Sigma 19MM F2.8 EX DN de handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

400120201
19mm
F2.8
EX DN
̅ဇᛟଢ୿
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUGSANVISNING
MODE D’EMPLOI
ش֪֫ם
GEBRUIKSAANWIJZING
㇠㟝㣄G ㉘⮹㉐
INSTRUCCIONES
PɍɄOȼOȾCɌȼO ɉO ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ἰỶἁἿἧỻ
ἌဇἾὅἌỆếẟề
ଐஜᛖ
ƜƷȬȳǺƸ
Ŵ
ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺǷǹȆȠƷȬȳǺȞǦȳȈᙹ఍ƴแਗƠƨ
ȇǸǿȫǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ̅ƏƜƱƕưƖLJƢŵ
ȕǩȸǵȸǺȞǦȳȈᙹ఍ƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ
E ỸὅἚဇἾὅἌỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǽȋȸᙌǫȡȩǷǹȆȠ E ȞǦȳȈǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ̅ƏƜ
ƱƕưƖLJƢŵ
A ȞǦȳȈƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
ENGLISH
This lens can be used with Micro Four Thirds
System lens mount specification
cameras.
You cannot use it on Four Thirds
System lens mount specification cameras.
FOR SONY E-MOUNT
This lens can be used with Sony
өө
ʳ
camera system E-mount cameras.
You cannot use it on Sony A-mount cameras.
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
DEUTSCH
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds
Anschluss
verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Four Thirds
Anschluss können Sie das Objektiv nicht
verwenden.
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann an Sony
ө
ʳ
Kamerasystemen mit E-Mount Anschluss
verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das Objektiv
nicht verwenden.
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
FRANÇAIS
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture Micro Quatre
Tiers
.
Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés de la
monture Quatre Tiers
.
POUR LA MONTURE SONY E
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony
ө
ʳ
équipés de la monture E.
Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony équipés de la
monture A.
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
NEDERLANDS
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds
Syteem en
niet met het Four Thirds
Systeem.
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony
ө
ʳ
camera systeem
E-lensvatting en niet met Sony A-lensvatting camera’s.
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
ESPAÑOL
Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especificas del
Sistema Micro Cuatro Tercios
.
No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios
.
PARA MONTURAS SONY MONTURA E
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sonyөcon el sistema de montura E.
No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.
J E D F N
Es
I S
Dk
C
K
R P
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ
ƍLJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ
ɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ
Ɠஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑ
ǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ
୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắදॖ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ
Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵ
ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏ
Ʊࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ 1
Ĭȕǣȫǿȸƶơ
ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ
ĮȞǦȳȈ
įȬȳǺȕȸȉ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ
ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ
ࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ
ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼ
ƬƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј
ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔ
LJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 2
ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ
ٳƠƯƘƩƞƍŵ
ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄
ƚƕưƖLJƢᲢ׋ 3ŵ
ἧỵἽἑ
ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư
̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞д
Ʊɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ
᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴ
Ƹ
Ŵ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍ
ŵ
ਦƷួƳƲƸ
Ŵ
ᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘ
Ʃƞƍ
ŵ
șȳǸȳ
Ŵ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍ
ŵ
ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻ
ƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλ
ǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑ
ἥἋỆếẟề
̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹܭᲣ
ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȞǤǯȭȕǩ
ȸ
ǵ
ȸ
Ǻǽȋ
ȸ
E ȞǦȳȈ
35mm Й੭ም໰ໜុᩉ 38mm 28.5mm
ဒ 59.3° 73.5°
ȬȳǺನ঺Ტ፭
௏Უ 6 - 8
இݱ዁Ǔ 22
இჺજࢨុᩉ 0.2m
இٻજࢨ̿ྙ 1:7.4
ȕǣȫǿ
ȸ
ǵǤǺ 46mm
இٻࢲgμᧈ 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
᣻ 140g 145g
ȬȳǺǛٳƠƨ଺ŴNjƠƘƸǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨ଺ŴȬȳǺǛਰǔ
ƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ƜƷȬȳǺƸ৖ƿǕᙀദೞᏡ
OS(
Optical Stabilizer
)
Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵ
ԓ
දॖ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not. This
will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which
may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful
when handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ԘFilter Attachment Thread
ԙFocus Ring
ԚMount
ԛLens Hood
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically
function in the same way as your normal lens. Please refer to the
instruction booklet for your camera body.
On the lens mount surface, there are many electrical contacts.
Be careful not to damage them. If they are damaged, it may
cause the camera to malfunction.
FOCUSING
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to the camera’s instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2)
When taking photographs using the built-in flash, it is advisable
to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the
flash output, which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position. (fig.3)
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters
and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause
vignetting.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid
any
shocks
or
exposure
to
extreme
high
or
low
temperatures
or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Equivalent 35mm-format
focal length
38mm 28.5mm
Angle of View
59.3° 73.5°
Lens construction
6 - 8
Minimum Aperture
22
Minimum Focusing Distance
0.2m (0.656ft)
Magnification
1:7.4
Filter Size
46mm
Dimensions Dia.
g
Length
60.6 x 45.7mm
(
2.39g1.8 in
)
60.7 x 46.9mm
(
2.39g1.85 in
)
Weight 140g (4.94 oz) 145g (5.11 oz)
If the lens is detached from camera or the camera power is
turned off, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
This lens is not incorporated with OS (
Optical Stabilizer
) function.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung
vor
der
ersten
Benutzung
des
Gerätes
aufmerksam
durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ԘFiltergewinde
ԙEntfernungsring
ԚAnschluß
ԛGegenlichtblende
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden
Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte.
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie
beschädigt
werden,
kann
das
Fehlfunktionen
der
Kamera
verursachen.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den
Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie
die
Kamera
auf
den
manuellen
Fokusmodus. Die
Scharfeinstellung
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet. (Abb.2)
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels
abgenommen werden.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
(Abb.3)
FILTER
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder
solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen
verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst
gut
belüfteten
Ort. Vermeiden
Sie
die
Lagerung
in
der
Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist
häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes
Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Brennweite äquivalent zum KB-Format
38mm 28.5mm
Diagonaler Bildwinkel
59.3° 73.5°
Glieder – Linsen
6 - 8
Kleinste Blende
22
Naheinstellgrenze
0.2m
Größter Abbildungsmaßstab
1:7.4
Filterdurchmesser
46mm
Abmessungen ØgBaulänge
60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
Gewicht
140g 145g
Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen oder die Kamera
ausgeschaltet wird, kann das Objektiv ein klapperndes Geräusch
verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
ausgestattet.
DEUTSCH
Ç
A
Wij
stellen
het
op
prijs
dat
u
een
Sigma
objectief
heeft
aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te
hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te
lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand
zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig
te
zijn
om
verwondingen
en
beschadigingen
te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ԘFilterschroefdraad
ԙScherpstelring
ԚVatting
ԛZonnekap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven.
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten.
Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan
ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2)
Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
flitslicht gedeeltelijk afschermt.
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. (fig.3)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt
van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne
mechanische delen en electrische componenten die door water zijn
aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te
herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas
te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is
aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-lensvatting
Equivalent met 35mm-formaat
38mm 28.5mm
Beeldhoek 59.3° 73.5°
Lensconstructie
(g
roe
p
en
elementen
)
6 - 8
Kleinste diafragma 22
Kortste instelafstand 0.2m
Maximale vergrotings maatstaf
1:7.4
Filtermaat 46mm
Afmetingen (diam.lengte) 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
Gewicht 140g 145g
Wanneer het objectief van de camera wordt verwijderd, of wanneer
de camera wordt uitgezet kan het objectief een geluid produceren.
Dit is een normaal verschijnsel en geen storing.
Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para
conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente
este manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ԘRosca para filtros
ԙAro de enfoque
ԚMontura
ԛParasol
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo
modo que los objetivos originales. Consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos.
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la
cámara no funcione correctamente.
ENFOQUE
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque
automático.
Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque manual.
Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto. (fig.2).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara,
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más
filtros a la vez, especialmente los de efectos como el
polarizador, pueden causar viñeteos.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas
o bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para
evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las
bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber
condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre
en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es
recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
MICRO
CUATRO
TERCIOS
Sony montura E
Distancia focal equivalente
en formato 35mm
38mm 28.5mm
Ángulo de visión 59.3° 73.5°
Construcción del objetivo 6 - 8
Apertura mínima 22
Distancia mínima enfoque 0.2m
Ampliación 1:7.4
Diámetro filtro 46mm
Dimensiones
(diámglong)
60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
Peso 140g 145g
Al quitar el objetivo de la cámara o al apagar la cámara, el
objetivo puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo.
Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).
ESPAÑOL
ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶᴾ
ǷǰȞ ǫǹǿȞȸǵȸȓǹᢿ
ȕȪȸdzȸȫ :
0120-9977-88
Ტઃ࠘ᩓᛅȷPHS ǛƝМဇƷ૾Ƹ 044-989-7436 ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣ
Ӗ˄଺᧓
:
உ᳸᣿
9:00-18:00
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰஛࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ
ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ
ᅈ Ƅ215-8530 ᅕډ߷Ⴤ߷߃ࠊ᰺ဃғంங 2 ɠႸ 4 16 ӭ
(
044
)
989
-
7430 (ˊ) FAX:
(
044
)
989
-
7451
߻ ئ Ƅ969-3395 ᅦ޽Ⴤ᎛᰺ᢼᄱహထٻ܌ٻ᜿܌ଐჷק 6594
(0242) 73 - 2771(ˊ) FAX:
(
0242
) 73 - 3382
ࡴᅈʙಅ৑Ʒփಅ଺᧓
:
உ᳸᣿
9:00-17:00
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰஛࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ
ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ http://www.sigma-photo.co.jp
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
ଐஜᛖ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
DEUTSCH
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
FRANÇAIS
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
NEDERLANDS
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
ESPAÑOL
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ITALIANO
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose
sotto il profilo ecologico.
SVENSKA
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
DANSK
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og
arsen.
խ ֮!
ᢴᙰࢬࠌشհੲᑿޗறΔ࿪ྤڶ୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढʳ
䚐ạ㛨ʳ
㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G
䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European
Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers,
die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von
EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la
Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap
(EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad
Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea
(CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma
kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
խ ֮!
CE ᑑ፾ਢᑛ੊ᜤᅩऱٽ௑ᑑಖΖ
䚐ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas
pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
400120201
19mm
F2.8
EX DN
̅ဇᛟଢ୿
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUGSANVISNING
MODE D’EMPLOI
ش֪֫ם
GEBRUIKSAANWIJZING
㇠㟝㣄G ㉘⮹㉐
INSTRUCCIONES
PɍɄOȼOȾCɌȼO ɉO ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI
ITALIANO
Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema Micro Quattro Terzi.
Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi.
PER INNESTI SONY-E
Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di innesto del sistema
Sony
өө.
Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A.
FÖR MICRO 4:3-FATTNING
SVENSKA
Objektivet kan användas med Micro 4:3 systemets kameror.
Fungerar INTE på 4:3 systemets kameror.
FÖR SONY E-FATTNING
Objektivet kan användas på Sonyөkamera-systemets E-fattade kameror.
Fungerar INTE på Sony A-fattning.
TIL MICRO FOUR THIRDS MONTERING
DANSK
Dette objektiv kan anvendes på kameraer med Micro Four Thirds™
objektiv
monteringssystem.
Du kan ikke bruge det på kameraer med Four Thirds
objektiv monteringssystem.
TIL SONY E-MOUNT BAJONET
Dette objektiv kan anvendes på kameraer med Sony
ө
E-mount monteringssystem.
Du
kan
ikke
bruge
det
kameraer
med
Sony
A-mount
objektiv
monteringssystem.
MICRO 4
/
3 ش խ ֮
ڼᢴᙰᔞش࣍ MICRO 4
/
3 (Micro Four Thirds
System) ߓ٨ઌᖲΖ
4
/
3 (Four Thirds
System) ߓ٨ઌᖲࠀլᔞش࣍ڼᢴᙰΖ
؍ E-
ڼᢴᙰᔞش࣍౉؍ ө ߓ٨հ E-൷ᛩઌᖲΖ
౉؍ A-൷ᛩߓ٨ઌᖲࠀլᔞش࣍ڼᢴᙰΖ
⫼㢨䆠 㒜☐ ⫼㟨 䚐ạ㛨
⥀㪼⏈ ⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ ⫼㟨䏬 㐐㏘䊐㢌 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌⏈ 㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔
㢼㏩⏼␘.
䔠㒜☐ 㐐㏘䊐㢌 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄⏈ ㇠㟝䚔 㛺㏩⏼␘.
㋀⏼ E ⫼㟨䏬
⥀㪼⏈ ㋀⏼ ө 㾨⮈⢰ 㐐㏘䊐㢌 E ⫼㟨䏬 㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 㢼㏩⏼␘.
㋀⏼ A ⫼㟨䏬 㾨⮈⢰㝴⏈ ㇠㟝䚔 㛺㏩⏼␘.
ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ MICRO FOUR THIRDS
PYCCɄɂɃ
ɗɬɨɬ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
ɦɨɠɟɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɫ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ,
ɢɦɟɸɳɢɦɢ
ɛɚɣɨɧɟɬ
ɫɢɫɬɟɦɵ
Micro Four Thirds™.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ ɫɢɫɬɟɦɵ Four
Thirds™.
ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ SONY E-MOUNT
ɗɬɨɬ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
ɦɨɠɟɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɫ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ
Sony
ө,
ɢɦɟɸɳɢɦɢ
ɛɚɣɨɧɟɬ
E-mount.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Sony, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ A-mount.
PARA BAIONETA MICRO QUATRO TERÇOS
PORTUGUÊS
Esta objective pode ser usada em câmaras de sistema de MICRO QUATRO
TERÇOS.
Não pode ser utilizada em câmaras de SISTEMA QUATRO TERÇOS.
PARA BAIONETAS SONY-E
Esta objectiva pode ser utilizada com câmaras Sony (Alfa) baioneta E.
Não pode ser utilizada em câmaras Sony com baioneta A.
J E D F N
Es
I S
Dk
C
K
R P
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni
e soddisfazioni.
ATTENZIONE!!
:
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il
pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle
lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)
ԘPortafiltri frontale a vite
ԙGhiera di messa a fuoco
ԚInnesto
ԛParaluce
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro
obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).
Sulla flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione
a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera
sulla
modalità
autofocus. Se
desiderate
mettere
a
fuoco
manualmente,
impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si
regola muovendo il relativo anello.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.2)
Prima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di
staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada
a discapito della potenza luminosa disponibile.
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario. (fig.3)
FILTRI
Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più
filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile
incorrere in vignettature.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne
impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di
condensa
o
provocare
la
velatura
della
lente
frontale.
Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua
temperatura
non
si
sarà
adattata
alla
temperatura
ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
MICRO
QUATTRO
TERZI
Innesto Sony E
Equivalenza
con
la
focale
del
35mm
38mm 28.5mm
Angoli di campo 59.3° 73.5°
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
6 - 8
Apertura minima 22
Distanza min. messa fuoco
0.2m
Rapporto d’ingrandim. 1:7.4
Diamentro filtri 46mm
Dimensioni
(diametro × lunghezza)
60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
Peso 140g 145g
Se non inserito nella fotocamera, oppure a fotocamera spenta,
l’obiettivo potrebbe emettere un ronzio. Non preoccupatevi, è
normale.
Questi obiettivi non offrono la funzione OS (
Stabilizzazione Ottica
)
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och
nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom
denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte
lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med
anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som
ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ԘFiltergänga
ԙFokusring
ԚFattning
ԛMotljusskydd
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras
originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för
att sätta på och taga av objektiv.
Objektivets fattning (den som sitter mot kameran), har mängder
med elektroniska kontakter. Var försiktig med dessa så de inte
tar skada, detta för sker att undvika funktionsproblem.
SKÄRPEINSTÄLLNING
För autofokus, ställ in kameran i autofokusläge. För manuell
fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge.
Manuell skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar
fokuserings läget.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder.
Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn
(fig.2).
Tänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid
fotografering med kamerans inbyggda blixt.
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan
på det bakfram på objektivet (fig.3).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter
kan orsaka vinjettering.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar
och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som
omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-fattning
Motsvarande
35mm-format brännvidd
38mm 28.5mm
Bildvinkel 59.3° 73.5°
Uppbyggnad 6 - 8
Minsta bländare 22
Närgräns 0.2m
Förstoringsgrad 1:7.4
Filter 46mm
Mått
(diam.glängd)
60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
Vikt 140g 145g
Om objektivet tas av från kameran eller om kameran stängs av,
kan objektivet avge ett ljud, detta är helt normalt.
Detta objektiv har inte OS (Optisk stabilisering) funktion.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale
ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De
læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!!
:
SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er
der
stor
fare
for
øjenskader,
der
kan
føre
til,
at
man
mister
synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør
det aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret.
Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der
passerer
objektivet,
samles
samme
måde
som
i
et
brændglas
og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når
du håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ԘFilterindskruningsgeveind
ԙFokuseringsring
ԚBajonetfatning
ԛModlysblænde
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk
fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se
venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning.
På overfladen af objektivbajonetten, er der mange elektroniske
kontakter. Vær
forsigtig
de
ikke
beskadiges. Hvis
de
beskadiges,
kan det forårsage funktionsfejl i kameraet.
FOKUSERING
For at arbejde med autofokus, indstil kameraet til autofokus.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, indstil kameraet til manuel
fokus. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokusringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets
fokusfunktion vælges.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning.
Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”,
og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved
påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så
den sidder helf fast (fig.2)
Når man tager billeder med den indbyggede blitz, er det
tilrådeligt at fjerne modlysblænden, da denne ellers vil skærme
af for blitzens udladning.
For
at
opbevare
objektivet
og
modlysblænden
i
etuiet
,
afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.3)
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller
flere filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan
medføre vignettering.
GRUNDLÆGGENDE
VEDLIGEHOLDELSE
OG
OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje
eller lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid,
vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge
antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes
borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra
linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud
eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet
og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være
umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter
der har været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller
dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs,
og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde
objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur
nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Tilsvarende 35mm-format
brændvidde
38mm 28.5mm
Synsvinkel 59.3° 73.5°
Antal linseelementer 6 - 8
Mindste blændeåbning 22
Nærgrænse 0.2m
Forstørrelsesgrad 1:7.4
Filtergevind 46mm
Dimensione
r
(
Diam.×Læn
g
de
)
60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
Vægt 140g 145g
Hvis objektivet tages af kameraet eller kameraet slukkes, kan
objektivet give en hakkende lyd, dette er ikke en funktionsfejl.
Denne optik har ikke indbygget OS (
Optisk Stabilisering
) funktion.
DANSK
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈㉐
␴␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘
.
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔 , ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀
㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ㉘⮹㉐⏈
㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐ 䚜󰜍 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
ᷱḔ!! : 㙼㤸ㇵ 㨰㢌㇠
⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ ᷱ㟤
⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 㢼㏩⏼.
㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ᷸㛺㢨, ⥀㪼 㛺㢨
䈐㛅
㙸⣌㜄
▄㫴
⫼㐡㐐㝘.
㢨ᶷ㡴
⥀㪼⪰
䋩䚨
䈐㛅ṅ㢨
㬅㩅╌㛨
䞈㣠㢌
㠄㢬㢨
╌⏈
ᶷ㡸
ⵝ㫴䚌ὤ
㠸䚨㉐
㢹⏼␘
.
⫼㟨䏬 ⺴㠸⏈ ⬘㟤 㥉Ẅ䚝⏼␘. ⫼㟨䏬 ⺴㠸ᴴ ㋄ㇵ㡸
㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
閶ꜵ넍 ꐺ렢( 1)
Ԙ䙸䉤㋀䁇 ԙ䔠䀘㏘ Ԛ⫵⫼㟨䏬 ԛ⥀㪼 䟸☐
ꇁ댽넍 녚뗞ꗞꙊ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌
⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 ⫼㟨䏬 䖐⮨㜄⏈ ⬂㡴 㤸㣄 㥅㥄☘ 㢼㏩⏼␘.
㤸㣄 㥅㥄☘㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㋄ㇵ㡸 㢹㛼㡸 ᷱ㟤㜄⏈ 㾨⮈⢰ 㝘㣅┍㢌 㠄㢬㢨
㢼㏩⏼␘.
㝘䋔 䔠䀘㐥 㣅┍㡸 㠸䚨, 㾨⮈⢰⪰ 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⯜☐㜄
⋇㏩⏼␘.
䔠䀘㏘⪰ ⬘⎨㛰⦐ 㣅┍㐐䇘Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, 㾨⮈⢰⪰ ⬘⎨㛰
䔠䀘㏘ ⯜☐⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䔠䀘㏘⪰
㦤㥉䚔 㢼㏩⏼␘.
㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝
㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ꇁ댽 쁹麑
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ
㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴
⥀㪼
㉔␜㜄
⥀㪼䟸☐⪰
㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘ Ḕ㥉╔ ᾀ㫴 䞉㐘䚌 㣙㵝䚝⏼␘.( 2)
㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰
㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
䡨␴ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰
─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.( 3)
뻹뫥 ꩡ끞
䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ
ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠)
隵ꍡ, 랝鞾ꩶ넍 늱넍
㏩ὤ⏈
Ḥ䑕㢨
㇤䞈㢌
㠄㢬㢨
╝⏼␘.
㣙ὤᴸ
㇠㟝䚌㫴
㙾㡸
ᷱ㟤
ᶨ㦤㥐㝴
䚜󰜍
ⴴ⸽ᴴ⏙䚐
㟝ὤ㜄
≗㛨
⸨Ḵ䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
⇌䘸䇼⥀
ⵝ㻝㥐ᴴ
㢼⏈
ḧ㜄㉐
䚜󰜍
⸨Ḵ䚌㫴
⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴
㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨
⥀㪼⽈⤠㐐⦐
㷡㋀䚌㜠
㨰㐡㐐㝘
.
㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ 㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴
⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐
㇠㟝 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
Ἵᷝ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘
⽸␄⸽䍠㜄
≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄
⬒㻈㛨
㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
늱끉 ꩡ꽆
⫼㢨䆠 㒜☐ ㋀⏼ E ⫼㟨䏬
35mm 㸼㥄 ᶤ⫠
䞌㇤ 䞈ᴵ
38mm 28.5mm
59.3° 73.5°
⥀㪼Ạ (-)
6 - 8
㺐㋀㦤⫠ᵐ
22
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
0.2m
㺐␴㹠
1:7.4
䙸䉤㇠㢨㪼
46mm
㺐␴ᷱ x
60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
140g 145g
㾨⮈⢰㜄㉐G ⥀㪼⪰G 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌G 㾨⮈⢰G 㤸㠄㡸G ⅸ⮨SG ⥀㪼㜄㉐G
㋀㢀㢨G ⵐ㈑䚔G ㍌G 㢼㫴⬀G 㢨⏈G 㥐䖼G ⺼⣽㢨G 㙸␍⏼␘U
⥀㪼㜄⏈
OS
(
⛜⫰
ⵝ㫴
)
ὤ⏙㢨
䈅㣠╌㛨
㢼㫴
㙾㏩⏼␘U
䚐ạ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ
ɨɬɞɚɱɢ
ɢ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ
ɨɬ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ
ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
ɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɝɥɚɡɚ ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
ɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ
ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɩɨɠɚɪɚ.
Ȼɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ
ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1)
Ԙɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
ԙɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ԚȻɚɣɨɧɟɬ
ԛȻɥɟɧɞɚ
ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
Sigma
ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ
ɤ
ɤɚɦɟɪɟ,
ɨɧ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ
ɬɚɤ
ɠɟ,
ɤɚɤ
ɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ.
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ
ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
ɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ.
Ȼɭɞɶɬɟ
ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ,
ɱɬɨɛɵ
ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɢɯ.
ɉɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɛɨɹɦ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɤɚɦɟɪɵ.
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɭɸ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ,
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɧɚ
ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ. Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ,
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ
ɤɚɦɟɪɟ.
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ.
Ȼɥɟɧɞɚ
ɩɨɦɨɠɟɬ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ
ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ
ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.2)
ɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ
ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
Ⱦɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ.
(ɢɥɥ.3)
ɎɂɅɖɌɊ
ɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ
ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ
ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ
ɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ,
ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
Ⱦɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ
ɫɭɯɨɟ
ɦɟɫɬɨ
ɫ
ɯɨɪɨɲɟɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ.
ɑɬɨɛɵ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ
ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ
ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ
ɫɥɭɱɚɟɜ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ,
ɥɢɧɡɵ
ɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ.
Ɋɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Ɏɨɤɭɫɧɨɟ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ
(35ɦɦ
ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬ)
38ɦɦ 28.5ɦɦ
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 59.3° 73.5°
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
6 - 8
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
22
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
0.2ɦ
Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:7.4
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 46ɦɦ
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ)
60.6 x 45.7ɦɦ 60.7 x 46.9ɦɦ
ȼɟɫ 140g 145g
ȼ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɦɨɠɟɬ ɜɨɡɧɢɤɚɬɶ ɡɜɭɤ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɟɫɥɢ ɨɧ ɨɬɫɨɟɞɢɧɺɧ
ɨɬ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɫ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.
ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ɗɬɨɬ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɢɦɟɟɬ
ɮɭɧɤɰɢɢ
OS
(Ɉɩɬɢɱɟɫɤɨɣ
ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ).
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta
objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta
deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os
melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar
dados graves á sua visão ou até cegeira.
Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos
raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar-se-á
que
os
raios
solares
ao
passarem
através
dos
elementos
ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”.
A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para
evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ԘRosca para filtros
ԙAnel de focagem
ԚBaioneta de encaixe da objectiva
ԛPára-sol
COMO
PRENDER
A
OBJECTIVA
AO
CORPO
DA
CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma
funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da
marca
da
sua
câmara.
Consulte
o
respectivo
manual
de
instruções.
Na superfície da baioneta existem contactos eléctricos. Tenha
cuidado para não os danificar. Se os mesmos de danificarem, a
objectiva pode causar avarias na câmara.
FOCAGEM
Para funcionamento em AF, coloque a câmara em modo AF.
Se desejar focagem manual, coloque a câmara em modo de
focagem manual, ajustando depois a focagem através do anel de
focagem da objectiva.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais
informações acerca da selecção do modo de focagem.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável
tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas
fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de
fora da área da fotografia. (fig.2)
Quando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara,
recomenda-se que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do
flash, que pode provocar uma sombra na fotografia.
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário
remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na
objectiva. (fig.3)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros,
ou filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar
o efeito de vinhetagem.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas
ou à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um
local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar
danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da
naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes
da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um
tecido próprio para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou
perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre
impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e
componentes eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação
ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto
aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a
objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da
temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MICRO QUATRO TERÇOS
Baioneta Sony E
Distância Focal equivalente
no formato 35mm.
38mm 28.5mm
Ângulo de cobertura 59.3° 73.5°
Construção da Objectiva
(g
rupos/elementos
)
6 - 8
Abertura Mínima 22
Distância Mínima de Focagem
0.2m
Relação (Rácio) de Reprodução
1:7.4
Tamanho do Filtro 46mm
Dimensões
(
Diâmetro x Comprimento
)
60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm
Peso 140g 145g
Se a objective for removida do corpo da câmara ou a câmara for
desligada, a objectiva emitirá um ruído, que não é devido a qualquer
mau funcionamento.
Esta objectiva não tem sistema OS ( Estabilização de Imagem).
PORTUGUÊS

Documenttranscriptie

J E D F N Es I S Dk C K R P ଐ 400120201 19mm F2.8 EX DN ̅ဇᛟଢ୿ INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L’USO BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING ‫ם֪֫ش‬ ㇠㟝㣄G ㉘⮹㉐ PɍɄOȼOȾCɌȼO ɉO ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ MANUAL DE INSTRUÇÕES ஜ ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ ƍLJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ ɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ Ɠஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑ ǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬Џƴ̬ሥ ƠƯƘƩƞƍŵ ‫ܤ‬μɥỉắදॖ  ᜩԓ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺư‫ٽ‬ᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵ‫ڂ‬ଢǍᙻщᨦܹƷҾ‫׆‬ ƱƳǓLJƢŵ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔ දॖ ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵ‫ٽ‬ᨗƷήƕᨼήྵ ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ‫׆‬ƱƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏ Ʊࣴ঻ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ӲᢿỉӸᆅί‫ ׋‬1ὸ Ĭȕǣȫǿȸƶơ ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ ĮȞǦȳȈ įȬȳǺȕȸȉ ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩ ƞƍŵ FOR SONY E-MOUNT This lens can be used with Sony өʳcamera system E-mount cameras. ‹ You cannot use it on Sony A-mount cameras. FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSSᴾᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ DEUTSCH Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds™ Anschluss verwendet werden. ‹ An Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie das Objektiv nicht verwenden. FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS Dieses Objektiv kann an Sony өʳ Kamerasystemen mit E-Mount Anschluss verwendet werden. ‹ An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das Objektiv nicht verwenden. POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS FRANÇAIS Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture Micro Quatre Tiers™. ‹ Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés de la monture Quatre Tiers™. POUR LA MONTURE SONY E Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony өʳéquipés de la monture E. ‹ Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony équipés de la monture A. VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING VOOR SONY E-LENSVATTINGEN ‹ Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony өʳ camera systeem E-lensvatting en niet met Sony A-lensvatting camera’s. PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS ESPAÑOL Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especificas del Sistema Micro Cuatro Tercios™. ‹ No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios™. PARA MONTURAS SONY MONTURA E Este objetivo se pude usar con las cámaras Sonyөcon el sistema de montura E. ‹ No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A. Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS ‹Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to the eye or loss of eyesight. ‹Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. ‹The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as not to cause injury. ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN ‹ Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. ‹ Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) ԘFilter Attachment Thread ԙFocus Ring ԘFiltergewinde ԙEntfernungsring ԚMount ԛLens Hood ԚAnschluß ԛGegenlichtblende ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE ATTACHING TO THE CAMERA BODY When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. Be careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the camera to malfunction. An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ‹ Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte. Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE FOCUSING ‹ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ ‫ٳ‬ƠƯƘƩƞƍŵ ‹ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾Ӽƴ‫ׅ‬ƠƯӕǓ˄ ƚƕưƖLJƢᲢ‫ ׋‬3Უŵ changing the camera’s focusing mode. ‹When taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause a shadow in the picture. ‹In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.3) FILTER ‹Only one filter should be used at the time. Two or more filters ἧỵἽἑὊ ‹ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. BASIC CARE AND STORAGE ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. GEGENLICHTBLENDE LENS HOOD Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2) ‹ Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden. ‹ Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.3) FILTER gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG ‹ Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề or to humidity. ‹For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ‹Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ‹This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ‹Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. ̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹ‫ܭ‬Უ ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ TECHNICAL SPECIFICATIONS ‹ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴ ƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊ ᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘ ƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌ‫ݣ‬ƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ ‹ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ‫ټ‬Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ‫ٻ‬ ƖƳ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ‹࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ ݊ƍ‫ٳދ‬Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλ ǕŴԗ‫׊‬ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ɼễˁಮ 35mm Й੭ም໰ໜុᩉ ဒ ᚌ ȬȳǺನ঺Ტ፭  ௏Უ இ‫ݱ‬዁Ǔ இჺજࢨុᩉ இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ ȕǣȫǿȸǵǤǺ இ‫ࢲٻ‬gμᧈ ᣻ ᣽ ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ ǽȋȸ E ȞǦȳȈ 38mm 28.5mm 59.3° 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm 140g 145g ‹ȬȳǺǛ‫ٳ‬Ơƨ଺ŴNjƠƘƸǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨ଺ŴȬȳǺǛਰǔ ƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ ‹ƜƷȬȳǺƸ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵ Equivalent 35mm-format focal length Angle of View Lens construction Minimum Aperture Minimum Focusing Distance Magnification Filter Size Dimensions Dia.gLength Weight MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount 38mm 28.5mm 59.3° 73.5° 6-8 22 0.2m (0.656ft) 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm (2.39g1.8 in) (2.39g1.85 in) 140g (4.94 oz) 145g (5.11 oz) ‹If the lens is detached from camera or the camera power is turned off, the lens may emit a chattering noise, but this is not a malfunction. ‹This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) function. ‹ Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité définitive. ‹ Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. ‹ La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation afin d’éviter toute blessure. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ‹ Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ‹ Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ‹ Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ‹ Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. TECHNISCHE DATEN MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount Brennweite äquivalent zum KB-Format 38mm 28.5mm 59.3° 73.5° Diagonaler Bildwinkel 6-8 Glieder – Linsen 22 Kleinste Blende 0.2m Naheinstellgrenze 1:7.4 Größter Abbildungsmaßstab 46mm Filterdurchmesser Abmessungen ØgBaulänge 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm 140g 145g Gewicht ‹ Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen oder die Kamera ausgeschaltet wird, kann das Objektiv ein klapperndes Geräusch verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. ‹ Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator) ausgestattet. WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN ‹ Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies. ‹ Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. ‹ De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶᴾ ¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD ‹ No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo ԘFiletage pour filtre ԙBague des distances BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) ԚBaïonnette ԛPare-Soleil ԘFilterschroefdraad ԙScherpstelring FIXATION SUR L’APPAREIL Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. ‹ Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier. MISE AU POINT Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. ‹ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. ԚVatting ԛZonnekap Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. ‹ De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten. Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt. PARE-SOLEIL Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.2). ‹ La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela ߻ ‫ ئ‬Ƅ969-3395 ᅦ޽Ⴤ᎛᰺ᢼᄱహထ‫ٻ܌ٻ‬᜿‫܌‬ଐჷ‫ ק‬6594 (0242) 73 - 2771(ˊ)  FAX: (0242) 73 - 3382 cuidadosamente para no dañarse. DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) ࡴᅈʙಅ৑Ʒփಅ଺᧓ : உ᳸᣿ 9:00-17:00 Ტ‫ם‬ଐᅔଐƓǑƼ࠰஛࠰‫ࡴڼ‬ᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ ԘRosca para filtros ԙAro de enfoque ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ ԚMontura ԛParasol Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ‹ En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no funcione correctamente. ENFOQUE Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de focusring te draaien. Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque automático. Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo. ‹ Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om ‹ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. PARASOL retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.2). ‹ Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, ‹ Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.3) raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. ‹ Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. ‹ Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3). ‹ Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u ‹ N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.3) FILTERS ‹ Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ‹ Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ‹ Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ‹ Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ‹ Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. ‹ Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. CARACTERISTIQUES Longueur focale équivalente au format 24x36 Angle de champ Construction de l’ objectif Ouverture minimale Distance minimale de mise au point Rapport de reproduction Diamétre de filtre Dimension: diamentre×longueur Poids filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. Sony monture-E 38mm 28.5mm ‹ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. ‹ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ‹ Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ‹ Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. ‹ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. 59.3° 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 140g 60.7 x 46.9mm 145g ‹ Un léger bruit, qui n'est pas un dysfonctionnement, peut être audible lorsque l'objectif est détaché du boîtier ou lorsque ce dernier est désactivé. ‹ Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. Equivalent met 35mm-formaat Beeldhoek Lensconstructie (groepen – elementen) Kleinste diafragma Kortste instelafstand Maximale vergrotings maatstaf Filtermaat Afmetingen (diam.㬍lengte) Gewicht MICRO FOUR THIRDS 38mm 59.3° Sony E-lensvatting 28.5mm 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 140g FILTROS ‹ Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. 2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 ଐஜᛖ ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ ENGLISH The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. DEUTSCH Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. FRANÇAIS Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. NEDERLANDS De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. ESPAÑOL Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. ITALIANO Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. SVENSKA Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik. DANSK Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. խ ֮! ᢴᙰࢬࠌ‫ش‬հੲᑿ‫ޗ‬றΔ࿪ྤ‫ڶ‬୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढʳ 䚐ạ㛨ʳ 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ‹ Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas ONDERHOUD EN OPSLAG TECHNISCHE GEGEVENS MICRO QUATRE TIERS http://www.sigma-photo.co.jp SIGMA CORPORATION Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2) FILTRES ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ ᅈ Ƅ215-8530 ᅕ‫߷ډ‬Ⴤ߷߃ࠊ᰺ဃғంங 2 ɠႸ 4 ဪ 16 ӭ (044) 989 - 7430 (ˊ)  FAX: (044) 989 - 7451 ZONNEKAP ‹ Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à Ӗ˄଺᧓ : உ᳸᣿ 9:00-18:00 Ტ‫ם‬ଐᅔଐƓǑƼ࠰஛࠰‫ࡴڼ‬ᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ ஜ SCHERPSTELLEN bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. ȕȪȸdzȸȫ : 0120-9977-88 Ტઃ࠘ᩓᛅȷPHS ǛƝМဇƷ૾Ƹ 044-989-7436 ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣ sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA BEVESTIGING OP DE CAMERABODY ǷǰȞ ǫǹǿȞȸǵȸȓǹᢿ puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. ‹ Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) ‹ Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter ‹Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures ‹฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ༞д Ʊɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ ᧸ᖓдƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION ‹ Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2) NEDERLANDS ‹ Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds™ Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem. Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. ‹ȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼ ENGLISH This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens mount specification cameras. ‹ You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount specification cameras. Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. ‹ Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔ LJư‫ׅ‬ƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ‫ ׋‬2Უ FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. ‹Please refer to the camera’s instruction manual for details on ἾὅἌἧὊἛ ƜƷȬȳǺƸŴǽȋȸᙌǫȡȩǷǹȆȠ E ȞǦȳȈǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ̅ƏƜ ƱƕưƖLJƢŵ ‹ A ȞǦȳȈƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ ESPAÑOL ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ ࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ ƬƯƘƩƞƍŵ E ἰỸὅἚဇἾὅἌỆếẟề NEDERLANDS For autofocus operation, set the camera to autofocus mode. If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode. You can adjust the focus by turning the focus ring. ἦὅἚӳỪẶ ƜƷȬȳǺƸŴȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ™ǷǹȆȠƷȬȳǺȞǦȳȈᙹ఍ƴแਗƠƨ ȇǸǿȫǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ̅ƏƜƱƕưƖLJƢŵ ‹ ȕǩȸǵȸǺ™ȞǦȳȈᙹ఍ƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ FRANÇAIS Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehen am Fokusring. ‹ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷ Ҿ‫׆‬ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ଐஜᛖ㩷 DEUTSCH ‹On the lens mount surface, there are many electrical contacts. ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ ἰỶἁἿἧỻὊἇὊἌဇἾὅἌỆếẟề ENGLISH ᛖ 60.7 x 46.9mm 145g ‹ Wanneer het objectief van de camera wordt verwijderd, of wanneer de camera wordt uitgezet kan het objectief een geluid produceren. Dit is een normaal verschijnsel en geen storing. ‹ Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. o bajas, y/o humedad. ‹ En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ‹ No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ‹ Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. ‹ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. CARACTERISTCAS Distancia focal equivalente en formato 35mm Ángulo de visión Construcción del objetivo Apertura mínima Distancia mínima enfoque Ampliación Diámetro filtro Dimensiones (diámglong) Peso MICRO CUATRO TERCIOS Sony montura E 38mm 28.5mm 59.3° 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 140g ଐஜᛖ CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ ENGLISH The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC). DEUTSCH Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. FRANÇAIS Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne. NEDERLANDS Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). ESPAÑOL El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE). ITALIANO Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE). SVENSKA CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm. DANSK CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. խ ֮! CE ᑑ ፾ ਢ ᑛ ੊ ᜤ ᅩ ऱ ‫ ٽ‬௑ ᑑ ಖ Ζ 䚐ạ㛨G CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘. 60.7 x 46.9mm 145g ‹ Al quitar el objetivo de la cámara o al apagar la cámara, el objetivo puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo. ‹ Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). PORTUGUÊS A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35 J E D F N Es I S Dk C K R P ITALIANO SVENSKA DANSK խ֮ᎅࣔ஼ 䚐ạ㛨 PYCCɄɂɃ PORTUGUÊS Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. ‫ڍ‬᝔൞ᙇ‫ش‬ᔞ್ᢴᙰΖ੡Ա‫ך‬։࿇ཀᔞ್ᢴᙰऱᚌᔆࢤ౨Δᨃ ൞ጐࠆ᥊ᐙհᑗΔࠌ‫ش‬ছᓮ٣‫ג‬าᔹᦰ‫شࠌء‬ᎅࣔ஼Ζ 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. 400120201 19mm F2.8 EX DN ̅ဇᛟଢ୿ INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L’USO BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING ‫ם֪֫ش‬ ㇠㟝㣄G ㉘⮹㉐ PɍɄOȼOȾCɌȼO ɉO ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ MANUAL DE INSTRUÇÕES ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ‹ Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di ‹ Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) DELARNAS NAMN (fig.1) ԘPortafiltri frontale a vite ԙGhiera di messa a fuoco ԘFiltergänga ԙFokusring ԚInnesto ԛParaluce Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). ‹ Sulla flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti. MESSA A FUOCO Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente, impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola muovendo il relativo anello. ‹ Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.2) ‹ Prima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di ITALIANO Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema Micro Quattro Terzi. ‹ Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi. PER INNESTI SONY-E Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di innesto del sistema Sonyө. ‹ Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A. FÖR MICRO 4:3-FATTNING SVENSKA Objektivet kan användas med Micro 4:3 systemets kameror. ‹ Fungerar INTE på 4:3 systemets kameror. staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile. ‹ Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.3) FILTRI ‹ Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning för att undvika personskador. ԚFattning ԛMotljusskydd MONTERING PÅ KAMERAN Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. ‹ Objektivets fattning (den som sitter mot kameran), har mängder med elektroniska kontakter. Var försiktig med dessa så de inte tar skada, detta för sker att undvika funktionsproblem. SKÄRPEINSTÄLLNING För autofokus, ställ in kameran i autofokusläge. För manuell fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge. Manuell skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen. ‹ Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.2). ‹ Tänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med kamerans inbyggda blixt. ‹ Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.3). ‹ Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. CURA E CONSERVAZIONE Objektivet kan användas på Sonyөkamera-systemets E-fattade kameror. ‹ Fungerar INTE på Sony A-fattning. TIL MICRO FOUR THIRDS MONTERING DANSK Dette objektiv kan anvendes på kameraer med Micro Four Thirds™ objektiv monteringssystem. ‹ Du kan ikke bruge det på kameraer med Four Thirds™ objektiv monteringssystem. TIL SONY E-MOUNT BAJONET Dette objektiv kan anvendes på kameraer med Sony ө E-mount monteringssystem. ‹ Du kan ikke bruge det på kameraer med Sony A-mount objektiv monteringssystem. MICRO 4/3 ൷ᛩറ‫ش‬ խ ֮ ‫ ڼ‬ᢴ ᙰ ᔞ ‫ ࣍ ش‬MICRO 4/3 (Micro Four Thirds™ System) ߓ ٨ ઌ ᖲ Ζ ‹ 4/3 (Four Thirds™ System) ߓ ٨ ઌ ᖲ ࠀ լ ᔞ‫ ڼ ࣍ ش‬ᢴ ᙰ Ζ ౉‫ ؍‬E-൷ᛩ ‫ ڼ‬ᢴ ᙰ ᔞ ‫ ؍ ౉ ࣍ ش‬ө ߓ ٨ հ E-൷ ᛩ ઌᖲ Ζ ‹ ౉ ‫ ؍‬A-൷ ᛩ ߓ ٨ ઌ ᖲ ࠀ լ ᔞ ‫ ڼ ࣍ ش‬ᢴ ᙰ Ζ ⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ ⫼㟨䏬 䚐ạ㛨 㢨 ⥀㪼⏈ ⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ ⫼㟨䏬 㐐㏘䊐㢌 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌⏈ 㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ‹ 䔠㒜☐ 㐐㏘䊐㢌 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄⏈ ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘. ㋀⏼ E ⫼㟨䏬 㢨 ⥀㪼⏈ ㋀⏼ ө 㾨⮈⢰ 㐐㏘䊐㢌 E ⫼㟨䏬 㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ‹ ㋀⏼ A ⫼㟨䏬 㾨⮈⢰㝴⏈ ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘. ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ MICRO FOUR THIRDS PYCCɄɂɃ ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ ɫɢɫɬɟɦɵ Micro Four Thirds™. ‹ Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ ɫɢɫɬɟɦɵ Four Thirds™. ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ SONY E-MOUNT ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Sonyө, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ E-mount. ‹ Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Sony, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ A-mount. PORTUGUÊS㩷 Esta objective pode ser usada em câmaras de sistema de MICRO QUATRO TERÇOS. ‹ Não pode ser utilizada em câmaras de SISTEMA QUATRO TERÇOS. PARA BAIONETAS SONY-E Esta objectiva pode ser utilizada com câmaras Sony (Alfa) baioneta E. ‹ Não pode ser utilizada em câmaras Sony com baioneta A. alte temperature o umidità eccessiva. ‹ In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. ‹ Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. ‹ L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. ‹ Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. CARATTERISTICHE TECNICHE MICRO QUATTRO TERZI Innesto Sony E Equivalenza con la focale del 35mm 38mm 28.5mm Angoli di campo 59.3° 73.5° Costituzione ottica (Gruppi-El.) 6-8 Apertura minima 22 Distanza min. messa fuoco 0.2m Rapporto d’ingrandim. 1:7.4 Diamentro filtri 46mm Dimensioni 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm (diametro × lunghezza) Peso 140g 145g ‹ Se non inserito nella fotocamera, oppure a fotocamera spenta, l’obiettivo potrebbe emettere un ronzio. Non preoccupatevi, è normale. ‹ Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica) ‹ Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er ‹ Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka vinjettering. ‹ ᢴᙰլጥຑ൷‫ڇ‬ᖲߪՂࢨ։ၲᆜ࣋Δ‫ڇ‬ၺ٠Հ‫ؘ‬ႊ።Ղᢴᙰ BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) ‫ڜ‬ᇘᢴᙰ ԘFilterindskruningsgeveind ԙFokuseringsring ᢴᙰ‫ڜ‬ᇘࠩᖲߪ৵Δঁ‫۞ױ‬೯‫إ‬ൄᖙ‫܂‬Δᇷற‫ױ‬೶ᔹઌᖲᎅࣔ஼Ζ ԚBajonetfatning ԛModlysblænde ‹ Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. ‹ Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. ‹ Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. ‹ Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. ‹ Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. TEKNISKA DATA MICRO FOUR THIRDS Sony E-fattning 38mm 28.5mm 59.3° 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.7 x 46.9mm 140g 145g ‹ Om objektivet tas av från kameran eller om kameran stängs av, kan objektivet avge ett ljud, detta är helt normalt. ‹ Detta objektiv har inte OS (Optisk stabilisering) funktion. ‹ ൷ᛩ‫ݮ‬णᓤᠧΔᓮ՛֨ࠌ‫ش‬Δ‫܍א‬೚‫ګ‬ჾ႞Ζ ຝٙᎅࣔ (ቹ 1) 㽲ៀᢴᝅ࿭ె 㽳ኙྡྷᛩ 㽴൷ᛩ 㽵ᔟ٠ᆝ ‫ڕ‬ຍࠄሽ՗൷ᤛរ‫ڶ‬ధჾΔ‫ױ‬౨೚‫ګ‬ઌᖲਚᎽΖ Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning. ‹ På overfladen af objektivbajonetten, er der mange elektroniske kontakter. Vær forsigtig så de ikke beskadiges. Hvis de beskadiges, kan det forårsage funktionsfejl i kameraet. Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.2) ‹ Når man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning. ‹ For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.3) ‹ ‫شܓ‬ઌᖲփᆜೂᗉࣁᅃழΔ່‫ࣈړ‬ೈᔟ٠ᆝΔ‫ॴ܍א‬ᖒೂ٠ GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING eller lave temperaturer. ‹ Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. ‹ Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir. ‹ Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. ‹ Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Synsvinkel Antal linseelementer Mindste blændeåbning Nærgrænse Forstørrelsesgrad Filtergevind Dimensioner (Diam.×Længde) Vægt Sony E-mount 38mm 28.5mm 59.3° 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.7 x 46.9mm 140g 145g ‹ Hvis objektivet tages af kameraet eller kameraet slukkes, kan objektivet give en hakkende lyd, dette er ikke en funktionsfejl. ‹ Denne optik har ikke indbygget OS (Optisk Stabilisering) funktion. ԛ⥀㪼 䟸☐ ⫼㟨䏬 䖐⮨㜄⏈ ⬂㡴 㤸㣄 㥅㥄☘㢨 㢼㏩⏼␘. 㤸㣄 㥅㥄☘㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ㋄ㇵ㡸 㢹㛼㡸 ᷱ㟤㜄⏈ 㾨⮈⢰ 㝘㣅┍㢌 㠄㢬㢨 ╔ ㍌ 㢼㏩⏼␘. 뚽 뇅 ‹㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ᢴ࿛௽দៀᢴΔຟ‫ױ‬౨ᄎທ‫ګ‬ᄉᐙΖ ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. অ塄֗‫࣋ژ‬ ꇁ댽 쁹麑 ‹ ᚨᝩ‫܍‬ᐳᚰࢨऴ൷ᆜ࣋‫ڇ‬ᎩᑷΕᄕ‫ࢨܐ‬ᑪᛘऱᛩቼՀΖ ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(䖐 2) ‹ ‫࣠ڕ‬૞९ཚ‫࣋ژ‬Δࡵᙇᖗອළ೓෯֗ຏଅߜ‫ړ‬ऱ‫ֱچ‬Ζ੡Աঅᥨ ᢴᙰऱ‫ף‬ᓂᐋΔࡵ᎛ᠦ߻៽Մࢨ߻៽Մ࿇‫נ‬௛᧯ऱ‫ֱچ‬Ζ ‹ ᢴׂՂऱ‫ࢨৃۆ‬ਐె‫شױ‬ਫຌპᛘऱᢴᙰؒࢨᢴᙰ౐堚ᑥΔ ‹㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 㐐 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ᛘΖଣૉփຝᖲٙΕᢴׂ֗ሽ՗ሿٙ‫࠹ڂ‬ᛘ‫ݫ‬ჾΔՕຟྤऄ ଥ෻Ζ ‹ ᄵ৫ડ᧢‫ױ‬౨ᄎ‫ח‬ᢴᙰ।૿ᕩ࿨ᣆ௛ࢨֽរΔ‫֚ڇڼڂ‬௛༃ ‫ܐ‬ழၞԵᄊࡉऱ৛փᛩቼΔ່‫ړ‬ലᢴᙰ࣋‫ڇ‬ᢴᙰ๳փΔऴ۟ ᢴᙰᄵ৫൷२৛ᄵ੡ַΖ ‹䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䖐 3) ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠) MICRO 4/3 ൷ᛩ ઌᅝ࣍ 35mm ௑‫ྡྷڤ‬၏ ီ ߡ ᢴᙰ࿨ዌ ່า٠എ ່२ኙྡྷ၏ᠦ ࣋Օ଍෷ ៀᢴՑஉ ᧯ᗨऴஉg९৫ ૹ ၦ 38mm 59.3° ౉‫( ؍‬൷ᛩ 28.5mm 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm 140g 145g ‹ ೗‫ڕ‬ᢴᙰ‫ڇ‬ๅᠦઌᖲழΔሽᄭᣂຨԱΙᢴᙰ‫ױ‬౨ᄎ࿇‫נ‬ԫࠄ ᥼ଃΖ‫܀‬ᓮ࣋֨ΔຍࠀॺਚᎽΖ ‹ ‫ڼ‬ᢴᙰࠀլ༼ࠎ OS ߻ᔼ‫פ‬౨Ζ ؆㨆 (८㺉ຝٙ) ؆㨆 (䰵౟ຝٙ) ഗࣨຝٙ ٠䝤ຝٙ ᫕ඳຝٙ ‫ޤ‬ (Hg) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ‫ڶ੅ڶ‬୭ ढ凝ࢨ ց ై 叏 ք᪔卲 ‫ڍ‬ᖾ侶૖ ‫ڍ‬ᄽԲ૖ㅘ (Cd) (Cr6+) (PBB) (PBDE) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ‹⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. ‹㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ‹Ἵᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ũ।‫ق‬具‫ ڶ ੅ڶ‬୭ढ凝‫ڇ‬具ຝ ٙࢬ ‫ڶ‬ढ݁凝‫ޗ‬ற խऱ ܶၦ݁‫ڇ‬ SJ/T11363-2006 䰬଱ 億 ࡳ ऱ ૻ ၦ ૞ ‫ א ޣ‬Հ Ζ g। ‫ ق‬具 ‫ ڶ ੅ ڶ‬୭ ढ 凝 ࠩ ‫ ڇ‬具 ຝ ٙ ऱ ਬ ԫ ݁ 凝 ‫ ޗ‬ற խ ऱ ܶ ၦ ၌ ‫נ‬ SJ/T11363-2006 䰬଱ 億 ࡳ ऱ ૻ ၦ ૞ ‫ ޣ‬Ζ 10 ࢨ 5 䨞‫ܶݮ‬㠼: ‫ڼ‬䰬兘ਢ⃰‫ش‬Պ‫ڇ‬խ㧺ቼ㡕历ഇऱ䶣՗允ஒ䣈঴ऱ㩾অ ࠌ‫ش‬ཚૻΖ‫ڼ‬䣈঴ࠌ‫׽ृش‬૞ᙅ‫ڜښ‬٤ࡉࠌ‫ش‬Ղऱࣹრࠃ咊Δ㡘‫س‬䣈հֲ ದऱԼ‫ࢨڣ‬ն‫ڣ‬ཚ吗լ㢸㢑㩾ቼ‫ۆ‬਩ΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທ‫ૹګ‬Օᐙ㫠Ζ 늱끉 ꩡ꽆 ⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ 35mm 㸼㥄 ᶤ⫠ 䞌㇤ 䞈ᴵ 䞈 ᴵ ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 䙸䉤㇠㢨㪼 㺐␴ᷱ x Ὤ㢨 ⱨ ᷀ ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1) Ԙɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ԚȻɚɣɨɧɟɬ ԙɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ԛȻɥɟɧɞɚ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. ‹ ɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɢɯ. ɉɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɛɨɹɦ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɤɚɦɟɪɵ. ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɑɬɨɛɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɭɸ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ. Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ. ‹ Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ. ȻɅȿɇȾȺ ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.2) ‹ ɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ‹ Ⱦɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.3) 38mm 59.3° ㋀⏼ E ⫼㟨䏬 28.5mm 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm 140g 145g ‹㾨⮈⢰㜄㉐G ⥀㪼⪰G 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌G 㾨⮈⢰G 㤸㠄㡸G ⅸ⮨SG ⥀㪼㜄㉐G ㋀㢀㢨G ⵐ㈑䚔G ㍌G 㢼㫴⬀G 㢨⏈G 㥐䖼G ⺼⣽㢨G 㙸␍⏼␘U ‹㢨 ⥀㪼㜄⏈ OS (㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴) ὤ⏙㢨 䈅㣠╌㛨 㢼㫴 㙾㏩⏼␘U ‹ A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para evitar ferimentos. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) ԘRosca para filtros ԙAnel de focagem ԚBaioneta de encaixe da objectiva ԛPára-sol COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções. ‹ Na superfície da baioneta existem contactos eléctricos. Tenha cuidado para não os danificar. Se os mesmos de danificarem, a objectiva pode causar avarias na câmara. FOCAGEM Para funcionamento em AF, coloque a câmara em modo AF. Se desejar focagem manual, coloque a câmara em modo de focagem manual, ajustando depois a focagem através do anel de focagem da objectiva. ‹ Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da selecção do modo de focagem. PÁRA-SOL Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.2) ‹ Quando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode provocar uma sombra na fotografia. ‹ Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.3) FILTRO ‹ Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ‹ ɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ‹㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 ‫ش⃰׽‬Պխ㧺ʳ 䣈঴֫㡸 : քẊ‫ٲ‬呐ढ凝ऱ‫ټ‬㲯‫ڇژ֗א‬ᩓ‫ܡ‬ʳ 叢 㢎 卋 (Pb) g Ũ g Ũ Ũ raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma evitar-se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”. ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ 隵ꍡ, 랝鞾ꩶ넍 늱넍 ๵௑ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɩɨɠɚɪɚ. ‹ Ȼɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ. ‹ ɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ ‹䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ dados graves á sua visão ou até cegeira. ‹ Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos ɎɂɅɖɌɊ 뻹뫥 ꩡ끞 AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA ‹ Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar ‹ ɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ ‹ ‫شࠌױ׽ڻޢ‬ԫ࣭ៀᢴΖ‫א࣭ࠟشࠌ࣠ڕ‬Ղ֗Яࢨࠌ‫ش‬ೣ٠ 䩥ࣹ ‫ ش ⃰ ׽‬Պ խ 㧺 60.6 x 45.7mm Ԛ⫵⫼㟨䏬 ៀ ᢴ ຝٙ‫ټ‬㲯 MICRO FOUR THIRDS ԙ䔠䀘㏘ 㝘䋔 䔠䀘㐥 㣅┍㡸 㠸䚨, 㾨⮈⢰⪰ 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⯜☐㜄 ⋇㏩⏼␘. 䔠䀘㏘⪰ ⬘⎨㛰⦐ 㣅┍㐐䇘Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, 㾨⮈⢰⪰ ⬘⎨㛰 䔠䀘㏘ ⯜☐⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䔠䀘㏘⪰ 㦤㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ᗉ୴‫נ‬ऱ٠ᒵΖ ‹ ‫ء‬ᢴᙰࠀլ߻ֽΔՀॸࢨ൷२ֽᄭழࠌ‫ش‬௽ܑ՛֨Δ֊֎‫ݫ‬ flere filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. Ԙ䙸䉤㋀䁇 ‹ ઌᖲኙྡྷᑓ‫ڤ‬ऱ‫֗ޏޓ‬๻ࡳᇡൣΔᓮ೶ᔹઌᖲᖙ‫ם֫܂‬Ζ ൫֊֎‫ش‬ᄫᕪΕ૖ࢨࠡ‫ڶה‬ᖲ堚ᑥᕪΖ FILTER 閶ꜵ넍 ꐺ렢(븑 1) ‹⥀㪼 ‹ ᔟ٠ᆝ‫ڜٻ֘ױ‬ᇘ‫( ࣋ژঁא‬ቹ 3)Ζ MODLYSBLÆNDE ⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 㢼㏩⏼␘. ‹㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ᷸㛺㢨, ⥀㪼 㿕 㛺㢨 䈐㛅 㙸⣌㜄 ▄㫴 ⫼㐡㐐㝘. 㢨ᶷ㡴 ⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅ṅ㢨 㬅㩅╌㛨 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╌⏈ ᶷ㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚨㉐ 㢹⏼␘. ‹⫼㟨䏬 ⺴㠸⏈ ⬘㟤 㥉Ẅ䚝⏼␘. ⫼㟨䏬 ⺴㠸ᴴ ㋄ㇵ㡸 㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ᢴᙰॵಬԫଡ༺࣋‫ڤ‬ᔟ٠ᆝΔ‫ش܂‬ਢ߻ַ‫᧯׌‬હ৵٠ᄭข‫س‬ऱ ᤌ٠೒ᐙΖࠌ‫ش‬ழΔ‫ؘ‬ႊᒔঅᔟ٠ᆝբᆖ‫ݙ‬٤᠙ጹ (ቹ 2)Ζ fokusfunktion vælges. ‹⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ 䚔 ᷱ㟤 ലઌᖲ๻ࡳ੡۞೯ኙྡྷᑓ‫ױঁڤ‬ᖙ‫۞܂‬೯ኙྡྷ‫פ‬౨Ζ ૉᎹՀ඿֫೯ኙྡྷΔലઌᖲ๻ࡳ੡֫೯ኙྡྷᑓ‫ڤ‬Δঁ‫ױ‬᠏೯ኙ ྡྷᛩᓳለྡྷ၏Ζ For at arbejde med autofokus, indstil kameraet til autofokus. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, indstil kameraet til manuel fokus. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokusringen. ‹ Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets ɝɥɚɡɚ ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ. ᷱḔ!! : 㙼㤸ㇵ㢌 㨰㢌㇠䚡 ꇁ댽넍 녚뗞ꗞꙊ ᔟ٠ᆝ ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ ‹ ɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ኙྡྷ FOKUSERING Tilsvarende 35mm-format brændvidde 60.6 x 45.7mm ።Δ‫ڼ‬ԯ߻ᒤᢴᙰ᠏᧢੡ፋ٠ᢴ‫פ‬౨Δࠌၺ٠ፋྡྷۖ⫶‫־س‬ ᤞ‫ٲ‬ᙠΖ ‹ ᢴᙰऱ൷ᛩ।૿‫ڶ‬ৰ‫ڍ‬ሽ՗൷ᤛរΔᓮ՛֨ࠌ‫ش‬Δᝩ‫܍‬ჾᡏΔ ‹ Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje VÅRDA DITT OBJEKTIV ᤞ‫!!ܫ‬Κ‫ڜ‬٤߻ᒤൻਜ ‹ լ‫شױ‬ᢴᙰऴ൷ᨠ઎֜ၺΔ‫ܡ‬ঞΔณᅪല࠹႞୭Δࢨ‫ڶ‬ჾီԺΖ der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet. ‹ Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der passerer objektivet, samles på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare. ‹ Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du håndtere den så du ikke forårsager skader. ‹ Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller FILTER Motsvarande 35mm-format brännvidd Bildvinkel Uppbyggnad Minsta bländare Närgräns Förstoringsgrad Filter Mått (diam.glängd) Vikt ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING MONTERING PÅ KAMERAHUSET ‹ Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad FÖR SONY E-FATTNING PARA BAIONETA MICRO QUATRO TERÇOS ‹ Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt. gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. ‹ Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. ‹ La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. ‹ Ⱦɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ. ‹ ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. ‹ Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ. ‹ Ɋɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount 38ɦɦ 28.5ɦɦ ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 59.3° 73.5° Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) 6-8 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 0.2ɦ Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:7.4 Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 46ɦɦ Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ) 60.6 x 45.7ɦɦ 60.7 x 46.9ɦɦ ȼɟɫ 140g 145g Ɏɨɤɭɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ (35ɦɦ ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬ) ou filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem. CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO ‹ Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. ‹ Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. ‹ Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. ‹ Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. ‹ As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS MICRO QUATRO TERÇOS Baioneta Sony E Distância Focal equivalente no formato 35mm. 38mm 28.5mm Ângulo de cobertura 59.3° Construção da Objectiva (grupos/elementos) Abertura Mínima Distância Mínima de Focagem Relação (Rácio) de Reprodução Tamanho do Filtro Dimensões (Diâmetro x Comprimento) Peso 73.5° 6-8 22 0.2m 1:7.4 46mm 60.6 x 45.7mm 60.7 x 46.9mm 140g 145g ‹ ȼ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɦɨɠɟɬ ɜɨɡɧɢɤɚɬɶ ɡɜɭɤ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɟɫɥɢ ɨɧ ɨɬɫɨɟɞɢɧɺɧ ‹ Se a objective for removida do corpo da câmara ou a câmara for ɨɬ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɫ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ‹ ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɢ OS (Ɉɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ). desligada, a objectiva emitirá um ruído, que não é devido a qualquer mau funcionamento. ‹ Esta objectiva não tem sistema OS ( Estabilização de Imagem).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 19MM F2.8 EX DN de handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor