Smeg WI360LX Handleiding

Categorie
Wijnkoelers
Type
Handleiding
WI360LX
Gebruik‐
saanwijzing
Wijnkelder
User Manual
Wine cellar
Notice d'utili‐
sation
Cave à vin
Benutzerin‐
formation
Weinkühls‐
chrank
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsinformatie 2
Veiligheidsvoorschriften 3
Bediening 5
Dagelijks gebruik 6
Onderhoud en reiniging 8
Probleemoplossing 9
Montage 11
Technische gegevens 14
Wijzigingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en
gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor letsel of schade veroorzaakt door een verkeerde installatie
of verkeerd gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige
en toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder en door personen met beperkingen, mits ze zijn
voorgelicht over het veilige gebruik van het apparaat en de
potentiële gevaren en/of ze onder toezicht staan.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of
gelijksoortige toepassingen zoals:
Boerderijen, personeelskeukens in winkels, kantoren of
andere werkomgevingen
Door gasten in hotels, motels, bed&breakfasts en andere
woonomgevingen
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het bewaren van
wijn.
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij van obstructies; dit
geldt zowel voor losstaande als ingebouwde modellen.
2
Gebruik geen mechanische of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen, behalve die middelen die door
de fabrikant zijn aanbevolen.
Let op dat u het koelcircuit niet beschadigt.
Gebruik geen elektrische apparaten in de koelkast, tenzij
deze door de fabrikant worden aanbevolen.
Gebruik geen waterstralen of stoom om het apparaat te
reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige, zachte doek.
Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen
schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen
voorwerpen.
Bewaar geen explosieve substanties zoals spuitbussen met
drijfgas in dit apparaat.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon deze
vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Montage
WAARSCHUWING! Alleen een
erkende installatietechnicus mag
het apparaat installeren.
Verwijder de verpakking en de
transportbouten.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies op die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik
altijd veiligheidshandschoenen en
gesloten schoeisel.
Zorg ervoor dat rond het apparaat lucht
kan circuleren.
Wacht ten minste 4 uur alvorens het
apparaat aan de netstroom aan te
sluiten. Hierdoor kan de olie terug in de
compressor stromen.
Installeer het apparaat niet in de
nabijheid van radiators, fornuizen, ovens
of kookplaten.
De achterzijde van het apparaat moet
tegen de muur worden geplaatst.
Installeer het apparaat niet op een plaats
met direct zonlicht.
Gebruik dit apparaat niet in gebieden die
te vochtig of te koud zijn, zoals
bijgebouwen, garages of kelders.
Til de voorkant van het apparaat op als u
hem wilt verplaatsen, om krassen op de
vloer te voorkomen.
Aansluiting op het
elektriciteitsnet
WAARSCHUWING! Gevaar
voor brand en elektrische
schokken.
Dit apparaat moet worden aangesloten
op een geaard stopcontact.
Controleer of de elektrische informatie
op het typeplaatje overeenkomt met de
stroomvoorziening. Zo niet, neem dan
contact op met een elektromonteur.
3
Gebruik altijd een correct geïnstalleerd,
schokbestendig stopcontact.
Gebruik geen meerwegstekkers en
verlengsnoeren.
Zorg dat u de elektrische onderdelen
(hoofdstekker, kabel, compressor) niet
beschadigt. Neem contact met de
erkende servicedienst of een elektricien
om de elektrische onderdelen te
wijzigen.
De stroomkabel moet lager blijven dan
het niveau van de stopcontact.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik
WAARSCHUWING! Gevaar op
letsel, brandwonden of
elektrische schokken.
De specificatie van het apparaat mag
niet worden veranderd.
Plaats geen elektrische apparaten (bijv.
ijsmachines) in het apparaat tenzij
uitdrukkelijk geschikt verklaard door de
fabrikant.
Zorg ervoor dat u het koelcircuit niet
beschadigt. Het bevat isobutaan
(R600a), aardgas met een hoge
ecologische compatibiliteit. Dit gas is
ontvlambaar.
Als er schade aan het koelcircuit
optreedt, zorg er dan voor dat er zich
geen vlammen en andere
ontstekingsbronnen in de kamer
bevinden. Ventileer de kamer goed.
Zet geen hete items op de
kunststofonderdelen van het apparaat.
Bewaar geen ontvlambare gassen en
vloeistoffen in het apparaat.
Plaats geen ontvlambare producten of
items die vochtig zijn door ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
Raak de compressor of condensator niet
aan. Ze zijn heet.
Binnenverlichting
Het type lampje gebruikt voor dit
apparaat is niet geschikt voor de
verlichting van huishoudelijke ruimten.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Gevaar
voor letsel of schade aan het
apparaat.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
onderhoudshandelingen verricht.
Het koelcircuit van dit apparaat bevat
koolwaterstoffen. Enkel bevoegde
personen mogen de eenheid
onderhouden en herladen.
Controleer regelmatig de afvoer van het
apparaat en reinig het indien nodig.
Indien de afvoer verstopt is, zal er water
op de bodem van het apparaat liggen.
Verwijdering
WAARSCHUWING! Gevaar
voor letsel of verstikking.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snij het netsnoer van het apparaat af en
gooi dit weg.
Verwijder de deur om te voorkomen dat
kinderen en huisdieren opgesloten raken
in het apparaat.
Het koelcircuit en de isolatiematerialen
van dit apparaat zijn ozonvriendelijk.
Het isolatieschuim bevat ontvlambare
gassen. Neem contact met uw
plaatselijke overheid voor informatie
m.b.t. correcte afvalverwerking van het
apparaat.
Veroorzaak geen schade aan het deel
van de koeleenheid dat zich naast de
warmtewisselaar bevindt.
4
BEDIENING
Bedieningspaneel
1
2345678
1
Display
2
Onderste vak temperatuur hoger toets
3
Onderste vak temperatuur lager toets
4
Alarmknop
5
Lichtknop
6
Bovenste vak temperatuur hoger toets
7
Bovenste vak temperatuur lager toets
8
Toets om het apparaat ON/OFF te
zetten
Het is mogelijk om het vooraf ingestelde
geluid van toetsen te wijzigen in een hard
geluid door de lichtknop en de toets om de
temperatuur kouder te zetten, tegelijkertijd
gedurende enkele seconden in te drukken.
U kunt deze wijziging ongedaan maken.
Display
min
A B C
DE
A. Indicatielampje bovenste vak
B. Temperatuurlampje en timerindicator
van het bovenste vak
C. Temperatuurlampje onderste vak
D. Indicatielampje onderste vak
E. Alarmlampje
Inschakelen
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Druk op de ON/OFF-toets van het
apparaat als het display uit is. Het
temperatuurlampje toont de ingestelde
standaardtemperatuur.
Zie 'Temperatuurregeling' om een andere
temperatuur in te stellen.
Zie als "dEMo" op het display verschijnt het
hoofdstuk 'Problemen oplossen'.
Uitschakelen
1. Druk de ON/OFF-toets van het
apparaat gedurende5 seconden in.
Het display wordt uitgeschakeld.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
Temperatuurregeling
Druk om de temperatuur van de wijnkelder
in te stellen op de thermostaatknoppen.
De temperatuurweergave toont de
ingestelde temperatuur.
5
De ingestelde temperatuur zal
binnen 24 uur worden bereikt.
LET OP! Na een
stroomonderbreking blijft de
ingestelde temperatuur
opgeslagen.
Zie "Dagelijk gebruik - Rangschikking van
de wijn".
Lichtknop
Het licht gaat automatisch 10 minuten aan
als de deur wordt geopend en gesloten. De
verlichting heeft geen negatieve invloed op
de kwaliteit van de wijn. Maar het licht kan
ook worden uitgeschakeld voor de
automatische uitschakeltijd.
Open de deur en druk op de lichtknop.
Alarm bij open deur
Als de deur ongeveer 5 minuten heeft
opengestaan, klinkt er een geluidsalarm.
Het alarm voor een geopende deur bestaat
uit:
knipperende alarmindicatie:
een zoemer.
Als de normale omstandigheden zijn
hersteld (deur gesloten), wordt het
geluidsalarm uitgeschakeld. Tijdens het
alarm kan de zoemer worden uitgeschakeld
door op een willekeurige knop te drukken.
DAGELIJKS GEBRUIK
De binnenkant schoonmaken
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt, wast u de binnenkant en de
interne accessoires met lauwwarm water en
een beetje neutrale zeep om de typische
geur van een nieuw product weg te nemen.
Droog daarna grondig af.
LET OP! Gebruik geen
reinigingsmiddelen,
schuurpoeders, chloor of
reinigers op oliebasis. Deze
beschadigen de afwerking.
Rangschikking van de wijn
Bovenste vak:De temperatuur kan
afgesteld worden tussen +6°C en +11°C.
Dit vak is ideaal voor wijnen die onmiddellijk
gedronken worden, vooral jonge witte en
rode wijnen. Bediening vakken elk met een
ander temperatuurbereik.
Onderste vak:De temperatuur kan
afgesteld worden tussen +11°C en +18°C.
Dit vak is ideaal voor het bewaren en
verfijnen van rode of witte wijnen voor
langere periodes.
6
De temperaturen in dit vak zijn geschikt
voor het bewaren van gerijpte en volle
wijnen.
Leg de flessen zo neer dat de kurken
niet uitdrogen.
Wijn blijft beter behouden in het donker.
De deur van de koelkast is vervaardigd
van dubbelverduisterings- en anti-UV-
glas om de wijn te beschermen tegen
licht, in het geval dat de koelkast in een
goed verlichte ruimte staat.
Voorkomt dat u het licht van het
apparaat te vaak of te lang aan zet. Wijn
blijft beter behouden in het donker.
Ga zorgvuldig om met de flessen, zodat
de wijn niet wordt geschud.
Let op de aanbevelingen en de
adviezen die u bij aanschaf hebt
gekregen of die zijn vermeld in
de documentatie over de
kwaliteit, de duurzaamheid en
de optimale bewaartemperatuur
van de wijn.
Suggesties voor de
conservering
De conserveringsduur van de wijn is
afhankelijk van de rijping, van de
druivensoort, het alcoholgehalte en van het
percentage fructose en tannine van de wijn.
Controleer, op het moment van aanschaf,
of de wijn al gerijpt is of dat deze met
verloop van tijd beter wordt.
Aanbevolen bewaartemperaturen:
Voor champagne en mousserende
wijnen, tussen +6°C en +8°C
Voor witte wijnen, tussen +10°C en
+12°C
Voor rosé en lichtrode wijnen, tussen
+12°C en +16°C
Rijpere rode wijnen, tussen +14°C en
+16°C
Als u verschillende flessen
boven op elkaar stapelt, zorg er
dan voor dat deze het
koelelement van de koelkast niet
raken.
Legplanken van de wijnkelder
Verwijder de legplanken om ze schoon te
maken.
Flessenrek van de wijnkelder
Op de legplanken met flessenrekken is het
maximale gewicht 30 kg.
Verwijder het legplateau en schuif het rek in
de twee geleiders.
Het onderste vak is voorzien van
een mand die gebruikt kan
worden voor het rechtop en
schuin plaatsen van de flessen.
7
Luchtcirculatie
Het koelvak is voorzien van een speciale
AIRLIGHT-ventilator die automatisch gaat
werken naar aanleiding van de
thermostaatinstellingen of de
omgevingstemperatuur.
ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING! Raadpleeg
de hoofdstukken Veiligheid.
Algemene waarschuwingen
LET OP! Voordat u welke
onderhoudshandeling dan ook
verricht, de stekker uit het
stopcontact trekken.
Dit apparaat bevat
koolwaterstoffen in de
koeleenheid. Onderhoud en
hervullen mag alleen uitgevoerd
worden door bevoegde technici.
De toebehoren en onderdelen
van het apparaat zijn niet
geschikt om in een
afwasmachine gewassen te
worden.
Periodieke reiniging
LET OP! Trek niet aan leidingen
en/of kabels aan de binnenkant
van de kast en verplaats of
beschadig ze niet.
LET OP! Zorg ervoor dat u het
koelsysteem niet beschadigt.
LET OP! Til de voorkant van de
koelkast op als u hem wilt
verplaatsen, om krassen op de
vloer te voorkomen.
Het apparaat moet regelmatig worden
schoongemaakt:
1. Maak de binnenkant en de accessoires
schoon met lauw water en wat neutrale
zeep.
2. Controleer de afdichtingen regelmatig
en wrijf ze schoon om u ervan te
verzekeren dat ze schoon en vrij van
restjes zijn.
3.
Spoel ze af en maak ze grondig droog.
4.
Maak indien toegankelijk de condensor
en de compressor aan de achterkant
van het apparaat schoon met een
borstel.
Deze handeling zal de prestatie van het
apparaat verbeteren en het
elektriciteitsverbruik besparen.
Het ontdooien van de koelkast
Rijp wordt elke keer als de
compressormotor tijdens normale werking
stopt, automatisch van de verdamper van
het koelvak verwijderd. Het dooiwater loopt
via een gootje in een speciale opvangbak
aan de achterkant van het apparaat, boven
de compressormotor, waar het verdampt.
8
Het is belangrijk om het afvoergaatje van
het dooiwater in het midden van het
koelvak regelmatig schoon te maken om te
voorkomen dat het water overloopt en op
het voedsel in de koelkast gaat druppelen.
Periodes dat het apparaat niet
gebruikt wordt
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen
als het apparaat gedurende lange tijd niet
gebruikt wordt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak het apparaat en alle toebehoren
schoon.
3. Laat de deur/deuren open staan om
onaangename luchtjes te voorkomen.
WAARSCHUWING! Als u uw
apparaat ingeschakeld wilt laten,
vraag dan iemand om het zo nu
en dan te controleren, om te
voorkomen dat het bewaarde
voedsel bederft, als de stroom
uitvalt.
PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING! Raadpleeg
de hoofdstukken Veiligheid.
Wat moet u doen als…
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is uitgescha-
keld.
Mettez l'appareil en fonctionne-
ment.
De stekker zit niet goed in
het stopcontact.
Steek de stekker goed in het
stopcontact.
Er staat geen spanning op
het stopcontact.
Sluit een ander elektrisch appa-
raat op het stopcontact aan.
Neem contact op met een gek-
walificeerd elektricien.
Het apparaat maakt lawaai. Het apparaat is niet stevig
en stabiel geplaatst.
Controleer of het apparaat sta-
biel staat.
Er is een hoorbaar of zicht-
baar alarm.
De kist is kortgeleden aan-
gezet of de temperatuur is
nog steeds te hoog.
Zie 'Deur Open Alarm' of
'Alarm Hoge Temperatuur'.
De temperatuur in het ap-
paraat is te hoog.
Zie 'Deur Open Alarm' of
'Alarm Hoge Temperatuur'.
9
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De deur is open gelaten. Sluit de deur.
De temperatuur in het ap-
paraat is te hoog.
Neem contact op met een er-
kend elektromonteur of de
dichtstbijzijnde klantenservice.
Het lampje werkt niet. Het lampje staat in de
stand stand-by.
Sluit en open de deur.
Het lampje is stuk. Zie 'Het lampje vervangen'.
De compressor werkt con-
tinu.
De temperatuur is niet go-
ed ingesteld.
Raadpleeg het hoofdstuk 'Be-
diening'.
Er worden veel producten
tegelijk geplaatst.
Wacht een paar uur en control-
eer dan nogmaals de tempera-
tuur.
De kamertemperatuur is te
hoog.
Zie het typeplaatje voor de kli-
maatklasse.
Het voedsel dat in het ap-
paraat werd geplaatst, was
te warm.
Laat voedsel afkoelen tot ka-
mertemperatuur voordat u het
opslaat.
De deur is niet goed geslo-
ten.
Zie 'De deur sluiten'.
Er loopt water over de ach-
terkant van de koelkast.
Tijdens het automatische
ontdooiproces, ontdooit de
rijp tegen de achterwand.
Dit is juist.
Er loopt water in de wijnkoel-
er.
De waterafvoer is verstopt. Reinig de waterafvoer.
Producten verhinderen dat
het water in de waterop-
vangbak loopt.
Zorg ervoor dat de producten
de achterwand niet raken.
dEMo verschijnt op het dis-
play.
Het apparaat staat in de
demonstratiemodus.
Houd de knop Light ongeveer
10 seconden ingedrukt tot een
lang geluid klinkt en het display
even uitschakelt.
De temperatuur in het wijn-
vak is te laag/hoog.
De temperatuurknop is niet
goed ingesteld.
Stel een hogere/lagere temper-
atuur in.
Bel, wanneer het advies niet tot
resultaten leidt, de
dichtstbijzijnde klantenservice
voor dit merk.
De lamp vervangen van de
wijnkelder
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het lampenkapje door het
naar binnen te drukken met
10
bijvoorbeeld een schroevendraaier om
de achterste haken vrij te geven.
3.
Maak tegelijkertijd het middelste haakje
los en schuif het dekseltje in de richting
van de pijlen.
4. Vervang het kapotte lampje door een
nieuwe van hetzelfde type en dezelfde
eigenschappen en speciaal ontworpen
voor huishuidelijke apparaten.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Open de deur. Controleer of het lampje
gaat branden.
De deur sluiten
1.
Maak de afdichtingen van de deur
schoon.
2. Stel de deur, indien nodig, af.
Raadpleeg de montageaanwijzingen.
3.
Vervang, indien nodig, de defecte
deurafdichtingen. Neem contact op met
de erkende servicedienst.
MONTAGE
WAARSCHUWING! Raadpleeg
de hoofdstukken Veiligheid.
Plaatsing
Installeer het apparaat op een droge, goed
geventileerde plaats binnen waar de
omgevingstemperatuur overeenkomt met
de klimaatklasse die vermeld is op het
typeplaatje van het apparaat.
11
Kli-
maat-
klasse
Omgevingstemperatuur
SN +10°C tot + 32°C
N +16°C tot + 32°C
ST +16°C tot + 38°C
T +16°C tot + 43°C
Bij bepaalde modeltypes kunnen
er functionele problemen
ontstaan als deze temperaturen
niet worden gerespecteerd. De
juiste werking van het apparaat
kan enkel gegarandeerd worden
als het opgegeven
temperatuurbereik wordt
gerespecteerd. Als u twijfels
hebt over waar het apparaat te
installeren, raadpleeg dan de
verkoper, de klantenservice of
de dichstsbijzijnde erkende
servicedienst.
Aansluiting op het
elektriciteitsnet
Zorg er vóór het aansluiten voor dat het
voltage en de frequentie op het
typeplaatje overeenkomen met de
stroomtoevoer in uw huis.
Dit apparaat moet worden aangesloten
op een geaard stopcontact. De
netsnoerstekker is voorzien van een
contact voor dit doel Als het stopcontact
niet geaard is, sluit het apparaat dan aan
op een afzonderlijk aardepunt, in
overeenstemming met de geldende
regels, raadpleeg hiervoor een
gekwalificeerd elektricien
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden als bovenstaande
veiligheidsvoorschriften niet opgevolgd
worden.
Dit apparaat voldoet aan de EEG-
richtlijnen.
Ventilatievereisten
De luchtcirculatie achter het apparaat moet
voldoende zijn.
5 cm
min.
200 cm
2
min.
200 cm
2
Het apparaat installeren
LET OP! Zorg ervoor dat het
aansluitsnoer niet klem zit.
1.
Bevestig de zelfklevende afdichtstrip op
het apparaat zoals aangegeven in de
afbeelding.
2. Plaats het apparaat in de nis.
12
3.
Bevestig het apparaat met 4 schroeven
in de nis.
4. Bevestig de afdekking op de schroeven.
Voer een eindcontrole uit en verzeker u
ervan dat:
Alle schroeven zijn aangedraaid.
De afdichtingsstrip goed bevestigd is
aan de kast.
De deur goed open en dicht gaat.
Montage-instructies voor het
onderste deel van de deur
1. Maak de twee schroeven in het
onderste gedeelte los zonder deze
geheel los te schroeven, als de deur
open staat.
2.
Plaats de stalen compensator zoals
aangegeven in de afbeelding en plaats
het bovenste gedeelte onder de kop
van de schroeven.
3. Lijn de compensator uit met de stalen
doorpaneel en draai de schroeven vast.
4. Plaats de stalen carter binnenin de
compensator zoals aangegeven door
de afbeelding.
13
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Afmetingen van de inbouw
In hoogte mm 1780
Breedte mm 560
Diepte mm 550
Spanning Volt 230-240
Frequentie Hz 50
De technische gegevens staan op het
typeplaatje aan de binnen- of buitenkant
van het apparaat en op het energielabel.
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help
om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem
contact op met de gemeente.
14
CONTENTS
Safety information 15
Safety instructions 16
Operation 18
Daily use 19
Care and cleaning 21
Troubleshooting 22
Installation 24
Technical data 26
Subject to change without notice.
SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damages that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged 8 years and
above and by persons with reduced capabilities provided
that they have been given instruction and/or supervision
regarding the safe use of the appliance and understand the
potential hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
General Safety
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
Farm houses; staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments
By clients in hotels, motels, bed and breakfast and other
residential type environments
Use this appliance for storage of wine only.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in
the built-in structure, clear of obstruction.
15
Do not use mechanical devices or other means to accelerate
the defrosting process, other than those recommended by
the manufacturer.
Do not damage the refrigerant circuit.
Do not use electrical appliances inside the food storage
compartments of the appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
Do not use water spray and steam to clean the appliance.
Clean the appliance with a moist soft cloth. Only use neutral
detergents. Do not use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
Do not store explosive substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in this appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its Authorised Service Centre or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS
Installation
WARNING! Only a qualified
person must install this
appliance.
Remove all the packaging and the transit
bolts.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instruction
supplied with the appliance.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use
safety gloves and enclosed footwear.
Make sure the air can circulate around
the appliance.
Wait at least 4 hours before connecting
the appliance to the power supply. This
is to allow the oil to flow back in the
compressor.
Do not install the appliance close to
radiators or cookers, oven or hobs.
The rear of the appliance must stand
against the wall.
Do not install the appliance where there
is direct sunlight.
Do not install this appliance in areas that
are too humid or too colds, such as the
construction appendices, garages or
wine cellars.
When you move the appliance, lift it by
the front edge to avoid scratching the
floor.
Electrical connection
WARNING! Risk of fire and
electrical shock.
The appliance must be earthed.
Make sure that the electrical information
on the rating plate agrees with the
power supply. If not, contact an
electrician.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
electrical components (e.g. mains plug,
mains cable, compressor). Contact the
Authorised Service Centre or an
16
electrician to change the electrical
components.
The mains cable must stay below the
level of the mains plug.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
Do not pull the mains cable to
disconnect the appliance. Always pull
the mains plug.
Use
WARNING! Risk of injury,
burns, electrical shock or fire.
Do not change the specification of this
appliance.
Do not put electrical appliances (e.g. ice
cream makers) in the appliance unless
they are stated applicable by the
manufacturer.
Be careful not to cause damage to the
refrigerant circuit. It contains isobutane
(R600a), a natural gas with a high level of
environmental compatibility. This gas is
flammable.
If damage occurs to the refrigerant
circuit, make sure that there are no
flames and sources of ignition in the
room. Ventilate the room.
Do not let hot items to touch the plastic
parts of the appliance.
Do not store flammable gas and liquid in
the appliance.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
Do not touch the compressor or the
condenser. They are hot.
Internal light
The type of lamp used for this appliance
is not suitable for household room
illumination
Care and cleaning
WARNING! Risk of injury or
damage to the appliance.
Before maintenance, deactivate the
appliance and disconnect the mains
plug from the mains socket.
This appliance contains hydrocarbons in
the cooling unit. Only a qualified person
must do the maintenance and the
recharging of the unit.
Regularly examine the drain of the
appliance and if necessary, clean it. If
the drain is blocked, defrosted water
collects in the bottom of the appliance.
Disposal
WARNING! Risk of injury or
suffocation.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains cable and discard it.
Remove the door to prevent children
and pets to be closed inside of the
appliance.
The refrigerant circuit and the insulation
materials of this appliance are ozone-
friendly.
The insulation foam contains flammable
gas. Contact your municipal authority for
information on how to discard the
appliance correctly.
Do not cause damage to the part of the
cooling unit that is near the heat
exchanger.
17
OPERATION
Control panel
1
2345678
1
Display
2
Bottom Compartment Temperature
warmer button
3
Bottom Compartment Temperature
colder button
4
Alarm button
5
Light button
6
Top Compartment Temperature warmer
button
7
Top Compartment Temperature colder
button
8
Appliance ON/OFF button
It is possible to change predefined sound of
buttons to a loudly one by pressing
together Light button and Temperature
colder button for some seconds. Change is
reversible.
Display
min
A B C
DE
A. Top compartment indicator
B. Top compartment temperature indicator
and timer indicator
C. Bottom compartment temperature
indicator
D. Bottom compartment indicator
E. Alarm indicator
Switching on
1. Connect the mains plug to the power
socket.
2. Press the appliance ON/OFF if the
display is off. The temperature
indicators show the set default
temperature.
To select a different set temperature refer to
"Temperature regulation".
If "dEMo" appears on the display, refer to
"Troubleshooting" .
Switching off
1. Press the appliance ON/OFF for 5
seconds.
The display switches off.
2. Disconnect the mains plug from the
power socket.
Temperature regulation
To set temperature of the wine cellar press
the temperature regulators.
18
The temperature indicators show the set
temperature.
The set temperature will be
reached within 24 hours.
CAUTION! After a power failure
the set temperature remains
stored.
Refer to "Daily use - Wine Arrangement".
Light button
The light turns on automatically for 10
minutes, each time the door is opened and
closed. The light has no negative effect on
the quality on the wine. However, it is also
possible to turn off the light before the
automatic turn off time.
Open the door and press the light button.
Door open alarm
An acoustic alarm will sound if the door is
left open for approximately 5 minutes. The
door open alarm conditions are indicated
by:
flashing alarm indicator;
acoustic buzzer.
When normal conditions are restored (door
closed), the alarm will stop. During the
alarm, the buzzer can be switched off by
pressing any button.
DAILY USE
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time,
the interior and all internal accessories
should be washed with lukewarm water
and some neutral soap to remove the
typical smell of a brand-new product, then
dried thoroughly.
CAUTION! Do not use
detergents, abrasive powders,
chlorine or oil-based cleaners as
they will damage the finish.
Wine arrangement
Top Compartment: The temperature can
be adjusted between +6°C and +11°C. This
compartment is ideal for wines, especially
new reds and whites, to be consumed
immediately. Operation compartments with
differentiated temperatures.
Bottom Compartment: The temperature
can be adjusted between +11°C and
+18°C. This compartment is ideal for
storing and refining red or white wines for
long periods.
The temperatures of this compartment
are suitable for storing aged and full-
bodied wines.
The bottles should be placed down in
such a way that the corks do not dry.
The wine should be kept in the dark. The
door is in anti-UV darkened double glass
to protect the wine from the light in case
the refrigerator is located in a well-lit
place.
The appliance light should not be
switched on too often or for too long.
Wine keeps better in the dark.
The bottles should be handled with care,
to avoid agitating the wine.
19
Follow the recommendations
and advice received at the time
of purchase or given in the
technical documentation
regarding the quality, duration
and optimum storage
temperature of the wine.
Storage advice
The storage time for wine depends on
ageing, the type of grapes, alcoholic
content and level of fructose and tannin
contained in it. At the time of purchase,
check if the wine is already aged or if it will
improve over time.
Recommended storage temperatures:
For champagne and sparkling wines,
between +6°C and +8°C
For white wines, between +10°C and
+12°C
For rose and light red wines, between
+12°C and +16°C
Aged red wines, between +14°C and
+16°C
When placing various bottles on
top of each other, make sure
they do not touch the
refrigerator cooling plate.
Wine Cellar shelves
Remove the shelves for cleaning.
Wine Cellar Bottle Holder
The maximum possible weight on the bottle
shelves is 30 kg.
Remove the shelf and insert it between the
two guides.
The bottom compartment is
fitted with a basket useful for
placing upright and sloping
bottles.
20
Air circulation
The refrigerator compartment has a special
AIRLIGHT fan which is automatically
activated in function of the appliance
thermostat setting and ambient conditions.
CARE AND CLEANING
WARNING! Refer to Safety
chapters.
General warnings
CAUTION! Unplug the
appliance before carrying out
any maintenance operation.
This appliance contains
hydrocarbons in its cooling unit;
maintenance and recharging
must therefore only be carried
out by authorized technicians.
The accessories and parts of
the appliance are not suitable for
washing in a dishwasher.
Periodic cleaning
CAUTION! Do not pull, move or
damage any pipes and/or
cables inside the cabinet.
CAUTION! Take care of not to
damage the cooling system.
CAUTION! When moving the
cabinet, lift it by the front edge
to avoid scratching the floor.
The equipment has to be cleaned regularly:
1. Clean the inside and accessories with
lukewarm water and some neutral soap.
2. Regularly check the door seals and
wipe clean to ensure they are clean and
free from debris.
3. Rinse and dry thoroughly.
4. If accessible, clean the condenser and
the compressor at the back of the
appliance with a brush.
This operation will improve the
performance of the appliance and save
electricity consumption.
Defrosting of the refrigerator
Frost is automatically eliminated from the
evaporator of the refrigerator compartment
every time the motor compressor stops,
during normal use. The defrost water drains
out through a trough into a special
container at the back of the appliance, over
the motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the
defrost water drain hole in the middle of the
refrigerator compartment channel to
prevent the water overflowing and dripping
onto the food inside.
21
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long
periods, take the following precautions:
1. Disconnect the appliance from
electricity supply.
2. Clean the appliance and all accessories.
3. Leave the door/doors open to prevent
unpleasant smells.
WARNING! If you want to keep
the appliance switched on, ask
somebody to check it once in a
while to prevent the food inside
from spoiling in case of a power
failure.
TROUBLESHOOTING
WARNING! Refer to Safety
chapters.
What to do if...
Problem Possible cause Solution
The appliance does not oper-
ate.
The appliance is switched
off.
Switch on the appliance.
The mains plug is not con-
nected to the mains socket
correctly.
Connect the mains plug to the
mains socket correctly.
There is no voltage in the
mains socket.
Connect a different electrical
appliance to the mains socket.
Contact a qualified electrician.
The appliance is noisy. The appliance is not sup-
ported properly.
Check if the appliance stands
stable.
Audible or visual alarm is on. The cabinet has been re-
cently switched on or the
temperature is still too high.
Refer to "Door Open Alarm"or
"High Temperature Alarm".
The temperature in the ap-
pliance is too high.
Refer to "Door Open Alarm"or
"High Temperature Alarm".
The door is left open. Close the door.
The temperature in the ap-
pliance is too high.
Contact a qualified electrician
or contact the nearest Author-
ised Service Centre.
The lamp does not work. The lamp is in stand-by. Close and open the door.
22
Problem Possible cause Solution
The lamp is defective. Refer to "Replacing the lamp".
The compressor operates
continually.
Temperature is set incor-
rectly.
Refer to "Operation" chapter.
Many food products were
put in at the same time.
Wait some hours and then
check the temperature again.
The room temperature is
too high.
Refer to climate class chart on
the rating plate.
Food products placed in
the appliance were too
warm.
Allow food products to cool to
room temperature before stor-
ing.
The door is not closed cor-
rectly.
Refer to "Closing the door".
Water flows on the rear plate
of the refrigerator.
During the automatic de-
frosting process, frost
melts on the rear plate.
This is correct.
Water flows inside the wine
cooler.
The water outlet is clog-
ged.
Clean the water outlet.
Food products prevent that
water flows into the water
collector.
Make sure that food products
do not touch the rear plate.
dEMo appears on the dis-
play.
The appliance is in demon-
stration mode.
Keep the Light button pressed
for approximately 10 seconds
until a long sound is heard and
display shuts off for a short
time.
The temperature in the wine
compartment too low/too
high.
The temperature regulator
is not set correctly.
Set a higher/lower temperature.
If the advice does not lead to
the desired result, contact the
nearest Authorised Service
Centre.
Replacing the lamp Wine Cellar
1. Disconnect the mains plug from the
mains socket.
2. Remove the lamp cover by pressing it
inwards with a tool (e.g. screwdriver) to
free the rear side hookings.
23
3. At the same time, free the middle hook
and slide off the cover in the direction of
the arrows.
4. Replace the used lamp with a new lamp
of the same type and specifically
designed for household appliances and
having the same characteristics.
5. Connect the mains plug to the mains
socket.
6. Open the door. Make sure that the lamp
comes on.
Closing the door
1. Clean the door gaskets.
2. If necessary, adjust the door. Refer to
assembly instructions.
3.
If necessary, replace the defective door
gaskets. Contact the Authorised
Service Centre.
INSTALLATION
WARNING! Refer to Safety
chapters.
Positioning
Install the appliance in a dry, well ventilated
indoors where the ambient temperature
corresponds to the climate class indicated
on the rating plate of the appliance.
Cli-
mate
class
Ambient temperature
SN +10°C to + 32°C
N +16°C to + 32°C
ST +16°C to + 38°C
T +16°C to + 43°C
Some functional problems might
occur for some types of models
when operating outside of that
range. The correct operation
can only be guaranteed within
the specified temperature range.
If you have any doubts
regarding where to install the
appliance, please turn to the
vendor, to our customer service
or to the nearest Authorised
Service Centre.
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the
voltage and frequency shown on the
rating plate correspond to your domestic
power supply.
The appliance must be earthed. The
power supply cable plug is provided with
24
a contact for this purpose. If the
domestic power supply socket is not
earthed, connect the appliance to a
separate earth in compliance with
current regulations, consulting a qualified
electrician.
The manufacturer declines all
responsibility if the above safety
precautions are not observed.
This appliance complies with the E.E.C.
Directives.
Ventilation requirements
The airflow behind the appliance must be
sufficient.
5 cm
min.
200 cm
2
min.
200 cm
2
Installing the appliance
CAUTION! Make sure that the
mains cable can move freely.
1. Apply the adhesive sealing strip to the
appliance as shown in figure.
2.
Install the appliance in the niche.
3. Attach the appliance to the niche with 4
screws.
4. Fix the covers on the screws.
25
Do a final check to make sure that:
All screws are tightened.
The sealing strip is attached tightly to the
cabinet.
The door opens and closes correctly.
Assembly instructions for the
compensator lower part of the
door
1. With the door open, loosen the two
screws situated in the lower part
without unscrewing them completely.
2. Position the steel compensator as
indicated in the figure and insert the
upper part under the head of the
screws.
3.
Align the compensator with the steel
door panel and tighten the screws.
4. Insert the steel carter inside the
compensator as indicated in the figure.
TECHNICAL DATA
Technical data
Dimensions of the recess
Height mm 1780
Width mm 560
Depth mm 550
26
Voltage Volts 230-240
Frequency Hz 50
The technical information is situated in the
rating plate, on the external or internal side
of the appliance and in the energy label.
ENVIRONMENT CONCERNS
Please recycle all materials marked with the
symbol . Dispose of all packaging
materials appropriately and help to protect
the environment, and future generations.
Do not dispose of electrical equipment
marked with the
symbol along with the
general house hold waste. Dispose all
electrical goods via applicable local
authority collections, or at local authority or,
commercial recycling centres.
27
TABLE DES MATIÈRES
Informations de sécurité 28
Consignes de sécurité 29
Fonctionnement 31
Utilisation quotidienne 32
Entretien et nettoyage 34
En cas d'anomalie de fonctionnement 35
Installation 38
Caractéristiques techniques 40
Sous réserve de modifications.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise
installation ou utilisation. Conservez toujours les instructions
dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes dont les capacités sont réduites,
à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu des
instructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques encourus.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une
opération de maintenance sur l'appareil sans surveillance.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
Consignes générales de sécurité
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage
domestique et des utilisations telles que :
dans les bâtiments de ferme, dans des cuisines réservées
aux employés dans des magasins, bureaux et autres lieux
de travail ;
pour une utilisation privée, par les clients, dans des hôtels
et autres lieux de séjour.
N'utilisez l'appareil que pour conserver du vin.
28
Veillez à ce que les orifices de ventilation, situés dans
l'enceinte de l'appareil ou dans la structure intégrée, ne
soient pas obstrués.
N'utilisez aucun dispositif mécanique ou autre appareil pour
accélérer le processus de dégivrage que ceux
recommandés par le fabricant.
N'endommagez pas le circuit frigorifique.
N'utilisez pas d'appareils électriques à l'intérieur des
compartiments de conservation des aliments de l'appareil,
sauf s'ils sont du type recommandé par le fabricant.
Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour nettoyer
l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux humide. Utilisez
uniquement des produits de nettoyage neutres. N'utilisez
pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants
ni d'objets métalliques.
Ne conservez aucune substance explosive dans cet
appareil, comme des aérosols contenant un produit
inflammable.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Installation
AVERTISSEMENT! L'appareil
doit être installé uniquement par
un professionnel qualifié.
Retirez l'intégralité de l'emballage et les
boulons de transport.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd.
Utilisez toujours des gants de sécurité et
des chaussures fermées.
Assurez-vous que l'air circule autour de
l'appareil.
Attendez au moins 4 heures avant de
brancher l'appareil sur le secteur. Cela
permet à l'huile de refouler dans le
compresseur.
N'installez pas l'appareil à proximité d'un
radiateur, d'une cuisinière, d'un four ou
d'une table de cuisson.
La surface arrière de l'appareil doit être
positionnée contre un mur.
N'installez pas l'appareil dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil.
N'installez pas l'appareil dans un endroit
trop humide ou trop froid, comme une
dépendance extérieure, un garage ou
une cave.
Lorsque vous déplacez l'appareil, veillez
à le soulever par l'avant pour éviter de
rayer le sol.
29
Connexion électrique
AVERTISSEMENT! Risque
d'incendie ou d'électrocution.
L'appareil doit être relié à la terre.
Vérifiez que les données électriques
figurant sur la plaque signalétique
correspondent à celles de votre réseau.
Si ce n'est pas le cas, contactez un
électricien.
Utilisez toujours une prise de courant de
sécurité correctement installée.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprises
ni de rallonges.
Veillez à ne pas endommager les
composants électriques tels que la fiche
secteur, le câble d'alimentation ou le
compresseur. Contactez le service
après-vente agréé ou un électricien pour
changer les composants électriques.
Le câble d'alimentation doit rester en
dessous du niveau de la fiche secteur.
Ne branchez la fiche d'alimentation à la
prise de courant qu'à la fin de
l'installation. Assurez-vous que la prise
de courant est accessible une fois
l'appareil installé.
Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation pour débrancher
l'appareil. Tirez toujours sur la fiche.
Usage
AVERTISSEMENT! Risque de
blessures, de brûlures,
d'électrocution ou d'incendie.
Ne modifiez pas les caractéristiques de
cet appareil.
Ne placez aucun appareil électrique
(sorbetière, etc.) dans l'appareil, en
l'absence d'indications du fabricant.
Veillez à ne pas endommager le circuit
frigorifique. Il contient de l'isobutane
(R600a), un gaz naturel ayant un niveau
élevé de compatibilité environnementale.
Ce gaz est inflammable.
Si le circuit frigorifique est endommagé,
assurez-vous de l'absence de flammes
et de sources d'ignition dans la pièce.
Aérez la pièce.
Évitez tout contact d'éléments chauds
avec les parties en plastique de
l'appareil.
Ne stockez jamais de gaz ou de liquide
inflammable dans l'appareil.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d'éléments imbibés de produits
inflammables à l'intérieur ou à proximité
de l'appareil, ni sur celui-ci.
Ne touchez pas le compresseur ni le
condenseur. Ils sont chauds.
Éclairage interne
Le type d'ampoule utilisé dans cet
appareil n'est pas adapté à l'éclairage
de votre habitation.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure corporelle ou de
dommages matériels.
Avant toute opération d'entretien,
éteignez l'appareil et débranchez la fiche
de la prise secteur.
Cet appareil contient des hydrocarbures
dans son circuit de réfrigération.
L'entretien et la recharge du circuit de
réfrigération doivent être effectués par
un professionnel qualifié.
Examinez régulièrement l'écoulement de
l'appareil et si nécessaire, nettoyez-le. Si
l'orifice est bouché, l'eau provenant du
dégivrage s'écoulera en bas de
l'appareil.
Mise au rebut
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure ou d'asphyxie.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation et
mettez-le au rebut.
Retirez la porte pour empêcher les
enfants et les animaux de s'enfermer
dans l'appareil.
Le circuit frigorifique et les matériaux
d'isolation de cet appareil préservent la
couche d'ozone.
30
La mousse isolante contient un gaz
inflammable. Contactez votre service
municipal pour obtenir des informations
sur la marche à suivre pour mettre
l'appareil au rebut.
N'endommagez pas la partie du circuit
de réfrigération située à proximité du
condenseur thermique.
FONCTIONNEMENT
Bandeau de commande
1
2345678
1
Affichage
2
Touche d'augmentation de la
température du compartiment inférieur
3
Touche de diminution de la température
du compartiment inférieur
4
Touche d'alarme
5
Touche d'éclairage
6
Touche d'augmentation de la
température du compartiment supérieur
7
Touche de diminution de la température
du compartiment supérieur
8
Touche ON/OFF de l'appareil
Pour augmenter le volume défini lors de
l'appui sur les touches, appuyez
simultanément sur la touche d'éclairage et
la touche de diminution de la température
pendant plusieurs secondes. Ce
changement est réversible.
Affichage
min
A B C
DE
A. Indicateur du compartiment supérieur
B. Indicateur de température du
compartiment supérieur et indicateur de
la minuterie
C. Indicateur de température du
compartiment inférieur
D. Indicateur du compartiment inférieur
E. Voyant d'alarme
Mise en marche
1. Branchez la fiche électrique de
l'appareil à la prise de courant.
2. Appuyez sur la touche ON/OFF de
l'appareil si l'affichage est éteint. Les
indicateurs de température indiquent la
température programmée par défaut.
31
Pour sélectionner une température
différente, reportez-vous au paragraphe
« Réglage de la température ».
Si "dEMo" s'affiche, reportez-vous au
chapitre « En cas d'anomalie de
fonctionnement ».
Mise à l'arrêt
1. Appuyez sur la touche ON/OFF de
l'appareil pendant 5 secondes.
L'affichage s'éteint.
2. Débranchez la fiche électrique de
l'appareil de la prise de courant.
Réglage de la température
Pour régler la température de la cave à vin,
appuyez sur les régulateurs de
température.
Les indicateurs de température affichent la
température programmée.
La température programmée
sera atteinte sous 24 heures.
ATTENTION! Après une
coupure de courant, la
température programmée reste
enregistrée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne - Rangement des bouteilles de
vin ».
Touche d'éclairage
La lumière s’allume automatiquement
pendant 10 minutes à chaque ouverture et
fermeture de la porte. L'éclairage n'a
aucune incidence sur la qualité du vin.
Néanmoins, il est également possible
d’éteindre la lumière avant l’heure
d’extinction automatique.
Ouvrir la porte du four et appuyer sur le
touche Eclairage du four.
Alarme de porte ouverte
Une alarme sonore se déclenche si la porte
reste ouverte pendant environ 5 minutes.
Les conditions d'alarme de porte ouverte
sont indiquées par :
le clignotement d'un voyant d'alarme ;
un signal sonore.
Au rétablissement des conditions normales
(porte fermée), l'alarme s'arrête. Pendant la
phase d'alarme, l'alarme sonore peut être
désactivée en appuyant sur une touche
quelconque.
UTILISATION QUOTIDIENNE
Nettoyage de l'intérieur
Avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois, nettoyez l'intérieur et tous les
accessoires avec de l'eau tiède savonneuse
(pour supprimer toute odeur de neuf), puis
séchez-les soigneusement.
ATTENTION! N'utilisez jamais
de détergents, de produits
abrasifs, de nettoyants à base
de chlore ou d'huile car ils
pourraient endommager le
revêtement.
Rangement des bouteilles de
vin
32
Compartiment supérieur : la température
peut être réglée entre +6°C et +11°C. Ce
compartiment est idéal pour des vins à
consommer rapidement, en particulier des
vins jeunes, blancs et rouges.
Compartiments dont la température est
réglée séparément.
Compartiment inférieur : la température
peut être réglée entre +11°C et +18°C. Ce
compartiment est idéal pour conserver,
pendant de longues périodes, des vins
rouges ou blancs devant être affinés en
bouteille.
Les températures de ce compartiment
sont appropriées pour la conservation
de vins vieillis et ayant du corps.
Les bouteilles doivent être conservées
en position horizontale afin d'éviter que
leur bouchon ne sèche.
Le vin doit être conservé à l'abri de la
lumière. La porte est dotée d'un double
vitrage teinté anti-UV pour protéger le vin
contre la lumière même s'il est installé
dans un lieu bien éclairé.
L'éclairage de l'appareil ne doit pas être
allumé trop souvent ni trop longtemps.
Le vin se conserve mieux à l'abri de la
lumière.
Les bouteilles doivent être manipulées
avec soin, pour éviter de remuer le vin.
Respectez scrupuleusement les
recommandations et les
conseils qui vous ont été fournis
au moment de l'achat de votre
appareil ou figurant dans la
documentation technique,
relatifs à la qualité, à la durée et
à la température optimale de
conservation des vins.
Conseils de conservation
La durée de conservation du vin dépend de
son âge, du type de raison, de sa teneur en
alcool et du taux de fructose et de tanin
qu'il contient. Au moment de l'achat,
vérifiez si le vin est déjà vieilli ou s'il se
bonifiera avec le temps.
Températures de conservation
recommandées :
Pour le champagne et les vins pétillants,
entre +6°C et +8°C
Pour les vins blancs, entre +10°C et
+12°C
Pour les vins roses et les vins rouges
légers, entre +12°C et +16°C
Pour les vins rouges vieillis, entre +14°C
et +16°C
Si vous placez plusieurs
bouteilles les unes sur les
autres, assurez-vous qu'elles
n'entrent pas en contact avec la
plaque de refroidissement du
compartiment réfrigérateur.
Clayettes de la cave à vin
Démontez les clayettes pour les nettoyer.
Porte-bouteilles de la cave à vin
Le poids maximal admis sur les galeries
porte-bouteilles est de 30 kg.
Extrayez la clayette et introduisez-la entre
les deux guides.
33
Le compartiment inférieur est
doté d'un panier pouvant être
utilisé pour ranger des bouteilles
debout ou pour les incliner.
Circulation d'air
Le compartiment réfrigérateur est doté d'un
ventilateur spécial AIRLIGHT qui est
automatiquement activé en fonction du
réglage du thermostat de l'appareil et des
conditions ambiantes.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT! Reportez-
vous aux chapitres concernant
la sécurité.
Avertissements généraux
ATTENTION! Débranchez
l'appareil avant toute opération
d'entretien et de nettoyage.
Cet appareil contient des
hydrocarbures dans son circuit
de réfrigération ; l'entretien et la
recharge ne doivent donc être
effectués que par du personnel
qualifié.
Les pièces et accessoires de
l'appareil ne doivent pas être
lavés au lave-vaisselle.
Nettoyage périodique
ATTENTION! Ne tirez pas, ne
déplacez pas, n'endommagez
pas les tuyaux et/ou câbles qui
se trouvent à l'intérieur de
l'appareil.
ATTENTION! Attention à ne
pas endommager le système de
réfrigération.
ATTENTION! Lorsque vous
déplacez l'appareil, veillez à le
soulever par l'avant pour éviter
de rayer le sol.
L'appareil doit être nettoyé régulièrement :
34
1. Nettoyez l'intérieur et les accessoires
avec de l'eau tiède et un détergent
doux.
2. Vérifiez régulièrement les joints de porte
et essuyez-les pour vous assurer qu'ils
sont propres et ne contiennent pas de
résidus.
3. Rincez et séchez soigneusement.
4. S'ils sont accessibles, nettoyez le
condenseur et le compresseur situés à
l'arrière de l'appareil avec une brosse.
Cette opération améliore les
performances de l'appareil et permet
des économies d'électricité.
Dégivrage du réfrigérateur
En fonctionnement normal, le givre est
automatiquement éliminé de l'évaporateur
du compartiment réfrigérateur à chaque fois
que le compresseur s'arrête. L'eau de
dégivrage est collectée dans un récipient
spécial situé à l'arrière de l'appareil, au-
dessus du compresseur, d'où elle
s'évapore.
Il est important de nettoyer régulièrement
l'orifice d'écoulement de la goulotte
d'évacuation de l'eau de dégivrage située
au milieu du compartiment réfrigérateur
pour empêcher l'eau de déborder et de
couler à l'intérieur de l'appareil.
En cas de non-utilisation
prolongée
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant de
longues périodes, prenez les précautions
suivantes :
1. Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
2. Nettoyez l'appareil et tous les
accessoires.
3. Laissez la porte/les portes ouverte(s)
pour éviter la formation d'odeurs
désagréables.
AVERTISSEMENT! Si,
toutefois, vous n'avez pas la
possibilité de débrancher et de
vider l'appareil, faites vérifier
régulièrement le bon de
fonctionnement de celui-ci pour
éviter que les aliments qu'il
contient ne pourrissent en cas
de coupure de courant.
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT! Reportez-
vous aux chapitres concernant
la sécurité.
35
En cas d'anomalie de fonctionnement
Problème Cause probable Solution
L'appareil ne fonctionne pas
du tout.
L'appareil est éteint. Mettez l'appareil en marche.
La fiche du câble d'alimen-
tation n'est pas correcte-
ment insérée dans la prise
de courant.
Branchez correctement la fiche
du câble d'alimentation dans la
prise de courant.
La prise de courant n'est
pas alimentée.
Branchez un autre appareil
électrique à la prise de courant.
Contactez un électricien quali-
fié.
L'appareil est bruyant. L'appareil n'est pas stable. Assurez-vous de la stabilité de
l'appareil.
Les signaux sonores et vi-
suels sont activés.
L'appareil a récemment été
mis en marche ou la tem-
pérature est toujours trop
élevée.
Consultez le paragraphe
« Alarme porte ouverte » ou
« Alarme haute température ».
La température à l'intérieur
de l'appareil est trop éle-
vée.
Consultez le paragraphe
« Alarme porte ouverte » ou
« Alarme haute température ».
La porte est laissée ou-
verte.
Fermez la porte.
La température à l'intérieur
de l'appareil est trop éle-
vée.
Contactez un électricien qualifié
ou le service après-vente agréé
le plus proche.
L'éclairage ne fonctionne
pas.
L'éclairage est en mode
veille.
Fermez puis ouvrez la porte.
L'éclairage est défectueux. Reportez-vous au chapitre
« Remplacement de l'am-
poule ».
Le compresseur fonctionne
en permanence.
Il y a une erreur dans le
réglage de la température.
Reportez-vous au chapitre
« Fonctionnement ».
Trop de produits ont été in-
troduits simultanément.
Attendez quelques heures et
vérifiez de nouveau la tempéra-
ture.
La température ambiante
est trop élevée.
Reportez-vous au tableau des
classes climatiques de la pla-
que signalétique.
36
Problème Cause probable Solution
Les aliments introduits
dans l'appareil étaient trop
chauds.
Laissez refroidir les aliments à
température ambiante avant de
les mettre dans l'appareil.
La porte n'est pas fermée
correctement.
Reportez-vous au chapitre
« Fermeture de la porte ».
De l'eau s'écoule sur la pla-
que arrière du réfrigérateur.
Pendant le dégivrage auto-
matique, le givre fond sur la
plaque arrière.
Ce phénomène est normal.
De l'eau s'écoule à l'intérieur
de la cave à vin.
L'orifice d'écoulement de
l'eau de dégivrage est ob-
strué.
Nettoyez l'orifice d'écoulement
de l'eau de dégivrage.
Des aliments empêchent
l'eau de s'écouler dans le
réservoir d'eau.
Assurez-vous que les produits
ne touchent pas la plaque ar-
rière.
dEMo s'affiche sur le pan-
neau.
L'appareil est en mode
démonstration.
Maintenez la touche Light en-
foncée pendant environ
10 secondes, jusqu'à ce qu'un
long signal sonore retentisse et
que l'affichage s'éteigne pend-
ant un court instant.
La température à l'intérieur
de la cave à vin est trop
basse/élevée.
Le thermostat n'est pas ré-
glé correctement.
Augmentez/réduisez la tempér-
ature.
Si ces conseils n'apportent pas
de solution à votre problème,
veuillez consulter le service
après-vente agréé le plus
proche.
Remplacement de l'ampoule
dans la cave à vin
1. Débranchez la fiche d'alimentation de la
prise secteur.
2. Retirez le diffuseur de l'ampoule en
appuyant dessus à l'aide d'un outil (par
exemple, un tournevis) afin de libérer les
crochets arrière.
3. Simultanément, dégagez le crochet
intermédiaire et faites glisser le diffuseur
dans le sens des flèches.
37
4. Remplacez l'ampoule par un modèle
identique, spécifiquement conçu pour
les appareils ménagers, et de même
puissance.
5. Branchez l'appareil au secteur.
6. Ouvrez la porte. Vérifiez que l'ampoule
s'allume.
Fermeture de la porte
1.
Nettoyez les joints de la porte.
2. Si nécessaire, ajustez la porte.
Reportez-vous aux instructions de
montage.
3.
Si nécessaire, remplacez les joints de
porte défectueux. Contactez le service
après-vente agréé.
INSTALLATION
AVERTISSEMENT! Reportez-
vous aux chapitres concernant
la sécurité.
Positionnement
Installez cet appareil dans une pièce
intérieure sèche et bien ventilée où la
température ambiante correspond à la
classe climatique indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil.
Classe
clima-
tique
Température ambiante
SN +10 °C à +32 °C
N +16 °C à + 32 °C
ST +16 °C à + 38 °C
T +16 °C à + 43 °C
Des problèmes fonctionnels
peuvent survenir sur certains
types de modèles fonctionnant
hors de cette plage de
températures. Seul le respect de
la plage de températures
spécifiée peut garantir un bon
fonctionnement de l'appareil. En
cas de doute concernant
l'emplacement d'installation de
l'appareil, veuillez contacter le
vendeur, notre service après-
vente ou le centre de réparation
agréé le plus proche.
Branchement électrique
Avant de brancher l'appareil, assurez-
vous que la tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent à celles de votre réseau
électrique domestique.
L'appareil doit être relié à la terre. La
fiche du cordon d'alimentation est
38
fournie avec un contact à cette fin. Si la
prise de courant n'est pas mise à la
terre, branchez l'appareil à une mise à la
terre séparée conformément aux
réglementations en vigueur, en
consultant un électricien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect de ces consignes
de sécurité.
Cet appareil est conforme aux directives
CEE.
Exigences en matière de
ventilation
Veillez à garantir une circulation d'air
suffisante à l'arrière de l'appareil.
5 cm
min.
200 cm
2
min.
200 cm
2
Installation de l'appareil
ATTENTION! Assurez-vous que
le câble d'alimentation n'est pas
coincé.
1. Appliquez la bande isolante adhésive
sur l'appareil comme indiqué sur le
schéma.
2.
Installez l'appareil dans son
emplacement.
3. Fixez l'appareil au meuble
d'encastrement à l'aide de 4 vis.
4. Fixez les caches sur les vis.
39
Faites une dernière vérification pour vous
assurer que :
Toutes les vis sont bien serrées.
Le joint d'étanchéité est solidement fixé
au meuble.
La porte s'ouvre et se ferme
correctement.
Instructions de montage pour le
bas de la porte avec
compensateur
1. La porte étant ouverte, desserrez les
deux vis situées dans la partie inférieure
de la porte sans les dévisser
totalement.
2. Positionnez le compensateur en acier
comme indiqué dans la figure, puis
insérez la partie supérieure sous la tête
des vis.
3.
Alignez le compensateur avec le
panneau de porte en acier et serrez les
vis.
4. Insérez le cache en acier à l'intérieur du
compensateur comme indiqué dans la
figure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Dimensions de la niche d'encastrement
Hauteur mm 1780
40
Largeur mm 560
Profondeur mm 550
Tension Volts 230-240
Fréquence Hz 50
Les caractéristiques techniques figurent sur
la plaque signalétique située sur le côté
intérieur ou extérieur de l'appareil et sur
l'étiquette énergétique.
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Veuillez recycler tous les matériaux portant
le symbole . Aidez à protéger
l'environnement pour les générations
futures en jetant les matériaux d'emballage
de façon adaptée. Ne jetez pas les
appareils électriques portant le symbole
avec les ordures ménagères. Jetez tous les
produits électriques dans les points de
collecte mis à disposition par les autorités
locales ou dans les centres de recyclage
commerciaux.
41
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise 42
Sicherheitsanweisungen 43
Betrieb 45
Täglicher Gebrauch 46
Reinigung und Pflege 48
Fehlersuche 50
Montage 52
Technische Daten 54
Änderungen vorbehalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die mitgelieferte Gebrauchsanleitung sorgfältig vor
Montage und Inbetriebnahme des Geräts. Bei Verletzungen
oder Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung des Geräts übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Bewahren Sie die Anleitung immer an einem sicheren
und zugänglichen Ort zum späteren Nachschlagen auf.
Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Dieses Gerät kann dann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten bedient werden,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden und/oder ihnen die
sichere Benutzung des Geräts erklärt wurde, und wenn sie
die potenziellen Gefahren der Benutzung kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung ohne
Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern
und entsorgen Sie es auf angemessene Weise.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und
ähnliche Zwecke vorgesehen, wie z. B.:
Bauernhöfe, Personalküchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumfeldern
Für Gäste in Hotels, Motels, Pensionen und anderen
wohnungsähnlichen Räumlichkeiten
Verwenden Sie dieses Gerät nur zum Lagern von Wein.
42
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen im
Gehäuse, um das Gerät und in der Einbaunische nicht
blockiert sind.
Versuchen Sie nicht, den Abtauvorgang durch andere als
vom Hersteller empfohlene mechanische oder sonstige
Hilfsmittel zu beschleunigen.
Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf.
Betreiben Sie in den Lebensmittelfächern des Geräts keine
anderen als die vom Hersteller empfohlenen Elektrogeräte.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasser- oder
Dampfstrahl.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch.
Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen Sie
keine Scheuermittel, scheuernde Reinigungsschwämmchen,
Lösungsmittel oder Metallgegenstände.
Bewahren Sie in dem Gerät keine explosiven Substanzen,
wie Spraydosen mit entzündlichen Treibgasen auf.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem autorisierten Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefahrenquellen zu vermeiden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Montage
WARNUNG! Nur eine
qualifizierte Fachkraft darf den
elektrischen Anschluss des
Geräts vornehmen.
Entfernen Sie die
Verpackungsmaterialien und die
Transportschrauben.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Gehen Sie beim Umsetzen des Geräts
vorsichtig vor, da es schwer ist. Tragen
Sie stets Schutzhandschuhe und feste
Schuhe.
Stellen Sie sicher, dass die Luft um das
Gerät zirkulieren kann.
Warten Sie mindestens 4 Stunden,
bevor Sie das Gerät an das Stromnetz
anschließen. Dies ist erforderlich, damit
das Öl in den Kompressor zurückfließen
kann.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Heizkörpern, Herden, Backöfen
oder Kochfeldern auf.
Die Geräterückseite muss gegen die
Wand gestellt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht dort auf, wo
es direktem Sonnenlicht ausgesetzt sein
könnte.
Stellen Sie das Gerät nicht an zu
feuchten oder kalten Orten auf, wie z. B.
in Nebengebäuden, Garagen oder
Weinkellern.
Wenn Sie das Gerät verschieben
möchten, heben Sie es bitte an der
43
Vorderkante an, um den Fußboden nicht
zu verkratzen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG! Brand- und
Stromschlaggefahr.
Das Gerät muss geerdet sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Daten auf dem Typenschild den Daten
Ihrer Stromversorgung entsprechen.
Wenden Sie sich anderenfalls an eine
Elektrofachkraft.
Schließen Sie das Gerät unbedingt an
eine sachgemäß installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, elektrische Bauteile
(wie Netzstecker, Netzkabel und
Kompressor) nicht zu beschädigen.
Wenden Sie sich an den autorisierten
Kundendienst oder einen Elektriker, um
die elektrischen Bauteile auszutauschen.
Das Netzkabel muss unterhalb des
Netzsteckers verlegt werden.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die
Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der
Netzstecker nach der Montage noch
zugänglich ist.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät vom Netzstrom trennen
möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwendung
WARNUNG! Es besteht
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Stellen Sie keine elektrischen Geräte (z.
B. Eisbereiter) in das Gerät, wenn solche
Geräte nicht ausdrücklich vom Hersteller
für diesen Zweck zugelassen sind.
Achten Sie darauf, den Kältekreislauf
nicht zu beschädigen. Er enthält
Isobutan (R600a), ein Erdgas mit einem
hohen Grad an Umweltverträglichkeit.
Dieses Gas ist brennbar.
Wird der Kältekreislauf beschädigt,
stellen Sie bitte sicher, dass es keine
Flammen und Zündquellen im Raum
gibt. Belüften Sie den Raum.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände
auf die Kunststoffteile des Geräts.
Bewahren Sie keine entzündbaren Gase
und Flüssigkeiten im Gerät auf.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der
Nähe des Geräts.
Berühren Sie nicht den Kompressor
oder den Kondensator. Sie sind heiß.
Innenbeleuchtung
Der in diesem Gerät verwendete
Lampentyp eignet sich nicht zur
Raumbeleuchtung.
Reinigung und Pflege
WARNUNG! Verletzungsgefahr
sowie Risiko von Schäden am
Gerät.
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden.
Der Kältekreis des Gerätes enthält
Kohlenwasserstoffe. Das Gerät muss
von einer qualifizierten Fachkraft
gewartet und nachgefüllt werden.
Prüfen Sie regelmäßig den
Wasserabfluss des Geräts und reinigen
Sie ihn gegebenenfalls. Bei verstopftem
Wasserabfluss sammelt sich das
Abtauwasser am Boden des Geräts an.
Entsorgung
WARNUNG! Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel ab, und
entsorgen Sie es.
44
Entfernen Sie die Tür, um zu verhindern,
dass sich Kinder oder Haustiere in dem
Gerät einschließen.
Der Kältekreislauf und die
Isolierungsmaterialien dieses Gerätes
sind ozonfreundlich.
Die Isolierung enthält entzündliches Gas.
Für Informationen zur korrekten
Entsorgung des Gerätes wenden Sie
sich an Ihre kommunale Behörde.
Achten Sie darauf, dass die Kühleinheit
in der Nähe des Wärmetauschers nicht
beschädigt wird.
BETRIEB
Bedienfeld
1
2345678
1
Display
2
Taste zur Erhöhung der Temperatur des
unteren Fachs
3
Taste zur Verringerung der Temperatur
des unteren Fachs
4
Alarmtaste
5
Lichttaste
6
Taste zur Erhöhung der Temperatur des
oberen Fachs
7
Taste zur Verringerung der Temperatur
des oberen Fachs
8
Taste ON/OFF
Der voreingestellte Tastenton lässt sich auf
einen lauten Ton einstellen. Halten Sie dazu
die Lichttaste und die Taste zur
Verringerung der Temperatur mehrere
Sekunden gedrückt. Die Änderung lässt
sich rückgängig machen.
Display
min
A B C
DE
A. Kontrolllampe des oberen Fachs
B. Temperatur- und Timeranzeige des
oberen Fachs
C. Temperaturanzeige des unteren Fachs
D. Kontrolllampe des unteren Fachs
E. Alarmanzeige
45
Einschalten des Geräts
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose.
2. Drücken Sie ON/OFF, wenn das Display
ausgeschaltet ist. Die
Temperaturanzeigen zeigen die jeweils
eingestellte Standardtemperatur an.
Informationen zur Auswahl einer anderen
Temperatur finden Sie unter
„Temperaturregelung“.
Wenn im Display "dEMo" angezeigt wird,
siehe Abschnitt „Fehlersuche“.
Ausschalten des Geräts
1.
Halten Sie ON/OFF 5 Sekunden
gedrückt.
Das Display wird ausgeschaltet.
2.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Temperaturregelung
Drücken Sie zur Einstellung der Temperatur
des Weinkühlers die Temperaturregler.
Die Temperaturanzeigen zeigen die
eingestellten Temperaturen an.
Die eingestellte Temperatur wird
innerhalb von 24 Stunden
erreicht.
VORSICHT! Nach einem
Stromausfall bleibt die
eingestellte Temperatur
gespeichert.
Siehe hierzu „Täglicher Gebrauch -
Lagerung des Weins“.
Lichttaste
Das Licht schaltet sich automatisch bei
jedem Öffnen und Schließen der Tür 10
Minuten ein. Die Beleuchtung hat keine
negative Auswirkung auf die Qualität des
Weins. Sie können das Licht auch vor der
automatischen Abschaltung ausschalten.
Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die
Lichttaste.
Alarm Tür offen
Es ertönt ein Alarmsignal, wenn die Tür
etwa 5 Minuten lang offen steht. Der Alarm
Tür offen wird wie folgt angezeigt:
blinkende Alarmanzeige
akustisches Signal.
Sobald der Normalzustand wieder
hergestellt ist (Tür geschlossen), wird der
Alarm ausgeschaltet. In der Alarmphase
kann das akustische Alarmsignal durch
Drücken einer beliebigen Taste
ausgeschaltet werden.
TÄGLICHER GEBRAUCH
Reinigen des Innenraums
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
beseitigen Sie den typischen Neugeruch
am besten durch Reinigen der Innenteile
mit lauwarmem Wasser und einer neutralen
Seife. Sorgfältig nachtrocknen.
VORSICHT! Verwenden Sie
keine chemischen
Reinigungsmittel,
Scheuerpulver, chlor- oder
ölhaltige Reinigungsmittel, da
diese die Oberfläche
beschädigen.
46
Lagerung des Weins
Oberes Fach:Die Temperatur kann
zwischen +6°C und +11°C eingestellt
werden. Das Fach eignet sich besonders
für Weine, die sofort getrunken werden, vor
allem für Weiß- und junge Rotweine Betrieb
der Gerätefächer mit verschiedenen
Temperaturen.
Unteres Fach:Die Temperatur kann
zwischen +11°C und +18°C eingestellt
werden. Das Fach ist ideal für die
langfristige Lagerung und Reifung von Rot-
und Weißweinen.
Die Temperaturen dieses Fachs sind für
die Lagerung von gereiften und
vollmundigen Weinen geeignet.
Legen Sie die Flaschen so in die Ablage,
dass die Korken nicht austrocknen.
Der Wein sollte im Dunklen gelagert
werden. Die Tür besteht aus
abgedunkeltem doppeltem UV-
absorbierendem Glas, das den Wein vor
Licht schützt, falls das Gerät in einem
hell beleuchteten Raum steht.
Die Beleuchtung sollte nicht zu oft oder
zu lange eingeschaltet werden. Wein
lagert am besten im Dunklen.
Gehen Sie vorsichtig mit den Flaschen
um, damit der Wein nicht zu sehr
geschüttelt wird.
Halten Sie sich bitte an die
Empfehlungen und Ratschläge,
die Sie beim Kauf erhalten
haben oder die Sie den
Unterlagen über die Qualität, die
Haltbarkeit und die optimale
Lagertemperatur entnehmen
können.
Hinweise zur Lagerung
Die Lagerungszeit des Weins hängt von der
Reife, der Rebsorte, dem Alkohol-,
Fruchtzucker- und Tanningehalt ab. Achten
Sie beim Kauf darauf, ob der Wein bereits
abgelagert ist oder noch im Laufe der Zeit
reifen kann.
Empfohlene Lagertemperaturen:
Champagner und Schaumweine
zwischen +6°C und +8°C
Weißweine zwischen +10°C und +12°C
Rosé- und leichte Rotweine zwischen
+12°C und +16°C
Reife Rotweine zwischen +14°C und
+16°C
Falls Sie die Flaschen
übereinander legen,
vergewissern Sie sich, dass sie
nicht die Kühlplatte des
Kühlschranks berühren.
Ablagen des Weinkühlschranks
Entnehmen Sie die Ablagen zum Reinigen.
47
Flaschenhalter des Weinkühlers
Die maximale Tragfähigkeit jeder
Flaschenablage beträgt 30 kg.
Ziehen Sie die Ablage heraus und schieben
Sie sie zwischen den beiden Führungen ein.
Das untere Fach verfügt über ein
Schubfach, in dem die Flaschen
aufrecht und schräg abgestellt
werden können.
Luftzirkulation
Das Kühlfach ist mit dem Spezialgebläse
AIRLIGHT ausgestattet, das automatisch
über die Thermostateinstellung des Geräts
und abhängig von der Außentemperatur
eingeschaltet wird.
REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG! Siehe Kapitel
"Sicherheitshinweise".
Allgemeine Warnhinweise
VORSICHT! Ziehen Sie vor
jeder Wartungsmaßnahme
immer den Netzstecker aus der
Steckdose.
48
Dieses Gerät enthält
Kohlenwasserstoffe in seinem
Kältekreislauf. Aus diesem
Grund dürfen die Wartung und
das Nachfüllen ausschließlich
durch autorisiertes Fachpersonal
erfolgen.
Das Zubehör des Geräts und
die Innenteile eignen sich nicht
für die Reinigung im
Geschirrspüler.
Regelmäßige Reinigung
VORSICHT! Ziehen Sie nicht an
Leitungen und/oder Kabeln im
Innern des Geräts und achten
Sie darauf, diese nicht zu
verschieben oder zu
beschädigen.
VORSICHT! Bitte achten Sie
darauf, das Kühlsystem nicht zu
beschädigen.
VORSICHT! Wenn Sie das
Gerät verschieben möchten,
heben Sie es bitte an der
Vorderkante an, um den
Fußboden nicht zu verkratzen.
Das gesamte Gerät muss regelmäßig
gereinigt werden:
1. Reinigen Sie die Innenseiten und die
Zubehörteile mit lauwarmem Wasser
und etwas Neutralseife.
2. Prüfen und säubern Sie die
Türdichtungen in regelmäßigen
Abständen, um zu gewährleisten, dass
diese sauber und frei von Fremdkörpern
sind.
3. Spülen und trocknen Sie diese
sorgfältig ab.
4. Reinigen Sie den Kondensator und den
Kompressor auf der Geräterückseite,
falls diese zugänglich sind, mit einer
Bürste.
Dadurch verbessert sich die Leistung
des Geräts und es verbraucht weniger
Strom.
Abtauen des Kühlschranks
Bei normalem Betrieb wird Reif bei jedem
Anhalten des Kompressors automatisch
vom Verdampfer des Kühlschranks
entfernt. Das Tauwasser sammelt sich in
einer Auffangrinne und läuft durch eine
Abflussöffnung in einen speziellen Behälter
an der Rückseite des Geräts über dem
Kompressor, wo es verdampft.
Reinigen Sie deshalb regelmäßig die
Abflussöffnung in der Mitte der Auffangrinne
an der Rückwand des Kühlraums, damit
das Tauwasser nicht überläuft und auf die
gelagerten Lebensmittel tropft.
Stillstandszeiten
Bei längerem Stillstand des Geräts müssen
Sie folgende Vorkehrungen treffen:
1. Trennen Sie das Gerät von der
Netzstromversorgung.
2. Reinigen Sie das Gerät und alle
Zubehörteile.
3. Lassen Sie die Tür(en) offen, um das
Entstehen unangenehmer Gerüche zu
vermeiden.
WARNUNG! Möchten Sie bei
einer längeren Abwesenheit das
Gerät weiter laufen lassen, bitten
Sie jemanden, es gelegentlich
zu prüfen, damit die
Lebensmittel bei einem
möglichen Stromausfall nicht im
Innern des Gerätes verderben.
49
FEHLERSUCHE
WARNUNG! Siehe Kapitel
"Sicherheitshinweise".
Was tun, wenn ...
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
Schalten Sie das Gerät ein.
Der Netzstecker wurde
nicht richtig in die Steck-
dose gesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker
korrekt in die Steckdose.
Es liegt keine Spannung an
der Steckdose an.
Testen Sie, ob ein anderes
Gerät an dieser Steckdose
funktioniert. Wenden Sie sich
an eine Elektrofachkraft.
Das Gerät erzeugt Geräu-
sche.
Unebenheiten im Boden
wurden nicht ausgeglichen.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät
stabil steht.
Es wird ein akustisches oder
optisches Alarmsignal ausge-
löst.
Das Gerät wurde erst kür-
zlich eingeschaltet oder die
Temperatur ist noch zu
hoch.
Siehe „Alarm Tür offen“ oder
„Temperaturwarnung“.
Die Temperatur im Gerät ist
zu hoch.
Siehe „Alarm Tür offen“ oder
„Temperaturwarnung“.
Die Tür ist geöffnet. Schließen Sie die Tür.
Die Temperatur im Gerät ist
zu hoch.
Wenden Sie sich an einen qual-
ifizierten Elektriker oder die
nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Die Lampe funktioniert nicht. Die Lampe befindet sich im
Standby-Modus.
Schließen und öffnen Sie die
Tür.
Die Lampe ist defekt. Siehe hierzu „Austauschen der
Lampe“.
Der Kompressor arbeitet
ständig.
Die Temperatur ist nicht
richtig eingestellt.
Siehe Kapitel „Betrieb“.
Es wurden zu viele Leben-
smittel gleichzeitig einge-
legt.
Warten Sie einige Stunden und
prüfen Sie dann die Temperatur
erneut.
Die Raumtemperatur ist zu
hoch.
Siehe Klimaklasse auf dem
Typenschild.
50
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
In das Gerät eingelegte
Lebensmittel waren noch
zu warm.
Lassen Sie die Lebensmittel vor
dem Einlagern auf Raumtem-
peratur abkühlen.
Die Tür ist nicht richtig ges-
chlossen.
Siehe „Schließen der Tür“.
Wasser fließt an der Rück-
wand des Kühlschranks hi-
nunter.
Während des automatis-
chen Abtauprozesses
schmilzt Reif auf der Rück-
wand.
Dies ist normal.
Wasser fließt in den Wein-
kühlschrank.
Der Wasserablauf ist ver-
stopft.
Reinigen Sie den Wasserablauf.
Die eingelagerten Leben-
smittel verhindern, dass
das Wasser zum Wasser-
sammler fließt.
Stellen Sie sicher, dass die
Lebensmittel nicht die Rück-
wand berühren.
Das Display zeigt dEMo an. Das Gerät befindet sich im
Demo-Betrieb.
Halten Sie die Taste Light etwa
10 Sekunden gedrückt, bis ein
langer Signalton ertönt und das
Display für kurze Zeit ausge-
schaltet wird.
Die Temperatur im Wein-
kühlschrank ist zu hoch/
niedrig.
Der Temperaturregler ist
nicht richtig eingestellt.
Stellen Sie eine höhere/niedri-
gere Temperatur ein.
Bitte wenden Sie sich an den
nächsten autorisierten
Kundendienst, wenn alle
genannten Abhilfemaßnahmen
nicht zum gewünschten Erfolg
führen.
Austauschen der Lampe im
Weinkühlschrank
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
2. Drücken Sie zum Beispiel mit einem
Schraubendreher gegen die
Lampenabdeckung, damit die hinteren
Haken gelöst werden.
3. Lösen Sie gleichzeitig den mittleren
Haken und ziehen Sie die Abdeckung in
Pfeilrichtung heraus.
51
4. Ersetzen Sie die alte Lampe durch eine
speziell für Haushaltsgeräte bestimmte
Lampe der gleichen Art und Leistung.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose.
6. Öffnen Sie die Tür. Prüfen Sie, ob die
Lampe aufleuchtet.
Schließen der Tür
1. Reinigen Sie die Türdichtungen.
2. Stellen Sie die Tür nach Bedarf ein.
Siehe die Montageanleitung.
3. Ersetzen Sie die defekten
Türdichtungen, falls erforderlich.
Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
MONTAGE
WARNUNG! Siehe Kapitel
"Sicherheitshinweise".
Aufstellung
Installieren Sie dieses Gerät in einem
trockenen, gut belüfteten Raum, an dem
die Umgebungstemperatur mit der
Klimaklasse übereinstimmt, die auf dem
Typenschild des Geräts angegeben ist.
Klima-
klasse
Umgebungstemperatur
SN +10 °C bis +32 °C
N +16 °C bis +32 °C
ST +16 °C bis + 38 °C
T +16 °C bis +43 °C
Bei einigen Modellen können
Funktionsstörungen auftreten,
wenn sie außerhalb dieses
Temperaturbereichs betrieben
werden. Der ordnungsgemäße
Betrieb wird nur innerhalb des
angegebenen
Temperaturbereichs
gewährleistet. Bei Fragen zum
Aufstellungsort des Geräts
wenden Sie sich an den
Verkäufer, unseren
Kundendienst oder
nächstgelegenen autorisierten
Service-Partner.
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren Sie vor der ersten
Benutzung des Geräts, ob die
Netzspannung und -frequenz Ihres
Hausanschlusses mit den auf dem
Typenschild angegebenen
Anschlusswerten übereinstimmen.
52
Das Gerät muss geerdet sein. Zu diesem
Zweck ist der Netzstecker mit einem
Schutzkontakt ausgestattet. Falls die
Steckdose Ihres Hausanschlusses nicht
geerdet sein sollte, lassen Sie das Gerät
gemäß den geltenden Vorschriften von
einem qualifizierten Elektriker erden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung bei Missachtung der
vorstehenden Sicherheitshinweise.
Das Gerät entspricht den EWG-
Richtlinien.
Anforderungen an die Belüftung
Hinter dem Gerät muss genug Platz für eine
ausreichende Luftzirkulation sein.
5 cm
min.
200 cm
2
min.
200 cm
2
Montage des Geräts
VORSICHT! Achten Sie darauf,
dass sich das Netzkabel des
Geräts frei bewegen lässt.
1. Bringen Sie den selbstklebenden
Dichtungsstreifen, wie in der Abbildung
gezeigt, am Gerät an.
2.
Setzen Sie das Gerät in die
Einbaunische.
3. Befestigen Sie das Gerät mit 4
Schrauben in der Einbaunische.
4. Stecken Sie die Abdeckungen auf die
Schrauben.
53
Führen Sie eine Endkontrolle durch, um
sicherzustellen, dass:
Alle Schrauben fest angezogen sind.
Der Dichtungsstreifen sicher am Gerät
befestigt ist.
Die Tür ordnungsgemäß öffnet und
schließt.
Anleitung zur Montage der
Ausgleichsvorrichtung am
unteren Teil der Tür
1. Öffnen Sie die Tür und lockern Sie die
beiden Schrauben im unteren Teil, ohne
sie jedoch ganz herauszuschrauben.
2. Positionieren Sie die
Ausgleichsvorrichtung wie abgebildet
mit dem oberen Teil unter den
Schraubenköpfen.
3.
Richten Sie die Ausgleichsvorrichtung
an der Türverkleidung aus und ziehen
Sie die Schrauben fest.
4. Führen Sie das Schutzblech wie
abgebildet in die Ausgleichsvorrichtung
ein.
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Abmessungen der Einbaunische
Höhe mm 1780
54
Breite mm 560
Tiefe mm 550
Spannung Volt 230-240
Frequenz Hz 50
Die technischen Daten befinden sich auf
dem Typenschild auf der Außen- oder
Innenseite des Geräts sowie auf der
Energieplakette.
UMWELTTIPPS
Bitte recyceln Sie alle Materialien, die mit
dem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
sachgerecht und tragen Sie so Schutz der
Umwelt und der künftigen Generationen
bei. Entsorgen Sie mit dem Symbol
gekennzeichnete elektrische Geräte nicht
im Haushaltsabfall. Entsorgen Sie
elektrische Geräte über die örtlichen
Sammelstellen oder gewerbliche
Recyclingzentren.
55
*
222372821-A-122016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Smeg WI360LX Handleiding

Categorie
Wijnkoelers
Type
Handleiding