Fiamma F45 Awning Mounting Bracket Kit Handleiding

Type
Handleiding
KIT
SPRINTER H3
WESTFALIA
CRAFTER H3
Installation instructions
for brackets EN
Montageanleitung für
die Halterungen DE
Instructions de montage
pattesiFR
Instrucciones de instalacion
de los estribos ES
Istruzioni di montaggio
delle staffe IT
Montage-instructies beugels NL
Monteringsanvisningar
för fästena SV
Monteringsvejledning
til beslag DA
Instruksjoner for montering
av stenger NO
Kannattimien asennusohjeet FI
Instruções de montagem
dos suportes PT
F45s
98655-591
80 mm
110 mm
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
2
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 4-8
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p.9-10
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu Garantia p. 11
BA
x12
C
x6
D
x6
E
x3x3
H
x3
TBEI M6X16
ISO 7380
NUTSERT
UNI9201-A/M6
VDS
6,4X11
DIN 6798 A
TCEI M8X25
UNI 5931
8,4X14X1,6
UNI 6592
TCEI
M5X25 UNI
5931 A2
M5
8,4X14X1,6
UNI 6592
6,5X15X1,5 TSPIC M6X20
UNI 7688
TSPIC
4,2X19
x6
F
x6
G
ONLY FOR
WESTFALIA
x3
I
x3
L
x3
M
x6
N
x3
O
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
3
DE Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions
concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer. We recommend that the
installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance with current local regulations.
FR Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le
transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
ES Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En caso de dudas o si
tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto, póngase en contacto con el
distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal cualifi cado en conformidad con
las regulaciones locales.
IT Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. In caso di dubbi
o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore. Consigliamo di far
eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti normative locali.
NL Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en
de beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd
personeel en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften.
SV Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten. Kontakta försäljaren om du
har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser. Vi rekommenderar att kvalifi cerad
personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala standarder.
DA Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport. I tvivlstilfælde, eller hvis
du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og begrænsninger, bedes du kontakte
forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret personale og i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
NO
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten. Hvis du er i tvil eller
har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt med forhandleren. Vi
anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.
FI Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt. Epäselvissä
tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä, ota
yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava
paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
PT Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade
com as normas locais em vigor.
More information https://www.caravansplus.com.au
DE
EN
FR
ES
IT
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift “SUPPORT”, auf
der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet: diese Voraussetzung
ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden äusseren Halterungen (welche sich in Höhe des
Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehäuse befinden).
Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierten Halterungen, welche als
Unterstützung dienen. Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der
Fall sein, dann mit Distanzstücken ausgleichen.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem Fahrzeugdach
erfolgen.
ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on the awning are in
correspondence of the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets
situated at the extremities (which are located on the fixing point of the arms on the case-box). It
is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a mounting
support.
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case they are not,
they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the
vehicle.
ATTENTION: INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions “SUPPORT” du store
se trouvent au même niveau des étriers : condition importante et fondamentale pour les deux étriers
situés aux extrémités (qui se trouvent au même niveau du point de fixation du bras sur le boîtier du
store). Condition importante mais non fondamentale pour l’étrier/les étriers du milieu dont la fonction est
de simple support.
Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d’éventuels problèmes. Dans le cas
contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises garantissant leur bon
alignement.
L’installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront parfaitement alignés
contre le toit du véhicule.
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul tendalino si trovino
in corrispondenza delle staffe : questa condizione è importante e vincolante per le due staffe poste alle
estremità (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto).
È importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non lo
fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT” en el toldo estén
en correspondencia con los estribos: esta condición es importante y vinculante para los dos soportes
en los extremos (que se encuentran en correspondencia con el punto de fijación de los brazos en el
armazón).
Es importante, pero no vinculante, para el/los soporte/s central que es/son solo de apoyo.
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en caso
contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con el techo del
vehículo.
FIAMMASTORE
4More information https://www.caravansplus.com.au
NL
BELANGRIJK: INSTALLATIE OP BEVESTIGINGSSET
De luifels zijn op zodanige wijze bevestigd op de beugels dat de opschriften “SUPPORT” op de luifel
ter hoogte van de beugels leesbaar zijn: dit is belangrijk en bepalend voor de twee beugels aan beide
uiteinden (in overeenstemming met het bevestigingspunt van de armen op de cassette).
Dit is belangrijk, maar niet verplicht, voor de middelste beugel(s) die als eenvoudige ondersteuning
dient/dienen. De beugels moeten onderling altijd goed zijn uitgelijnd om latere problemen te voorkomen;
als dat niet het geval is, gebruik dan afstandhouders om een nauwkeurige uitlijning te verzekeren.
De installatie van de luifel is alleen mogelijk met beugels die perfect zijn uitgelijnd met het dak van het
voertuig.
SV
DA
VIKTIGT: INSTALLATION PÅ FÄSTSATS
Markiserna ska fästas på fästen med texten ”SUPPORT” på markisen vänd mot fästena: detta är viktigt
för de två fästena placerade vid ändarna (som sitter vid armarnas fästpunkt på boxen).
Det är viktigt, men inte nödvändigt, för det/de centrala fästet/fästena som endast fungerar som stöd.
Fästena ska alltid sitta i en perfekt linje i förhållande till varandra för att undvika efterföljande problem; i
annat fall bör du använda distanshållare för att garantera korrekt placering.
Markisen får endast installeras när fästena är perfekt i linje med fordonstaket.
VIGTIGT: INSTALLATION PÅ MONTERINGSSÆT
Markiserne skal fastgøres på beslagene således at teksten “SUPPORT” på markisen er ud for
beslagene. Denne betingelse er vigtig og afgørende for de to beslag for enden (som sidder ud for
punktet, hvor armene fastgøres på strukturen). Det er vigtigt, men ikke afgørende, for det eller de
midterste beslag, hvor de blot tjener som støtte. Beslagene skal altid være korrekt på linje med
hinanden for at undgå problemer på et senere tidspunkt. Hvis de ikke er korrekt på linje, skal der
indsættes afstandsstykker under dem, således at de kommer på linje med hinanden.
Markisen må kun monteres, når beslagene er perfekt på linje med køretøjets tag.
NO
VIKTIG: INSTALLASJON AV FESTESETTET
Markisene festes til stengene slik at teksten “SUPPORT” på markisene befinner seg i nærheten av
stengene. Dette er viktig og helt nødvendig for de to stengene som er plassert i endene (som befinner
seg i nærheten av festepunktet til armene på kassen).
Det er viktig, men ikke obligatorisk, for den /de sentrale stangen/stengene der disse bare er for støtte.
Stengene må alltid være korrrekt plassert på linje seg i mellom, for å unngå problemer senere. Hvis de
ikke er det må du bruke avstandsstykker slik at du garanterer korrekt plassering.
Installasjon av markisen kan kun skje hvis stengene er plassert perfekt på linje med taket på kjøretøyet.
FI
PT
IMPORTANTE: INSTALAÇÃO EM KITS DE FIXAÇÃO
Os toldos devem ser fixados nos suportes fazendo com que as escritas “SUPPORT” no toldo fiquem
em correspondência com os suportes: esta condição é importante e vinculante para os dois suportes
situados nas extremidades (que se encontram em correspondência com o ponto de fixação dos
braços no caixote). É importante, mas não vinculante, para o(s) suporte(s) centrais onde a presença
é de simples suporte. Os suportes devem estar sempre bem alinhados entre si para evitar problemas
sucessivos; caso não estejam, adicionar uma espessura adequada utilizando uns espaçadores para
garantir o alinhamento. A instalação do toldo pode ser efetuada só com os suportes perfeitamente
alinhados com o tejadilho do veículo.
TÄRKEÄÄ: ASENNUS KIINNITYSSARJAAN
Markiisit on kiinnitettävä kannattimiin niin, että markiisissa oleva kirjoitus ”SUPPORT” sijaitsee
kannattimien kohdalla: tämä ehto on tärkeä ja ehdoton ääripäissä sijaitseville kahdelle kannattimelle
(jotka sijaitsevat varsien kiinnityskohtaa vastaavasti kotelossa).
Tämä on tärkeä, mutta ei ehdoton ehto, keskellä sijaitsevalle kannattimelle (kannattimille), jonka
tehtävänä on vain toimia tukena.
Kannattimien on aina oltava suorassa linjassa keskenään, jotta vältetään myöhemmin esiin tulevat
ongelmat. Mikäli ne eivät ole suorassa linjassa, käytä asianmukaisia välikappaleita niiden linjaamiseksi.
Markiisin asennus voidaan suorittaa vain kannattimet ajoneuvon kattoon täydellisesti linjattuina.
FIAMMASTORE
5
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
6
Wichtig: Zur Befestigung des
Bügels (bzw. der Bügel) unbedingt
SIKA-Dichtungsmasse 252 benutzen.
Important: use of SIKA 252 adhesive
is essential for fixing the bracket
(brackets).
Attention: l’utilisation du mastic SIKA
252 est fortement recommandée pour
coller la patte de fixation (les pattes de
fixation).
Importante: es fundamental usar el
adhesivo SIKA 252 para fijar el soporte
(los soportes).
Importante: è fondamentale l’utilizzo
dell’adesivo SIKA 252 nel fissaggio della
staffa (delle staffe).
Belangrijk: gebruik SIKA 252-lijm voor
het bevestigen van de beugel(s).
Viktigt: limmet SIKA 252 ska absolut
användas för fastsättningen av konsolen
(till fästena).
Vigtigt: det er afgørende at bruge
klæbemidlet SIKA 252 til fastgøring af
beslaget (beslagene).
Viktig: Du må bruke klebemiddelet SIKA
252 til å feste braketten (brakettene).
Tärkeää: on välttämätöntä käyttää SIKA
252 -liimaa kannattimen (kannattimien)
kiinnityksessä.
Importante: é fundamental a utilização
do adesivo SIKA 252 na fi xação do
suporte (dos suportes).
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
A
A
1
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
7
WESTFALIA
Ø 10 mm
A
A
A
Ø 9.0 mm
2
ONLY FOR
WESTFALIA
I
L
M
C
D
E
I
L
M
F
G
I
L
M
F G
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
8
WESTFALIA
Loctite
638
4
3
B
B
O
CD
O
CD
CD
O
C
O
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
9
WESTFALIA
5
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
10
70 cm
6
9
87
Ø 3.5 mm
G
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
11
Bitte halten Sie sich beim Gebrauch der
Markise an die Gebrauchsanweisung.
When using the awning please follow
the instructions of the product.
Pour l’utilisation du store, se référer aux
instructions du store même.
Para el uso del toldo, atenerse a las
instrucciones que se encuentran en el
producto.
Per l’utilizzo del tendalino, attenersi alle
istruzioni presenti nel prodotto.
Neem bij het gebruik van de luifel de
betreffende gebruiksaanwijzingen in acht.
För användning av markisen, följ
anvisningarna på produkten.
Overhold anvisningerne vedlagt produktet
ved brug af markisen.
Følg alltid instruksjonene som medfølger
for bruk av markisen.
Noudata markiisin käytössä tuotteessa
olevia ohjeita.
Para a utilização do toldo, respeitar as
intruções presentes no produto.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem
nach dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached
(especially after the first kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding
brackets have not shifted.
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les
premiers kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo
después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo
i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano
corretti.
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers.
Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn
vastgezet.
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna),
se till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første
kilometer) og sørg for at de ikke har fl yttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første
kilometrene). Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien
jälkeen) ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fi xação dos suportes (sobretudo após os
primeiros quilómetros) certifi cando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que
os apertos estejam corretos.
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
12
DE Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch.
Die Nichtbeachtung dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der
Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die
der Hersteller keine Verantwortung übernimmt. Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage,
dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen
Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür ausreichend stabil und geeignet ist,
um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.
ES Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas
normas de montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se
circula puede causar daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que
se instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/techo/portón
del vehículo y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and
usage instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe
harm or damage for which the manufacturer declines all responsibility. Before installation,
ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed. Checking that
the wall/roof/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum
load indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it
these points.
EN
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils
d’installation ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays
dans lequel vous circulez peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement
engager la responsabilité du fabricant. Avant de procéder au montage, assurez-vous de la
compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifi er que la
paroi / le toit / le hayon du véhicule est suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour
garantir la résistance des points de fi xation.
FR
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme
di montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione
possono causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere
installato. È obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/tetto/portellone del
veicolo e che essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.
IT
NL Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze
montage- en bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan
ernstige schade veroorzaken waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product
moet worden geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/
dak/achterklep van het voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de
ankerpunten te kunnen garanderen.
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
13
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa
monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafi kreglerna i landet där fordonet
används kan leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Innan monteringen, se
till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på.
Se alltid till att väggen/tak/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå
förankringspunkterna.
SV
DA Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse
monterings- og brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage
alvorlige skader, som fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for. Før produktet monteres,
skal man sikre sig, at det er kompatibelt med køretøjet, det monteres på.
Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/tag/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er
egnet til at garantere forankringspunkternes styrke.
FI Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden
noudattamatta jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen
käyttö voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta
vastuusta. Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan
tuotteen kanssa. On pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/katto/luukku on
riittävän kestävä ja että se pystyy takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä.
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse
monteringsstandardene og bruksbetingelsene og for veitrafi kkloven i brukslandet vil kunne
forårsake alvorlige skader som selskapet fraskriver seg alt ansvar for.
Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som
det skal monteres på. Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/tak/dørapå kjøretøyet er
tilstrekkelig solid og at er egnet slik at resistensen til forankringspunktene kan garanteres.
NO
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas
de montagem e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de
circulação pode causar graves danos relativamente aos quais a empresa produtora declina
quaisquer responsabilidades. Antes da montagem certifi car-se da compatibilidade com
o veículo no qual o produto deve ser instalado. É obrigatório verifi car sempre a sufi ciente
solidez da parede/teto/porta traseira do veículo e que a mesma seja idónea para garantir a
resistência dos pontos de ancoragem.
PT
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
14
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten
Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the
warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was
purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de
recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant
que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía
de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore
la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i
presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen
op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de plaatselijke
regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning, om
omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til garantien
overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der forutsetningene
for dette er til stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä
takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em relação
ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais,
se existirem os pressupostos para tal.
More information https://www.caravansplus.com.au
FIAMMASTORE
15
More information https://www.caravansplus.com.au
amma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifi cations and models or to cease
production of any model.
R0_IS_98690-199_revC
More information https://www.caravansplus.com.au
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Fiamma F45 Awning Mounting Bracket Kit Handleiding

Type
Handleiding