Brandt AD669XE1 de handleiding

Type
de handleiding
Gebrauchsanleitung für Ihre Abzugshaube
Guide to using your trapezoid hood
Brugsanvisning til Deres kåbeemhætte
Le guide d'utilisation de votre hotte trapèze
Ïäçãüò ÷ñÞóçò ôïõ ôñáðåæïåéäÞ
áðïññïöçôÞñá óáò.
Gebruiksaanwijzing van uw afzuigkap
"piramide"
Guida all'uso della cappa trapezio.
O manual de utilização do seu extractor de
fumos trapézio
Användarmanual köksfläkt med välvd dekor
DE
GB
DK
FR
GR
NL
IT
PT
SE
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 1
Leitartikel
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben eine Dunstabzugshaube von BRANDT
erworben und wir bedanken uns dafür. Unsere Forschungsteams
haben für Sie eine neue Gerätegeneration entwickelt, damit
Ihnen das Kochen täglich Freude bereitet.
Mit klaren Linien und einer modernen Ästhetik, integriert sich
Ihre neue Dunstabzugshaube von Brandt harmonisch in Ihre
Küche und verbindet auf perfekte Weise einfache Benutzung
und Leistung.
Die Produktreihe von BRANDT enthält auch eine breite
Auswahl an Kochplatten, Backöfen, Geschirrspülern und
Einbaukühlschränken, die zu Ihrer neuen Dunstabzugshaube
von BRANDT gut passen.
Darum bemüht, Ihre Ansprüche, was unsere Produkte betrifft,
ständig bestmöglich zufrieden zu stellen, steht unser
Verbraucherservice gerne zu Ihrer Verfügung und ist bereit,
Ihren Vorschlägen zuzuhören und all ihre Fragen zu
beantworten.
Als Spezialist des Kochuniversums trägt BRANDT so zum
kulinarischen Erfolg, einem geteilten Vergnügen und der
Geselligkeit bei, indem das Unternehmen immer leistungsstär-
kere Produkte auf den Markt bringt, die einfach zu benutzen
sind, die Umwelt schonen und darüber hinaus ästhetisch und
zuverlässig sind.
Die Marke BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 2
Sicherheitshinweise
- Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Gerichte zu flambieren oder
Gaskochstellen ohne Kochgeschirr zu betreiben (die angesaugten Flammen
können das Gerät beschädigen).
- Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen.
- Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen.
- Reparaturen dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.
- Die Filterkassette (Metallfettfilter) muss regelmäßig gereinigt werden.
- Der Betrieb über einer Brennstoff-Feuerstelle (Holz, Kohle, usw.) ist verboten.
Diese Dunstabzugshauben wurden für den Gebrauch im Privathaushalt entwickelt.
Darum bemüht, unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, ihre
technischen, funktionellen oder ästhetischen Eigenschaften, die mit der Entwicklung der
Technik in Verbindung stehen, jederzeit zu verändern.
Diese Dunstabzugshauben sind ausschließlich für Kochvorgänge von Getränken und
Nahrungsmitteln bestimmt. Die Produkte enthalten keine Asbest-Bestandteile.
In der Gebrauchsanleitung
kennzeichnet,
die Sicherheitshinweise,
Kennzeichnet Hinweise und kleine Kniffe
DE
Bei längerer Abwesenheit wird geraten, die Abzugshaube nicht im automati-
schen Standby-Modus zu belassen.
In diesem Fall sollten Sie die Abzugshaube besser abschalten.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 3
P
räsentierung Ihrer Dunstabzugshaube Abb. 1
Beleuchtung
Verzögerung- verzögertes
Abschalten.
Manuell / Abschalten
der Dunstabzugshaube
Wahl der Geschwindigkeitsstufe
von 1 bis 4
Automatischer Modus
Im Anzeigefeld:
Automatische Betriebsbereitschaft
Automatischer Betrieb
Filtersättigung
Diese Dunstabzugshaube ermöglicht Ihnen die Benutzung in zwei Abzugsmodi.
MANUELLER MODUS
Die Geschwindigkeitsstufe wird von Hand eingestellt, Leistung von 1 bis 4.
1 Druck auf = Stufe 1, jeder weitere Druck erhöht die
Geschwindigkeit um eine Stufe.
1 verlängerter Druck auf schaltet die Dunstabzugshaube ab.
Wenn Sie das Abschalten manuell verzögern wollen, drücken Sie die
Taste die Abzugshaube schaltet sich dann nach 10 Min. von allein ab.
AUTOMATISCHER MODUS
Drücken Sie auf , um den automatischen Standby-Modus zu aktivie-
ren. Es erscheint das Symbol . Die Abzugshaube befindet sich jetzt im
automatischen Standby-Modus. Es erscheint das Symbol . Die
Abzugshaube befindet sich jetzt im Automatikbetrieb. Während des Kochens
reguliert die Abzugshaube je nach Kochvorgang die Abzugsgeschwindigkeit
automatisch. Bei Beendigung des Kochvorgangs erscheint , wenn der
Dunstabzug abgeschlossen ist (kurz nach Beendigung des Kochvorgangs).
Sie können den Automatikbetrieb oder den automatischen Standby-Modus
jederzeit abbrechen. Hierzu genügt es längere Zeit auf zu drücken
und die Abzugshaube auf diese Weise abzuschalten.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 4
DE
Bei einer Küche, die durch ein mit einem Kamin verbundenes Gerät geheizt wird
(Beispiel: Zimmerofen, Herd, usw.), muss eine Dunstabzugshaube mit
Umluftbetrieb verwendet werden.Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne die
Metallfilter betrieben werden.
Es sollte eine geeignete Belüftung des Raums vorgesehen werden, wenn eine
Küchenabzugshaube zur gleichen Zeit eingesetzt wird wie Geräte, die mit Gas oder
einem anderen Brennstoff funktionieren.
KONFIGURATION DER ABZUGSHAUBE
Im automatischen Modus muss die Empfindlichkeit der Abzugshaube dem Typ
des Kochfeldes angepasst werden.
Gleichzeitig 2 Sekunden lang auf die 2 Tasten drücken.
Je nach Typ des Kochfeldes erscheinen im Anzeigefeld 1, 2 oder 3 Striche .
Die Taste so oft wie erforderlich drücken, um das gewünschte Symbol
zu erhalten (siehe nachstehende Tabelle).
Zur Bestätigung der Konfiguration einmal die Taste . drücken. Nach
Bestätigung geht die Abzugshaube automatisch auf den Betriebsbereitschafts-
Modus über.
Induktionskochfeld
Gaskochmulde
Kombi-Kochfeld Gas/Induktion
Glaskeramikkochfeld
Kochfeld mit vier Gusseisenplatten
Kombi-Kochfeld Induktion/Glaskeramik
SÄTTIGUNGSANZEIGER DES KASSETTENFILTERS
Das Symbol erscheint im Anzeigefeld, wenn die Abzugshaube abgeschaltet
oder in automatischer Betriebsbereitschaft ist. Diese Anzeige teilt Ihnen mit,
dass die Filterkassetten gereinigt werden müssen.
Nach Reinigung der Filter, wenn die Abzugshaube abgeschaltet oder im
Bereitschaftsmodus ist, die Taste ldrücken.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 5
Die Installation muss die geltenden Bestimmungen für die Belüftung von
Räumen einhalten. Die Abluft darf insbesondere nicht in Rohre abgeleitet
werden, die dem Rauchabzug von Geräten dienen, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben werden. Die Verwendung eines stillgelegten Abzugsrohrs
kann nur mit der Erlaubnis eines Fachmanns erfolgen.
Der Mindestabstand zwischen Kochfläche und niedrigstem Teil der Abzugshaube
muss 70 cm betragen. Wenn in den Anweisungen betreffend das unter der
Abzugshaube installierte Gaskochfeld einen größeren Abstand als 70 cm
empfohlen wird, ist dieser Abstand einzuhalten.
Installation Ihrer Dunstabzugshaube
Sie verfügen über einen Abzug nach draußen
: Abb. 4
Ihre Dunstabzugshaube kann über einem Abzug (Ø mindestens 125 mm, emailliert, aus Alu.,
einem Schlauch oder einem nicht entzündlichen Material) installiert werden. Wenn der Ø Ihrer
Rohrleitung unter 125 mm liegt, müssen Sie automatisch auf den Recyclingmodus
übergehen.
Sie v
erfügen nicht über einen Abzug nach draußen: Abb. 5
All unsere Geräte können nach dem Umluftprinzip betrieben werden.
In diesem Fall müssen Sie einen Aktivkohlefilter einbauen, der die Gerüche zurückhält.
- In mindestens 70 cm Entfernung von der Kochplatte einen waagrechten Strich an die Wand ziehen.
- Dann von der Decke bis zum unteren Rand der Dunstabzugshaube einen senkrechten
Strich an die Wand ziehen.
- Die Montageschablonen an die Wand halten (Abb. 2).
- Die 6 Löcher bohren. Die 6 Dübel einsetzen.
- Die beiden oberen Schrauben der Abzugshaube bis auf 5 mm anziehen (Abb. 3).
- Den Metallfilter entfernen.
- Die Abzugshaube an den beiden Schrauben aufhängen (Abb. 3).
- Die beiden unteren Schrauben anziehen.
Montage Ihrer Dunstabzugshaube
Anschluss Ihrer Dunstabzugshaube
Dieses Gerät wird mit einem Anschlusskabel H05VVF mit 3 Leitern 0,75 mm²
(Null-, Phasen- und Erdleiter) geliefert. Es muss über eine genormte
Steckdose CEI 60083 an ein Einphasenstromnetz mit 220-240 V
angeschlossen werden, die nach dem Einbau zugänglich bleiben muss, oder über
einen Unterbrecher für alle Leitungen mit einer Öffnungsweite von mindestens
3 mm. Bei einem Unfall aufgrund einer nicht vorhandenen oder fehlerhaften Erdung
können wir nicht zur Haftung gezogen werden. Die Sicherung Ihrer Installation
muss 10 oder 16 A stark sein. Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie
den Kundendienst in Anspruch nehmen, um Gefahren zu vermeiden.
Vor dem endgültigen Festziehen der 4 Schrauben, das Niveau der
Abzugshaube ausgleichen.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 6
DE
Montage des Kamins
Abluftbetrieb: Abb. 4 und 8
- Befestigen Sie die Metallhalterung des Kamins (Abb. 6) direkt unter der Decke an der Wand.
- Verwenden Sie bei einem Abzugsrohr Durchmesser 125 mm den mitgelieferten Adapter (Abb. 8).
Wenn das externe Rohr einen Durchmesser unter 125 mm aufweist, müssen Sie Ihre
Dunstabzugshaube im Recyclingmodus anschließen.
- Bereiten Sie den ausziehbaren Kamin vor und verbergen Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen
(Abb. 8). Schieben Sie die Kaminteile so weit wie möglich ineinander.
- Den oberen Teil an der Metallhalterung befestigen.
- Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten
schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.
Umluftbetrieb: Abb. 5 und 9
- Sie können die Rücklaufklappen entfernen.
- Befestigen Sie den Kunststoffablenker direkt unter der Decke an der Wand.
Zentrieren Sie dabei den Ablenker an dem senkrechten Strich an der Wand
(Abb. 7).
- Bereiten Sie den Kamin vor und richten Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen so nach
oben, dass sie sichtbar sind (Abb. 9).
- Den oberen Teil am Kunststoffblech befestigen.
- Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten
schieben und in das Oberteil der Dunstabzugshaube einfügen.
Für eine optimale Wirkung Ihrer Dunstabzugshaube empfehlen wir Ihnen den
Anschluss an ein Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 150 mm (nicht
mitgeliefert). Verwenden Sie möglichst wenig Winkelstücke und ein möglichst
kurzes Rohr. Beim Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube müssen Sie für eine
ausreichende Frischluftzufuhr sorgen, damit im Raum kein Unterdruck
entsteht.
A
uswechseln der Lampe
Vor jedem Eingriff muss die Dunstabzugshaube vom Netz getrennt werden,
entweder durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigen des
Sicherungsautomaten.
Halogenlampe:
1. Die Abdeckung entfernen (Abb. 11).
2. Ersetzen Sie die Halogenlampe G4-20W-12V.
3. Bringen Sie die Lampen wieder an, indem Sie die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge wiederholen.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 7
Demontage des Kassettenfilters
(Abb. 10)
Montage des Kohlefilters
(Abb. 12)
1. Die Kassette entfernen.
2. Plazieren Sie einen neuen Aktivkohlefilter auf der Kassette Richtung Innenseite der
Dunstabzugshaube.
3. Bringen Sie die 2 Haltebügel an.
4. Denselben Vorgang an allen Kassetten wiederholen.
Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube
Wenn Sie die Metallfilter entfernen, darf die Dunstabzugshaube nicht unter Strom stehen, Sie
müssen zuvor entweder den Stecker ziehen oder den Überlastschalter betätigen. Nach ihrer
Reinigung müssen die Metallfilter den Anweisungen entsprechend erneut eingesetzt werden.
PFLEGE
WARUM?
WIE?
UNBEDINGT EINMAL PRO MONAT
UNBEDINGT EINMAL PRO JAHR
Dieser Filter hält Fettdämpfe und
Staubpartikel zurück. Dieses Element hat
einen sehr großen Einfluss auf die
Wirksamkeit der Dunstabzugshaube.
Dieser Filter hält die Gerüche
zurück und muss je nach
Nutzungsgrad wenigstens einmal
jährlich gewechselt werden.
Reinigen Sie ihn mit einem handelsüblichen
Reinigungsmittel, spülen Sie gründlich nach und
trocknen Sie ihn ab. Die Reinigung kann auch in der
Geschirrspülmaschine in senkrechter Position
durchgeführt werden (nicht mit schmutzigem
Geschirr oder Silberbesteck in Kontakt brin-
gen!).
Bestellen Sie die Filter bei Ihrem
Fachhändler (anhand der
Bestellnummer auf dem
Geräteschild im Inneren der
Dunstabzugshaube) und halten Sie
das Datum des Wechsels schriftlich
fest.
FILTERKASSETTE (METALLFETTFILTER)
AKTIVKOHLEFILTER
Verwenden Sie niemals Metallschwämme, Scheuermittel oder sehr harte Bürsten.
Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Leuchtblende ausschließlich ein handelsübliches, in
Wasser gelöstes Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie mit einem
weichen Lappen ab.
Den Schutzfilm vom filterkassette
(metallfettfilter) entfernen, bevor Sie ihn das
erste Mal benutzen.
für die Dunstabzugshauben mit
Umluftbetrieb
Um Brandrisiken zu vermeiden.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 8
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Kontaktaufnahme
Auf eine anormale Benutzung oder die Reinigung mit scheuernden Produkten zurückzuführende
Schönheitsfehler, die keine Funktionsstörungen oder eine Benutzungsunfähigkeit zur Folge haben, werden
vom Hersteller nicht berücksichtigt. Jede Panne muss von einem qualifizierten Techniker behoben werden.
Nur die Händler unserer Marke:
Kennen Ihr Gerät und seine Funktionsweise genau,
Kennen Ihr Gerät und seine Funktionsweise genau,
• Wenden vollständig unsere Einstellungs-, Wartungs- und Reparationsmethoden
• Wenden vollständig unsere Einstellungs-, Wartungs- und Reparationsmethoden
an.
an.
• Benutzen ausschließlich Originalteile.
• Benutzen ausschließlich Originalteile.
Im Falle einer Reklamation oder zur Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Händler, geben Sie bitte die
vollständige Referenz Ihres Gerätes an (Gerätetyp und Seriennummer).
Diese Auskünfte stehen auf dem im Innern Ihres Gerätes befestigten Typenschild. Die in diesem Heft
aufgeführten Eigenschaften dienen lediglich der Information und stellen kein Engagement dar. In der Tat
sind wir ständig um die Qualität unserer Produkte bemüht und behalten uns somit das Recht vor, alle
erforderlichen Veränderungen oder Verbesserungen, ohne vorherige Benachrichtigung, durchzuführen.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
DE
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 9
Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing the BRANDT hood.
Our design staff have produced a new generation of kitchen
equipment, to make everyday cooking a pleasure.
The modern, attractive design of your new BRANDT hood will
blend smoothly into your kitchen installation, providing an opti-
mum combination of easy use and performance.
The Brandt range also includes a huge choice of fitted cooking
hobs, ovens, dish-washers and refrigerators, that will match
your new BRANDT hood.
Of course, we make every effort to ensure that our products
meet all your requirements, and our Customer Relations depart-
ment is at your disposal, to answer all your questions and to
listen to all your suggestions.
A specialist in the world of cooking, BRANDT works hard to
contribute to your culinary success, and your cooking pleasure,
offering ever more effective products, which are easy to use,
environmentally friendly, attractive and reliable.
The BRANDT name.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 10
Safety instructions
- You should never "flambé" dishes under the hood or operate gas rings under
the hood without cooking utensils being placed on them (the flames sucked up
into the hood can damage the appliance).
- When frying food under the appliance, a careful watch must be kept on this at all times.
- Repairs must only be carried out by an approved specialist.
- You should regularly clean the filter cartridge.
- The hood should never be used over a combustible fuel burning stove (wood, coal, etc).
These hoods have been designed for non-commercial use in private homes.
With a view to constantly improving our products, we reserve the right to modify their
technical, functional or aesthetic characteristics, making any changes to their features
considered necessary or desirable in view of technical progress.
These hoods are designed exclusively for cooking foodstuffs and drinks. These products do
not contain any asbestos based components.
Throughout this manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice to help you make the
best use of your oven
GB
During prolonged absences from the home, you are advised not to leave your
hood on automatic standby.
In this event, leave it in stop mode.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 11
The controls on your hood Fig.1
Lighting
Timer/deferred
cut-off
Manual/Turn
off hood
Choice of speed:
from 1 to 4
Automatic mode
On the display:
Automatic standby
Automatic
functioning
Filters saturated
This hood allows you to use two different suction modes:
M
ANUAL MODE
You select the speed manually, with a power setting of between 1 and 4.
1 Pressing once on = speed 1 and each additional press increases
the speed by 1.
One prolonged press on enables you to turn off the hood.
If you would like the hood to turn off later (deferred cut-off) in manual mode:
Press on the button and the hood will turn off after 10 minutes.
AUTOMATIC MODE
Press on for automatic mode.
is displayed, indicating that the hood is on automatic standby.
is displayed, indicating that the hood is in automatic mode.
During cooking, the speed is automatically controlled by the hood depending
on the type of cooking.
At the end of cooking, is displayed when extraction has finished (a few
moments after the end of cooking)
The automatic or automatic standby modes can be turned off at any time by
holding down ; the hood is now in stop mode.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 12
GB
In the case of a kitchen heated by a device connected to a chimney (for
example a stove) the "recycling" version of the hood should be installed. Do not
use the hood without metal filters.
Suitable ventilation should be ensured for the room when the suction hood is used at
the same time as appliances using gas or another combustible fuel.
CONFIGURING THE HOOD
In automatic mode, the sensitivity of the hood must be adapted to the type of
hob used.
Press simultaneously on the two buttons for two sec-
onds.
According to the type of hob used, the display will show 1, 2 or 3 lines .
Press on the button as many times as required until you reach the
desired symbol (please see the table below).
To confirm your new configuration, press on the button.
Following validation, the hood switches over into automatic standby mode.
Induction hob
Gas hob
Induction/gas combination hob
Ceramic hob
Hob with cast iron cook plates
Induction/ceramic combination hob
FILTER CARTRIDGE SATURATION INDICATOR
The symbol appears on the display when the hood is in "OFF" or automatic
standby mode. This message informs you that it is necessary to wash out your
filter cartridges.
After cleaning the filters, press once on the button when the hood is in
automatic standby or "OFF" mode.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 13
The hood must be installed in conformity with the applicable regulations
concerning the ventilation of premises. In France, these regulations are
detailed in DTU 61.1 from the CSTB. In particular, the evacuated air must not
be channelled into a duct used to evacuate fumes from appliances using gas or
other combustible fuels. Disused ducts may only be used after approval from a
competent specialist.
The minimum distance between the cooking surface and the lowest part of the
hood must be 70 cm. If the instructions for the hob installed under the hood
specify a distance of more than 70 cm, this requirement must be respected.
Installing your hood ?
If you possess an outlet to the exterior: fig. 4
Your hood can be connected to this using a flue (minimum Ø 125 mm, enamelled, made from
aluminium, flexible or made from a non-flammable material). If your flue is below 125 mm in
diameter, you must obligatorily use the "recycling" mode.
If you do not possess an outlet to the exterior: fig. 5
All of our appliances can be used in recycling mode.
In this case, you should add an active carbon filter which will keep in odours.
- Draw a horizontal line 70 cm minimum from the cooktop.
- Draw a vertical line on the wall running from the ceiling to the lower edge of the hood.
- Place the mounting hole template against the wall (fig. 2)
.
- Drill the 6 holes. Insert the 6 wall plugs.
- Screw up the top two screws of the hood, but not completely - allow them to
protrude by 5 mm(fig. 3).
- Remove the metal filter.
- Attach the suction hood to the two screws (fig. 3).
- Screw up the two screws at the bottom.
Assembling your hood
Connecting up your hood
This appliance is delivered with a H 05 VVF power cable with three
conductors of 0.75 mm2 (neutral, live and earth). This must be
connected to the 220-240 V single phase mains network via a CEI 60083
standard plug which must remain accessible following installation, or an all
pole cut-off device with a minimum contact opening distance of 3 mm. We will
not be liable in the event of an accident arising following incorrect or
non-existent earthing. The fuse for your installation must be 10 or 16A. If the
power cable is damaged, call the after sales service department in order to
avoid danger.
Adjust the level of your hood before fully tightening up all four screws.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 14
Assembling the chimney
Hood to be used with external evacuation : fig. 4 and 8
- Attach the metal chimney bracket to the wall, also placing this against the ceiling (fig. 6).
- In the case of a flue with a diameter of 125 mm, use the adapter supplied (fig. 8).
If your exterior duct is below 125 mm, you must obligatorily connect your hood in
recycling mode
- Prepare your telescopic chimney taking care to block off the vents (fig. 8).
Fit the chimneys into one another as far as they will go.
- Fit the upper part to the metal bracket.
- Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it to
the top of the hood.
Hood to be used in "recycling" mode: fig. 5 and 9
- It is possible to remove the back flow valves.
- Fit the plastic smoke deflector to the wall also placing this against the ceiling.
Take care to centre the deflector vis-à-vis the vertical line drawn on the wall (fig. 7).
- Prepare your chimney taking care to place the vents toward the top to ensure that
they are visible (fig. 9).
- Fit the upper part to the plastic deflector.
- Adjust the length of the telescopic chimney by bringing down the lower part and fitting it into
the top of the hood.
To ensure optimal use of your device, we advise that you connect a flue with a
diameter of 150 mm (not supplied). Limit the number of angles and bends as
far as possible, and keep the length of the flue to a minimum. In the event
that the hood will be functioning using exterior evacuation, you should ensure
a sufficient inlet of fresh air to avoid a pressure deficiency in the room.
C
hanging the lamp ?
Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off,
either by unplugging it or by using the circuit breaker switch,
Halogen lamp:
1. Remove the viewing port (fig. 11).
2. Change the halogen lamp G4-20W-12V.
3. Replace the lamp assembly by carrying out the above operations in reverse order.
GB
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 15
Dismantling the filter cartridge
(fig. 10)
Assembling the carbon filter
(fig. 12)
1. Remove the cartridges.
2. Place the carbon filter on the cartridge, on the inner side of the hood.
3. Fit the 2 fastener clips.
4. Repeat this operation on all of the cartridges.
Cleaning your hood ?
The power supply to the hood must be turned off either by removing the plug or
by using the circuit breaker switch before you remove the metal filters. After
cleaning, the metal filters must be refitted in conformity with the instructions.
MAINTENANCE
WHY?
HOW ?
VITAL EVERY MONTH
VITAL EVERY YEAR
This filter traps fatty vapours and dust. This
component plays an important part in
ensuring the effectiveness of your hood.
This filter traps odours and must be
changed at least once a year
depending on your level of use.
Use a commercial household cleaning product then
rinse abundantly and dry. This cleaning can be
carried out in your dishwasher in the vertical posi-
tion (ensure that the cartridge never comes
into contact with dirty crockery or silver
tableware).
You should order these filters from
your dealer (quoting the reference
shown on the ID plate located
inside the hood) and note the date
the filter was changed.
FILTER CARTRIDGE
ACTIVATED CARBON FILTER
Never use metal scouring pads, abrasive products or excessively stiff brushes.
To clean the body and the lighting port, you should use only commercial household cleaning products
diluted in water and then rinse using clean water, drying with a soft cloth.
Remove the protective film before using the
filter cartridge for the first time.
For hoods installed in
"recycling" mode.
To avoid all risks of fire.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 16
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
W
ho should I contact ?
Blemishes on the hood caused by abnormal use or cleaning with abrasive products which do
not cause the appliance to cease functioning or which do not cause it to become unsuitable for
use will not be dealt with by the manufacturer. Any repairs must be carried out by a qualified
technician.
Only the distributors of our brand :
• Are fully familiar with your appliance and its operation
• Are fully familiar with your appliance and its operation
,
,
• Fully apply our adjustment, maintenance and repair methods,
• Fully apply our adjustment, maintenance and repair methods,
• Use only original parts.
• Use only original parts.
To submit a complaint or to order spare parts from your distributor, please be sure to give him
the complete reference for your appliance (type of appliance and serial number).
You can find this information on the identification plate fitted inside the appliance.
The descriptions and characteristics featuring in this booklet are provided for information
purposes only, and are not binding upon us. Indeed, as part of our ongoing commitment to
improving the quality of our products, we reserve the right to make any modifications or
improvements necessary, without notice.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
GB
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 17
Indledning
Kære kunde,
Tak fordi De har valgt en emhætte fra BRANDT.
Vores udviklingsafdeling har udarbejdet en ny generation af
apparater, så madlavning bliver en daglig glæde.
Designet af den nye emhætte fra BRANDT er moderne med
rene linjer, så emhætten bliver en harmonisk del af Deres køk-
ken. Emhætten er effektiv og let at betjene.
Brandt tilbyder desuden et stort udvalg af kogeplader, ovne,
opvaskemaskiner og køleskabe i indbygningsmodeller, som
passer til Deres nye emhætte fra BRANDT.
Serviceafdelingen er altid villig til at besvare spørgsmål og
modtager gerne forslag, da vi hele tiden prøver at opfylde
kundernes behov og krav til vores produkter.
I sin egenskab af specialist inden for alt, hvad der har med
madlavning at gøre, bidrager BRANDT til dine kulinariske suc-
ceser, dine gode, delte glæder og dine hyggelige stunder ved at
levere stadig mere højtydende, brugervenlige, miljøvenlige,
smukke og pålidelige produkter.
Mærket BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 18
Sikkerhedsforholdsregler
- Det er forbudt at flambere retter eller at tænde for gaskogeplader uden fore-
gående tildækning af blussene med en pande eller gryde under emhætten (de
opsugede flammer ville kunne beskadige apparatet).
- Stegning under apparatet bør overvåges uafbrudt.
- Reparationer bør udelukkende foretages af en godkendt specialist.
- Rengør filterkassen regelmæssigt.
- Igangsætning over en brændselsdreven kogeplade (træ, kul osv.) er ikke tilladt.
Emhætterne er skabt til brug for privatpersoner på deres bopæl.
Da vi lægger vægt på konstant at forbedre vores produkter, forbeholder vi os retten til i takt
med den tekniske udvikling at foretage alle nødvendige ændringer på disses tekniske,
funktionelle og æstetiske egenskaber.
Emhætterne skal udelukkende bruges ved kogning/stegning af drikke og fødevarer.
Produkterne indeholder ingen aspestholdige dele.
I betjeningsvejledningen
angiver,
sikkerhedsanvisninger,
gode råd og vejledning
DK
Ved længere fravær hjemmefra anbefales det at sætte emhætten i stoptilstand
og ikke i tilstanden for automatisk overvågning.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 19
Hvordan ser Deres emhætte ud? Fig.1
Lys
Tidsforsinkelse
- forskudt stop
Manuel drift /
Stop af emhætten
Valg af hastighed
fra 1 til 4
Automatisk drift
På display
et:
Automatisk standby
Automatisk drift
Tilstopning af filtrene
Denne emhætte kan anvendes i to forskellige driftsformer.
MANUEL DRIFT
Hastigheden vælges manuelt, med en effekt på fra 1 til 4.
1 tryk på = hastighed 1, og hvert yderligere tryk forøger hastighe-
den med 1.
1 langt tryk på gør det muligt at standse emhætten.
Hvis du ønsker et forskudt stop i manuel drift, skal du trykke
på tasten Emhætten standser da efter 10 min.
AUTOMATISK DRIFT
Tryk på for at vælge automatisk drift.
vises, og emhætten er i automatisk overvågning.
vises, og emhætten fungerer automatisk.
Under drift reguleres emhættens hastighed automatisk afhængigt af kog-
ningstype.
Efter kogningen vises , når udsugningen er afsluttet (lige efter kogningen
er afsluttet).
Tryk én gang længe på for når som helst at deaktivere den auto-
matiske tilstand eller overvågning. Emhætten er nu i stoptilstand.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 20
DK
Hvis køkkenet opvarmes ved hjælp af et skorstenstilkoblet apparat (f.eks. en
brændeovn), skal emhætten indstilles på recirkulationsversionen. Anvend ikke
emhætten uden metalfiltrene.
Der skal påregnes en tilstrækkelig ventilation af lokalet, når en køkkenemhætte
anvendes samtidig med apparater, der bruger gas eller andre brændselstyper.
INDSTILLING AF EMHÆTTEN
I automatisk drift skal emhættens følsomhed tilpasses kogepladens type.
Tryk samtidig på de 2 taster i 2 sekunder.
Afhængig af kogepladens type viser displayet 1, 2 eller 3 streger .
Tryk på tasten det nødvendige antal gange for at opnå det
ønskede symbol (se nedenstående tabel).
For at bekræfte indstillingen trykkes én gang på tasten .
Efter bekræftelsen slår emhætten over i automatisk standby.
Induktionskogeplade
Gaskogeplade
Blandet induktions-/gaskogeplade
Glaskeramisk kogeplade
Støbejernskogeplade
Blandet induktions-/
glaskeramisk kogeplade
INDIKATOR FOR TILSTOPNING AF FILTERKASSERNE
Symbolet vises på displayet, når emhætten er slukket eller i automatisk
standby. Denne meddelelse betyder, at det er nødvendigt at vaske
filterkasserne.
Efter rengøring af filtrene trykkes der én gang på tasten når emhætten
er slukket eller i automatisk standby.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 21
Monteringen skal foretages i overensstemmelse med de gældende regler for
rumudluftning. I Frankrig opstilles disse regler i det tekniske
harmoniseringsdokument "DTU 61.1" fra det videnskabstekniske center for
byggeindustrien "CSTB". Særligt må den udpumpede luft ikke sendes ud i en slange,
der bruges til at bortlede røg fra apparater, der drives af gas eller andet brændstof.
Nedlagte slanger kan kun bruges efter en fagkyndig specialists godkendelse.
Minimumsafstanden mellem kogesektionen og emhættens underkant skal være på
70 cm. Hvis der opgives en større afstand end 70 cm i anvisningen til den
kogesektion, der forefindes under emhætten, skal en sådan overholdes.
Hvordan installeres Deres emhætte?
De råder over en åbning udadti: fig. 4
Deres emhætte kan tilkobles denne åbning via en ventilationsslange (minimum Ø 125 mm,
emaljeret, i bøjeligt aluminium eller andet brandsikkert materiale). Hvis Deres slanges diameter
er på under 125 mm, er anvendelsen af recirkulationsindstillingen obligatorisk.
De råder ikke over nogen åbning udadtil: fig. 5
Alle vores apparater kan virke i recirkulationsversionen.
I dette tilfælde tilføjes et aktivt kulfilter, der tilbageholder lugtene.
- Træk en vandret streg mindst 70 cm over kogepladen.
- Træk en lodret streg på muren fra loftet og ned til emhættens nedre kant.
- Anbring montagetegningen på muren (fig. 2)
.
- Bor de 6 huller. Indsæt de 6 rawplugs.
- Skru emhættens to øverste skruer i, til de stikker 5 mm ud (fig. 3).
- Afmontér de metalliske filtre.
- Hæng emhætten op på de to skruer (fig. 3).
- Skru de to nederste skruer i.
Montering af Deres emhætte
Tilslutning af Deres emhætte
Apparatet leveres med fødeledningen H 05 VVF med tre 0,75 mm² ledere
(nulleder, fase og jordleder). Den tillsluttes et enfaset 220-240 V net ved
hjælp af en standardiseret CEI 60083 stikdåse, der skal forblive tilgængelig
efter opsætningen, eller ved hjælp af en flerpolet afbrydelsesanordning, hvis
åbningsmellemrum mellem kontakterne er på mindst 3 mm.
Vi kan ikke gøres ansvarlige for ulykker som følge af en manglende eller ukorrekt
jordforbindelse. Deres installations sikring skal være på 10 eller 16 A. Hvis
fødeledningen beskadiges, skal serviceafdelingen tilkaldes for at undgå en farlig
situation.
Kontrollér, at emhætten er i vater, inden de 4 skruer strammes helt.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 22
Montering af aftræksrør
Drift med udendørs udblæsning: fig. 4 og 8
- Fastgør beslaget til metalaftræksrøret på væggen med støtte mod loftsfladen (fig. 6).
- Hvis der anvendes en Ø 125 mm slange, skal den vedlagte adapter anvendes (fig. 8).
Skulle den ydre slange være på under 125 mm, er det obligatorisk at slå emhætten over
på recirkulationsindstillingen.
- Forbered det teleskopiske aftræksrør og sørg for at dække jalousiventilerne (fig. 8).
Skub rørstykkerne mest muligt ind i hinanden.
- Fastsæt det øverste stykke på metalbeslaget.
- Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og derefter skubbe
den fast på emhættens øverste del.
Drift med recirkulation: fig. 5 og 9
- Det er muligt at fjerne kontraventilerne.
- Fastgør røgventilationsruden i plast på væggen med støtte mod loftsfladen.
Sørg for at ventilationsruden centreres i forhold til den lodrette streg på væggen (fig. 7).
- Forbered aftræksrøret og sørg for at positionere jalousiventilerne i opadgående
retning så de er synlige (fig. 9).
- Fastsæt den øverste del på ventilationsruden.
- Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og
derefter skubbe den fast på emhættens øverste del.
For at opnå den bedst mulige udnyttelse af apparatet, tilrådes det at tilslutte
en Ø 150 mm slange (ikke leveret). Begræns så vidt muligt slangens antal af
knæk samt længde. Hvis emhætten fungerer med udendørs udblæsning, skal
man sikre sig, at der er en tilstrækkelig friskluftstilførsel for at at undgå at
skabe undertryk i lokalet.
H
vordan udskiftes pæren?
Før enhvert indgreb skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved at
trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen,
Halogenpæren:
1. Fjern koøjet (fig. 11).
2. Udskift halogenpæren G4-20W-12V.
3. Afslut ved at gentage ovenstående i modsat rækkefølge.
DK
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 23
Afmontering af filterkassen
(fig. 10)
Montering af kulfilteret
(fig. 12)
1. Fjern kassen.
2. Placer det ny kulfilter på den side af kassen der vender ind mod emhætten.
3. Anbring de 2 trådstøttepinde.
4. Faîtes cette opération sur toutes les cassettes.
Hvordan rengøres emhætten?
Før metalfiltrene fjernes, skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved
at trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen. Efter
rengøring skal filtrene genindsættes i henhold til vejledningen.
VEDLIGE-
HOLDELSE
HVORFOR?
HVORDAN ?
NØDVENDIG EN GANG OM MÅNEDEN
NØDVENDIG EN GANG OM ÅRET
Dette filter tilbageholder fedtdampe og støv.
Det er et vigtig element for emhættens
effektivitet.
Dette filter er lugttilbageholdende
og bør udskiftes mindst en gang om
året alt efter afbenyttelsesgraden.
Afvask med et husholdningsrengøringsmiddel i
handelen, derefter skylles der grundigt og aftørres.
Vasken kan foregå i opvaskemaskinen i lodret
stilling (undgå al kontakt med beskidt opvask
og sølvbestik).
Bestil disse filtre hos Deres
forhandler (varereferencen aflæses
på mærkepladen inden i
emhætten) og noter
udskiftningsdatoen.
FILTERKASSE
AKTIVT KULFILTER
Brug aldrig stålsvampe, skuremidler eller for hårde børster.
Til rengøringen af metalstellet og belysningskoøjet anvendes udelukkende almindelige
husholdningsrengøringsmidler. Disse opblandes med vand, derefter skylles der med rent vand og aftørres med en
blød klud.
Før filterkassen anvendes første gang, skal
beskyttelsesfilmen fjernes.
Til de emhætter der er indstillet
på recirkulation.
For at undgå al brandrisiko
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 24
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Hvem kan kontaktes?
Fabrikanten tager ikke højde for skønhedsfejl, der skyldes en unormal brug eller rengøring
med skuremidler, og som ikke medfører, at emhætten er ude af drift eller er uegnet til
brug. Alle reparationer skal foretages af en kvalificeret tekniker.
Kun forhandlerne af vores mærke:
• Har et perfekt kendskab til Deres apparat, og hvordan det virker
• Har et perfekt kendskab til Deres apparat, og hvordan det virker
,
,
• Anvender vores justerings-, vedligeholdelses- og reparationsmetoder fuldt ud,
• Anvender vores justerings-, vedligeholdelses- og reparationsmetoder fuldt ud,
• Bruger udelukkende originaldele.
• Bruger udelukkende originaldele.
I tilfælde af reklamationer eller hvis der skal bestilles reservedele hos Deres forhandler,
bedes De opgive Deres apparats præcise reference (apparattype og serienummer).
Disse oplysninger står på mærkepladen inden i apparatet.
Beskrivelser og data i indeværende hæfte er udelukkende af oplysende karakter og er
ikke forpligtende. Da vi lægger vægt på vores produkters kvalitet, forbeholder vi os
nemlig retten til uden videre at foretage alle nødvendige ændringer eller forbedringer.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
DK
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 25
Edito
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir une nouvelle hotte BRANDT et nous
vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle
génération d'appareils pour vous permettre d'exercer pleine-
ment vos talents culinaires et vous régaler chaque jour.
Avec des lignes pures et une esthétique moderne, votre nouvel-
le hotte BRANDT s'intègre harmonieusement dans votre cuisi-
ne et allie parfaitement facilité d'utilisation et performances de
cuisson.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT,
un vaste choix de fours, cuisinières, tables de cuisson, lave-
vaisselle, fours micro-ondes et réfrigérateurs intégrables, que
vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux
vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consom-
mateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répond-
re à toutes vos questions ou suggestions.
Spécialiste de tout l'univers de la cuisson, BRANDT contribue
ainsi à la réussite culinaire, au plaisir partagé, à la convivialité
en vous apportant des produits toujours plus performants, sim-
ples d'utilisation, respectueux de l'environnement, esthétiques
et fiables.
La Marque BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 26
Consignes de sécurité
- Il est interdit de flamber des mets ou de faire fonctionner des foyers gaz sans
les recouvrir de plats de cuisson au-dessous de la hotte (les flammes aspirées ris-
queraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet d’une surveillance constante.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
- Nettoyez régulièrement le filtre cassette pour éviter tout risque de prise de feu.
- Le fonctionnement au-dessus d’un foyer à combustible (bois, charbon, etc...) n’est pas
autorisé.
Ces hottes ont été conçues pour être utilisées par des particuliers dans un lieu d’habitation.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifi-
cations de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
Ces hottes sont destinées exclusivement à la cuisson des boissons et denrées alimentaires.
Ces produits ne contiennent aucun composant à base d’amiante.
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
FR
Lors d’une absence prolongée de votre lieu d’habitation, il est recommandé de
ne pas laisser votre hotte en veille automatique.
Mettez alors votre hotte en mode arrêt.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 27
Comment se présente votre hotte ? Fig.1
Éclairage
Temporisation-arrêt
différé
Manuel / Arrêt de la
hotte
Choix de vitesse
de 1 à 4
Mode automatique
Sur l’afficheur:
Veille automatique
Fonctionnement
automatique
Saturation des filtres
Cette hotte vous permet d’obtenir deux modes d’aspiration différents.
MODE MANUEL
La vitesse est choisie manuellement, puissance de 1 à 4.
Un appui sur = vitesse 1 et chaque appui supplémentaire incré-
mente la vitesse de 1.
Un appui prolongé sur permet l’arrêt de la hotte.
Si vous désirez un arrêt différé en mode manuel,
appuyer sur la touche la hotte s’arrêtera au bout de 10 mn.
MODE AUTOMATIQUE
Appuyer sur pour obtenir le mode automatique.
apparaît, la hotte est en mode veille automatique.
apparaît, la hotte est en fonctionnement automatique.
Lors d’une cuisson, la vitesse est régulée automatiquement par la hotte en
fonction du type de cuisson.
En fin de cuisson, apparaît lorsque l’aspiration est terminée (quelques
instants après la fin de cuisson).
Pour désactiver à tout moment le mode automatique ou la veille automatique,
effectuez un appui prolongé sur ; la hotte est en mode arrêt.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 28
FR
Dans le cas d’une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée
(ex : poêle), il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte
sans les filtres métalliques.
Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est
utilisée simultanément avec des appareils utilisants du gaz ou un autre combustible.
CONFIGURATION DE LA HOTTE
En mode automatique, la sensibilité de la hotte doit être adaptée au type de
table de cuisson.
Appuyez simultanément sur les 2 touches pendant 2
secondes.
Selon le type de table, l’afficheur indique 1, 2 ou 3 traits .
Appuyez sur la touche autant de fois nécessaire jusqu’à obtention du
symbole désiré (voir tableau ci-dessous).
Pour valider la configuration, effectuez un appui sur la touche .
Après validation, la hotte passe en mode veille automatique.
Table Induction
Table Gaz
Table mixte induction/gaz
Table Vitro
Table avec plaques en fonte
Table mixte induction/vitro
INDICATEUR DE SATURATION FILTRE CASSETTE
Le symbole apparaît sur l’afficheur lorsque la hotte est en mode arrêt ou
veille automatique. Ce message vous indique qu’il est nécessaire de laver vos
filtres cassette.
Après nettoyage des filtres, effectuez un appui sur la touche lorsque la
hotte est en veille automatique ou en mode arrêt.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 29
L’installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventila-
tion des locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du
CSTB. En particulier, l’air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit uti-
lisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou autre combustible.
L’utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu’après accord d’un spécia-
liste compétent.
La distance minimale entre le plan de cuisson et la partie la plus basse de la hotte
doit être de 70 cm. Si les instructions de la table de cuisson installée sous la hotte
spécifient une distance plus grande que 70 cm, celle-ci doit être prise en compte.
C
omment installer votre hotte ?
V
ous possédez une sortie vers l’extérieur : fig. 4
Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci par l’intermédaire d’une gaine d’évacuation (minimum
Ø 125 mm, émaillée, en alu, flexible ou en matière ininflammable). Si votre gaine est inférieure
à 125 mm de diamètre, passez obligatoirement en mode recyclage.
Vous ne possédez pas de sortie vers l’extérieur : fig. 5
Tous nos appareils ont la possibilité de fonctionner en mode recyclage.
Dans ce cas, ajoutez un filtre à charbon actif qui retiendra les odeurs.
- Tracez un trait horizontal à 70 cm minimum du plan de cuisson.
- Tracez un trait vertical sur le mur allant du plafond jusqu’au bord inférieur de la hotte.
- Placez contre le mur les gabarits de montage (fig. 2)
.
- Percez les 6 trous. Enfoncez les 6 chevilles.
- Vissez les deux vis du haut de la hotte en les laissant dépasser de 5 mm (fig. 3).
- Retirez le filtre métallique.
- Accrochez la hotte aspirante aux deux vis (fig. 3).
- Vissez les deux vis du bas.
Montage de votre hotte
Raccordement de votre hotte
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs
de 0,75 mm
2
(neutre, phase et terre). Il doit être branché sur réseau 220-240
V monophasé par l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI
60083 qui doit rester accessible après installation, conformément aux règles d’ins-
tallation.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accident consécutif à une mise
à la terre inexistante ou incorrecte. Le fusible de votre installation doit être de 10 ou
16 A. Si le câble d’alimentation est endommagé, faites appel au service après-vente
afin d’éviter un danger.
Avant serrage complet des 4 vis, ajustez le niveau de la hotte.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 30
Montage de la cheminée
Fonctionnement en évacuation extérieure: fig. 4 et 8
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le support de cheminée métallique (fig. 6).
- Dans le cas d’une gaine diamètre 125 mm, utilisez l’adaptateur fourni (fig. 8).
Si votre gaine extérieure est inférieure à 125 mm, il est obligatoire de raccorder votre
hotte en mode recyclage.
- Préparez votre cheminée télescopique en prenant soin de dissimuler les ouïes (fig. 8).
Emboîter les cheminées l’une dans l’autre au maximum.
- Fixez la partie supérieure sur le support métallique.
- Ajustez la longueur de la cheminée télescopique en descendant la partie inférieure et l’emboîter
dans le sommet de la hotte.
Fonctionnement en recyclage: fig. 5 et 9
- Il est possible de retirer les clapets anti-retours.
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le déflecteur plastique des fumées.
Prendre soin de centrer le déflecteur par rapport au trait vertical tracé sur le mur
(fig. 7).
- Préparez votre cheminée en prenant soin de placer les ouïes vers le haut de maniè-
re qu’elles soient visibles (fig. 9).
- Fixez la partie supérieure sur le déflecteur plastique.
- Ajustez la longueur de la cheminée télescopique en descendant la partie inférieure et l’emboîter
dans le sommet de la hotte.
Pour une utilisation optimale de votre appareil, nous vous conseillons le rac-
cordement à une gaine diamètre 150 mm (non livrée). Limiter au maximum
le nombre de coude et la longueur de la gaine. Dans le cas où la hotte fonc-
tionne en évacuation extérieure, il convient d’assurer une arrivée d’air frais
suffisante pour éviter de mettre la pièce en dépression.
Comment changer la lampe ?
Avant toute intervention, la hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la
prise, soit en actionnant le disjoncteur,
Lampe halogène:
1. Retirez le hublot (fig. 11).
2. Changez la lampe halogène G4-20W-12V.
3. Replacez l’ensemble en effectuant les opérations en sens inverse.
FR
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 31
Démontage du filtre cassette
(fig. 10)
Montage du filtre charbon
(fig. 12)
1. Retirez les cassettes.
2. Placez le filtre charbon sur la cassette coté intérieur de la hotte.
3. Placez les 2 tringles de maintien.
4. Faîtes cette opération sur toutes les cassettes.
Comment nettoyer votre hotte ?
La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le dis-
joncteur, avant que les filtres métalliques soient enlevés. Après le nettoyage, les filtres
métalliques doivent être de nouveau fixés conformément aux instructions.
ENTRETIEN
POURQUOI ?
COMMENT ?
IMPERATIF TOUS LES MOIS
IMPERATIF TOUS LES ANS
Ce filtre retient les vapeurs grasses et les
poussières. Il est l’élément assurant une part
importante de l’efficacité de votre hotte.
Ce filtre retient les odeurs et doit
être changé au moins tous les ans
en fonction de votre utilisation.
Avec un nettoyant ménager du commerce, puis rin-
cez abondamment et séchez. Ce nettoyage peut
être effectué dans votre lave-vaisselle en position
verticale (ne pas mettre en contact avec de la
vaisselle sale ou des couverts en argent).
Commandez ces filtres chez votre
revendeur (sous la référence indi-
quée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte) et
notez la date de changement.
FILTRE CASSETTE
FILTRE CHARBON ACTIF
N’utilisez jamais de tampons métalliques, de produits abrasifs ou de brosses trop dures.
Pour nettoyer la carrosserie et le hublot d’éclairage, utilisez exclusivement des nettoyants ménagers du
commerce dilués dans de l’eau, puis rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux.
Avant la première utilisation du filtre cassette,
retirez le film de protection.
Pour les hottes installées en
recyclage
Pour éviter tout risque d’incendie.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 32
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Qui contacter ?
Les défauts d’aspect provoqués par une utilisation anormale ou le nettoyage avec des produits abra-
sifs qui n’entraîne pas un non fonctionnement ou une inaptitude à l’usage ne sont pas pris en compte
par le fabriquant. Tout dépannage doit être effectué par un technicien qualifié.
Seuls les distributeurs de notre marque :
C
C
onnaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement
onnaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement
,
,
A
A
ppliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de
ppliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de
réparation,
réparation,
U
U
tilisent exclusivement les pièces d’origine.
tilisent exclusivement les pièces d’origine.
En cas de réclamation ou pour commander des pièces de rechange à votre distributeur, précisez-lui la
référence complète de votre appareil (type de l’appareil et numéro de série)
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée à l’intérieur de l’appareil.
Les descriptions et les caractéristiques apportées dans ce livret sont données seulement à titre d’infor-
mation et non d’engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le
droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications ou améliorations nécessaires.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer :
nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions aux-
quelles nous vous répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire :
SERVICE CONSOMMATEURS BRANDT
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au :
* Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de
2.500.000 euros - 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303
Brandt Appliances - société par actions simplifiée au capital de 10.000.000 Euros
RCS Nanterre 440 302 347.
*
Relations consommateurs
FR
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 33
Å
éóáãùãÞ
Áîéüôéìç ðåëÜôéóóá, Áîéüôéìå ðåëÜôç,
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãïñÜóáôå Ýíáí áðïññïöçôÞñá ôçò
BRANDT.
Ïé ïìÜäåò Ýñåõíáò äçìéïõñãïýí ãéá åóÜò íÝåò ãåíéÝò ðñïúüíôùí
êáé óõóêåõþí ãéá íá åßíáé ôï ìáãåßñåìá êáèçìåñéíÞ áðüëáõóç.
Ìå áðáëÝò ãñáììÝò êáé óýã÷ñïíç áéóèçôéêÞ, ï íÝïò
áðïññïöçôÞñáò óáò BRANDT åíóùìáôþíåôáé áñìïíéêÜ óôçí
êïõæßíá óáò êáé óõíäõÜæåé áðïäþóåéò êáé åõêïëßá ÷ñÞóçò.
Ç Brandt ðáñÜãåé åðßóçò ïëüêëçñåò óåéñÝò áðü ðñïúüíôá, üðùò
êïõæßíåò, öïýñíïõò, ðëõíôÞñéá ðéÜôùí, øõãåßá. ¼ëá áõôÜ ìðï-
ñïýí íá åíôïé÷éóôïýí Þ íá óõíäõáóôïýí ìáæß ìå ôïí íÝï
áðïññïöçôÞñá óáò áðü ôçí BRANDT.
ÂÝâáéá óå ìéá óõíå÷Þ ðñïóðÜèåéá íá éêáíïðïéÞóïõìå óõíå÷þò
êáëýôåñá ôéò áðáéôÞóåéò áðÝíáíôé óôá ðñïúüíôá ìáò ç õðçñåóßá
ðåëáôþí åßíáé óôç äéÜèåóÞ óáò ãéá íá óáò áêïýóåé, ãéá íá
áðáíôÞóåé óôéò åñùôÞóåéò óáò Þ ãéá ôéò ïðïéåóäÞðïôå óõóôÜóåéò
óáò
.
Åéäéêüò óôéò ïéêéáêÝò óõóêåõÝò êïõæßíáò, ç BRANDT óõìâÜëëåé
óôçí åðéôõ÷ßá êáé ôçí áðüëáõóç ôùí öáãçôþí óáò, êáèþò êáé óôç
äçìéïõñãßá öéëéêïý ðåñéâÜëëïíôïò, ðñïóöÝñïíôÜò óáò üëï êáé
ðéï áðïäïôéêÜ, åõêïëü÷ñçóôá, ïéêïëïãéêÜ, êáëáßóèçôá êáé
áîéüðéóôá ðñïúüíôá
Ç ìÜñêá BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 34
Ì
Ýôñá áóöáëåßáò
- Áðáãïñåýåôáé íá öëáìðÜñåôå öáãçôÜ Þ íá èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôéò åóôßåò
õãñáåñßïõ ÷ùñßò íá ôéò êáëýðôåôå ìå óêåýç ìáãåéñÝìáôïò êÜôù áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá (áí ç óõóêåõÞ áðïññïöÞóåé öëüãåò êéíäõíåýïõí íá ôçò
ðñïêáëÝóïõí âëÜâç).
- Ôï ôçãÜíéóìá êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé áíôéêåßìåíï ìüíéìçò
åðßâëåøçò.
- Ïé åðéóêåõÝò ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîåéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü.
- ÐñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôçí êáóÝôá ößëôñïõ.
- Ç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò ðÜíù áðü åóôßåò êáýóéìçò ýëçò (îýëï, êÜñâïõíï, êëð...) äåí åðéô-
ñÝðåôáé.
Ïé áðïññïöçôÞñåò áõôïß Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß ãéá íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü éäéþôåò óå
ïéêéáêü ðåñéâÜëëïí. Ìå óôü÷ï ôç óõíå÷Þ âåëôßùóç ôùí ðñïúüíôùí ìáò, äéáôçñïýìå ôï
äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóïõìå ôá ôå÷íéêÜ, ëåéôïõñãéêÜ Þ áéóèçôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôùí
óõóêåõþí óýìöùíá ìå ôéò ôå÷íéêÝò åîåëßîåéò.
Ïé áðïññïöçôÞñåò áõôïß ðñïïñßæïíôáé áðïêëåéóôéêÜ óôçí ðáñáóêåõÞ ôñïößìùí êáé
ðïôþí. Ôá ðñïúüíôá ìáò äåí ðåñéÝ÷ïõí êáíÝíá óôïé÷åßï ìå âÜóç ôïí áìßáíôï.
¼ôáí ëåßðåôå ãéá ðïëý êáéñü áðü ôïí ôüðï êáôïéêßáò óáò, êáëýôåñá íá ìçí áöÞíåôå ôïí
áðïññïöçôÞñáò óáò óå êáôÜóôáóç áíáìïíÞò.
ÈÝóåôå ëïéðüí ôïí áðïññïöçôÞñá óå ðëÞñç ðáýóç ëåéôïõñãßáò.
Óå üëï ôï åã÷åéñßäéï, ôï
óáò åðéóçìáßíåé ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò,
óáò åðéóçìáßíåé ôéò óõìâïõëÝò êáé ôá ôå÷íÜóìáôá
GR
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 35
Ðáñïõóßáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò ó÷Þìá 1
Öùôéóìüò
Ðñïãñáììáôéóìüò ðáýóçò
ëåéôïõñãßáò ìå êáèõóôÝñçóç
×åéñïêßíçôï / Ðáýóç
ëåéôïõñãßáò áðïññïöçôÞñá
ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò
áðü 1 Ýùò 4
Áõôüìáôïò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
Óôçí çëåêôñïíéêÞ Ýíäåéîç:
Áõôüìáôç êáôÜóôáóç
áíáìïíÞò
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
automatique
Êïñåóìüò ößëôñùí
Áõôüò ï áðïññïöçôÞñáò óáò ðñïóöÝñåé äýï äéáöïñåôéêïýò ôñüðïõò áðïññüöçóçò.
×
ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ç ôá÷ýôçôá åðéëÝãåôáé ÷åéñïêßíçôá, éó÷ýò áðü 1 Ýùò 4.
1 ðÜôçìá ôïõ = ôá÷ýôçôá 1 åíþ êÜèå åðéðëÝïí ðÜôçìá áõîÜíåé ôçí
ôá÷ýôçôá êáôÜ 1.
1 ðáñáôåôáìÝíï ðÜôçìá ôïõ óôáìáôÜ ôïí áðïññïöçôÞñá.
Áí èÝëåôå óôáìÜôçìá ìå êáèõóôÝñçóç áðü ôïí ÷åéñïêßíçôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï . Ï áðïññïöçôÞñáò óôáìáôÜ ìåôÜ áðü 10 ëåðôÜ.
ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÐáôÞóôå ôï ãéá íá ìåôáâåßôå óôïí áõôüìáôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò.
Åìöáíßæåôáé , ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé óå áõôüìáôç êáôÜóôáóç áíáìïíÞò.
Åìöáíßæåôáé ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé óå áõôüìáôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò, ç ôá÷ýôçôá åëÝã÷åôáé áõôüìáôá áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá, áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï ìáãåéñÝìáôïò.
Óôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò, åìöáíßæåôáé üôáí ôåëåéþóåé ç áðïññüöçóç
(ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ìåôÜ ôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò).
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå áíÜ ðÜóá óôéãìÞ ôïí áõôüìáôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò, Þ ôçí
êáôÜóôáóç áíáìïíÞò ðáôÞóôå ðáñáôåôáìÝíá 1 ìéá öïñÜ ôï . Ï
áðïññïöçôÞñáò ôßèåôáé óå êáôÜóôáóç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 36
GR
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç êïõæßíá èåñìáßíåôáé áðü óõóêåõÞ ç ïðïßá åßíáé óõíäåäåìÝíç ìå
åîáãùãÞ áÝñá (ð.÷. óüìðá), ï áðïññïöçôÞñáò ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß ìå óýóôçìá
áíáêýêëùóçò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá ÷ùñßò ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá.
ÐñÝðåé íá ðñïâëåöèåß éêáíïðïéçôéêüò åîáåñéóìüò ôïõ ÷þñïõ üôáí Ýíáò áðïññïöçôÞñáò
êïõæßíáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôáõôü÷ñïíá ìå óõóêåõÝò ïé ïðïßåò ÷ñçóéìïðïéïýí õãñáÝñéï Þ
êÜðïéá Üëëç êáýóéìç ýëç.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÁÐÏÑÑÏÖÇÔÇÑÁ
Áðü ôïí áõôüìáôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ç åõáéóèçóßá ôïõ áðïññïöçôÞñá ìðïñåß íá
ñõèìéóôåß áíÜëïãá ìå ôï ôýðï âÜóçò åóôéþí.
ÐáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ôá 2 ðëÞêôñá ãéá 2 äåõôåñüëåðôá.
ÁíÜëïãá ìå ôç âÜóç åóôéþí, ç çëåêôñïíéêÞ Ýíäåéîç åìöáíßæåé 1, 2 Þ 3 ãñáììÝò .
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï üóåò öïñÝò ÷ñåéáóôåß ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ðïõ èÝëåôå (âëÝðå ðáñáêÜôù ðßíáêá).
Ãéá íá åðéêõñþóåôå ôç ñýèìéóç, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï .
Áöïý åðéêõñþóåôå, ï áðïññïöçôÞñáò ìåôáâáßíåé óå áõôüìáôç êáôÜóôáóç áíáìïíÞò.
ÅðáãùãéêÞ âÜóç åóôéþí
ÂÜóç åóôéþí Õãñáåñßïõ
ÌåéêôÞ âÜóç åóôéþí ÅðáãùãéêÞ/ Õãñáåñßïõ
ÊåñáìéêÞ âÜóç åóôéþí
ÂÜóç åóôéþí ìå ÌÜôéá ÷õôïóéäÞñïõ
ÌåéêôÞ âÜóç åóôéþí ÅðáãùãéêÞ/ ÊåñáìéêÞ
Ä
ÅÉÊÔÇÓ ÊÏÑÅÓÌÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ ÊÁÓÅÔÁÓ
Ôï óýìâïëï åìöáíßæåôáé óôçí çëåêôñïíéêÞ Ýíäåéîç üôáí ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé
óå êáôÜóôáóç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò Þ áõôüìáôçò êáôÜóôáóçò áíáìïíÞò. Áõôü ôï
óýìâïëï óáò äåß÷íåé üôé ðñÝðåé íá ðëýíåôå ôá ößëôñá óáò êáóÝôáò.
ÌåôÜ ôï êáèÜñéóìá ôùí ößëôñùí, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï üôáí ï áðïññïöçôÞñáò
åßíáé óå êáôÜóôáóç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò Þ áõôüìáôçò êáôÜóôáóçò áíáìïíÞò.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 37
Ç åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá óõììïñöþíåôáé ìå ôéò éó÷ýïõóåò íïìéêÝò äéáôÜîåéò ãéá
ôïí åîáåñéóìü ôùí åóùôåñéêþí ÷þñùí. Óôç Ãáëëßá, áõôÝò ïé äéáôÜîåéò ðåñéëáìâÜíïíôáé
óôï DTU 61.1 ôïõ CSTB (Ïéêïäïìéêü Åðéóôçìïíéêü êáé Ôå÷íéêü ÊÝíôñï). Éäßùò, ï
åêêåíùìÝíïò áÝñáò äåí ðñÝðåé íá êáôáëÞãåé óå êÜðïéï áãùãü ï ïðïßïò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
åêêÝíùóç áåñßùí ðñïåñ÷üìåíùí áðü óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí õãñáÝñéï Þ êÜðïéá Üëëç
êáýóéìç ýëç. Ç ÷ñÞóç áãùãþí óå åãêáôÜëåéøç õðüêåéôáé óôçí Ýãêñéóç åíüò åéäéêïý. Ç åëÜ÷éóôç
áðüóôáóç ìåôáîý ôïõ åðéðÝäïõ øçóßìáôïò ôùí ôñïößìùí êáé ôïõ ÷áìçëüôåñïõ ôìÞìáôïò ôïõ
áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé 70 åê. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ïäçãßåò ôçò âÜóçò åóôéþí ðïõ Ý÷åôå
åãêáôáóôÞóåé êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá êáèïñßæïõí üôé ç áðüóôáóç ðñÝðåé íá åßíáé
ìåãáëýôåñç ôùí 70 cm., èá ðñÝðåé íá ôçí ôçñÞóåôå.
Ð
ùò íá åãêáôáóôÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óáò
ÄéáèÝôåôå Ýîïäï ðñïò ôá Ýîù: ó÷Þìá 4
Ï áðïññïöçôÞñáò óáò ìðïñåß íá óõíäåèåß ìå ôçí Ýîïäï äéá ìÝóù åíüò áãùãïý åêêÝíùóçò (åëÜ÷éóôç
äéÜìåôñïò 125 mm, ï ïðïßïò ìðïñåß íá åßíáé áðü åìáãéÝ, áëïõìßíéï, åýêáìðôïò Þ áðü Üêáõóôï õëéêü)
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï áãùãüò óáò Ý÷åé äéÜìåôñï ìéêñüôåñç áðü 125 mm, ðåñÜóôå õðï÷ñåùôéêÜ óå
ëåéôïõñãßá áíáêýêëùóçò.
Äåí äéáèÝôåôå Ýîïäï ðñïò ôá Ýîù:
ó÷Þìá 5
¼ëåò ìáò ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ëåéôïõñãÞóïõí óå ëåéôïõñãßá áíáêýêëùóçò.
Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ, ðñïóèÝóôå Ýíá ößëôñï åíåñãïý Üíèñáêá ôï ïðïßï èá óõãêñáôåß ôéò ìõñùäéÝò.
- ÊÜíôå ìéá ïñéæüíôéá ãñáììÞ óå áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 70 cm áðü ôïí ðÜãêï âÜóçò åóôéþí.
- ÊÜíôå ìéá êÜèåôç ãñáììÞ óôïí ôïß÷ï áðü ôï ôáâÜíé ìÝ÷ñé ôï êÜôù Üêñï ôïõ áðïññïöçôÞñá.
- ÔïðïèåôÞóôå óôïí ôïß÷ï ðñüôõðá ôïðïèÝôçóçò (åéê. 2).
- ÊÜíôå ôéò 6 ïðÝò. ÂÜëôå ôá 6 ïýðáô.
- Âéäþóôå ôéò äýï âßäåò ôïõ ðÜíù ìÝñïõò ôïõ áðïññïöçôÞñá áöÞíïíôáò íá ðñïåîÝ÷ïõí 5 mm (åéê. 3).
- ÁöáéñÝóôå ôï ìåôáëëéêü ößëôñï.
- Óôåñåþóôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôéò äýï âßäåò (åéê. 3).
- Âéäþóôå ôéò äýï âßäåò ôïõ êÜôù ìÝñïõò.
ÔïðïèÝôçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò
Óýíäåóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò
Ç óõóêåõÞ ;áõôÞ äéáôßèåôáé ìå êáëþäéï ôñïöïäïóßáò H 05 WF ìå ôñåéò áãùãïýò
0,75 mm2 (ïõäÝôåñï, öÜóç êáé ãåßùóç). ÐñÝðåé íá óõíäåèåß óå ìïíïöáóéêü ñåýìá
220-240 V ìÝóù ðñßæáò ñåýìáôïò ìå âÜóç ôá ðñüôõðá CEI 60083, ç ïðïßá ðñÝðåé íá
åîáêïëïõèÞóåé íá åßíáé ðñïóâÜóéìç ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, Þ ìÝóù äéÜôáîçò
êáèïëéêÞò äéáêïðÞò ôñïöïäïóßáò ìå åëÜ÷éóôï Üíïéãìá åðáöþí 3 mm.
Ïõäåìßá åõèýíç öÝñïõìå óå ðåñßðôùóç áôõ÷Þìáôïò ëüãù áðïõóßáò ãåßùóçò Þ
ëáíèáóìÝíçò ãåßùóçò. Ç áóöÜëåéÜ óáò ðñÝðåé íá åßíáé 10 Þ 16 Á. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò åßíáé öèáñìÝíï, êáëÝóôå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò þóôå
íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï.
Ðñéí óößîåôå ôåëåßùò ôéò 4 âßäåò, áëöáäéÜóôå ôïí áðïññïöçôÞñá.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 38
ÔïðïèÝôçóç ôïõ êáðíáãùãïý
Ëåéôïõñãßá åîùôåñéêÞò åêêÝíùóçò áåñßùí: ó÷Þìáôá 4 êáé 8
- Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï, ìå óôÞñéîç óôï ôáâÜíé, ôç ìåôáëëéêÞ âÜóç ôïõ êáðíáãùãïý (ó÷Þìá 6).
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï áãùãüò óáò Ý÷åé äéÜìåôñï 125 mm ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðáñå÷üìåíï
ðñïóáñìïóôéêü åîÜñôçìá (ó÷Þìá 8).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï åîùôåñéêüò óáò áãùãüò Ý÷åé äéÜìåôñï ìéêñüôåñç áðü 125 mm, ðñÝðåé
áðáñáßôçôá íá óõíäÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óå ëåéôïõñãßá áíáêýêëùóçò.
- ÐñïåôïéìÜóôå ôïí ôçëåóêïðéêü óáò êáðíáãùãü öñïíôßæïíôáò íá êáëýøåôå ôéò ïðÝò (ó÷Þìá 8).
Åöáñìüóôå ôïí Ýíá êáðíáãùãü ìÝóá óôïí Üëëïí ðéÝæïíôáò ìÝ÷ñé ôÝñìá.
- Óôåñåþóôå ôï åðÜíù ìÝñïò ôçò ìåôáëëéêÞò âÜóçò.
- Ðñïóáñìüóôå ôï ìÞêïò ôïõ ôçëåóêïðéêïý êáðíáãùãïý êáôåâÜæïíôáò ôï êÜôù ôìÞìá êáé
åöáñìüæïíôÜò ôï óôçí êïñõöÞ ôïõ áðïññïöçôÞñá.
Ëåéôïõñãßá áíáêýêëùóçò: ó÷Þìá 5 êáé 9
- Åßíáé äõíáôüí íá áöáéñåèïýí ôá êëáðÝôá áíôåðéóôñïöÞò.
- Óôåñåþóôå ôïí ðëáóôéêü åêôñïðÝá êáðíþí óôïí ôïß÷ï, ìå óôÞñéîç óôï ôáâÜíé.
Öñïíôßóôå íá åõèõãñáììßóåôå ôïí åêôñïðÝá óå ó÷Ýóç ìå ôçí êÜèåôç ãñáììÞ ðïõ Ý÷åôå
êÜíåé óôïí ôïß÷ï (ó÷Þìá 7).
- ÐñïåôïéìÜóôå ôïí êáðíáãùãü óáò öñïíôßæïíôáò íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò ïðÝò ðñïò ôá åðÜíù
Ýôóé þóôå íá åßíáé ïñáôÝò (ó÷Þìá 9).
- Óôåñåþóôå ôï åðÜíù ôìÞìá óôïí ðëáóôéêü åêôñïðÝá.
- Ðñïóáñìüóôå ôï ìÞêïò ôïõ ôçëåóêïðéêïý êáðíáãùãïý êáôåâÜæïíôáò ôï êÜôù ôìÞìá êáé
åöáñìüæïíôÜò ôï óôçí êïñõöÞ ôïõ áðïññïöçôÞñá.
Ãéá ôç âÝëôéóôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óáò, óáò óõíéóôïýìå íá ôç óõíäÝóåôå ìå áãùãü
äéáìÝôñïõ 150 mm (äåí ðáñÝ÷åôáé ìå ôç óõóêåõÞ). Ìåéþóôå üóï ôï äõíáôüí
ðåñéóóüôåñï ôïí áñéèìü ôùí ãùíéþí êáé ôï ìÞêïò ôïõ áãùãïý. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï
áðïññïöçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå åîùôåñéêÞ åêêÝíùóç ôïõ áÝñá, ðñÝðåé íá
åîáóöáëßóåôå üôé èá õðÜñ÷åé éêáíïðïéçôéêÞ ðáñï÷Þ êáèáñïý áÝñá Ýôóé þóôå íá
ìçí áíáðôõ÷èåß õðïðßåóç óôç ÷þñï.
Ðùò íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôç ëÜìðá
Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç, ðñÝðåé íá äéáêüøåôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá, åßôå âãÜæïíôáò ôçí ðñßæá, åßôå åíåñãïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç äéáêïðÞò.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá (ó÷Þìá 11)
2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëõ÷íßá áëïãüíïõ G4- 20W- 12V.
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá áêïëïõèþíôáò ôçí áíôßóôñïöç äéáäéêáóßá.
GR
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 39
Áöáßñåóç ôïõ ößëôñïõ êáóÝôáò
(Åéê. 10)
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ößëôñïõ Üíèñáêá
(Åéê. 12)
1. ÁöáéñÝóôå ôéò êáóÝôåò.
2. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï Üíèñáêá óôçí êáóÝôá åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôéò 2 ñÜâäïõò óõãêñÜôçóçò.
4. ÊÜíôå ôçí ßäéá äéáäéêáóßá óå üëåò ôéò êáóÝôåò.
Ê
áèáñéóìüò ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò
ÐñÝðåé íá äéáêüøåôå ôçí ðáñï÷Þ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò ôïõ áðïññïöçôÞñá, åßôå âãÜæïíôáò ôçí
ðñßæá, åßôå åíåñãïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç äéáêïðÞò, ðñéí áöáéñÝóåôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá. ÌåôÜ
ôïí êáèáñéóìü, ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá ðñÝðåé íá åðáíáôïðïèåôçèïýí óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÃÉÁÔÉ;
ÐÙÓ;
ÁÐÁÑÁÉÔÇÔÇ ÊÁÈÅ ÌÇÍÁ
ÁÐÁÑÁÉÔÇÔÇ ÊÁÈÅ ×ÑÏÍÏ
Áõôü ôï ößëôñï óõãêñáôåß ôïõò ëéðáñïýò áôìïýò êáé
ôéò óêüíåò. Áðïôåëåß ôï åîÜñôçìá ðïõ åðçñåÜæåé óå
ìåãÜëï âáèìü ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ
áðïññïöçôÞñá óáò.
Ôï ößëôñï áõôü óõãêñáôåß ôéò ìõñùäéÝò
êáé ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï áíÜëïãá
êáé ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óáò.
Ìå êÜðïéï õãñü êáèáñéóìïý ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò ôï ïðïßï
èá îåâãÜëåôå ìå Üöèïíï íåñü ðñéí óôåãíþóåôå. Áõôüò ï
êáèáñéóìüò ìðïñåß íá ãßíåé êáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí
óå êÜèåôç èÝóç (íá ìçí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå âñþìéêá
ðéáôéêÜ Þ áóçìÝíéá ìá÷áéñïðßñïõíá).
Ðáñáããåßëåôå áõôÜ ôá ößëôñá áðü ôïí
áíôéðñüóùðü óáò (ìå ôïí êùäéêü
áíôáëëáêôéêïý ï ïðïßïò áíáãñÜöåôáé
óôçí åíäåéêôéêÞ ðéíáêßäá óôï åóùôåñéêü
ôïõ áðïññïöçôÞñá) êáé óçìåéþóôå ôçí
çìåñïìçíßá áíôéêáôÜóôáóçò.
ÊÁÓÅÔÁ ÖÉËÔÑÏÕ
ÖÉËÔÑÏ ÅÍÅÑÃÏÕ ÁÍÈÑÁÊÁ
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåôáëëéêü óýñìá, ëåéáíôéêÜ ðñïúüíôá Þ ðïëý óêëçñÝò âïýñôóåò.
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ðëáßóéï êáé ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá ôïõ öùôéóìïý, ÷ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ õãñÜ êáèáñéóìïý
ïéêéáêÞò ÷ñÞóåùò äéáëõìÝíá óå íåñü, êáé åí óõíå÷åßá îåâãÜëôå ìå êáèáñü íåñü êáé óêïõðßóôå ìå Ýíá áðáëü ðáíÜêé.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò êáóÝôáò ößëôñïõ,
áöáéñÝóôå ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ôáéíßá.
Ãéá ôïõò áðïññïöçôÞñåò óå
ëåéôïõñãßá áíáêýêëùóçò.
Ãéá íá áðïöýãåôå ïðïéïäÞðïôå êßíäõíï ðõñêáãéÜò.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 40
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Åðéêïéíùíßá
Ïé áôÝëåéåò åìöÜíéóçò ðïõ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí áðü ëáíèáóìÝíç ÷ñÞóç Þ êáèáñéóìü ìå
ëåéáíôéêÜ ðñïúüíôá êáé ïé ïðïßåò äåí Ý÷ïõí óáí áðïôÝëåóìá ôç ìç ëåéôïõñãßá Þ ôçí
ðñïâëçìáôéêÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò äåí ëáìâÜíïíôáé õðüøç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. Ç
áðïêáôÜóôáóç ïðïéáóäÞðïôå âëÜâçò ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé áðü åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü.
Ìüíïí ïé åîïõóéïäïôçìÝíïé äéáíïìåßò ôçò ìÜñêáò ìáò:
 Ãíùñßæïõí ôÝëåéá ôç óõóêåõÞ óáò êáé ôç ëåéôïõñãßá ôçò
 Ãíùñßæïõí ôÝëåéá ôç óõóêåõÞ óáò êáé ôç ëåéôïõñãßá ôçò
,
,
 Åöáñìüæïõí ðëÞñùò ôéò ìåèüäïõò ìáò ñýèìéóçò, óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò,
 Åöáñìüæïõí ðëÞñùò ôéò ìåèüäïõò ìáò ñýèìéóçò, óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò,
 ×ñçóéìïðïéïýí áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
 ×ñçóéìïðïéïýí áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðáñáðüíùí Þ ãéá ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí, ðñÝðåé íá äþóåôå ôïí áêñéâÞ
êùäéêü ôçò óõóêåõÞò óáò (ôýðïò óõóêåõÞò êáé óåéñéáêüò áñéèìüò).
ÁõôÝò ïé ðëçñïöïñßåò áíáãñÜöïíôáé óôçí åíäåéêôéêÞ ðéíáêßäá óôï åóùôåñéêü ôçò óõóêåõÞò.
Ïé ðåñéãñáöÝò êáé ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðáñÝ÷ïíôáé
ìüíïí åíäåéêôéêÜ êáé äåí åßíáé äåóìåõôéêÝò. ÐñÜãìáôé, ìå óôü÷ï ôç óõíå÷Þ âåëôßùóç ôùí
ðñïúüíôùí ìáò, äéáôçñïýìå ôï äéêáßùìá íá ðñáãìáôïðïéÞóïõìå, ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç
åéäïðïßçóç, üëåò ôéò áðáñáßôçôåò ôñïðïðïéÞóåéò Þ âåëôéþóåéò.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
GR
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 41
Inhoud
Geachte klant,
U heeft net een afzuigkap van BRANDT aangekocht. We willen u
hier graag voor bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie
van apparaten ontworpen waarmee koken en bakken dag na
dag een waar plezier wordt.
Dank zij het moderne en verfijnde ontwerp zal uw nieuwe
BRANDT-afzuigkap harmonieus in uw keuken kunnen
worden ingepast. Uw afzuigkap is een geslaagde combinatie
van gebruiksvriendelijkheid en
optimale prestaties.
In het gamma van BRANDT-producten vindt u tevens een
ruime keuze aan kookplaten, ovens, vaatwasautomaten en
koelkasten voor inbouw die u allemaal harmonieus met uw
BRANDT-afzuigkap kan combineren.
Uiteraard wensen wij onze klanten ook na de aankoop altijd
tevreden te houden. Onze servicedienst zal u altijd met uw
vragen of suggesties
verderhelpen.
Als keukenspecialist streeft BRANDT ononderbroken naar
kookplezier en perfecte kookresultaten. U zal onmiddellijk
ontdekken dat onze apparaten garant staan voor
betrouwbaarheid, schitterende kookprestaties en een
opvallend gebruiksgemak. Bovendien zijn ze milieuvriendelijk
en besteden we alle zorg aan een esthetisch verfijnde
vormgeving.
BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 42
Veiligheidsaanwijzingen
- Flambeer nooit gerechten onder de afzuigkap en laat nooit een gasvuur branden
zonder dat u er een kookpot op zet (de vlammen worden door de afzuigkap
aangezogen en kunnen het apparaat beschadigen).
- Frituren onder de afzuigkap mag, maar enkel indien u ononderbroken toezicht houdt
- Laat herstellingen uitsluitend door een erkend vakman uitvoeren.
- Reinig regelmatig de filtercassette.
- Het gebruik van een afzuigkap boven een fornuis dat met brandstof zoals hout, houtskool enz.
werkt, is verboden.
Deze afzuigkappen zijn ontworpen voor gebruik door privé-personen in woningen.
Wij streven ononderbroken naar verbetering van onze produkten en behouden ons dan ook
het recht voor de technische, functionele en esthetische kenmerken van onze produkten te
wijzigen om ze aan de nieuwste technische evolutie aan te passen.
Deze afzuigkappen zijn uitsluitend bestemd voor het koken en bakken van dranken en
voedingsmiddelen. Deze produkten bevatten geen enkel bestanddeel op basis van asbest.
In deze gebruikshandlei-
ding geeft symbol
veiligheidsaanwijzingen en symbool,
tips en praktische richtlijnen aan
NL
Indien u lange tijd van huis bent, is het beter uw afzuigkap niet in de automati-
sche waakstand te laten staan.
Zet uw afzuigkap dan op stop.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 43
Overzicht van uw afzuigkap ? Fig.1
Verlichting
Uitgesteld stoppen
Manueel/afzuigkap
stoppen
Afzuigsnelheid
(stand 1 tot 4)
Automatische werking
Op de display :
Automatische stand-by
Automatische
werking
Verzadigde filters
Deze afzuigkap kan op twee manieren worden gebruikt :
M
ANUELE W
ERKING
De afzuigsnelheid dient manueel te worden ingesteld (tussen 1 en 4).
Met 1 druk op = kiest u snelheid 1. Met elke bijkomende druk op
de toets verhoogt u de afzuigsnelheid met 1 waarde.
Met 1 lange druk op stopt u de afzuigkap.
Indien u de afzuigkap in de manuele stand later wil laten stoppen,
drukt u op De afzuigkap zal dan na 10 minuten automatisch stoppen.
AUTOMATISCHE WERKING
Druk op om in de stand 'automatisch' te komen.
verschijnt, de afzuigkap staat in de automatische waakstand.
verschijnt, de afzuigkap staat in automatische werking.
Bij het koken wordt de snelheid, afhankelijk van de manier van koken, auto-
matisch geregeld door de afzuigkap.
Na het koken verschijnt als het afzuigen is beëindigd (enige tijd na het
einde van het koken).
Om de stand 'automatisch' of de automatische waakstand te desactiveren,
kunt u eenmaal lang drukken op , de afzuigkap staat dan uit.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 44
NL
Indien uw keuken wordt verwarmd met een toestel dat op een schouw is
aangesloten (kachel...), dient u de afzuigkap met luchtzuivering te installeren.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder de metalen filters.
Gebruikt u in een bepaalde ruimte gelijktijdig een afzuigkap en apparaten die met gas
of een andere brandstof werken, zorg dan voor voldoende verluchting in de ruimte.
INSTELLING VAN DE AFZUIGKAP
In de automatische stand dient de gevoeligheid van de afzuigkap op het type
van kookplaat worden afgestemd.
Druk gelijktijdig 2 seconden lang op de 2 toetsen
Al naargelang van het type kookplaat zullen er 1, 2 of 3 streepjes op de display
verschijnen .
Druk zoveel maal op de toets tot het gewenste symbool op de display
verschijnt (zie tabel hieronder).
Om de instelling van de afzuigkap te bevestigen, drukt u op .
Na uw bevestiging staat de afzuigkap in de automatische stand-by-stand.
Inductiekookplaat
Gaskookplaat
Kookplaat gas/inductie
Vitrokeramische kookplaat
Kookplaat met gietijzeren kookzones
Kookplaat inductie/vitro
INDICATOR VERZADIGING FILTERCASSETTE
Indien de afzuigkap uit staat of in de automatische stand-by-stand staat en u
op de display het symbool ziet, dienen de filtercassettes te worden
gewassen.
Na de reiniging van de filters drukt u 1 maal op lindien de afzuigkap uit
staat of in de automatische stand-by-stand staat.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 45
De installatie dient overeenkomstig de geldende bepalingen met betrekking
tot de ventilatie van de installatieplaats te worden uitgevoerd. In Frankrijk
gelden de bepalingen van DTU 61.1 van de CSTB. In het bijzonder mag de
afgevoerde lucht niet worden afgevoerd via een buis die ook wordt gebruikt voor
de afvoer van de rook van apparaten die met gas of een andere brandstof werken.
Het gebruik van tweedehands afvoerbuizen is enkel na raadpleging van een
erkend vakman toegelaten.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de onderzijde van de afzuigkap dient
70 cm te bedragen. Indien in de gebruiksaanwijzing van de kookplaat een minimale
afstand van meer dan 70 cm staat vermeld, dient u deze aanwijzing toe te passen.
Installatie van de afzuigkap ?
U heeft een afvoer naar de buitenlucht : fig. 4
Gebruik een afvoerbuis met een minimale diameter van 125 mm om de afzuigkap op de
luchtafvoer aan te sluiten (gebruik een geëmailleerde afvoerbuis in aluminium, soepel materiaal
of onontvlambaar materiaal). Indien u een afvoerbuis met een diameter van minder dan 125 mm
gebruikt, dient u verplicht de luchtzuivering te installeren.
U heeft geen afv
oer naar de buitenlucht : fig. 5
Al onze apparaten kunnen met luchtzuivering worden geïnstalleerd.
Gebruik in dit geval een actieve-koolfilter die de geuren filtert.
- Trek een horizontale lijn op minimaal 70 cm boven de kookplaat.
- Trek een verticale lijn op de muur vanaf het plafond tot de onderrand van de afzuigkap.
- Plaats de montageplaten tegen de muur (fig. 2)
.
- Boor de 6 bevestigingsgaten en plaats vervolgens de 6 pluggen.
- Schroef de 2 schroeven aan de bovenzijde van de afzuigkap vast. Laat ze 5 mm uit
de wand steken (fig. 3).
- Verwijder de metalen filter.
- Haak de afzuigkap op de twee schroeven (fig. 3).
- Schroef de 2 schroeven aan de onderzijde van de afzuigkap vast.
Montage van de afzuigkap
Aansluiting van uw afzuigkap
Dit apparaat wordt geleverd met een voedingskabel van het type H 05 VVF
met 3 geleiders van 0,75mm
2
(nulleider, fase en aarding). Uw apparaat dient
te worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 220-240 V ~ (monofasig)
via een genormaliseerd stopcontact (1 fasedraad + 1 nulleider + 1 aarding)
overeenkomstig de norm CEI 60083 (het stopcontact dient na de aansluiting
bereikbaar te blijven) of via een element met omnipolaire schakelaar met een minimale
afstand tussen de kontakten van 3 mm.
Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten gevolge van een afwezige,
defecte of foute aarding. De zekering van de installatie dient 10 of 16 A te bedragen.
Vervang een beschadigde voedingskabel altijd veiligheidshalve door een voedingskabel
die u bij de servicedienst kan aankopen.
Alvorens de 4 schroeven volledig vast te draaien, controleert u eerst of
de afzuigkap perfect hangt.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 46
Montage van de schouw
Bij afvoer naar de buitenlucht : fig. 4 en 8
- Plaats de metalen schouwsteun tegen de muur en tegen het plafond (fig. 6).
- Bij gebruik van een afvoerbuis met een diameter van 125 mm gebruikt u de bijgeleverde
adapter (fig. 8).
Bij gebruik van een afvoerbuis met een buitendiameter van minder dan 125 mm dient
u de luchtzuivering op uw afzuigkap te installeren.
- Schuif uw teleskopische schouwelementen zoveel mogelijk ineen (fig. 8).
Zorg ervoor dat de luchtspleten niet zichtbaar blijven.
- Bevestig het bovenste deel op de metalen steun.
- Pas de lengte van de teleskopische schouw aan door het onderste element te verlagen en in de
bovenzijde van de afzuigkap te schuiven.
Bij een afzuigkap met luchtzuivering : fig. 5 en 9
- U kan de terugslapkleppen verwijderen.
- Plaats de plastic rookdeflector tegen de muur en tegen het plafond. Let erop dat de
deflector mooi in lijn ligt met de vertikale streep op de muur (fig. 7).
- Schuif uw teleskopische schouwelementen ineen. Zorg ervoor dat de luchtspleten
naar boven worden gericht zodat ze zichtbaar zijn (fig. 9).
- Bevestig het bovenste deel op de plastic deflector.
- Pas de lengte van de teleskopische schouw aan door het onderste element te verlagen en in de
bovenzijde van de afzuigkap te schuiven.
Om een optimaal gebruik van uw afzuigkap te garanderen, raden wij u aan een afvoer-
buis met een diameter van 150 mm te gebruiken (niet bijgeleverd). Beperkt zoveel moge-
lijk het aantal gebogen buisselementen evenals de lengte van de afvoerbuis. Bij gebruik
van een afzuigkap met afvoer naar de buitenlucht, dient u voor voldoende ventilatie met
frisse lucht te zorgen om onderdruk in de kamer te vermijden.
V
ervanging van de lamp ?
Trek de stekker van de afzuigkap uit het stopcontact (of zet de
beveiligingsschakelaar uit) alvorens het lampje te vervangen,
Halogeenlamp :
1. Verwijder de afdekkap (fig. 11).
2. Vervang de halogeenlamp G4-20W-12V
3. Plaats de afdekkap opnieuw op de lampbehuizing.
NL
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 47
Demontage van de filtercassette
(fig. 10)
Montage van de koolfilter
(fig. 12)
1. Verwijder de cassettes.
2. Plaats de nieuwe koolfilter op de cassette aan de binnenzijde van de afzuigkap.
3. Plaats de 2 dwarsstangen die de filter op zijn plaats houden.
4. Ga op dezelfde manier tewerk voor alle andere cassettes.
Reiniging van de afzuigkap ?
Trek de stekker van de afzuigkap uit het stopcontact (of zet de beveiligingsschakelaar
uit) alvorens de metalen filters te verwijderen. Na de reiniging dienen de metalen filters
overeenkomstig de aanwijzingen opnieuw in de afzuigkap worden gemonteerd.
ONDERHOUD
WAAROM ?
HOE ?
VERPLICHT MAANDELIJKS
VERPLICHT JAARLIJKS
Deze filter houdt stof en vettige dampen
tegen en is een onmisbaar onderdeel om uw
afzuigkap proper te houden.
Deze filter houdt geuren tegen en dient
al naargelang van de intensiteit van het
gebruik van uw afzuigkap jaarlijks te
worden vervangen.
Met een huishoudelijk reinigingsprodukt. Spoel de
filterkassette vervolgens goed af en droog ze. U
kan de filterkassette vertikaal in uw
vaatwasmachine reinigen (let erop dat de
kassette geen vuile vaatwas of zilveren
bestek raakt).
Bestel deze filter bij uw verkoper.
Vermeld de referentie op het
infoplaatje (zie binnenzijde van
de afzuigkap) en noteer de
vervangingsdatum.
FILTERKASSETTE
ACTIEVE-KOOLFILTER
Gebruik nooit metalen sponsen, schuurprodukten of te harde borstels.
Om de behuizing van de afzuigkap en de verlichtingskap te reinigen, gebruikt u uitsluitend
huishoudelijke reinigingsmiddelen (verdund in water). Spoel ze vervolgens met zuiver water af en veeg ze
met een zachte doek droog.
Vóór het eerste gebruik van de filterkassette
verwijdert u de beschermfolie.
Voor afzuigkappen met
luchtzuivering
om brandgevaar te vermijden.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 48
NL
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Contactpersoon?
Esthetische fouten die zijn veroorzaakt door een verkeerd gebruik van de afzuigkap of het gebruik van
schurende produkten, maar die de werking van de afzuigkap niet storen of onmogelijk maken, vallen
niet onder de garantie van de fabrikant. Elke herstelling dient te gebeuren door een erkend vakman.
Enkel de verdelers van ons merk :
• Kennen perfect uw apparaat en de werking ervan
• Kennen perfect uw apparaat en de werking ervan
,
,
• Passen onze regel-, onderhouds- en herstellingsmethoden volledig toe,
• Passen onze regel-, onderhouds- en herstellingsmethoden volledig toe,
G
G
ebruiken uitsluitend originele wisselstukken.
ebruiken uitsluitend originele wisselstukken.
Bij klachten of bestellingen van wisselstukken bij uw verdeler vermeldt u de precieze en
volledige referentie van uw apparaat (type van apparaat en serienummer).
Deze gegevens vindt u op het identificatieplaatje aan de binnenzijde van uw afzuigkaps.
De beschrijvingen en kenmerken in deze handleiding worden enkel ter informatie gegeven en
brengen geen enkele verbintenis met zich mee. Wij streven naar een optimale kwaliteit en
behouden ons bijgevolg het recht voor zonder voorafgaandelijke kennisgeving alle
noodzakelijke wijzigingen of verbeteringen aan te brengen.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 49
Editoriale
Gentili clienti,
Avete appena comprato una cappa BRANDT e Ve ne
ringraziamo.
Le nostre equipe di ricerca hanno concepito per voi una nuova
generazione di apparecchi per cucinare ogni giorno con
piacere.Con linee pure ed un'estetica moderna, la vostra nuova
cappa BRANDT s'integra armoniosamente nella vostra cucina e
combina perfettamente facilità di uso e prestazioni.Troverete
anche nella gamma dei prodotti BRANDT, un'ampia scelta di
tavole di cottura, di forni, di lavastoviglie e frigoriferi
integrabili, che potrete coordinare alla vostra nuova cappa
BRANDT. Beninteso, in una cura permanente di soddisfare il
meglio possibile le vostre esigenze rispetto ai nostri prodotti, il
nostro servizio consumatori è a vostra disposizione e al vostro
ascolto per rispondere a tutte le vostre domande o
suggerimenti.
Specialista dell'universo della cottura, BRANDT contribuisce
alla riuscita delle vostre pietanze da gustare in compagnia
fornendovi prodotti dalle prestazioni sempre più alte, semplici
da utilizzare, rispettosi dell'ambiente, estetici ed affidabili.
Il Marchio BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 50
IT
Consigli di sicurezza
- È vietato cuocere preparazioni al flambé oppure far funzionare i fornelli gas
senza ricoprirli con pentole al di sotto della cappa (le fiamme aspirate
rischierebbero di deteriorare l'apparecchio).
- Le fritture effettuate sotto l'apparecchio devono essere sorvegliate costantemente.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico autorizzato.
- Pulite regolarmente il filtro cassetta.
- Il funzionamento al di sopra di un fornello a combustibile (legna, carbone, ecc.) non è consentito.
Queste cappe sono state progettate per essere utilizzate all'interno di abitazioni comuni a
scopo non professionale.
Preoccupati di migliorare costantemente i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di portare ogni
modifica necessaria delle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche legata
all'evoluzione tecnica.
Queste cappe sono destinate esclusivamente alla cottura delle bevande e derrate alimentari.
Questi prodotti non contengono alcun componente a base di amianto.
Nell'intero manuale,
vi segnala le consegne di sicurezza,
Vi segnala i consigli ed astuzie
Durante le assenze prolungate da casa si raccomanda di non lasciare la cappa
in modalità controllo automatico.
Dovrete assicurarvi che la cappa sia spenta.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 51
Come si presenta la cappa ? Fig.1
Illuminazione
Temporizzatore,
Spegnimento ritardato
Manuale /
Spegnimento cappa
Scelta delle
velocità da 1 a 4
Modalità automatica
Display
Stand-by
Funzionamento
automatico
Saturazione dei filtri
Questa cappa vi permette di ottenere modalità di aspirazione differenti.
MODALITÀ MANUALE
La velocità viene scelta manualmente, puissance de 1 à 4.
1 pressione su = velocità 1. Ogni pressione supplementare
aumenta la velocità di uno scatto.
1 pressione continua su permette lo spegnimento della cappa.
Se desiderate impostare lo spegnimento ritardato in modalità manuale,
premete il tasto . La cappa si spegnerà nel giro di 10 minuti.
MODALITÀ AUTOMATICA
Premere su per inserire la modalità automatica.
Appare , la cappa ha attivato il controllo automatico.
Appare , la cappa è in funzionamento automatico.
Durante la cottura, la velocità viene regolata automaticamente dalla cappa in
base al tipo di cottura.
Al termine della cottura appare quando l'aspirazione si ferma (qualche
istante dopo la fine della cottura).
Per disattivare in qualsiasi momento la modalità automatica o il controllo
automatico, premere a lungo su ; la cappa si spegne.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 52
IT
In caso di cucina riscaldata con un apparecchio collegato ad un camino
(esempio, stufa cucina economica) occorre installare la cappa in versione riciclo
interno. Non utilizzate la cappa senza i filtri metallici.
Una ventilazione corretta della stanza va prevista quando una cappa da cucina è
utilizzata simultaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o un altro combustibile.
CONFIGURAZIONE DELLA CAPPA
Nella modalità automatica, la sensibilità della cappa deve essere adattata al tipo
di piano cottura.
Premete simultaneamente i due tasti per 2 secondi.
In base al tipo di piano cottura, il display visualizzerà 1, 2 o 3 tacchette .
Premete il tasto per un numero di volte necessario all'ottenimento del
simbolo desiderato (cfr. tabella sottostante).
Per confermare la configurazione, premete il tasto .
Dopo aver dato la conferma, la cappa si posizionerà in modalità stand-by.
Piano cottura a induzione
Piano cottura a gas
Piano cottura combinato gas/elettrico
Piano cottura in vetro
Piano cottura a piastre in ghisa
Piano cottura combinato induzione/vetro
INDICATORE DI SATURAZIONE DEI FILTRI
Il simbolo compare sul display nel momento in cui la cappa è spenta o si
trova in modalità stand-by. Questo messaggio vi segnala che è necessario
provvedere alla pulizia dei filtri cassetta.
Dopo aver effettuato la pulizia dei filtri, premete il tasto la cappa spenta
o in modalità stand-by.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 53
L'installazione deve essere conforme alla normativa in vigore per la
ventilazione dei locali. In Francia tale normativa è indicata nel DTU 61.1 del
CSTB. In particolare, l'aria evacuata non deve essere inviata in un condotto
di aerazione, di circolazione d'aria calda o di evacuazione dei fumi. L'utilizzo dei
condotti adibiti ad altro uso può avvenire soltanto dopo parere positivo di un
tecnico competente.
La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte più bassa della cappa deve
essere di 70 cm. Se le istruzioni della tavola a gas installata sotto la cappa
specificano una distanza superiore di 70 cm, questa deve essere presa in conto.
Come installare la cappa ?
Disponete di un'uscita verso l'esterno: fig. 4
La Vostra cappa può essere collegata a tale uscita mediante un condotto di evacuazione (minimo
diametro 125 mm, smaltata, di alluminio, flessibile o di materia inifiammabile). Se la vostra
guaina è inferiore a 125 mm di diametro, passare obbligatoriamente in modo riciclaggio.
Non disponete di un'uscita verso l'esterno: fig. 5
Tutti i nostri apparecchi hanno la possibilità di funzionare in riciclo interno.
In questo caso, aggiungete un filtro al carbone attivo che tratterrà gli odori.
- Tracciate un segno orizzontale a 70 cm minimo dal piano cottura.
- Tracciate un segno verticale sul muro partendo dal soffitto fino al bordo inferiore della cappa.
- Ponete contro la parte la dima di montaggio (fig. 2)
.
- Eseguite 6 fori e inseritevi 6 tasselli.
- Avvitate le due viti dall'alto della cappa lasciandole spuntare per 5 mm (fig. 3).
- Togliete il filtro metallico.
- Appendente la cappa aspirante alle due viti (fig. 3).
- Avvitate le due viti dal basso.
Montaggio della cappa
Collegamento della cappa
Questo apparecchio è fornito di un cavo di alimentazione H 05 VVF a
3 conduttori da 0,75 mm
2
(neutro e fase e terra). Deve essere collegato alla
rete 220-240 Vmonofasica mediante una presa di corrente normalizzata
CEI 60083 che deve restare accessibile dopo l'inserimento oppure un dispositivo di
interruzione omnipolare avente una distanza di apertura dei contatti di almeno
3 mm. La nostra responsabilità non sarà impegnata in caso d'incidente consecutivo
ad una messa a terra inesistente o scorretta. Il fusibile del Vostro impianto deve
essere da 10 o 16 A.del costruttore. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
contattare il servizio post-vendita per evitare ogni pericolo.
Prima di serrare completamente le 4 viti, regolate il livello della cappa.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 54
Montaggio del camino
Funzionamento in versione ad evacuazione esterna: fig. 4 e 8
- Fissate contro la parete, in appoggio sul soffitto, il supporto camino metallico (fig. 6).
- In caso di condotto di diametro 125 mm, utilizzate l'adattatore fornito (fig. 8).
Se la vostra guaina esterna è inferiore a 125 mm, è obbligatorio collegare la vostra
cappa in modo riciclaggio.
- Preparate il Vostro camino telescopico nascondendo le feritoie (fig. 8).
Inserite i camini l'uno nell'altro al massimo.
- Fissare la parte superiore sul supporto metallico.
- Aggiustare la lunghezza del camino telescopico facendo scendere la parte inferiore e
inserendola nella parte superiore della cappa.
Funzionamento in modo riciclo: fig. 5 e 9
- È possibile togliere le valvole senza ritorno
- Fissate contro la parete, in appoggio sul soffitto, il deflettore plastico dei fumi.
Centrate il deflettore rispetto al segno verticale tracciato sulla parete (fig. 7).
- Preparate il Vostro camino ponendo le feritoie verso l'alto in modo che siano visibili
(fig. 9).
- Fissate la parte superiore sul deflettore plastico.
- Aggiustare la lunghezza del camino telescopico facendo scendere la parte inferiore e
inserendola nella parte superiore della cappa.
Per un utilizzo ottimale del Vostro apparecchio Vi consigliamo il collegamento
ad un condotto di diametro 150 mm (non fornito). Limitare al massimo il
numero di gomiti e la lunghezza del condotto. Nel caso in cui la cappa funzioni
in evacuazione esterna, conviene garantire un arrivo di aria fresca sufficiente
ad evitare di mettere in depressione il pezzo.
C
ome sostituire la lampadina ?
Prima di effettuare qualsiasi intervento spegnere la cappa togliendo la
presa oppure azionando l'interruttore.
Lampada alogena:
1. Togliete il coperchio della lampada (fig. 11).
2. Sostituite la lampadina alogena G4 - 20W - 12W.
3. Riposizionate il tutto eseguendo le operazioni precedenti in senso inverso.
IT
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 55
Smontaggio del filtro cassetta
(fig. 10)
Montaggio del filtro carbone
(fig. 12)
1. Togliete le cassette.
2. Posizionate il filtro carbone sulla cassetta.
3. Posizionate le due tiranti di sostegno.
4. Compiete tale operazione per tutte le cassette.
Come pulire la cappa ?
La cappa va messa fuori tensione, sia togliendo la presa, sia azionando il disgiuntore,
prima che i filtri metallici siano tolti. Dopo la pulitura, i filtri metallici vanno di nuovo
fissati in conformità alle istruzioni.
MANUTEN-
ZIONE
PERCHÈ ?
COME ?
IMPERATIVO OGNI MESE
IMPERATIVO OGNI ANNO
Questo filtro trattiene i vapori grassi e la
polvere. E' l'elemento che assicura una parte
importante dell'efficacia della Vostra cappa.
Questo filtro trattiene gli odori e
deve essere sostituito almeno ogni
anno in funzione dell'utilizzo.
Con un detergente per uso domestico in
commercio, risciacquate poi abbondantemente ed
asciugate. Questa pulizia può essere effettuata
nella Vostra lavastoviglie in posizione verticale
(non mettere a contatto con stoviglie
sporche o coperti di argento).
Ordinate questi filtri presso il Vostro
rivenditore (con il riferimento
indicato sulla targhetta situata
all'interno della cappa) e annotate
la data di sostituzione.
FILTRO CASSETTA
FILTRO AL CARBONE ATTIVO
Non utilizzate mai tamponi metallici, prodotti abrasivi o spazzole troppo dure.
Per pulire le parti metalliche e l'oblò di illuminazione utilizzate esclusivamente detergenti per uso
domestico in commercio diluiti in acqua e poi sciacquate con acqua e asciugate con un panno morbido.
Prima del primo utilizzo del filtro cassetta,
togliete la pellicola di protezione.
Per le cappe installate in
versione a riciclo interno
Per evitare ogni rischio d'incendio.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 56
IT
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Servizio assistenza
I difetti di aspetto provocati da un uso anormale o dalla pulitura con prodotti abrasivi che non
provocano un mancato funzionamento o un'incapacità di uso non vengono presi in conto dal
fabbricante. Ogni riparazione va effettuata da un tecnico qualificato.
Soltanto i distributori del nostro marchio :
• Conoscono perfettamente il vostro apparecchio ed il suo funzionamento,
• Conoscono perfettamente il vostro apparecchio ed il suo funzionamento,
Applicano integralmente i nostri metodi di regolazione, di manutenzione e di riparazione,
Applicano integralmente i nostri metodi di regolazione, di manutenzione e di riparazione,
• Utilizzano esclusivamente i pezzi di origine.
• Utilizzano esclusivamente i pezzi di origine.
In caso di reclamo o per ordinare pezzi di ricambio al vostro distributore, precisategli il
riferimento completo del vostro apparecchio (tipo dell'apparecchio e numero di serie).
Queste informazioni figurano sulla targa segnaletica fissata all'interno dell'apparecchio.
Le descrizioni e le caratteristiche fornite nel presente manuale sono fornite soltanto a titolo
d'informazione e non d'impegno. Infatti, preoccupati della qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo
il diritto di effettuare, senza preavviso, ogni modifica o miglioramento necessario.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 57
Editorial
Estimado(a) Cliente,
Acabou de adquirir um exaustor BRANDT e agradecemos-
lhe a sua confiança.
As nossas equipas de pesquisa conceberam, pensando em si,
uma nova geração de aparelhos para que o acto de cozinhar
seja um prazer no dia a dia.
Dotado de linhas puras e de um design contemporâneo, o seu
novo exaustor Brandt, integra-se harmoniosamente na sua
cozinha e alia perfeitamente facilidade de utilização e altos
desempenhos.
Encontrará também na gama dos produtos Brandt, uma vasta
escolha de placas de cozedura, de fornos, de máquinas de
lavar loiça e de frigoríficos integráveis que poderá coordenar
ao seu novo exaustor Brandt.
Evidentemente, com a preocupação permanente de satisfazer
da melhor maneira possível as suas expectativas em relação
aos nossos produtos, o nosso serviço de consumidores
encontra-se à sua disposição e à sua escuta para responder
a todas as suas perguntas ou sugestões.
Especialista de todo o universo da cozedura, a BRANDT
contribui desta forma para o sucesso culinário, o prazer
partilhado e o convívio apresentando electrodomésticos com
um contínuo desempenho, de simples utilização, amigos do
ambiente, estéticos e fiáveis.
A Marca BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 58
Instruções de Segurança
- É interdito realizar receitas "flambé" ou fazer funcionar os bicos de gás sem os
cobrir com pratos de cozedura por cima do extractor de fumos (as chamas
aspiradas são susceptíveis de deteriorar o aparelho).
- As frituras efectuadas sob o aparelho devem ser alvo de uma vigilância constante.
- As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico homologado.
- Limpe regularmente o filtro da cassete.
- O funcionamento por cima de um foco de combustível (madeira, carvão, etc...) não é autorizado.
Estes extractores de fumos foram concebidos para serem utilizados por particulares num local
de habitação.
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de
realizar modificações nas suas características técnicas, funcionais ou estéticas, modificações
estas inerentes à evolução técnica.
Estes extractores de fumos estão destinados exclusivamente à cozedura das bebidas e
alimentos. Estes produtos não contém qualquer componente à base de amianto.
Ao longo do folheto,
assina-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as astúcias
Em caso de ausência prolongada da sua residência, recomenda se que não
deixe o seu exaustor em modo stand-by automático.
Nesse caso, apague totalmente o exaustor.
PT
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 59
Como se apresenta o seu exaustor? Fig.1
Iluminação
Temporização-
paragem diferida
Manual / Paragem -
do exaustor
Selecção de
velocidade de 1 a 4
Modo automático
No mostrador:
Vigilância automática
Funcionamento
automático
Saturação dos filtros
Este exaustor está equipado com dois modos de aspiração diferentes.
MODO MANUAL
A velocidade é seleccionada manualmente, utilizando uma potência entre 1 e 4.
Se premir uma vez a tecla = velocidade 1; uma pressão suplementar
na mesma tecla aumenta a velocidade de 1.
Se premir prolongadamente a tecla permite a paragem do exaustor.
Caso pretenda uma paragem diferida em modo manual,
prima a tecla o exaustor deixará de funcionar após 10 minutos.
MODO AUTOMÁTICO
Premir para obter o modo automático.
O sinal aparece, indicando que o exaustor está a funcionar em modo
stand-by automático.
O sinal aparece, indicando que o exaustor está a funcionar em modo auto-
mático. Durante o cozinhado, a velocidade é regulada automaticamente pelo
exaustor consoante o tipo de cozedura.
No final do cozinhado, o sinal aparece quando a aspiração está concluída
(alguns instantes após o fim do cozinhado). Para desactivar o modo automáti-
co ou o modo stand-by automático a qualquer momento, carregue de forma
prolongada em ; o exaustor fica em modo apagado.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 60
PT
Em caso de cozinha aquecida com um aparelho ligado a uma chaminé (ex.:
fogão de aquecimento), é necessário instalar o extractor de fumos na sua
versão reciclagem. Não utilize o extractor de fumos sem os filtros metálicos.
Deverá ser prevista uma ventilação conveniente do espaço quando um extractor de
fumos de cozinha for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizam gás ou
qualquer outro combustível.
CONFIGURAÇÃO DO EXAUSTOR
Em modo automático, a sensibilidade do exaustor deve ser adaptada ao tipo de
placa de cozinha.
Prima simultaneamente ambas as teclas durante 2
segundos.
Conforme o tipo de placa, o mostrador exibirá 1, 2 ou 3 traços .
Prima a tecla as vezes necessárias até exibição do símbolo desejado
(ver quadro em baixo).
Para validar a configuração, prima uma vez a tecla .
Após validação, o exaustor passa para o modo de vigilância automática.
Placa de indução
Placa a gás
Placa mista indução/gás
Placa vitrocerâmica
Placa com chapas em ferro fundido
Placa mista indução/vitrocerâmica
INDICADOR DE SATURAÇÃO DO FILTRO CASSETE
O símbolo será exibido no mostrador quando o exaustor se encontra em
modo de paragem ou de vigilância automática. Esta mensagem indica que é
necessário limpar os filtros cassete.
Após a limpeza dos filtros, prima uma vez a tecla quando o exaustor se
encontra em modo de vigilância automática ou de paragem.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 61
A instalação deverá estar conforme aos regulamentos em vigor para a
ventilação dos locais. Em França, estes regulamentos estão indicados no DTU
61.1 do CSTB. Em particular, o ar evacuado não deve ser enviado numa
conduta utilizada para evacuar os fumos de aparelhos que utilizam gás ou
qualquer outro combustível. A utilização de tubos desafectados só pode ser feita
após acordo de um especialista competente.
A distância mínima entre a placa de cozedura e a parte mais baixa do extractor de
fumos deverá ser de 70 cm. Se as instruções da placa de cozedura instalada sob o
extractor de fumos especificarem uma distância superior a 70 cm, esta deverá ser
levada em consideração.
Como instalar o seu extractor de fumos ?
Você possui uma saída para o exterior? fig. 4
O seu extractor de fumos pode ser ligado a ela por intermédio de uma conduta de evacuação
(mínimo Ø 125 mm, esmaltada, em alumínio ininflamável). Se o diâmetro da conduta for inferior
a 125 mm, deve passar obrigatoriamente para o modo reciclagem.
Você não possui saída para o exterior : fig. 5
Todos os nossos aparelhos têm a possibilidade de funcionar em modo reciclagem.
Neste caso, acrescente um filtro de carvão activo que captará os cheiros.
- Faça um traço horizontal no mínimo a 70 cm da área de cozedura.
- Faça um traço vertical na parede, a partir do tecto até ao rebordo inferior do exaustor.
- Coloque contra a parede as guias de montagem (fig. 2)
.
- Abra os 6 orifícios e fixe as 6 cavilhas.
- Aparafuse os 2 parafusos na parte superior do exaustor até 5 mm (Fig. 3).
- Retire o filtro metálico.
- Fixe o exaustor por meio dos 2 parafusos (Fig. 3).
- Aparafuse ambos os parafusos da parte inferior.
Montagem do seu extrator de fumos
Ligação do seu extractor de fumos
Este aparelho é fornecido com um cabo eléctrico H 05 VVF de 3 condutores de
0,75 mm
2
(neutro, fase e terra). Ele deve ser ligada à rede 220-240 V
monofásica por intermédio de uma tomada eléctrica normalizada CEI 60083
que deve ficar acessível após instalação, ou de um dispositivo de corte omnipolar
com uma distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm.
A nossa responsabilidade não poderia ser empenhada em caso de acidente
consecutivo a uma colocação em terra inexistente ou incorrecta. O fusível da sua
instalação deve ser de 10 ou 16 A.. Se o cabo eléctrico estiver estragado, recorra ao
serviço pós-venda a fim de evitar qualquer perigo.
Antes de aparafusar totalmente os 4 parafusos, regule o nível do
exaustor.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 62
Montagem da chaminé
Funcionamento em evacuação exterior : fig. 4 e 8
- Fixe contra a parede, apoiado ao tecto, o suporte da chaminé metálica (fig. 6).
- Em caso de um tubo com 125 mm de diâmetro, utilize o adaptador incluído (fig. 8).
Se o seu tubo exterior for inferior a 125 mm, é indispensável a ligação do seu
extractor de fumos em modo reciclagem.
- Prepare a sua chaminé telescópica tomando cuidado para dissimular os orifícios (fig. 8).
Encaixar ao máximo as chaminés uma dentro da outra.
- Encaixar a parte superior no suporte metálico.
- Ajuste o comprimento da chaminé telescópica baixando a parte inferior e encaixá-la no topo
do extractor de fumos.
Funcionamento em modo reciclagem : fig. 5 e 9
- É possível retirar as válvulas de retenção.
- Fixe contra a parede, apoiado contra o tecto, o deflector plástico dos fumos.
Tome cuidado de maneira a centrar o deflector em relação ao traço vertical
traçado na parede (fig. 7).
- Prepare a sua chaminé tomando cuidado para colocar os orifícios voltados para
cima de maneira a que fiquem visíveis (fig. 9).
- Fixe a parte superior ao deflector de plástico.
- Ajuste o comprimento da chaminé telescópica baixando a parte inferior e encaixando-a no topo
do extractor de fumos.
Para uma utilização optimizada do seu aparelho, aconselhamo-lo a ligar a uma
conduta com 150 mm de diâmetro (não incluída). Limitar ao máximo o número
de cotovelos e o comprimento do tubo. Se o extractor de fumos funcionar em
evacuação exterior, convém assegurar-se da existência de uma entrada de ar
fresco suficientemente grande para evitar colocar a peça em depressão.
C
omo substituir a lâmpada ?
Antes de qualquer intervenção, o extractor de fumos deverá ser colocado fora de
tensão, quer retirando a tomada, quer accionando o disjuntor.
Lâmpada halogénea:
1. Retire a vigia (fig. 11).
2. Substitua a lâmpada halogénea G4-20W-12V
3. Substitua o conjunto efectuando as operações em sentido contrário.
PT
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 63
Desmontagem do filtro cassete
(fig. 10)
Montagem do filtro carvão
(fig. 12)
1. Retire as cassetes.
2. Coloque o filtro carvão sobre a cassete na parte interna do extractor.
3. Coloque os 2 ganchos de fixação.
4. Efectue esta operação em todas as cassetes.
Como limpar o seu extractor de fumos ?
O extractor de fumos deve ser colocado fora de tensão, quer retirando a tomada, quer
accionando o disjuntor, antes de retirar os filtros metálicos. Após a limpeza, os filtros
metálicos devem ser fixados de novo em conformidade com as instruções.
MANUTENÇÃO
PORQUÊ ?
COMO ?
INDISPENSÁVEL TODOS OS MESES
INDISPENSÁVEL TODOS OS ANOS
Este filtro absorve os vapores gordos e as
poeiras. Ele é o elemento que assegura a parte
importante da eficácia do seu extractor de fumos.
Este filtro absorve os cheiros e deve
ser substituído pelo menos todos os
anos em função da sua utilização.
Com um produto de limpeza doméstico vendido no
comércio, em seguida enxagúe e seque. Esta limpeza
pode ser efectuada no seu lava-loiça em posição
vertical (não colocar em contacto com a loiça
suja ou com talheres de prata).
Encomende filtros no seu
revendedor (sob a referência
indicada na placa de característica
situada dentro do extractor de
fumos) e anote a data de
substituição.
FILTRO CASSETE
FILTRO CARVÃO ACTIVO
Nunca utilize esfregões metálicos, produtos abrasivos ou escovas demasiado duras.
Para limpar a parte exterior e o vigia de iluminação, utilize exclusivamente produtos de limpeza domésticos
vendidos no comércio diluídos em água, em seguida enxagúe com água límpida e seque com um pano.
Antes da primeira utilização do filtro cassete,
retire a película de protecção.
Para os extractor de fumos
instalados em modo reciclagem
Para evitar qualquer perigo de incêndio.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 64
PT
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Quem contactar?
Qualquer defeito no aspecto que tenha sido provocado por uma utilização incorrecta ou pela
limpeza com produtos abrasivos e que não provoquem o não funcionamento ou uma
incapacidade de utilização não serão levados em consideração pelo fabricante. Qualquer arranjo
deverá ser efectuado por um técnico competente.
Apenas os distribuidores da nossa marca :
C
C
onhecem perfeitamente o seu aparelho e o seu funcionamento,
onhecem perfeitamente o seu aparelho e o seu funcionamento,
A
A
plicam integralmente os nossos métodos de regulação, de manutenção e de
plicam integralmente os nossos métodos de regulação, de manutenção e de
reparação,
reparação,
• Utilizam exclusivamente as peças de origem.
• Utilizam exclusivamente as peças de origem.
Em caso de reclamação ou para encomendar peças sobresselentes ao seu distribuidor,
indique-lhe a referência completa do seu aparelho (tipo de aparelho e número de série).
Estas informações estão inscritas na placa de características fixada no interior do aparelho.
As descrições e as características incluídas neste manual são dadas apenas a título de informação
e não de compromisso. De facto, preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso, todas as modificações ou melhoramentos
necessários.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 65
Förord
Kära kund!
Du har just blivit ägare till en köksfläkt av märket BRANDT och
vi tackar dig för det valet.
Våra arbetslag i forskning och utveckling har skapat en ny
generation av apparater just för dig för att du skall kunna laga
mat med nöje varje dag.
Med sina rena linjer av modern estetik passar din nya köksfläkt
BRANDT in i köket på ett harmoniskt sätt och förenar bekväm
användning med goda prestanda.
Du finner även i Brandts produktsortiment ett stort urval spis-
hällar, ugnar, diskmaskiner och kylskåp, alla integrerbara, som
kommer att passa till din nya köksfläkt BRANDT. Det är själv-
klart att med det ständiga målet att kunna tillfredsställa dina
behov och fordringar på bästa sätt finns vår kundservice till-
gänglig för att lyssna och svara på varje fråga eller förslag.
I egenskap av specialist på allt som rör kokkonsten bidrar
BRANDT på detta sätt till lyckad matlagning, med delad glädje
och sällskapsliv genom att ständigt ställa allt bättre apparatur
till ditt förfogande, enkla att använda, miljövänliga, estetiskt
tilltalande och pålitliga.
Varumärket Brandt.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 66
SE
Råd angående säkerhet
- Det är förbjudet att flambera maträtter eller att tända gasbrännare under
köksfläkten utan att täcka över med rätter som skall tillagas (flammor kan sugas
upp och skada apparaten).
- Frityr som tillreds under apparaten skall ständigt övervakas.
- Reparationer skall endast utföras av auktoriserad specialist.
- Rengör filterkassetten med jämna mellanrum.
- Användning ovanför eldstad (trä, kol, etc.…) är förbjuden.
Dessa köksfläktar är avsedda att användas av privatpersoner i bostäder.
Vi är angelägna om att ständigt förbättra våra produkter och förbehåller oss därför rätten till
varje ändring av tekniska, funktionella eller estetiska data som kan nödvändiggöras p.g. av
den tekniska utvecklingen.
Dessa köksfläktar är endast avsedda för tillagning av drycker och maträtter.
Dessa produkter innehåller inte asbestmaterial i någon form.
Alltigenom denna notis
visar tecknet ,
råd när det gäller säkerhet,
signalerar olika råd och knep.
Vid längre frånvaro från bostaden rekommenderar vi att inte låta huvens auto-
matiska standby-läge stå på.
Huven skall då slås av till i stoppläge.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 67
Hur ser din köksfläkt ut? Fig.1
Belysning
Tidsinställning-
programmerat stopp
Manuell/
Stoppa köksfläkten
Hastighetsval från
1 till 4
Automatiskt arbetssätt
På manöverpanelen:
Automatisk standby
Automatisk funktion
Filtermättnad - byt!
Denna köksfläkt gör det möjligt att köra med två olika arbetssätt för fläkten.
MANUELLT ARBETSSÄTT
Hastigheten ställs in manuellt med effekt från 1 till 4.
1 tryckning på = hastighet 1 och varje ytterligare tryckning ökar
hastigheten med 1 steg.
1 lång tryckning på stannar fläkten.
Om du önskar ett programmerat stopp under manuellt arbetssätt trycker du
på knappen varvid fläkten stannar efter 10 minuter.
AUTOMATISKT ARBETSSÄTT
Tryck på för att ställa in automatisk arbetssätt.
visas och huven är i automatiskt standby-läge.
visas och huven är i automatfunktionsläge.
Under matlagning reglerar huven hastigheten automatiskt i förhållande till
typen av matlagning.
Efter matlagning, när utsugningen är över visas (kort efter det matlag-
ningen avslutats).
För att när som helst stänga av automatläget eller det automatiska standby-
läget, håll in knappen ; huven övergår i stoppläge.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 68
SE
I fall av ett kök som värms med en apparat som är ansluten till en rökgång (t.ex.
kamin, köksspis) skall man installera köksfläkten i version sluten
luftcirkulation. Använd inte köksfläkten utan metallfiltren.
Man måste planera för lämplig ventilation av rummet när en köksfläkt används
samtidigt med utrustning som körs på gas eller andra bränslen.
HUR DU KONFIGURERAR KÖKSFLÄKTEN
I automatiskt arbetssätt skall köksfläktens känslighet vara anpassad till typen av
matlagningsspishäll.
Tryck samtidigt på de 2 knapparna under 2 sekunder.
Alltefter spishälltyp anger displayen 1, 2 eller 3 streck .
Tryck på knappen så många gånger som behövs tills du erhåller de
önskade symbolen (se nedanstående tabell).
För att bekräfta konfigurationen trycker du på knappen .
Efter att ha bekräftat övergår köksfläkten till automatiskt standbyläge.
Induktionsspishäll
Gasspishäll
Kombinerad induktions-/gasspishäll
Vitrokeramisk spishäll
Spishäll med gjutjärnsplattor
Kombinerad induktions-/
vitrokeramisk spishäll
INDIKATOR FÖR MÄTTNING AV FILTERKASSETTEN
Symbolen visas på displayen då fläkten står stilla eller i automatiskt
standbyläge. Detta meddelande säger dig att det är nödvändigt att diska
filterkassetterna.
Efter rengöring av filtren trycker du en gång på knappen när fläkten
befinner sig i automatiskt standbyläge eller i stoppläge.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 69
Installationen skall efterfölja gällande reglementen för ventilering av
lokaler. I Frankrike finns dessa reglementen angivna i DTU 61.1 av CSTB.
Särskilt skall evakuerad luft inte ledas till en lufttrumma som samtidigt
används för att leda bort rök och os från apparater som går på gas eller andra
bränslen. Oanvända ventilationsgångar får inte tas i bruk förrän efter tillstånd av
en kompetent specialist. Minimalt avstånd mellan spishällen och den lägsta delen
av köksfläkten får vara 70 cm. Om instruktionerna för den gasspis som eventuellt
finns installerad under köksfläkten föreskriver ett avstånd större än 70 cm skall
detta avstånd respekteras.
H
ur skall du installera din köksfläkt?
Du har en utgång utåt för den skämda luften: fig. 4
Din köksfläkt kan anslutas till denna via en ventilationsgång (minimum Ø 125 mm, emaljerad, i
aluminium, flexibel eller i eldfast material). Om din ventilationsgång har en diameter som
understiger 125 mm skall du ovillkorligen övergå till sluten luftcirkulation.
Du har inte utgång utåt: fig. 5
Alla våra apparater har möjlighet att fungera med sluten luftcirkulation.
I detta fall sätter du in ett filter med aktivt kol som absorberar lukterna.
- Drag ett horisontellt streck på minst 70 cm avstånd från spishällen.
- Drag ett vertikalt streck på väggen från taket till den undre kanten på köksfläkten.
- Placera monteringsmallarna mot väggen (fig. 2)
.
- Ta upp de 6 hålen. Sätt i de 6 pluggarna.
- Skruva de två övre skruvarna tills 5 mm återstår att skruva (fig. 3).
- Ta bort metallfiltret.
- Haka upp köksfläkten på de två skruvarna (fig. 3).
- Skruva på de två undre skruvarna.
Hur du monterar din köksfläkt
Hur du ansluter din köksfläkt
Denna apparat levereras med en elkabel H05VVF med 3 ledare på 0,75 mm
2
tvärsnittsyta (neutral, fas och jord). Den skall anslutas till 220-240 V enfas
växelspänning via ett CEI 60083 normaliserat eluttag som måste finnas
tillgängligt efter inbyggnad eller en omnipolär brytare med minimal öppning mellan
kontakterna på 3 mm.
Vi frånsäger oss allt ansvar om olycksfall uppstår som följd av felaktig jordledning
eller avsaknad av sådan. Din installation skall ha en säkring på 10 eller 16 A. Om
elkabeln är skadad skall du anlita kundservicen för undvikande av varje fara.
Innan du drar åt de 4 skruvarna så långt det går justerar du
köksfläktens nivå.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 70
SE
Montering av rökgången
Funktionssätt med utvädring till fria luften: fig. 4 och 8
- Fäst metallstödet för ventilationsgångarna på väggen (fig. 6).
- I fall av ventilationsgång av diameter 125 mm använder man den medföljande adaptern (fig. 8).
Om diametern för din ventilationsgång understiger 125 mm måste du ansluta din
köksfläkt i sluten luftcirkulation.
- Gör i ordning den teleskopiska ventilationsgången och försök dölja gallren (fig. 8).
För in ledningarna, den ena i den andra så långt det går.
- Fäst den övre delen på metallstödet.
- Justera längden på den teleskopiska ventilationsgången genom att föra ned den undre delen
och passa in den i fläktens överdel.
Funktionssätt vid återvinning: f
ig. 5 och 9
- Det är möjligt att ta bort backventilerna.
- Fäst deflektorn på väggen med stöd mot taket.
Var noggrann med att centrera deflektorn gentemot den lodräta linjen på väggen
(fig. 7).
- Gör i ordning ventilationsgången och se till att gallren placeras högt och så att de
syns (fig. 9).
- Fäst den övre delen på plastdeflektorn.
- Justera längden på den teleskopiska ventilationsgången genom att föra ned den undre delen
och passa in den i fläktens överdel.
För optimal användning av apparaten vill vi tillråda anslutning till en
ventilationsgång av diameter 150 mm (medföljer ej). Försök minska antalet
krökar och längden så mycket som möjligt. I fall köksfläkten fungerar med
utvädring utomhus skall man försäkra sig om att tillräckligt friskluftintag finns
för att undvika undertryck i lokalen.
Hur byter man lampa?
Före varje ingrepp skall man koppla ur strömmen till fläkten, antingen genom att
dra ut kontakten eller genom att ställa om strömbrytaren.
Halogenlampan:
1. Ta bort lampglaset (fig. 11).
2.
Byt halogenlampan G4-20W-12V.
3. Sätt tillbaka satsen genom att utföra operationerna i omvänd ordning.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 71
Nedmontering av filterkassetten
(fig. 10)
Montering av kolfiltret
(fig. 12)
1. Ta bort kassetten.
2. Placera det nya filtret med aktivt kol på kassetten inuti köksfläkten.
3. Placera de 2 hållhakarna.
4. Faîtes cette opération sur toutes les cassettes.
Hur rengör du din köksfläkt?
Köksfläkten skall kopplas ur från elnätet, antingen genom att man drar ur
stickkontakten eller genom att man aktiverar huvudströmbrytaren innan
metallfiltren tagits bort. Efter rengöring skall metallfiltren på nytt fästas enligt instruktionerna.
UNDERHÅLL
VARFÖR?
HUR?
OBLIGATORISKT EN GÅNG I MÅNADEN
OBLIGATORISKT EN GÅNG OM ÅRET
Detta filtret absorberar feta ångor och
damm. Det utgör en viktig komponent för
säker och effektiv användning av
köksfläkten.
Detta filter absorberar lukter och
bör bytas minst en gång om året
alltefter användningen.
Rengöring skall endast utföras med i handeln
tillgängliga rengöringsmedel för hushållsbruk,
varefter man sköljer rikligt och torkar. Denna
rengöring kan utföras i din diskmaskin med filtret i
vertikal position (det får inte komma i kontakt
med smutsig disk eller silverbestick).
Beställ dessa filter hos din
återförsäljare (med angivande av
den referens som finns angiven på
tillverkningsskylten, inuti
köksfläkten) och notera datum för
filterbytet.
FILTERKASSETT
FILTER MED AKTIVT KOL
Använd aldrig metallsvampar, slipmedel eller för hårda borstar. För rengöring av höljet och
gluggen för belysningen skall man endast använda i handeln tillgängliga rengöringsmedel för hushållsbruk
utspätt i vatten, följt av sköljning med rent vatten och avtorkning med en mjuk duk.
Före den första användningen av filterkassett
tar du av skyddsfilmen.
Köksfläktar som installerats i
version för sluten luftcirkulation
För undvikande av varje risk för brand.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 72
SE
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Vem kan jag kontakta?
Ytliga märken som orsakats av onormal användning eller rengöring med produkter som
innehåller slipmedel men som inte medför några funktionsfel eller oanvändbarhet i det avsedda
ändamålet beaktas inte av tillverkaren. Varje reparation skall utföras an kvalificerad tekniker.
Endast återförsäljare av vårt märke :
K
K
änner alla apparatens delar och egenskaper.
änner alla apparatens delar och egenskaper.
T
T
illämpar helt våra metoder för reglage, underhåll och reparation,
illämpar helt våra metoder för reglage, underhåll och reparation,
A
A
nvänder endast originalreservdelar.
nvänder endast originalreservdelar.
I fall av reklamation eller för att beställa reservdelar hos din distributör skall du ange för honom
apparatens fullständiga referens (typ av apparat och tillverkningsnummer).
Dessa upplysningar finns angivna på tillverkningsplattan som finns uppfäst inuti apparaten.
De beskrivningar och karakteristika som givits i detta häfte ges endast i informativt syfte utan
ansvarstagande. Eftersom vi är angelägna om att ständigt kunna förbättra kvaliteten för våra
produkter förbehåller vi oss därför rätten att utan föregående meddelande utföra varje ändring
eller förbättring som kan vara nödvändiga.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 73
125
150
125
150
A
5mm
565 mini - 1120 mm maxi
514 mm
110 mm
600 / 900 mm
500 mm
271 mm
274 mm
=
=
> 70 cm
1
2
Abb. 1 / Fig. 1 / ó÷Þìá 1
Abb. 2 / Fig. 2 / ó÷Þìá 2
Abb. 4 / Fig. 4 / ó÷Þìá 4 Abb. 5 / Fig. 5 / ó÷Þìá 5
Abb. 3 / Fig. 3 / ó÷Þìá 3
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 74
=
=
=
=
Abb. 6 / Fig. 6 / ó÷Þìá 6 Abb. 7 / Fig. 7 / ó÷Þìá 7
Abb. 8 /Fig. 8 /ó÷Þìá 8
Abb. 9 / Fig. 9 / ó÷Þìá 9
Abb. 12 / Fig. 12 / ó÷Þìá 12
Abb. 10 / Fig. 10 / ó÷Þìá 10
Abb. 11 / Fig. 11 / ó÷Þìá 11
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 75
99631302 06/04
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:07 Page 76
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Brandt AD669XE1 de handleiding

Type
de handleiding