AEG ACX 6202 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
2
3
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux Cy-
cloneXL vacuum cleaner. These Operating Instructions
cover all CycloneXL models. This means that with your
specific model, some accessories/features may not be
included. In order to ensure the best results, always
use original AEG-Electrolux accessories. They have
been designed especially for your vacuum cleaner.
English 4-16
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux
CycloneXL stofzuiger. Deze bedieningsinstructies
gelden voor alle CycloneXL-modellen. Dit betekent
dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw
model worden beschreven. Gebruik altijd originele
AEG-accessoires voor de beste resultaten. Deze acces-
soires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger..
Nederlands 5-17
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG-
Electrolux CycloneXL. Ces instructions d’utilisation
portent sur l’ensemble des modèles CycloneXL. Cela
signifie qu’il est possible que certains accessoires ou
fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que
vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des per-
formances optimales, utilisez toujours des accessoires
originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement
conçus pour votre aspirateur.
Français 4-16
Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux
CycloneXL-Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle CycloneXL-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise
bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht
enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen,
sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren
Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-
Zubehör verwenden.
Deutsch 5-17
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux
CycloneXL. En este manual de instrucciones se
incluyen todos los modelos CycloneXL. Es posible que
su modelo no incluya algunos accesorios o funciones.
Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los
accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido
diseñados específicamente para su aspiradora.
Español 18-30
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-
Electrolux CycloneXL. Estas Instruções de
Funcionamento abrangem todos os modelos
CycloneXL. Isto significa que alguns modelos/funções
podem não estar incluídos no seu modelo específico.
De modo a assegurar os melhores resultados utilize
sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes
foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
Português 18-30
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-
Electrolux CycloneXL. Queste Istruzioni per l’uso
sono valide per tutti i modelli CycloneXL. Questo
significa che per il modello specifico acquistato, alcuni
accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi.
Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux,
pensati in modo specifico per questo aspirapolvere.
Italiano 19-31
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα AEG-Electrolux CycloneXL. Αυτές οι
Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα
CycloneXL. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή
λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε.
Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG.
Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας
ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά 19-31
4
5
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
Safety precautions
CycloneXL should only be used by adults and only for
normal vacuuming in a domestic environment. The
vacuum cleaner features double insulation and does
not need to be earthed. Disconnect the plug from the
mains before cleaning or maintenance of the vacuum
cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry
place. All servicing and repairs must be carried out by
an authorised AEG-Electrolux service centre.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to flammable gases etc.
When housing shows visible signs of damage.
Never vacuum:
Sharp objects, fluids.
Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, flour,
hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor
– damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never
use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
Damage to the machine’s cable is not covered by the
warranty.
Accessories
English
1* Telescopic tube
2* Extension tubes
3 Hose handle + hose
4 Combination floor noz
-
zle
5 Crevice nozzle
6 Upholstery nozzle
7 Accessories clip
8* Turbo nozzle
9* Parquet nozzle
10* Feather duster
* Certain models only.
Veiligheidsinstructies
De CycloneXL-stofzuiger mag alleen door volwassenen
worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft
niet te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen
of onderhouden. Bewaar de stofzuiger op een droge
plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd worden
uitgevoerd door een erkend AEG-Electrolux Service
Centre.
Stofzuig nooit:
in natte ruimten.
in de buurt van ontvlambare gassen, enz.
als de behuizing zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Stofzuig nooit:
scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen
schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade
valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende
het elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is.
Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd
is. Schade aan de kabel van het apparaat valt niet
onder de garantie.
Accessoires
Nederlands
1* Telescopische buis
2* Verlengingsbuizen
3 Slanggreep + slang
4 Combinatiemondstuk
voor vloeren
5 Mondstuk voor kieren
6 Mondstuk voor
bekleding
7 Accessoireklem
8* Turbomondstuk
9* Mondstuk voor
parket
10* Plumeau
* Alleen bepaalde modellen.
Précautions de sécurité
L’aspirateur CycloneXL ne doit être utilisé que par des
adultes pour aspirer dans un environnement domesti-
que normal. L’aspirateur présente une double isolation
et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la
prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspira-
teur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit
sec. Toutes les révisions et réparations doivent être
effectuées par le personnel d’un Centre Service Agréé
AEG-Electrolux.
Ne jamais aspirer :
Dans les endroits humides.
A proximité de gaz inflammables, etc.
Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement
endommagé.
Ne jamais aspirer :
Des objets pointus ou tranchants, des liquides.
Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
Des particules de poussière très fines issues entre
autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cen-
dres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas
en charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas endom-
magé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est en-
dommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil
ne sont pas couverts par la garantie.
Accessoires
Français
1* Tube télescopique
2* Tubes rigides
3 Poignée du flexible +
flexible
4 Combiné suceur pour
sols
5 Suceur pour fentes
6 Petit suceur pour
canapés, tentures
7 Clip pour accessoires
8* Turbobrosse
9* Brosse pour parquets,
sols durs
10* Plumeau
* Suivant les modèles.
Sicherheitshinweise
Der CycloneXL-Staubsauger darf nur von Erwachsenen
und nur für normales Staubsaugen im Haushalt
verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt
isoliert und muss nicht geerdet werden. Vor dem
Reinigen oder dem Durchführen von Servicearbeiten
am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Den Staubsauger an einem trockenen Ort
aufbewahren. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen vom autorisierten AEG-Electrolux-
Kundendienst durchgeführt werden.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen.
In der Nähe von entflammbaren Gasen usw.
Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten.
Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkip
-
pen usw.
Feine Stäube (z. B. Gips, Zement, Mehl oder heiße
oder kalte Asche).
Diese Substanzen können den Motor schwer
beschädigen. Schäden dieser Art sind durch die
Gerätegarantie nicht gedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen. Den
Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel
beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind
durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Zubehör
Deutsch
1* Teleskoprohr
2* Verlängerungsrohre
3 Schlauchgriff +
Schlauch
4 Kombinationsboden
-
düse
5 Fugendüse
6 Polsterdüse
7 Zubehör-Clip
8* Turbobürste
9* Parkettbürste
10* Staubwedel
* Nur bestimmte Modelle.
6
7
11
12
13
15
16
17a
14
18a 18b
17b
Before starting
11 Open the front cover on the machine and check
that the motor filter and the dust container filter
are in place. (See also Cleaning/replacing the
filters.)
12* Open the back lid on the machine and check that
the exhaust filter is in place.
13 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
14 Attach the extension tubes* or telescopic tube*
to the hose handle and nozzle by pushing and
twisting together. (Twist and pull apart to dis-
mantle.)
15 Extend the electric cable and connect it to
the mains. The vacuum cleaner is fitted with a
cable winder. Once the electric cable has been
extended, it stays in that position.
16 To rewind the cable, press the cord rewinder
pedal. The cable will then rewind.
17a Start the vacuum cleaner by sliding the power
control in the direction of the “Max” position.
Increase suction power by sliding the control
further up to “Max” position. Stop the vacuum
cleaner by sliding in the opposite direction to
“Off” position.
In order to achieve an optimal cyclone effect in the
cleaner, the power regulation should always be in the
“Max” position.
17b* Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
18 Ideal parking position for pausing (18a) and
storing (18b).
English
* Certain models only.
Voordat u begint
11 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of het motorfilter en het filter van het stofre-
servoir in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook
Filters reinigen/vervangen.)
12*
Open de achterkant van het apparaat en
controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is
geplaatst.
13 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
14 Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopi
-
sche buis* aan de slanggreep en het mondstuk
door deze op elkaar te drukken en te draaien.
(Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.)
15 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker
in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien
van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is
uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld
16 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha
-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
17a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge-
stelde richting naar Off te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneffect in de stofzuiger moet
de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
17b* U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege
-
laar op de slanggreep.
18 De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij
-
delijk onderbreekt (18a) of de stofzuiger opbergt
(18b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
Avant de commencer
11 Ouvrir le couvercle avant de l'appareil et vérifier
que le filtre moteur et le filtre du réceptacle à
poussière sont bien en place (voir aussi Nettoyer/
remplacer les filtres).
12* Enlever la grille de sortie d'air et vérifier que le
filtre est bien en place.
13 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets
s'enclenchent (appuyer sur les cliquets vers
l'intérieur pour dégager le flexible).
14 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télesco-
pique* à la poignée du flexible et au suceur en
poussant et en tournant (pour les débloquer,
tourner et tirer).
15 Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher
sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un
enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d'alimen-
tation conserve sa position.
16 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale
de l'enrouleur de câble. Le câble s'enroule alors
automatiquement.
17a Mettre en marche l'aspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens "Max".
Augmenter la puissance d'aspiration en faisant
glisser le réglage jusqu'à la position "Max". Arrê-
ter l'aspirateur en faisant glisser le réglage dans
le sens contraire jusqu'à la position "Arrêt".
Afin d'obtenir un effet cyclone optimal, le réglage de
puissance doit toujours être sur la position "Max".
17b* La puissance d'aspiration est également réglable
à l'aide du réglage de débit d'air sur la poignée
du flexible.
18 Position "parking" idéale pour les pauses (18a)
et pour le rangement (18b).
Français
* Suivant les modèles.
Vorbereitungen
11 Vordere Abdeckung des Geräts öffnen und
kontrollieren, dass Motorfilter und Staubbehäl-
terfilter eingesetzt sind (siehe auch „Reinigen/
Austauschen der Filter“).
12* Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kon
-
trollieren, dass der Abluftfilter eingesetzt ist.
13 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung
zu drücken.
14 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch
Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff
und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen
und auseinanderziehen.)
15 Kabel herausziehen und an der Steckdose
anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine
automatische Kabelaufwicklung. Nach dem
Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelauf-
wicklung.
16 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
17a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs
-
regler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung
durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung
„Max“ erhöhen. Zum Ausschalten des Staub-
saugers Leistungsregler in die entgegengesetzte
Richtung in die Stellung „Aus“ schieben.
Um im Gerät einen optimalen Zykloneffekt zu erzielen,
sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt
werden.
17b* Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteue
-
rung am Schlauchgriff eingestellt werden.
18 Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (18a)
und Aufbewahrung (18b).
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
8
9
19 20
21 22
23 24
25 26
Getting the best results
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (19).
Hard floors: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (20).
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (21).
Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery
nozzle* (22) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc.
Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (23).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (24).
Using the turbo nozzle*
25 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fluff and pet hairs.
26 Adjust the suction power by opening or closing
the air vent.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet
fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the
nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not
pass the nozzle across electric cables, and be sure to
switch off the vacuum cleaner immediately after use.
English
* Certain models only.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt: gebruik het combinatiemondstuk met de hand-
greep in positie (19).
Harde vloeren: gebruik het combinatiemondstuk met
de handgreep in positie (20).
Houten vloeren: gebruik het mondstuk voor parket*
(21).
Gestoffeerde meubels en stoffen: gebruik het mond-
stuk voor bekleding* (22) voor banken, gordijnen,
lichtgewicht stoffen, enz.
Verminder zo nodig de zuigkracht. Lijsten, boekenplan-
ken, enz.: gebruik de plumeau* (23).
Kieren, hoeken, enz.: gebruik het mondstuk voor
kieren* (24).
Het gebruik van het turbomondstuk*
25 Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedek-
king om hardnekkige pluizen en dierenharen op
te zuigen.
26 Stel de zuigkracht bij door het openen of sluiten
van de luchtopening.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één
plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg
het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel
de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis :
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (19).
Sols durs :
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (20).
Sols durs :
Utiliser la brosse pour parquets* (21).
Mobilier recouvert de tissu et tissus :
Utiliser le petit
suceur* (22) pour les canapés, les rideaux, les tissus
légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d'aspi-
ration.
Cadres, étagères, etc. :
Utiliser le plumeau* (23).
Fentes, coins, etc. :
Utiliser le suceur pour fentes* (24).
Utiliser la turbobrosse*
25 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d'ani-
maux tenaces sur les tapis et les moquettes.
26 L'aspiration peut être régulée à partir de la
brosse en ouvrant/fermant la grille d'aération.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d'abîmer
le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant
que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur
les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur
immédiatement après utilisation.
Français
* Suivant les modèles.
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stel-
lung (19) verwenden.
Hartböden: Kombinationsbodendüse mit Hebel in
Stellung (20) verwenden.
Holzböden: Parkettdüse* (21) verwenden.
Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoffe usw. Polsterdüse* (22) verwenden.
Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren. Bilderrahmen,
Bücherregale usw.: Staubwedel* (23) verwenden.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (24) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
25 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen
und Tierhaaren von Teppichen und Teppichbö-
den.
26 Saugleistung durch Öffnen oder Schließen der
Lüftungsöffnung einstellen.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut
oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am
Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht
auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische
Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der
Verwendung ausschalten.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
10
11
32
31
28
27
29
30
* Certain models only
Emptying and cleaning the dust container
CycloneXL’s dust container must be emptied when it
is full.
27 Pull the release button at the rear of the vacuum
cleaner.
28 Lift the dust container out.
29 Open the lid of the dust container by pressing
the release button on the right.
30 Empty it over a wastepaper basket. Put the dust
container back (31) and press the rear part of
the container until it clicks into place.
32 Every now and then the dust container should be
cleaned. Remove lids at both ends and rinse the
container in water or machinewash it. Remove
particles that may be stuck in the cone.
English
* Alleen bepaalde modellen.
Het stofreservoir leegmaken en reinigen
Wanneer het stofreservoir van de CycloneXL vol zit,
moet het worden leeggemaakt.
27 Trek aan de ontgrendelknop achterop de stofzui
-
ger.
28 Til het stofreservoir eruit.
29 Open de klep van het stofreservoir door aan de
rechterkant op de ontgrendelknop te drukken.
30 Maak het leeg boven een papiermand. Zet het
stofreservoir terug (31) in de stofzuiger en druk
op het achterste gedeelte van het reservoir tot
het op zijn plaats klikt.
32 Het stofreservoir moet van tijd tot tijd worden
gereinigd. Verwijder de kleppen aan beide uit-
einden en spoel het reservoir uit in water. U kunt
het ook machinaal wassen. Verwijder deeltjes die
eventueel in de kegel vast zijn blijven zitten.
Nederlands
* Suivant les modèles.
Vider et nettoyer le réceptacle à poussière
Le réceptacle à poussière de l‘aspirateur CycloneXL
doit être vidé lorsqu’il est plein.
27 Tirer sur le bouton de déverrouillage à l’arrière
de l’aspirateur.
28 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant.
29 Ouvrir le couvercle du réceptacle à poussière
en appuyant sur le bouton de déverrouillage à
droite.
30 Vider le contenu du réceptacle dans une
corbeille. Remettre en place le réceptacle à
poussière (31) et appuyer sur la partie arrière du
réceptacle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
32 Nettoyer régulièrement le réceptacle à poussière.
Retirer les couvercles aux deux extrémités et rin-
cer le réceptacle à l’eau ou le laver en machine.
Retirer les particules éventuellement coincées
dans le cône.
Français
* Nur bestimmte Modelle.
Leeren und Reinigen des Staubbehälters
Der Staubbehälter des CycloneXL-Staubsaugers muss
entleert werden, wenn er voll ist.
27 Entriegelungsgriff an der Rückseite des Staub
-
saugers ziehen.
28 Staubbehälter herausnehmen.
29 Staubbehälterdeckel abnehmen. Dazu den Frei
-
gabeknopf an der rechten Seite drücken.
30 Staubbehälter über Papierkorb oder Mülleimer
entleeren. Staubbehälter wieder einsetzen (31)
und in den Staubsauger eindrücken, bis der
Staubbehälter hörbar einrastet.
32 Von Zeit zu Zeit muss der Staubbehälter gerei
-
nigt werden. Dazu die Deckel von beiden Enden
abnehmen und den Staubbehälter von Hand oder
in der Spülmaschine spülen. Eventuell im Kegel
verklemmte Partikel entfernen.
Deutsch
12
13
33
34
36
37
38
35
* Certain models only.
English
Cleaning the motor filter and the dust con-
tainer filter
CycloneXL has a motor filter and a dust container
filter that should be cleaned now and then.
33 Open the front lid and lift out the dust con
-
tainer.
34 Dust container filter: Remove the filter holder
from the dust container and carefully pull the
dirty dust container filter out of the holder.
35 Motor filter: Pull the filter upwards until coming
away from the groove.
36 Rinse the filters in lukewarm water and let them
dry. Reattach the clean filters. Replace the dust
container and then close the lid.
Cleaning/replacing the exhaust filter*
There are three types of exhaust filter:
Micro filter* (Ref. No. EF 17)
Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12)
Hepa H12* washable (can be bought as an option,
Ref. No. EF H12W)
The filters must always be replaced with new ones and
cannot be washed (except the Hepa H12* washable).
37 Open the back lid and lift out the filter.
38 Insert a new filter and close the lid.
* Alleen bepaalde modellen.
Nederlands
Het motorfilter en het filter van het stofre-
servoir reinigen
De CycloneXL bevat een motorfilter en een filter voor
het stofreservoir die van tijd tot tijd moeten worden
gereinigd.
33 Open de voorklep en til het stofreservoir er uit.
34 Filter van het stofreservoir: verwijder de filter
-
houder uit het stofreservoir en trek het vuile
filter van het stofreservoir voorzichtig uit de
houder.
35 Motorfilter: trek het filter naar boven uit de
groef.
36 Spoel de filters schoon in lauw water en laat ze
drogen. Plaat de schone filters weer terug. Plaats
het stofreservoir terug en sluit vervolgens de
klep.
Het uitlaatfilter* reinigen/vervangen
Er zijn drie typen uitlaatfilters:
Microfilter* (ref.nr. EF 17)
Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref.
nr. EF H12W)
De filters moeten altijd door nieuwe worden vervan-
gen en mogen niet worden gewassen (behalve het
uitwasbare Hepa H12*-filter).
37 Open de achterklep en til het filter uit de filter
-
houder.
38 Breng een nieuwe filter aan en sluit de klep.
* Suivant les modèles.
Français
Nettoyer le filtre moteur et le filtre du récep-
tacle à poussière
L’aspirateur CycloneXL est équipé d’un filtre moteur et
d’un filtre au réceptacle à poussière. Nettoyer réguliè-
rement ces filtres.
33 Ouvrir le couvercle avant et soulever le récepta
-
cle à poussière.
34 Filtre du réceptacle à poussière : Enlever le
porte-filtre du réceptacle à poussière et en
retirer avec précaution le filtre sale.
35 Filtre moteur : Tirer le filtre vers le haut pour le
dégager de son logement.
36 Rincer les filtres à l’eau tiède, puis les laisser
sécher. Remettre en place les filtres propres.
Remettre en place le réceptacle à poussière, puis
refermer le couvercle.
Nettoyer/remplacer le filtre de sortie d’air*
Il existe trois types de filtres de sortie d’air :
Microfiltre* (Réf. EF 17)
Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF
H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des
filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception
du Hepa H12* lavable).
37 Ouvrir le couvercle arrière et retirer le filtre.
38 Insérer un filtre neuf et refermer le couvercle.
* Nur bestimmte Modelle.
Deutsch
Reinigen des Motorfilters und des Staubbe-
hälterfilters
Der CycloneXL-Staubsauger ist mit einem Motorfilter
und einem Staubbehälterfilter ausgestattet, die von
Zeit zu Zeit gereinigt werden müssen.
33 Frontabdeckung öffnen und Staubbehälter
herausnehmen.
34 Staubbehälterfilter: Filterhalter vom Staubbehäl
-
ter abnehmen und Staubbehälterfilter vorsichtig
aus dem Filterhalter ziehen.
35 Motorfilter: Filter nach oben aus der Führung
ziehen.
36 Filter unter lauwarmem Wasser spülen und
trocknen lassen. Gereinigte Filter wieder
einsetzen. Staubbehälter wieder einsetzen und
Abdeckung schließen.
Reinigen/Austauschen des Abluftfilters*
Es gibt drei Arten von Abluftfiltern:
Microfilter* (EF 17)
Hepa H12* nicht auswaschbar (EF H12)
Hepa H12* auswaschbar (EF H12W, optional erhält
-
lich)
Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht
werden und können – mit Ausnahme des
auswaschbaren Filters Hepa H12* – nicht gereinigt
werden.
37 Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausneh
-
men.
38 Neuen Filter einlegen und Abdeckung schließen.
14
15
42
39
40
41
43
44
45
* Certain models only.
English
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the noz-
zle, tube, hose or filters become blocked and when
the dust container is full. In such cases, disconnect
from mains and allow to cool for 20-30 minutes.
Clear blockage and/or replace filters, empty the dust
container and restart.
Tubes and hoses
39 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
40 Hose handle could be dismantled from hose if
cleaning is needed.
41 It may also be possible to remove the obstruction
in the hose by squeezing it. However, be careful
in case the obstruction is caused by glass or
needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the floor nozzle
42 Be sure to frequently clean the combination
floor nozzle.
43* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that
may be entangled.
44* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
45 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
* Alleen bepaalde modellen.
Nederlands
Reinigen van de slang en het mondstuk
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk,
de buis, de slang of de filters verstopt raken en als
het stofreservoir vol zit. Trek in dergelijke gevallen
de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger
20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal
dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile
filters, maak het stofreservoir leeg en zet de stofzuiger
vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
39 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
40 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
41 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde
vloeren
42 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
43* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen.
44* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de
verbindingsbuis los te koppelen van het mond-
stuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
45 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
* Suivant les modèles.
Français
Nettoyer le flexible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obs-
truction au niveau du suceur, du tube, du flexible ou
des filtres, ainsi que lorsque le réceptacle à poussière
est plein. Dans ce cas, débrancher l’aspirateur et le
laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes.. Retirer
les éléments responsables de l’obstruction et/ou
remplacer les filtres, vider le réceptacle à poussière,
puis redémarrer.
Tubes et flexibles
39 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le
flexible.
40 Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.
41 Il est également possible d’éliminer ce qui
obstrue le flexible en appuyant sur ce der-
nier. Cependant, il faut faire attention en cas
d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui
seraient coincés dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols
42 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
43* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres
éléments.
44* Retirer le coude du suceur pour accéder aux
éléments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
45 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les fils, etc., en les coupant avec
des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour
nettoyer la brosse.
* Nur bestimmte Modelle.
Deutsch
Reinigen des Schlauchs und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn Düse,
Rohr, Schlauch oder Filter blockiert oder der
Staubbehälter voll ist. In diesen Fällen Netzstecker
ziehen und Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen
lassen. Blockierung beheben, Filter austauschen
und/oder Staubbehälter entleeren. Anschließend
Staubsauger neu starten.
Rohre und Schläuche
39 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
40 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
41 Blockierung im Schlauch kann auch durch „Mas
-
sieren“ des Schlauchs beseitigt werden. Dabei
jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung
im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht
wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/
Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am
Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
42 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen.
43* Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen.
44* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt
werden.
Reinigen der Turbobürste*
45 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgriff reinigen.
16
17
English
Troubleshooting
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
Check whether the dust container is full. If so,
empty it.
Is the nozzle, tube or hose blocked?
Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to
the motor caused by the penetration of water is not
covered by the warranty.
Consumer information
AEG-Electrolux decline all responsibility for all dam-
ages arising from any improper use of the appliance or
in cases of tampering with the appliance. This product
is designed with the environment in mind. All plastic
parts are marked for recycling purposes. For details
see our web site: www.aeg-electrolux.de
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly quali-
fied person in order to avoid a hazard.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. Close attention is
necessary when used near children.
The appliance is not intended for use by young children
and infirm persons without supervisison.
Nederlands
Problemen oplossen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet bescha
-
digd zijn.
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
Controleer of het stofreservoir vol zit. Als dit het
geval is, maakt u het leeg.
Is het mondstuk, de buis of de slang verstopt?
Zijn de filters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend
AEG-Electrolux Service Centre te laten vervangen.
Schade aan de motor door binnendringend water valt
niet onder de garantie.
Klanteninformatie
AEG Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de
hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist
gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen
van het apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer
milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen
worden hergebrui kt. Bezoek onze website voor meer
informatie: www.aeg-electrolux.nl
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, servicepersoneel van de
fabrikant of ander gekwalificeerd personeel om gevaar
-
lijke situaties te voorkomen
Français
Gestion des pannes
S’assurer que le câble est branché.
S’assurer que la prise et le câble ne sont pas abî
-
més.
S’assurer qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
Le réceptacle à poussière n’est pas plein. Si néces-
saire, le vider.
Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obs
-
trués.
Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration
du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de
liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
AEG-Electrolux décline toute responsabilité pour les
dommages consécutifs à une utilisation incorrecte
de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil.
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de
l’environnement. Tous les éléments en plastique sont
marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails,
visitez notre site Web : www.aeg-electrolux.be.
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, par un technicien d’un Centre Service
Agréé ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout
risque d’électrocution
Deutsch
Fehlersuche
Ist das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen?
Sind Stecker und Kabel unbeschädigt?
Ist die Sicherung intakt?
Der Staubsauger stoppt
Ist der Staubbehälter voll? Falls ja, Staubbehälter
entleeren.
Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen
Der Motor muss durch einen autorisierten AEG-
Electrolux-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch
das Eindringen von Wasser verursachte Motorschäden
sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
AEG-Electrolux übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz des Geräts
oder unbefugte Eingriffe in das Gerät entstehen.
Dieses Produkt wurde umweltgerecht hergestellt. Alle
Plastikteile sind für das Recycling markiert. Weitere
Informationen finden Sie auf unserer Website: www.
aeg-electrolux.de.
Aus Sicherheitsgründen müssen beschädigte Kabel
durch den Hersteller, einen autorisierten AEG-
Electrolux-Kundendienst oder eine Person mit
vergleichbarer Qualifikation ausgetauscht werden.
English
The symbol on the product or on its packag-
ing indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement inapproprié des
déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec le bureau municipal de votre région, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se
debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas
para el ambiente y la salud pública, lo cual podría
ocurrir si este producto no se manipula de forma ade-
cuada. Para obtener información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro
de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte os serviços muni-
cipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu
o produto.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Ver-
packung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesund-
heit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Wei-
tere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ
εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα
. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι
το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες
θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με
την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε
με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με
το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.

Documenttranscriptie

 English 4-16 Français 4-16 Deutsch 5-17 Thank you for having chosen an AEG-Electrolux CycloneXL vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all CycloneXL models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEGElectrolux CycloneXL. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles CycloneXL. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux CycloneXL-Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle CycloneXL-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-ElectroluxZubehör verwenden. Nederlands 5-17 Español 18-30 Português 18-30 Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux CycloneXL stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle CycloneXL-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.. Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux CycloneXL. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos CycloneXL. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspiradora. Obrigado por ter escolhido um aspirador AEGElectrolux CycloneXL. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos CycloneXL. Isto significa que alguns modelos/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. Italiano 19-31 Ελληνικά 19-31 Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEGElectrolux CycloneXL. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli CycloneXL. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux CycloneXL. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα CycloneXL. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.  English Français Accessories 1* 2* 3 4 5 6 1 2 Accessoires Telescopic tube Extension tubes Hose handle + hose Combination floor nozzle Crevice nozzle Upholstery nozzle 7 8* 9* 10* Accessories clip Turbo nozzle Parquet nozzle Feather duster Safety precautions Never vacuum: 4 • In wet areas. • Close to flammable gases etc. • When housing shows visible signs of damage. Never vacuum: • Sharp objects, fluids. • Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc. • Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes. The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty. 5 6 Electrical cable precautions: Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty. 7 8 9 10 1* 2* 3 4 5 CycloneXL should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised AEG-Electrolux service centre. 3 Deutsch Tube télescopique Tubes rigides Poignée du flexible + flexible Combiné suceur pour sols Suceur pour fentes Zubehör 6 Petit suceur pour canapés, tentures 7 Clip pour accessoires 8* Turbobrosse 9* Brosse pour parquets, sols durs 10* Plumeau Précautions de sécurité L’aspirateur CycloneXL ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d’un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Ne jamais aspirer : 4 5 Teleskoprohr Verlängerungsrohre Schlauchgriff + Schlauch Kombinationsbodendüse Fugendüse Accessoires 6 7 8* 9* 10* Polsterdüse Zubehör-Clip Turbobürste Parkettbürste Staubwedel Sicherheitshinweise Der CycloneXL-Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen oder dem Durchführen von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Den Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten AEG-ElectroluxKundendienst durchgeführt werden. 1* 2* 3 4 5 6 Telescopische buis Verlengingsbuizen Slanggreep + slang Combinatiemondstuk voor vloeren Mondstuk voor kieren Mondstuk voor De CycloneXL-stofzuiger mag alleen door volwassenen worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Stofzuig nooit: Ne jamais aspirer : Niemals staubsaugen: Stofzuig nooit: • In nassen Bereichen. • In der Nähe von entflammbaren Gasen usw. • Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist. • Des objets pointus ou tranchants, des liquides. • Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • Des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. • Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten. • Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen usw. • Feine Stäube (z. B. Gips, Zement, Mehl oder heiße oder kalte Asche). Diese Substanzen können den Motor schwer beschädigen. Schäden dieser Art sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt. Précautions liées au câble électrique : bekleding Accessoireklem Turbomondstuk Mondstuk voor parket 10* Plumeau 7 8* 9* Veiligheidsinstructies Niemals staubsaugen: * Suivant les modèles.  1* 2* 3 • Dans les endroits humides. • A proximité de gaz inflammables, etc. • Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé. Vérifier régulièrement que le câble n’est pas endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie. * Certain models only. Nederlands • in natte ruimten. • in de buurt van ontvlambare gassen, enz. • als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont. • scherpe voorwerpen, vloeistoffen. • hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as. Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln: Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt. Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder de garantie. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen.  English Français Deutsch Nederlands Before starting Avant de commencer Vorbereitungen Voordat u begint 11 11 13 12 14 Open the front cover on the machine and check that the motor filter and the dust container filter are in place. (See also Cleaning/replacing the filters.) 12* Open the back lid on the machine and check that the exhaust filter is in place. 13 Insert the hose until the catches click to engage (press the catches to release the hose). 14 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.) 15 Extend the electric cable and connect it to the mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position. 16 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The cable will then rewind. 17a Start the vacuum cleaner by sliding the power control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by sliding the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by sliding in the opposite direction to “Off” position. In order to achieve an optimal cyclone effect in the cleaner, the power regulation should always be in the “Max” position. 17b* Suction power can also be adjusted by using the suction control on the hose handle. 18 Ideal parking position for pausing (18a) and storing (18b). 15 11 Ouvrir le couvercle avant de l'appareil et vérifier que le filtre moteur et le filtre du réceptacle à poussière sont bien en place (voir aussi Nettoyer/ remplacer les filtres). 12* Enlever la grille de sortie d'air et vérifier que le filtre est bien en place. 13 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l'intérieur pour dégager le flexible). 14 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (pour les débloquer, tourner et tirer). 15 Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d'alimentation conserve sa position. 16 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de l'enrouleur de câble. Le câble s'enroule alors automatiquement. 17a Mettre en marche l'aspirateur en faisant glisser le réglage de puissance dans le sens "Max". Augmenter la puissance d'aspiration en faisant glisser le réglage jusqu'à la position "Max". Arrêter l'aspirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu'à la position "Arrêt". 11 Vordere Abdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Motorfilter und Staubbehälterfilter eingesetzt sind (siehe auch „Reinigen/ Austauschen der Filter“). 12* Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass der Abluftfilter eingesetzt ist. 13 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken. 14 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinanderziehen.) 15 Kabel herausziehen und an der Steckdose anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine automatische Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung. 16 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken. Das Kabel wird dann aufgewickelt. 17a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung „Max“ erhöhen. Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung „Aus“ schieben. Open de voorkant van het apparaat en controleer of het motorfilter en het filter van het stofreservoir in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filters reinigen/vervangen.) 12* Open de achterkant van het apparaat en controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is geplaatst. 13 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 14 Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische buis* aan de slanggreep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) 15 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker in het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een kabelhaspel. Als het elektrische snoer is uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld 16 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold. 17a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven. Afin d'obtenir un effet cyclone optimal, le réglage de puissance doit toujours être sur la position "Max". Um im Gerät einen optimalen Zykloneffekt zu erzielen, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt werden. Voor een optimaal cyclooneffect in de stofzuiger moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan. 11 17b* La puissance d'aspiration est également réglable à l'aide du réglage de débit d'air sur la poignée du flexible. 18 Position "parking" idéale pour les pauses (18a) et pour le rangement (18b). 17b* Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteuerung am Schlauchgriff eingestellt werden. 18 Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (18a) und Aufbewahrung (18b). 17b* U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep. 18 De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt (18a) of de stofzuiger opbergt (18b). * Suivant les modèles. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. 16 17a 17b 18a 18b * Certain models only.   English Français Deutsch Nederlands Getting the best results Comment obtenir les meilleurs résultats Utiliser les suceurs de la manière suivante : Düsen wie folgt einsetzen: Optimaler Einsatz der Bürsten Voor het beste resultaat Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in position (19). Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (19). Teppiche: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (19) verwenden. Tapijt: gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (19). Hard floors: Use the combination floor nozzle with the lever in position (20). Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (20). Hartböden: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (20) verwenden. Harde vloeren: gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (20). Wooden floors: Use the parquet nozzle* (21). Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (21). Holzböden: Parkettdüse* (21) verwenden. Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (22) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary. Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (22) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d'aspiration. Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte Stoffe usw. Polsterdüse* (22) verwenden. Houten vloeren: gebruik het mondstuk voor parket* (21). Use the nozzles as follows: 19 20 Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (23). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (24). Using the turbo nozzle* 21 22 25 26 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove stubborn fluff and pet hairs. Adjust the suction power by opening or closing the air vent. Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use. 23 24 25 26 Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau* (23). Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (24). Utiliser la turbobrosse* 25 26 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d'animaux tenaces sur les tapis et les moquettes. L'aspiration peut être régulée à partir de la brosse en ouvrant/fermant la grille d'aération. Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiatement après utilisation. * Suivant les modèles. * Certain models only.  Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren. Bilderrahmen, Bücherregale usw.: Staubwedel* (23) verwenden. Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (24) verwenden. Verwendung der Turbodüse* 25 26 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden. Saugleistung durch Öffnen oder Schließen der Lüftungsöffnung einstellen. Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten. * Nur bestimmte Modelle. Gebruik de mondstukken als volgt: Gestoffeerde meubels en stoffen: gebruik het mondstuk voor bekleding* (22) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht. Lijsten, boekenplanken, enz.: gebruik de plumeau* (23). Kieren, hoeken, enz.: gebruik het mondstuk voor kieren* (24). Het gebruik van het turbomondstuk* 25 26 Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen. Stel de zuigkracht bij door het openen of sluiten van de luchtopening. Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit. * Alleen bepaalde modellen.  27 English Français Deutsch Nederlands Emptying and cleaning the dust container Vider et nettoyer le réceptacle à poussière Leeren und Reinigen des Staubbehälters Het stofreservoir leegmaken en reinigen CycloneXL’s dust container must be emptied when it is full. 27 Pull the release button at the rear of the vacuum cleaner. 28 Lift the dust container out. 29 Open the lid of the dust container by pressing the release button on the right. 30 Empty it over a wastepaper basket. Put the dust container back (31) and press the rear part of the container until it clicks into place. 32 Every now and then the dust container should be cleaned. Remove lids at both ends and rinse the container in water or machinewash it. Remove particles that may be stuck in the cone. Le réceptacle à poussière de l‘aspirateur CycloneXL doit être vidé lorsqu’il est plein. 27 Tirer sur le bouton de déverrouillage à l’arrière de l’aspirateur. 28 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant. 29 Ouvrir le couvercle du réceptacle à poussière en appuyant sur le bouton de déverrouillage à droite. 30 Vider le contenu du réceptacle dans une corbeille. Remettre en place le réceptacle à poussière (31) et appuyer sur la partie arrière du réceptacle jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 32 Nettoyer régulièrement le réceptacle à poussière. Retirer les couvercles aux deux extrémités et rincer le réceptacle à l’eau ou le laver en machine. Retirer les particules éventuellement coincées dans le cône. Der Staubbehälter des CycloneXL-Staubsaugers muss entleert werden, wenn er voll ist. 27 Entriegelungsgriff an der Rückseite des Staubsaugers ziehen. 28 Staubbehälter herausnehmen. 29 Staubbehälterdeckel abnehmen. Dazu den Freigabeknopf an der rechten Seite drücken. 30 Staubbehälter über Papierkorb oder Mülleimer entleeren. Staubbehälter wieder einsetzen (31) und in den Staubsauger eindrücken, bis der Staubbehälter hörbar einrastet. 32 Von Zeit zu Zeit muss der Staubbehälter gereinigt werden. Dazu die Deckel von beiden Enden abnehmen und den Staubbehälter von Hand oder in der Spülmaschine spülen. Eventuell im Kegel verklemmte Partikel entfernen. Wanneer het stofreservoir van de CycloneXL vol zit, moet het worden leeggemaakt. 27 Trek aan de ontgrendelknop achterop de stofzuiger. 28 Til het stofreservoir eruit. 29 Open de klep van het stofreservoir door aan de rechterkant op de ontgrendelknop te drukken. 30 Maak het leeg boven een papiermand. Zet het stofreservoir terug (31) in de stofzuiger en druk op het achterste gedeelte van het reservoir tot het op zijn plaats klikt. 32 Het stofreservoir moet van tijd tot tijd worden gereinigd. Verwijder de kleppen aan beide uiteinden en spoel het reservoir uit in water. U kunt het ook machinaal wassen. Verwijder deeltjes die eventueel in de kegel vast zijn blijven zitten. * Certain models only * Suivant les modèles. * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. 28 29 30 31 32 10 11 English Français Deutsch Nederlands Cleaning the motor filter and the dust container filter Nettoyer le filtre moteur et le filtre du réceptacle à poussière Reinigen des Motorfilters und des Staubbehälterfilters Het motorfilter en het filter van het stofreservoir reinigen CycloneXL has a motor filter and a dust container filter that should be cleaned now and then. 33 Open the front lid and lift out the dust container. 34 Dust container filter: Remove the filter holder from the dust container and carefully pull the dirty dust container filter out of the holder. 35 Motor filter: Pull the filter upwards until coming away from the groove. 36 Rinse the filters in lukewarm water and let them dry. Reattach the clean filters. Replace the dust container and then close the lid. 33 Cleaning/replacing the exhaust filter* There are three types of exhaust filter: • Micro filter* (Ref. No. EF 17) • Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12) • Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W) The filters must always be replaced with new ones and cannot be washed (except the Hepa H12* washable). 34 37 38 Open the back lid and lift out the filter. Insert a new filter and close the lid. L’aspirateur CycloneXL est équipé d’un filtre moteur et d’un filtre au réceptacle à poussière. Nettoyer régulièrement ces filtres. 33 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle à poussière. 34 Filtre du réceptacle à poussière : Enlever le porte-filtre du réceptacle à poussière et en retirer avec précaution le filtre sale. 35 Filtre moteur : Tirer le filtre vers le haut pour le dégager de son logement. 36 Rincer les filtres à l’eau tiède, puis les laisser sécher. Remettre en place les filtres propres. Remettre en place le réceptacle à poussière, puis refermer le couvercle. Der CycloneXL-Staubsauger ist mit einem Motorfilter und einem Staubbehälterfilter ausgestattet, die von Zeit zu Zeit gereinigt werden müssen. 33 Frontabdeckung öffnen und Staubbehälter herausnehmen. 34 Staubbehälterfilter: Filterhalter vom Staubbehälter abnehmen und Staubbehälterfilter vorsichtig aus dem Filterhalter ziehen. 35 Motorfilter: Filter nach oben aus der Führung ziehen. 36 Filter unter lauwarmem Wasser spülen und trocknen lassen. Gereinigte Filter wieder einsetzen. Staubbehälter wieder einsetzen und Abdeckung schließen. De CycloneXL bevat een motorfilter en een filter voor het stofreservoir die van tijd tot tijd moeten worden gereinigd. 33 Open de voorklep en til het stofreservoir er uit. 34 Filter van het stofreservoir: verwijder de filterhouder uit het stofreservoir en trek het vuile filter van het stofreservoir voorzichtig uit de houder. 35 Motorfilter: trek het filter naar boven uit de groef. 36 Spoel de filters schoon in lauw water en laat ze drogen. Plaat de schone filters weer terug. Plaats het stofreservoir terug en sluit vervolgens de klep. Nettoyer/remplacer le filtre de sortie d’air* Reinigen/Austauschen des Abluftfilters* Het uitlaatfilter* reinigen/vervangen Les filtres doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du Hepa H12* lavable). 37 Ouvrir le couvercle arrière et retirer le filtre. 38 Insérer un filtre neuf et refermer le couvercle. Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht werden und können – mit Ausnahme des auswaschbaren Filters Hepa H12* – nicht gereinigt werden. De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve het uitwasbare Hepa H12*-filter). Il existe trois types de filtres de sortie d’air : • Microfiltre* (Réf. EF 17) • Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12) • Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W) Es gibt drei Arten von Abluftfiltern: • Microfilter* (EF 17) • Hepa H12* nicht auswaschbar (EF H12) • Hepa H12* auswaschbar (EF H12W, optional erhältlich) 37 38 35 Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausnehmen. Neuen Filter einlegen und Abdeckung schließen. Er zijn drie typen uitlaatfilters: • Microfilter* (ref.nr. EF 17) • Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12) • Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref. nr. EF H12W) 37 38 Open de achterklep en til het filter uit de filterhouder. Breng een nieuwe filter aan en sluit de klep. 36 37 * Suivant les modèles. * Certain models only. 38 12 * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. 13 English Cleaning the hose and nozzle The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart. Tubes and hoses 39 39 40 40 41 41 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. Hose handle could be dismantled from hose if cleaning is needed. It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. Deutsch Nederlands Nettoyer le flexible et les brosses Reinigen des Schlauchs und der Düsen Reinigen van de slang en het mondstuk L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible ou des filtres, ainsi que lorsque le réceptacle à poussière est plein. Dans ce cas, débrancher l’aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes.. Retirer les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les filtres, vider le réceptacle à poussière, puis redémarrer. Tubes et flexibles 39 40 41 Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. Cleaning the floor nozzle 42 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. 43* Press each wheel-hub and draw away the wheels. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. 44* Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle. Cleaning the turbo nozzle* 42 Français 45 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible. Il est possible de démonter la poignée du flexible pour nettoyage si nécessaire. Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible. Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn Düse, Rohr, Schlauch oder Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In diesen Fällen Netzstecker ziehen und Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Blockierung beheben, Filter austauschen und/oder Staubbehälter entleeren. Anschließend Staubsauger neu starten. Rohre und Schläuche 39 40 41 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem zu reinigen. Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden. Blockierung im Schlauch kann auch durch „Massieren“ des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde. Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch. Nettoyer le suceur pour sols Reinigen der Bodendüse 42 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols. 43* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments. 44* Retirer le coude du suceur pour accéder aux éléments de plus grande taille. 42 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. 43* Radnaben eindrücken und Räder abziehen. Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. 44* Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden. Nettoyer la turbobrosse* Reinigen der Turbobürste* 45 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. 45 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de slang of de filters verstopt raken en als het stofreservoir vol zit. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters, maak het stofreservoir leeg en zet de stofzuiger vervolgens weer aan. Buizen en slangen 39 40 41 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze loskoppelen van de slang. Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren 42 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. 43* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes. Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. 44* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. Reinigen van het turbomondstuk* 45 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 43 44 * Suivant les modèles. * Certain models only. 45 14 * Nur bestimmte Modelle. * Alleen bepaalde modellen. 15 English Français Deutsch Nederlands Troubleshooting Gestion des pannes Fehlersuche Problemen oplossen • Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse. The vacuum cleaner stops • Check whether the dust container is full. If so, empty it. • Is the nozzle, tube or hose blocked? • Are the filters blocked? Water has entered the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty. Consumer information AEG-Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.aeg-electrolux.de If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children. The appliance is not intended for use by young children and infirm persons without supervisison. 16 • S’assurer que le câble est branché. • S’assurer que la prise et le câble ne sont pas abîmés. • S’assurer qu’aucun fusible n’a sauté. L’aspirateur s’arrête, vérifier que : • Le réceptacle à poussière n’est pas plein. Si nécessaire, le vider. • Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués. • Les filtres sont propres. De l’eau a été aspirée Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie. Informations consommateur AEG-Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails, visitez notre site Web : www.aeg-electrolux.be. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un technicien d’un Centre Service Agréé ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque d’électrocution • Ist das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen? • Sind Stecker und Kabel unbeschädigt? • Ist die Sicherung intakt? Der Staubsauger stoppt • Ist der Staubbehälter voll? Falls ja, Staubbehälter entleeren. • Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert? • Sind die Filter verstopft? Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen Der Motor muss durch einen autorisierten AEGElectrolux-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindringen von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt. Verbraucher-Information AEG-Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugte Eingriffe in das Gerät entstehen. Dieses Produkt wurde umweltgerecht hergestellt. Alle Plastikteile sind für das Recycling markiert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www. aeg-electrolux.de. Aus Sicherheitsgründen müssen beschädigte Kabel durch den Hersteller, einen autorisierten AEGElectrolux-Kundendienst oder eine Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgetauscht werden. • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. • Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. Stofzuiger houdt ermee op • Controleer of het stofreservoir vol zit. Als dit het geval is, maakt u het leeg. • Is het mondstuk, de buis of de slang verstopt? • Zijn de filters geblokkeerd? Er is water in de stofzuiger gekomen Het is noodzakelijk om de motor door een erkend AEG-Electrolux Service Centre te laten vervangen. Schade aan de motor door binnendringend water valt niet onder de garantie. Klanteninformatie AEG Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen worden hergebrui kt. Bezoek onze website voor meer informatie: www.aeg-electrolux.nl Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, servicepersoneel van de fabrikant of ander gekwalificeerd personeel om gevaarlijke situaties te voorkomen 17 English Nederlands Italiano The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Français Español Ελληνικά Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. Deutsch Português Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

AEG ACX 6202 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding