Indesit NCAA 55 NX de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

I
Istruzioni per l’uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Sommario
Installazione, 2-3
Posizionamento e collegamento
Reversibilità apertura porte
Descrizione dell’apparecchio, 4
Vista d’insieme
Avvio e utilizzo, 5-6
Avviare l’apparecchio
Utilizzare al meglio il frigorifero
Utilizzare al meglio il congelatore
Manutenzione e cura, 7
Escludere la corrente elettrica
Pulire l’apparecchio
Evitare muffe e cattivi odori
Sbrinare l’apparecchio
Sostituire la lampadina
Precauzioni e consigli, 8
Sicurezza generale
Smaltimento
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Anomalie e rimedi, 9
Assistenza, 10
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
Română, 41
RO
Polski,
51
PL
Nederlands, 61
NL
UA
, 71
I
2
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita,
di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario
sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e
non umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione:
compressore e condensatore emettono calore e
richiedono una buona aerazione per funzionare bene e
contenere i consumi elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte
superiore dell’apparecchio ed eventuali mobili
sovrastanti e di almeno 5 cm tra le fiancate e mobili/
pareti laterali.
4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la
luce solare diretta, una cucina elettrica).
5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla
parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel
kit di installazione seguendo le istruzioni presenti sul
foglio dedicato.
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e
rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale,
compensare svitando o avvitando l’unico piedino di
regolazione anteriore.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente
e attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto
elettrico. Prima di inserire la spina nella presa della
corrente, accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso
a sinistra (es 150 W);
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
indicati nella targhetta caratteristiche, posta in basso
a sinistra (es 220-240 V);
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina
a un tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare
prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
I
3
Reversibilità apertura porte
Attenzione: prima di provare a rimuovere le porte, spegnere l’alimentatore e staccare la spina di rete.
Nell’eseguire questa operazione, è consigliabile rimuovere qualunque elemento/accessorio sfuso dall’interno
dell’apparecchio e inserire gli alimenti in contenitori isolati.
Potrebbe essere necessaria assistenza per poggiare con attenzione la parte posteriore dell’apparecchio su materiali
protettivi idonei (ad esempio, l’imballaggio originale).
Rimozione delle porte
1. Poggiare l’apparecchio sulla parte posteriore.
2. Svitare, estrarre e conservare
la cerniera inferiore.
3. Aprire leggermente la porta
inferiore e farla scivolare
verso il basso; rimuoverla e
appoggiarla attentamente da
un lato.
4. Rimuovere la cerniera centrale
e il distanziale, se presente.
Aprire leggermente la porta
superiore e farla scivolare
verso il basso; rimuoverla e
appoggiarla attentamente da
un lato.
5.“Il perno sarà rimosso e fissato
sul lato opposto”.
6. Usare uno strumento sottile e
smussato per rimuovere dalle
porte le boccole delle cerniere
superiori ed inferiori e gli
sbozzatori, facendo attenzione a non rigare la maniglia. Riposizionare gli sbozzatori e le boccole nel lato opposto.
7. Inserire gli sbozzatori in dotazione all’interno dei due fori d’incernieramento centrali dal lato destro.
8. Prima di spostare la cerniera dal lato destro al lato sinistro, la vite sul pannello del lato sinistro deve essere smontata e
montata sul pannello del lato destro dopo aver spostato la cerniera.
Riposizionamento delle porte
1. Far scivolare la porta superiore verso l’alto e inserire il perno d’incernieramento superiore all’interno della boccola della
porta. Riposizionare la cerniera centrale nel lato opposto.
2. Far scivolare attentamente verso
l’altro la porta inferiore all’interno
del perno d’incernieramento
centrale.
3. Svitare il perno d’incernieramento
inferiore e riposizionarlo nel lato
opposto.
4. Fissare la cerniera inferiore
assicurandosi che la porta sia
allineata al mobile.
5. Mettere attentamente l’apparecchio
in posizione verticale nel punto
richiesto e assicurarsi che sia bene
in piano. Aprire e chiudere le porte
per controllare che la guarnizione
garantisca un’adeguata tenuta
senza fessure quando le porte sono chiuse.
NOTA: reinserire gli elementi/accessori sfusi nell’apparecchio e aspettare almeno 15 minuti prima di riaccendere.
I
4
Descrizione
dell’apparecchio
Vista d’insieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a
quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti.
Manopola
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA
RIPIANO•
Cassetto
FRUTTA e VERDURA
Vano
CONGELAMENTO e
CONSERVAZIONE
Vano
CONSERVAZIONE
Bacinella
GHIACCIO
Balconcino estraibile
con coperchio con
PORTAUOVA e
SCATOLA BURRO
*
Balconcino estraibile
PORTAOGGETTI
Balconcino
BOTTIGLIE
Scomparto
BOTTIGLIA da 2
LITRI
PIEDINO
di regolazione
Esiste un solo piedino di regolazione.
Variabili per numero e/o per posizione.
* Presente solo in alcuni modelli.
I
5
Avvio e utilizzo
Avviare l’apparecchio
! Prima di avviare l’apparecchio, seguire
le istruzioni sull’installazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani
e gli accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si
accenda la lampada di illuminazione interna.
2. Ruotare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA su un valore medio. Dopo qualche
ora sarà possibile inserire alimenti nel frigorifero.
Utilizzare al meglio il frigorifero
La temperatura all’interno del reparto frigorifero si regola
automaticamente in base alla posizione della manopola
del termostato.
1 = meno freddo
5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare
l’aspetto estetico, questo apparecchio ha la “parte
raffreddante” posizionata all’interno della parete
posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il
funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure
di goccioline di acqua a secondo se il compressore è
in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il
frigorifero sta lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola FUNZIONAMENTO
FRIGORIFERO su valori alti, con grossi quantitativi
di alimenti e con una temperatura ambiente elevata,
l’apparecchio può funzionare di continuo, favorendo
un’eccessiva formazione di brina ed eccessivi consumi
elettrici: ovviare spostando la manopola verso i valori più
bassi (verrà effettuato uno sbrinamento automatico).
Negli apparecchi statici l’aria circola in modo naturale:
quella più fredda tende a scendere perché più pesante.
Ecco come sistemare gli alimenti:
Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non
caldi (vedi Precauzioni e consigli).
Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più
a lungo di quelli crudi.
Non inserire liquidi in recipienti scoperti:
provocherebbero un aumento di umidità con
conseguente formazione di condensa.
RIPIANI: pieni o a griglia.
Sono estraibili e regolabili in
altezza grazie alle apposite guide
(vedi figura), per l’inserimento di
contenitori
o alimenti di notevole
dimensione. Per regolare l’altezza
non è necessario estrarre
completamente il ripiano.
Indicatore TEMPERATURA*: per individuare la zona più
fredda del frigorifero.
1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK
(vedi figura).
2. Se non compare la scritta OK significa che la
temperatura è troppo elevata: regolare la manopola
FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su una posizione
più alta (più freddo) e attendere circa 10 h finché la
temperatura si sia stabilizzata.
3. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario,
procedere con una nuova regolazione. Se si sono
introdotte grosse quantità di alimenti o si è aperta
frequentemente la porta del frigorifero, è normale
che l’indicatore non segni OK. Attendere almeno 10
h prima di regolare la manopola FUNZIONAMENTO
FRIGORIFERO su una posizione più alta.
I
6
Utilizzare al meglio il congelatore
Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o
scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere
consumati (entro 24 ore).
Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti
a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nel
vano superiore CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE
dove la temperatura scende sotto i -18°C e garantisce
una buona velocità di congelamento.
Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti
liquidi, tappate o chiuse ermeticamente, perché
potrebbero rompersi.
La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare
è indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano
frigorifero in basso a sinistra (esempio: Kg/24h 4).
Al fine di ottenere un spazio maggiore nel reparto
freezer potete togliere i cassetti dalle loro sedi (tranne
quello più in basso e l’eventuale cassetto COOL CARE
ZONE a temperatura variabile), sistemando gli alimenti
direttamente sulle piastre evaporanti.
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto,
non aprire la porta del congelatore: in questo modo
congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni
per circa 9-14 ore.
! Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente
più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente
le temperature necessarie per una lunga conservazione
nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà
pertanto ridotto.
Bacinella GHIACCIO
La collocazione sulla parte superiore dei cassetti ripisti
nel vano freezer garantisce una maggior pulizia (il
ghiaccio non viene più a contatto con gli alimenti) ed
ergonomia (non si sgocciola in fase di caricamento).
1. Verificare che la bacinella sia completamente vuota e
riempirla d’acqua attraverso l’apposito foro.
2. Fare attenzione a non superare il livello indicato (MAX
WATER LEVEL). Troppa acqua ostacola la fuoriuscita
dei ghiaccioli (se succede, attendere che il ghiaccio si
sciolga e svuotare la bacinella).
3. Ruotare la bacinella di 90°: l’acqua riempie le forme
per il principio dei vasi comunicanti (vedi figura).
4. Chiudere il foro con il coperchio in dotazione e riporre
la bacinella.
5. Quando il ghiaccio sarà formato (tempo minimo circa
8 ore) battere la bacinella su una superficie dura e
bagnarne l’esterno per far staccare i ghiaccioli; farli
poi uscire dal foro.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
I
7
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario
isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione
staccando la spina dalla presa.
Non è sufficiente portare la manopola per la regolazione
della temperatura sulla posizione
(apparecchio
spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
Pulire l’apparecchio
Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato di sodio
o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi,
candeggina o ammoniaca.
Gli accessori estraibili possono essere messi a
bagno in acqua calda e sapone o detersivo per piatti.
Sciacquarli e asciugarli con cura.
Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere,
che può essere eliminata utilizzando con delicatezza,
dopo aver spento l’apparecchio e staccato la presa
di corrente, la bocchetta lunga dell’aspirapolvere,
impostato su una potenza media.
Evitare muffe e cattivi odori
L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici
che non trasmettono odori. Per mantenere questa
caratteristica è necessario che i cibi vengano sempre
protetti e chiusi bene. Ciò eviterà anche
la formazione di macchie.
Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un
lungo periodo, pulire l’interno e lasciare le porte
aperte.
Sbrinare l’apparecchio
! Attenersi alle istruzioni sottostanti.
Per sbrinare l’apparecchio non usare oggetti taglienti ed
appuntiti che potrebbero danneggiare irreparabilmente il
circuito refrigerante..
Sbrinare il vano frigorifero
Il frigorifero è dotato di
sbrinamento automatico:
l’acqua viene convogliata
verso la parte posteriore
da un apposito foro
di scarico (vedi figura)
dove il calore prodotto
dal compressore la
fa evaporare. L’unico
intervento da fare
periodicamente consiste
nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua possa defluire
liberamente.
Sbrinare il vano congelatore
Se lo strato di brina è superiore ai 5 mm è necessario
effettuare lo sbrinamento manuale:
1. posizionare la manopola per LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA nella posizione
.
2. Avvolgere surgelati e congelati in carta da giornale e
metterli in un altro congelatore o in un luogo fresco.
3. Lasciare aperta la porta finché la brina non si sia
sciolta completamente; facilitare l’operazione
sistemando nel vano congelatore contenitori con
acqua tiepida.
4. Pulire e asciugare con cura il vano congelatore prima
di riaccendere l’apparecchio.
5. Alcuni apparecchi
sono dotati del SISTEMA
DRAIN per convogliare
l’acqua all’esterno: inserire
il raschietto in dotazione
nell’apposita fessura posta
in basso e lasciare che
l’acqua defluisca in un
contenitore (vedi figura)
6. Prima di inserire i cibi nel vano congelatore attendere
circa 2 ore per il ripristino delle condizioni ideali di
conservazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano
frigorifero, staccare la spina dalla presa di corrente.
Seguire le istruzioni
riportate qui sotto.
Accedere alla lampada
togliendo la protezione
come indicato in figura.
Sostituirla con una analoga
di potenza a quella
indicata sulla protezione
(15 W o 25 W).
I
8
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni
di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione)
e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modificazioni.
- 2002/96/CE..
Sicurezza generale
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio deve essere usato per conservare
e congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o
i piedi bagnati o umidi.
Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di
ustionarsi o ferirsi.
Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
È necessario staccare la spina dalla presa prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è
sufficiente portare le manopole per la regolazione della
temperatura sulla posizione
(apparecchio spento)
per eliminare ogni contatto elettrico.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Ne pas utiliser, à l’intérieur des compartiments de
conservation pour aliments congelés, d’ustensiles
pointus et coupants ou d’appareils électriques d’un
type autre que celui recommandé par le fabricant.
Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal
congelatore.
Questo apparecchio non è da intendersi adatto
all’uso da parte di persone (incluso bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere
supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchia¬ture elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodo¬mestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero
e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Quando si acquista una nuova apparecchiatura
equivalente si può consegnare il RAEE al negoziante,
che è tenuto a ritirarlo gratuitamente; i RAEE di
“piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25
cm) possono essere consegnati gratuitamente ai
negozianti anche se non si acquista nulla (solo nei
negozi con superficie di vendita superiore a 400 mq).
Per ulteriori informazioni sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al
servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben
aerato, proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi
solari, non disporlo vicino a fonti di calore.
Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dell’apparecchio il più brevemente possibile.
Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio
di energia.
Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio:
per una buona conservazione, il freddo deve
poter circolare liberamente. Se si impedisce la
circolazione, il compressore lavorerà continuamente.
Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la
temperatura interna costringendo il compressore a un
grosso lavoro, con grande spreco di energia elettrica.
Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del
ghiaccio (vedi Manutenzione); uno spesso strato
di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo
agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.
Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo
che aderiscano bene alle porte e non lascino uscire il
freddo (vedi Manutenzione).
I
9
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare
che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
Possibili cause / Soluzione:
La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza da fare
contatto, oppure in casa non c’è corrente.
Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.
Le porte vengono aperte molto spesso.
La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in
posizione corretta
Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.
La temperatura ambiente di lavoro del prodotto è inferiore a 14°C.
La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in
posizione corretta.
Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (vedi Manutenzione).
L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi Installazione).
L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano
ed emettono rumori.
Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando
il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
Le temperature elevate sono necessarie per evitare la formazioni di
condensa in particolari zone del prodotto
Si tratta del normale funzionamento del prodotto.
Il foro di scarico dell’acqua è otturato (vedi Manutenzione).
Verificare che l’interruttore di congelamento rapido NON si trovi in
posizione ‘ON’, perché in questo caso il funzionamento avverrebbe
al 100% (per ulteriori informazioni vedere pag. 6) . Se la formazione
di ghiaccio rimane abbondante nonostante l’interruttore non si trovi in
posizione ON, impostare la manopola di regolazione della temperatura su
una posizione inferiore (per ulteriori informazioni vedere pag. 4).
Se la porta del vano dispensa rimane aperta per periodi troppo lunghi, si
possono formare umidità o ghiaccio in eccesso. Il problema si risolverà
non appena la porta verrà chiusa e si permetterà al vano dispensa di
sbrinarsi, eliminando l’umidità presente. Si tratta di una situazione normale
per la funzione di raffreddamento del vano dispensa, soprattutto nel
periodo estivo.
Se la temperatura ambiente è uguale o inferiore a 16°C, ad esempio quando
il frigorifero è installato in un garage o in un luogo aperto, è necessario
che l’interruttore si trovi in posizione ON affinché il frigorifero funzioni
correttamente (per ulteriori informazioni vedere pag. 6).
Anomalie:
La lampada di illuminazione interna non
si accende.
Il frigorifero e il congelatore raffreddano
poco.
Nel frigorifero gli alimenti
si gelano.
Il motore funziona di continuo.
L’apparecchio emette
molto rumore.
La temperatura di alcune parti esterne
del frigorifero è elevata.
La parete in fondo alla cella frigo presenta
brina o goccioline di acqua.
Sul fondo del frigo c’è dell’acqua.
Formazione di ghiaccio nel retro del
frigorifero.
Umidità o ghiaccio eccessivo nel retro
del frigorifero.
Frigorifero caldo.
Fast Freeze Switch
I
10
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi Anomalie e Rimedi).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano
sulla targhetta caratteristiche posta
nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle
13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle
08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
modello
numero di serie
195062622.10
11/2014
GB
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Operating Instructions
Contents
Installation, 12-13
Positioning and connection
Door reversal
Description of the appliance, 14
Overall view
Start-up and use, 15-16
Starting the appliance
Using the refrigerator to its full potential
Using the freezer to its full potential
Maintenance and care, 17
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Avoiding mould and unpleasant odours
Replacing the light bulb
Precautions and tips, 18
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Troubleshooting, 19
Assistance, 20
CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
Română, 41
RO
Polski,
51
PL
Nederlands, 61
NL
UA
, 71
GB
12
Installation
! Before placing your new appliance into operation
please read these operating instructions carefully. They
contain important information for safe use, for installation
and for care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of the
appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free
room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and
condenser give off heat and require good ventilation to
operate correctly and save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part
of the appliance and any furniture above it, and at least
5 cm between the sides and any furniture/side walls.
4. Ensure the appliance is away from any sources of heat
(direct sunlight, electric stove, etc.).
5. In order to maintain the correct distance between
the appliance and the wall behind it, fit the spacers
supplied in the installation kit, following the instructions
provided.
Levelling
1. Install the appliance on a level and rigid floor.
2. If the floor is not perfectly horizontal, make the
necessary adjustments by tightening or loosening the
single foot at the front of the appliance.
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place
it vertically and wait at least 3 hours before connecting it
to the electricity mains. Before inserting the plug into the
electrical socket ensure the following:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located
on the bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).
The voltage must be in the range between the values
indicated on the data plate located on the bottom left
side (e.g. 220-240V).
The socket is compatible with the plug of the
appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it (see Assistance).
Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
GB
13
DOOR REVERSAL
Warning: Before attempting to remove the doors, switch off the electrical supply and pull out the mains plug.
It is recommended that you remove any loose items/fittings from inside the appliance and place food into insulated
containers whilst carrying out this operation.
You may require assistance to carefully lay the appliance onto its back onto suitable protective materials (i.e. original
packaging).
Remove the doors
1. Lay down the appliance on its back.
2. Unscrew, remove and retain
the bottom hinge.
3. Slightly open the bottom door
and slide downward remove
and carefully place to one
side
4. Remove centre hinge and
spacer if fitted. Slightly
open the top door and slide
downwards, remove and
carefully place to one side.
5. The pin will be removed and
fixed to the opposite side.”
6. Use a thin blunt instrument to
remove the top and bottom
hinge bushes and blanking
plugs from the doors, take
care not to mark the door
handle. Reposition the
blanking plugs and bushes on
the opposite side.
7. Fit the blanking plugs provided into the right hand two centre hinge holes.
8. Before changing hinge place from right side to left side, screw on left side panel should be disassemblied and after
changing hinge place, screw should be assemblied on right side panel.
Replacing the doors
1. Slide the top door upwards and locate the top hinge pin into the door brush. Reposition the centre hinge on the
opposite side.
2. Carefully slide bottom door upward
into the centre hinge pin.
3. Unscrew the bottom hinge pin and
refit it on the opposite side..
4. Fit the bottom hinge making sure
that the door is aligned to the
cabinet.
5. Carefully stand the appliance
upright in it’s required location and
make sure it is sitting level on the
floor. Open and close the doors
checking that the gasket makes a
good seal without any gaps when
the doors are closed.
Note: Replace loose items/fittings
back into the appliance and leave for
at least 15 minutes before switching
back on.
GB
14
Description of the
appliance
TEMPERATURE
REGULATING
Knob
SHELVES
FRUIT and
VEGETABLE bin
FREEZER and
STORAGE
compartment
STORAGE
compartment
ICE tray
Removable lidded shelf
with EGG TRAY and
BUTTER DISH
*
Removable
multipurpose
SHELVES•
BOTTLE shelf
Compartment for a
2 LITRE BOTTLE
Levelling FOOT
Overall view
The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not
directly represent the appliance purchased. For more complex features, consult the following pages.
There is only one adjustable foot.
Varies by number and/or position.
* Available only on certain models.
GB
15
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation
instructions (see Installation).
! Before connecting the appliance, clean the
compartments and accessories well with lukewarm water
and bicarbonate.
1. Insert the plug into the socket and ensure that the internal
light illuminates.
2. Turn the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to an average
value. After a few hours you will be able to put food in the
refrigerator.
Using the refrigerator to its full potential
The temperature inside the refrigerator compartment
automatically adjusts itself according to the position of
the thermostat knob.
1 = warmest 5 = coldest
We recommend, however, a medium position.
The cooling section of the refrigerator is located inside
the back wall of the refrigerator compartment for
increased space and improved aesthetics. During
operation, the back wall will be covered in frost or
water droplets depending on whether the compressor
is operating or paused. Do not worry, the refrigerator is
functioning normally.
If the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob has been
set on high values with large quantities of food and with
a high ambient temperature, the appliance can operate
continuously, resulting in excessive frost formation and
excessive energy consumption: compensate for this by
shifting the knob towards lower values (defrosting will
occur automatically).
In static appliances, the air circulates in a natural way:
the colder air tends to move downwards as it is heavier.
The food should be stored as follows:
Place only cold or lukewarm foods in the
compartment, not hot foods (see Precautions and
tips).
Remember that cooked foods do not last longer than
raw foods.
Do not store liquids in open containers. They will
increase humidity in the refrigerator and cause
condensation to form.
SHELVES: with or without grill.
Due to the special guides the shelves are removable
and the height is adjustable (see diagram), allowing
easy storage of large containers and food. Height can
be adjusted without complete
removal of the shelf.
TEMPERATURE
* Indicator light:
to identify the coldest area in the
refrigerator.
1. Check that OK appears
clearly on the indicator light (see
diagram).
2. If the word “OK” does not appear it means that the
temperature is too high: adjust the REFRIGERATOR
OPERATION knob to a higher (colder) position and
wait approximately 10 hours until the temperature has
stabilised.
3. Check the indicator light again: if necessary, readjust
it following the initial process. If large quantities of
food have been added or if the refrigerator door has
been opened frequently, it is normal for the indicator
not to show OK. Wait at least 10 hours before
adjusting the REFRIGERATOR OPERATION knob to a
higher setting.
GB
16
Using the freezer to its full potential
Do not re-freeze food that is defrosting or that has
already been defrosted. These foods must be cooked
and eaten (within 24 hours).
Fresh food that needs to be frozen must not come into
contact with food that has already been defrosted.
Fresh food must be stored above the grill in the
freezer compartment and if possible be in direct
contact with the walls (side and rear), where the
temperature drops below -18°C and guarantees rapid
freezing.
Do not place glass bottles which contain liquids, and
which are corked or hermetically sealed in the freezer
because they could break.
The maximum quantity of food that may be frozen
daily is indicated on the plate containing the technical
properties located on the bottom left side of the
refrigerator compartment (for example: Kg/24h: 4)
In order to obtain a greater amount of space in the
freezer compartment, you may remove the bins
(except the lowest bin and the special COOL CARE
ZONE bin, which has an adjustable temperature) and
place the food directly onto the evaporator plates.
! Do not open the door during freezing.
! If there is a power cut or malfunction, do not open the
freezer door. This will help maintain the temperature
inside the freezer, ensuring that foods are conserved for
at least 9 -14 hours.
! If the room temperature drops below 14°C for an
extended period of time, the ideal temperature will
not be reached in the freezer compartment and food
preservation will be reduced.
Ice tray
The fact that they are situated on the top part of the
freezer drawers ensures greater cleanliness: the ice no
longer comes into contact with the food placed inside
the freezer compartment; furthermore, the dripping of the
water during filling is avoided (a lid to cover up the hole
after filling with water is also provided).
1. Pull out the tray by pushing it up.
Check that the tray is ompletely empty and fill it with water
through the opening provided.
2. Take care not to exceed the level indicated (MAX WATER
LEVEL). Excess water prevents the ice cubes from dispensing
(if this happens, wait for the ice to melt and empty the tray).
3. Turn the tray 90°: due to the connected compartments each
mould fills with water (see diagram).
4. Close the opening with the lid provided and put the
tray back.
5. When the ice has formed (minimum time approximately
8 hours) knock the tray against a hard surface and wet
the outside so that the ice cubes come loose and take
them out through the opening.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
GB
17
Maintenance and care
Switching the appliance off
During cleaning and maintenance it is necessary to
disconnect the appliance from the electricity supply:
It is not sufficient to set the temperature adjustment knobs
on
(appliance off) to eliminate all electrical contact.
Cleaning the appliance
The external and internal parts, as well as the rubber
seals may be cleaned using a sponge that has been
soaked in lukewarm water and bicarbonate of soda or
neutral soap. Do not use solvents, abrasive products,
bleach or ammonia.
The removable accessories may be soaked in warm
water and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry
them carefully.
The back of the appliance may collect dust which can
be removed by delicately using the hose of a vacuum
cleaner set on medium power. The appliance must be
switched off and the plug must be pulled out before
cleaning the appliance.
Avoiding mould and unpleasant odours
The appliance is manufactured with hygienic materials
which are odour free. In order to maintain an odour free
refrigerator and to prevent the formation of stains, food
must always be covered or sealed properly.
If you want to switch the appliance off for an extended
period of time, clean the inside and leave the doors open.
Defrosting the appliance
! Follow the instructions below.
Do not use objects with sharp or pointed edges to
defrost the appliance as these may damage the
refrigeration circuit beyond repair.
Defrosting the refrigerator
compartment
The refrigerator has an
automatic defrosting
function: water is ducted to
the back of the appliance
by a special discharge
outlet (see diagram) where
the heat produced by the
compressor causes it to
evaporate. It is necessary
to clean the discharge hole regularly so that the water
can flow out easily.
Defrosting the freezer compartment
If the frost layer is greater than 5 mm, it is necessary to
defrost manually:
1. Set the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to the position
.
2. Wrap frozen foods in newspaper and place them in another
freezer or in a cool place.
3. Leave the door open until the frost has melted completely.
This can be made easier by placing containers with lukewarm
water in the freezer compartment.
4. Clean and dry the freezer compartment carefully before
switching the appliance on again.
5. Certain appliances are fitted with the DRAIN SYSTEM
to lead the water outside: let the water flow into a
container (see diagram).
6. Wait for approximately
2 hours, i.e. until the ideal
storage conditions have
been restored, before
placing food in the freezer
compartment.
Replacing the light bulb
To replace the light bulb in the refrigerator compartment,
pull out the plug from the electrical socket. Follow the
instructions below.
Access the light bulb by
removing the cover as
indicated in the diagram.
Replace it with a similar
light bulb within the power
range indicated on the
cover (15W or 25W).
GB
18
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
This appliance complies with the following
Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and
subsequent amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent amendments;
- 2002/96/CE..
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial
use.
The appliance must be used to store and freeze food
products by adults only and according to the instructions
in this manual.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
Do not touch the internal cooling elements: this could
cause skin abrasions or frost/freezer burns.
When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
Before cleaning and maintenance, always switch off the
appliance and disconnect it from the electrical supply. It
is not sufficient to set the temperature adjustment knobs
on
(appliance off) to eliminate all electrical contact.
In the case of a malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Do not use any sharp or pointed utensils or electrical
equipment - other than the type recommended by
the manufacturer - inside the frozen food storage
compartments.
Do not put ice cubes taken directly from the freezer into
your mouth.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
lack of experience and knowledge unless they have
been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep packaging material out of the reach of children! It
can become a choking or suffocation hazard.
Disposal
Observe local environmental standards when
disposing packaging material for recycling purposes.
The European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of
the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed
out “wheeled bin” symbol on the product reminds
you of your obligation, that when you dispose of the
appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public
waste collection areas, other communal collection
areas, or if national legislation allows return it to a
retailer when purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are
active in the creation of systems to manage the
collection and disposal of old appliances.
Respecting and conserving the environment
Install the appliance in a fresh and well-ventilated
room. Ensure that it is protected from direct sunlight
and do not place it near heat sources.
Try to avoid keeping the door open for long periods or
opening the door too frequently in order to conserve
energy.
Do not fill the appliance with too much food:
cold air must circulate freely for food to be preserved
properly. If circulation is impeded, the compressor will
work continuously.
Do not place hot food directly into the refrigerator.
The internal temperature will increase and force the
compressor to work harder and will consume more
energy.
Defrost the appliance if ice forms (see Maintenance).
A thick layer of ice makes cold transference to food
products more difficult and results in increased energy
consumption.
Regularly check the door seals and wipe clean to
ensure they are free of debris and to prevent cold air
from escaping (see Maintenance).
GB
19
Troubleshooting
If the appliance does not work, before calling for Assistance (see Assistance), check for a solution from the following list.
Malfunctions:
The internal light does not illuminate.
The refrigerator and the freezer do not cool
well.
The food inside the refrigerator is
beginning to freeze.
The motor runs continuously.
The appliance makes a lot of noise.
Some of the external parts of the
refrigerator become hot.
The back wall of the refrigerator unit is
covered in frost or droplets of water.
There is water at the bottom of the
refrigerator.
Icing water at rear of the Fridge
Excess moisture / Ice at rear of the Fridge
Warm Fridge
Possible causes / Solutions:
The plug has not been inserted into the electrical socket, or not far enough
to make contact, or there is no power in the house.
The doors do not close properly or the seals are damaged.
The doors are opened too frequently.
The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct position
The refrigerator or the freezer have been over-filled.
The atmospheric temperature of the area surrounding the appliance is
lower than 14°C.
The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct position.
The food is in contact with the back inside wall of the refrigerator.
The door is not closed properly or is continuously opened.
The outside ambient temperature is very high.
The thickness of the frost exceeds 2-3 mm (see Maintenance).
The appliance has not been installed on a level surface (see Installation).
The appliance has been installed between cabinets that vibrate and make
noise.
The internal refrigerant makes a slight noise even when the compressor is
off. This is not a defect, it is normal.
These raised temperatures are necessary in order to avoid the formation
of condensation on certain parts of the product.
This shows the appliance is operating normally.
The water discharge hole is blocked (see Maintenance).
Make sure that the “Fast Freeze switch” (see pag 16 for details) is NOT in
the ‘ON’ position, this will cause 100% run. If switch is not in ON position
and severe icing persists, set temperature regulating knob (see pag 14 for
details) to lower position.
Excess moisture / Ice will occur if the Larder door is opened for prolonged
periods. This will disappear once the door is closed and the Larder
allowed to defrost and drain the moisture away. This is normal for cooling
function of the Larder compartment, especially in summer period.
If room temperature is 16 C or lower, (for example the product is located in
a garage or out building), for the refrigerator to operate correctly the “Fast
Freeze switch” must be in the ‘ON’ position (see pag 16 for details)
Fast Freeze Switch
GB
20
195062622.10
11/2014
Assistance
Before calling for Assistance:
Check if the malfunction can be solved on your own (see Troubleshooting).
If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service
Centre
Communicating:
type of malfunction
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information can be found on the data
plate located on the bottom left side of the
refrigerator compartment.
Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.
model serial number
E
COMBINADO REFRIGERADOR/CONGELADOR
Sumario
Instalación, 22-23
Colocación y conexión
Reversibilidad de la apertura de las puertas
Descripción del aparato, 24
Vista en conjunto
Puesta en funcionamiento y uso, 25-26
Poner en marcha el aparato
Uso óptimo del frigorífico
Uso óptimo del congelador
Mantenimiento y cuidados, 27
Cortar la corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Evitar la formación de moho y malos olores
Descongelar el aparato
Sustituir la bombilla
Precauciones y consejos, 28
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Anomalías y soluciones, 29
Asistencia, 30
Manual de instrucciones
CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
Română, 41
RO
Polski,
51
PL
Nederlands, 61
NL
UA
, 71
E
22
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo cuando sea necesario. En caso de venta,
cesión o traslado, verifique que permanezca junto al
aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la
seguridad.
Colocación y conexión
Colocación
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el
compresor y el condensador emiten calor y requieren
una buena aireación para funcionar bien y limitar el
consumo eléctrico.
3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte
superior del aparato y los muebles situados encima
y de 5 cm., como mínimo, entre los costados y los
muebles o paredes laterales.
4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej.
la luz solar directa o una cocina eléctrica).
5. Para mantener una distancia óptima entre el producto
y la pared posterior, coloque los distanciadores que
se encuentran en la caja de instalación siguiendo las
instrucciones presentes en la hoja correspondiente.
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense
los desniveles atornillando o desatornillando el único
pie de regulación delantero.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato
verticalmente y espere 3 horas como mínimo antes de
conectarlo a la red eléctrica. Antes de enchufarlo a la
toma de corriente, controle que:
la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a
la ley;
el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características ubicada en la parte inferior izquierda
del frigorífico (ej. 150 W);
la tensión de alimentación esté comprendida entre
los valores indicados en la placa de características
ubicada abajo a la izquierda (ej. 220-240V);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe
a un técnico autorizado (ver Asistencia); no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad en los
casos en que no hayan sido respetadas estas
normas.
E
23
Reversibilidad de la apertura de las puertas
Atención: antes de probar a extraer la puerta, apague el alimentador y desconecte el aparato.
Cuando realice esta operación, es aconsejable quitar cualquier elemento/accesorio suelto del interior del aparato e
introducir los alimentos en recipientes individuales.
Podría necesitar ayuda para apoyar con cuidado la parte posterior del aparato sobre materiales protectores adecuados
(por ejemplo: el embalaje original).
Eliminación de las puertas
1. Apoye el aparato en la parte posterior.
2. Destornille, extraiga y
conserve la bisagra inferior.
3. Abra ligeramente la puerta
inferior y hágala deslizar hacia
abajo; extráigala y apóyela
cuidadosamente de costado.
4. Quite la bisagra central y
la arandela distanciadota
(si está colocada). Abra
ligeramente la puerta superior
y hágala deslizar hacia
abajo; extráigala y apóyela
cuidadosamente de costado.
5.El perno se extraerá y fijará en
el lado opuesto”
6. Utilice un instrumento delgado
y achaflanado para quitar
de las puertas los casquillos
de las bisagras superiores
e inferiores y los tapones,
cuidando que la manija no se
raye. Vuelva a colocar los tapones y los casquillos del lado opuesto.
7. Introduzca los tapones suministrados, en los dos orificios de ensamble de las bisagras centrales, del lado derecho
8. Antes de pasar la bisagra del lado derecho al izquierdo, desensamblar el tornillo del panel del lado izquierdo;
después de cambiar de lado la bisagra, ensamblar el tornillo en el panel del lado derecho..
Colocación de las puertas
1. Haga deslizar la puerta superior hacia arriba e introduzca el perno superior de ensamble de la bisagra en el
casquillo de la puerta. Coloque la bisagra central en la parte opuesta.
2. Haga deslizar con cuidado hacia
arriba la puerta inferior para
que entre en el perno central de
ensamble de la bisagra.
3. Destornille el perno inferior de
ensamble de la bisagra y vuelva a
colocarlo del lado opuesto.
4. Fije la bisagra inferior controlando
que la puerta esté alineada con el
mueble.
5. Coloque cuidadosamente el aparato
en posición vertical en el punto
deseado y controle que esté bien
plano. Abra y cierre las puertas para
controlar que la junta garantice una
adecuada hermeticidad cuando las
puertas están cerradas.
NOTA: vuelva a colocar en el aparato los elementos/accesorios sueltos y espere 15 minutos, como mínimo, antes de
volver a encenderlo.
E
24
Descripción del
aparato
Vista de conjunto
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y por lo tanto es posible que la figura presente detalles
diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las piezas más complejas se encuentra en las
páginas sucesivas.
Manípulo
REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA
PRATELEIRA
Gaveta para FRUTAS
e HORTALIÇAS
Compartimento para
CONGELAÇÃO e
CONSERVAÇÃO
Vano
CONSERVAZIONE
Recipiente para
GELO
Prateleira extraível da
porta com tampa, com
PORTA OVOS e CAIXA
PARA MANTEIGA
*
Prateleira extraível
da porta VÃO
PARA GUARDAR
OBJECTOS
BalcPrateleira para
GARRAFAS
Vão ara GARRAFA
de 2 LITROS
PATAS de
regulación
Hay so un pie de regulación.
La cantidad y/o su ubicación pueden variar.
* Se encuentra solo en algunos modelos.
E
25
Puesta en
funcionamiento y uso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en funcionamiento el aparato, siga
las instrucciones sobre la instalación (ver Instalación).
! Antes de conectar el aparato limpie bien los
compartimentos y los accesorios con agua tibia y
bicarbonato.
1. Enchufe el aparato en la toma de corriente y verifique que se
encienda la lámpara de iluminación interna.
2. Gire el mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
hasta un valor medio. Después de algunas horas será
posible introducir alimentos en el frigorífico.
Uso óptimo del frigorífico
La temperatura interna del compartimento frigorífico se
regula automáticamente en base a la posición del mando
del termostato.
1 = menos frío 5 = más frío
Se aconseja, en todo caso, poner una posición media.
Para aumentar el espacio disponible y mejorar el aspecto
estético, este aparato posee la “parte refrigerante” ubicada
en el interior de la pared posterior del compartimento
frigorífico. Durante el funcionamiento, dicha pared se
presentará cubierta de escarcha o de gotitas de agua
según si el compresor está en funcionamiento o en pausa.
¡No se preocupe por ello! El frigorífico está trabajando de
forma normal.
Si se coloca el mando de REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA en valores altos, con grandes
cantidades de alimentos y con una temperatura ambiente
elevada, el aparato puede funcionar continuamente,
produciendo una excesiva formación de escarcha
y aumentando el consumo de electricidad. evítelo
desplazando el mando hacia valores más bajos (se
efectuará una descongelación automática).
En los aparatos estáticos el aire circula de modo natural:
el más frío tiende a descender porque es más pesado.
He aquí como colocar los alimentos:
1
2
Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca
calientes (ver Precauciones y consejos).
Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen
durante más tiempo que los crudos.
No introduzca recipientes destapados con líquidos:
produciría un aumento de humedad con la
consiguiente formación de condensación.
BANDEJAS: enteras o tipo rejilla.
Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías
especiales (ver la figura), se
utilizan para introducir recipientes
o alimentos de gran tamaño.
Para regular la altura no es
necesario extraer las bandejas
completamentes.
Indicador deTEMPERATURA
*:
para individualizar la zona más fría del frigorífico.
1. Controle que en el indicador se destaque en forma
evidente OK (ver la figura).
,
2. Si no aparece el mensaje OK significa que la
temperatura es demasiado elevada: regule el
mando de FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO
hasta una posición más alta (más frío) y espere
proximadamente 10 h hasta que la temperatura se
haya estabilizado.
3. Controle nuevamente el indicador: si es necesario,
realice una nueva regulación. Si se han introducido
grandes cantidades de alimentos o si se ha
abierto frecuentemente la puerta del frigorífico, es
normal que el indicador no marque OK. Espere
10 h como mínimo antes de llevar el mando de
FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO hasta una
posición más alta.
E
26
Uso óptimo del congelador
No vuelva a congelar alimentos que están por
descongelar o descongelados; dichos alimentos
deben ser previamente cocinados para ser
consumidos (dentro de las 24 horas).
Los alimentos frescos por congelar no se deben colocar
en contacto con los ya congelados; se deben colocar
en el compartimiento superior CONGELAMIENTO y
CONSERVACIÓN donde la temperatura desciende por
debajo de los –18ºC y garantiza una mayor velocidad de
congelación.
No coloque en el congelador botellas de vidrio
que contengan líquidos, tapadas o cerradas
herméticamente porque podrían romperse.
La cantidad máxima diaria de alimentos a congelar
está indicada en la placa de características ubicada
en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda
(por ejemplo: 4 Kg/24h).
Para obtener un mayor espacio en el compartimento
congelador, podrá quitar los recipientes (excepto
el inferior y el recipiente COOL CARE ZONE de
temperatura variable) y colocar los alimentos
directamente en las placas evaporadoras.
! Evite abrir la puerta durante la congelación.
! Cuando se produzca una interrupción de corriente o
una avería, no abra la puerta del congelador: de este
modo, los alimentos congelados se conservarán sin
alteración durante aproximadamente 9-14 horas.
! Si durante un largo período de tiempo la temperatura
ambiente permanece por debajo de los 14ºC, no se
alcanzan las temperaturas necesarias para una larga
conservación en el compartimento congelador y, por lo
tanto, el período de conservación resultará menor.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Cubeta de hielo Ice
3
.
Su colocación
en la parte superior de los cajones del
freezer
garantiza una mayor limpieza (el hielo no está en
contacto con los alimentos) y ergonomía (no gotea cuando
se carga).
1. Extraiga la cubeta empujándola hacia arriba.
Controle que la cubeta esté completamente vacía y
llénela de agua utilizando el orificio correspondiente.
2. Tenga cuidado de no superar el nivel indicado (MAX
WATER LEVEL). Demasiada agua obstaculiza la salida
de los cubitos de hielo (si esto sucede, espere hasta que
el hielo se derrita y vacíe la cubeta).
3. Gire la cubeta 90º: el agua llena las formas por el
principio de vasos comunicantes (ver la figura).
4. Cierre el orificio con la tapa que se suministra con el
aparato y vuelva a colocar la cubeta.
5. Después de que se haya formado el hielo (tiempo
mínimo: 8 horas aproximadamente) golpee la cubeta
sobre una superficie dura y moje su parte externa para
despegar los cubitos; luego hágalos salir por el orificio.
E
27
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es
necesario aislar el aparato de la red de alimentación
eléctrica, desenchufándolo:
No es suficiente llevar el mando para la regulación de la
temperatura hasta la posición
(aparato apagado) para
eliminar todo contacto eléctrico.
Limpiar el aparato
Las partes externas, las partes internas y las juntas de
goma se pueden limpiar con una esponja empapada
en agua tibia y bicarbonato sódico o jabón neutro.
No utilice disolventes, productos abrasivos, lejía o
amoníaco.
Los accesorios extraíbles se pueden colocar en
remojo en agua caliente y jabón o detergente para
platos. Enjuáguelos y séquelos con cuidado.
La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de
polvo que se puede eliminar, después de haber
apagado y desenchufado el aparato, utilizando con
delicadeza la boca de la aspiradora y trabajando con
una potencia media.
Evitar la formación de moho y malos olores
El aparato está fabricado con materiales higiénicos
que no transmiten olores. Para mantener esta
característica es necesario que los alimentos estén
siempre protegidos y bien cerrados. Esto evitará
también la formación de manchas.
Si se debe apagar el aparato por un largo período,
limpie su interior y deje las puertas abiertas.
Descongelar el aparato
! Respete las instrucciones que se dan a continuación.
Para descongelar el aparato no utilice objetos cortantes
o con punta porque podrían dañar irremediablemente el
circuito refrigerante.
Descongelar el compartimento frigorífico
El frigorífico posee
descongelación
automático: el agua
se envía hacia la parte
posterior por un orificio de
descarga (ver la figura)
donde el calor producido
por el compresor la
hace evaporar. La única
intervención que se debe
realizar periódicamente
consiste en limpiar el orificio de descarga para que el
agua pueda fluir libremente.
Descongelar el compartimento congelador
Si la capa de escarcha es superior a los 5 mm es
necesario realizar una descongelación manual:
1. Coloque el mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
en la posición
.
2. Envuelva los alimentos congelados en papel de periódico y
colóquelos en otro congelador o en un lugar fresco.
3. Deje la puerta abierta hasta que la escarcha se haya
derretido completamente; facilite la operación colocando en
el compartimento congelador recipientes con agua tibia.
4. Limpie y seque con cuidado el compartimento congelador
antes de volver a encender el aparato.
5. Algunos aparatos poseen el SISTEMA DRAIN para
enviar el agua hacia el exterior: deje que el agua fluya
recogiéndola en un recipiente (ver la figura).
6. Antes de introducir
los alimentos en el
compartimento congelador,
espere aproximadamente
2 horas para restablecer
las condiciones ideales de
conservación.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimento
frigorífico, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que
se dan a continuación.
Acceda a la lámpara
quitando la protección
como se indica en la figura.
Sustitúyala con otra bombilla
con una potencia igual a la
indicada en la protección
(15 W o 25 W).
E
28
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este equipamiento es conforme con las
siguientes Directivas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y
sucesivas modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones;
- 2002/96/CE.
Seguridad general
El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato debe ser utilizado para conservar y
congelar alimentos sólo por personas adultas y según
las indicaciones contenidas en este manual.
El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si
el lugar está protegido debido a que es muy peligroso
dejarlo expuesto a la lluvia y tormentas.
No toque el aparato estando descalzo o con las
manos o pies mojados o húmedos.
No toque las piezas refrigerantes internas: podría
quemarse o herirse.
No desenchufe el aparato tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar
operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es
suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN
DE LA TEMPERATURA hasta la posición
(aparato
apagado) para eliminar todo contacto eléctrico.
En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos
internos para intentar una reparación.
En el interior de los compartimientos donde se
conservan alimentos congelados, no utilice utensilios
cortantes o con punta ni aparatos eléctricos, que no
sean los recomendados por el fabricante.
No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos
del congelador.
Este aparato no puede ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia,
salvo que estén supervisadas o instruidas sobre el
uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deberían ser controlados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes podrán
ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/EU de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados
en los contenedores municipales habituales; tienen
que ser recogidos selectivamente para optimizar
la recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo
del cubo de basura tachado se marca sobre todos los
productos para recordar al consumidor la obligación
de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Instale el aparato en una ambiente fresco y bien
aireado, protéjalo de la exposición directa a los rayos
solares y no lo coloque cerca de fuentes de calor.
Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas
del aparato el menor tiempo posible. Cada apertura
de las puertas produce un notable gasto de energía.
No llene con demasiados alimentos el aparato: para
una buena conservación, el frío debe poder circular
libremente. Si se impide la circulación, el compresor
trabajará continuamente.
No introduzca alimentos calientes: elevarían la
temperatura interior obligando al compresor a un
mayor trabajo con un gran gasto de energía eléctrica.
Descongele el aparato si se formara hielo (ver
Mantenimiento); una espesa capa de hielo vuelve
más difícil la cesión de frío a los alimentos y hace que
aumente el consumo de energía.
Mantenga eficientes y limpias las juntas para que se
adhieran bien a las puertas y no dejen salir el frío (ver
Mantenimiento).
E
29
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle
que no se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda de la siguiente lista.
Anomalías:
La lámpara de iluminación interna no se
enciende.
El frigorífico y el congelador enfrían poco.
En el frigorífico los alimentos se congelan.
El motor funciona continuamente.
El aparato hace mucho ruido.
La temperatura de algunas partes externas
del frigorífico es elevada
En la pared del fondo de la cámara de
refrigeración se ha formado escarcha o
gotitas de agua
En el fondo del frigorífico hay agua.
Formación de hielo en la parte posterior
del frigorífico.
Humedad y hielo excesivo en la parte
posterior del frigorífico.
Frigorífico caliente.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente o no está lo
suficiente como para hacer contacto o bien en la casa no hay corriente.
Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.
Las puertas se abren demasiado frecuentemente.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la posición
correcta.
El frigorífico o el congelador se han llenado excesivamente.
La temperatura ambiente de trabajo del producto es menor que 14ºC.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la posición
correcta.
Los alimentos están en contacto con la pared posterior.
La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
La temperatura del ambiente externo es muy alta.
El espesor de la escarcha supera los 2-3 mm (ver Mantenimiento).
El aparato no fue instalado en un lugar plano (ver Instalación).
El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y
producen ruidos.
El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando el
compresor está detenido: no es un defecto, es normal.
Las temperaturas elevadas son necesarias para evitar la formación de
condensación en zonas particulares del producto.
Il s’agit du fonctionnement normal du produit.
El orificio de descarga del agua está obstruído (ver Mantenimiento).
Controle que el interruptor de congelación rápida NO se encuentre en
posición “ON” porque en ese caso, funcionaría al 100% (para mayor
información, consulte la pág. 26) . Si la formación de hielo continúa siendo
abundante, aún cuando el interruptor no se encuentra en la posición ON,
lleve el mando de regulación de la temperatura hacia una posición inferior
(para mayor información, consulte la pág. 24).
Si la puerta del compartimento despensa permanece abierta durante
largos períodos, se puede formar humedad o hielo en exceso. El
problema se resuelve cuando se cierra la puerta y el compartimento
despensa se descongela, eliminando la humedad presente. Se trata de
una situación normal para la función de enfriamiento del compartimento
despensa, sobre todo durante el verano.
Si la temperatura ambiente es igual o inferior a 16ºC, por ejemplo, cuando
el frigorífico está instalado en un garaje o al aire libre, para que funcione
correctamente, es necesario que el interruptor se encuentre en posición
ON (para mayor información, consulte la pág. 26).
Fast Freeze Switch
E
30
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía puede ser resuelta por ud. mismo (ver Anomalías y Soluciones).
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se,
chamar o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de
características ubicada en el compartimento
frigorífico abajo a la izquierda.
No recurrir nunca a técnicos no autorizados y rechazar siempre la instalación de repuestos no
originales.
195062622.10
11/2014
Asistencia
Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
modelo
número de serie
La siguiente información es válida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
P
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR
Índice
Instalação, 32-33
Posicionamento e ligação
Reversibilidade da abertura das portas
Descrição do aparelho, 34
Visão geral
Início e utilização, 35-36
Iniciar o aparelho
Utilize melhor o frigorífico
Utilize melhor o congelador
Manutenção e cuidados, 37
Interromper a corrente eléctrica
Limpar o aparelho
Evite bolor e maus cheiros
Degelar o aparelho
Substituição da lâmpada
Precauções e conselhos, 38
Segurança geral
Eliminação
Economizar e respeitar o meio ambiente
Anomalias e soluções, 39
Assistência, 40
Instruções para a utilização
CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
Română, 41
RO
Polski,
51
PL
Nederlands, 61
NL
UA
, 71
P
32
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-
lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou
mudança, assegure-se que o mesmo permaneça junto
com o aparelho para informar ao novo proprietário sobre
o funcionamento e as suas respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e
não húmido.
2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o
compressor e o condensador emitem calor e
necessitam de uma boa ventilação para funcionarem
bem e os consumos de electricidade diminuírem.
3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a
parte superior do aparelho e os móveis que houver
acima, e de pelo menos 5 cm. entre as laterais e os
móveis/paredes aos lados.
4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol
directa, um fogão eléctrico).
5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a
parede posterior, montar os distanciadores presentes
no kit de instalação seguindo as instruções presentes
na folha dedicada.
Nivelamento
1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.
2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para
compensar, desatarraxe ou atarraxe o único pé de
regulação anterior.
Ligação eléctrica
Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical
e aguarde pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema
eléctrico. Antes de colocar a ficha na tomada eléctrica,
certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar o carga
máxima.
de potência da máquina, indicada na placa de
identificação situada no compartimento frigorífico em
baixo à esquerda (p. ex.: 150 W);
a tensão de alimentação seja entre os valores
indicados na placa de identificação, situada embaixo
à esquerda (p. ex.: 220-240 V);
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário peça a substituição da ficha a um
técnico autorizado (veja a Assistência); não utilize
extensões nem tomadas múltiplas.
! Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada eléctrica.
! O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (veja a
Assistência).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade
se estas regras não forem obedecidas.
P
33
Reversibilidade da abertura das portas
Atenção: antes de procurar remover a porta, desligue o aparelho da rede eléctrica e tire a ficha da tomada.
Quando for efectuar esta operação, é aconselhável remover qualquer elemento/acessório solto no interior do aparelho e
inserir os alimentos em recipientes isolados.
Poderia ser necessária assistência para poder apoiar com atenção a parte posterior do aparelho sobre materiais de
protecção idóneos (por exemplo, a embalagem original).
Remoção das portas
1. Apoie o aparelho sobre o lado
posterior.
2. Desparafuse, extraia e
conserve a dobradiça inferior.
3. Abra levemente a porta inferior
e faça-a deslizar para baixo,
removendo-a e apoiando-a
com atenção sobre um lado.
4. Remova a dobradiça central
e o separador, se presente.
Abra levemente a porta
superior e faça-a deslizar
para baixo, removendo-a
e apoiando-a com atenção
sobre um lado.
5.O pino será removido e fixado
no lado oposto.”
6. Use um instrumento fino e
chanfrado para remover
da porta as buchas das
dobradiças superiores e inferiores e as tampas, prestando atenção para não riscar o manípulo. Posicione novamente as
tampas e as buchas no lado oposto.
7. Coloque as tampas fornecidas no interior dos dois furos de articulação centrais do lado direito.
8. Antes de mudar a dobradiça do lado direito para o lado esquerdo, o parafuso no painel do lado esquerdo deve ser
desapertado e, depois de mudar a dobradiça de posição, deve ser apertado no painel do lado direito.
Reposicionamento das portas
1. Faça deslizar a porta superior para o alto e coloque o eixo de articulação superior no interior da bucha da porta.
Posicione novamente a dobradiça central no lado oposto.
2. Faça deslizar a porta com atenção
para cima dentro do eixo de
articulação central.
3. Desatarraxe o eixo de articulação
inferior e posicione-o no lado
oposto.
4. Fixe o eixo de articulação inferior
certificando-se de que a porta
esteja alinhada ao móvel.
5. Coloque com atenção o aparelho
em posição vertical no ponto
pedido e certifique-se de que
esteja bem nivelado. Abra e feche
a porta para controlar que a guarnição
garanta uma adequada retenção sem fendas
quando as portas estiverem fechadas.
OBSERVAÇÃO: coloque novamente os artigos/acessórios soltos no
aparelho e aguarde 15 minutos antes de ligá-lo novamente.
P
34
Descrição do
aparelho
Visão geral
Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos, portanto é possível que na figura haja
pormenores diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais complexos nas páginas
seguintes.
Manípulo
REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA
PRATELEIRA
Gaveta para FRUTAS
e HORTALIÇAS
Compartimento para
CONGELAÇÃO e
CONSERVAÇÃO
Compartimento para
CONSERVAÇÃO
Recipiente para GELO
Prateleira extraível da
porta com tampa, com
PORTA OVOS e CAIXA
PARA MANTEIGA
*
Prateleira extraível
da porta VÃO
PARA GUARDAR
OBJECTOS
Prateleira para
GARRAFAS
Vão ara GARRAFA
de 2 LITROS
PEZINHO
de regulação
Há apenas um pé de regulação.
Variáveis em número e/ou na posição.
* Presente somente em alguns modelos.
P
35
Início e utilização
Iniciar o aparelho
! Antes de iniciar o aparelho, obedeça
as instruções para a instalação (veja a Instalação).
! Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos
e os acessórios com água morna e bicarbonato.
1. Ligue a ficha numa tomada eléctrica e assegure-se que a
lâmpada de iluminação interna.
2. Rode o selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA num
valor médio. Depois de algumas horas será possível guardar
alimentos no frigorífico.
Utilize melhor o frigorífico
A temperatura no interior do compartimento frigorífico
regula-se automaticamente em função da posição do
botão para a regulação da temperatura.
1 = menos frio 5 = mais frio.
É aconselhado em todo o caso uma posição média.
Para aumentar o espaço a disposição e melhorar
a aparência do aparelho, o mesmo tem a “parte
refrigeradora” situada no interior do painel traseiro
do compartimento frigorífico. Este painel, durante o
funcionamento, estará coberto de gelo, ou de gotinhas de
água, dependendo se o compressor estiver a funcionar ou
em pausa. Não se preocupe com isto! O frigorífico está a
funcionar de modo normal.
Se configurar–se o selector de FUNCIONAMENTO
DO FRIGORÍFICO em valores altos, com grandes
quantidades de alimentos e com uma temperatura
ambiente alta, o aparelho poderá funcionar
continuamente, e favorecer uma formação excessiva de
gelo e consumos de electricidade excessivos: para evitar
isto, coloque o selector em valores mais baixos (o gelo
será derretido automaticamente).
Nos aparelhos estáticos o ar circula de maneira natural:
o mais frio tende a subir por ser mais pesado. Veja como
guardar os alimentos:
Coloque somente alimentos frios ou levemente mornos, mas
não quentes (veja Precauções e conselhos).
Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm mais
tempo do que os crus.
Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão
provocar aumento de humidade com consequente formação
de condensação.
PRATELEIRAS: vidro ou de
grade. Podem ser extraídas e têm
altura regulável mediante as guias
para este fim (veja a figura), para
introduzir recipientes ou alimentos
de tamanho grande. Para regular
a altura não é necessário retirar
inteiramente a prateleira.
Indicador da TEMPERATURA*:
para identificar a zona mais fria do frigorífico.
1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem
evidente (veja a figura).
2. Se não aparecer a escrita OK significa que a
temperatura está alta demais: regule a selector de
FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO numa posição
mais alta (mais fria) e aguarde aproximadamente 10 h.
até a temperatura estabilizar-se.
3. Verifique novamente o indicador: e, se for necessário,
realize uma nova regulação. Se forem guardadas
grandes quantidades de alimentos ou se a porta for
aberta frequentemente, é normal que o indicador
não esteja em OK. Aguarde pelo menos 10 h. antes
de regular o selector de FUNCIONAMENTO DO
FRIGORÍFICO numa posição mais alta.
P
36
Utilize melhor o congelador
• Não congele novamente alimentos que estiverem a
descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem
ser cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).
• Os alimentos frescos a serem congelados não devem
ser colocados encostados nos já congelados; devem
ser guardados sobre a grade do compartimento
para
CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO
nas quais a
temperatura desce abaixo de - 18°C e garante uma boa
velocidade de congelação.
• Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo
líquidos, tampadas ou fechadas hermeticamente, porque
poderão partir-se.
• A quantidade máxima diária de alimentos a ser congelada é
indicada na placa de identificação, situada no compartimento
frigorífico, embaixo à esquerda (por exemplo: Kg/24h 4).
A fim de obter um espaço maior no compartimento
congelador, é possível tirar as gavetas das suas
posições (excepto aquela mais baixa ou a eventual
gaveta COOL CARE ZONE com temperatura variável)
e guardar os alimentos directamente nas chapas de
evaporação.
! Durante a congelação evite abrir a porta.
! Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a
porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados
em casa ou industriais não sofrerão alterações durante
aproximadamente 9 ~ 14 horas.
!Se durante muito tempo, a temperatura ambiente permanecer
inferior a 14° C, não se chegará plenamente às temperaturas
necessárias para uma longa conservação no compartimento
congelador e, portanto, o período de conservação será
reduzido.
Recipiente para gelo Ice Care
A posição na parte superior das gavetas no vão do
freezer assegura uma limpeza maior (o gelo não entra
mais em contacto com os alimentos) e ergonomia (não
goteja quando for carregado).
1. Para retirar o recipiente empurre-o para cima.Certifique-se
que o recipiente esteja inteiramente vazio e encha-o de
água pelo furo para este fim.
2. Preste atenção para não ultrapassar o nível indicado (MAX
WATER LEVEL). Água demais dificulta a extracção do
gelo (se acontecer, aguarde o gelo derreter-se e esvazie o
recipiente).
3. Rode o recipiente 90°: a água enche as formas pelo
princípio dos vasos comunicantes (veja a figura).
4. Tape o furo com a tampa fornecida e guarde o
recipiente.
5. Quando se tiver formato gelo (tempo mínimo
aproximadamente 8 horas) bata o recipiente sobre
uma superfície dura e molhe-o por fora para o gelo
soltar-se; em seguida deixe-o sair pelo furo.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
P
37
Manutenção e cuidados
Interromper a corrente eléctrica
Durante as operações de limpeza e manutenção é
necessário isolar o aparelho da rede eléctrica:
Não é suficiente colocar os selectores de regulação da
temperatura na posição
(aparelho desligado) para
eliminar todos os contactos eléctricos.
Limpar o aparelho
As partes externas, as partes internas e as guarnições
de borracha podem ser limpadas com uma esponja
molhada de água morna e bicarbonato de sódio ou
sabão neutro. Não empregue solventes, abrasivos,
água de javel nem amoníaco.
Os acessórios removíveis podem ser colocados de
molho em água quente e sabão ou detergente para
pratos. Enxagúe-os e enxugue-os com cuidado.
Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se
poeira, que pode ser eliminada, depois de ter desligado
o aparelho e retirado a ficha da tomada eléctrica,
utilizando delicadamente o bocal comprido de um
aspirador de pó, regulado numa potência média.
Evite bolor e maus cheiros
Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos
que não transmitem odores. Para manter esta
característica é necessário os alimentos serem
sempre protegidos e bem fechados. Isto também
evitará a formação de manchas.
Se for deixar o aparelho muito tempo desligado,
limpe-o por dentro e deixe as portas abertas.
Descongelar o aparelho
! Obedeça as seguintes instruções. Para descongelar el
aparato no utilice objetos cortantes o con punta porque
podrían dañar irremediablemente el circuito refrigerante.
Descongelar o compartimento frigorífico
Este frigorífico é equipado
com degelo automático:
a água derretida é
conduzida para a parte
traseira através de um furo
de descarga (veja a figura)
desta maneira o calor
produzido pelo compressor
evapora-se. A única
intervenção a ser realizada
periodicamente consiste
na limpeza do furo de descarga para a água poder defluir
desimpedida.
Descongelar o compartimento congelador
Se a camada de gelo for superior a 5 mm. será necessário
descongelar manualmente:
1. Coloque o selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
na posição
.
2. Envolva os alimentos congelados industrialmente ou em casa
com folhas de papel e guarde-os num sítio fresco.
3. Deixe a porta aberta até o gelo ter-se derretido inteiramente;
para facilitar a operação coloque recipientes com água
morna dentro do compartimento congelador.
4. Limpe e enxugue o compartimento congelador com cuidado
antes ligar novamente o aparelho.
5. Alguns aparelhos são equipados com um SISTEMA
DE DRAIN para conduzir a água para fora: enfie
a espátula fornecida na respectiva fenda situada
embaixo e deixe a água
defluir para um recipiente
(veja a figura).
6. Antes de introduzir
os alimentos no
compartimento do
congelador, aguardar
aproximadamente duas
horas para o restabelecimento das condições ideais
de conservação.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do
compartimento frigorífico, desligue a ficha da tomada
de corrente. Obedeça as
seguintes instruções.
Para obter acesso à
lâmpada, retire a protecção
da maneira indicada na
figura.
Substitua-a por uma
de potência análoga à
indicada na protecção (15
W o 25 W).
P
38
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as regras internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas para
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Esta aparelhagem é em conformidade com a
seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e
sucessivas modificações;
- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade
Electromagnética) e sucessivas modificações.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo
não profissional, no âmbito de uma morada.
Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas
adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo
as instruções apresentadas neste folheto.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo
se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto à chuva e temporais.
Não toque neste aparelho com os pés descalços nem
com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não toque nas partes de refrigeração internas:
há perigo de queimaduras e feridas.
Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da
tomada, mas pegue pela ficha.
É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar
operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente
colocar os selectores de regulação da temperatura na
posição 0 (aparelho desligado) para eliminar todos os
contactos eléctricos.
No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos
para tentar reparar.
En el interior de los compartimientos donde se
conservan alimentos congelados, no utilice utensilios
cortantes o con punta ni aparatos eléctricos, que no
sean los recomendados por el fabricante.
Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar
do congelador.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou sem conhecimento, a não ser que sejam vigiadas ou
que tenham recebido instruções preliminares sobre o
uso do aparelho por parte de uma pessoa responsável
pela sua segurança. As crianças deveriam ser vigiadas
para evitar que brinquem com o aparelho.
Os embalagens não são brinquedos para as crianças.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, ou reutilize as embalagens.
A directiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
(RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem
ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz
deve ser colocado em todos os produtos por forma
a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar
informação referente ao local apropriado onde
devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economizar e respeitar o meio ambiente
Instale este aparelho num ambiente fresco e bem
ventilado, proteja-o contra a exposição directa aos
raios do sol, não o coloque perto de fontes de calor.
Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas
deste aparelho o mais rapidamente possível.
Cada vez que abrir as portas causa um notável
gasto de energia.
Não encha este aparelho com alimentos demais:
para uma boa conservação, o frio deve poder
circular livremente. Se impedir-se a circulação, o
compressor funcionará continuamente.
Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão
a temperatura interna forçando o compressor
a funcionar muito, com grande desperdício de
energia eléctrica.
Descongele este aparelho quando se formar gelo
(veja a Manutenção); uma camada grossa de gelo
torna mais difícil a transmissão do frio aos alimentos
e aumenta o consumo de energia.
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, de
maneira que adiram bem nas portas e não deixem o
frio sair (veja a Manutenção).
P
39
Anomalias e soluções
Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar à Assistência técnica (veja a Assistência),
verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da seguinte lista.
Anomalias:
A lâmpada de iluminação interna não se
acende.
O frigorífico e o congelador refrigeram
pouco.
Os alimentos congelam-se no frigorífico.
O motor está a funcionar continuamente.
O aparelho está a fazer ruído.
A temperatura de algumas partes externas
do frigorífico é elevada
A parede no fundo da cela frigorífica
apresenta gelo ou gotas de água
No fundo do frigorífico há água.
Formação de gelo na parte traseira do
frigorífico.
Humidade ou gelo excessivo na parte
traseira do frigorífico.
Frigorífico quente.
Possíveis cause / Solução:
A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem ligada e
portanto não há contacto, ou então não há corrente em casa.
As portas não se fecham bem ou as guarnições estão estragadas.
As portas são abertas com frequência excessiva.
O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na posição
certa
O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais.
A temperatura ambiente de trabalho do produto é inferior a 14ºC.
O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na posição
certa.
Os alimentos estão encostados na parede traseira.
A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.
A temperatura do ambiente externo está muito alta.
A espessura do gelo ultrapassa 2 ~ 3 mm. (veja a Manutenção).
O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).
O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram e emitem ruídos.
• O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando o
compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.
• As temperaturas elevadas são necessárias para evitar a formação de
condensa em particulares zonas do produto.
Trata-se do normal funcionamento do produto.
O furo de descarga da água está entupido (veja a Manutenção).
Verifique que o interruptor de congelação rápida NÃO esteja na posição
“ON”, porque nesse caso o funcionamento seria ao 100% (para maiores
informações, veja a pág. 36) . Se a formação de gelo permanecer
abundante embora o interruptor não esteja na posição “ON”, coloque o
selector de regulação da temperatura numa posição inferior (para maiores
informações veja a pág. 34).
Se a porta do compartimento frigorífico ficar aberta por períodos de
tempo prolongados, poderão formar-se humidade ou gelo em excesso.
O problema resolve-se quando a porta for fechada consentido assim
ao compartimento frigorífico de descongelar-se eliminando assim a
humidade presente. Trata-se de uma situação normal para a função de
arrefecimento do compartimento frigorífico, sobretudo durante o verão.
Se a temperatura ambiente for igual ou superior aos 16°C, por exemplo
quando o frigorífico tiver sido instalado numa garagem ou num ambiente ao
ar livre, é necessário que o interruptor esteja na posição de ON para que o
aparelho funcione correctamente (para maiores informações, veja a pág. 36).
Fast Freeze Switch
P
40
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verifique se pode resolver a anomalia (veja as Anomalias e Soluções).
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se,
chamar o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa
de identificação situada no compartimento
frigorífico embaixo à esquerda.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e recusar sempre a instalação de peças sobresselentes
não originais.
modelo
número de série
195062622.10
11/2014
RO

Sumar
Instalare, 42-43
Amplasare şi racordare
Reversibilitate deschidere uşi

Vedere de ansamblu

Activare aparat
Utilizare optimală frigider
Utilizare optimală congelator

Decuplare electrică
Curăţare aparat
Evitarea mucegaiului şi a mirosurilor urâte
Decongelare aparat
Înlocuire bec

Siguranţa generală
Lichidare aparat
Economisirea energiei şi protecţia mediului
înconjurător



CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
, 41
RO
Polski,
51
PL
Nederlands, 61
NL
UA
, 71
RO
42
Instalare
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cesiune
sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să e
înmânat împreună cu maşina de spălat, pentru a informa
noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele
avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalaţie, la folosire şi la
siguranţă.


1. Amplasaţi aparatul într-un loc aerisit şi fără umezeală.
2. Nu obturaţi grătarele de aerisire din spatele frigiderului:
compresorul şi condensatorul emană căldură şi
necesită o bună aerisire pentru a funcţiona în mod
corectşi a limita consumul de energie electrică.
3. Pentru aceasta, lăsaţi o distanţă între frigider şi mobilier
de cel puţin 10 cm (în partea de sus) şi de cel puţin 5
cm (lateral).
4. Îndepărtaţi aparatul de sursele de căldură.(raze solare
directe, aragaz).
5. Pentru a păstra distanţa optimă a produsului faţă de
peretele din spate al acestuia, montaţi distanţierii din
setul de instalare, urmărind instrucţiunile din foaia
anexată.
Punere la nivel
1. Instalaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi rigidă.
2. Dacă podeaua nu este perfect orizontală, echilibraţi
frigiderul înşurubând sau deşurubând unicul picioruş de
reglare din faţă.

După transport, poziţionaţi aparatul vertical şi aşteptaţi
cel puţin 3 ore înainte de a-l cupla la reţea. Înainte de a
introduce ştecherul în priză, asiguraţi-vă ca:
• priza să e cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• caracteristicile prizei să e astfel încât să suporte
sarcina de putere a aparatului, indicată pe tăbliţa de
caracteristici din interiorul frigiderului (în partea de jos,
din stânga) - de ex. 150 W;
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în rangul
valorilor indicate în plăcuţa de caracteristici (din partea
de jos, în stânga) - de ex. 220-240V;
• priza să e compatibilă cu ştecherul aparatului.
În caz contrar, apelaţi la serviciile unui electrician
autorizat ( vezi Asistenţa); nu folosiţi prelungitoare şi
prize multiple.
! După instalare, cablul de alimentare şi priza de curent
trebuie să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să e controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi (vezi Asistenţa).
! 

RO
43


În timpul executării acestei operaţii, se recomandă să îndepărtaţi orice element sau accesoriu care se mişcă liber în
aparat, şi să introduceţi alimentele în recipiente izolate.
Pentru a sprijini partea posterioară a aparatului pe anumite materiale de protecţie ca de exemplu ambalajul original,
puteţi avea nevoie de o persoană să vă ajute.

1. Sprijiniţi aparatul în partea posterioară.
2. Deşurubaţi, extrageţi şi
păstraţi la îndemână balamaua
inferioară.
3. Deschideţi încet uşa inferioară
şi lăsaţi-o să alunece în jos;
îndepărtaţi-o şi spriniţi-o pe un
anc.
4. Desprindeţi şi balamaua din
mijloc împreună cu respectivul
distanţier, dacă a fost prevăzut
din dotare. Deschideţi încet
uşa superioară şi lăsaţi-o să
alunece în jos; îndepărtaţi-o
şi spriniţi-o pe un anc, cu
atenţie.
5. Durera ve eliminată şi xat la
portea opusă .
6. Utilizaţi un instrument subţire,
fără vârfuri ascuţite, pentru
a detaşa de pe uşi inelele
balmalelor superioare şi inferioare precum şi capacele, ind atenţi să nu zgâriaţi mânerul.
Montaţi la loc capacele şi
inelele, în partea opusă.
7.. Introduceţi capacele din dotare în cele două găuri centrale ale balamalelor, pe partea dreaptă.
8. Înainte de a schimba locul balamalei de la dreapta la stânga, şurubul de pe panoul din stânga trebuie să e
demontat și, după schimbarea locului balamalei, șurubul trebuie să e montat pe panoul din dreapta.

1. Lăsaţi să alunece uşa superioară în sus şi introduceţi ştiftul articulaţiei, superior, în inelul de pe uşă. Repoziţionaţi
balamaua din mijloc pe partea opusă.
2. Lăsaţi să alunece cu mare atenţie
uşa inferioară, în interiorul ştiftului de
articulaţie central.
3. Deşurubaţi ştiftul articulaţiei din partea
inferioară şi montaţi-l din nou în
partea opusă.
4. Fixaţi balamaua inferioară asigurându-
vă vă uşa este aliniată cu dulapul.
5. Ridicaţi din nou aparatul în poziţie
verticală şi vericaţi poziţionarea
acestuia. Aveţi grijă să nu e înclinat.
Deschideţi şi închideţi uşile pentru a verica dacă
garnitura asigură o bună etanşare fără a provoca suri
când uşile sunt închise.
NOTĂ: introduceţi din nou toate elementele şi accesoriile îndepărtate
în prealabil şi aşteptaţi cel puţin 15 minute înainte de a pune în funcţiune
aparatul.
RO
44


Instrucţiunile de utilizare sunt valabile pentru mai multe modele, deci este posibil ca ilustraţiile să nu corespundă întocmai
aparatului pe care l-aţi achiziţionat. Descrierea componentelor care pot varia este cuprinsă în paginile următoare.
Selectorul de


Caseta şi

Compartimentul
şi

Compartimentul

Recipient
Suport detaşabil cu capac
şi 
*


Raft 

de reglare
Există un singur picioruş de reglare.
Variază ca număr sau ca poziţie.
*Numai pe anumite modele.
RO
45


!
 (vezi Instalare).
! Înainte de a conecta aparatul la reţea, curăţaţi
compartimentele şi accesoriile cu apă călduţă şi
bicarbonat.
1. Introduceţi ştecherul în priză şi asiguraţi-vă că se
aprinde becul din frigider.
2. Rotiţi selectorul pentru REGLAREA TEMEPRATURII
într-o poziţie de mijloc. După câteva ore puteţi introduce
alimentele în frigider.

Temperatura în interiorul compartimentului frigider se
reglează în funcţie de poziţia selectorului.
1 = mai cald;
= mai rece;
Se recomandă reglarea sa într-o poziţie medie.
Pentru a mări spaţiul la dispoziţie şi a îmbunătăţi aspectul
estetic al acestui produs, partea refrigerentă a fost
amplasată în peretele posterior al compartimentului frigider.
În timpul funcţionării, peretele va  acoperit cu un strat
subţire de brumă sau cu picături mici de apă, în funcţie
de starea compresorului (activat sau dezactivat). Nu vă
impacientaţi! Acesta este modul normal de funcţionare!
Dacă reglaţi selectorul pentru REGLAREA
TEMPERATURII la valori mari, cu frigiderul plin şi cu o
temperatură exterioară ridicată, se poate ca şi aparatul să
funcţioneze continuu, favorizând astfel formarea excesivă
de brumă (cu consum mare de energie). Evitaţi acest
lucru, reglând selectorul în dreptul unor valori mai mici
(frigiderul va elimina bruma în mod automat).
: aerul mai rece coboară deoarece este mai greu. Iată
cum puteţi aşeza alimentele:
• Introduceţi numai alimentele reci sau abia călduţe,
niciodată calde (vezi Precauţii şi sfaturi).
• Amintiţi-vă că valabilitatea alimentelor conservate în
frigider este aceeaşi pentru cele preparate ca şi pentru
cele crude.
• Nu introduceţi lichidele în recipiente fără capac: ele ar
spori umiditatea şi ar determina formarea de condens.
 pline sau în formă de
grătar.
Sunt detaşabile şi reglabile în
înălţime mulţumită ghidajelor(vezi
gura), utile pentru susţinerea
recipientelor sau a alimentelor de
dimensiuni mari. Reglarea înălţimii
la care sunt dispuse se poate face
şi fără a extrage raftul întreg.
1
2
Indicator *:
pentru a identica zona cea mai
rece di frigider.
1. Controlaţi dacă inscripţia OK este bine lizibilă (vezi
gura).
2. Dacă nu apare mesajul OK înseamnă că temperatura
este prea mare. În acest caz, este necesar să
deplasaţi selectorul de FUNCŢIONARE FRIGIDER
mai sus (zonă mai rece) şi să aşteptaţi aproximativ
10 ore până când se stabilizează temperatura.
3. Controlaţi din nou indicatorul; dacă este necesar,
reglaţi încă o dată poziţia selectorului. Dacă
introduceţi o cantitate mai mare de alimente sau
dacă deschideţi uşa frigiderului prea des, este
normal ca indicatorul să nu aşeze mesajul OK.
Aşteptaţi cel puţin 10 ore înainte de a modica
poziţia selectorului FUNCŢIONARE FRIGIDER.
RO
46

• Nu recongelaţi alimentele decongelate sau în curs de
decongelare; acestea trebuie preparate şi consumate
în maxim 24 de ore.
• Alimentele proaspete (de congelat) nu trebuie să e
puse lângă cele deja congelate, ci aşezate deasupra
grătarului din compartimentul CONGELARE şi
CONSERVARE, unde temperatura este mai mică de
-18° C, pentru a se congela rapid.
• Nu introduceţi în congelator sticle pline închise ermetic,
deoarece se pot sparge.
• Cantitatea maximă zilnică de alimente de congelat este
indicată în tăbliţa de caracteristici din frigider (în partea
de jos, în stânga); de exemplu: Kg/24h 4).
• Pentru a avea mai mult spaţiu liber în frigider,
puteţi scoate cutiile (în afara celei de jos şi a celei
corespunzătoare Zonei Cool Care, cu temperatură
variabilă) şi aşeza alimentele direct pe rafturile cu
evaporare.
! În timpul congelării evitaţi deschiderea uşii
congelatorului.
! Dacă se întrerupe curentul sau este vreo defecţiune
(pană) de la reţea, nu deschideţi uşa congelatorului: în
acest mod alimentele îngheţate şi congelate se vor păstra
intacte timp de 9-14 ore.
! Dacă temperatura ambientală se menţine la mai puţin
de 14° C, atunci perioada de conservare a alimetelor
se reduce deoarece congelatorul nu poate ajunge la
temperatura ideală pentru păstrarea acesstora pe timp
îndelungat.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX

Mulţumită amplasării sale, deasupra casetelor din
compartimentul congelator, acest recipeint menţine
o salubritate sporită (gheaţa nu intră în contact cu
alimentele) şi o ergonomie particulară (apa nu picură în
momentul umplerii acestuia).
1 extrageţi recipientul împingându-l în sus. Asiguraţi-vă
că recipientul este gol şi introduceţi apă prin oriciul
indicat.
2. Fiţi atenţi să nu depăşiţi nivelul recomandat (MAX
WATER LEVEL). Excesul de apă obstaculează ieşirea
cuburilor (dacă se întâmplă, aşteptaţi să se topească
gheaţa şi goliţi recipientul).
3. Rotiţi recipientul la 90°: apa, în virtutea principiului vaselor
comunicante, va umple toate formele (vezi gura).
4. Închideţi oriciul cu capacul din dotare şi poziţionaţi
recipientul la locul său, introducându-l mai întâi cu
partea de sus şi apoi împingându-l în jos.
5. Când gheaţa va  gata (în 8 ore circa), bateţi recipientul
pe o suprafaţă dură şi turnaţi un pic de apă peste el,
pentru a putea desprinde cuburile (care vor ieşi prin
oriciu).
RO
47



În timpul operaţiilor de curăţire şi întreţinere nu este
necesar să izolaţi complet aparatul (să întrerupeţi curentul
de la reţea).
Nu este sucient să poziţionaţi selectorul de reglare
a temperaturii pe
(aparat oprit) pentru a întrerupe
alimentarea cu curent electric.

• Exteriorul, interiorul şi garniturile din cauciuc pot
 curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi
bicarbonat de sodiu sau săpun neutru. Nu folosiţi
solvenţi, substanţe abrazive, înălbitor sau amoniac.
• Accesoriile detaşabile pot  puse la înmuiat în apă
caldă şi săpun sau detergent de vase. După spălare,
clătiţi-le şi ştergeţi-le bine.
• Partea posterioară a combinei atrage praful, care
poate  aspirat folosind tubul rigid al aspiratorului
(acesta ind reglat la o viteză medie). Procedaţi cu
atenţie: înainte de a aspira praful, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.


• Aparatul este fabricat cu materiale igienice care
nu emană nici un miros. Pentru a păstra această
caracteristică, este necesar ca alimentele să e
întotdeauna protejate în recipiente închise. Acest lucru
este necesar pentru a evita pătarea alimentelor.
• Dacă doriţi să opriţi aparatul pe o perioadă mai mare
de timp, curăţaţi interiorul şi lăsaţi uşile deschise.

! Respectaţi instrucţiunile de mai jos.
Pentru a dezgheţa aparatul, nu utilizaţi obiecte ascuţite
sau tăietoare, pentru că acestea ar putea deteriora în
mod ireparabil circuitul refrigerent.

Frigiderul are un sistem de dezgheţare automat: apa este
dirijată în partea din spate
a frigiderului, unde se aă
un oriciu de evacuare
(vezi gura) de unde, cu
ajutorul căldurii emanate,
se evaporă. Singura
intervenţie pe care trebuie
să o efectuaţi periodic
constă în curăţarea
oriciului de evacuare
pentru ca apa să poată
circula fără obstacole.

Dacă stratul este mai gros de 5 mm este necesar să
efectuaţi manual operaţiile de mai jos:
1. Poziţionaţi selectorul pentru REGLAREA
TEMPERATURII în dreptul
.
2. Înfăşuraţi alimentele surgelate sau congelate în folii de
hârtie şi puneţi-le la rece.
3. Lăsaţi uşa congelatorului deschisă până când bruma
se va topi; puteţi accelera acest proces introducând în
congelator recipiente pline cu apă caldă.
4. Curăţaţi şi ştergeţi bine congelatorul înainte de a
repune în funcţiune aparatul.
5. Anumite modele sunt
dotate cu un sistem numit
SISTEMA DRAIN care
dirijează apa spre exterior.
Azaţi un recipient (vezi
gura) pentru a recolta apa
eliminată.
6. Înainte de a introduce
alimentele în congelator, aşteptaţi aproximativ 2 ore
pentru restabilirea condiţiilor ideale de păstrare.

Pentru a înlocui becul din frigider, scoateţi mai întâi
ştecherul din priză. Urmăriţi instrucţiunile de mai jos.
Îndepărtaţi protecţia după indicaţiile din gură pentru a
ajunge la bec.
Înlocuiţi-l cu unul similar, a
cărui putere să e egală cu
cea indicată pe capacul de
protecţie (15 W sau 25 W).
RO
48

! Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor
internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt
furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu
atenţie.
Acest aparat este conform cu următoarele
Directive Comunitare:
-73/23/CEE din data de 19/02/73 (Tensiuni Joase)
şi modicări succesive;
- 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modicări succesive;
- 2002/96/CE.

Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a 
folosit numai în interiorul locuinţelor.
De aceea, trebuie să e utilizat numai pentru
conservarea şi congelarea alimentelor şi numai de
persoane adulte, conform instrucţiunilor din manual.
Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul
în care spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea
acestuia la ploi şi furtuni este foarte periculoasă.
Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile
sau picioarele ude sau umede.
Nu atingeţi componentele de răcire din interiorul său:
că puteţi arde sau răni.
Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
Este necesar să scoateţi ştecherul din priză înainte de
a efectua operaţiile de curăţire şi întreţinere. Nu este
sucient să poziţionaţi selectorul pentru REGLAREA
TEMPERATURII pe
(aparat oprit) pentru a tăia
alimentarea cu curent electric.
În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele interne şi nu încercaţi s-o reparaţi singuri.
Nu utilizaţi - în compartimentele de păstrare a
alimentelor congelate – obiecte tăietoare sau ascuţite,
sau aparate electrice, dacă nu au fost recomandate de
fabricant.
Nu băgaţi în gură cuburile de gheaţă imediat după ce
le-aţi scos din congelator.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacitate zică, senzorială
sau mentală redusă sau care nu au experienţă
şi cunoştinţe cu excepţia cazurilor în care sunt
supravegheate sau instruite în prealabil în privinţa
utilizării aparatului de către o persoană responsabilă de
siguranţa acestora. Copii trebuie supravegheaţi pentru
a nu se juca cu aparatul.
Ambalajele nu sunt jucării pentru copii!

Lichidarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea  utilizate din nou.
Lichidarea unui aparat vechi: RESPECTAŢI
LEGISLAŢIA ÎN MATERIE DE LICHIDARE.
Frigiderele şi congelatoarele conţin, în zona de răcire şi
în izolaţie, gaz izobutan şi ciclopentan care, dacă sunt
eliminate în atmosferă, sunt periculoase. EVITAŢI DECI
DETERIORAREA TUBURILOR.
Înainte de a lichida aparatul vechi, tăiaţi cablul de
alimentare cu curent electric şi îndepărtaţi balamalele,
pentru a nu putea  utilizat de altcineva.


Amplasaţi aparatul într-un loc răcoros şi bine ventilat,
protejaţi-l de razele solare directe şi de sursele de
căldură.
Pentru a introduce sau scoate alimentele, deschideţi şi
închideţi uşile cât mai repede cu putinţă.
Fiecare deschidere a uşii înseamnă consum de
energie.
• Nu încărcaţi aparatul: pentru a asigura o bună răcire a
alimentelor, aerul trebuie să circule cât mai bine. Dacă
împiedicaţi circulaţia aerului, compresorul va lucra în
permanenţă.
Nu introduceţi alimente calde: acestea determină
creşterea temperaturii şi deci obligă compresorul să
funcţioneze mai mult, ceea ce înseamnă un consum
mărit de energie.
Dezgheţaţi aparatul dacă observaţi că s-a format
gheaţă (vezi Întreţinere); stratul de gheaţă gros
împiedică răcirea alimentelor şi măreşte consumul de
energie.
Curăţaţi şi vericaţi ecienţa garniturilor: dacă nu
asigură o închidere etanşă, aerul rece va ieşi din
frigider (vezi Întreţinere).


• Conform prevederilor legislaţiei privind gestionarea
deşeurilor, este interzisă eliminarea deşeurilor de echipamen-
te electrice şi electronice (DEEE) alături de deşeurile muni-
cipale nesortate. Ele trebuie predate la punctele municipale
de colectare, societăţile autorizate de colectare/reciclare sau
distribuitori (în cazul în care se achiziţionează echipamente
noi de acelaşi tip).
Autorităţile locale trebuie să asigure spaţiile necesa-
re pentru colectarea selectivă a deşeurilor precum şi
funcţionalitatea acestora. Contactaţi societatea de salubriza-
re sau compartimentul specializat din cadrul primăriei pentru
informaţii detaliate.
• Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot 
predate şi distribuitorilor, la achiziţionarea de echipamente
noi de acelaşi tip (schimb 1 la 1).
• Predarea, de către utilizatori, a deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice, la punctele de colectare municipale,
societăţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuito-
ri (în cazul în care se achiziţionează echipamente noi de
acelaşi tip) facilitează refolosirea, reciclarea sau alte forme
de valoricare a acestora.
• Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot
conţine substanţe periculoase care pot avea un impact nega-
tiv asupra mediului şi sănătăţii umane în cazul în care DEEE
nu sunt colectate selectiv şi gestionate conform prevederilor
legale.
• Simbolul alăturat (o pubela cu roţi, barata cu
două linii în forma de X), aplicat pe un echipa-
ment electric sau electronic, semnică faptul că
acesta face obiectul unei colectări separate şi nu
poate  eliminat împreună cu deşeurile municipa-
le nesortate.
RO
49

Se poate întâmpla ca aparatul să nu funcţioneze. Înainte de a apela serviciul de Asistenţă (vezi Asistenţa), vericaţi dacă
nu se tratează de o problemă uşor de rezolvat:

Ştecherul nu este introdus în priză, sau nu face contact sau curentul
este oprit de la reţea (pană).
Uşile nu se închid bine sau garniturile sunt deteriorate;
Uşile se deschid foarte des;
Selectorul de TEMPERATURĂ este corect poziţionat;
Frigiderul sau congelatorul au fost umplute excesiv;
Temperatura mediului în care se aă produsul este sub 14°C.
Selectorul de TEMPERATURĂ este corect poziţionat;
Alimentele ating partea din spate a frigiderului.
Uşa nu este bine închisă sau a fost deschisă frecvent;
Temperatura exterioară este foarte ridicată;
Grosimea brumei depăşeşte 2-3 mm (vezi Întreţinere)..
Aparatul nu este la nivel (vezi Instalare);
A fost instalat între mobilă şi obiecte care vibrează şi emit zgomote;
• Gazul refrigerent produce zgomote uşoare chiar şi atunci când
compresorul este oprit: nu indică o defecţiune, este normal.
Temperaturile ridicate sunt necesare pentru a evita formarea apei de
condens în anumite zone ale produsului
Este un lucru obişnuit, în condiţiile de funcţionare normală a produsului
Oriciul de evacuare a apei este obturat (vezi Întreţinere).
Vericaţi ca întrerupătorul de congelare rapidă să  se ae în poziţia
‘ON’ deoarece, în acest caz, funcţionarea s-ar face la 100% (pentru
informaţii suplimentare a se vedea pag. 46) . Dacă formarea de gheaţă
este în continuare abundentă deşi întrerupătorul nu se aă pe poziţia
‘ON’, puneţi selectorul de reglare a temperaturii pe o poziţie inferioară
(pentru informaţii suplimentare, a se vedea pag. 44).
Dacă uşa compartimentului de păstrare rămâne deschisă pe perioade
prea lungi, se pot forma umiditate sau gheaţă în exces. Problema
se va rezolva de îndată ce uşa se va închide şi se va permite
compartimentului de păstrare să se dezgheţe, eliminând umiditatea
prezentă. Este vorba despre o situaţie normală pentru funcţia de răcire
a compartimentului de păstrare, mai ales pe timpul verii.
Dacă temperatura mediului este egală sau mai mică de 16°C, de
exemplu atunci când frigiderul este instalat într-un garaj sau într-un
loc deschis, este necesar ca întrerupătorul să e în poziţia ON pentru
ca frigiderul să funcţioneze corect (pentru informaţii suplimentare a se
vedea pag. 46).




mult













Fast Freeze Switch
RO
50

195062622.10
11/2014

Vericaţi dacă puteţi remedia singuri anomalia (vezi Anomalii şi remedii).
Dacă, în ciuda tuturor controalelor, aparatul nu funcţionează şi problema observată de dumneavoastră
persistă, chemaţi centrul de asistenţă autorizat cel mai apropiat.

tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de
caracteristici din frigider, în partea de jos, în
stânga.


Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
 
PL



Ustawienie i podłączenie
Zmiana kierunku otwierania drzwi

Widok ogólny

Włączenie urządzenia
Najlepszy sposób użytkowania lodówki
Najlepszy sposób użytkowania zamrażarki

Odłączenie prądu elektrycznego
Mycie urządzenia
Unikanie pleśni i nieprzyjemnych zapachów
Usuwanie oblodzenia w lodówko-zamrażarce
Wymiana żarówki

Ogólne zasady bezpieczeństwa
Usuwanie odpadów
Oszczędność i ochrona środowiska



CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
Română, 41
RO


PL
Nederlands, 61
NL
UA
, 71
PL
52

! Należy zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla
przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia urządzenia w inne miejsce należy
upewnić się, by przekazane została ono razem z
instrukcją, aby nowy właściciel zapoznać się mógł z
działaniem urządzenia i z odnośnymi informacjami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi gdyż
zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz
właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia.


1. Ustawić lodówko-zamrażarkę w pomieszczeniu
przewiewnym i nie wilgotnym.
2. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych: sprężarka
i skraplacz wytwarzają ciepło i wymagają
dobrego przewiewu powietrza w celu właściwego
funkcjonowania i oszczędności energii elektrycznej.
3. Pomiędzy górną częścią urządzenia i ewentualnymi
meblami pozostawić co najmniej 10 cm, a co najmniej 5
cm pomiędzy ściankami bocznymi i meblami.
4. Lodówko-zamrażarkę ustawiać daleko od źródeł ciepła
(promieni słonecznych, kuchenki elektrycznej).
5. Aby utrzymać optyamlną odległość produktu od ściany
mieszkania należy zamontować odpowiednie części
odległościowe, które znajdują się na wyposażeniu i
według instrukcji.

1. Ustawić lodówko-zamrażarkę na podłodze płaskiej i
sztywnej.
2. Jeśli podłoga nie jest dokładnie pozioma, wyrównać
różnicę, odkręcając lub przykręcając przednią nóżkę
regulacyjną.

Po transporcie ustawić lodówko-zamrażarkę w pozycji
pionowej, a podłączyć do sieci elektrycznej dopiero po 3
godzinach. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka sprawdzić,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza się
z obowiązującymi przepisami;
• wtyczka jest w stanie wytrzymać maksymalne
obciążenie mocy lodówko-zamrażarki, jaka jest
wskazana na tabliczce znamionowej, znajdującej się
po lewej stronie u dołu w komorze lodówki (na przykład
150W);
• napięcie zasilania musi zawierać się w wartościach
podanych na tabliczce znamionowej, znajdującej się u
dołu, po lewej stronie (na przykład 220-240V);
• gniazdko musi być kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku zażądać od autoryzowanego
technika wymiany wtyczki (I> patrz Serwis); nie używać
przedłużaczy lub rozgałęźników.
! Tak ustawić lodówko-zamrażarkę, aby przewód
elektryczny i gniazdko prądu były łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać i uważać, aby nie został
zgnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
!


PL
53


Na czas wykonywania tej czynności zaleca się wyjąć z wnętrza urządzenia wszystkie ruchome elementy/akcesoria, a
żywność przełożyć do pojemników termicznych.
Może być potrzebna pomoc drugiej osoby, aby ostrożnie oprzeć tylną część urządzenia na odpowiednio zabezpieczonej
powierzchni (na przykład na oryginalnym opakowaniu).

1. Postawić urządzenie na jego
tylnej części.
2. Odkręcić, wyjąć i zachować
dolny zawias.
3. Delikatnie otworzyć i
przesunąć w dół dolne drzwi;
zdjąć je i ostrożnie postawić
na jednym z boków.
4. Wyjąć środkowy zawias oraz
podkładkę odległościową, jeśli
jest zamontowana. Delikatnie
otworzyć i przesunąć w
dół górne drzwi; zdjąć je i
ostrożnie postawić na jednym
z boków.
5. Sworzeń zostanie usunięty i
przymocowany po przeciwnej
stronie”.
6. Przy wyjmowaniu z drzwi
tulei górnych i dolnych zawiasów oraz zaślepek, używać cienkiego, tępego narzędzia, uważając, aby nie porysować
klamki. Przełożyć zaślepki oraz tuleje na przeciwną stronę.
7. Włożyć zaślepki znajdujące się w wyposażeniu do dwóch środkowych otworów zawiasowych po prawej stronie.
8. Przed dokonaniem zmiany mocowania zawiasu z prawej na lewą stronę, należy odkręcić nakrętkę z lewej strony
panelu i, po dokonaniu zmiany położenia zawiasu, przykręcić nakrętkę z prawej strony panelu.

1. Przesunąć górne drzwi w górę i umieścić sworzeń górnego zawiasu w tulei drzwi. Przełożyć środkowy zawias na
przeciwną stronę.
2. Ostrożnie przesunąć w górę dolne
drzwi do sworznia środkowego
zawiasu.
3. Odkręcić sworzeń dolnego zawiasu i
przełożyć go na przeciwną stronę.
4. Zamocować dolny zawias
upewniając się, czy drzwi są
ustawione równo z lodówką.
5. Ostrożnie ustawić urządzenie w
pozycji pionowej na wybranym
miejscu i upewnić się, czy jest dobrze
wypoziomowane. Otworzyć i zamknąć
drzwi, sprawdzając czy uszczelka dobrze do
nich przylega i czy nie widać szczelin, kiedy drzwi są
zamknięte.
UWAGA: ponownie umieścić wewnątrz urządzenia wszystkie ruchome
elementy/akcesoria i odczekać co najmniej 15 minut przed włączeniem lodówki.
PL
54


Instrukcje dotyczące użytkowania są takie same dla różnych modeli, dlatego też rysunki mogą przedstawiać inne
szczegóły niż w zakupionym urządzeniu. Opis bardziej skomplikowanych elementów znajduje się na następnych
stronach.
Pokrętło do 


Szuadka i

Komora
e

Komora


Wyjmowana półeczka z
pokrywką, z wkładką na
i 

*
Wyjmowalna
półeczka 

Specjalna półka na

Scomparto
BOTTIGLIA da 2
LITRI

regulacyjna
Istnieje tylko jedna nóżka regulacyjna.
Zmienne ze względu na ilość i/lub pozycję.
* Znajduje się tylko w niektórych modelach.
PL
55



!
 (patrz Instalowanie).
! Przed podłączeniem urządzenia do sieci dokładnie
wyczyścić jego wnęki i akcesoria letnią wodą i sodą
oczyszczoną.
1. Włożyć wtyczkę do gniazda i sprawdzić, czy zaświeci
się lampka wewnątrz lodówki.
2. Przekręcić i ustawić pokrętło REGULACJA
TEMPERATURY na pośredniej wartości. Dopiero po
kilku godzinach można włożyć artykuły spożywcze do
lodówki.

Temperatura wewnątrz lodówki reguluje się automatycznie
w zależności od pozycji pokrętła termostatu.
1 = mniej zimno 2 =bardziej zimno
Zaleca się, w każdym razie, pozycję średnią.
W celu zwiększenia miejsca do dyspozycji i ze względu
na lepszą estetykę, lodówko-zamrażarka ma “system
chłodzący” umieszczony wewnątrz tylniej ściany lodówki.
Ściana ta, w trakcie funkcjonowania, pokrywa się
szronem lub spływają po niej krople wody w zależności
od tego, czy kompresor pracuje, czy też znajduje się
w stanie spoczynku. Nie przejmujcie się tym! Lodówko-
zamrażarka pracuje normalnie.
Jeśli ustawi się pokrętło REGULACJA TEMPERATURY
na wysokich wartościach, przy dużych ilościach artykułów
spożywczych oraz z wysoką temperatura otoczenia
urządzenie to będzie pracowało bez przerwy, będzie
powodowało tworzenie się szronu i nadmierne zużycie
energii elektrycznej: należy wtedy przestawić pokrętło
na niższe wartości (wykonane zostanie automatyczne
usuwanie oblodzenia).
W urządzeniach statycznych powietrze krąży w sposób
naturalny: Powietrze zimniejsze opada do dołu ponieważ
jest cięższe. Oto jak układać artykuły spożywcze.
• Wkładać artykuły spożywcze jedynie zimne lub letnie,
ale nie ciepłe (patrz Uwagi i zalecenia).
• Pamiętać należy, że ugotowane artykuły spożywcze nie
mogą być przechowywane dłużej od surowych.
• Nie przechowywać płynów w otwartych pojemnikach:
zwiększałyby wilgotność z konsekwencją formowania
się skroplin.
 pełne lub kratki.
Można je wyciągnąć,
a prowadnice służą do
wyregulowania wysokości ich
umieszczenia (patrz rysunek)
tak, aby umożliwić ustawienie na
nich pojemników lub produktów
żywnościowych nawet o
znacznych wymiarach. Aby
wyregulować wysokość nie ma konieczności całkowitego
wyjęcia półki.
1
2
Wskaźnik *: w celu określenia
najzimniejszej strefy lodówki.
1. Sprawdzić, czy na wskaźniku jest oznaczenie OK
(patrz rysunek).
2.Jeśli na wskaźniku nie znajduje się napis OK to
oznacza, że temperatura jest zbyt wysoka: przestawić
pokrętło DZIAŁANIE LODÓWKI na wyższą pozycję
(zimniej) i odczekać około 10 godzin na ustabilizowanie
się temperatury.
3. Sprawdzić ponownie wskaźnik: Gdy jest to
konieczne jeszcze raz przeprowadzić regulację. Jeśli
włożone zostały jednocześnie duże ilości artykułów
spożywczych, lub jeśli często otwiera się drzwi lodówki,
to normalnym jest fakt, że wskaźnik nie pokaże OK.
Odczekać co najmniej 10 godzin przed przystąpieniem
do regulacji za pomocą pokrętła DZIAŁANIE LODÓWKI
na wyższą pozycję.
PL
56

• Nie zamrażać ponownie artykułów spożywczych, które
są całkowicie lub w części rozmrożone; takie artykuły
należy ugotować lub zjeść (w przeciągu do 24 godzin).
Świeże artykuły, które mają być zamrożone nie mogą
stykać się z już zamrożonymi artykułami; należy
je ułożyć na górnym poziomie: ZAMRAŻANIE i
PRZECHOWYWANIE, gdzie temperatura jest niższa od
-18°C i zapewnia szybkie zamrożenie.
• Nie wkładać do zamrażarki szklanych butelek z płynami
zamkniętych hermetycznie lub korkiem ponieważ mogą
popękać.
• Maksymalna ilość artykułów spożywczych jakie mogą
być zamrożone w danym dniu wskazana jest na tabliczce
znamionowej, znajdującej się we wnęce lodówki u dołu po
lewej stronie (przykład: kg/24godz 4).
• W celu uzyskania większej przestrzeni w komorze
zamrażarki można wyjąć szuady z ich komór (za
wyjątkiem najniższej oraz ewentualnie szuady COOL
CARE ZONE o temperaturze zmienne), układając
żywność bezpośrednio na płytach parownika.
! Podczas fazy zamrażania nie otwierać drzwi.
! W przypadku przerwy w dopływie prądu lub w przypadku
usterki, nie otwierać drzwi zamrażarki: w ten sposób w
ciągu do 9-14 godzin artykuły zamrożone i mrożonki nie
ulegną zniszczeniu.
! Jeśli przez dłuższy czas temperatura otoczenia jest
niższa niż 14°C, zamrażarka może mieć trudności z
osiągnięciem i utrzymaniem temperatur niezbędnych do
przechowywania w niej pokarmów przez dłuższy czas.
Z tego powodu okres przechowywania pokarmów w
zamrażarce może być krótszy.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Wanienka na lód 
3
.
! Lód nie styka się z artykułami spożywczymi
! Nie skrapla się podczas fazy zamrażania).
1. Wyjąć wanienkę popychając ją do góry, a następnie w
kierunku na zewnątrz. Sprawdzić, czy wanienka została
całkowicie opróżniona, a następnie napełnić ją poprzez
odpowiedni otwór.
2. Uważać, aby nie przekroczyć wskazanego poziomu (MAX
WATER LEVEL). Zbyt dużo wody blokuje wyjście kulek
lodu (jeśli tak się dzieje, odczekać aż lód się rozpuści i
opróżnić pojemnik).
3. Obrócić pojemnik o 90°: woda napełni przegrody ponieważ
dąży do wyrównania poziomów (I>patrz rysunek).
4. Zamknąć otwór za pomocą pokrywki jaka jest na
wyposażeniu i założyć pojemnik: wsunąć górną część do
odpowiedniego gniazda i spuścić tak, aby opadł.
5. Kiedy lód się uformuje (czas minimalny to 8 godzin), należy
uderzyć wanienką o twardą powierzchnie i zwilżyć wnętrze,
aby kulki lodu odczepiły się; następnie wysypać je przez
otwór.
PL
57


Podczas czyszczenia i konserwacji należy odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie
wtyczki z gniazda:
Nie wystarczy ustawić pokrętło do regulacji temperatury
na pozycji
(urządzenie wyłączone), aby wyeliminować
każdy kontakt z energią elektryczną.

Części zewnętrzne, części wewnętrzne i gumowe uszczelki
myć gąbki zmoczoną letnią wodą i sodą oczyszczaną lub
neutralnym mydłem. Nie używać rozpuszczalników, środków
żrących, wybielaczy lub amoniaku.
Części, które można wyjąć, mogą być myte w ciepłej wodzie
z mydłem lub płynem do mycia talerzy. Ostrożnie wypłukać
i dokładnie wysuszyć.
Tył urządzenia pokrywa się kurzem, który może być
usunięty delikatnie odkurzaczem ustawionym na średnią
moc, stosując do tego celu długi przewód giętki z końcówką
w formie dziobu i po odłączeniu lodówko- zamrażarki od
prądu.

Urządzenie zostało zbudowane z higienicznych surowców,
które nie wytwarzają zapachów. Aby utrzymać tą
właściwość, potrawy muszą być zawsze zabezpieczone i
dobrze zamknięte. W ten sposób unika się także tworzenia
plam.
W przypadku, gdy urządzenie zostanie wyłączone na
dłuższy czas należy go umyć, a drzwi pozostawić otwarte.

! Dostosować się do poniższych instrukcji.
Do rozmrażania urządzenia nie używać ostrych
im spiczastych przedmiotów, gdyż mogłyby one
bezpowrotnie uszkodzić system chłodniczy.

Lodówka jest wyposażona w funkcję automatycznego
usuwania oblodzenia: woda odprowadzana jest za lodówkę
za pomocą odpowiedniego otworu (patrz rysunek),
gdzie ciepło wytworzone przez sprężarkę powoduje jej
odparowanie. Jedyną
czynnością jaką należy
wykonać co jakiś czas,
to wyczyszczenie otworu
odpływowego tak, aby
woda mogła swobodnie
wyciekać.

Jeśli warstwa oblodzenia jest grubsza od 5 mm należy
usunąć oblodzenie z zamrażarki ręcznie:
1. Ustawić pokrętło REGULACJI TEMPERATURY na
pozycję
.
2. Owinąć mrożonki i zamrożoną żywność w papier i
odłożyć w chłodne miejsce.
3. Pozostawić otwarte drzwi aż do momentu, kiedy
oblodzenie rozpuści się całkowicie; można ułatwić sobie
pracę poprzez umieszczenie w zamrażarce pojemników
z letnią wodą.
4. Przed włączeniem lodówko-zamrażki wyczyścić i
wysuszyć dokładnie komorę zamrażarki.
5. Niektóre lodówko-zamrażarki wyposażone są w
SYSTEM DRAIN do
odprowadzenia wody na
zewnątrz: aby woda ściekła
do pojemnika. (patrz
rysunek).
6. Przed włośeniem
produktu żywnościowego
do zamrażarki zaczekać
co najmniej 2 godziny do
mpmentu przywrócenia
optymalnych warunków
przechowywania.

Aby wymienić żarówkę lodówki, należy najpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka prądu. Postępować
zgodnie z instrukcjami podanymi poniżej.
Odmontować zabezpieczenie, aby dojść do żarówki i tak
jak wskazano na rysunku.
Wymienić na żarówkę o mocy takiej, jaka jest wskazana
na zabezpieczeniu (15 W lub 25 W).
PL
58

! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami
bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które
należy uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane
zgodnie z następującymi przepisami EWG:
-73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim Napięciu)
wraz z kolejnymi zmianami;
- 89/336/CEE z 03/05/89 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z kolejnymi zmianami;
- 2002/96/CE.

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zastosowań
domowych oraz nieprofesjonalnych.
Urządzenie jest przeznaczone do przechowywania i
zamrażania żywności, może być obsługiwane jedynie
przez osoby dorosłe oraz według instrukcji podanych w
niniejszej książeczce.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso lub mając
ręce czy stopy mokre lub wilgotne.
Nie dotykać wewnętrznych części chłodzących: istnieje
możliwość poparzenia lub zranienia.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel,
lecz trzymając za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub
konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wystarczy
ustawić pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY na
pozycję
(urządzenie wyłączone), aby wyeliminować
każdy kontakt z energią elektryczną.
W razie usterek nie należy w żadnym wypadku
próbować dostać się do wewnętrznych części
urządzenia, próbując samemu je naprawiać.
Nie używać w sektorach lodówki/zamrażarki
przeznaczonych do przechowywania zamrożonej
żywności, ostrych i spiczastych narzędzi oraz urządzeń
elektrycznych, które nie są dozwolone przez producenta.
Nie wkładać do jamy ustnej kubków lodowych dopiero
co wyjętych z zamrażarki.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
zycznych, zmysłowych bądź umysłowych lub przez
osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia
i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą osób
odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez
te osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi
urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą,
aby można było mieć pewność, że nie bawią się one
urządzeniem.
Części opakowania nie nadają się do zabawy dla dzieci!

Pozbycie się materiałów opakowania: stosować się do
lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie
mogło zostać ponownie wykorzystane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/EU dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE)
zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń
domowego użytku jako nieposortowanych śmieci
komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć
zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa
na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol „kosza”
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowiązku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji dotyczących postępowania z ich zużytymi
urządzeniami gospodarstwa domowego.

Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu chłodnym
i przewiewnym, zabezpieczyć przed bezpośrednim
wpływem promieni słonecznych daleko od źródeł ciepła.
Podczas wkładania lub wyjmowania produktów drzwi
otwierać na jak najkrótszy okres czasu. Każde otwarcie
drzwi powoduje znaczną stratę energii.
• Nie wkładać do lodówko-zamrażarki zbyt dużo
żywności: dla dobrej konserwacji zimne powietrze
musi krążyć bez przeszkód. Jeśli cyrkulacja zostanie
utrudniona lub uniemożliwiona, to sprężarka będzie
pracować w ciągłym rytmie.
Nie wkładać ciepłej żywności: podniosłaby się
temperatura wewnętrzna, zmuszając sprężarkę do
wysilonej pracy i z dużą stratą energii elektrycznej.
Usunąć oblodzenie z lodówki (patrz Konserwacja);
duża warstwa lodu utrudnia dojście zimna do artykułów
spożywczych i zwiększa zużycie energii.
Uszczelki mają być zawsze czyste i w dobrym stanie
i takie, aby dokładnie przylegały do drzwi i aby
hamowały ucieczkę zimna (patrz Konserwacja).
PL
59

W przypadku, gdy lodówko-zamrażarka nie będzie działała. Zanim wezwie się Serwis Techniczny (patrz Serwis) należy
sprawdzić, czy nie można rozwiązać problem samemu i pomagając sobie poniższymi wskazówkami.

Wtyczka nie jest wsadzona do gniazdka z prądem, albo jest włożona
niewystarczająco, tak, że niema styku, albo w sieci domowej nie ma prądu.
Drzwi nie zamykają się prawidłowo lub uszczelki są zniszczone.
Drzwi za często są otwierane.
Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione na prawidłowej pozycji;
Lodówka lub zamrażarka są przepełnione.
Temperatura środowiskowa obróbki produktu jest niższa od 14°C.
Pokrętło do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione na prawidłowej
pozycji;
Żywność styka się z tylną ścianką.
Drzwi nie są prawidłowo zamknięte lub są ciągle otwierane.
Zbyt wysoka temperatura pomieszczenia.
Grubość szronu przekracza 2-3 mm.(patrz Konserwacja).
Urządzenie nie zostało zainstalowane w poziomie (brak wypoziomowania)
(patrz Instalowanie).
Urządzenie zostało zainstalowane pomiędzy meblami lub przedmiotami,
które drgają i wytwarzają hałas.
• Gaz chłodzący, znajdujący się wewnątrz powoduje lekki hałas również,
kiedy sprężarka nie pracuje: to nie usterka lecz stan normalny.
• Temperatura zapobiega tworzenia się skroplin w w szczególnych strefach
produktu.
• Jest to normalne funkcjonowanie systemu
Otwór do ujścia wody jest zatkany (patrz Konserwacja).
Sprawdzić, czy przełącznik szybkiego zamrażania NIE znajduje się w pozycji
‘ON’, gdyż w tym przypadku nastąpi działanie na 100% (szczegółowe
informacje na ten temat znajdują się na str. 7) . Jeśli lód gromadzi się
w dużych ilościach, mimo że przełącznik nie jest w pozycji ON, ustawić
pokrętło regulacji temperatury na mniejszą wartość (szczegółowe informacje
na ten temat znajdują się na str. 5).
Jeśli drzwi komory lodówki pozostają otwarte zbyt długo, może dojść do
gromadzenia się wilgoci lub nadmiernej ilości lodu. Problem rozwiąże się,
jak tylko zostaną zamknięte drzwi, dzięki czemu nastąpi odszronienie
komory lodówki i usunięcie obecnej w niej wilgoci. Jest to sytuacja normalna
dla funkcji zamrażania komory lodówki, zwłaszcza w okresie letnim.
Jeśli temperatura otoczenia jest równa lub niższa niż 16°C, np. gdy lodówka
została zamontowana w garażu lub w miejscu otwartym, przełącznik
powinien znajdować się w pozycji ON, aby zapewnić prawidłową pracę
lodówki (szczegółowe informacje na ten temat znajdują się na str. 7).

















Fast Freeze Switch
PL
60


Sprawdzić, czy anomalia nie może być usunięta samodzielnie (patrz Anomalie i ich usuwanie).
Jeśli, pomimo wszystkich kontroli, urządzenie nie działa a usterka nie została wykryta i dalej występuje,
wezwijcie najbliższy serwis Techniczny.

rodzaj anomalii
model urządzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N);
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej,
znajdującej się w komorze lodówki u dołu
po lewej stronie.


Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
 
195062622.10
11/2014
NL
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Installatie, 62-63
Plaatsen en aansluiten
Draairichting deuren verwisselbaar
Beschrijving van het apparaat, 64
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 65-66
Het apparaat starten
Optimaal gebruik van de koelkast
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Onderhoud en verzorging, 67
De elektrische stroom afsluiten
Het apparaat reinigen
Het vermijden van schimmel en vervelende luchtjes
Het apparaat ontdooien
Het lampje vervangen
Voorzorgsmaatregelen en advies, 68
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Het milieu sparen en respecteren
Storingen en oplossingen, 69
Service, 70
Gebruiksaanwijzingen
CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
Română, 41
RO
Polski,
51
PL

NL
UA
, 71
NL
62
Installatie
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
toekomstige raadpleging. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt of wanneer u verhuist, dient u dit
boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige
informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog
vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de
compressor en de condensator geven warmte af en
vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren
en het elektriciteitsverbruik te beperken.
3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen
de bovenkant van het apparaat en eventuele
bovenstaande meubels. Laat ook een afstand van
minstens 5 cm tussen de zijkanten en nevenstaande
meubels/wanden.
4. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan
(direct zonlicht, elektrisch gasfornuis).
5. Om de juiste afstand tussen het apparaat en de
achterwand te behouden, moet u de afstandhouders
monteren die zich in de installatiekit bevinden, volgens
de instructies op het speciale instructieblad.
Nivellering
1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.
2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan
aan het enige stelvoetje aan de voorkant.
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en
wacht minstens 3 uur voordat u het aansluit aan het
elektriciteitsnet. Voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, dient u zich ervan te verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje dat zich onderin links in het koelgedeelte
bevindt (bv. 150 W);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links
bevindt (bv. 220-240 V);
het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur
de stekker te vervangen (zie Service); gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen
(zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
NL
63
DRAAIRICHTING DEUR VERWISSELBAAR
Belangrijk: voordat u de deuren probeert te verwijderen, moet de stroom worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact worden gehaald.
Wij raden aan losse voorwerpen/accessoires die zich in de koelkast bevinden te verwijderen en eventuele etenswaren in
geïsoleerde dozen te zetten terwijl u deze handeling uitvoert.
Waarschijnlijk zult u hulp nodig hebben voor het voorzichtig op zijn achterkant leggen van de koelkast, op een zacht materiaal
(b.v. de originele verpakking).
Het verwijderen van de deuren
1. Leg de koelkast op zijn achterkant.
2. De onderste scharnier losdraaien, uitnemen en bewaren.
3. De onderste deur op een kier zetten en naar beneden schuiven; de deur uitnemen en voorzichtig op één kant leggen.
4. De middelste scharnier en de
afstandhouder verwijderen,
indien aanwezig. De bovenste
deur op een kier zetten en naar
beneden schuiven; de deur
uitnemen en voorzichtig op één
kant leggen.
5. De pin wordt verwijderd en
aan de tegenovergestelde kant
bevestigd.”
6. Gebruik een dun, onscherp
instrument voor het verwijderen
van de manchetten van
de bovenste en onderste
scharnieren en de gestansde
pluggen, en let erop de
handgreep van de deuren
niet te beschadigen. Plaats
de gestansde pluggen
en de manchetten aan de
tegenovergestelde kant.
7. De bijgeleverde gestansde pluggen in de twee middelste scharniergaten van de rechterkant steken.
8. Voor u het scharnier verplaatst van de rechterkant naar de linkerkant, dient u de schroef aan de linkerzijde van het paneel te
demonteren. Verplaats daarna het scharnier en monteer vervolgens de schroef aan de rechterzijde van het paneel.
Terugplaatsen van de deuren
1. De bovenste deur naar boven schuiven en de bovenste scharnierpin in de manchet van de deur steken. De middelste
scharnier terugplaatsen aan de tegenovergestelde kant.
2. De onderste deur voorzichtig in de
middelste scharnierpin naar boven
schuiven.
3. De onderste scharnierpin losschroeven
en aan de tegenovergestelde kant
weer terugplaatsen.
4. De onderste scharnier vastzetten en
erop letten dat de deur goed aansluit
op de kast.
5. Zet de koelkast voorzichtig overeind
waar u hem wilt plaatsen en controleer
dat hij goed recht staat. De deuren
openen en sluiten om te controleren of
de afdichting overal goed aansluit als
de deuren dicht zijn, zonder spleten
open te laten.
N.B.: zet de losse onderdelen/accessoires weer op hun plaats en wacht
minstens 15 minuten voordat u de koelkast weer in werking stelt.
NL
64
Beschrijving van
het apparaat
Algemeen aanzicht
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen en het is daarom mogelijk dat de figuur andere
details afbeeldt dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van de meest complexe elementen vind u
terug in de volgende pagina’s.
TEMPERATUURKNOP
DRAAGPLATEAU•
GROENTE- en
FRUITLADE
INVRIES- en
BEWAARGEDEELTE
BEWAARGEDEELTE
Ijsblokjeshouder
Ice
3
Uitneembaar vak met
deksel, voor EIERREK en
BOTERVLOOT
*
Uitneembaar vak voor
VARIA
Vak voor FLESSEN
Ruimte voor een 2
LITER FLES
Verstelbare
POOTJES
Er is slechts een enkel stelvoetje.
Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie.
* Alleen op enkele modellen aanwezig.
NL
65
Starten en gebruik
Het apparaat starten
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de
instructies voor wat betreft de installatie na te volgen
(zie Installatie).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel-
als het diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met lauw
water en soda te reinigen.
1. Steek de stekker in het stopcontact en verzeker u ervan dat het
lampje aan de binnenkant van het apparaat aangaat.
2. Draai de knop van de TEMPERATUURREGELING op een
middelmatige stand. Na enkele uren kunt u de levensmiddelen
in de koelkast zetten.
Optimaal gebruik van de koelkast
De temperatuur in het koelgedeelte wordt automatisch
geregeld aan de hand van de stand van de thermostaatknop.
1 = minder koud 5 = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Het koelsysteem van dit apparaat bevindt zich aan de
binnenkant van de achterwand van het koelgedeelte.
Hiermee ontstaat een grotere en efficiëntere binnenruimte
en een verbeterd esthetisch effect. Deze achterwand zal
tijdens de werking van het apparaat ofwel bedekt zijn met
ijs, ofwel met waterdruppels, naar gelang de compressor
wel of niet in gebruik is. Maakt u zich hier dus geen zorgen
om! De koelkast werkt op normale wijze.
Als u de knop WERKING KOELKAST op een hoge stand
zet en als er tegelijkertijd veel etenswaar en een hoge
buitentemperatuur is, zou het kunnen gebeuren dat het
apparaat constant werkt. Dit heeft als gevolg een overtollige
ijsproductie en een hoog elektriciteitsverbruik: dit kan
voorkomen worden door de knop op een lagere stand te
zetten (er zal een automatische ontdooiing plaatsvinden).
In statische apparaten zal de lucht op natuurlijke wijze
circuleren: koude lucht daalt aangezien hij zwaarder is.
Daarom dient u de etenswaren op de volgende wijze te
rangschikken:
Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de
koelkast, nooit warme (zie Voorzorgsmaatregelen en
advies).
Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer
kunt bewaren dan rauwe.
Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken
in de koelkast: dit brengt een toename van de
vochtigheidsgraad teweeg en een daaropvolgende
condensproductie.
DRAAGPLATEAUS: plateaus of roosters. Deze kunnen
dankzij de speciale gleuven
worden verwijderd of in hoogte
geregeld (zie afbeelding),
voor het invoeren van grote
verpakkingen of etenswaren.
Het is niet noodzakelijk het
draagplateu volledig te
verwijderen om de hoogte te
regelen.
TEMPERATUUR
* aanwijzer: hiermee onderscheidt u het
koudste gedeelte van de koelkast.
1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt
(zie afbeelding).
2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de
temperatuur te hoog is: zet de knop WERKING
KOELKAST op een hogere stand (kouder) en wacht
circa 10 uur tot de temperatuur stabiel is.
3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig, kunt u
de koelkast opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden
etenswaren in de koelkast heeft geplaatst, de deur
herhaaldelijk heeft geopend of open heeft gelaten,
is het normaal dat de aanwijzer geen OK aangeeft.
Wacht minstens 10 uur voordat u de knop WERKING
KOELKAST op een hogere stand zet.
1
2
NL
66
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Ijsblokjeshouder Ice
3
Het feit dat ze bovenop de laden van de freezer zijn
geplaatst zorgt voor de beste ergonomie en reinheid: de
ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren
in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het
opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van
het gat na het opvullen is bijgeleverd).
1. Haal de ijsblokjeshouder uit de deur door hem eerst
naar de houders door middel van de communicerende
vaten (zie afbeelding).
2. Zorg ervoor nooit het aangegeven niveau te overschrijden
(MAX WATER LEVEL). Teveel water belemmert het loskomen
van de ijsblokjes (mocht dit gebeuren, wacht dan tot het ijs
gesmolten is en leeg de houder).
3. Draai de houder 90°: het water vult de houders door middel
van de communicerende vaten (zie afbeelding).
4. Sluit de opening af met bijgeleverde dop en zet de
houder weer op zijn plaats. Plaats eerst de bovenkant
en laat hem dan naar beneden zakken.
5. Als het ijs is gevormd (minstens 8 uur) moet u de
houder tegen een hard oppervlak stoten en de
buitenkant ervan natmaken. Op deze manier raken de
ijsblokjes los en kunt u ze er door de opening uithalen.
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te
ontdooien of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet
gelijk worden gekookt en gegeten (binnen 24 uur).
Verse etenswaren die moeten worden ingevroren
mogen nooit in contact raken met etenswaren die
al bevroren zijn; verse etenswaren moeten in het
bovenste INVRIES- en BEWAARGEDEELTE worden
gezet, waar de temperatuur de -18°C of lager bereikt
en waar ze snel worden ingevroren.
Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de
diepvrieskast, vooral niet als er een dop op zit of als ze
hermetisch zijn afgesloten, ze zouden kunnen barsten.
De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan
invriezen is aangegeven op het typeplaatje links
onderin de koelkast (voorbeeld: Kg/24h 4).
Als u de laden van de freezer van hun plaats haalt
(behalve die onderin en de eventuele COOL CARE
ZONE lade met variabile temperatuur) krijgt u meer
ruimte in dat vak en kunt u de etenswaren rechtstreeks
op de evaporatievlakken plaatsen.
! Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het
invriezen.
! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing
optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te
openen: de levensmiddelen blijven op deze manier nog
ongeveer 9 à 14 uur goed bewaard.
! Als de kamertemperatuur zich voor langere tijd onder
de 14°C bevindt, bereikt het diepvriesgedeelte niet de
temperatuur die nodig is voor het langdurig bewaren
van de levensmiddelen en zal de bewaartijd van de
etenswaren als gevolg korter zijn.
NL
67
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom door de stekker uit het
stopcontact te halen.
Het is niet voldoende de knop van de
temperatuurregeling op stand
te zetten (apparaat uit)
om alle elektrische contacten uit te schakelen.
Het apparaat reinigen
De buitenkant, de binnenkant en de rubberen
afdichtingen kunnen worden schoongemaakt
met een lauwe spons en soda of een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen,
schuurmiddelen, chloor of ammonia.
Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen
met warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen.
Spoel en droog alles goed af.
De achterkant van het apparaat vangt veel stof op.
Na het apparaat te hebben uitgezet en de stroom te
hebben afgesloten kunt u dit opzuigen met de lange
buis van de stofzuiger, op middelmatig vermogen.
Het vermijden van schimmel en
vervelende luchtjes
Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal
dat geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze
eigenschappen te behouden moet u levensmiddelen
altijd goed bewaren en afsluiten. Hierdoor vermijdt u
ook het vormen van vlekken.
Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de
binnenkant reinigen en de deuren openlaten.
Het apparaat ontdooien
! Houdt u aan onderstaande instructies.
Gebruik om het apparaat te ontdooien geen scherpe
of puntige voorwerpen. Deze zouden het koelcircuit
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Het ontdooien van het koelgedeelte.
De koelkast is voorzien van een automatische
ontdooifunctie: het water wordt door een speciale
afvoeropening (zie afbeelding) naar de achterkant
geleid waar de warmte
van de compressor het
doet verdampen. Het
enige wat u af en toe
moet doen is de opening
reinigen en controleren
of het water vrijuit kan
afvloeien.
Het ontdooien van het diepvriesgedeelte
Als de ijslaag dikker is dan 5 mm moet u een handmatige
ontdooiing uitvoeren:
1. Draai de knop van de TEMPERATUURREGELING op stand
.
2. Omwikkel de etenswaren uit de diepvries met papier en leg
ze op een koele plaats.
3. Laat de deur van de diepvrieskast open totdat het ijs
compleet gesmolten is; dit proces kunt u versnellen door er
bakken met lauw water in neer te zetten.
4. Maak de diepvrieskast goed schoon en droog hem grondig
af voordat u hem weer aanzet.
5. Enkele apparaten zijn voorzien van een DRAINAGE SYSTEEM
om het water naar buiten af te
voeren: laat het water in een
bak lopen (zie afbeelding).
6. Nadat u de etenswaren
in de diepvrieskast heeft
geplaatst moet u circa 2 uur
wachten totdat het apparaat
weer op normale wijze
functioneert.
Het lampje vervangen
Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient
u eerst de stekker uit het stopcontact te halen. Volg de
instructies die hieronder zijn aangegeven.
Pak het lampje beet door eerst het beschermingskapje te
verwijderen zoals aangegeven in de afbeelding. Vervang
het met een lampje dat eenzelfde vermogen heeft als staat
aangegeven op het kapje (15 W of 25 W).
NL
68
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient te worden gebruikt voor het
bewaren en het invriezen van levensmiddelen. Het
dient uitsluitend door volwassenen te worden gebruikt,
volgens de aanwijzingen die aangegeven zijn in dit
instructieboekje.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen
of voeten aan.
Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u
zou zich kunnen verbranden of verwonden.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit. Het is niet
genoeg de TEMPERATUURKNOPPEN op stand
te
zetten (apparaat uit) om alle elektrische contacten uit te
schakelen.
Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren.
Gebruik in de vakken waar ingevroren levensmiddelen
worden bewaard geen scherpe of puntige voorwerpen
of elektrische apparaten die niet door de fabrikant
worden aanbevolen.
Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast
komen in uw mond.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of mentale beperkingen, of die geen ervaring of
kennis hebben, tenzij ze door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid begeleid
worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden om
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed
op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde
ruimte, behoedt het voor directe zonnestralen, plaats
het niet dichtbij een warmtebron.
Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of
diepvrieskast zet of eruit haalt, zo kort mogelijk
openstaan.
Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een
aanzienlijk energieverlies.
Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een
optimale conservering moet de koude luchtstroom
vrijuit kunnen circuleren. Als u de circulatie belemmert,
zal de compressor constant blijven werken.
Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze
zouden de binnentemperatuur verhogen waardoor de
compressor harder werkt en er een groter elektrisch
verbruik ontstaat.
Ontdooi het apparaat als er ijsvorming plaatsvindt
(zie Onderhoud); een dikke laag ijs vertraagt de
koudeoverdracht naar de levensmiddelen en verhoogt
het energieverbruik.
Houdt de afdichtingen efficiënt en schoon, zodat
ze goed aan de deuren sluiten en de kou niet laten
ontsnappen (zie Onderhoud).
NL
69
Storingen en
oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert. Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u
controleren dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met behulp van volgende lijst.
Mogelijke oorzaken / Oplossingen:
De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om contact te
maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.
De deuren worden vaak geopend.
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede stand
De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld.
De temperatuur van het vertrek waar het apparaat zich bevindt is lager dan
14°C.
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede stand
De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
De buitentemperatuur is erg hoog.
De ijslaag is meer dan 2-3 mm dik (zie Onderhoud).
Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of geluid maken.
Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de compressor stil
staat: dit is normaal, het is geen storing.
De hoge temperaturen zijn noodzakelijk om het vormen van condens te
voorkomen in bepaalde gedeeltes van het product
Dit is de normale werking van het product.
De afvoeropening voor het water is verstopt (zie Onderhoud).
Controleren of de schakelaar voor snel invriezen NIET in de ON-stand staat,
omdat in dit geval de werking 100% is (zie voor nadere informatie p. 66) .
Als zich ondanks dat de schakelaar niet in de ON-stand staat veel ijs blijft
vormen, de regelknop voor de temperatuur in een lagere stand zetten (zie
voor nadere informatie p. 64).
Als de deur van het voorraadvak voor te lange tijd geopend blijft, kan
zich vochtigheid of overmatig veel ijs vormen. Het probleem wordt
opgelost zodra de deur gesloten wordt en het voorraadvak kan ontdooien
waardoor de aanwezige vochtigheid verwijderd wordt. Het gaat om een
normale situatie voor de koelfunctie van het voorraadvak, met name in de
zomerperiode.
Als de omgevingstemperatuur gelijk aan of lager dan 16° is, bijvoorbeeld
wanneer de koelkast in een garage of buiten geïnstalleerd is, moet voor een
correcte werking van de koelkast de schakelaar in de ON-stand staan (zie
voor nadere informatie p. 66).
Storingen:
Het lampje van de binnenverlichting gaat
niet aan.
De koelkast en de diepvrieskast zijn niet
koud genoeg.
In de koelkast bevriezen de etenswaren.
De motor blijft doorlopend draaien
Het apparaat maakt veel lawaai.
Enkele delen aan de buitenkant van de
koelkast zijn zeer warm.
Op de achterwand van het koelgedeelte bevindt
zich ijs of waterdruppels.
Op de bodem van de koelkast ligt water.
Vorming van ijs in de achterkant van de
koelkast
Vochtigheid of overdadig veel ijs in de
achterkant van de koelkast
Warme koelkast
Fast Freeze Switch
NL
70
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie Storingen en oplossingen).
Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de
dichtstbijzijnde Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje
links onderin het koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger altijd de installatie van niet originele
onderdelen
Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
model
serienummer
195062622.10
11/2014
UA
71
UA
, 
CA 55
CAA 55 xx
NCAA 55 xx
Italiano, 1 English, 11
GBI
Portuges, 31
P
Espanol, 21
E
Română, 41
RO
Polski,
51
PL

NL


72-73
  
  
  74
 
 
   75
    
 
   
    
   76
   
  
      
  
   77
 

     
    78
 79
72
UA
       
        
      
      
      
    

  

      
   
      
      
   

       
    
 
    
      
        
   
      

    
      
    
      
    
     
    
      
    
     
     
   
      
      
       
      
    
       
  

UA
73

Перед зніманням дверцят вимкніть електроживлення та від’єднайте прилад від розетки.
На час цієї операції рекомендується зняти всі незакріплені предмети / кріпленні з камери та покласти продукти
в ізотермічні контейнери.Вам може знадобитися допомога, щоб акуратно покласти прилад на задню панель на
відповідні захисні матеріали (наприклад, оригінальну упаковку).

1. Покладіть прилад на задню панель.
2. Розгвинтіть, зніміть та збережіть нижню петлю.
3. Трохи відкрийте нижні
дверцята та посуньте вниз;
зніміть та обережно поставте
збоку
4. Зніміть центральну петлю та
шайбу (якщо вони встановлені).
Трохи відкрийте верхні
дверцята та посуньте вниз;
зніміть та обережно поставте
збоку.
5.Зніміть штифт та закріпіть
його на протилежній стороні.
6. Скористайтеся тонким тупим
інструментом, щоб зняти з
дверцят втулки та заглушки
для верхніх і нижніх петель,
подбати, щоб не пошкодити
ручку дверцят. Встановіть
втулки та заглушки на
протилежну сторону.
7. Встановіть надані заглушки у два правих отвори для центральної петлі
8. Встановлення петлі починайте з права на ліво; гвинт на лівій бічній панелі слід зняти і встановити на праву бічну
панель після встановлення петлі.

1. Посуньте верхні дверцята вгору та вставте штир верхньої петлі у втулку. Переставте центральну петлю на протилежну сторону.
2. Акуратно посуньте нижні дверцята вгору та
вставте у центральну петлю.
3. Відгвинтіть штир нижньої петлі та закріпіть
його на протилежній стороні.
4. Встановіть нижню петлю; переконайтеся,
що дверцята рівно прилягають до камери.
5. Обережно поставте прилад у вертикальне
положення на своє місце та переконайтеся,
що він стоїть на підлозі рівно. Відкрийте і
закрийте дверцята та перевірте, що ізолятор
добре ущільнює дверцята (без зазорів), коли
вони зачинені.
Примітка: Покладіть незакріплені предмети / кріплення в камеру та залиште принаймні на 15 хвилин перед
вмиканням.
74
UA
 
 
             
         
    


 


*
 
 
 *
знімний сходи
Полиця 

 
 *
відсіками для 2

 

 



  3 *
UA
75
  
    
        
    
       
       
        
   
2     
     
 
     

    
     
    
  
5  
      
    
      
     
    
       
       
      
   
    
      
      
    
  
 
     
    
    
  

     
        
   
     
     
     
      
 
       
     
      
      

  
 
    
   
      
       

     
      
    
       
    
     
     
      
     
     
     

     
      
    
    
       
    
     
     

      
     
     
     

     
     
 
Індикатор ТЕМПЕРАТУРИ*: служить для ідентифікації
найхолоднішого місця в холодильнику.
1. Перевірте, чи на індикаторі чітко з’явився напис ОК
(див.рисунок).
76
UA
2. Якщо слово «ОК» не з’явилося, то це означає,що
температура надто висока: поверніть ручку
ТЕРМОРЕГУЛЯТОРА у вище положення (холодніше)
та зачекайте приблизно 10 годин доки температура не
стабілізується.
3. Перевірте індикатор ще раз: якщо необхідно, ще раз
відрегулюйте температуру, як описано вище. Якщо в
холодильник кладеться велика кількість продуктів або
часто відкриваються двері холодильника, то це цілком
нормально, що індикатор не показує ОК. Зачекайте
принаймні 10 годин, перш ніж переключати ручку
ТЕРМОРЕГУЛЯТОРА у вище положення.
   
      
      

    
    
  
  
       
        
    
    
      
        
    
      
       
      
     
    
 
      
     
       
      
       
      

   
 
    
     
      
    
      
 
 
 
   
     
       
    
      
      
         
 
       
     
     
       
  
     
      
    
   *
      
      
     
        
     

1. Після покупки продуктів необхідно видаляти зовнішню
упаковку (папір / картон або іншу оболонку), які
можуть внести в холодильник бактерії та забруднення.
2. Запобігати контакт продуктів один з одним (особливо
швидкопсувні і якi виділяють сильні запахи), таким
чином виключається можливість поширення бактерій
між ними і запахів усередині холодильника
3. Розташовувати продукти таким чином, щоб була
циркуляція повітря між ними
4. Підтримувати чистоту всередині холодильника, не
використовувати окислювачі та абразиви
5. Видаляти з холодильника прострочені продукти
6. Для кращого зберігання, швидкопсувних продуктів
(м’які сири (не тверді сорти), свіжа риба, м’ясо і т.д.)
необхідно розміщувати їх у більш холодних зонах
відділення, наприклад над овочевим ящиком, де
знаходитися індикатор температури
UA
77
  

     
     
      
     
       
   
     
    
 
 
    
  
     
    
       
    
       
     
       
   
     
   
       
    
         
       
     
    
       
  
     
     
       
  
         

    
     
   
       
      
      
     
    

   
      

    
     
     
     
      
      
    
        
      
      
  
     
      
     
    

     
     
       

      
     
     
   
      
     
    
     
     
     
 
     
     
      
 
Посудина для льоду 
3
.
Розташування їх у верхній частині морозильної камери
забезпечує найкращу чистоту: (лід не торкається
харчових продуктів) та ергономіку (не протікає під час
заповнення).
1. Щоб витягти посудину для льоду, слід проштовхнути
її вгору. Переконайтеся в тому, що посудина для
льоду повністю порожня і заповніть її водою через
відповідний отвір.
2. Слідкуйте, щоб не перейти за вказаний рівень (MAX
WATER LEVEL). Зайва вода унеможливлює вихід
бурульок (у цьому випадку слід зачекати, поки лід
розтає, після чого спорожнити посудину).
3. Оберніть посудину для льоду на 90°: Вода заповнює
форми за принципом сполучених посудин (див.
малюнок).
4. Закрийте отвір кришкою з комплекту постачання та
розташуйте посудину для льоду у відповідне місце.
5. Після утворення льоду (потребується не менше 8
годин) постукайте посудиною об тверду поверхню
і змочіть її зовні, щоб кубики льоду від’єдналися;
після чого висипте їх з отвору.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
78
UA
   

             
              
 
    
   
    
    
    
    

      
 
   
        
        
 
     

    
      
    
     
 
      
 
      

     
        
 
       

        
   
      
       
 
     
     
    
       

UA
79

Mod.
RG 2330
TI
Cod.
93139180000 S/N 704211801
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
W
Fuse
A
Max 15 w
Total
Gross
Bruto
Brut
Compr.
Kompr.
Syst.
R 134 a
kg 0,090
Gross
Bruto
Brut
340
Net
Util
Utile
Gross
Bruto
Brut
Freez. Capac
Poder de Cong
75
Made in Italy 13918
Test
P.S-I.
Pressure
HIGH-235
LOW 140
kg/24 h
4,0
Class
Clase
N
Classe
     
           
       
 
 
  
  
     
    
   
                
   
 

80
UA
195062622.10
11/2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Indesit NCAA 55 NX de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor