Documenttranscriptie
Notice
INSPIRATION SLIM INOX
HOTTE DE PLAFOND
CONCEPTION
FA B R I CAT I O N
FRANÇAISE
FR
Mode d’emploi et d’installation
P. 4
EN
Instructions for installation and use
P. 9
DE
Gebrauchs- und Installationsanleitung
P. 14
IT
Istruzioni per l’installazione e l’uso
P. 19
ES
Manual de empleo e instalación
P. 24
NL
Gebruiksaanwijzing en installatie
P. 29
CH
Suisse, cordon d’alimentation
P. 34
Composants, Components, Komponenten, Componenti, Componentes, Onderdelen
Shéma électrique, Electrical diagram, Stromlaufplan, Schema elettrico, Esquema eléctrico, Elektrisch schema
P. 35
P. 36
Dessin technique, Technical drawing, Technische Zeichnung, Disegno tecnico, Dibujo técnico, Technische tekening
Montage, Assembly, Montage, Montaggio, Montaje, Montage
P. 37
P. 38
Entretien, Maintenance, Instandhaltung, Manutenzione, Mantenimiento, Onderhoud
Commande, Controls, Bedienung, Comando, Mandos, Bediening,
Commande déportée, Remote controls, Hilfe bei der Diagnose, Comando deportato, Mando separado, Afstandsbediening
P. 42
Aide au diagnostic, Diagnostic aid, Zeichenerklärungen, Aiuto alla diagnostica, Ayuda a la diagnosis, Diagnosetabel
Légendes, Legends, Zeichenerklärungen, Legende, Leyendas, Legenda’s
P. 46
P. 48
P. 49
P. 55
Ve r s i o n r e c y c l a g e
Recirculation version
Umluftausführung
Ve r s i o n e r i c i c l o
Ve r s i ó n r e c i r c u l a c i ó n
Ve r s i e r e c i r c u l a t i e
Ve r s i o n é v a c u a t i o n e x t é r i e u r e v e r t i c a l e
Ve r t i c a l e x t e r i o r e x t r a c t i o n v e r s i o n
Ve r t i k a l e A u ß e n a b l u f t a u s f ü h r u n g
Ve r s i o n e e v a c u a z i o n e e s t e r n a e v e r t i c a l e
Ve r s i ó n e v a c u a c i ó n e x t e r i o r v e r t i c a l
Ve r s i e v e r t i c a l e e v a c u a t i e n a a r b u i t e n
Ve r s i o n é v a c u a t i o n e x t é r i e u r e h o r i z o n t a l e
Horizontal exterior extraction version
Horizontale Außenabluftausführung
Ve r s i o n e e v a c u a z i o n e e s t e r n a e o r i z z o n t a l e
Ve r s i ó n e v a c u a c i ó n e x t e r i o r h o r i z o n t a l
Ve r s i e h o r i z o n t a l e e v a c u a t i e n a a r b u i t e n
CLEAN-
R
Ve r s i o n r e c y c l a g e s y s t e m e « C l e a n - a i r »
«Clean-air» system recirculation version
Umluf tausführung «Clean-air»-System
Ve r s i o n e r i c i c l o s i s t e m a « C l e a n - a i r »
Ve r s i ó n s i s t e m a d e r e c i r c u l a c i ó n « C l e a n - a i r »
Ve r s i e “ c l e a n - a i r ” r e c i r c u l a t i e s y s t e e m
FR
La présente notice vaut pour plusieurs versions d’appareils.
Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
CET ÉQUIPEMENT EST CONFORME AUX NORMES SUIVANTES :
EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 + C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN
61 000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/
A2:2011, EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/CE relative à la sécurité électrique, 2014/30/CE relative à la compatibilité
électromagnétique, 2009/125/CE relative à l’écoconception, 2011/65/CE relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, et aux principales exigences des directives
européennes 66/2014.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la directive
Européenne 2002/96/EC.
Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité qui peuvent être recyclés et utilisés
de nouveau :
•
•
•
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques,
Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels,
Jetez correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquenses négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles
ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins
d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
PRÉCONISATION DE MONTAGE
Le montage et le raccordement doivent être réalisés par un installateur(1) qualifié.
Employez les chevilles adaptées au support, se renseigner auprès des fabricants, effectuez un scellement si nécessaire.
La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une fiche normalisée 10/16A avec
système de mise à la terre.
Mode de protection : classe 1
Tension d’alimentation : 220-240V mono - 50/60Hz.
Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte.
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau (sans sa fiche), un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de
3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (fil jaune et vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
•
•
•
•
•
•
•
Respectez le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, il faut veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer
des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique.
Positionnez le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et évitez la formation de coudes sur la gaine, afin de réduire au
maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veillez au bon renouvellement d’air de la cuisine. Pensez à effectuer une ou des entrées d’air
dont la section est supérieure ou égale au diamètre du tuyau d’évacuation afin de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoyez une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est
installée la hotte.
La dépression maximum créée dans la pièce doit être inférieure à 0,04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentation soit accessible.
(1)
Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.
4
FR
CONSEILS D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
1.
2.
3.
4.
Utilisez une vitesse d’aspiration réduite, de préférence ; N’utilisez la vitesse intensive que si nécessaire.
Une cuisine bien ventilée rend le fonctionnement de la hotte plus efficace.
Nettoyez les filtres anti-graisses régulièrement afin de maintenir leur efficacité.
Un filtre saturé n’est pas performant et ne pourra pas être utilisé longtemps.
CONSEILS D’UTILISATION
NE JAMAIS FLAMBER DE METS EN DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de flammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enflammer.
Les parties accessibles de la hotte peuvent devenir chaudes lorsque celle-ci est utilisée avec des appareils de cuisson.
Pour obtenir une efficacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faîtes fonctionner la hotte 5 minutes
environ avant et après la cuisson des aliments :
•
•
•
•
les petites vitesses sont conseillées pour les cuissons à feu doux et pour les sauces, mijotages, etc...
les vitesses intermédiaires sont conseillées pour les cuissons soutenues, grillades et fritures.
les grandes vitesses sont conseillées pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeurs.
la vitesse intensive est conseillée en cas de vapeurs et d’émanations de graisses ponctuelles trop importantes.
5
FR
ENTRETIEN
Évitez le risque d’incendie en nettoyant la hotte selon les préconisations d’entretien :
Mettez la hotte hors tension avant toute opération d’entretien ou intervention électrique. Équipez vous de gants.
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyez régulièrement la carrosserie en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide.
Pour rénover (par intervalle d’un an minimum) les parties extérieures en inox, préférez l’utilisation du produit réf.112.0172.941
N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés.
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air.
Nettoyez l’intérieur du corps aspirant 1 fois par an.
Vérifiez tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observez les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
Il est indispensable de procéder à un nettoyage périodique des filtres anti-graisses au lave vaisselle à une température maximale de 50°C, 1 fois par mois ou selon les indications de la commande (voir la page de commande). Laissez sécher les filtres
à l’air libre. Ces filtres ont une durée de vie de 10 ans.
•
Si votre hotte est équipée de filtres anti-odeurs lavables(3), ceux-ci doivent être nettoyés au lave vaisselle à température élevée
(sans autres ustensiles de cuisine) tous les 2 mois et doivent être séchés par le lave vaisselle ou à l’air libre durant 30 minutes
environ .
Une fois lavés et séchés, réactivez les filtres anti-odeurs lavables en les plaçant au four pendant 10 minutes à 100°C maximum. Le nettoyage des filtres anti-odeurs lavables s’accompagne systématiquement du nettoyage des filtres anti-graisses.
Les filtres anti-odeurs à charbon actif(3) nécessitent un remplacement tous les 3 mois au minimum ou plus si la hotte est utilisée plus de 3 heures par jour, ou selon les indications de commande (voir la page de commande). Le remplacement des filtres
anti-odeurs à charbon actif s’accompagne systématiquement du nettoyage des filtres anti-graisses
•
•
CLEAN-
•
•
•
R
Les lampes à ultraviolet ont une durée de vie d’environ 6000 heures. Le cycle de vie des filtres clean-air (catalyseurs) suit celui
des lampes à ultraviolet.
Le remplacement d’une lampe à ultraviolet (tous les 3 ans) s’accompagne systématiquement du remplacement du filtre cleanair associé.
Le remplacement des LED défectueuses doit être exclusivement fait par un professionnel spécialiste agréé.
DISPONIBILITÉ DES PIÈCES DÉTACHÉES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à compter du 1er mars 2015,
ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans
à compter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois
suivants la date de vente par ROBLIN au Client. En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérifier
l’appareil et son raccordement.
(3)
les filtres anti-odeurs : (filtre à charbon actif (aspect noir) et filtre à charbon lavable (aspect similaire au filtre anti-graisse mais plus épais et de plus petite périphérie)
sont toujours placés après le filtre anti-graisse, ce dernier est le premier visible.
6
FR
AVANT MONTAGE
Visualiser l’étiquette signalétique collée sur le corps de la hotte, à l’intérieur, derrière les filtres. Les informations indiquées sur cette étiquette sont nécessaires au pôle assistance S.A.V pour une prise en charge d’assistance technique.
Pôle assistance S.A.V : 04.88.78.59.93
Made in France
1
XXXX X X XX XXXX
MOD
XXXXXXX
2
FUN Nr: XXX.XXXX.XXX
XXXXXXXXXXXX
XXX-XXX V ~ XX-XX
XxXW
XxXW
TOT. X W
3
OU
Reporter et conserver ci-dessous les références repérées
Informations à transmettre au service
après vente le cas échéant.
1
CODE PRODUIT :
2
CODE FUN :
3
N° DE SÉRIE :
Coller le duplicata de l’étiquette signalétique ici
7
FR
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
DANS LE CAS OU UN COMPOSANT ÉLECTRIQUE VIENDRAIT À ÊTRE ENDOMMAGÉ, CELUI-CI NE PEUT ÊTRE REMPLACÉ QUE
PAR UN ATELIER DE RÉPARATION RECONNU PAR LE FABRICANT, CAR DES OUTILS SPÉCIAUX SONT NÉCESSAIRES.
• Débranchez complètement l’appareil.
• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine (La non observation de cette prescription peut compromettre la
sécurité de l’appareil).
• Lors de la commande des pièces détachées, rappelez le numéro de série de l’appareil ( voir sur la page ci-contre) inscrit sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle (cette garantie ne couvre pas les
consommables comme : les ampoules, les filtres, les LED...).
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à compter du 1er mars 2015,
ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans
à compter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois
suivants la date de vente par ROBLIN au Client. En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérifier
l’appareil et son raccordement.
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE France SAS pour les produits de marque ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, la Corse, et aux DOM TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l’appareil au consommateur sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de
vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client s’engage à l’orienter vers le service
mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
• Un descriptif de la panne constatée
• la référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
• la copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie commerciale :
• Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
• Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
• Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
• Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
• Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de marque ROBLIN,
• Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles fournies d’origine par
ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
• Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
8
EN
This manual applies to several appliance versions.
It may contain descriptions of accessories not included in your appliance.
THIS EQUIPMENT IS COMPLIANT WITH THE FOLLOWING STANDARDS:
EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 + C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN
61 000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/
A2:2011, EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/CE relating to electrical safety, 2014/30/EC relating to electromagnetic
compatibility, 2009/125/EC relating to ecodesign, 2011/65/EC relating to the limitation of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment and to the main requirements of European Directives 66/2014.
When the symbol of a crossed out wheelie bin is attached to a product it means that the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
Your product is designed and manufactured with materials and components of high quality that can be recycled and used again:
•
•
•
You should find out about the local system of separation of electrical and electronic waste,
You should act according to the local rules and not dispose of your used product with normal domestic waste,
Correct disposal of your old product will help prevent the potential negative consequences on the environment and
human health.
This appliance must not be used by persons (including children) with diminished psychical, sensory or mental capacities,
nor by persons not having the experience and knowledge of this type of appliance, unless they are under the control
and the training of persons responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
ASSEMBLY RECOMMENDATIONS
Assembly and connection must be done by a qualified installer(1).
Use suitable anchors for the support medium. Obtain information from the manufacturers; seal if necessary. The company disclaims any responsibility in case of faulty anchoring due to the hole or the anchor system.
The hood is equipped with a HO5VVF 3 x 0.75 mm² power cable with a standard 10/16A plug with earth.
Mode of protection: class 1
Supply voltage: 220-240V single phase - 50/60Hz.
Check that the mains voltage is the same as the values indicated on the manufacturer’s plate on the inside of the hood.
If the hood is connected directly to the mains (without a plug), an all-pole circuit breaker switch with a contact opening of 3 mm
must be installed before the hood. The earth wire (yellow and green) must not be broken by this switch.
•
•
•
•
•
•
•
Respect the diameter of the appliance output: the hood must not in any circumstances be connected to a controlled mechanical ventilation duct.
If it releases the stale air into an outlet duct, it is essential to ensure that the latter is not already used to carry gas or smoke
from appliances powered by energy other than electricity.
Position the cooking surface as close as possible to the outlet and avoid the formation of elbows in the duct, to reduce pressure loss to the minimum.
When installing situations, make sure that the air renewal in the kitchen is satisfactory. Be sure to create one or more air inlets
with a section greater than or equal to the diameter of the outlet pipe in order not to create a vacuum in the kitchen.
Make sure there is sufficient ventilation if a cooking or other appliance uses the ambient air of the room where the hood is
installed at the same time.
The maximum vacuum created in the room should be less than 0.04 mbar; this prevents return of the combustion gases.
The appliance must be positioned in such a way that the power plug is accessible.
(1)
Failure to comply with this condition results in the cancellation of the manufacturer’s warranty and rejection of any recourse in the event of an accident.
9
EN
POWER SAVING TIPS
1.
2.
3.
4.
Preferably use a low suction speed; only use the high speed if it is really necessary.
A well ventilated kitchen makes hood operation more efficient.
Clean the anti-grease filters regularly to maintain their efficiency.
A saturated filter is not efficient and cannot be used for long.
RECOMENDATIONS FOR USE
NEVER FLAME DISHES UNDER THE APPLIANCE
Never leave open flames under the hood while it is operating.
Fried foods require a permanent monitoring, overheated oil may catch fire.
The accessible parts of the hood may become hot when it is used with cooking appliances.
To obtain maximum efficiency in the absorption of smoke or fumes, run the hood for approximately 5 minutes before and after
cooking food:
•
•
•
•
low speeds are recommended when cooking on a low heat and for sauces, simmering, etc.
intermediate speeds are recommended for fast cooking, and fried or grilled foods.
high speeds are recommended for cooking that creates a lot of fat or vapour.
the extra fast speed is recommended in cases of sudden excessive release of vapours and fumes.
10
EN
MAINTENANCE
Avoid fire risk by cleaning the hood according to the maintenance instructions :
Turn the hood off before any maintenance operation or electrical work. Wear gloves.
•
•
•
•
•
•
•
•
Clean the bodywork regularly using non-abrasive detergent products and a slightly damp sponge.
To renovate external stainless steel parts (at intervals of one year minimum), it is preferable to use the product ref.112.0172.941
Never use soaked sponges or rags..
Do not insert any object, or your hands, into the opening serving for the extraction of the air.
Clean the inside of the extraction body once per year.
Check the flow of stale air every 6 months.
Observe local regulatory requirements covering the extraction of stale air.
It is essential to clean anti-grease filters in a dishwasher at a maximum temperature of 50°C, once per month or according
to the indications on the order (see order page). Allow the filters to dry in the open air. These filters have a service life of 10
years.
•
If your hood is equipped with washable anti-odour filters(3), they must be cleaned in a dishwasher at high temperature (without
other kitchen utensils) every 2 months and dried by the dishwasher or in the open air for approximately 30 minutes.
Once washed and dried, reactivate the washable anti-odour filters by placing them in an oven for 10 minutes at 100°C maximum. Cleaning of the washable anti-odour filters should systematically be accompanied by cleaning of the anti-fat filters.
Active charcoal(3) anti-odour filters need replacement at least every 3 months, or more often if the hood is used more than 3
hours per day. Or according to the indications of the order (see the order page). Replacement of the active charcoal anti-odour
filters should systematically be accompanied by cleaning of the anti-fat filters.
•
•
CLEAN-
•
•
•
R
The ultraviolet bulbs have a life expectancy of approximately 6000 hours. The life cycle of the clean-air filters (catalysts) follows that of the ultraviolet lamps.
The replacement of an ultraviolet bulb (every 3 years) should systematically be accompanied by the replacement of the associated clean air filter.
The replacement of faulty LEDs should only be done by a certified professional specialist.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
Pursuant to Article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market as of March 1, 2015, ROBLIN guarantees
the availability of spare parts essential for the use of its products for a period of 10 years. years from the purchase of the product
by the consumer, the invoice being authentic, provided that it is within 12 months of the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In the event of a malfunction, inform your installer who will have to check the device and its connection.
(3)
anti-odour filters: (active charcoal filter (black appearance) and washable charcoal filter (similar appearance to the anti-grease filter but thicker and with a smaller circumference)) are always placed after the anti-grease filter; this is the first one visible.
11
EN
UK ELECTRICAL CONNECTION - ELECTRICAL REQUIREMENTS
FUSE
Any permanent electrical installation must comply with the lastet I.E.E Regulations and local Electricity Board regulations. For your
own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local Electricity Board, or a contactor who is on the roll of
the National Inspection Council for Electrical Installation Contracting (NICEIC).
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating inside the cooker
hood.
ON
BLUE (NEUTRAL)
BROWN (LIVE)
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
Green & yellow : Earth
Blue :
Neutral
Brown :
Live
L
N
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply
via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. A switched Fuse Connection Unit to BS.1363 Part 4,
fitted with a 3 Amp fuse, is a recommended mains supply connection accessory to ensure compliance with the Safety Requirements
applicable to fixed wiring instructions.
L supply
DP
N Supply
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your connection unit, proceed as follows :
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red.
GREEN & YELLOW
(EARTH)
BEFORE FITTING
Made in France
XXXX X X XX XXXX
MOD
XXXXXXX
1
FUN Nr: XXX.XXXX.XXX
XXXXXXXXXXXX
XXX-XXX V ~ XX-XX
2
XxXW
Check the label affixed to the body of the hood, inside, behind
the filters. The information on this label is necessary for the
After Sales Service assistance contact to provide technical assistance.
A s s i s t a n c e c o n t a c t . Ser vice
Depar tment : 0 4 . 8 8 . 7 8 . 5 9 . 9 3 .
XxXW
TOT. X W
3
Copy and keep the references below
Information to be given to the service dept in case of need.
1
PRODUC CODE :
2
FUN CODE :
3
SERIAL No :
Glue a copy of the label here
12
EN
WARRANTY AND AFTER-SALES SERVICE
IF AN ELECTRIC COMPONENT IS DAMAGED IT CAN ONLY BE REPLACED BY A REPAIR SHOP APPROVED BY THE MANUFACTURER BECAUSE SPECIAL TOOLS ARE REQUIRED.
• In the event of faulty operation notify your installer who will check the appliance and its connection.
• Disconnect the appliance completely.
• Always require the use of genuine spare parts (non-compliance with this requirement can compromise the safety of the appliance).
• When ordering spare parts, quote the serial number of the appliance (see on the page opposite) on the plate located inside
the hood.
• Only the purchase invoice of the appliance can serve as proof for the implementation of the contractual warranty (this warranty
does not cover consumables such as: lighting, filters, LEDs, etc.).
Pursuant to Article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market as of March 1, 2015, ROBLIN guarantees the
availability of spare parts essential for the use of its products for a period of 10 years. years from the purchase of the product by
the consumer, the invoice being authentic, provided that it is within 12 months of the date of sale by ROBLIN to the Customer. In
the event of a malfunction, inform your installer who will have to check the device and its connection.
The commercial guarantee provided by FRANKE France SAS for ROBLIN brand products is limited to retailers. It is applicable to
continental France, Corsica, and DOM TOM.
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years parts (excluding labor costs and displacement). It applies from the date of
invoicing of the device to the consumer provided that it is within 12 months of the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer during any after-sales service, the Customer undertakes to direct him to the service set up by
ROBLIN to organize the care as soon as possible. The after-sales service can be reached at the following number: 04 88 78 59 93.
The elements to communicate to the ROBLIN after-sales service are:
• A description of the failure observed
• the commercial reference of the product as well as its serial number
• the copy of the consumer’s invoice and his contact information
This warranty applies to all technical or functional problems. Are excluded from the commercial guarantee:
• Faults concerning accessories or consumable parts (filters, bulbs ...),
• Damages, failures and defects due to causes of external origin,
• Damage due to corrosion, poor connection or power supply,
• Damages due to non-compliance with the instructions provided by ROBLIN (installation, assembly, ...),
• Failures resulting from the modification of the construction and features of the ROBLIN branded device,
• Breakdowns and damage resulting from the use of spare parts not in conformity with those provided by origin by ROBLIN or a
lack of maintenance,
• Breakdowns resulting from professional or commercial use of the devices.
13
DE
Diese Anleitung gilt für mehrere Geräteausführungen.
Sie kann Beschreibungen zu Zubehörkomponenten enthalten, die nicht in Ihrem Gerät
vorhanden sind.
DIESES GERÄT ERFÜLLT DIE FOLGENDEN NORMEN:
EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 + C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN 61
000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/A2:2011,
EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/EG über die elektrische Sicherheit, 2014/30/EG über die elektromagnetische
Verträglichkeit, die Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG, 2011/65/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten, und die wesentlichen Anforderungen der europäischen Richtlinien 66/2014.
Wenn ein Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne versehen ist, bedeutet dies, dass das Produkt unter die
europäische Richtlinie 2002/96/EG fällt.
Ihr Produkt wurde unter Verwendung qualitativ hochwertiger Materialien und Komponenten konstruiert und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können:
•
•
•
Bitte informieren Sie sich über das örtliche Abfalltrennungssystem für Elektro- und Elektronikabfälle,
Halten Sie sich bitte an die örtlichen Bestimmungen und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll,
Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgeräts trägt zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen für die Umwelt
und die menschliche Gesundheit bei.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit dieser
Art von Geräten haben, es sei denn, der Gebrauch erfolgt unter Beaufsichtigung und Anleitung durch eine Person, die
für deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
HINWEISE ZUR MONTAGE
Die Montage und der Anschluss sind von einem qualifizierten Installateur(1) vorzunehmen.
Verwenden Sie für den Untergrund geeignete Dübel – erkundigen sich hierfür bei den Herstellern – und zementieren Sie diese ggf.
ein. Das Unternehmen lehnt jede Haftung für eine fehlerhafte Verankerung infolge des Bohrens und der Befestigung mit Dübeln ab.
Die Abzugshaube ist mit einem Netzkabel vom Typ HO5VVF 3 x 0,75 mm² versehen, welches einen genormten 10/16A Stecker
mit Erdungskontakt besitzt.
Schutzklasse: 1
Versorgungsspannung: 220-240V einphasig - 50/60Hz.
Überprüfen Sie, dass die Netzspannung mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten innen an der Abzugshaube übereinstimmt.
Wenn die Abzugshaube direkt an das Netz (ohne ihren Stecker) angeschlossen wird, muss dem Gerät ein allpoliger Trennschalter
mit 3 mm Kontaktöffnung vorgeschaltet werden. Der Schutzleiter (gelber und grüner Draht) darf durch diesen Trennschalter nicht
unterbrochen werden.
•
•
•
•
•
•
•
Beachten Sie den Ausgangsdurchmesser des Geräts: Die Abzugshaube darf auf keinen Fall an eine Leitung der mechanischen
Belüftung angeschlossen werden.
Wenn die Abluft über eine Abzugsleitung abgeführt wird, ist darauf zu achten, dass diese nicht bereits zur Abführung von
Gasen und Rauch von Geräten genutzt wird, die mit einer anderen Energieform als elektrischem Strom betrieben werden.
Positionieren Sie die Kochfläche möglichst nahe am Abzug und vermeiden Sie übermäßige Biegungen im Kabelmantel, um
Spannungsverluste zu weit wie möglich zu reduzieren.
Sorgen Sie bei allen Installationsarbeiten für einen ausreichenden Luftaustausch in der Küche. Denken Sie daran, einen oder
mehrere Lufteinlässe vorzusehen, deren Querschnitt mindestens zu groß wie der Durchmesser des Abzugsrohrs ist, damit in
der Küche kein Unterdruck entsteht.
Sehen Sie eine ausreichende Belüftung vor, wenn ein Kochgerät oder ein anderes Gerät gleichzeitig die Umgebungsluft aus
dem Raum nutzt, in dem die Abzugshaube installiert ist.
Der im Raum erzeugte maximale Unterdruck muss unter 0,04 mbar liegen – damit wird ein Rückstrom von Verbrennungsgasen
verhindert.
Das Gerät muss so platziert werden, dass der Netzstecker zugänglich ist.
(1)
Die Nichteinhaltung dieser Bedingung führt zum Erlöschen der Herstellergarantie und jeglicher Ansprüche im Falle eines Unfalls.
14
DE
ENERGIESPARTIPPS
1.
2.
3.
4.
Verwenden Sie möglichst eine geringere Absaugleistung; nutzen Sie die höchste Stufe nur, wenn es nötig ist.
Eine gut gelüftete Küche erhöht die Effektivität der Abzugshaube.
Reinigen Sie die Fettfilter regelmäßig, damit ihre Wirksamkeit erhalten bleibt.
Ein gesättigter Filter ist nicht leistungsfähig und darf nicht längere Zeit verwendet werden.
GEBRAUCHSHINWEISE
NIEMALS SPEISEN UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN
Niemals mit offener Flamme unter der eingeschalteten Abzugshaube hantieren.
Bratfette erfordern eine ständige Beaufsichtigung, da sich überhitztes Öl entzünden kann.
Die zugänglichen Teile der Abzugshaube können heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten benutzt wird.
Um eine maximale Aufnahmeeffizienz für Rauchgase oder Dampf zu erzielen, lassen Sie die Abzugshaube vor und nach dem
Kochen bzw. Braten der Speisen etwa 5 Minuten lang eingeschaltet:
•
•
•
•
die niedrigen Leistungsstufen werden für das Garen bei geringer Hitze und für Soßen, leichtes Köcheln, usw. empfohlen.
die mittleren Leistungsstufen werden für längeres Garen, zum Grillen und Frittieren empfohlen.
die hohen Leistungsstufen werden für Garmethoden mit starker Fett- und Rauchentwicklung empfohlen.
die höchste Leistungsstufe wird im Falle kurzzeitiger enormer Rauch- und Fettentwicklungen empfohlen.
15
DE
INSTANDHALTUNG
Vermeiden Sie die Gefahr von Bränden, indem Sie die Abzugshaube gemäß den Instandhaltungshinweisen reinigen:
Schalten Sie vor jeglichen Wartungs- oder Elektroarbeiten die Abzugshaube spannungsfrei. Ziehen Sie Handschuhe an
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Reinigen Sie regelmäßig das Gehäuse unter Verwendung eines nicht scheuernden Reinigungsmittels und eines leicht angefeuchteten Schwamms.
Zur Erneuerung (mindestens im Jahresintervall) der äußeren Edelstahlteile verwenden Sie vorzugsweise das Produkt Art.-Nr.
112.0172.941
Benutzen Sie nie nasse Schwämme oder Putzlappen.
Führen Sie keinen Gegenstand oder die Hände in die Öffnung für die Luftabführung ein.
Reinigen Sie das Innere des Gebläsekörpers einmal jährlich.
Überprüfen Sie alle 6 Monate den ordnungsgemäßen Abstrom der Abluft.
Halten Sie die örtlichen gesetzlichen Vorschriften bezüglich der Abführung der Abluft ein.
IEs ist unerlässlich, die Fettfilter regelmäßig in der Geschirrspülmaschine bei einer Temperatur von maximal 50°C einmal im
Monat oder entsprechend den Bestellangaben zu reinigen (siehe Seite Bestellung). Lassen Sie die Filter an der frischen Luft
trocknen. Diese Filter haben eine Lebensdauer von 10 Jahren.
Wenn Ihre Abzugshaube mit waschbaren Geruchsfiltern(3) ausgestattet ist, müssen diese alle 2 Monate bei hoher Temperatur
in der Spülmaschine (ohne andere Küchenutensilien) gereinigt und in der Spülmaschine oder für etwa 30 Minuten an der
frischen Luft getrocknet werden.
Reaktivieren Sie die waschbaren Geruchsfilter nach dem Reinigen und Trocknen, indem Sie sie für 10 Minuten bei maximal
100°C in den Ofen legen. Im Zuge der Reinigung der waschbaren Geruchsfilter sind grundsätzlich auch die Fettfilter zu reinigen.
Die Aktivkohle-Geruchsfilter (3) müssen mindestens alle 3 Monate oder häufiger, wenn die Abzugshaube länger als 3 Stunden
am Tag benutzt wird, ausgewechselt werden; oder entsprechend den Bestellangaben zu reinigen (siehe Seite Bestellung). Mit
dem Austausch der Aktivkohle-Geruchsfilter geht standardmäßig eine Reinigung der Fettfilter einher
CLEAN-
•
R
•
Die UV-Lampen haben eine Lebensdauer von ca. 6000 Stunden. Die Lebensdauer der Clean-Air-Filter (Katalysatoren) entspricht der der UV-Lampen.
Im Zuge des Austauschs einer UV-Lampe (alle 3 Jahre) erfolgt grundsätzlich ein Wechsel des entsprechenden Clean-Air-Filters.
•
Der Austausch defekter LEDs darf nur von einer zugelassenen Fachperson vorgenommen werden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
Gemäß Artikel R 111-3 des Verbraucherschutzgesetzes garantiert ROBLIN für Produkte, die ab dem 1. März 2015 in Verkehr
gebracht werden, die Verfügbarkeit von Ersatzteilen, die für die Verwendung seiner Produkte für einen Zeitraum von 10 Jahren
erforderlich sind. Jahre ab dem Kauf des Produkts durch den Verbraucher, wobei die Rechnung gültig ist, sofern sie innerhalb von
12 Monaten nach dem Verkaufsdatum von ROBLIN an den Kunden erfolgt. Im Falle einer Fehlfunktion informieren Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Verbindung überprüfen muss.
(3)
die Geruchsfilter: Aktivkohlefilter (schwarzes Aussehen) und waschbarer Kohlefilter (sieht ähnlich wie der Fettfilter aus, ist jedoch dicker und von kleinerem Umfang)
werden stets hinter dem Fettfilter eingesetzt, dieser ist der zuerst sichtbare
16
DE
VOR DER MONTAGE
Machen Sie das auf dem Gehäuse der Abzugshaube an der Innenseite hinter den Filtern aufgeklebte Typenschild
ausfindig. Die Kundendienstabteilung benötigt die auf diesem Etikett angegebenen Informationen, um technische Unterstützung leisten zu können.
Kundendienstabteilung: (+33) (0)4.88.78.59.93
Made in France
XXXX X X XX XXXX
MOD
XXXXXXX
1
2
FUN Nr: XXX.XXXX.XXX
XXXXXXXXXXXX
XXX-XXX V ~ XX-XX
XxXW
XxXW
TOT. X W
3
ODER
Die abgelesenen Nummern unten eintragen und aufbewahren
Gegebenenfalls
dem Kundendienst
Informationen.
1
PRODUKTCODE :
2
FUNCODE :
3
SERIEN-NR :
mitzuteilende
Das Typenschild-Duplikat hier aufkleben
17
DE
GARANTIE UND KUNDENDIENST
FALLS EINE ELEKTRISCHE KOMPONENTE BESCHÄDIGT WERDEN SOLLTE, DARF DIESE NUR DURCH EINE VOM HERSTELLER
ANERKANNTE REPARATURWERKSTATT AUSGETAUSCHT WERDEN, DA HIERFÜR SPEZIALWERKZEUGE ERFORDERLICH SIND.
• Bei einer Funktionsstörung benachrichtigen Sie Ihren Installateur, welcher anschließend das Gerät und dessen Anschluss
überprüfen muss.
• Trennen Sie das Gerät vollständig vom Netz.
• Verlangen Sie stets die Verwendung von Original-Ersatzteilen (Die Nichteinhaltung dieser Bedingung kann die Sicherheit des
Geräts gefährden).
• Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die Seriennummer des Gerätes an (siehe nebenstehende Seite), welche auf dem
Typenschild innen an der Abzugshaube aufgeführt ist.
Einzig die Kaufrechnung des Geräts ist für die Inanspruchnahme der vertraglichen Garantie maßgebend (diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Verbrauchsmaterial wie: die Beleuchtung, Filter, LEDs...).
Gemäß Artikel R 111-3 des Verbraucherschutzgesetzes garantiert ROBLIN für Produkte, die ab dem 1. März 2015 in Verkehr
gebracht werden, die Verfügbarkeit von Ersatzteilen, die für die Verwendung seiner Produkte für einen Zeitraum von 10 Jahren
erforderlich sind. Jahre ab dem Kauf des Produkts durch den Verbraucher, wobei die Rechnung gültig ist, sofern sie innerhalb von
12 Monaten nach dem Verkaufsdatum von ROBLIN an den Kunden erfolgt. Im Falle einer Fehlfunktion informieren Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Verbindung überprüfen muss.
Die kommerzielle Garantie von FRANKE France SAS für ROBLIN Markenprodukte beschränkt sich auf Einzelhändler. Es gilt für Kontinentalfrankreich, Korsika und DOM TOM.
Die kommerzielle Garantie ist eine Garantie von 2 Jahren (ohne Lohnkosten und Verlagerung). Sie gilt ab dem Rechnungsdatum des
Gerätes beim Verbraucher, sofern dieser innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkaufsdatum von ROBLIN an den Kunden erfolgt.
Um den Kunden während eines Kundendienstes zufriedenzustellen, verpflichtet sich der Kunde, ihn an den von ROBLIN eingerichteten Service zu wenden, um die Pflege so schnell wie möglich zu organisieren. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer
erreichbar: +33 (0) 4 88 78 59 93.
Die Elemente für die Kommunikation mit dem ROBLIN-Kundendienst sind:
• Eine Beschreibung des beobachteten Fehlers
• die kommerzielle Referenz des Produkts sowie seine Seriennummer
• die Kopie der Rechnung des Verbrauchers und seine Kontaktinformationen
Diese Garantie gilt für alle technischen oder funktionalen Probleme. Sind von der kommerziellen Garantie ausgeschlossen:
• Fehler in Bezug auf Zubehör oder Verschleißteile (Filter, Glühbirnen ...),
• Schäden, Fehler und Mängel aufgrund von Ursachen externer Herkunft,
• Schäden durch Korrosion, schlechte Verbindung oder Stromversorgung,
• Schäden aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen von ROBLIN (Installation, Montage, ...),
• Ausfälle, die sich aus der Änderung der Konstruktion und der Merkmale des ROBLIN-Markengeräts ergeben,
• Betriebsstörungen und Schäden, die sich aus der Verwendung von Ersatzteilen ergeben, die nicht denen entsprechen, die von
ROBLIN durch Herkunft oder mangelnde Wartung bereitgestellt werden,
• Pannen durch professionelle oder kommerzielle Nutzung der Geräte
18
IT
Il presente foglio di istruzioni vale per più versioni di apparecchi.
Può contenere descrizioni di accessori che non figurano nel vostro apparecchio.
QUESTO APPARECCHIO È CONFORME ALLE NORME SEGUENTI:
EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 + C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN
61 000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/
A2:2011, EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/CE relativa alla sicurezza elettrica, 2014/30/CE relativa alla compatibilità
elettromagnetica, 2009/125/CE relativa all’eco-progettazione, 2011/65/CE relativa alla limitazione dell’uso di certe sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, e alle principali esigenze delle direttive europee 66/2014.
Quando il simbolo di un bidone dei rifiuti con ruote barrato da una croce è annesso a un prodotto, ciò significa che il prodotto è
coperto dalla direttiva europea 2002/96/EC.
Il vostro prodotto è concepito è fabbricato con materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati :
•
•
•
Si prega di informarsi del sistema locale di separazione dei rifiuti elettrici ed elettronici,
Si prega di agire secondo le regole locali e di non gettare i prodotti usati con i rifiuti domestici indifferenziati,
Smaltire correttamente il prodotto usato aiuterà a prevenire le conseguenze negative potenziali per l’ambiente e la
salute umana.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) aventi capacità psichiche, sensoriali
o mentali ridotte, né da persone che non siano in possesso di esperienza e conoscenza di questo tipo di apparecchi,
a meno che non operino sotto la supervisione di persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
RACCOMANDAZIONE DI MONTAGGIO
Il montaggio e il collegamento devono essere realizzati da un installatore(1) qualificato.
Impiegare i tasselli adatti a supporto, informarsi presso il fabbricante, effettuare una sigillatura se necessario. La società declina
qualsiasi responsabilità in caso di agganciamento difettoso dovuto a un cattivo uso dei tasselli.
La cappa è dotata di un cavo di alimentazione di tipo HO5VVF 3 × 0,75 mm² comprendente una spina standard 10/16A con un
sistema di messa a terra.
Modalità di protezione: classe 1
Tensione di alimentazione: 220-240V mono - 50/60Hz.
Controllare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sulla targhetta segnaletica all’interno della cappa.
Se la cappa è collegata direttamente sulla rete (senza la sua spina), un interruttore onnipolare con un’apertura di contratto di 3 mm
deve essere installato davanti alla cappa. Il filo di terra (giallo e verde) non deve essere interrotto da questo interruttore.
•
•
•
•
•
•
•
Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio: la cappa non deve in alcun caso essere collegata a un condotto di ventilazione meccanico controllato (V.M.C).
Quando si evacua l’aria viziata tramite un condotto di evacuazione, occorre controllare che questo non sia già usato per veicolare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da energia diversa da quella elettrica.
Posizionare il piano di cottura il più vicino possibile all’evacuazione ed evitare la formazione di gomiti sulla guaina, in modo da
ridurre al massimo le perdite di carico.
In qualsiasi tipo di installazione, vigilare al buon ricambio d’aria della cucina. Pensare a effettuare una o più entrate d’aria la cui
sezione sia superiore o uguale al diametro del tubo di evacuazione in modo da non mettere la cucina in depressione.
Prevedere un’aerazione sufficiente quando un apparecchio di cottura o di altro tipo utilizza simultaneamente l’aria ambiente
del locale in cui è installata la cappa.
La depressione massima creata nel locale deve essere inferiore a 0,04 mbar, onde evitare un ritorno di gas di combustione.
L’apparecchio deve essere posizionato in modo tale da rendere accessibile la spina di alimentazione
(1)
Il mancato rispetto di questa condizione comporta la soppressione della garanzia del costruttore e l’invalidità di qualsiasi ricorso in caso di incidente.
19
IT
CONSIGLI DI RISPARMIO ENERGETICO
1.
2.
3.
4.
Utilizzare di preferenza una velocità di aspirazione ridotta; utilizzare la velocità intensiva solo quando è necessario.
Una cucina ben ventilata rende il funzionamento della cappa più efficiente.
Pulire regolarmente i filtri anti-grassi in modo da mantenerne l’efficacia.
Un filtro saturato non è più efficace e non potrà essere utilizzato a lungo.
CONSIGLI DI UTILIZZAZIONE
NON FARE MAI FIAMMEGGIARE PIATTI AL DI SOTTO DELL’APPARECCHIO
Non lasciare mai fiamme libere sotto la cappa in funzionamento.
Le fritture necessitano di una sorveglianza permanente: l’olio surriscaldato può prendere fuoco.
Le parti accessibili della cappa possono diventare calde quando questa viene utilizzata con apparecchi di cottura..
Per ottenere un’efficacia massima di assorbimento dei fumi e vapori, fare funzionare la cappa per 5 minuti circa prima e dopo la
cottura degli alimenti :
•
•
•
•
le piccole velocità sono consigliate per le cotture a fuoco lento e per le salse, ecc.
le velocità intermedie sono consigliate per le cotture sostenute, per le grigliate e per le fritture.
le grandi velocità sono consigliate per le colture a forte emanazione di grassi e vapori.
la velocità intensiva è consigliata in caso di vapori e di emanazioni di grassi troppo cospicue.
20
IT
MANUTENZIONE
Evitate il rischio di incendio pulendo la cappa secondo le raccomandazioni di :
Mettere la cappa fuori tensione prima di qualsiasi operazione di manutenzione o intervento elettrico. Dotarsi di guanti.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pulite regolarmente la carrozzeria utilizzando prodotti detergenti, non abrasivi e una spugna leggermente umida.
Per rinnovare (a intervalli di un anno come minimo) le parti esterne in inox, preferite l’utilizzazione del prodotto rif.112.0172.941
Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.
Non introdurre alcun oggetto, né le mani, nell’apertura che serve all’evacuazione dell’aria.
Pulire l’interno del corpo aspirante una volta all’anno.
Controllare ogni 6 mesi la corretta evacuazione dell’aria viziata.
Osservare le prescrizioni regolamentari locali riguardanti l’evacuazione dell’aria viziata.
È indispensabile procedere a una pulitura periodica dei filtri anti-grassi in lavastoviglie a una temperatura massima di 50 °C,
una volta al mese o secondo le indicazioni dell’ordine (si veda la pagina di ordine). Lasciare asciugare i filtri all’aria aperta.
Questi filtri hanno una durata di vita di 10 anni.
•
Se la vostra cappa è dotata di filtri anti-odori lavabili(3), questi devono essere puliti in lavastoviglie a temperatura elevata (senza
altri utensili da cucina) ogni 2 mesi e devono essere asciugati in lavastoviglie o all’aria libera per circa 30 minuti circa .
Una volta lavati e asciugati, riattivare i filtri anti-odori lavabili mettendoli in forno per 10 minuti a 100 °C al massimo. La pulitura dei filtri anti-odori lavabili si accompagna sistematicamente alla pulitura dei filtri anti-grassi.
I filtri anti-odori a carbone attivo(3) devono essere sostituiti come minimo ogni 3 mesi o più spesso se la cappa viene utilizzata
per più di 3 ore al giorno. O secondo le indicazioni di ordine (si veda la pagina di ordine). La sostituzione dei filtri anti-odori a
carbone attivo si accompagna sistematicamente alla pulitura dei filtri anti-grassi.
•
•
CLEAN-
•
•
•
R
Le lampade a ultravioletti hanno una durata di vita di circa 6000 ore. Il ciclo di vita dei filtri clean-air (catalizzatori) segue quello
delle lampade ultraviolette.
La sostituzione di una lampada a ultravioletti (ogni 3 anni) si accompagna sistematicamente alla sostituzione del filtro clean-air
associato.
La sostituzione dei LED difettosi deve essere effettuata esclusivamente da un professionista specialista autorizzato.
DISPONIBILITÀ DI PEZZI DI RICAMBIO
Ai sensi dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato a partire dal 1 ° marzo 2015, ROBLIN
garantisce la disponibilità di pezzi di ricambio essenziali per l’utilizzo dei suoi prodotti per un periodo di 10 anni. anni dall’acquisto
del prodotto da parte del consumatore, la fattura è autentica, a condizione che sia entro 12 mesi dalla data di vendita da parte di
ROBLIN al Cliente. In caso di malfunzionamento, informare l’installatore che dovrà controllare il dispositivo e la sua connessione.
(3)
) i filtri anti-odori: filtro a carbone attivo (di aspetto nero) e filtro a carbone lavabile (aspetto simile al filtro anti-grasso ma più spesso e di minore circonferenza)
sono sempre collocati dopo il filtro anti-grasso; quest’ultimo è il primo a essere visibile.
21
IT
PRIMA DEL MONTAGGIO
Visualizzare l’etichetta segnaletica incollata sul corpo della cappa, all’interno, dietro ai filtri. Le informazioni indicate su
questa etichetta sono necessarie al Polo di assistenza S.A.V. per la presa in carico di assistenza tecnica.
Polo di assistenza S. A. V:
04.88.78.59.93
Made in France
XXXX X X XX XXXX
MOD
XXXXXXX
1
2
FUN Nr: XXX.XXXX.XXX
XXXXXXXXXXXX
XXX-XXX V ~ XX-XX
XxXW
XxXW
TOT. X W
3
O
Vedere e mantenere i riferimenti indicati di seguito
Informazioni da trasmettere
al servizio di assistenza.
1
CODICE PRODOTTO :
2
CODICE FUN :
3
N° DI SÉRIE :
Incollare qui il duplicato dell’etichetta segnaletica
22
IT
GARANZIA E SERVIZIO DI ASSISTENZA
NEL CASO IN CUI UN COMPONENTE ELETTRICO SUBISSE DANNI, NON POTRÀ ESSERE SOSTITUITO SE NON DA UN LABORATORIO DI RIPARAZIONE RICONOSCIUTO DAL FABBRICANTE, IN QUANTO SONO NECESSARI UTENSILI SPECIALI.
• In caso di anomalia di funzionamento, avvertite il vostro installatore che dovrà controllare l’apparecchio e il suo collegamento.
• Scollegate completamente l’apparecchio.
• Esigete sempre l’utilizzazione di pezzi di ricambio originali (la mancata osservanza di questa prescrizione può compromettere
la sicurezza dell’apparecchio).
• All’ordinazione dei pezzi staccati, indicate il numero di serie dell’apparecchio (si veda sulla pagina a fianco) scritto sulla targhetta segnaletica situata all’interno della cappa.
• Solo la fattura di acquisto dell’apparecchio farà fede per l’applicazione della garanzia contrattuale (questa garanzia non copre
le parti consumabili come l’illuminazione, i filtri, i LED...).
Ai sensi dell’articolo R 111-3 del codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato a partire dal 1 Marzo, 2015, Roblin garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio necessari per l’uso dei suoi prodotti per un periodo di 10 anni dall’acquisto del prodotto da
parte del consumatore, la fattura è autentica, a condizione che sia entro 12 mesi dalla data di vendita da parte di ROBLIN al Cliente.
In caso di malfunzionamento, informare l’installatore che dovrà controllare il dispositivo e la sua connessione.
La garanzia commerciale fornita da FRANKE France SAS per i prodotti a marchio ROBLIN è limitata ai rivenditori. È applicabile alla
Francia continentale, alla Corsica e al DOM TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni di pezzi (esclusi costi di manodopera e dislocamento). Si applica dalla data di
fatturazione del dispositivo al consumatore a condizione che sia entro 12 mesi dalla data di vendita da parte di ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore durante qualsiasi servizio post-vendita, il Cliente si impegna a indirizzarlo al servizio istituito
da ROBLIN per organizzare le cure il prima possibile. Il servizio post-vendita è raggiungibile al seguente numero: 04 88 78 59 93.
Gli elementi per comunicare con il servizio post-vendita ROBLIN sono:
• Una descrizione del fallimento osservato
• il riferimento commerciale del prodotto e il suo numero di serie
• la copia della fattura del consumatore e le sue informazioni di contatto
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia commerciale:
• Difetti relativi ad accessori o parti di consumo (filtri, lampadine ...),
• Danni, guasti e difetti dovuti a cause di origine esterna,
• Danni dovuti a corrosione, scarsa connessione o alimentazione elettrica,
• Danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montaggio, ...),
• Guasti derivanti dalla modifica della struttura e delle caratteristiche del dispositivo con marchio ROBLIN,
• Guasti e danni derivanti dall’uso di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti da ROBLIN all’origine o alla mancanza di
manutenzione,
• Guasti derivanti dall’uso professionale o commerciale dei dispositivi
23
ES
Este manual es válido para diversas versiones de aparatos.
Puede incluir descripciones de accesorios que no estén disponibles en su aparato.
ESTE EQUIPO ES CONFORME A LAS NORMAS SIGUIENTES:
EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 + C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN 61
000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/A2:2011,
EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/CE relativa a la seguridad eléctrica, 2014/30/CE relativa a la compatibilidad
electromagnética, 2009/125/CE relativa al diseño ecológico 2011/65/CE relativa a la limitación de utilización de ciertas
substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, y las principales exigencias de las directivas europeas 66/201.
Cuando el símbolo de un contenedor de basura aparece en un producto, significa que el producto está cubierto por la directiva
europea 2002/96/EC.
Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y utilizados de
nuevo :
•
•
•
Le rogamos se informen del sistema local de separación de desechos eléctricos y electrónicos,
Le rogamos que cumpla con la normativa local y no tire sus productos usados con los residuos domésticos habituales,
Desechar correctamente ayudará a prevenir consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de la personas.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) que presentan minusvalía en sus capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales ni por personas que no tengan experiencia y el conocimiento de este tipo de aparatos,
a menos que se encuentren bajo el control y la formación de personas responsables de su seguridad. Los niños deberán
ser vigilados para garantizar que no juegan con el aparato.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
El montaje y conexión deben ser realizados por un instalador(1) cualificado.
Utilice tacos adaptados al soporte, respete la información de los fabricantes y realice un sellado si fuese necesario.
La empresa declina toda responsabilidad en caso de fijación defectuosa debido a la perforación y a la instalación de tacos.
La campana está equipada con un cable de alimentación de tipo HO5VVF 3 x 0,75 mm² que incluye una toma normalizada 10/16A
con sistema de toma a tierra:
Modo de protección: clase 1
Tensión de alimentación: 220-240V mono - 50/60Hz.
Compruebe que la tensión de alimentación de su hogar es la misma que figura en la placa de características en el interior de la
campana.
Si la campana se conecta directamente a la red (sin toma normalizada), debe instalarse antes de la campana un interruptor omnipolar con separación de contactos de 3 mm. El cable de tierra (amarillo-verde) no debe verse interrumpido por dicho interruptor.
•
•
•
•
•
•
•
Respete el diámetro de salida del aparato: la campana no debe ser nunca conectada a un conducto de ventilación mecánica
controlada (V.M.C).
Cuando se evacua el aire viciado en un conducto de evacuación, se habrá de comprobar que el mismo no sea utilizado para
vehicular gases o humos que provengan de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
Coloque el plano de cocción lo más cerca posible de la evacuación y evite la formación de codos en el tubo, con el fin de
reducir al máximo las pérdidas por carga.
En cualquier instalación debe observarse una correcta renovación del aire de la cocina. Realice una o dos entradas de aire
cuya sección sea mayor o igual que el diámetro del tubo de evacuación para no crear una depresión.
Prevea una aireación suficiente si un aparato de cocción u otro utilice de forma simultánea el aire ambiente de la habitación
donde se encuentra instalada la campana.
La depresión máxima que se cree en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar, lo que garantizará cualquier retorno de gases
de combustión.
El aparato debe ser colocado de forma que la toma de conexión sea accesible.
(1)
No respetar de esta condición conlleva la supresión de la garantía del constructor y cualquier recurso en caso de accidente.
24
ES
CONSEJOS DE AHORRO ENERGÉTICO
1.
2.
3.
4.
Utilice preferiblemente una velocidad de aspiración reducida; utilice la velocidad máxima sólo cuando sea necesario.
Una cocina ventilada correctamente mejora la eficacia del funcionamiento de la campana.
Limpie los filtros antigrasa regularmente con el fin de mantener su eficacia.
Un filtro saturado no rinde correctamente y no podrá ser utilizado durante mucho tiempo.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
NO FLAMBEE NUNCA PLATOS DEBAJO DEL APARATO.
No deje nunca que haya llamas libres bajo la campana en funcionamiento.
Las frituras necesitan vigilancia permanente, ya que el aceite demasiado caliente puede inflamarse.
Las partes accesibles de la campana pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de cocción.
Para obtener una eficacia máxima de absorción de los humos o vapores, haga funcionar la campana durante 5 minutos antes y
después de la cocción de alimentos:
•
•
•
•
Se recomiendan las pequeñas velocidades para las cocciones a fuego lento, salsas, y sofritos….
Las velocidades intermedias se aconsejan para las cocciones mantenidas, parrillas y frituras.
Se recomiendan las velocidades altas para las cocciones con fuerte emanación de grasas y vapores.
La velocidad máxima se aconseja en caso de vapores y emanaciones de grasas puntuales demasiado importantes.
25
ES
MANTENIMIENTO
Evite el riesgo e incendio limpiando la campana con arreglo a las instrucciones de mantenimiento: :
Desconecte la campana de la corriente antes de toda operación de mantenimiento o de intervención eléctrica. Provéase de guantes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Limpie regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
Para renovar (a intervalo mínimo de un año) las partes exteriores de inoxidable, se prefiere la utilización del producto con
referencia 112.0172.941
No utilice nunca esponjas o trapos empapados.
No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la abertura que sirve para evacuar el aire.
Limpie el interior del cuerpo aspirando una vez al año.
Verifique cada 6 meses el vaciado correcto del aire viciado
Respete las prescripciones reglamentarias locales concernientes a la evacuación del aire viciado.
Es indispensable proceder a una limpieza periódica de los filtros antigrasa en el lavavajillas y a una temperatura máxima de 50
°C, una vez al mes o con arreglo a las indicaciones de las instrucciones (ver la página de instrucciones). Dejar secar los filtros
al aire libre. Estos filtros tienen una vida útil de 10 años.
Si la campana está provista de filtros antiolores lavables(3) éstos se deben lavar en el lavavajillas a temperatura elevada (sin
otros utensilios de cocina) cada 2 meses y se deben secar en el lavavajillas o al aire libre durante 30 minutos aproximadamente.
Una vez lavados y secos reactive los filtros antiolores lavables colocándolos en el horno durante 10 minutos a un máximo de
100 °C. La limpieza de los filtros antiolores lavables se acompaña, sistemáticamente, de la limpieza de los filtros antigrasa.
Los filtros antiolores de carbón activo(3) necesitan cambiarse cada 3 meses como mínimo, o más, si la campana se utiliza más
de 3 horas al día. O con arreglo a las indicaciones del pedido (ver la página de pedido). El cambio de los filtros antiolores de
carbón activo se acompaña sistemáticamente de la limpieza de los filtros antigrasa.
CLEAN-
•
•
•
R
Las lámparas de ultravioleta tienen una vida útil de 6000 horas. El ciclo de vida de los filtros clean-air (catalizadores) es el
mismo que el de las lámparas ultravioleta.
La sustitución de una lámpara de ultravioleta (cada 3 años) se acompaña sistemáticamente del cambio del filtro clean-air
asociado.
La sustitución de los LED defectuosos debe ser realizada exclusivamente por un profesional especializado autorizado.
DISPONIBILIDAD DE REPUESTOS
De conformidad con el artículo R 111-3 del Código del Consumidor, para los productos comercializados desde el 1 de marzo de
2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de piezas de repuesto esenciales para el uso de sus productos durante un período de 10
años. años desde la compra del producto por parte del consumidor, siendo la factura auténtica, siempre que sea dentro de los 12
meses a partir de la fecha de venta de ROBLIN al Cliente. En caso de un mal funcionamiento, informe a su instalador quién deberá
verificar el dispositivo y su conexión.
(3)
Los filtros antiolores (filtro de carbón activo de color negro) y el filtro de carbón lavable (aspecto similar al filtro antigrasa pero más grueso y de perímetro más pequeño) siempre se colocan después del filtro antigrasa, este último es el primero visible
26
ES
ANTES DEL MONTAJE
Mire la placa de características colocada en el cuerpo de la campana, en el interior, detrás de los filtros. Las informaciones indicadas en esta etiqueta son necesarias en el centro de asistencia del S.P.V. para aceptar la asistencia técnica.
Pôle assistance S.A.V : 04.88.78.59.93
Made in France
XXXX X X XX XXXX
MOD
XXXXXXX
1
2
FUN Nr: XXX.XXXX.XXX
XXXXXXXXXXXX
XXX-XXX V ~ XX-XX
XxXW
XxXW
TOT. X W
3
O
Comunicar y conservar abajo las referencias indicadas
Informaciones
a transmitir al servicio posventa en su
caso.
1
CÓDIGO DEL PRODUCTO :
2
CÓDIGO FUN :
3
N° DE SERIE :
Pegar aquίuna
27
copia de la placa de caracterίsticas
ES
GARANTÍA Y SERVICIO POSVENTA
EN CASO DE QUE SE DETERIORE UN COMPONENTE ELÉCTRICO, NO SE PUEDE SUSTITUIR MÁS QUE POR UN TALLER DE
REPARACIÓN RECONOCIDO POR EL FABRICANTE YA QUE SON NECESARIAS HERRAMIENTAS ESPECIALES.
• En caso de funcionamiento anómalo, avise al instalador, que deberá verificar el aparato y su conexión.
• Desconecte totalmente el aparato.
• Exija siempre la utilización de piezas de repuesto originales (no respetar esta prescripción puede comprometer la seguridad
de aparato).
• Durante el pedido de las piezas retiradas, recuerde el número de serie del aparato (ver la página siguiente) grabado en la placa
de características colocada en el interior de la campana.
• Solamente la factura del aparato dará fe para la aplicación de la garantía contractual (esta garantía no cubre los consumibles
como: iluminación, filtros, LED...)
De conformidad con el artículo R 111-3 del Código del Consumidor, para los productos comercializados desde el 1 de marzo de
2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de piezas de repuesto esenciales para el uso de sus productos por un período de 10
años. años desde la compra del producto por parte del consumidor, siendo la factura auténtica, siempre que sea dentro de los 12
meses a partir de la fecha de venta de ROBLIN al Cliente. En caso de un mal funcionamiento, informe a su instalador quién deberá
verificar el dispositivo y su conexión.
La garantía comercial provista por FRANKE France SAS para los productos de la marca ROBLIN está limitada a los minoristas. Es
aplicable a Francia continental, Córcega y DOM TOM.
La garantía comercial es una garantía de 2 años partes (excluyendo costos de mano de obra y desplazamiento). Se aplica desde
la fecha de facturación del dispositivo al consumidor, siempre que sea dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de venta de
ROBLIN al Cliente.
Con el fin de satisfacer al consumidor durante cualquier servicio postventa, el Cliente se compromete a dirigirlo al servicio establecido por ROBLIN para organizar la atención lo antes posible. El servicio posventa se puede contactar al siguiente número: 04 88
78 59 93.
Los elementos para comunicarse con el servicio postventa ROBLIN son:
• Una descripción de la falla observada
• la referencia comercial del producto, así como su número de serie
• la copia de la factura del consumidor y su información de contacto
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Están excluidos de la garantía comercial:
• Fallas en accesorios o partes consumibles (filtros, bombillas ...),
• Daños, fallas y defectos debidos a causas de origen externo
• Daños por corrosión, mala conexión o suministro de energía
• Daños por incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instalación, montaje, ...),
• Fallas resultantes de la modificación de la construcción y características del dispositivo de marca ROBLIN,
• Averías y daños derivados del uso de piezas de repuesto no conformes con las proporcionadas por origen por ROBLIN o por
falta de mantenimiento,
• Fallas resultantes del uso profesional o comercial de los dispositivos.
28
NL
De onderhavige handleiding geldt voor de verschillende versies apparaten.
Hij kan beschrijvingen bevatten van accessoires die niet op uw apparaat van toepassing zijn.
DIT APPARAAT VOLDOET AAN DE VOLGENDE NORMEN: EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 +
C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN 61 000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997
+ A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/ A2:2011, EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/CE met betrekking tot elektrische
veiligheid, 2014/30/CE met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit, 2009/125/CE met betrekking tot ecoconceptie,
2011/65/CE met betrekking tot de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke substanties in elektrische en elektronische
apparatuur, en met betrekking tot de belangrijkste Europese richtlijnen 66/2014.
Wanneer het symbool van een doorgestreepte vuilnisbak op wielen op het product is bevestigd, betekent dit dat het product
conform de Europese richtlijn 2002/96/EC is.
Uw apparaat werd ontworpen en vervaardigd met materialen en bestanddelen van superieure kwaliteit die gerecycled en opnieuw
gebruikt kunnen worden:
•
•
•
Gelieve u te informeren naar de plaatselijke reglementering voor de scheiding van elektrisch en elektronisch afval,
Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementeringen en uw afgedankte apparaten niet bij uw gewone huisvuil te
gooien,
Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu
en de gezondheid te voorkomen l’environnement et la santé humaine.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, zintuiglijke of
mentale capaciteiten, noch door personen die geen ervaring hebben met of kennis hebben van dit type apparaat, tenzij
ze onder toezicht staan van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht
worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
De montage en de aansluiting moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerd installateur(1).
Gebruik pluggen die geschikt zijn voor het type wand, vraag advies aan de fabrikant, kies indien nodig voor vastmetselen.
Het bedrijf is niet aansprakelijk in geval van een defectueuze bevestiging veroorzaakt door de gemaakte boorgaten en de gebruikte
pluggen.
De afzuigkap is voorzien van een voedingskabel van het type HO5VVF 3 x 0,75 mm2 met een genormaliseerde geaarde stekker
10 / 16A.
Beschermingsmodus: klasse 1.
Netspanning: 220-240V mono – 50 / 60Hz
Controleer of de spanning van de sector identiek is aan de waarden die staan vermeld op het identificatieplaatje aan de binnenkant
van de afzuigkap.
Indien de afzuigkap rechtstreeks wordt aangesloten op het net (zonder de fiche), moet een omnipolaire schakelaar met een
verbindingsopening van 3 mm voor de afzuigkap worden geïnstalleerd. De aardsnoer (gele en groene snoer) mag niet worden
onderbroken door deze schakelaar
•
•
•
•
•
•
•
Respecteer de afvoerdiameter van het apparaat: de afzuigkap mag in geen enkel geval worden aangesloten op een mechanisch
gecontroleerd ventilatiesysteem.
Zorg ervoor dat bij het evacueren van vervuilde lucht door een afvoerbuis deze niet al wordt gebruikt voor de afvoer van rook
of gassen afkomstig van apparaten die op een andere energie werken dan elektriciteit.
Plaats de kookplaat zo dicht mogelijk bij de evacuatie en vermijd de vorming van bochten in de afvoer om drukverlies zoveel
mogelijk te beperken.
Zorg ervoor dat bij alle installaties de lucht in de keuken regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerdere
luchtingangen aanwezig moeten zijn met een grotere of dezelfde diameter als de afvoerbuis, om negatieve druk in de keuken
te voorkomen.
Voldoende ventilatie is noodzakelijk als een kookapparaat of een ander apparaat tegelijkertijd lucht uit de ruimte halen waar
ook de afzuigkap hangt.
De maximale negatieve druk in de ruimte moet lager zijn dan 0,04 mbar, om een retour van het verbrandingsgas te voorkomen.
Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat het stopcontact toegankelijk is.
(1)
Het niet respecteren van deze voorwaarde houdt in dat de garantie van de fabrikant en alle hulp in geval van een ongeval vervallen.
29
NL
AANWIJZINGEN VOOR ENERGIEBESPARING
1.
2.
3.
4.
Gebruik bij voorkeur een beperkte afzuigsnelheid ; Gebruik de intensieve snelheid alleen indien nodig.
Een goed geventileerde keuken zorgt voor een efficiëntere werking van de afzuigkap.
Maak voor een efficiënte werking de anti-vetfilters regelmatig schoon.
Een vuile filter functioneert niet goed en gaat niet lang mee.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
FLAMBEER NOOIT EEN GERECHT ONDER DE AFZUIGKAP
Laat geen vrije vlammen onder een in werking zijnde afzuigkap.
Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet kan leiden tot brand.
De toegankelijke onderdelen van de afzuigkap kunnen warm worden tijdens het gebruik van kookapparatuur
Om een optimale afzuiging van de rook of dampen te realiseren, dient u de afzuigkap ongeveer 5 minuten voor het koken in te
schakelen en enige tijd aan te laten na het koken:
•
•
•
•
lage snelheden worden aanbevolen voor koken op een laag vuur, sauzen, suddergerechten, enz…
middelmatige snelheden worden aanbevolen voor koken op hoog vuur, grillen en frituren.
hoge snelheden worden aanbevolen voor koken met grote vetuitwasemingen en dampen.
de intensieve snelheid wordt aanbevolen bij te hoge dampen en vetuitwasemingen.
30
NL
ONDERHOUD
Voorkom brandgevaar door de afzuigkap volgens de onderhoudsaanwijzingen te reinigen :
Schakel de stroomtoevoer altijd uit voor onderhouds- of elektrische werkzaamheden . Draag handschoenen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Reinig de behuizing regelmatig met niet schurende, zachte reinigingsmiddelen en een licht vochtige spons.
Gebruik voor het renoveren (met een tussenpoos van minstens een jaar) van de roestvrij stalen buitenste delen bij voorkeur
het product ref. 112.0172.941
Gebruik nooit sponzen of doornatte doeken.
Introduceer geen enkel voorwerp, noch de handen in de opening voor de luchtevacuatie.
Reinig de binnenkant van de afzuiger 1 keer per jaar.
Controleer elke 6 maanden de goede afvoer van de vervuilde lucht.
Raadpleeg de plaatselijke reglementering betreffende de evacuatie van vervuilde lucht.
De anti-vetfilters moeten regelmatig worden gereinigd in de afwasmachine op een maximale temperatuur van 50°C, 1 keer per
maand of volgens de aanwijzingen van de bediening (zie pagina over de bediening). De filters aan de open lucht laten drogen.
Deze filters hebben een levensduur van 10 jaar
Wanneer uw afzuigkap is uitgerust met afwasbare anti-geurfilters(3) dan moet u deze filters om de 2 maanden reinigen in de
afwasmachine op een hoge temperatuur (zonder ander keukengerei) en vervolgens door de afwasmachine of aan de open
lucht laten drogen gedurende ongeveer 30 minuten.
Heractiveer de schone en droge anti-geurfilters door ze gedurende 10 minuten in een oven op maximaal 100°C te leggen. De
reiniging van de anti-geurfilters gebeurt systematisch op hetzelfde moment als de reiniging van de anti-vetfilters.
De anti-geurfilters met actieve steenkool(3) moeten minstens om de 3 maanden worden vervangen of zelfs vaker indien de afzuigkap langer dan 3 uur per dag wordt gebruikt. Of volgens de aanwijzingen van de bediening (zie pagina over de bediening).
De vervanging van de anti-geurfilters met actieve steenkool gebeurt systematisch op hetzelfde moment als de reiniging van
de anti-vetfilters
CLEAN-
•
•
•
R
Ultraviolet lampen hebben een levensduur van ongeveer 6000 uur. De levenscyclus van de clean-air filters (katalysatoren) volgt
die van de ultraviolet lampen.
De vervanging van een ultraviolet lamp (om de 3 jaar) gebeurt systematisch op hetzelfde moment als de vervanging van de
bijbehorende clean-air filter.
De vervanging van de defecte LED mag alleen worden uitgevoerd door een erkende ervaren specialist.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van de consumentenwetgeving garandeert ROBLIN voor producten die met ingang van 1 maart 2015
op de markt worden gebracht de beschikbaarheid van reserveonderdelen die essentieel zijn voor het gebruik van haar producten
gedurende een periode van 10 jaar. jaar vanaf de aankoop van het product door de consument, waarbij de factuur authentiek is,
mits deze binnen 12 maanden na de datum van verkoop door ROBLIN aan de klant is. Informeer uw installateur in geval van een
storing, die het apparaat en de verbinding moet controleren.
(3)
de anti-geurfilters: (filter met actieve steenkool (zwart aspect) en filter met afwasbare steenkool (zelfde aspect als de anti-vetfilter maar dikker en met een kleinere
periferie) worden altijd na de anti-vetfilter geplaatst. Deze laatste is als eerste zichtbaar.
31
NL
VOOR DE MONTAGE
Visualiseer het identificatieplaatje dat op de behuizing van de afzuigkap is geplakt, aan de binnenkant, achter de filters.
De gegevens op dit plaatje zijn noodzakelijk voor de onderhoudsdienst van de klantenservice voor technische assistentie.
Onderhoudsdienst Klantenservice: + 33 4.88.78.59.93
Made in France
1
XXXX X X XX XXXX
MOD
XXXXXXX
2
FUN Nr: XXX.XXXX.XXX
XXXXXXXXXXXX
XXX-XXX V ~ XX-XX
XxXW
XxXW
TOT. X W
3
OF
Vermeld hier en bewaar de volgende gegevens
Gegevens
die indien ndig moetten worden doorgegeven
aan de klantenservice.
1
PRODUCTCODE :
2
FUN NUMMER :
3
SERIENUMMER :
Plak hier het duplicaat van het identificatieplaatje
32
NL
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
WANNEER EEN ELEKTRISCH ONDERDEEL BESCHADIGD RAAKT, MAG DIT ALLEEN WORDEN VERVANGEN DOOR EEN DOOR
DE FABRIKANT ERKEND REPARATIEATELIER, AANGEZIEN SPECIAAL GEREEDSCHAP IS VEREIST
• In geval van functiestoornissen dient u uw installateur te raadplegen. Hij moet het apparaat en de aansluitingen controleren.
• Schakel de stroomtoevoer volledig uit.
• Eis altijd het gebruik van originele vervangonderdelen (het niet respecteren van deze aanwijzing kan schade berokkenen aan
de veiligheid van het apparaat).
• Bij de bestelling van onderdelen dient u het serienummer van het apparaat te vermelden (zie volgende pagina). Dit nummer
bevindt zich op het identificatieplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
• Alleen de aankoopfactuur van het apparaat geeft recht op de toepassing van de contractuele garantie (onder deze garantie
vallen in geen geval producten zoals: verlichting, filters, LED…).
Op grond van artikel R 111-3 van de consumentenwetgeving garandeert ROBLIN voor producten die met ingang van 1 maart 2015
op de markt worden gebracht de beschikbaarheid van reserveonderdelen die essentieel zijn voor het gebruik van haar producten
gedurende een periode van 10 jaar. jaar vanaf de aankoop van het product door de consument, waarbij de factuur authentiek is,
mits deze binnen 12 maanden na de datum van verkoop door ROBLIN aan de klant is. Informeer uw installateur in geval van een
storing, die het apparaat en de verbinding moet controleren.
De handelsgarantie die door FRANKE France SAS wordt verleend voor producten van het merk ROBLIN is beperkt tot detailhandelaren. Het is van toepassing op continentaal Frankrijk, Corsica en DOM TOM.
De handelsgarantie is een garantie van 2 jaar onderdelen (exclusief arbeidskosten en verplaatsing). Het is van toepassing vanaf de
datum van facturering van het apparaat aan de consument, op voorwaarde dat het binnen 12 maanden na de datum van verkoop
door ROBLIN aan de klant is.
Om de klant tevreden te stellen tijdens een dienst na verkoop, verbindt de klant zich ertoe hem te verwijzen naar de dienst die
ROBLIN heeft opgezet om de zorg zo snel mogelijk te organiseren. De klantenservice is bereikbaar op het volgende nummer: 04
88 78 59 93.
De elementen om met de ROBLIN-klantenservice te communiceren zijn:
• Een beschrijving van de waargenomen storing
• de commerciële referentie van het product, evenals het serienummer
• de kopie van de factuur van de consument en zijn contactgegevens
Deze garantie is van toepassing op alle technische of functionele problemen. Zijn uitgesloten van de commerciële garantie:
• Storingen met betrekking tot accessoires of verbruiksartikelen (filters, gloeilampen ...),
• Schade, storingen en defecten door oorzaken van externe oorsprong,
• Schade door corrosie, slechte aansluiting of voeding,
• Schade als gevolg van niet-naleving van de instructies van ROBLIN (installatie, montage, ...),
• Fouten als gevolg van de wijziging van de constructie en kenmerken van het ROBLIN-merkapparaat,
• Storingen en schade die het gevolg zijn van het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn met die welke door ROBLIN
bij de bron zijn geleverd of een gebrek aan onderhoud,
• Storingen als gevolg van professioneel of commercieel gebruik van de apparaten.
33
CH
CH
Fiche de sécurité class 1, 250V~ 10A - 2 poles + terre
Spira di sicurezza classe 1, 250V~ 10A - 2 poli + terra
Sicheheit-Stecker - Schutzklasse 1, 250V~ 10A
Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde)
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
N
E
19
35.5
19
L
6 min
8.5 min
N
CH
E
24.5
25.5
7
23
7
4
L
15.8
34
composants - components - Komponenten - Componenti - componentes - Onderdelen
Manuale d’uso - Efficienza Energetica / User Manual - Energy Efficiency / Manuel de l’utilisateur
- L’efficacité énergétique / Handbuch
- Energieeffizienz / Handboek - Energie-efficiëntie
Manual - Eficiencia Energética / Manual - Eficiência Energética / Manuell - Energieffektivitet / Manuell - Energieffektivitet / Manuaalinen - Energy Efficiency / Manual – Energieffektivitet
Руководство - Энергоэффективность
/ Käsiraamat - Energiatõhususe / Rokasgrāmata
- Energoefektivitātes
991.0356.516
PF
S
M
AEC
EEC
FDE
FDEC
LE
IT
Informazioni sulla
scheda del prodotto
secondo 65/2014
Nome del fornitore
EN
FR
DE
NL
ES
Product fiche
Información sobre la
Informatie over het
Fiche d'informations Informationen über das
ficha del producto
information, according to produit selon la
Produkt-Datenblatt gemäß productblad volgens
conforme a 65/2014
65/2014
65/2014
65/2014
norme 65/2014
Supplier's name
Nom du fournisseur
Name des Zulieferers
Naam van de leverancier Nombre del proveedor
Identificativo del
modello
Consumo energetico
annuale
Classe di efficienza
energetica
Efficienza
fluidodinamica
Classe di efficienza
fluidodinamica
Efficienza luminosa
Model identification
Identification du modèle Ident-Daten des Modells Identificatienummer van Identificación del modelo Identificação do modelo Modellbeteckning
het model
Annual Efficiency
Consommation d’énergie Jährlicher
Jaarlijks energieverbruik Consumo de energía
Consumo anual de
Årlig energiförbrukning
Consumption
annuelle
Energieverbrauch
anual
energia
Energy Efficiency Class Classe d’efficacité
Energieeffizienzklasse
Energie-efficiëntieklasse Clase de eficiencia
Classe de eficiência
Energieffektivitetsklass
énergétique
energética
energética
Fluid Dynamic Efficiency Efficacité
Strömungseffizienz
Hydrodynamische
Eficiencia fluidodinámica Eficiência dinâmica dos Flödesdynamisk
fluidodynamique
efficiëntie
fluidos
effektivitet
Fluid Dynamic Efficiency Classe d’efficacité
Strömungseffizienzklasse Hydrodynamische
Clase de eficiencia
Classe de eficiência
Flödesdynamisk
Class
fluidodynamique
efficiëntieklasse
fluidodinámica
dinâmica dos fluidos
effektivitetsklass
Lighting Efficiency
Efficacité lumineuse
Lichtausbeute
Verlichtingsefficiëntie
Eficiencia luminosa
Eficiência de iluminação Belysningseffektivitet
P0
Ps
PI
F
EEI
Qbep
Consumo di corrente in Power Consumption in
off mode
modalità off
Consumo di corrente in Power Consumption in
standby mode
modalità standby
Informazioni
aggiuntive
secondo 66/2014
Additional
information
according to
66/2014
Informations
supplémentaires
selon 66/2014
Pressione dell'aria
misurata nel punto di
efficienza migliore
Measured air pressure at Pression de l’air
best efficiency point
mesurée à son meilleur
point d’efficacité
flusso d'aria massimo
maximum air flow
Wbep
électrique
Alimentazione elettrica Measured electric power
misurata nel punto di input at best efficiency mesurée à son meilleur
point d’efficacité
efficienza migliore
point
Pbep
Zusätzliche
Extra informatie
Informationen gemäß volgens 66/2014
66/2014
Coefficiente di
Time increase factor
Coefficient
Koeffizient des
incremento del tempo
d’augmentation dans le
Zeitinkrements
temps
Indice di efficienza
Energy Efficiency Index Indice d’efficacité
Energieeffizienzindex
energetica
énergétique
Portata d'aria misurata Measured Air flow rate at Débit d’air mesuré à son Luftdurchsatz, am Punkt
nel punto di efficienza best efficiency point
meilleur point d’efficacité der besten Effizienz
migliore
gemessen
Qmax
Potenza nominale del Nominal power of the
Wl
sistema di
lighting system
illuminazione
Emiddle Illuminazione media del Average illumination of
sistema di
the lighting system on
illuminazione sul piano the cooking surface
cottura
Sound power level at the
Livello di potenza
Lwa
sonora all'impostazione highest setting
massima
ENERGY SAVING TIPS
CONSIGLI PER IL
RISPARMIO
1) When you start
ENERGETICO
cooking, switch on the
1) Quando si inizia a
range hood at minimum
cucinare, azionare la speed, to control
cappa a velocità
moisture and remove
minima per controllare cooking odor
l'umidità ed eliminare 2) Use boost speed only
gli odori di cucina
when is strictly
2) Usare la velocità
necessary
intensiva solo quando 3) Increase the range
strettamente
hood speed only when
necessario
the amount of vapor
3) Aumentare la
makes it necessary
velocità della cappa
4) Keep range hood filter
solo quando richiesto (s) clean to optimize
dalla quantità di vapore grease and odor
4) Mantenere pulito il efficiency .
filtro o puliti i filtri della
cappa per ottimizzare
l'efficienza antigrasso e
antiodori.
d’air maxim al
Puissance nominale du
système d’éclairage
Luftdruck, am Punkt der
besten Effizienz
gemessen
max. Luftstrom
Luftdurchsatz, am Punkt
der höchsten Effizienz
gemessen
Nennleistung der
Beleuchtung
Tilläggsuppgifter
Informações
Información
adicional conforme adicionais de acordo enligt 66/2014
com a norma
a 66/2014
66/2014
Tijdstoenamecoëfficiënt Coeficiente de
incremento del tiempo
Fator de aumento de
tempo
Tidsökningsfaktor
Belysningseffektivitetskla Класс световой
sse
эффективности
Fedtfiltreringseffektivitet Эффективность
фильтрации жира
Fedtfiltreringseffektivitets Класс эффективности
klasse
фильтрации жира
Luftstrømsværdi ved
Минимальная скорость
minimumshastighed
воздушного потока
Luftstrømsværdi ved
Максимальная скорость
maksimumshastighed
воздушного потока
Luftstrømsværdi ved
Интенсивная скорость
intensiv hastighed
воздушного потока
Luftbåren, akustisk, A- Звукоизлучение А при
vægtet lydeffektemission минимальной скорости
ved minimumshastighed воздушного потока
Luftbåren, akustisk, A- Звукоизлучение А при
vægtet lydeffektemission максимальной скорости
ved
воздушного потока
maksimumshastighed
Luftbåren, akustisk, A- Звукоизлучение А при
vægtet lydeffektemission интенсивной скорости
ved intensiv hastighed воздушного потока
Energiforbrug i slukket
tilstand
Energiforbrug i
standbytilstand
Ekstraopplysninger Lisätietoja
iht. 66/2014
asetuksen (EU)
66/2014 mukaisesti
Yderligere
oplysninger i
henhold til 66/2014
Tidsøkefaktor
Tidsforøgelsesfaktor
Ajan korotuskerroin
Потребление тока в режиме
выкл (off)
Потребление тока в режиме
ожидания (standby)
Дополнительная
информация в
соответствии с 66/2014
Коэффициент повышения
времени
Energie-efficiëntie-index Índice de eficiencia
Índice de eficiência
Energieffektivitetsindex Energieffektivitetsindeks Energiatehokkuusindeksi Energieffektivitetsindeks Показатель энергетической
energética
energética
эффективности
Gemeten luchtdebiet op Caudal de aire medido Débito de ar medido no Uppmätt luftflödesvärde Målt luftmengde ved
Mitattu ilmavirta parhaan Målt luftstrøm i det
Расход воздуха,
het beste-efficiëntiepunt en el punto de eficiencia ponto de maior eficiência vid bästa
hyötysuhteen pisteessä optimale driftspunkt
измеренный в точке
punktet for beste
наибольшей
mejor
virkningsgrad
effektivitetspunkt
эффективности
Målt lufttrykk ved punktet Mitattu ilmanpaine
Målt lufttryk i det
Давление воздуха,
for beste virkningsgrad parhaan hyötysuhteen
optimale driftspunkt
измеренное в точке
pisteessä
наибольшей
эффективности
Maximale luchtstroom
flujo de aire máximo
Débito de ar máximo
Maximalt luftflöde
Høyeste
Suurin ilmavirta
Maksimal luftstrøm
максимальный воздушный
luftgjennomstrømming
поток
Potência elétrica medida Uppmätt elektrisk
Målt elektrisk
Mitattu sähkön ottoteho Målt elektrisk effektoptag Подача электроэнергии,
no ponto de maior
ineffekt vid bästa
inngangseffekt ved
parhaan hyötysuhteen
i det optimale driftspunkt измеренная в точке
eficiência
effektivitetspunkt
punktet for beste
pisteessä
наибольшей
virkningsgrad
эффективности
Potência nominal do
Märkeffekt för
Nominell effekt til
Valaistusjärjestelmän
Belysningssystemets
Номинальная мощность
sistema de iluminação belysningssystemet
belysningssystemet
nimellisteho
nominelle effekt
осветительной системы
Gemeten luchtdruk op
Presión de aire medido Pressão de ar medida no Uppmätt lufttryck vid
het beste-efficiëntiepunt en el punto de eficiencia ponto de maior eficiência bästa effektivitetspunkt
mejor
Iluminación media del
sistema de iluminación
en el plano de cocción
Iluminação média
Genomsnittlig belysning Gjennomsnittlig lysstyrke Valaistusjärjestelmän
Belysningssystemets
produzida pelo sistema över kokytan
til belysningssystemet
keskimääräinen
gennemsnitlige lysstyrke
de iluminação na
over komfyrtoppen
valaistusvoimakkuus
på kogefladen
superfície de cozedura
keittopinnalla
Nível de potência sonora Ljudeffektnivå vid
Nivel de potencia
Lydeffektnivå ved
Äänitehotaso
Lydeffektniveau ved
acústica con el ajuste
na regulação de
maximiinställning
høyeste innstilling
suurimmalla asetuksella maksimumsindstilling
máximo
velocidade máxima
CONSEJOS PARA EL CONSELHOS PARA
RÅD FÖR
ENERGIANSÄÄSTÖNE TIPS TIL
RÅD FOR
ENERGIBESPARING
AHORRO DE ENERGÍA POUPAR ENERGIA
UVOJA
ENERGISPARING
ENERGIBESPARELSE
1) Cuando se comienza 1)Ao começar a
1) Starta köksfläkten
1) Start kjøkkenviften på 1) Käynnistä liesituuletin 1) Tænd emhætten ved
a cocinar, accionar la
cozinhar, ligue o
med min. hastigheten
laveste hastighet når du miniminopeudella
minimumshastighed, når
campana a la velocidad exaustor na velocidade när du börjar tillagningen starter matlagingen for å ruoanlaittoa aloittaessasi du begynder
mínima para controlar la mínima, para controlar a för att kontrollera
kontrollere fuktigheten
kosteuden valvomiseksi tilberedningen. Således
humedad y eliminar los humidade e eliminar os fuktigheten och avlägsna og fjerne matosen.
kan du kontrollere
ja hajun poistamiseksi
olores de cocina
matos.
cheiros da cozinha
fugthalten og fjerne
2) Bruk kun intensiv
keittiöstä
2) Utilizar la velocidad
2) Använd den intensiva hastighet når det er helt 2) Käytä suurta nopeutta mados.
2)Utilize a velocidade
intensiva sólo cuando
intensa apenas quando hastigheten endast när nødvendig
vain kun se on
2) Anvend kun intensiv
sea estrictamente
estritamente necessário det är absolut
hastighed, når det er
3) Øk kun kjøkkenviftens välttämätöntä
necesario
3)Aumente a velocidade nödvändigt.
3) Lisää liesituulettimen højst nødvendigt.
hastighet ved stor
3) Öka köksfläktens
3) Aumentar la velocidad do exaustor apenas
nopeutta vain kun höyryn 3) Forøg kun emhættens
dampmengde.
de la campana sólo
quando a quantidade de hastighet endast när
määrä sitä vaatii
hastighed, når
4) Hold kjøkkenviftens
cuando lo requiera la
större mängder ånga
vapor produzido o
4) Pidä liesituulettimen dampmængden kræver
filter rent/rene for en
kräver detta.
cantidad de vapor
justificar
effektiv fjerning av fett og suodatin tai suodattimet det.
4) Mantener limpio el
4)Conserve o(s) filtro(s) 4) Se till att köksfläktens matos.
puhtaina rasvan
4) Hold emhættens fedtfiltro o los filtros de la
filter är rent/rena för att
do exaustor sempre
suodatustehon ja hajun og lugtfiltre rene for at
campana para optimizar limpos, para otimizar a optimera fett- och
poiston optimoimiseksi optimere deres funktion.
la eficiencia antigrasa y eficiência de retenção de luktfiltrens effektivitet.
antiolores
gordur as e de cheiros.
Средняя освещенность
осветительной системы на
варочной панели
Normas de referencia: Normas de referência: Referensstandarder:
EN/IEC 61591
CEI EN 61591
EN/IEC 61591
EN/IEC 60704-2-13
CEI EN 60704-2-13
EN/IEC 60704-2-13
EN 50564
EN 50564
EN 50564
Нормативные документы:
EN/IEC 61591
EN/IEC 60704-2-13
EN 50564
F
ABCDE G
CDEFG
AB
65/2014
A+
CONCEPTION
FA B R I CAT I O N
FRANÇAISE
Tavarantoimittajan
Modelidentifikation
Идентификация модели
mallitunniste
Vuotuinen
Årligt energiforbrug
Годовое потребление
energiankulutus
электроэнергии
Energieffektivitetsklasse Energiatehokkuusluokka Energieffektivitetsklasse Класс энергетической
эффективности
Hydraulisk effektivitet
Гидродинамическая
эффективность
Hydraulisk
Класс гидродинамической
effektivitetsklasse
эффективности
Belysningseffektivitet
Световая эффективность
Fluiddynamisk effektivitet Virtausdynaaminen
hyötysuhde
Klasse for fluiddynamisk Virtausdynaamisen
effektivitet
hyötysuhteen luokka
Belysningseffektivitet
Valotehokkuus
Referansestandarder:
EN/IEC 61591
EN/IEC 60704-2-13
EN 50564
Viitenormit:
EN/IEC 61591
EN/IEC 60704-2-13
EN 50564
Referencestandarder:
EN/IEC 61591
EN/IEC 60704-2-13
EN 50564
Уровень звукоизлучения
при максимальной
настройке
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ЭКОНОМИИ
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЯ
1) В начале готовки
включите вытяжку на
минимальной скорости для
контроля уровня влажности
и удаления из кухни
запахов
2) Включайте интенсивную
скорость работы вытяжки,
только когда это
совершенно необходимо
3) Повышайте скорость
работы вытяжки, только
когда этого требует
наличие большого
количества пара
4) Поддерживайте фильтр /
фильтры вытяжки в истом
ч
состоянии для
оптимального удаления
жира и запахов от готовки.
ET
Toote etiketi teave
vastavalt 65/2014
LV
Informācija marķējumā
saskaņā ar 65/2014
Tarnija nimi
Piegādātāja
nosaukums
Mudeli identifitseerimine Modeļa identifikācija
Gada efektīvais
Aastane energiatarve
patēriņš
Energiatõhususe klass Energoefektivitātes
klase
Vedelikudünaamika
Šķidruma dinamiskā
tõhusus
efektivitāte
Vedelikudünaamika
Šķidruma dinamiskās
tõhususe klass
efektivitātes klase
Valgustustõhusus
Apgaismojuma
efektivitāte
Valgustustõhususe klass Apgaismojuma
efektivitātes klase
Rasva filtreerimise
Tauku filtrēšanas
tõhusus
efektivitāte
Rasva filtreerimise
Tauku filtrēšanas
tõhususe klass
efektivitātes klase
Õhuvool
Minimālais gaisa
plūsmas ātrums
miinimumkiirusel
Õhuvool
Maksimālais gaisa
maksimumkiirusel
plūsmas ātrums
Õhuvool intensiivsel
Palielināts gaisa
kiirusel
plūsmas ātrums
Õhukaudne akustiline A- Gaisa akustiskās A kaalutud helivõimsuse
svērtās skaņas jaudas
emissioon
emisija minimālajā
miinimumkiirusel
ātrumā
Õhukaudne akustiline A- Gaisa akustiskās A kaalutud helivõimsuse
svērtās skaņas jaudas
emissioon
emisija maksimālajā
maksimumkiirusel
ātrumā
Õhukaudne akustiline A- Gaisa akustiskās A kaalutud helivõimsuse
svērtās skaņas jaudas
emissioon intensiivsel
emisija paaugstinātajā
ātrumā
kiirusel
Toitetarve väljalülitatud Enerģijas patēriņš
izslēgtā režīmā
režiimis
Toitetarve ooterežiimis
Enerģijas patēriņš
gaidīšanas režīmā
Lisateave vastavalt Papildus
66/2014
informācija
saskaņā ar 66/2014
Aja suurendustegur
Laika palielināšanās
faktors
Energiatõhususe indeks Enerģijas efektivitātes
indekss
Mõõdetud õhu vooluhulk Izmērītais gaisa
parima tõhususe punktis plūsmas ātrums
visefektīvākajā punktā
Mõõdetud õhurõhk
Izmērītais gaisa
parima tõhususe punktis spiediens
visefektīvākajā punktā
Maksimaalne õhuvool
Mõõdetud elektri
võimsussisend parima
tõhususe punktis
maksimālā gaisa
plūsma
Izmērītā elektriskā
jaudas ieeja
visefektīvākajā punktā
Valgustussüsteemi
nimivõimsus
Apgaismojuma
sistēmas nominālā
jauda
Vidējais apgaismojuma
Valgustussüsteemi
keskmine valgustugevus sistēmas
pliidiplaadil
apgaismojums uz
gatavošanas virsmas
Helivõimsuse tase
Skaņas jaudas līmenis
kõrgeimal seadistusel
pie visaugstākā
uzstādījuma
ENERGIASÄÄSTUNÕU PADOMI ENERĢIJAS
TAUPĪŠANAI
ANDED
1) Kad Jūs sākat
1) Toidu valmistamise
ēdiena gatavošanu,
alustamisel lülitage
pliidikumm õhuniiskuse ieslēgt minimālo tvaiku
kontrolli all hoidmiseks ja nosūcēja ātrumu, lai
kontrolētu mitrumu un
toidulõhnade
eemaldamiseks
aizvāktu ēdiena
miinimumkiirusel sisse gatavošanas aromātu.
2) Kasutage intensiivset 2) Izmantot
kiirust ainult siis, kui see paaugstinātu ātrumu
tikai tad, ja tas ir
on rangelt vajalik
3) Suurendage
noteikti nepieciešams.
pliidikummi kiirust ainult 3) Palielināt tvaiku
siis, kui auru hulk
nosūcēja ātrumu tikai
muudab selle vajalikuks tad, ja tas ir
nepieciešams tvaiku
4) Hoidke pliidikummi
filter/filtrid rasva ja lõhna daudzuma dēļ.
eemaldamise tõhususe 4) Uzturēt tīru( -us)
tvaiku nosūcēja
optimeerimiseks
filtru(-us), lai opti mizētu
puhastena.
tauku un aromātu
neitralizēšanas
efektivitāti.
Normatiivviited:
Normatīvās atsauces:
EN/IEC 61591
EN/IEC 61591
EN/IEC 60704-2-13
EN/IEC 60704-2-13
EN 50564
EN 50564
ABC
XYZ
kWh/annum
Éclairage moyen du
Durchschnittliche
système sur la plaque de Ausleuchtung des
cuisson
Kochfelds
FI
DK
RU
Tietoja tuotetiedoista
Oplysninger i databladet Информация в карточке
asetuksen (EU) 65/2014 vedrørende produktet i изделия в соответствии с
mukaisesti
henhold til 65/2014
65/2014
Tavarantoimittajan nimi Leverandørens navn
Имя поставщика
Modellbetegnelse
Årlig energiforbruk
Classe de eficiência de Belysningseffektivitetskla Belysningseffektivitetskla Valotehokkuusluokka
iluminação
ss
sse
Eficiência de filtragem de Fettfiltreringseffektivitet Fettfiltreringseffektivitet Rasvansuodatuksen
gorduras
erotusaste
Classe de eficiência de Fettfiltreringseffektivitets Klasse for
Rasvansuodatuksen
filtragem de gorduras
klass
fettfiltreringseffektivitet erotusasteen luokka
Fluxo de ar na regulação Luftflöde vid
Luftgjennomstrømming Ilmavirta
de velocidade mínima
minimihastighet
ved laveste hastighet
miniminopeudella
Fluxo de ar na regulação Luftflöde vid
Luftgjennomstrømming Ilmavirta
de velocidade máxima maximihastighet
ved høyeste hastighet
maksiminopeudella
Fluxo de ar de
Luftflöde vid intensiv
Luftgjennomstrømming Ilmavirta kiihdytetyllä
velocidade intensa
hastighet
ved intensiv hastighet
nopeudella
Potência sonora
Luftburet akustiskt buller Akustisk A-veid
A-painotettu ääniteho
ponderada A emitida no för A-viktade
lydeffektutslipp via luft
ilmassa
ar na regulação de
ljudeffektutsläpp vid
ved laveste hastighet
miniminopeudella
velocidade mínima
minimihastighet
Potência sonora
Luftburet akustiskt buller Akustisk A-veid
A-painotettu ääniteho
ponderada A emitida no för A-viktade
lydeffektutslipp via luft
ilmassa
ar na regulação de
ljudeffektutsläpp vid
ved høyeste hastighet
maksiminopeudella
velocidade máxima
maximihastighet
Potência sonora
Luftburet akustiskt buller Akustisk A-veid
A-painotettu ääniteho
ponderada A emitida no för A-viktade
lydeffektutslipp via luft
ilmassa kiihdytetyllä
ar com velocidade
ljudeffektutsläpp vid
ved intensiv hastighet
nopeudella
intensa
intensiv hastighet
Consumo de energia no Effektförbrukning i
Effektforbruk i avslått
Energiankulutus tavassa
modo de desativação
frånläge
tilstand
pois päältä
Consumo de energia no Effektförbrukning i
Effektforbruk i
Energiankulutus tavassa
modo de espera
standby-läge
hviletilstand
valmiustila
Gemeten elektrisch
Alimentación eléctrica
opgenomen vermogen medida en el punto de
op het besteeficiencia mejor
efficiëntiepunt
Nominaal vermogen van Potencia nominal del
het verlichtingssysteem sistema de iluminación
Gemiddelde verlichting
van het
verlichtingssysteem op
het kookoppervlak
Niveau de puissance
Schallleistungsstufe bei
Geluidsvermogensnivea
sonore à son
max. Einstellung
u in de hoogste stand
paramétrage maximum
CONSEILS POUR
TIPS VOOR
RATSCHLÄGE ZUR
L’ÉCONOMIE
ENERGIEEINSPARUNG ENERGIEBESPARING
D’ÉNERGIE
1) Zu Beginn des
1) Schakel de afzuigkap
1) Lorsque vous
Kochvorgangs die Haube op de laagste snelheid in
wanneer u met koken
commencez à cuisiner, bei niedrigster
activez la hotte à la
Gebläsestufe aktivieren, begint om de
vitesse minimum pour
damit die Feuchtigkeit
vochtigheidsgraad te
contrôler l’humidité et
abgesaugt und
regelen en kookluchtjes
éliminer les odeurs de
Kochgerüche beseitigt
te verwijderen
werden
2) Gebruik de hoogste
cuisine.
2) Die
snelheid alleen wanneer
2) N’utilisez la vitesse
Intensivgeschwindigkeit
dit beslist noodzakelijk is
intensive lorsque cela
nur dann benutzen, wenn 3) Verhoog de snelheid
est strictement
sich viel Dampf entwickelt. van de afzuigkap alleen
nécessaire.
wanneer de hoeveelheid
3) Augmentez la vitesse 3) Die Geschwindigkeit
der Haube nur bei
damp dit vereist
de la hotte seulement
4) Houd het filter/de
vermehrter
lorsque la quantité de
filters van de afzuigkap
Dampfentwicklung
vapeur le requiert.
schoon om de
4) Veillez à ce que le ou erhöhen
les filtres de la hotte
4) Den oder die Filter der vetfilterings- en
geurfilteringsefficiëntie te
soient toujours propres, Haube sauber halten,
optimaliseren.
afin d’optimiser
damit die Fett- und
l’efficacité anti -graisse et Geruchsfilterung optimiert
anti-odeurs.
wird.
Referentienormen
Norme di riferimento: Normative references: Normes de référence : Referenznormen:
EN/IEC 61591
EN/IEC 61591
EN/IEC 61591
EN/IEC 61591
EN/IEC 61591
EN/IEC 60704-2-13
EN/IEC 60704-2-13
EN/IEC 60704-2-13
EN/IEC 60704-2-13
EN/IEC 60704-2-13
EN 50564
EN 50564
EN 50564
EN 50564
EN 50564
110.XXXX.XXX
PT
S
NO
Informações na ficha do Uppgifter i
Opplysninger på
produto de acordo com a produktinformationsblad produktkortet iht.
norma 65/2014
et enligt 65/2014
65/2014
Nome do fornecedor
Leverantörens namn
Navnet til leverandøren
Klasse der Lichtausbeute Verlichtingsefficiëntieklas Clase de eficiencia
se
luminosa
Effizienz der Fettfilter
Vetfilteringsefficiëntie
Eficiencia de la filtración
de grasa
Effizienzklasse der
Vetfilteringsefficiëntiekla Clase de eficiencia de
Fettfilter
sse
filtración de grasa
Luftstrom bei geringster
Luchtstroom op minimale Flujo de aire a velocidad
Gebläsestufe
snelheid
mínima
Luftstrom bei höchster
Luchtstroom op
Flujo de aire a velocidad
Gebläsestufe
maximale snelheid
máxima
Luftstrom bei
Luchtstroom op hoogste Flujo de aire a velocidad
Intensivgeschwindigkeit
snelheid
intensiva
Emission der AA-gewogen
Emisión de potencia
gewichteten Schallleistung geluidsemissie in de
acústica A ponderada en
in der Luft bei geringster lucht bij minimale
el aire a velocidad
Gebläsestufe
snelheid
mínima
Emission der AA-gewogen
Emisión de potencia
gewichteten Schallleistung geluidsemissie in de
acústica A ponderada en
lucht bij maximale
el aire a velocidad
aximale in der Luft bei höchster
Gebläsestufe
snelheid
máxima
Emission der AA-gewogen
Emisión de potencia
gewichteten Schallleistung geluidsemissie in de
acústica A ponderada en
in der Luft bei
lucht bij hoogste
el aire a velocidad
Intensivgeschwindigkeit
snelheid
intensiva
Stromverbrauch in Off
Stroomverbruik in de uit- Consumo de energía en
Consommation d
courant en mode
stand
modo off
Stromverbrauch in
Stroomverbruik in de
Consumo de energía en
Consommation d
courant en mode
Standby
stand-bystand
modo standby
Émission
SPEmax Emissione di potenza Airborne acoustical Asonora A ponderata in weighted sound Power
pondérée
aria a velocità massima Emission at maximum
speed
Émission
SPEboost Emissione di potenza Airborne acoustical Asonora A ponderata in weighted sound Power
aria a velocità intensiva Emission at boost speed
XYdB
I N S P I R AT I O N
HOTTE de PLAFOND
Classe di efficienza
Lighting Efficiency Class Classe d’efficacité
LEC
luminosa
lumineuse
Efficienza di filtrazione Grease Filtering
Efficacité de la filtration
GFE
antigrasso
Efficiency
graisse
Classe d’efficacité de la
GFEC Classe di efficienza di Grease Filtering
filtrazione antigrasso Efficiency Class
filtration
raisse
d’air à la vitesse
Qmin Flusso d'aria a velocità Air flow at minimum
minimale
minima
speed
d’air à la vitesse
Qmax Flusso d'aria a velocità Air flow at maximum
maximale
massima
speed
d’air à la vitesse
Qboost Flusso d'aria a velocità Air flow at boost speed
intensive
intensiva
Émission
SPEmin Emissione di potenza Airborne acoustical Asonora A ponderata in weighted sound Power
pondérée
aria a velocità minima Emission at minimum
speed
DEFG
Notice
x1
x1
x1
112.0540.798
x1
112.0171.918
accessoires - accessories - Zubehör - accessori - accesorios - accessoires
x1
112.0077.210
x1
x2
112.0356.227
112.0171.918
35
x2
133.0320.716
schéma électrique - electrical diagram - Stromlaufplan - Schema elettrico - esquema eléctrico - Elektrisch schema
ECLAIRAGE
LIGHTING
BELEUCHTUNG
LEDS 2x (2 x3.1 W)
Red (PWM light)
Black (PWM light)
Purple (J5)
PWM
+ -
Purple (J4)
SEC
+ -
Light Blue (J3)
Brown (J1)
Green-Yellow (J2)
Pink (J11)
Grey (J10)
1 2 3
4 5 6
7 8 9
J4
J1 J10
J3
PWM
motor
PWM
light
Brown
Light Blue
Green-Yellow
CN1
J2
J5
Yellow
Blue
J11
LIMANDE COMMANDE
FLAT CABLE
MULTI-FLACH KABEL
Green-Yellow
Green-Yellow
Light Blue
Brown
Brown
G-Y
Yellow
Blue
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Light Blue
ELEKTRONISCHE STEUERUNG
BOITIER COMMANDE
PUSCH BUTTON PANEL
M
85 W
A : azur, azur, azur blau / BK : black, noir,schwarz / B : blue, bleu, blau / Br : brown, brun, braun / G-Y : green-yellow, vert-jaune,
grün-gelb / Gr : grey, gris, grau / LB : light blue, bleu clair, hell blau / P : pink, rose, rosa / V : purple, mauve, malver farbig
/ R : red, rouge, rot / W : white, blanc, weiss / W-P : white-pink, blanc-rose, weiss-rosa / Y : yellow, jaune, gelb
36
dessin technique - technical drawing - Technische Zeichnung - Disegno tecnico - plano técnico - Technische tekening
338
338
175
20
93
146
198
88
18
401
956
440
990
L=1m
965
270
410
ENCASTREMENT
90°
0°
180°
270°
370
400
37
montage - fitting - Montage - montaggio - montaje - Montage
1000 mm. min
200 mm. min
200 mm. min
1500 mm. max
650 mm. min
1500 mm. max
650 mm. min
65cm mini
65cm mini
950 mm
950 mm
200 mm. min
200 mm. min
1000 mm. min
1500 mm. max
650 mm. min
1500 mm. max
650 mm. min
65cm mini
950 mm
965 mm
38
65cm mini
950 mm
410mm
montage - fitting - Montage - montaggio - montaje - Montage
click
90°-180°-270°-360°
click
39
montage - fitting - Montage - montaggio - montaje - Montage
965mm
410mm
click
45≤X≤55 mm
40
montage - fitting - Montage - montaggio - montaje - Montage
+
200 mm.min
+
41
entretien - maintenance - Instandhaltung - manutenzione - mantenimiento - Onderhoud
133.0320.716
112.0356.227
42
entretien - maintenance - Instandhaltung - manutenzione - mantenimiento - Onderhoud
43
entretien - maintenance - Instandhaltung - manutenzione - mantenimiento - Onderhoud
Type de lampe
module led
Puissance de fonctionnement en Watt
3.1
Puissance maximale en Watt
3.1
Tension de fonctionnement en Volts
8.9
Type de connexion
connecteur automatique
Dimensions hors tout en mm
Lxlxe : 37x37x6
44
45
FR
DE
ES
Commande - Bedienung - mandos
Allume le moteur d’aspiration à la dernière vitesse
d’utilisation.
Eteint le moteur (et désactive la fonction arrêt différé, si
cette dernière est active).
Der Motor schaltet
Geschwindigkeit
Schaltet den Motor
auf
die
zuvor
Indique la vitesse de réglage.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an.
Indica la velocidad de instalación.
eingeschalte
Enciende el motor de aspirado en la última velocidad.
Apaga el motor (y desactiva la función de apagado
automático, si esta está activada).
Réduit la vitesse utilisée.
Reduziert die Betriebsgeschwindigkeit.
Reduce la velocidad utilizada.
Augmente la vitesse utilisée.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Aumenta la velocidad utilizada.
º Active la vitesse intensive, même moteur éteint, pendant
6 minutes, puis retour à la vitesse précédement utilisée.
i
º Affiche HI et un point en bas à droite clignote 1/s.
º Zeigt HI an, und ein Punkt, unten rechts, blinkt 1/s.
º Indica HI y un punto en la parte inferior derecha parpadea 1/s.
º Aktivierung der intensivstufe auch bei ausgeschalter
Motor. Verzögerung von 10 Minuten, nach denen der
Motor schaltet auf die zuvor eingestellte Geschwindigkeit.
-Affiche 24 et un point en bas à droite clignote tandis que le moteur
est en service.
Une fois la procédure terminée; la signalisation visualisée
précédemment s’éteint.
-FG/FF : signale la nécessité de laver les filtres métalliques (FA)
toutes les 100 heures de fonctionnement.
EF : signale la nécessité de laver les filtres métalliques et le filtre
à charbon (FO), toutes les 200 heures de fonctionnement. Ces
signalisations ne sont visibles que moteur et éclairage éteints.
º Activa la función de velocidad intensa durante 10
minutos, aun con el motor apagado. Luego vuelve a la
velocidad utilizada con anterioridad.
24
F
-Active le moteur 10 minutes toutes les heures à une
vitesse d’aspiration de 100m3/h pendant 24h.
-Appui 3s : Permet de remettre à zéro l’alarme de filtre
une fois déclenchée
Ces manipulations ne sont possibles que moteur et
éclairage éteints.
-Zeigt 24 an, und ein Punkt, unten rechts, blinkt, während der
Motor in Betrieb ist; Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist,
geht die Anzeige aus.
-FG/FF: bedeutet, dass die Metallfilter (FA) alle 100
Betriebsstunden
gereinigt werden müssen.
EF: bedeutet, dass der Kohlefilter (FO) alle 200 Betriebsstunden
gereinigt werden müssen.
-Aktiviert den Motor 10 Minuten pro Stunde für
einen Zeitraum von 24 Stunde (Absauggeschwindigkeit
von 100m³/h)
-Verlängerter Druck 3 Sekunden : stehlt die Fettfilter
Alarm ab
-Muestra el número 24 junto a un punto en la parte inferior derecha
que parpadea mientras el motor está en funcionamiento; Una vez
acabado el proceso, se apaga la señal mostrada anteriormente.
-FG/FF: indica que los filtros metálicos deben lavarse (FA) cada
100 horas de uso.
EF: indica que los filtros metálicos y el filtro de carbón deben
lavarse (FO) cada 200 horas de uso.
-Activa el motor a una velocidad de aspirado de 100m3/h
durante 10 minutos.
-Pulsar durante 3s: Pone a cero la alarma del filtro una
vez activado este.
Estas señales solamente son visibles con el motor
apagado.
Active l’arrêt du moteur différé de 30 minutes.
Désactive l’arrêt différé.
Ein- und ausschalten des automatisches Gebläsenachlauf
(30 Minuten).
Activa la función de apagado automático del motor
pasados 30 minutos.
Desactiva la función de apagado automático.
Affiche alternativement la vitesse d’utilisation et le temps restant
jusqu’à l’arrêt du moteur.
Le point en bas à droite clignote.
Allume ou éteint l’éclairage à la dernière intensité utilisée.
Muestra, de forma alterna, la velocidad y el tiempo restantes
hasta detenerse el motor.
El punto de la parte inferior derecha parpadea.
Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindigkeit
verbleibende Zeit bis zur Motorabschaltung an.
Der Punkt unten rechts blinkt.
Schaltet die Beleuchtung mit der zuletzt verwendeten
Leuchtstärke ein oder aus.
Enciende o apaga la luz manteniendo la última intensidad
seleccionada.
Diminue ou augmente l’intensité d’éclairage.
Verringert oder erhöht die Beleuchtungsstärke.
Disminuye o aumenta la intensidad de la luz.
46
und
die
EN
IT
NL
controls - ordine - Bediening
Turns on the aspirated engine at the last speed of use.
Turns off the engine (and deactivates the delayed
shutdown function, if it is active).
Indicates the adjustment speed.
Indica la velocità di regolazione.
Geeft de regelsnelheid aan.
Accende il motore di aspirazione all’ultima velocità a cui
è stato utilizzato.
Spegne il motore (e disattiva la funzione arresto differito
se quest’ultima è attiva).
Zet de zuigmotor aan op de laatste gebruikssnelheid.
Schakelt de motor uit (en deactiveert de functie
uitgestelde stop, als deze actief is).
Reduces the speed used.
Riduce la velocità utilizzata.
Verlaagt de gebruikte snelheid.
Increases the speed used.
Aumenta la velocità utilizzata.
Verhoogt de gebruikte snelheid.
º Activates the intensive speed, even if the engine is off,
for 6 minutes, and then returns to the previously used
speed.
º Attiva la velocità intensiva, anche a motore spento,
per dieci minuti, poi torna alla velocità precedentemente
utilizzata.
º Activeert de intensieve snelheid, zelfs bij uitgeschakelde
motor, gedurende 10 minuten. Daarna terugkeer naar
eerder gebruikte snelheid.
i
24
F
-Active engine 10 minutes every hour for 24 hours at a
suction speed of 100m3 / h.
-Hold for 3s: resets to zero the activated filter alarm
These signals are only visible when the engine is off.
-Attiva il motore a una velocità di aspirazione di 100 m3/h
per dieci minuti
-Pressione per tre secondi: permette di riportare a zero
l’allarme del filtro una volta azionato
Queste segnalazioni sono visibili unicamente a motore
spento.
-Activeert de motor bij een zuigsnelheid van 100m³/uur
gedurende 10 minuten.
-3 sec indrukken: reset het filteralarm op nul als dit is
afgegaan
Deze aanduidingen zijn alleen zichtbaar als de motor uit
staat.
Activates the 30-minute delayed engine shutdown.
Deactivates the delayed shutdown.
Attiva l’arresto del motore con differimento di trenta
minuti.Disattiva l’arresto differito.
Activeert de uitgestelde motorstop van 30 minuten.
Deactiveert de uitgestelde stop.
Desactiva la función de apagado automático.
Turns the lighting on or off at the last intensity used.
º HI display and a bottom right point flickers for 1/s.
º Viene visualizzata la scritta “HI” e un punto situato in basso a
destra lampeggia per un secondo.
º Geeft HI aan en een punt rechtsonder knippert 1x per sec.
-Display 24 and a bottom right point flickers while the engine is
operational;
Once the procedure has ended; the previously displayed signal
is turned off.
-FG/FF: indicates the need to wash the metal filters (FA) every
100 hours of operation.
EF: indicates the need to wash the metal filters and the carbon
filter (FO), every 200 hours of operation.
-Mentre il motore è in funzione viene visualizzato il numero “24” e
un punto in basso a destra lampeggia;
Una volta terminata la procedura, la segnalazione visualizzata
precedentemente si spegne.
-FG/FF: segnala la necessità di lavare i filtri metallici (FA) ogni
cento ore di funzionamento.
-FG/FF: segnala la necessità di lavare i filtri metallici e il filtro in
carbonio (FO) ogni duecento ore di funzionamento.
-Geeft 24 weer en een punt rechtsonder knippert als de motor in
werking is;
Als de procedure is beëindigd, gaat de eerder weergegeven
signalering uit.
-FG/FF: geeft aan dat de metalen filters (FA) gereinigd moeten
worden, elke 100 werkingsuren.
EF: geeft aan dat de metalen filters en het koolstoffilter (FO)
gereinigd moeten worden, elke 200 werkingsuren.
Alternately displays the user speed and the remaining time until
the engine is shut down.
The bottom right point flickers.
Vengono visualizzati alternativamente la velocità di utilizzo e il
tempo rimanente prima dell’arresto del motore.
Il punto in basso a destra lampeggia.
Geeft om en om de gebruikssnelheid en resterende tijd tot
uitschakeling van de motor weer.
De punt rechtsonder knippert.
Accende o spegne l’illuminazione all’ultima intensità
utilizzata.
Schakelt de verlichting in of uit op de laatst gebruikte
intensiteit.
Reduces or increases the lighting intensity.
Diminuisce o aumenta l’intensità dell’illuminazione.
Verhoogt of verlaagt de verlichtingsintensiteit.
47
FR
DE
EN
ES
IT
NL
commande à distance - Fernbedienung - mando a distancia
Cette page vopus explIque comment appairer vos appareil télécommande/hotte.
This page explains you how to activate and use the remote control.
Diese Seite erklärt, wie Sie Ihre Fernbedienung / Haube zu koppeln.
Questa pagina spiega come accoppiare il telecomando unità di controllo / cappa.
Esta página explica cómo sincronizar tu unidad de control / campana remota.
Deze pagina wordt uitgelegd hoe u uw afstandsbediening / afzuigkap koppelen.
1.
Par défaut, la télécommande livrée avec la hotte est opérationnelle.
2.
Dans le cas contraire : Appuyez sur la touche
de l’indication
•
du clavier de commande de la hotte pendant 5 à 6 secondes, le clignotement
à l’afficheur signale l’activation de la télécomande.
Pour désactiver la télécommande : Appuyez sur la touche
l’indication
du clavier de commande de la hotte pendant 5 à 6 secondes,
clignote 1 fois à l’afficheur.
1.
By default, the remote control supplied with the hood is operational.
2.
Otherwise: Press the hood keypad
telecomande.
•
To disable the remote: Press the hood keypad
1.
Standardmäßig ist die Fernbedienung mit der Haube geliefert in Betrieb.
2.
Ansonsten: die Haube Tastatur
telecom.
•
Um die Fernbedienung zu deaktivieren: Drücken Sie die Haube Tastatur
Display.
1.
Per impostazione predefinita, il telecomando in dotazione con il cofano è operativo.
2.
In caso contrario: Premere il tastierino cappuccio
l’attivazione della telecomande.
•
Per disattivare il telecomando: Premere il tastierino cappuccio
1.
De manera predeterminada, el mando a distancia suministrado con el capó está en funcionamiento.
2.
De lo contrario: Pulse el teclado campana
activación de la telecomande.
•
Para desactivar el control remoto: Pulse el teclado campana
pantalla.
1.
Standaard is de afstandsbediening met de kap geleverd operationeel is.
2.
Anders: Druk op de kap toetsenbord
van de telecomande.
•
Om de afstandsbediening uit te schakelen: Druk op de kap toetsenbord
het display.
for 5 to 6 seconds, the flashing indication
for 5-6 seconds, the
in the display indicates the activation of the
indication 1 flash in the display.
für 5 bis 6 Sekunden drücken, die blinkende Anzeige
im Display zeigt die Aktivierung des
für 5-6 Sekunden, die
per 5 a 6 secondi, l’indicazione lampeggiante
per 5-6 secondi, il
48
sul display indica
indicazione 1 lampeggio sul display.
durante 5 a 6 segundos, la indicación intermitente
durante 5-6 segundos, la indicación
voor 5-6 seconden, de knipperende aanduiding
Anzeige 1 blinken im
en la pantalla indica la
1 parpadeo en la
op het display geeft de activering
voor 5-6 seconden, de
indicatie 1 knipperen op
FR
Aide au diagnostic
Veuillez respectez les préconisations précédemment cités dans les paragraphes
APRÈS-VENTE.
Problèmes
La hotte ne fonctionne
pas.
Détails et/ou conditions des problèmes
Aucune fonction ne
répond (aspiration,
éclairage....).
Opérations de contrôle
Action à mener si "l’Etape 1" n’a pas permis de
solutionner le problème ou si elle nécessite une
opération de maintenance supplémentaire.
•
2.
Vérifiez le branchement du cordon d’alimentation
de la hotte et sa connexion au réseau électrique
domestique.
Si vous constatez un défaut d’alimentation électrique (1 ou 2) faîtes intervenir un électricien.
•
Si tout est correct et que le problème persiste,
faîtes intervenir un réparateur spécialisé.
1.
Vérifiez le bon positionnement des piles dans le
boitier de télécommande.
Vérifiez l’état de charge des piles de la télécommande.
5.
Repositionnez les piles.
6.
Changez les piles (2piles LR03 1,5 Volts) de la
télécommande.
La distance entre la hotte est la télécommande est 7.
trop longue ou la direction (angle) de la télécom8.
mande angle vers la hotte n’est pas bonne.
4.
Le récepteur est désactivé.
1.
Modifiez la position de la télécommande.
Suivre la procédure activation de la télécommande.
•
Si tout est correct et que le problème persiste,
faîtes intervenir un réparateur spécialisé.
Vérifiez l’état de vos filtres (anti-odeurs).
4.
Nettoyez ou changez les filtres anti-odeurs.
2.
Vérifiez le positionnement et la fixation du filtre
anti-odeurs.
5.
Replacez les filtres anti-odeurs.
3.
Vérifiez l’état de filtres anti-graisses.
6.
Nettoyez vos filtres anti-graisses.
•
Si tout est correct et que le problème persiste,
faîtes intervenir un réparateur spécialisé.
1.
Vérifiez l’état de filtres anti-graisses.
3.
Nettoyez vos filtres anti-graisses.
2.
Vérifiez l’installation de la hotte (hotte et conduit •
d’évacuation, clapet, longueur de tuyau, nombres
de coudes, diamètre tuyau).
Si vous constatez un défaut d’installation ou de
montage : faîtes intervenir votre revendeur/poseur.
•
Si tout est correct et que le problème persiste,
faîtes intervenir un réparateur spécialisé.
•
Changez les lampes défectueuses.
•
Pour des LED faîtes intervenir un réparateur spécialisé.
Version recyclage.
Version évacuation
extérieure aspiration
faible malgré un bon
régime moteur.
Etape 2
Vérifiez votre tableau électrique général.
3.
Bruits, vibrations, problème d’aspiration.
Etape 1
1.
2.
La hotte ne répond pas
à la télécommande.
ENTRETIEN et GARANTIE ET SERVICE
•
Vérifiez l’état des sources lumineuses.
L’éclairage défaillant.
49
EN
Diagnostic aid
Please observe the recommendations previously cited in the MAINTENANCE and WARRANTY AND AFTER-SALES SERVICE PARAGRAPHS.
Problems
Details and/or
conditions of the
problems
1.
The hood does not work.
No function operates
2.
(suction, lighting, etc.).
The hood does not
answer to the remote
control.
Checking operations
Action to be taken if «Step 1» has not helped to
solve the problem or if it requires an additional
maintenance operation.
Check the general electrical distribution board.
•
Check the connection of the power cable to the
hood and its connection to the domestic electricity
mains.
If you observe a fault in the electricity power
supply (1 or 2) call in an electrician.
•
If everything is OK but the problem persists, call
in a specialized repairer
5.
Reposition the batteries.
6.
Change the batteries (2LR03 1.5 volts) in the
remote control
Check that the batteries are correctly positioned
in the remote control unit.
2.
Check the state of charge of the remote control
batteries.
4.
7.
The distance between the hood and the remote
control is too long or the direction (angle) of the 8.
remote control in relation to the hood is not good.
•
The receiver is off.
1.
Check the condition of your filters (anti-odour).
4.
Clean or change the anti-odour filters.
2.
Check the positioning and fitting of the anti-odour
filter.
5.
Replace the anti-odour filters.
3.
Check the condition of your anti-grease filters.
6.
Clean your anti-grease filters.
•
If everything is OK but the problem persists, call
in a specialized repairer.
1.
Check the condition of your anti-grease filters.
3.
Clean your anti-grease filters.
2.
Check the installation of the hood, (fume hood and •
outlet duct, valve, pipe length, number of elbows
and pipe diameter).
•
If you observe faulty installation or fitting: call in
your dealer / installer
Check the condition of the light sources.
•
Change faulty bulbs.
•
For LEDS call in a specialized repairer.
Recirculation version.
External ventilating
version, low suction
despite satisfactory
motor speed.
Step 2
1.
3.
Noise, vibration or
suction problem.
Step 1
•
Faulty lighting.
50
Change the position of the remote control.
Check the remote control.
If everything is OK but the problem persists, call
in a specialized repairer.
If everything is OK but the problem persists, call
in a specialized repairer.
DE
Hilfe bei der Diagnose
Beachten Sie bitte die zuvor in den Abschnitten
HINWEISE
Probleme
Die Abzugshaube funktioniert nicht.
Einzelheiten und/
oder Umstände der
Probleme
Es wird keine Funktion
ausgeführt (Absaugung, Beleuchtung…).
Kontrollvorgänge
AZu ergreifende Maßnahme, wenn mit „Schritt 1“
das Problem nicht behoben werden konnte oder
es eines weiteren Wartungsvorgangs bedarf.
•
2.
Überprüfen Sie den Anschluss des Netzkabels der
Abzugshaube und die Verbindung mit dem Hausstromnetz.
Sollten Sie einen Fehler an der Stromversorgung
(1 oder 2) feststellen, rufen Sie einen Elektriker..
•
Wenn alles in Ordnung ist und das Problem
fortbesteht, rufen Sie einen spezialisierten Reparaturfachmann.
1.
Überprüfen Sie, ob die Batterien im Gehäuse der 5.
Fernbedienung (richtig) eingelegt sind.
6.
Überprüfen Sie den Ladezustand der Batterien in
der Fernbedienung.
7.
Die Entfernung zwischen der Abzugshaube und
der Fernbedienung ist zu groß oder die Richtung 8.
(Winkel) der Fernbedienung zur Abzugshaube ist
•
nicht korrekt.
Legen Sie die Batterien wieder (richtig) ein.
Wechseln Sie die Batterien (2 LR03 1,5 Volt-Batterien) in der Fernbedienung.
Verändern Sie die Position der Fernbedienung.
Fernbedienung folgen.
Wenn alles in Ordnung ist und das Problem
fortbesteht, rufen Sie einen spezialisierten Reparaturfachmann.
4.
Der Empfänger ist nicht aktiviert.
1.
Check the condition of your filters (anti-odour).
4.
Clean or change the anti-odour filters.
2.
Check the positioning and fitting of the anti-odour
filter.
5.
Replace the anti-odour filters.
3.
Check the condition of your anti-grease filters.
6.
Clean your anti-grease filters.
•
If everything is OK but the problem persists, call
in a specialized repairer.
1.
Überprüfen Sie den Zustand der Fettfilter.
3.
Reinigen Sie Ihre Fettfilter.
2.
Überprüfen Sie die Installation der Abzugshaube •
(Abzugshaube und Abluftleitung, Klappe, Rohrlänge, Anzahl der Biegungen, Rohrdurchmesser).
Sollten Sie einen Installations- oder Montagefehler feststellen: Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler/Installateur.
•
Wenn alles in Ordnung ist und das Problem
fortbesteht, rufen Sie einen spezialisierten Reparaturfachmann.
•
Tauschen Sie die defekten Leuchten aus.
•
Für LEDs wenden Sie sich an einen spezialisierten Reparaturfachmann.
Umluftausführung.
Außenabluftausführung – geringe
Absaugleistung trotz
hoher Motordrehzahl.
Schritt 2
Überprüfen Sie Ihre Hauptschalttafel.
3.
Geräusche, Vibrationen,
Problem bei der Absaugung.
Schritt 1
1.
2.
Die Abzugshaube
reagiert nicht auf die
Fernbedienung.
WARTUNG und GARANTIE UND KUNDENDIENST AUFGEFÜHRTEN
•
Überprüfen Sie den Zustand der Leuchtmittel.
Die Beleuchtung ist
schwach.
51
IT
Aiuto alla diagnostica
Si prega di rispettare le raccomandazioni precedentemente citate nei paragrafi MANUTENZIONE e GARANZIA
DI ASSISTENZA
Problemi
La cappa non funziona.
Dettagli e/o condizioni dei problemi
Qualche funzione non
risponde (aspirazione,
illuminazione…).
Controlli da effettuare
Azione da effettuare se la Fase 1 non ha permesso
di dare soluzione al problema o se occorre un’operazione di manutenzione supplementare.
•
2.
Controllare il collegamento del cavo di alimentazione della cappa e la sua connessione alla rete
elettrica domestica.
Se si riscontra un difetto di alimentazione elettrica (1 o 2) fare intervenire un elettricista.
•
Se tutto è corretto e il problema persiste, fare
intervenire un riparatore specializzato.
1.
Riposizionare le pile.
4.
Verificare il posizionamento giusto delle pile nello 5.
scomparto del telecomando.
6.
Verificare lo stato di carica delle pile del telecomando
7.
La distanza tra la cappa e il telecomando è troppo
lunga o la direzione (angolo) del telecomando ver- 8.
so la cappa non è buona.
•
Il ricevitore è disattivato..
1.
Verificare lo stato dei filtri (anti-odori).
4.
Pulire o cambiare i filtri anti-odori.
2.
Verificare il posizionamento e il fissaggio del filtro
anti-odori.
5.
Sostituire i filtri anti-odori.
3.
Verificare lo stato dei filtri anti-grassi.
6.
Pulire i filtri anti-grassi.
•
Se tutto è corretto e il problema persiste, fare
intervenire un riparatore specializzato.
1.
Verificare lo stato dei filtri anti-grassi.
3.
Pulire i filtri anti-grassi.
2.
Verificare l’installazione della cappa (cappa e
condotto di evacuazione, valvola, lunghezza del
tubo, numero di gomiti, diametro tubo).
•
Se si riscontra un difetto di installazione o di
montaggio, fare intervenire il rivenditore/installatore.
•
Se tutto è corretto e il problema persiste, fare
intervenire un riparatore specializzato.
•
Sostituire le lampade difettose.
•
Per i LED fare intervenire un riparatore specializzato.
Versione riciclo.
Versione evacuazione
esterna aspirazione
debole malgrado
un buon regime del
motore.
Fase 2
Controllare il quadro elettrico generale.
3.
Rumore, vibrazioni, problema di aspirazione.
Fase 1
1.
2.
La cappa non risponde
al telecomando.
E SERVIZIO
•
Verificare lo stato delle fonti luminose.
Illuminazione difettosa.
52
6. Cambiare le pile (2 pile LR03 1,5 Volt) del
telecomando.
Modificare la posizione del telecomando.
Seguire telecomando.
Se tutto è corretto e il problema persiste, fare
intervenire un riparatore specializzato.
ES
ayuda a la diagnosis
Respete las instrucciones indicadas anteriormente en MANTENIMIENTO y GARANTÍA Y SERVICIO POSVENTA.
Problemas
La campana no funciona.
Detalle y/o
condiciones de los
problemas
No responde ninguna
función (aspiración,
iluminación, …).
La campana no responde al telemando.
Fase 2
Operaciones de inspección
Medida a tomar si la «Fase 1» no ha permitido solucionar el problema o si necesita una operación
de mantenimiento adicional
1.
Verifique el cuadro eléctrico general.
2.
Verifique la conexión del cable de alimentación de
la campana y su conexión a la red eléctrica do- •
méstica.
1.
Verifique la correcta colocación de las pilas en el
alojamiento del telemando.
2.
Verifique el estado de carga de las pilas del telemando.
3.
•
i constata un fallo de la alimentación eléctrica (1
o 2) haga que intervenga un electricista.
Sque intervenga un reparador especializado.
5.
Coloque las pilas correctamente.
6.
Cambie las pilas (2 pilas LR03 de 1,5 voltios) del
telemando.
7.
La distancia entre la campana y el telemando es
demasiado larga o la dirección (el ángulo) del án- 8.
gulo del telemando hacia la campana no es correcta.
•
Modifique la posición del telemando.
Seguir el telemando.
Si todo es correcto y persiste el problema, haga
que intervenga un reparador especializado.
4.
El receptor está desactivado.
1.
Verifique el estado de los filtros (antiolores).
4.
Limpie o cambie los filtros antiolores.
2.
Verifique la colocación y la sujeción del filtro antiolores.
5.
Cambie los filtros antiolores.
3.
Verifique el estado de los filtros antigrasa.
6.
Limpie los filtros antigrasa.
•
Si todo es correcto y persiste el problema, haga
que intervenga un reparador especializado.
1.
Verifique el estado de los filtros antigrasa.
3.
Limpie los filtros antigrasa.
Verifique la instalación de la campana (campana
y conducto de evacuación, válvula, longitud de tubería, número de codos, diámetro de la tubería).
•
Si constata un defecto de la instalación o desmontaje: haga que intervenga el vendedor/
montador.
•
Si todo es correcto y persiste el problema, haga
que intervenga un reparador especializado.
•
Cambie las lámparas estropeadas.
•
Para los LED, haga que intervenga un reparador
especializado.
Versión reciclaje.
Ruidos, vibraciones, problema de aspiración.
Fase 1
Versión evacuación ex- 2.
terior. Aspiración débil
a pesar de un buen
régimen del motor.
•
Verifique el estado de las lámparas.
Fallo de la iluminación.
53
NL
Diagnosetabel
Respecteer de aanwijzingen die staan vermeld in de paragraven ONDERHOUD en GARANTIE EN KLANTENSERVICE.
Problemen
De afzuigkap werkt niet.
Details en/of omstandigheden van de
problemen
Geen enkele functie
reageert (afzuiging,
verlichting…).
De afzuigkap reageert
niet op de afstandbediening.
Etappe 2
Uit te voeren controles
Uitvoeren zelfs indien “Etappe 1” niet heeft geleid
tot het vinden van een oplossing of indien een aanvullend onderhoud nodig is
1.
Controleer uw elektriciteitsnet.
2.
Controleer de aansluiting van de voedingskabel •
van de afzuigkap en de verbinding met het elektriciteitsnet.
1.
Controleer of de batterijen goed in de afstandbediening zijn geïnstalleerd.
2.
Controleer de staat van de batterijen van de afstandbediening.
•
5.
Installeer de batterijen opnieuw.
6.
Verander de batterijen (2 batterijen LR03 1,5V)
van de afstandbediening.
Verander de richting van de afstandbediening.
4.
1.
Controleer de staat van uw filters (anti-geur).
Reinig of vernieuw de anti-geurfilters.
2.
Controleer de positie en de bevestiging van de an- 5.
ti-geurfilters.
6.
Controleer de staat van de anti-vetfilters.
•
Vervang de anti-geurfilters.
1.
Controleer de staat van uw anti-vetfilters.
3.
Reinig uw anti-vetfilters.
2.
Controleer de installatie van de afzuigkap (afzuigkap en afvoer, klep, lengte van de buis, aantal
bochten, diameter van de buis).
•
Raadpleeg uw verkoper/installateur als u een
defect constateert in de installatie of montage.
•
Raadpleeg een gespecialiseerd monteur
wanneer alles in orde is en het probleem aanhoudt.
Controleer de staat van de lampjes.
•
Vervang defecte lampen.
•
Raadpleeg een gespecialiseerd monteur in geval
van LED verlichting.
3.
4.
Lawaai, trillingen,
afzuigproblemen.
Versie evacuatie naar
buiten, zwakke afzuiging ondanks goed
werkende motor.
Raadpleeg een elektricien wanneer u een storing
constateert in de elektrische voeding (1 of 2).
Raadpleeg een gespecialiseerd monteur
wanneer alles in orde is en het probleem aanhoudt.
7.
De afstand tussen de afzuigkap en de afstandbediening is te groot of de richting (hoek) van de afs- 8.
tandbediening naar de afzuigkap is niet goed.
•
De receptor is gedesactiveerd.
3.
Versie recirculatie.
Etappe 1
•
De verlichting werkt
niet.
54
Afstandbediening volgen.
Raadpleeg een gespecialiseerd monteur
wanneer alles in orde is en het probleem aanhoudt.
Reinig uw anti-vetfilters.
Raadpleeg een gespecialiseerd monteur
wanneer alles in orde is en het probleem aanhoudt.
légendes - Legends - Zeichenerklärungen - legenda - leyendas - Legenda’s
Configurations de montage préconisées, Mounting configurations
recommended, Montagekonfigurationen empfohlen, Configurazioni
di montaggio raccomandati, Configuraciones de montaje recomendados, Bevestigingsconfiguraties aanbevolen.
Mettre l’appareil hors tension, Turn the power off, Schalten Sie das
Gerät aus, Spegnere l’alimentazione, Desconecte la alimentación,
Schakel de stroom uit
Tracez les centres, Draw centers, Draw-Zentren, Centri Draw,
Centros de dibujar, Draw centers.
Appuyez, press, Presse, stampa, prensa, pers
Alignez les appareils plan de cuisson/hotte de cuisine, Align
the hob devices / range hood, Richten Sie die Kochgeräte /
Dunstabzugshaube, Allineare il cofano dispositivi piano cottura /
intervallo, Alinear el capó dispositivos encimera / campana, Lijn
de kookplaat apparaten / afzuigkap,
Interdit, forbidden, verboten, proibito, prohibido, verboden.
Utilisez un outil de découpe, Use a cutting tool, Verwenden Sie ein
Schneidwerkzeug, Utilizzare uno strumento di taglio, Utilice una
herramienta de corte, Gebruik een snijgereedschap,
Utilisez une outil de perçage/vissage, Use a drilling / screwing
tool, Verwenden Sie ein Bohr- / Schraubwerkzeug, Utilizzare un /
strumento di avvitamento di perforazione, Utilice una herramienta
de perforación / atornillado, Gebruik een boor- / schroefmachine
gereedschap
65cm mini
Utilisez une régle, Use a rule, Verwenden Sie eine Regel, Utilizzare
una regola, Utilice una regla, Gebruik een regel
Possibilité de consolider le montage (avec tiges filetées ø 8mm),
Ability to consolidate the assembly (with threaded rods ø 8 mm),
Die Fähigkeit, die Montage zu konsolidieren (mit Gewindestangen
Ø 8 mm), Capacità di consolidare il gruppo (con barre filettate ø 8
mm), Capacidad de consolidar el conjunto (con varillas roscadas
Ø 8 mm) De mogelijkheid om de vergadering te consolideren (met
draadeinden ø 8 mm)
Utilisez un crayon, Use a pencil, Verwenden Sie einen Bleistift,
Utilizzare una matita, Use un lápiz, Gebruik een potlood,
click
Déconnectez, disconnect, trennen, disconnect, desconectar,
losmaken
Utilisez une clé, Use a wrench, Verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel, Utilizzare una chiave, Utilice una llave,
Gebruik een sleutel
Équipez vous de gants de protection, Equip your protective gloves,
Rüsten Sie Ihre Schutzhandschuhe, Dotare i guanti protettivi, Equipar sus guantes protectores, Rust uw beschermende handschoenen
click
Hauteur minimum de pose en fonction de l’energie utilisé par
l’appareil de cuisson, Minimum installation height depending on
the energy used by the cooking appliance, Minimale Einbauhöhe
abhängig von der Energie des Gargeräts, Altezza minima dell’installazione a seconda dell’energia utilizzata dall’apparecchio di
cottura, Altura mínima de instalación según la energía utilizada por
el artefacto de cocina, Minimale installatiehoogte afhankelijk van
de energie die door het kooktoestel wordt gebruikt.
Connectez, Connect, verbinden, collegarsi, conectar, aansluiten
Opération qui nécessite 2 personnes, Operation that requires 2
people, Ein Betrieb, 2 Personen erfordert, Operazione che richiede
2 persone, Operación que requiere 2 personas, Operatie die 2
personen vereist.
Utilisez un tournevis a tête plate, Use a screwdriver Flathead, Mit
einem Schraubendreher Flathead, Utilizzare un cacciavite a taglio,
Utilice un destornillador de cabeza plana, Gebruik een schroevendraaier Flathead
Utilisez du ruban adhésif, Use duct tape, Verwenden Sie Klebeband, Utilizzare nastro adesivo, Use cinta adhesiva, Gebruik duct
tape.
55
991.0566.361 - 190401
FRANKE FRANCE SAS
B.P. 13 - Avenue Aristide Briand
60230 - CHAMBLY (France)
www.roblin.fr
Service consommateur :
04.88.78.59.93
code produit
350.0563.251
product code