ROSIERES RGM 9185 IN de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
COOKER HOOD - User instructions
ODSAVAČ PAR - návod k použití
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN – Käyttöohje
ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ – Εγειρίδι ρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
KUHINJSKA NAPA – Navodila za uporabo
ISISNA NAPA – Upute za uporabu Pažljivo
ВИТЯЖКА - Інструкції з експлуатації
GB
P
E
NL
D
F
I
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
R
RUS
S
SLO
HR
UKR
- 3 -



Fig.1
Fig.2 Fig.3
Fig.4
A B
- 4 -

Fig.5
Fig.7
Fig.6
Fig.8
Fig.9 B
Fig.9 A
Fig.10
GENERALITA
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante
(evacuazione aria all’esterno - Fig.1B), filtrante (riciclo aria
all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad unopportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una
spina con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un
fusibile 3A.
2. Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo luso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi
un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformi alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista
di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo
l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento
diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico
e rispondente alle norme vigenti.
La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm (Fig.10). Se
dovesse essere usato un tubo di connessione composto di
due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di
quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un
condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi
degli apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella
elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio,
per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire
i filtro/i antigrasso (Fig.6).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo
stesso diametro della bocca uscita aria. Lutilizzo di una
riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed
aumentare la rumorosità.
Attenzione!
Prima di procedere con l’installazione della cappa, occorre
eseguire le seguenti fasi indicate nella figura 4:
1- tirare fuori dall’imballo sia il corpo cappa B che il vetro A e
posizionarli in posizione orizzontale su un piano sicuro.
2 - Prendere il vetro A e posizionarlo sopra il corpo cappa B.
3 - Fissare definitivamente il vetro al corpo cappa con le 4
boccole C e 4 viti D come indicato.
ITALIANO
I
- 5 -
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa
definitivamente tramite le 2 viti A (Fig.5-Fase 2).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con
il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in
cui deve essere fissata la cappa.
Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi - versione
aspirante
Attenzione! prima di procedere al fissaggio , prendere il
raccordo inferiore e con una pinza piegare la linguetta verso
l’interno, come indicato in figura 5 fase 1.
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante, predisporre il foro evacuazione
aria. Regolare la larghezza della staffa di supporto del raccordo
superiore (Fig.3).
Successivamente fissarla al soffitto in modo che sia in asse con
la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza
dal soffitto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di
raccordo, la flangia C al foro evacuazione aria (Fig.5-Fase 2).
Infilare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore.
Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in
dotazione (Fig.5-Fase 2), sfilare il raccordo superiore fino alla
staffa e fissarlo tramite le viti B (Fig.3).
Togliere i filtri a carbone già predisposti sull’apparecchio,
ruotandoli in senso antiorari di 90° (Fig.7).
Versione ltrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel
paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella versione
aspirante.
I filtri a carbone sono già predisposti sull’apparecchio.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda
di lasciar funzionare lapparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone
attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto
ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali è
possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni
del colore. Questo fatto non diritto a reclamo per
l’eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso
più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superfici, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
L impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmete la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.8).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C facen-
do leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude
Comandi:(g.9 A) meccanici la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA
D= tasto SECONDA VELOCITA
E= tasto TERZA VELOCITA
G= spia MOTORE IN FUNZIONE
•Comandi:(fig.9 B) luminosi Ia simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA
D= tasto SECONDA VELOCITA
E= tasto TERZA VELOCITA
F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti
- Premendo il tasto F per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva la
funzione “clean air”. Questa funzione fa accendere il motore
per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Appena attivata
la funzione, il motore parte alla 1° velocità per la durata di 10
minuti durante i quali devono lampeggiare contemporanea-
mente il tasto F e il tasto C. Trascorso questo tempo il motore
si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di luce fissa fino
a quando dopo altri 50 minuti riparte il motore alla prima
velocità e i led F e C ricominciano a lampeggiare per 10 minuti
e così via. Premendo qualsiasi tasto ad esclusione delle luci la
cappa torna al suo funzionamento normale immediatamente
(es. se premo il tasto D si disattiva la funzione clean air” e
il motore va subito alla velocità; premendo il tasto B la
funzione si disattiva).
• Saturazione ltri antigrasso/carbone attivo:
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 2 sec. i
filtri antigrasso devono essere lavati.
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 0,5 sec. i
filtri carbone devono essere sostituiti.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. fino
a che termina di lampeggiare.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
- 6 -
- 7 -
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base
alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un
periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato,
debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,in caso di necessità,
unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di con-
segna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano
entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con
la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias,
verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodo-
pera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere
del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare lesistenza del difetto di
conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza
Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i docu-
menti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare
il diritto fisso di intervento a domicilio,la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti
199121314.
ANOMALIE E MAL FUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti
necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o malfunzionamenti, prima di rivolgersi al
Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il Numero Utile sotto indicato, sarà messo in contatto
direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy-group.com
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di
matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia. In questo modo Lei potrà
contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Kon-
sultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in
Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer
in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als
Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft
absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung
benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf
eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei
der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Get sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt
werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Beftung
vergen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be
findliche Symbol
sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle r das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich
der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale
Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden,
dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss
an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der
Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen
den Kontakten installiert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stelläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm (Abb.10)
betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das
aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der
obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen
Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr
angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das
zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor
der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter
entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt
(Abb.6).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
DEUTSCH
D
- 8 -
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
Achtung!
Bevor Sie mit der Installation der Dunstabzugshaube
fortfahren, sind die folgenden, in der Abbildung 4
dargestellten Arbeitsschritte durchzuführen:
1- Entnehmen Sie sowohl den Haubenkörper B als auch das
Glas A aus der Verpackung und legen Sie sie waagrecht auf
eine sichere Fläche.
2 - Nehmen Sie das Glas A und positionieren Sie es über dem
Haubenkörper B.
3 - Bringen Sie das Glas, wie angegeben, mit den 4 Buchsen C
und den 4 Schrauben D fest am Haubenkörper an.
• Befestigung an der wand
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren
(Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht
mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube
justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb. 5 - Phase 2)
befestigen. Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp
(z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben
und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit
dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß
sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt
werden soll, geeignet sind.
Befestigung der teleskopischen, schmückenden
anschlusstücke - abluftversion
achtung! Bevor Sie mit der Befestigung fortfahren, nehmen
Sie den unteren Verbindungsflansch und biegen Sie die
Zunge mit einer Zange nach innen, wie in der Abbildung 5,
Phase 1 zu sehen ist.
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Soll Ihr Gerät in
der Abluftversion installiert werden, sehen Sie bitte die
Luftabzugffnung vor. Die Breite des Haltegels des
oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.3). Dann anhand
der Schrauben A (Abb.3) so an der Decke befestigen, daß
er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die in Abb. 2
angegebene Entfernung von der Decke einhalten. Mittels
eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem Luftaustrittsloch
verbinden (Abb. 5 - Phase 2).Das obere Anschlußstück in das
untere Anschlußstück stecken. Das untere Anschlußstück
anhand der mitgelieferten Schrauben B an der Abzugshaube
(Abb. 5 - Phase 2) befestigen, das obere Anschlußstück bis
zum Bügel ausziehen und anhand der Schrauben B (Abb.3)
befestigen. Entfernen Sie die bereits in das Gerät eingesetzten
Kohlefilter, indem Sie sie um 90° gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 7).
• Filtrationsversion
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut
den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der
Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen.
Die Kohlefilter sind bereits in das Gerät eingesetzt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaubengt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2
Monate die Fettfilter gewaschen werden. Das geht auch mit
der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter
sind weder waschbar noch wiederverwertbar und ssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger
häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
Reinigen Sie die Haube innen und außen regelßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 8).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
Bedienung: (abb.9A ) der beleuchtung die SimboLbezeich-
nungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
G = MOTORKONTROLLEUCHTE
Bedienung: (abb.9 B) der beleuchtung die SimboLbezeich-
nungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
- 9 -
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion clean air” ak-
tiviert. Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors
für 10 Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit.
Sofort nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor
mit der 1.
Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während
dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig
blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und
die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach
weiteren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu
startet und die Leds F und C wieder anfangen, 10 Minuten
lang zu blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen
Taste außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem
normalen Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste
D drücke, wird die Funktion clean air” deaktiviert, und der
Motor geht sofort in die 2.
Geschwindigkeit; wenn die Taste B gedrückt wird, wird die
Funktion deaktiviert)
• Sättigung der Fett- und Aktivkohlelter:
- Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, müssen die Fettfilter
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die Kohlefilter
ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis diese aufhört
zu blinken.
KUNDENDIENST
Vor dem Verständigen des Kundendienstes
Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie
folgt vor:
- Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose
verbunden ist.
Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt wer-
den können: Schalten Sie das Gerät aus und beschädigen Sie
es nicht. Verständigen Sie den Kundendienst.
PRODUKTNUMMER Wo finde ich sie?
Bitte denken Sie daran, für den Kundendienst die Produktken-
nung und Seriennummer (16 Zeichen beginnend mit der Ziffer
3) bereitzuhalten, die Sie auf dem Garantieschein oder aber
auf dem Typenschild im Geräteinneren finden.
Auf diese Weise können Sie dazu beitragen, unnötige Einsätze
des Technikers zu vermeiden, und außerdem die damit ver-
bundenen Kosten sparen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 10 -
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de ins-
trucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire
en el interior – Fig.1A.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión
sea ineo. En caso de dudas, recurra a un electricista
calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana es
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación adjunta,
indica que este producto no debe ser tratado como residuo
doméstico sino que debe ser entregado a un punto de
recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación
de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento,
recuperación o reciclaje de este producto, llame a la oficina
local encargada, al servicio de recoleccn de desechos
domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera
que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de co-
nexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer
entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura
mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las
normas vigentes.
La distancia mínima entre la superficie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm
(Fig.10). Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de
dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto
en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar
los humos de aparatos alimentados por una energía que no
sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje,
para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los
filtro/s antigrasa (Fig.6).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
¡Atención!
Antes de proceder a la instalación de la campana, debe
ejecutar las siguientes fases indicadas en la figura 4:
1- extraiga del embalaje la campana B y el vidrio A y colóquelos
ESPAÑOL
E
- 11 -
en posición horizontal sobre una superficie segura.
2 - Tome el vidrio A y colóquelo sobre la campana B.
3 - Fije definitivamente el vidrio a la campana con los 4
casquillos C y los 4 tornillos D, como se indica en la figura.
• Fijar a la pared
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, fije la campana definitivamente mediante los dos
tornillos A (Fig.5-Fase 2). Para los montajes en general, utilice
los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En
el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared
en que se debe fijar la campana.
Fijar los racores telescópicos decorativos - versión
extractora
¡Atención! antes de proceder a la fijación, tome la unión
inferior y con una pinza pliegue la lengüeta hacia adentro
como se indica en la figura 5 fase 1.
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si vuestro aparato debe
instalarse en la versión extractora preparar el orificio de
salida de aire. Regular la largura del estribo de soporte del
racor superior (Fig.3).
A continuación fije al techo de modo que esté en línea con
su campana mediante los tornillos A (Fig.3) y respetando la
distancia del techo indicada en la Fig.2. Conecte, mediante
un tubo de empalme, la brida C al agujero para la evacuación
del aire (Fig.5-Fase 2). Insertar el racor superior al interior del
racor inferior. Fije el racor inferior a la campana utilizando los
tornillos B en dotación (Fig.5-Fase 2), extraiga el racor superior
hasta el estribo y fíjelo mediante los tornillos B (Fig.3).
Quitar los filtros de carbono ya preparados en el aparato,
girándolos en sentido antihorario 90° (Fig.7).
Versión ltrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora.
Los filtros de carbono ya están preparados en el aparato.
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes de
proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda
también, dejar funcionar el aparato durante 15 minutos des-
pués de haber finalizado la cocción para lograr una evacuación
completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la reali-
zación de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de
carbón activo.
El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es
posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verificar alteraciones
del color.
Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su
sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa.
• Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que
se devuelve al ambiente.
Los filtros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos
cada cuatro meses como máximo.
La saturación del carbón activo depende del uso más o menos
prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad
con la que se realiza la limpieza del filtro antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro como
por fuera, usando un paño bañado con alcohol de quemar o
detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como
iluminación general del ambiente.
El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente
la duración media de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.8).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C
haciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin
protección.
Mandos: (Fig.9A) Mecánicos la simbología es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
Mandos: (Fig.9B) Luminosos la simbología es la siguien-
te:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS.
- Cuando la función es activa el LED relampagea. Para inte-
rrumpirla antes de los 10 minutos presione la tecla E de nuevo.
Presionando el botón F por dos segundos (con la campana
apagada) se activa la función clean air”.
Esta función enciende el motor por 10 minutos cada hora
en la primera velocidad. Apenas sea activada la función, el
motor parte con la 1° velocidad por un período de 10 minu-
tos, durante los cuales deben relampagear los botones F y C
contemporaneamente. Terminado este período el motor se
apaga y el led del botón F se mantiene encendido con una luz
fija por 50 minutos. En ese momento el motor reparte en la
primera velocidad, los leds F y C recomienzan a relampagear
por 10 minutos y se repite el ciclo.
Presionando cualquier botón, a excepción de las luces, la cam-
pana inmediatamente regresa a su funcionamiento normal
(ej. presionando el botón D se desactiva la función clean air
y el motor cambia a la 2° velocidad; presionando el botón B
la función se desactiva).
• Saturación de los ltros antigrasa/carbón activo:
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 2 seg.,
- 12 -
los filtros antigrasa deben ser lavados.
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 0,5 seg.,
los filtros de carbón deben ser sustituidos.
Después que se vuelve a colocar el filtro limpio, es necesario
reiniciar la memoria electrónica presionando el botón A
durante 5 seg. hasta que deje de centellear.
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica
Si el producto no funciona, le aconsejamos:
- Controle que el enchufe esté correctamente introducido en
la toma de corriente.
Si no se encuentra la causa del mal funcionamiento: Apague el
aparato, no lo fuerce, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
MATRÍCULA DEL PRODUCTO ¿Dónde se encuentra?
Es importante que comunique al servicio de asistencia la sigla
del producto y el número de matrícula (16 caracteres que
comienzan con la cifra 3) que encontrará en el certificado de
garantía o bien en la placa de la matrícula colocada dentro
del aparato.
De este modo podrá ayudar a evitar desplazamientos inútiles
del técnico, ahorrando sobre todo en costos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DA-
ÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
- 13 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) .
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans
ce cas la hotte aspire lair nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation
vers lexrieur, veuillez vous férer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un
fusible 3A.
2. Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas alisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
euroenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole
appliqué sur le produit ou sur la documentation
jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme
un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte
sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage
des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous
aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des
déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter
le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des
déchets domestiques ou le magasin vous avez acheté
votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche nor-
malisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéris-
tiques. Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée
en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est
nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un inter-
rupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les
contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant
aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au
moins (Fig.10). S’il doit être utilisé un tuyau de connection
composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure
doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau
d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de
l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils
alimentés par une énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/
les filtres anti-graisse (Fig.6).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
FRANÇAIS
F
- 14 -
augmenter le niveau sonore.
Attention!
Avant de procéder à l’installation de la hotte, effectuer les
opérations illustrées figure 4 :
1- sortir le corps de hotte B e le verre A de leur emballage et
les poser horizontalement sur un plan sûr.
2 - Prendre le verre A et le positionner sur le corps de hotte
B.
3 - Fixer définitivement le verre au corps de hotte à l’aide des
4 bagues C et des 4 vis D comme illustré.
• Fixation murale
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig. 2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, fixer
la hotte définitivement au moyen des 2 vis A (Fig.5-Phase 2).
En cas de différents montages utiliser des vis et des goujons
à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton
armé, placoplâtre, etc.). Au cas les vis et les goujons seraient
fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type
de paroi, où sera fixée la hotte.
Fixation des raccords lescopiques de décoration -
version à évacuation extérieure
Attention! avant de procéder aux opérations de fixation, plier
vers lintérieur la languette du raccord inférieur à l’aide d’une
pince comme illustré figure 5 phase 1.
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement
du raccord de décoration. En cas d’installation de l’appareil en
version évacuation, il faut prévoir un orifice d’évacuation de
l’air. Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord
supérieur (Fig.3), ensuite la fixer au plafond, de manière à ce
qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au moyen des vis A (Fig.3),
tout en respectant la distance depuis le plafond indiquée à
la Fig.2. Raccorder la bride C au trou d’évacuation de l’air au
moyen d’un tube de raccordement (Fig.5-Phase 2). Introduire
le raccord supérieur à lintérieur du raccord inférieur. Fixer le
raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies (Fig.5-
Phase 2), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le fixer
au moyen des vis B (Fig.3).
Retirez les filtres à charbon équipant l’appareil en les faisant
tourner de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(Fig.7).
• Modèle ltrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant.
L’appareil est fourni équipé de filtres à charbon.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour élimi-
ner au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation
de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son lavables
même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci
ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à
leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des filtres anti-graisse.
Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables
ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du
type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage
du filtre anti-graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à
l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 8).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en
faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
Commandes: (g.9 A) mécaniques les symboles sont les
suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
G = voyant MOTEUR EN MARCHE
Commandes: (fig.9 B) lumineux le symbole sont le sui-
vant:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes
En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lorsque
la hotte est allumée), la fonction « clean air » s’active. Cette
fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la
première vitesse. Dès que la fonction est activée, le moteur
démarre en 1
ère
vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les
boutons F et C doivent clignoter en même temps.
A la fin de ce temps, le moteur s’arrête et la diode électrolumi-
nescente du bouton F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce
que le moteur reparte en 1
ère
vitesse 50 minutes plus tard. Les
diodes électroluminescentes F et C recommencent à clignoter
pendant 10 minutes et ainsi de suite. En appuyant sur n’im-
porte quelle touche à l’exception des touches de lumière, la
hotte retourne immédiatement à son fonctionnement normal
(ex. en appuyant sur le bouton D la fonction « clean air » se
désactive et le moteur passe directement à la 2
ème
vitesse ; en
appuyant sur le bouton B la fonction se désactive)
- 15 -
• Saturation ltres anti-gras/charbon actif :
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 2
secondes, il est temps de laver les filtres anti-gras.
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 0,5
secondes, il est temps de changer les filtres à charbon.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à
une remise à zéro la mémoire électronique en appuyant 5
secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que cette dernière
cesse de clignoter.
SERVICE ASSISTANCE CLIENTS
Avant de faire appel au service d’assistance technique.
En cas de non fonctionnement du produit, nous vous con-
seillons de :
- vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise de
courant
Si vous n’arrivez pas à identifier la cause du mauvais fon-
ctionnement : mettez l’appareil hors tension et appelez le
service d’assistance technique. N’essayez surtout pas de le
réparer vous-même .
NUMÉRO DE SÉRIE DU PRODUIT. Où se trouve-t-il ?
Il est important de communiquer au service d’assistance
technique le sigle du produit ainsi que son numéro de série
(16 caractères commençant par le chiffre 3) que vous trouverez
dans le certificat de garantie ou bien sur la plaque d’immatri-
culation située à l’intérieur de l’appareil.
Vous éviterez ainsi que le technicien neffectue des déplace-
ments inutiles et économiserez par la même occasion sur les
frais correspondants.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 16 -
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside Fig.1B), filtering version (air circulation on
the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the air from the environment
which a burner or fireplace need for combustion. The negative
pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe
operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable
for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
2. Warning !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and
a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
environment or to public health.
The
symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be treated
as domestic waste, but should be delivered to a suitable
electric and electronic appliance recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more
information on the treatment, re-use and recycling of this
product, please contact your local authority, domestic waste
collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indi-
cated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the
network in the case of direct connection to the electrical
network.
The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm (Fig.10).
If a connection tube composed of two parts is used, the upper
part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conduc-
tor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove the
anti-grease filter(s) (Fig.6) so that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the efficiency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
Please note:
Before installing the cooker hood, perform the following steps
as indicated in figure 4:
1 - Remove both the cooker hood body B and the glass
panel A from the packaging and place them horizontally on
a secure surface.
2 - Take the glass panel A and position it above the cooker
ENGLISH
GB
- 17 -
hood body B.
3 - Fix the glass panel securely to the cooker hood body using
the 4 sleeves C and 4 screws D as indicated.
• Fixing to the wall
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
definitely fix the hood using the screws A (Fig. 5 - Stage 2). For
the various installations use screws and screw anchors suited
to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard,
etc.). If the screws and screw anchors are provided with the
product, check that they are suitable for the type of wall on
which the hood is to be fixed.
• Fixing the decorative telescopic ue - extractor version
warning! Before fixing the appliance in place, take the lower
connector and use a pair of pliers to bend the tab inwards, as
shown in figure 5, stage 1.
Arrange the electrical power supply within the dimensions
of the decorative flue. If your appliance must be installed as
an extractor version, make sure an air exhaust hole has been
prepared. Adjust the width of the support bracket of the upper
flue (Fig.3). Then fix it to the ceiling using the screws A (Fig.3)
in such a way that it is in line with your hood and respecting
the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the
flange C to the air exhaust hole using a connection pipe (Fig. 5
- Stage 2). Insert the upper flue into the lower flue. Fix the lower
flue to the hood using the screws B provided (Fig. 5 - Stage
2), extract the upper flue up to the bracket and fix it with the
screws B (Fig.3). Remove the charcoal filters already fitted to
the appliance by turning them 90° anticlockwise (Fig. 7).
• Filtering version
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version.
The charcoal filters are already fitted to the appliance.
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked.
We also recommend that the appliance is left running for
15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly
eliminate all contaminated air.
The effective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease filter and the active
carbon filter both require special attention.
• The anti-grease lter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the filter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
- To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters should
be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use
the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the filters may change. This
does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed,
the anti-grease filters may present a fire hazard.
The active carbon lters are used to purify the air which is
released back into the room.
The filters are not washable or re-usable and must be replaced
at least once every four months.
The active carbon filter saturation level depends on the fre-
quency with which the appliance is used, the type of cooking
performed and the regularity with which the anti-grease
filters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with denatured
alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination.
Extended use of the light reduces the average duration of
the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 8).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane
C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
Commands: (fig.9A) mechanical the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
G = MOTOR WORKING indicator
Commands: (fig.9 B) luminous the key symbols are ex-
plained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
By pressing key F for two seconds (with the hood switched
off) the clean air function is activated.
This function switches the appliance on for ten minutes every
hour at the first speed.
As soon as this function is activated the motor starts up at the
first speed for ten minutes, During this time key F and key C
must flash at the same time.
After ten minutes the motor switches off and the LED of key
F remains switched on with a fixed light until the motor starts
up again at the first speed after fifty minutes and keys F and
C start to flash again for ten minutes and so on.
By pressing any key for the exclusion of the hood light the
hood will return immediately to its normal functioning (e.g.
if key D is pressed the clean air function is deactivated and
the motor moves to the 2nd speed straight away. By pressing
key B the function is deactivated).
• Active carbon/grease lter saturation:
- When button A flashes at a frequency of 2 seconds, the
grease filters must be cleaned.
- When button A flashes at a frequency of 0.5 seconds, the
carbon filters must be replaced.
After the cleanlter has been replaced, the electronic memory
must be reset by pressing button A for approximately 5
seconds, until the light on the button stops flashing.
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
Before contacting the Technical Assistance Service:
If the product does not operate at all, we advise you to:
- 18 -
- check that the plug has been inserted into the power socket
correctly.
If you cannot identify the cause of the operating anomaly:
switch off the appliance (do not subject it to rough treatment)
and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it?
It is important that you inform the Assistance Service of your
product code and its serial number (a 16-character code which
begins with the number 3); this can be found on the guarantee
certificate or on the data plate located inside the appliance.
This will help to avoid wasted journeys being made by
technicians, thereby (and most significantly) saving the cor-
responding callout charges.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
- 19 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het be-
langrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het ap-
paraat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie
(externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne
hercirculatie van de lucht - Afb.1A) .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van
de omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten
moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u
het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering
moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke
normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het
recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aange-
sloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitge-
voerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet
de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker
bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektrici-
teitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de
contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn
op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de
geldende voorschriften voldoen.
De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm (Afb. 10) bedragen Indien een verbin-
dingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt,
dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het
onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap
niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten
die door een andere energiebron dan elektrische energie
gevoed worden.Voordat u verder gaat met de montage dient
u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de
NEDERLANDS
NL
- 20 -
anti-vetfilter(s) te verwijderen (Afb.6).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van
het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
Attentie!
Voordat u overgaat tot installatie van de afzuigkap dient
u de handelingen uit te voeren die staan aangegeven op
afbeelding 4:
1 - haal zowel de romp van de kap B als het glas A uit de
verpakking en plaats ze in horizontale stand op een veilige
ondergrond.
2 - Pak het glas A en plaats het over de romp van de kap B.
3 - Bevestig het glas op definitieve wijze aan de romp van de
kap met behulp van de 4 beslagringen C en de 4 schroeven
D, zoals aangegeven.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling
bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A Afb.
5- Fase 2).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van
geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het
type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de
schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan
dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur
waaraan de kap bevestigd wordt.
Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
- afzuigversie
attentie! voor u tot bevestiging overgaat neemt u het
onderste verbindingsstuk met een knijptang beet en buigt u
het lipje naar de binnenkant, zoals aangegeven in afbeelding
5, fase 1.
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Als uw apparaat geïnstalleerd wordt in
de afzuigversie, zorg dan voor een luchtafvoeropening.
Regel de breedte van de steunbeugel van het bovenste
verbindingsstuk (Afb.3).
Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3) zo
aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij
de afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt
in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, flens
C op het gat van de luchtafvoer Afb. 5- Fase 2).
Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste. Bevestig
het onderste verbindingsstuk met de bijgeleverde schroeven
B Afb. 5- Fase 2) aan de kap, trek het bovenste verbindingsstuk
naar buiten tot aan de beugel en zet het vast met de schroeven
B (Afb.3). Verwijder de koolstoffilters die al op het apparaat
aanwezig zijn, door ze 90° tegen de klok in te draaien
(Afb. 7).
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de
afzuigversie van de kap.
De koolstoffilters zitten al op het apparaat.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden
u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter
met actieve koolstof.
Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na
onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal
om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit kan ook in de
afwasautomaat.
- Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het licht
verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van
het filter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van
het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigd worden.
Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met
behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal,
niet schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
Vervanging van de halogeenlampen (Fig.8).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje
C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor
bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
Kontroller: (g.9A) mekaniske zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
G = controlelampje WERKENDE MOTOR
Kontroller : (fig.9B) med iys zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15
- 21 -
minuten
- Door 2 seconden op toets F te drukken (met uitgeschakelde
kap) wordt de functie “clean air geactiveerd. Deze functie
schakelt om het uur de motor 10 minuten in bij de eerste
snelheid. Zodra de functie geactiveerd wordt start de motor
bij de 1
e
snelheid, gedurende 10 minuten. Tijdens deze tijd
moeten de toetsen F en C tegelijkertijd knipperen. Na het
verstrijken van deze tijd gaat de motor uit en blijft de led
van toets F permanent branden tot na 50 minuten de motor
opnieuw van start gaat bij de eerste snelheid en de leds van
de toetsen F en C weer gedurende 10 minuten knipperen,
enz. Door op ongeacht welke toets te drukken, met uitzon-
dering van de lichten, keert de kap onmiddellijk terug naar
de gewone werking (drukt u bijvoorbeeld op toets D dan
wordt de functie clean air gedeactiveerd en gaat de motor
onmiddellijk over naar de 2
de
snelheid. Drukt u op toets B dan
wordt de functie gedeactiveerd).
Vetlters/koolstolters verzadigd:
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 2 sec.,
moeten de vetfilters worden gereinigd.
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 0,5 sec.,
moeten de koolstolters worden vervangen.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden op de toets A te drukken, totdat deze stopt met
knipperen.
TECHNISCHE SERVICEDIENST
Voor u de technische servicedienst inschakelt.
Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit.
Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt vinden:
schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het apparaat, en
schakel de Technische Servicedienst in.
REGISTRATIENUMMER PRODUCT. Waar bevindt het
zich?
Het is van groot belang dat u de code van het product en
het registratienummer (16 nummers, die beginnen met het
cijfer 3) doorgeeft aan de Technische Servicedienst dat u op
het garantiecertificaat terugvindt, of op het typeplaatje aan
de binnenkant van het apparaat.
Op deze wijze kunt u voorkomen dat de monteur onnodig
langskomt en bespaart u de voorrijkosten.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 22 -
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
O símbolo
no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto
de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e
electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela
colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi
comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário inter-
por entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com
abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para
a carga e de acordo com as normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos re-
cipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de
65 cm (Fig.10). Tendo que ser usado um tubo de conexão
composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar
externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule
ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de
proceder às operações de montagem, para um manejo mais
fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura (Fig.6).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma
redução poderia diminuir o desempenho do produto e
aumentar o ruído.
Atenção
Antes de proceder com a montagem do exaustor , será preciso
efectuar as seguintes operações indicadas na figura 4:
1- retirar da embalagem quer o corpo do exaustor B quer o
vidro A posicionando-os horizontalmente em cima de uma
superfície segura.
2 - Pegar no vidro A posicionando-o em cima do corpo do
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para
utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior
- Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes
do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a
elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o
queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão
negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar).
Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna
ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
PORTUGUÊS
P
- 23 -
exaustor B.
3 - Fixar de forma segura o vidro ao corpo do exaustor mediante
os 4 casquilhos C e os 4 parafusos D como descrito.
• Fixação na parede
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos. Conseguida a regulação fixar a campânula
definitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.5-Fase 2). Para
as várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão
adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
para o tipo de parede em que vai ser fixada a campânula.
Fixação das junções telescópicas decorativas - versão
aspirante
atenção! Antes de fixar o produto, pegue a conexão inferior
com uma pinça e dobre a lingueta para dentro, como indicado
na figura 5 fase 1.
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto
para a fixação decorativa. - Caso o vosso aparelho for instalado
na versão aspirante, realizar o furo de evacuação do ar. Regular
o comprimento do estribo de apoio da junção superior (Fig.3).
Em seguida, fixá-la ao tecto de modo a ficar em simetria com
a campânula mediante os parafusos A (Fig.3) e respeitando a
distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo
de união, a junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.5-Fase
2). Introduzir a junção superior no interior da junção inferior.
Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafusos
B fornecidos (Fig.5-Fase 2), deslizar a junção superior até ao
estribo e fixá-la mediante os parafusos B (Fig.3).
Retirar os filtros de carvão predispostos no aparelho,
girando-os no sentido anti-horário de 90º (Fig. 7).
Versão ltrante
instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante.
Os filtros de carvão já estão predispostos no aparelho.
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomen-
dável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedi-
cada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado.
O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a
cada 2 meses é necessário lavar os filtros anti-gordura, para os
quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações da
cor. Este fato não direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se verificar o perigo de incêndio dos filtros
anti-gordura.
Os ltros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do filtro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com
álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não
abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.8).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C
fazendo forças nas específicas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as mãos.
Comandos: (Fig.9A) Mecânicos a simbologia é indicada
a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
G = luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO
Comandos: (fig.9B) luminosos a simbologia é indicada
a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos
Pressionar a tecla F por 2 segundos (com o exaustor desli-
gado ) e ativa-se a função clean air.
Esta função liga o motor por 10 minutos a cada hora na pri-
meira velocidade. Quando inicialmente ativada esta função,
inicia-se o motor na primiera velocidade com uma duração
de 10 minutos, durante os quais devem piscar contempora-
neamente a tecla F e a tecla C.
Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla F permanece
aceso com a sua luz fixa até que, depois de 50 minutos, o motor
liga-se na primeira velocidade e os leds F e C recomeçam a
piscar por 10 minutos e assim sucessivamente. Pressionando
qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor torna imedia-
tamente ao seu funcionamento normal (por exemplo: se
pressiono a tecla D desativa-se a função clean air” e o motor
trabalha em sua segunda velocidade; pressionando a tecla B
a função desativa-se).
• Saturação dos ltros anti-gordura carvão activo:
- Quando a tecla A piscar com uma frequência de 2 seg. os
filtros anti-gordura deverão ser lavados.
- Quando a tecla A piscar com uma frequência de 0,5 seg. os
filtros carvão deverão ser substituídos.
Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer a memória
electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente 5
segundos até o indicador luminoso apagar-se.
- 24 -
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES
Antes de chamar o serviço de assistência técnica.
Se o produto não funcionar, aconselhamos:
- verificar a correcta introdução da ficha na tomada de
corrente.
Caso não se consiga identificar a causa do mau funcionamen-
to: desligar o aparelho, não efectuar alterações no mesmo e
chamar o Serviço de Assistência Técnica.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO.
Onde se encontra?
É importante comunicar ao Serviço de Assistência Técnica a
sigla do produto e o número de identificação (16 caracteres
que começam com o valor 3) que se encontra no certificado
de garantia ou na placa de identificação colocada no interior
do aparelho.
Desta forma, poderá contribuir a evitar inúteis visitas do téc-
nico, economizando também os respectivos custos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 25 -
ÚVOD’
ečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu v místnosti – Obr.1A).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovávzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10
–5
bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostře je nutse řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2. UPOZORNĚNÍ!
V některých situacích mohou t elektrická zízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsav v
činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použiosvětlení nebo bezprostřed
po něm.
C) Je zakázáno připravovatdla na plameni pod
odsavačem.
D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
filtry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsav použín současně se zízeními
spalujími plyn nebo ji paliva, místnost se musí
vhodně větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá k předcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet jako
s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné
sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení.
Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro
likvidaci odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto
robkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete
získat, když se obrátíte na příslušný stní úřad, sběrnou
službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
VOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být
provedeny pouze odborným personálem.
Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. ídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických
charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimálvzdáleností
3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný
a odpovídající platným normám.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 65 cm (obr.10).
Vývod odsavače nesmí t napojen na vod, ve kterém
cirkuluje tepvzduch, nebo který je používán k odvádění
kouře ze zařízení napájených jinou energií než elektrickou.
Před zahájením montáže vyjměte z odsavače tukový ltr
(obr.6). Usnadníte si tak manipulaci s přístrojem.
V ípadě monže přístroje ve verzi odvače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Poití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
Upozornění!
Před zahájením instalace odsavače je třeba provést následující
fáze uvedené na obrázku 4:
1 - Vyjměte z obalu těleso odsavače B i sklo A a umístěte je do
vodorovné polohy, na bezpečný rovný povrch.
2 - Uchopte sklo A a umístěte jej nad těleso odsavače B.
3 - Definitivupevněte znázorněným způsobem sklo k tělesu
odsavače 4 pouzdry C a 4 šrouby D.
• Upevnění ke zdi
Vyvrtat díry A podle uvedených kót (Obr.2). Odsavač upevněte
ke zdi a vyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů.
Po vyrovnání odsavač definitivně upevněte prostřednictvím
dvou šroubů A (obr.5-fáze 2).
POLSCPOLSC
ČESKY
CZ
- 26 -
. Pro různé montážní podmínky použijte příslušné typy
šroubů a hmoždinek, kte budou odpovídat typu zdiva
(např. armovaný beton, sádrokarton atd.). Budou-li šrouby
a hmoždinky dodány jako součást produktu, ujistěte se, zda
odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač namontován.
Monž dekorativních teleskopických spojovacích
prvků - sací verze
upozornění! Před zahájením realizace upevnění uchopte
spodní spoj a kleštěmi ohněte jazýček směrem dovnitř,
v souladu s obrázkem 5, fáze 1.
Elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního spoje.
Když má být vaše zařízení nainstalováno v sacím provedení,
připravte otvor pro odvádění vzduchu.
Nastavte šířku úchytné konzoly horního spoje (obr .3).
Následně ji upevněte ke stropu prostřednictvím šroubů A
(obr.3) takovým způsobem, aby byla v ose s vaším odsavačem
a dodržujte přitom vzdálenost od stropu, vyznačenou obr.2.
Propojit prostřednictvím spojovací roury přírubu C s otvorem
odtahu vzduchu (obr.5-fáze 2).
Vsadit horní spojovací prvek do spodního spojovacího prvku.
Spodní spojovací prvek ke krytu, používajíce šrouby B ve
výbavě (obr.5-fáze 2), vysunout hordíl až ke třmenu a
upevněte jej pomocí šroubů B (obr. 3).
Vyjměte uhlíkové filtry, které jsou již součástí zařízení, jejich
otočením o 90° proti směru pohybu hodinových ručiček
(obr.7).
Filtrační verze
Odsavač a spojovací prvky instalovat tak, jak je uvedeno
v bodu, který se týká montáže krytu ve verzi odsavače.
Uhlíkové filtry jsou již součástí zařízení.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporučujeme uvést zízení do činnosti ješ před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení v činnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštpozornost je třeba věnovat
protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
Protitukový filtr za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
- Aby se předešlo nebezpečí případného požáru, maximálně
každé 2 měsíce je třeba umýt protitukové filtry; k tomuto účelu
je možné použít i myčku nádobí.
- Po několika umytích může dojít je změně barvy. Tato
skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich
výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protituko-
vých filtrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani
regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce.
Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrva-
jícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti, se
kterou se provádí vyčištění protitukového filtru.
• Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím
hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo neabraziv-
ních tekutých čisticích prostředcích.
Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
Výměna halogenových žárovek (obr. 8).
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho
nadzvednutí v místě příslušných otvorů.Žárovky nahraďte
novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění:Nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
Povely: Mechanické (Obr.9 A)
A = przycisk OŒWIETLENIE
B = przycisk W£¥CZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRÊDKOŒÆ
D = przycisk DRUGA PRÊDKOŒÆ
E = przycisk TRZECIA PRÊDKOŒÆ
G = wskaŸnik SILNIK FUNKCJONUJ¥CY
POVELY: (Obr.9 B) Světelné
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F = przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach
- Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude
aktivována funkce „clean air“. Tato funkce zapne motor na
deset minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude
tato funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první
rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne
tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led
tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách
bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led
F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Po stisknutí
jakéhokoliv tlacítka s výjimkou svetel se kryt okamžite vrátí
do svého normálního fungování. (napr. pokud se stiskne
tlacítko D, deaktivuje se funkce „clean air“ a motor zacne
pracovat na druhou rychlost, stisknutím tlacítka B se tato
funkce deaktivuje.
• Nasycení protitukových ltrů/ltrů s aktivním uhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu
umytí protitukových filtrů.
- Blikání tlačítka A frekvencí 0,5 sek. poukazuje na potřebu
výměny uhlíkových filtrů.
Po vložení čistého ltru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
tlačítko nepřestane blikat.
SERVISNÍ SLUŽBA PRO ZÁKAZNÍKY
Dříve, než se obrátíte na Servisní službu.
V p ř í p a dě ne f u n k č nosti v a š e h o v ý r o b k u vám
doporučujeme:
- Zkontrolovat dobrý stav zástrčky v elektrické zásuvce.
V přípa odhale příčiny poruchy: Vypněte zařízení,
neoprávněně do něj nezasahujte a obraťte se na Servisní
službu.
VÝROBNÍ ČÍSLO VÝROBKU. Kde jej lze najít?
Je důležité, abyste oznámili Servisní službě označení výrobku
a výrobní číslo (16 znaků, které začínají číslem 3), které se
nachází na záručním listě nebo na identifikačním štítku stroje,
umístěném uvnitř zařízení.
Tímto způsobem přispějete k tomu, že se vyhnete zbytečným
přesunům technika, a kromě toho tím budete ušetříte
příslušné náklady.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
- 27 -
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den
giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved instal-
lering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen
til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere;
udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B)
filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) .
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten erner den luft fra omgivelserne, som
flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af
en 3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en
fare.
A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Und åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at
dette produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren
til at forhindre eventuelle negative miljøssige og
sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet
på produktet eller på dokumentationen, der
lger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes passende vis genbrugsstationer til elektriske
og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i
overensstemmelse med de gældende regler for bortskaffelse
af affald. For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte
de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen,
hvor produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes
et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik be-
regnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der
allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter
installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nød-
vendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand
mellem kontakterne minimum 3 mm, mellem apparatet
og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i
overenstemmelse med de gældende normer.
Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være
mindst 65 cm (Fig.10). Hvis der anvendes et forbindelsesrør
bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres
udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten
med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til
at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen ernes filtret (Fig.6) for at
gøre håndteringen af apparatet lettere.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes
en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og
medføre øget støj.
Vær opmærksom!
Inden emhætten installeres, skal man først følge
fremgangsmåden, som vist i figur 4:
1 - Pak både emhætteskærmen B og glasset A ud, og anbring
delene vandret på en sikker overflade.
2 - Tag glasset A, og anbring det oven på emhætteskærmen
DANSK
DK
- 28 -
B.
3 - Fastgør glasset til skærmen med de 4 bøsninger C og de
4 skruer D, som vist.
• Fastspænding til væg
lav hullerne A , idet de anviste mål overholdes (Fig.2). Fast-
spænd apparatet til væggen og ret ind, til det flugter med
ophænget. Når apparatet er i vater, spændes emhætten fast
ved hjælp af de 2 skruer A (Fig.5-Fase 2).Til forskellige typer
montering anvendes skruer og rawlplugs, der passer til den
bestemte type mur (f.eks. jernbeton, gips osv. ). Hvis skruer og
rawlplugs følger med apparatet, bør man sikre sig, at de egner
sig til væggen, hvor emhætten skal spændes fast.
Fastspænding af de sammenskydelige pyntepaneler -
emhætte med udsugning
vær opmærksom! Inden montering skal man tage den
nederste afskærmning og bøje klemmen indad, som vist i
figur 5 fase 1.
Indsæt El-tilslutningen i rillen panelet. Hvis emhætten
er af typen med udsugning, skal der først laves en luftud-
sugningsåbning. Regulér bredden det øverste panels
ophæng (Fig.3).
Spænd herefter ophænget fast til loftet med skruerne A (Fig.3),
så det er i vinkel med emhætten, idet den anviste afstand til
loftet i Fig.2 overholdes. Forbind flangen C til udsugningshul-
let ved hjælp af et tilslutningsrør (Fig.5-Fase 2).
Indsæt det øverste panel i det nederste. Fastspænd det
nederste panel til emhætten med de medfølgende skruer
B (Fig.5-Fase 2), træk det øverste panel ud til ophænget og
spænd det fast med skruerne B (Fig.3).
Fjern kulfiltrene, som apparatet allerede er forsynet med, idet
de drejes 90° mod uret (Fig.7).
• Filtrering
Installér emhætten og de to paneler som vist i kapitlet om
montering af aftræksemhætte.
Kulfiltrene er allerede anbragt på apparatet.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, al
mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med
at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
- For at forebygge risikoen for brand skal man mindst hver
2 måned rengøre fedtfiltrene; de kan vaskes op i opvaske-
maskine.
- Efter at have rengjort filtrene nogle gange, kan der opstå
misfarvninger. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik
på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne ved-
rørende udskiftning og rengøring, kan der opstå brandfare
i fedtfiltrene.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der sendes
tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og
skal udskiftes mindst hver erde måned. Mætningen af det
aktive kul afhænger af, hvor ofte emhætten er i brug, komfu-
rets type og hvor ofte fedtfilteret rengøres.
• Emhætten skal rengøres jævnlige, både indvendigt og
udvendigt, med en klud opvædet i denatureret alkohol eller
et neutralt, ikke slibende rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
• Udskiftning af halogenpærer (Fig.8).
For at udskifte halogenpærerne B skal man erne glasset C
ved at trykke på rillerne.
Udskift pærerne med pærer af samme type.
Vær opmærksom: rør ikke ved pæren med bare hænder.
Betjening-senhed: (g.9 A) mekaniske er følgende tegn-
forklaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
G = Controlelampje dat aangeeft dat de motor in werking
is.
Betjening-senhed: fig.9 BLYSENDE er følgende tegnfor-
klaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter
- Ved at trykke knappen F i 2 sekunder (ved slukket em-
hætte) aktiveres funktionen clean air. D
enne funktion tænder motoren i 10 minutter pr. time ved
laveste hastighed. snart funktionen er igangsat starter
motoren ved første hastighed i 10 minutter, og under dette
forløb skal lamperne ved knap F og knap C blinke samtidigt.
Når tiden er gået standser motoren og kontrollampen ved
knap F forbliver tændt uden at blinke indtil der er gået endnu
50 minutter, hvor motoren igen starter ved første hastighed,
og lamperne ved F og C igen begynder at blinke samtidigt
i 10 minutter, og fremdeles. Ved at trykke en hvilken
som helst knap bortset fra lysknappen vender emhætten
straks tilbage til den normale funktion (f.eks. hvis knappen D
nedtrykkes bliver funktionen clean air afbrudt og motoren
går straks i anden hastighed; ved at trykke knap B afbrydes
funktionen).
• Mætning af fedtltre / aktive kulltre:
- Når tasten A blinker med 2 sek. mellemrum, skal fedtfiltrene
rengøres.
- Når tasten A blinker med 0,5 sek. mellemrum, skal
kulfiltrene udskiftes.
Når filteret er sat plads igen, skal den elektroniske
hukommelse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5 sek.
indtil den stopper med at blinke.
KUNDESERVICE
Inden der rettes henvendelse til Kundeservice:
Hvis apparatet ikke fungerer, anbefales det at:
- kontrollere, om stikket er sat rigtigt i stikkontakten.
Hvis det er umuligt at finde frem til årsagen til funktionsfor-
- 29 -
styrrelsen: sluk for apparatet, undlad at pille ved det, og ring
til Kundeservice
PRODUKTETS SERIENUMMER. Hvor er det?
Ved henvendelse til Kundeservice er det vigtigt at opgive pro-
duktets forkortelse og serienummer (16 tegn, der begynder
med tallet 3), der er opført på garantibeviset eller typeskiltet
inden i apparatet.
På denne måde er det nemmere at undgå unødige tekniker-
besøg og de dermed forbundne udgifter.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
- 30 -
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa lait-
teen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä
ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimi-
maan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - kuva 1B),
suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - kuva 1A).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole ytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka
ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka ytt jotain
muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa
huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat
polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa
ylittää 4Pa (4x10-5 bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen
toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien
tulee noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia
määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava
laitteen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön
toimesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3
A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa
B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai littömästi sen
käytön jälkeen
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla
D) Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon
suorittamista
Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin .
merkitty
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävilaite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä
ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite
on hankittu.
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on
tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka
kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten, että
pistokkeeseen pääsee käsiksi. Liitettäessä suoraan sähkö-
verkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen
virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on 3 mm ja on
mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien
määräysten mukainen.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun minimie-
täisyyden on oltava vähintään 65 cm (kuva 10).
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista lii-
tosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin,
jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat
jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin
alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/-suodattimet (kuva6):
näin laitetta on helpompi käsitellä.
- Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilman-
poistoaukko.
Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija
vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovitu-
skappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja
lisätä meluisuutta.
Varoitus!
Ennen kuin etenet liesituulettimen asennukseen tulee
suorittaa vaiheet, jotka osoitetaan Kuvassa 4:
1- vedä ulos pakkauksesta sekä liesituulettimen runko B että
lasi A ja aseta ne vaakasuoraan asentoon vakaalle tasolle.
2 - Ota lasi A ja aseta se liesituulettimen rungon B
yläpuolelle.
3 - Kiinnitä lopullisesti lasi liesituulettimen runkoon 4 holkilla
C ja e ruuvilla D kuten osoitettu.
• Kiinnittäminen seinään
Poraa reiät A ilmoitettuja mittoja noudattaen (kuva 2). Kiinnitä
laite seinään ja aseta se vaakatasossa samaan linjaan kaappien
kanssa. Säädettyäsi kuvun oikeaan asentoon kiinni se
paikalleen kahdella ruuvilla A (Kuva 5 - Vaihe 2).
SUOMI
FIN
- 31 -
Käytä asennukseen sellaisia laajenevia ruuveja ja tappeja,
jotka sopivat seinän tyyppiin (esimerkiksi teräsbetoni,
kipsilevy tms.). Mikäli ruuvit ja tapit on toimitettu tuotteen
mukana, varmista että ne soveltuvat siihen seinätyyppiin,
johon kupu on tarkoitus kiinnittää.
Koristeteleskooppiliitinten kiinnitminen - imevä
versio
varoitus! ennen kiinnityksen suorittamista, ota alempi
liitäntäosa ja taivuta kielekettä sisäänpäin pihdeillä kuten
osoitettu kuvassa 5 vaiheessa 1.
Varmista hkövirran syöttö koristeliittimen tilaan. Jos on
asennettava laitteen imevä versio, on varmistettava että
laitteessa on ilmanpoistoaukko. Sääylemmän liittimen
kannattimen leveys sopivaksi (kuva 3).
Kiinnitä se tämän jälkeen ruuveja A (kuva 3) käyttämällä
kattoon niin, että se on tuulettimesi kanssa linjassa. Noudata
kuvassa 2 osoitettua etäisyyttä katosta. Liitä liitosputken
välityksellä laippa C ilmanpoistoaukkoon (Kuva 5 - Vaihe 2).
Työnnä ylempi liitin alemman liittimen sisään. Kiinnitä alempi
liitin kupuun käyttämällä laitteen mukana toimitettuja ruuveja
B (Kuva 5 - Vaihe 2), vedä ylempää liitintä ulos kannattimeen
asti ja kiinnitä se ruuveilla B (kuva 3).
Poista jo laitteeseen asennetut hiilisuodattimet, kiertämällä
niitä vastapäivään 90° (Kuva 7).
• Suodattava malli
Asenna kupu ja kaksi liitintä, niin kuin imevän mallin asennusta
koskevassa kappaleessa on esitetty.
Hiilisuodattimet on jo asennettu laitteeseen.
YTTÖ JA HUOLTO
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen, jotta ruo-
anvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan kokonaan pois
huonetilasta.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja säännölli-
sestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuo-
dattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
• Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
- Tulipalovaaran estämiseksi korkeintaan joka 2 kuukauden
välein tulee pestä rasvasuodattimet, jotka voidaan pestä myös
astianpesukoneessa.
- Muutaman pesukerran jälkeen voi tapahtua värimuutoksia.
Tämä tosiasia ei anna oikeutta vaatia niiden vaihtamista.
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia ohjeita,
rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka
palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää
uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs kuukausi.
Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen käyttöajan pi-
tuudesta, ruuanvalmistustavoista ja säännöllisyydestä, jolla
suoritetaan rasvasuodattimen puhdistus.
Puhdista liesituuletin säännöllisesti sekä sisältä että ulkoa
käyttäen riepua, joka on kostutettu denaturoidulla alkoholilla
tai nestemäisillä neutraaleilla ei-hankaavilla pesuaineilla.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen
valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huo-
mattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
• Halogeenilamppujen vaihtaminen (Kuva 8).
Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi ota pois lasi C käyttäen
viputukena asianmukaisia aukkoja. Vaihda tilalle vastaavan
tyyppiset lamput.
Varoitus: älä koske lamppuun paljain käsin.
• Ohjaimet: (kuva 9 A) mekaaniset:
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = ensimmäisen nopeuden painike
D = toisen nopeuden painike
E = kolmannen nopeuden painike
G = Moottorin käynnistymisen merkkivalo
Ohjaimet: (kuva 9 B) valolla varustetut
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = ensimmäisen nopeuden painike
D = toisen nopeuden painike
E = kolmannen nopeuden painike
F = Automaattiajastin (15 min.)
- Jos painallat näppäintä F n.2 sek. (tuulettimen ollessa pois
päältä), käynnistät tominnon clean air. Clean air käynnistää
tuulettimen kymmeneksi minuutiksi tunnin väliajoin alimmal-
la kierrosnopeudella. Jos valitset tämän toimintamuodon laite
käynnistyy kymmeneksi minuutiksi joiden aikana välkehtivät
näppäinten F ja C. n valomerkit. Kymmenen minuutin jakson
päätyttyä moottori pysähtyy ja vain näppäimen F valomerkki
jää päälle kunnes 50.nen minuutin kuluttua moottori käyn-
nistyy uudelleen ja näppäimien F ja C valomerkit välkehtivät
jne. Valiten minkä tahansa muun näppäimen valaisinta
lukuunottamatta tuuletin palautuu heti normaaliin käyttöön
(esim. jos painat näppäintä D clean air poistuu käytöstä ja
tuuletin pyörii kakkosnopeudella; painaltaen näppäintä B
toiminta poistuu käytöstä).
• Rasva-/aktiivihiilisuodattimien täyttyminen:
- Kun näppäin A vilkkuu 2 sekunnin välein, rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein,
aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
se lakkaa vilkkumasta.
ASIAKASPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun
Tuotteen toimintahäiriön esiintyessä suosittelemme
tarkistamaan seuraavat seikat:
- Tarkista johdon asianmukainen liitäntä pistorasiaan.
Jos toimintahäiriön syy ei tästä huolimatta selviä: Sammuta
laite, älä yritä korjata sitä vaan ota yhteys asiakaspalveluun.
TUOTTEEN TUNNUS. Mistä se löytyy?
On tärkeää ilmoittaa asiakaspalvelulle tuotteen tunnus
ja numero (16 merkkiä, jotka alkavat numerolla 3), jotka
löytyvät vakuutustodistuksesta tai tai laitteen sisällä olevasta
arvokilvestä.
Näin vältetään teknisen henkilökunnan tarpeeton siirtyminen
paikasta toiseen ja siihen liittyvät kulut.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 32 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαάστε πρσεκτικά τ περιεµεν των δηγιών,
διτι παρέει σηµαντικές υπδείεις πυ αφρύν
την ασφάλεια της εγκατάστασης της ρήσης και της
συντήρησης. Φυλάτε τ φυλλάδι για ενδεµενες
συµυλές. Η συσκευή σεδιάστηκε για ρήση σε έκδση
απρρφησης (εκκένωση αέρα πρς τ εωτερικ -
Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στ εσωτερικ
- Εικ.1A).
ΥΠ∆ΕΙΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πρσή σε περίπτωση πυ λειτυργύν ταυτρνα
απρρφητήρας απρρφησης και καυστήρας ή µια
εστία πυ εαρτύνται απ τν αέρα τυ περιάλλντς
και τρφδτύνται απ ενέργεια ι ηλεκτρική
διτι απρρφητήρας απρρφντας αφαιρεί απ
τ περιάλλν τν αέρα πυ έυν ανάγκη για την
καύση καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στ
ώρ δεν πρέπει να επερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για
σίγυρη ασφαλές λειτυργία τυ απρρφητήρα,
φείλεται να υπάρει κατάλληλς αερισµς στ ώρ.
Για την εωτερική εκκένωση ακλύθησε τις ισύντες
πρδιαγραφές της ώρας.
Πρίν συνδέσετε τ µντέλ στ ηλεκτρικ δίκτυ:
- Ελέγτε την πινακίδα στιείων (πυ ρίσκεται στ
εσωτερικ της συσκευής) για να εαιωθείτε τι η τάση
και η ισύς της συσκευής αντιστιύν στ ηλεκτρικ σας
δίκι καθώς και για την καταλληλτητα τυ ηλεκτρικύ
ύσµατς. Σε περίπτωση δυσκλιών επικινωνήστε µε
έναν ειδικευµέν ηλεκτρλγ
- Αν τ καλώδι τρφδσίας είναι αλασµέν, πρέπει να
αντικατασταθεί απ ένα καλώδι ή ένα ειδικ σύστηµα,
διαθέσιµo απ τν κατασκευαστή ή την υπηρεσία τυ
τενικής υπστήριης.
- Συνδέστε τη διάταη στην τρφδσία µέσω ενς
ύσµατς µε ασφάλεια 3A ή στα δύ καλώδια τυ
διφασικύ πρστατευµενα απ µια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΣΉ!
Σε ρισµένες περιστάσεις ι ηλεκτρικές συσκευές µπρεί
να απτελύν κίνδυν.
A) Μην ελέγετε την κατάσταση των φίλτρων σ
απρρφητήρας είναι σε λειτυργία.
B) Μην αγγίετε τις λυνίες ή τις γειτνικές περιές
κατά ή αµέσως µετά την παρατεταµένη ρήση της
εγκατάστασης φωτισµύ
C) Απαγρεύεται να µαγειρεύετε τρφιµα σε φλγα κάτω
απ τν απρρφητήρα.
D) Απφεύγετε ελεύθερες φλγες διτι πρκαλύν ηµιά
στα φίλτρα και µπρύν να πρκαλέσυν πυρκαγιές.
E) Να διατηρείτε συνεώς υπ έλεγ τ τηγάνισµα των
τρφίµων για να µη πάρει φωτιά τ καυτ λάδι.
F) Απσυνδέστε τ ύσµα απ την ηλεκτρική πρία πριν
πρωρήσετε στη συντήρηση.
G) Η συσκευή δεν πρρίεται για να ρησιµπιείται απ
παιδιά ή άτµα ανίκανα ωρίς επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε έαιι τι δεν
παίυν µε τη συσκευή.
I) ταν απρρφητήρας ρησιµπιείται ταυτρνα
µε συσκευές πυ καίνε αέρι ή άλλα καύσιµα, ώρς
πρέπει να αερίεται δεντως.
L) Αν ι εργασίες καθαρισµύ δεν εκτελύνται σύµφωνα µε
τις δηγίες, υπάρει κίνδυνς να πρκληθεί πυρκαγιά.
Η συσκευή αυτή είναι αρακτηρισµένη σύµφωνα µε
την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). ρήστης µε τ
να διαθέτει τ πρϊν αυτ ως απρριµµα µε τν
ενδεδειγµέν τρπ συµάλει στην απφυγή αρνητικών
συνεπειών για τ περιάλλν και την υγεία.
Τ σύµλ
στ πρϊν ή στην τεκµηρίωση πυ τ
συνδεύει δείνει τι τ πρϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιµετωπίεται ως απρριµµα ικιακ αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σηµεία συλλγής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών.
∆ιαθέστε τ ως απρριµµα τηρώντας τυς κατά τπυς
καννισµύς για τη διάθεση των απρριµµάτων. Για
περαιτέρω πληρφρίες για τη µεταείριση, την ανάκτηση
και την ανακύκλωση τυ πρϊντς αυτύ, επικινωνήστε
µε τ αρµδι τπικ γραφεί, την υπηρεσία συλλγής
ικιακών απρριµµάτων ή τ κατάστηµα απ τ πί
αγράσατε τ πρϊν αυτ.
∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ι διαδικασίες τπθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίννται απ ειδικευµέν πρσωπικ.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στ τύπ ΙΙ, πυ σηµαίνει πως κανένα
καλώδι δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση.
Η σύνδεση στ δίκτυ θα πρέπει να γίνει ως εής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: N υδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρει ήδη ένα φις µντάρετε στ καλώδι
ένα φις πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ φρτί πυ
αναφέρεται στην αρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρει ήδη, ττε απρρφητήρας θα πρέπει να
µνταριστεί, έτσι ώστε τ φις να είναι σε πρσιτ για τη
ρήση σηµεί.
Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε τ ηλεκτρικ
δίκτυ είναι αναγκαί να παρεµληθεί µεταύ της
συσκευής και τυ ηλεκτρικύ δικτύυ ένας πλυπλικς
διακπτης µε ελάιστ άνιγµα µεταύ των επαφών 3mm
πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ φρτί και να συµφωνεί
µε τα ισύντα πρτυπα.
Η ελάιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριης των
συσκευών µαγειρέµατς στις εστίες και τ αµηλτερ
τµήµα τυ απρρφητήρα της κυίνας πρέπει να είναι
ίση µε τυλάιστν 65 εκ (Εικ.10).
Σε περίπτωση πυ ρησιµπιηθεί σωλήνας σύνδεσης
τ πί απτελείται απ δύ ή περισστερα κµµάτια,
θα πρέπει τ πάνω µέρς να περαστεί πάνω απ τ
κάτω µέρς. Σε καµία περίπτωση δεν πέπει σωλήνας
απρρφησης να συνδεθεί µε σωλήνα, πίς
ρησιµπιείτε για εκκένωση καπνύ συσκευών πυ
τρφδτύνται απ ενέργεια ι ηλεκτρική.
Πριν πρωρήσετε στις διεργασίες συναρµλγησης,
για ευκλτερ ειρισµ της συσκευής απσυνδέστε τ
φίλτρ/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.6).
Στην περίπτωση συναρµλγησης της συσκευής στην
έκδση για απρρφηση τπθετήστε την πή εαγωγής
αέρα.
Συνιστάται η ρήση ενς σωλήνα εκκένωσης αέρα
ίδιας διαµέτρυ µε τ στµι εδυ αέρα. Η ρήση
πρσαρµστικύ θα µπρύσε να µειώσει τις επιδσεις
τυ πρϊντς και να αυήσει τη θρυτητα.
EΛΛHNIKA
GR
- 33 -
•Πρσή!
Πριν πρωρήσετε στην εγκατάσταση τυ απρρφητήρα
πρέπει να εκτελέσετε τις ακλυθες φάσεις της εικνας 4:
1 - τραήτε απ τη συσκευασία τσ τ σώµα τυ
απρρφητήρα B σ και τ γυαλί A και τπθετήστε τα
σε ριντια θέση σε ασφαλή πάγκ.
2 - Πάρτε τ γυαλί A και τπθετήστε τ πάνω απ τ
σώµα τυ απρρφητήρα B.
3 - Στερεώστε ριστικά τ γυαλί στ σώµα απρρφητήρα
µε τις 4 ρδέλες C και 4 ίδες D πως υπδεικνύεται.
• ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΕ ΤΙ
Ανίτε τις πές A τηρώντας τις υπδεικνυµενες
απστάσεις (Εικ.2). Στερεώστε τη συσκευή στν τί
και ευθυγραµµίστε τη σε ριντια θέση µε τα ράφια. Με
τ πέρας της ρύθµισης στερεώστε τν απρρφητήρα
ριστικά µε τις 2 ίδες A (Εικ.5-Φάση 2). Για τις διάφρες
συναρµλγήσεις ρησιµπιήστε ίδες και ύπας
διαστλής κατάλληλα για τν τύπ τυ τίυ (π..
µπετν αρµέ, γύψ, κλπ). Στην περίπτωση πυ ι ίδες
και τα ύπας σας παρένται µε τ πρϊν εαιωθείτε
τι είναι κατάλληλα για τν τύπ τυ τίυ στν πί
θα στερεωθεί  απρρφητήρας.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΩΝ ∆ΙΑΚΣΜΗΤΙΚΩΝ ΤΗΛΕΣΚΠΙΚΩΝ
ΡΑΚΡ - ΈΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ
Πρσή! πριν πρωρήσετε στη στερέωση, πάρτε τ
κάτω ρακρ και µε µια πένσα διπλώστε τη γλωσσίτσα πρς
τα µέσα, πως φαίνεται στην εικνα 5 φάση 1.
Πρετιµάστε την ηλεκτρική τρφδσία εντς τυ
γκυ τυ διακσµητικύ ρακρ. Αν η συσκευή σας πρέπει
να εγκατασταθεί σε έκδση απρρφησης πρετιµάστε
την πή εκκένωσης αέρα. Ρυθµίστε τ πλάτς τυ
επάνω ραίνα στήριης (Εικ.3). Ακλύθως στερεώστε
τν στην ρφή έτσι πυ να είναι σε ευθεία µε τν
απρρφητήρα σας µε τις ίδες A (Εικ.3) και τηρώντας την
απσταση απ την ρφή πυ υπδεικνύεται στην Εικ.2.
Συνδέστε, µέσω ενς σωλήνα ένα συνδετικ σωλήνα,
τη φλάντα C στην πή εκκένωσης αέρα (Εικ.5-Φάση
2). Εισάγετε τ επάνω ρακρ στ εσωτερικ τυ κάτω
ρακρ. Στερεώστε τ κάτω ρακρ στν απρρφητήρα
ρησιµπιώντας τις ίδες B πυ σας παρένται (Εικ.5-
Φάση 2), τραήτε τ επάνω ρακρ µέρι τη ράδ και
στερεώστε τ µε τις ίδες B (Εικ.3).
Αφαιρέστε τα φίλτρα άνθρακα πυ ήδη υπάρυν στη
συσκευή, στρέφντάς τα αριστερστρφα κατά 90°
(Εικ.7).
• ΕΚ∆ΣΗ ∆ΙΗΘΗΣΗΣ
Εγκαταστήστε τν απρρφητήρα και τα δύ ρακρ
πως υπδεικνύεται στην παράγραφ πυ αφρά στη
συναρµλγηση τυ απρρφητήρα στην έκδση
απρρφησης. Τα φίλτρα άνθρακα είναι ήδη έτιµα επί
της συσκευής.
ΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να θέτετε σε λειτυργία τη συσκευή
πριν πρωρήσετε στ µαγείρεµα κάπιυ τρφίµυ.
Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτυργεί για
15 λεπτά αφύ τελειώσετε τ µαγείρεµα των τρφίµων,
για πλήρη εκκένωση τυ µλυσµένυ αέρα.
Η καλή λειτυργία τυ απρρφητήρα εαρτάται απ τη
σωστή και συνεή συντήρηση. Ιδιαίτερη πρσή πρέπει
να δθεί στ φίλτρ συγκράτησης λίπυς και στ φίλτρ
ενεργύ άνθρακα.
Τ φίλτρ συγκράτησης λίπυς έει ως σκπ τη
συγκράτηση των λιπαρών σωµατιδίων πυ αιωρύνται
στν αέρα, συνεπώς υπκειται σε έµφραη σε ρνικά
διαστήµατα πυ πικίλυν ανάλγα µε τη ρήση της
συσκευής.
- Για την πρληψη τυ κινδύνυ ενδεµενων πυρκαγιών,
τ πλύ κάθε 2 µήνες θα πρέπει να πλένετε τα
φίλτρα συγκράτησης λίπυς, για τα πία µπρείτε να
ρησιµπιήσετε και τ πλυντήρι πιάτων.
- Μετά απ µερικά πλυσίµατα µπρεί να διαπιστώσετε
αλλιώσεις στ ρώµα. Τγεγνς αυτ δεν συνεπάγεται
δικαίωµα διαµαρτυρίας για την ενδεµενη αντικατάστασή
τυς.
Σε περίπτωση πυ δεν τηρηθύν ι δηγίες αντικατάστασης
και πλυσίµατς µπρεί να υπάρει κίνδυνς πυρκαγιάς
των φίλτρων συγκράτησης λίπυς.
Τα φίλτρα ενεργύ άνθρακα ρησιµεύυν για να
καθαρίυν τν αέρα πυ διετεύεται στ περιάλλν. Τα
φίλτρα δεν πλέννται κι ύτε αναγεννιύνται και πρέπει
να αντικαθίστανται κάθε τέσσερις µήνες τ πλύ.
κρεσµς τυ ενεργύ άνθρακα εαρτάται απ τη ρήση,
περισστερ ή λιγτερ παρατεταµένη, της συσκευής,
απ τν τύπ της κυίνας και απ τη συντητα
καθαρισµύ τυ φίλτρυ συγκράτησης λίπυς.
• Να καθαρίετε συνά τν απρρφητήρα, εσωτερικά
και εωτερικά, ρησιµπιώντας ένα ρεγµέν πανί
µε µετυσιωµέν ινπνευµα ή υγρά υδέτερα
απρρυπαντικά µη απυστικά.
Η εγκατάσταση φωτισµύ σεδιάστηκε για να
ρησιµπιείται κατά τ µαγείρεµα και ι για γενικ
παρατεταµέν φωτισµ τυ ώρυ. Η παρατεταµένη
ρήση τυ φωτισµύ µειώνει σηµαντικά τη µέση διάρκεια
των λυνιών.
Αντικατάσταση των λυνιών αλγνυ (Εικ.8).
Για την αντικατάσταση των λυνιών αλγνυ Β γάλτε τ
γυαλάκι C κάνντας αντίσταση στις σετικές εσές.
Αντικαταστήστε µε λυνίες ίδιυ τύπυ.
Πρσή: µην αγγίετε τη λυνία µε γυµνά έρια.
Εντλες: (Εικ.9 A) Μηανικι :
A = πληκτρ ΦΩΤΙΣΜΥ
B = πληκτρ ΦΦ ΤΑΥΤΗΤΑ
C = πληκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
D = πληκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
E = πληκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
G= ενδειη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓΕΙΑ
Εντλες: (Εικ.9 B) φωτεινι
A = πληκτρ ΦΩΤΙΣΜΥ
B = πληκτρ ΦΦ ΤΑΥΤΗΤΑ
C = πληκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
D = πληκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
E = πληκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
F = πληκτρ ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΜΑΤ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων
- Πιέντας τ πλήκτρ F για 2 δευτερλεπτα (µε τν
απρρφητήρα σηστ) ενεργπιείται η λειτυργία
“clean air”. Αυτή η λειτυργία ανάει τν κινητήρα για
10 λεπτά κάθε ώρα στην πρώτη ταύτητα.
Μλις ενεργπιηθεί η λειτυργία, κινητήρας εκινά
µε την ταύτητα για 10 λεπτά κατά τη διάρκεια των
πίων θα πρέπει να ανασήνει τ πλήκτρ F και τ
πλήκτρ C. Αφύ περάσει αυτς ρνς κινητήρας
σήνει και τ φωτάκι τυ πλήκτρυ F παραµένει αναµµέν
σταθερ έως τυ µετά απ άλλα 50 λεπτά αναεκινά 
κινητήρας µε την πρώτη ταύτητα και τα φωτάκια F και
C αναρίυν να ανασήνυν για 10 λεπτά και έτσι
συνείει. Πιέντας πιδήπτε πλήκτρ εκτς των
φώτων τυ απρρφητήρα επιστρέφει στην καννική
τυ λειτυργία αµέσως (π.. εάν πιέσω τ πλήκτρ D
απενεργπιείται η λειτυργία “clean air” και κινητήρας
πηγαίνει αµέσως στην ταύτητα, πιέντας τ πλήκτρ
B η λειτυργία απενεργπιείται).
- 34 -
Κρεσµς φίλτρων συγκράτησης λίπυς/ενεργύ
άνθρακα:
- ταν τ κυµπί A ανασήνει µε συντητα 2 sec. τα
φίλτρα συγκράτησης λίπυς πρέπει να πλέννται.
- ταν τ κυµπί A ανασήνει µε συντητα 0,5 sec. τα
φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται.
Αφύ επανατπθετηθεί τ καθαρ φίλτρ θα πρέπει
να κάνετε reset στην ηλεκτρνική µνήµη πιέντας τ
κυµπί A για περίπυ 5 sec. µέρι να σταµατήσει να
ανασήνει.
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΣΤΗΡΙΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τενικής υπστήριης.
Σε περίπτωση µη λειτυργίας τυ πρϊντς σας
συµυλεύυµε να:
- Ελέγετε την καλή εισαγωγή τυ ύσµατς στην
ηλεκτρική πρία.
Στην περίπτωση πυ δεν διαπιστώσετε τ αίτι
δυσλειτυργίας: Σήστε τη συσκευή µην την παραιάετε
και καλέστε την Υπηρεσία Τενικής Υπστήριης
ΑΡΙΘΜΣ ΜΗΤΡΩΥ ΠΡΪΝΤΣ. Πύ ρίσκεται;
Είναι σηµαντικ να γνωστπιήσετε στην Υπηρεσία
Υπστήριης τν κωδικ τυ πρϊντς και τν αριθµ
µητρώυ (16 αρακτήρες πυ αρίυν µε τ ψηφί 3) πυ
ρίσκεται στ πιστπιητικ εγγύησης ή στην πινακίδα
µητρώυ πυ ρίσκεται στ εσωτερικ της συσκευής.
Με τν τρπ αυτν θα µπρέσετε να συµάλλετε
στην απφυγή άσκπων µετακινήσεων τυ τενικύ,
εικνµώντας κυρίως τα σετικά κστη.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΩΝ ΗΜΙΕΣ
ΠΥ ΠΡΚΑΛΥΝΤΑΙ ΑΠ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜΒΥΛΩΝ ΠΥ ΠΡΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 35 -
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára
és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbi-
ekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy
elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével 1B
ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A ábra).
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha
vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg
kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A
helyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4x10
-
5
bar). A biztonságos működés érdekében gondoskodjunk a
helyiség megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő
külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó
előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az
elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e
a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó
megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon
szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik
kábelre, vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában
beszerezhető speciális egységre.
- 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse
be a hálózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s
biztosítékkal védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. Figyelem!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B) A készülék világításának hosszan tartó használata
zben vagy közvetlenül azt köveen ne érjen az
izzókhoz vagy a mellettük lévő felületekhez.
C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D) Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a
szűrőket és tüzet okozhat.
E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró
olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G) A sk nem gyerekek vagy fegyelet nélkül
hagyott, ködtesre alkalmatlan személyek általi
használatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I) Amennyiben az elszít gázzal vagy más éghe
anyaggalködő készükkel együtt használja, a
helyiségnek megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az
utasításoknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye
annak, hogy a készülék kigyullad.
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus
berendesek hulladékairól (WEEE) sló 2002/96/EK
európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő
kezeléséről, annak ködésből rténő kivonása után, a
felhasználó hozzájárul a környezetre és az egészségre való
káros hatások megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell vinni
az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítása
érdekében.Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi
előírásoknak megfelelően váljon meg.
A termékkel kezelésével,
összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további
inforckért forduljon a megfelelő helyi irodához, a
háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz
az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek
végezhetik el.
Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szerelnk
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos
villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy
kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktas-
sunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es,
az áramerősségnek és az érvényes normáknak megfelelő
kapcsolót.
A zőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm (10 ábra)
távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet
kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső
belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
ködő berendes égéstert vezeti el. A szeres
megkönntéséhez az összeszeres megkezdése előtt
távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket (6 ábra).
Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel,
gondoskodjon kéménynyílásról.
Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező át-
mérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés
csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
Figyelem!
Az elszívó felszerelése előtt végezze el a 4. ábra következő
MAGYAR
H
- 36 -
lépéseit:
1 - Vegye ki a csomagolásból a B elszívótestet és az A üveget,
majd vízszintesen tegye őket biztos felületre.
2 - Fogja az A üveget, és illessze azt a B elszívótest fölé.
3 - A 4 C persellyel és a 4 D csavarral rögzítse határozottan az
üveget az elszívótestre.
• Fali rögzítés
A megjelölt magasságok betartásával készítsük el az A
furatokat (2. ábra). Rögzítsük a berendest a falra, az
akasztókkal állítsuk vízszintbe. A beszabályozást követően
rögzítsük véglegesen a kürtőt a 2 A jelű csavarral (5. ábra
– 2. lépés).
. A felszereléshez a fal fajtájának (pl. vasbeton, gipszkarton,
stb.) megfelelő csavarokat és szélesedő tipliket használjunk.
Amennyiben a kürtővel együtt leszállísra kelnek a
csavarok és a tiplik is, ellenőrizzük, hogy azok megfelelnek-e
a faltípusnak, ahova a kürtőt rögzíteni kell.
• A teleszkopikus díszítőelemek rögzítése - elszívó mód
figyelem! Mielőtt folytatná a rögzítést, fogja az alsó csatla-
kozást, és az 5. ábra 1. lépése szerint egy fogóval hajlítsa le
a nyelvét.
A díszítő elem által takart térben alakítsuk ki a tápfeszültség
bekötését. Amennyiben a készülékét elszívó módban kell
felszerelni, gondoskodjon levegőelvezetési kimenetről.
Állítsuk be a felső elemet alátámasztó bilincs szélességét
(3.ábra).
Az A csavarokkal (3.ábra) a mennyezettől való távolság (lásd
2. ábra) tartásával rögzítsük a mennyezetre úgy, hogy a kür
tengelyében legyen. Csatlakozó cső segítségével kössük be a
légelvezető nyílás C peremét (5. ábra – 2. lépés).
A felső csatlakozó elemet illesszük bele az alsóba. A
berendezéssel leszállított B csavarokkal (5. ábra 2. lépés)
gzítsük az alsó csatlakozó elemet a rz, a felső
csatlakozó elemet húzzuk ki a bilincsig, majd a B csavarokkal
rögzítsük (3.ábra).
Vegye ki a készülékben található szénszűrőket azok órairánnyal
ellentétesen történő, 90°-os elforgatásával (7. ábra).
• Szűrős változat
Az elszívóval szerelt kür szerelési utasításait tartalmazó
fejezetben megadott módon szereljük fel a kürtőt és a két
csatlakozó elemet.
A szénszurok eleve benne vannak a készülékben.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes kiszel-
lőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos még
15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos
karbantartást igényel. Különös figyelmet kell fordítani a zsír- és
az aktív szénszűrőre.
A zsírszűrő megköti a leveben zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
- A készülék esetleges kigyulladásának elkerülése érdekében
legfeljebb 2 havonta le kell mosni a zsírszűrőket akár mo-
sogatógépben is.
- A panelek színe többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem
jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére.
A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem
tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
Az aktív szénszűrők arra szolgálnak, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsák. A szűrők nem moshatók
és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell cse-
rélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának
gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának
gyakoriságától függ.
• Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran az
elszívó külsejét és belsejét.
A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
• A halogénizzók cseréje (8.ábra).
A B halogénizzók cseréjéhez a megfelelő réseken keresztül
megemelve vegye le a C üvegburát.
Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra!
Figyelem! Ne fogja meg a lámpát csupasz kézzel!
Vezérlés: (9 A .ábra) mechanikus:
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSÕ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
G = fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA
Vezérlés: (9 B .ábra) Fényvezérlés
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel
- Ha 2 másodpercig nyomva tartja (kikapcsolt szagelszívó
mellett) az F gombot, működésbe lép a clean air” funkció.
Ez a funkció óránként 10 percre bekapcsolja a motort egyes
sebességen. Amint működésbe hozta a funkciót, 10 percre
beindul a motor egyes sebességen. Ez alatt az idő alatt az F és a
C gomb együtt villog. 10 perc elteltével a motor kikapcsolódik,
és az F gomb ledje folyamatos fénnyel ég. 50 perccel később
a motor ismételten be fog indulni az egyes sebességen és az
F és C ledek ismételten villogni fognak 10 percig, stb. Ameny-
nyiben bármelyik gombot megnyomja (a világítás kivételével)
a szagelszívó ismét visszatér normális működéséhez (pl. ha
megnyomja a D gombot, kiiktatja a clean air funkciót és a
motor nyomban kettes sebességen kezd működni; amennyi-
ben megnyomja a B gombot kiiktatja ezt a funkciót)
• A zsírszűrők/aktív szénszűrők telítődése:
- Amennyiben az A gomb két másodpercenként villog, a
zsírszűrőket le kell mosni.
- Amennyiben az A gomb fél másodpercenként villog, a
szénszűrőket le kell cserélni.
Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória
nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az
A gombot, míg az villogni nem kezd!
SZERVIZ ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
A szakszerviz kihívása előtt:
Amennyiben a termék nem működik, a következőt
javasoljuk:
- 37 -
- Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően be van-e
dugva az aljzatba.
Amennyiben nem találja meg a nem működés okát, tegye
a következőt: Kapcsolja ki a készüléket, és hívja a szerviz
ügyfélszolgálatot.
GYÁRTÁSI SZÁM Hol található?
Fontos, hogy a szerviz ügyfélszolgálattal közölje a termék
nevét és a gyártási számot (3-assal kezdődő 16 karakter),
mely a garancialevélen, illetve a készülék hátulján elhelyezett
adattáblán található.
Ezáltal elkerülheti a szerelőlösleges kiszállását és
megtakaríthatja az azzal járó költségeket.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ KÁ-
ROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLALUNK.
- 38 -
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av ap-
paratet. Ta vare bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon
(suge ut luft utenifra - Fig.1B), filterversjon (resirkulere luft
innvendig - Fig.1A) .
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes
i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går
elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ovnen
trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet må
ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For sikker bruk man derfor
sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal
utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
- Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for
å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med
strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil
ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, denne byttes ut
med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos
produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en
fare.
A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er
i bruk
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking
H) Overvåk barna for å re sikre at de ikke leker
med ovnen
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoffer, rommet være
passende utluftet
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet
blir avsatt korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre
potensielt negative effekter for miljø og helse.
Symbolet produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men leveres inn til
spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter
for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale
regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet man kontakte det lokale avfallsselskap,
offentlig kontor med ansvar for ppelinnsamling eller
butikken der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av
kvalifisert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er
oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må
ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig. Ved
direkte tilkobling til strømnettet, det monteres en flerpolet
bryter med en kontaktåpning minst 3 mm mellom apparatet
og strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i
overensstemmelse med gjeldende normer.
Avstanden fra støtteoveraten hvor kokekarene står
kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm (Fig.10). Dersom det benyttes en avtrekkskanal
bestående av to eller flere deler, skal den øvre delen tres
utenpå den nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør
der det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går
på strøm. Ta ut det/de fetthemmende filteret/filtrene (Fig.6)
før du begynner med monteringen. Dette gjør det lettere å
manøvrere apparatet.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon,
forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter
som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan
forringe produktets ytelser og øke støyen.
Vennligst merk:
Før installering av kjøkkenviften, skal følgende trinn utføres
som beskrevet i figur 4:
1- Fjern både selve viften B og glasspanelet A fra pakken, og
plasser disse horisontalt på et sikkert underlag.
2 - Ta glasspanelet A og posisjoner det over kjøkkenviften
B.
3 - Fest glasspanelet godt til viften ved bruk av de 4 hylsene
C og de 4 skruene D slik som vist.
• Festing til vegg
Borr hullene A i den størrelsen som er indikert (Fig.2). Fest
apparatet på veggen horisontalt i høyde med overskapene.
Når det er riktig regulert, fest kappen godt ved hjelp av de
2 skruene A (Fig.5 - Fase 2). Ta i bruk skruer og plugger som
NORSK
N
- 39 -
Advarsel: Ikke ta på lyspærene med bare hender.
Kontroller: (Fig.9 A) Mekaniske benyttes følgende sym-
boler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
G = kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON
Kontroller: (fig.9 B ) med lys, benyttes følgende symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter
-Ved å trykke tasten F i 2 sekunder (når viften er avslått),
aktiveres funksjonen “clean air. Denne funksjonen gjør at
motoren startes i 10 minutter hver time på laveste hastighet.
Med en gang funksjonen aktiveres, starter motoren laveste
hastighet og varer i 10 minutter. I disse 10 minuttene blinker
både tasten F og tasten C. Etter disse 10 minuttene stopper
motoren og lyset til tasten F forblir påslått inntil motoren
starter igjen etter 50 minutter. Da begynner lysene til F og
C å blinke igjen i 10 minutter osv. Ved å trykke hvilken
som helst tast på viften (ikke tastene tilhørende lysene), går
viften tilbake til sin normale funksjon( f.eks. hvis du trykker
tasten D stanses funksjonen clean air og motoren startes
øyeblikkelig hastighetsnivå 2; ved å trykke tasten B
stanses funksjonen).
• Overmetning av aktivt-karbonlteret/ avfettingslteret:
- Når tasten A blinker med en frekvens 2 sek., er det
nødvendig å gjøre rent avfettingsfiltrene.
- Når tasten A blinker med en frekvens 0,5 sek., er det
nødvendig å bytte ut karbonfiltrene.
Deretter settes det rene filteret tilbake på plass, og man stiller
så tilbake minnet ved å trykke på tast A i ca 5 sekunder, helt
til det slutter å blinke.
KUNDESERVICE
Før du kontakter teknisk service:
Hvis produktet ikke virker i det hele tatt, anbefaler vi at du:
- kontrollerer at pluggen er satt riktig inn i strømuttaket.
Hvis du ikke kan finne årsaken til feilen: slå av apparatet
(ikke utsett det for hard behandling), og ta kontakt med
hjelpeservice.
PRODUKTETS SERIENUMMER Hvor finner jeg dette?
Det er viktig at du oppgir produktkoden og serienummeret (en
kode på 16 tegn som begynner med tallet 3) til hjelpeservice;
dette finner du på garantibeviset eller dataskiltet som finnes
inne i apparatet.
Dette vil hjelpe til med å unngå bortkastede teknikerturer, og
dermed (viktigst) spares tilsvarende oppdragskostnader.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
passer til veggen hvor apparatet skal monteres (f.eks. betong,
gipsplater, etc). Om skruer og plugger følger med produktet,
forsikre deg om at de passer til veggen hvor kappen skal
monteres.
Festing av de dekorative teleskopiske rørene -
ekstraktorversjon
advarsel! Før festing, ta tak i det nedre koblingsstykket og
brett fliken innover, som angitt i figur 5 fase 1, ved hjelp av
en tang.
Ordne det slik at de elektriske ledningene går innvendig i
det dekorative røret. Hvis apparatet installeres som en
ekstraktorversjon, se til at et luftutslippshull har blitt klargjort.
Reguler bredden på det øverste rørets støttearm (Fig.3).
Fest den deretter med skruene A (Fig.3) til taket slik at den er
i akse med kappen. Pass på at den gitte avstanden fra taket, i
Fig.2, blir overholdt. Kople kraven C til hullet for utsuging av
luft ved hjelp av et rør (Fig.5 - Fase 2).
Før det øverste røret inn i det nederste røret. Fest det nederste
røret til kappen ved å bruke skruene B som følger med (Fig.5 -
Fase 2), trekk ut det øverste røret helt til støttearmen, og fest
det med skruene B (Fig.3).
Fjern kullfiltrene som allerede er montert på apparatet ved å
vri dem 90° mot venstre (fig. 7).
• Filterversjon
Installer kappen og de to rørene slik som vist i paragrafen for
montering av avtrekkskappen.
Kullfiltrene er allerede montert på apparatet.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler at kjøkkenviften slås før du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at
maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres.
Den effektive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig
vedlikehold; antifettfilteret og det aktive karbonfilteret krever
begge ekstra vedlikehold.
• Antifettlteret brukes til å samle opp alle fettpartikler som
finnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden
det tar for at filteret blir fullt avhenger av måten apparatet
brukes på).
- For å forhindre potensiell brannfare skal antifettfiltrene
vaskes minst hver 2. måned (det er mulig å bruke oppvask-
maskinen til dette).
- Etter noen vask, kan det hende at fargen filtrene endres.
Dette betyr ikke at de må skiftes ut.
Hvis utskiftnings- og vaskeinstruksjonene ikke følges, kan
antifettfiltrene utgjøre en brannfare.
De aktive karbonltrene brukes til å rense luften, som
deretter slippes ut tilbake til rommet igjen. Filtrene kan ikke
vaskes og er ikke gjenbrukbare, slik at de må erstattes minst
hver erde måned. Metningsnivået til det aktive kullfilteret
avhenger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging
som utføres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjøres.
Rengjør kjøkkenviften ofte, både innsiden og utsiden,
ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol eller
nøytralt flytende vaskemiddel uten skureeffekt.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
• Utskifting av halogene lyspærer (Fig.8).
For å skifte ut de halogene lyspærene B ta av glasset C ved å
trykke på hakkene.
Skifte ut med lyspærer av samme type.
- 40 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawiera-
jącym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji,
eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zacho-
wać niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji.
Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), filtrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie naly używ jednocznie okapu kuchennego
i paleniska lub kominka zależnych od powietrza w
pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ
okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie
ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa
(4x10
–5
bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w
pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania
urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy
przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalifikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
2. Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest
włączony
B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia
C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod
okapem
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar
E) Naly stale kontrolow gotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o
zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment ( WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy
produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób,
użytkownik przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi
konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol
podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się
go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji
odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego prze-
wody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowa-
dzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tablicz-
ce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy
zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy
bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urzą-
dzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy,
ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany
do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
Minimalna odległość między płaszczyzną nośną nacz
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchen-
nego powinna wynosić przynajmniej 65 cm (Ryc. 10). Przy
zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku
części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części
dolnej.
Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewo-
dem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem prze-
znaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych
energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem
do montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc. 6) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygoto-
wać otwór odprowadzenia powietrza.
Sugeruje się, aby używ przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Uży-
wanie przewężenia może zmniejszsprawność produktu i
zwiększyć hałas.
POLSKI
PL
- 41 -
alnej wymiany.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i mycia
może powstać niebezpieczeństwo zapalenia s filtrów
przeciwtłuszczowych.
Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza
zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani
do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co
cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane
jest czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutral-
nym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania
podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.8).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C wy-
korzystując do tego odpowiednie otwory. Wymienić lampy
na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
Układ sterowania: Stery mechaniczne (Rys.9 A) znaczenie
symboli jest następujące:
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
G = wskaźnik SILNIK FUNKCJONUJĄCY
Układ sterowania: (Rys.9 B) Stery świetlne_ znaczenie
symboli jest następujące.
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F=przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach
- Przyciskając przycisk F przez 2 sekundy (przy wyłączonym
okapie) włącza sie funkcja clean air”. Ta funkcja powoduje
włączanie silnika przez 10 minut co godzinę na pierwszej
prędkości. Jak tylko ta funkcja jest włączona silnik włącza się
na prędkość na okres 10 minut podczas tych minut powinny
migać jednocześnie przycisk F i przycisk C. Po upływie tego
czasu silnik się wyłącza i LED przycisku F świeci się stałym
światłem do momentu gdy po upływie następnych 50
minut ponownie włącza się silnik na pierwszą prędkość i LED F
i C ponownie migają przez 10 minut i dalej w ten sam sposób.
Przyciskając jakikolwiek przycisk za wyjątkiem świateł okapu
silnik powraca natychmiast do normalnego funkcjonowania
(np. jeżeli przyciska się przycisk D wyłącza się funkcja “clean
airi silnik przechodzi od razu na 2° prędkość; przyciskając
przycisk B funkcja się wyłącza)
Nasycenie filtrów przeciwtłuszczowych/ z węgla
aktywnego:
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 2 sec. Filtry prze-
ciwtłuszczowe wymagają przemycia.
Uwaga!
Przed przystąpieniem do instalacji okapu należy wykonać
następujące fazy wskazane na rysunku 4:
1 - Wyciągnąć z opakowania korpus okapu B i szkło A ustawić
w pozycji poziomej na pewnym podłożu.
2 - Ustawić szkło A nad korpusem okapu B.
3 - Ostatecznie przykręcić szkło do korpusu 4 tulejkami C i 4
wkrętami D jak wskazano.
• Montaż na ścianie
Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Ryc.2).
Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za
pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za pomocą
dwóch śrub A (Rys.5 – Faza 2).
. W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpowiednich
dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta kartonowo–
gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i kołki wchodzą w
skład zestawu, należy upewnić się, że one odpowiednie dla
rodzaju ściany, na której ma być zamocowany okap.
Montaż teleskopowych złączek ozdobnych - wersja z
zasysaniem
uwaga! Przed jego przymocowaniem złapać dolne złącze
szczypcami z zgiąć języczek w kierunku do środka tak, jak
wskazano na rysunku 5 faza 1.
Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie
elektryczne. Jeśli urządzenie ma być zainstalowane w wersji
z zasysaniem, należy przygotować otwór odpowietrzający.
Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Ryc.3). Następnie
przymocować podporę do sufitu za pomocą śrub z
uwzględnieniem odległości wskazanej na ryc. 2 w taki sposób,
aby była równoległa do okapu A (Ryc.3). Przyłączyć kołnierz
C do otworu odprowadzającego powietrze za pomocą rury
łączącej (Rys.5 Faza 2). Umieścić górną złączkę wewnątrz
dolnej. Przymocować dolną złączkę do okapu używając śrub
B (w zestawie) (Rys.5 – Faza 2), naciągnąć górną złączkę aż do
skrzynki i zamocować za pomocą śrub B (Ryc.3). Usunąć filtry
węglowe zainstalowane w urządzeniu, obracając je o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rys. 7).
Wersja ltrująca
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej.
Filtry węglowe są już zainstalowane w urządzeniu.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie
wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu
gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową
i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na
filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węglem aktywnym.
Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie czą-
steczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
- Aby zapobiec niebezpieczeństwu ewentualnych pożarów,
co najmniej raz na 2 miesiące należy myć filtry przeciwtłusz-
czowe, można je myć min. w zmywarce.
- Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten
nie daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentu-
- 42 -
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 0,5 sec. Filtry
węglowe wymagają wymiany.
Po ponownym założeniu czystego filtra należy zresetować
pamięć elektroniczną wduszając przycisk A przez około 5 sec.
aż ustanie pulsowanie.
SERWIS DLA KLIENTÓW
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym.
Jeśli urządzenie nie działa, zaleca się:
- sprawdzić czy wtyczka jest prawidłowo umieszczona w
gniazdku.
W przypadku, gdy nie uda się stwierdzić przyczyny
nieprawidłowego działania: wączyć urządzenie nie
ingerując w nie, a następnie skontaktować się z Serwisem
Technicznym.
NUMER SERYJNY PRODUKTU. Gdzie się znajduje?
Ważnym jest, aby kontaktując się z Serwisem Technicznym
podać kod produktu i numer seryjny (ciąg 16 znaków
rozpoczynający się od cyfry 3), które znajdują się na karcie
gwarancyjnej lub na tabliczce znamionowej umieszczonej
wewnątrz urządzenia.
W ten sposób pomagają Państwo uniknąć niepotrzebnych
wyjazdów technika oraz związanych z tym kosztów.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIAL-
NCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKA-
ZÓWEK.
- 43 -
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi
întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manu-
alul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost
proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la
exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului în interior,
vezi Fig.1A).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă de
încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere,
aveţi grijă nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu
trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10-5 bari).
Pentru a garanta o funionare corec, asiguraţi-vă că
ventilaţia din încăpere este adecvată. În ceea ce priveşte
evacuarea aerului în mediul înconjurător, respectaţi normele
naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să fie
corespunzătoare acelei de la reţea şi priza fie potrivită. Dacă
aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist calificat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie fie
înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apeli la fabricant sau la serviciul de asisteă
tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr
cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fire ale reţelei
bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
2. Atenţie!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat dufolosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este
în funcţiune
D) Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele
şi pot provoca incendii
E) Da pji în ulei, nu îndepărti de aragaz,
deoarece uleiul fierbinte poate lua foc
F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent înainte de
a efectua întreţinerea
G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul
Când hota este folosită în acelaşi timp cu alte aparate care
ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie fie
ventilată corespunzător
L) Daoperaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurându-vă acest produs
este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
înconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul
aplicat pe produs sau pe documentaţia de însoţire
a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie tratat separat de
deşeurile casnice; în acest scop el va trebui să fie încredinţat
unui centru de colectare adecvat, destinat reciclării aparatelor
electrice şi electronice. Scoaterea din uz a acestor produse este
deci supusă normelor locale în materie de tratare a deşeurilor.
Pentru informaţii ulterioare cu privire la tratarea, recuperarea
sau reciclarea acestui produs, apelaţi la biroul local competent,
la serviciul de colectare a deşeurilor casnice sau la magazinul
de unde aţi achiziţionat aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie
să fie efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împământare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie respecte următoarele
indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
Este necesar dispuneţi de o priză separată, la normă, pentru
a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu caracteristici.
Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă să fie amplasată
într-o zonă uşor accesibilă şi după montare.
Dacă veţi efectua conectarea direct la reţea (dacă nu dispuneţi
de o priză separată) este necesar să echipaţi cablul cu un
întrerupător multipolar cu deschiderea contactelor de 3
milimetri, capabil suporte sarcina electrică indicată, realizat
conform normelor în vigoare.
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să fie de cel puţin 65 cm (fig.10).
Dacă veţi folosi un tub de evacuare compus din două
segmente, segmentul superior trebuie e în exteriorul
segmentului inferior. Nu conectaţi tubul de evacuare a aburilor
la o conductă de aer cald sau care serveşte şi la evacuarea
aburilor care provin de la alte instalaţii de încălzire, mai ales
dacă alimentarea acestora nu este electrică.
Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi filtrul/filtrele (vezi
Fig. 6), pentru a mânui mai uşor hota.
- În caz că aparatul este montat în versiune aspiran
predispuneţi gaura de evacuare al aerului.
• Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului care
să aibă acelaşi diametru ca şi gura de evacuare a aerului. Uti-
lizarea unei reducţii poate diminua performanţele aparatului
şi mări nivelul de zgomot”.
Atenţie!
Înainte de a instala hota, este necesar efectuaţi următoarele
ROMÂNĂ
R
- 44 -
pus în circulaţie în bucătărie. Filtrele nu pot spălate sau
recondiţionate; se recomandă înlocuirea lor la maxim patru
luni. Gradul de saturare al filtrului depinde de timpul de fo-
losire a hotei, de tipul de bucătărie şi de frecvenţa operaţiilor
de întreţinere a filtrului degresant.
Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu
ajutorul unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent
neutru, neabraziv.
Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea ei
în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea generală
a îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei reduce
mult durata de viaţă a becurilor.
• Înlocuirea becurilor cu halogen (Fig.8).
Pentru a înlocui becurile cu halogen B îndepărtaţi geamul din
sticlă C apăsând clamele din fisurile corespunzătoare.
Înlocuiţi becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip.
Atenţie: nu atingeţi becul cu mâna.
Comenzi: (g.9 A) mecanice simbolurile sunt explicate
mai jos:
A= buton LUMINÃ
B= buton de oprire OFF
C= buton VITEZA ÎNTÂI
D = buton VITEZA A DOUA
E = buton VITEZA A TREIA
G = semnal luminos MOTOR ÎN FUNCÞIUNE
Comenzi: (fig.9 B) luminoase simbolurile sunt explicate
mai jos:
A= buton LUMINĂ
B= buton de oprire OFF
C= buton VITEZA ÎNTÂI
D= buton VITEZA A DOUA
E= buton VITEZA A TREIA
F= buton TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ 15 minute
- Apasând butonul F timp de 2 secunde (cu hota închisa)
se va pune în functiune “clean air. Aceast procediment va
pune în functiune motorul timp de 10 minute la fiecare ora
în prima viteza.
Cum s-a pus în functiune, motorul va începe cu 1° viteza timp
de 10 minute în timpul careia trebuie sa semnaleze simultan
butoanele F si C. Dupa ce a trecut acest timp motorul se
opreste si ledul butonului F ramâne fix aprins, iar dupa 50
de minute motorul porneste din nou la prima viteza si ledul
F si C încep sa semnalizeze pe timp de 10 minute, si asa mai
departe. Apasând oricare buton în afara de cel de lumina, hota
va începe imediat sa functioneze normal (de ex. daca apas
butonul D se dezactioneaza functiunea clear air si motorul
va merge imediat la a 2° viteza; apasând butonul B functiunea
se va dezactiona)
• Saturarea ltrului de degresare/carbon activ:
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de
2 secunde, filtrele de degresare trebuie spălate.
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de
0,5 secunde, filtrele de carbon activ trebuie să fie înlocuite.
După ce aţi montat filtrul curat este necesar ştergeţi me-
moria electronică apăsând tasta A timp de 5 secunde, până
când tasta se stinge.
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ CLIENŢI
Înainte de a apela serviciul pentru a avea asistenţa tehnică.
operaţii, aşa cum este indicat în figura 4:
1 - Scoateţi din ambalaj hota B şi geamul A şi aşezaţi-le pe o
suprafaţă plană, sigură, în poziţie orizontală.
2 - Luaţi geamul A şi aşezaţi-l deasupra hotei B.
3 - Fixaţi definitiv geamul pe hotă, cu cele 4 inele de prindere
C şi cele 4 şuruburi D, după desen.
• Fixarea la perete
Executaţi găurile A respectând cotele indicate (vezi Fig.2).
Fixaţi hota la perete şi aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri
suspendate. Când aţi reglat înălţimea, fixaţi hota definitiv,
cu ajutorul celor două şuruburi A (Fig.5-Faza 2). În funcţie
de tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton) folosiţi
şuruburile sau diblurile cu expansiune adecvate. Dacă hota
a fost livrată cu şuruburile sau diblurile respective, controlaţi
dacă acestea se potrivesc, într-adevăr, cu tipul de perete pe
care o veţi monta.
Montarea coloanei telescopice decorative - versiunea
cu aspiraţie
atenţie! înainte de fixare, apucaţi racordul inferior şi îndoiţi cla-
peta spre interior, cu ajutorul unui cleşte, conform indicaţiilor
din figura 5 faza 1.
Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei decorative.
Dacă aparatul dvs. va instalat în versiunea aspirantă, pregătiţi
gaura de evacuare a aerului. Reglaţi lăţimea bridei de suport
din partea superioaa coloanei (Fig.3). Fixaţi coloana pe
tavan având grijă să fie centrată pe aragaz şi brida de suport
să fie la înălţimea precizată în figura 2; folosiţi pentru aceasta
şuruburile A (vezi Fig.3). Montaţi apoi tubul de evacuare, de
la flanşa C la gaura de evacuare aer (Fig.5-Faza 2).
Introduceţi segmentul superior al coloanei în segmentul
interior al acesteia. Fixaţi apoi segmentul inferior al coloanei
pe hotă cu şuruburile B din dotare (Fig.5-Faza 2) şi prelungiţi
segmentul superior până la bridă, fixându-l şi pe acesta cu
şuruburile B (vezi Fig.3).
Scoateţi filtrele cu carbon activ din dotarea aparatului
rotindu-le în sens antiorar, la 90° (Fig.7).
Varianta ltrantă
Instalaţi hota şi cele do segmente de coloană după
indicaţiile din paragraful precedent.
Filtrele cu carbon sunt deja montate pe aparat.
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea
alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată filtrului degresant şi filtrului de carbon activ.
Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din aer
şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea
aparatului.
- Pentru a elimina posibilitatea declanşării unui incendiu, la
maxim 2 luni este necesar să spălaţi filtrele degresante, chiar
şi în maşina de spălat vase.
- După câteva cicluri de spălare, culoarea filtrelor se poate
modifica. Acest lucru nu dă îndreptăţeşte înaintaţi
reclamaţii sau să solicitaţi înlocuirea lor.
Da nu respectaţi exact instruiunile de înlocuire sau
curăţire, există riscul ca filtrele degrasante să ia foc.
Filtrele din cărbune activ purifică aerul, care va fi re-
- 45 -
În caz de funcţionare greşită a aparatului, recomandăm
să:
- verificaţi dacă ştecărul este bine introdus în priză.
Dacă nu reuşiţi să depistaţi cauza anomaliei, opriţi aparatul şi
nu încercaţi să îl reparaţi, ci apelaţi Serviciul de Asistenţă.
NUMĂRUL MATRICOL/DE SERIE AL PRODUSULUI Unde
se află?
Este important comunicaţi Serviciului de Asistenţă tipul
aparatului şi numărul de serie alcătuit din 16 cifre (începe
cu numărul 3) menţionat în certificatul de garanţie şi aplicat
pe placa de caracteristici (eticheta adezivă) din interiorul
aparatului.
În acest fel, dvs veţi evita deplasarea inutilă a tehnicianului la
domiciliul dvs., economisind deci costul acesteia.
PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS
- 46 -
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консуль-
тации. Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из
помещения - рис.), фильтрующее устройство (рецирку-
ляция воздуха внутри помещения - рис.1A) .
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем
воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме
электрической. В таком случае вытяжка удаляет из
помещения воздух, нужный для процесса сгорания в
горелке или очаге. Отрицальное давление в помещении
не должно превышать 4Pa (4x10
–5
bar). Для надежной
и безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила,
действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической
сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности
прибора, данные о которых помещены на заводской
паспортной табличке, сетевым показателям, а также
соответствие электросоединителя(розетки).В случае
несоответствия розетки обратиться к квалифицированному
электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или в
уполномоченном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с предохранителем 3 А
или двух двухполюсных проводов с предохранителем 3 А.
2. Внимание!
В некоторых случаях электрические приборы могут
быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей
вытяжке
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или
сразу же после ее выключения
С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени
под кухонной вытяжкой
D) Избегайте откр ы того пламен и , так как
оно повреждает фильтры и может привести к
возгоранию
Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите
за процессом во избежание возгорание кипящего
масла
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой
розетки перед началом технического обслуживания
G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или
недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием
I) Если вытяжка используется одновременно с другими
приборами, в которых используется топливный газ
или другие виды топлива, в помещении должна быть
обеспечена надлежащая вентиляция
L) В случае выполнения операций по чистке без
соблюдения инструкций существует опасность
возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте,
чтобы по окончании его срока службы данное изделие было
сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую
среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не должно
рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть
сдано в специальный центр утилизации, занимающийся
уничтожением электрических и электронных приборов.
Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии
с местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь
в местное отделение сбора домашних бытовых приборов
или в магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо под-
соединять никакой провод, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на та-
бличке характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем,
она устанавливается, при условиях, что штепсель будет
доступным. В случае прямого подсоединения к электро-
сети нужно разместить между прибором и сетью много-
плюсный выключатель с зазором контактов минимум
3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна
быть не менее 65 см (Схема 10).
Если применяется соединительная труба из двух и более
частей, то верняя часть должна располагаться снаружи
нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом
циркуляции горячего воздуха или с каналом, используе-
мым для отвода дыма от устройств, запытываемых иной
энергией кроме электрической. Перед тем как приступить
к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоеди-
ните фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.6).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким
же диаметром, что и отверстие подачи воздуха. Исполь-
зование суженной трубы может сократить КПД вытяжки
и увеличить ее шумовой уровень.
РУССКИЙ
RUS
- 47 -
Внимание!
Прежде чем приступать к установке колпака, необходимо
выполнить следующие действия, указанные на рисунке
4.
1 - достать из упаковки корпус колпака B и стекло A и
разместить их в горизонтальном положении на прочной
поверхности.
2 - Взять стекло A и разместить его на корпусе колпака B.
3 - Закрепить окончательно стекло на корпусе колпака
с помощью 4 втулок C и 4 болтов D, как указано на
рисунке.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ К СТЕНЕ
Выполните отверстия A, соблюдая указанные расстояния
ис.2). Прикрепите устройство к стене при помощи
регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в
горизонтальном положении. Прикрепите окончательно
колпак двумя винтами A (Схема 5 – Фаза 2).
. В зависимости от варианта монтажа используйте
винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу стены
(например, железобетон, гипсокартон и т. д.). Если
винты и дюбели входят в комплект поставки, следует
удостовериться в том, что они подходят для того типа
стены, на которой должен быть смонтирован колпак.
МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНЫХ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКИХ
СБОРОЧНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ - ВЫТЯЖКА С ОТВОДОМ В
АТМОСФЕРУ
Внимание! Перед сборкой загните внутрь язычок нижней
части вытяжки плоскогубцами, как показано на схеме
5, фаза 1.
Предварительно выполните подводку электропроводов
внутри декоративного сборочного элемента. Если ваша
вытяжка работает в отводном режиме, необходимо
подготовить отверстие дымоудаления.
Отрегулируйте ширину поддерживающего кронштейна
верхнего сборочного элемента (рис.3).
Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы обеспечить
его соосность с вашим колпаком (рис.3), соблюдая
расстояние от потолка, указанное на рис. 2.
Соедините фланец C с отверстием для выведения воздуха
посредством соединительной трубы (Схема 5 – Фаза 2).
Вставьте верхний сборочный элемент в нижний.
Прикрепите нижний сборочный элемент к колпаку,
используя винты B, которые прилагаются (Схема 5 – Фаза
2), сместите верхний сборочные элемент до кронштейна
и прикрепите его винтами B (рис.3).
Снимите угольные фильтры, уже установленные в вытяжке,
повернув их против часовой стрелки на 90° (Схема 7).
КОЛПАК В ВАРИАНТЕ ФИЛЬТРУЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
Установите колпак и два сборочных элемента как указано
в разделе по сборке колпака в варианте вытяжного
устройства.
Угольные фильтры уже установлены в вытяжке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем
приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем
оставить работать аппарат на 15 минут, после заверше-
ния приготовления пищи, чтобы полностью выпустить
тяжелый воздух.
Хорошее функционирование колпака обусловлено пра-
вильным и постоянным техническим обслуживанием;
особое внимание следует уделить фильтру жира и акти-
вированного угля.
Фильтр против жира задерживает жирные частицы,
находящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается
засорениям в разные промежутки времени, в зависимости
от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных возгораний,
максимум каждые 2 месяца необходимо промывать филь-
тры против жира, для чего можно также использовать
посудомоечную машину.
- После промывания, можно проверить изменение цвета.
Это не дает права на предъявление претензий для их
возможной замены.
В случае невыполнения инструкций по замене и про-
мыванию, может появиться риск возгорания фильтров
против жира.
Фильтры с активированным углем служат для очистки
воздуха окружающей среды. Фильтры можно промывать
или использовать повторно, необходимо заменять их
максимум раз в четыре месяца. Насыщенность активиро-
ванного угля зависит от слишком длительного использо-
вания аппарата, от типа кухни и регулярности проведения
очистки фильтра против жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и
снаружи, используя увлажненную денатурированным
спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие
моющие средства.
Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели
во время приготовления и не расчитаны на длительное
включение для обычного освещения помещения. Про-
должительное использование ламп вытяжек значительно
сокращает их средний срок службы.
Замена галогенных ламп (Схема 8).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крыш-
ку С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
• Органы управления: (Рис.9 A) Механические
А = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
G =лампочка: ДВИГАТЕЛЬ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ
Органы управления: (рис.9 B) Светящиеся .
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
F = кнопка таймера автоматической остановки через
15 мин
- Нажатом положении в течение 2 –х секунд клавишу F. Для
включения функции clean air нажать и держать в таком
положении клавишу F. Эта функция ежечасно включает
двигатель на первой скорости на 10 минут, в течение кото-
рых должны мигать одновременно указатели клавиш F и C.
После чего двигатель выключается, а указатель на клавише
F остается зажженным. Приблизительно через 50 минут
опять включается двигатель на первой скорости,и указа-
тели F и C начинают мигать в течение 10 минут и т.д.
Нажатием любой клавишы, за исключением клавишы
включения освещения, дымосос возвращается в свое
нормальное рабочее состояние (напр., если нажать кла-
- 48 -
вишу D- отключается функция clean air и двигатель сразу
же включается на 2
0
скорости; нажав клавишу В функция
отключается).
Засорение фильтров-жироуловителей / фильтра с
активированным углем:
- Когда мигает кнопка А с частотой 2 сек., необходимо
вымыть фильтры-жироуловители.
- Когда мигает кнопка А с частотой 0,5 сек., необходимо
заменить фильтры с активированным углем.
После установки на место чистого фильтра необходимо
обнулить электронную память, нажав кнопку А примерно
на 5 сек. вплоть до прекращения мигания.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ
Перед тем как обратиться в Центр Сервисного
Обслуживания.
В случае неисправности Вашего изделия рекомендуем:
- проверить, прочно ли воткнута штепсельная вилка
изделия в сетевую розетку.
Если Вы не можете обнаружить причину неисправности:
выключите изделие, не пытайтесь раскрыть его и
обратитесь в Центр Сервисного Обслуживания.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится?
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания важно
сообщить артикул и номер его тех. Паспорта (16-значный
код, начинающийся с цифры 3), которые Вы найдете
в гарантийном таллоне или на паспортной табличке,
расположенной внутри изделия.
Таким образом можно избежать напрасного вызова
техника, сэкономив на стоимости обслуживания.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИ-
ВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 49 -
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga det till-
handahåller viktig information vad beträffar säkerheten
vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för
eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats
antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller
filterkåpa (intern luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad
för att användas som antingen insugande version (utsugning
av luft utomhus - Fig.1B), filtrerande version (återcirkulering
av luft inomhus - Fig.1A).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskĺpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av
omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av
energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskĺpan suger
upp luft frĺn rummet som brännaren eller eldhärden är i behov
av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen fĺr inte
överskrida 4 Pa (4x10-5 bar).
För att garantera säkerheten rekommenderas därr en
god ventilation av lokalen. Vad beträffar det utndiga
utsläppet skall de i det aktuella landet gällande normerna
och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (pĺ insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rĺdfrĺga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahĺlls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar
som ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en
fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick
kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under
kåpan.
D) Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla fn kontakten från stickkontakten innan
underhållsmoment utförs.
G) Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) r pan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna finns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten
elimineras rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga
eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen
produkten eller bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushĺllsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation
r ĺtervinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering.
För ytterligare information om hantering och ĺtervinning av
produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation
för hushĺllsavfall eller affären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
Ĺtgärder för montering och elanslutning mĺste utföras av
kunnig personal.
Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därr
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en
standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna
belastningen monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras att denna kontakt
är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera
en flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget,
med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som
är avsett för den aktuella belastningen och uppfyller gäl-
lande normer.
Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag
kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm
(Fig.10). I det fall ett anslutningsrör används som består av
två eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå
den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varm-
luft cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera
rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten
ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten
påbörjas (Fig.6).
Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används rsämras utrustningens kapacitet
och bullernivån ökas.
Observera!
Innan kåpan installeras ska följande faser utföras som visas
i figur 4:
SVERIGE
S
- 50 -
1 - Ta ut både kåpan B och glaset A ur emballaget och lägg
dem på ett horisontellt och stadigt bord.
2 - Ta glaset A och placera det ovanpå kåpan B.
3 - Fäst glaset kåpan med de 4 bussningarna C och de 4
skruvarna D som visas i figuren.
• Fastsättning på väggen
Borra hålen A och ta hänsyn till de angivna måtten (Fig. 2).
Fäst apparaten väggen och se till att den är i horisontell
linje med de övriga köksskåpen.
För de olika monteringarna ska skruvar och expansionspluggar
som är lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong,
gips o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar medlevereras
med produkten ska du försäkra dig om att de är lämpliga för
den typ av vägg där spiskåpan ska fästas.
Fastsättning av skorstensförngning - insugande
version
observera! Gör på följande sätt före fastsättningen: Ta tag i
det nedre kopplingsdonet och böj fliken inåt med en tång,
som visas i figuren 5 fas 1.
Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen. Om
din utrustning ska installeras som insugande version, ska ett
hål göras för att leda ut luften. Reglera bredden för överdelens
fästen (Fig.3).
Fäst sedan fästet i taket med skruvarna A (Fig.3) så att det är
i linje med din spiskåpa och ta hänsyn till avståndet till taket
som anges i Fig.2. Anslut flänsen C med ett anslutningsrör till
hålet för utsugning av luft (Fig. 5-Fas 2). Skjut in överdelen
inuti underdelen. Fäst underdelen i spiskåpan med de
medlevererade skruvarna B (Fig. 5-Fas 2). Dra upp överdelen
till fästet och fäst den med skruvarna B (Fig.3).
Ta bort kolfiltren som redan sitter på utrustningen genom att
vrida dem moturs 90° (Fig. 7).
• ltrerande version
Installera spiskåpan och skorstensförlängningens över- och
underdel enligt avsnittet angående montering av spiskåpan
för insugande version.
Kolfiltren sitter redan på utrustningen.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter ap-
paraten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats,
att matoset helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt för
att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettnings-
filtret och filtret med aktivt kol.
Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid, be-
roende på hur mycket utrustningen används.
- För att förhindra eventuell brand ska avfettningsfiltren ren-
göras max. varannan månad. Avfettningsfiltren kan rengöras
i diskmaskinen.
- En viss färgförändring kan synas efter några rengöringar.
Detta är inget skäl till reklamation för eventuellt byte.
Vid försummelse av anvisningarna för byte och rengöring av
avfettningsfiltren finns det risk för att dessa antänds.
Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften som
återförs i rummet. Dessa filter kan inte rengöras eller regene-
reras och måste bytas ut max. vart ärde månad. Mättnaden
av det aktiva kolet beror på hur länge utrustningen används,
typen av kök och hur ofta som avfettningsfiltret rengörs.
• Rengöra kåpan regelbundet både på insidan och utsidan
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt fly-
tande rengöringsmedel som inte slipar.
Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillag-
ningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
• Byta halogenlampor (Fig. 8).
För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C i spring-
orna.
Byt ut mot lampor av samma typ.
OBS! Ta inte i lampan med bara händer.
Manöverfunktioner:(Fig.9 A) Mekaniska beskrivs sym-
bolerna här nedan:
А = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
G = kontrollampa MOTORN I FUNKTION
Manöverfunktioner: (fig.9 B) lysande_ beskrivs symbolerna
här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 mi-
nuter.
- Tryck knapp F i 2 sekunder (när äkten är avstängd)
för att sätta igång funktionen clean air. Genom denna
funktion sätts fläktmotorn igång i 10 minuter varje timme
på hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts motorn
igång på hastighet ett under 10 minuter, medan knapp F och
knapp C samtidigt blinkar.
Därefter släcks motorn och lysdiod F förblir tänd med fast ljus
ända tills motorn efter ytterligare 50 minuter startar igen
hastiget ett och lysdioderna F och C börjar blinka igen i 10 mi-
nuter osv. Genom att trycka vilken som helst av knapparna,
förutom belysningsknappen, återgår fläkten omedelbart till
normal funktion (t.ex. om jag trycker knapp D sätts
clean air ur funktion och motorn går genast hastighet två;
genom att trycka på knapp B sätts den ur funktion).
• Orena fettlter/aktivt kollter:
- När knappen A blinkar med ett intervall 2 sek ska
fettfiltren rengöras.
- När knappen A blinkar med ett intervall 0,5 sek ska
kolfiltren bytas ut.
När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektroniska
minnet nollställas genom att trycka på knapp A i cirka 5 sek
tills varningslampan slutar att blinka.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan du kontaktar den tekniska kundtjänsten:
Vid felfunktion på produkten rekommenderas att:
- Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i uttaget.
Om orsaken till felfunktion inte kan finnas. Stäng av utrust-
- 51 -
ningen, mixtra inte med den och ring Kundtjänst.
PRODUKTENS SERIENUMMER. Var finns den?
Det är viktigt att du uppger produktens förkortning och
serienummer (16 tecken som börjar med siffran 3) som
anges garantibeviset eller märketiketten som sitter
inuti utrustningen.
detta sätt kan onödiga resekostnader r teknikern
undvikas.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVEN-
TUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
- 52 -
SPLOŠNO
Pozorno preberite ta navodila, ker vsebujejo pomembne
informacije o varnosti pri namestitvi, uporabi in vzdrževanju.
Navodila shranite, da jih boste lahko ponovno prebrali, če
bo potrebno. Naprava je narejena tako, da zrak izsesava
(izsesavanje zraka v zunanjost Slika 1B), filtrira (ponovno
kroženje zraka – Slika 1A).
VARNOSTNA OPOZORILA
1.Bodite previdni, če hkrati delujeta kuhinjska napa in gorilnik
ali ognjišče, ki sta odvisna od zraka v prostoru in se napajata
iz energije, ki ni električna, ker napa med izsesavanjem jemlje
prostoru zrak, ki ga gorilnik in ognjišče potrebujeta za gorenje.
Negativni tlak v prostoru ne sme presegati 4 Pa (4x10-5 bar).
Za varno delovanje kuhinjske nape mora biti prostor ustrezno
prezračevan. Pri napah, ki izsesavajo zrak v zunanjost, morate
upoštevati veljavne državne predpise.
Preden priključite model na električno omrežje:
- preglejte tablico s podatki (ki se nahaja v notranjosti naprave)
in se prepričajte, da tlak in moč ustrezata omrežju in da je
vtičnica prava. Če niste prepričani o njihovi ustreznosti, se
posvetujte z električarjem.
- Če je napajalni kabel poškodovan, ga morate zamenjati z
novim ali s posebnim kablom, ki ga prodaja izdelovalec ali
serviser.
- Napravo priključite na električni tok prek vtiča z varovalko
3A ali na dva dvofazna kabla, ki sta prav tako zaščitena z
varovalko 3A.
2.Pozor!
Električne gospodinjske naprave so lahko v določenih
okoliščinah nevarne.
A) Ne pregledujte filtrov, kadar je kuhinjska napa
vključena
B) Če je osvetljava predolgo vključena, se ne dotikajte
žarnic in mest ob njih, in sicer ne med njihovim gorenjem
kakor tudi ne takoj po izklopu le-teh.
C) Pečenje hrane na plamenu pod napo je prepovedano
D) Preprečite prost plamen, ker lahko poškoduje filtre
ali zaneti požar
E) Pri cvrtju bodite pozorni, da pregreto olje ne zagori
F) Preden začnete z vzdrževanjem, izključite kuhinjsko
napo iz elektrike.
G) Naprava ni primerna za otroke ali osebe, ki potrebujejo
oskrbo in nadzor.
H) Preverite, da se otroci ne igrajo z napravo.
I) Kadar napo uporabljate hkrati z drugimi kuhinjskimi
pripomočki, ki kurijo plin ali druga goriva, poskrbite, da
je prostor primerno prezračen.
L) Če nape ne čistite v skladu z navodili, lahko pride do
požara.
Naprava je narejena v skladu z Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi (WEEE). Da se preprečijo
možni negativni vplivi na okolje in zdravje, je treba zagotoviti
ustrezno odstranitev naprave.
Simbol
na napravi ali v priloženi dokumentaciji pomeni, da
se tega izdelka ne sme odlagati kot gospodinjske odpadke,
temveč ga je treba odpeljati na ustrezno deponijo odpadkov
za reciklažo električnih in elektronskih naprav. Upoštevajte
lokalne predpise o odlaganju odpadkov. Za dodatne
informacije v zvezi z ravnanjem in reciklažo tega izdelka se
obrnite na ustreznega lokalnega predstavnika, deponijo
odpadkov ali prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
NAVODILA ZA NAMESTITEV
Namestitev in elektrno priključitev lahko opravi le
ustrezno usposobljeno osebje.
• Električna priključitev
Naprava je narejena v razredu II, zato se je ne sme ozemljiti.
Pri električni priključitvi upoštevajte naslednje:
RJAV = L linija
MODER = N nevtralen
Če navaden vtikač ni priložen, ga namestite na kabel, pri čemer
upoštevajte oznako z lastnostmi. Če je vtikač priložen, poskrbi-
te, da bo tudi po namestitvi naprave lahko dostopen.
V primeru neposredne priključitve na električno omrežje
morate med napravo in omrežjem namestiti večpolarno
stikalo, ki ima med kontakti vsaj 3 mm razdalje, ustreza moči
in veljavnim predpisom.
Med podporno površino gorilnih plošč na kuhalniku in naj-
nižjim delom kuhinjske nape mora biti vsaj 65 cm (Slika 10)
razdalje. Če za povezavo uporabite dvo ali več delno spojno
cev, mora biti zgornja cev nameščena na spodnjo. Ne povezuj-
te odtočne cevi nape na cev, v kateri kroži topel zrak ali ki se
uporablja za odtok dima naprav, ki se ne napajajo iz električne
energije. Preden nadaljujete, snemite filter/protimaščobni
filter (slika 6), da se omogoči lažja namestitev.
- Če nameščate model za izsesavanje zraka, morate namestiti
tudi cev za odtok zraka.
Priporočena je uporaba cevi za odvod zraka premera 150.
Uporaba redukcijskega stikala lahko ovira učinkovitost
naprave in poveča njeno glasnost.
Pozor!
Preden namestite napo, upoštevajte korake, ki jih prikazuje
slika 4:
1 - izvlecite ogrodje nape B in steklo A iz embalaže in ju
postavite na varno mesto v vodoravni položaj.
2 - Steklo A položite na ogrodje nape B.
3 - Dobro ga pritrdite na ogrodje nape s 4 ležaji C in 4 vijaki
D, kakor prikazuje slika.
• Pritrditev na steno
Izvrtajte luknje A, tako da upoštevate navedene mere (Slika 2).
Napravo pritrdite na steno in jo uravnajte z visečimi enotami.
Ko napo uravnate, jo pritrdite do konca s pomočjo dveh
vijakov A (Sl.5-Faza 2).
Za različne pritrditve uporabite vijake in zidne vložke, ki
ustrezajo tipu stene (npr. betonska stena, mavčna stena itd.).
Če so vijaki in zidni vložki priloženi izdelku, se prepričajte,
da ustrezajo tipu stene, na katero boste pritrdili kuhinjsko
napo.
SLOVENŠČINA
SLO
- 53 -
Pritrditev okrasnih teleskopskih spojnikov - model za
izsesavanje
pozor! Pred priključitvijo vzemite spodnji priključek in s
kleščami zvijte jeziček navznoter, kakor prikazuje slika 5,
faza 1.
Napeljite elektrni napajalni kabel znotraj okrasnega
spojnika. Če je treba vašo napo montirati na način modela za
izsesavanje, pripravite odprtino za odvajanje zraka. Uravnajte
širino podnožnika za podporo zgornjega spojnika (Slika 3).
Nato ga pritrdite na strop, tako da bo naravnan z napo in
pritrjen z vijaki A (Slika 3), pri čemer upoštevajte razdaljo
od stropa, kakor prikazuje slika 2. Prek spojne cevi povežite
prirobnico C na odprtino za izsesavanje zraka (Sl.5-Faza 2).
Zgornji spojnik vstavite v spodnjega in ju prislonite na ogrodje.
Raztegnite zgornji spojnik do podnožnika in ga pritrdite z
vijaki B (Slika 3). Z nape snemite filtre z aktivnim ogljem, tako
da jih zavrtite za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca (sl.7).
• Model s ltriranjem
Namestite napo in spojnika, kakor je navedeno v odstavku o
namestitvi nape modela z izsesavanjem.
Filtri z aktivnim ogljem so že nameščeni na napo.
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Vključite napravo, preden začnete pripravljati hrano. Po
končanem kuhanju pustite napo delovati še 15 minut, da se
zrak popolnoma izčrpa iz prostora.
Za dobro delovanje nape jo je treba pravilno in redno
vzdrževati; še zlasti morate biti pozorni na protimaščobni filter
in na filter z aktivnim ogljem.
Protimaščobni filter zadržuje maščobo v zraku, zato se lahko
bolj ali manj hitro zamaši, odvisno od uporabe nape.
-Da se prepreči nevarnost požara, je treba protimaščobne
filtre oprati vsaj vsaka dva meseca; operete jih lahko tudi v
pomivalnem stroju.
-Po nekaj pranjih se barva filtra lahko spremeni. Sprememba
barve ni v garanciji, zato izdelka iz tega razloga ni mogoče
zamenjati.
Če protimaščobnih filtrov ne zamenjate ali operete, kakor
predpisujejo navodila, se ti lahko vnamejo in zanetijo požar.
Filtri z ogljem služijo za prečiščevanje zraka, ki kroži v
prostoru. Filtrov se ne sme prati ali ponovno uporabljati,
ampak jih je treba zamenjati vsaj vsake štiri mesece. Zasičenost
aktivnega oglja je odvisna od časa uporabe nape, od tipa
kuhinje in od pogostnosti čiščenja protimaščobnega filtra.
Napo redno čistite od znotraj in od zunaj, in sicer s krpo in
denaturiranim alkoholom ali nevtralnimi in neabrazivnimi
tekočimi pralnimi sredstvi.
Osvetljava je namenjena uporabi med kuhanjem in za daljšo
razsvetljavo prostora. Predolga uporaba osvetljave močno
zmanjša povprečno življenjsko dobo žarnic.
• Zamenjava halogenskih žarnic (sl. 8).
Za zamenjavo halogenskih žarnic B snemite steklo C, tako da
ga potisnete v reže.
Žarnice zamenjajte z novimi istega tipa.
Pozor: ne dotikajte se žarnic brez zaščitnih rokavic.
Gumbi:(sl. 9 A) mehanski v nadaljevanju so razloženi
simboli:
A= gumb OSVETLJAVA
B= gumb IZKLOP
C= gumb PRVA HITROST
D= gumb DRUGA HITROST
E = gumb TRETJA HITROST
G = luèka MOTOR DELUJE
•GumbI: (sl. 9 B) svetleči v nadaljevanju so razloženi
simboli:
A= gumb OSVETLJAVA
B= gumb IZKLOP
C= gumb PRVA HITROST
D= gumb DRUGA HITROST
E= gumb TRETJA HITROST
F= gumb TIMER SAMODEJNA ZAUSTAVITEV 15 minut
Če pritisnete gumb F in ga držite 2 sekundi (ko je napa
izključena), se aktivira funkcija čiščenje zraka. Ta funkcija
zažene motor vsako uro za 10 minut, in sicer s prvo hitrostjo.
Ko se aktivira funkcija, se motor zažene s prvo hitrostjo in
deluje 10 minut; v tem času utripata hkrati gumba F in C. Po
tem času motor ugasne in lučka led gumba F ostane prižgana,
dokler se motor po naslednjih 50 minutah ne zažene ponovno
s prvo hitrostjo in začneta ponovno utripati lučki led gumba F
in C za 10 minut. Če pritisnete kateri koli gumb razen tistega
za osvetljavo, se napa ponovno vrne k normalnemu delovanju
(npr. s pritiskom na gumb D se izklopi funkcija čiščenje zraka
in motor se sam premakne na drugo hitrost; s pritiskom na
gumb B se funkcija izklopi).
Zamašitev protimaščobnih filtrov/filtrov z aktivnim
ogljem:
- Kadar gumb A utripa s hitrostjo 2 sekundi, je treba
protimaščobne filtre oprati.
- Kadar gumb A utripa s hitrostjo 0,5 sekund, je treba filtre z
aktivnim ogljem zamenjati.
Ko ponovno namestite opran filter, morate ponastaviti
elektronski program, in sicer tako, da pritisnete gumb A in ga
držite pribl. 5 sekund, dokler ne preneha utripati.
POMOČ STRANKAM
Preden pokličete serviserja.
Če napa ne deluje, Vam svetujemo:
- da preverite, ali je kabel pravilno vstavljen v vtičnico.
Če napake v delovanju ne odkrijete: ugasnite napo in pokličite
serviserja.
PODATKI O IZDELKU. Kje se nahaja?
Serviserju morate sporočiti oznako izdelka in registrsko
številko (16 znakov, ki se začnejo s številko 3), ki je vpisana
v garancijskem listu ali na tablici, pritrjeni na notranji strani
nape. Tako boste preprečili nepotrebne stroške, ki bi nastali
zaradi obiska serviserja na dom.
PROIZVAJALEC NE SPREJEMA ODGOVORNOSTI ZA MORE-
BITNO NASTALO ŠKODO, ČE SE NE UPOŠTEVAJO ZGORAJ
NAVEDENA OPOZORILA
- 54 -
OPĆENITO
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pošto on sadrži važne upute
o sigurnosti postavljanja, uporabe i održavanja. Čuvajte ovaj
priručnik za buduće potrebe. Ovaj aparat je osmljen u
namjenu isisavanja (odvođenja zraka vani - sl. 1B), filtriranja
(recikliranja zraka u unutrašnjosti - sl. 1A).
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
1. Pazite da istovremeno ne rade isisna napa i bilo kakav
plamenik koji ovisi o zraku u prostoriji i napaja se energijom
koja nije električna, budući da napa dok isisava oduzima u
prostoriji zrak potreban plameniku za izgaranje. Negativni
pritisak u prostoriji ne smije prijeći 4 Pa (4x10-5 bar). U svrhu
sigurnog rada potrebno je, dakle, osigurati primjereno
provjetrivanje prostorije. Kod namjene odvođenja zraka vani,
pridržavajte se propisa na snazi u vašoj zemlji.
Prije priključivanja aparata na električnu mrežu:
- provjerite pločicu s podacima (u unutrašnjosti aparata), kako
bi ste bili sigurni da napon i snaga aparata odgovaraju vašoj
električnoj mreži te da je utičnica odgovarajuće vrste. U slučaju
bilo kakve sumnje, obratite se kvalificiranom električaru.
- Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti naročitim
kabelom ili skupinom, na raspolaganju kod Proizvođača ili kod
vaše tehničke službe.
- Uređaj treba spojiti na električnu mrežu pomoću utikača
s osiguračem od 3A ili na dvije dvofazne žice zaštićene
osiguračem od 3A.
2. Pozor !
U određenim okolnostima kućanski aparati mogu biti
opasni.
A) Nemojte provjeravati filtere dok napa radi.
B) Ne dirajte žarulje ni prostor u njihovoj blizini tijekom i
neposredno nakon duže upotrebe rasvjetne instalacije.
C) Zabranjeno je pripremati flambirana jela ispod nape.
D) Izbjegavajte otvoreni plamen jer on šteti filterima i
predstavlja opasnost od požara.
E) Stalno provjeravajte hranu koju pržite kako bi spriječili
da se pregrijano ulje zapali.
F) Prije obavljanja bilo kakvog održavanja isključite napu
iz električne mreže.
G) Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili
osoba koje treba nadzirati.
H) Pazite da se djeca ne igraju s aparatom.
I) Ako napu koristite istovremeno s uređajima na izgaranje
plina ili drugih goriva, morate prozračivati prostoriju na
odgovarajući način.
L) Ako se ne pridržavate uputa za čćenje, postoji
opasnost da će doći do požara.
Ovaj aparat je označen u skladu s Direktivom 2002/96/EZ
europskog Parlamenta o električnom i elektronskom otpadu.
Osiguravajući rashodovanje ovog proizvoda na ispravan
način, korisnik pridonosi spriječavanju mogućih negativnih
posljedica po okoliš i po zdravlje.
Simbol
na proizvodu ili na dokumentima koji ga prate
označava da se s tim proizvodom ne smije postupati kao s
komunalnim otpadom, već ga treba predati odgovarajućem
mjestu skupljanja električnih i elektronskih kućanskih
aparata za recikliranje. Aparat treba rashodovati slijedeći
lokalne propise za odlaganje otpada. Radi daljnjih obavijesti
o zbrinjavanju ovog proizvoda, njegovom preuzimanju i
recikliranju, obratite se odgovarajućem mjesnom uredu,
službi za skupljanje komunalnog otpada ili prodavaonici u
kojoj ste ga kupili.
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
Montiranje i električni priključak treba obaviti stručno
usavršeno osoblje.
• Električni priključak
Aparat je napravljen u klasi II, stoga ni jedan kabel ne treba
spojiti na uzemljenje.
Priključak na električnu mrežu treba obaviti kako slijedi:
SMEĐE = L faza
PLAVO = N nula
Ako nije predviđen, montirajte na kabel normalizirani utikač
pogodan za opterećenje navedeno na naljepnici s osobinama.
Ako utikač postoji, treba ga namjestiti tako da nakon postav-
ljanja aparata bude lako dostupan.
U slučaju izravnog priključenja na električnu mrežu, potrebno
je između aparata i mreže instalirati polaritetni prekidač s ras-
ponom između kontakata od najmanje 3 mm, koji odgovara
opterećenju i u skladu je s propisima na snazi.
Najmanja udaljenost između površine na štednjaku na koju
se stavljaju posude za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske
nape treba biti barem 65 cm (sl. 10). Kod upotrebe cijevi za
spajanje od dva ili više dijelova, gornji dio treba staviti izvan
donjeg. Nemojte spajati odvod nape na cijev kojom kruži
topao zrak ili se koristi za izbacivanje plinskih para aparata
na napajanje energijom koja nije električna. Prije početka
montiranja, a radi lakšeg rukovanja aparatom, izvadite filter(e)
za masnoću (sl. 6).
- U slučaju montiranja aparata u isisnoj verziji, potrebno je
napraviti otvor za odvođenje zraka.
Savjetujemo upotrebu cijevi za odvođenje zraka promjera
150. Korištenje reduktora moglo bi smanjiti učinkovitost
uređaja i povećati njegovu bučnost.
Pozor!
Prije postavljanja nape potrebno je izvršiti slijedeće faze
prikazane na slici 4:
1 - izvadite iz omota kako tijelo nape B, tako i staklo A te ih
položite vodoravno na sigurnu površinu.
2 - Uzmite staklo A i položite ga iznad tijela nape B.
3 - Učvrstite konačno staklo na tijelo nape pomoću 4 čahure
C i 4 vijka D, kako je naznačeno.
• Učvršćivanje na zid
Napravite otvore A poštujući navedene mjere (sl. 2). Učvrstite
aparat na zid i vodoravno ga poravnajte s visećim ormarićima.
Po obavljenom namještanju, učvrstite konačno napu pomoću
2 vijka A (sl. 5 – 2. faza).
Za montiranje koristite vijke i udarne tiple koji odgovaraju vrsti
zida (npr. armirani beton, gipsane ploče, itd.). Ako se vijci i tiple
HRVATSKI
HR
- 55 -
dostavljaju zajedno s proizvodom, provjerite da odgovaraju
vrsti zida na kojem ćete učvrstiti napu.
Učvršćivanje rasklopnih dekorativnih spojeva - isisna
verzija
pozor! Prije samog vršćivanja uhvatite donji spoj pa
kliještima savijte jezičak prema unutra, kako se pokazuje na
slici 5 u 1. fazi.
Namjestite elektrni kabel u prostoru kojeg zauzima
dekorativni spoj. Ako vaš aparat treba postaviti u isisnoj verziji,
morate napraviti otvor za odvođenje zraka.
Podesite širinu zidnog oslonca za gornji spoj (sl. 3). Zatim
vijcima A (sl. 3) te poštujući udaljenost od stropa navedenu
na sl. 2 učvrstite oslonac na strop tako da bude u osovini s
vašom napom. Spojite – pomoću spojne cijevi - prirubnicu C
na otvor za odvođenje zraka (sl. 5 – 2. faza).
Uvucite gornji spoj u donji i položite na plašt. Izvucite gornji
spoj sve do zidnog oslonca i učvrstite ga vijcima B (sl. 3).
Skinite ugljene filtere koji se nalaze na vašem aparatu, okrećući
ih obratno od smjera kazaljke na satu za 90° (sl. 7).
Verzija za ltriranje
Postavite napu i dva spoja kako se navodi u odjeljku koji se
odnosi na montiranje nape u isisnoj verziji. Ugljeni filteri su
već montirani na uređaju.
UPORABA I ODRŽAVANJE
• Preporučujemo da aparat pokrenete prije početka kuhanja
bilo kojih namirnica. Preporučujemo da aparat ostavite
uključen 15 minuta nakon završetka kuhanja hrane, radi
potpunog odvođenja pokvarenog zraka.
Dobar rad nape ovisi o ispravnom i stalnom održavanju;
naročitu pozornost treba posvetiti filteru za masnoću i
ugljenom filteru.
Zadatak filtera za masnoću jest zadržavanje čestica masnoće
koje lebde u zraku pa je on stoga podložan začepljivanju
uvijek u različitim vremenskim razmacima, a ovisno o upotrebi
aparata.
- Radi spriječavanja opasnosti od požara, filtere za masnoću
trebate oprati najviše svaka 2 mjeseca, a to možete obaviti i
u perilici posuđa.
- Nakon nekoliko pranja može doći do promjene u boji. To
ne daje pravo na žalbu niti pravo na zahtjevanje njihove
zamjene.
Nepoštivanje uputa o promjeni i pranju može dovesti do
opasnosti od zapaljenja filtera za masnoću.
Ugljeni filteri služe za pročišćavanje zraka koji se vraća u
prostoriju. Te filtere se ne može prati ni obnavljati i potrebno
ih je zamijeniti nakon najviše svaka četiri mjeseca. Zasićenost
aktivnog ugljena ovisi o više-manje produženoj upotrebi
aparata, o vrsti kuhinje te o učestalosti čišćenja filtera za
masnoću.
• Češće očistite napu, kako iznutra tako i izvana, koristeći
krpu navlaženu denaturiranim alkoholom ili neutralnim i
neabrazivnim tekućim deterdžentom.
Rasvjetna instalacija namijenjena je korištenju tijekom
kuhanja, a ne produženoj uporabi u svrhu rasvjete prostorije
uopće. Produženo korištenje rasvjete znatno smanjuje životni
vijek žarulja.
Zamjena halogenih žarulja (sl. 8).
Da bi zamijenili halogene žarulje B, skinite stakalce C pritiskom
kroz odgovarajuće otvore.
Zamijenite žaruljama iste vrste.
Pozor! Ne dirajte žarulje golim rukama
Upravljaèke tipke: (sl. 9 A) mehanièke - slijedi opis
simbola.
A= tipka RASVJETA
B= tipka OFF za iskljuèivanje
C= tipka PRVA BRZINA
D= tipka DRUGA BRZINA
E= tipka TREÆA BRZINA
G= kontrolno svjetlo MOTOR RADI
Upravljačke tipke: Svjetleće (sl. 9 B) slijedi opis simbola.
A = tipka RASVJETA
B = tipka OFF
C = tipka PRVA BRZINA
D = tipka DRUGA BRZINA
E = tipka TREĆA BRZINA
F = tipka TIMER AUTOMATSKO ZAUSTAVLJANJE 15 minuta
(*)
Ako vaš aparat posjeduje funkciju INTENZIVNE brzine, držite
tipku E pritisnutu otprilike 2 sekunde i funkcija će se pokrenuti
u trajanju od 10 minuta, nakon čega će se uređaj vratiti na
prethodno postavljenu brzinu.
Kad je funkcija pokrenuta, LED žaruljica trepti. Da bi ste
funkciju prekinuli prije isteka 10 minuta, ponovno pritisnite
tipku E
Pritiskom tipke F u trajanju od 2 sekunde (dok je napa
isključena), pokreće se funkcija čisti zrak”. Ova funkcija pali
motor svakih sat vremena u trajanju od 10 minuta u prvoj
brzini. Čim se funkcija pokrene, motor se pokreće u prvoj brzini
u trajanju od 10 minuta, tijekom kojih trebaju istovremeno
treptati tipka F i tipka C. Po isteku tog vremena motor će
se ugasiti, a LED žaruljica tipke F ostaje stalno upaljena sve
dok se nakon 50 minuta motor ponovno ne pokrene u prvoj
brzini, a LED žaruljice F i C ne počnu treptati u trajanju od 10
minuta, i tako dalje. Pritiskom na bilo koju tipku osim one za
svjetla, napa se odmah vraća na uobičajeni način rada (npr.
ako pritisnete tipku D zaustavlja se funkcija čisti zrak”, a
motor odmah prelazi na drugu brzinu; pritiskom tipke B
funkcija se zaustavlja)
(*) Funkcija TIMER AUTOMATSKO ZAUSTAVLJANJE”
odgađa zaustavljanje nape, koja će nastaviti s radom onom
brzinom kojom je radila u trenutku pokretanja ove funkcije i
to u trajanju od 15 minuta.
Zasićenost ltera za masnoću/ugljenog ltera
- Ako tipka A trepti u razmacima od 2 sekunde, treba oprati
filtere za masnoću.
- Ako tipka A trepti u razmacima od 0,5 sekundi, treba
zamijeniti ugljene filtere.
Nakon vraćanja čistog filtera na mjesto treba resetirati
elektronsku memoriju pritiskom na tipku A u trajanju od
otprilike 5 sekundi, sve dok ne prestane treptati.
SERVISNA SLUŽBA
Prije pozivanja Tehničke servisne službe.
U slučaju da Vaš aparat ne radi, savjetujemo da:
- provjerite je li utikač dobro utaknut u utičnicu.
Ako niste utvrdili uzrok lošeg rada: isključite aparat, nemojte
ga otvarati i pozovite Servisnu službu.
- 56 -
MATIČNI BROJ PROIZVODA. Gdje se nalazi?
Važno je da Servisnoj službi priopćite kraticu proizvoda i
matični broj (16 brojčanoslovnih znakova koji počinju brojem
3), kojeg ćete naći na jamstvenom listu ili na matičnoj pločici
u unutrašnjosti aparata.
Na taj način možete doprinijeti spriječavanju nepotrebnog
dolaska tehničara, a povrh svega uštedjeti na troškovima.
OTKLANJA SE SVAKA ODGOVORNOST ZA ŠTETU NASTALU
USLIJED NEPOŠTIVANJA GORE NAVEDENIH UPOZORE-
NJA
УКРАЇНСЬКОЮ
UKR
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
Уважно прочитайте вміст даної брошури, в якій приведені
важливі вказівки, що стосуються безпеки установки,
використання і технічного обслуговування. Збережіть
брошуру для подальших консультацій. Пристрій був
спроектований для використання у витяжній версії
(вивід повітря назовні - Мал. 1B), фільтруючій (повторне
використання повітря - Мал. 1A).
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Завжди стежте за тим, чи працюють одночасно
витяжка і пальник або духовка, які залежать від повітря
навколишнього середовища і які живляться енергією, що
відрізняється від електричної, оскільки витяжка віднімає
частину повітря, в якому пальник або духовка мають
потребу для горіння. Негативний тиск у приміщенні не
повинен перевищувати 4 Па (4x10-5 бар). Для безвідмовної
роботи, забезпечте відповідну вентиляцію приміщення. У
тому, що стосується відведення повітря назовні, слідуйте
нормам, що діють у вашій країні.
Перед підключенням моделі до електричної мережі:
- перевірте заводську табличку з даними (розташовану
всередині приладу ), щоб переконатися, що напруга і
потужність відповідають напрузі і потужності в мережі
, а сполучне гніздо їм підходить. У випадку сумнівів
проконсультуйтеся з кваліфікованим електриком.
- Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити спеціальними кабелем або комплектом для
підключення від виробника або його служби технічної
допомоги.
- Пiд’єднати пристрiй до мережi живлення за допомогою
штепселю з запобником 3A або до двох проводiв
двофазного провідника, захищених запобiжником 3A.
2. Увага!!!
За певних обставин побутові електроприлади можуть
бути небезпечними.
A) не намагайтеся перевіряти фільтри при працюючiй
витяжцi
B) не торкайтеся ламп і прилеглих зон, під час їх
роботи і відразу ж після тривалого використання
освітлення.
C) забороняється готувати їжу на відкритому полум’ї
під витяжкою
D) Уникайте відкритого полумя, тому що воно
ушкоджує фільтри і є пожеженебезпечним
E) Весь час стежте за підсмажуваною їжею, щоб
уникнути спалаху перегрітого масла або олії
F)До виконання будь-якого технічного обслуговування,
вимкніть витяжку з електричної мережі
G) Даний прилад не призначений для використання
дітьми або особами, що вимагають нагляду.
H) Забороняйте дiтям гратися з приладом.
I) Якщо витяжка використовується водночас з
газовими приладами або приладами на інших видах
палива, то кімнату треба обладнати відповідною
вентиляційною системою.
L) Якщо нехтувати правилами проведення очистки,
наведеними в інструкції, то це може стати причиною
пожару.
Даний пристрій маркований у відповідності до
Європейської Директиви 2002/96/EC, Електричне та
електронне обладнання, що підлягає утилізації (WEEE).
Переконавшись у тому, що даний виріб утилізується
належним чином, користувач сприяє попередженню
потенційних негативних наслідків для навколишнього
середовища і здоров’я людини.
Символ
на виробі або супровідній дoкументації означає,
що до даного продукту не можуть застосовуватися норми
як до побутових відходів, але він має бути доставлений у
відповідний пункт для збору для утилізації електричної
та електронної апаратури. КДійте відповідно до місцевих
норм з переробки відходів. Для подальшої інформації
про обробку, відновлення й рециклювання цього виробу,
зверніться до відповідного місцевого відділу, служби
по збиранню побутових відпрацьованих матеріалів або
торговельної точки, де був придбаний даний виріб.
ІНСТРУКЦІЇ З УСТАНОВКИ
Операції із монтажу і підключення до електричної
мережі мають виконуватися фахівцями.
• Підключення до електричної мережі
Пристрій спроектований за класом II, тому немає
необхідності підключення кабелю заземлення.
З’єднання з електричною мережею повинне виконуватися
таким чином:
КОРИЧНЕВИЙ = L фаза
СИНІЙ= N нейтраль
Якщо кабель не має вилки, встановіть вилку, яка відповідає
навантаженню, вказаному на етикетці з характеристиками.
За наявності вилки забезпечте її легку доступність, після
монтажу установки. У разі безпосереднього підключення до
електричної мережі, необхідно помістити між установкою
і мережею двуполюсний вимикач з мінімальним зазором
між контактами 3 мм, розрахований на відповідне
навантаження і такий, що відповідає діючим нормам.
Мінімальна відстань між поверхнею для установки
посуду на пристрої для приготування і найбільш низькою
частиною витяжки не повинна бути меншою за 65 см.
Необхідно використовувати шланг для підключення, що
складається з двох або більше частин, верхня частина
має бути зовні нижньої частини. Не підключайте вихідний
отвір витяжки до повітропроводу, в якому проходить
холодне або відпрацьоване повітря для виведення димів
пристроїв, що працюють не на електричній енергії. До
початку операцій з монтажу, для поліпшення маневреності
пристрою, витягніть протижировий фільтр/и (Мал. 7).
У разі монтажу установки у витяжній модифікації підготуйте
отвір для відведення повітря.
Рекомендується використання труби діаметром 150 для
виведення повітря. Використання труби меншого діаметру
може погіршити експлуатаційні якості виробу та збільшити
- 58 -
рівень шуму.
• Закріплення на стіні
підготуйте отвори A, дотримуючись вказаних розмірів
ал. 2). Закріпіть установку на стіні і вирівняйте її в
горизонтальному положенні за допомогою вирівнюючого
приладу. Тепер остаточно закріпіть витяжку за допомогою 2
гвинтів A (мал. 5). Для різних видів монтажу використовуйте
додаткові гвинти і планки, які відповідають стіні даного
типу (наприклад залізобетон, гипсокартон, і т.д.). У випадку,
якщо гвинти і планки постачаються разом із виробом,
переконайтеся в тому, що вони придатні для стіни, в якій
має бути закріплено витяжку.
Увага!
Якщо модифiкацiя вашого агрегату оснащена декоративним
склом, тодi, перш нiж встановлювати витяжку, необхiдно
виконати дiї, як на малюнку 4:
1- витягніть з упаковки корпус витяжки B та скло A
і покладіть їх у горизонтальне положення на стійку
поверхню.
2- Візьміть скло A і встановіть його зверху корпусу
витяжки B.
3- Остаточно прикріпіть скло до корпусу витяжки за
допомогою 4 вкладишів C та 4 гвинтів D, як показано.
• Закріплення на стіні
Підготуйте отвори A, дотримуючись вказаних розмірів
ал. 2). Закріпіть установку на стіні і вирівняйте її в
горизонтальному положенні відносно до навісних
полок. Після регулювання закріпіть витяжку остаточно
за допомогою 2 гвинтів A (мал. 5). Для різних видів
монтажу використовуйте додаткові гвинти та пробки, які
відповідають стіні даного типу (наприклад залізобетонної,
гіпсокартонної,тощо). У випадку, якщо гвинти та пробки
постачаються разом із виробом, переконайтеся в тому,
що вони придатні для стіни, в якій має бути закріплено
витяжку.
• Кріплення декоративних телескопічних з’єднань
- Увага! Якщо Ваша модель обладнана системою підключення
знизу з наконечником, то перед встановленням необхідно
за допомогою плоскогубців сховати наконечник всередину
(див. малюнок 5, крок 1).
Підготуйте електричне живлення у рамках розмірів
декоративного з’єднання. Якщо ваш пристрій має бути
встановлений у витяжній версії або у версії із зовнішнім
двигуном, підготуйте отвір для виведення повітря.
Відрегулюйте довжину підтримуючого кронштейну
верхнього з’єднання (мал. 3). Потім, за допомогою гвинтів
A (мал. 3) та зважаючи на відстань від стелі, вказану на мал.
2, зафіксуйте його на стелі так, щоб він був на одній осі з
вашою витяжкою. З’єднайте, за допомогою з’єднувальної
труби, фланець C з отвором для виведення повітря (мал. 5).
Вставте верхнє з’єднання в середину нижнього з’єднання.
Зафіксуйте нижнє з’єднання з витяжкою за допомогою
гвинтів B, які входять до комплекту постачання (мал. 5),
стягніть верхнє з’єднання до кронштейну та зафіксуйте
його за допомогою гвинтів B (мал. 3).
Щоб перетворити витяжку у витяжній модифікації у
витяжку у фільтруючій модифікації, зверніться за фільтрами
з активованого вугілля до вашого постачальника і слідуйте
даним інструкціям з монтажу.
• Фільтруюча модифікація
Встановіть витяжку і два з’єднання як вказано в параграфі,
що стосується монтажу витяжки у витяжній версії.
Для монтажу девіатора, що фільтрує повітря, дивиться
інструкції, що знаходяться в комплекті. Якщо такий
комплект не постачається, зверніться за ним до вашого
постачальника, як за додатковими аксесуарами. Фільтри
мають бути встановлені на витяжному блоці, розміщеному
усередині витяжки, шляхом їх установки у центрі і повороту
на 90 градусів до упору (Мал. 8).
ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується ввімкнути установку ще до приготування
будь-якої їжі. Рекомендується дати установці попрацювати
протягом 15 хвилин після закінчення приготування їжі для
повного відведення відпрацьованого повітря.
Надійна робота витяжки обумовлена правильним і
постійним технічним обслуговуванням; особливу увагу
необхідно приділяти протижировому фільтру і фільтру з
активованого вугілля.
Протижировий фільтр призначений для затримання
частинок жиру, що знаходяться в повітрі, тому він
засмічується залежно від інтенсивності використання
установки. Акриловий фільтр, який знаходиться на гратці,
підлягає заміні, коли написи, що видимі крізь гратку,
змінюють колір, а чорнило розтікається; новий фільтр
має бути встановлений так, щоб написи було видно
через гратку із зовнішнього боку витяжки. У випадку,
якщо акрилові фільтри не мають написів, або вживаються
металеві фільтри або панелі з алюмінію, щоб уникнути
можливого спалаху, кожні 2 місяці необхідно якомога
ретельніше мити фільтри, виконуючи такі операції:
- зніміть фільтр з гратки і промийте його розчином води
і рідкого нейтрального миючого засобу, так щоб бруд
розчинився.
- Добре прополоскати теплою водою і дати висохнути.
Металеві фільтри і / або панелі з алюмінію можна мити у
посудомийній машині Після багаторазового миття фільтри
або панелі з алюмінію, можуть змінити колір. Цей факт не
дає право на рекламацію для їх можливої заміни.
У разі невиконання інструкцій із заміни і миття Ви
піддаєтеся ризику запалення протижирових фільтрів.
• Фільтри на активованому вугіллі служать для очищення
повітря, що потрапляє в навколишнє середовище. Фільтри
не підлягають миттю або відновленню і повинні мінятися
не рідше за один раз на чотири місяці. Насиченість
активованого вугілля залежить від тривалості використання
установки, від типу кухні і регулярності, з якою виконується
чищення протижирового фільтру
Виконуйте регулярне чищення всіх забруднень на
вентиляторі і на інших поверхнях, використовуючи
тканину, змочену денатурованим спиртом або рідкими
нейтральними не абразивними миючими засобами.
Блок освітлення спроектований для використання під
час приготування їжі і не призначений для тривалого
використання для загального освітлення приміщення.
Тривале використання освітлення істотно зменшує
середній термін служби ламп.
• Заміна галогенових ламп (Мал. 8).
Щоб замінити галогенові лампи B, зніміть скло C, дiючи
важелем на спеціальні прорізи. Замініть їх лампами того
ж типу. Увага: не торкайтеся до ламп незахищеними
- 59 -
руками.
Засоби управління: (мал.9A) механiчнi система
символів розшифрована нижче:
A= кнопка ОСВІТЛЕННЯ
B= кнопка OFF (ВИМКН)
C= кнопка ПЕРША ШВИДКІСТЬ
D= кнопка ДРУГА ШВИДКІСТЬ
E= кнопка ТРЕТЯ ШВИДКІСТЬ
Засоби управління:Свiтловi (Mал.9B) систему символів
розшифровано нижче:
A= клавіша ОСВІТЛЕННЯ
B= клавіша ВИМКН
C= клавіша ПЕРША ШВИДКІСТЬ
D= клавіша ДРУГА ШВИДКІСТЬ
E= клавіша ТРЕТЯ ШВИДКІСТЬ
F= клавіша ТАЙМЕР АВТОМАТИЧНА ЗУПИНКА 15 хвилин
(*)
Якщо ваша витяжка має функцію ІНТЕНСИВНОЇ швидкості,
утримуйте клавішу Е натиснутою впродовж 2 секунд,
і функцію буде активовано впродовж 10 хвилин, після
чого прилад знову повернеться на раніше встановлену
швидкість.
Якщо функція активна, блимає світлодіод. Щоб перервати
її роботу до закінчення 10 хвилин, знову натисніть на
клавішу E
При натисканні на клавішу F впродовж 2 секунд (коли
витяжку вимкнено), активується функція чисте повітря.
При цій функції двигун вмикається на першу швидкість
впродовж 10 хвилин кожної години. Як тільки активізується
ця функція, двигун починає роботу на 1-ій швидкості
протягом 10 хвилин, у котрi повинні блимати одночасно
клавіша F та клавіша C.
Після закінчення цього часу двигун вимикається і
світлодіодне підсвічування клавіші F залишатиметься доти,
поки через наступні 50 хвилин двигун знову не розпочне
роботу на першій швидкості і світлодіоди кнопок F і C знову
не блиматимуть протягом 10 хвилин, і так далі.
При натисканні на будь-яку клавішу окрім освітлення,
витяжка відразу повертається в режим своєї нормальної
роботи (наприклад, якщо натиснути на клавішу D,
вимикається функція “чисте повітря і двигун починає
працювати на 2-ій швидкості; при натисканні на клавішу
B функція вимикається)
(*) Функція АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ ЗА
ТАЙМЕРОМ переносить вимикання витяжки, яка
продовжує працювати на швидкості, яка була на момент
вмикання цієї функції, на 15 хвилин.
Забруднення фільтрів: жировловлюючого/з
активованим вугіллям
- Коли кнопка А блимає з інтервалом у 2 секунди, необхідно
промити жировловлюючі фільтри.
- Коли кнопка А блимає з інтервалом у 0,5 секунди,
необхідно замінити фільтри з активованим вугіллям.
Після повернення очищеного фільтра на місце, необхідно
очистити електронну пам’ять, натиснувши кнопку А
приблизно на 5 секунд, аж поки вона не перестане
блимати.
Служба допомоги клієнтові
Якщо ви не можете визначити причину операційних
аномалії. Вимкнути appliamce (не піддавати його грубого
поводження) і зверніться в службу допомоги.
серійний номер продукту: Де я можу її знайти?
Важливо, щоб проінформувати вас Служба допомоги
коду продукту і його серійний номер (16-значний код,
який починається з символу 3) це може бути знайдена
на сертифікат гарантії або на табличці розташовані на
пристрої.
Це допоможе уникнути даремно поїздок на технічних
тим самим (і найбільш значних), зберігши відповідають
винесення звинувачення
ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ БУДЬ-ЯКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА
МОЖЛИВИЙ ЗБИТОК, ВИКЛИКАНИЙ НЕДОТРИМАННЯМ
ВИЩЕЗГАДАНИХ НОРМ
- 60 -
3LIK0727

Documenttranscriptie

I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation NL P AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário GB COOKER HOOD - User instructions CZ ODSAVAČ PAR - návod k použití DK EMHÆTTE - Brugervejledning FIN LIESITUULETIN – Käyttöohje GR ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ – Εγειρίδι ρήσης H ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás N AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning PL OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi R HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare RUS S ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя SPISKÅPA – Bruksanvisning SLO KUHINJSKA NAPA – Navodila za uporabo HR ISISNA NAPA – Upute za uporabu Pažljivo UKR ВИТЯЖКА - Інструкції з експлуатації A ��������� B Fig.1 �� � � ���� � Fig.2 Fig.3 � � � � � � Fig.4 -3- � � � � � Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 � � � � � Fig.9 A ������ � Fig.9 B � � � � � -4- Fig.10 ITALIANO I GENERALITA’ smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.1B), filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A). sul prodotto o sulla documentazione di Il simbolo accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere effettuate da personale specializzato. • Collegamento elettrico L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti. Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: - Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato. - Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica. - Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un fusibile 3A. • La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm (Fig.10). Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.6). 2. Attenzione ! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi. A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione. C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica. G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di supervisione. H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato. L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un incendio. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia - Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria. • Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità. Attenzione! Prima di procedere con l’installazione della cappa, occorre eseguire le seguenti fasi indicate nella figura 4: 1- tirare fuori dall’imballo sia il corpo cappa B che il vetro A e posizionarli in posizione orizzontale su un piano sicuro. 2 - Prendere il vetro A e posizionarlo sopra il corpo cappa B. 3 - Fissare definitivamente il vetro al corpo cappa con le 4 boccole C e 4 viti D come indicato. -5- • Fissaggio a parete Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa definitivamente tramite le 2 viti A (Fig.5-Fase 2). Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa. e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso • Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi. • L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmete la durata media delle lampade. • Sostituzione delle lampade alogene (Fig.8). Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C facendo leva sulle apposite fessure. Sostituire con lampade dello stesso tipo. Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude • Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi - versione aspirante Attenzione! prima di procedere al fissaggio , prendere il raccordo inferiore e con una pinza piegare la linguetta verso l’interno, come indicato in figura 5 fase 1. Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione aspirante, predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3). Successivamente fissarla al soffitto in modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza dal soffitto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia C al foro evacuazione aria (Fig.5-Fase 2). Infilare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore. Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in dotazione (Fig.5-Fase 2), sfilare il raccordo superiore fino alla staffa e fissarlo tramite le viti B (Fig.3). Togliere i filtri a carbone già predisposti sull’apparecchio, ruotandoli in senso antiorari di 90° (Fig.7). • Comandi:(fig.9 A) meccanici la simbologia è di seguito riportata: A= tasto ILLUMINAZIONE B= tasto OFF C= tasto PRIMA VELOCITA’ D= tasto SECONDA VELOCITA’ E= tasto TERZA VELOCITA’ G= spia MOTORE IN FUNZIONE •Comandi:(fig.9 B) luminosi Ia simbologia è di seguito riportata: A= tasto ILLUMINAZIONE B= tasto OFF C= tasto PRIMA VELOCITA’ D= tasto SECONDA VELOCITA’ E= tasto TERZA VELOCITA’ F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti • Versione filtrante Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante. I filtri a carbone sono già predisposti sull’apparecchio. - Premendo il tasto F per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva la funzione “clean air”. Questa funzione fa accendere il motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Appena attivata la funzione, il motore parte alla 1° velocità per la durata di 10 minuti durante i quali devono lampeggiare contemporaneamente il tasto F e il tasto C. Trascorso questo tempo il motore si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di luce fissa fino a quando dopo altri 50 minuti riparte il motore alla prima velocità e i led F e C ricominciano a lampeggiare per 10 minuti e così via. Premendo qualsiasi tasto ad esclusione delle luci la cappa torna al suo funzionamento normale immediatamente (es. se premo il tasto D si disattiva la funzione “clean air” e il motore va subito alla 2° velocità; premendo il tasto B la funzione si disattiva). USO E MANUTENZIONE • Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone attivo. • Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio. - Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali è possibile utilizzare anche la lavastoviglie. - Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione. In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri antigrasso. • I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina • Saturazione filtri antigrasso/carbone attivo: - Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 2 sec. i filtri antigrasso devono essere lavati. - Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 0,5 sec. i filtri carbone devono essere sostituiti. Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. fino a che termina di lampeggiare. SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE -6- SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene. Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi. ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come? Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199121314. ANOMALIE E MAL FUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ? Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o malfunzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra. UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA. Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza. Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy-group.com MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova? E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia. In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi. -7- DEUTSCH D I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird. ALLGEMEINES Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A). Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen. Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be SICHERHEITSHINWEISE 1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden. sagt aus, dass dieses Produkt nicht findliche Symbol wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz : - kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker. - Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen. - Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung angeschlossen werden. INSTALLATIONSANLEITUNG Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden. • Elektroanschluss Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden. 2. Achtung ! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist. B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu flambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern. F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen. G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden. H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm (Abb.10) betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.6). Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor. -8- • Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen. empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters. • Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden. - Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2 Monate die Fettfilter gewaschen werden. Das geht auch mit der Spülmaschine. - Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben. Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand verursacht werden. • Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab. • Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel. • Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert. Achtung! Bevor Sie mit der Installation der Dunstabzugshaube fortfahren, sind die folgenden, in der Abbildung 4 dargestellten Arbeitsschritte durchzuführen: 1- Entnehmen Sie sowohl den Haubenkörper B als auch das Glas A aus der Verpackung und legen Sie sie waagrecht auf eine sichere Fläche. 2 - Nehmen Sie das Glas A und positionieren Sie es über dem Haubenkörper B. 3 - Bringen Sie das Glas, wie angegeben, mit den 4 Buchsen C und den 4 Schrauben D fest am Haubenkörper an. • Befestigung an der wand Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb. 5 - Phase 2) befestigen. Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind. • Befestigung der teleskopischen, schmückenden anschlusstücke - abluftversion achtung! Bevor Sie mit der Befestigung fortfahren, nehmen Sie den unteren Verbindungsflansch und biegen Sie die Zunge mit einer Zange nach innen, wie in der Abbildung 5, Phase 1 zu sehen ist. Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks verlegen. Soll Ihr Gerät in der Abluftversion installiert werden, sehen Sie bitte die Luftabzugsöffnung vor. Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.3). Dann anhand der Schrauben A (Abb.3) so an der Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die in Abb. 2 angegebene Entfernung von der Decke einhalten. Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb. 5 - Phase 2).Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück stecken. Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten Schrauben B an der Abzugshaube (Abb. 5 - Phase 2) befestigen, das obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand der Schrauben B (Abb.3) befestigen. Entfernen Sie die bereits in das Gerät eingesetzten Kohlefilter, indem Sie sie um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 7). • Austausch der Halogenlampen (Abb. 8). Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab. Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus. Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen Händen an. • Bedienung: (abb.9A ) der beleuchtung die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben: A = Taste BELEUCHTUNG B = Taste OFF C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT G = MOTORKONTROLLEUCHTE • Filtrationsversion Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Die Kohlefilter sind bereits in das Gerät eingesetzt. • Bedienung: (abb.9 B) der beleuchtung die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben: A = Taste BELEUCHTUNG B = Taste OFF C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten BENUTZUNG UND WARTUNG • Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin • Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei -9- ausgeschalteter Haube), wird die Funktion “clean air” aktiviert. Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10 Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. Sofort nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit der 1. Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach weiteren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu startet und die Leds F und C wieder anfangen, 10 Minuten lang zu blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen Taste außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem normalen Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste D drücke, wird die Funktion “clean air” deaktiviert, und der Motor geht sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste B gedrückt wird, wird die Funktion deaktiviert) • Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter: - Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, müssen die Fettfilter gereinigt werden. - Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die Kohlefilter ausgetauscht werden. Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis diese aufhört zu blinken. KUNDENDIENST Vor dem Verständigen des Kundendienstes Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie folgt vor: - Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden ist. Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt werden können: Schalten Sie das Gerät aus und beschädigen Sie es nicht. Verständigen Sie den Kundendienst. PRODUKTNUMMER Wo finde ich sie? Bitte denken Sie daran, für den Kundendienst die Produktkennung und Seriennummer (16 Zeichen beginnend mit der Ziffer 3) bereitzuhalten, die Sie auf dem Garantieschein oder aber auf dem Typenschild im Geräteinneren finden. Auf diese Weise können Sie dazu beitragen, unnötige Einsätze des Technikers zu vermeiden, und außerdem die damit verbundenen Kosten sparen. FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN. - 10 - ESPAÑOL GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A. SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD 1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país. Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica: - Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado. - Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica. - Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica protegidos por un fusible 3A. 2. ¡Atención! En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos. A) No intente controlar los filtros cuando la campana está en funcionamiento B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas. C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la campana D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros y constituye un riesgo de incendio E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica. G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas que necesiten de supervisión. H) Controle que los niños no jueguen con el aparato. I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado. L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio. E Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud. El símbolo en el producto o en la documentación adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por personal especializado. • Instalación eléctrica El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes. • La distancia mínima entre la superficie de soporte de los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm (Fig.10). Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s antigrasa (Fig.6). - En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire. • Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido. ¡Atención! Antes de proceder a la instalación de la campana, debe ejecutar las siguientes fases indicadas en la figura 4: 1- extraiga del embalaje la campana B y el vidrio A y colóquelos - 11 - en posición horizontal sobre una superficie segura. 2 - Tome el vidrio A y colóquelo sobre la campana B. 3 - Fije definitivamente el vidrio a la campana con los 4 casquillos C y los 4 tornillos D, como se indica en la figura. • Fijar a la pared Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2). Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la regulación, fije la campana definitivamente mediante los dos tornillos A (Fig.5-Fase 2). Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la campana. • Fijar los racores telescópicos decorativos - versión extractora ¡Atención! antes de proceder a la fijación, tome la unión inferior y con una pinza pliegue la lengüeta hacia adentro como se indica en la figura 5 fase 1. Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el racor decorativo. Si vuestro aparato debe instalarse en la versión extractora preparar el orificio de salida de aire. Regular la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.3). A continuación fije al techo de modo que esté en línea con su campana mediante los tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia del techo indicada en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida C al agujero para la evacuación del aire (Fig.5-Fase 2). Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije el racor inferior a la campana utilizando los tornillos B en dotación (Fig.5-Fase 2), extraiga el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los tornillos B (Fig.3). Quitar los filtros de carbono ya preparados en el aparato, girándolos en sentido antihorario 90° (Fig.7). • Versión filtrante Instale la campana y los dos racores como indicado en el párrafo correspondiente al montaje de la campana en la versión aspiradora. Los filtros de carbono ya están preparados en el aparato. USO Y MANTENIMIENTO • Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15 minutos después de haber finalizado la cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de carbón activo. • El filtro antigrasa cumple la función de retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse en distintos momentos que dependen del uso del aparato. - Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es posible utilizar un lavavajillas. - Después de algunos lavados, se pueden verificar alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su sustitución. Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa. • Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro antigrasa. • Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos. • La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como iluminación general del ambiente. El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente la duración media de las lámparas. • Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.8). Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C haciendo palanca en las ranuras correspondientes. Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo. Atención: no toque la bombilla con las manos sin protección. • Mandos: (Fig.9A) Mecánicos la simbología es la siguiente: A= botón ILUMINACION. B= botón OFF C= botón PRIMERA VELOCIDAD. D= botón SEGUENDA VELOCIDAD. E= botón TERCERA VELOCIDAD. G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO. • mandos: (Fig.9B) Luminosos la simbología es la siguiente: A= botón ILUMINACION. B= botón OFF C= botón PRIMERA VELOCIDAD. D= botón SEGUENDA VELOCIDAD. E= botón TERCERA VELOCIDAD. F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS. - Cuando la función es activa el LED relampagea. Para interrumpirla antes de los 10 minutos presione la tecla E de nuevo. Presionando el botón F por dos segundos (con la campana apagada) se activa la función “clean air”. Esta función enciende el motor por 10 minutos cada hora en la primera velocidad. Apenas sea activada la función, el motor parte con la 1° velocidad por un período de 10 minutos, durante los cuales deben relampagear los botones F y C contemporaneamente. Terminado este período el motor se apaga y el led del botón F se mantiene encendido con una luz fija por 50 minutos. En ese momento el motor reparte en la primera velocidad, los leds F y C recomienzan a relampagear por 10 minutos y se repite el ciclo. Presionando cualquier botón, a excepción de las luces, la campana inmediatamente regresa a su funcionamiento normal (ej. presionando el botón D se desactiva la función “clean air” y el motor cambia a la 2° velocidad; presionando el botón B la función se desactiva). • Saturación de los filtros antigrasa/carbón activo: - Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 2 seg., - 12 - los filtros antigrasa deben ser lavados. - Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 0,5 seg., los filtros de carbón deben ser sustituidos. Después que se vuelve a colocar el filtro limpio, es necesario reiniciar la memoria electrónica presionando el botón A durante 5 seg. hasta que deje de centellear. SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica Si el producto no funciona, le aconsejamos: - Controle que el enchufe esté correctamente introducido en la toma de corriente. Si no se encuentra la causa del mal funcionamiento: Apague el aparato, no lo fuerce, llame al Servicio de Asistencia Técnica. MATRÍCULA DEL PRODUCTO ¿Dónde se encuentra? Es importante que comunique al servicio de asistencia la sigla del producto y el número de matrícula (16 caracteres que comienzan con la cifra 3) que encontrará en el certificado de garantía o bien en la placa de la matrícula colocada dentro del aparato. De este modo podrá ayudar a evitar desplazamientos inútiles del técnico, ahorrando sobre todo en costos. EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS. - 13 - FRANÇAIS F GÉNERALITÉS L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer. Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) . Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé. CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil. 1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays. Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique: - lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un électricien qualifié. Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d’assistance technique. - Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible 3A. 2. Attention ! Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent être dangereux. A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche. B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de l’éclairage. C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte. D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie. E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu. F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte. G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes nécessitant une surveillance. H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit être correctement ventilée. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un personnel spécialisé. • Connexion électrique L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur. • La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins (Fig.10). S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/ les filtres anti-graisse (Fig.6). S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air. • Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du produit et - 14 - augmenter le niveau sonore. Attention! Avant de procéder à l’installation de la hotte, effectuer les opérations illustrées figure 4 : 1- sortir le corps de hotte B e le verre A de leur emballage et les poser horizontalement sur un plan sûr. 2 - Prendre le verre A et le positionner sur le corps de hotte B. 3 - Fixer définitivement le verre au corps de hotte à l’aide des 4 bagues C et des 4 vis D comme illustré. • Fixation murale Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, fixer la hotte définitivement au moyen des 2 vis A (Fig.5-Phase 2). En cas de différents montages utiliser des vis et des goujons à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la hotte. • Fixation des raccords télescopiques de décoration version à évacuation extérieure Attention! avant de procéder aux opérations de fixation, plier vers l’intérieur la languette du raccord inférieur à l’aide d’une pince comme illustré figure 5 phase 1. Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration. En cas d’installation de l’appareil en version évacuation, il faut prévoir un orifice d’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord supérieur (Fig.3), ensuite la fixer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au moyen des vis A (Fig.3), tout en respectant la distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la bride C au trou d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de raccordement (Fig.5-Phase 2). Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies (Fig.5Phase 2), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le fixer au moyen des vis B (Fig.3). Retirez les filtres à charbon équipant l’appareil en les faisant tourner de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig.7). • Modèle filtrant Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte dans le modèle aspirant. L’appareil est fourni équipé de filtres à charbon. EMPLOI ET ENTRETIEN • Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif. • Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la hotte. - Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son lavables même au lave-vaisselle. - Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement. Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage peut entraîner un risque d’incendie des filtres anti-graisse. • Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre anti-graisse. • Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs. • N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage diminue considérablement la durée de vie moyenne des lampes. • Remplacement des lampes halogènes (Fig. 8). Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en faisant levier dans les fentes prévues. Remplacez-les par des lampes de même type. Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues. • Commandes: (fig.9 A) mécaniques les symboles sont les suivants: A = touche ECLAIRAGE B = touche OFF C = touche PREMIERE VITESSE D = touche DEUXIEME VITESSE E = touche TROISIEME VITESSE G = voyant MOTEUR EN MARCHE • Commandes: (fig.9 B) lumineux le symbole sont le suivant: A = touche ECLAIRAGE B = touche OFF C = touche PREMIERE VITESSE D = touche DEUXIEME VITESSE E = touche TROISIEME VITESSE F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes • En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lorsque la hotte est allumée), la fonction « clean air » s’active. Cette fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la première vitesse. Dès que la fonction est activée, le moteur démarre en 1ère vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les boutons F et C doivent clignoter en même temps. A la fin de ce temps, le moteur s’arrête et la diode électroluminescente du bouton F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que le moteur reparte en 1ère vitesse 50 minutes plus tard. Les diodes électroluminescentes F et C recommencent à clignoter pendant 10 minutes et ainsi de suite. En appuyant sur n’importe quelle touche à l’exception des touches de lumière, la hotte retourne immédiatement à son fonctionnement normal (ex. en appuyant sur le bouton D la fonction « clean air » se désactive et le moteur passe directement à la 2ème vitesse ; en appuyant sur le bouton B la fonction se désactive) - 15 - • Saturation filtres anti-gras/charbon actif : - Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 2 secondes, il est temps de laver les filtres anti-gras. - Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 0,5 secondes, il est temps de changer les filtres à charbon. Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à une remise à zéro la mémoire électronique en appuyant 5 secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que cette dernière cesse de clignoter. SERVICE ASSISTANCE CLIENTS Avant de faire appel au service d’assistance technique. En cas de non fonctionnement du produit, nous vous conseillons de : - vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise de courant Si vous n’arrivez pas à identifier la cause du mauvais fonctionnement : mettez l’appareil hors tension et appelez le service d’assistance technique. N’essayez surtout pas de le réparer vous-même . NUMÉRO DE SÉRIE DU PRODUIT. Où se trouve-t-il ? Il est important de communiquer au service d’assistance technique le sigle du produit ainsi que son numéro de série (16 caractères commençant par le chiffre 3) que vous trouverez dans le certificat de garantie ou bien sur la plaque d’immatriculation située à l’intérieur de l’appareil. Vous éviterez ainsi que le technicien n’effectue des déplacements inutiles et économiserez par la même occasion sur les frais correspondants. NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS. - 16 - ENGLISH GENERAL Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on the inside – Fig.1A). SAFETY PRECAUTION 1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation. Before connecting the model to the electricity network: - Control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician. - If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre. - This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected by 3A fuse. 2. Warning ! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard F) Disconnec t the elec trical plug prior to any maintenance. G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, GB Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health. symbol on the product or on the accompanying The paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased. INSTALLATION INSTRUCTIONS Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel. • Electric Connection The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network. • The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm (Fig.10). If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.6) so that the unit is easier to handle. - In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air. • We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may be reduced and its operation may become noisier. Please note: Before installing the cooker hood, perform the following steps as indicated in figure 4: 1 - Remove both the cooker hood body B and the glass panel A from the packaging and place them horizontally on a secure surface. 2 - Take the glass panel A and position it above the cooker - 17 - hood body B. 3 - Fix the glass panel securely to the cooker hood body using the 4 sleeves C and 4 screws D as indicated. • Fixing to the wall Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix the appliance to the wall and align it in horizontal position to the wall units. When the appliance has been adjusted, definitely fix the hood using the screws A (Fig. 5 - Stage 2). For the various installations use screws and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall on which the hood is to be fixed. • Fixing the decorative telescopic flue - extractor version warning! Before fixing the appliance in place, take the lower connector and use a pair of pliers to bend the tab inwards, as shown in figure 5, stage 1. Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative flue. If your appliance must be installed as an extractor version, make sure an air exhaust hole has been prepared. Adjust the width of the support bracket of the upper flue (Fig.3). Then fix it to the ceiling using the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your hood and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the flange C to the air exhaust hole using a connection pipe (Fig. 5 - Stage 2). Insert the upper flue into the lower flue. Fix the lower flue to the hood using the screws B provided (Fig. 5 - Stage 2), extract the upper flue up to the bracket and fix it with the screws B (Fig.3). Remove the charcoal filters already fitted to the appliance by turning them 90° anticlockwise (Fig. 7). • Filtering version Install the hood and the two flues as described in the paragraph for installation of the hood in ducting version. The charcoal filters are already fitted to the appliance. USE AND MAINTENANCE • We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both require special attention. • The anti-grease filter is used to trap any grease particles suspended in the air, therefore is subject to saturation (the time it takes for the filter to become saturated depends on the way in which the appliance is used). - To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters should be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use the dishwasher for this task). - After a few washes, the colour of the filters may change. This does not mean they have to be replaced. If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease filters may present a fire hazard. • The active carbon filters are used to purify the air which is released back into the room. The filters are not washable or re-usable and must be replaced at least once every four months. The active carbon filter saturation level depends on the fre- quency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the anti-grease filters are cleaned. • Clean the cooker hood frequently, both inside and outside, using a cloth which has been dampened with denatured alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents. • The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination. Extended use of the light reduces the average duration of the bulb. • Replacing halogen light bulbs (Fig. 8). To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane C using a lever action on the relevant cracks. Replace the bulbs with new ones of the same type. Caution: do not touch the light bulb with bare hands. • Commands: (fig.9A) mechanical the key symbols are explained below: A = LIGHT B = OFF C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III G = MOTOR WORKING indicator • Commands: (fig.9 B) luminous the key symbols are explained below: A = LIGHT B = OFF C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes • By pressing key F for two seconds (with the hood switched off ) the “clean air” function is activated. This function switches the appliance on for ten minutes every hour at the first speed. As soon as this function is activated the motor starts up at the first speed for ten minutes, During this time key F and key C must flash at the same time. After ten minutes the motor switches off and the LED of key F remains switched on with a fixed light until the motor starts up again at the first speed after fifty minutes and keys F and C start to flash again for ten minutes and so on. By pressing any key for the exclusion of the hood light the hood will return immediately to its normal functioning (e.g. if key D is pressed the “clean air” function is deactivated and the motor moves to the 2nd speed straight away. By pressing key B the function is deactivated). • Active carbon/grease filter saturation: - When button A flashes at a frequency of 2 seconds, the grease filters must be cleaned. - When button A flashes at a frequency of 0.5 seconds, the carbon filters must be replaced. After the clean filter has been replaced, the electronic memory must be reset by pressing button A for approximately 5 seconds, until the light on the button stops flashing. CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE Before contacting the Technical Assistance Service: If the product does not operate at all, we advise you to: - 18 - - check that the plug has been inserted into the power socket correctly. If you cannot identify the cause of the operating anomaly: switch off the appliance (do not subject it to rough treatment) and contact the Assistance Service. PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it? It is important that you inform the Assistance Service of your product code and its serial number (a 16-character code which begins with the number 3); this can be found on the guarantee certificate or on the data plate located inside the appliance. This will help to avoid wasted journeys being made by technicians, thereby (and most significantly) saving the corresponding callout charges. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS. - 19 - NEDERLANDS ALGEMEEN De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A) . VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land. Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit: - Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien. - Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst. - Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase beschermd met een 3A zekering. 2. Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de afzuigkap werkt B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna. C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de filters en brandgevaarlijk E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen. G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen. I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt NL gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet het vertrek goed worden geventileerd. L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat er brand uitbreekt. Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid. op het product of op het bijgeleverde Het symbool documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. INSTALLATIE INSTRUCTIES De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel. Elektrische aansluiting Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen. • De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm (Afb. 10) bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de - 20 - anti-vetfilter(s) te verwijderen (Afb.6). Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen. De koolstoffilters zitten al op het apparaat. • We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen. • We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof. • Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. - Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit kan ook in de afwasautomaat. - Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van het filter. Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetfilters. • De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. • Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal, niet schurend afwasmiddel. • De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk. Attentie! Voordat u overgaat tot installatie van de afzuigkap dient u de handelingen uit te voeren die staan aangegeven op afbeelding 4: 1 - haal zowel de romp van de kap B als het glas A uit de verpakking en plaats ze in horizontale stand op een veilige ondergrond. 2 - Pak het glas A en plaats het over de romp van de kap B. 3 - Bevestig het glas op definitieve wijze aan de romp van de kap met behulp van de 4 beslagringen C en de 4 schroeven D, zoals aangegeven. • Bevestiging aan de muur Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A Afb. 5- Fase 2). Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt. • Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen - afzuigversie attentie! voor u tot bevestiging overgaat neemt u het onderste verbindingsstuk met een knijptang beet en buigt u het lipje naar de binnenkant, zoals aangegeven in afbeelding 5, fase 1. Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag genomen wordt. Als uw apparaat geïnstalleerd wordt in de afzuigversie, zorg dan voor een luchtafvoeropening. Regel de breedte van de steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3). Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3) zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, flens C op het gat van de luchtafvoer Afb. 5- Fase 2). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste. Bevestig het onderste verbindingsstuk met de bijgeleverde schroeven B Afb. 5- Fase 2) aan de kap, trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.3). Verwijder de koolstoffilters die al op het apparaat aanwezig zijn, door ze 90° tegen de klok in te draaien (Afb. 7). • Filterversie Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de afzuigversie van de kap. GEBRUIK EN ONDERHOUD • Vervanging van de halogeenlampen (Fig.8). Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor bestemde spleten te steken. Vervang met lampen van hetzelfde type. Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan. • Kontroller: (fig.9A) mekaniske zijn de symbolen hieronder weergegeven: A = knop LICHT B = knop UIT C = knop EERSTE SNELHEID D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID E = knop DERDE SNELHEID G = controlelampje WERKENDE MOTOR • Kontroller : (fig.9B) med iys zijn de symbolen hieronder weergegeven: A = knop LICHT B = knop UIT C = knop EERSTE SNELHEID D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID E = knop DERDE SNELHEID F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 - 21 - minuten - Door 2 seconden op toets F te drukken (met uitgeschakelde kap) wordt de functie “clean air” geactiveerd. Deze functie schakelt om het uur de motor 10 minuten in bij de eerste snelheid. Zodra de functie geactiveerd wordt start de motor bij de 1e snelheid, gedurende 10 minuten. Tijdens deze tijd moeten de toetsen F en C tegelijkertijd knipperen. Na het verstrijken van deze tijd gaat de motor uit en blijft de led van toets F permanent branden tot na 50 minuten de motor opnieuw van start gaat bij de eerste snelheid en de leds van de toetsen F en C weer gedurende 10 minuten knipperen, enz. Door op ongeacht welke toets te drukken, met uitzondering van de lichten, keert de kap onmiddellijk terug naar de gewone werking (drukt u bijvoorbeeld op toets D dan wordt de functie “clean air” gedeactiveerd en gaat de motor onmiddellijk over naar de 2de snelheid. Drukt u op toets B dan wordt de functie gedeactiveerd). • Vetfilters/koolstoffilters verzadigd: - Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 2 sec., moeten de vetfilters worden gereinigd. - Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 0,5 sec., moeten de koolstoffilters worden vervangen. Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5 seconden op de toets A te drukken, totdat deze stopt met knipperen. TECHNISCHE SERVICEDIENST Voor u de technische servicedienst inschakelt. Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan: - te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit. Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt vinden: schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het apparaat, en schakel de Technische Servicedienst in. REGISTRATIENUMMER PRODUCT. Waar bevindt het zich? Het is van groot belang dat u de code van het product en het registratienummer (16 nummers, die beginnen met het cijfer 3) doorgeeft aan de Technische Servicedienst dat u op het garantiecertificaat terugvindt, of op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat. Op deze wijze kunt u voorkomen dat de monteur onnodig langskomt en bespaart u de voorrijkosten. DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN. - 22 - PORTUGUÊS GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) . ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA 1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País. Antes de ligar o modelo à rede eléctrica: - Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica. - Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos por um fusível 3A. 2. Atenção! Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos podem ser perigosos. A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em funcionamento. B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor. D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e perigosa para os incêndios. E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo aquecido pegue fogo. F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica. G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de crianças ou pessoas que precisem de supervisão. H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o local deverá ser adequadamente ventilado. L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no respeito das instruções, existe o risco de incêndio. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja P eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde. no aparelho ou na documentação de O símbolo acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado. ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado. • Conexão elétrica O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes. • A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm (Fig.10). Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura (Fig.6). - No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar. • Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído. Atenção Antes de proceder com a montagem do exaustor , será preciso efectuar as seguintes operações indicadas na figura 4: 1- retirar da embalagem quer o corpo do exaustor B quer o vidro A posicionando-os horizontalmente em cima de uma superfície segura. 2 - Pegar no vidro A posicionando-o em cima do corpo do - 23 - exaustor B. 3 - Fixar de forma segura o vidro ao corpo do exaustor mediante os 4 casquilhos C e os 4 parafusos D como descrito. • Fixação na parede Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2). Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal com os prumos. Conseguida a regulação fixar a campânula definitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.5-Fase 2). Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados para o tipo de parede em que vai ser fixada a campânula. • Fixação das junções telescópicas decorativas - versão aspirante atenção! Antes de fixar o produto, pegue a conexão inferior com uma pinça e dobre a lingueta para dentro, como indicado na figura 5 fase 1. Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto para a fixação decorativa. - Caso o vosso aparelho for instalado na versão aspirante, realizar o furo de evacuação do ar. Regular o comprimento do estribo de apoio da junção superior (Fig.3). Em seguida, fixá-la ao tecto de modo a ficar em simetria com a campânula mediante os parafusos A (Fig.3) e respeitando a distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.5-Fase 2). Introduzir a junção superior no interior da junção inferior. Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafusos B fornecidos (Fig.5-Fase 2), deslizar a junção superior até ao estribo e fixá-la mediante os parafusos B (Fig.3). Retirar os filtros de carvão já predispostos no aparelho, girando-os no sentido anti-horário de 90º (Fig. 7). • Versão filtrante instalar a campânula e as duas junções como indicado no parágrafo relativo à montagem da campânula na versão aspirante. Os filtros de carvão já estão predispostos no aparelho. USO E MANUTENÇÃO • É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado. • O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho. - Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros anti-gordura, para os quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça. - Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos mesmos. No caso de não cumprimento das instruções de substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de incêndio dos filtros anti-gordura. • Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro anti-gordura. • Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente quanto externamente, usando um pano humedecido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não abrasivos. • O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente a duração média das lâmpadas. • Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.8). Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C fazendo forças nas específicas espessuras. Substitua com lâmpadas do mesmo tipo. Atenção: não toque a lâmpada directamente com as mãos. • Comandos: (Fig.9A) Mecânicos a simbologia é indicada a seguir: A = botão ILUMINAÇÃO B = botão OFF C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE D = botão SEGUNDA VELOCIDADE E = botão TERCEIRA VELOCIDADE G = luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO • comandos: (fig.9B) luminosos a simbologia é indicada a seguir: A = botão ILUMINAÇÃO B = botão OFF C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE D = botão SEGUNDA VELOCIDADE E = botão TERCEIRA VELOCIDADE F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos • Pressionar a tecla F por 2 segundos (com o exaustor desligado ) e ativa-se a função “clean air”. Esta função liga o motor por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade. Quando inicialmente ativada esta função, inicia-se o motor na primiera velocidade com uma duração de 10 minutos, durante os quais devem piscar contemporaneamente a tecla F e a tecla C. Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla F permanece aceso com a sua luz fixa até que, depois de 50 minutos, o motor liga-se na primeira velocidade e os leds F e C recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessivamente. Pressionando qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor torna imediatamente ao seu funcionamento normal (por exemplo: se pressiono a tecla D desativa-se a função “clean air” e o motor trabalha em sua segunda velocidade; pressionando a tecla B a função desativa-se). • Saturação dos filtros anti-gordura carvão activo: - Quando a tecla A piscar com uma frequência de 2 seg. os filtros anti-gordura deverão ser lavados. - Quando a tecla A piscar com uma frequência de 0,5 seg. os filtros carvão deverão ser substituídos. Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer a memória electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente 5 segundos até o indicador luminoso apagar-se. - 24 - SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES Antes de chamar o serviço de assistência técnica. Se o produto não funcionar, aconselhamos: - verificar a correcta introdução da ficha na tomada de corrente. Caso não se consiga identificar a causa do mau funcionamento: desligar o aparelho, não efectuar alterações no mesmo e chamar o Serviço de Assistência Técnica. N Ú M E R O D E I D E N T I F I C A Ç Ã O D O P R O D U T O. Onde se encontra? É importante comunicar ao Serviço de Assistência Técnica a sigla do produto e o número de identificação (16 caracteres que começam com o valor 3) que se encontra no certificado de garantia ou na placa de identificação colocada no interior do aparelho. Desta forma, poderá contribuir a evitar inúteis visitas do técnico, economizando também os respectivos custos. DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA. - 25 - POLSC ČESKY CZ životní prostředí a na zdraví. ÚVOD’ Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – Obr.1B), filtrování (recyklace vzduchu v místnosti – Obr.1A). BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ 1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5 bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy Vaší země. Před napojením modelu na elektrickou síť: - Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným elektrikářem. - Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo v jeho servisním středisku. - Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným pojistkou 3A. 2. UPOZORNĚNÍ! V některých situacích mohou být elektrická zařízení zdrojem nebezpečí. A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti. B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně po něm. C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod odsavačem. D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují filtry a mohou způsobit požár. E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se zabránilo vznícení rozpáleného oleje. F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu. G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru. H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se zařízením. I) Když je odsavač používán současně se zařízeními spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně větrat. L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje riziko vzniku požáru. Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení případným negativním následkům na na výrobku nebo na přiložené dokumentaci Symbol poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili. NÁVOD K INSTALACI Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být provedeny pouze odborným personálem. • Elektrické zapojení Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn. Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně: HNĚDÁ = L vodič MODRÁ = N neutrální vodič Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách výrobku. V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným normám. • Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm (obr.10). Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií než elektrickou. Před zahájením montáže vyjměte z odsavače tukový filtr (obr.6). Usnadníte si tak manipulaci s přístrojem. V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba připravit otvor k evakuaci vzduchu. • Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a zvýšit hlučnost. Upozornění! Před zahájením instalace odsavače je třeba provést následující fáze uvedené na obrázku 4: 1 - Vyjměte z obalu těleso odsavače B i sklo A a umístěte je do vodorovné polohy, na bezpečný rovný povrch. 2 - Uchopte sklo A a umístěte jej nad těleso odsavače B. 3 - Definitivně upevněte znázorněným způsobem sklo k tělesu odsavače 4 pouzdry C a 4 šrouby D. • Upevnění ke zdi Vyvrtat díry A podle uvedených kót (Obr.2). Odsavač upevněte ke zdi a vyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů. Po vyrovnání odsavač definitivně upevněte prostřednictvím dvou šroubů A (obr.5-fáze 2). - 26 - . Pro různé montážní podmínky použijte příslušné typy šroubů a hmoždinek, které budou odpovídat typu zdiva (např. armovaný beton, sádrokarton atd.). Budou-li šrouby a hmoždinky dodány jako součást produktu, ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač namontován. • Výměna halogenových žárovek (obr. 8). Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho nadzvednutí v místě příslušných otvorů.Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu. Upozornění:Nedotýkejte se žárovky holýma rukama. • Montáž dekorativních teleskopických spojovacích prvků - sací verze upozornění! Před zahájením realizace upevnění uchopte spodní spoj a kleštěmi ohněte jazýček směrem dovnitř, v souladu s obrázkem 5, fáze 1. Elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního spoje. Když má být vaše zařízení nainstalováno v sacím provedení, připravte otvor pro odvádění vzduchu. Nastavte šířku úchytné konzoly horního spoje (obr .3). Následně ji upevněte ke stropu prostřednictvím šroubů A (obr.3) takovým způsobem, aby byla v ose s vaším odsavačem a dodržujte přitom vzdálenost od stropu, vyznačenou obr.2. Propojit prostřednictvím spojovací roury přírubu C s otvorem odtahu vzduchu (obr.5-fáze 2). Vsadit horní spojovací prvek do spodního spojovacího prvku. Spodní spojovací prvek ke krytu, používajíce šrouby B ve výbavě (obr.5-fáze 2), vysunout horní díl až ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B (obr. 3). Vyjměte uhlíkové filtry, které jsou již součástí zařízení, jejich otočením o 90° proti směru pohybu hodinových ručiček (obr.7). Povely: Mechanické (Obr.9 A) A = przycisk OŒWIETLENIE B = przycisk W£¥CZENIE C = przycisk PIERWSZA PRÊDKOŒÆ D = przycisk DRUGA PRÊDKOŒÆ E = przycisk TRZECIA PRÊDKOŒÆ G = wskaŸnik SILNIK FUNKCJONUJ¥CY • Filtrační verze Odsavač a spojovací prvky instalovat tak, jak je uvedeno v bodu, který se týká montáže krytu ve verzi odsavače. Uhlíkové filtry jsou již součástí zařízení. POUŽITÍ A ÚDRŽBA • Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat zařízení v činnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch. Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím. • Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení. - Aby se předešlo nebezpečí případného požáru, maximálně každé 2 měsíce je třeba umýt protitukové filtry; k tomuto účelu je možné použít i myčku nádobí. - Po několika umytích může dojít je změně barvy. Tato skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny. V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení. • Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění protitukového filtru. • Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo neabrazivních tekutých čisticích prostředcích. • Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou životnost žárovek. Povely: (Obr.9 B) Světelné A = przycisk OŚWIETLENIE B = przycisk WŁĄCZENIE C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ F = przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZENIA po 15 minutach - Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude aktivována funkce „clean air“. Tato funkce zapne motor na deset minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude tato funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Po stisknutí jakéhokoliv tlacítka s výjimkou svetel se kryt okamžite vrátí do svého normálního fungování. (napr. pokud se stiskne tlacítko D, deaktivuje se funkce „clean air“ a motor zacne pracovat na druhou rychlost, stisknutím tlacítka B se tato funkce deaktivuje. • Nasycení protitukových filtrů/filtrů s aktivním uhlím: - Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu umytí protitukových filtrů. - Blikání tlačítka A frekvencí 0,5 sek. poukazuje na potřebu výměny uhlíkových filtrů. Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat elektronickou paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud tlačítko nepřestane blikat. SERVISNÍ SLUŽBA PRO ZÁKAZNÍKY Dříve, než se obrátíte na Servisní službu. V případě nefunkčnosti vašeho výrobku vám doporučujeme: - Zkontrolovat dobrý stav zástrčky v elektrické zásuvce. V případě odhalení příčiny poruchy: Vypněte zařízení, neoprávněně do něj nezasahujte a obraťte se na Servisní službu. VÝROBNÍ ČÍSLO VÝROBKU. Kde jej lze najít? Je důležité, abyste oznámili Servisní službě označení výrobku a výrobní číslo (16 znaků, které začínají číslem 3), které se nachází na záručním listě nebo na identifikačním štítku stroje, umístěném uvnitř zařízení. Tímto způsobem přispějete k tomu, že se vyhnete zbytečným přesunům technika, a kromě toho tím budete ušetříte příslušné náklady. výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody způsobené nedodržením uvedených upozornění. - 27 - DANSK GENERELLE OPLYSNINGER Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) . OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED 1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer. Før modellen tilsluttes el-nettet: - Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker. - Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller et autoriseret servicecenter. - Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en 3A sikring. 2. Pas på! I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en fare. A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten er i funktion. B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget. C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild under emhætten. D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og medføre fare for brand. E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at undgå, at olien antændes. F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages vedligeholdelse. G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt brug, uden overvågning. H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med apparatet. I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have tilstrækkelig udluftning. L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med anvisningerne, kan det medføre brandfare. Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det DK europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger. Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles som husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt. INSTRUKTION VED INSTALLERING Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres af specialiseret personale. Den elektriske forbindelse. Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende: BRUN = L Linje BLÅ = N Neutal Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik beregnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter installation af apparatet. I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i overenstemmelse med de gældende normer. • Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være mindst 65 cm (Fig.10). Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig.6) for at gøre håndteringen af apparatet lettere. I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende version, forberedes åbningen til udledning af luft. • Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre øget støj. Vær opmærksom! Inden emhætten installeres, sk al man først følge fremgangsmåden, som vist i figur 4: 1 - Pak både emhætteskærmen B og glasset A ud, og anbring delene vandret på en sikker overflade. 2 - Tag glasset A, og anbring det oven på emhætteskærmen - 28 - B. 3 - Fastgør glasset til skærmen med de 4 bøsninger C og de 4 skruer D, som vist. • Fastspænding til væg lav hullerne A , idet de anviste mål overholdes (Fig.2). Fastspænd apparatet til væggen og ret ind, til det flugter med ophænget. Når apparatet er i vater, spændes emhætten fast ved hjælp af de 2 skruer A (Fig.5-Fase 2).Til forskellige typer montering anvendes skruer og rawlplugs, der passer til den bestemte type mur (f.eks. jernbeton, gips osv. ). Hvis skruer og rawlplugs følger med apparatet, bør man sikre sig, at de egner sig til væggen, hvor emhætten skal spændes fast. • Fastspænding af de sammenskydelige pyntepaneler emhætte med udsugning vær opmærksom! Inden montering skal man tage den nederste afskærmning og bøje klemmen indad, som vist i figur 5 fase 1. Indsæt El-tilslutningen i rillen på panelet. Hvis emhætten er af typen med udsugning, skal der først laves en luftudsugningsåbning. Regulér bredden på det øverste panels ophæng (Fig.3). Spænd herefter ophænget fast til loftet med skruerne A (Fig.3), så det er i vinkel med emhætten, idet den anviste afstand til loftet i Fig.2 overholdes. Forbind flangen C til udsugningshullet ved hjælp af et tilslutningsrør (Fig.5-Fase 2). Indsæt det øverste panel i det nederste. Fastspænd det nederste panel til emhætten med de medfølgende skruer B (Fig.5-Fase 2), træk det øverste panel ud til ophænget og spænd det fast med skruerne B (Fig.3). Fjern kulfiltrene, som apparatet allerede er forsynet med, idet de drejes 90° mod uret (Fig.7). • Filtrering Installér emhætten og de to paneler som vist i kapitlet om montering af aftræksemhætte. Kulfiltrene er allerede anbragt på apparatet. BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE • Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al mados suges ud. Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter. • Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler, der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden, alt efter hvor ofte emhætten anvendes. - For at forebygge risikoen for brand skal man mindst hver 2 måned rengøre fedtfiltrene; de kan vaskes op i opvaskemaskine. - Efter at have rengjort filtrene nogle gange, kan der opstå misfarvninger. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik på udskiftning. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende udskiftning og rengøring, kan der opstå brandfare i fedtfiltrene. • De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes mindst hver fjerde måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af, hvor ofte emhætten er i brug, komfu- rets type og hvor ofte fedtfilteret rengøres. • Emhætten skal rengøres jævnlige, både indvendigt og udvendigt, med en klud opvædet i denatureret alkohol eller et neutralt, ikke slibende rengøringsmiddel. • Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt. • Udskiftning af halogenpærer (Fig.8). For at udskifte halogenpærerne B skal man fjerne glasset C ved at trykke på rillerne. Udskift pærerne med pærer af samme type. Vær opmærksom: rør ikke ved pæren med bare hænder. • Betjening-senhed: (fig.9 A) mekaniske er følgende tegnforklaring gældende: A = tast for BELYSNING B = tast for OFF C = tast for FØRSTE HASTIGHED D = tast for ANDEN HASTIGHED E = tast for TREDJE HASTIGHED G = Controlelampje dat aangeeft dat de motor in werking is. Betjening-senhed: (fig.9 B) lysende er følgende tegnforklaring gældende: A = tast for BELYSNING B = tast for OFF C = tast for FØRSTE HASTIGHED D = tast for ANDEN HASTIGHED E = tast for TREDJE HASTIGHED F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter - Ved at trykke på knappen F i 2 sekunder (ved slukket emhætte) aktiveres funktionen “clean air”. D enne funktion tænder motoren i 10 minutter pr. time ved laveste hastighed. Så snart funktionen er igangsat starter motoren ved første hastighed i 10 minutter, og under dette forløb skal lamperne ved knap F og knap C blinke samtidigt. Når tiden er gået standser motoren og kontrollampen ved knap F forbliver tændt uden at blinke indtil der er gået endnu 50 minutter, hvor motoren igen starter ved første hastighed, og lamperne ved F og C igen begynder at blinke samtidigt i 10 minutter, og så fremdeles. Ved at trykke på en hvilken som helst knap bortset fra lysknappen vender emhætten straks tilbage til den normale funktion (f.eks. hvis knappen D nedtrykkes bliver funktionen “clean air” afbrudt og motoren går straks i anden hastighed; ved at trykke knap B afbrydes funktionen). • Mætning af fedtfiltre / aktive kulfiltre: - Når tasten A blinker med 2 sek. mellemrum, skal fedtfiltrene rengøres. - Når tasten A blinker med 0,5 sek. mellemrum, skal kulfiltrene udskiftes. Når filteret er sat på plads igen, skal den elektroniske hukommelse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5 sek. indtil den stopper med at blinke. KUNDESERVICE Inden der rettes henvendelse til Kundeservice: Hvis apparatet ikke fungerer, anbefales det at: - kontrollere, om stikket er sat rigtigt i stikkontakten. Hvis det er umuligt at finde frem til årsagen til funktionsfor- - 29 - styrrelsen: sluk for apparatet, undlad at pille ved det, og ring til Kundeservice PRODUKTETS SERIENUMMER. Hvor er det? Ved henvendelse til Kundeservice er det vigtigt at opgive produktets forkortelse og serienummer (16 tegn, der begynder med tallet 3), der er opført på garantibeviset eller typeskiltet inden i apparatet. På denne måde er det nemmere at undgå unødige teknikerbesøg og de dermed forbundne udgifter. FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER - 30 - SUOMI FIN Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin . YLEISTÄ Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - kuva 1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - kuva 1A). TURVAOHJEITA 1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä. Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon: - huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta) olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota yhteys pätevään sähkömieheen - Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan. - Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3 A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on suojattu sulakkeella (3 A). 2. Varoitus! Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada vaaratilanteen. A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on toiminnassa B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen käytön jälkeen C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla D) Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja voivat aiheuttaa tulipaloja E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta kiehuva öljy ei syty tuleen F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon suorittamista Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten käytettäväksi ilman valvontaa. H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita, huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta. L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara. Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti. Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla. -merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu merkitty talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu. ASENNUSOHJEET Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän erikoishenkilöstön toimesta. • Sähköinen liitäntä Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla: RUSKEA = L linja SININEN = N neutraali Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen. Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten, että pistokkeeseen pääsee käsiksi. Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten mukainen. • Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm (kuva 10). Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/-suodattimet (kuva6): näin laitetta on helpompi käsitellä. - Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilmanpoistoaukko. • Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovituskappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja lisätä meluisuutta. Varoitus! Ennen kuin etenet liesituulettimen asennukseen tulee suorittaa vaiheet, jotka osoitetaan Kuvassa 4: 1- vedä ulos pakkauksesta sekä liesituulettimen runko B että lasi A ja aseta ne vaakasuoraan asentoon vakaalle tasolle. 2 - Ota lasi A ja aseta se liesituulettimen rungon B yläpuolelle. 3 - Kiinnitä lopullisesti lasi liesituulettimen runkoon 4 holkilla C ja e ruuvilla D kuten osoitettu. • Kiinnittäminen seinään Poraa reiät A ilmoitettuja mittoja noudattaen (kuva 2). Kiinnitä laite seinään ja aseta se vaakatasossa samaan linjaan kaappien kanssa. Säädettyäsi kuvun oikeaan asentoon kiinnitä se paikalleen kahdella ruuvilla A (Kuva 5 - Vaihe 2). - 31 - Käytä asennukseen sellaisia laajenevia ruuveja ja tappeja, jotka sopivat seinän tyyppiin (esimerkiksi teräsbetoni, kipsilevy tms.). Mikäli ruuvit ja tapit on toimitettu tuotteen mukana, varmista että ne soveltuvat siihen seinätyyppiin, johon kupu on tarkoitus kiinnittää. •Koristeteleskooppiliitinten kiinnittäminen - imevä versio varoitus! ennen kiinnityksen suorittamista, ota alempi liitäntäosa ja taivuta kielekettä sisäänpäin pihdeillä kuten osoitettu kuvassa 5 vaiheessa 1. Varmista sähkövirran syöttö koristeliittimen tilaan. Jos on asennettava laitteen imevä versio, on varmistettava että laitteessa on ilmanpoistoaukko. Säädä ylemmän liittimen kannattimen leveys sopivaksi (kuva 3). Kiinnitä se tämän jälkeen ruuveja A (kuva 3) käyttämällä kattoon niin, että se on tuulettimesi kanssa linjassa. Noudata kuvassa 2 osoitettua etäisyyttä katosta. Liitä liitosputken välityksellä laippa C ilmanpoistoaukkoon (Kuva 5 - Vaihe 2). Työnnä ylempi liitin alemman liittimen sisään. Kiinnitä alempi liitin kupuun käyttämällä laitteen mukana toimitettuja ruuveja B (Kuva 5 - Vaihe 2), vedä ylempää liitintä ulos kannattimeen asti ja kiinnitä se ruuveilla B (kuva 3). Poista jo laitteeseen asennetut hiilisuodattimet, kiertämällä niitä vastapäivään 90° (Kuva 7). • Suodattava malli Asenna kupu ja kaksi liitintä, niin kuin imevän mallin asennusta koskevassa kappaleessa on esitetty. Hiilisuodattimet on jo asennettu laitteeseen. KÄYTTÖ JA HUOLTO • Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen, jotta ruoanvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan kokonaan pois huonetilasta. Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen. • Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa, jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan. - Tulipalovaaran estämiseksi korkeintaan joka 2 kuukauden välein tulee pestä rasvasuodattimet, jotka voidaan pestä myös astianpesukoneessa. - Muutaman pesukerran jälkeen voi tapahtua värimuutoksia. Tämä tosiasia ei anna oikeutta vaatia niiden vaihtamista. Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia ohjeita, rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy. • Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs kuukausi. Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen käyttöajan pituudesta, ruuanvalmistustavoista ja säännöllisyydestä, jolla suoritetaan rasvasuodattimen puhdistus. • Puhdista liesituuletin säännöllisesti sekä sisältä että ulkoa käyttäen riepua, joka on kostutettu denaturoidulla alkoholilla tai nestemäisillä neutraaleilla ei-hankaavilla pesuaineilla. • Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huomattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää. viputukena asianmukaisia aukkoja. Vaihda tilalle vastaavan tyyppiset lamput. Varoitus: älä koske lamppuun paljain käsin. • Ohjaimet: (kuva 9 A) mekaaniset: A = Valaistuksen painike B = OFF C = ensimmäisen nopeuden painike D = toisen nopeuden painike E = kolmannen nopeuden painike G = Moottorin käynnistymisen merkkivalo Ohjaimet: (kuva 9 B) valolla varustetut A = Valaistuksen painike B = OFF C = ensimmäisen nopeuden painike D = toisen nopeuden painike E = kolmannen nopeuden painike F = Automaattiajastin (15 min.) - Jos painallat näppäintä F n.2 sek. (tuulettimen ollessa pois päältä), käynnistät tominnon “clean air”. “Clean air” käynnistää tuulettimen kymmeneksi minuutiksi tunnin väliajoin alimmalla kierrosnopeudella. Jos valitset tämän toimintamuodon laite käynnistyy kymmeneksi minuutiksi joiden aikana välkehtivät näppäinten F ja C. n valomerkit. Kymmenen minuutin jakson päätyttyä moottori pysähtyy ja vain näppäimen F valomerkki jää päälle kunnes 50.nen minuutin kuluttua moottori käynnistyy uudelleen ja näppäimien F ja C valomerkit välkehtivät jne. Valiten minkä tahansa muun näppäimen – valaisinta lukuunottamatta – tuuletin palautuu heti normaaliin käyttöön (esim. jos painat näppäintä D “clean air” poistuu käytöstä ja tuuletin pyörii kakkosnopeudella; painaltaen näppäintä B toiminta poistuu käytöstä). • Rasva-/aktiivihiilisuodattimien täyttyminen: - Kun näppäin A vilkkuu 2 sekunnin välein, rasvasuodattimet tulee pestä. - Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein, aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa. Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes se lakkaa vilkkumasta. ASIAKASPALVELU Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun Tuotteen toimintahäiriön esiintyessä suosittelemme tarkistamaan seuraavat seikat: - Tarkista johdon asianmukainen liitäntä pistorasiaan. Jos toimintahäiriön syy ei tästä huolimatta selviä: Sammuta laite, älä yritä korjata sitä vaan ota yhteys asiakaspalveluun. TUOTTEEN TUNNUS. Mistä se löytyy? On tärkeää ilmoittaa asiakaspalvelulle tuotteen tunnus ja numero (16 merkkiä, jotka alkavat numerolla 3), jotka löytyvät vakuutustodistuksesta tai tai laitteen sisällä olevasta arvokilvestä. Näin vältetään teknisen henkilökunnan tarpeeton siirtyminen paikasta toiseen ja siihen liittyvät kulut. LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA, JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ. • Halogeenilamppujen vaihtaminen (Kuva 8). Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi ota pois lasi C käyttäen - 32 - EΛΛHNIKA ΓΕΝΙΚΑ ∆ιαάστε πρσεκτικά τ περιεµεν των δηγιών, διτι παρέει σηµαντικές υπδείεις πυ αφρύν την ασφάλεια της εγκατάστασης της ρήσης και της συντήρησης. Φυλάτε τ φυλλάδι για ενδεµενες συµυλές. Η συσκευή σεδιάστηκε για ρήση σε έκδση απρρφησης (εκκένωση αέρα πρς τ εωτερικ Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στ εσωτερικ - Εικ.1A). ΥΠ∆ΕΙΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Πρσή σε περίπτωση πυ λειτυργύν ταυτρνα απρρφητήρας απρρφησης και καυστήρας ή µια εστία πυ εαρτύνται απ τν αέρα τυ περιάλλντς και τρφδτύνται απ ενέργεια ι ηλεκτρική διτι  απρρφητήρας απρρφντας αφαιρεί απ τ περιάλλν τν αέρα πυ έυν ανάγκη για την καύση  καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στ ώρ δεν πρέπει να επερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγυρη ασφαλές λειτυργία τυ απρρφητήρα, φείλεται να υπάρει κατάλληλς αερισµς στ ώρ. Για την εωτερική εκκένωση ακλύθησε τις ισύντες πρδιαγραφές της ώρας. Πρίν συνδέσετε τ µντέλ στ ηλεκτρικ δίκτυ: - Ελέγτε την πινακίδα στιείων (πυ ρίσκεται στ εσωτερικ της συσκευής) για να εαιωθείτε τι η τάση και η ισύς της συσκευής αντιστιύν στ ηλεκτρικ σας δίκι καθώς και για την καταλληλτητα τυ ηλεκτρικύ ύσµατς. Σε περίπτωση δυσκλιών επικινωνήστε µε έναν ειδικευµέν ηλεκτρλγ - Αν τ καλώδι τρφδσίας είναι αλασµέν, πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα καλώδι ή ένα ειδικ σύστηµα, διαθέσιµo απ τν κατασκευαστή ή την υπηρεσία τυ τενικής υπστήριης. - Συνδέστε τη διάταη στην τρφδσία µέσω ενς ύσµατς µε ασφάλεια 3A ή στα δύ καλώδια τυ διφασικύ πρστατευµενα απ µια ασφάλεια 3A. 2. ΠΡΣΉ! Σε ρισµένες περιστάσεις ι ηλεκτρικές συσκευές µπρεί να απτελύν κίνδυν. A) Μην ελέγετε την κατάσταση των φίλτρων σ  απρρφητήρας είναι σε λειτυργία. B) Μην αγγίετε τις λυνίες ή τις γειτνικές περιές κατά ή αµέσως µετά την παρατεταµένη ρήση της εγκατάστασης φωτισµύ C) Απαγρεύεται να µαγειρεύετε τρφιµα σε φλγα κάτω απ τν απρρφητήρα. D) Απφεύγετε ελεύθερες φλγες διτι πρκαλύν ηµιά στα φίλτρα και µπρύν να πρκαλέσυν πυρκαγιές. E) Να διατηρείτε συνεώς υπ έλεγ τ τηγάνισµα των τρφίµων για να µη πάρει φωτιά τ καυτ λάδι. F) Απσυνδέστε τ ύσµα απ την ηλεκτρική πρία πριν πρωρήσετε στη συντήρηση. G) Η συσκευή δεν πρρίεται για να ρησιµπιείται απ παιδιά ή άτµα ανίκανα ωρίς επιτήρηση. H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε έαιι τι δεν παίυν µε τη συσκευή. I) ταν  απρρφητήρας ρησιµπιείται ταυτρνα µε συσκευές πυ καίνε αέρι ή άλλα καύσιµα,  ώρς πρέπει να αερίεται δεντως. L) Αν ι εργασίες καθαρισµύ δεν εκτελύνται σύµφωνα µε τις δηγίες, υπάρει κίνδυνς να πρκληθεί πυρκαγιά. GR Η συσκευή αυτή είναι αρακτηρισµένη σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).  ρήστης µε τ να διαθέτει τ πρϊν αυτ ως απρριµµα µε τν ενδεδειγµέν τρπ συµάλει στην απφυγή αρνητικών συνεπειών για τ περιάλλν και την υγεία. στ πρϊν ή στην τεκµηρίωση πυ τ Τ σύµλ συνδεύει δείνει τι τ πρϊν αυτ δεν πρέπει να αντιµετωπίεται ως απρριµµα ικιακ αλλά πρέπει να παραδίνεται σε κατάλληλα σηµεία συλλγής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών. ∆ιαθέστε τ ως απρριµµα τηρώντας τυς κατά τπυς καννισµύς για τη διάθεση των απρριµµάτων. Για περαιτέρω πληρφρίες για τη µεταείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση τυ πρϊντς αυτύ, επικινωνήστε µε τ αρµδι τπικ γραφεί, την υπηρεσία συλλγής ικιακών απρριµµάτων ή τ κατάστηµα απ τ πί αγράσατε τ πρϊν αυτ. ∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ι διαδικασίες τπθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να γίννται απ ειδικευµέν πρσωπικ. • Ηλεκτρική σύνδεση Η συσκευή ανήκει στ τύπ ΙΙ, πυ σηµαίνει πως κανένα καλώδι δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση. Η σύνδεση στ δίκτυ θα πρέπει να γίνει ως εής: ΚΑΦΕ: γραµµή L ΜΠΛΕ: N υδέτερη γραµµή Αν δεν υπάρει ήδη ένα φις µντάρετε στ καλώδι ένα φις πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ φρτί πυ αναφέρεται στην αρακτηριστική ετικέτα. Αν υπάρει ήδη, ττε  απρρφητήρας θα πρέπει να µνταριστεί, έτσι ώστε τ φις να είναι σε πρσιτ για τη ρήση σηµεί. Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε τ ηλεκτρικ δίκτυ είναι αναγκαί να παρεµληθεί µεταύ της συσκευής και τυ ηλεκτρικύ δικτύυ ένας πλυπλικς διακπτης µε ελάιστ άνιγµα µεταύ των επαφών 3mm πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ φρτί και να συµφωνεί µε τα ισύντα πρτυπα. • Η ελάιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριης των συσκευών µαγειρέµατς στις εστίες και τ αµηλτερ τµήµα τυ απρρφητήρα της κυίνας πρέπει να είναι ίση µε τυλάιστν 65 εκ (Εικ.10). Σε περίπτωση πυ ρησιµπιηθεί σωλήνας σύνδεσης τ πί απτελείται απ δύ ή περισστερα κµµάτια, θα πρέπει τ πάνω µέρς να περαστεί πάνω απ τ κάτω µέρς. Σε καµία περίπτωση δεν πέπει  σωλήνας απρρφησης να συνδεθεί µε σωλήνα,  πίς ρησιµπιείτε για εκκένωση καπνύ συσκευών πυ τρφδτύνται απ ενέργεια ι ηλεκτρική. Πριν πρωρήσετε στις διεργασίες συναρµλγησης, για ευκλτερ ειρισµ της συσκευής απσυνδέστε τ φίλτρ/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.6). Στην περίπτωση συναρµλγησης της συσκευής στην έκδση για απρρφηση τπθετήστε την πή εαγωγής αέρα. • Συνιστάται η ρήση ενς σωλήνα εκκένωσης αέρα ίδιας διαµέτρυ µε τ στµι εδυ αέρα. Η ρήση πρσαρµστικύ θα µπρύσε να µειώσει τις επιδσεις τυ πρϊντς και να αυήσει τη θρυτητα. - 33 - •Πρσή! Πριν πρωρήσετε στην εγκατάσταση τυ απρρφητήρα πρέπει να εκτελέσετε τις ακλυθες φάσεις της εικνας 4: 1 - τραήτε απ τη συσκευασία τσ τ σώµα τυ απρρφητήρα B σ και τ γυαλί A και τπθετήστε τα σε ριντια θέση σε ασφαλή πάγκ. 2 - Πάρτε τ γυαλί A και τπθετήστε τ πάνω απ τ σώµα τυ απρρφητήρα B. 3 - Στερεώστε ριστικά τ γυαλί στ σώµα απρρφητήρα µε τις 4 ρδέλες C και 4 ίδες D πως υπδεικνύεται. • ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΕ ΤΙ Ανίτε τις πές A τηρώντας τις υπδεικνυµενες απστάσεις (Εικ.2). Στερεώστε τη συσκευή στν τί και ευθυγραµµίστε τη σε ριντια θέση µε τα ράφια. Με τ πέρας της ρύθµισης στερεώστε τν απρρφητήρα ριστικά µε τις 2 ίδες A (Εικ.5-Φάση 2). Για τις διάφρες συναρµλγήσεις ρησιµπιήστε ίδες και ύπας διαστλής κατάλληλα για τν τύπ τυ τίυ (π.. µπετν αρµέ, γύψ, κλπ). Στην περίπτωση πυ ι ίδες και τα ύπας σας παρένται µε τ πρϊν εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα για τν τύπ τυ τίυ στν πί θα στερεωθεί  απρρφητήρας. • ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΩΝ ∆ΙΑΚΣΜΗΤΙΚΩΝ ΤΗΛΕΣΚΠΙΚΩΝ ΡΑΚΡ - ΈΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ Πρσή! πριν πρωρήσετε στη στερέωση, πάρτε τ κάτω ρακρ και µε µια πένσα διπλώστε τη γλωσσίτσα πρς τα µέσα, πως φαίνεται στην εικνα 5 φάση 1. Πρετιµάστε την ηλεκτρική τρφδσία εντς τυ γκυ τυ διακσµητικύ ρακρ. Αν η συσκευή σας πρέπει να εγκατασταθεί σε έκδση απρρφησης πρετιµάστε την πή εκκένωσης αέρα. Ρυθµίστε τ πλάτς τυ επάνω ραίνα στήριης (Εικ.3). Ακλύθως στερεώστε τν στην ρφή έτσι πυ να είναι σε ευθεία µε τν απρρφητήρα σας µε τις ίδες A (Εικ.3) και τηρώντας την απσταση απ την ρφή πυ υπδεικνύεται στην Εικ.2. Συνδέστε, µέσω ενς σωλήνα ένα συνδετικ σωλήνα, τη φλάντα C στην πή εκκένωσης αέρα (Εικ.5-Φάση 2). Εισάγετε τ επάνω ρακρ στ εσωτερικ τυ κάτω ρακρ. Στερεώστε τ κάτω ρακρ στν απρρφητήρα ρησιµπιώντας τις ίδες B πυ σας παρένται (Εικ.5Φάση 2), τραήτε τ επάνω ρακρ µέρι τη ράδ και στερεώστε τ µε τις ίδες B (Εικ.3). Αφαιρέστε τα φίλτρα άνθρακα πυ ήδη υπάρυν στη συσκευή, στρέφντάς τα αριστερστρφα κατά 90° (Εικ.7). • ΕΚ∆ΣΗ ∆ΙΗΘΗΣΗΣ Εγκαταστήστε τν απρρφητήρα και τα δύ ρακρ πως υπδεικνύεται στην παράγραφ πυ αφρά στη συναρµλγηση τυ απρρφητήρα στην έκδση απρρφησης. Τα φίλτρα άνθρακα είναι ήδη έτιµα επί της συσκευής. ΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Συνιστάται να θέτετε σε λειτυργία τη συσκευή πριν πρωρήσετε στ µαγείρεµα κάπιυ τρφίµυ. Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτυργεί για 15 λεπτά αφύ τελειώσετε τ µαγείρεµα των τρφίµων, για πλήρη εκκένωση τυ µλυσµένυ αέρα. Η καλή λειτυργία τυ απρρφητήρα εαρτάται απ τη σωστή και συνεή συντήρηση. Ιδιαίτερη πρσή πρέπει να δθεί στ φίλτρ συγκράτησης λίπυς και στ φίλτρ ενεργύ άνθρακα. • Τ φίλτρ συγκράτησης λίπυς έει ως σκπ τη συγκράτηση των λιπαρών σωµατιδίων πυ αιωρύνται στν αέρα, συνεπώς υπκειται σε έµφραη σε ρνικά διαστήµατα πυ πικίλυν ανάλγα µε τη ρήση της συσκευής. - Για την πρληψη τυ κινδύνυ ενδεµενων πυρκαγιών, τ πλύ κάθε 2 µήνες θα πρέπει να πλένετε τα φίλτρα συγκράτησης λίπυς, για τα πία µπρείτε να ρησιµπιήσετε και τ πλυντήρι πιάτων. - Μετά απ µερικά πλυσίµατα µπρεί να διαπιστώσετε αλλιώσεις στ ρώµα. Τ γεγνς αυτ δεν συνεπάγεται δικαίωµα διαµαρτυρίας για την ενδεµενη αντικατάστασή τυς. Σε περίπτωση πυ δεν τηρηθύν ι δηγίες αντικατάστασης και πλυσίµατς µπρεί να υπάρει κίνδυνς πυρκαγιάς των φίλτρων συγκράτησης λίπυς. • Τα φίλτρα ενεργύ άνθρακα ρησιµεύυν για να καθαρίυν τν αέρα πυ διετεύεται στ περιάλλν. Τα φίλτρα δεν πλέννται κι ύτε αναγεννιύνται και πρέπει να αντικαθίστανται κάθε τέσσερις µήνες τ πλύ.  κρεσµς τυ ενεργύ άνθρακα εαρτάται απ τη ρήση, περισστερ ή λιγτερ παρατεταµένη, της συσκευής, απ τν τύπ της κυίνας και απ τη συντητα καθαρισµύ τυ φίλτρυ συγκράτησης λίπυς. • Να καθαρίετε συνά τν απρρφητήρα, εσωτερικά και εωτερικά, ρησιµπιώντας ένα ρεγµέν πανί µε µετυσιωµέν ινπνευµα ή υγρά υδέτερα απρρυπαντικά µη απυστικά. • Η εγκατάσταση φωτισµύ σεδιάστηκε για να ρησιµπιείται κατά τ µαγείρεµα και ι για γενικ παρατεταµέν φωτισµ τυ ώρυ. Η παρατεταµένη ρήση τυ φωτισµύ µειώνει σηµαντικά τη µέση διάρκεια των λυνιών. • Αντικατάσταση των λυνιών αλγνυ (Εικ.8). Για την αντικατάσταση των λυνιών αλγνυ Β γάλτε τ γυαλάκι C κάνντας αντίσταση στις σετικές εσές. Αντικαταστήστε µε λυνίες ίδιυ τύπυ. Πρσή: µην αγγίετε τη λυνία µε γυµνά έρια. Εντλες: (Εικ.9 A) Μηανικι : A = πληκτρ ΦΩΤΙΣΜΥ B = πληκτρ ΦΦ ΤΑΥΤΗΤΑ C = πληκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ D = πληκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ E = πληκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ G= ενδειη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓΕΙΑ Εντλες: (Εικ.9 B) φωτεινι A = πληκτρ ΦΩΤΙΣΜΥ B = πληκτρ ΦΦ ΤΑΥΤΗΤΑ C = πληκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ D = πληκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ E = πληκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ F = πληκτρ ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΜΑΤ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων - Πιέντας τ πλήκτρ F για 2 δευτερλεπτα (µε τν απρρφητήρα σηστ) ενεργπιείται η λειτυργία “clean air”. Αυτή η λειτυργία ανάει τν κινητήρα για 10 λεπτά κάθε ώρα στην πρώτη ταύτητα. Μλις ενεργπιηθεί η λειτυργία,  κινητήρας εκινά µε την 1η ταύτητα για 10 λεπτά κατά τη διάρκεια των πίων θα πρέπει να ανασήνει τ πλήκτρ F και τ πλήκτρ C. Αφύ περάσει αυτς  ρνς  κινητήρας σήνει και τ φωτάκι τυ πλήκτρυ F παραµένει αναµµέν σταθερ έως τυ µετά απ άλλα 50 λεπτά αναεκινά  κινητήρας µε την πρώτη ταύτητα και τα φωτάκια F και C αναρίυν να ανασήνυν για 10 λεπτά και έτσι συνείει. Πιέντας πιδήπτε πλήκτρ εκτς των φώτων τυ απρρφητήρα επιστρέφει στην καννική τυ λειτυργία αµέσως (π.. εάν πιέσω τ πλήκτρ D απενεργπιείται η λειτυργία “clean air” και  κινητήρας πηγαίνει αµέσως στην 2η ταύτητα, πιέντας τ πλήκτρ B η λειτυργία απενεργπιείται). - 34 - • Κρεσµς φίλτρων συγκράτησης λίπυς/ενεργύ άνθρακα: - ταν τ κυµπί A ανασήνει µε συντητα 2 sec. τα φίλτρα συγκράτησης λίπυς πρέπει να πλέννται. - ταν τ κυµπί A ανασήνει µε συντητα 0,5 sec. τα φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται. Αφύ επανατπθετηθεί τ καθαρ φίλτρ θα πρέπει να κάνετε reset στην ηλεκτρνική µνήµη πιέντας τ κυµπί A για περίπυ 5 sec. µέρι να σταµατήσει να ανασήνει. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΣΤΗΡΙΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τενικής υπστήριης. Σε περίπτωση µη λειτυργίας τυ πρϊντς σας συµυλεύυµε να: - Ελέγετε την καλή εισαγωγή τυ ύσµατς στην ηλεκτρική πρία. Στην περίπτωση πυ δεν διαπιστώσετε τ αίτι δυσλειτυργίας: Σήστε τη συσκευή µην την παραιάετε και καλέστε την Υπηρεσία Τενικής Υπστήριης ΑΡΙΘΜΣ ΜΗΤΡΩΥ ΠΡΪΝΤΣ. Πύ ρίσκεται; Είναι σηµαντικ να γνωστπιήσετε στην Υπηρεσία Υπστήριης τν κωδικ τυ πρϊντς και τν αριθµ µητρώυ (16 αρακτήρες πυ αρίυν µε τ ψηφί 3) πυ ρίσκεται στ πιστπιητικ εγγύησης ή στην πινακίδα µητρώυ πυ ρίσκεται στ εσωτερικ της συσκευής. Με τν τρπ αυτν θα µπρέσετε να συµάλλετε στην απφυγή άσκπων µετακινήσεων τυ τενικύ, εικνµώντας κυρίως τα σετικά κστη. ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΩΝ ΗΜΙΕΣ ΠΥ ΠΡΚΑΛΥΝΤΑΙ ΑΠ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΥΛΩΝ ΠΥ ΠΡΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ. - 35 - MAGYAR H annak, hogy a készülék kigyullad. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével – 1B ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A ábra). A készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól ( WEEE) szóló 2002/96/EK európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő kezeléséről, annak működésből történő kivonása után, a felhasználó hozzájárul a környezetre és az egészségre való káros hatások megelőzéséhez. A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4x105 bar). A biztonságos működés érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat. Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba: - ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. - Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre, vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában beszerezhető speciális egységre. - 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a hálózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal védett kétfázisú kábel két eréhez. 2. Figyelem! Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt jelenthetnek. A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők állapotát. B) A készülék világításának hosszan tartó használata közben vagy közvetlenül azt követően ne érjen az izzókhoz vagy a mellettük lévő felületekhez. C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni. D) Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a szűrőket és tüzet okozhat. E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró olaj meggyulladjon. F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort a dugóból. G) A készülék nem gyerekek vagy felügyelet nélkül hagyott, működtetésre alkalmatlan személyek általi használatra lett tervezve. H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a készülékkel. I) Amennyiben az elszívót gázzal vagy más éghető anyaggal működő készülékkel együtt használja, a helyiségnek megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie. L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az utasításoknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell vinni az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítása érdekében.Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően váljon meg. A termékkel kezelésével, összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért forduljon a megfelelő helyi irodához, a háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta. FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek végezhetik el. • Elektromos bekötés A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se kössük a földvezetékbe. A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét: BARNA = L fázis KÉK = N nullafázis Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos villásdugót. Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen. Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerősségnek és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót. • A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm (10 ábra) távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő berendezés égéstermékét vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez az összeszerelés megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket (6 ábra). Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel, gondoskodjon kéménynyílásról. • Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát. Figyelem! Az elszívó felszerelése előtt végezze el a 4. ábra következő - 36 - lépéseit: 1 - Vegye ki a csomagolásból a B elszívótestet és az A üveget, majd vízszintesen tegye őket biztos felületre. 2 - Fogja az A üveget, és illessze azt a B elszívótest fölé. 3 - A 4 C persellyel és a 4 D csavarral rögzítse határozottan az üveget az elszívótestre. • Fali rögzítés A megjelölt magasságok betartásával készítsük el az A furatokat (2. ábra). Rögzítsük a berendezést a falra, az akasztókkal állítsuk vízszintbe. A beszabályozást követően rögzítsük véglegesen a kürtőt a 2 A jelű csavarral (5. ábra – 2. lépés). . A felszereléshez a fal fajtájának (pl. vasbeton, gipszkarton, stb.) megfelelő csavarokat és szélesedő tipliket használjunk. Amennyiben a kürtővel együtt leszállításra kerülnek a csavarok és a tiplik is, ellenőrizzük, hogy azok megfelelnek-e a faltípusnak, ahova a kürtőt rögzíteni kell. • A teleszkopikus díszítőelemek rögzítése - elszívó mód figyelem! Mielőtt folytatná a rögzítést, fogja az alsó csatlakozást, és az 5. ábra 1. lépése szerint egy fogóval hajlítsa le a nyelvét. A díszítő elem által takart térben alakítsuk ki a tápfeszültség bekötését. Amennyiben a készülékét elszívó módban kell felszerelni, gondoskodjon levegőelvezetési kimenetről. Állítsuk be a felső elemet alátámasztó bilincs szélességét (3.ábra). Az A csavarokkal (3.ábra) a mennyezettől való távolság (lásd 2. ábra) tartásával rögzítsük a mennyezetre úgy, hogy a kürtő tengelyében legyen. Csatlakozó cső segítségével kössük be a légelvezető nyílás C peremét (5. ábra – 2. lépés). A felső csatlakozó elemet illesszük bele az alsóba. A berendezéssel leszállított B csavarokkal (5. ábra – 2. lépés) rögzítsük az alsó csatlakozó elemet a kürtőhöz, a felső csatlakozó elemet húzzuk ki a bilincsig, majd a B csavarokkal rögzítsük (3.ábra). Vegye ki a készülékben található szénszűrőket azok órairánnyal ellentétesen történő, 90°-os elforgatásával (7. ábra). • Szűrős változat Az elszívóval szerelt kürtő szerelési utasításait tartalmazó fejezetben megadott módon szereljük fel a kürtőt és a két csatlakozó elemet. A szénszurok eleve benne vannak a készülékben. HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS • Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos karbantartást igényel. Különös figyelmet kell fordítani a zsír- és az aktív szénszűrőre. • A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket. - A készülék esetleges kigyulladásának elkerülése érdekében legfeljebb 2 havonta le kell mosni a zsírszűrőket – akár mosogatógépben is. - A panelek színe többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére. A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti. • Az aktív szénszűrők arra szolgálnak, hogy a környezetbe visszaforgatott levegőt megtisztítsák. A szűrők nem moshatók és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának gyakoriságától függ. • Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran az elszívó külsejét és belsejét. • A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték, és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására. A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők átlag élettartamát. • A halogénizzók cseréje (8.ábra). A B halogénizzók cseréjéhez a megfelelő réseken keresztül megemelve vegye le a C üvegburát. Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra! Figyelem! Ne fogja meg a lámpát csupasz kézzel! • Vezérlés: (9 A .ábra) mechanikus: A = VILÁGÍTÁS B = OFF C = ELSÕ SEBESSÉG D = MÁSODIK SEBESSÉG E = HARMADIK SEBESSÉG G = fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA Vezérlés: (9 B .ábra) Fényvezérlés A = VILÁGÍTÁS B = OFF C = ELSŐ SEBESSÉG D = MÁSODIK SEBESSÉG E = HARMADIK SEBESSÉG F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel - Ha 2 másodpercig nyomva tartja (kikapcsolt szagelszívó mellett) az F gombot, működésbe lép a “clean air” funkció. Ez a funkció óránként 10 percre bekapcsolja a motort egyes sebességen. Amint működésbe hozta a funkciót, 10 percre beindul a motor egyes sebességen. Ez alatt az idő alatt az F és a C gomb együtt villog. 10 perc elteltével a motor kikapcsolódik, és az F gomb ledje folyamatos fénnyel ég. 50 perccel később a motor ismételten be fog indulni az egyes sebességen és az F és C ledek ismételten villogni fognak 10 percig, stb. Amen�nyiben bármelyik gombot megnyomja (a világítás kivételével) a szagelszívó ismét visszatér normális működéséhez (pl. ha megnyomja a D gombot, kiiktatja a “clean air” funkciót és a motor nyomban kettes sebességen kezd működni; amennyiben megnyomja a B gombot kiiktatja ezt a funkciót) • A zsírszűrők/aktív szénszűrők telítődése: - Amennyiben az A gomb két másodpercenként villog, a zsírszűrőket le kell mosni. - Amennyiben az A gomb fél másodpercenként villog, a szénszűrőket le kell cserélni. Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az A gombot, míg az villogni nem kezd! SZERVIZ ÜGYFÉLSZOLGÁLAT A szakszerviz kihívása előtt: Amennyiben a termék nem működik, a következőt javasoljuk: - 37 - - Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően be van-e dugva az aljzatba. Amennyiben nem találja meg a nem működés okát, tegye a következőt: Kapcsolja ki a készüléket, és hívja a szerviz ügyfélszolgálatot. GYÁRTÁSI SZÁM Hol található? Fontos, hogy a szerviz ügyfélszolgálattal közölje a termék nevét és a gyártási számot (3-assal kezdődő 16 karakter), mely a garancialevélen, illetve a készülék hátulján elhelyezett adattáblán található. Ezáltal elkerülheti a szerelő fölösleges kiszállását és megtakaríthatja az azzal járó költségeket. A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLALUNK. - 38 - NORSK GENERELT Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra - Fig.1B), filterversjon (resirkulere luft innvendig - Fig.1A) . SIKKERHETS INFORMASJON 1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter. Før modellen kobles til det elektriske systemet: - Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker. - Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos produsenten eller serviceavdelingen til produsenten. - Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet av en sikring 3A. 2. Advarsel! I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en fare. A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er i bruk B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget C) Det er forbudt å steke mat med flammer under avtrekket D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan medføre brann E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for å unngå at oljen tar fyr F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar vedlikeholdsarbeid G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke selvstendige personer uten overvåking H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med ovnen I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet være passende utluftet L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske dirketivet EC/96/2002, “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre potensielt negative effekter for miljø og helse. N Symbolet på produktet, eller i den medfølgende dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet må man kontakte det lokale avfallsselskap, offentlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butikken der produktet ble kjøpt. INSTALLASJONSVEILEDNING Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifisert personale. • Elektrisk tilkobling Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte: BRUN = L strømførende BLÅ = N nulleder Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig. Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer. • Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være minst 65 cm (Fig.10). Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm. Ta ut det/de fetthemmende filteret/filtrene (Fig.6) før du begynner med monteringen. Dette gjør det lettere å manøvrere apparatet. - I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbered på forhånd hullet for luftevakuering. • Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan forringe produktets ytelser og øke støyen. Vennligst merk: Før installering av kjøkkenviften, skal følgende trinn utføres som beskrevet i figur 4: 1- Fjern både selve viften B og glasspanelet A fra pakken, og plasser disse horisontalt på et sikkert underlag. 2 - Ta glasspanelet A og posisjoner det over kjøkkenviften B. 3 - Fest glasspanelet godt til viften ved bruk av de 4 hylsene C og de 4 skruene D slik som vist. • Festing til vegg Borr hullene A i den størrelsen som er indikert (Fig.2). Fest apparatet på veggen horisontalt i høyde med overskapene. Når det er riktig regulert, fest kappen godt ved hjelp av de 2 skruene A (Fig.5 - Fase 2). Ta i bruk skruer og plugger som - 39 - passer til veggen hvor apparatet skal monteres (f.eks. betong, gipsplater, etc). Om skruer og plugger følger med produktet, forsikre deg om at de passer til veggen hvor kappen skal monteres. • Festing av de dekorative teleskopiske rørene ekstraktorversjon advarsel! Før festing, ta tak i det nedre koblingsstykket og brett fliken innover, som angitt i figur 5 fase 1, ved hjelp av en tang. Ordne det slik at de elektriske ledningene går innvendig i det dekorative røret. Hvis apparatet må installeres som en ekstraktorversjon, se til at et luftutslippshull har blitt klargjort. Reguler bredden på det øverste rørets støttearm (Fig.3). Fest den deretter med skruene A (Fig.3) til taket slik at den er i akse med kappen. Pass på at den gitte avstanden fra taket, i Fig.2, blir overholdt. Kople kraven C til hullet for utsuging av luft ved hjelp av et rør (Fig.5 - Fase 2). Før det øverste røret inn i det nederste røret. Fest det nederste røret til kappen ved å bruke skruene B som følger med (Fig.5 Fase 2), trekk ut det øverste røret helt til støttearmen, og fest det med skruene B (Fig.3). Fjern kullfiltrene som allerede er montert på apparatet ved å vri dem 90° mot venstre (fig. 7). • Filterversjon Installer kappen og de to rørene slik som vist i paragrafen for montering av avtrekkskappen. Kullfiltrene er allerede montert på apparatet. BRUK OG VEDLIKEHOLD • Vi anbefaler at kjøkkenviften slås på før du tilbereder mat. Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres. Den effektive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig vedlikehold; antifettfilteret og det aktive karbonfilteret krever begge ekstra vedlikehold. • Antifettfilteret brukes til å samle opp alle fettpartikler som finnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden det tar for at filteret blir fullt avhenger av måten apparatet brukes på). - For å forhindre potensiell brannfare skal antifettfiltrene vaskes minst hver 2. måned (det er mulig å bruke oppvaskmaskinen til dette). - Etter noen få vask, kan det hende at fargen på filtrene endres. Dette betyr ikke at de må skiftes ut. Hvis utskiftnings- og vaskeinstruksjonene ikke følges, kan antifettfiltrene utgjøre en brannfare. • De aktive karbonfiltrene brukes til å rense luften, som deretter slippes ut tilbake til rommet igjen. Filtrene kan ikke vaskes og er ikke gjenbrukbare, slik at de må erstattes minst hver fjerde måned. Metningsnivået til det aktive kullfilteret avhenger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging som utføres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjøres. • Rengjør kjøkkenviften ofte, både på innsiden og utsiden, ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol eller nøytralt flytende vaskemiddel uten skureeffekt. • Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig. • Utskifting av halogene lyspærer (Fig.8). For å skifte ut de halogene lyspærene B ta av glasset C ved å trykke på hakkene. Skifte ut med lyspærer av samme type. Advarsel: Ikke ta på lyspærene med bare hender. • Kontroller: (Fig.9 A) Mekaniske benyttes følgende symboler: A = tast for BELYSNING B = tast for OFF (AV) C = tast for FØRSTE HASTIGHET D = tast for ANNEN HASTIGHET E = tast for TREDJE HASTIGHET G = kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON • Kontroller: (fig.9 B ) med lys, benyttes følgende symboler: A = tast for BELYSNING B = tast for OFF (AV) C = tast for FØRSTE HASTIGHET D = tast for ANNEN HASTIGHET E = tast for TREDJE HASTIGHET F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter -Ved å trykke på tasten F i 2 sekunder (når viften er avslått), aktiveres funksjonen “clean air”. Denne funksjonen gjør at motoren startes i 10 minutter hver time på laveste hastighet. Med en gang funksjonen aktiveres, starter motoren på laveste hastighet og varer i 10 minutter. I disse 10 minuttene blinker både tasten F og tasten C. Etter disse 10 minuttene stopper motoren og lyset til tasten F forblir påslått inntil motoren starter igjen etter 50 minutter. Da begynner lysene til F og C å blinke igjen i 10 minutter osv. Ved å trykke på hvilken som helst tast på viften (ikke tastene tilhørende lysene), går viften tilbake til sin normale funksjon( f.eks. hvis du trykker på tasten D stanses funksjonen “clean air” og motoren startes øyeblikkelig på hastighetsnivå 2; ved å trykke på tasten B stanses funksjonen). • Overmetning av aktivt-karbonfilteret/ avfettingsfilteret: - Når tasten A blinker med en frekvens på 2 sek., er det nødvendig å gjøre rent avfettingsfiltrene. - Når tasten A blinker med en frekvens på 0,5 sek., er det nødvendig å bytte ut karbonfiltrene. Deretter settes det rene filteret tilbake på plass, og man stiller så tilbake minnet ved å trykke på tast A i ca 5 sekunder, helt til det slutter å blinke. KUNDESERVICE Før du kontakter teknisk service: Hvis produktet ikke virker i det hele tatt, anbefaler vi at du: - kontrollerer at pluggen er satt riktig inn i strømuttaket. Hvis du ikke kan finne årsaken til feilen: slå av apparatet (ikke utsett det for hard behandling), og ta kontakt med hjelpeservice. PRODUKTETS SERIENUMMER Hvor finner jeg dette? Det er viktig at du oppgir produktkoden og serienummeret (en kode på 16 tegn som begynner med tallet 3) til hjelpeservice; dette finner du på garantibeviset eller dataskiltet som finnes inne i apparatet. Dette vil hjelpe til med å unngå bortkastede teknikerturer, og dermed (viktigst) spares tilsvarende oppdragskostnader. PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT FULGT - 40 - POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A). UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE 1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju. Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej: - skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka. - Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u producenta lub u jego obsługi technicznej. - Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A. 2. Uwaga! W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą stanowić zagrożenie. A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod okapem D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry i może spowodować pożar E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby uniknąć zapalenia wrzącego oleju F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do konserwacji G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia. L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie wywołania pożaru. PL Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment ( WEEE). Upewniwsz y się, że niniejsz y produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia. Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony. INSTRUKCJE DO INSTALACJI Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być dokonane przez wyspecjalizowany personel. • Podłączenie elektryczne Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie muszą być uziemione. Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco: BRĄZOWY = L linia BŁĘKITNY = N zerowy Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę, dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami. • Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm (Ryc. 10). Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc. 6) w celu łatwiejszego manipulowania urządzeniem. - W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza. • Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i zwiększyć hałas. - 41 - Uwaga! Przed przystąpieniem do instalacji okapu należy wykonać następujące fazy wskazane na rysunku 4: 1 - Wyciągnąć z opakowania korpus okapu B i szkło A ustawić w pozycji poziomej na pewnym podłożu. 2 - Ustawić szkło A nad korpusem okapu B. 3 - Ostatecznie przykręcić szkło do korpusu 4 tulejkami C i 4 wkrętami D jak wskazano. • Montaż na ścianie Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Ryc.2). Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za pomocą dwóch śrub A (Rys.5 – Faza 2). . W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta kartonowo– gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się, że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być zamocowany okap. • Montaż teleskopowych złączek ozdobnych - wersja z zasysaniem uwaga! Przed jego przymocowaniem złapać dolne złącze szczypcami z zgiąć języczek w kierunku do środka tak, jak wskazano na rysunku 5 faza 1. Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie elektryczne. Jeśli urządzenie ma być zainstalowane w wersji z zasysaniem, należy przygotować otwór odpowietrzający. Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Ryc.3). Następnie przymocować podporę do sufitu za pomocą śrub z uwzględnieniem odległości wskazanej na ryc. 2 w taki sposób, aby była równoległa do okapu A (Ryc.3). Przyłączyć kołnierz C do otworu odprowadzającego powietrze za pomocą rury łączącej (Rys.5 – Faza 2). Umieścić górną złączkę wewnątrz dolnej. Przymocować dolną złączkę do okapu używając śrub B (w zestawie) (Rys.5 – Faza 2), naciągnąć górną złączkę aż do skrzynki i zamocować za pomocą śrub B (Ryc.3). Usunąć filtry węglowe zainstalowane w urządzeniu, obracając je o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rys. 7). • Wersja filtrująca Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu okapu w wersji zasysającej. Filtry węglowe są już zainstalowane w urządzeniu. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA • Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węglem aktywnym. • Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie od eksploatacji urządzenia. - Aby zapobiec niebezpieczeństwu ewentualnych pożarów, co najmniej raz na 2 miesiące należy myć filtry przeciwtłuszczowe, można je myć min. w zmywarce. - Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentu- alnej wymiany. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i mycia może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się filtrów przeciwtłuszczowych. • Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane jest czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. • Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz, przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym. • Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek. • Wymiana lamp halogenowych (Rys.8). Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C wykorzystując do tego odpowiednie otwory. Wymienić lampy na takie same. Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką. • Układ sterowania: Stery mechaniczne (Rys.9 A) znaczenie symboli jest następujące: A = przycisk OŚWIETLENIE B = przycisk WŁĄCZENIE C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ G = wskaźnik SILNIK FUNKCJONUJĄCY • Układ sterowania: (Rys.9 B) Stery świetlne_ znaczenie symboli jest następujące. A = przycisk OŚWIETLENIE B = przycisk WŁĄCZENIE C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ F=przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZENIA po 15 minutach - Przyciskając przycisk F przez 2 sekundy (przy wyłączonym okapie) włącza sie funkcja “clean air”. Ta funkcja powoduje włączanie silnika przez 10 minut co godzinę na pierwszej prędkości. Jak tylko ta funkcja jest włączona silnik włącza się na 1° prędkość na okres 10 minut podczas tych minut powinny migać jednocześnie przycisk F i przycisk C. Po upływie tego czasu silnik się wyłącza i LED przycisku F świeci się stałym światłem aż do momentu gdy po upływie następnych 50 minut ponownie włącza się silnik na pierwszą prędkość i LED F i C ponownie migają przez 10 minut i dalej w ten sam sposób. Przyciskając jakikolwiek przycisk za wyjątkiem świateł okapu silnik powraca natychmiast do normalnego funkcjonowania (np. jeżeli przyciska się przycisk D wyłącza się funkcja “clean air” i silnik przechodzi od razu na 2° prędkość; przyciskając przycisk B funkcja się wyłącza) • Nasycenie filtrów przeciwtłuszczowych/ z węgla aktywnego: - Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 2 sec. Filtry przeciwtłuszczowe wymagają przemycia. - 42 - - Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 0,5 sec. Filtry węglowe wymagają wymiany. Po ponownym założeniu czystego filtra należy zresetować pamięć elektroniczną wduszając przycisk A przez około 5 sec. aż ustanie pulsowanie. SERWIS DLA KLIENTÓW Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym. Jeśli urządzenie nie działa, zaleca się: - sprawdzić czy wtyczka jest prawidłowo umieszczona w gniazdku. W przypadku, gdy nie uda się stwierdzić przyczyny nieprawidłowego działania: wyłączyć urządzenie nie ingerując w nie, a następnie skontaktować się z Serwisem Technicznym. NUMER SERYJNY PRODUKTU. Gdzie się znajduje? Ważnym jest, aby kontaktując się z Serwisem Technicznym podać kod produktu i numer seryjny (ciąg 16 znaków rozpoczynający się od cyfry 3), które znajdują się na karcie gwarancyjnej lub na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz urządzenia. W ten sposób pomagają Państwo uniknąć niepotrzebnych wyjazdów technika oraz związanych z tym kosztów. DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK. - 43 - ROMÂNĂ DESCRIERE GENERALĂ Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A). INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ 1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă de încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere, aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10-5 bari). Pentru a garanta o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului în mediul înconjurător, respectaţi normele naţionale în vigoare. Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică: - controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să fie corespunzătoare acelei de la reţea şi priza să fie potrivită. Dacă aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist calificat. - În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fie înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică. - Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fire ale reţelei bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A. 2. Atenţie! În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta un pericol. Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în funcţiune B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de iluminat C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este în funcţiune D) Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele şi pot provoca incendii E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz, deoarece uleiul fierbinte poate lua foc F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent înainte de a efectua întreţinerea G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de către persoane incapabile fără supraveghere H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul Când hota este folosită în acelaşi timp cu alte aparate care ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să fie ventilată corespunzător L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui incendiu R Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurându-vă că acest produs este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii. Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie tratat separat de deşeurile casnice; în acest scop el va trebui să fie încredinţat unui centru de colectare adecvat, destinat reciclării aparatelor electrice şi electronice. Scoaterea din uz a acestor produse este deci supusă normelor locale în materie de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii ulterioare cu privire la tratarea, recuperarea sau reciclarea acestui produs, apelaţi la biroul local competent, la serviciul de colectare a deşeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie să fie efectuate de personal specializat. • Conexiunea electrică Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar să o conectaţi la împământare. Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte următoarele indicaţii: MARO = L fază BLEUMARIN = N neutru Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă, pentru a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu caracteristici. Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă să fie amplasată într-o zonă uşor accesibilă şi după montare. Dacă veţi efectua conectarea direct la reţea (dacă nu dispuneţi de o priză separată) este necesar să echipaţi cablul cu un întrerupător multipolar cu deschiderea contactelor de 3 milimetri, capabil să suporte sarcina electrică indicată, realizat conform normelor în vigoare. • Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie, trebuie să fie de cel puţin 65 cm (fig.10). Dacă veţi folosi un tub de evacuare compus din două segmente, segmentul superior trebuie să fie în exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu este electrică. Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi filtrul/filtrele (vezi Fig. 6), pentru a mânui mai uşor hota. - În caz că aparatul este montat în versiune aspirantă predispuneţi gaura de evacuare al aerului. • Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului care să aibă acelaşi diametru ca şi gura de evacuare a aerului. Utilizarea unei reducţii poate diminua performanţele aparatului şi mări nivelul de zgomot”. Atenţie! Înainte de a instala hota, este necesar să efectuaţi următoarele - 44 - operaţii, aşa cum este indicat în figura 4: 1 - Scoateţi din ambalaj hota B şi geamul A şi aşezaţi-le pe o suprafaţă plană, sigură, în poziţie orizontală. 2 - Luaţi geamul A şi aşezaţi-l deasupra hotei B. 3 - Fixaţi definitiv geamul pe hotă, cu cele 4 inele de prindere C şi cele 4 şuruburi D, după desen. • Fixarea la perete Executaţi găurile A respectând cotele indicate (vezi Fig.2). Fixaţi hota la perete şi aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri suspendate. Când aţi reglat înălţimea, fixaţi hota definitiv, cu ajutorul celor două şuruburi A (Fig.5-Faza 2). În funcţie de tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton) folosiţi şuruburile sau diblurile cu expansiune adecvate. Dacă hota a fost livrată cu şuruburile sau diblurile respective, controlaţi dacă acestea se potrivesc, într-adevăr, cu tipul de perete pe care o veţi monta. • Montarea coloanei telescopice decorative - versiunea cu aspiraţie atenţie! înainte de fixare, apucaţi racordul inferior şi îndoiţi clapeta spre interior, cu ajutorul unui cleşte, conform indicaţiilor din figura 5 faza 1. Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei decorative. Dacă aparatul dvs. va fi instalat în versiunea aspirantă, pregătiţi gaura de evacuare a aerului. Reglaţi lăţimea bridei de suport din partea superioară a coloanei (Fig.3). Fixaţi coloana pe tavan având grijă să fie centrată pe aragaz şi brida de suport să fie la înălţimea precizată în figura 2; folosiţi pentru aceasta şuruburile A (vezi Fig.3). Montaţi apoi tubul de evacuare, de la flanşa C la gaura de evacuare aer (Fig.5-Faza 2). Introduceţi segmentul superior al coloanei în segmentul interior al acesteia. Fixaţi apoi segmentul inferior al coloanei pe hotă cu şuruburile B din dotare (Fig.5-Faza 2) şi prelungiţi segmentul superior până la bridă, fixându-l şi pe acesta cu şuruburile B (vezi Fig.3). Scoateţi filtrele cu carbon activ – din dotarea aparatului – rotindu-le în sens antiorar, la 90° (Fig.7). • Varianta filtrantă Instalaţi hota şi cele două segmente de coloană după indicaţiile din paragraful precedent. Filtrele cu carbon sunt deja montate pe aparat. UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE • Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare. Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie acordată filtrului degresant şi filtrului de carbon activ. • Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din aer şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea aparatului. - Pentru a elimina posibilitatea declanşării unui incendiu, la maxim 2 luni este necesar să spălaţi filtrele degresante, chiar şi în maşina de spălat vase. - După câteva cicluri de spălare, culoarea filtrelor se poate modifica. Acest lucru nu vă dă îndreptăţeşte să înaintaţi reclamaţii sau să solicitaţi înlocuirea lor. Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau curăţire, există riscul ca filtrele degrasante să ia foc. • Filtrele din cărbune activ purifică aerul, care va fi re- pus în circulaţie în bucătărie. Filtrele nu pot fi spălate sau recondiţionate; se recomandă înlocuirea lor la maxim patru luni. Gradul de saturare al filtrului depinde de timpul de folosire a hotei, de tipul de bucătărie şi de frecvenţa operaţiilor de întreţinere a filtrului degresant. • Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu ajutorul unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent neutru, neabraziv. • Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea ei în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea generală a îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei reduce mult durata de viaţă a becurilor. • Înlocuirea becurilor cu halogen (Fig.8). Pentru a înlocui becurile cu halogen B îndepărtaţi geamul din sticlă C apăsând clamele din fisurile corespunzătoare. Înlocuiţi becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip. Atenţie: nu atingeţi becul cu mâna. • Comenzi: (fig.9 A) mecanice simbolurile sunt explicate mai jos: A= buton LUMINà B= buton de oprire OFF C= buton VITEZA ÎNTÂI D = buton VITEZA A DOUA E = buton VITEZA A TREIA G = semnal luminos MOTOR ÎN FUNCÞIUNE Comenzi: (fig.9 B) luminoase simbolurile sunt explicate mai jos: A= buton LUMINĂ B= buton de oprire OFF C= buton VITEZA ÎNTÂI D= buton VITEZA A DOUA E= buton VITEZA A TREIA F= buton TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ 15 minute - Apasând butonul F timp de 2 secunde (cu hota închisa) se va pune în functiune “clean air”. Aceast procediment va pune în functiune motorul timp de 10 minute la fiecare ora în prima viteza. Cum s-a pus în functiune, motorul va începe cu 1° viteza timp de 10 minute în timpul careia trebuie sa semnaleze simultan butoanele F si C. Dupa ce a trecut acest timp motorul se opreste si ledul butonului F ramâne fix aprins, iar dupa 50 de minute motorul porneste din nou la prima viteza si ledul F si C încep sa semnalizeze pe timp de 10 minute, si asa mai departe. Apasând oricare buton în afara de cel de lumina, hota va începe imediat sa functioneze normal (de ex. daca apas butonul D se dezactioneaza functiunea “clear air” si motorul va merge imediat la a 2° viteza; apasând butonul B functiunea se va dezactiona) • Saturarea filtrului de degresare/carbon activ: - Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de 2 secunde, filtrele de degresare trebuie spălate. - Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de 0,5 secunde, filtrele de carbon activ trebuie să fie înlocuite. După ce aţi montat filtrul curat este necesar să ştergeţi memoria electronică apăsând tasta A timp de 5 secunde, până când tasta se stinge. SERVICIUL DE ASISTENŢĂ CLIENŢI Înainte de a apela serviciul pentru a avea asistenţa tehnică. - 45 - În caz de funcţionare greşită a aparatului, vă recomandăm să: - verificaţi dacă ştecărul este bine introdus în priză. Dacă nu reuşiţi să depistaţi cauza anomaliei, opriţi aparatul şi nu încercaţi să îl reparaţi, ci apelaţi Serviciul de Asistenţă. NUMĂRUL MATRICOL/DE SERIE AL PRODUSULUI Unde se află? Este important să comunicaţi Serviciului de Asistenţă tipul aparatului şi numărul de serie alcătuit din 16 cifre (începe cu numărul 3) menţionat în certificatul de garanţie şi aplicat pe placa de caracteristici (eticheta adezivă) din interiorul aparatului. În acest fel, dvs veţi evita deplasarea inutilă a tehnicianului la domiciliul dvs., economisind deci costul acesteia. PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS - 46 - РУССКИЙ ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1A) . МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ 1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10 –5 bar). Для надежной и безопасной работы следует обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране. Прежде чем подключить прибор к электрической сети: - убедиться в соответствии напряжения и мощности прибора, данные о которых помещены на заводской паспортной табличке, сетевым показателям, а также соответствие электросоединителя(розетки).В случае несоответствия розетки обратиться к квалифицированному электрику. - Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный узел у производителя или в уполномоченном центре технического обслуживания. - Подсоединить устройство к сети электропитания посредством штепсельной вилки с предохранителем 3 А или двух двухполюсных проводов с предохранителем 3 А. 2. Внимание! В некоторых случаях электрические приборы могут быть опасными. А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей вытяжке В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим зонам в процессе работы системы освещения или сразу же после ее выключения С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени под кухонной вытяжкой D) Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает фильтры и может привести к возгоранию Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите за процессом во избежание возгорание кипящего масла F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки перед началом технического обслуживания G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или недееспособными лицами без контроля. Н) Не разрешайте детям играть с изделием I) Если вытяжка используется одновременно с другими приборами, в которых используется топливный газ или другие виды топлива, в помещении должна быть RUS обеспечена надлежащая вентиляция L) В случае выполнения операций по чистке без соблюдения инструкций существует опасность возгорания Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании его срока службы данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду. на изделии или в прилагающейся к нему Символ документации означает, что данное изделие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено изделие. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой провод, подсоединение • Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети выполняется следующим образом: коричневый-L-линия синий-N-нейтралный Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным. В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам. • Минимальная дистанция между опорной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна быть не менее 65 см (Схема 10). Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической. Перед тем как приступить к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.6). В том случае, если прибор монтируется с вытяжным устройством, рекомендуется обеспечить помещение выводным отверстием. • Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха. Использование суженной трубы может сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой уровень. - 47 - Внимание! Прежде чем приступать к установке колпака, необходимо выполнить следующие действия, указанные на рисунке 4. 1 - достать из упаковки корпус колпака B и стекло A и разместить их в горизонтальном положении на прочной поверхности. 2 - Взять стекло A и разместить его на корпусе колпака B. 3 - Закрепить окончательно стекло на корпусе колпака с помощью 4 втулок C и 4 болтов D, как указано на рисунке. ПРИКРЕПЛЕНИЕ К СТЕНЕ Выполните отверстия A, соблюдая указанные расстояния (рис.2). Прикрепите устройство к стене при помощи регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в горизонтальном положении. Прикрепите окончательно колпак двумя винтами A (Схема 5 – Фаза 2). . В зависимости от варианта монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект поставки, следует удостовериться в том, что они подходят для того типа стены, на которой должен быть смонтирован колпак. МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНЫХ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКИХ СБОРОЧНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ - ВЫТЯЖКА С ОТВОДОМ В АТМОСФЕРУ Внимание! Перед сборкой загните внутрь язычок нижней части вытяжки плоскогубцами, как показано на схеме 5, фаза 1. Предварительно выполните подводку электропроводов внутри декоративного сборочного элемента. Если ваша вытяжка работает в отводном режиме, необходимо подготовить отверстие дымоудаления. Отрегулируйте ширину поддерживающего кронштейна верхнего сборочного элемента (рис.3). Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы обеспечить его соосность с вашим колпаком (рис.3), соблюдая расстояние от потолка, указанное на рис. 2. Соедините фланец C с отверстием для выведения воздуха посредством соединительной трубы (Схема 5 – Фаза 2). Вставьте верхний сборочный элемент в нижний. Прикрепите нижний сборочный элемент к колпаку, используя винты B, которые прилагаются (Схема 5 – Фаза 2), сместите верхний сборочные элемент до кронштейна и прикрепите его винтами B (рис.3). Снимите угольные фильтры, уже установленные в вытяжке, повернув их против часовой стрелки на 90° (Схема 7). КОЛПАК В ВАРИАНТЕ ФИЛЬТРУЮЩЕГО УСТРОЙСТВА Установите колпак и два сборочных элемента как указано в разделе по сборке колпака в варианте вытяжного устройства. Угольные фильтры уже установлены в вытяжке. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД • Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем оставить работать аппарат на 15 минут, после завершения приготовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый воздух. Хорошее функционирование колпака обусловлено правильным и постоянным техническим обслуживанием; особое внимание следует уделить фильтру жира и активированного угля. • Фильтр против жира задерживает жирные частицы, находящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается засорениям в разные промежутки времени, в зависимости от использования аппарата. - Чтобы предупредить опасность возможных возгораний, максимум каждые 2 месяца необходимо промывать фильтры против жира, для чего можно также использовать посудомоечную машину. - После промывания, можно проверить изменение цвета. Это не дает права на предъявление претензий для их возможной замены. В случае невыполнения инструкций по замене и промыванию, может появиться риск возгорания фильтров против жира. • Фильтры с активированным углем служат для очистки воздуха окружающей среды. Фильтры можно промывать или использовать повторно, необходимо заменять их максимум раз в четыре месяца. Насыщенность активированного угля зависит от слишком длительного использования аппарата, от типа кухни и регулярности проведения очистки фильтра против жира • Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и снаружи, используя увлажненную денатурированным спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие моющие средства. •Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во время приготовления и не расчитаны на длительное включение для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжек значительно сокращает их средний срок службы. Замена галогенных ламп (Схема 8). Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах. Замените лампы на лампы такого же типа. Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками. • Органы управления: (Рис.9 A) Механические А = кнопка освещения B = кнопка нулевой C = кнопка первой скорости D = кнопка второй скорости E = кнопка третей скорости G =лампочка: ДВИГАТЕЛЬ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ Органы управления: (рис.9 B) Светящиеся . A = кнопка освещения B = кнопка нулевой C = кнопка первой скорости D = кнопка второй скорости E = кнопка третей скорости F = кнопка таймера автоматической остановки через 15 мин - нажатом положении в течение 2 –х секунд клавишу F. Для включения функции “clean air” нажать и держать в таком положении клавишу F. Эта функция ежечасно включает двигатель на первой скорости на 10 минут, в течение которых должны мигать одновременно указатели клавиш F и C. После чего двигатель выключается, а указатель на клавише F остается зажженным. Приблизительно через 50 минут опять включается двигатель на первой скорости,и указатели F и C начинают мигать в течение 10 минут и т.д. Нажатием любой клавишы, за исключением клавишы включения освещения, дымосос возвращается в свое нормальное рабочее состояние (напр., если нажать кла- - 48 - вишу D- отключается функция “clean air” и двигатель сразу же включается на 20 скорости; нажав клавишу В функция отключается). • Засорение фильтров-жироуловителей / фильтра с активированным углем: - Когда мигает кнопка А с частотой 2 сек., необходимо вымыть фильтры-жироуловители. - Когда мигает кнопка А с частотой 0,5 сек., необходимо заменить фильтры с активированным углем. После установки на место чистого фильтра необходимо обнулить электронную память, нажав кнопку А примерно на 5 сек. вплоть до прекращения мигания. СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ Перед тем как обратиться в Центр Сервисного Обслуживания. В случае неисправности Вашего изделия рекомендуем: - проверить, прочно ли воткнута штепсельная вилка изделия в сетевую розетку. Если Вы не можете обнаружить причину неисправности: выключите изделие, не пытайтесь раскрыть его и обратитесь в Центр Сервисного Обслуживания. ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится? При обращении в Центр Сервисного Обслуживания важно сообщить артикул и номер его тех. Паспорта (16-значный код, начинающийся с цифры 3), которые Вы найдете в гарантийном таллоне или на паспортной табличке, расположенной внутри изделия. Таким образом можно избежать напрасного вызова техника, сэкономив на стоимости обслуживания. ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ. - 49 - SVERIGE S anvisningarna finns det risk för att brand uppstår. OBSERVERA Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller filterkåpa (intern luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad för att användas som antingen insugande version (utsugning av luft utomhus - Fig.1B), filtrerande version (återcirkulering av luft inomhus - Fig.1A). SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Var uppmärksam om utsugningskĺpan fungerar samtidigt som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskĺpan suger upp luft frĺn rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen fĺr inte överskrida 4 Pa (4x10-5 bar). För att garantera säkerheten rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras. Innan apparaten kopplas till elnätet: - kontrollera typskylten (pĺ insidan av apparaten) och försäkra dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att stickkontakten passar. Rĺdfrĺga kunnig eltekniker, om du är tveksam. - Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel eller en specialsats som tillhandahĺlls av tillverkaren eller dess tekniska servicetjänst. - Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som ska skyddas av en säkring på 3A. 2. Observera! I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara. A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick kontrolleras. B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt efter längre tids användning av belysningen. C) Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under kåpan. D) Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka brand. E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant uppsikt för att förhindra att oljan tar eld. F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan underhållsmoment utförs. G) Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen. H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen. I) När kåpan används samtidigt med utrustning som bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god ventilation. L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa. Symbolen pĺ produkten eller pĺ bifogad dokumentation indikerar att den här produkten inte ska behandlas om hushĺllsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation för ĺtervinning av elektriska och elektroniska apparater. Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering. För ytterligare information om hantering och ĺtervinning av produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation för hushĺllsavfall eller affären där produkten inhandlats. INSTALLATIONS INSTRUKTIONER Ĺtgärder för montering och elanslutning mĺste utföras av kunnig personal. • Elanslutning Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jordanslutas. Nätanslutningen skall utföras på följande sätt: BRUN = L fas BLÅ = N nolla Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen monteras. Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är tillgänglig. I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen och uppfyller gällande normer. • Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm (Fig.10). I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten påbörjas (Fig.6). Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål för luftuttömning anordnas. • Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och bullernivån ökas. Observera! Innan kåpan installeras ska följande faser utföras som visas i figur 4: - 50 - 1 - Ta ut både kåpan B och glaset A ur emballaget och lägg dem på ett horisontellt och stadigt bord. 2 - Ta glaset A och placera det ovanpå kåpan B. 3 - Fäst glaset på kåpan med de 4 bussningarna C och de 4 skruvarna D som visas i figuren. • Fastsättning på väggen Borra hålen A och ta hänsyn till de angivna måtten (Fig. 2). Fäst apparaten på väggen och se till att den är i horisontell linje med de övriga köksskåpen. För de olika monteringarna ska skruvar och expansionspluggar som är lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong, gips o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar medlevereras med produkten ska du försäkra dig om att de är lämpliga för den typ av vägg där spiskåpan ska fästas. • Fastsättning av skorstensförlängning - insugande version observera! Gör på följande sätt före fastsättningen: Ta tag i det nedre kopplingsdonet och böj fliken inåt med en tång, som visas i figuren 5 fas 1. Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen. Om din utrustning ska installeras som insugande version, ska ett hål göras för att leda ut luften. Reglera bredden för överdelens fästen (Fig.3). Fäst sedan fästet i taket med skruvarna A (Fig.3) så att det är i linje med din spiskåpa och ta hänsyn till avståndet till taket som anges i Fig.2. Anslut flänsen C med ett anslutningsrör till hålet för utsugning av luft (Fig. 5-Fas 2). Skjut in överdelen inuti underdelen. Fäst underdelen i spiskåpan med de medlevererade skruvarna B (Fig. 5-Fas 2). Dra upp överdelen till fästet och fäst den med skruvarna B (Fig.3). Ta bort kolfiltren som redan sitter på utrustningen genom att vrida dem moturs 90° (Fig. 7). • filtrerande version Installera spiskåpan och skorstensförlängningens över- och underdel enligt avsnittet angående montering av spiskåpan för insugande version. Kolfiltren sitter redan på utrustningen. ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL • Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter apparaten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol. • Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid, beroende på hur mycket utrustningen används. - För att förhindra eventuell brand ska avfettningsfiltren rengöras max. varannan månad. Avfettningsfiltren kan rengöras i diskmaskinen. - En viss färgförändring kan synas efter några rengöringar. Detta är inget skäl till reklamation för eventuellt byte. Vid försummelse av anvisningarna för byte och rengöring av avfettningsfiltren finns det risk för att dessa antänds. • Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften som återförs i rummet. Dessa filter kan inte rengöras eller regenereras och måste bytas ut max. vart fjärde månad. Mättnaden av det aktiva kolet beror på hur länge utrustningen används, typen av kök och hur ofta som avfettningsfiltret rengörs. • Rengöra kåpan regelbundet både på insidan och utsidan med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt flytande rengöringsmedel som inte slipar. • Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid förkortas lampornas livslängd betydligt. • Byta halogenlampor (Fig. 8). För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C i springorna. Byt ut mot lampor av samma typ. OBS! Ta inte i lampan med bara händer. • Manöverfunktioner:(Fig.9 A) Mekaniska beskrivs symbolerna här nedan: А = knapp för BELYSNING B = knapp OFF C = knapp FÖRSTA HASTIGHET D = knapp ANDRA HASTIGHET E = knapp TREDJE HASTIGHET G = kontrollampa MOTORN I FUNKTION Manöverfunktioner: (fig.9 B) lysande_ beskrivs symbolerna här nedan: A = knapp för BELYSNING B = knapp OFF C = knapp FÖRSTA HASTIGHET D = knapp ANDRA HASTIGHET E = knapp TREDJE HASTIGHET F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter. - Tryck på knapp F i 2 sekunder (när fläkten är avstängd) för att sätta igång funktionen ”clean air”. Genom denna funktion sätts fläktmotorn igång i 10 minuter varje timme på hastighet ett. Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts motorn igång på hastighet ett under 10 minuter, medan knapp F och knapp C samtidigt blinkar. Därefter släcks motorn och lysdiod F förblir tänd med fast ljus ända tills motorn efter ytterligare 50 minuter startar igen på hastiget ett och lysdioderna F och C börjar blinka igen i 10 minuter osv. Genom att trycka på vilken som helst av knapparna, förutom belysningsknappen, återgår fläkten omedelbart till normal funktion (t.ex. om jag trycker på knapp D så sätts ”clean air” ur funktion och motorn går genast på hastighet två; genom att trycka på knapp B sätts den ur funktion). • Orena fettfilter/aktivt kolfilter: - När knappen A blinkar med ett intervall på 2 sek ska fettfiltren rengöras. - När knappen A blinkar med ett intervall på 0,5 sek ska kolfiltren bytas ut. När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektroniska minnet nollställas genom att trycka på knapp A i cirka 5 sek tills varningslampan slutar att blinka. TEKNISK KUNDTJÄNST Innan du kontaktar den tekniska kundtjänsten: Vid felfunktion på produkten rekommenderas att: - Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i uttaget. Om orsaken till felfunktion inte kan finnas. Stäng av utrust- - 51 - ningen, mixtra inte med den och ring Kundtjänst. PRODUKTENS SERIENUMMER. Var finns den? Det är viktigt att du uppger produktens förkortning och serienummer (16 tecken som börjar med siffran 3) som anges på garantibeviset eller på märketiketten som sitter inuti utrustningen. På detta sätt kan onödiga resekostnader för teknikern undvikas. TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS - 52 - SLOVENŠČINA SPLOŠNO Pozorno preberite ta navodila, ker vsebujejo pomembne informacije o varnosti pri namestitvi, uporabi in vzdrževanju. Navodila shranite, da jih boste lahko ponovno prebrali, če bo potrebno. Naprava je narejena tako, da zrak izsesava (izsesavanje zraka v zunanjost – Slika 1B), filtrira (ponovno kroženje zraka – Slika 1A). VARNOSTNA OPOZORILA 1.Bodite previdni, če hkrati delujeta kuhinjska napa in gorilnik ali ognjišče, ki sta odvisna od zraka v prostoru in se napajata iz energije, ki ni električna, ker napa med izsesavanjem jemlje prostoru zrak, ki ga gorilnik in ognjišče potrebujeta za gorenje. Negativni tlak v prostoru ne sme presegati 4 Pa (4x10-5 bar). Za varno delovanje kuhinjske nape mora biti prostor ustrezno prezračevan. Pri napah, ki izsesavajo zrak v zunanjost, morate upoštevati veljavne državne predpise. Preden priključite model na električno omrežje: - preglejte tablico s podatki (ki se nahaja v notranjosti naprave) in se prepričajte, da tlak in moč ustrezata omrežju in da je vtičnica prava. Če niste prepričani o njihovi ustreznosti, se posvetujte z električarjem. - Če je napajalni kabel poškodovan, ga morate zamenjati z novim ali s posebnim kablom, ki ga prodaja izdelovalec ali serviser. - Napravo priključite na električni tok prek vtiča z varovalko 3A ali na dva dvofazna kabla, ki sta prav tako zaščitena z varovalko 3A. 2.Pozor! Električne gospodinjske naprave so lahko v določenih okoliščinah nevarne. A) Ne pregledujte filtrov, kadar je kuhinjska napa vključena B) Če je osvetljava predolgo vključena, se ne dotikajte žarnic in mest ob njih, in sicer ne med njihovim gorenjem kakor tudi ne takoj po izklopu le-teh. C) Pečenje hrane na plamenu pod napo je prepovedano D) Preprečite prost plamen, ker lahko poškoduje filtre ali zaneti požar E) Pri cvrtju bodite pozorni, da pregreto olje ne zagori F) Preden začnete z vzdrževanjem, izključite kuhinjsko napo iz elektrike. G) Naprava ni primerna za otroke ali osebe, ki potrebujejo oskrbo in nadzor. H) Preverite, da se otroci ne igrajo z napravo. I) Kadar napo uporabljate hkrati z drugimi kuhinjskimi pripomočki, ki kurijo plin ali druga goriva, poskrbite, da je prostor primerno prezračen. L) Če nape ne čistite v skladu z navodili, lahko pride do požara. Naprava je narejena v skladu z Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). Da se preprečijo možni negativni vplivi na okolje in zdravje, je treba zagotoviti ustrezno odstranitev naprave. Simbol SLO se tega izdelka ne sme odlagati kot gospodinjske odpadke, temveč ga je treba odpeljati na ustrezno deponijo odpadkov za reciklažo električnih in elektronskih naprav. Upoštevajte lokalne predpise o odlaganju odpadkov. Za dodatne informacije v zvezi z ravnanjem in reciklažo tega izdelka se obrnite na ustreznega lokalnega predstavnika, deponijo odpadkov ali prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili. NAVODILA ZA NAMESTITEV Namestitev in električno priključitev lahko opravi le ustrezno usposobljeno osebje. • Električna priključitev Naprava je narejena v razredu II, zato se je ne sme ozemljiti. Pri električni priključitvi upoštevajte naslednje: RJAV = L linija MODER = N nevtralen Če navaden vtikač ni priložen, ga namestite na kabel, pri čemer upoštevajte oznako z lastnostmi. Če je vtikač priložen, poskrbite, da bo tudi po namestitvi naprave lahko dostopen. V primeru neposredne priključitve na električno omrežje morate med napravo in omrežjem namestiti večpolarno stikalo, ki ima med kontakti vsaj 3 mm razdalje, ustreza moči in veljavnim predpisom. • Med podporno površino gorilnih plošč na kuhalniku in najnižjim delom kuhinjske nape mora biti vsaj 65 cm (Slika 10) razdalje. Če za povezavo uporabite dvo ali več delno spojno cev, mora biti zgornja cev nameščena na spodnjo. Ne povezujte odtočne cevi nape na cev, v kateri kroži topel zrak ali ki se uporablja za odtok dima naprav, ki se ne napajajo iz električne energije. Preden nadaljujete, snemite filter/protimaščobni filter (slika 6), da se omogoči lažja namestitev. - Če nameščate model za izsesavanje zraka, morate namestiti tudi cev za odtok zraka. • Priporočena je uporaba cevi za odvod zraka premera 150. Uporaba redukcijskega stikala lahko ovira učinkovitost naprave in poveča njeno glasnost. Pozor! Preden namestite napo, upoštevajte korake, ki jih prikazuje slika 4: 1 - izvlecite ogrodje nape B in steklo A iz embalaže in ju postavite na varno mesto v vodoravni položaj. 2 - Steklo A položite na ogrodje nape B. 3 - Dobro ga pritrdite na ogrodje nape s 4 ležaji C in 4 vijaki D, kakor prikazuje slika. • Pritrditev na steno Izvrtajte luknje A, tako da upoštevate navedene mere (Slika 2). Napravo pritrdite na steno in jo uravnajte z visečimi enotami. Ko napo uravnate, jo pritrdite do konca s pomočjo dveh vijakov A (Sl.5-Faza 2). Za različne pritrditve uporabite vijake in zidne vložke, ki ustrezajo tipu stene (npr. betonska stena, mavčna stena itd.). Če so vijaki in zidni vložki priloženi izdelku, se prepričajte, da ustrezajo tipu stene, na katero boste pritrdili kuhinjsko napo. na napravi ali v priloženi dokumentaciji pomeni, da - 53 - • Pritrditev okrasnih teleskopskih spojnikov - model za izsesavanje pozor! Pred priključitvijo vzemite spodnji priključek in s kleščami zvijte jeziček navznoter, kakor prikazuje slika 5, faza 1. Napeljite električni napajalni kabel znotraj okrasnega spojnika. Če je treba vašo napo montirati na način modela za izsesavanje, pripravite odprtino za odvajanje zraka. Uravnajte širino podnožnika za podporo zgornjega spojnika (Slika 3). Nato ga pritrdite na strop, tako da bo naravnan z napo in pritrjen z vijaki A (Slika 3), pri čemer upoštevajte razdaljo od stropa, kakor prikazuje slika 2. Prek spojne cevi povežite prirobnico C na odprtino za izsesavanje zraka (Sl.5-Faza 2). Zgornji spojnik vstavite v spodnjega in ju prislonite na ogrodje. Raztegnite zgornji spojnik do podnožnika in ga pritrdite z vijaki B (Slika 3). Z nape snemite filtre z aktivnim ogljem, tako da jih zavrtite za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca (sl.7). • Model s filtriranjem Namestite napo in spojnika, kakor je navedeno v odstavku o namestitvi nape modela z izsesavanjem. Filtri z aktivnim ogljem so že nameščeni na napo. UPORABA IN VZDRŽEVANJE • Vključite napravo, preden začnete pripravljati hrano. Po končanem kuhanju pustite napo delovati še 15 minut, da se zrak popolnoma izčrpa iz prostora. Za dobro delovanje nape jo je treba pravilno in redno vzdrževati; še zlasti morate biti pozorni na protimaščobni filter in na filter z aktivnim ogljem. • Protimaščobni filter zadržuje maščobo v zraku, zato se lahko bolj ali manj hitro zamaši, odvisno od uporabe nape. -Da se prepreči nevarnost požara, je treba protimaščobne filtre oprati vsaj vsaka dva meseca; operete jih lahko tudi v pomivalnem stroju. -Po nekaj pranjih se barva filtra lahko spremeni. Sprememba barve ni v garanciji, zato izdelka iz tega razloga ni mogoče zamenjati. Če protimaščobnih filtrov ne zamenjate ali operete, kakor predpisujejo navodila, se ti lahko vnamejo in zanetijo požar. • Filtri z ogljem služijo za prečiščevanje zraka, ki kroži v prostoru. Filtrov se ne sme prati ali ponovno uporabljati, ampak jih je treba zamenjati vsaj vsake štiri mesece. Zasičenost aktivnega oglja je odvisna od časa uporabe nape, od tipa kuhinje in od pogostnosti čiščenja protimaščobnega filtra. • Napo redno čistite od znotraj in od zunaj, in sicer s krpo in denaturiranim alkoholom ali nevtralnimi in neabrazivnimi tekočimi pralnimi sredstvi. • Osvetljava je namenjena uporabi med kuhanjem in za daljšo razsvetljavo prostora. Predolga uporaba osvetljave močno zmanjša povprečno življenjsko dobo žarnic. • Zamenjava halogenskih žarnic (sl. 8). Za zamenjavo halogenskih žarnic B snemite steklo C, tako da ga potisnete v reže. Žarnice zamenjajte z novimi istega tipa. Pozor: ne dotikajte se žarnic brez zaščitnih rokavic. D= gumb DRUGA HITROST E = gumb TRETJA HITROST G = luèka MOTOR DELUJE •GumbI: (sl. 9 B) svetleči v nadaljevanju so razloženi simboli: A= gumb OSVETLJAVA B= gumb IZKLOP C= gumb PRVA HITROST D= gumb DRUGA HITROST E= gumb TRETJA HITROST F= gumb TIMER SAMODEJNA ZAUSTAVITEV 15 minut • Če pritisnete gumb F in ga držite 2 sekundi (ko je napa izključena), se aktivira funkcija “čiščenje zraka”. Ta funkcija zažene motor vsako uro za 10 minut, in sicer s prvo hitrostjo. Ko se aktivira funkcija, se motor zažene s prvo hitrostjo in deluje 10 minut; v tem času utripata hkrati gumba F in C. Po tem času motor ugasne in lučka led gumba F ostane prižgana, dokler se motor po naslednjih 50 minutah ne zažene ponovno s prvo hitrostjo in začneta ponovno utripati lučki led gumba F in C za 10 minut. Če pritisnete kateri koli gumb razen tistega za osvetljavo, se napa ponovno vrne k normalnemu delovanju (npr. s pritiskom na gumb D se izklopi funkcija “čiščenje zraka” in motor se sam premakne na drugo hitrost; s pritiskom na gumb B se funkcija izklopi). • Zamašitev protimaščobnih filtrov/filtrov z aktivnim ogljem: - Kadar gumb A utripa s hitrostjo 2 sekundi, je treba protimaščobne filtre oprati. - Kadar gumb A utripa s hitrostjo 0,5 sekund, je treba filtre z aktivnim ogljem zamenjati. Ko ponovno namestite opran filter, morate ponastaviti elektronski program, in sicer tako, da pritisnete gumb A in ga držite pribl. 5 sekund, dokler ne preneha utripati. POMOČ STRANKAM Preden pokličete serviserja. Če napa ne deluje, Vam svetujemo: - da preverite, ali je kabel pravilno vstavljen v vtičnico. Če napake v delovanju ne odkrijete: ugasnite napo in pokličite serviserja. PODATKI O IZDELKU. Kje se nahaja? Serviserju morate sporočiti oznako izdelka in registrsko številko (16 znakov, ki se začnejo s številko 3), ki je vpisana v garancijskem listu ali na tablici, pritrjeni na notranji strani nape. Tako boste preprečili nepotrebne stroške, ki bi nastali zaradi obiska serviserja na dom. PROIZVAJALEC NE SPREJEMA ODGOVORNOSTI ZA MOREBITNO NASTALO ŠKODO, ČE SE NE UPOŠTEVAJO ZGORAJ NAVEDENA OPOZORILA • Gumbi:(sl. 9 A) mehanski v nadaljevanju so razloženi simboli: A= gumb OSVETLJAVA B= gumb IZKLOP C= gumb PRVA HITROST - 54 - HRVATSKI OPĆENITO Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pošto on sadrži važne upute o sigurnosti postavljanja, uporabe i održavanja. Čuvajte ovaj priručnik za buduće potrebe. Ovaj aparat je osmišljen u namjenu isisavanja (odvođenja zraka vani - sl. 1B), filtriranja (recikliranja zraka u unutrašnjosti - sl. 1A). UPOZORENJA ZA SIGURNOST HR komunalnim otpadom, već ga treba predati odgovarajućem mjestu skupljanja električnih i elektronskih kućanskih aparata za recikliranje. Aparat treba rashodovati slijedeći lokalne propise za odlaganje otpada. Radi daljnjih obavijesti o zbrinjavanju ovog proizvoda, njegovom preuzimanju i recikliranju, obratite se odgovarajućem mjesnom uredu, službi za skupljanje komunalnog otpada ili prodavaonici u kojoj ste ga kupili. UPUTE ZA POSTAVLJANJE 1. Pazite da istovremeno ne rade isisna napa i bilo kakav plamenik koji ovisi o zraku u prostoriji i napaja se energijom koja nije električna, budući da napa dok isisava oduzima u prostoriji zrak potreban plameniku za izgaranje. Negativni pritisak u prostoriji ne smije prijeći 4 Pa (4x10-5 bar). U svrhu sigurnog rada potrebno je, dakle, osigurati primjereno provjetrivanje prostorije. Kod namjene odvođenja zraka vani, pridržavajte se propisa na snazi u vašoj zemlji. Prije priključivanja aparata na električnu mrežu: - provjerite pločicu s podacima (u unutrašnjosti aparata), kako bi ste bili sigurni da napon i snaga aparata odgovaraju vašoj električnoj mreži te da je utičnica odgovarajuće vrste. U slučaju bilo kakve sumnje, obratite se kvalificiranom električaru. - Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti naročitim kabelom ili skupinom, na raspolaganju kod Proizvođača ili kod vaše tehničke službe. - Uređaj treba spojiti na električnu mrežu pomoću utikača s osiguračem od 3A ili na dvije dvofazne žice zaštićene osiguračem od 3A. 2. Pozor ! U određenim okolnostima kućanski aparati mogu biti opasni. A) Nemojte provjeravati filtere dok napa radi. B) Ne dirajte žarulje ni prostor u njihovoj blizini tijekom i neposredno nakon duže upotrebe rasvjetne instalacije. C) Zabranjeno je pripremati flambirana jela ispod nape. D) Izbjegavajte otvoreni plamen jer on šteti filterima i predstavlja opasnost od požara. E) Stalno provjeravajte hranu koju pržite kako bi spriječili da se pregrijano ulje zapali. F) Prije obavljanja bilo kakvog održavanja isključite napu iz električne mreže. G) Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje treba nadzirati. H) Pazite da se djeca ne igraju s aparatom. I) Ako napu koristite istovremeno s uređajima na izgaranje plina ili drugih goriva, morate prozračivati prostoriju na odgovarajući način. L) Ako se ne pridržavate uputa za čišćenje, postoji opasnost da će doći do požara. Ovaj aparat je označen u skladu s Direktivom 2002/96/EZ europskog Parlamenta o električnom i elektronskom otpadu. Osiguravajući rashodovanje ovog proizvoda na ispravan način, korisnik pridonosi spriječavanju mogućih negativnih posljedica po okoliš i po zdravlje. na proizvodu ili na dokumentima koji ga prate Simbol označava da se s tim proizvodom ne smije postupati kao s Montiranje i električni priključak treba obaviti stručno usavršeno osoblje. • Električni priključak Aparat je napravljen u klasi II, stoga ni jedan kabel ne treba spojiti na uzemljenje. Priključak na električnu mrežu treba obaviti kako slijedi: SMEĐE = L faza PLAVO = N nula Ako nije predviđen, montirajte na kabel normalizirani utikač pogodan za opterećenje navedeno na naljepnici s osobinama. Ako utikač postoji, treba ga namjestiti tako da nakon postavljanja aparata bude lako dostupan. U slučaju izravnog priključenja na električnu mrežu, potrebno je između aparata i mreže instalirati polaritetni prekidač s rasponom između kontakata od najmanje 3 mm, koji odgovara opterećenju i u skladu je s propisima na snazi. • Najmanja udaljenost između površine na štednjaku na koju se stavljaju posude za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape treba biti barem 65 cm (sl. 10). Kod upotrebe cijevi za spajanje od dva ili više dijelova, gornji dio treba staviti izvan donjeg. Nemojte spajati odvod nape na cijev kojom kruži topao zrak ili se koristi za izbacivanje plinskih para aparata na napajanje energijom koja nije električna. Prije početka montiranja, a radi lakšeg rukovanja aparatom, izvadite filter(e) za masnoću (sl. 6). - U slučaju montiranja aparata u isisnoj verziji, potrebno je napraviti otvor za odvođenje zraka. • Savjetujemo upotrebu cijevi za odvođenje zraka promjera 150. Korištenje reduktora moglo bi smanjiti učinkovitost uređaja i povećati njegovu bučnost. Pozor! Prije postavljanja nape potrebno je izvršiti slijedeće faze prikazane na slici 4: 1 - izvadite iz omota kako tijelo nape B, tako i staklo A te ih položite vodoravno na sigurnu površinu. 2 - Uzmite staklo A i položite ga iznad tijela nape B. 3 - Učvrstite konačno staklo na tijelo nape pomoću 4 čahure C i 4 vijka D, kako je naznačeno. • Učvršćivanje na zid Napravite otvore A poštujući navedene mjere (sl. 2). Učvrstite aparat na zid i vodoravno ga poravnajte s visećim ormarićima. Po obavljenom namještanju, učvrstite konačno napu pomoću 2 vijka A (sl. 5 – 2. faza). Za montiranje koristite vijke i udarne tiple koji odgovaraju vrsti zida (npr. armirani beton, gipsane ploče, itd.). Ako se vijci i tiple - 55 - dostavljaju zajedno s proizvodom, provjerite da odgovaraju vrsti zida na kojem ćete učvrstiti napu. Zamijenite žaruljama iste vrste. Pozor! Ne dirajte žarulje golim rukama • Učvršćivanje rasklopnih dekorativnih spojeva - isisna verzija pozor! Prije samog učvršćivanja uhvatite donji spoj pa kliještima savijte jezičak prema unutra, kako se pokazuje na slici 5 u 1. fazi. Namjestite električni kabel u prostoru kojeg zauzima dekorativni spoj. Ako vaš aparat treba postaviti u isisnoj verziji, morate napraviti otvor za odvođenje zraka. Podesite širinu zidnog oslonca za gornji spoj (sl. 3). Zatim vijcima A (sl. 3) te poštujući udaljenost od stropa navedenu na sl. 2 učvrstite oslonac na strop tako da bude u osovini s vašom napom. Spojite – pomoću spojne cijevi - prirubnicu C na otvor za odvođenje zraka (sl. 5 – 2. faza). Uvucite gornji spoj u donji i položite na plašt. Izvucite gornji spoj sve do zidnog oslonca i učvrstite ga vijcima B (sl. 3). Skinite ugljene filtere koji se nalaze na vašem aparatu, okrećući ih obratno od smjera kazaljke na satu za 90° (sl. 7). • Upravljaèke tipke: (sl. 9 A) mehanièke - slijedi opis simbola. A= tipka RASVJETA B= tipka OFF za iskljuèivanje C= tipka PRVA BRZINA D= tipka DRUGA BRZINA E= tipka TREÆA BRZINA G= kontrolno svjetlo MOTOR RADI • Verzija za filtriranje Postavite napu i dva spoja kako se navodi u odjeljku koji se odnosi na montiranje nape u isisnoj verziji. Ugljeni filteri su već montirani na uređaju. UPORABA I ODRŽAVANJE • Preporučujemo da aparat pokrenete prije početka kuhanja bilo kojih namirnica. Preporučujemo da aparat ostavite uključen 15 minuta nakon završetka kuhanja hrane, radi potpunog odvođenja pokvarenog zraka. Dobar rad nape ovisi o ispravnom i stalnom održavanju; naročitu pozornost treba posvetiti filteru za masnoću i ugljenom filteru. • Zadatak filtera za masnoću jest zadržavanje čestica masnoće koje lebde u zraku pa je on stoga podložan začepljivanju uvijek u različitim vremenskim razmacima, a ovisno o upotrebi aparata. - Radi spriječavanja opasnosti od požara, filtere za masnoću trebate oprati najviše svaka 2 mjeseca, a to možete obaviti i u perilici posuđa. - Nakon nekoliko pranja može doći do promjene u boji. To ne daje pravo na žalbu niti pravo na zahtjevanje njihove zamjene. Nepoštivanje uputa o promjeni i pranju može dovesti do opasnosti od zapaljenja filtera za masnoću. • Ugljeni filteri služe za pročišćavanje zraka koji se vraća u prostoriju. Te filtere se ne može prati ni obnavljati i potrebno ih je zamijeniti nakon najviše svaka četiri mjeseca. Zasićenost aktivnog ugljena ovisi o više-manje produženoj upotrebi aparata, o vrsti kuhinje te o učestalosti čišćenja filtera za masnoću. • Češće očistite napu, kako iznutra tako i izvana, koristeći krpu navlaženu denaturiranim alkoholom ili neutralnim i neabrazivnim tekućim deterdžentom. • Rasvjetna instalacija namijenjena je korištenju tijekom kuhanja, a ne produženoj uporabi u svrhu rasvjete prostorije uopće. Produženo korištenje rasvjete znatno smanjuje životni vijek žarulja. • Zamjena halogenih žarulja (sl. 8). Da bi zamijenili halogene žarulje B, skinite stakalce C pritiskom kroz odgovarajuće otvore. • Upravljačke tipke: Svjetleće (sl. 9 B) slijedi opis simbola. A = tipka RASVJETA B = tipka OFF C = tipka PRVA BRZINA D = tipka DRUGA BRZINA E = tipka TREĆA BRZINA F = tipka TIMER AUTOMATSKO ZAUSTAVLJANJE 15 minuta (*) Ako vaš aparat posjeduje funkciju INTENZIVNE brzine, držite tipku E pritisnutu otprilike 2 sekunde i funkcija će se pokrenuti u trajanju od 10 minuta, nakon čega će se uređaj vratiti na prethodno postavljenu brzinu. Kad je funkcija pokrenuta, LED žaruljica trepti. Da bi ste funkciju prekinuli prije isteka 10 minuta, ponovno pritisnite tipku E Pritiskom tipke F u trajanju od 2 sekunde (dok je napa isključena), pokreće se funkcija “čisti zrak”. Ova funkcija pali motor svakih sat vremena u trajanju od 10 minuta u prvoj brzini. Čim se funkcija pokrene, motor se pokreće u prvoj brzini u trajanju od 10 minuta, tijekom kojih trebaju istovremeno treptati tipka F i tipka C. Po isteku tog vremena motor će se ugasiti, a LED žaruljica tipke F ostaje stalno upaljena sve dok se nakon 50 minuta motor ponovno ne pokrene u prvoj brzini, a LED žaruljice F i C ne počnu treptati u trajanju od 10 minuta, i tako dalje. Pritiskom na bilo koju tipku osim one za svjetla, napa se odmah vraća na uobičajeni način rada (npr. ako pritisnete tipku D zaustavlja se funkcija “čisti zrak”, a motor odmah prelazi na drugu brzinu; pritiskom tipke B funkcija se zaustavlja) (*) Funkcija “TIMER AUTOMATSKO ZAUSTAVLJANJE” odgađa zaustavljanje nape, koja će nastaviti s radom onom brzinom kojom je radila u trenutku pokretanja ove funkcije i to u trajanju od 15 minuta. • Zasićenost filtera za masnoću/ugljenog filtera - Ako tipka A trepti u razmacima od 2 sekunde, treba oprati filtere za masnoću. - Ako tipka A trepti u razmacima od 0,5 sekundi, treba zamijeniti ugljene filtere. Nakon vraćanja čistog filtera na mjesto treba resetirati elektronsku memoriju pritiskom na tipku A u trajanju od otprilike 5 sekundi, sve dok ne prestane treptati. SERVISNA SLUŽBA Prije pozivanja Tehničke servisne službe. U slučaju da Vaš aparat ne radi, savjetujemo da: - provjerite je li utikač dobro utaknut u utičnicu. Ako niste utvrdili uzrok lošeg rada: isključite aparat, nemojte ga otvarati i pozovite Servisnu službu. - 56 - MATIČNI BROJ PROIZVODA. Gdje se nalazi? Važno je da Servisnoj službi priopćite kraticu proizvoda i matični broj (16 brojčanoslovnih znakova koji počinju brojem 3), kojeg ćete naći na jamstvenom listu ili na matičnoj pločici u unutrašnjosti aparata. Na taj način možete doprinijeti spriječavanju nepotrebnog dolaska tehničara, a povrh svega uštedjeti na troškovima. OTKLANJA SE SVAKA ODGOVORNOST ZA ŠTETU NASTALU USLIJED NEPOŠTIVANJA GORE NAVEDENIH UPOZORENJA УКРАЇНСЬКОЮ ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ Уважно прочитайте вміст даної брошури, в якій приведені важливі вказівки, що стосуються безпеки установки, використання і технічного обслуговування. Збережіть брошуру для подальших консультацій. Пристрій був спроектований для використання у витяжній версії (вивід повітря назовні - Мал. 1B), фільтруючій (повторне використання повітря - Мал. 1A). ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ 1. Завжди стежте за тим, чи працюють одночасно витяжка і пальник або духовка, які залежать від повітря навколишнього середовища і які живляться енергією, що відрізняється від електричної, оскільки витяжка віднімає частину повітря, в якому пальник або духовка мають потребу для горіння. Негативний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 4 Па (4x10-5 бар). Для безвідмовної роботи, забезпечте відповідну вентиляцію приміщення. У тому, що стосується відведення повітря назовні, слідуйте нормам, що діють у вашій країні. Перед підключенням моделі до електричної мережі: - перевірте заводську табличку з даними (розташовану всередині приладу ), щоб переконатися, що напруга і потужність відповідають напрузі і потужності в мережі , а сполучне гніздо їм підходить. У випадку сумнівів проконсультуйтеся з кваліфікованим електриком. - Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно замінити спеціальними кабелем або комплектом для підключення від виробника або його служби технічної допомоги. - Пiд’єднати пристрiй до мережi живлення за допомогою штепселю з запобiжником 3A або до двох проводiв двофазного провідника, захищених запобiжником 3A. 2. Увага!!! За певних обставин побутові електроприлади можуть бути небезпечними. A) не намагайтеся перевіряти фільтри при працюючiй витяжцi B) не торкайтеся ламп і прилеглих зон, під час їх роботи і відразу ж після тривалого використання освітлення. C) забороняється готувати їжу на відкритому полум’ї під витяжкою D) Уникайте відкритого полум’я, тому що воно ушкоджує фільтри і є пожеженебезпечним E) Весь час стежте за підсмажуваною їжею, щоб уникнути спалаху перегрітого масла або олії F)До виконання будь-якого технічного обслуговування, вимкніть витяжку з електричної мережі G) Даний прилад не призначений для використання дітьми або особами, що вимагають нагляду. H) Забороняйте дiтям гратися з приладом. I) Якщо витяжка використовується водночас з газовими приладами або приладами на інших видах палива, то кімнату треба обладнати відповідною вентиляційною системою. UKR L) Якщо нехтувати правилами проведення очистки, наведеними в інструкції, то це може стати причиною пожару. Даний пристрій маркований у відповідності до Європейської Директиви 2002/96/EC, Електричне та електронне обладнання, що підлягає утилізації (WEEE). Переконавшись у тому, що даний виріб утилізується належним чином, користувач сприяє попередженню потенційних негативних наслідків для навколишнього середовища і здоров’я людини. Символ на виробі або супровідній дoкументації означає, що до даного продукту не можуть застосовуватися норми як до побутових відходів, але він має бути доставлений у відповідний пункт для збору для утилізації електричної та електронної апаратури. КДійте відповідно до місцевих норм з переробки відходів. Для подальшої інформації про обробку, відновлення й рециклювання цього виробу, зверніться до відповідного місцевого відділу, служби по збиранню побутових відпрацьованих матеріалів або торговельної точки, де був придбаний даний виріб. ІНСТРУКЦІЇ З УСТАНОВКИ Операції із монтажу і підключення до електричної мережі мають виконуватися фахівцями. • Підключення до електричної мережі Пристрій спроектований за класом II, тому немає необхідності підключення кабелю заземлення. З’єднання з електричною мережею повинне виконуватися таким чином: КОРИЧНЕВИЙ = L фаза СИНІЙ= N нейтраль Якщо кабель не має вилки, встановіть вилку, яка відповідає навантаженню, вказаному на етикетці з характеристиками. За наявності вилки забезпечте її легку доступність, після монтажу установки. У разі безпосереднього підключення до електричної мережі, необхідно помістити між установкою і мережею двуполюсний вимикач з мінімальним зазором між контактами 3 мм, розрахований на відповідне навантаження і такий, що відповідає діючим нормам. • Мінімальна відстань між поверхнею для установки посуду на пристрої для приготування і найбільш низькою частиною витяжки не повинна бути меншою за 65 см. Необхідно використовувати шланг для підключення, що складається з двох або більше частин, верхня частина має бути зовні нижньої частини. Не підключайте вихідний отвір витяжки до повітропроводу, в якому проходить холодне або відпрацьоване повітря для виведення димів пристроїв, що працюють не на електричній енергії. До початку операцій з монтажу, для поліпшення маневреності пристрою, витягніть протижировий фільтр/и (Мал. 7). У разі монтажу установки у витяжній модифікації підготуйте отвір для відведення повітря. • Рекомендується використання труби діаметром 150 для виведення повітря. Використання труби меншого діаметру може погіршити експлуатаційні якості виробу та збільшити - 58 - рівень шуму. • Закріплення на стіні підготуйте отвори A, дотримуючись вказаних розмірів (Мал. 2). Закріпіть установку на стіні і вирівняйте її в горизонтальному положенні за допомогою вирівнюючого приладу. Тепер остаточно закріпіть витяжку за допомогою 2 гвинтів A (мал. 5). Для різних видів монтажу використовуйте додаткові гвинти і планки, які відповідають стіні даного типу (наприклад залізобетон, гипсокартон, і т.д.). У випадку, якщо гвинти і планки постачаються разом із виробом, переконайтеся в тому, що вони придатні для стіни, в якій має бути закріплено витяжку. Увага! Якщо модифiкацiя вашого агрегату оснащена декоративним склом, тодi, перш нiж встановлювати витяжку, необхiдно виконати дiї, як на малюнку 4: 1- витягніть з упаковки корпус витяжки B та скло A і покладіть їх у горизонтальне положення на стійку поверхню. 2- Візьміть скло A і встановіть його зверху корпусу витяжки B. 3- Остаточно прикріпіть скло до корпусу витяжки за допомогою 4 вкладишів C та 4 гвинтів D, як показано. • Закріплення на стіні Підготуйте отвори A, дотримуючись вказаних розмірів (Мал. 2). Закріпіть установку на стіні і вирівняйте її в горизонтальному положенні відносно до навісних полок. Після регулювання закріпіть витяжку остаточно за допомогою 2 гвинтів A (мал. 5). Для різних видів монтажу використовуйте додаткові гвинти та пробки, які відповідають стіні даного типу (наприклад залізобетонної, гіпсокартонної,тощо). У випадку, якщо гвинти та пробки постачаються разом із виробом, переконайтеся в тому, що вони придатні для стіни, в якій має бути закріплено витяжку. • Кріплення декоративних телескопічних з’єднань - Увага! Якщо Ваша модель обладнана системою підключення знизу з наконечником, то перед встановленням необхідно за допомогою плоскогубців сховати наконечник всередину (див. малюнок 5, крок 1). Підготуйте електричне живлення у рамках розмірів декоративного з’єднання. Якщо ваш пристрій має бути встановлений у витяжній версії або у версії із зовнішнім двигуном, підготуйте отвір для виведення повітря. Відрегулюйте довжину підтримуючого кронштейну верхнього з’єднання (мал. 3). Потім, за допомогою гвинтів A (мал. 3) та зважаючи на відстань від стелі, вказану на мал. 2, зафіксуйте його на стелі так, щоб він був на одній осі з вашою витяжкою. З’єднайте, за допомогою з’єднувальної труби, фланець C з отвором для виведення повітря (мал. 5). Вставте верхнє з’єднання в середину нижнього з’єднання. Зафіксуйте нижнє з’єднання з витяжкою за допомогою гвинтів B, які входять до комплекту постачання (мал. 5), стягніть верхнє з’єднання до кронштейну та зафіксуйте його за допомогою гвинтів B (мал. 3). Щоб перетворити витяжку у витяжній модифікації у витяжку у фільтруючій модифікації, зверніться за фільтрами з активованого вугілля до вашого постачальника і слідуйте даним інструкціям з монтажу. • Фільтруюча модифікація Встановіть витяжку і два з’єднання як вказано в параграфі, що стосується монтажу витяжки у витяжній версії. Для монтажу девіатора, що фільтрує повітря, дивиться інструкції, що знаходяться в комплекті. Якщо такий комплект не постачається, зверніться за ним до вашого постачальника, як за додатковими аксесуарами. Фільтри мають бути встановлені на витяжному блоці, розміщеному усередині витяжки, шляхом їх установки у центрі і повороту на 90 градусів до упору (Мал. 8). ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ • Рекомендується ввімкнути установку ще до приготування будь-якої їжі. Рекомендується дати установці попрацювати протягом 15 хвилин після закінчення приготування їжі для повного відведення відпрацьованого повітря. Надійна робота витяжки обумовлена правильним і постійним технічним обслуговуванням; особливу увагу необхідно приділяти протижировому фільтру і фільтру з активованого вугілля. • Протижировий фільтр призначений для затримання частинок жиру, що знаходяться в повітрі, тому він засмічується залежно від інтенсивності використання установки. Акриловий фільтр, який знаходиться на гратці, підлягає заміні, коли написи, що видимі крізь гратку, змінюють колір, а чорнило розтікається; новий фільтр має бути встановлений так, щоб написи було видно через гратку із зовнішнього боку витяжки. У випадку, якщо акрилові фільтри не мають написів, або вживаються металеві фільтри або панелі з алюмінію, щоб уникнути можливого спалаху, кожні 2 місяці необхідно якомога ретельніше мити фільтри, виконуючи такі операції: - зніміть фільтр з гратки і промийте його розчином води і рідкого нейтрального миючого засобу, так щоб бруд розчинився. - Добре прополоскати теплою водою і дати висохнути. Металеві фільтри і / або панелі з алюмінію можна мити у посудомийній машині Після багаторазового миття фільтри або панелі з алюмінію, можуть змінити колір. Цей факт не дає право на рекламацію для їх можливої заміни. У разі невиконання інструкцій із заміни і миття Ви піддаєтеся ризику запалення протижирових фільтрів. • Фільтри на активованому вугіллі служать для очищення повітря, що потрапляє в навколишнє середовище. Фільтри не підлягають миттю або відновленню і повинні мінятися не рідше за один раз на чотири місяці. Насиченість активованого вугілля залежить від тривалості використання установки, від типу кухні і регулярності, з якою виконується чищення протижирового фільтру • Виконуйте регулярне чищення всіх забруднень на вентиляторі і на інших поверхнях, використовуючи тканину, змочену денатурованим спиртом або рідкими нейтральними не абразивними миючими засобами. • Блок освітлення спроектований для використання під час приготування їжі і не призначений для тривалого використання для загального освітлення приміщення. Тривале використання освітлення істотно зменшує середній термін служби ламп. • Заміна галогенових ламп (Мал. 8). Щоб замінити галогенові лампи B, зніміть скло C, дiючи важелем на спеціальні прорізи. Замініть їх лампами того ж типу. Увага: не торкайтеся до ламп незахищеними - 59 - руками. • Засоби управління: (мал.9A) механiчнi система символів розшифрована нижче: A= кнопка ОСВІТЛЕННЯ B= кнопка OFF (ВИМКН) C= кнопка ПЕРША ШВИДКІСТЬ D= кнопка ДРУГА ШВИДКІСТЬ E= кнопка ТРЕТЯ ШВИДКІСТЬ • Засоби управління:Свiтловi (Mал.9B) систему символів розшифровано нижче: A= клавіша ОСВІТЛЕННЯ B= клавіша ВИМКН C= клавіша ПЕРША ШВИДКІСТЬ D= клавіша ДРУГА ШВИДКІСТЬ E= клавіша ТРЕТЯ ШВИДКІСТЬ F= клавіша ТАЙМЕР АВТОМАТИЧНА ЗУПИНКА 15 хвилин (*) серійний номер продукту: Де я можу її знайти? Важливо, щоб проінформувати вас Служба допомоги коду продукту і його серійний номер (16-значний код, який починається з символу 3) це може бути знайдена на сертифікат гарантії або на табличці розташовані на пристрої. Це допоможе уникнути даремно поїздок на технічних тим самим (і найбільш значних), зберігши відповідають винесення звинувачення ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ БУДЬ-ЯКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА МОЖЛИВИЙ ЗБИТОК, ВИКЛИКАНИЙ НЕДОТРИМАННЯМ ВИЩЕЗГАДАНИХ НОРМ • Якщо ваша витяжка має функцію ІНТЕНСИВНОЇ швидкості, утримуйте клавішу Е натиснутою впродовж 2 секунд, і функцію буде активовано впродовж 10 хвилин, після чого прилад знову повернеться на раніше встановлену швидкість. Якщо функція активна, блимає світлодіод. Щоб перервати її роботу до закінчення 10 хвилин, знову натисніть на клавішу E • При натисканні на клавішу F впродовж 2 секунд (коли витяжку вимкнено), активується функція “чисте повітря”. При цій функції двигун вмикається на першу швидкість впродовж 10 хвилин кожної години. Як тільки активізується ця функція, двигун починає роботу на 1-ій швидкості протягом 10 хвилин, у котрi повинні блимати одночасно клавіша F та клавіша C. Після закінчення цього часу двигун вимикається і світлодіодне підсвічування клавіші F залишатиметься доти, поки через наступні 50 хвилин двигун знову не розпочне роботу на першій швидкості і світлодіоди кнопок F і C знову не блиматимуть протягом 10 хвилин, і так далі. При натисканні на будь-яку клавішу окрім освітлення, витяжка відразу повертається в режим своєї нормальної роботи (наприклад, якщо натиснути на клавішу D, вимикається функція “чисте повітря” і двигун починає працювати на 2-ій швидкості; при натисканні на клавішу B функція вимикається) (*) Функція “АВТОМАТИЧНЕ ВИМИКАННЯ ЗА ТАЙМЕРОМ” переносить вимикання витяжки, яка продовжує працювати на швидкості, яка була на момент вмикання цієї функції, на 15 хвилин. • Забруднення фільтрів: жировловлюючого/з активованим вугіллям - Коли кнопка А блимає з інтервалом у 2 секунди, необхідно промити жировловлюючі фільтри. - Коли кнопка А блимає з інтервалом у 0,5 секунди, необхідно замінити фільтри з активованим вугіллям. Після повернення очищеного фільтра на місце, необхідно очистити електронну пам’ять, натиснувши кнопку А приблизно на 5 секунд, аж поки вона не перестане блимати. Служба допомоги клієнтові Якщо ви не можете визначити причину операційних аномалії. Вимкнути appliamce (не піддавати його грубого поводження) і зверніться в службу допомоги. - 60 - 3LIK0727
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

ROSIERES RGM 9185 IN de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding