es deseado.
Flujo de aire medio: cuando el nivel de ruido debe ser
bajo, pero con un buen nivel de confort.
Flujo de aire máximo: para un máximo rendimiento.
SELECCIONE LA ESCALA DE TEMPERATURA
La temperatura se puede visualizar en °C o °F. Para cambiar la uni-
dad de medida de la temperatura seleccione el modo aire acon-
dicionado luego presione ambos botones decremento (C3) y
incremento (C4) durante unos 3 seg.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
El temporizador permite el retraso en el encendido o el apagado
del aparato. Esta función prevendrá el desperdicio de electricidad
mediante la optimización de los periodos de funcionamiento.
Cómo programar el apagado del modo de retraso
Mientras el aparato está en cualquier modo de funciona-
miento, se puede programar el modo de retraso.
Pulse el botón temporizador (C7): el Indicador de temporiza-
dor (C10) y horas se enciende.
Use los botones (C3) o (C4) para congurar la canti-
dad de horas antes del apagado del aparato.
Unos segundos después de que el temporizador se encuentra ajus-
tado, el ajuste es adquirido, la pantalla muestra el modo de funcio-
46
namiento y el indicador del temporizador permanece encendido.
Al nalizar el tiempo programado, el aire acondicionado se pone
en modo de espera. Para cancelar el programa del temporizador,
pulse el botón del temporizador (C7) dos veces. El indicador del
temporizador (C10) se apaga.
Cómo programar el inicio del modo de retraso
Congurar el modo de espera del aparato.
Pulse el botón temporizador (C7): el símbolo temporizador
(C10) y horas se enciende.
• Use los botones (C3) o (C4) para programar la canti-
dad de horas después de las cuales el aparato deberá ponerse
en funcionamiento.
El aparato iniciará a funcionar en el mismo modo operativo
en que estaba programado anteriormente.
El inicio puede programarse en cualquier momento dentro de las
24 horas que siguen. Unos segundos después de que el temporiza-
dor se encuentra ajustado, el ajuste se ha adquirido. El Indicador de
temporizador permanece encendido y la pantalla vuelve al modo
de espera. Para cancelar el programa del temporizador, pulse el
botón del temporizador (C7) dos veces. El indicador del tempori-
zador (C10) se apaga.
FUNCIONAMIENTO MEDIANTE EL MANDO A DISTANCIA
Apunte el control remoto hacia el receptor (A12) del aire
acondicionado. La distancia máxima entre el control remoto y
el aparato es 7 metros (con ningún obstáculo entre el control
remoto y el receptor).
El control remoto deberá ser manipulado con mucho cuidado,
sin dejarlo caer o exponerlo a la luz solar directa, y mante-
niéndolo alejado de fuentes de calor.
7m
FUNCIONAMIENTO DESDE CONTROL REMOTO
INSERTAR O SUSTITUIR LAS BATERÍAS
Retire la tapa de la parte posterior del control remoto;
Introduzca o remplace las baterías con dos baterías nuevas
LR03 AAA 1.5V, introducirlas correctamente (ver las direc-
ciones dentro del compartimiento de batería) (g. 8);
Vuelva a colocar la cubierta.
Nota: Si la unidad de control remoto se sustituye o se descarta, las
baterías deben retirarse y eliminarse de acuerdo con la legislación
actual ya que son perjudiciales para el medio ambiente. No mezcle
baterías viejas y nuevas.
No mezcle baterías alcalinas, de carbono-zinc (estándar) o recarga-
bles (níquel-cadmio). No arroje las baterías al fuego. Las baterías
pueden explotar o tener ltraciones. Si no va a utilizar el control
remoto durante un cierto período de tiempo, quite las baterías.
DESCRIPCIÓN DEL CONTROL REMOTO
D1. Botón ON/STAND-BY
D2. Botón MODE
D3. Botón de selección velocidad de ventilación
D4. Botón incremento
D5. Botón decremento
D6. Botón Silencioso (sólo en algunos modelos)
D7. Botón temporizador
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ENCENDER Y APAGAR EL APARATO
• Enchufe en el toma.
Pulse el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Cuando se enciende, el
aire acondicionado comienza a funcionar en el mismo modo
que cuando fue apagado.
Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY (D1).
Nota: Nunca apague el aparato quitando el enchufe. Siempre
apagarlo pulsando el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) y esperar unos
minutos antes de retirar el enchufe. Sólo de esta manera el aparato
realizará los controles estándar.
SELECCIÓN DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Los modos de funcionamiento disponibles en el control remoto a
través del botón MODO (D2) corresponden a aquellos en el panel
de control del aparato (C).
SELECCIÓN DE TEMPERATURAS
En el modo aire acondicionado pulsar el botón (D4) y (D5)
para seleccionar la temperatura deseada.
D
47
SELECCIÓN DE FLUJO DE AIRE
En los modos aire acondicionado y ventilación, pulse el botón
(D3) para seleccionar el ujo de aire deseado.
Los ujos de aire disponibles son:
Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con
el mayor silencio es deseado.
Flujo de aire medio: cuando el nivel de ruido debe ser
bajo, pero con un buen nivel de confort.
Flujo de aire máximo: para un máximo rendimiento.
Flujo de aire automático: el aparato selecciona de
forma automática el ujo de aire basado en la tempe-
ratura seleccionada y las condiciones ambientales. Esta
selección esta solo disponible en modo acondicionador.
FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO
(disponible sólo en
modo acondicionamiento y sólo en algunos modelos)
Activando esta función, el ruido de funcionamiento se reduce aún
más. Para activarla, pulse el botón (D6) en el control remoto.
La pantalla muestra el símbolo correspondiente.
SELECCIONE LA ESCALA DE TEMPERATURA
La temperatura se puede visualizar en °C o °F. Para cambiar la uni-
dad de medida de la temperatura seleccione el modo aire acon-
dicionado luego presione ambos botones decremento (D5) y
incremento (D4) durante unos 3 seg.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
El temporizador permite el retraso en el encendido o el apagado
del aparato. Esta función prevendrá el desperdicio de electricidad
mediante la optimización de los periodos de funcionamiento.
Cómo programar el apagado del modo de retraso
Mientras el aparato está en cualquier modo de funcionamien-
to, se puede programar el modo de retraso.
Pulse el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
temporizador (D7), aparece el símbolo tem-
porizador y las horas se encienden.
Pulse los botones (D5) y (D4) hasta que las horas desea-
das para apagar el aparato aparezcan en la pantalla.
Unos segundos después de que el temporizador se encuentra ajus-
tado, el ajuste es adquirido, la pantalla muestra el modo de fun-
cionamiento y el símbolo del temporizador permanece encendido.
Una vez que haya transcurrido el tiempo establecido, el acondicio-
nador de aire se pone en espera.
Para cancelar el programa del temporizador, pulse el botón del
temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7) dos veces. El símbolo temporizador se apaga.
Cómo programar el inicio del modo de retraso
Enchufe el aparato y ajuste en modo de espera.
Pulse el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
temporizador (D7), aparece el símbolo tem-
porizador y las horas se encienden.
Presione los botones (D5) y (D4) hasta que las horas
deseadas para iniciar el aparato aparezcan. El inicio puede
programarse en cualquier momento dentro de las 24 horas
que siguen.
Cuando haya transcurrido el tiempo establecido, el aparato co-
menzará a funcionar en el mismo modo de funcionamiento que se
había establecido anteriormente.
Para cancelar el programa del temporizador, pulse el botón del
temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7) dos veces. El símbolo temporizador se apaga.
AUTODIAGNÓSTICO
El aparato tiene un sistema de auto diagnóstico para identicar un número de averías.
Los mensajes de error se muestran en la pantalla del dispositivo.
SI ... ES MOSTRADO,
“Low Temperature (Baja Temperatura)
(Prevención de congelación)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
El aparato está equipado con un dispositivo
de protección contra congelación para evitar
la formación excesiva de hielo. El aparato
inicia de nuevo automáticamente cuando el
proceso de descongelación es completado.
SI ... ES MOSTRADO,
“Probe Failure” (Falla de la sonda)
(Probe damaged)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
Si este es mostrado, contacte su centro de
servicio autorizado local.
SI ... ES MOSTRADO,
“High Level” (Alto nivel)
(Bandeja interna llena)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
Vacíe el tanque de seguridad interno si-
guiendo las siguientes instrucciones en
la sección "Fin de operaciones del ciclo".
48
CONSEJOS PARA EL USO CORRECTO
Para garantizar resultados óptimos con el aire acondicionado, siga
estas recomendaciones:
Cierre las ventanas y puertas en la habitación para ser acondi-
cionada. Cuando instale el aire acondicionado semiperman-
tentemente, debe dejar una puerta ligeramente abierta (por
lo menos 1 cm) para garantizar una ventilación adecuada.
No utilice nunca el aparato en habitaciones muy húmedas
(lavanderías automáticas, por ejemplo).
Proteja la habitación de exposición directa al sol mediante el
cierre parcial de las cortinas y/o persianas para que el aparato
funcione de manera mucho más económica.
No utilice nunca el aparato al aire libre.
Asegúrese de que no haya fuentes de calor en la habitación.
Asegúrese de que el aire acondicionado está sobre una super-
cie nivelada.
no cubra el aparato
Nunca deje objetos de ningún tipo sobre el aire acondiciona-
do.
Nunca obstruya las rejillas de entrada o salida de aire.
LIMPIEZA
Antes de efectuar la limpieza o el mantenimiento, apague el apa-
rato pulsando el botón
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, luego desenchufarlo de la corriente.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
Usted debe limpiar el aparato con un paño ligeramente húmedo
y luego secar con un paño seco. Por razones de seguridad, NUNCA
lave el acondicionador de aire con agua.
¡Atención! Nunca use gasolina, alcohol o solventes para limpiar el
aparato. Nunca rocíe insecticidas líquidos o similares.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Para mantener la ecacia del aire acondicionado, se recomienda
limpiar el ltro de polvo después de cada semana de uso. El ltro
se encuentra en la rejilla de entrada de aire (A6).
Retire el ltro tal y como muestra la gura 11 para poderlo limpiar.
Use una aspiradora para eliminar el polvo. Si está muy sucio, su-
mergir en agua tibia y enjuague varias veces. La temperatura del
agua debe permanecer por debajo de 40° C.
Después de lavar el ltro, dejar secar.
Al sustituir, colocar el ltro en su receptáculo
CONTROLES AL COMIENZO DE LA TEMPORADA
Asegúrese de que el cable de alimentación y el zócalo estén en per-
fectas condiciones y asegúrese de que el sistema de puesta a tierra
es eciente. Cumplir estrictamente con las normas de instalación.
OPERACIONES DE FIN DE TEMPORADA
Para drenar completamente el agua del circuito interno, retire el
tapón del tubo de drenaje inferior, desenroscándolo en el sentido
antihorario y luego retire el tapón interno (Fig. 12).
Drene el agua por completo en un recipiente. Cuando se haya
efectuado el drenaje por completo, vuelva a colocar los tapones,
asegurándose de que estén cerrados correctamente.
Limpie el ltro como se indica anteriormente. El ltro debe estar
completamente seco antes de volver a insertar.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje de alimentación consulte la etiqueta de valor nominal
Máximo poder absorbido
durante acondicionamiento
Refrigerante
Capacidad de refrigeración
CONDICIONES LÍMITE
Temperatura de la habitación
para aire acondicionado 18° ÷ 35°C
El transporte, la carga, la limpieza, la recuperación y eli-
minación del refrigerante deben ser llevados a cabo por
centros de mantenimiento técnico autorizados por el fa-
bricante.
El aparato debe ser eliminado únicamente por el personal
especializado autorizado por el fabricante.
¡Atención! PARA EVITAR DAÑOS A LA UNIDAD:
NUNCA TRANSPORTE O GIRE EL APARATO BOCA ABAJO O SOBRE SU
COSTADO. SI ESTO SUCEDE, ESPERE 6 HORAS ANTES DE ENCENDER
EL APARATO, SE RECOMIENDA 24 HORAS. Después de que la unidad
ha estado sobre un costado, el aceite debe regresar al compresor
para asegurar su correcto funcionamiento. Sin permitir a la unidad
este tiempo (6-24 horas) la unidad puede funcionar sólo por un
corto período de tiempo, y luego el compresor se descompone por
falta de aceite.
49
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aire acondicionado no viene encendido no está enchufado en la toma enchufe en el toma
no hay corriente espere
el dispositivo de protección interna se
ha activado llame al Centro de Servicio
El aire acondicionado funciona solo por
corto tiempo
hay pliegues o torceduras en la
manguera de escape de aire
posicione la manguera de aire
correctamente, manteniéndola lo más
corta y libre de curvas posible para evitar
embotellamientos
algo está previniendo que el aire sea
descargado
compruebe y remueva cualquier
obstáculo obstruyendo la descarga de
aire
El aire acondicionado funciona, pero no
enfría la habitación
ventanas, puerta y/o cortinas abiertas Cierre puertas, ventanas y cortinas,
tomando en cuenta los CONSEJOS PARA
EL USO CORRECTO dados anteriormente
hay fuentes de calor en la habitación
(horno, secador, etc
elimine las fuentes de calor
la manguera de escape de aire está
desprendida del aparato
je la manguera de escape de aire en
el alojamiento en la parte trasera del
aparato (g. 1).
ltro obstruido
limpie o reemplace el ltro como descrito
anteriormente
la especicación técnica del aparato no
es adecuada para la habitación en la que
está situado.
Durante el funcionamiento, hay un olor
desagradable en la habitación
ltro obstruido limpie el ltro como descrito
anteriormente
El aire acondicionado no funciona
después de tres minutos de resetearlo
un dispositivo interno de seguridad
impide que el aparato vuelva a arrancar
antes de que transcurran cuatro minutos
desde el último apagado
espere. Este retraso es parte de un
funcionamiento normal.
Las letras Lt/PF/HL aparecen en la
pantalla.
El aparato tiene un sistema de auto
diagnóstico para identicar un número
de averías.
ver el capítulo de AUTO DIAGNÓSTICO
50
INTRODUÇÃO
Obrigado por escolher este produto De’Longhi. Queira dispensar
alguns minutos para ler as presentes instruções. Tal impedirá
que incorra em quaisquer riscos ou danos do aparelho.
DESCRIÇÃO
Descrição do aparelho (ver página 2 - A)
A1 Grelha de saída do ar
A2 Painel de controlo
A3 Pegas
A4 Rodas
A5 Filtro
A6 Grelha de admissão do ar
A7 Alojamento do tubo exível de exaustão do ar
A8 Grelha de admissão do ar
A9 Cabo de alimentação
A10 Tubo exível de drenagem superior com casquilho
A11 Tubo exível de drenagem inferior com casquilho
A12 Recetor do sinal de controlo remoto
A13 Compartimento de controlo remoto
Descrição dos acessórios (ver página 2 - B)
B1 Tubo exível de exaustão do ar
B2 Adaptador do tubo exível
B3 Adaptador para braçadeira da janela extensível/janela
B4 Braçadeira da janela extensível com parafusos
B5 Tubo de drenagem
B6 Espuma em tiras adesivas (2 unidades)
B7 Espuma em tira não adesiva
B8 Controlo remoto
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Antes de ligar à corrente, verique o seguinte:
a corrente elétrica é a mesma que a indicada na placa na
traseira do aparelho;
a tomada e a linha elétrica têm capacidade suciente para
a carga necessária;
a tomada é do tipo correto para a cha, caso contrário,
substitua a tomada;
a tomada está ligada a um sistema de ligação à terra ecaz.
O fabricante não é responsável em caso de não conformida-
de com as estas normas de prevenção de lesões.
O cabo de alimentação só pode ser substituído por
técnicos especializados.
UTILIZAÇÃO
As instruções seguintes irão permitir-lhe preparar o seu aparelho
de ar condicionado para que funcione da forma mais eciente
possível. Antes de utilizar, certique-se de que as grelhas de ad-
missão e saída do ar estão desobstruídas.
Mantenha uma distância mínima de 60 cm das paredes e dos
obstáculos.
Para o ar condicionado e a desumidicação do ar, deverá ser apli-
cado o tubo exível de exaustão (B1) (Fig. 1).
Nota: Este aparelho é fornecido com uma funcionalidade de
evaporação automática para remoção do condensado durante o
modo de refrigeração e desumidicação.
AR CONDICIONADO SEM INSTALAÇÃO
JANELA DE BATENTE
Se possuir uma janela de batente, proceda conforme se segue:
Encaixe o tubo exível de exaustão do ar (B1) no respetivo
alojamento situado na traseira do aparelho (Fig. 1).
Coloque o tubo exível de exaustão do ar (B1) com o adap-
tador da janela (B3) fora da janela, para deixar sair o ar
quente (Fig. 2).
JANELA DE DUPLA GUILHOTINA
Dependendo das necessidades, coloque a espuma de tiras ade-
sivas ou a espuma de tiras não adesivas na janela, conforme
mostrado na gura 3.
Corte a espuma de tiras adesivas com o comprimento de-
sejado e coloque-a na janela.
Coloque a braçadeira da janela extensível no parapeito
da janela e estenda totalmente a braçadeira da janela
extensível dentro do caixilho da janela (Fig.4)
Ajuste a braçadeira da janela extensível xando o com-
primento com dois parafusos (Fig. 5) (Se a braçadeira da
janela extensível for demasiado grande, é possível cortá-la
usando uma serra. Esta operação deve ser realizada por um
prossional qualicado).
Engate o adaptador para a janela extensível (B3) na braça-
deira da janela, conforme mostrado na Fig. 6.
51
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO (C)
C1 Botão ON/STAND-BY (on/o)
C2 Botão de seleção do modo (aparelho de ar condicionado,
desumidicador, ventoinha)
C3 Botão de diminuição
C4 Botão de aumento
C5 Botão de seleção da velocidade de ventilação
C6 Botão sem som (apenas nalguns modelos)
C7 Botão temporizador
C8 Indicador de espera
C9 Indicador de sem som
C10 Indicador do temporizador
C11 Indicador do modo de ar condicionado
C12 Indicador do modo de desumidicação
C13 Indicador do modo de ventoinha
C14 Valores da temperatura denida, tempo ligado/desligado
programado
C15 Indicador de velocidade ventilação automática
C16 Indicador de velocidade de ventilação
LIGAR E DESLIGAR O APARELHO
Antes de ligar a cha à tomada de corrente, certique-se de que
os casquilhos do tubo exível de drenagem (A10) (A11) situados
na parte posterior do aparelho estão corretamente inseridos.
Introduza a cha na tomada.
O indicador de espera ilumina-se.
Prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) para ligar o aparelho.
Quando o aparelho se liga, a última função denida antes de
este ter sido desligado é ativada.
Para desligar o aparelho, prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1)
novamente.
Nota: Se a inicialização não for continuada, após alguns minutos
a luz do ca mais escura, para reduzir o consumo energético.
Nota: Nunca desligue o ar condicionado retirando simplesmente
a cha. Prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
para colocar o seu aparelho de ar condi-
cionado em stand-by e aguarde alguns minutos antes de retirar
a cha. Desta forma, o aparelho pode executar as vericações de
estado de funcionamento.
SELEÇÃO DOS MODOS
Para selecionar o modo de funcionamento desejado, prima re-
petidamente o botão MODE (C2) até ser selecionada a função
desejada.
MODO DE AR CONDICIONADO
É ideal para um clima quente e húmido, quando a divisão tem de
ser simultaneamente arrefecida e desumidicada.
Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até ser apresen-
tado o indicador (C11) de ar condicionado . O ecrã (C14)
irá apresentar a temperatura desejada.
Para alterar a temperatura a ser alcançada, prima o botão
(C3) ou (C4).
Selecione a velocidade da ventoinha desejada premindo o
botão (C5).
As velocidades disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funcio-
namento mais silencioso.
Fluxo de ar médio: quando os níveis de ruído devem
ser baixos mas a um nível de conforto bom.
PAINEL DE CONTROLO
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
52
Fluxo de ar máximo: para alcançar a temperatura
desejada o mais rapidamente possível.
Fluxo de ar automático: O aparelho escolhe auto-
maticamente a melhor velocidade da ventoinha com
base na temperatura selecionada e nas condições am-
biente.
As temperaturas mais adequadas durante o Verão vão de 24 a
27°C. Contudo, denir a temperatura para signicativamente
abaixo da temperatura exterior não é recomendável.
FUNÇÃO SILENCIOSA (apenas disponível no
modo de ar condicionado e nalguns modelos)
Ao ativar esta função no modo de ar condicionado, o ruído do
aparelho é reduzido adicionalmente.
Para a ativar, prima o botão (C6), o indicador (C9) ilumina-se.
MODO DESUMIDIFICAR
Este modo é ideal para reduzir a humidade na divisão (Primavera
e Outono, divisões húmidas, períodos chuvosos, etc.). Para este
tipo de utilização, o aparelho deve ser congurado tal como para
o modo de ar condicionado. Ou seja, o tubo exível de exaustão
do ar (B1) deve ser encaixado no aparelho, para permitir que a
humidade seja descarregada para o exterior.
Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até ser apresen-
tado o indicador (C12) de desumidicação .
O aparelho irá escolher automaticamente o melhor uxo de
ar.
Nota: no caso de humidade ambiente alta, é possível drenar
continuamente o condensado aplicando o tubo exível forneci-
do (B5) no tubo exível de drenagem superior (A10) e, desta for-
ma, permitir que a água ua para um recipiente. Preste atenção
para que a água não transborde para o pavimento e que o tubo
de drenagem não que obstruído (Fig. 9).
MODO DE VENTOINHA
Ao usar este modo, o tubo exível de exaustão do ar (B1) não
necessita de estar encaixado no aparelho.
Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até que o indica-
dor da ventoinha se ilumine.
Prima repetidamente o botão (C5) até que o uxo de
ar desejado seja selecionado.
Os uxos de ar disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funciona-
mento mais silencioso.
Fluxo de ar médio: quando os níveis de ruído devem
ser baixos mas a um nível de conforto bom.
Fluxo de ar máximo: para o desempenho máximo.
SELEÇÃO DA ESCALA DE TEMPERATURA
A temperatura pode ser apresentada em °C ou °F. Para alterar as
unidades de medição da temperatura, selecione o modo de ar
condicionado e, em seguida, prima os botões diminuir (C3) e
aumentar (C4) durante cerca de 3 segundos.
DEFINIÇÃO DO TEMPORIZADOR
O temporizador permite uma inicialização ou desligamento com
atraso do aparelho. Esta função previne o desperdício de eletrici-
dade ao otimizar os períodos de funcionamento.
Como programar o desligamento com atraso
Com o aparelho em qualquer modo de funcionamento,
pode programar o desligamento com atraso.
Prima o botão temporizador (C7): o indicador do tempori-
zador C10) e das horas iluminam-se.
Utilize os botões (C3) ou (C4) para denir o número
de horas até o aparelho ser desligado.
Alguns segundos após o temporizador ser denido, é adquirida a
denição, o ecrã apresenta o modo de funcionamento e o indica-
53
dor de temporizador permanece iluminado. A um tempo prede-
nido, o aparelho de ar condicionado entra no modo de espera.
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador (C7) duas vezes. O indicador do temporizador
(C15) apaga-se.
Como programar a inicialização com atraso
Dena o aparelho para o modo de espera.
Prima o botão temporizador (C7): o símbolo de temporiza-
dor (C10) e das horas iluminam-se.
• Utilize os botões (C3) ou (C4) para denir o número
de horas após o qual o aparelho deverá começar a funcio-
nar.
O aparelho inicia o funcionamento no mesmo modo de fun-
cionamento que havia sido anteriormente denido.
A inicialização pode ser programada para qualquer momento
das 24 horas seguintes. Alguns segundos após ter denido o
temporizador, a denição é adquirida. O indicador do tempo-
rizador permanece aceso e o ecrã regressa ao modo de espera.
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador (C7) duas vezes. O indicador do temporizador
(C10) irá apagar-se.
FUNCIONAMENTO USANDO O CONTROLO REMOTO
Aponte o controlo remoto para o recetor (A12) no aparelho
de ar condicionado. A distância máxima entre o controlo
remoto e o aparelho é de 7 metros (sem obstáculos entre
o controlo remoto e o recetor).
O controlo remoto deverá ser manuseado com extremo
cuidado, sem o deixar cair nem o expor à luz solar direta e
mantendo-o afastado de fontes de calor.
7m
FUNCIONAMENTO A PARTIR DO CONTROLO
REMOTO
INTRODUZIR OU SUBSTITUIR AS PILHAS
Remova a tampa na traseira do controlo remoto;
Introduza ou substitua as pilhas por duas pilhas LR03 AAA
1,5V novas, inserindo-as corretamente (consulte as instru-
ções dentro do compartimento da bateria) (Fig. 8);
Substitua a tampa.
Nota: Se a unidade de controlo remoto for substituída ou des-
cartada, as pilhas devem ser removidas e eliminadas de acordo
com a legislação atual, uma vez que são nocivas para o ambien-
te. Não misture pilhas antigas e novas.
Não misture pilhas alcalinas standard (carbono-zinco) com re-
carregáveis (níquel-cádmio). Não elimine as pilhas no fogo. As
pilhas podem explodir ou vazar. Se não planear usar o controlo
remoto durante um certo período de tempo, remova as pilhas.
DESCRIÇÃO DO CONTROLO REMOTO
D1. Botão ON/STAND-BY
D2. Botão MODO
D3. Botão de seleção da velocidade da ventoinha
D4. Botão aumentar
D5. Botão diminuir
D6. Botão sem som (apenas nalguns modelos)
D7. Botão temporizador
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
LIGAR/DESLIGAR O APARELHO
Insira a cha na tomada.
Prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Quando ligado, o
aparelho de ar condicionado inicia o funcionamento da
mesma forma do que quando desligado.
Para desligar o aparelho, prima o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY
(D1) novamente.
Nota: Nunca desligue o aparelho removendo-o da cha. Desli-
gue-o sempre premindo o botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) e aguar-
dando alguns minutos antes de retirar a cha. Apenas desta
forma o aparelho executa as vericações habituais.
SELEÇÃO DOS MODOS DE FUNCIONAMENTO
Os modos de funcionamento disponíveis no controlo remoto
através do botão MODO (D2) correspondem aos do painel de
controlo do aparelho (C).
D
54
SELEÇÃO DAS TEMPERATURAS
No modo de ar condicionado, prima o botão (D4) ou (D5)
para selecionar a temperatura desejada.
SELEÇÃO DO FLUXO DO AR
Nos modos de ar condicionado e ventoinha, prima o botão
(D3) para selecionar o uxo de ar desejado.
Os uxos de ar disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funcio-
namento mais silencioso.
Fluxo de ar médio: quando os níveis de ruído devem
ser baixos mas a um nível de conforto bom.
Fluxo de ar máximo: para o desempenho máximo.
Fluxo de ar automático: o aparelho escolhe auto-
maticamente o melhor uxo de ar com base na tem-
peratura selecionada e nas condições ambiente. Esta
seleção apenas se encontra disponível no modo de ar
condicionado.
FUNÇÃO SILENCIOSA
(apenas disponível no modo
de ar condicionado e nalguns modelos)
Ao ativar esta função, o ruído do funcionamento diminui adi-
cionalmente. Para a ativar, prima o botão (D6) no controlo
remoto. O ecrã apresenta o correspondente símbolo.
SELEÇÃO DA ESCALA DE TEMPERATURA
A temperatura pode ser apresentada em °C ou °F. Para alterar as
unidades de medição da temperatura, selecione o modo de ar
condicionado e, em seguida, prima os botões diminuir (D5)
e aumentar (D4) durante cerca de 3 segundos.
DEFINIÇÃO DO TEMPORIZADOR
O temporizador permite uma inicialização ou desligamento com
atraso do aparelho. Esta função previne o desperdício de eletrici-
dade ao otimizar os períodos de funcionamento.
Como programar o desligamento com atraso
Com o aparelho em qualquer modo de funcionamento,
pode programar o desligamento com atraso.
Prima o botão temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), o símbolo de tempo-
rizador é apresentado e as horas iluminam-se.
Prima os botões (D5) e (D4) até o the desired numbers
of hours to shut down appears on the display.
Alguns segundos após o temporizador ser denido, é adquirida
a denição, o ecrã apresenta o modo de funcionamento e o sím-
bolo de temporizador permanece iluminado.
Uma vez decorrido o tempo denido, o aparelho de ar condicio-
nado entra no modo de stand-by.
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7) duas vezes. O símbolo do temporizador
irá apagar-se.
Como programar a inicialização com atraso
Ligue o aparelho e dena-o para stand-by.
Prima o botão temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), o símbolo de tempo-
rizador é apresentado e as horas iluminam-se.
Prima os botões (D5) e (D4) até o número de horas
desejado para a inicialização ser exibida. A inicialização
pode ser programada para qualquer momento das 24 horas
seguintes.
Quando o tempo denido tiver decorrido, o aparelho inicia o fun-
cionamento no mesmo modo de funcionamento que havia sido
anteriormente denido.
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do
temporizador
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7) duas vezes. O símbolo do temporizador
irá apagar-se.
55
AUTODIAGNÓSTICO
O aparelho possui um sistema de autodiagnóstico para identicar uma série de avisos/maus funcionamentos.
As mensagens de erro são apresentadas no ecrã do aparelho.
SE ... FOR APRESENTADO,
“Low Temperature (Temperatura baixa)
(prevenir formação de gelo)
..O QUE DEVO FAZER?
O aparelho traz instalado um dispositivo
de proteção contra gelo, para evitar uma
formação de gelo excessiva. O aparelho
inicia de novo automaticamente quando
o processo de degelo tiver sido concluído.
SE ... FOR APRESENTADO,
“Probe Failure” (Falha da sonda)
(Sonda danicada)
..O QUE DEVO FAZER?
Se for apresentada, contacte o seu centro
de assistência autorizado local.
SE ... FOR APRESENTADO,
“High Level” (Alto nível)
(Bandeja interior cheia)
..O QUE DEVO FAZER?
Esvazie o tanque de segurança interno
seguindo as instruções na secção “Ope-
rações de m de estação.
CONSELHOS PARA UMA UTILIZAÇÃO CORRETA
Para garantir resultados ótimos do seu aparelho de ar condicio-
nado, siga estas recomendações:
Feche as janelas e as portas na divisão antes de ligar o ar
condicionado. Ao instalar o aparelho de ar condicionado de
forma semipermanente, deve deixar a porta ligeiramente
aberta (basta 1 cm), para garantir a ventilação apropriada.
Nunca use o aparelho em divisões muito húmidas (lavan-
darias, por exemplo).
Proteja a divisão da exposição solar direta, fechando par-
cialmente as cortinas e/ou os estores para tornar o funcio-
namento do aparelho muito mais económico.
Nunca use o aparelho em exteriores.
Certique-se de que não haja fontes de calor na divisão.
Certique-se de que o aparelho de ar condicionado está
apoiado numa superfície nivelada.
não cubra o aparelho
Nunca pouse objetos de qualquer espécie sobre o aparelho
de ar condicionado.
Nunca tape as grelhas de admissão ou de saída do ar.
LIMPEZA
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o aparelho tocando
no botão
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
e, em seguida, retire a cha da corrente.
LIMPEZA DO ARMÁRIO
Deve limpar o aparelho com um pano ligeiramente húmido e,
em seguida, secar com um pano seco. Por motivos de segurança,
nunca lave o aparelho de ar condicionado com água.
Atenção! Nunca utilize gasolina, álcool ou solventes para limpar o apa-
relho. Nunca pulverize líquidos inseticidas ou produtos semelhantes.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Para manter a eciência do aparelho de ar condicionado, é reco-
mendável limpar o ltro do pó após cada semana de utilização. O
ltro encontra-se na grelha de admissão do ar (A6).
Para limpar o ltro, extraia-o conforme o mostrado na g. 11.
Utilize um aspirador do pó para remover a poeira. Se este estiver
muito sujo, submerja-o em água quente e lave-o uma série de
vezes. A temperatura da água deve ser mantida abaixo dos 40° C.
Após a lavagem do ltro, permita que seque.
Para o substituir, coloque o ltro de novo no seu alojamento.
56
VERIFICAÇÕES NO INÍCIO DE CADA ESTAÇÃO
Certique-se de que o cabo de alimentação e a tomada estão ín-
tegros e de que a ligação à terra funciona devidamente. Cumpra
estritamente as regras de instalação.
OPERAÇÕES NO FINAL DA ESTAÇÃO
Para drenar completamente a água do circuito interno, remova o
casquilho do tubo exível de drenagem inferior, rodando-o para
a esquerda e, em seguida, remova o casquilho interior (Fig. 12).
Drene completamente a água para uma bacia. Quando estiver
totalmente drenada, substitua os casquilhos, certicando-se de
que estão completamente fechados.
Limpe o ltro conforme indicado anteriormente. O ltro deve
secar totalmente antes de ser novamente colocado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão da fonte de alimentação ver a etiqueta de classicação
Potência consumida máx.
durante o condicionamento do ar
Refrigerante
Capacidade de arrefecimento
CONDIÇÕES LIMITE
Temperatura ambiente para o ar condicionado 18° ÷ 35°C
O transporte, o enchimento, a limpeza, a recuperação e a
eliminação do refrigerante devem ser realizados por um
centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante.
O aparelho só deve ser eliminado por pessoal especializa-
do, autorizado pelo fabricante.
Atenção! PARA EVITAR A DANIFICAÇÃO DA UNIDADE:
NUNCA TRANSPORTE NEM VIRE O APARELHO PARA BAIXO OU
PARA O LADO. SE TAL OCORRER, AGUARDE 6 HORAS ANTES DE
LIGAR O APARELHO, SENDO RECOMENDADAS 24 HORAS. Após a
unidade ter estado voltada sob o seu lado, o óleo tem de regres-
sar ao compressor para garantir o funcionamento correto. Se
não aguardar este tempo (6-24 horas), a unidade poderá funcio-
nar apenas durante um curto período e, depois, o compressor irá
avariar devido à falta de óleo.
57
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho de ar condicionado não liga não está ligado à tomada de corrente insira a cha na tomada
ausência de corrente aguarde
o dispositivo de segurança interno
disparou telefone para o Centro de Assistência
O aparelho de ar condicionado funciona
apenas durante um curto período
há dobras ou vincos no tubo exível de
exaustão do ar
coloque o tubo exível de ar
corretamente, mantendo-o o mais curto
e livre de curvas possível, para evitar
estrangulamentos
algo está a impedir que o ar escape verique e remova quaisquer obstáculos
à exaustão do ar
O aparelho de ar condicionado funciona
mas não arrefece a divisão
janelas, portas e/ou estores abertos feche as portas, janelas ou estores,
lembrando-se de respeitar os
CONSELHOS PARA UMA UTILIZAÇÃO
CORRETA fornecidos acima
há fontes de calor na divisão (forno,
secador do cabelo, etc.)
elimine as fontes de calor
o tubo exível de exaustão do ar está
solto do aparelho
encaixe o tubo exível de exaustão do
ar no respetivo alojamento situado na
traseira do aparelho (g. 1).
o ltro está entupido
limpe ou substitua o ltro conforme o
descrito acima
as especicações técnicas do aparelho
não são adequadas à divisão na qual foi
instalado.
Durante o funcionamento, está presente
um odor desagradável na divisão
o ltro está entupido limpe o ltro conforme o descrito acima
O aparelho de ar condicionado não
funciona durante cerca de quatro
minutos quando é reiniciado
um dispositivo de segurança interno
impede que o aparelho seja reiniciado até
terem decorridos quatro minutos desde
que foi desligado
aguarde. Este atraso faz parte do
funcionamento normal.
Os scripts Lt/PF/HL são exibidos no
ecrã.
O aparelho possui um sistema de
autodiagnóstico para identicar uma
série de maus funcionamentos.
consulte o capítulo AUTODIAGNÓSTICO
58
ΕΙΣΑΓΓΗ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της De’Longhi.
Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες. Με
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αποτρέψετε πιθανούς κινδύνους ή
την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Περιγραφή τη συσκευή (δείτε σελίδα 2 - A)
A1 Σχάρα εξόδου αέρα
A2 Οθόνη ελέγχου
A3 Χειρολαβές
A4 Τροχοί
A5 Φίλτρο
A6 Σχάρα εισαγωγής αέρα
A7 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα αποβολής αέρα
A8 Σχάρα εισαγωγής αέρα
A9 Καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος
A10 Πάνω εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης με καπάκι
A11 Κάτω εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης με καπάκι
A12 Δέκτης σήματος τηλεχειριστηρίου
A13 Θήκη τηλεχειριστηρίου
Περιγραφή των εξαρτηάτων (είτε σελίδα 2 - B)
B1 Εύκαμπτος σωλήνας αποβολής αέρα
B2 Προσαρμογέας εύκαμπτου σωλήνα
B3 Προσαρμογέας για επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου/
παράθυρο
B4 Επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου με βίδες
B5 Σωλήνας αποστράγγισης
B6 Αυτοκόλλητες ταινίες αφρού (2 τεμάχια)
B7 Μη αυτοκόλλητη ταινία αφρού
B8 Τηλεχειριστήριο
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΕΣΗ
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε τα εξής:
η τάση δικτύου είναι ίδια με την αναγραφόμενη στην πινα-
κίδα στο πίσω μέρος της συσκευής,
η πρίζα και η ηλεκτρική γραμμή είναι κατάλληλες να υπο-
στηρίξουν το απαιτούμενο φορτίο,
ο τύπος της πρίζας είναι κατάλληλος για το συγκεκριμένο
φις, διαφορετικά, αντικαταστήστε την πρίζα,
η πρίζα είναι συνδεδεμένη σε αποτελεσματικό σύστημα
γείωσης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε περί-
πτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις απαιτήσεις πρόληψης
τραυματισμών.
Το καλώδιο ρεύατο πρέπει να αντικαθίσταται απο-
κλειστικά από ειδικευένου τεχνικού.
ΧΡΗΣΗ
Οι παρακάτω οδηγίες σάς βοηθούν να ρυθμίσετε το κλιματιστικό
σας με τρόπο ώστε να λειτουργεί όσο το δυνατό πιο αποτελεσμα-
τικά. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι γρίλιες εισαγωγής και
εξαγωγής αέρα δεν παρεμποδίζονται.
Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 εκ. από τοίχους και εμπόδια.
Στη λειτουργία κλιματισμού και αφύγρανσης πρέπει να
τοποθετείται ο εύκαμπτος σωλήνας αποβολής αέρα (B1) (Εικ. 1).
Σημαντικό: Η συσκευή αυτή παρέχεται με σύστημα αυτόματης
εξάτμισης για την αφαίρεση συμπυκνωμάτων κατά τη διάρκεια
των λειτουργιών ψύξης και αφύγρανσης.
ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΣ ΧΡΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΑΠΛΟ ΑΝΟΙΓΟΜΕΝΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
Εάν το παράθυρο που έχετε είναι απλό ανοιγόμενο ενεργήστε ως
εξής:
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποβολής αέρα (B1) στην
αντίστοιχη υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συ-
σκευής (Εικ. 1).
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποβολής αέρα (B1) με
τον προσαρμογέα παραθύρου (B3) έξω από το παράθυρο
ώστε να μπορεί να βγαίνει έξω ο ζεστός αέρας (Εικ. 2).
ΑΝΑΣΥΡΟΜΕΝΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
Ανάλογα με τις ανάγκες, τοποθετήστε τις αυτοκόλλητες ταινίες
αφρού ή τη μη αυτοκόλλητη ταινία αφρού στο παράθυρο όπως
φαίνεται στην εικόνα 3.
Κόψτε τις αυτοκόλλητες ταινίες αφρού στο επιθυμητό μήκος
και τοποθετήστε τες στο παράθυρο.
Τοποθετήστε το επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου
στο περβάζι του παραθύρου και επεκτείνετε πλήρως το
υποστήριγμα μέσα από το πλαίσιο του παραθύρου (Εικ.4)
Προσαρμόστε το επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου
στερεώνοντας το μήκος του με δύο βίδες (Εικ. 5) (Αν το
επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου είναι πολύ μεγάλο,
μπορείτε να κόψετε το πλαστικό με ένα πριόνι. Η εργασία
αυτή πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο επαγγελματία).
Αγκιστρώστε τον προσαρμογέα για το επεκτάσιμο
υποστήριγμα παραθύρου (B3) στο υποστήριγμα παραθύρου
όπως φαίνεται στην Εικ. 6.
59
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (C)
C1 Κουμπί ON/STAND-BY (on/o)
C2 Κουμπί επιλογής λειτουργίας (κλιματισμός, αφύγρανση, ανε-
μιστήρας)
C3 Κουμπί μείωσης
C4 Κουμπί αύξησης
C5 Κουμπί επιλογής ταχύτητας ανεμιστήρα
C6 Κουμπί αθόρυβης λειτουργίας (μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
C7 Κουμπί χρονοδιακόπτη
C8 Ένδειξη Stand-by
C9 Ένδειξη αθόρυβης λειτουργίας
C10 Ένδειξη χρονοδιακόπτη
C11 Ένδειξη λειτουργίας κλιματισμού
C12 Ένδειξη λειτουργίας αφύγρανσης
C13 Ένδειξη λειτουργίας ανεμιστήρα
C14 Τιμές ρυθμισμένης θερμοκρασίας, προγραμματισμένος
χρόνος ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
C15 Ένδειξη ταχύτητας αυτόματου ανεμιστήρα
C16 Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι
τα καπάκια των εύκαμπτων σωλήνων αποστράγγισης (A10) (A11)
που βρίσκονται στο πίσω μέρος της συσκευής είναι σωστά τοπο-
θετημένα.
Εισάγετε το φις στην πρίζα.
Η ένδειξη stand-by ανάβει.
Πατήστε το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, η τρέχουσα λειτουργία είναι η
τελευταία ρυθμισμένη λειτουργία που υπήρχε πριν την απενεργο-
ποίηση.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε ξανά το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (C1).
Σημαντικό: Εάν δεν γίνεται συνεχόμενη χρήση, ύστερα από λίγα
λεπτά ο φωτισμός της οθόνης χαμηλώνει για εξοικονόμηση ενέρ-
γειας.
Σημαντικό: Μην απενεργοποιείτε ποτέ το κλιματιστικό τραβώντας
απλώς το φις. Πατήστε το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
για να θέσετε το κλιματιστικό
σε λειτουργία stand-by και περιμένετε λίγα λεπτά προτού αποσυν-
δέσετε το φις. Με αυτόν τον τρόπο, η συσκευή μπορεί να εκτελέσει
τους ελέγχους της κατάστασης λειτουργίας.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Για να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας, πατήστε επανα-
λαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή
λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική όταν ο καιρός είναι ζεστός και υγρός
και ο χώρος του δωματίου απαιτεί ψύξη αλλά και αφύγρανση.
Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
• Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη κλιματισμού (C11). Η οθόνη (C14) θα
εμφανίσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
Για να αλλάξετε τη θερμοκρασία που θέλετε να επιτύχετε, πα-
τήστε το κουμπί (C3) ή (C4).
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα ανεμιστήρα πατώντας το
κουμπί (C5).
Οι διαθέσιμες ταχύτητες είναι οι εξής:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν επιθυμείτε όσο το δυνατό
πιο αθόρυβη λειτουργία.
Μεσαία ροή αέρα: όταν επιθυμείτε το επίπεδο θορύ-
βου να είναι χαμηλό αλλά διατηρώντας ένα καλό επίπε-
δο άνεσης.
ΟΘΟΝΗ ΕΛΕΓΧΟΥ
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
60
Μέγιστη ροή αέρα: για να επιτύχετε την επιθυμητή
θερμοκρασία όσο το δυνατό γρηγορότερα.
Αυτόατη ροή αέρα: Η συσκευή επιλέγει αυτόματα
την καλύτερη ταχύτητα ανεμιστήρα με βάση την επιλεγ-
μένη θερμοκρασία και τις συνθήκες του χώρου.
Οι πιο κατάλληλες θερμοκρασίες κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού
κυμαίνονται από 24 έως 27°C. Ωστόσο, δεν συνιστάται η ρύθμιση της
θερμοκρασίας σε πολύ χαμηλότερο βαθμό σε σχέση με την εξωτερική
θερμοκρασία.
ΑΘΟΡΥΒΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (διαθέσιη όνο στη λει-
τουργία κλιατισού και σε ορισένα οντέλα)
Ενεργοποιώντας αυτό το στοιχείο στη λειτουργία κλιματισμού, ο
θόρυβος της συσκευής μειώνεται κι άλλο.
Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί (C6) και η σχετική
ένδειξη (C9) ανάβει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για τη μείωση της υγρασίας του
δωματίου (άνοιξη και φθινόπωρο, χώροι με υγρασία, περίοδοι
βροχών, κτλ.). Γι’ αυτή τη χρήση, η συσκευή θα πρέπει να είναι ρυθ-
μισμένη με τον ίδιο τρόπο που είναι ρυθμισμένη για τη λειτουργία
ψύξης. Με άλλα λόγια, ο σωλήνας εξαγωγής αέρα (B1) θα πρέπει να
είναι συνδεδεμένος στη συσκευή ώστε να επιτρέπεται η εξαγωγή
της υγρασίας στον εξωτερικό χώρο.
Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) έως ότου
εμφανιστεί ή ένδειξη αφύγρανσης (C12).
Η συσκευή θα επιλέξει αυτόματα την καλύτερη ροή αέρα.
Σημείωση: σε περίπτωση χώρου με υψηλή υγρασία, μπορείτε να
αποστραγγίζετε συνεχώς το συμπύκνωμα εφαρμόζοντας τον εύκα-
μπτο σωλήνα του εξοπλισμού (B5) στον πάνω σωλήνα αποστράγ-
γισης (A10) επιτρέποντας έτσι στο νερό να διαφύγει μέσα σε ένα
δοχείο. Φροντίστε να μην ξεχειλίσει το νερό στο πάτωμα και να μην
παρεμποδίζεται ο σωλήνας αποστράγγισης (Εικ. 9).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία, ο σωλήνας εκκένωσης
αέρα (B1) δεν χρειάζεται να είναι συνδεδεμένος στη συσκευή.
Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) έως ότου η
ένδειξη του ανεμιστήρα ανάψει.
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί (C5) έως ότου
επιλεγεί η επιθυμητή ροή αέρα.
Οι διαθέσιμες ροές αέρα είναι:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν η λειτουργία θέλετε να γίνεται
όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα.
Μεσαία ροή αέρα: όταν επιθυμείτε το επίπεδο του θορύ-
βου να είναι χαμηλό αλλά το επίπεδο άνεσης να είναι καλό.
Μέγιστη ροή αέρα: για μέγιστη απόδοση.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η θερμοκρασία μπορεί να αναγράφεται σε °C ή σε °F. Για να αλλά-
ξετε τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας επιλέξτε τη λειτουργία
κλιματισμού και έπειτα πατήστε και τα δύο κουμπιά μείωσης
(C3) και αύξησης (C4) για περίπου 3 δευτ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει την εκκίνηση ή διακοπή λειτουργίας
με χρονοκαθυστέρηση. Με τη λειτουργία αυτή γίνεται εξοικονόμη-
ση ηλεκτρικού ρεύματος βελτιστοποιώντας τα χρονικά διαστήματα
λειτουργίας.
Πώ να προγραατίσετε ια διακοπή λειτουργία ε χρο-
νοκαθυστέρηση
Με τη συσκευή ενεργοποιημένη σε οποιονδήποτε τρόπο λει-
τουργίας, μπορείτε να προγραμματίσετε απενεργοποίηση με
χρονοκαθυστέρηση.
Πατήστε το κουμπί του Χρονοδιακόπτη (C7): το Ένδειξη
χρονοδιακόπτη (C10) και οι ώρες ανάβουν.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (C3) ή (C4) για να ρυθ-
61
μίσετε τον αριθμό των ωρών που πρέπει να περάσουν για να
απενεργοποιηθεί η συσκευή.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η ρύθμι-
ση επιβεβαιώνεται, η οθόνη εμφανίζει τον τρόπο λειτουργίας και η
ένδειξη του χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένη. Στον προκαθο-
ρισμένο χρόνο, το κλιματιστικό εισέρχεται σε λειτουργία Standby.
Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε δύο
φορές το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C7). Η ένδειξη του χρονοδια-
κόπτη (C10) θα σβήσει.
Πώ να προγραατίσετε ια εκκίνηση λειτουργία ε
χρονοκαθυστέρηση
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία standby.
Πατήστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C7): το σύμβολο του
χρονοδιακόπτη (C10) και οι ώρες ανάβουν.
• Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (C3) ή (C4) για να ρυθ-
μίσετε τις ώρες μετά από τις οποίες η συσκευή θα αρχίσει να
λειτουργεί.
Η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί στον ίδιο τρόπο λειτουρ-
γίας στον οποίο ήταν ρυθμισμένη προηγουμένως.
Η εκκίνηση μπορεί να προγραμματιστεί οποιαδήποτε στιγμή εντός
των επόμενων 24 ωρών. Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση
του χρονοδιακόπτη, η ρύθμιση επιβεβαιώνεται. Το σύμβολο του
χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένο και η οθόνη επιστρέφει στη
λειτουργία standby.
Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε δύο φο-
ρές το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C7). Το Ένδειξη χρονοδιακόπτη
(C10) θα σβήσει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τον δέκτη (A12) του
κλιματιστικού. Η μέγιστη απόσταση μεταξύ του τηλεχειριστη-
ρίου και της συσκευής είναι 7 μέτρα (χωρίς εμπόδια ανάμεσα
στο τηλεχειριστήριο και τον δέκτη).
Ο χειρισμός του τηλεχειριστηρίου πρέπει να γίνεται με ιδιαί-
τερη προσοχή, δεν πρέπει να πέφτει κάτω ή να εκτίθεται στο
άμεσο ηλιακό φως και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από πη-
γές θερμότητας.
7m
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΝ
Αφαιρέστε το καπάκι στο πίσω μέρος του τηλεχειριστηρίου.
Εισάγετε ή αντικαταστήστε τις μπαταρίες με δύο καινούριες
μπαταρίες LR03 AAA 1.5V, τοποθετώντας τες σωστά (δείτε
την κατεύθυνση που υποδεικνύεται εντός του χώρου των
μπαταριών) (Εικ. 8).
Ξαναβάλτε το καπάκι.
Σημαντικό: Όταν αντικαθιστάτε ή απορρίπτετε το τηλεχειριστή-
ριο, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται και να απορρίπτονται
σύμφωνα με την τρέχουσα νομοθεσία διότι είναι επιβλαβείς για το
περιβάλλον. Μην αναμιγνύετε παλιές και νέες μπαταρίες.
Μην αναμιγνύετε αλκαλικές, κλασικές (ψευδαργύρου-άνθρακα) ή
επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου) μπαταρίες. Μη ρίχνετε τις
μπαταρίες σε φωτιά. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν ή να παρου-
σιάσουν διαρροή. Αν το τηλεχειριστήριο δεν χρησιμοποιείται για
μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
D1. Κουμπί ON/STAND-BY
D2. Κουμπί MODE
D3. Κουμπί επιλογής ταχύτητας ανεμιστήρα
D4. Κουμπί αύξησης
D5. Κουμπί μείωσης
D6. Κουμπί αθόρυβης λειτουργίας (μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
D7. Κουμπί χρονοδιακόπτη
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Πατήστε το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Όταν το κλιματι-
στικό ενεργοποιείται, αρχίζει να λειτουργεί στον ίδιο τρόπο
λειτουργίας στον οποίο λειτουργούσε όταν ήταν απενεργο-
ποιημένο.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε ξανά το κου-
μπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
D
62
Σημαντικό: Μην απενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή αποσυνδέ-
οντας το φις. Πρέπει πάντα να την απενεργοποιείτε πατώντας το
κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) και να περιμένοντας λίγα λεπτά προ-
τού αποσυνδέσετε το φις. Μόνο με αυτόν τον τρόπο η συσκευή θα
μπορεί να εκτελέσει τους τυπικούς ελέγχους.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Οι τρόποι λειτουργίας που μπορούν να επιλεγούν από το τηλεχειρι-
στήριο πατώντας το κουμπί MODE (D2) αντιστοιχούν σε εκείνες που
υπάρχουν στην οθόνη ελέγχου της συσκευής (C).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΝ
Στη λειτουργία κλιματισμού πατήστε το κουμπί (D4) ή (D5) για
να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Στις λειτουργίες κλιματισμού και ανεμιστήρα, πατήστε το κουμπί
(D3) για να επιλέξετε την επιθυμητή ροή αέρα.
Οι διαθέσιμες ροές αέρα είναι οι εξής:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν η λειτουργία θέλετε να γίνε-
ται όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα.
Μεσαία ροή αέρα: όταν επιθυμείτε το επίπεδο του θο-
ρύβου να είναι χαμηλό αλλά το επίπεδο άνεσης να είναι
καλό.
Μέγιστη ροή αέρα: για μέγιστη απόδοση.
Αυτόατη ροή αέρα: η συσκευή επιλέγει αυτόματα τη
ροή του αέρα βάσει της επιλεγμένης θερμοκρασίας και
των συνθηκών του χώρου. Η επιλογή αυτή είναι διαθέ-
σιμη μόνο στη λειτουργία ψύξης.
ΑΘΟΡΥΒΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
(διαθέσιη όνο στη λειτουρ-
γία κλιατισού και όνο σε ορισένα οντέλα)
Ενεργοποιώντας αυτή τη λειτουργία, ο θόρυβος λειτουργίας μειώ-
νεται περαιτέρω. Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί (D6)
του τηλεχειριστηρίου. Η οθόνη δείχνει το σχετικό σύμβολο.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η θερμοκρασία μπορεί να αναγράφεται σε °C ή σε °F. Για να αλλά-
ξετε τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας επιλέξτε τη λειτουργία
κλιματισμού και έπειτα πατήστε και τα δύο κουμπιά μείωσης
(D5) και αύξησης (D4) για περίπου 3 δευτ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει την εκκίνηση ή διακοπή λειτουργίας
με χρονοκαθυστέρηση. Με τη λειτουργία αυτή γίνεται εξοικονόμη-
ση ηλεκτρικού ρεύματος βελτιστοποιώντας τα χρονικά διαστήματα
λειτουργίας.
Πώ να προγραατίσετε ια διακοπή λειτουργία
ε χρονοκαθυστέρηση
Όταν η συσκευή είναι αναμμένη σε οποιονδήποτε τρόπο λει-
τουργίας, μπορείτε να προγραμματίσετε μια διακοπή λειτουρ-
γίας με χρονοκαθυστέρηση.
πατήστε το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί του χρονοδιακόπτη (D7), το σύμβολο
του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται και οι ώρες ανάβουν.
Πατήστε τα κουμπιά (D5) και (D4) έως ότου εμφανιστεί
στην οθόνη ο επιθυμητός αριθμός ωρών μέχρι την εκτέλεση
της απενεργοποίησης.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η ρύθμι-
ση ορίζεται, η οθόνη εμφανίζει τον τρόπο λειτουργίας και το σύμ-
βολο του χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένο.
Μόλις παρέλθει ο ρυθμισμένος χρόνος, το κλιματιστικό μπαίνει σε
κατάσταση αναμονής (standby).
Για να ακυρώσετε τον προγραμματισμένο χρονοδιακόπτη, πατήστε
δύο φορές το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί χρονοδιακόπτη (D7). Το σύμβολο του χρο-
νοδιακόπτη θα σβήσει.
Πώ να προγραατίσετε ια εκκίνηση λειτουργία
ε χρονοκαθυστέρηση
Συνδέστε στο ρεύμα τη συσκευή και θέστε τη σε κατάσταση
αναμονής (standby).
Πατήστε το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί του χρονοδιακόπτη (D7), το σύμβολο
του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται και οι ώρες ανάβουν.
Πατήστε τα κουμπιά (D5) και (D4) έως ότου εμφανιστεί
στην οθόνη ο επιθυμητός αριθμός ωρών μέχρι την εκτέλεση
της ενεργοποίησης. Η εκκίνηση μπορεί να προγραμματιστεί
οποιαδήποτε στιγμή εντός των επόμενων 24 ωρών.
Μόλις παρέλθει ο ρυθμισμένος χρόνος, η συσκευή θα αρχίσει να
λειτουργεί στον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε ρυθμιστεί προη-
γουμένως.
Για να ακυρώσετε τον προγραμματισμένο χρονοδιακόπτη, πατήστε
δύο φορές το
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
κουμπί χρονοδιακόπτη (D7). Το σύμβολο του χρο-
νοδιακόπτη θα σβήσει.
63
ΑΥΤΟΙΑΓΝΣΗ
Η συσκευή διαθέτει σύστημα αυτοδιάγνωσης για τον προσδιορισμό ενός αριθμού προειδοποιήσεων/δυσλειτουργιών.
Στην οθόνη της συσκευής εμφανίζονται κάποια μηνύματα σφάλματος.
ΑΝ ... ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ,
“Low Temperature (Χαμηλή
Θερμοκρασία)
(Πρόληψη σχηματισμού πάγου)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Η συσκευή διαθέτει προστασία κατά του
πάγου για την αποφυγή υπερβολικού
σχηματισμού πάγου. Η συσκευή ξεκινά
αυτόματα τη λειτουργία της μόλις
ολοκληρωθεί η διαδικασία απόψυξης.
ΑΝ ... ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ,
“Probe Failure” (Σφάλμα Αισθητήρα)
(Βλάβη στον αισθητήρα)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Αν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη,
επικοινωνήστε με το τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΑΝ ... ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ,
“High Level” (Υψηλό Επίπεδο)
(Εσωτερικός δίσκος γεμάτος)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Αδειάστε το εσωτερικό δοχείο ασφαλείας
ακολουθώντας τις οδηγίες στην ενότητα
«Ενέργειες στο τέλος της σεζόν».
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
Για να εξασφαλίσετε τα βέλτιστα αποτελέσματα του κλιματιστι-
κού σας, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Κλείστε τα παράθυρα και τις πόρτες του δωματίου όπου
γίνεται χρήση του κλιματιστικού. Όταν γίνεται ημι-μόνιμη
εγκατάσταση του κλιματιστικού, θα πρέπει να αφήνετε μια
πόρτα ελαφρώς ανοιχτή (περίπου 1 εκ.) για τον σωστό αε-
ρισμό του χώρου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε δωμάτια με πολλή
υγρασία (π.χ. πλυσταριό).
Προστατεύστε το δωμάτιο από την άμεση έκθεση στο ηλια-
κό φως κλείνοντας μερικώς τις κουρτίνες και/ή τα παντζού-
ρια για εξοικονόμηση ενέργειας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο
δωμάτιο.
Βεβαιωθείτε ότι το κλιματιστικό βρίσκεται πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια.
μην καλύπτετε τη συσκευή
Μην αφήνετε ποτέ κανένα αντικείμενο πάνω στο κλιματι-
στικό.
Μην εμποδίζετε ποτέ τη σχάρα εισαγωγής αέρα ή τη σχάρα
εξόδου αέρα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προτού προβείτε σε καθαρισμό ή συντήρηση, απενεργοποιήστε
τη συσκευή πατώντας το κουμπί
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
και έπειτα αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ
Θα πρέπει να καθαρίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρώς υγρό πανί
και έπειτα να τη στεγνώνετε με ένα στεγνό πανί. Για λόγους
ασφαλείας, μην πλένετε ποτέ το κλιματιστικό με νερό.
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, οινόπνευμα ή δια-
λύτες για να καθαρίστε τη συσκευή. Μην ψεκάζετε ποτέ εντομο-
κτόνα ή παρόμοια υγρά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ
Για να διατηρήσετε την αποτελεσματικότητα του κλιματιστικού,
συνιστάται να καθαρίζετε το φίλτρο σκόνης ύστερα από κάθε
εβδομάδα χρήσης. Το φίλτρο βρίσκεται στη ςχάρα εισαγωγής
αέρα (A6).
Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πρέπει να το αφαιρέσετε όπως φαί-
νεται στην εικόνα 11.
Χρησιμοποιήστε ηλεκτρική σκούπα για να αφαιρέσετε τη σκόνη.
Αν είναι πολύ βρώμικο, βυθίστε το σε ζεστό νερό και ξεπλύνετέ
64
το αρκετές φορές. Η θερμοκρασία νερού πρέπει να διατηρείται
κάτω από τους 40° C.
Μετά το πλύσιμο του φίλτρου, αφήστε το να στεγνώσει.
Έπειτα, επανατοποθετήστε το φίλτρο στην υποδοχή του
ΕΛΕΓΧΟΙ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος και η πρίζα είναι σε άριστη
κατάσταση και επαληθεύστε ότι το σύστημα γείωσης είναι αποτε-
λεσματικό. Τηρείτε αυστηρά τα πρότυπα εγκατάστασης.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ
Για να αποστραγγίσετε εντελώς το νερό από το εσωτερικό κύ-
κλωμα, αφαιρέστε το καπάκι από τον κάτω εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης, περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα, και έπειτα
αφαιρέστε το εσωτερικό καπάκι (Εικ. 12).
Αποστραγγίστε εντελώς το νερό μέσα σε μια λεκάνη. Μόλις το
νερό στραγγίσει τελείως, επανατοποθετήστε τα καπάκια, επιβε-
βαιώνοντας ότι έχουν κλείσει καλά.
Καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφε-
ται παραπάνω. Το φίλτρο πρέπει να είναι εντελώς στεγνό προτού
επανατοποθετηθεί.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση ισχύος δείτε την πινακίδα στοιχείων
Μέγ. απορροφούμενη ισχύς
κατά την ψύξη
Ψυκτικό μέσο
Ψυκτική ικανότητα
ΟΡΙΑΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
Θερμοκρασία δωματίου για κλιματισμό 18° ÷ 35°C
Η εταφορά, η φόρτωση, ο καθαρισό, η ανάκτηση και
η απόρριψη του ψυκτικού έσου πρέπει να εκτελείται
αποκλειστικά από κάποιο κέντρο τεχνική υποστήριξη
που είναι εξουσιοδοτηένο από τον κατασκευαστή.
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται αποκλειστικά από
ειδικευένο προσωπικό που είναι εξουσιοδοτηένο από
τον κατασκευαστή.
Προσοχή! ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΖΗ-
ΜΙΑΣ ΣΤΗ ΜΟΝΑΑ:
ΜΗ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΑΝΑΠΟΔΑ Ή ΣΤΟ ΠΛΑΪ. ΑΝ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ, ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ 6
ΩΡΕΣ ΠΡΟΤΟΥ ΑΝΑΨΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, Ο ΧΡΟΝΟΣ ΩΣΤΟΣΟ ΠΟΥ
ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ ΕΙΝΑΙ 24 ΩΡΕΣ. Αν η μονάδα έχει γείρει στο πλάι,
το λάδι χρειάζεται να επιστρέψει στον συμπιεστή προκειμένου
να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία. Αν δεν αφήσετε αυτόν τον
χρόνο να παρέλθει (6-24 ώρες) η μονάδα μπορεί να λειτουργήσει
μόνο για σύντομο διάστημα και έπειτα ο συμπιεστής θα υποστεί
ζημιά λόγω έλλειψης λαδιού.
65
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Το κλιματιστικό δεν ανάβει δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα συνδέστε το στην πρίζα
δεν υπάρχει ρεύμα περιμένετε
έχει παρέμβει η εσωτερική διάταξη
ασφάλειας επικοινωνήστε με το Κέντρο Σέρβις
Το κλιματιστικό λειτουργεί μόνο για λίγη
ώρα
υπάρχουν κάμψεις ή συστροφές στον
σωλήνα εκκένωσης αέρα
τοποθετήστε τον σωλήνα του αέρα
σωστά, έχοντας όσο το δυνατό μικρότερο
μήκος και λιγότερες καμπύλες ώστε να
αποφεύγονται οι στενώσεις
κάτι εμποδίζει την εξαγωγή του αέρα ελέγξτε και αφαιρέστε τυχόν εμπόδια
στην εκκένωση του αέρα
Το κλιματιστικό λειτουργεί, αλλά δεν
ψύχει το δωμάτιο
παράθυρα, πόρτες και/ή κουρτίνες
ανοιχτές κλείστε πόρτες, παράθυρα και κουρτίνες,
λαμβάνοντας υπόψη τις «ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ» που αναφέραμε
παραπάνω
υπάρχουν πηγές θερμότητας στο δωμάτιο
(φούρνος, στεγνωτήρας μαλλιών, κτλ.)
διακόψτε τη λειτουργία των συσκευών
που εκπέμπουν θερμότητα
ο σωλήνας εκκένωσης αέρα έχει
αποσυνδεθεί από τη συσκευή
Συνδέστε τον σωλήνα εκκένωσης αέρα
στην υποδοχή στο πίσω μέρος της
συσκευής (εικ. 1).
βουλωμένο φίλτρο
καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο
σύμφωνα με την παραπάνω περιγραφή
οι τεχνικές προδιαγραφές της συσκευής
δεν είναι κατάλληλες για τον χώρο μέσα
στον οποίο είναι τοποθετημένη.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
διαπιστώνεται μια δυσάρεστη οσμή στο
δωμάτιο
βουλωμένο φίλτρο καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με την
παραπάνω περιγραφή
Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί για
περίπου τέσσερα λεπτά μετά την
επανεκκίνηση
μια εσωτερική διάταξη ασφαλείας
αποτρέπει τη συσκευή από την εκτέλεση
επανεκκίνησης μέχρι να περάσουν
τέσσερα λεπτά από την τελευταία φορά
που απενεργοποιήθηκε
περιμένετε. Η καθυστέρηση αυτή
αποτελεί μέρος της κανονικής
λειτουργίας.
Οι ενδείξεις Lt/PF/HL εμφανίζονται
στην οθόνη.
η συσκευή διαθέτει σύστημα
αυτοδιάγνωσης για τον προσδιορισμό
ενός αριθμού δυσλειτουργιών.
δείτε το κεφάλαιο ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΗ
66
INTRODUKSJON
Takk for at du valgte et produkt fra De’Longhi. Vennligst sett av
noen minutter til å lese igjennom disse instruksjonene. Dette vil
forhindre at man løper noen som helst risiko eller skader appa-
ratet.
BESKRIVELSE
Beskrivelse av apparatet (se side 2 - A)
A1 Luftutløpsrist
A2 Kontrollpanel
A3 Håndtak
A4 Hjul
A5 Filter
A6 Luftinntaksrist
A7 Forbindelse for luftutløpsslange
A8 Luftinntaksrist
A9 Strømkabel
A10 Øvre tappeplugg med lokk
A11 Nedre tappeplugg med lokk
A12 Signalmottaker for ernkontroll
A13 Fjernkontrollholder
Beskrivelse av tilbehør (Se side 2 - B)
B1 Luftutløpsslange
B2 Slangeadapter
B3 Adapterring for vindusbrakett/vindu
B4 Forlengbar vindusbrakett med skruer
B5 Tappeslange
B6 Selvklebende strimmel (2 stykker)
B7 Ikke-klebende strimmel
B8 Fjernkontroll
ELEKTRISK FORBINDELSE
Kontroller følgende før apparatet kobles til strøm:
Nettspenning samsvarer med verdien som er oppgitt på
merkeskiltet bak på apparatet.
Stikkontakten og strømkabelen har et tverrsnitt som er til-
passet strømstyrken.
Stikkontakten er av egnet type for det aktuelle støpslet,
hvis ikke må stikkontakten skiftes.
Stikkontakten er tilkoblet en fungerende jordingsforbin-
delse. Produsenten er ikke ansvarlig hvis disse skadefore-
byggende tiltakene ikke overholdes.
Strømkablene må kun skiftes av spesialiserte tekni-
kere.
BRUK
Instruksjonene nedenfor hjelper deg å klargjøre klimaanlegget
for drift på en så eektiv måte som mulig. Før enheten tas i bruk
må det påses at inntak og utløpsrist ikke er hindret.
Hold en minsteavstand på 60 cm fra vegger og hindringer.
I klima- og avfuktingsmodus må luftutløpsslangen (B1) settes
på (Fig. 1).
Merk: Dette apparatet er utstyrt med en selvfordampingsfunk-
sjon som erner all kondens i kjøle- og avfuktingsmodus.
BRUK AV KLIMAANLEGG UTEN MONTERING
SIDEHENGSLET VINDU
Hvis du har sidehengslet vindu gjør du som følger:
Koble til luftutløpsslangen (B1) i sin anviste posisjon på
baksiden av apparatet (Fig. 1).
Sett inn luftutløpsslangen (B1) sammen med vindusadap-
teren (B3) i sin anviste posisjon på baksiden av apparatet
(Fig. 2).
DOBLE HEISEVINDUER
Avhengig av behov må man bruke den selvklebende eller ikke-
klebende strimmelen i vinduet som vist i gur 3.
Kutt strimlene til ønsket lengde og sett dem på plass i vin-
duet.
Sett den forlengbare vindusbraketten inn i vinduet og til-
pass den langs hele lengden til vinduskarmen (Fig. 4)
Reguler den forlengbare vindusbraketten og fest den med
de to skruene (Fig. 5) (hvis den er for lang kan man sage av
noe av plasten. Dette må gjøres av en kyndig fagperson).
Hekt adapterringen (B3) på vindusbraketten som vist i Fig. 6.
67
BESKRIVELSE AV KONTROLLPANEL (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) tast
C2 Modusvalgtast (klima, avfukter, vifte)
C3 Ned-tast
C4 Opp-tast
C5 Viftehastighetsbryter
C6 Stilleknapp (kun på noen modeller)
C7 Timer-knapp
C8) Standby-lampe
C9 Stillelampe
C10 Timer-lampe
C11 Klimamoduslampe
C12 Avfuktingslampe
C13 Viftemoduslampe
C14 Innstilt temperaturverdi, programmert av/på-tid
C15 Auto-viftehastighetslampe
C16 Viftehastighetslampe
SLÅ APPARATET AV OG PÅ
Før man kobler til strømuttaket må man se til at lokkene (A10)
(A11) bak på selve apparatet er blitt korrekt satt inn.
Sett støpslet inn i stikkontakten.
Standby-lampen tennes.
Trykk på tasten
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) for å slå på apparatet.
Når apparatet slås på vil den funksjonen som sist var i bruk når
apparatet ble avslått aktiveres.
For å slå av apparatet trykker man på ON/STANDBY-knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) en gang til.
Merk: Hvis man ikke fortsetter med oppstarten vil displaylyset
etter noen minutter dempes for å redusere energiforbruket.
Merk: Ikke slå av klimaanlegget ved å dra i støpslet. Trykk
tasten
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
for å sette klimaanlegget i hvilemodus og vent noen
minutter før støpslet trekkes ut. På denne måten kan apparatet
utføre alle statuskontroller.
MODUSVALG
For å velge ønsket driftsmodus trykker man ere ganger på MO-
DE-tasten (C2) inntil ønsket funksjon er blitt valgt.
KLIMAMODUS
Denne modusen er ideell for varmt og fuktig vær når rommet
både må kjøles ned og avfuktes.
For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil klimalam-
pen (C11) tennes. Displayet (C14) vil vise ønsket tempe-
ratur.
For å endre temperaturen trykker man på tasten (C3)
eller (C4)).
Velg ønsket viftehastighet ved å trykke på tasten
(C5).
Følgende hastigheter er tilgjengelig:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
Middels luftstrømning: Hvis man ønsker et lavt
støynivå som også opprettholder komforten.
Maksimal luftstrømning: For å nå ønsket tempera-
tur så fort som mulig.
Automatisk luftstrømning: Apparatet vil automa-
tisk velge den best tilpassede viftehastigheten basert
på valgt temperatur og omgivelsesforhold.
KONTROLLPANEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
68
Den best egnede temperaturen i sommerhalvåret ligger på mellom
24 og 27°C, men det anbefales å ikke stille inn en temperatur som
ligger langt under utendørstemperaturen.
STILLEFUNKSJON (kun tilgjengelig i klimamo-
dus på noen utvalgte modeller)
Ved å aktivere denne funksjonen i klimamodus vil støyen fra ap-
paratet reduseres ytterligere.
For å aktivere trykker man på knappen (C6). Lampen(C9) vil
tennes.
AVFUKTINGSMODUS
Ideell for å redusere luftfuktigheten i rommet (vår og høst, vå-
trom, perioder med mye regn osv.). For denne type bruk må ap-
paratet stilles inn til klimamodus. Det betyr at luftutløpsslangen
(B1) må kobles til apparatet slik at luftfuktigheten kan trekkes
ut av rommet.
For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil avfuktings-
lampen (C12) tennes.
Apparatet vil automatisk velge den best tilpassede luft-
strømningen.
Merknad: Hvis luftfuktigheten er høy kan man tappe konden-
sen fortløpende ved å koble til den medfølgende tappeslangen
(B5) i tappepluggen (A10) og la vannet yte ut i en passende
beholder. Vær oppmerksom slik at ikke vannet renner over eller
tappeslangen tilstoppes (Fig. 9).
VIFTEMODUS
Når denne modusen er i bruk trenger ikke luftutløpsslangen (B1)
kobles til apparatet.
For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil viftelampen
tennes.
Trykk ere ganger på tasten (C5) inntil ønsket luft-
strømning er valgt.
Følgende luftstrømningshastigheter er tilgjengelig:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
Middels luftstrømning: hvis man ønsker et lavt støy-
nivå som også opprettholder komforten.
Maksimal luftstrømning: for maksimal ytelse.
VELG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. For å endre temperaturvis-
ningen velger man klimamodus og holder inne både ned-tasten
(C3) og opp-tasten (C4) i cirka 3 sekunder.
STILLE INN TIMERFUNKSJON
Med Timer-funksjonen er det mulig å utsette apparatets start-
eller stopptidspunkt. Denne funksjonen vil gjøre det mulig å
spare elektrisitet ved å optimere driftsperiodene.
Hvordan programmere utsatt apparatstart
Utsatt apparatstopp kan programmeres mens apparatet
benner seg i et hvilket som helst driftsmodus.
Trykk på Timer-knappen (C7). Timer--lampe (C10) og ti-
mene tennes.
Bruk knappene (C3) eller (C4) for å velge antall ti-
mer før apparatet slås av.
Noen få sekunder etter at Timer-funksjonen er blitt stilt inn
vil innstillingen være aktiv. Displayet viser driftsmodus og Ti-
mer-lampen forblir tent. Når den forhåndsinnstilte tiden er
utløpt vil klimaanlegget gå over i hvilemodus.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
mer-knappen (C7). Timer-lampen (C10) vil slukke.
Hvordan programmere utsatt oppstart
Sett apparatet i hvilemodus.
Trykk på timer-knappen (C7): Timer-lampen (C10) og time-
tallet lyser.
69
• Bruk knappene (C3) eller (C4) for å velge antall ti-
mer før apparatet skal slå seg på.
Apparatet gå tilbake til den forrige driftsmodusen.
Apparatstart kan programmeres når som helst innenfor de
neste 24 timene. Noen sekunder etter at dette er blitt gjort vil
Timer-funksjonen være innstilt. Timer-lampen forblir tent og
displayet går tilbake i standby-modus.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
mer-tasten (C7). Timer-lampen (C10) vil slukke.
STYRING VIA FJERNKONTROLL
Pek ernkontrollen mot mottakeren (A12) på klimaanleg-
get. Maksimal distanse mellom ernkontroll og apparat er
7 meter (uten hindringer mellom ernkontroll og motta-
ker).
Fjernkontrollen må håndteres svært forsiktig. Den må ikke
gå i bakken eller eksponeres for direkte sollys eller varme-
kilder.
7m
STYRING VIA FJERNKONTROLL
SETTE INN ELLER SKIFTE BATTERIER
Ta av dekslet bak på ernkontrollen.
Sett inn batterier eller bytt ut de eksisterende batteriene
med nye LR03 AAA 1.5V batterier (se instruksjoner inne i
batterikammeret) (g. 8).
Sett på plass dekslet.
Merk: Hvis ernkontrollenheten byttes eller kastes må batteriene
ernes og håndteres i samsvar med gjeldende miljølovgivning, gitt
at de er skadelige for miljøet. Ikke bland nye og gamle batterier.
Ikke bland sammen alkaliske, standard (karbon-sink) og opplad-
bare (nikkel-kadmium) batterier. Batteriene må ikke brennes.
Batteriene kan eksplodere eller lekke. Hvis ernkontrollen ikke
skal brukes over en lengre periode må batteriene tas ut.
BESKRIVELSE AV FJERNKONTROLL
D1. ON/STANDBY-knapp
D2. MODUS-knapp
D3. Viftehastighetsknapp
D4. Opp-knapp
D5. Ned-knapp
D6. Stilleknapp (kun på noen modeller)
D7. Timer-knapp
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
SLÅ APPARATET AV/PÅ
Koble til enheten.
Trykk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY knappen (D1). Når det slås på vil
klimaanlegget starte opp i samme modus den befant seg i
når det ble avslått.
For å slå av apparatet trykker man på ON/STANDBY-knap-
pen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1) en gang til.
Merk: Man må aldri slå av apparatet ved å trekke ut støpslet.
Slå alltid av ved hjelp av knappen ON/STAND-BY
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D1) og vent
noen minutter før støpslet trekkes ut av stikkontakten. Kun på
denne måten vil apparatet utføre alle sine standardkontroller.
VALG AV DRIFTSMODUS
Driftsmodusene som er tilgjengelige via MODE-knappen (D2)
samsvarer med de som kan velges på apparatets kontrollpanel
(C).
VALG AV TEMPERATURER
I klimamodus trykker man på knappene (D4) eller (D5) for å
velge ønsket temperatur.
VALG AV LUFTSTRØMNING
I klimamodus og viftemodus trykker man på knappen (D3)
for å velge ønsket luftstrømning.
Tilgjengelige luftstrømninger er:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
Middels luftstrømning: hvis man ønsker et lavt
støynivå som også opprettholder komforten.
Maksimal luftstrømning: for maksimal ytelse.
D
70
Automatisk luftstrømning: Apparatet vil auto-
matisk velge best tilpassede luftstrømning basert på
temperatur og omgivelser. Dette valget er kun tilgjen-
gelig i klimaamodus.
STILLEFUNKSJON
(kun tilgjengelig i klimamodus
på noen utvalgte modeller)
Ved å aktivere denne funksjonen vil støyen fra apparatet reduse-
res ytterligere. For å aktivere den trykker man på knappen
(D6) på ernkontrollen. Displayet viser det aktuelle symbolet.
VELG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. For å endre temperaturvis-
ningen velger man klimamodus og holder inne både ned-tasten
(D5) og opp-tasten (D4) i cirka 3 sekunder.
STILLE INN TIMERFUNKSJON
Med Timer-funksjonen er det mulig å utsette apparatets start-
eller stopptidspunkt. Denne funksjonen vil gjøre det mulig å
spare elektrisitet ved å optimere driftsperiodene.
Hvordan programmere utsatt apparatstart
Utsatt apparatstopp kan programmeres mens apparatet
benner seg i et hvilket som helst driftsmodus.
Trykk på Timer-knappen (D7)
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Timer-symbolet vises og
timetallet lyser opp.
Trykk på (D5) og (D4) inntil ønsket antall timer til
apparatstopp vises i displayet.
Noen få sekunder etter at Timer-funksjonen er blitt stilt inn
vil innstillingen være aktiv. Displayet viser driftsmodus og Ti-
mer-symbolet lyser uavbrutt.
Når den innstilte tiden er utløpt vil klimaanlegget gå i hvilemo-
dus.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
mer-knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Timer-lampen vil tennes.
Hvordan programmere utsatt oppstart
Koble til apparatet og still inn hvilemodus.
Trykk på Timer-knappen (D7)
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
Timer-symbolet vises og
timetallet lyser opp.
Trykk på (D5) og (D4) inntil ønsket antall timer til
apparatstart vises i displayet. Apparatstart kan program-
meres når som helst innenfor de neste 24 timene.
Når den innstilte tiden utløpet vil apparatet gå tilbake til den
forrige driftsmodusen.
For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti-
mer-knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7). Timer-lampen vil tennes.
SELVDIAGNOSE
Apparatet har et selvdiagnosesystem som identiserer en serie advarsler/feilfunksjoner.
Feilmeldingene vises på apparatets display.
HVIS... DISPLAYET VISER
“Low Temperature (Lav temperatur)
(Forebygging av frost)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Apparatet er utstyrt med frostbeskyttelse
som hindrer at det danner seg islag på
enheten. Apparatet starter opp igjen au-
tomatisk når avisingen er fullført.
HVIS... DISPLAYET VISER
“Probe Failure” (Sondefeil)
(Sonde skadet)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Hvis denne meldingen vises bes man
kontakte nærmeste autoriserte service-
senter.
HVIS... DISPLAYET VISER
“High Level” (Høyt nivå)
(Innvendig beholder full)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Tøm den innvendige tanken ved å følge
instruksjonene som er gjengitt i delen
“Operasjoner Ved sesongslutt”.
71
TIPS FOR KORREKT BRUK
For å sikre optimale resultater når klimaanlegget er i bruk bes
man følge disse anbefalingene:
Lukk igjen vinduer og dører i rommet apparatet skal bru-
kes. Når klimaanlegget installeres for midlertidig bruk bur-
de døren holdes delvis åpen (1 cm holder) for å sikre korrekt
ventilasjon.
Ikke bruk apparatet i rom med mye damp (for eksempel
vaskerom).
Rommet må beskyttes mot direkte soleksponering ved å
delvis trekke for gardiner og/eller persienner slik at appa-
ratet driftes mer økonomisk.
Apparatet må aldri brukes utendørs.
Se til at det ikke er noen varmekilder i rommet.
Se til at klimaanlegget står på en helt plan ate.
ikke dekk til apparatet
Ikke sett gjenstander av noen slag på klimaanlegget.
Ikke sett hindringer foran luftinntaket eller luftutløpsriste-
ne.
RENGJØRING
Før det foretas rengjøring eller vedlikehold må man slå av appa-
ratet ved å trykke på knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
og deretter trekke ut støpslet.
RENGJØRE KABINETT
Apparatet bør rengjøres med en fuktet klut og deretter tørkes av
en med en tørr lle. Av sikkerhetsårsaker må ikke klimaanlegget
vaskes med vann.
OBS! Ikke bruk bensin, alkohol eller løsningsmidler til å rengjøre
apparatet. Ikke spray på insektmiddel eller lignende.
RENGJØR AV LUFTFILTER
For at klimaanlegget skal fungere optimalt så anbefales det
å rengjøre støvlteret en gang i uken. Filteret er plassert på
luftinntaksrist (A6).
For å rengjøre lteret må det tas ut av huset som vist i gur 11.
Bruk en støvsuger for å erne alt støv. Hvis det er svært skittent
kan det dyppes i varmt vann og renses ere ganger. Vanntempe-
raturen må holdes under 40° C.
Etter at lteret er blitt skylt må det tørkes.
Sett lteret tilbake i lterhuset
KONTROLLER FØR APPARATET TAS I BRUK
Se til at strømkabelen og støpslet er perfekt stand og at enheten
er blitt eektivt jordet. Man må følge alle installasjonsstandar-
der.
KONTROLLER VED SESONGSLUTT
For å tappe den innvendige rørkretsen for vann, må man erne
lokket på den nedre tapeppluggen ved å vri det mot klokkeret-
ningen og deretter erne den innvendige hetten (Fig. 12).
Tapp av alt vannet i en beholder eller et fat. Når den er blitt helt
tappet må man sette på hetten og ha igjen lokket.
Rengjør lteret som forklart tidligere. Filteret må være helt tørt
før det settes tilbake.
TEKNISKE EGENSKAPER
Matespenning se merkeskilt
Max. eektforbruk
i klimamodus
Kjølemiddel
Kjølekapasitet
GRENSEVERDIER
Romtemperatur klimamodus 18° ÷ 35°C
Transport, fylling, rengjøring, tapping og kasting av kjø-
lemiddel må kun utføres av et teknisk servicesenter som
er blitt forhåndsautorisert av produsenten.
Apparatet må kun kasseres ved et spesialisert personell
som er blitt autorisert av produsenten.
OBS! FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ ENHETEN:
IKKE TRANSPORTER ELLER SETT APPARATET OPP-NED ELLER PÅ
SIDEN. HVIS SÅ SKULLE SKJE MÅ MAN VENTE 6 TIMER FØR AP-
PARATET SLÅS PÅ. 24 TIMER ANBEFALES. Etter at enheten har
stått på siden må oljen renne tilbake i kompressoren før den kan
fungere. Hvis ikke enheten gis tilstrekkelig tid til å gjøre dette
(6-24 timer) vil den kun fungere en kort tid før den vil havarere
som følge av oljemangel.
72
FEILSØKING
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Klimaanlegget slår seg ikke på Det er ikke koblet til stikkontakten Koble til enheten
Ingen strømforsyning Vent
Den innvendige sikkerhetsinnretningen
er blitt utløst Ring kundeservice
Klimaanlegget fungerer kun en kort tid Det er bøyer eller knekker i utløpsslangen Sett luftslangen i korrekt posisjon og gjør
den så kort som mulig for å unngå at den
klemmes sammen
No hindrer luften i å trekke ut fra enheten Sjekk og ern eventuelle hindringer i
luftutløpet
Klimaanlegget fungerer med avkjøler
ikke rommet
Vinduer, dører og/eller gardiner står åpne Lukk igjen dører, vinduer og gardiner, og
vær oppmerksom på TIPS FOR KORREKT
BRUK som er gjengitt ovenfor
Det er varmekilder i rommet (ovner,
hårfønere osv.)
Fjern varmekilden
Luftutløpsslangen er koblet fra apparatet Koble til luftutløpsslangen i sin anviste
posisjon bak på apparatet (g. 1).
Filter tilstoppet
Rengjør eller bytt ut lteret som forklart over
Apparatets tekniske egenskaper er
ikke egnet for rommet hvor enheten er
plassert.
Apparatet gir fra seg en ubehagelig lukt i
rommet hvor den er plassert.
Filter tilstoppet Rengjør lteret som forklart over
Klimaanlegget starter ikke opp før det er
gått re minutter.
En innvendig sikkerhetsinnretning i
apparatet hindrer oppstart før det er
gått re minutter fra tidspunktet hvor
apparatet ble slått av.
vent Denne forsinkelsen er del av normal
apparatfunksjon.
Bokstavene Lt/PF/HL og symbolet
vises i displayet.
Apparatet har et selvdiagnosesystem
som identiserer en serie feilfunksjoner.
Se kapittelet SELVDIAGNOSE
73
INLEDNING
Tack för att du valt denna De’Longhi produkt. Vänligen ägna
några minuter åt att läsa dessa instruktioner. Detta kommer att
förhindra risker och skador på apparaten.
BESKRIVNING
Beskrivning av apparaten (se sidan 2 - A)
A1 Luftuttagsgaller
A2 Kontrollpanel
A3 Handtag
A4 Hjul
A5 Filter
A6 Luftintagsgaller
A7 Avluftningsslanghölje
A8 Luftintagsgaller
A9 Matningskabel
A10 Övre dräneringsslang med plugg
A11 Nedre dräneringsslang med plugg
A12 Fjärrkontroll signalmottagare
A13 Fjärrkontrollfack
Beskrivning av tillbehören (Se sidan 2 - B)
B1 Avluftningsslang
B2 Slangadapter
B3 Adapter för förlängningsbar fönsterkonsol/ fönster
B4 Förlängningsbar fönsterkonsol med skruvar
B5 Dräneringsslang
B6 Självhäftande skumremsor (2 stycken)
B7 Inte vidhäftande skumremsa
B8 Fjärrkontroll
ELANSLUTNING
Innan stickkontakten sätts i eluttaget, kontrollera följande:
nätspänningen är den samma som anges på plåten på bak-
sidan av apparaten;
uttaget och elnätet är anpassade för att tåla den belastning
som krävs;
uttaget är rätt typ för stickkontakten, byt annars ut uttaget;
uttaget är anslutet till ett eektivt jordsystem. Tillverkaren
ansvarar inte i händelse av underlåtenhet att iaktta dessa
olycksfallsförebyggande standarder.
Elsladden får endast bytas ut av specialiserade tek-
niker.
ANVÄNDNING
Instruktionerna nedan gör att du kan förbereda luftkonditione-
raren för funktion så eektivt som möjligt. Se till att luftintaget
och uttagsgallren inte är övertäckta före användning.
Bibehåll ett minimum avstånd på 60 cm från väggar och hinder.
Vid konditionering och avfuktning måste avluftningsslangen
(B1) appliceras (Fig. 1).
Observera: Denna apparat har en självavdunstningsfunktion för
kondensatborttagning under kylnings- och avfuktningslägena.
LUFTKONDITIONERING UTAN INSTALLATION
KARMFÖNSTER
Om du har ett fönster med karm gör på följande sätt:
Koppla avluftningsslangen (B1) i dess anslutning på baksi-
dan av apparaten (Fig. 1).
Placera avluftningsslangen (B1) med fönsteradaptern (B3)
utanför fönstret för att släppa ut den varma luften (Fig. 2).
DUBBELT HÄNGFÖNSTER
Beroende på behovet, placera de självhäftande skumremsorna
eller ej vidhäftande skumremsorna på fönstret, som visas i gu-
ren 3.
Klipp skumremsorna till önskad längd och placera på fön-
stret.
Placera den förlängningsbara fönsterkonsolen på fön-
sterbrädan och förläng den förlängningsbara fönsterkon-
solen inuti fönsterramen (Fig.4)
Justera den förlängningsbara fönsterkonsolen genom
att fastställa längden med två skruvar (Fig. 5) (Om den
förlängningsbara konsolen är för stor, är det möjligt att
skära plasten med användning av en såg. Denna procedu-
ren ska utföras av en kvalicerad tekniker).
Haka på adaptern för förlängningsbart fönster (B3) vid fön-
sterkonsolen som visas i Fig. 6.
74
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN (C)
C1 ON/STANDBY (on/o)-knapp
C2 Lägesväljarknapp (lufkonditionering, avfuktning, äkt)
C3 Knapp för minskning
C4 Knapp för ökning
C5 Valknapp för ventilationshastighet
C6 Tyst knapp (endast på vissa modeller)
C7 Timer-knapp
C8 Standby-indikator
C9 Tyst indikator
C10 Timer-indikator
C11 Indikator Luftkonditioneringsläge
C12 Indikator Avfuktningsläge
C13 Indikator Fläktläge
C14 Inställda temperaturvärden, programmerad on/o-tid
C15 Indikator automatisk ventilationshastighet
C16 Indikator ventilationshastighet
TTA PÅ/STÄNGA AV APPARATEN
Innan du ansluter kontakten till nätuttaget, försäkra dig att dränerings-
slangens pluggar (A10) (A11) på apparatens baksida, är korrekt införda.
För in kontakten i uttaget.
Standby-indikatorn tänds.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) -knappen för att slå på apparaten.
När apparaten slås på kommer den att aktiveras med den senast
inställda funktionen, innan den stängdes av.
För att slå av apparaten, tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STANDBY-knappen (C1) igen.
Observera: Om start intefortsätter, minskar ljuset på displayen
efter några minuter för att minska energiförbrukningen.
Observera: Stäng aldrig av luftkonditioneraren, helt enkelt ge-
nom att dra ut stickkontakten. Tryck in knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
för att ställa
luftkonditioneraren i standby och vänta några minuter innan
stickkontakten dras ur. På detta sättet kan apparaten utföra
driftsstatuskontrollerna.
LÄGESVAL
För att välja önskat driftsläge, tryck upprepade gånger in MO-
DE-knappen (C2) tills önskad funktion valts.
LUFTKONDITIONERINGSLÄGE
Detta är idealiskt för både varmt och fuktigt väder när rummet
behöver både kylas av och avfuktas.
För att korrekt ställa in detta läge:
Tryck upprepade gånger in MODE-knappen (C2) tills luft-
konditionerings -indikatorn(C11) visas. Displayen (C14)
visar önskad temperatur.
För att ändra temperaturen, som ska nås, tryck in (C3)
eller (C4) -knappen.
Välj önskad äkthastighet genom att trycka in (C5)
-knappen.
Tillgängliga hastigheter är:
Minimum luftöde: när maximalt tyst drift har valts.
Medium luftöde: när bullernivån behöver vara låg
men med god komfortnivå.
Max luftöde: för att önskad
temperatur så snart som möjligt.
Automatiskt luftöde: Apparaten väljer automa-
tiskt den bästa äkthastigheten baserad på den valda
temperaturen och miljöförhållandena.
KONTROLLPANEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
75
De lämpligaste temperaturerna under sommartid går från 24 till
27 °C. Men att ställa temperaturen avsevärt lägre än utomhustem-
peraturen rekommenderas inte.
TYST FUNKTION (tillgänglig endast i konditio-
neringsläge och endast på vissa modeller)
Genom att aktivera denna funktionen i luftkonditioneringsläge,
kommer apparatens buller att ytterligare minskas.
För att aktivera det, tryck in knappen (C6), indikatorn (C9)
tänds.
AVFUKTNINGSLÄGE
Detta är idealiskt för att minska fukten i rummet (vår och höst,
fuktiga rum, regniga perioder etc.). För denna typ av använd-
ning måste apparaten ställas in som för luftkonditioneringens
läge. Det vill säga att avluftningsslangen (B1) måste kopplas i
apparaten för att tillåta fukten att tömmas ur på utsidan.
För att korrekt ställa in detta läge:
Tryck upprepade gånger in MODE-knappen (C2) tills av-
fuktnings -indikatorn (C12) visas.
Apparaten väljer automatiskt det bästa luftödet.
Obs: i händelse av hög miljöfuktighet, är det möjligt att dränera
kondensen kontinuerligt genom att koppla den medföljande slang-
en (B5) till den övre dräneringsslangen (A10) och på så sätt låta vatt-
net yta ut i en behållare. Var uppmärksam att inte låta vattnet öda
över på golvet och att dräneringsslangen inte är igensatt (Fig. 9).
FLÄKT LÄGE
När detta läge används, behöver inte avluftningsslangen (B1)
vara kopplad till apparaten.
För att korrekt ställa in detta läge:
Tryck upprepade gånger in MODE-knappen (C2) tills äk-
tindikatorn tänds.
Tryck upprepade gånger in (C5) -knappen tills önskat
luftöde valts.
De tillgängliga luftödena är:
Minimalt luftöde: när dämpningsfunktion önskas.
Genomsnittligt luftöde: när bullernivån behöver
vara låg men med bra komfortnivå.
Maximalt luftöde: för bästa prestanda.
VÄLJ TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan visas i °C eller °F. För att ändra mätenhet av
temperaturen, välj luftkonditioneringsläge och tryck sedan in
antingen minsknings (C3) och öknings (C4) knapparna
i ungefär 3 sek.
INSTÄLLNING AV TIMERN
Timern tillåter fördröjd start eller nedstängning av apparaten.
Denna funktion förhindrar att elektricitet slösas genom att opti-
mera funktionsperioderna.
Så här programmeras fördröjd nedstängning
Medan apparaten är på i något funktionsläge, kan den för-
dröjda nedstängningen programmeras.
Tryck in Timer-knappen (C7): timer-indikator (C10) och
timmarna tänds.
Använd knapparna (C3) eller (C4) för att ställa in
antalet timmar tills apparaten ska stängas av.
Några få sekunder efter att timern ställts in, förvärvas inställ-
ningen och displayen visar funktionsläget och timer-symbolen
förblir tänd. Vid den förhandsinställda tiden går luftkonditione-
raren i Standby.
För att radera timer-programmet, tryck på timer-knappen (C7)
två gånger. Timer-indikatorn (C10) släcks.
Så här programmeras fördröjd start
Försätt apparaten i standby.
Tryck in timer-knappen (C7): timer-symbolen (C10) och
timmarna tänds.
• Använd knapparna (C3) eller (C4) för att ställa in
antalet timmar efter vilka apparaten ska starta driften.
76
Apparaten kommer att starta driften i samma driftsläge
som tidigare ställts in.
Start kan programmeras när som helst inom de 24 timmar som
följer. Några timmar efter att timern ställts in, förvärvas inställ-
ningen. Timer-symbolen tänds och displayen går tillbaka till
standby.
För att radera timer-programmeringen, tryck in timer-knappen
(C7) två gånger. Timer-indikator (C10) släcks.
DRIFT MED ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
Rikta ärrkontrollen mot mottagaren (A12) på luftkondi-
tioneraren. Det maximala avståndet mellan ärrkontrollen
och apparaten är 7 meter (utan hinder mellan ärrkontrol-
len och mottagaren).
Fjärrkontrollen ska hanteras med extrem aktsamhet, utan
att tappa den eller utsätta den för direkt solljus och på av-
stånd från värmekällor.
7m
DRIFT FRÅN FJÄRRKONTROLL
TTA I ELLER BYTA UT BATTERIER
Ta bort locket på baksidan av ärrkontrollen;
Sätt i eller byt ut batterierna mot två nya LR03 AAA
1,5V-batterier, sätt i korrekt (se anvisningarna i batterifack-
et) (g. 8);
Sätt på locket igen.
Observera: Om ärrkontrollenheten byts ut eller kasseras,
måste batterierna tas ur och deponeras i enlighet med gällande
lagstiftning eftersom de är miljöskadliga. Blanda inte gamla och
nya batterier.
Blanda inte alkaliska, standardbatterier (kol-zink) eller omladd-
ningsbara (nickel-kadmium) batterier. Lägg aldrig batterier i
eld. Batterier kan explodera eller läcka. Om ärrkontrollen inte
används under en viss tidslängd, ska batterierna tas ur.
BESKRIVNING AV FJÄRRKONTROLLEN
D1. ON/STANDBY.knapp
D2. LÄGES-knapp
D3. Knapp för val av äkthastighet
D4. Ökningsknapp
D5. Minskningsknapp
D6. Tyst knapp (endast på vissa modeller)
D7. Timer -knapp
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
TTA PÅ/STÄNGA AV APPARATEN
Sätt i uttaget.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY -knappen (D1). När luftkonditio-
neraren sätts i gång börjar den arbeta i samma läge som
när den stängdes av.
För att slå av apparaten, tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STANDBY-knappen
(D1) igen.
Observera: Stäng aldrig av apparaten genom att dra ur stick-
kontakten. Stäng alltid av genom att trycka in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-
BY-knappen (D1) och vänta några minuter innan du dra ur
stickkontakten. Endast på detta sätt utför apparaten standard-
kontroll.
VÄLJA FUNKTIONSLÄGEN
De funktionslägen som är tillgängliga på ärrkontrollen genom
LÄGES-knappen (D2) motsvarar de på apparatens kontrollpanel
(C).
VÄLJA TEMPERATURER
I luftkonditioneringsläge, tryck in (D4) eller -knappen (D5)
för att välja önskad temperatur.
VÄLJA LUFTFLÖDE
I luftkonditionerings- och äktläge, tryck in -knappen (D3)
för att välja önskat luftöde.
Luftöden som är tillgängliga är:
Minimalt luftöde: när dämpningsfunktion öns-
kas.
Genomsnittligt luftöde: när bullernivån behöver
vara låg men med bra komfortnivå.
D
77
Maximalt luftöde: för bästa prestanda.
Automatiskt luftöde: apparaten väljer automa-
tiskt luftöde, baserat på miljöförhållandena. Detta
val nns endast i konditioneringsläge.
TYST FUNKTION
(tillgänglig endast i konditione-
ringsläge och endast på vissa modeller)
Genom att välja denna funktionen, minskas driftsbullret ytterli-
gare. För att aktivera det, tryck in knappen (D6) på ärrkon-
trollen. Displayen visar den relativa symbolen.
VÄLJ TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan visas i °C eller °F. För att ändra mätenhet av
temperaturen, välj luftkonditioneringsläge och tryck sedan in
antingen minsknings (D5) och öknings (D4) knapparna
i ungefär 3 sek.
INSTÄLLNING AV TIMERN
Timern tillåter fördröjd start eller nedstängning av apparaten.
Denna funktion förhindrar att elektricitet slösas genom att opti-
mera funktionsperioderna.
Så här programmeras fördröjd nedstängning
Medan apparaten är på i något funktionsläge, kan den för-
dröjda nedstängningen programmeras.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D7), timer-symbolen visas och
timmarna tänds.
Tryck på knapparna (D5) och (D4) tills önskat antal
timmar före nedstängning visas på displayen.
Några få sekunder efter att timern ställts in, inhämtas inställ-
ningen och displayen visar funktionsläget och timerns symbol
förblir tänd.
Då den inställda tiden gått ut, går luftkonditioneraren in i stand-
byläge.
För att radera timer-programmet, tryck på knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer
(D7) två gånger. Timer-symbolen släcks.
Så här programmeras fördröjd start
Sätt i stickkontakten på apparaten och ställ i standby.
Tryck in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D7), timer-symbolen visas och
timmarna tänds.
Tryck in knapparna (D5) och (D4) tills önskat antal
timmar före start visas. Start kan programmeras när som
helst inom de 24 timmar som följer.
När den inställda tiden gått ut, startar apparaten för att fungera
i samma funktionsläge som ställts in tidigare.
För att radera timer-programmet, tryck på knappen
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer
(D7) två gånger. Timer-symbolen släcks.
SJÄLVDIAGNOS
Apparaten har ett självdiagnossystem för att identiera ett antal varningar/felfunktioner.
Felmeddelanden visas på apparatens display.
OM ... VISAS,
“Low temperature (Låg temperatur)
(Frostvarning)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Apparaten har en frostvarningsanordning
för att undvika för mycket isbildning.
Apparaten startar automatiskt igen när
avfrostningsprocessen fullbordats.
OM ... VISAS,
“Probe Failure” (Sondfel)
(Sonden skadad)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Om detta visas, kontakta din lokala
auktoriserade kundtjänst.
OM ... VISAS,
“High Level” (Hög nivå)
(Invändig bricka full)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Töm den interna säkerhetstanken genom
att följa instruktionerna i sektionen “De
sista årstidsåtgärderna”.
78
TIPS FÖR KORREKT ANVÄNDNING
För att garantera optimala resultat från din luftkonditionerare,
följ dessa rekommendationer:
Stäng fönstren och dörrarna till det rum som ska luftkon-
ditioneras. När luftkonditioneraren installeras halvperma-
nent, bör du lämna en dörr något öppen (inte mer än 1 cm)
för att garantera ordentlig ventilation.
Använd aldrig apparaten i mycket fuktiga rum (till exempel
tvättstugor).
Skydda rummet från direkt solljus genom att delvis stänga
gardinerna och/eller rullgardinerna för att apparaten ska
fungera mer ekonomiskt.
Använd aldrig apparaten utomhus.
Se till att det inte nns några värmekällor i rummet.
Se till att luftkonditioneraren står på en jämn yta.
täck inte över apparaten
Lämna aldrig föremål av något slag på luftkonditioneraren.
Täpp aldrig igen luftintags-eller luftutloppsgallren.
RENGÖRING
Före rengöring eller underhåll, stäng av apparaten, genom att
trycka in
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
-knappen, dra sedan ut stickkontakten.
RENGÖRING AV APPARATSKÅPET
Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa och torka av med en
torr trasa. Tvätta av säkerhetsskäl aldrig av luftkonditioneraren
med vatten.
Obs! Använd aldrig bensin, sprit eller lösningar för att rengöra
apparaten. Spraya aldrig insektsdödande vätskor eller liknande.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET
För att bibehålla luftkonditionerarens eektivitet, rekommen-
deras det att rengöra dammltret efter varje vecka av drift. Fil-
tret sitter på luftintagsgaller (A6).
För att rengöra ltret, ska det avlägsnas som visas i gur 11.
Använd en dammsugare för att ta bort eventuellt damm. Om det
är mycket smutsigt, sänk ner det i varmt vatten och skölj det era
gånger. Vattentemperaturen ska hållas under 40° C.
Efter att ha tvättat ltret, låt det torka.
För att sätta tillbaka, sätt in ltret i dess hölje igen
KONTROLLERA VID SÄSONGENS BÖRJAN
Försäkra dig att elkabeln och uttaget är i perfekt skick och att
jordsystemet är eektivt. Iaktta strikt installationsstandarderna.
ÅTGÄRDER VID SLUTET AV SÄSONGEN
För att tömma vattnet helt från den interna kretsen, avlägsna
pluggen från den nedre dräneringsslangen, genom att vrida den
moturs och ta sedan bort den invändiga pluggen (Fig. 12).
Dränera vattnet helt i en behållare. Efter fullständig tömning,
sätt tillbaka pluggarna och försäkra dig att de är helt stängda.
Rengör ltret som tidigare angett. Filtret ska vara helt torrt inn-
an det sätts tillbaka.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Nätspänning se märkplåten
Max. upptagen eekt
under luftkonditionering
Kylmedel
Kylkapacitet
GRÄNSVILLKOR
Rumstemperatur för luftkonditionering 18° ÷ 35°C
Transport, lastning, rengöring, insamling och bortskaf-
fande av kylmedlet ska utföras av tekniska service-cen-
ter, auktoriserade av tillverkaren.
Apparaten ska bortskaas av specialiserad personal,
auktoriserad av tillverkaren.
Obs! FÖR ATT UNDVIKA SKADA PÅ ENHETEN:
TRANSPORTERA ELLER VÄND ALDRIG APPARATEN UPP OCH NER
ELLER PÅ SIDAN. OM DETTA SKER, VÄNTA 6 TIMMAR INNAN APPA-
RATEN SLÅS PÅ, 24 TIMMAR REKOMMENDERAS. Efter att enheten
legat på sidan, behöver oljan rinna tillbaka till kompressorn för
att försäkra korrekt funktion. Utan att ge enheten denna tid (6-
24 timmar) kanske den endast fungerar en kort tid, och sedan
går kompressorn sönder på grund av att olja saknas.
79
FELSÖKNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Luftkonditioneraren sätter inte i gång stickkontakten är inte isatt i vägguttaget sätt i uttaget
strömsaknas vänta
den interna säkerhetsanordningen har
utlösts Kontakta Kundtjänst
Luftkonditioneraren fungerar endast en
kort tid
Avluftningsslangen är böjd eller krökt Placera luftslangen korrekt, håll den så
kort och fri från krökar som möjligt för
att undvika askhalsar
något förhindrar luften från att tömmas
ur
kontrollera och avlägsna alla hinder för
luftens uttömning
Luftkonditioneraren fungerar, men det
blir inte svalt i rummet
fönster, dörrar och/eller gardiner är
öppna stäng dörrar, fönster och gardiner,
och kom ihåg TIPSEN FÖR KORREKT
ANVÄNDNING som ges ovan
det nns värmekällor i rummet (ugn,
hårtork etc.)
eliminera värmekällorna
Avluftningsslangen är inte ansluten till
apparaten
koppla avluftningsslangen i dess
anslutning på baksidan av apparaten
(g. 1).
ltret är igensatt
rengör eller byt ut ltret enligt beskrivningen
ovan
apparatens tekniska specikation passar
inte för rummet där den placerats.
Under funktion sprids en otrevlig lukt i
rummet
ltret är igensatt rengör ltret enligt beskrivningen ovan
Luftkonditioneraren fungerar inte i cirka
tre minuter efter att den startats om
en intern säkerhetsanordning förhindrar
apparaten från att startas om, innan fyra
minuter förutit efter att den stängts av
vänta. Denna fördröjning utgör del av
normal funktion.
Texten Lt/PF/HL visas på displayen. apparaten har ett självdiagnossystem för
att identiera antalet felfunktioner.
Se kapitlet SJÄLVDIAGNOS
80
INDLEDNING
Tak fordi du valgte dette De’Longhi produkt. Brug venligst et par
minutter på at læse denne vejledning. På den måde forhindres
det at løbe risici eller at beskadige apparatet.
BESKRIVELSE
Beskrivelse af apparatet (se side 2 - A)
A1 Luftafgangsrist
A2 Betjeningspanel
A3 Håndtag
A4 Hjul
A5 Filter
A6 Luftindtagsrist
A7 Luftudledningsslangens rum
A8 Luftindtagsrist
A9 Strømkabel
A10 Øverste drænslange med hætte
A11 Nederste drænslange med hætte
A12 Fjernbetjenings signalmodtager
A13 Rum til ernbetjening
Beskrivelse af tilbehør (se side 2 - B)
B1 Luftudtagsslange
B2 Slangeadapter
B3 Adapter til udvideligt vinduesbeslag/vindue
B4 Udvideligt vinduesbeslag med skruer
B5 Drænslage
B6 Selvklæbende skumlister (2 stk.)
B7 Ikke-klæbende skumliste
B8 Fjernbetjening
ELEKTRISK TILSLUTNING
Kontrollér følgende før du sætter stikket i stikkontakten:
Netspændingen er den samme som den angivet på pladen
bag på apparatet.
Stikkontakt og elledning er store nok til at understøtte den
påkrævede belastning.
Stikkontakten er den korrekte type til stikket, ellers skal
stikkontakten udskiftes.
Stikkontakten er tilsluttet et eektivt jordingsanlæg. Pro-
ducenten er ikke ansvarlig i tilfælde af uoverensstemmelse
med disse skadesforebyggende standarder.
Strømkablet må kun udskiftes af faglærte teknike-
re.
BRUG
Nedenstående vejledning vil hjælpe dig med at klargøre dit
airconditionsystem, så det fungerer så eektivt som muligt. Før
brug skal du kontrollere at luftindtags- og udtagsristene ikke er
tilstoppede.
Hold en afstand på mindst 60 cm fra vægge og forhindringer.
Ved konditionering og augtning skal udsugningsslangen (B1)
anvendes (Fig. 1).
Bemærk venligst: Apparatet er udstyret med en auto-for-
dampningsfunktion til ernelse af kondensat under kølings- og
augtningsfunktionen.
AIRCONDITIONSYSTEM UDEN INSTALLATION
SIDEHÆNGT VINDUE
Hvis du har en sidehængt vindue skal du gøre følgende:
Monter luftudledningsslange (B1) i det tilhørende rum,
placeret på bagsiden af apparatet (Fig. 1).
Placer luftudledningsslangen (B1) med vinduesadapteren
(B3) uden for ruden for at udlede den varme luft (Fig. 2).
DOBBELTHÆNGT VINDUE
Placér efter behov de selvklæbende skumlister eller ikke-
klæbende skumliste på vinduet, som vist i gur 3.
Skær de klæbende skumlister til den ønskede længde, og
anbring dem på vinduet.
Placér det udvidelige vinduesbeslag på vindueskarmen,
og stræk det udvidelige vinduesbeslag helt ud inde i vin-
duesrammen (Fig. 4)
Juster det udvidelige vinduesbeslag ved at fastgøre læng-
den med to skruer (Fig. 5) (hvis det udvidelige vinduesbe-
slag er for stort, er det muligt at skære plastmaterialet
med en sav. Dette indgreb skal udføres af en kvaliceret
fagmand).
Sæt adapteren til det udvidelige vinduesbeslag (B3) fast på
vinduesbeslaget som vist i g. 6.
81
BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET (C)
C1 ON/STAND-BY (tænd/sluk)-tast
C2 Tast til valg af tilstand (aircondition, augtning, ventilator)
C3 Sænke-tast
C4 Øge-tast
C5 Tast til valg af ventilationshastighed
C6 Lydløs-knap (kun på nogle modeller)
C7 Timer-knap
C8 Standby-indikator
C9 Lydløs-indikator
C10 Timer-indikator
C11 Indikator for airconditiontilstand
C12 Indikator for augtningstilstand
C13 Indikator for ventilatortilstand
C14 Indstillede temperaturværdier, programmeret tænd/sluk-tid
C15 Indikator for automatisk ventilationshastighed
C16 Indikator for ventilationshastighed
TÆND OG SLUK FOR APPARATET
Før man sætter stikket i stikkontakten, skal man sørge for, at
drænslangens hætter (A10) (A11), der er placeret bag på appara-
tet, er sat korrekt i.
Sæt stikket i stikkontakten.
Standby-indikatoren tænder.
Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1)-tasten for at tænde apparatet.
Når apparatet tændes, aktiveres det med den sidste funktion, der
blev indstillet, før apparatet blev slukket.
For at slukke for apparatet, skal man trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY-
knappen (C1) igen.
Bemærk venligst: Hvis opstart ikke fortsættes, dæmpes lyset på
displayet efter et par minutter for at reducere energiforbruget.
Bemærk venligst: Sluk aldrig for airconditionsystemet ved at
trække stikket ud. Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tasten for at sætte airconditionsyste-
met i standby og vent et par minutter inden du trækker stikket ud.
På den måde kan apparatet udføre driftsstatuskontroller.
FUNKTIONSVALG
For at vælge den ønskede driftsform, skal du trykke gentagne
gange på MODE-tasten (C2), indtil den ønskede funktion er valgt.
AIRCONDITION-TILSTAND
Tilstanden er perfekt til varmt og fugtigt vejr, når lokalet skal af-
køles og augtes.
Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2) indtil indikatoren
for aircondition (C11) vises. Displayet (C14) viser den øn-
skede temperatur.
Hvis du vil ændre temperaturen, der skal nås, tryk på (C3)
eller (C4)-tasten.
Vælg den ønskede ventilatorhastighed ved at trykke på ta-
sten (C5) .
De tilgængelige hastigheder er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift øn-
skes.
Medium luftstrøm: når støjniveauet skal være lavt,
men med et godt komfortniveau.
Maksimum luftstrøm: for at opnå den ønskede
temperatur så hurtigt som muligt.
Automatisk luftstrøm: Apparatet vælger automatisk
den bedste ventilatorhastighed baseret på den valgte
temperatur og omgivelsesforholdene.
BETJENINGSPANEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
82
De mest passende temperaturer om sommeren spænder fra 24 til
27°C. Det frarådes under alle omstændigheder at indstille tempera-
turen betydeligt lavere end udendørstemperaturen.
LYDLØS FUNKTION (kun tilgængelig i airconditi-
on-tilstand og kun på visse modeller)
Apparatets støj yderligere ved at aktivere denne funktion i aircon-
ditiontilstand.
For at aktivere den skal du trykke på knappen (C6), indikato-
ren (C9) tændes.
AFFUGTNINGSTILSTAND
Det er ideelt til at reducere fugtigheden i rummet (forår og efterår,
vådrum, regnfulde perioder, osv.). Til denne type brug, skal appa-
ratet være indstillet som til aircondition-tilstand. Det vil sige luften
udledningsslangen (B1) skal tilsluttes apparatet, så fugten kan
blive ledt ud i det fri.
Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2) indtil indikatoren
for augtning (C12) vises.
Apparatet vælger automatisk den bedste luftstrøm.
Bemærk: I tilfælde af høj omgivende luftfugtighed er det muligt
at dræne kondensatet kontinuerligt ved at sætte medfølgende
slange (B5) på den øverste drænslange (A10), og således lade
vandet løbe ned i en beholder. Vær opmærksom på, at vandet ikke
yder over på gulvet, og at drænrøret ikke er tilstoppet (Fig. 9).
VENTILATORTILSTAND
Når du anvender denne funktion, behøver luftudledningsslangen
(B1) ikke at være tilsluttet apparatet.
Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2), indtil indikatoren
for ventilatoren lyser.
Tryk gentagne gange på tasten (C5) indtil den ønskede
luftstrøm vælges.
De tilgængelige luftstrømme er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift ønskes.
Medium luftstrøm: når støjniveauet skal være lavt, men
med et godt komfortniveau.
Maksimum luftstrøm: for maksimal ydelse.
LG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vise i °C eller °F. Hvis du vil ændre temperatur-
måleenhed, skal du vælge airconditiontilstand og derefter trykke
på både øge (C3) og sænke (C4)-knapperne i ca.3 sek.
INDSTILLING AF TIMER
Timeren giver mulighed for forsinket start eller nedlukning af
apparatet. Denne funktion forhindrer spild af elektricitet ved at
optimere driftstider.
Sådan programmeres forsinket nedlukning
Forsinket nedlukning kan programmeres, mens apparatet er
tændt i en hvilken som helst driftsfunktion.
Tryk på timerknappen (C7): timer-indikator (C10) og timer
lyser.
Brug knapperne (C3) eller (C4) til at indstillet antal
timer til apparatet skal slukke.
Et par sekunder efter indstilling af timeren, erhverves indstillin-
gen, displayet viser funktionstilstanden og timer-indikatoren
forbliver tændt. På det forudindstillede tidspunkt, skifter aircon-
ditionssystemet til Standby.
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på ti-
mer-knappen (C7) to gange. Timer-indikator (C10) slukkes.
Sådan programmeres forsinket opstart
Sæt apparatet til standby.
Tryk på timerknappen (C7): timer-indikator (C10) og timer
lyser.
• Brug knapperne (C3) eller (C4) til at indstille det antal
timer, hvorefter apparatet skal starte.
Apparatet begynder at køre i den samme driftsfunktion, der
blev valgt tidligere.
83
Opstart kan programmeres til et hvilket som helst tidspunkt inden
for 24 timer. Et par sekunder efter, at timeren er indstillet, erhver-
ves indstillingen. Timer-symbolet forbliver tændt, og displayet
vender tilbage til standby.
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på ti-
mer-tasten (C7) to gange. Timer-indikator (C10) slukkes.
BETJENING MED FJERNBETJENINGEN
Peg ernbetjeningen mod modtageren (A12) på aircon-
ditionsystemet. Der må højst være en afstand på 7 meter
mellem ernbetjeningen og apparatet (uden forhindringer
mellem ernbetjening og modtager).
Fjernbetjeningen skal håndteres med stor forsigtighed, und-
gå at tabe den eller at udsætte den for direkte sollys, og hold
den væk fra varmekilder.
7m
BETJENING FRA FJERNBETJENING
ISÆTNING ELLER UDSKIFTNING AF BATTERIER
Fjern dækslet på bagsiden af ernbetjeningen.
Batterierne isættes eller udskiftes med to nye LR03 "AAA"
1,5V-batterier, sæt dem rigtigt i (se anvisningerne i batteri-
rummet) (Fig. 8).
Sæt dækslet på igen.
Bemærk venligst: Hvis ernbetjeningen udskiftes eller kasseres,
skal batterierne ernes og bortskaes i overensstemmelse med
gældende lovgivning, da de er skadelige for miljøet. Bland ikke
gamle og nye batterier.
Bland ikke alkaline, standard (kul-zink) og genopladelige (nik-
kel-cadmium) batterier. Smid ikke brugte batterier i ild. Batterier
kan eksplodere eller lække. Hvis ernbetjeningen ikke skal bruges
i en vis periode, skal du erne batterierne.
BESKRIVELSE AF FJERNBETJENING
D1. ON/STAND-BY-knap
D2. MODE (tilstand)-knap
D3. Valgknap til ventilatorhastighed
D4. Knappen øg
D5. Knappen sænk
D6. Lydløs-knap (kun på nogle modeller)
D7. Timer-knap
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
TÆNDE (ON)/SLUKKE (OFF) FOR APPARATET
Sæt stikket i stikkontakten.
Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (tænd/standby)-knappen (D1). •
Når den er tændt, starter airconditionsystemet i samme til-
stand, som da det blev slukket.
For at slukke for apparatet, skal man trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-
BY-knappen (D1) igen.
Bemærk venligst: Sluk aldrig for apparatet ved at trække stik-
ket ud. Sluk altid for apparatet ved at trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY
(tænd/standby)-knappen (D1) og vent nogle minutter, før du
tager stikket ud. Apparatet vil kun på denne måde udføre stan-
dardkontrollerne.
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
Driftstilstandene på ernstyring via TILSTANDS-knappen (D2) sva-
rer til dem på apparatet betjeningspanel (C).
VALG AF TEMPERATUR
Tryk på knapperne (D4) eller (D5) for at vælge den ønskede
temperatur i airconditiontilstand.
VALG AF LUFTSTRØM
Tryk på (D3)-knappen for at vælge den ønskede luftstrøm
aircondition- og ventilator-tilstand.
De tilgængelige luftstrømme er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift øn-
skes.
Medium luftstrøm: når støjniveauet skal være lavt,
men med et godt komfortniveau.
Maksimum luftstrøm: for maksimal ydelse.
D
84
Automatisk luftstrøm: Apparatet vælger automatisk
luftstrømmen baseret på den valgte temperatur og mil-
jøforholdene. Dette valg er kun tlgængeligt i airconditi-
on-tilstand.
LYDLØS FUNKTION
(kun tilgængelig i airconditi-
on-tilstand og kun på visse modeller)
Når denne funktion aktiveres, reduceres driftsstøjen yderligere. Du
kan aktivere den ved at trykke på (D6)-knappen på ernbe-
tjeningen. Displayet viser det relevante symbol.
LG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vise i °C eller °F. Hvis du vil ændre temperatur-
måleenhed, skal du vælge airconditiontilstand og derefter trykke
på både øge (D5) og sænke (D4)-knapperne i ca.3 sek.
INDSTILLING AF TIMER
Timeren giver mulighed for forsinket start eller nedlukning af
apparatet. Denne funktion forhindrer spild af elektricitet ved at
optimere driftstider.
Sådan programmeres forsinket nedlukning
Forsinket nedlukning kan programmeres mens apparatet er
tændt i en hvilken som helst driftsfunktion.
Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timerknappen (D7), timer-symbolet vises og ti-
mer lyser.
Tryk på (D5) og (D4)-knapperne indtil det ønskede an-
tal timer til nedlukning vises på displayet.
Et par sekunder efter indstilling timeren, erhverves indstillingen,
displayet viser funktionstilstanden og timer-symbolet forbliver
tændt.
Når den indstillede tid er forløbet, skifter airconditionssystemet til
standby.
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D7) to gange. Timer-symbolet slukkes.
Sådan programmeres forsinket opstart
Sæt stikket i stikkontakten og sæt apparatet på standby.
Tryk på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timerknappen (D7), timer-symbolet vises og ti-
mer lyser.
Tryk på (D5) og (D4)-knapperne indtil det ønskede
antal timer til opstart vises. Opstart kan programmeres til et
hvilket som helst tidspunkt inden for 24 timer.
Når den indstillede tid er udløbet, vil apparatet begynder at køre i
den samme driftsfunktion, der blev valgt tidligere.
For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
timer-knappen (D7) to gange. Timer-symbolet slukkes.
SELVDIAGNOSE
Apparatet har et selvdiagnosesystem til at identicere en række advarsler/funktionsfejl.
Fejlmeddelelserne vises på apparatets display.
HVIS ... DER VISES
“Low Temperature (Lav temperatur)
(Frostforebyggelse)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Apparatet er udstyret med en frostbe-
skyttelsesanordning for at undgå over-
dreven dannelse af is. Apparatet starter
igen automatisk, når afrimningsproces-
sen er afsluttet.
HVIS ... DER VISES
“Probe Failure” (Sondefejl)
(Føler beskadiget)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Hvis denne meddelelse vises, skal du
kontakte dit lokale autoriserede service-
center.
HVIS ... DER VISES
“High Level” (Højt niveau)
(Indvendig bakke er fuld)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Tøm den indvendige tankd, ved at følge
instruktionerne i afsnittet "Indgreb efter
sæson".
85
TIPS TIL KORREKT BRUG
For at sikre optimale resultater med airconditionsystemet, bør
man følge disse anbefalinger:
Luk vinduer og døre i rummet, der skal klimatiseres. •
Når airconditionsystemet installeres halvpermanent, bør
du lade en dør stå lidt på klem, (så lidt som 1 cm) for at
sikre god ventilation.
Brug aldrig apparatet i fugtige rum (vaskerum for eksem-
pel).
Beskyt rummet mod direkte eksponering for solen ved del-
vist at trække gardiner og/eller rullegardiner for, for at gøre
apparatet langt mere økonomisk at køre.
Brug aldrig apparatet udendørs.
Kontrollér, at der ikke er varmekilder i rummet.
Kontrollér airconditionsystemet står på en plan overade.
apparatet må ikke tildækkes
Placer aldrig genstande af nogen art på airconditionsyste-
met.
Tildæk aldrig luftindtaget eller luftudledningsriste.
RENGØRING
Før rengøring eller vedligeholdelse skal man slukke for appara-
tet ved at trykke på
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
-knappen, og trække stikket ud af stik-
kontakten.
RENGØRING AF KABINETTET
Du bør rengøre apparatet med en let fugtig klud og tøre efter
med en tør klud. Af sikkerhedsmæssige årsager må du aldrig
vaske airconditionsystemet med vand.
Pas på! Brug aldrig benzin, sprit eller opløsningsmidler til ren-
gøring af apparatet. Sprøjt aldrig med insektbekæmpelsesmid-
ler eller lignende.
RENGØRING AF LUFTFILTER
For at holde airconditionsystemet velfungerende anbefales det
at rengøre støvlteret efter hver uge, det har været i brug. Filte-
ret er placeret på luftindtagsrist (A6).
Tag lteret af som vist i g. 11 for at rengøre det.
Brug en støvsuger til at erne støv. Hvis det er meget snavset,
skal det lægges i varmt vand og skylles ere gange. Vandtempe-
raturen skal holdes under 40 °C.
Når lteret er blevet vasket, skal det tørre.
For at udskifte, sæt lteret tilbage i huset
KONTROLLER I BEGYNDELSEN AF SÆSONEN
Kontroller, at el-ledning og stik er i perfekt stand og, at jordings-
systemet fungerer. Overhold installationsstandarderne nøje.
INDGREB VED AFSLUTTET SÆSON
For at aftappe vandet helt fra det interne kredsløb skal du erne
dækslet fra den nederste drænslange, dreje det mod uret og der-
efter erne det indvendige dæksel (Fig. 12).
Aftap vandet helt ned i en beholder. Når det er helt aftappet, skal
du udskifte hætterne og sørge for, at de er helt lukkede.
Rengør lteret som angivet tidligere. Filteret skal være helt tørt,
før det sættes i igen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyningsspænding Se mærkeskilt
Maksimal eektforbrug
under luftkonditionering
Kølemiddel “
Kølekapacitet “
BEGRÆNSNINGER
Rumtemperatur for aircondition 18° ÷ 35°C
Transport, påfyldning, rengøring, genvinding og bort-
skaelse af kølemidlet må kun udføres af tekniske ser-
vicecentre, der er godkendt af producenten.
Apparatet må kun bortskaes af specialuddannet perso-
nale, der er autoriseret af producenten.
Pas på! FOR AT UNDGÅ BESKADIGELSE AF ENHEDEN:
TRANSPORTER ALDRIG OG VEND ALDRIG APPARATET PÅ HOVEDET
ELLER PÅ SIDEN. HVIS DETTE SKER, SKAL MAN VENTE 6 TIMER FØR
APPARATET TÆNDES IGEN, 24 TIMER ANBEFALES. Når enheden
har ligget på siden, skal olien vende tilbage til kompressoren for
at sikre korrekt funktion. Hvis man ikke lader apparatet hvile i
denne tid (6-24 timer), vil enheden muligvis kun fungere i kort
tid, og derefter vil kompressoren bryde sammen på grund af
oliemangel.
86
FEJLFINDING
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Airconditionssystemet tænder ikke det er ikke tilsluttet stikkontakten sæt stikket i stikkontakten
der er ingen strøm vent
den interne sikkerhedsmekanisme er
blevet udløst ring til servicecentret
Airconditionsystemet fungerer kun i en
kortere periode
udledningsslangen er bøjet eller knækket Anbring luftslangen korrekt, den skal
være så kort og med så få kurver som
muligt for at undgå askehalse
noget forhindrer luft i at blive udledt kontroller og ern eventuelle
forhindringer, der blokerer luftudledning
Airconditionssystemet fungerer, men
nedkøler ikke rummet
vinduer, døre og/eller gardiner åbne luk døre, vinduer og gardiner, og husk
på "TIPS TIL KORREKT BRUG" angivet
ovenfor
der er varmekilder i rummet (ovn,
hårtørrer osv.)
ern varmekilderne
luftudledningsslangen er løsnet fra
apparatet
sæt luftudledningsslangen i rummet bag
på apparatet (g. 1).
lter tilstoppet
rens eller udskift lteret som beskrevet
ovenfor
Apparatets tekniske specikation er ikke
egnet til det rum, hvor det er placeret.
Der er en ubehagelig lugt i rummet
under drift
lter tilstoppet rens lteret som beskrevet ovenfor
Airconditionssystemet fungerer ikke i ca.
re minutter efter genstart
en indvendig sikkerhedsanordning
forhindrer det i at genstarte før der er
gået re minutter, siden det sidst blev
slukket
vent. Forsinkelsen er en del af den
normale funktion.
Teksten Lt/PF/HL vises på displayet. apparatet har et selvdiagnosesystem til
at identicere en række funktionsfejl.
se kapitlet SELVDIAGNOSE
87
JOHDANTO
Kiitos, että valitsit tämän De’Longhin tuotteen. Varaathan muu-
taman minuutin näihin ohjeisiin tutustumiseen. Näin voit en-
naltaehkäistä kaikki vaarat ja laitteen vaurioitumisen.
KUVAUS
Laitteen kuvaus (katso sivu 2 - A)
A1 Ilmanpoistoritilä
A2 Ohjauspaneeli
A3 Kahvat
A4 Pyörät
A5 Suodatin
A6 Ilmanottoritilä
A7 Ilmanpoistoletkun asennuspaikka
A8 Ilmanottoritilä
A9 Virtajohto
A10 Yläpoistoletku, jossa korkki
A11 Alapoistoletku, jossa korkki
A12 Kaukosäätimen signaalin vastaanotin
A13 Kaukosäätimen säilytyspaikka
Varusteiden kuvaus (katso sivu 2 - B)
B1 Ilmanpoistoletku
B2 Letkun sovitin
B3 Sovitin pidennettävälle ikkunan kannattimelle / ikkunalle
B4 Pidennettävä ikkunan kannatin ruuveilla
B5 Poistoputki
B6 Itseliimautuvat vaahtomuovikaistaleet (2 kappaletta)
B7 Liimautumaton vaahtomuovikaistale
B8 Kaukosäädin
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Tarkista seuraavat seikat ennen verkkovirtaan kytkemistä:
verkkovirta vastaa laitteen takana olevassa arvokilvessä
kerrottua arvoa
pistorasia ja sähkölinja soveltuvat koonsa puolesta tarvitta-
vaan kuormaan
pistorasia on sopivanlainen pistoketta varten: muussa ta-
pauksessa pistorasia on vaihdettava
pistorasia on liitetty tehokkaaseen maadoitusjärjestel-
mään. Valmistaja ei ole vastuussa, mikäli näitä tapaturmia
ehkäiseviä määräyksiä ei noudateta.
Ainoastaan pätevät teknikot saavat vaihtaa virta-
johdon.
KÄYT
Alla olevien ohjeiden avulla voit valmistella ilmastointilaitteesi
toimimaan niin tehokkaasti kuin mahdollista. Tarkista ennen
käyttöä, että ilmanotto- ja -poistoritilöissä ei ole tukoksia.
Säilytä vähintään 60 cm:n etäisyys seinistä ja esteistä.
Ilmastoinnissa ja kosteudenpoistossa tulee käyttää ilmanpoisto-
letkua (B1) (kuva 1).
Tärkeää: Tässä laitteessa on automaattinen haihtumistoiminto
lauhteen poistamiseksi jäähdytys- ja kosteudenpoistotilojen
aikana.
ILMASTOINTI ILMAN ASENNUSTA
IKKUNANPUITE
Jos sinulla on ikkunanpuitteet, toimi seuraavasti:
Laita ilmanpoistoletku (B1) laitteen takana olevaan asen-
nuspaikkaan (kuva 1).
Laita ilmanpoistoletku (B1) ja ikkunasovitin (B3) ikkunan
ulkopuolelle, jotta kuuma ilma pääsisi ulos (kuva 2).
SARANOITU KAKSOISLIUKUIKKUNA
Tarpeen mukaan aseta itseliimautuvat vaahtomuovikaistaleet
tai liimautumaton vaahtomuovikaistale ikkunaan kuvassa 3
näkyvällä tavalla.
Leikkaa liimautuvat vaahtomuovikaistaleet sopivan pitui-
siksi ja laita ne ikkunaan.
Aseta pidennettävä ikkunan kannatin ikkunalautaan ja
avaa pidennettävä ikkunan kannatin kokonaan ikkunan
karmien sisälle (kuva 4)
Säädä pidennettävää ikkunan kannatinta ja lukitse pituus
kahdella ruuvilla (kuva 5) (Jos pidennettävä ikkunan kan-
natin on liian suuri, muovi voidaan leikata sahalla. Tämä
toimenpide edellyttää pätevää ammattilaista).
Kiinnitä pidennettävän ikkunan sovitin (B3) ikkunan kan-
nattimeen kuvassa 6 näytetyllä tavalla.
88
OHJAUSPANEELIN KUVAUS (C)
C1 KÄYNNISTYS/LEPOTILA (päälle/pois) -näppäin
C2 Tilan valintanäppäin (ilmastointi, kosteudenpoisto, puhallin)
C3 Vähennysnäppäin
C4 Lisäysnäppäin
C5 Puhallusnopeuden valintanäppäin
C6 Vaimennuspainike (vain joissakin malleissa)
C7 Ajastinpainike
C8 Lepotilan merkkivalo
C9 Vaimennuksen merkkivalo
C10 Ajastimen merkkivalo
C11 Ilmastointitilan merkkivalo
C12 Kosteudenpoistotilan merkkivalo
C13 Puhallintilan merkkivalo
C14 Asetetut lämpötila-arvot, ohjelmoitu aika päällä/pois päältä
C15 Automaattisen puhallusnopeuden merkkivalo
C16 Puhallusnopeuden merkkivalo
LAITTEEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄL LAITTO
Ennen kuin laitat pistokkeen pistorasiaan varmista, että laitteen
takana olevat poistoletkun korkit (A10) (A11) on laitettu kunnolla.
Laita pistoke pistorasiaan.
Lepotilan merkkivalo syttyy.
Paina näppäin
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) laitteen käynnistämiseksi.
Kun laite käynnistyy, siinä on päällä viimeisin toiminto, joka ase-
tettiin ennen sammutusta.
Laitteen sammuttamiseksi paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTILA-paini-
ketta (C1) uudelleen.
Tärkeää: Jos käynnistys ei jatku, muutaman minuutin kuluessa
näytön valo himmenee energiankulutuksen vähentämiseksi.
Tärkeää: Älä koskaan sammuta ilmastointilaitetta pelkästään
pistokkeesta vetämällä. Paina näppäin
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
asettaaksesi ilmas-
tointilaitteen lepotilaan ja odota sitten muutama minuutti ennen
pistokkeen irrotusta. Näin laite pystyy suorittamaan toimintatilan
tarkistukset.
TILOJEN VALINTA
Valitaksesi haluamasi toimintatilan paista toistuvasti MODE- eli
tilanäppäintä (C2), kunnes haluamasi toiminto on valittu.
ILMASTOINTITILA
Tämä on ihanteellinen valinta kuumalla ja kostealla säällä, kun
huone pitää jäähdyttää ja kosteudenpoisto on tarpeen.
Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE-näppäintä (C2), kunnes ilmastoinnin
merkkivalo (C11) syttyy. Näytössä (C14) näkyy haluttu
lämpötila.
Saavutettavan lämpötilan muuttamiseksi paina näppäin
(C3) tai (C4).
Valitse haluamasi puhallinnopeus painamalla näppäintä
(C5).
Seuraavat nopeudet ovat saatavilla:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdolli-
simman hiljaista toimintaa.
Keskisuuri ilmavirtaus: kun melun pitää olla alhai-
nen, mutta mukavuutta tarvitaan.
Enimmäisilmavirtaus: kun haluttu lämpötila
tahdotaan saavuttaa mahdollisimman nopeasti.
Automaattinen ilmavirtaus: Laite valitsee auto-
maattisesti parhaan puhallinnopeuden valitun lämpö-
tilan ja ympäristön olosuhteiden perusteella.
OHJAUSPANEELI
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
89
Sopivimmat lämpötilat ovat kesällä välillä 24–27°C. Lämpötilaa ei
kuitenkaan suositella asetettavaksi huomattavasti alhaisemmaksi
kuin ulkolämpötila.
VAIMENNETTU TOIMINTA (saatavilla vain ilmas-
tointitilassa ja vain joissakin malleissa)
Kun tämä toiminto laitetaan päälle ilmastointitilassa, laitteen ääni
vaimenee entisestään.
Aktivoi se painamalla painiketta (C6), jolloin merkkivalo (C9)
syttyy.
KOSTEUDENPOISTOTILA
Tämä on ihanteellinen valinta huoneen kosteuden poistamiseksi
(kevät ja syksy, kosteat huoneet, sateiset kaudet jne.). Tämän
tyyppistä käyttöä varten laite on valmisteltava samoin kuin ilmas-
tointitilassa. Ilmanpoistoletku (B1) tulee asettaa laitteeseen, jotta
kosteus pääsee ulos.
Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE-näppäintä (C2), kunnes näkyviin
tulee kosteudenpoiston merkkivalo (C12).
Laite valitsee parhaan ilmavirtauksen automaattisesti.
Huomaa: jos ympäristön kosteus on suuri, lauhdetta voidaan
poistaa jatkuvasti asettamalla mukana toimitettu letku (B5) ylä-
poistoletkuun (A10), jolloin vesi pääsee valumaan astiaan. Ole
tarkkana, ettei vesi vuoda yli lattialle ja ettei poistoputki tukkeudu
(kuva 9).
PUHALTIMEN TILA
Tätä tilaa käytettäessä ilmanpoistoletkun (B1) ei tarvitse olla kiinni
laitteessa.
Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE-näppäintä (C2), kunnes puhaltimen
merkkivalot syttyvät.
Paina toistuvasti näppäintä (C5), kunnes olet valinnut
haluamasi ilmavirtauksen.
Saatavilla on seuraavat ilmavirtaukset:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdollisimman
hiljaista toimintaa.
Keskisuuri ilmavirtaus: kun melun pitää olla alhainen,
mutta mukavuutta tarvitaan.
Enimmäisilmavirtaus: parasta suorituskykyä varten.
VALITSE LÄMPÖTILAASTEIKKO
Lämpötila voidaan näyttää suureina °C tai °F. Suureen vaihtami-
seksi valitse ilmastointitila ja pidä painettuina vähennyksen
(C3) ja lisäyksen (C4) näppäimiä noin 3 sekunnin ajan.
AJASTIMEN ASETUS
Ajastin mahdollistaa laitteen viivästetyn käynnistyksen tai sam-
mutuksen. Tämä toiminto estää turhan sähkönkulutuksen opti-
moimalla toimintajaksot.
Viivästetyn sammutuksen ohjelmointi
Kun laite on missä tahansa toimintatilassa, viivästetty sam-
mutus voidaan ohjelmoida.
Paina ajastinpainiketta (C7): ajastimen merkkivalo (C10) ja
tunnit syttyvät.
Käytä painikkeita (C3) tai (C4) asettaaksesi tuntimää-
rän, jonka kuluttua laitteen tulee sammua.
Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen asetus astuu voi-
maan, näytössä näkyy toimintatila ja ajastimen merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti. Ilmastointilaite siirtyy lepotilaan ennakkoon ase-
tettuun aikaan.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinpainiketta (C7) kak-
si kertaa. Ajastimen merkkivalo (C10) sammuu.
Viivästetyn käynnistyksen ohjelmointi
Aseta laite lepotilaan.
Paina ajastinpainiketta (C7): ajastimen symboli (C10) ja tun-
nit syttyvät.
• Käytä painikkeita (C3) tai (C4) asettaaksesi tuntimää-
rät, joiden jälkeen laitteen tulee alkaa toimia.
90
Laite alkaa toimia samassa toimintatilassa kuin mitä aiem-
min oli asetettu.
Käynnistys voidaan ohjelmoida mihin aikaan tahansa seuraavien
24 tunnin ajalle. Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen
asetus astuu voimaan. Ajastinsymboli palaa ja näyttö palaa lepo-
tilaan.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinnäppäintä (C7)
kaksi kertaa. Ajastimen merkkivalo (C10) sammuu.
KÄYTTÖ KAUKOSÄÄTIMELLÄ
Osoita kaukosäätimellä ilmastointilaitteen vastaanottimeen
(A12). Suurin etäisyys kaukosäätimen ja laitteen välillä on 7
metriä (kun kaukosäätimen ja vastaanottimen välillä ei ole
esteitä).
Kaukosäädintä tulee käsitellä erittäin varoen. Sitä ei saa pu-
dottaa eikä altistaa suoralle auringonvalolle. Pidä se kaukana
lämmönlähteistä.
7m
KÄYTTÖ KAUKOSÄÄTIMELLÄ
PARISTOJEN LAITTO TAI POISTO
Irrota kaukosäätimen takana oleva kansi;
Laita paristot tai vaihda ne. Käytä kahta uutta LR03 ”AAA 1,5
V:n paristoa. Asenna ne oikeaoppisesti (katso akkukotelon
sisällä olevia merkintöjä) (kuva 8).
Laita kansi takaisin.
Tärkeää: Jos kaukosäädinyksikkö vaihdetaan tai hävitetään, pa-
ristot on poistettava ja hävitettävä voimassa olevan lainsäädännön
mukaan, sillä ne ovat haitallisia ympäristölle. Älä käytä vanhoja ja
uusia paristoja sekaisin.
Älä käytä sekaisin alkalisia, vakiomallisia (hiili-sinkki) tai uudel-
leenladattavia (nikkeli-kadmium) paristoja. Älä hävitä paristoja
polttamalla. Paristot voivat räjähtää tai vuotaa. Jos kaukosäädintä
ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot.
KAUKOSÄÄTIMEN KUVAUS
D1. YNNISTYS/LEPOTILA-painike
D2. MODE- eli tilapainike
D3. Puhallusnopeuden valintanäppäin
D4. Lisäyspainike
D5. Vähennyspainike
D6. Vaimennuspainike (vain joissakin malleissa)
D7. Ajastinpainike
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
LAITTEEN KÄYNNISTYS/SAMMUTUS
Laita pistoke pistorasiaan.
• Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTILA-painiketta (D1). Käynnistet-
tynä ilmastointilaite alkaa toimia tilassa, jossa se oli sammu-
tettaessa.
Laitteen sammuttamiseksi paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTI-
LA-painiketta (D1) uudelleen.
Tärkeää: Älä koskaan sammuta laitetta irrottamalla pistoke.
Sammuta laite aina painamalla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
YNNISTYS/LEPOTILA-paini-
ketta (D1) ja odota sitten muutama minuutti ennen kuin irrotat
pistokkeen. Näin laite pystyy suorittamaan perustarkistukset.
TOIMINTATILOJEN VALINTA
Kaukosäätimen MODE-painikkeesta (D2) saatavilla olevat toimin-
tatilat vastaavat laitteen ohjauspaneelin (C) painikkeita.
LÄMPÖTILOJEN VALINTA
Kun olet ilmastointitilassa, paina (D4) tai -painiketta (D5)
valitaksesi haluamasi lämpötilan.
ILMAVIRTAUKSEN VALINTA
Kun olet ilmastointi- ja puhallintilassa, paina painiketta (D3)
valitaksesi haluamasi ilmavirtauksen.
Saatavilla on seuraavat ilmavirtaukset:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdolli-
simman hiljaista toimintaa.
Keskisuuri ilmavirtaus: kun melun pitää olla alhai-
nen, mutta mukavuutta tarvitaan.
Enimmäisilmavirtaus: parasta suorituskykyä varten.
D
91
Automaattinen ilmavirtaus: Laite valitsee au-
tomaattisesti ilmavirtauksen valitun lämpötilan ja
ympäristön olosuhteiden perusteella. Tämä valinta on
saatavilla vain ilmastointitilassa.
VAIMENNUSTOIMINTO
(saatavilla vain ilmastointiti-
lassa ja vain joissakin malleissa)
Kun tämä toiminto valitaan, toiminnassa syntyvä ääni hiljenee
entisestään. Toiminnon aktivoimiseksi paina painiketta (D6)
kaukosäätimestä. Näytössä näkyy vastaava symboli.
VALITSE LÄMPÖTILAASTEIKKO
Lämpötila voidaan näyttää suureina °C tai °F. Suureen vaihtami-
seksi valitse ilmastointitila ja pidä painettuina vähennyksen
(D5) ja lisäyksen (D4) näppäimiä noin 3 sekunnin ajan.
AJASTIMEN ASETUS
Ajastin mahdollistaa laitteen viivästetyn käynnistyksen tai sam-
mutuksen. Tämä toiminto estää turhan sähkönkulutuksen opti-
moimalla toimintajaksot.
Viivästetyn sammutuksen ohjelmointi
Kun laite on missä tahansa toimintatilassa, viivästetty sam-
mutus voidaan ohjelmoida.
• Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ajastinpainiketta (D7): ajastimen symboli näkyy ja
tunnit syttyvät.
Paina painikkeita (D5) ja (D4) , kunnes näyttöön tulee
näkyviin haluttu tuntimäärä.
Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen asetus astuu voi-
maan, näytössä näkyy toimintatila ja ajastimen symboli palaa
yhtäjaksoisesti.
Kun asetettu aika on kulunut, ilmastointilaite siirtyy standby-ti-
laan.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinpainiketta
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7)
kaksi kertaa. Ajastimen symboli sammuu.
Viivästetyn käynnistyksen ohjelmointi
Kytke laite virtaan ja aseta se lepotilaan.
• Paina
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ajastinpainiketta (D7): ajastimen symboli näkyy ja
tunnit syttyvät.
Paina painikkeita (D5) ja (D4) , kunnes näkyviin tulee
sopiva määrä tunteja ennen käynnistystä. Käynnistys voi-
daan ohjelmoida mihin aikaan tahansa seuraavien 24 tunnin
ajalle.
Kun asetettu aika on kulunut, laite alkaa toimia samassa toiminta-
tilassa kuin mitä aiemmin oli asetettu.
Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinpainiketta
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7)
kaksi kertaa. Ajastimen symboli sammuu.
VIANMÄÄRITYS
Laitteessa on vianmääritysjärjestelmä, joka tunnistaa eri varoitukset/toimintahäiriöt.
Virheviestit näkyvät laitteen näytössä.
JOS... NÄKYY
”Low Temperature (Alhainen lämpötila)
(Huurteenesto)
.. MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Laitteeseen on asennettu huurteenesto-
laite, joka estää liiallisen jään muodostu-
misen. Laite käynnistyy uudelleen auto-
maattisesti, kun huurteenpoistoprosessi
on päättynyt.
JOS... NÄKYY
”Probe Failure” (Anturivika)
(Anturi vaurioitunut)
.. MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Jos tämä näkyy, ota yhteyttä paikalliseen
huoltokeskukseesi.
JOS... NÄKYY
”High Level” (Korkea taso)
(Sisäinen alusta täynnä)
.. MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Tyhjennä sisäinen turvasäiliö noudatta-
malla ohjeita osiosta ”Kauden lopuksi
tehtävät toimenpiteet”.
92
VINKIT OIKEAOPPISEEN KÄYTTÖÖN
Noudata seuraavia suosituksia ilmastointilaitteen optimaalisen
tehokkuuden takaamiseksi:
Sulje ikkunat ja ovet huoneessa, joka tulee ilmastoida. •
Kun asennat ilmastointilaitteen puolipysyvästi, sinun tulee
jättää ovi hieman raolleen, n. 1 cm riittää, oikeaoppisen
tuuletuksen takaamiseksi.
Älä koskaan käytä laitetta hyvin kosteissa huoneissa (kuten
kodinhoitohuoneessa).
Suojaa huone suoralta altistumiselta auringonvalolle sul-
kemalla verhot ja/tai sälekaihtimet osittain, jolloin laitteen
käyttö on taloudellisempaa.
Älä koskaan käytä laitetta ulkona.
Varmista, ettei huoneessa ole lämmönlähteitä.
Varmista, että ilmastointilaite on tasaisella pinnalla.
älä peitä laitetta
Älä koskaan aseta minkäänlaisia esineitä ilmastointilait-
teen päälle.
Älä tuki ilmanotto- tai ilmanpoistoritilöitä.
PUHDISTUS
Ennen puhdistusta tai huoltoa sammuta laite painamalla
painiketta
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ja irrota sitten pistoke pistorasiasta.
RUNGON PUHDISTUS
Laite tulee puhdistaa hieman kostealla liinalla. Kuivaa se sitten
kuivalla liinalla. Turvallisuussyistä ilmastointilaitetta ei tule kos-
kaan pestä vedellä.
Huomio! Älä koskaan käytä bensiiniä, alkoholia tai liuotinainei-
ta laitteen puhdistuksessa. Älä koskaan ruiskuta hyönteistuhoai-
neita tai muita vastaavia aineita.
ILMANSUODATTIMEN VALINTA
Ilmastointilaitteen tehokkuuden takaamiseksi suosituksena on,
että puhdistat pölynsuodattimen jokaisen käyttöviikon jälkeen.
Suodatin sijaitsee ilmanottoritilä (A6).
Suodattimen puhdistamiseksi se tulee irrottaa kuvassa 11 näky-
vällä tavalla.
Poista pöly imurilla. Jos se on hyvin likainen, upota se lämpi-
mään veteen ja huuhtele se monta kertaa. Veden lämpötilan
tulee pysyä alla 40° C.
Suodattimen pesun jälkeen anna sen kuivua.
Laita suodatin takaisin koteloonsa
KAUDEN ALUSSA TEHTÄVÄT TARKASTUKSET
Varmista, että virtajohto ja pistoke ovat täydellisessä kunnossa
ja että maadoitusjärjestelmä on tehokas. Noudata tarkasti asen-
nusmääräyksiä.
KAUDEN PÄÄTTEEKSI TEHTÄVÄT TOIMENPITEET
Poistaaksesi veden kokonaan sisäpiiristä irrota korkki alapois-
toletkusta kääntämällä sitä vastapäivään. Irrota sitten sisäinen
korkki (kuva 12).
Valuta vesi kokonaan astiaan. Kun vesi on tyhjennetty kokonaan,
laita takaisin korkit ja varmista, että ne ovat kokonaan kiinni.
Puhdista suodatin aiemmin kerrotulla tavalla. Suodattimen tu-
lee olla täysin kuiva ennen kuin se laitetaan takaisin.
TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite katso arvokilpi
Enimmäistehonotto
ilmastoinnin aikana
Jäähdytysaine ”
Jäähdytystehokkuus ”
RAJOITUKSET
Huoneenlämpötila ilmastointia varten 18° ÷ 35°C
Ainoastaan valmistajan valtuuttamat tekniset huolto-
keskukset saavat huolehtia jäähdytysaineen kuljetuk-
sesta, täytöstä, puhdistuksesta, talteenotosta ja hävit-
tämisestä.
Ainoastaan valmistajan valtuuttama erikoistunut henki-
lökunta saa hävittää laitteen.
Huomio! YKSIKÖN VAURIOIDEN VÄLTTÄMISEKSI:
ÄLÄ KOSKAAN KULJETA LAITETTA TAI KÄÄNNÄ SITÄ YLÖSALAI-
SIN TAI SIVULLE. JOS NÄIN KÄY, ODOTA 6 TUNTIA ENNEN KUIN
YNNISTÄT LAITTEEN. SUOSITELTU ODOTUSAIKA ON 24 TUNTIA.
Kun yksikkö on ollut sivullaan, öljyn tulee palata kompressoriin
oikeaoppisen toiminnan takaamiseksi. Jos yksikölle ei varata
tätä aikaa (6–24 tuntia), yksikkö saattaa toimia vain lyhyen
aikaa, minkä jälkeen kompressori rikkoontuu öljyn puuttumisen
vuoksi.
93
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA SYY RATKAISU
Ilmastointilaite ei käynnisty se ei ole liitettynä virtaan laita pistoke pistorasiaan
virtaa ei ole odota
sisäinen turvalaite on lauennut soita huoltopalveluun
Ilmastointilaite toimii vain hetken aikaa ilmanpoistoletkussa on taitteita tai
kuristumia
aseta ilmaletku oikeaoppisesti:
pidä se mahdollisimman lyhyenä
ja mutkattomana pullonkaulojen
välttämiseksi
jokin estää ilmanpoiston tarkista ja poista kaikki esteet, jotka
tukkivat ilmanpoiston
Ilmastointilaite toimii, muttei jäähdytä
huonetta
ikkunat, ovet ja/tai verhot ovat auki sulje ovet, ikkunat ja verhot: pidä
mielessä yllä annetut ”VINKIT
OIKEAOPPISEENYTTÖÖN
huoneessa on lämmönlähteitä (uuni,
hiustenkuivaaja jne.)
poista lämmönlähteet
ilmanpoistoletku on irrotettu laitteesta laita ilmanpoistoletku laitteen takana
olevaan koteloon (kuva 1).
suodatin tukkeentunut
puhdista tai vaihda suodatin yllä kerrotulla
tavalla
laitteen tekniset tiedot eivät sovellu
huoneeseen, jossa se sijaitsee.
Toiminnan aikana huoneessa on
epämiellyttävä haju
suodatin tukkeentunut puhdista suodatin yllä kerrotulla tavalla
Ilmastointilaite ei toimi noin neljään
minuuttiin, kun se käynnistetään
uudelleen
Sisäinen turvalaite estää laitteen
uudelleenkäynnistyksen ennen kuin sen
viimeisestä sammutuksesta on kulunut
neljä minuuttia
odota. Tämä viive kuuluu normaaliin
toimintaan.
Näyttöön ilmestyvät tekstit Lt/PF/HL . laitteessa on vianmääritysjärjestelmä,
joka tunnistaa eri toimintahäiriöt.
katso VIANMÄÄRITYS-luku
94
BEVEZETŐ
Köszönjük, hogy ezt a De’Longhi terméket választotta. Kérjük,
szánjon pár percet arra, hogy elolvassa ezeket az utasításokat.
Így megakadályozhatók a kockázatok vagy a készülékben kelet-
kező károk.
LEÍRÁS
A berendezés leírása (lásd 2. oldal - A)
A1 Levegőkimeneti rács
A2 Vezérlőpanel
A3 Fogantyúk
A4 Kerekek
A5 Szűrő
A6 Levegő beszívó rács
A7 Levegő kifúvó cső illesztés
A8 Levegő beszívó rács
A9 Tápkábel
A10 Felső vízelvezető tömlő kupakkal
A11 Alsó vízelvezető tömlő kupakkal
A12 Távvezérlő jel vevő
A13 Távirányító tartó
A tartozékok leírása (Lásd 2. oldal - B)
B1 Levegő kifúvó tömlő
B2 Tömlő adapter
B3 Adapter a kihúzható ablak tartóhoz/ ablakhoz
B4 Kihúzható ablak tartó csavarokkal
B5 Vízelvezető cső
B6 Öntapadó habszalag (2 darab)
B7 Nem tapadó habszalag
B8 Távirányító
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Mielőtt a hálózatba csatlakoztatná, ellenőrizze a következőket:
a hálózati feszültség megegyezik a készülék hátulján talál-
ható táblán feltüntetett feszültséggel;
az aljzat és az elektromos vezeték a szükséges terheléshez
megfelelő;
az aljzat a hálózati dugóhoz illik, ellenkező esetben cserélje
le az aljzatot;
az aljzat hatékony földelési rendszerhez csatlakozik. A
gyártó nem vállal felelősséget a sérülések megelőzésére
vonatkozó előírások be nem tartásáért.
A tápvezetéket csak műszaki szakember cserélheti
le.
HASZNÁLAT
Az alábbi utasítások lehetővé teszik a klímaberendezés mű-
ködtetését a lehető leghatékonyabb módon. A használat előtt
ellenőrizze, hogy a lég beszívó és kimeneti rácsok nincsenek
elzáródva.
Tartson legalább 60 cm távolságot a falaktól és az akadályoktól.
A kondicionálás és a párátlanítás során a levegő kifúvó tömlőjét
(B1) kell felhelyezni (1. ábra).
Megjegyzés: A berendezés egy automatikus párolgási funkció-
val rendelkezik a hűtés folyamán létrejövő pára eltávolítására és
egy páramentesítő móddal.
LÉGKONDICIONÁLÁS BESZERELÉS NÉLKÜL
SZÁRNYAS ABLAK
Ha szárnyas ablaka van, a következő szerint járjon el:
Helyezze a levegő kifúvó tömlőt (B1) a berendezés hátsó
oldalán lévő megfelelő illesztésébe (1. ábra).
Helyezze el a levegő kifúvó tömlőt (B1) az ablak adapterrel
(B3) az ablakon kívülre, hogy kiengedje a meleg levegőt
(2. ábr.).
FÜGGŐLEGES TOLÓABLAK
Szükség szerint helyezze el az öntapadó habszalagokat vagy a
nem tapadó habszalagot az ablakra a 3. ábrán látható módon.
Vágja az öntapadó habszalagokat a kívánt hosszúságra és
helyezze el őket az ablakon.
Helyezze el a kihúzható ablak tartót az ablakpárkányon és
teljesen húzza ki a kihúzható ablak tartót az ablakkeretben
(4. ábr.)
Igazítsa a kihúzható ablak tartót az ablakkeretbe úgy, hogy
a hosszát két csavarral rögzíti (5. ábr.) (Ha a kihúzható ablak
tartó túl hosszú, a műanyag egy fűrésszel elvágható. Ezt a
műveletet szakképzett technikusnak kell végeznie).
Akassza a kihúzható ablak adaptert (B3) az ablak tartóba a
6. ábrán látható módon.
95
A VEZÉRLŐPULT LEÍRÁSA (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) gomb
C2 Mód kiválasztó gomb (légkondicionálás, párátlanítás, ven-
tilátor)
C3 Csökkentő gomb
C4 Növelő gomb
C5 Ventilátor sebesség kiválasztó gomb
C6 Csendes mód gomb (csak néhány modellen)
C7 Időzítő gomb
C8 Készenléti állapot jelző
C9 Csendes mód jelző
C10 Időzítő jelző
C11 Légkondicionáló mód jelző
C12 Páramentesítő mód jelző
C13 Ventilátor mód jelző
C14 Hőmérséklet beállítása, bekapcsolás/kikapcsolás időzítése
C15 Automata ventilátor sebesség jelző
C16 Ventilátor sebesség jelző
A KÉSZÜLÉK BE ÉS KIKAPCSOLÁSA
Mielőtt a dugót az aljzatba csatlakoztatná, győződjön meg arról,
hogy a készülék hátulján lévő vízelvezető tömlők kupakjai (A10)
(A11) megfelelően be vannak-e illesztve.
Csatlakoztassa a dugót az aljzatba.
A készenléti jelzőfény felgyullad.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) gombot.
Amikor a készülék bekapcsol, a kikapcsolása előtti utolsó műkö-
dési beállításokkal fog működni.
A készülék kikapcsolásához ismét nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-
BY gombot (C1).
Megjegyzés: Ha az indítást nem folytatja pár perc után, a kijelző
fénye elhalványul az energiafogyasztás csökkentése érdekében.
Megjegyzés: Soha ne kapcsolja ki úgy a légkondicionálót, hogy
csak kihúzza a dugót a konnektorból. Nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
gombot,
hogy készenléti állapotba helyezze a légkondicionálót, és várjon
pár percet, mielőtt kihúzná a konnektorból. Így a készülék elvé-
gezheti a működési állapot ellenőrzéseket.
MÓD KIVÁLASZTÁSA
A kívánt üzemmód kiválasztásához egymás után nyomja meg a
MODE gombot (C2), amíg ki nem válassza a kívánt funkciót.
LÉGKONDICIONÁLÓ MÓD
Ez a megfelelő mód meleg, nedves idő esetén, amikor a helyi-
ségben mind hűtésre, mind páramentesítésre szükség van.
A mód helyes beállításához:
Nyomja meg egymás után a MODE gombot (C2), amíg
meg nem jelenik a légkondicionálás jelző (C11). A kijel-
zőn (C14) megjelenik a kívánt hőmérséklet.
A kívánt hőmérséklet módosításához nyomja meg a
(C3) vagy (C4) gombot.
Válassza ki a kívánt ventilátor sebességet a (C5) gomb
megnyomásával.
A lehetséges sebességek a következők:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb
működést szeretné.
Közepes légáramlás: amikor alacsony zajszintet
szeretne de megfelelő komfortérzéssel.
Maximális légáramlás: a kívánt hőmérséklet eléré-
se a lehető leghamarabb.
VEZÉRLŐPANEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
96
Automata légáramlás: A készülék automatikusan
kiválasztja a legmegfelelőbb légáramlást a kiválasz-
tott hőmérséklet és a környezeti állapotok alapján.
A legmegfelelőbb hőmérséklet nyáron 24 és 27 °C között van.
Ugyanakkor a külső hőmérséklettől sokkal alacsonyabb hőmér-
séklet beállítása nem ajánlott.
CSENDES FUNKCIÓ (csak kondicionáló módban
áll rendelkezésre csak néhány modell eseté-
ben)
Ha aktiválja ezt a funkciót légkondicionáló módban, a készülék
által kibocsátott zaj tovább csökken.
Aktiválásához nyomja meg a (C6) gombot, a jelző (C9)
felgyullad.
PÁRAMENTESÍTŐ MÓD
Ez a helyiségben lévő nedvesség csökkentésére alkalmas üzem-
mód (tavasszal és ősszel, nedves szobákban, esős időszakokban,
stb.). Ehhez a használathoz a készüléket úgy kell beállítani, mint
a légkondicionáló módhoz. Azaz a levegő kifúvó csövet (B1) be
kell illeszteni a készülékbe, hogy a nedvességet ki lehessen ürí-
teni kívülre.
A mód helyes beállításához:
Nyomja meg egymás után a MODE gombot (C2), amíg
meg nem jelenik a páramentesítő jelző (C12).
A készülék automatikusan a legmegfelelőbb légáramlást
fogja kiválasztani.
Megjegyzés: magas környezeti páratartalom esetén folyama-
tosan leengedhető a kondenzvíz, ha a mellékelt tömlőt (B5) a
felső vízelvezető tömlőre (A10) csatlakoztatja és így a vizet egy
tartályba engedi. Figyeljen, hogy a víz ne folyjon a padlóra és a
vízelvezető cső ne legyen eltömődve (9. ábr.).
VENTILÁTOR MÓD
A ventilátor mód használatakor a levegő kifúvó csövet (B1) nem
kell a készülékhez csatlakoztatni.
A mód helyes beállításához:
Nyomja meg egymás után a MODE (C2) gombot, amíg a
ventilátor jelzőfény fel nem gyullad.
Nyomja meg egymás után a (C5) gombot, amíg ki
nem válassza a kívánt légáramlást.
A választható légáramlások az alábbiak:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb műkö-
dést szeretné.
Közepes légáramlás: amikor alacsony zajszintet sze-
retne de megfelelő komfortérzéssel.
Maximális légáramlás: a maximális teljesítmény-
hez.
VÁLASSZA KI A HŐMÉRSÉKLETI SKÁLÁT
A hőmérsékletet °C vagy °F fokban lehet megjeleníteni. A hő-
mérséklet mértékegységének módosításához válassza ki a lég-
kondicionáló módot, majd nyomja meg mind a csökkentés
(C3), és a növelés (C4) gombokat körülbelül 3 másodpercig.
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
Az időzítő lehetővé teszi a készülék késleltetett indítását vagy ki-
kapcsolását. Ez a funkció elkerüli az áram pazarlását a működési
időszak optimizálásán keresztül.
A késleltetett kikapcsolás programozása
Mialatt a készülék be van kapcsolva, bármilyen üzemmód-
ban, be lehet programozni a késleltetett kikapcsolást.
Nyomja meg az Időzítő gombot (C7): az időzítő jelző (C10)
és az órák felgyulladnak.
A (C3) vagy (C4) gombokkal beállíthatja a készülék
kikapcsolásáig hátralévő órák számát.
Pár másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tároló-
97
dik, a kijelző mutatja a működési módot, és az időzítő jelzése
világít. Az előre beállított időpontban a légkondicionáló készen-
léti állapotba lép.
Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az időzítő
gombot (C7) kétszer. Az időzítő jelző(C10) kikapcsol.
Késleltetett indítás programozása
Állítsa a készüléket készenléti állapotba.
Nyomja meg az időzítő gombot (C7): az időzítő szimbóluma
(C10) és az órák felgyulladnak.
• A (C3) vagy (C4) gombokkal beállíthatja a készülék
bekapcsolásáig hátralévő órák számát.
A készülék az előzetesen beállított módban kezd működni.
Az indítás bármikorra programozható a következő 24 órában. Pár
másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tárolódik. Az
időzítő szimbóluma világít és a kijelző visszaáll a készenléti ál-
lapotba.
Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az időzítő
gombot (C7) kétszer. Az időzítő jelzése (C10) kikapcsol.
TÁVVEZÉRLÉS A TÁVIRÁNYÍTÓVAL
Irányítsa a távirányítót a légkondicionálón található jelfogó
felé (A12). A távirányító és a készülék közötti maximális tá-
volság 7 méter (ha nincsenek akadályok a távirányító és a
jelfogó között).
A távirányítóra gondosan kell vigyázni, nem szabad leej-
teni, közvetlen napfénynek kitenni és távol kell tartani a
hőforrásoktól.
7m
MŰKÖDTETÉS A TÁVIRÁNYÍTÓVAL
ELEMEK BEHELYEZÉSE VAGY CSERÉJE
Távolítsa el a távszabályzó hátulján lévő fedelet;
Helyezze be vagy cserélje ki az elemeket két új LR03 AAA
1,5 V elemmel, megfelelően behelyezve őket (lásd az irá-
nyokat az elemkamra belsejében) (8. ábra);
Helyezze vissza a fedelet.
Megjegyzés: Ha a távszabályzót lecserélik vagy kidobja, az ele-
meket a hatályos jogszabályoknak megfelelően kell eltávolítani
és ártalmatlanítani, mivel ártalmasak a környezetre. Ne keverje
a régi és új elemeket.
Ne keverje az alkáli, a standard (széncink) illetve az újratölthető
(nikkel-kadmium) elemeket. Ne dobja tűzbe az elemeket. Az
elemek felrobbanhatnak vagy szivároghatnak. Ha a távszabály-
zót nem használja egy bizonyos ideig, távolítsa el az elemeket.
TÁVSZABÁLYZÓ LEÍRÁSA
D1. ON/STAND-BYT gomb
D2. MÓD gomb
D3. Ventilátor sebesség kiválasztása gomb
D4. Növelő gomb
D5. Csökkentő gomb
D6. Csendes mód gomb (csak néhány modellen)
D7. Időzítő gomb
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
A BERENDEZÉS BE/KIKAPCSOLÁSA
Dugja be a konnektorba.
Nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY gombot (D1). A bekap-
csoláskor a légkondicionáló ugyanabban a módban kezd
működni, amiben a kikapcsoláskor működött.
A készülék kikapcsolásához ismét nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY gombot (D1).
Megjegyzés: Soha ne kapcsolja ki a készüléket a csatlakozó ki-
húzásával. Mindig a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY gombbal (D1) kapcsolja
ki, és várjon pár percet, mielőtt kihúzná a csatlakozót. Csak ily
módon fogja tudni a készülék elvégezni a standard ellenőrzése-
ket.
MŰKÖDÉSI MÓD KIVÁLASZTÁSA
A távirányítón a MÓD gomb (D2) megnyomásával kiválasztható
működési módok megegyeznek a készülék vezérlőpultján (C)
kiválaszthatókkal.
D
98
HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA
Légkondicionáló módban nyomja meg a (D4) vagy (D5)
gombot a kívánt hőmérséklet kiválasztásához.
LÉGÁRAMLÁS KIVÁLASZTÁSA
Légkondicionáló és ventilátor módban nyomja meg a
gombot (D3) a kívánt légáramlás kiválasztásához.
A kiválasztható légáramlások a következők:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb
működést szeretné.
Közepes légáramlás: amikor alacsony zajszintet
szeretne de megfelelő komfortérzéssel.
Maximális légáramlás: a maximális teljesítmény-
hez.
Automata légáramlás: a készülék automatikusan
kiválasztja a legmegfelelőbb légáramlást a kiválasz-
tott hőmérséklet és a környezeti feltételek alapján. Ez
a választás csak a légkondicionáló módban elérhető.
CSENDES FUNKCIÓ
(csak kondicionáló módban áll
rendelkezésre és csak néhány modell esetében)
Ha aktiválja ezt a funkciót, a működéssel járó zaj tovább csökken.
Az aktiválásához nyomja meg a (D6) gombot a távirányí-
tón. A kijelzőn megjelenik a vonatkozó szimbólum.
VÁLASSZA KI A HŐMÉRSÉKLETI SKÁLÁT
A hőmérsékletet °C vagy °F fokban lehet megjeleníteni. A hő-
mérséklet mértékegységének módosításához válassza ki a lég-
kondicionáló módot, majd nyomja meg mind a csökkentés
(D5), és a növelés (D4) gombokat körülbelül 3 másodpercig.
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
Az időzítő lehetővé teszi a készülék késleltetett indítását vagy ki-
kapcsolását. Ez a funkció elkerüli az áram pazarlását a működési
időszak optimizálásán keresztül.
A késleltetett kikapcsolás programozása
Mialatt a készülék be van kapcsolva, bármilyen üzemmód-
ban, be lehet programozni a késleltetett kikapcsolást.
Nyomja meg az
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot (D7), megjelenik az
időzítő szimbóluma és az órák felgyulladnak.
Nyomja meg a (D5) és (D4) gombokat, amíg a kívánt
lekapcsolási idő meg nem jelenik a kijelzőn.
Pár másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tároló-
dik, a kijelző mutatja a működési módot, és az időzítő jele meg-
jelenik.
Amint elérkezik a beállított időpont, a légkondicionáló készen-
léti állapotba lép.
Az időzítés programozásának nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot
(D7) kétszer. Az időzítő szimbóluma kikapcsol.
Késleltetett indítás programozása
Dugja be a készüléket és állítsa készenléti állapotba.
Nyomja meg az
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot (D7), megjelenik az
időzítő szimbóluma és az órák felgyulladnak.
Nyomja meg a (D5) és (D4) gombokat, amíg a kívánt
bekapcsolási idő meg nem jelenik a kijelzőn. Az indítás bár-
mikorra programozható a következő 24 órában.
Amikor elérkezik a beállított idő, a készülék az előzetesen beállí-
tott módban kezd működni.
Az időzítés programozásának nyomja meg a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
időzítő gombot
(D7) kétszer. Az időzítő szimbóluma kikapcsol.
99
ÖNDIAGNÓZIS
A készüléken egy öndiagnózis rendszer működik, számos gyelmeztetés/hiba beazonosítására.
A hibaüzenetek a készülék kijelzőjén jelennek meg.
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
“Low Temperature (Alacsony hőmérséklet)
(Fagymegelőzés)
..MIT KELL TENNEM?
A készülék fagyás elleni védőkészülékkel
van ellátva, hogy elkerülje a túlzott jég
képződését. A készülék automatikusan
újraindul, amikor az olvasztási folyamat
befejeződött.
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
"Probe Failure" (Szonda hiba)
(Szonda sérült)
..MIT KELL TENNEM?
Ha ezt látja, forduljon a hivatalos helyi
szervizközponthoz.
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
“High Level” (Magas szint)
(Belső tartály tele)
..MIT KELL TENNEM?
Ürítse ki a belső biztonsági tartályt a
„Szezon végi műveletek” fejezetben leír-
tak szerint.
JAVASLATOK A MEGFELELŐ HASZNÁLATHOZ
a légkondicionáló optimális teljesítménye érdekében kövesse az
alábbi tanácsokat:
Csukja be a kondicionálni kívánt helyiség ablakait és ajta-
jait. Amikor a légkondicionálót féli állandó üzembe helyezi,
hagyja enyhén nyitva az ajtót (kb 1 cm-re), hogy lehetővé
tegye a megfelelő légáramlást.
Soha ne használja a készüléket túl nyirkos helyiségekben
(mosodákban például).
Óvja meg a készüléket a közvetlen napfénytől, húzza be a
függönyöket vagy redőnyöket, hogy a készülék gazdaságo-
sabban működhessen.
Soha ne használja a készüléket a szabadban.
Ügyeljen, hogy ne legyenek hőforrások a helyiségben.
ügyeljen, hogy a légkondicionáló egy egyenletes felületen
álljon.
ne takarja le a készüléket
Soha ne hagyjon semmit a légkondicionáló tetején.
Ne takarja le a levegő bemeneti és kimeneti rácsokat.
TISZTÍTÁS
A tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket a
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
gombbal, majd húzza ki a konnektorból.
A SZEKRÉNY TISZTÍTÁSA
Egy nedves ruhával tisztítsa meg a készüléket, majd egy száraz
ruhával törölje szárazra. Biztonsági okokból soha ne mossa a
légkondicionálót vízzel.
Figyelem! Soha ne használjon benzint, alkoholt vagy oldósze-
reket a készülék tisztításához. Soha ne spricceljen bele rovarir
szereket vagy hasonlót.
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
A légkondicionáló hatékonyságának fenntartása érdekében ja-
vasolt, hogy hetente tisztítsa meg a porszűrőt. A szűrő a levegő
beszívó rács (A6) található.
A szűrő tisztításához azt le kell szerelni a 11. ábrán látható mó-
don.
A por eltávolításához használjon porszívót. Ha nagyon szennye-
zett, merítse meleg vízbe és többször öblítse le. A víz hőmérsék-
lete maximum 40 °C lehet.
A szűrő elmosása után várja meg, míg megszárad.
Visszaszereléséhez tegye vissza a szűrőt az illesztésre
100
SZEZON ELEJI ELLENŐRZÉSEK
Győződjön meg arról, hogy a tápkábel és az aljzat jó állapotban
van-e, illetve, hogy a földelési rendszer hatékony. Meg kell felel-
niük a beszerelési szabványoknak.
SZEZON VÉGI MŰVELETEK
Ahhoz, hogy teljesen leengedje a vizet a belső rendszerből,
vegye le a kupakot az alsó vízelvezető tömlőről az óramuta
járásával ellentétes irányba csavarva azt, majd vegye le a belső
kupakot (12. ábra).
Teljesen engedje le a vizet egy kádba. Amikor teljesen kiürült a
rendszer, tegye vissza a kupakokat és győződjön meg arról, hogy
megfelelően zárnak.
Az előbbiekben leírtak szerint tisztítsa meg a szűrőt. A szűrőnek
teljesen száraznak kell lennie, mielőtt visszateszi.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Tápfeszültség lásd a címkén
Max. felvett teljesítmény
légkondicionálás közben
Hűtőközeg “
Hűtő kapacitás
KORLÁTOZÓ FELTÉTELEK
Szobahőmérséklet légkondicionáláshoz 18° ÷ 35 °C
A hűtőközeg szállítását, betöltését, tisztítását, vissza-
nyerését és ártalmatlanítását csak a gyártó cég által en-
gedélyezett műszaki szolgáltató központok végezhetik.
A készüléket csak a gyártó cég által felhatalmazott szak-
személyzet ártalmatlaníthatja.
Figyelem! AZ EGYSÉG SÉRÜLÉSÉNEK ELKERÜLÉSE ÉR-
DEKÉBEN:
SOHA NE SZÁLLÍTSA VAGY FORDÍTSA A KÉSZÜLÉKET FEJJEL LEFELÉ
VAGY AZ OLDALÁRA. HA ELŐFORDULNA, VÁRJON 6 ÓRÁT MIELŐTT
BEKAPCSOLNÁ A KÉSZÜLÉKET, 24 ÓRA A JAVASOLT IDŐTARTAM.
Miután a készüléket az oldalára helyezték, az olajnak vissza kell
folynia a kompresszorba a megfelelő működés érdekében. Ha
nem hagyja meg ezt az időt a készüléknek (6-24 óra), az egység
egy rövid ideig működik, majd a kompresszor meghibásodik a
hiányzó olaj miatt.
101
HIBAELHÁRÍTÁS
HIBA KIVÁLTÓ OK MEGOLDÁS
A légkondicionáló nem indul be nincs bedugva a konnektorba dugja be a konnektorba
nincs áram várjon
a belső biztonsági berendezés kioldott hívja a Szervizközpontot
A légkondicionáló csak rövid ideig
működik
kifúvó cső meghajlik vagy megtörik Helyezze a levegő csövét megfelelően,
tartsa amilyen röviden csak lehet és a
lehető legkevésbé görbén, hogy elkerülje
a szűkületeket
valami nem engedi a levegőt kifújni ellenőrizze és távolítsa el a kimenetet
elzáró dolgokat
A légkondicionáló működik, de nem hűti
a szobát
az ablakok, ajtók és/vagy függönyök
nyitva vannak csukja be az ajtókat, ablakokat és
függönyöket, gyelembe véve a
fenti „JAVASLATOK A MEGFELELŐ
HASZNÁLATHOZ részt
hőforrások találhatók a helyiségben
(sütő, hajszárító, stb)
távolítsa el a hőforrásokat
a kifúvó cső nincs a készülékhez
csatlakoztatva
csatlakoztassa a kifúvó csövet a készülék
hátulján lévő illesztésbe (1. ábra).
a szűrő eldugult
tisztítsa meg vagy cserélje le a szűrőt a
fentiek szerint
a készülék műszaki jellemzői nem
megfelelők a helyiséghez, amelyben
található.
A működés közben kellemetlen szag
keletkezik a helyiségben
a szűrő eldugult tisztítsa meg a szűrőt a fentiek szerint
A légkondicionáló nem működik legalább
négy percig az újraindítás után
egy belső biztonsági berendezés
megakadályozza, hogy a készüléket
újraindítsák addig, amíg négy perc nem
telt el az utolsó kikapcsolás óta
várjon. A késés a normális működés
része.
Az Lt/PF/HL feliratok jelennek meg a
kijelzőn.
a készüléken egy öndiagnózis rendszer
működik, számos hiba beazonosítására.
lásd az ÖNDIAGNÓZIS fejezetet
102
ÚVOD
Děkujeme, že jste si vybrali tento výrobek De’Longhi. Věnujte
prosím několik minut k přečtení si tohoto návodu. Tím zabráníte
vzniku rizik nebo poškození přístroje.
POPIS
Popis přístroje (viz str. 2 - A)
A1 Mřížka vývodu vzduchu
A2 Ovládací panel
A3 Úchyty
A4 Kolečka
A5 Filtr
A6 Mřížka přívodu vzduchu
A7 Uložení hadice pro odvod vzduchu
A8 Mřížka přívodu vzduchu
A9 Napájecí kabel
A10 Horní odtoková hadice s víčkem
A11 Spodní odtoková hadice s víčkem
A12 Přijímač signálu dálkového ovládání
A13 Přihrádka dálkového ovladače
Popis příslušenství (viz strana 2 - B)
B1 Hadice pro odvod vzduchu
B2 Adaptér hadice
B3 Adaptér pro výsuvnou okenní konzolu/okno
B4 Výsuvná okenní konzola se šrouby
B5 Odtoková trubka
B6 Samolepicí pěnové pásky (2 kusy)
B7 Nelepící pěnová páska
B8 Dálkové ovládání
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Před zapojením do sítě zkontrolujte následující:
síťové napětí je stejné jako napětí uvedené na štítku na
zadní straně přístroje;
zásuvka a elektrické vedení jsou dimenzovány tak, aby
unesly požadované zatížení;
zásuvka je správná pro zástrčku, jinak ji vyměňte;
zásuvka je připojena k účinnému systému uzemnění. Vý-
robce není odpovědný v případě nedodržení těchto pravidel
pro prevenci úrazů.
Napájecí kabel může být vyměňován pouze speciali-
zovanými techniky.
POUŽITÍ
Níže uvedené pokyny vám umožní co nejúčinněji připravit Váš
klimatizátor na provoz. Před použitím zkontrolujte, zda mřížky
přívodu a vývodu vzduchu nejsou zanesené.
Udržujte minimální vzdálenost 60 cm od stěn a překážek.
Při klimatizaci a odvlhčování je nutné použít hadici pro odvod
vzduchu (B1) (obr. 1).
Poznámka: Tento přístroj je vybaven funkcí automatického
odpařování pro odvádění kondenzátu během režimu chlazení a
odvlhčování.
KLIMATIZACE BEZ INSTALACE
JEDNOKŘÍDLOVÉ OKNO
Jestliže máte jednokřídlové okno, postupujte následovně:
Namontujte hadici pro odvod vzduchu (B1) do příslušného
uložení umístěného na zadní straně přístroje (obr. 1).
Umístěte hadici pro odvod vzduchu (B1) s okenním
adaptérem (B3) ven z okna, aby mohl unikat horký vzduch
(obr. 2).
DVOUKŘÍDLOVÉ OKNO
Podle potřeby umístěte na okno samolepicí pěnové pásky nebo
nelepící pěnové pásky, jak je znázorněno na obrázku 3.
Odřízněte lepicí pěnovou pásku na požadovanou délku a
umístěte ji na okno.
Umístěte výsuvnou okenní konzolu na okenní parapet a
zcela vysuňte výsuvnou okenní konzolu uvnitř okenního
rámu (obr. 4)
Nastavte výsuvnou okenní konzolu připevněním délky
dvěma šrouby (obr. 5) (Pokud je výsuvná okenní konzola
příliš velká, je možné uříznout plast pomocí pilky. Tuto
činnost musí provést kvalikovaný odborník).
Zahákněte adaptér pro výsuvnou okenní konzolu (B3) k
okenní konzole, jak je znázorněno na obr. 6.
103
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU (C)
C1 ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM (ZAP./VYP.)
C2 Tlačítko volby režimu (klimatizace, odvlhčování, ventilátoru)
C3 Tlačítko snížení
C4 Tlačítko zvýšení
C5 Tlačítko volby rychlosti ventilace
C6 Tlačítko tichého chodu (jen u některých modelů)
C7 Tlačítko časovače
C8 Ukazatel pohotovostního režimu
C9 Ukazatel tichého chodu
C10 Ukazatel časovače
C11 Ukazatel režimu klimatizace
C12 Ukazatel režimu odvlhčování
C13 Ukazatel režimu ventilátoru
C14 Nastavení hodnot teploty, naprogramovaných časů zap./vyp.
C15 Ukazatel automatické rychlosti ventilace
C16 Ukazatel rychlosti ventilace
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Před připojením zástrčky do zásuvky se ujistěte, že jsou správně
nasazeny víčka odtokové hadice (A10) (A11) na zadní straně pří-
stroje.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Ukazatel pohotovostního režimu se rozsvítí.
Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) pro zapnutí přístroje.
Po zapnutí se přístroj aktivuje s poslední nastavenou funkcí, kterou
měl před vypnutím.
Pro vypnutí přístroje znovu stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./POHOTO-
VOSTNÍ REŽIM (C1).
Poznámka: Pokud spouštění nepokračuje, po několika minutách
se osvětlení displeje ztlumí, aby se snížila spotřeba energie.
Poznámka: Nikdy nevypínejte klimatizátor pouhým vytažením
zástrčky. Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
pro uvedení klimatizátoru do po-
hotovostního režimu a počkejte několik minut, než vytáhnete zá-
strčku. Tímto způsobem může přístroj provést kontroly provozního
stavu.
VOLBA REŽIMŮ
Chcete-li vybrat požadovaný provozní režim, stiskněte opakovaně
tlačítko režimu MODE (C2), dokud není vybrána požadovaná funkce.
REŽIM KLIMATIZACE
Ideální pro horké a vlhké počasí, kdy je třeba místnost ochladit a
odvlhčit.
Pro správné nastavení tohoto režimu:
Stiskněte opakovaně tlačítko režimu MODE (C2), dokud se
nezobrazí ukazatel klimatizace (C11). Na displeji (C14) se
zobrazí požadovaná teplota.
Chcete-li změnit teplotu, které chcete dosáhnout, stiskněte
tlačítko (C3) nebo (C4) .
Vyberte požadovanou rychlost ventilátoru stisknutím tlačítka
(C5) .
Dostupné rychlosti jsou:
Minimální průtok vzduchu: když je požadován maxi-
málně tichý chod.
Střední průtok vzduchu: když je třeba, aby hladina
hluku byla nízká, ale s dobrým stupněm komfortu.
Maximální průtok vzduchu: k dosažení požadované
teploty co nejrychleji.
Automatický průtok vzduchu: Přístroj automaticky
zvolí nejlepší rychlost ventilátoru podle zvolené teploty
a podmínek prostředí.
OVLÁDACÍ PANEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
104
Nejvhodnější teploty v létě se pohybují od 24° do 27°C. Nedoporuču-
jeme nastavení teploty výrazně nižší než je venkovní teplota.
FUNKCE TICHÉHO CHODU (k dispozici pouze v re-
žimu klimatizace a pouze u některých modelů)
Aktivací této funkce v režimu klimatizace se hluk přístroje dále
sníží.
Chcete-li jej aktivovat, stiskněte tlačítko (C6), rozsvítí se uka-
zatel (C9).
REŽIM ODVLHČOVÁNÍ
Ideální pro snížení vlhkosti v místnosti (jaro a podzim, vlhké
místnosti, období dešťů atd.). Pro tento typ použití přístroj musí
být nastaven jako pro režim klimatizace. To znamená, že k přístroji
musí být připojena hadice pro odvod vzduchu (B1), aby mohla být
vlhkost odváděna ven.
Pro správné nastavení tohoto režimu:
Opakovaně stiskněte tlačítko režimu MODE (C2) , dokud se
nezobrazí ukazatel odvlhčování (C12).
Přístroj automaticky zvolí nejlepší průtok vzduchu.
Poznámka: v případě vysoké okolní vlhkosti je možné kondenzát
nepřetržitě odvádět připojením dodané hadice (B5) k horní odto-
kové hadici (A10) a tím umožnit průtok vody do nádoby. Dávejte
pozor, aby voda nevytekla na podlahu a nebyla zablokována od-
toková trubka (obr. 9).
REŽIM VENTILÁTORU
Při použití tohoto režimu nemusí být k přístroji připojena hadice
pro odvod vzduchu (B1).
Pro správné nastavení tohoto režimu:
Stiskněte opakovaně tlačítko režimu MODE (C2) , dokud se
nerozsvítí ukazatel ventilátoru .
Opakovaným stisknutím tlačítka (C5) vyberte požado-
vaný průtok vzduchu.
Dostupné průtoky vzduchu jsou:
Minimální průtok vzduchu: když je požadován velmi
tichý chod.
Střední průtok vzduchu: když je třeba, aby hladina hlu-
ku byla nízká, ale s dobrým stupněm komfortu.
Maximální průtok vzduchu: pro maximální výkon.
ZVOLTE TEPLOTNÍ STUPNICI
Teplota může být zobrazena ve °C nebo °F. Chcete-li změnit jednot-
ku teploty, vyberte režim klimatizace a poté stiskněte obě tlačítka
pro snížení (C3) a zvýšení (C4) po dobu zhruba 3 sekund.
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Časovač umožňuje odložit spuštění nebo vypnutí přístroje. Tato
funkce zabraňuje plýtvání elektřinou a optimalizuje dobu provozu.
Jak naprogramovat odložené vypnutí
Když je přístroj zapnutý v jakémkoli provozním režimu, je
možné naprogramovat odložené vypnutí.
Stiskněte tlačítko časovače (C7): ukazatel časovače (C10) a
hodin se rozsvítí.
Použijte tlačítka (C3) nebo (C4) k nastavení počtu ho-
din, po kterých se má přístroj vypnout.
Několik sekund po nastavení časovače se provede sběr dat o na-
stavení, na displeji se zobrazí provozní režim a ukazatel časovače
bude svítit. V předem nastavený čas přejde klimatizátor do poho-
tovostního režimu.
Chcete-li zrušit naprogramování časovače, dvakrát stiskněte tlačít-
ko časovače (C7). Ukazatel časovače (C10) zhasne.
Jak naprogramovat odložené spuštění
Přepněte přístroj do pohotovostního režimu.
Stiskněte tlačítko časovače (C7): symbol časovače (C10) a ho-
din se rozsvítí.
• Použijte tlačítka (C3) nebo (C4) k nastavení počtu ho-
din, po kterých má být přístroj uveden do provozu.
Přístroj začne pracovat ve stejném provozním režimu, jaký byl
nastaven dříve.
105
Spuštění lze naprogramovat kdykoli během následujících 24 ho-
din. Několik sekund po nastavení časovače se nastavení načte.
Symbol časovače zůstane svítit a displej se vrátí do pohotovostního
režimu.
Chcete-li zrušit program časovače, stiskněte dvakrát tlačítko časo-
vače (C7). Ukazatel časovače (C10) zhasne.
OVLÁDÁNÍ POMOCÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE
Namiřte dálkový ovladač na přijímač (A12) na klimatizátoru.
Maximální vzdálenost mezi dálkovým ovládáním a zařízením
je 7 metrů (bez překážek mezi dálkovým ovladačem a přijí-
mačem).
S dálkovým ovládáním je třeba zacházet velmi opatrně, aniž
byste jej upustili nebo vystavili přímému slunečnímu záření,
chraňte jej před zdroji tepla.
7m
OVLÁDÁNÍ DÁLKOVÝM OVLADAČEM
VLOŽENÍ NEBO VÝMĚNA BATERIÍ
Sejměte kryt ze zadní strany dálkového ovladače;
Vložte správným způsobem baterie nebo je vyměňte za dvě
nové LR03 „AAA“ 1.5 V (viz směry uvnitř prostoru pro baterie)
(obr. 8);
Znovu nasaďte kryt.
Poznámka: Pokud dálkový ovladač vyměníte nebo zlikvidujete,
baterie musí být vyjmuty a zlikvidovány v souladu s platnými práv-
ními předpisy, neboť jsou škodlivé pro životní prostředí. Nemíchej-
te staré a nové baterie.
Nemíchejte alkalické, standardní (uhlík-zinek) nebo dobíjecí (nikl-
-kadmium) baterie. Nevhazujte baterie do ohně. Baterie mohou
explodovat nebo vytéct. Pokud nebudete dálkový ovladač delší
dobu používat, baterie vyjměte.
POPIS DÁLKOVÉHO OVLADAČE
D1. Tlačítko ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM
D2. Tlačítko MODE
D3. Tlačítko volby rychlosti ventilátoru
D4. Tlačítko zvýšení
D5. Tlačítko snížení
D6. Tlačítko tichého chodu (jen u některých modelů)
D7. Tlačítko časovače
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Proveďte zapojení do zásuvky.
Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM (D1). Při
zapnutí začne klimatizátor fungovat ve stejném režimu, který
byl nastaven v okamžiku vypnutí.
Pro vypnutí přístroje znovu stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./POHO-
TOVOSTNÍ REŽIM (D1).
Poznámka: Nikdy přístroj nevypínejte vytažením zástrčky. Vždy
ho vypínejte stisknutím tlačítka
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ZAP./POHOTOVOSTNÍ REŽIM
(D1) a počkejte několik minut před vytažením zástrčky. Pouze tak-
to přístroj provede standardní kontroly.
VOLBA PROVOZNÍCH REŽIMŮ
Provozní režimy dostupné na dálkovém ovladači pomocí tlačítka
MODE (D2) odpovídají režimům na ovládacím panelu přístroje (C).
VOLBA TEPLOT
V režimu klimatizace stiskněte tlačítko (D4) nebo (D5) pro
výběr požadované teploty.
VOLBA PRŮTOKU VZDUCHU
V režimech klimatizace a ventilátoru stiskněte tlačítko (D3)
pro výběr požadovaného průtoku vzduchu.
Dostupné průtoky vzduchu jsou:
Minimální průtok vzduchu: když je požadován velmi
tichý chod.
Střední průtok vzduchu: když je třeba, aby hladina
hluku byla nízká, ale s dobrým stupněm komfortu.
Maximální průtok vzduchu: pro maximální výkon.
D
106
Automatický průtok vzduchu: přístroj automaticky
zvolí proudění vzduchu na základě zvolené teploty a
podmínek prostředí. Tato volba je k dispozici pouze v
režimu klimatizace.
FUNKCE TICHÉHO CHODU
(k dispozici pouze v režimu
klimatizace a pouze u některých modelů)
Aktivací této funkce se provozní hluk dále sníží. Pro jeho aktivaci
stiskněte tlačítko (D6) na dálkovém ovládání. Na displeji se
zobrazí příslušný symbol.
ZVOLTE TEPLOTNÍ STUPNICI
Teplota může být zobrazena ve °C nebo °F. Chcete-li změnit jednot-
ku teploty, vyberte režim klimatizace a poté stiskněte obě tlačítka
pro snížení (D5) a zvýšení (D4) po dobu zhruba 3 sekund.
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Časovač umožňuje odložit spuštění nebo vypnutí přístroje. Tato
funkce zabraňuje plýtvání elektřinou a optimalizuje dobu provozu.
Jak naprogramovat odložené vypnutí
Když je přístroj zapnutý v jakémkoli provozním režimu, je
možné naprogramovat odložené vypnutí.
Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
časovače (D7), zobrazí se symbol časo-
vače a hodiny se rozsvítí.
Stiskněte tlačítka (D5) a (D4) , dokud se na displeji ne-
objeví požadovaný počet hodin do vypnutí.
Několik sekund po nastavení časovače se provede sběr dat o na-
stavení, na displeji se zobrazí provozní režim a symbol časovače
bude svítit.
Po uplynutí nastaveného času klimatizátoru přejde do pohotovost-
ního režimu.
Chcete-li zrušit naprogramování časovače, dvakrát stiskněte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačítko časovače (D7). Symbol časovače zhasne.
Jak naprogramovat odložené spuštění
Připojte přístroj a přepněte ho do pohotovostního režimu.
Stiskněte tlačítko
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
časovače (D7), zobrazí se symbol časo-
vače a hodiny se rozsvítí.
Stiskněte tlačítka (D5) a (D4) , dokud se na displeji
neobjeví požadovaný počet hodin do spuštění. Spuštění lze
naprogramovat kdykoli během následujících 24 hodin.
Po uplynutí nastavené doby přístroj začne fungovat ve stejném
provozním režimu, který byl nastaven předtím.
Chcete-li zrušit naprogramování časovače, dvakrát stiskněte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačítko časovače (D7). Symbol časovače zhasne.
SAMODIAGNOSTIKA
Přístroj je vybaven systémem samodiagnostiky pro identikaci různých alarmů/závad.
Na displeji přístroje se zobrazí chybová hlášení.
JESTLIŽE... SE ZOBRAZÍ,
“Low Temperature (Nízká teplota)
(Ochrana před mrazem)
..CO MÁM DĚLAT?
Přístroj je vybaven zařízením na ochranu
proti mrazu, aby se zabránilo nadměrné
tvorbě ledu. Po dokončení procesu
odmrazování se přístroj opět automati-
cky spustí.
JESTLIŽE... SE ZOBRAZÍ,
“Probe Failure” (Selhání sondy)
(Sonda poškozená)
..CO MÁM DĚLAT?
Pokud se zobrazí, obraťte se na místní
autorizované servisní středisko.
JESTLIŽE... SE ZOBRAZÍ,
“High Level” (Vysoká hladina)
(Vnitřní zásobník plný)
..CO MÁM DĚLAT?
Vyprázdněte vnitřní bezpečnostní nádrž
podle pokynů v části „Konec sezónního
fungování“.
107
RADY PRO SPRÁVNÉ POUŽITÍ
Chcete-li zajistit optimální výsledky Vašeho klimatizátoru, po-
stupujte podle těchto doporučení:
zavřete okna a dveře v místnosti, která má být klimatizo-
vána. Pokud instalujete klimatizátor polo-trvale, nechte
dveře mírně pootevřené (zhruba 1 cm), aby byla zajištěna
správná ventilace.
Nikdy nepoužívejte přístroj ve velmi vlhkých místnostech
(například prádelny).
Chraňte místnost před přímým slunečním zářením částeč-
ným zatažením záclon a/nebo žaluzií, aby přístroj mohl
fungovat mnohem úsporněji.
Nikdy nepoužívejte přístroj venku.
Ujistěte se, že v místnosti nejsou žádné zdroje tepla.
Ujistěte se, že klimatizátor stojí na rovném povrchu.
přístroj nezakvejte
Nikdy nenechávejte na klimatizátoru žádné předměty.
Nikdy nezakrývejte mřížky přívodu nebo vývodu vzduchu.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním nebo údržbou vypněte přístroj stisknutím tlačítka
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
ČIŠTĚNÍ SKŘÍNĚ
Přístroj čistěte mírně navlhčeným hadříkem a poté ho osušte
suchým hadříkem. Z bezpečnostních důvodů nikdy nemyjte
klimatizátor vodou.
Pozor! K čištění přístroje nikdy nepoužívejte benzín, alkohol
nebo rozpouštědla. Nikdy na něj nestříkejte sprejem proti hmyzu
nebo podobnými kapalinami.
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
Pro zachování účinnosti klimatizátoru se doporučuje vyčistit pra-
chový ltr po každém týdnu používání. Filtr je umístěn na mřížka
přívodu vzduchu (A6).
Pro vyčištění musí být ltr vyjmut, jak je znázorněno na obrázku 11.
K odstranění prachu použijte vysavač. Pokud je velmi znečištěný,
ponořte jej do teplé vody a několikrát propláchněte. Teplota vody
musí být udržována pod 40 °C.
Po omytí nechte ltr uschnout.
Při výměně vložte ltr zpět do pouzdra
KONTROLY NA ZAČÁTKU SEZÓNY
Ujistěte se, že napájecí kabel a zásuvka jsou v dokonalém stavu
a že je uzemňovací systém účinný. Přísně dodržujte instalační
standardy.
KONEC SEZÓNNÍHO FUNGOVÁNÍ
Chcete-li úplně vypustit vodu z vnitřního okruhu, sejměte víčko
ze spodní odtokové hadice, otočte jím proti směru hodinových
ručiček a poté sejměte vnitřní víčko (obr. 12).
Vypusťte všechnu vodu do misky. Po úplném vyprázdnění nasaď-
te zpět víčka a ujistěte se, že jsou zcela uzavřena.
Vyčistěte ltr, jak je uvedeno výše. Před opětovným vložením
musí být ltr zcela suchý.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napájecí napětí viz typový štítek
Max. příkon
během klimatizace
Chladivo “
Chladicí kapacita
LIMITNÍ PODMÍNKY
Pokojová teplota pro klimatizaci 18° až 35°C
Přepravu, nakládku, čištění, regeneraci a likvidaci chla-
diva smějí provádět pouze servisní střediska autorizova-
ná výrobním podnikem.
Likvidaci přístroje smí provádět pouze odborný personál
autorizovaný výrobním podnikem.
Pozor! K ZABRÁNĚNÍ POŠKOZENÍ JEDNOTKY:
NIKDY PŘÍSTROJ NEPŘEPRAVUJTE A NEOBRACEJTE HO HORNÍ
STRANOU DOLŮ NEBO NA BOK. KDYBY K TOMU DOŠLO, POČKEJTE
6 HODIN PŘED ZAPNUTÍM PŘÍSTROJE, DOPORUČUJEME 24 HO-
DIN. Jakmile jednotka bude na správné straně, olej se musí vrátit
do kompresoru, aby bylo zajištěno správné fungování. Kdyby
jednotce nebyla poskytnuta tato doba (6-24 hodin), jednotka by
mohla fungovat pouze krátce, a pak by se kompresor poškodil
kvůli nedostatku oleje.
108
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Klimatizátor se nezapíná není zapojen do zásuvky zapojte jej do zásuvky
není proud čekejte
vnitřní bezpečnostní zařízení je vypnuté obraťte se na servisní středisko
Klimatizátor funguje pouze krátce v hadici pro odvod vzduchu jsou ohyby
nebo zlomy
umístěte vzduchovou hadici správně, tak
aby byla co nejkratší a bez ohybů, aby
nevznikla zaškrcená místa
něco brání vypouštění vzduchu zkontrolujte a odstraňte překážky, které
brání vypouštění vzduchu
Klimatizátor funguje, ale neochlazuje
místnost
okna, dveře a/nebo žaluzie jsou otevřené zavřete dveře, okna a žaluzie s ohledem
na výše uvedené RADY PRO SPRÁVNÉ
POUŽITÍ“
v místnosti se nacházejí zdroje tepla
(trouba, vysoušeč vlasů, atd.)
odstraňte zdroje tepla
hadice pro odvod vzduchu je odpojena
od přístroje
upevněte hadici pro odvod vzduchu do
jejího uložení na zadní straně přístroje
(obr. 1).
zanesený ltr
vyčistěte nebo vyměňte ltr podle výše
popsaných pokynů
technická specikace není vhodná pro
místnost, v níž se přístroj nachází.
Během provozu je v místnosti nepříjemný
zápach
zanesený ltr vyčistěte ltr podle výše popsaných
pokynů
Po restartování je klimatizátor nečinný
po dobu čtyř minut
vnitřní bezpečnostní zařízení brání
opětovnému spuštění přístroje, dokud
neuplynuly čtyři minuty od posledního
vypnutí
čekejte. Toto zpoždění je součástí
běžného fungování.
Na displeji se zobrazí skripty Lt/PF/HL . Přístroj je vybaven systémem
samodiagnostiky pro určení různých
poruch.
viz kapitola SAMODIAGNOSTIKA
109
WPROWADZENIE
Dziękujemy za wybranie tego produktu rmy De’Longhi. Prosi-
my o poświecenie kilku minut na przeczytanie tych instrukcji.
Zapobiegnie to ryzyku lub uszkodzeniu urządzenia.
OPIS
Opis urządzenia (patrz strona 2 - A)
A1 Kratka wylotu powietrza
A2 Panel sterowania
A3 Uchwyty
A4 Koła
A5 Filtr
A6 Kratka wlotu powietrza
A7 Obudowa węża wylotowego powietrza
A8 Kratka wlotu powietrza
A9 Kabel zasilający
A10 Górny wąż spustowy z nasadką
A11 Dolny wąż spustowy z nasadką
A12 Odbiornik sygnału pilota
A13 Schowek na pilota
Opis akcesoriów (patrz strona 2 - B)
B1 Wąż wylotowy powietrza
B2 Adapter węża
B3 Adapter do wysuwanego wspornika okiennego/okna
B4 Wysuwany wspornik okienny ze śrubami
B5 Rura spustowa
B6 Samoprzylepne paski piankowe (2 sztuki)
B7 Bezklejowy pasek piankowy
B8 Pilot zdalnego sterowania
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem do sieci sprawdź następujące elementy:
czy napięcie sieciowe jest takie samo, jak wskazane na ta-
bliczce z tyłu urządzenia;
czy gniazdo i przewód elektryczny mają takie wymiary, aby
wytrzymać wymagane obciążenie;
czy gniazdo jest odpowiedniego typu dla wtyczki, jeśli nie
- wymień gniazdo;
czy gniazdo jest podłączone do sprawnego systemu uzie-
mienia. Producent nie ponosi odpowiedzialności w przy-
padku nieprzestrzegania niniejszych norm dotyczących
zapobiegania urazom.
Kabel zasilający może wymieniać wyłącznie wyspe-
cjalizowany technik.
YTKOWANIE
Poniższe instrukcje pozwolą Ci przygotować klimatyzator do pra-
cy tak efektywnie, jak to możliwe. Przed użyciem upewnij się, że
kratki wlotu i wylotu powietrza są drożne.
Zachowaj minimalną odległość 60 cm od ścian i przeszkód.
Przy kondycjonowaniu i osuszaniu należy zastosować wąż wylo-
towy powietrza (B1) (rys. 1).
Uwaga: To urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycz-
nego odparowywania do usuwania kondensatu podczas trybów
chłodzenia i osuszania.
KLIMATYZACJA BEZ INSTALACJI
OKNO SKRZYDŁOWE
Jeśli masz okno skrzydłowe, wykonaj następujące czynności:
Zamontuj przewód wylotowy powietrza (B1) w odpowied-
niej obudowie znajdującej się z tyłu urządzenia (rys. 1).
Umieść wąż wylotowy powietrza (B1) z adapterem okien-
nym (B3) na zewnątrz okna, aby wypuścić gorące powietr-
ze (rys. 2).
PODWÓJNIE ZAWIESZONE OKNO
W zależności od potrzeby, na oknie umieść samoprzylepne pa-
ski piankowe lub bezklejowe paski piankowe, jak pokazano na
rysunku 3.
Przytnij samoprzylepne paski piankowe na żądaną długość
i umieść je na oknie.
Ustaw wysuwany wspornik okienny na parapecie i
całkowicie wysuń go do ramy okna (rys.4)
Wyreguluj wysuwany wspornik okienny, mocując jego
długość dwoma śrubami (rys. 5) (jeśli wysuwany wspornik
okienny jest zbyt duży, można przeciąć plastik za pomocą
piły. Musi to zostać wykonane przez wykwalikowanego
specjalistę).
Zawieś adapter do wysuwanego okna (B3) na wsporniku
okiennym, jak pokazano na rys. 6.
110
OPIS PANELU STEROWANIA (C)
C1 Klawisz ON/STAND-BY (on/o)
C2 Klawisz wyboru trybu (klimatyzacja, osuszanie, wentyla-
tor)
C3 Klawisz zmniejszania
C4 Klawisz zwiększania
C5 Klawisz wyboru prędkości wentylacji
C6 Przycisk cichy (tylko w niektórych modelach)
C7 Przycisk zegara
C8 Wskaźnik gotowości
C9 Wskaźnik cichy
C10 Wskaźnik zegara
C11 Wskaźnik trybu klimatyzacji
C12 Wskaźnik trybu osuszania
C13 Wskaźnik trybu wentylatora
C14 Ustawienia wartości temperatury, zaprogramowany czas
włączenia/wyłączenia
C15 Wskaźnik automatycznej prędkości wentylacji
C16 Wskaźnik prędkości wentylacji
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka sieciowego upewnij
się, że nasadki węża spustowego (A10) (A11) znajdujące się z
tyłu urządzenia są prawidłowo założone.
Umieść wtyczkę w gniazdku.
Zaświeci się wskaźnik gotowości.
Naciśnij przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1), aby włączyć urządzenie.
Gdy urządzenie włączy się, zostanie ono aktywowane z ostatnim
zestawem funkcji, ustawionym przed jego wyłączeniem.
Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij klawisz
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY (C1).
Uwaga: Jeśli uruchomienie nie jest kontynuowane, po kilku mi-
nutach lampka wyświetlacza przygasa, aby zmniejszyć zużycie
energii.
Uwaga: Nigdy nie wyłączaj klimatyzatora poprzez wyciągnięcie
wtyczki. Naciśnij klawisz
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, aby przełączyć klimatyzator w tryb
gotowości i odczekaj kilka minut przed wyciągnięciem wtyczki.
W ten sposób urządzenie może przeprowadzić kontrolę stanu
działania.
WYBÓR TRYBÓW
Aby wybrać żądany tryb pracy, naciśnij kilkakrotnie klawisz
MODE (C2), aż żądana funkcja zostanie wybrana.
TRYB KLIMATYZACJI
Jest to idealne rozwiązanie w upalne i wilgotne dni, gdy po-
mieszczenie musi być zarówno chłodzone, jak i osuszane.
Aby poprawnie ustawić ten tryb:
Kilkakrotnie naciskaj klawisz (C2) MODE, aż pojawi się
wskaźnik klimatyzacji (C11). Wyświetlacz (C14) pokaże
żądaną temperaturę.
Aby zmienić temperaturę, która ma zostać osiągnięta, naci-
śnij klawisz (C3) lub klawisz (C4).
Wybierz żądaną prędkość wentylatora, naciskając klawisz
(C5).
Dostępne prędkości to:
Minimalny przepływ powietrza: gdy wymagana
jest maksymalnie cicha praca.
Średniprzepływ powietrza: gdy poziom hałasu
musi być niski, ale z dobrym poziomem komfortu.
PANEL STEROWANIA
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
111
Maksymalny przepływ powietrza: aby jak naj-
szybciej osiągnąć żądaną temperaturę.
Automatyczny przepływ powietrza: Urządzenie
automatycznie wybiera najlepszą prędkość wentyla-
tora na podstawie wybranej temperatury i warunków
otoczenia.
Najbardziej odpowiednie temperatury w okresie letnim wynoszą
od 24 do 27°C. Jednak ustawienie temperatury znacznie niższej niż
temperatura zewnętrzna nie jest zalecane.
FUNKCJA CICHA (dostępna tylko w trybie kon-
dycjonowania i tylko w niektórych modelach)
Aktywacja tej funkcji w trybie klimatyzacji dodatkowo zmniejsza
hałas urządzenia.
Aby ją aktywować, naciśnij klawisz (C6), zaświeci się
wskaźnik (C9).
TRYB OSUSZANIA
Jest to idealne rozwiązanie do zmniejszania wilgotności w
pomieszczeniu (wiosna i jesień, wilgotne pomieszczenia, pory
deszczowe itp.). Do tego rodzaju użytkowania urządzenie musi
być skongurowane jak w trybie klimatyzacji. Oznacza to, że wąż
wylotowy powietrza (B1) musi być przymocowany do urządze-
nia, aby umożliwić odprowadzanie wilgoci na zewnątrz.
Aby poprawnie ustawić ten tryb:
Kilkakrotnie naciskaj klawisz (C2) MODE, aż pojawi się
wskaźnik osuszania (C12).
Urządzenie automatycznie wybierze najlepszy przepływ
powietrza.
Uwaga: w przypadku wysokiej wilgotności otoczenia możliwe
jest ciągłe spuszczanie kondensatu poprzez podłączenie dostar-
czonego węża (B5) do górnego węża spustowego (A10), umożli-
wiając w ten sposób spływanie wody do pojemnika. Zwróć uwa-
gę, aby woda nie przelewała się na podłogę, a rura spustowa nie
była zatkana (rys. 9).
TRYB WENTYLATORA
Podczas korzystania z tego trybu wąż wylotowy powietrza (B1)
nie musi być przymocowany do urządzenia.
Aby poprawnie ustawić ten tryb:
Kilkakrotnie naciskaj klawisz (C2) MODE, aż zaświeci się
wskaźnik wentylatora .
Kilkakrotne naciskaj klawisz (C5), aż wybierzesz żąda-
ny przepływ powietrza.
Dostępne przepływy powietrza to:
Minimalny przepływ powietrza: kiedy potrzebna jest
ciche działanie.
Średni przepływ powietrza: gdy poziom hałasu musi
być niski, ale z dobrym poziomem komfortu.
Maksymalny przepływ powietrza: dla maksymal-
nej wydajności.
WYBIERZ SKALĘ TEMPERATURY
Temperatura może być wyświetlana w °C lub °F. Aby zmienić jed-
nostkę miary temperatury, wybierz tryb klimatyzacji, a następ-
nie naciśnij oba przyciski zmniejszania (C3) i zwiększania
(C4) przez około 3 sek.
USTAWIANIE ZEGARA
Zegar pozwala na opóźnione uruchomienie lub wyłączenie urzą-
dzenia. Ta funkcja zapobiegnie marnowaniu energii elektrycznej
poprzez optymalizację okresów pracy.
Jak zaprogramować opóźnione wyłączenie
Gdy urządzenie jest włączone w dowolnym trybie pracy,
można zaprogramować opóźnione wyłączenie.
Naciśnij przycisk zegara (C7): wskaźnik zegara (C10) i go-
dziny zaświecą się.
112
Użyj przycisków (C3) lub (C4), aby ustawić liczbę
godzin, po której urządzenie powinno się wyłączyć.
Kilka sekund po ustawieniu zegara ustawienie zostaje zatwier-
dzone, wyświetlacz pokazuje tryb pracy, a symbol zegara pozo-
staje zapalony. O ustawionej godzinie klimatyzator przechodzi
w stan gotowości.
Aby anulować program zegara, naciśnij dwukrotnie przycisk ze-
gara (C7). Wskaźnik zegara (C10) zgaśnie.
Jak zaprogramować opóźnione uruchomienie
Przełącz urządzenie w tryb gotowości.
Naciśnij przycisk zegara (C7): symbol zegara (C10) i godziny
zapalą się.
• Użyj przycisków (C3) lub (C4), aby ustawić liczbę
godzin, po których urządzenie powinno zacząć działać.
Urządzenie zacznie działać w tym samym trybie pracy, któ-
ry został poprzednio ustawiony.
Uruchomienie można zaprogramować w dowolnym momencie
w ciągu następnych 24 godzin. Kilka sekund po ustawieniu ze-
gara ustawienie zostaje przyjęte. Symbol zegara pozostaje pod-
świetlony, a wyświetlacz powraca do trybu gotowości.
Aby anulować program zegara, naciśnij dwukrotnie przycisk ze-
gara (C7). Wskaźnik zegara (C10) zgaśnie.
OBSŁUGA ZA POMOCĄ PILOTA
Skieruj pilota w stronę odbiornika (A12) na klimatyzatorze.
Maksymalna odległość pomiędzy pilotem a urządzeniem
wynosi 7 metrów (bez przeszkód między pilotem a odbior-
nikiem).
Z pilotem należy obchodzić się bardzo ostrożnie, nie wolno
go upuścić, wystawiać na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych oraz trzymać z dala od źródeł ciepła.
7m
OBSŁUGA ZA POMOCĄ PILOTA
WKŁADANIE LUB WYMIANA BATERII
Zdejmij osłonę z tyłu pilota;
Włóż lub wymień baterie na dwie nowe baterie LR03 AA
1,5 V, wkładając je prawidłowo (patrz instrukcje w komorze
baterii) (rys. 8);
Załóż pokrywę.
Uwaga: Jeśli pilot zostanie wymieniony lub wyrzucony, baterie
należy wyjąć i zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi, ponieważ są szkodliwe dla środowiska. Nie mieszaj starych i
nowych baterii.
Nie mieszaj baterii alkalicznych, standardowych (węglowo-cyn-
kowych) lub akumulatorów (niklowo-kadmowych). Nie wrzucaj
baterii do ognia. Baterie mogą wybuchnąć lub przeciekać. Jeśli
pilot nie będzie używany przez określony czas, wyjmij baterie.
OPIS PILOTA
D1. Przycisk ON/STAND-BY
D2. Przycisk TRYBU
D3. Przycisk wyboru prędkości wentylatora
D4. Przycisk zwiększania
D5. Przycisk zmniejszania
D6. Cichy przycisk (tylko w niektórych modelach)
D7. Przycisk zegara
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Podłącz do gniazdka.
Naciśnij przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Po włączeniu
klimatyzator zaczyna działać w tym samym trybie, co po
wyłączeniu.
Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij klawisz
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1).
Uwaga: Nigdy nie wyłączaj urządzenia, wyjmując wtyczkę.
Zawsze wyłączaj go, naciskając przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1) i
czekając kilka minut przed wyjęciem wtyczki. Tylko w ten sposób
urządzenie wykona standardowe kontrole.
WYBÓR TRYBÓW PRACY
Tryby pracy dostępne na pilocie CST za pomocą przycisku TRYB
(D2) odpowiadają trybom na panelu sterowania urządzenia (C).
D
113
WYBÓR TEMPERATURY
W trybie klimatyzacji naciśnij przycisk (D4) lub przycisk
(D5), aby wybrać żądaną temperaturę.
WYBÓR PRZEPŁYWU POWIETRZA
W trybach klimatyzacji i wentylatora naciśnij przycisk
(D3), aby wybrać żądany przepływ powietrza.
Dostępne przepływy powietrza to:
Minimalny przepływ powietrza: kiedy potrzebna
jest ciche działanie.
Średni przepływ powietrza: gdy poziom hałasu
musi być niski, ale z dobrym poziomem komfortu.
Maksymalny przepływ powietrza: dla maksymal-
nej wydajności.
Automatyczny przepływ powietrza: urządzenie
automatycznie wybiera przepływ powietrza na pod-
stawie wybranej temperatury i warunków otoczenia.
Ten wybór jest dostępny tylko w trybie klimatyzacji.
FUNKCJA CICHA (dostępna tylko w trybie klimaty-
zacji i tylko w niektórych modelach)
Aktywacja tej funkcji dodatkowo zmniejsza hałas podczas pracy.
Aby ją aktywować, naciśnij przycisk (D6) na pilocie. Na wy-
świetlaczu pojawi się odpowiedni symbol.
WYBIERZ SKALĘ TEMPERATURY
Temperatura może być wyświetlana w °C lub °F. Aby zmienić jed-
nostkę miary temperatury, wybierz tryb klimatyzacji, a następ-
nie naciśnij oba przyciski zmniejszania (D5) i zwiększania
(D4) i około 3 sek.
USTAWIANIE ZEGARA
Zegar pozwala na opóźnione uruchomienie lub wyłączenie urzą-
dzenia. Ta funkcja zapobiegnie marnowaniu energii elektrycznej
poprzez optymalizację okresów pracy.
Jak zaprogramować opóźnione wyłączenie
Gdy urządzenie jest włączone w dowolnym trybie pracy,
można zaprogramować opóźnione wyłączenie.
Naciśnij przycisk zegara
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), symbol zegara zgaśnie i
zapalą się godziny.
Naciskaj przyciski (D5) i (D4) , aż na wyświetlaczu
pojawi się żądana liczba godzin pozostałych do wyłączenia.
Kilka sekund po ustawieniu zegara ustawienie zostaje zatwier-
dzone, wyświetlacz pokazuje tryb pracy, a symbol zegara pozo-
staje zapalony.
Po upływie ustawionego czasu klimatyzator przechodzi w tryb
gotowości.
Aby anulować program timera, naciśnij dwukrotnie przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
zegara (D7). Symbol zegara zgaśnie.
Jak zaprogramować opóźnione uruchomienie
Podłącz urządzenie i ustaw je w tryb gotowości.
Naciśnij przycisk zegara
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(D7), symbol zegara zgaśnie i
zapalą się godziny.
Naciskaj przyciski (D5) i (D4) , aż pojawi się żądana
liczba godzin do uruchomienia. Uruchomienie można za-
programować w dowolnym momencie w ciągu następnych
24 godzin.
Po upływie ustawionego czasu urządzenie zacznie działać w tym
samym trybie, który został wcześniej ustawiony.
Aby anulować program timera, naciśnij dwukrotnie przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
zegara (D7). Symbol zegara zgaśnie.
114
AUTODIAGNOSTYKA
Urządzenie jest wyposażone w system autodiagnozy, który identykuje szereg ostrzeżeń/usterek.
Komunikaty o błędach są wyświetlane na wyświetlaczu urządzenia.
JEŚLI ... JEST WYŚWIETLANY,
“Low Temperature (Niska Temperatura)
(Zapobieganie zamarzaniu)
..CO POWINIENEM ZROBIĆ?
Urządzenie jest wyposażone w za-
bezpieczenie przed zamarzaniem, aby
uniknąć nadmiernego tworzenia się
lodu. Urządzenie uruchomi się ponownie
automatycznie po zakończeniu procesu
odszraniania.
JEŚLI ... JEST WYŚWIETLANY,
“Probe Failure” (Błąd Sondy)
(Sonda uszkodzona)
..CO POWINIENEM ZROBIĆ?
Jeśli zostanie wyświetlony, skontaktuj
się z lokalnym autoryzowanym centrum
serwisowym.
JEŚLI ... JEST WYŚWIETLANY,
“High Level” (Wysoki Poziom)
(Wewnętrzna taca pełna)
..CO POWINIENEM ZROBIĆ?
Opróżnij wewnętrzny zbiornik
bezpieczeństwa, postępując zgodnie z
instrukcjami w rozdziale „Kontrole za
zakończenie sezonu.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
STOSOWANIA
Aby zapewnić optymalne wyniki działania klimatyzatora, postę-
puj zgodnie z tymi zaleceniami:
Zamknij okna i drzwi w klimatyzowanym pomieszczeniu.
Podczas montażu klimatyzatora należy pozostawić lekko
otwarte drzwi (zaledwie 1 cm), aby zapewnić odpowiednią
wentylację.
Nigdy nie używaj urządzenia w bardzo wilgotnych po-
mieszczeniach (na przykład w pralniach).
Chroń pokój przed bezpośrednim działaniem słońca, czę-
ściowo zamykając zasłony i/lub żaluzje, aby urządzenie
było bardziej ekonomiczne w eksploatacji.
Nigdy nie używaj urządzenia na zewnątrz.
Upewnij się, że w pomieszczeniu nie ma źródeł ciepła.
Upewnij się, że klimatyzator stoi na płaskiej powierzchni.
nie zakrywaj urządzenia
Nigdy nie kładź żadnych przedmiotów na klimatyzatorze.
Nigdy nie zasłaniaj kratek wlotu i wylotu powietrza.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem lub konserwacją wyłącz urządzenie naciska-
jąc przycisk
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, a następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
CZYSZCZENIE SZAFY
Należy wyczyścić urządzenie lekko zwilżoną ściereczką, a na-
stępnie osuszyć suchą ściereczką. Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie myj klimatyzatora wodą.
Uwaga! Nigdy nie używaj benzyny, alkoholu ani rozpuszczalni-
ków do czyszczenia urządzenia. Nigdy nie rozpylaj płynów owa-
dobójczych lub podobnych.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
W celu utrzymania sprawności klimatyzatora zaleca się czyszcze-
nie ltra przeciwpyłowego po każdym tygodniu użytkowania.
Filtr znajduje się na kratka wlotu powietrza (A6).
Aby wyczyścić ltr, należy go wyjąć, jak pokazano na rysunku 11.
Do usunięcia pyłu użyj odkurzacza. Jeśli jest bardzo zabrudzony,
zanurz go w ciepłej wodzie i kilkakrotnie przepłucz. Utrzymuj
temperaturę wody poniżej 40°C.
Po umyciu ltra pozostaw go do wyschnięcia.
W celu wymiany, włóż ltr z powrotem do obudowy.
115
KONTROLE NA POCZĄTKU SEZONU
Upewnij się, że kabel zasilający i gniazdko są w idealnym sta-
nie, a system uziemienia jest sprawny. Przestrzegaj ściśle norm
instalacyjnych.
CZYNNOŚCI NA KONIEC SEZONU
Aby całkowicie spuścić wodę z obwodu wewnętrznego, należy
zdjąć nasadkę z dolnego węża spustowego, obracając ją w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie
zdjąć nasadkę wewnętrzną (rys. 12).
Całkowicie spuść wodę do miski. Po całkowitym opróżnieniu za-
łóż nasadki, upewniając się, że są one całkowicie założone.
Wyczyść ltr zgodnie z wcześniejszymi wskazaniami. Filtr musi
być całkowicie suchy przed ponownym włożeniem.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie zasilania patrz tabliczka znamionowa
Maks. pochłonięta moc
podczas klimatyzacji
Czynnik chłodniczy
Wydajność chłodnicza
WARUNKI GRANICZNE
Temperatura w pomieszczeniu dla klimatyzacji 18° ÷ 35°C
Transport, załadunek, czyszczenie, odzysk i utylizacja
czynnika chłodniczego mogą być wykonywane wyłącznie
przez centra obsługi technicznej autoryzowane przez r-
mę produkcyjną.
Urządzenie może być utylizowane wyłącznie przez wy-
specjalizowany personel upoważniony przez producenta.
Uwaga! ABY UNIKNĄĆ USZKODZEŃ URZĄDZENIA:
NIGDY NIE TRANSPORTUJ ANI NIE OBRACAJ URZĄDZENIA DO
GÓRY NOGAMI LUB NA BOK. JEŻELI TO WYSTĄPI, ODCZEKAJ 6 GO-
DZIN PRZED WŁĄCZENIEM URZĄDZENIA, ZALECA SIĘ 24 GODZINY.
Po odłożeniu urządzenia na bok olej musi wrócić do sprężarki,
aby zapewnić prawidłowe działanie. Jeśli maszyna nie odczeka
tego czasu (6-24 godzin), będzie mogła działać tylko przez krótki
czas, a następnie sprężarka ulegnie awarii z powodu braku oleju.
116
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Klimatyzator nie włącza się nie jest podłączony do gniazdka podłącz do gniazdka
nie ma prądu czekaj
zadziałało wewnętrzne urządzenie
bezpieczeństwa zadzwoń do centrum serwisowego
Klimatyzator działa tylko przez krótki
czas
w wężu wylotowym powietrza są
zagięcia lub załamania
umieść wąż powietrzny prawidłowo,
utrzymując możliwie najkrótszym i
wolnym od zakrętów, aby uniknąć
wąskich gardeł
coś uniemożliwia wydmuchiwanie
powietrza
sprawdź i usuń wszelkie przeszkody
utrudniające wypływ powietrza
Klimatyzator działa, ale nie chłodzi
pomieszczenia
okna, drzwi i/lub zasłony otwarte zamknij drzwi, okna i zasłony, pamiętając
o „WSKAZÓWKACH PRAWIDŁOWEGO
UŻYTKOWANIA podanych powyżej
w pomieszczeniu znajdują się źródła
ciepła (piekarnik, suszarka do włosów
itp.)
wyeliminuj źródła ciepła
wąż odprowadzający powietrze jest
odłączony od urządzenia
zamontuj wąż wylotowy powietrza w
obudowie z tyłu urządzenia (rys. 1).
ltr zatkany
wyczyść lub wymień ltr, jak opisano
powyżej
specykacja techniczna urządzenia nie
jest odpowiednia dla pomieszczenia, w
którym się znajduje.
Podczas pracy w pomieszczeniu czuć
nieprzyjemny zapach
ltr zatkany wyczyść ltr zgodnie z powyższym
opisem
Klimatyzator nie działa przez około trzy
minuty po ponownym uruchomieniu
wewnętrzne urządzenie zabezpieczające
zapobiega ponownemu uruchomieniu
urządzenia przed upływem czterech
minut od ostatniego wyłączenia
czekaj. To opóźnienie jest częścią
normalnej pracy.
Na wyświetlaczu pojawią się skrypty Lt/
PF/HL
urządzenie ma system autodiagnozy w
celu wykrycia szeregu usterek.
patrz rozdział AUTO-DIAGNOSTYKA
117
ÚVOD
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok De’Longhi. Rezervujte
si niekoľko minút na prečítanie týchto pokynov. Tým zabránite
vystavovaniu sa rizikám alebo poškodeniu spotrebiča.
OPIS
Opis zariadenia (pozri stranu 2 - A)
A1 Mriežka výstupu vzduchu
A2 Ovládací panel
A3 Držadlá
A4 Kolieska
A5 Filter
A6 Mriežka prívodu vzduchu
A7 Otvor na výstupnú vzduchovú hadicu
A8 Mriežka prívodu vzduchu
A9 Napájací kábel
A10 Horná vypúšťacia hadica s uzáverom
A11 Dolná vypúšťacia hadica s uzáverom
A12 Prijímač signálov diaľkového ovládača
A13 Priehradka na diaľkový ovládač
Opis prídavných zariadení (Pozri stranu 2 - B)
B1 Výstupná vzduchová hadica
B2 Adaptér hadice
B3 Adaptér pre výsuvnú okennú konzolu/ okno
B4 Výsuvná okenná konzola so skrutkami
B5 Vypúšťacia trubka
B6 Penové samolepiace pásky (2 kusy)
B7 Penový nesamolepiaci pásik
B8 Diaľkový ovládač
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Pred pripojením zariadenia do elektrickej siete skontrolujte, či:
sa napätie elektrickej siete zhoduje s napätím uvedeným na
štítku v zadnej časti zariadenia;
majú zásuvka a elektrické vedenie dostatočné parametre,
aby uniesli požadovanú záťaž;
je zásuvka kompatibilná so zástrčkou, v opačnom prípade
vymeňte zásuvku;
je zásuvka pripojená k účinnému uzemňovaciemu systému.
Výrobca nenesie zodpovednosť v prípade nesúladu s týmito
normami prevencie úrazov.
Napájací kábel smú vymieňať výhradne špecializo-
vaní technici.
POUŽÍVANIE
Nižšie uvedené pokyny vám umožnia pripraviť zariadenie na čo
najúčinnejšiu prevádzku. Pred používaním sa uistite, že v mriež-
ke prívodu a mriežke výstupu vzduchu nie sú žiadne prekážky.
Zachovajte minimálnu vzdialenosť 60 cm od stien a prekážok.
Pri funkcii klimatizácie a odvlhčovania sa musí použiť výstupná
vzduchová hadica (B1) (obr. 1).
Poznámka: Toto zariadenie je vybavené funkciou automatické-
ho odparovania na odstraňovanie kondenzátu v chladiacom a
odvlhčovacom režime.
KLIMATIZÁCIA BEZ INŠTALÁCIE
VÝSUVNÉ OKNO
Ak máte výsuvné okno, postupujte takto:
Upevnite výstupnú vzduchovú hadicu (B1) do príslušného
otvoru, umiestneného v zadnej časti zariadenia (obr. 1).
Výstupnú vzduchovú hadicu (B1) s okenným adaptérom
(B3) umiestnite z vonkajšej strany okna, aby sa umožni
výstup horúceho vzduchu (obr. 2).
DVOJKRÍDLOVÉ OKNO
Podľa potreby umiestnite penové samolepiace pásky alebo
penovú nesamolepiacu pásku na okno ako je to znázornené na
obrázku 3.
Penové samolepiace pásky narežte na požadovanú dĺžku a
umiestnite ich na okno.
Výsuvnú okennú konzolu umiestnite na okennú rímsu a
úplne vysuňte výsuvnú okennú konzolu vnútri okenného
rámu (obr. 4)
Výsuvnú okennú konzolu nastavte nastavením dĺžky
dvomi skrutkami (obr. 5) (ak je výsuvná okenná konzola
príliš veľká, plastovú časť môžete odpíliť. Tento úkon musí
vykonať kvalikovaný odborník).
Adaptér pre výsuvné okno (B3) pripojte k okennej konzole
ako je to znázornené na obr. 6.
118
OPIS OVLÁDACIEHO PANELA (C)
C1 Tlačidlo ON/STAND-BY (on/o)
C2
Tlačidlo voľby režimu (klimatizácia, odvlhčovanie, ventilácia)
C3 Tlačidlo zníženie
C4 Tlačidlo zvýšenie
C5 Tlačidlo voľby rýchlosti ventilácie
C6 Tlačidlo tichého režimu (iba na niektorých modeloch)
C7 Tlačidlo časovača
C8 Indikátor pohotovostného režimu
C9 Indikátor tichého režimu
C10 Indikátor časovača
C11 Indikátor režimu klimatizácie
C12 Indikátor režimu odvlhčovania
C13 Indikátor režimu ventilácie
C14 Nastavené hodnoty teplôt, naprogramovaný čas zapnutia/
vypnutia
C15 Indikátor automatickej rýchlosti ventilácie
C16 Indikátor rýchlosti ventilácie
ZAPNUTIE A VYPNUTIE ZARIADENIA
Pred pripojením zástrčky do zásuvky sa uistite, či uzávery vy-
púšťacích hadíc (A10) (A11) nachádzajúce sa n a zadnej strane
zariadenia, sú správne vložené.
Zástrčku vložte do zásuvky.
Svetlá indikátora pohotovostného režimu sa rozsvietia.
Stlačením tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
(C1) zariadenie zapnite.
Keď sa zariadenie zapne, aktivuje sa posledná funkcia nastavená
pred vypnutím zariadenia.
Zariadenie vypnete opätovným stlačením tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-
BY (C1).
Poznámka: Ak sa nepokračuje v spúšťaní, po niekoľkých minú-
tach displej zhasne, aby sa znížila spotreba energie.
Poznámka: Klimatizačné zariadenie nikdy nevypínajte len
vytiahnutímzástrčky. Stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, aby sa klimatizačné
zariadenie preplo do pohotovostného režimu, počkajte niekoľko
minút a až potom vytiahnite zástrčku. Týmto spôsobom zariade-
nie môže vykonať kontroly prevádzkového stavu.
VOĽBA REŽIMU
Požadovaný prevádzkový režim zvolíte opakovaným stláčaním
tlačidla MODE (C2) , kým nezvolíte požadovanú funkciu.
REŽIM KLIMATIZÁCIE
Tento režim je ideálny na horúce a vlhké počasie, keď je potrebné
miestnosť chladiť a zároveň odvlhčovať.
Na správne nastavenie tohto režimu:
Opakovane stláčajte tlačidlo MODE (C2), kým sa neobjaví
indikátor klimatizácie (C11). Na displeji (C14) sa zobrazí
požadovaná teplota.
Ak chcete zmeniť teplotu, ktorá sa má dosiahnuť, stlačte
tlačidlo (C3) alebo (C4) .
Zvoľte požadovanú rýchlosť ventilátora stlačením tlačidla
(C5) .
Dostupné sú tieto rýchlosti:
Minimálny prietok vzduchu: keď je potrebná čo
najtichšia prevádzka.
Stredný prietok vzduchu: keď je potrebná tichá
prevádzka, ale s dobrou úrovňou pohodlia.
OVLÁDACÍ PANEL
C1
C11C10 C12 C13
C2
C14
C6
C15
C8C9
C5
C3 C4
C7
C
C16
119
Maximálny prietok vzduchu: na dosiahnutie poža-
dovanej teploty čo najskôr.
Automatický prietok vzduchu: Zariadenie auto-
maticky zvolí optimálnu rýchlosť ventilátora na zák-
lade zvolenej teploty a podmienok prostredia.
Najvhodnejšia teplota v letnom období je v rozsahu od 24 do 27 °C.
V každom prípade neodporúčame nastaviť výrazne nižšiu teplotu,
než je vonkajšia teplota.
FUNKCIATICHÉHO REŽIMU (dostupná iba v reži-
me klimatizácie a iba na niektorých modeloch)
Aktiváciou tejto funkcie v režime klimatizácie sa hluk zariadenia
ešte viac zníži.
Funkciu aktivujete stlačením tlačidla (C6), indikátor (C9) sa zapne.
REŽIM ODVLHČOVANIA
Táto funkcia je ideálna na zníženie vlhkosti v miestnosti (jar a jeseň,
vlhké miestnosti, daždivé obdobia atď.). Pri používaní v tomto režime
musí byť zariadenie nainštalované rovnako ako v režime klimatizácie.
To znamená, že výstupná vzduchová hadica (B1) musí byť pripojená k
zariadeniu, aby sa vlhkosť odvádzala do vonkajšieho prostredia.
Na správne nastavenie tohto režimu:
Opakovane stláčajte tlačidlo MODE (C2) , kým sa neobja
indikátor odvlhčovania (C12).
Zariadenie si automaticky zvolí najlepší prietok vzduchu.
Poznámka: v prípade vysokej vlhkosti prostredia je možné ne-
ustále vypúšťať kondenzát aplikáciou dodanej hadice (B5) k hor-
nej vypúšťacej hadici (A10), čím sa umožní, aby voda vytekala
do nádoby. Dajte pozor, aby voda nepretiekla na podlahu a aby
sa vypúšťacia hadica neupchala (obr. 9).
REŽIM VENTILÁCIE
Pri používaní v tomto režime nemusí byť výstupná vzduchová
hadica (B1) pripojená k zariadeniu.
Na správne nastavenie tohto režimu:
Opakovane stláčajte tlačidlo MODE (C2) , kým sa indikátor
ventilácie nerozsvieti.
Opakovane stláčajte tlačidlo (C5) , kým nezvolíte po-
žadovaný prietok vzduchu.
Dostupné sú tietostupneprietoku vzduchu:
Minimálny prietok vzduchu: keď je potrebná čo naj-
tichšia prevádzka.
Stredný prietok vzduchu: keď je potrebná tichá pre-
vádzka, ale s dobrou úrovňou pohodlia.
Maximálny prietok vzduchu: pre najvyššiu výkonnosť.
VOĽBA TEPLOTNEJ STUPNICE
Teplota sa môže zobraziť v °C alebo °F. Ak chcete zmeniť mer-
nú jednotku, zvoľte režim klimatizácie, potom stlačte obe tla-
čidlázníženia (C3) a zvýšenia (C4) na približne 3 sek.
NASTAVENIE ČASOVAČA
Časovač umožňuje oneskorené zapnutie alebo vypnutie zaria-
denia. Táto funkcia pomáha šetriť elektrickú energiu optimalizá-
ciou prevádzkových intervalov.
Ako naprogramovať oneskorené vypnutie
Kým je zariadenie zapnuté v ktoromkoľvek prevádzkovom
režime, oneskorené vypnutie sa dá naprogramovať.
Stlačte tlačidlo časovača (C7): indikátor časovača (C10) a
hodiny sa rozsvietia.
Použite tlačidlá (C3) alebo (C4) na nastavenie počtu
hodín, dokedy by sa zariadenie malo vypnúť.
Niekoľko sekúnd po nastavení časovača sa nastavenie vykoná, na
displeji sa zobrazí prevádzkový režim a symbol časovača ostane
svietiť. Po uplynutí prednastaveného času klimatizácia prejde do
pohotovostného režimu.
120
Ak chcete zrušiť program časovača, dvakrát stlačte tlačidlo časo-
vača (C7). Indikátor časovača (C10) sa vypne.
Ako naprogramovať oneskorené zapnutie
Zariadenie nastavte na pohotovostný režim.
Stlačte tlačidlo časovača (C7): symbol časovača (C10) a ho-
diny sa rozsvietia.
• Použite tlačidlá (C3) alebo (C4) na nastavenie poč-
tov hodín, po ktorých by zariadenie malo začať pracovať.
Zariadenie začne pracovať v rovnakom prevádzkovom reži-
me, aký bol predtým nastavený.
Zapnutie môže byť nastavené na akýkoľvek čas v rámci najbliž-
ších 24 hodín. Niekoľko sekúnd po nastavení časovača sa nasta-
venie vykoná. Symbol časovača ostane svietiť a displej sa vráti do
pohotovostného režimu.
Ak chcete zrušiť program časovača, dvakrát stlačte tlačidlo časo-
vača (C7). Indikátor časovača (C10) sa vypne.
PREVÁDZKA POUŽITÍM DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA
Namierte diaľkový ovládač na prijímač (A12) na klimatizácii. Maxi-
málna vzdialenosť medzi diaľkovým ovládačom a zariadením je 7
metrov (bez prekážok medzi diaľkovým ovládačom a prijímačom).
S diaľkovým ovládačom by sa malo manipulovať mimoriadne
opatrne, malo by sa zabrániť jeho pádu a vystaveniu priamemu sl-
nečnému svetlu a udržiavajte ho mimo dosahu tepelných zdrojov.
7m
PREVÁDZKA Z DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA
VKLADANIE ALEBO VÝMENA BATÉRIÍ
Zložte kryt na zadnej strane diaľkového ovládača;
Vložte alebo vymeňte batérie za dve nové batérie LR03
„AAA“ 1,5 V, pričom dajte pozor na ich správnu orientáciu
(pozri smery označené v priestore batérií) (obr. 8);
Nasaďte kryt.
Poznámka: Pri výmene alebo likvidácii diaľkového ovládača je
potrebné batérie vybrať a zlikvidovať v súlade s platnými práv-
nymi predpismi, pretože sú škodlivé pre životné prostredie. Ne-
kombinujte staré batérie s novými.
Nekombinujte alkalické, štandardné (karbon-zinkové) a nabí-
jateľné (nikel-kadmiové) batérie. Nevhadzujte batérie do ohňa.
Mohli by vybuchnúť alebo vytiecť. Ak sa diaľkový ovládač nemá
dlhší čas používať, vyberte z neho batérie.
OPIS DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA
D1. Tlačidlo ON/STAND-BY
D2. Tlačidlo MODE
D3. Tlačidlo voľby rýchlosti ventilátora
D4. Tlačidlo zníženie
D5. Tlačidlo zvýšenie
D6. Tlačidlo tichého režimu (iba na niektorých modeloch)
D7. Tlačidlo časovač
D1
D5
D2
D4
D6 D7
D3
ZAPNUTIE/VYPNUTIE ZARIADENIA
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1). Po zapnutí zariade-
nia sa aktivuje posledná funkcia, ktorá bola nastavená pred
vypnutím.
Zariadenie vypnete opätovným stlačením tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/
STAND-BY (D1).
Poznámka: Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že vytiahnete
zástrčku zo zásuvky. Vždy najskôr vypnite zariadenie stlačením
tlačidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
ON/STAND-BY (D1), počkajte niekoľko minút a až po-
tom vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Iba takto môže zariadenie
vykonať potrebné kontroly.
VOĽBA PREVÁDZKOVÉHO REŽIMU
Prevádzkové režimy dostupné na diaľkovom ovládači pomocou
tlačidla MODE (D2) zodpovedajú prevádzkovým režimom do-
stupným na ovládacom paneli zariadenia (C).
NASTAVENIE TEPLOTY
V režime klimatizácie stlačte tlačidlo (D4) alebo (D5) na
výber požadovanej teploty.
D
121
VOĽBA PRIETOKU VZDUCHU
V režime klimatizácie a ventilátora stlačte tlačidlo (D3) na
výber požadovaného prietoku vzduchu.
Dostupné sú tieto stupne prietoku vzduchu:
Minimálny prietok vzduchu: keď je potrebná čo
najtichšia prevádzka.
Stredný prietok vzduchu: keď je potrebná tichá
prevádzka, ale s dobrou úrovňou pohodlia.
Maximálny prietok vzduchu: pre najvyššiu výkonnosť.
Automatický prietok vzduchu: zariadenie auto-
maticky zvolí optimálny prietok vzduchu na základe
zvolenej teploty a podmienok prostredia. Táto voľba je
dostupná iba v režime klimatizácie.
FUNKCIA TICHÉHO REŽIMU
(dostupná iba v režime
klimatizácie a iba na niektorých modeloch)
Aktiváciou tejto funkcie sa prevádzkovýhluk ešte viac zníži. Funk-
ciu aktivujete stlačením tlačidla (D6) na diaľkovom ovláda-
či. Na displeji sa zobrazí príslušný symbol.
VOĽBA TEPLOTNEJ STUPNICE
Teplota sa môže zobraziť v °C alebo °F. Ak chcete zmeniť mernú
jednotku, zvoľte režim klimatizácie, potom stlačte obe tla-
čidlázníženia (D5) a zvýšenia (D4) na približne 3 sek.
NASTAVENIE ČASOVAČA
Časovač umožňuje oneskorené zapnutie alebo vypnutie zaria-
denia. Táto funkcia pomáha šetriť elektrickú energiu optimalizá-
ciou prevádzkových intervalov.
Ako naprogramovať oneskorené vypnutie
Keď je zariadenie zapnuté, oneskorené vypnutie sa dá na-
programovať v ktoromkoľvek prevádzkovom režime.
• Stlačte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačidlo časovač (D7), zobrazí sa symbol časovača
a hodiny sa rozsvietia.
Stlačte tlačidlá (D5) a (D4) , kým sa na displeji neob-
javia požadované čísla hodín na vypnutie.
Niekoľko sekúnd po nastavení časovača sa nastavenie uloží do
pamäte, na displeji sa zobrazí prevádzkový režim a symbol ča-
sovača ostane svietiť.
Po uplynutí nastaveného času prejde klimatizácia do pohoto-
vostného režimu.
Ak chcete zrušiť program časovača, dvakrát stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
časovač (D7). Symbol časovača sa vypne.
Ako naprogramovať oneskorené zapnutie
Pripojte zariadenie k sieti a prepnite ho do pohotovostného režimu.
• Stlačte
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
tlačidlo časovač (D7), zobrazí sa symbol časovača
a hodiny sa rozsvietia.
Stláčajte tlačidlá (D5) a (D4) , až kým sa nezobrazí
požadovaný počet hodín do zapnutia. Zapnutie môže byť
nastavené na akýkoľvek čas v rámci najbližších 24 hodín.
Po uplynutí nastaveného času začne zariadenie pracovať v rov-
nakom prevádzkovom režime, aký bol predtým nastavený.
Ak chcete zrušiť program časovača, dvakrát stlačte tlačidlo
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
časovač (D7). Symbol časovača sa vypne.
SAMODIAGNOSTIKA
Zariadenie je vybavené samodiagnostickým systémom na identikáciu niektorých výstrah/porúch.
Chybové hlásenia sa zobrazujú na displeji zariadenia.
AK SA ZOBRAZÍ ...
“Low Temperature (Nízka teplota)
(ochrana proti námraze)
... ČO MÁM ROBIŤ?
Zariadenie je vybavené protimrazovou
funkciou na zabránenie nadmernej tvorbe
námrazy. Po ukončení odmrazovacieho pro-
cesu sa zariadenie automaticky reštartuje.
AK SA ZOBRAZÍ ...
“Probe Failure” (Porucha sondy)
(Poškodená sonda)
... ČO MÁM ROBIŤ?
Ak sa zobrazí toto hlásenie, obráťte sa
na svoje miestne autorizované servisné
stredisko.
AK SA ZOBRAZÍ ...
“High Level” (Vysoká úroveň)
(Vnútorná nádržka plná)
... ČO MÁM ROBIŤ?
Vyprázdnite vnútornú bezpečnostnú
nádržku podľa pokynov uvedených v časti
„Úkony na konci sezóny“.
122
ODPORÚČANIA NA SPRÁVNE POUŽÍVANIE
Na zaručenie optimálnej výkonnosti zariadenia dodržiavajte
tieto odporúčania:
V miestnosti, ktorá sa má klimatizovať, zatvorte okná aj
dvere. Pri polotrvalej inštalácii zariadenia nechajte mierne
pootvorené dvere (zhruba 1 cm), aby sa zaručila správna
ventilácia v miestnosti.
Zariadenie nikdy nepoužívajte vo veľmi vlhkých priestoroch
(napr. v práčovniach).
Chráňte miestnosť proti priamemu slnečnému svetlu tak,
že čiastočne zatiahnete závesy alebo žalúzie. Tak bude za-
riadenie pracovať hospodárnejšie.
Zariadenie nikdy nepoužívajte v exteriéri.
Uistite sa, že v miestnosti nie sú žiadne zdroje tepla.
Uistite sa, že klimatizácia stojí na rovnom povrchu.
zariadenie nezakrývajte
Nikdy nenechávajte na zariadení odložené žiadne predmety.
Neukladajte žiadne prekážky na mriežky prívodu a výstupu
vzduchu.
ČISTENIE
Pred čistením alebo údržbou zariadenie vypnite stlačením tla-
čidla
C1C2
C4
C13
C12
C9
C7
C5
C6
C3
C14
C10
C15
C11
C8
, potom ho odpojte zo zásuvky.
ČISTENIE TELA ZARIADENIA
Zariadenie je potrebné čistiť mierne vlhkou utierkou, potom
vysušiť suchou utierkou. Z bezpečnostných dôvodov nikdy ne-
čistite zariadenie vodou.
Pozor! Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte benzín, alkohol
ani rozpúšťadlá. Na zariadenie nikdy nestriekajte insekticídy ani
podobné prípravky.
ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA
Aby sa zachovala účinnosť klimatizačného zariadenia, odporúča
sa vyčistiť prachový lter po každom týždni používania. Filter je
umiestnený na mriežka prívodu vzduchu (A6).
Ak chcete lter vyčistiť, musíte ho vybrať podľa znázornenia na
obrázku 11.
Na odstránenie prachu použite vysávač. Ak je veľmi špinavý, po-
norte ho do teplej vody a niekoľkokrát prepláchnite. Teplota vody
sa musí udržiavať pod 40 °C.
Po umytí ltra ho nechajte vysušiť.
Pri výmene vložte lter späť do telesa
KONTROLY NA ZAČIATKU SEZÓNY
Uistite sa, či napájací kábel a zásuvka sú v bezchybnom stave a
či uzemňovací systém je účinný. Prísne musíte dodržiavať inšta-
lačné normy.
ÚKONY NA KONCI SEZÓNY
Ak chcete úplne vypustiť vodu z vnútorného okruhu, odoberte
uzáver z dolnej vypúšťacej hadice otočením proti smeru otáčania
hodinových ručičiek, a potom odoberte vnútorný uzáver (obr.
12).
Vodu úplne vypustite do nádržky. Keď je voda úplne vypustená,
vymeňte uzávery a uistite sa, či sú úplne zatvorené.
Filter vyčistite podľa predchádzajúcich pokynov. Filter sa pred
opätovným vložením musí úplne osušiť.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájacie napätie pozri identikačný štítok
Max. absorbovaný výkon
pri klimatizovaní
Chladivo
Chladiaca kapacita
LIMITNÉ PODMIENKY
Izbová teplota pre klimatizáciu 18 ° - 35 °C
Prepravu, naloženie, čistenie, recykláciu a likvidáciu
chladiva smú vykonávať iba technické servisné strediská
s oprávnením od výrobcu.
Zariadenie smie zlikvidovať iba špecializovaný personál s
oprávnením od výrobcu.
Pozor! ABY STE ZABRÁNILI POŠKODENIU ZARIADENIA:
NIKDY NEPREPRAVUJTE ANI NEOTÁČAJTE ZARIADENIE DOLU
HLAVOU ALEBO NA BOK. AK K TOMU DÔJDE, POČKAJTE PRED
ZAPNUTÍM ZARIADENIA MIN. 6 HODÍN. ODPORÚČAME 24 HO-
DÍN. Ak bolo zariadenie v polohe na boku, olej sa musí vrátiť
do kompresora, aby sa zaručil jeho správny chod. Ak nenecháte
zariadenie odpočívať stanovený čas (6-24 hodín), môže sa stať,
že zariadenie bude po zapnutí krátky čas fungovať a potom sa
kompresor poškodí pre nedostatok oleja.
123
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Klimatizácia sa nezapína zástrčka nie je zapojená v zásuvke zapojte zástrčku do zásuvky
výpadok prúdu počkajte
zasiahlo vnútorné ochranné zariadenie obráťte sa na servisné stredisko
Klimatizácia pracuje iba krátky čas na výstupnej hadici sú ohyby alebo uzly umiestnite hadicu správne, pričom musí
byť čo najkratšia a podľa možnosti bez
ohybov, aby sa predišlo jej priškrteniu
na výstupe vzduchu je prekážka skontrolujte a odstráňte všetky prekážky
brániace výstupu vzduchu
Klimatizácia funguje, ale nechladí vzduch
v miestnosti
okná, dvere alebo závesy sú otvorené zatvorte dvere, okná a zatiahnite
závesy, pričom majte na pamäti vyššie
uvedené „ODPORÚČANIA NA SPRÁVNE
POUŽÍVANIE“
v miestnosti sú zdroje tepla (piecka, fén
a pod.)
odstráňte zdroje tepla
výstupná vzduchová hadica je odpojená
od zariadenia
upevnite výstupnú vzduchovú hadicu k
otvoru v zadnej časti zariadenia (obr. 1).
upchatý lter
vyčistite alebo vymeňte lter podľa vyššie
uvedených pokynov
technické vlastnosti zariadenia
nevyhovujú miestnosti, v ktorej je
umiestnené.
Počas prevádzky je v miestnosti
nepríjemný zápach
upchatý lter vyčistite lter podľa vyššie uvedených
pokynov
Klimatizácia nefunguje zhruba tri minúty
po reštartovaní
Vnútorné bezpečnostné zariadenie
zabraňuje reštartu zariadenia, kým
neuplynú štyri minúty od posledného
vypnutia
počkajte. Toto oneskorenie je súčasť
normálneho chodu.
Na displeji sa objaví text Lt/PF/HL. zariadenie je vybavené
samodiagnostickým systémom na
identikáciu niektorých porúch.
Pozrite si kapitolu SAMODIAGNOSTIKA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

DE LONGHI PACEM77 Portable Air Conditioner White 2.1Kw Handleiding

Type
Handleiding