Sony MEX-BT3100U Installatie gids

Type
Installatie gids
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore
di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Nederlands
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
terechtkomen.

Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.

Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.

Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ( )

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.

De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden.
Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
Teileliste ( )

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.

Die Halterung und die Schutzumrandung werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung mithilfe
der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der
Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Anschlussbeispiel ( )
Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (-B)
Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an.
Hinweise

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Anschlussdiagramm ( )
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie das Gerät einschalten.

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN
an.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Notes on the control and power supply leads

REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on
the unit.

When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP
REMOTE IN.

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
(aerial) booster. For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
Deutsch
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
sich bei Betrieb.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
(z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
connexion, reportez-vous au mode demploi fourni.
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
Remarques

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l’amplificateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Schéma de raccordement
( )
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la
mise sous tension de l’appareil.

Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires
(rouge) à son AMP REMOTE IN.

Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé
bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
d’informations, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles
des haut-parleurs gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des
haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Italiano
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto
dell’auto, poiché la parte posteriore dellapparecchio
stesso si surriscalda durante l’uso.

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12
V CC con massa negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
English
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as
the rear side of the unit becomes hot during use.

This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.

Connect the power supply lead to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.

Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuits rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
Parts list ( )

The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.

The bracket and the protection collar are attached
to the unit before shipping. Before mounting the unit,
use the release keys to remove the bracket from
the unit. For details, see “Removing the protection collar
and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.

Keep the release keys for future use as they are
also necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Connection example ( )
Subwoofer Direct Connection (-B)
For details on the setting for the connection, see the
supplied Operating Instruction.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.

The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Connection diagram ( )
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
may damage the antenna (aerial).
4-427-434-31(1)
Bluetooth
®
Audio System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT3100U
*
1
Depending on the type of car, use an adaptor (not
supplied) if the antenna connector does not fit.
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details,
see the supplied Operating Instructions.
*
4
Depending on the type of car, use an adaptor for a
wired remote control (not supplied).
*
5
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
6
Whether in use or not, route the microphone input
cord such that it does not interfere with driving. Secure
the cord with a clamp, etc., if it is installed around your
feet.
*
1
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der
Antennenanschluss nicht passt.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR
umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in der
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*
4
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für
eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht
mitgeliefert) verwenden.
*
5
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
6
Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es
beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon,
ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie
das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch
den Fußraum geführt werden muss.
*
1
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non
fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour
obtenir plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi.
*
4
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour
télécommande filaire (non fournie).
*
5
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
*
6
Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez
son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la
conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par
exemple, si vous l’installez à proximité des pieds.
*
1
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore
dell'antenna non sia adatto.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
*
3
AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su REAR.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di
istruzioni per l’uso in dotazione.
*
4
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
per un telecomando cablato (non in dotazione).
*
5
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
*
6
Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o
meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in
modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è
installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi,
fissarlo con un fermacavo o simili.
*
1
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector
niet past.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer
informatie.
*
4
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet
bijgeleverd).
*
5
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
6
Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan
hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een
klem enz. als deze in de buurt van uw voeten
geïnstalleerd is.

Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Voorbeeldaansluitingen ( )
Rechtstreekse subwooferverbinding (-B)
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer
informatie over het doorvoeren van de verbinding.
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen

Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.

U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema ( )
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het
apparaat inschakelt.

Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.

Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor
meer informatie.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te
sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Collegare il cavo di alimentazione all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.

Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dellautomobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Elenco dei componenti ( )

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.

La staffa e la cornice protettiva vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare
le chiavette di rilascio per rimuovere la staffa
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()”
sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio per un uso
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Esempio di collegamento ( )
Connessione diretta al subwoofer (-B)
Per informazioni sull’impostazione della connessione,
vedere le istruzioni per l’uso in dotazione.
* Non collegare un diffusore in questa connessione.
Note

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio
all’amplificatore.

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento ( )
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione

Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V
CC all’accensione dell’apparecchio.

Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il rivenditore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Français
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
un courant continu de 12 V avec masse négative.

Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur
pour éviter les courts-circuits.

Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.

Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture nest assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ( )

Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.

Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le support
de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection
et du support () » au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Exemple de raccordement ( )
Connexion directe du caisson de graves (-B)
Pour plus d’informations sur létablissement de la
× 2
A
B
*
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Microphone XA-MC10
Mikrofon XA-MC10
Microphone XA-MC10
Microfono XA-MC10
Microfoon XA-MC10
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
5
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM
OUT)
antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
masse
masse
terra
aarding
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram ()” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm () .
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation () » au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione ()” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema ()" op de achterkant voor meer
details.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
*
5
*
2
*
2
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (
)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
 gedrückt. Drücken Sie die Taste zum
Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte auf
sich zu und heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition
(ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,
so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
 gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung
(
)
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf,
eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie
die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der
Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung
durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und
tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
Stromanschlussdiagramm ( )
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen
(-1, -2, -3). Sie müssen möglicherweise die rote
und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
English
Precautions

Choose the installation location carefully so that the unit
will not interfere with normal driving operations.

Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.

Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection
collar and the bracket (
)
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then
pull it out.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example ( )
Installation in the dashboard
Notes

Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket are bent inwards 2 mm (
3
/32 in). If the catches are straight or
bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring
out (-1).

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly
engaged in the slots of the unit (-3).
How to detach and attach the
front panel (
)
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and hold
. Press the front panel release button, and
pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time
you turn the ignition off.
Fuse replacement ( )
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage rating stated on the original fuse. If the fuse
blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an
internal malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Power connection diagram
(
)
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (-1, -2, -3). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereos power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
supply. If you have any questions and problems connecting
your unit that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
Deutsch
Sicherheitshinweise

Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung (
)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung und die Halterung vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Fassen Sie die Schutzumrandung mit den
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie
heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen
dem Gerät und der Halterung ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und
das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel ( )
Installation im Armaturenbrett
Hinweise

Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen (-1).

Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt
nach außen (-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3).
Français
Précautions

Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afin que lappareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.

Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.

Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection
et du support (
)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Saisissez les deux bords du tour de protection ,
puis tirez pour l'extraire.
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusquau déclic indiquant quelles sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage ( )
Installation dans le tableau de bord
Remarques

Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement
et peut se détacher (-1).

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si
nécessaire (-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
Retrait et fixation de la façade
(
)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche
 et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur
la touche de déverrouillage de la façade et détachez-la en
la tirant vers vous.
-B Pour la fixer
Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil,
comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le cô
gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position
ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
Lappareil séteint complètement et automatiquement après
le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et
maintenez-la enfoncée jusquà ce que l’affichage
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible ( )
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur
indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le
branchement de lalimentation et remplacez-le. Si le
nouveau fusible saute également, il est possible que
l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Schéma de raccordement
d’alimentation (
)
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant
le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous
assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois
types de base (-1, -2, -3). Il se peut que vous
deviez commuter la position des fils rouge et jaune du
câble dalimentation de lautoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou
des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode demploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Italiano
Precauzioni

Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
in modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.

Evitare di installare lapparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.

Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare langolo di montaggio in modo che sia inferiore a
45°.
Rimozione della staffa e della
cornice protettiva (
)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice protettiva e la staffa dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice protettiva .
Afferrare la cornice di protezione dai bordi
laterali, quindi estrarla.
2 Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la
staffa fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio ( )
Installazione nel cruscotto
Note

Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire (-1).

Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se
necessario (-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva siano correttamente
inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore (
)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di
tenere premuto . Premere il tasto rilascio
pannello anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé.
-B Per reinserirlo
Applicare la parte del pannello anteriore alla parte
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione
su unauto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
Lapparecchio si spegne completamente e automaticamente
all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare
che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto  finché il display non viene
disattivato.
Sostituzione del fusibile ( )
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un
fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato
sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i
collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se
dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Diagramma dei collegamenti
di alimentazione (
)
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (-1, -2, -3).
Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili
rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o
se sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare lapparecchio, contattare
l’autoconcessionario.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen

Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct
zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.

Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45°
met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand en de beugel verwijderen
van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Druk beide zijden van de beschermende rand in
en trek de rand naar u toe.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld ( )
Montage in het dashboard
Opmerkingen

Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en
kan dit losschieten (-1).

Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere
bevestiging (-
2
).

De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de sleuven
van het apparaat zijn geplaatst (-
3
).
Het voorpaneel verwijderen
en bevestigen (
)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u
 ingedrukt houden. Druk op de toets om
het voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar u
toe.
-B Bevestigen
Breng deel van het voorpaneel aan op deel van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,
moet u  ingedrukt houden tot het display
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Zekering vervangen ( )
Vervang een zekering altijd door een exemplaar van
eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering
wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen.
Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er
sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in
dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt.
Voedingsaansluitschema ( )
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (-1,
-2, -3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode
en gele kabels in de voedingskabel van het
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de
autodealer.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Front panel release button
Taste zum Lösen der Frontplatte
Touche de déverrouillage de la façade
Tasto rilascio pannello anteriore
Toets om het voorpaneel los te maken
Catch
Verriegelung
Loquet
Fermo
Greep
182 mm (7
1
/4 in)
53 mm (2
1
/8 in)
1 221 3 A B
1 32
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding

Documenttranscriptie

4-427-434-31(1)   *2 Bluetooth® Audio System   *1 Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas. *2 Cordon à broche RCA (non fourni). *3 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi. *4 Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour télécommande filaire (non fournie). *5 Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4 *6 Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par exemple, si vous l’installez à proximité des pieds. Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) *2 ×2 *1 Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter (nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der Antennenanschluss nicht passt. *2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert). 3 * AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. 4 * Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht mitgeliefert) verwenden. *5 Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4 *6 Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon, ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch den Fußraum geführt werden muss. *1 Depending on the type of car, use an adaptor (not supplied) if the antenna connector does not fit. *2 RCA pin cord (not supplied). *3 AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see the supplied Operating Instructions. *4 Depending on the type of car, use an adaptor for a wired remote control (not supplied). *5 Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4 *6 Whether in use or not, route the microphone input cord such that it does not interfere with driving. Secure the cord with a clamp, etc., if it is installed around your feet. 1 Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen   Purple Violett Violet Viola Paars 2 *1 from car antenna (aerial) von Autoantenne de l’antenne de la voiture dall’antenna dell’auto van een auto-antenne  *5 3 from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore dei diffusori dell’auto van de autoluidsprekeraansluiting Gray Grau Gris Grigio Grijs 4 A See “Power connection diagram ()” on the reverse side for details. from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsaansluiting Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) * MEX-BT3100U Cautions Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use.  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.  Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).  Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.  Connect the power supply lead  to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.  Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.  Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. Notes on the power supply lead (yellow)  When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.  When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Parts list ( ) Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers. ) Subwoofer Direct Connection (-B) For details on the setting for the connection, see the supplied Operating Instruction. * Do not connect a speaker in this connection. Notes  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.  The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Connection diagram ( Notes on speaker connection  Before connecting the speakers, turn the unit off.  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.  Do not attempt to connect the speakers in parallel.  Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.  Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. Deutsch  The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.  Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Connection example ( Memory hold connection When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. ) Warning If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting this unit with the supplied power supply lead  may damage the antenna (aerial). Warnhinweise Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt sich bei Betrieb.  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie (z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.  Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. + Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts – Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 5 6 7 8 White Weiß Blanc Bianco Wit Green Grün Vert Verde Groen + Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links – Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links + Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links – Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links 4 5 Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc Rigato blu e bianco Blauw/wit gestreept power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT) Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT) commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM OUT) antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT) elektrische antenne / versterker (REM OUT) 7 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 8 Black Schwarz Noir Nero Zwart ground (earth) masse masse terra aarding Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. B Teileliste ( – Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding Zie "Voedingsaansluitschema ()" op de achterkant voor meer details. Notes on the control and power supply leads  REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on the unit.  When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/ white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP REMOTE IN.  When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione ()” che si trova sul retro. English + Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm () “. Blättern Sie dazu bitte um. Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation () » au verso pour plus de détails. *1 Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector niet past. *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd). 3 * AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer informatie. 4 * Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet bijgeleverd). *5 Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4 *6 Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een klem enz. als deze in de buurt van uw voeten geïnstalleerd is. *1 In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore (non in dotazione) nel caso in cui il connettore dell'antenna non sia adatto. *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione). 3 * AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su REAR. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di istruzioni per l’uso in dotazione. 4 * In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore per un telecomando cablato (non in dotazione). *5 Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4 *6 Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi, fissarlo con un fermacavo o simili. )  Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.  Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Anschlussbeispiel ( Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. ) * Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. Hinweise  Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.  Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird. ) Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen  Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie das Gerät einschalten.  Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN an.  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur * Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion. Remarques  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur.  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Schéma de raccordement ( ) Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne. Précautions  Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant continu de 12 V avec masse négative.  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.  Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.  Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de masse commun.  Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du ruban isolant. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants ( connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni. Avertissement Français Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation. Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (-B) Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Anschlussdiagramm ( Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker )  Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.  Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Avertissement Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts. Exemple de raccordement ( Connexion directe du caisson de graves (-B) Pour plus d’informations sur l’établissement de la ) Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  Fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la mise sous tension de l’appareil.  Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à son AMP REMOTE IN.  Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus d’informations, consultez votre revendeur.  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.  Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles des haut-parleurs gauche.  Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.  Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  Connecter uniquement des haut‑parleurs passifs. La connexion de haut‑parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut‑parleurs pourrait endommager l’appareil.  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et gauche.  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement. Subwoofer Tiefsttonlautsprecher Caisson de graves Subwoofer Subwoofer Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker  Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.  Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di massa comune.  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. Note sul cavo di alimentazione (giallo)  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Elenco dei componenti ( )  I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.  La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio.  Conservare le chiavette di rilascio  per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto. Attenzione Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le mani. Esempio di collegamento ( ) Connessione diretta al subwoofer (-B) Per informazioni sull’impostazione della connessione, vedere le istruzioni per l’uso in dotazione. * Non collegare un diffusore in questa connessione. Note  Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.  L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato. Schema di collegamento ( ) Italiano Attenzione Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio stesso si surriscalda durante l’uso.  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. Avvertenza Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. Note sui cavi di controllo e di alimentazione  Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V CC all’accensione dell’apparecchio.  Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il rivenditore.  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker Microphone XA-MC10 Mikrofon XA-MC10 Microphone XA-MC10 Microfono XA-MC10 Microfoon XA-MC10 Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.  Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Note sul collegamento dei diffusori  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.  Non collegare i diffusori in parallelo.  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Nota sui collegamenti Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. ) Rechtstreekse subwooferverbinding (-B) Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie over het doorvoeren van de verbinding. * Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding. Opmerkingen  Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.  U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt. Aansluitschema ( Nederlands ) Waarschuwing Let op Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik heet kan worden.  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) terechtkomen.  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.  Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.  Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan.  Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Onderdelenlijst ( Voorbeeldaansluitingen ( )  De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.  De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie. Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel  de antenne beschadigen. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels  De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het apparaat inschakelt.  Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.  Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor meer informatie.  Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerking over aansluiten Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. 1 2 1  2     Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) Yellow Gelb Jaune Giallo Geel English Fuse replacement ( Precautions  Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.  Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket ( ) Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . ) When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage rating stated on the original fuse. If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. Power connection diagram ( ) Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (-1, -2, -3). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power supply lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. Pinch both edges of the protection collar , then pull it out. Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. ) Installation in the dashboard Notes  Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out (-1).  Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).  Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). How to detach and attach the front panel ( ) Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press and hold . Press the front panel release button, and pull it off towards you. -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. Warning if your car’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold  until the display disappears each time you turn the ignition off. Deutsch Sicherheitshinweise  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. Hinweis zum Montagewinkel Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ( ) Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung  und die Halterung  vom Gerät ab. 1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . 2 Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus. Entfernen Sie die Halterung .  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.  Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Montagebeispiel ( ) Installation im Armaturenbrett Hinweise  Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen (-1).  Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2).  Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3). Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Abnehmen und Anbringen der Frontplatte ( ) Front panel release button Taste zum Lösen der Frontplatte Touche de déverrouillage de la façade Tasto rilascio pannello anteriore Toets om het voorpaneel los te maken Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Précautions Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt  gedrückt. Drücken Sie die Taste zum Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte auf sich zu und heraus. -B Anbringen Réglage de l’angle de montage Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Austauschen der Sicherung ( ) Retrait du tour de protection et du support ( ) Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . Saisissez les deux bords du tour de protection , puis tirez pour l'extraire. Retirez le support .  Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Exemple de montage ( ) Installation dans le tableau de bord Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert wie die Originalsicherung zu verwenden. Dieser ist auf der Originalsicherung angegeben. Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler. Stromanschlussdiagramm ( Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. 2 ) Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen (-1, -2, -3). Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Remplacement du fusible (  Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.  Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.  Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. -A Abnehmen 3 Red Rot Rouge Rosso Rood Français Remarques  Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher (-1).  Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2).  Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3). Retrait et fixation de la façade ( ) Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. -A Pour la retirer Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche  et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur la touche de déverrouillage de la façade et détachez-la en la tirant vers vous. -B Pour la fixer Fixez la partie  de la façade sur la partie  de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic. Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois qu’il a été mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.  Claws Klammern Griffes Morsetti Klemhaken 2 Red Rot Rouge Rosso Rood Auxiliary power connector Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliaria Hulpvoedingsaansluiting   Catch Verriegelung Loquet Fermo Greep 1 B  53 mm (2 1/8 in)  A Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot  Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen weisen. Tournez le crochet vers l’intérieur. Con il gancetto rivolto verso l’interno. Het haakje moet naar binnen wijzen. Mounting example ( Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard 182 mm (7 1/4 in)  2 3 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continue voeding ) Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont l’intensité, en ampères, correspond à la valeur indiquée sur le fusible usagé. Si le fusible saute, vérifiez le branchement de l’alimentation et remplacez-le. Si le nouveau fusible saute également, il est possible que l’appareil soit défectueux. Dans ce cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche. Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (-1, -2, -3). Il se peut que vous deviez commuter la position des fils rouge et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. Italiano Precauzioni  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Regolazione dell’angolo di montaggio Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°. Rimozione della staffa e della cornice protettiva ( ) Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice protettiva  e la staffa  dall’apparecchio. 1 Rimuovere la cornice protettiva . Afferrare la cornice di protezione  dai bordi laterali, quindi estrarla. Rimuovere la staffa .  Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la staffa  fino a che non scattano in posizione.  Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo. Esempio di montaggio ( Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore ( ) Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. ) Installazione nel cruscotto Note  Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire (-1).  Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-2).  Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva  siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3). Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Maximale montagehoek Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. De beschermende rand en de beugel verwijderen ( ) -A Per rimuoverlo -B Per reinserirlo Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte  dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto. Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione. L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi. Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere premuto  finché il display non viene disattivato. Sostituzione del fusibile ( Red Rot Rouge Rosso Rood the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I) Véhicule sans position ACC Auto priva della posizione ACC Auto zonder ACC-positie Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di tenere premuto . Premere il tasto rilascio pannello anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé. Schéma de raccordement d’alimentation ( ) 2 Red Rot Rouge Rosso Rood ) Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare un fusibile dello stesso amperaggio di quello indicato sull’originale. Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se dopo la sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è possibile che si tratti di un problema interno. In tal caso, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Diagramma dei collegamenti di alimentazione ( ) Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (-1, -2, -3). Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario. Nederlands Voorzorgsmaatregelen  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen. Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand  en de beugel  verwijderen van het apparaat. 1 Verwijder de beschermende rand . 2 Druk beide zijden van de beschermende rand  in en trek de rand naar u toe. Verwijder de beugel .  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Montagevoorbeeld ( ) Montage in het dashboard Opmerkingen  Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten (-1).  Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere bevestiging (-2).  De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3). Het voorpaneel verwijderen en bevestigen ( ) Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. -A Verwijderen Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u  ingedrukt houden. Druk op de toets om het voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel naar u toe. -B Bevestigen Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt. Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt. Zekering vervangen ( ) Vervang een zekering altijd door een exemplaar van eenzelfde ampèrage als op de oorspronkelijke zekering wordt vermeld. Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. Brandt de zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect in het apparaat. Raadpleeg in dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt. Voedingsaansluitschema ( ) De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (-1, -2, -3). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het autoaudiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de autodealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MEX-BT3100U Installatie gids

Type
Installatie gids