Asco Series 355, Integral pilot, Power Pulse Tank System 1” de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Date: 23-10-2017
123 620 120
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Impianto 1” serbatoio ad impulsi di potenza, pilota integrat
o
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’in-
stallazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione
elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di
funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
DESCRIZIONE
Impianto serbatoio ad impulsi di potenza in alluminio Serie 355 fornito di elet-
trovalvole ad azionamento elettrico progettato per impianti di raccolta polvere.
Le valvole 353 integrate sono valvole del tipo ad impulso pistone/membrana
a bidirezionali normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida
con operatori solenoidi ad uso generale o a prova di esplosione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le
caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La
temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non ap-
plicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
- L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di
sfogo della pressione.
- Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto
serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto
serbatoio non sia montato capovolto).
- Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile
all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
- Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare
che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
- Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile
al punto di raccordo.
- Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi.
- Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
- Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve for-
nire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso.
- In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o i rappresen-
tanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta
protezione.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
Il Tank System può essere montato in qualsiasi posizione utilizzando le feritoie
della testata di chiusura (si consigliano bulloni M12). Per il montaggio del Tank
System dalla parte laterale od inferiore, fare riferimento alle figure.
TUBI
La pressione può essere collegata alla porta di ingresso filettata posta presso il
cappuccio, o presso l’esterno (Ø 45mm) usando un tubo flessibile, secondo le
figure D04 e D005. La porta di ingresso del cappuccio opposto si chiude in modo
standard usando un tappo. È possibile togliere il tappo per la connessione di mon-
taggio dell’impianto serbatoio. Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto
serbatoio, le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza
limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto
indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimenta-
zione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto
ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la
pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro su uno dei
due raccordi di servizio filettati da ¼” presso ciascun cappuccio. Nel caso in cui si
usi un cannello ossidrico, il raccordo all’impianto serbatoio dipende dall’opzione
di uscita dello stesso (vedere figure D06, D07, D08 e D09).
NOTA: Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, usare un tubo da 1” (Ø
da 33.2 a 34.2mm) secondo ISO 4200.
ATTENZIONE:
1. Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, il tubo deve essere smussato
ed i bordi aguzzi eliminati, evitando di danneggiare la guarnizione dell’anello
di tenuta.
2. Per la connessione a spinta, il tubo non è fissato all’impianto serbatoio, il
cannello ossidrico deve essere correttamente fissato durante l’installazione.
SPURGO
È possibile connettere uno spurgo (manuale o automatico) ad uno dei due
raccordi di servizio filettati da ¼” presso ogni cappuccio. Lo spurgo deve essere
collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato
dell’impianto serbatoio.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente
può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto
serbatoio sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Si raccomanda una pulizia periodica in funzione delle condizioni di funzionamento.
Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare par ticolare
attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle
parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide.
Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Un kit di ricambio è disponibile. Per l’utilizzo secondo la direttiva PED, devono
essere utilizzate unicamente parti di ricambio fornite da ASCO . Se si hanno
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dubbi, consul-
tare ASCO o i suoi rappresentanti. Dopo la manutenzione il sistema dovrebbero
essere testato in pressione. E’ necessario pressurizzare il sistema con aria a
12.2 bar e controllare eventuali perdite. Queste misure di sicurezza servono per
garantire il perfetto funzionamento. Dopo l’esito positivo, il sistema può essere
messo nuovamente in servizio.
NOTA: Per gli interventi di manutenzione delle parti interne della valvola non
è necessario rimuovere il corpo valvola dal Tank System.
ATTENZIONE:
1. Per evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, spegnere l’alimen-
tazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di realizzare interventi di
manutenzione sull’impianto serbatoio.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile,
esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema
di coppia.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
- Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione dell’impianto
serbatoio deve essere compresa nell’intervallo specificato sulla targa.
- Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di
parti di ricambio ASCO completo.
- Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore.
- Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua con-
densata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo.
KIT PARTI DI RICAMBIO
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto
serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da (¬) o (v) sono incluse in tali kit.
Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo della valvola,
il numero di serie e la tensione.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito
a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa
alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma
dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto
rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emen-
damenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 2014/35/UE e della
Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a
richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
NL
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Pulsbediend tanksysteem, met ingebouwd stuurventiel, 1”
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneet-
koppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid,
het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen
van de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Systemen uit de 355-serie zijn pulsbediende aluminium tanks voorzien van
elektrische bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties.
De ingebouwde afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten pulsaf-
sluiters van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen
en sluiten, en zijn leverbaar met normale, waterdichte magneetkoppen of met
explosieveilige magneetkoppen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat
of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de
mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld.
Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de
maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
- Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
- Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan
komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
- Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aan-
bevolen.
- Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in
het leidingwerk geraken.
- Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
- Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET
WORDT BESCHADIGD.
- Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
- Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast,
neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen.
- Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of
haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligin-
gen.
MONTAGE-POSITIE
Het tanksysteem kan in alle standen worden gemonteerd met behulp van de
bevestigingsvoorzieningen die in het einddeksel zitten (gebruik bij voorkeur
M12-bouten). Raadpleeg de tekeningen voor de diverse montageposities van
het tanksysteem.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting in de inlaatpoort van het einddeksel, of sluit een
slang (Ø 45 mm inwendig) op de inlaatpoort aan, op de manier zoals in D04 en
D05 is getekend. De inlaatpoort van het tegenoverliggende einddeksel is stan-
daard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschakelen
van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het tanksysteem
dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet
worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd
de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een lucht-
toevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk
te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter
vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels.
Bij gebruik van een blaaspijp hangt diens aansluiting op het tanksysteem af van de
gekozen uitlaattype van het tanksysteem (zie de tekeningen D06, D07, D08 en D09).
OPMERKING: Gebruik voor snelkoppelingen en 1” -insteekverbindingen een
1”-pijp (Ø 33,2 tot 34,2 mm) conform ISO 4200.
LET OP:
1. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om bij gebruik van
snelkoppelingen en insteekverbindingen te voorkomen dat de O-ring bescha-
digd raakt.
2. Bij gebruik van insteekverbindingen zitten de leidingen niet aan het tanksy-
steem vast, zorg in dat geval zelf voor een stevige bevestiging van de blaaspijp.
AFTAPPEN
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend)
vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels.
Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een
aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tank-
systeem is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhan-
kelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op
een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de
afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van
de besturingskast/stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud, of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om
een inwendige revisie uit te voeren. Voor onderhoud binnen de eisen van het PED
certificaat mogen uitsluitend originele ASCO reserveonderdelensets worden ge-
bruikt. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger
te wenden. Na uitvoering van het onderhoud moet het systeem aan een druktest
worden onderworpen. De test moet worden uitgevoerd door het systeem onder
een luchtdruk van 12.2 bar te zetten en daarna te controleren op lekkage. Voor
een veilige test dient men alle benodigde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen.
Na een succesvolle druktest kan het systeem weer in bedrijf worden genomen.
OPMERKING: U hoeft het afsluiterhuis niet van het tanksysteem te verwijderen
om onderhoud te kunnen plegen aan de afsluiter.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan
het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding
uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos
maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment
vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
- Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de
tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld.
- Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of
vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
- Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluid-
demper.
- Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik
de aftapvoorziening.
RESERVEONDERDELENSET
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCO-
afsluiters/tanksystemen. De met (¬) of (v) gemarkeerde onderdelen zitten in
de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnum-
mer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van
de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn
2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigings-
nummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/
EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke
verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
IT
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
Date: 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
123 620 120






D01
TORQUE CHART
175 ± 25
45 ± 2
140 ± 20
265 ± 45
350 ± 50
INCH.POUNDS
A
B
C
D
E
ITEMS
20 ± 3
5 ± 0,2
16 ± 2
30 ± 5
40 ± 5
NEWTON.METRES
D06 D07 D08
D09
D02
D03
D05
D04
SERIES
355/353
GB
DESCRIPTION
1. Sol. base sub-assembly
2. Spring
3. Core assembly
4. U-cup
5. Silencer
6. Bonnet
7. Screw
8. Clipring
9. Nut
10. Diaphragm/piston
FR
DESCRIPTION
11. Body
12. Profile
13. End cap
14. Plug ¼”
15. Adapter assembly
16. Bolt
17. Washer
18. Clamp-assembly
19. Plug 1”
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
NL
1. Sous-ensemble de la
base du sol.
2. Ressort
3. Noyau
4. Cuvette en U
5. Silencieux
6. Couvercle
7. Vis
8. Bague de fixation
9. Ecrou
1. Haltemutter
2. Feder
3. Magnetankerbaugruppe
4. U-förmige Manschette
5. Schalldämpfer
6. Ventildeckel
7. Schraube
8. Klammerring
9. Mutter
10. Membran/Kolben
11. Gehäuse
12. Profil
13. Endkappe
14. Stopfen ¼”
15. Zwischenstück-
baugruppe
16. Bolzen
17. Scheibe
18. Klemmensatz
19. Stopfen 1”
1. Base auxiliar del solenoide
2. Resorte
3. Conjunto del núcleo
4. Copa en U
5. Silenciador
6. Tapa
7. Tornillo
8. Arandela de sujeción
9. Tuerca
10. Diafragma/pistón
11. Cuerpo
12. Perfil
13. Casquillo del extremo
14. Conector ¼”
15. Montaje del adaptador
16. Perno
17. Arandela
18. Conjunto abrazadera
19. Conector 1”
1. Kopstuk/deksel-combinatie
2. Veer
3. Plunjer
4. U-afdichting
5. Geluiddemper
6. Klepdeksel
7. Bout
8. Bevestigingsring
9. Moer
10. Membraan/zuiger
11. Huis
12. Profiel
13. Einddeksel
14. Dop ¼”
15. Adapter
16. Bout
17. Ring
18. Klem samenstelling
19.Dop 1"
1. Gruppo cannotto solenoide
2. Molla
3. Gruppo del nucleo
4. Coppa a U
5. Silenziatore
6. Coperchio
7. Vite
8. Anello elastico
9. Dado
10. Membrana/pistone
11. Corpo
12. Profilo
13. Cappuccio
14. Tappo da ¼”
15. Gruppo adattatore
16. Bullone
17. Rondella
18. Gruppo morsetto
19. Tappo 1”
10. Membrane/piston
11. Corps
12. Profil
13. Bouchon
14. Plug ¼”
15. Montage de l’adaptateur
16. Boulon
17. Rondelle élastique
18. Montage-pince
19. Prise 1”
D06
GB
Quick mount with clamps (Ø 33,2-34,2)
FR
Montage rapide avec pinces (Ø 33,2-34,2)
DE
Schnellmontageverbindung mit Klemmen (Ø 33,2-34,2)
ES
Montaje rápido con abrazaderas (Ø 33,2-34,2)
IT
Montaggio rapido con morsetti (Ø 33.2-34.2)
NL
Snelkoppeling met klemmen (Ø 33,2-34,2)
RU
Быстроходное соединение с хомутами (Ø 33,2-34,2)
KZ
Қысқыштармен жылдам бекіту (Ø 33,2-34,2)
D07
GB
Push in connection (Ø 33,2-34,2)
FR
Raccordement pousseur (Ø 33,2-34,2)
DE
Einsteckverbindung (Ø 33,2-34,2)
ES
Conexión de presión (Ø 33,2-34,2)
IT
Connessione a spinta (Ø 33.2-34.2)
NL
Insteekverbinding (Ø 33.2-34.2)
RU
Вставное соединение (Ø 33,2-34,2)
KZ
Қосылатын қосылым (Ø 33,2-34,2)
D08
GB
Male hose connection (Ø 33,7)
FR
Raccordement du tuyau mâle (Ø 33,7)
DE
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø 33,7)
ES
Conexión de manguera macho (Ø 33,7)
IT
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø 33.7)
NL
Slangaansluiting, uitwendig (Ø 33,7)
RU
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø 33,7)
KZ
Шлангтың сыртқы жіппен байланысуы (Ø 33,7)
D09
GB
Male threaded connection (R1”)
FR
Raccordement taraudé mâle (R1”)
DE
Verbindung mit Außengewinde (R1”)
ES
Conexión roscada macho (R1”)
IT
Raccordo filettato maschio (R1”)
NL
Schroefdraadaansluiting, uitwendig (R1”)
RU
Соединение с внешней резьбой (G1 ")
KZ
Сыртқы жіппен байланыс (G1 ")
D05
GB
Female threaded connection (G1”)
FR
Raccordement taraudé femelle (G1”)
DE
Verbindung mit Innengewinde (G1”)
ES
Conexión roscada hembra (G1”)
IT
Raccordo filettato femmina (G1”)
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig (G1”)
RU
Соединение с внутренней резьбой (G1 ")
KZ
Ішкі жіппен байланыс (G1 ")
D04
GB
Male hose connection (Ø45)
FR
Raccordement du tuyau mâle (Ø45)
DE
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø45)
ES
Conexión de manguera macho (Ø45)
IT
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø45)
NL
Slangaansluiting, uitwendig (Ø45)
RU
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø45)
KZ
Сыртқы жіппен шлангтың қосылуы (Ø45)
D03
GB
Valve assembly
FR
Montage de la vanne
DE
Zusammenbau des Ventils
ES
Montaje de la válvula
IT
Gruppo valvola
NL
Montage van de afsluiter
RU
Сборка клапана
KZ
Клапанды жинау
GB
¬v Supplied in spare parts kit
FR
¬v Livrées en pochette de rechange
DE
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
ES
¬v Incluido en Kit de recambio
IT
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬v Geleverd in vervangingsset
RU
¬v Включено в комплект запасных частей
KZ
¬v Қосалқы бөлшектер жинағына енгізілген
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
номер по каталогу
каталогы нөмірі
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
1”
1”
SCE353A237/355B
SCE355A/355B
¬ C139418
v C139417
D01
GB
Valve assembly
FR
Montage de la vanne
DE
Zusammenbau des Ventils
ES
Montaje de la válvula
IT
Gruppo valvola
NL
Montage van de afsluiter
RU
Сборка клапана
KZ
Клапанды жинау
D02
GB
Valve disassembly
FR
Démontage de la vanne
DE
Zerlegung des Ventils
ES
Desmontaje de la válvula
IT
Smontaggio valvola
NL
Demontage van de afsluiter
RU
Разборка клапана
KZ
Клапанды бөлшектеу










Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Impianto 1” serbatoio ad impulsi di potenza, pilota integrato IMPORTANTE Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide. DESCRIZIONE Impianto serbatoio ad impulsi di potenza in alluminio Serie 355 fornito di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettato per impianti di raccolta polvere. Le valvole 353 integrate sono valvole del tipo ad impulso pistone/membrana a bidirezionali normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida con operatori solenoidi ad uso generale o a prova di esplosione. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE: L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di sfogo della pressione. Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto). Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio. Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. Non usare la valvola o il solenoide come una leva. Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso. In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o i rappresentanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta protezione. POSIZIONE DI MONTAGGIO Il Tank System può essere montato in qualsiasi posizione utilizzando le feritoie della testata di chiusura (si consigliano bulloni M12). Per il montaggio del Tank System dalla parte laterale od inferiore, fare riferimento alle figure. TUBI La pressione può essere collegata alla porta di ingresso filettata posta presso il cappuccio, o presso l’esterno (Ø 45mm) usando un tubo flessibile, secondo le figure D04 e D005. La porta di ingresso del cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro su uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼” presso ciascun cappuccio. Nel caso in cui si usi un cannello ossidrico, il raccordo all’impianto serbatoio dipende dall’opzione di uscita dello stesso (vedere figure D06, D07, D08 e D09). NOTA: Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, usare un tubo da 1” (Ø da 33.2 a 34.2mm) secondo ISO 4200. ATTENZIONE: 1. Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, il tubo deve essere smussato ed i bordi aguzzi eliminati, evitando di danneggiare la guarnizione dell’anello di tenuta. 2. IT EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto. MANUTENZIONE Si raccomanda una pulizia periodica in funzione delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Un kit di ricambio è disponibile. Per l’utilizzo secondo la direttiva PED, devono essere utilizzate unicamente parti di ricambio fornite da ASCO . Se si hanno problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. Dopo la manutenzione il sistema dovrebbero essere testato in pressione. E’ necessario pressurizzare il sistema con aria a 12.2 bar e controllare eventuali perdite. Queste misure di sicurezza servono per garantire il perfetto funzionamento. Dopo l’esito positivo, il sistema può essere messo nuovamente in servizio. NOTA: Per gli interventi di manutenzione delle parti interne della valvola non è necessario rimuovere il corpo valvola dal Tank System. ATTENZIONE: 1. Per evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, spegnere l’alimentazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di realizzare interventi di manutenzione sull’impianto serbatoio. 2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei. 3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema di coppia. - CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO Pressione errata:Verificare la pressione dell’impianto. La pressione dell’impianto serbatoio deve essere compresa nell’intervallo specificato sulla targa. Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di parti di ricambio ASCO completo. Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore. Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo. KIT PARTI DI RICAMBIO Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da (¬) o (v) sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione. SOSTITUZIONE DELLA BOBINA Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito a parte. È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emendamenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. Per la connessione a spinta, il tubo non è fissato all’impianto serbatoio, il cannello ossidrico deve essere correttamente fissato durante l’installazione. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Pulsbediend tanksysteem, met ingebouwd stuurventiel, 1” BELANGRIJK Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop. BESCHRIJVING Systemen uit de 355-serie zijn pulsbediende aluminium tanks voorzien van elektrische bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten, en zijn leverbaar met normale, waterdichte magneetkoppen of met explosieveilige magneetkoppen. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP: Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten. Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert). Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen. Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligingen. MONTAGE-POSITIE Het tanksysteem kan in alle standen worden gemonteerd met behulp van de bevestigingsvoorzieningen die in het einddeksel zitten (gebruik bij voorkeur M12-bouten). Raadpleeg de tekeningen voor de diverse montageposities van het tanksysteem. LEIDINGEN Schroef de drukaansluiting in de inlaatpoort van het einddeksel, of sluit een slang (Ø 45 mm inwendig) op de inlaatpoort aan, op de manier zoals in D04 en D05 is getekend. De inlaatpoort van het tegenoverliggende einddeksel is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels. Bij gebruik van een blaaspijp hangt diens aansluiting op het tanksysteem af van de gekozen uitlaattype van het tanksysteem (zie de tekeningen D06, D07, D08 en D09). OPMERKING: Gebruik voor snelkoppelingen en 1” -insteekverbindingen een 1”-pijp (Ø 33,2 tot 34,2 mm) conform ISO 4200. LET OP: 1. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om bij gebruik van snelkoppelingen en insteekverbindingen te voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt. 2. Bij gebruik van insteekverbindingen zitten de leidingen niet aan het tanksysteem vast, zorg in dat geval zelf voor een stevige bevestiging van de blaaspijp. AFTAPPEN U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend) vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels. Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk. 123 620 120 SPURGO È possibile connettere uno spurgo (manuale o automatico) ad uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼” presso ogni cappuccio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio. Date: 23-10-2017 NL GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tanksysteem is ingebouwd. ONDERHOUD We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de besturingskast/stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud, of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. Voor onderhoud binnen de eisen van het PED certificaat mogen uitsluitend originele ASCO reserveonderdelensets worden gebruikt. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. Na uitvoering van het onderhoud moet het systeem aan een druktest worden onderworpen. De test moet worden uitgevoerd door het systeem onder een luchtdruk van 12.2 bar te zetten en daarna te controleren op lekkage. Voor een veilige test dient men alle benodigde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. Na een succesvolle druktest kan het systeem weer in bedrijf worden genomen. OPMERKING: U hoeft het afsluiterhuis niet van het tanksysteem te verwijderen om onderhoud te kunnen plegen aan de afsluiter. LET OP: 1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken. 2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk. 3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast. - OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld. Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter. Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper. Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik de aftapvoorziening. RESERVEONDERDELENSET Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCOafsluiters/tanksystemen. De met (¬) of (v) gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning. VERVANGING SPOEL Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van de spoel. Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/ EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar. DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK DISEGNO DIBUJO TEKENING СЫЗБА ЧЕРТЕЖ DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK DISEGNO DIBUJO TEKENING СЫЗБА SERIES 355/353     D01  D02 D01  GB Valve assembly  FR DE Zusammenbau des Ventils ES Montaje de la válvula Gruppo valvola NL Montage van de afsluiter RU Сборка клапана KZ Клапанды жинау D02  GB Valve disassembly DE FR Démontage de la vanne DE Zerlegung des Ventils D03 ES Desmontaje de la válvula IT   Smontaggio valvola Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer номер по каталогу каталогы нөмірі Ø NL Demontage van de afsluiter RU Разборка клапана 1” 1” KZ Клапанды бөлшектеу  D04 GB FR DE ES IT NL RU KZ  Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset Қосалқы бөлшектер жиыны Комплект запчастей ¬ C139418 v C139417 SCE353A237/355B SCE355A/355B D06 ¬v Supplied in spare parts kit ¬v Livrées en pochette de rechange ¬v Enthalten im Erzatzteilsatz ¬v Incluido en Kit de recambio ¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio ¬v Geleverd in vervangingsset ¬v Включено в комплект запасных частей ¬v Қосалқы бөлшектер жинағына енгізілген D03 D05 GB FR DE ES IT NL RU KZ Valve assembly GB FR DE ES IT NL RU KZ Male hose connection (Ø45) GB FR DE ES IT NL RU KZ Quick mount with clamps (Ø 33,2-34,2) GB FR DE ES IT NL RU KZ Push in connection (Ø 33,2-34,2) GB FR DE ES IT NL RU KZ Male hose connection (Ø 33,7) D07 D09 D08 TORQUE CHART GB FR DE ES IT NL RU KZ Male threaded connection (R1”) A 123 620 120 B 20 ± 3 5 ± 0,2 175 ± 25 Zusammenbau des Ventils Montaje de la válvula Gruppo valvola Montage van de afsluiter Сборка клапана Клапанды жинау 45 ± 2 C 16 ± 2 140 ± 20 D 30 ± 5 265 ± 45 E 40 ± 5 350 ± 50 Raccordement du tuyau mâle (Ø45) Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø45) Conexión de manguera macho (Ø45) Raccordo tubo flessibile maschio (Ø45) Slangaansluiting, uitwendig (Ø45) Соединение шланга с наружной резьбой (Ø45) Сыртқы жіппен шлангтың қосылуы (Ø45) D05       GB FR DE ES IT NL RU KZ     ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS Date: 23-10-2017 Montage rapide avec pinces (Ø 33,2-34,2) Schnellmontageverbindung mit Klemmen (Ø 33,2-34,2) Montaje rápido con abrazaderas (Ø 33,2-34,2) Montaggio rapido con morsetti (Ø 33.2-34.2) Snelkoppeling met klemmen (Ø 33,2-34,2) Быстроходное соединение с хомутами (Ø 33,2-34,2) Қысқыштармен жылдам бекіту (Ø 33,2-34,2) D07 Montage de la vanne D04 D06 DESCRIPTION 1. Sol. base sub-assembly 2. Spring 3. Core assembly 4. U-cup 5. Silencer 6. Bonnet 7. Screw 8. Clipring 9. Nut 10.Diaphragm/piston Female threaded connection (G1”) Raccordement taraudé femelle (G1”) Verbindung mit Innengewinde (G1”) Conexión roscada hembra (G1”) Raccordo filettato femmina (G1”) Schroefdraadaansluiting, inwendig (G1”) Соединение с внутренней резьбой (G1 ") Ішкі жіппен байланыс (G1 ") ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com Raccordement pousseur (Ø 33,2-34,2) Einsteckverbindung (Ø 33,2-34,2) Conexión de presión (Ø 33,2-34,2) Connessione a spinta (Ø 33.2-34.2) Insteekverbinding (Ø 33.2-34.2) Вставное соединение (Ø 33,2-34,2) Қосылатын қосылым (Ø 33,2-34,2) D08 Raccordement du tuyau mâle (Ø 33,7) Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø 33,7) Conexión de manguera macho (Ø 33,7) Raccordo tubo flessibile maschio (Ø 33.7) Slangaansluiting, uitwendig (Ø 33,7) Соединение шланга с наружной резьбой (Ø 33,7) Шлангтың сыртқы жіппен байланысуы (Ø 33,7) D09 Raccordement taraudé mâle (R1”) Verbindung mit Außengewinde (R1”) Conexión roscada macho (R1”) Raccordo filettato maschio (R1”) Schroefdraadaansluiting, uitwendig (R1”) Соединение с внешней резьбой (G1 ") Сыртқы жіппен байланыс (G1 ") 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. ES IT NL 10.Membrane/piston 11.Corps 12.Profil 13.Bouchon 14.Plug ¼” 15.Montage de l’adaptateur 16.Boulon 17.Rondelle élastique 18.Montage-pince 19.Prise 1” BESCHREIBUNG Haltemutter Feder Magnetankerbaugruppe U-förmige Manschette Schalldämpfer Ventildeckel Schraube Klammerring Mutter Membran/Kolben 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Gehäuse Profil Endkappe Stopfen ¼” Zwischenstückbaugruppe Bolzen Scheibe Klemmensatz Stopfen 1” DESCRIPCION 1. Base auxiliar del solenoide 2. Resorte 3. Conjunto del núcleo 4. Copa en U 5. Silenciador 6. Tapa 7. Tornillo 8. Arandela de sujeción 9. Tuerca 10.Diafragma/pistón 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.Body 12.Profile 13.End cap 14.Plug ¼” 15.Adapter assembly 16.Bolt 17.Washer 18.Clamp-assembly 19.Plug 1” DESCRIPTION 1. Sous-ensemble de la base du sol. 2. Ressort 3. Noyau 4. Cuvette en U 5. Silencieux 6. Couvercle 7. Vis 8. Bague de fixation 9. Ecrou FR Montage de la vanne IT GB ЧЕРТЕЖ 11.Cuerpo 12.Perfil 13.Casquillo del extremo 14.Conector ¼” 15.Montaje del adaptador 16.Perno 17.Arandela 18.Conjunto abrazadera 19.Conector 1” DESCRIZIONE Gruppo cannotto solenoide Molla Gruppo del nucleo Coppa a U Silenziatore Coperchio Vite Anello elastico Dado Membrana/pistone 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Corpo Profilo Cappuccio Tappo da ¼” Gruppo adattatore Bullone Rondella Gruppo morsetto Tappo 1” BESCHRIJVING 1. Kopstuk/deksel-combinatie 2. Veer 3. Plunjer 4. U-afdichting 5. Geluiddemper 6. Klepdeksel 7. Bout 8. Bevestigingsring 9. Moer 10.Membraan/zuiger 11.Huis 12.Profiel 13.Einddeksel 14.Dop ¼” 15.Adapter 16.Bout 17.Ring 18.Klem samenstelling 19.Dop 1"
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 355, Integral pilot, Power Pulse Tank System 1” de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor