Ardo 9904.364 Handleiding

Type
Handleiding
ardo alyssa
electric breastpump
Instructions for use | Gebrauchsanweisung | Mode d'emploi |
Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing | Instrucciones de uso |
Instruções de utilização
Instructions for Use
en Ardo Alyssa – Electric breastpump 1 – 11
de Ardo Alyssa – Elektrische Milchpumpe 12 – 22
fr Ardo Alyssa – Tire-lait électrique 23 – 33
it Ardo Alyssa – Tiralatte elettrico 34 – 44
nl Ardo Alyssa – Elektrische borstkolf 45 – 55
es Ardo Alyssa – Sacaleches eléctrico 56 – 66
pt Ardo Alyssa – Bomba elétrica de extração de leite 67 – 77
Thank you for choosing the Ardo Alyssa breastpump.
Vielen Dank, dass Sie sich für die Ardo Alyssa Milchpumpe entschieden haben.
Nous vous remercions d’avoir opté pour le tire-lait Ardo Alyssa.
Grazie per aver scelto il tiralatte Ardo Alyssa.
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor de Ardo Alyssa borstkolf.
Muchas gracias por haber elegido el sacaleches Ardo Alyssa.
Obrigado por ter optado por uma bomba de extração de leite Ardo Alyssa.
Ardo Alyssa
FG
C
H
D
I
E
LK
A
B
M
J
H
Breast Shell Sizes
= Ø size
en
The breast shell size is correct if:
the nipple moves freely in the funnel and can follow the rhythmic movements of the breastpump.
no part, or very little, of the areola is in the funnel.
the milk flows and the breast feels uniformly soft after expression.
de
Die Brustglocke passt wenn:
die Brustwarze sich frei im Trichter bewegt und den rhythmischen Bewegungen der Pumpe folgen kann.
sich kein oder nur wenig Gewebe des Brustwarzenhofes im Trichter befindet.
die Muttermilch fliesst und sich die Brust nach dem Abpumpen überall weich anfühlt.
fr
La téterelle est adaptée :
lorsque le mamelon se déplace librement dans l’entonnoir et peut suivre les mouvements rythmiques du tire-lait.
lorsque le tissu de l’aréole ne pénètre pas ou quasiment pas l’entonnoir.
si le lait maternel s’écoule et que le sein semble détendu partout après l’expression.
it
La misura della coppa va bene se:
il capezzolo si muove liberamente nell’imbuto e può seguire i movimenti ritmici della pompa.
solo se nessuna parte o poca parte dell'areola del capezzolo si trova nell’imbuto.
il latte defluisce e dopo l’estrazione il seno è morbido al tatto.
nl
De borstschelp past wanneer:
de tepel vrij in de trechter beweegt en de ritmische bewegingen van de borstkolf kan volgen.
zich geen of maar weinig weefsel van de tepelhof in de trechter bevindt.
de moedermelk stroomt en de borst na het afkolven overal zacht aanvoelt.
es
El embudo para pecho es adecuado si...
los pezones se mueven libremente en el embudo al extraer la leche y siguen los movimientos rítmicos del sacaleches.
si hay poco o ningún tejido de la areola del pezón en el embudo.
la leche materna fluye y el pecho se siente suave por todas partes después de la extracción.
pt
A copa está bem colocada se:
o mamilo se deslocar livremente no funil e conseguir acompanhar os movimentos rítmicos
da bomba de extração de leite.
se, no funil, houver pouco ou nenhum tecido da auréola.
o leite materno fluir e o peito ficar uniformemente macio depois da extração.
Not all breastshell sizes included in Ardo Alyssa. | Nicht alle Brustglockengrössen in Ardo Alyssa enthalten. | Toutes les tailles de téterelle ne sont pas incluses dans
Ardo Alyssa. | Non tutte le misure delle coppe sono incluse nella scatola di Ardo Alyssa. | Bij Ardo Alyssa worden niet alle maten borstschelpen meegeleverd. |
No todas los tamaños del embudo para pecho se incluyen con Ardo Alyssa. | Ardo Alyssa não contém todos os tamanhos de copa.
Ø 36 mmØ 31 mmØ 26 mm
Ø 26 mm
Ø 28 mm
Ø 22 mm
Ø 18 mm
1
en
b
a
c
e
f
d
ardo alyssa Electric Breastpump
1. Product description
aArdo Alyssa breastpump
bArdo pumpset (included accessory)
cConnection opening for pumpset
dPower adapter with USB cable
eConnection opening for USB power adapter
fBottle stand for pumpset
Ardo Alyssa is a vacuum pump to collect breast milk and is intended for use at home. It expresses in two phases (stimulation
and expression modes) that imitate the sucking behaviour of the baby. With Ardo Alyssa you can express milk from one
breast or both breasts at the same time.
The German text is the reference for the contents.
Instructions for the accessories: Only use Ardo pumpsets. Breast shells are available in the sizes ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 and
36 mm (see accompanying instructions for use for ‘Pumpsets and accessories’). Which breast shell sizes are included with
delivery of your Alyssa is indicated on the packaging.
1.1 Control elements and symbols
The illustrations of the control elements and symbols are located on the fold-out page of the cover. The active elements or
symbols light up.
AOn/Off button (standby button) Switches the breastpump on and off
BMemory Plus button Tap the Memory Plus button: Saves the expression history of a pumping session.
Memory Plus button lights up: Sequence is saved but is not displayed.
Memory Plus button flashes: Saved expression history is displayed.
CPower Pumping button Automatically starts the Power Pumping program (interval pumping over an hour).
The different segments light up green (during expressing) or white (during the
pauses) depending on the progress of the interval pumping.
DBluetooth® Shows the connection to the breastpump via Bluetooth®
EBattery display Shows the charge level of the rechargeable battery
FVacuum display Step indicator for vacuum (suction level)
GCycle display Step indicator for cycle (suction frequency)
HVacuum buttons Increase or decrease the vacuum (suction level)
ICycle buttons Increase or decrease the cycle (suction frequency)
JMode button Displays the current mode and enables manual switching between stimulation and
expression modes
KStimulation mode Upper semicircle lights up orange in stimulation mode
LExpression mode Lower semicircle lights up green in expression mode
MTimer Displays the expressing time
2
en
2. Important safety information
and warnings
Ardo Alyssa is an electrically operated, safe and reliable medical device. It has been developed and is manufactured accord-
ing to CE guidelines and the relevant safety standards. For your safety and to prevent damage to the device and to avoid the
risk of electric shock, injury or fire, please follow the safety instructions below.
READ THE INSTRUCTIONS FOR USE COMPLETELY BEFORE USING THIS
BREASTPUMP.
Not following these instructions for use may lead to damage to the device or personal injury.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR USE.
For help with the initial setup or if something unexpected happens, please contact the point of sale or the customer service
team at the manufacturer Ardo medical AG.
Information for the user
Report any difficulties, problems and safety issues to the manufacturer or the distributor.
According to Regulation (EU) 2017/745 on medical devices, any serious incidents that occur in connection with the product
must be reported to the manufacturer and the competent authorities of the Member State in which the user resides.
Risk due to contamination / infection
To prevent contamination of your breast milk, thoroughly wash your hands with soap and water before each use.
Only use original Ardo pumpsets. If parts from other manufacturers are used, there is a risk of microbial contamination of
parts as well as the breast milk because the parts are not compatible.
Risk of health problems and serious injuries
Do not use this device while driving a car (even as a passenger).
Do not use this breastpump if you are overtired and may fall asleep during use, because this may lead to irritation of the
nipples.
Make sure that this device is not used unsupervised by children or by people with reduced mental capabilities.
Ardo Alyssa may only be used for the purposes described in Section 3. For all uses apart from the intended use, all warranty
and liability claims against the manufacturer are excluded.
Risk of an electric shock
The Ardo Alyssa breastpump with the power adapter is only suitable for use indoors. Do not use outdoors.
Only use this breastpump with the supplied Ardo original USB cable and power adapter.
Ensure that the power adapter can always be easily accessed.
Ardo Alyssa is not waterproof.
- The device must therefore not be immersed in water or other liquids nor used or stored in locations where it could
fall into water.
- Do not use in the bath or when showering.
- Do not clean in the dishwasher, under running water or by immersing in water.
- The pump unit must not be used if it has fallen into water or is wet. If this happens, contact your service partner or
the manufacturer!
This breastpump must not be opened or modified in any way without the permission of the manufacturer. It does not
contain any parts that are maintained by the user.
Handle this device with care and avoid all shocks, blows or vibrations (e.g. do not allow it to drop onto the floor). If this
device is nevertheless exposed to one of the mechanical effects described above, carefully inspect the device for damage
before the next use. If the device is damaged, contact the point of sale or the customer service team at Ardo medical AG.
Risk of fire or toxic vapors
Keep the pump unit, USB cable with power adapter and accessories away from sources of heat.
Risk of damage to the device or an unwanted change in the vacuum
Do not insert or suck up any objects or liquids into the tube connector port of the device.
Risk of injury due to the vacuum generated by the device or strangulation
Make sure that the device is not used unsupervised by children or by people with reduced mental capabilities.
3
en
Risk of incorrect mode of operation and reduction of the performance characteristics
Using this device near other devices or stacked with other devices should be avoided.
Portable and mobile RF communication equipment (radio devices including their accessories such as antenna cables
and external antennas) should not be used at a distance less than 30 cm (or 12 inches) from the parts and cords of the
device labeled by the manufacturer.
The use of accessories, power adapters and cords other than those defined or provided by the manufacturer of this
device may result in increased electromagnetic noise emissions or a reduced electromagnetic immunity for the device and
lead to a faulty mode of operation.
Cyber security: The device is protected from piracy and unauthorised use. If you have any evidence that the cyber security
protection has been violated, contact the manufacturer.
3. Intended use / Indication
The Ardo Alyssa electric breastpump is used to express and collect breast milk from lactating or, to be more precise, breast-
feeding women by generating a defined vacuum at the breast. It can be used for single or double pumping. The breastpump
is intended for use indoors. The Ardo Alyssa breastpump is intended for a single user.
4. Contraindication
This device must not be used during pregnancy because expressing can trigger contractions.
5. Operation and expressing
You can find more information about operating and using Ardo Alyssa at www.ardomedical.com.
If you need additional help, please contact the point of sale, customer service representatives or a lactation consultant or
midwife.
5.1 Terms used
2-phase breastpump Ardo Alyssa expresses in two phases: the stimulation and the expression modes, which
imitate the sucking behaviour of the baby. This means a rapid cycle (suction frequency) with
low vacuum (suction level) to stimulate the let-down reflex and a high vacuum with a slow
cycle for efficient suction.
Stimulation mode A rapid cycle (suction frequency) and low vacuum (suction level) start the breast milk flowing
or trigger the let-down reflex.
Expression mode Slower cycle (suction frequency) and high comfortable vacuum (suction level) for efficient
expressing of breast milk once the let-down reflex has been triggered.
Cycles Suction frequency / suction speed
Vacuum Suction strength
Single pumping Expressing from one breast
Double pumping Expressing from both breasts
Let-down reflex A reflex that starts the breast milk flowing.
Memory Plus Saves the personal expression history including settings and time in stimulation and expres-
sion mode. When the breastpump is next switched on, the saved expression history starts.
Power Pumping Interval pumping over one hour
‘Vacuum Seal’ technology Closed pump system with hygiene barrier in the breast shell itself.
4
en
5.2 Start-up
WARNING: Risk due to contamination / infection
To prevent contamination of your breast milk, thoroughly wash your hands with soap and water before each use.
You can operate the Ardo Alyssa with either the USB cable that is included or the integrated rechargeable battery.
Mains operation
Push the flap a backwards, insert the USB cable b into the USB port on the
breastpump and connect the power adapter to the mains power supply.
Battery operation
It is not necessary to fully charge the rechargeable battery before the first use. You can connect Ardo Alyssa with the USB
power adapter and charge the rechargeable battery during the first five hours of use at the same time (see Section 6).
5.3 Operation with a smartphone
The MyArdo app allows you to operate the Ardo Alyssa breastpump and to automatically save your expressing data.
Using the Memory Plus function, personal expression histories can be saved and accessed at any time using the MyArdo app.
Installing the MyArdo app
1. Download the MyArdo app free of charge from the App Store or Google Play on your mobile device and install it.
MyArdo app is available for both iOS and Android operating systems. Check in the App Store / Google Play Store if the
version of your operating system is supported.
2. Open the MyArdo app on your mobile device and confirm the query about the instructions for use.
Connect to the Ardo Alyssa breastpump
1. Ensure that Bluetooth® is activated on your mobile device.
2. Switch the breastpump on.
3. The serial number or code requested on the screen is located on the bottom of the Ardo Alyssa.
4. When the breastpump is connected with Bluetooth®, the corresponding symbol lights up .
5. Follow the instructions on the screen.
Ardo Alyssa and the MyArdo app use modern technologies and implementation principles and do not store or transmit any
usage data in the cloud. Your data remains on your handset. The wireless interface uses encrypted communication for control
commands.
5.4 Preparing the Ardo Alyssa breastpump
5.4.1 Connecting the pumpset
Single pumping
Attach the tube connec-
tor to the Ardo Alyssa.
The second opening of
the tube connector stays
closed.
Double pumping
Open the second opening
of the tube connector and
connect the tube of the
second pumpset. Connect
the tube connector to the
Ardo Alyssa.
The use of the pumpset is described in the enclosed instructions for use for the ‘Pumpsets and accessories’.
b
a
5
en
5.4.2 Visual inspection before each use
Every time you use the breastpump, check that …
… the USB cable and the power adapter are undamaged.
… the pumpset is clean, correctly assembled and intact.
… the pumpset is correctly connected.
5.5 Operation and procedure for expressing
Warning: Risk due to contamination / infection
To prevent contamination of your breast milk, thoroughly wash your hands with soap and water before each use.
5.5.1 Basic functions – step-by-step procedure
1Find a comfortable position for expressing, hold the pumpset on the breast shell and centre the nipple.
2Gently tap the On/Off button for about 2 seconds to start expressing.
3The breastpump is in stimulation mode.
This can be seen by the upper segment of the mode button that lights up orange.
4Adjust the vacuum (suction level) and the cycle (suction frequency) to what is comfortable for you.
The vacuum and the cycle can be increased using the button or decreased using the button. By slowly
tapping the corresponding button, the intensity of the vacuum or cycle is changed by one step or one bar.
5After two minutes, the stimulation mode switches automatically to the expression mode .
a) If the breast milk starts to flow earlier, slowly tap the mode button to manually switch to the expression
mode.
b) If the let-down reflex could not be triggered after the preset two minutes, tap the mode button to extend the
stimulation phase by another two minutes.
6The breastpump is in expression mode.
This can be seen by the lower segment of the mode button that lights up green.
7Adjust the vacuum (suction level) and the cycle (suction frequency) to what is comfortable for you.
The vacuum and the cycle can be increased using the button or decreased using the button. By slowly
tapping the corresponding button, the intensity of the vacuum or cycle is changed by one step or one bar.
Expressing is most successful if you select the vacuum and cycle settings that are comfortable for you.
8The timer starts automatically when Ardo Alyssa is switched on and continuously shows the expressing time.
Up to one minute the time is shown in seconds and from one minute it is shown in minutes.
9Massage the breast while expressing. This increases the volume of milk expressed.
10 Gently tap the On/Off button for about 2 seconds to switch off the breastpump.
5.5.2 Silent Start
If the Ardo Alyssa is switched on and is not connected to a pumpset, it runs very quietly but does not pump. This silent start
enables you to connect to the MyArdo app without the Ardo Alyssa being active.
When the pumpset is inserted, you can start to express (see Section 5.5).
6
en
5.6 Memory function – Individual expressing at the touch of a button
You have found your ideal settings when your breast milk flows freely and you can express most successfully. Activating the
memory button saves your expression history. When you next switch the breastpump on, you can automatically express
using the saved expression history in the stimulation mode and then in expression mode. The Ardo Alyssa breastpump stops
automatically after the saved time.
You can nevertheless change the values for the vacuum and cycle manually at any time and define a new time for the length
of the expression history. This takes you out of save mode. When you have finished expressing, you can save any changes to
the expression history. If you do not save the new values, the previous settings are kept.
Whenever the Memory Plus button lights up, your expression history is saved, and when the breastpump is switched on, it
automatically starts to pump with your individual data.
Using the Memory Plus function – step-by-step procedure
1Expressing
Express using your favorite settings.
2Saving an expression history
When you are finished expressing, tap on the Memory Plus button to save your individual expression history. As
confirmation, you will hear an acoustic signal, the button lights up and the breastpump automatically switches off.
3Accessing your expression history
Switch the breastpump on. You express directly with your saved data. The Memory Plus button flashes slowly
throughout.
Deleting data
You can delete the saved data at any time if you do not want to express with the memory function. By slowly pressing the
Memory Plus button once, the saved data are deleted and the button no longer lights up.
5.7 Power Pumping
Automatic Power Pumping is a pre-defined one-hour interval pumping program
expressing three times with two pauses in between. During the pauses you can
remove the pumpset and move around freely.
The operation corresponds to the basic functions (see Section 5.5.1). The progress of
the expressing is indicated by the segments that light up green and white.
Power Pumping imitates the natural sucking behaviour of babies. There are times –
usually in the evenings – when newborns or older babies want to be breastfed at
10-minute intervals (cluster feeding). More information can be found in Section 8.4.
Power Pumping use – Step-by-step procedure
Start
Switch the breastpump on and press the Power Pumping button.
First expressing phase (20 minutes)
The first segment of the button starts to light up green and the breastpump starts in stimulation mode. You
can adjust the vacuum and the cycle to what is comfortable for you. After two minutes, Ardo Alyssa switches
to the expression mode. Again, you can select the vacuum and cycle that work for you. The color of the
mode button tells you which mode the breastpump is in.
First pause (10 minutes)
After 20 minutes a tone sounds and the first 10 minute pause starts. The second segment of the button
lights up white. At the end of the pause, a reminder signal sounds.
You then have 5 minutes to activate the Power Pumping button and to continue expressing (during this
time, the segments flash and a regular beep is emitted). Otherwise, the breastpump switches off.
= Expressing = Pause
7
en
Second expressing phase (10 minutes)
Ardo Alyssa expresses for 10 minutes. The settings for vacuum and cycle from the first expressing phase are
used automatically. However, you can adjust these values at any time to suit your needs.
Second pause (10 minutes)
After 10 minutes a tone sounds and the second pause starts (see first pause for the sequence).
Third expressing phase (10 minutes)
The settings for vacuum and cycle from the second expressing phase are used. However, you can adjust
these values at any time to suit your needs. After 10 minutes the Power Pumping stops and Ardo Alyssa
switches off automatically.
The time indicator counts down the specified time in each phase.
6 Battery operation
The breastpump has a built-in rechargeable battery. The battery cannot be replaced. The rechargeable battery is automat-
ically charged when the supplied power adapter is connected to the mains power. The charging time is about 2 hours.
If the device is operated while the battery is charging, the charging time is extended. Only use the power adapter and
the USB cable that are supplied with the breastpump.
It is not necessary to fully charge the rechargeable battery before the first use. The device can be operated with mains
power and the rechargeable battery will be charged at the same time during the first 5 hours of use.
Air travel: The Ardo Alyssa has a lithium ion rechargeable battery. Please check if there are national restrictions on carry-
ing lithium ion batteries when flying.
Charging the rechargeable battery
Insert the USB power adapter into the breastpump and connect it to the mains power.
When charging, the indicator moves from left to right.
3 bars (white): The battery is fully recharged. Expressing time (varies depending on the expressing settings):
- up to 8 times with a fully charged battery (15 minutes per session, vacuum level 6 and cycle level 6)
- up to 4 times with a fully charged battery (15 minutes per session, vacuum level 8 and cycle level 8)
2 bars (white): Expressing time (varies depending on the expressing settings):
- 2 to 4 times (15 minutes per session, vacuum level 6 and cycle level 6)
- 2 to 3 times (15 minutes per session, vacuum level 8 and cycle level 8)
1 bar (white): Expressing time (varies depending on the expressing settings):
- 1 to 2 times (15 minutes per session, vacuum level 6 and cycle level 6)
- 0 to 1 times (15 minutes per session, vacuum level 8 and cycle level 8)
1 bar (red): The breastpump must be recharged.
If the rechargeable battery is completely flat, the breastpump stops and switches off automatically.
7 Cleaning / maintenance
Cleaning Ardo Alyssa
Disconnect the breastpump from the mains power before cleaning. Wipe the device as needed with a damp cloth and normal
dishwashing liquid. Please follow the safety instructions in Section 2.
Cleaning the pumpset
The cleaning instructions for the pumpset are described in the enclosed instructions for use for the “Pumpsets and
accessories”.
Maintaining Ardo Alyssa
The breastpump does not have to be serviced.
8
en
8 Useful tips for expressing
8.1 Triggeringthelet-downreex
The let-down reflex may occur later when expressing than when breastfeeding. The following measures may help the breast
milk to flow in addition to the stimulation mode:
Relax and think about your baby.
Look at a video or photo of your baby.
Massage the breast before expressing.
Extend the stimulation mode (see Section 5.5.1).
Place a warm compress on the breast before expressing.
8.2 Comfortable settings for vacuum and cycle
What determines the level of the vacuum is your personal well-being and not the maximum vacuum that can be set.
Therefore, express using your comfortable vacuum setting. This will help you to express more breast milk, your breast milk
will flow better and your nipples will remain intact.
8.3 Combination of massage and expressing
When you massage the breast while using the breastpump, this can increase your milk production and improve the milk flow.
8.4 Power Pumping
Use the unique automatic Power Pumping function of the Ardo Alyssa over one hour (see Section 5.7) in addition to your
usual breastfeeding or expressing routine.
Express from both breasts at the same time if possible. Double pumping increases the milk volume.
Use the special bra for double pumping or take an old bra and cut out a hole for the breast shells.
Use the 10 minute pauses to relax, drink a little, eat something, have a shower, read a book, listen to some music, do
small chores around the house and so on.
Use the Power Pumping 1–2 times a day.
It may be that in the first few days you can only express a few drops. Don’t worry about this and persevere with the
Power Pumping. By regularly stimulating your breasts, the milk volume will increase. It may take 3–4 days or even longer
until the volume of breast milk increases.
The expressed breast milk only has to be placed in the refrigerator at the end of the Power Pumping.
8.5 Pain when expressing
Expressing must not be painful. If it hurts, the following possible reasons must be eliminated:
The vacuum is set too high. Adjust the settings so that they are comfortable for you (see Section 8.2).
The nipples are not centered. Ensure that your nipples are in the middle of the breast shell.
The funnel of the breast shell does not fit. It is too small or too big. The breast shell size is right if:
- your nipples move freely in the funnel and follow the rhythmic movements of the breastpump (about 3 mm space
between funnel and nipple).
- none or only a little bit of the areola is located in the funnel.
- the breast milk flows and the breast feels soft all over after the expressing.
The breastpump is switched on before attaching the breast shell. As a result, the nipple is difficult to centre.
Order the correct size breast shell from Ardo, your specialist retailer or your qualified consultant. Ardo has the following
breast shell sizes in stock: ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 and 36 mm (see fold-out page).
9
en
9 Troubleshooting
On the display the message “EE” appears (electronic error)
Switch the breastpump off and on again.
If the message appears again, contact your point of sale, your retailer or the customer service team at Ardo.
The breastpump suction is too weak or absent
Ensure that the pumpset has been correctly assembled and is not damaged (see instructions for use for the ‘Pumpsets
and accessories’).
Check that the pumpset is correctly attached to the breastpump. When single pumping (using one pumpset), close the
second opening of the tube connector.
Check whether the USB cable and the power adapter are correctly attached and connected to the power supply.
If these steps still do not help you, please contact your point of sale, your retailer or the customer service team at Ardo.
10 Spare parts
Ardo Alyssa breastpump (body) Art. no. 63.00.450
USB cable with EU power adapter Art. no. 63.00.541
USB cable with UK power adapter Art. no. 63.00.542
USB cable with US power adapter Art. no. 63.00.543
USB cable with AU power adapter Art. no. 63.00.544
USB cable with CN power adapter Art. no. 63.00.545
USB cable with KR power adapter Art. no. 63.00.546
Pumpset See instructions for use for the ‘Pumpsets and accessories’
11 Warranty
There are legally prescribed minimum warranty periods from the date of purchase that are specific for each country. The
warranty coverage is limited to the first purchaser.
11.1 General terms and conditions
Ardo medical AG guarantees that their products are free from material and manufacturing defects. The warranty period starts
from the date of purchase. Faulty materials are replaced free of charge during the warranty period, provided that the war-
ranty has not been voided by improper use or interventions on the device. In order to safeguard the warranty coverage and
ensure perfect functioning of the device, the instructions for use must be followed and only Ardo accessories may be used.
The warranty is voided if the device is opened or manipulated in any way.
10
en
12 Technical information / symbols
12.1 Technical data
Pump unit
Vacuum pump type moderate vacuum, low flow rate
Vacuum range at 0–2000 MAMSL 30–330 mbar / 23–248 mmHg
Weight 320 g
Battery capacity 2600 mAh
Dimensions 128 × 94 × 67 mm
Protection class Class II
Applied part Class BF
Bluetooth® interface IEEE 802.15.4 Bluetooth® Class II wireless interface
Radiofrequency band: 2.4 GHz ISM
Transmit power: +3 dBm
Compatibility: Bluetooth® 4.0 and higher
Range: in the same room within 10 metres
IP protection class IP 22 (protected against solid objects of up to 12 mm and protected
against falling water droplets if the housing is tilted at up to 15°)
Life time of device incl. power adapter 400 hours
Operating conditions +5°C to +40°C
10% to 93% RH
700–1060 hPa
Storage and transport conditions -10°C to +60°C
10% to 93% RH
700–1060 hPa
Power adapter
Input voltage 100–240 V, 50/60 Hz, max. 0.5 A
Output voltage 5 V / 2.0 A (*2.1 A)
Max. cable length 1.5 m
IP protection class IPX0 (no protection against solid objects or water)
Approved models EU: MKC-0502000VEUU (#99.05.025)
EU: XY-0030A (#99.05.025)*
UK: MKC-0502000VUKU (#99.05.026)
UK: XY-0030AUK (#99.05.026)*
US: MKC-0502000VU (#99.05.027)
US: XY-0030A (#99.05.027)*
AU: MKC-0502000VAUU (#99.05.028)
AU: XY-0030AAU (#99.05.028)*
CN: MKC-0502000XXX (#99.05.029)
CN: XY-0030ACN (#99.05.029)*
KR: MKC-0502000XXX (#99.05.030)
KR: XY-0030AKC (#99.05.030)*
11
en
12.2 Symbols
Safety instructions / warnings Alternating current
Read and follow the instructions for use Direct current
012
3
Compliance with valid European regulations for
medical devices Temperature
Manufacturer Air pressure
Applied part BF type Relative humidity
The device is subject to the provisions of the
WEEE Directive 2002/96/EC Store protected from sunlight
Protection class Keep the packaging away from moisture
Vacuum
Setting for the vacuum (suction level) Cycles Setting for the cycles (suction frequency)
Medical device
Device corresponds to the requirements
(Part 15) of the Federal Communications
Commission (FCC)
E358823
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / ( R ) 2012 and A1:2012, C1:2009
( R ) 2012 and A2:2010 ( R ) 2012, CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14, IEC 60601-1-6:2010/ AMD1:2013,
CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1-6:11 AMD 1, ANSI/AAMI HA60601-1-11:2015, CSA CAN/CSA-C22.2 NO.
60601-1-11:15
13 Disposal
The device can be returned to the manufacturer or be dismantled and recycled in an environmentally responsible manner by
a recycling company specialising in electric devices. There are no special or increased risk factors. Waste must be disposed of
in compliance with local regulations.
14 Electromagnetic compatibility
The Ardo Alyssa breastpump meets all the relevant requirements for the applicable standards relating to interference emis-
sions and immunity for operation in medical and domestic environments.
More information about electromagnetic tests is given in the section ‘Emission and Immunity Tests’ (page 78).
12
de
b
a
c
e
f
d
ardo alyssa Elektrische Milchpumpe
1. Produktbeschreibung
aArdo Alyssa Milchpumpe
bArdo Pumpset (enthaltenes Zubehör)
cAnschlussöffnung für Pumpset
dUSB-Netzadapter mit USB-Kabel
eAnschlussöffnung USB-Netzadapter
fStandfuss Pumpset
Ardo Alyssa ist eine Vakuumpumpe zum Gewinnen von Muttermilch und für den persönlichen Gebrauch in häuslicher Um-
gebung bestimmt. Sie pumpt in zwei Phasen ab (Stimulations- und Abpumpmodus) und imitiert so das Saugverhalten Ihres
Babys. Mit Ardo Alyssa können Sie von einer Brust sowie auch von beiden Brüsten gleichzeitig abpumpen.
Der deutsche Text ist die Referenz für den Inhalt.
Hinweis zum Zubehör: Verwenden Sie ausschliesslich Ardo Pumpsets. Brustglocken sind in den Grössen
ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 und 36 mm (siehe beiliegende Gebrauchsanweisung "Pumpsets and accessories") erhältlich.
Welche Brustglockengrössen im Lieferumfang Ihrer Alyssa enthalten sind, sehen Sie auf der Verpackung.
1.1 Bedienelemente und Symbole
Die Abbildungen zu den Bedienelementen und Symbolen befinden sich auf der Klappseite des Umschlags. Die aktiven
Elemente bzw. Symbole leuchten.
AEin / Aus Taste (Stand by Taste) Schaltet Milchpumpe ein und aus
BMemory Plus Taste Memory Plus Taste berühren: Speichert den Verlauf einer Abpumpsession.
Memory Plus Taste leuchtet: Verlauf ist gespeichert, wird aber nicht wiedergegeben.
Memory Plus Taste blinkt: Gespeicherter Verlauf wird wiedergegeben.
CPower Pumping Taste Startet das automatische Power Pumping Programm (Intervallpumpen während
einer Stunde). Die verschiedenen Segmente leuchten je nach Fortschritt des
Intervallpumpens grün (während Abpumpen) oder weiss (während Pausen).
DBluetooth® Zeigt die Verbindung der Milchpumpe über Bluetooth® an
EAkku Anzeige Zeigt den Akkuladezustand
FVakuum Anzeige Stufenanzeige Vakuum (Saugstärke)
GZyklus Anzeige Stufenanzeige Zyklus (Saugfrequenz)
HVakuum Tasten Vakuum (Saugstärke) erhöhen oder vermindern
IZyklus Tasten Zyklus (Saugfrequenz) erhöhen oder vermindern
JModus Taste Zeigt aktuellen Modus an und ermöglicht manuellen Wechsel zwischen
Stimulations- und Abpumpmodus
KStimulationsmodus Oberer Halbkreis leuchtet orange im Stimulationsmodus
LAbpumpmodus Unterer Halbkreis leuchtet grün im Abpumpmodus
MTimer Zeigt die Abpumpzeit an
13
de
2. Wichtige Sicherheits- und
Warnhinweise
Ardo Alyssa ist ein elektrisch betriebenes, sicheres und zuverlässiges Medizinprodukt. Es wird nach CE-Richtlinien und gemäss
Sicherheitsnormen entwickelt und produziert. Zu Ihrer Sicherheit sowie zur Vermeidung von Schäden am Gerät und der Gefahr
von Stromschlägen, Verletzungen oder Feuer beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitsbestimmungen.
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOLLSTÄNDIG DURCH BEVOR SIE
DIESE MILCHPUMPE VERWENDEN.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät oder Personenverletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Für Hilfe bei der Inbetriebnahme oder bei unerwarteten Vorkommnissen kontaktieren Sie bitte die Verkaufsstelle oder den
Kundendienst des Herstellers Ardo medical AG.
Hinweis an die Anwenderin
Beschwerden, Probleme und Sicherheitsbedenken sollten dem Hersteller oder seinem Vertriebspartner gemeldet werden.
Der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte entsprechend sind im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretene
schwerwiegende Vorfälle dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem die Anwenderin nieder-
gelassen ist, zu melden.
Gefahr durch Kontamination / Infektion
Um eine Verunreinigung Ihrer Muttermilch zu verhindern, waschen Sie vor jeder Inbetriebnahme gründlich die Hände mit
Wasser und Seife.
Verwenden Sie nur Ardo Original-Pumpsets. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen besteht aufgrund fehlender
Kompatibilität das Risiko einer Verkeimung von Teilen sowie der Muttermilch.
Gefahr gesundheitlicher Schädigung und schwerwiegenden Verletzungen
Verwenden Sie dieses Gerät nicht während dem Autofahren (auch nicht als Beifahrerin).
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie übermüdet sind und evtl. während der Anwendung einschlafen, da dies zu
Reizungen der Brustwarzen führen kann.
Sorgen Sie dafür, dass dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern oder geistig beeinträchtigten Menschen verwendet wird.
Ardo Alyssa darf nur für die in Kapitel 3 genannten Zwecke verwendet werden. Für alle Anwendungen ausserhalb der Zweck-
bestimmung erlöschen sämtliche Garantie- und Haftungsansprüche gegenüber dem Hersteller.
Gefahr eines elektrischen Schlages
Die Ardo Alyssa Milchpumpe mit dem Netzadapter ist nur für den Gebrauch im Innenbereich geeignet. Nicht im Freien
verwenden.
Verwenden Sie diese Milchpumpe nur mit dem mitgelieferten Ardo Original USB Netzkabel und Netzadapter.
Achten Sie darauf, dass der Netzadapter stets frei zugänglich ist.
Ardo Alyssa ist nicht wasserdicht.
- Deshalb darf das Gerät weder in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden, noch an Orten benutzt oder
aufbewahrt werden, wo es ins Wasser fallen könnte.
- Nicht in der Badewanne oder beim Duschen verwenden.
- Nicht im Geschirrspüler unter fliessendem Wasser oder im Wasser reinigen.
- Die Pumpeinheit darf nicht verwendet werden, wenn sie ins Wasser gefallen oder feucht ist. Kontaktieren Sie in diesem
Fall Ihren Servicepartner oder den Hersteller!
Diese Milchpumpe darf nicht geöffnet oder ohne Zustimmung des Herstellers verändert werden. Sie enthält keine vom
Benutzer zu wartende Teile.
Behandeln Sie dieses Gerät sorgfältig und vermeiden Sie Stösse, Schläge oder Erschütterungen (z. B. Sturz auf den Boden).
Falls dieses Gerät dennoch einer der beschriebenen mechanischen Einwirkungen ausgesetzt war, führen Sie eine sorgfälti-
ge Prüfung auf Beschädigungen vor der nächsten Anwendung durch. Wenden Sie sich bei Beschädigung an die Verkaufs-
stelle oder an den Kundendienst der Ardo medical AG.
Gefahr von Brand oder toxischen Dämpfen
Pumpeinheit, USB-Kabel mit USB-Netzadapter und Zubehör von Wärmequellen fernhalten.
Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder einer unerwünschten Veränderung des Vakuums
Führen oder saugen Sie keine Gegenstände oder Flüssigkeiten in die Schlauchanschlussbuchse des Gerätes ein.
14
de
Gefahr von Verletzung durch das vom Gerät erzeugte Vakuum oder Strangulation
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern oder geistig beeinträchtigten Personen verwendet wird.
Gefahr der fehlerhaften Betriebsweise und Minderung der Leistungsmerkmale
Die Verwendung dieses Geräts unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden.
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (Funkgeräte einschliesslich deren Zubehör wie z. B. Antennenkabel und externe
Antennen) sollten nicht in einem geringeren Abstand als 30 cm (bzw. 12 Inch) zu den vom Hersteller bezeichneten Teilen
und Leitungen des Gerätes verwendet werden.
Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Netzadaptern und anderen Leitungen als jenem/jenen, welches/welche
der Hersteller dieses Geräts festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendung oder
eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Geräts zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise
führen.
Cybersecurity: Das Gerät ist vor Piraterie und unbefugter Nutzung geschützt. Wenn Sie Hinweise auf eine Verletzung des
Cybersecurity-Schutzes haben, wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
3. Zweckbestimmung / Indikation
Die elektrische Milchpumpe Ardo Alyssa dient dem Abpumpen und Sammeln von Muttermilch von laktierenden bzw.
stillenden Frauen durch Erzeugung eines definierten Unterdrucks an ihrer Brust. Sie kann zum Einzel- und Doppelpumpen
verwendet werden. Die Milchpumpe ist für den Gebrauch im Innenbereich vorgesehen. Die Ardo Alyssa Milchpumpe ist für
eine Benutzerin bestimmt.
4. Kontraindikation
Dieses Gerät darf nicht während der Schwangerschaft verwendet werden, da Abpumpen Wehen auslösen kann.
5. Bedienung und Abpumpen
Weitere Informationen über die Bedienung und Anwendung von Ardo Alyssa finden Sie unter www.ardomedical.com.
Benötigen Sie zusätzliche Hilfe, wenden Sie sich bitte an die Verkaufsstelle, den Kundendienst oder kontaktieren Sie eine
Stillberaterin oder Hebamme.
5.1 VerwendeteBegrie
2-Phasen Milchpumpe Ardo Alyssa pumpt in zwei Phasen ab: dem Stimulations- und Abpumpmodus und imitiert
so das Saugverhalten des Babys. Das heisst, ein schneller Zyklus (Saugfrequenz) mit tiefem
Vakuum (Saugstärke) zum Stimulieren des Milchspendereflexes und ein hohes Vakuum mit
langsamem Zyklus beim effizienten Saugen.
Stimulationsmodus Schneller Zyklus (Saugfrequenz) und tiefes Vakuum (Saugstärke) bringen die Muttermilch zum
Fliessen bzw. lösen den Milchspendereflex aus.
Abpumpmodus Langsamer Zyklus (Saugfrequenz) und hohes komfortables Vakuum (Saugstärke) zum
effizienten Abpumpen der Muttermilch nach dem Auslösen des Milchspendereflexes.
Cycles Zyklus (Saugfrequenz/Sauggeschwindigkeit)
Vacuum Vakuum (Saugstärke)
Einzelpumpen Abpumpen von einer Brust
Doppelpumpen Abpumpen von beiden Brüsten gleichzeitig
Milchspendereflex Ein Reflex, der das Fliessen der Muttermilch auslöst.
Memory Plus Speichert den persönlichen Abpumpverlauf inkl. Einstellungen und Dauer im Stimulations-
und Abpumpmodus. Beim nächsten Einschalten startet der gespeicherte Verlauf.
Power Pumping Intervallpumpen über eine Stunde
Vacuum Seal Technologie Geschlossenes Pumpsystem mit Hygienebarriere direkt in der Brustglocke.
15
de
5.2 Inbetriebnahme
WARNUNG: Gefahr durch Kontamination / Infektion
Um eine Verunreinigung Ihrer Muttermilch zu verhindern, waschen Sie vor jeder Inbetriebnahme gründlich die Hände
mit Wasser und Seife.
Sie können Ardo Alyssa sowohl mit dem beiliegendem USB-Kabel als auch mit dem integrierten Akku betreiben.
Netzbetrieb
Schieben Sie die Lasche a nach hinten, stecken Sie das USB-Kabel b in den
USB-Anschluss der Milchpumpe und verbinden Sie den USB-Netzadapter mit dem Stromnetz.
Akkubetrieb
Es ist nicht erforderlich, den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig aufzuladen. Sie können Ardo Alyssa über den
USB-Netzadapter anschliessen und den Akku während der ersten fünf Stunden der Benutzung parallel aufladen (siehe
Kapitel 6).
5.3 Bedienung mit einem Smartphone
MyArdo App erlaubt Ihnen, die Ardo Alyssa Milchpumpe zu bedienen und Ihre Abpumpdaten automatisch zu speichern.
Mit der Memory Plus Funktion können über MyArdo App persönliche Abpumpverläufe gespeichert und jederzeit abgerufen
werden.
Installieren der MyArdo App
1. Laden Sie die MyArdo App kostenlos von App Store oder Google Play auf Ihr Mobilgerät und installieren Sie diese. Die
MyArdo App ist erhältlich für die Betriebssysteme iOS und Android. Überprüfen Sie in Ihrem App Store / Google Play
Store, ob die Version Ihres Betriebssystems unterstützt wird.
2. Öffnen Sie MyArdo App auf Ihrem Mobilgerät und bestätigen Sie die Anfrage bezüglich der Gebrauchsanweisung.
Verbinden mit der Ardo Alyssa Milchpumpe
1. Stellen Sie sicher, dass Bluetooth® auf ihrem Mobilgerät aktiviert ist.
2. Schalten Sie die Milchpumpe ein.
3. Die auf dem Bildschirm geforderte Seriennummer oder der Code befinden sich auf der Unterseite der Ardo Alyssa.
4. Ist die Milchpumpe mit Bluetooth® verbunden, leuchtet das entsprechende Symbol auf .
5. Folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm.
Die Ardo Alyssa und die MyArdo App verwenden moderne Technologien und Implementierungsprinzipien und speichern oder
übertragen keine Nutzungsdaten in die Cloud. Ihre Daten bleiben auf Ihrem Mobilteil. Die drahtlose Schnittstelle verwendet
verschlüsselte Kommunikation für die Steuerbefehle.
5.4 Vorbereiten der Milchpumpe Ardo Alyssa
5.4.1 Anschluss des Pumpsets
Einzelpumpen
Befestigen Sie den
Schlauchadapter an
der Ardo Alyssa. Die
zweite Öffnung des
Schlauchadapters bleibt
geschlossen.
Doppelpumpen
Öffnen Sie die zweite
Öffnung des Schlauchad-
apters und schliessen Sie
den Schlauch des zweiten
Pumpsets an. Schliessen
Sie den Schlauchadapter
an die Ardo Alyssa an.
Die Verwendung des Pumpsets wird in der beiliegenden Gebrauchsanweisung "Pumpsets and accessories" beschrieben.
b
a
16
de
5.4.2 Sichtprüfung vor jeder Anwendung
Prüfen Sie vor jeder Anwendung, dass...
... das USB-Kabel und der USB-Netzadapter unbeschädigt sind.
... das Pumpset sauber, korrekt zusammengebaut und intakt ist.
... das Pumpset korrekt verbunden ist.
5.5 Bedienung und Vorgehen beim Abpumpen
Warnung: Gefahr durch Kontamination / Infektion
Um eine Verunreinigung Ihrer Muttermilch zu verhindern, waschen Sie vor jeder Inbetriebnahme gründlich die Hände
mit Wasser und Seife.
5.5.1 Grundfunktionen – Schrittweises Vorgehen
1Nehmen Sie zum Abpumpen eine bequeme Position ein, halten Sie das Pumpset an der Brustglocke und zentrieren
Sie die Brustwarze.
2Berühren Sie sanft die Ein / Aus Taste für ca. 2 Sekunden, um das Abpumpen zu starten.
3Die Milchpumpe befindet sich im Stimulationsmodus.
Dies ist am orange leuchtenden, oberen Segment der Modus Taste zu erkennen.
4Passen Sie das Vakuum (Saugstärke) und den Zyklus (Saugfrequenz) Ihren Empfindungen an.
Vakuum und Zyklus können mit der Taste erhöht oder verringert werden. Durch langsames Tippen der jewei-
ligen Taste wird die Intensität von Vakuum oder Zyklus um eine Stufe bzw. einen Balken verändert.
5Nach zwei Minuten wechselt der Stimulationsmodus automatisch in den Abpumpmodus .
a) Beginnt die Muttermilch schon früher zu fliessen, tippen Sie langsam auf die Modus Taste , um manuell in
den Abpumpmodus zu wechseln.
b) Konnte der Milchspendereflex nach den voreingestellten zwei Minuten nicht ausgelöst werden, tippen Sie auf die
Modus Taste , um die Stimulation um weitere zwei Minuten zu verlängern.
6Die Milchpumpe befindet sich im Abpumpmodus.
Dies ist am grün leuchtenden, unteren Segment der Modus Taste zu erkennen.
7Passen Sie das Vakuum (Saugstärke) und den Zyklus (Saugfrequenz) Ihren Empfindungen an.
Vakuum und Zyklus können mit der Taste erhöht oder verringert werden. Durch langsames Tippen auf die
jeweilige Taste wird die Intensität von Vakuum oder Zyklus um eine Stufe bzw. einen Balken verändert.
Das Abpumpen ist dann am erfolgreichsten, wenn Sie Vakuum- und Zykluseinstellungen wählen, welche für Sie
angenehm sind.
8Der Timer startet automatisch beim Einschalten der Ardo Alyssa und zeigt laufend die Abpumpzeit an.
Bis zu einer Minute wird die Zeit in Sekunden, ab einer Minute wird sie in Minuten angezeigt.
9Massieren Sie die Brust während dem Abpumpen. Dies erhöht die abgepumpte Milchmenge.
10 Durch sanftes Berühren der Ein / Aus Taste für ca. 2 Sekunden können Sie die Milchpumpe ausschalten.
5.5.2 Silent Start
Ist die Ardo Alyssa eingeschaltet und mit keinem Pumpset verbunden, läuft sie sehr leise, pumpt aber nicht ab. Dieser
geräuscharme Start ermöglicht Ihnen das Verbinden mit der MyArdo App ohne, dass die Ardo Alyssa aktiv ist.
Wenn das Pumpset eingesteckt wird, können Sie mit dem Abpumpen beginnen (siehe Kapitel 5.5).
17
de
5.6 Memory Plus Funktion – Individuelles Abpumpen mit einem Tastendruck
Sie haben Ihre idealen Einstellungen gefunden, bei denen Ihre Muttermilch am besten fliesst und Sie am erfolgreichsten Ab-
pumpen. Durch betätigen der Memory Plus Taste speichern Sie Ihren Abpumpverlauf. Beim nächsten Einschalten können
Sie automatisch mit dem gespeicherten Verlauf im Stimulations- und dann im Abpumpmodus abpumpen. Die Ardo Alyssa
Milchpumpe stoppt automatisch nach gespeicherter Dauer.
Sie haben trotzdem jederzeit die Möglichkeit, die Werte von Vakuum und Zyklus manuell zu verändern und die Dauer des
Abpumpverlaufs neu zu bestimmen. Dabei verlassen Sie den Speichermodus. Am Ende des Abpumpens können Sie den
geänderten Verlauf wieder speichern. Speichern Sie die neuen Werte nicht, bleiben die vorherigen Einstellungen erhalten.
Immer wenn die Memory Plus Tastet leuchtet, ist Ihr Abpumpverlauf gespeichert und beim Einschalten der Milchpumpe
beginnt diese automatisch mit Ihren individuellen Daten abzupumpen.
Anwenden der Memory Plus Funktion – Schrittweises Vorgehen
1Abpumpen
Pumpen Sie mit Ihren favorisierten Einstellungen ab.
2Abpumpverlauf speichern
Am Ende des Abpumpens tippen Sie auf die Memory Plus Taste und speichern so Ihren individuellen
Abpump verlauf. Als Bestätigung hören Sie ein akustisches Signal, die Taste leuchtet auf und die Milchpumpe schaltet
automatisch aus.
3Abpumpverlauf abrufen
Schalten Sie die Milchpumpe ein. Sie pumpen direkt mit Ihren gespeicherten Daten ab. Die Memory Plus Taste
blinkt dabei langsam.
Daten löschen
Sie können die gespeicherten Daten jederzeit löschen, wenn Sie nicht mit der Memoryfunktion abpumpen möchten. Durch
längeres, einmaliges Berühren der Memory Plus Taste werden die gespeicherten Daten gelöscht und das Leuchten der
Taste erlischt.
5.7 Power Pumping
Das automatische Power Pumping ist ein einstündiges vorbestimmtes Intervallpumpen
– dreimal abpumpen unterbrochen durch zwei Pausen. Während den Pausen können
Sie das Pumpset entfernen und sich frei bewegen.
Die Bedienung entspricht den Grundfunktionen (siehe Kapitel 5.5.1). Der Fortschritt
des Abpumpens lässt sich an den grün und weiss leuchtenden Segmenten erkennen.
Das Power Pumping imitiert das natürliche Saugverhalten von Babys. Es gibt Phasen –
meistens abends – in denen Neugeborene oder ältere Babys im 10-Minuten-Takt gestillt
werden möchten (Clusterfeeding). Weitere Informationen finden Sie im Kapitel 8.4.
= Abpumpen = Pause
18
de
Anwendung Power Pumping – Schrittweises Vorgehen
Start
Schalten Sie die Milchpumpe ein und berühren Sie auf die Power Pumping Taste.
Erste Abpumpphase (20 Minuten)
Das erste Segment der Taste beginnt grün zu leuchten und die Milchpumpe startet im Stimulationsmodus.
Sie können Vakuum und Zyklus nach Ihrem Befinden einstellen. Nach zwei Minuten wechselt Ardo Alyssa
in den Abpumpmodus. Auch dort haben Sie die Möglichkeit Vakuum und Zyklus individuell zu wählen. Die
Farbe der Modus Taste zeigt an, in welchem Modus Sie sich befinden.
Erste Pause (10 Minuten)
Nach 20 Minuten ertönt ein Signal und die erste 10-minütige Pause beginnt. Das zweite Segment der Taste
leuchtet weiss. Am Ende der Pause ertönt ein akustisches Erinnerungssignal.
Danach haben Sie noch 5 Minuten Zeit, um die Power Pumping Taste zu aktivieren und weiter abzupumpen
(während dieser Zeit blinken die Segmente und ein regelmässiger Piepton ertönt). Ansonsten schaltet die
Milchpumpe aus.
Zweite Abpumpphase (10 Minuten)
Ardo Alyssa pumpt während 10 Minuten ab. Die Einstellungen von Vakuum und Zyklus aus der ersten Abpump-
phase werden automatisch übernommen. Sie können diese aber jederzeit Ihren Bedürfnissen anpassen.
Zweite Pause (10 Minuten)
Nach 10 Minuten ertönt ein Signal und die zweite Pause beginnt (Ablauf siehe erste Pause).
Dritte Abpumpphase (10 Minuten)
Die Einstellungen von Vakuum und Zyklus aus der zweiten Abpumpphase werden übernommen. Sie können
diese aber jederzeit Ihren Bedürfnissen anpassen. Nach 10 Minuten stoppt das Power Pumping und Ardo
Alyssa schaltet automatisch aus.
Die Zeitanzeige zählt in jeder Phase die vorgegebene Zeit rückwärts.
6 Akkubetrieb
Die Milchpumpe ist mit einem integrierten Akku ausgestattet. Dieser ist nicht austauschbar. Der Akku wird beim An-
schluss über den mitgelieferten Netzadapter automatisch geladen. Die Ladezeit beträgt ca. 2 Stunden.
Wird das Gerät während des Ladevorgangs betrieben, verlängert sich die Ladezeit. Verwenden Sie nur den Netzadapter
und das USB-Kabel, welche mit der Milchpumpe geliefert werden.
Es ist nicht erforderlich, den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig aufzuladen. Das Gerät kann am Stromnetz
betrieben werden und der Akku wird während der ersten 5 Stunden der Benutzung parallel geladen.
Reisen mit dem Flugzeug: Die Ardo Alyssa verfügt über einen Lithium-Ionen-Akku. Bitte prüfen Sie, ob es in Ihrem Reise-
land Einschränkungen für das Mitführen eines Lithium-Ionen-Akkus im Flugzeug gibt.
Laden des Akkus
Stecken Sie den USB-Netzadapter an die Milchpumpe und verbinden Sie diesen mit dem Stromnetz.
Beim Laden bewegt sich die Anzeige von links nach rechts.
3 Balken (weiss): Der Akku ist vollständig geladen. Abpumpzeit (variiert je nach Abpump-Einstellungen):
- bis zu 8 Mal mit voll aufgeladenem Akku (15 Minuten pro Session, Vakuum Level 6 und Zyklus Level 6)
- bis zu 4 Mal mit voll aufgeladenem Akku (15 Minuten pro Session, Vakuum Level 8 und Zyklus Level 8)
2 Balken (weiss): Abpumpzeit (variiert je nach Abpump-Einstellungen):
- 2 bis 4 Mal (15 Minuten pro Session, Vakuum Level 6 und Zyklus Level 6)
- 2 bis 3 Mal (15 Minuten pro Session, Vakuum Level 8 und Zyklus Level 8)
1 Balken (weiss): Abpumpzeit (variiert je nach Abpump-Einstellungen):
- 1 bis 2 Mal (15 Minuten pro Session, Vakuum Level 6 und Zyklus Level 6)
- 0 bis 1 Mal (15 Minuten pro Session, Vakuum Level 8 und Zyklus Level 8)
1 Balken (rot): Die Milchpumpe muss aufgeladen werden.
Wenn der Akku vollständig entladen ist, stoppt die Milchpumpe und schaltet sich automatisch aus.
19
de
7 Reinigung / Wartung
Reinigung Ardo Alyssa
Trennen Sie die Milchpumpe vor der Reinigung vom Stromnetz. Wischen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch
und handelsüblichen Geschirrspülmittel ab. Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise in Kapitel 2.
Reinigung Pumpset
Die Reinigungsanweisung des Pumpsets ist in der beiliegenden Gebrauchsanweisung "Pumpsets and accessories"
beschrieben.
Wartung Ardo Alyssa
Die Milchpumpe muss nicht gewartet werden.
8 NützlicheTippszumezientenAbpumpen
8.1 AuslösendesMilchspendereexes
Der Milchspendereflex kann beim Abpumpen später auftreten als beim Stillen. Folgende Massnahmen können ergänzend
zum Stimulationsmodus das Fliessen der Muttermilch unterstützen:
Entspannen Sie sich und denken Sie an Ihr Baby.
Schauen Sie sich ein Video oder Foto Ihres Babys an.
Massieren Sie die Brust vor dem Abpumpen.
Verlängern Sie den Stimulationsmodus (siehe Kapitel 5.5.1).
Legen Sie vor dem Abpumpen eine warme Kompresse auf die Brust.
8.2 Vakuum und Zyklus komfortabel einstellen
Der Massstab für die Höhe des Vakuums ist Ihr persönliches Wohlbefinden und nicht das maximal einstellbare Vakuum.
Pumpen Sie deshalb mit Ihrem komfortablen Vakuum ab. So können Sie mehr Muttermilch abpumpen, die Muttermilch fliesst
besser und Ihre Brustwarzen bleiben intakt.
8.3 Kombination von Massage und Abpumpen
Wenn Sie die Brust massieren, während Sie die Milchpumpe benutzen, kann dies die Milchbildung steigern und für einen
besseren Milchfluss sorgen.
8.4 Power Pumping
Benutzen Sie das einzigartige automatische Power Pumping der Ardo Alyssa während einer Stunde (siehe Kapitel 5.7)
zusätzlich zu Ihrer gewohnten Still- oder Abpumproutine.
Pumpen Sie wenn möglich beide Brüste gleichzeitig ab. Das Doppelpumpen erhöht die Milchmenge.
Verwenden Sie dazu einen speziellen BH zum Doppelpumpen oder nehmen Sie einen alten BH und scheiden für die
Brustglocken ein Loch aus.
Nutzen Sie die Pausen von 10 Minuten für sich, trinken Sie etwas, essen Sie eine Kleinigkeit, duschen Sie, lesen Sie ein
Buch, hören Sie Musik, machen Sie eine kleine Tätigkeit im Haushalt usw.
Wenden Sie das Power Pumping Pumping 1–2 Mal pro Tag an.
Es kann durchaus sein, dass Sie in den ersten Tagen nur wenige Tropfen abpumpen. Machen Sie sich keine Sorgen und
führen Sie das Power Pumping weiter. Durch die regelmässige Stimulation Ihrer Brust, wird sich die Milchmenge steigern.
Es kann 3–4 Tage oder sogar länger dauern, bis die Milchmenge zunimmt.
Die abgepumpte Muttermilch muss erst nach dem Ende des Power Pumpings in den Kühlschrank gestellt werden.
20
de
8.5 Schmerzen beim Abpumpen
Abpumpen darf nicht schmerzhaft sein. Sollte es schmerzen, müssen folgende mögliche Ursachen behoben werden:
Das Vakuum ist zu hoch eingestellt. Passen Sie die Einstellungen so an, wie es für Sie angenehm ist (siehe Kapitel 8.2).
Die Brustwarzen sind nicht zentriert. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Brustwarzen in der Mitte der Brustglocke befinden.
Der Trichter der Brustglocke passt nicht. Er ist zu klein oder zu gross. Die Brustglockengrösse stimmt, wenn:
- sich Ihre Brustwarzen beim Abpumpen frei im Trichter bewegen und den rhythmischen Bewegungen der Milchpumpe
folgen (ca. 3 mm Platz zwischen Trichter und Brustwarze).
- sich kein oder nur wenig Gewebe des Warzenhofes im Trichter befindet.
- die Muttermilch fliesst und die Brust sich nach dem Abpumpen überall weich anfühlt.
Die Milchpumpe wird vor dem Ansetzen der Brustglocke eingeschaltet. Dadurch kann die Brustwarze nicht optimal
zentriert werden.
Bestellen Sie die passenden Brustglocken bei Ardo, Ihrem Fachhändler oder Ihrer Fachperson. Ardo hat folgende Brust-
glockengrössen im Sortiment: ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 und 36 mm (siehe Klappseite).
9 Fehlerbehebung
Auf dem Display erscheint die Anzeige "EE" (Elektronikfehler)
Schalten Sie die Milchpumpe aus und wieder ein.
Erscheint die Anzeige erneut, wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle, Ihren Händler oder den Kundendienst von Ardo.
Die Milchpumpe saugt zu schwach oder gar nicht
Stellen Sie sicher, dass das Pumpset richtig zusammengesetzt und nicht beschädigt ist (siehe Gebrauchsanweisung
"Pumpsets and accessories").
Prüfen Sie, ob das Pumpset korrekt an der Milchpumpe angesteckt ist. Beim Einzelpumpen (Anwendung von einem
Pumpset), ist die zweite Öffnung des Schlauchadapters zu schliessen.
Kontrollieren Sie, ob das USB-Kabel und der USB-Netzadapter korrekt verbunden und am Stromnetz angeschlossen sind.
Falls Ihnen diese Schritte nicht weiterhelfen, wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle, Ihren Händler oder den Kundendienst
von Ardo.
10 Ersatzteile
Ardo Alyssa Milchpumpe (Body) Art. Nr. 63.00.450
USB-Kabel mit Netzadapter EU Art. Nr. 63.00.541
USB-Kabel mit Netzadapter UK Art. Nr. 63.00.542
USB-Kabel mit Netzadapter US Art. Nr. 63.00.543
USB-Kabel mit Netzadapter AU Art. Nr. 63.00.544
USB-Kabel mit Netzadapter CN Art. Nr. 63.00.545
USB-Kabel mit Netzadapter KR Art. Nr. 63.00.546
Pumpset siehe Gebrauchsanweisung "Pumpsets and accessories"
11 Garantie
Es gelten die landesspezifischen, gesetzlich vorgeschriebenen Mindestgewährleistungsfristen ab Kaufdatum. Die Garantie-
leistung beschränkt sich auf die Erstkäuferin.
11.1 Allgemeine Geschäftsbedingungen
Die Ardo medical AG garantiert, dass ihre Produkte frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Die Garantiezeit beginnt
mit dem Kaufdatum. Defekte Materialien werden während der Garantiezeit kostenlos ersetzt, sofern die Garantie nicht durch
unzulässigen Gebrauch oder Zugriff auf das Gerät erloschen ist. Um die Garantieleistung und die einwandfreie Funktion
des Geräts sicherzustellen, muss die Gebrauchsanweisung befolgt und nur Ardo-Zubehör verwendet werden. Die Garantie
erlischt, wenn das Gerät geöffnet oder manipuliert wurde.
21
de
12 Technische Informationen / Symbole
12.1 Technische Daten
Pumpeinheit
Vakuumpumpe Typ mittleres Vakuum, niedriger Durchfluss
Vakuumbereich bei 0- 2000 m ü NN. 30 – 330 mbar / 23 – 248 mmHg
Gewicht 320 g
Akkukapazität 2600 mAh
Abmessungen 128 x 94 x 67 mm
Schutzklasse Klasse II
Anwendungsteil Klasse BF
Bluetooth® Schnittstelle IEEE 802.15.4 Bluetooth® Klasse II Drahtlosschnittstelle
Funkfrequenzband: 2.4 GHz ISM
Sendeleistung: +3 dBm
Kompatibilität: Bluetooth® 4.0 und höher
Reichweite: im gleichen Raum innerhalb von 10 Metern
IP Schutzklasse IP 22 (geschützt gegen feste Gegenstände bis zu 12 mm und Schutz
gegen fallendes Tropfwasser, wenn das Gehäuse bis zu 15° geneigt ist)
Lebensdauer Gerät inkl. Netzadapter 400 Stunden
Betriebsbedingungen +5 °C bis +40 °C
10 bis 93 %RH
700 – 1060 hPa
Lager- und Transportbedingungen -10 °C bis +60 °C
10 bis 93 %RH
700 – 1060 hPa
Netzadapter
Eingangsspannung 100-240V, 50/60Hz, max. 0,5A
Ausgangsspannung 5V / 2,0A (*2,1A)
Max. Kabellänge 1,5 m
IP Schutzklasse IPX0 (kein Schutz gegen feste Gegenstände oder Wasser)
Zulässige Modelle EU: MKC-0502000VEUU (#99.05.025)
EU: XY-0030A (#99.05.025)*
UK: MKC-0502000VUKU (#99.05.026)
UK: XY-0030AUK (#99.05.026)*
US: MKC-0502000VU (#99.05.027)
US: XY-0030A (#99.05.027)*
AU: MKC-0502000VAUU (#99.05.028)
AU: XY-0030AAU (#99.05.028)*
CN: MKC-0502000XXX (#99.05.029)
CN: XY-0030ACN (#99.05.029)*
KR: MKC-0502000XXX (#99.05.030)
KR: XY-0030AKC (#99.05.030)*
22
de
12.2 Symbole
Sicherheitshinweise/ Warnungen Wechselstrom
Gebrauchsanweisung lesen und befolgen Gleichstrom
012
3
Einhaltung geltender Europäischer
Vorschriften für Medizinprodukte Temperatur
Hersteller Luftdruck
Anwendungsteil Typ BF Relative Luftfeuchtigkeit
Das Gerät unterliegt den Bestimmungen der
WEEE-Richtlinie 2002/96/EG Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren
Schutzklasse Verpackung von Feuchtigkeit fernhalten
Vacuum
Einstellung des Vakuums (Saugstärke) Cycles Einstellung der Zyklen (Saugfrequenz)
Medizin Produkt Gerät entspricht den Anforderungen (Part15) der
Federal Communications Commission (FCC)
E358823
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / ( R ) 2012 and A1:2012, C1:2009
( R ) 2012 and A2:2010 ( R ) 2012, CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14, IEC 60601-1-6:2010/ AMD1:2013,
CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1-6:11 AMD 1, ANSI/AAMI HA60601-1-11:2015, CSA CAN/CSA-C22.2 NO.
60601-1-11:15
13 Entsorgung
Das Gerät kann an den Hersteller zurückgegeben oder durch ein auf Elektrogeräte spezialisiertes Recyclingunternehmen
umweltschonend zerlegt und recycelt werden. Es gibt keine besonderen oder erhöhten Risikofaktoren. Die Abfallentsorgung
muss im Einklang mit den örtlichen Vorschriften erfolgen.
14 Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Milchpumpe Ardo Alyssa erfüllt alle relevanten Anforderungen der anzuwendenden Normen zur Störaussendung und
Stör festigkeit für den Betrieb in medizinischer und häuslicher Umgebung.
Weitere Informationen zu elektromagnetischen Prüfungen finden Sie unter Kapitel "Emission and Immunity Tests" (Seite 78).
23
fr
b
a
c
e
f
d
ardo alyssa Tire-lait électrique
1. Description du produit
aTire-lait Ardo Alyssa
bSet pour tire-lait Ardo (accessoires fournis)
cPort pour set pour tire-lait
dAdaptateur secteur avec câble de réseau USB
ePort pour adaptateur secteur USB
fSocle du set pour tire-lait
Ardo Alyssa est une pompe à vide destinée au recueil du lait maternel et à un usage personnel à domicile. Elle exprime le
lait en deux phases (mode de stimulation et mode d'expression) et reproduit ainsi le comportement de succion du bébé. Le
tire-lait Ardo Alyssa permet l’expression de lait à partir d’un sein ou des deux seins simultanément.
Le texte allemand est la référence pour le contenu.
Remarque relative aux accessoires : n’utiliser que des sets pour tire-lait Ardo. Les téterelles sont disponibles aux tailles
ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 et 36 mm (voir mode d'emploi joint « Pumpsets and accessories »). Les tailles de téterelles fournies
avec la livraison de votre Alyssa sont indiquées sur l'emballage.
1.1 Éléments de commande et symboles
Les illustrations des éléments de commande et les symboles figurent sur la page dépliante de la couverture. Les éléments
actifs ou les symboles s’allument.
ATouche Marche / Arrêt (touche
Veille) Allume et éteint le tire-lait
BTouche « Memory Plus » Active la touche « Memory Plus » : sauvegarde le déroulement d’une session
d’expression.
La touche « Memory Plus » brille : le déroulement est sauvegardé mais n’est
pas retranscrit.
La touche « Memory Plus » clignote : le déroulement sauvegardé est retranscrit.
CTouche « Power Pumping » Lance le programme « Power Pumping » automatique (expression à intervalles
pendant une heure). En fonction de l’avancée de l’expression à intervalles, les
différents segments brillent en vert (au cours de l’expression) ou en blanc (au
cours des pauses).
DBluetooth® Indique l’état de la connexion Bluetooth® du tire-lait
EIndicateur de batterie rechargeable Affiche l’état de la batterie rechargeable
FIndicateur de vide Affiche les niveaux de vide (puissance d’aspiration)
GIndicateur de cycle Affiche les niveaux de cycle (fréquence d’aspiration)
HTouches Vide Augmenter ou réduire le vide (puissance d’aspiration)
ITouches Cycle Augmenter ou réduire le cycle (fréquence d’aspiration)
JTouche Mode Affiche le mode actuel et permet l’alternance manuelle entre le mode de stimu-
lation et le mode d'expression
KMode de stimulation Le demi-cercle supérieur brille en orange en mode de stimulation
LMode d'expression Le demi-cercle inférieur brille en vert en mode d'expression
MChronomètre Indique le temps de pompage
24
fr
2. Importantes consignes de
curité et mises en garde
Ardo Alyssa est un dispositif médical électrique, sûr et fiable. Il est développé et produit conformément aux directives CE et
aux normes de sécurité en vigueur. Pour votre propre sécurité et en vue de prévenir toute détérioration du dispositif et risque
de décharge électrique, de lésion ou d’incendie, veuillez respecter les dispositions suivantes en matière de sécurité.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MODE D'EMPLOI DANS SON INTÉGRALITÉ
AVANT DE COMMENCER À UTILISER CE TIRE-LAIT.
Tout non-respect des présentes consignes peut se traduire par des détériorations du dispositif ou causer des blessures.
CONSERVEZ LE PRÉSENT MODE D'EMPLOI.
Pour toute assistance lors de la mise en service ou en cas de survenue d’incidents inattendus, veuillez contacter votre point
de vente ou le service à la clientèle du fabricant Ardo medical AG.
Remarque destinée à l'utilisatrice
Les plaintes, les problèmes et les préoccupations liées à la sécurité doivent être signalés au fabricant ou à son distributeur.
Conformément au règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux, les incidents graves survenus en rapport avec le
produit doivent être signalés au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel ’utilisatrice est établie.
Risque de contamination / infection
Afin d’éviter toute souillure de votre lait maternel, lavez-vous soigneusement les mains à l’eau et au savon avant chaque
mise en service.
N’utilisez que des sets pour tire-lait Ardo d’origine. En cas d’utilisation de pièces n’étant pas d’origine, vous vous exposez
à un risque d’infestation de certaines pièces par des germes ainsi que du lait maternel en raison de l’absence de compa-
tibilité.
Risque d’effets nocifs pour la santé et de lésions graves
N’utilisez pas ce dispositif lors de la conduite en voiture (pas non plus en qualité de passagère).
N’utilisez pas ce dispositif en cas de fatigue excessive et de risque d’endormissement en cours d’utilisation afin d’éviter
toute irritation des mamelons.
Assurez-vous que ce dispositif ne puisse être utilisé sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées sur
le plan mental.
Le tire-lait Ardo Alyssa ne peut être utilisé qu’aux fins citées au chapitre 3. L’ensemble des réclamations de garantie et de
responsabilité à l’égard du fabricant s’éteignent pour toutes les applications en dehors de l’usage prévu.
Risque de choc électrique
Le tire-lait Ardo Alyssa avec adaptateur secteur est uniquement destiné à un usage en intérieur. Ne pas utiliser en exté-
rieur.
N’utilisez ce tire-lait qu’avec le câble de réseau USB et l’adaptateur secteur Ardo d’origine.
Veillez à ce que l’adaptateur secteur soit toujours accessible.
Ardo Alyssa n’est pas étanche.
- C’est la raison pour laquelle le tire-lait ne saurait être ni immergé dans l’eau ni dans d’autres liquides ni ne saurait
encore être utilisé ou conservé à des endroits susceptibles d’être exposés à des écoulements d’eau.
- Ne pas utiliser dans la baignoire ou sous la douche.
- Ne pas nettoyer au lave-vaisselle à l’eau courante ni immerger dans l’eau.
- Ne pas utiliser l’unité de pompe après qu’elle soit tombée à l’eau ou ait été exposée à l’humidité. Contactez dans ce
cas votre partenaire de service ou le fabricant !
Ce tire-lait ne saurait être ouvert ni modifié sans l’accord du fabricant. Il ne contient aucune pièce à entretenir par l’utilisateur.
Traitez ce dispositif avec soin et évitez les coups, les chocs ou les vibrations (comme une chute au sol). En cas d’exposi-
tion du dispositif à l’un des effets mécaniques décrits, soumettez-le à un contrôle rigoureux afin de s’assurer de l’absence
de dégâts avant sa prochaine utilisation. En cas de détérioration, veuillez vous adresser à votre point de vente ou au
service à la clientèle Ardo medical AG.
Risque d’incendie ou de dégagement de vapeurs toxiques
Tenez l’unité de pompe, le câble de réseau USB avec adaptateur secteur et ses accessoires à distance des sources de chaleur.
Risque de détérioration du dispositif ou de changement indésirable du vide
N’introduisez ni n’aspirez aucun objet ni aucun liquide à l’intérieur du port de raccordement de tubulure du dispositif.
25
fr
Risque de blessure induite par le vide généré par le dispositif ou par strangulation
Assurez-vous que ce dispositif ne puisse être utilisé sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées sur le
plan mental.
Risque de dysfonctionnement et d’altération des caractéristiques des performance
L’utilisation du présent dispositif à proximité immédiate d’autres dispositifs ou en étant empilé avec d’autres dispositifs
doit être évitée.
Les dispositifs de communication HF portables (dispositifs radio, y compris leurs accessoires, tels que les câbles d’antenne
et les antennes externes) ne sauraient être utilisés à moins de 30 cm (ou 12 pouces) des pièces et câbles du dispositif
définis par le fabricant.
L’utilisation d’accessoires, d’adaptateurs secteur et de câbles autres que ceux définis et fournis par le fabricant du pré-
sent dispositif peuvent émettre des perturbations électromagnétiques supérieures ou altérer l’immunité électromagné-
tique du dispositif et donc entraîner des dysfonctionnements.
Cybersécurité: L’appareil est protégé contre le piratage et l’utilisation non autorisée. Si vous avez la moindre indication
d’une violation de la protection de la cybersécurité, veuillez contacter le fabricant.
3. Usage prévu / Indication
Le tire-lait électrique Ardo Alyssa sert à l’expression et au recueil de lait maternel auprès de femmes en lactation ou allai-
tante par la génération d’une dépression définie au niveau de leur poitrine. Il peut être utilisé pour le pompage simple ou
double. Le tire-lait est destiné à être utilisé en intérieur. Le tire-lait Ardo Alyssa peut être utilisé par une utilisatrice.
4. Contre-indication
N’utilisez pas ce dispositif au cours de la grossesse car l’expression est susceptible de provoquer des contractions.
5. Commande et expression
De plus amples informations sur la commande et l’utilisation du tire-lait Ardo Alyssa sont disponibles sur www.ardomedical.com.
Pour toute aide complémentaire, veuillez vous adresser à votre point de vente, au service à la clientèle ou contacter une
conseillère en allaitement ou une sage-femme.
5.1 Termes utilisés
Tire-lait à 2 phases Le tire-lait exprime le lait en deux phases : le mode de stimulation et le mode d'expression, ce
qui permet de reproduire le comportement de succion du bébé. Ce dernier se caractérise par un
cycle rapide (fréquence d’aspiration) associé à un vide faible (puissance d’aspiration) qui permet
de stimuler le réflexe d’éjection du lait et un vide important associé à un cycle lent dans le cadre
d’une aspiration efficace.
Mode de stimulation Un cycle (fréquence d’aspiration) rapide et un vide faible (puissance d’aspiration) permettent
l’écoulement du lait maternel et déclenchent le réflexe d’éjection du lait.
Mode d'expression Un cycle (fréquence d’aspiration) lent et un vide (puissance d’aspiration) confortable élevé per-
mettent l’expression efficace du lait maternel suite au déclenchement du réflexe d’éjection du lait.
Cycle Cycle (fréquence d’aspiration/rapidité d’aspiration)
Vide Vide (puissance d’aspiration)
Pompage simple Expression à partir d’un sein
Double pompage Expression à partir des deux seins simultanément
Réflexe d’éjection du lait Un réflexe qui déclenche l’écoulement du lait maternel.
Memory Plus Sauvegarde le déroulement d’expression personnel, y compris les paramètres et la durée en mode
de stimulation et d’expression. Le déroulement sauvegardé démarre à la prochaine mise en marche.
Power Pumping Expression à intervalle sur une heure
Technologie « Vacuum
Seal »
Système de pompe clos avec barrière hygiénique directement dans la téterelle.
26
fr
5.2 Mise en service
AVERTISSEMENT : Risque de contamination / infection
Afin d’éviter toute souillure de votre lait maternel, lavez-vous soigneusement les mains à l’eau et au savon avant
chaque mise en service.
Vous pouvez utiliser Ardo Alyssa à la fois avec le câble USB fourni et avec la batterie intégrée.
Fonctionnement sur secteur
Repoussez la languette a, branchez le câble USB b dans le port USB du tire-lait
et connectez l'adaptateur secteur au secteur.
Fonctionnement sur batterie
Il n’est pas nécessaire de recharger intégralement la batterie rechargeable avant la première utilisation. Vous pouvez raccor-
der le tire-lait Ardo Alyssa au moyen de l’adaptateur secteur USB et charger parallèlement la batterie rechargeable au cours
des cinq premières heures d’utilisation (voir chapitre 6).
5.3 Commande à l’aide d’un smartphone
L’application MyArdo vous permet de commander le tire-lait Ardo Alyssa et de sauvegarder automatiquement vos données
d’expression.
Avec la fonction Memory Plus, vous pouvez même enregistrer déroulements personnels d’expression via l'application MyArdo
et les appeler à tout moment.
Installation de l’application MyArdo
1. Téléchargez gratuitement l’application MyArdo à partir de l’App Store ou de Google Play sur votre appareil mobile et
installez-la. L’application MyArdo est disponible pour les systèmes d’exploitation iOS et Android. Vérifiez dans votre App
Store / Google Play Store si la version de votre système d’exploitation est prise en charge.
2. Ouvrez l’application MyArdo sur votre appareil mobile et confirmez la demande relative au mode d'emploi.
Connexion avec le tire-lait Ardo Alyssa
1. Veillez à activer le Bluetooth® sur votre appareil mobile.
2. Mettez le tire-lait en marche.
3. Le numéro de série demandé à l’écran ou le code figurent sur la face inférieure du tire-lait Ardo Alyssa.
4. Si le tire-lait est connecté au Bluetooth®, le symbole correspondant s’allume .
5. Suivez les consignes affichées à l’écran.
Ardo Alyssa et l’application MyArdo utilisent des technologies et des principes de mise en œuvre modernes et ne stockent ni
ne transfèrent de données d’utilisation dans le cloud. Vos données restent sur votre élément mobile. L’interface sans fil utilise
une communication cryptée pour les commandes.
5.4 Préparation du tire-lait Ardo Alyssa
5.4.1 Raccordement du set pour tire-lait
Pompage simple
Fixez l’adaptateur de
tubulure au tire-lait Ardo
Alyssa. Le deuxième
orifice de l’adaptateur de
tubulure reste obturé.
Double pompage
Ouvrez le deuxième ori-
fice de l’adaptateur de
tubulure et raccordez la
tubulure du deuxième set
pour tire-lait. Raccordez
l’adaptateur de tubulure
au tire-lait Ardo Alyssa.
L’utilisation du set pour tire-lait est décrite dans le mode d'emploi joint « Pumpsets and accessories ».
b
a
27
fr
5.4.2 Contrôle visuel préalable à chaque utilisation
Assurez-vous avant chaque utilisation que...
... le câble USB et l'adaptateur secteur ne sont pas endommagés.
... le set pour tire-lait est propre, correctement monté et intacte.
... le set pour tire-lait est correctement raccordé.
5.5 Commande et procédure d’expression
Avertissement : Risque de contamination / infection
Afin d’éviter toute souillure de votre lait maternel, lavez-vous soigneusement les mains à l’eau et au savon avant
chaque mise en service.
5.5.1 Fonctions de base – Approche progressive
1Procédez à l’expression dans une position confortable, tenez le set pour tire-lait au niveau de la téterelle et centrez-la
sur le mamelon.
2Appuyez doucement sur la touche Marche / Arrêt pendant env. 2 secondes pour lancer l’expression.
3Le tire-lait se trouve en mode de stimulation.
Vous pouvez l’identifier à lumière orange émise par le segment supérieur de la touche Mode.
4Adaptez le vide (puissance d’aspiration) et le cycle (fréquence d’aspiration) à vos sensations.
Activez la touche pour augmenter le vide et le cycle ou la touche pour les réduire. Appuyez lentement sur la
touche correspondante pour modifier l'intensité du vide ou le cycle d'un niveau ou d'une barre.
5Après deux minutes, le mode de stimulation passe automatiquement en mode d'expression .
a) Si le lait maternel commence à couler plus tôt, appuyez lentement sur le bouton mode pour passer manuel-
lement en mode de pompage.
b) Si le réflexe d'éjection du lait n'a pas pu être déclenché après les deux minutes prédéfinies, appuyez sur le bouton
de mode pour prolonger la stimulation de deux minutes supplémentaires.
6Le tire-lait se trouve en mode d'expression.
Vous pouvez l’identifier à lumière verte émise par le segment inférieur de la touche Mode.
7Adaptez le vide (puissance d’aspiration) et le cycle (fréquence d’aspiration) à vos sensations.
Activez la touche pour augmenter le vide et le cycle ou la touche pour les réduire. Appuyez lentement sur la
touche correspondante pour modifier l'intensité du vide ou le cycle d'un niveau ou d'une barre.
Choisissez les paramètres de vide et de cycle que vous trouvez confortables pour optimiser l’expression.
8Le chronomètre démarre automatiquement à la mise en marche du tire-lait Ardo Alyssa et affiche en
continu le temps de pompage.
Jusqu’à une minute, le temps est affiché en secondes, à partir d’une minute, il est affiché en minutes.
9Massez-vous la poitrine lors de l’expression. Vous augmenterez alors la quantité de lait exprimé.
10 Appuyez doucement sur la touche Marche / Arrêt pendant env. 2 secondes pour arrêter le tire-lait.
5.5.2 Démarrage silencieux
Si le tire-lait Ardo Alyssa est allumé mais n'est pas connecté à un set pour tire-lait, il fonctionne très silencieusement, mais
ne pompe pas. Ce mode de démarrage silencieux vous permet de vous connecter à l'application MyArdo sans que le tire-lait
Ardo Alyssa soit actif.
Lorsque le set pour tire-lait est connecté, vous pouvez commencer l’expression (voir section 5.5).
28
fr
5.6 Fonction « Memory Plus » – Expression individuelle d’une simple activation de
touche
Vous avez trouvé vos réglages idéaux qui vous permettent un écoulement optimal du lait maternel ainsi qu’une expression
réussie. Activez la touche « Memory Plus » pour sauvegarder votre déroulement d’expression. À la prochaine mise
en marche, vous pouvez automatiquement lancer l’expression en mode de stimulation, puis en mode d'expression avec le
déroulement sauvegardé. Le tire-lait Ardo Alyssa s’arrête automatiquement après une durée mémorisée.
Vous avez néanmoins à tout moment la possibilité de modifier manuellement les valeurs de vide et de cycle, ainsi que de
redéfinir la durée du déroulement de l’expression. Vous quittez alors le mode de sauvegarde. À la fin de l’expression, vous
pouvez à nouveau sauvegarder le déroulement modifié. En l’absence d’une sauvegarde des nouvelles valeurs, les paramètres
antérieurs sont maintenus.
Dès que la touche « Memory Plus » s’allume, votre déroulement d’expression est sauvegardé et le tire-lait commence auto-
matiquement l’expression selon vos données individuelle à sa mise en marche.
Utilisation de la fonction « Memory Plus » – Approche progressive
1Expression
Procédez à l’expression avec vos paramètres favoris.
2Sauvegarde du déroulement de l’expression
À la fin de l’expression, appuyez sur la touche « Memory Plus » et sauvegardez ainsi votre déroulement indi-
viduel. À titre de confirmation, un signal acoustique est émis, la touche s’allume et le tire-lait se met automatique-
ment à l’arrêt.
3Consultation du déroulement de l’expression
Mettez le tire-lait en marche. Vous exprimez directement avec vos données sauvegardées.
La touche « Memory Plus » clignote alors lentement.
Suppression de données
Vous pouvez à tout moment effacer les données sauvegardées si vous ne souhaitez pas exprimer de lait avec la fonction de
mémorisation. Une activation prolongée et unique de la touche « Memory Plus » permet d’effacer les données sauve-
gardées et d’éteindre l’éclairage de la touche.
5.7 « Power Pumping »
La fonction « Power Pumping » désigne une expression à intervalles prédéfinie d’une
heure : trois séances d’expression interrompues par deux pauses. Au cours de ces
dernières, vous pouvez retirer le set pour tire-lait et vous déplacer librement.
La commande correspond aux fonctions de base (voir chapitre 5.5.1). La progression
de l’expression est symbolisée par les segments allumés en vert et en blanc.
La fonction « Power Pumping » imite le comportement de succion naturelle des
bébés. Il existe des phases, généralement le soir, au cours desquelles les nouveau-nés
ou les bébés plus âgés veulent être allaités toutes les 10 minutes
(tétées rapprochées). De plus amples informations figurent au chapitre 8.4.
Utilisation de la fonction « Power Pumping » – Approche progressive
Démarrer
Mettez le tire-lait en marche et appuyez sur la touche « Power Pumping ».
Première phase d’expression (20 minutes)
Le premier segment de la touche commence à briller en vert et le tire-lait démarre en mode de stimulation.
Vous pouvez régler le vide et le cycle selon le confort souhaité. Après deux minutes, le tire-lait Ardo Alyssa
passe en mode d'expression. Vous avez ici aussi la possibilité de régler individuellement le vide et le cycle. La
couleur de la touche Mode indique le mode dans lequel vous vous trouvez.
= Expression = Pause
29
fr
Première pause (10 minutes)
Après 20 minutes, un signal est émis et la première pause de 10 minutes commence. Le deuxième segment
de la touche brille en blanc. À la fin de la pause, un signal de rappel sonore est émis.
Puis, vous avez encore 5 minutes pour appuyer sur la touche « Power Pumping » et poursuivre l’expression
(au cours de cet intervalle, les segments clignotent et un signal sonore régulier est émis). Sinon, le tire-lait
s'éteint.
Deuxième phase d’expression (10 minutes)
Le tire-lait Ardo Alyssa exprime du lait pendant 10 minutes. Les réglages du vide et du cycle de la première
phase d’expression sont automatiquement repris. Vous pouvez néanmoins à tout moment les adapter à vos
besoins.
Deuxième pause (10 minutes)
Après 10 minutes, un signal sonore est émis et la deuxième phase commence (déroulement : voir première
pause).
Troisième phase d’expression (10 minutes)
Les réglages du vide et du cycle de la deuxième phase d’expression sont repris. Vous pouvez néanmoins à
tout moment les adapter à vos besoins. Après 10 minutes, la fonction « Power Pumping » s’arrête et le tire-
lait Ardo Alyssa se met automatiquement à l’arrêt.
Un compte à rebours du temps restant s’affiche pour chaque phase.
6 Fonctionnement sur batterie
Le tire-lait est équipé d’une batterie rechargeable intégrée. Cette batterie ne peut pas être remplacée. La batterie est
automatiquement chargée une fois raccordée par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur fourni. Le temps de charge est
d’environ 2 heures.
Cet intervalle se prolonge si le dispositif est utilisé au cours de son rechargement. N’utilisez que l’adaptateur secteur et
le câble USB fournis avec le tire-lait.
Il n’est pas nécessaire de recharger intégralement la batterie rechargeable avant la première utilisation. Le dispositif peut
fonctionner sur le secteur et la batterie rechargeable est chargée en parallèle au cours des 5 premières heures d’utilisa-
tion.
Voyage en avion : le tire-lait est équipé d’une batterie rechargeable lithium-ion. Veuillez vérifier si des restrictions s’ap-
pliquent à la détention d’une batterie rechargeable lithium-ion en avion dans votre pays de destination.
Chargement de la batterie rechargeable
Raccordez l’adaptateur secteur USB au tire-lait et branchez-le au secteur.
Lors du chargement, l’affichage se déplace de gauche à droite.
3 barres (blanches) : La batterie est complètement chargée. Temps de pompage (varie en fonction des
paramètres d’expression) :
- jusqu’à 8 fois avec une batterie entièrement chargée (15 minutes par séance, niveau de vide 6 et niveau de cycle 6)
- jusqu’à 4 fois avec une batterie entièrement chargée (15 minutes par séance, niveau de vide 8 et niveau de cycle 8)
2 barres (blanches) : Temps de pompage (varie en fonction des paramètres d’expression) :
- de 2 à 4 fois (15 minutes par séance, niveau de vide 6 et niveau de cycle 6)
- de 2 à 3 fois (15 minutes par séance, niveau de vide 8 et niveau de cycle 8)
1 barre (blanche) : Temps de pompage (varie en fonction des paramètres d’expression) :
- 1 à 2 fois (15 minutes par séance, niveau de vide 6 et niveau de cycle 6)
- 0 à 1 fois (15 minutes par séance, niveau de vide 8 et niveau de cycle 8)
1 barre (rouge) : Le tire-lait doit être chargé.
Lorsque la batterie est complètement déchargée, le tire-lait s’arrête et s’éteint automatiquement.
30
fr
7 Nettoyage / Maintenance
Nettoyage du tire-lait Ardo Alyssa
Débranchez le tire-lait du secteur avant de le nettoyer. Essuyez le dispositif si nécessaire à l’aide d’un chiffon humide et de
liquide vaisselle ordinaire. Prière de respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre 2.
Nettoyage du set pour tire-lait
Les consignes de nettoyage du set pour tire-lait figurent dans le mode d'emploi joint « Pumpsets and accessories ».
Maintenance du tire-lait Ardo Alyssa
Le tire-lait ne doit pas être entretenu.
8 Conseilsutilesrelatifsàuneexpressionecace
8.1 Déclenchementduréexed’éjectiondulait
Le réflexe d’éjection du lait peut survenir ultérieurement à l’allaitement lors de l’expression. Les mesures suivantes peuvent
stimuler l’écoulement du lait maternel en plus du mode de stimulation :
Détendez-vous et pensez à votre bébé.
Regardez une vidéo ou une photo de votre bébé.
Massez-vous la poitrine avant l’expression.
Prolongez le mode de stimulation (voir chapitre 5.5.1).
Posez une compresse chaude sur votre poitrine avant l’expression.
8.2 Congurationconfortableduvideetducycle
La puissance du vide est déterminé par votre confort personnel et pas par le vide maximal réglable. Nous vous recomman-
dons donc d’exprimer votre lait à l’aide d’un vide confortable. Vous pouvez ainsi exprimer plus de lait maternel qui s’écoule
mieux et vos mamelons restent intacts.
8.3 Combinaison de massage et d’expression
Le massage de la poitrine tout en utilisant le tire-lait peut augmenter la sécrétion de lait et assurer un meilleur écoulement.
8.4 « Power Pumping »
Profitez de la fonction « Power Pumping » unique et automatique du tire-lait Ardo Alyssa pendant une heure (voir
chapitre 5.7) en plus de votre routine habituelle d’allaitement ou de pompage.
Exprimez si possible votre lait à partir des deux seins. Le double pompage augmente la quantité de lait.
Pour ce faire, veillez à porter un soutien-gorge spécifique pour le double pompage ou servez-vous d’un vieux sou-
tien-gorge et découpez un trou pour les téterelles.
Faites des pauses de 10 minutes, buvez un peu, mangez un en-cas, prenez une douche, lisez un livre, écoutez de la
musique, exécutez une petite tâche ménagère, etc.
Utilisez la fonction « Power Pumping » 1 à 2 fois par jour.
Il est tout à fait possible que vous ne puissiez exprimer que quelques gouttes au cours des premiers jours. Ne vous en
faites pas et poursuivez votre utilisation de la fonction « Power Pumping ». La stimulation régulière de votre poitrine
permet d’augmenter la quantité de lait. Cela peut néanmoins prendre 3 à 4 jours, voire plus.
La quantité de lait exprimé ne peut être mis au réfrigérateur qu’après avoir interrompu la fonction « Power Pumping ».
8.5 Douleurs à l’expression
L’expression ne doit pas être douloureuse. En cas de douleurs, essayez de résoudre les problèmes suivants :
Le vide réglé est excessif. Adaptez les paramètres de manière à ce que l’expression soit confortable pour vous (voir
chapitre 8.2).
Les mamelons ne sont pas centrés. Veillez à ce que vos mamelons se trouvent bien au centre de la téterelle.
31
fr
L’entonnoir de la téterelle ne convient pas. Il est trop petit ou trop grand. La taille de la téterelle convient :
- lorsque vos mamelons se déplacent librement dans l'entonnoir à l'expression et suivent les mouvements rythmiques
du tire-lait (environ 3 mm d’espace entre l'entonnoir et le mamelon).
- lorsque le tissu de l’aréole ne pénètre pas ou quasiment pas l’entonnoir.
- si le lait maternel s’écoule et que le sein semble détendu partout après l’expression.
Le tire-lait est mis en marche avant la pose de la téterelle. Le mamelon ne peut alors pas être centré de manière
optimale.
Commandez les téterelles qui conviennent chez Ardo, votre revendeur ou votre professionnel de santé. Ardo propose les
tailles de téterelle suivantes : ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 et 36 mm (voir page dépliante).
9 Dépannage
L’écran affiche « EE » (erreur électronique)
Éteignez et rallumez le tire-lait en marche.
Si l’affichage apparaît à nouveau, veuillez vous adresser à votre point de vente, votre revendeur ou le service à la
clientèle d’Ardo.
La puissance d’aspiration du tire-lait est faible ou le tire-lait n’aspire plus.
Assurez-vous d’avoir correctement assemblé le set pour tire-lait et vérifiez qu’il se trouve dans un état irréprochable (voir
mode d'emploi « Pumpsets and accessories »).
Assurez-vous du raccordement correct du set pour tire-lait au tire-lait. Pour l’expression simple (utilisation d’un set pour
tire-lait), la deuxième ouverture de l’adaptateur de tubulure doit être fermée.
Assurez-vous que le câble USB et l'adaptateur secteur sont correctement connectés et raccordés au secteur.
Si ces mesures ne vous permettent pas de dépanner le dispositif, veuillez vous adresser à votre point de vente, votre
revendeur ou le service à la clientèle d’Ardo.
10 Pièces de rechange
Tire-lait Ardo Alyssa (boîtier) No réf. 63.00.450
Câble USB avec adaptateur secteur UE No réf. 63.00.541
Câble USB avec adaptateur secteur R.-U. No réf. 63.00.542
Câble USB avec adaptateur secteur US No réf. 63.00.543
Câble USB avec adaptateur secteur AU No réf. 63.00.544
Câble USB avec adaptateur secteur CN No réf. 63.00.545
Câble USB avec adaptateur secteur KR No réf. 63.00.546
Set pour tire-lait Voir mode d’emploi « Pumpsets and accessories ».
11 Garantie
Les délais de garantie minimaux prescrits nationaux et prescrits à partir de la date d’acquisition s’appliquent. La prestation
de garantie se limite à la première acquéresse.
11.1 Conditions générales de vente
La société Ardo medical AG garantit que ses produits sont exempts de vices de matériel et de fabrication. Le délai de garan-
tie commence simultanément à la date d’achat. Les pièces défectueuses sont remplacées à titre gratuit au cours du délai
de garantie, dans la mesure où cette dernière ne s’éteint pas en raison d’un usage ou d’un accès au dispositif non autorisé.
Suivez le mode d'emploi et n’utilisez que des accessoires Ardo afin d’assurer la prestation de garantie ainsi que le fonction-
nement irréprochable du dispositif. La garantie s’éteint en cas d’ouverture ou de manipulation du dispositif.
32
fr
12 Informations techniques / Symboles
12.1 Caractéristiques techniques
Unité de pompe
Type de pompe à vide Vide moyen, débit faible
Intervalle de vide de 0 à 2 000 m au-dessus du
niveau de la mer
30 – 330 mbar / 23 – 248 mmHg
Poids 320 g
Capacité de la batterie rechargeable 2 600 mAh
Dimensions 128 x 94 x 67 mm
Classe de protection Classe II
Pièce d’application Classe BF
Interface Bluetooth® IEEE 802.15.4 Bluetooth® classe II interface sans fil
Bande de fréquence radio : 2,4 GHz ISM
Puissance d’émission : +3 dBm
Compatibilité : Bluetooth® 4.0 et plus
Portée : dans une même pièce, dans un rayon de 10 mètres
Classe de protection IP IP 22 (protection contre les corps solides jusqu'à 12 mm et contre la
chute de gouttes d'eau si le boîtier est incliné jusqu'à 15°)
Durée de vie du dispositif avec adaptateur secteur 400 heures
Conditions de fonctionnement +5 °C jusqu’à +40 °C
10 à 93 % d’humidité relative
700 – 1 060 hPa
Conditions d’entreposage et de transport -10 °C jusqu’à +60 °C
10 à 93 % d’humidité relative
700 – 1 060 hPa
Adaptateur secteur
Tension d’alimentation 100-240 V, 50/60 Hz, max. 0,5 A
Tension de sortie 5 V / 2,0 A (*2,1 A)
Longueur de câble max. 1,5 m
Classe de protection IP IPX0 (pas de protection contre les corps solides ou la chute d'eau)
Modèles autorisés UE : MKC-0502000VEUU (#99.05.025)
UE : XY-0030A (#99.05.025)*
R.-U. : MKC-0502000VUKU (#99.05.026)
R.-U. : XY-0030AUK (#99.05.026)*
US : MKC-0502000VU (#99.05.027)
US : XY-0030A (#99.05.027)*
AU : MKC-0502000VAUU (#99.05.028)
AU : XY-0030AAU (#99.05.028)*
CN : MKC-0502000XXX (#99.05.029)
CN : XY-0030ACN (#99.05.029)*
KR : MKC-0502000XXX (#99.05.030)
KR : XY-0030AKC (#99.05.030)*
33
fr
12.2 Symboles
Consignes de sécurité / Avertissements Courant alternatif
Lire et suivre le mode d'emploi Courant continu
012
3
Respect des dispositions européennes en vigueur
relatives aux dispositifs médicaux Température
Fabricant Pression atmosphérique
Pièce appliquée de type BF Humidité relative de l’air
Le dispositif est soumis aux dispositions de la
Directive 2002/96/CE (DEEE) Conserver à l’abri de la lumière du soleil
Classe de protection Tenir l’emballage à l’abri de l’humidité
Vacuum
Réglage du vide (puissance d’aspiration) Cycles Réglage des cycles (fréquence d’aspiration)
Dispositif médical
Cet appareil est conforme à l’article 15 de la
réglementation de la Federal Communications
Commission (FCC).
E358823
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / ( R ) 2012 and A1:2012, C1:2009
( R ) 2012 and A2:2010 ( R ) 2012, CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14, IEC 60601-1-6:2010/ AMD1:2013,
CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1-6:11 AMD 1, ANSI/AAMI HA60601-1-11:2015, CSA CAN/CSA-C22.2 NO.
60601-1-11:15
13 Mise au rebut
Le dispositif peut être retourné au fabricant ou être démonté et recyclé dans le respect de l’environnement par une entreprise
spécialisée dans le recyclage d’appareils électroniques usagés. Aucun facteur de risque particulier ou élevé ne s’applique. La
mise au rebut des déchets doit se faire conformément aux prescriptions locales.
14 Compatibilité électromagnétique
Le tire-lait Ardo Alyssa satisfait l’ensemble des exigences pertinentes des normes en vigueur relatives aux perturbations et à
l’immunité électromagnétique dans le cadre d’un usage en milieu médical et domestique.
Pour plus de précisions sur les tests électromagnétiques, voir la section « Emission and Immunity Tests » (Page 78).
34
it
b
a
c
e
f
d
ardo alyssa Tiralatte elettrico
1. Descrizione del prodotto
aTiralatte Ardo Alyssa
bSet tiralatte Ardo (accessorio in dotazione)
cAttacco per set tiralatte
dAdattatore di rete con cavo di rete USB
eAttacco per adattatore di rete USB
fBase per set tiralatte
Ardo Alyssa è un tiralatte che crea il vuoto per estrarre il latte materno ed è concepito per un uso personale in ambiente
domestico. L'estrazione avviene in due fasi (modalità di stimolazione e modalità di estrazione) ed imita il comportamento di
suzione del vostro bambino. Con Ardo Alyssa potete estrarre il latte da uno o da entrambi i seni contemporaneamente.
Fare riferimento al testo tedesco per il contenuto.
Indicazione sugli accessori: Utilizzate solo set tiralatte Ardo. Le coppe sono disponibili nelle misure ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 e
36 mm (vedere istruzioni per l'uso in allegato "Pumpsets and accessories"). Le misure delle coppe incluse nella fornitura del
vostro tiralatte Alyssa sono visibili sulla confezione.
1.1 Comandi e simboli
Le figure dei comandi e dei simboli sono riportate sulla pagina pieghevole della copertina. I comandi e i simboli attivi si
illuminano.
ATasto on/off (tasto stand-by) Accende e spegne il tiralatte
BTasto Memory Plus Toccare il tasto Memory Plus: memorizza la sessione di estrazione.
Il tasto Memory Plus si illumina: la sessione è memorizzata, ma non viene riprodotta.
Il tasto Memory Plus lampeggia: la sessione memorizzata viene riprodotta.
CTasto Power Pumping Avvia il programma automatico Power Pumping (estrazione ad intervalli nell'arco
di un'ora). I diversi segmenti si accendono in verde in base all'avanzamento dell'e-
strazione ad intervalli (durante l'estrazione) o in bianco (durante le pause).
DBluetooth® Indica il collegamento del tiralatte tramite Bluetooth®
EIndicatore batteria ricaricabile Indica lo stato della batteria
FIndicatore del vuoto Indicatore di livello del vuoto (forza di aspirazione)
GIndicatore del ciclo Indicatore di livello del ciclo (frequenza di aspirazione)
HTasti del vuoto Aumentare o ridurre il vuoto (forza di aspirazione)
ITasti del ciclo Aumentare o ridurre il ciclo (frequenza di aspirazione)
JTasto della modalità Indica la modalità in corso e consente di commutare manualmente tra la modalità
stimolazione ed estrazione
KModalità stimolazione Nella modalità stimolazione il semicerchio superiore si illumina in arancio
LModalità estrazione Nella modalità estrazione il semicerchio inferiore si illumina in verde
MTimer Indica il tempo di estrazione
35
it
2. Indicazioni di sicurezza ed
avvertenze importanti
Ardo Alyssa è un dispositivo medico sicuro ed affidabile, azionato elettricamente. È sviluppato e prodotto secondo le direttive
CE e nel rispetto delle norme di sicurezza. Per la vostra sicurezza e per escludere danni all'apparecchio e il pericolo di scari-
che elettriche, lesioni o incendio, rispettate le disposizioni di sicurezza riportate di seguito.
LEGGETE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI
UTILIZZARE QUESTO TIRALATTE.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare danni all'apparecchio o lesioni alle persone.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO.
Per un aiuto al momento della messa in funzione o eventi imprevisti contattate il punto vendita o il servizio clienti del pro-
duttore Ardo medical AG.
Avvertenza per l’utilizzatrice
Eventuali disturbi, problemi e dubbi riguardanti la sicurezza vanno segnalati al produttore o al suo distributore.
Ai sensi del regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici, eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al prodotto
devono essere segnalati al produttore e all’autorità competente dello stato membro in cui risiede l’utilizzatrice.
Pericolo causato da contaminazione/infezione
Per evitare che il vostro latte materno si contamini, lavatevi bene la mani con acqua e sapone ogni volta che mettete in
funzione l'apparecchio.
Utilizzate solo set tiralatte Ardo. Se utilizzate parti non originali esiste il rischio che le parti ed anche il vostro latte mater-
no si contaminino con agenti patogeni per mancata compatibilità.
Pericolo di danni alla salute e di lesioni gravi
Non utilizzate questo apparecchio durante la guida (neppure come passeggero).
Non utilizzate questo apparecchio, se siete molto stanche e durante l'utilizzo potreste addormentarvi, poiché ciò può
causare irritazione ai capezzoli.
Assicuratevi che questo apparecchio non venga utilizzato, senza supervisione, da bambini o persone con disturbi mentali.
Ardo Alyssa può essere utilizzato solo per gli scopi indicati al Capitolo 3. Tutti gli utilizzi che esulano dalla destinazione d'uso
invalidano i diritti a garanzia e le azioni di responsabilità nei confronti del produttore.
Pericolo di scarica elettrica
Il tiralatte Ardo Alyssa con adattatore di rete è idoneo solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare all'aperto.
Utilizzate questo tiralatte solo con il cavo di rete USB e l'adattatore di rete Ardo Original in dotazione.
Accertatevi che l'adattatore di rete sia sempre liberamente accessibile.
Ardo Alyssa non è a tenuta d'acqua.
- Pertanto, l'apparecchio non deve essere immerso in acqua né in altri liquidi e neppure utilizzato o conservato in posti
in cui potrebbe cadere in acqua.
- Non utilizzare nella vasca da bagno o durante la doccia.
- Non pulire in lavastoviglie, sotto l'acqua corrente o immerso in acqua.
- L'unità tiralatte non deve essere utilizzata se è caduta in acqua o è bagnata. In questo caso contattate il partner
dell'assistenza o il produttore!
Il tiralatte non deve essere aperto né modificato senza il consenso del produttore. Non contiene parti che richiedono la
manutenzione dell'utilizzatore.
Utilizzate questo apparecchio con cura ed evitate urti, colpi o vibrazioni (ad es. caduta sul pavimento). Se tuttavia
questo apparecchio è stato esposto a una delle azioni meccaniche descritte, eseguite un accurato controllo per verificare
la presenza di danni prima del successivo utilizzo. In caso di danni rivolgetevi al punto vendita o al servizio clienti
Ardo medical AG.
Pericolo di incendio o di vapori tossici
Tenere l'unità tiralatte, il cavo di rete USB con adattatore di rete e gli accessori lontano da fonti di calore.
Pericolo di danni all'apparecchio o variazione indesiderata del vuoto
Non introducete né aspirate alcun tipo di oggetto o liquidi nella presa di collegamento del tubo.
36
it
Pericolo di lesioni causate dal vuoto prodotto dall'apparecchio o di strangolamento
Assicuratevi che l'apparecchio non venga utilizzato, senza supervisione, da bambini o persone con disturbi mentali.
Pericolo di funzionamento difettoso e riduzione delle prestazioni
L'utilizzo di questo apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o impilato su altri apparecchi deve essere
evitato.
Apparecchi di comunicazione HF portatili (radiotrasmettitori compresi i rispettivi accessori come ad es. cavo dell'antenna
e antenne esterne) non devono essere utilizzati ad una distanza inferiore ai 30 cm (o 12 pollici) dai componenti indicati
dal produttore e dai cavi dell'apparecchio.
L'utilizzo di accessori, di adattatori di rete e di cavi diversi da quelli che il produttore di questo apparecchio ha stabilito o
messo a disposizione può determinare un aumento delle interferenze elettromagnetiche o una diminuzione dell'immuni-
tà alle interferenza elettromagnetiche e causare un malfunzionamento dell'apparecchio.
Cybersecurity: l’apparecchio è protetto da pirateria e uso non autorizzato. Se sospettate una violazione della protezione in
materia di cybersecurity, rivolgetevi al produttore.
3. Destinazione d'uso / Indicazione
Il tiralatte elettrico Ardo Alyssa serve per estrarre e raccogliere il latte delle mamme durante la lattazione e l'allattamento
producendo sul seno un vuoto predefinito. Può essere utilizzato per estrarre latte da uno e da entrambi i seni. Il tiralatte è
idoneo per uso in ambienti interni. Il tiralatte Ardo Alyssa è destinato a una sola utilizzatrice.
4. Controindicazione
Questo apparecchio non deve essere utilizzato durante la gravidanza, poiché l'estrazione del latte può dare inizio alle
contrazioni.
5. Funzionamento ed estrazione del latte
Per ulteriori informazioni sul funzionamento e l'uso di Ardo Alyssa consultate www.ardomedical.com.
Se vi serve altro aiuto, rivolgetevi al punto vendita, al servizio clienti o contattate una consulente per l'allattamento o un'o-
stetrica.
5.1 Terminologia utilizzata
Tiralatte a due fasi Ardo Alyssa estrae il latte in due fasi: modalità di stimolazione e modalità di estrazione
ed imita il comportamento di suzione del vostro bambino. Ciò si traduce in un ciclo veloce
(frequenza di aspirazione) con un vuoto basso (forza di aspirazione) per stimolare il riflesso di
erogazione del latte e in un vuoto alto con un ciclo lento per un'aspirazione efficiente.
Modalità stimolazione Ciclo veloce (frequenza di aspirazione) e vuoto basso (forza di aspirazione) inducono la
fuoriuscita del latte materno e innescano il riflesso di erogazione.
Modalità estrazione Ciclo lento (frequenza di aspirazione) e vuoto alto e confortevole (forza di aspirazione) per
un'estrazione efficiente del latte materno dopo aver innescato il riflesso di erogazione.
Cycles Ciclo (frequenza di aspirazione/velocità di aspirazione)
Vacuum Vuoto (forza aspirazione)
Estrazione singola Estrazione da un solo seno
Estrazione doppia Estrazione contemporanea dai due seni
Riflesso di erogazione del
latte
Un riflesso che innesca la fuoriuscita del latte materno.
Memory Plus Memorizza la sessione di estrazione personale incl. le impostazioni e la durata nella modalità
stimolazione ed estrazione. Alla successiva accensione l'apparecchio inizia con la sessione
memorizzata.
Power Pumping Estrazione ad intervallo predefinito di un'ora
Tecnologia "Vacuum Seal" Sistema di estrazione chiuso con barriera igienica inserita direttamente nella coppa.
37
it
5.2 Messa in funzione
AVVERTENZA: Pericolo causato da contaminazione/infezione
Per evitare che il vostro latte materno si contamini, lavatevi bene la mani con acqua e sapone ogni volta che mettete
in funzione l'apparecchio.
Potete mettere in funzione Ardo Alyssa usando sia il cavo USB in dotazione sia la batteria ricaricabile integrata.
Funzionamento con collegamento alla rete
Fate scorrere la linguetta a all’indietro, infilate il cavo USB b nella porta
USB del tiralatte e collegate l’adattatore di rete alla rete elettrica.
Funzionamento con batteria ricaricabile
Prima del primo utilizzo non è necessario caricare completamente la batteria ricaricabile. Potete collegare Ardo Alyssa con
l'adattatore di rete USB e caricare parallelamente la batteria durante le prime cinque ore di utilizzo (vedere Capitolo 6).
5.3 Funzionamento con uno smartphone
L'App MyArdo vi consente di far funzionare il tiralatte Ardo Alyssa e di memorizzare automaticamente i dati di estrazione.
Tramite l’App MyArdo, la funzione Memory Plus vi consente anche di memorizzare sessioni di estrazione personalizzate e di
richiamarle in qualsiasi momento.
Installazione dell'App MyArdo
1. Caricate l'App MyArdo gratuitamente dall'App Store o da Google Play sul vostro dispositivo mobile ed installatela.
L'App MyArdo è disponibile per i sistemi operativi iOS e Android. Verificate nel vostro App Store/Google Play Store, se la
versione del vostro sistema operativo è supportata.
2. Aprite l'App MyArdo sul vostro dispositivo mobile e confermate la richiesta delle istruzioni per l'uso.
Collegamento al tiralatte ardo alyssa
1. Accertatevi che il Bluetooth® del vostro dispositivo mobile sia attivato.
2. Accendete il tiralatte.
3. Il numero di serie richiesto sullo schermo o il codice sono riportati sul lato inferiore del tiralatte Ardo Alyssa.
4. Se il tiralatte è collegato con il Bluetooth®, il simbolo corrispondente si illumina .
5. Seguite le indicazioni sullo schermo.
Il tiralatte Ardo Alyssa e la MyArdo App si avvalgono di tecnologie e di principi di implementazione moderni e non salvano né
trasmettono dati di utilizzo nel cloud. I vostri dati rimarranno sul vostro dispositivo mobile. Per i comandi l'interfaccia wireless
si avvale di una comunicazione criptata.
5.4 Preparazione del tiralatte Ardo Alyssa
5.4.1 Collegamento del set tiralatte
Estrazione singola
Fissare l'adattatore del
tubo flessibile al tiralatte
Ardo Alyssa. La seconda
apertura dell'adattatore
del tubo flessibile rimane
chiusa.
Estrazione doppia
Aprite la seconda apertura
dell'adattatore del tubo
flessibile e collegate il tubo
del secondo set tiralatte.
Collegate l'adattatore
del tubo al tiralatte
Ardo Alyssa.
L'utilizzo del set tiralatte è descritto nelle istruzioni per l'uso allegate "Pumpsets and accessories".
b
a
38
it
5.4.2 Controllo visivo prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo controllate che...
... il cavo USB e l'adattatore di rete non siano danneggiati.
... il set tiralatte sia pulito, correttamente montato e integro.
... il set tiralatte sia correttamente collegato.
5.5 Funzionamento e procedimento durante l'estrazione
Avvertenza: Pericolo causato da contaminazione/infezione
Per evitare che il vostro latte materno si contamini, lavatevi bene la mani con acqua e sapone ogni volta che mettete
in funzione l'apparecchio.
5.5.1 Funzioni basilari – Procedimento per fasi
1Sistematevi in una posizione confortevole per l'estrazione, tenete il set tiralatte sulla coppa e centrate il capezzolo.
2Toccate delicatamente il tasto on/off per circa 2 secondi per avviare l'estrazione.
3Il tiralatte è nella modalità stimolazione.
Ciò si vede dal segmento superiore illuminato in arancio del tasto modalità.
4Adeguate il vuoto (forza di aspirazione) e il ciclo (frequenza di aspirazione) alle vostre sensazioni.
Vuoto e ciclo possono essere aumentati o diminuiti con il tasto o . Sfiorando lentamente il tasto
corrispondente è possibile modificare l'intensità del vuoto o il ciclo di un grado o una barra.
5Dopo due minuti la modalità stimolazione commuta automaticamente nella modalità estrazione .
a) Se il latte materno inizia a defluire già prima, sfiorate lentamente il tasto modalità per commutare
manualmente nella modalità estrazione.
b) Se il riflesso di erogazione del latte dopo i due minuti preimpostati non si è innescato, sfiorate il tasto modalità
per prolungare la stimolazione di altri due minuti.
6Il tiralatte è nella modalità estrazione.
Ciò si vede dal segmento inferiore illuminato in verde del tasto modalità tasto.
7Adeguate il vuoto (forza di aspirazione) e il ciclo (frequenza di aspirazione) alle vostre sensazioni.
Vuoto e ciclo possono essere aumentati o diminuiti con il tasto o . Sfiorando lentamente il tasto
corrispondente è possibile modificare l'intensità del vuoto o il ciclo di un grado o una barra.
L'estrazione avverrà in modo ottimale, se sceglierete impostazioni del vuoto e del ciclo che ritenete gradevoli.
8Il timer si avvia automaticamente con l'accensione di Ardo Alyssa e indica in modo continuo il
tempo di estrazione.
Fino ad un minuto il tempo è indicato in secondi, dopo il primo minuto in minuti.
9Massaggiate il senso durante l'estrazione. La quantità di latte estratto aumenterà.
10 Toccate delicatamente il tasto on/off per circa 2 secondi per spegnere il tiralatte.
5.5.2 Silent Start
Se il tiralatte Ardo Alyssa è acceso e non è collegato a nessun set tiralatte, funziona in modo silenzioso ma non estrae il latte.
Questo vvio silenzioso consente di collegarsi all’app MyArdo senza attivare il tiralatte Ardo Alyssa.
Quando si inserisce il set tiralatte, è possibile avviare l’estrazione (vedere il capitolo 5.5).
39
it
5.6 Funzione Memory Plus – Estrazione personalizzata con la pressione di un tasto
Avete trovato le impostazione ideali che consentono al vostro latte materno di defluire al meglio e a voi di estrarre il latte
con ottimi risultati. Azionando il tasto Memory Plus memorizzate la vostra sessione di estrazione. Alla prossima accensio-
ne potrete estrarre automaticamente il latte con la sessione memorizzata nella modalità di stimolazione, seguita da quella di
estrazione. Il tiralatte Ardo Alyssa si ferma automaticamente dopo la durata memorizzata.
Avete tuttavia, in qualsiasi momento, la possibilità di modificare manualmente i valori del vuoto e del ciclo e di ridefinire la
durata della sessione di estrazione. A tale scopo uscite dalla modalità memorizzazione. Al termine dell'estrazione potete me-
morizzare di nuovo la sessione modificata. Se non memorizzate i nuovi valori, saranno conservate le impostazioni precedenti.
Ogni volta che il tasto Memory Plus si accende, la sessione di estrazione viene memorizzata e all'accensione il tiralatte
comincia automaticamente ad estrarre il latte con i vostri dati personali.
Utilizzo della funzione Memory Plus – Procedimento per fasi
1Estrazione
Estraete il latte con le vostre impostazione preferite.
2Memorizzare la sessione di estrazione
Al termine dell'estrazione sfiorate il tasto Memory Plus e memorizzate la vostra sessione di estrazione personale.
L’apparecchio emette un segnale acustico di conferma, il tasto si illumina e il tiralatte si spegne automaticamente.
3Richiamare la sessione di estrazione
Accendete il tiralatte. Estraete il latte direttamente con i vostri dati memorizzati. Il tasto Memory Plus lampeggia
lentamente.
Cancellazione dei dati
Se non desiderate estrarre il latte con la funzione Memory, potete cancellare i dati memorizzati in qualsiasi momento.
Toccando una volta e per un tempo più lungo il tasto Memory Plus i dati memorizzati vengono cancellati e la luce del
tasto si spegne.
5.7 Power Pumping
Il Power Pumping automatico è un'estrazione ad intervalli predefinita della durata
di un'ora, che consiste in tre fasi di estrazione e due fasi di pausa. Durante le pause
potete togliere il set tiralatte e muovervi liberamente.
Il funzionamento avviene secondo le funzioni basilari (vedere Capitolo 5.5.1).
L'avanzamento dell'estrazione è identificabile dall'accensione dei segmenti in verde
e in bianco.
Il Power Pumping imita il naturale comportamento di suzione del bambino. Ci sono
fasi – in genere la sera – in cui i neonati o i bambini più grandi vogliono essere
allattati ogni 10 minuti (Clusterfeeding). Per ulteriori informazioni consultate il
Capitolo 8.4.
Utilizzo del Power Pumping – Procedimento per fasi
Start
Accendete il tiralatte e toccate il tasto Power Pumping.
Prima fase di estrazione (20 minuti)
Il primo segmento del tasto comincia ad illuminarsi in verde e il tiralatte si avvia in modalità stimolazione.
Potete impostare il vuoto e il ciclo in base a come vi sentite. Dopo due minuti Ardo Alyssa commuta automa-
ticamente nella modalità estrazione. Anche qui avete la possibilità di scegliere personalmente vuoto e ciclo.
Il colore del tasto modalità indica in quale modalità siete.
= Estrazione = Pausa
40
it
Prima pausa (10 minuti)
Dopo 20 minuti si attiva un segnale acustico e comincia la prima pausa di 10 minuti. Il secondo segmento
del tasto si illumina in bianco. Alla fine della pausa si attiva un promemoria acustico.
Dal segnale avete altri 5 minuti di tempo per attivare il tasto Power Pumping e proseguire l'estrazione di
latte (durante questo tempo i segmenti lampeggiano e si attiva un bip regolare). In caso contrario il tiralatte
si spegne.
Seconda fase di estrazione (10 minuti)
Ardo Alyssa prosegue l'estrazione per 10 minuti. Le impostazioni del vuoto e del ciclo della prima fase di
estrazione vengono automaticamente riprese. Potete tuttavia adeguarle in qualsiasi momento alle vostre
esigenze.
Seconda pausa (10 minuti)
Dopo 10 minuti si attiva un segnale acustico e comincia la seconda pausa (per lo svolgimento vedere prima
pausa).
Terza fase di estrazione (10 minuti)
Vengono riprese le impostazioni del vuoto e del ciclo della seconda fase di estrazione. Potete tuttavia ade-
guarle in qualsiasi momento alle vostre esigenze. Dopo 10 minuti il Power Pumping si ferma e Ardo Alyssa si
spegne automaticamente.
Il display del tempo conta in ogni fase il tempo preimpostato alla rovescia.
6 Funzionamento con batteria ricaricabile
Il tiralatte è dotato di una batteria ricaricabile integrata, che non è sostituibile. La batteria ricaricabile si ricarica automa-
ticamente quando collegata tramite l'adattatore di rete in dotazione. Il tempo di ricarica è di circa 2 ore.
Se l'apparecchio viene fatto funzionare durante la ricarica, il tempo di ricarica si allunga. Utilizzate solo l'adattare di rete
e il cavo USB, forniti insieme al tiralatte.
Prima del primo utilizzo non è necessario caricare completamente la batteria ricaricabile. L'apparecchio può essere fatto
funzionare con il collegamento alla rete elettrica e la batteria ricaricabile viene ricaricata in parallelo durante le prime 5
ore di utilizzo.
Viaggiare in aereo: Il tiralatte Ardo Alyssa ha una batteria ricaricabile a ioni di litio. Verificate se nel paese di destinazione
del vostro viaggio esistono limitazioni al trasporto di una batteria a ioni di litio sull'aereo.
Ricarica della batteria
Inserite l'adattatore di rete USB nel tiralatte e collegatelo alla rete elettrica.
Durante la ricarica l'indicatore si sposta da sinistra a destra.
3 barre (bianco): la ricarica della batteria è completa. Tempo di estrazione (varia in base alle impostazioni per
l'estrazione):
- fino a 8 volte con ricarica completa della batteria (15 minuti per sessione, livello del vuoto 6 e livello del ciclo 6)
- fino a 4 volte con ricarica completa della batteria (15 minuti per sessione, livello del vuoto 8 e livello del ciclo 8)
2 barre (bianco): Tempo di estrazione (varia in base alle impostazioni per l'estrazione):
- da 2 a 4 volte (15 minuti per sessione, livello del vuoto 6 e livello del ciclo 6)
- da 2 a 3 volte (15 minuti per sessione, livello del vuoto 8 e livello del ciclo 8)
1 barra (bianco): Tempo di estrazione (varia in base alle impostazioni per l'estrazione):
- da 1 a 2 volte (15 minuti per sessione, livello del vuoto 6 e livello del ciclo 6)
- da 0 a 1 volta (15 minuti per sessione, livello del vuoto 8 e livello del ciclo 8)
1 barra (rosso): il tiralatte deve essere ricaricato.
Quando la batteria è completamente scarica, il tiralatte si ferma e si spegne automaticamente.
41
it
7 Pulizia / Manutenzione
Pulizia del tiralatte Ardo Alyssa
Prima della pulizia staccate il tiralatte dalla corrente elettrica. Se necessario, pulite l'apparecchio con un panno umido ed un
comune detergente per piatti. Seguite le indicazioni di sicurezza riportate al Capitolo 2.
Pulizia del set tiralatte
Le istruzioni per la pulizia del set tiralatte sono descritte nelle istruzioni per l'uso del "Pumpsets and accessories” allegate.
Manutenzione del tiralatte Ardo Alyssa
Il tiralatte non richiede manutenzione.
8 Consigliutiliperun'estrazioneeciente
8.1 Innescodelriessodierogazionedellatte
È possibile che il riflesso di erogazione del latte si inneschi più tardi con l'estrazione rispetto all'allattamento. Le seguenti
misure, ad integrazione della modalità stimolazione, possono stimolare il flusso del latte materno:
Rilassarsi e pensare al proprio bambino.
Guardare un video o le foto del proprio bambino.
Massaggiare il seno prima dell'estrazione.
Prolungare la modalità di stimolazione (vedere Capitolo 5.5.1).
Prima dell'estrazione applicare una fascia calda sul seno.
8.2 Impostazione di vuoto e cicli in modo da sentirsi a proprio agio
Il parametro per la regolazione del vuoto è il proprio benessere personale e non il massimo vuoto impostabile. Estraete
quindi il latte impostando un vuoto che sia confortevole. In questo modo potrete estrarre più latte materno, il flusso di latte
sarà migliore e i vostri capezzoli rimarranno integri.
8.3 Combinazione di massaggi ed estrazione
Se massaggiate il seno mentre utilizzate il tiralatte, è possibile che la produzione di latte aumenti e il flusso di latte migliori.
8.4 Power Pumping
Utilizzate lo speciale Power Pumping automatico di Ardo Alyssa della durata di un’ora (vedere Capitolo 5.7) in aggiunta alla
vostra abituale routine di allattamento ed estrazione.
Se possibile estraete contemporaneamente il latte dai due seni. L'estrazione doppia aumenta la quantità di latte.
Utilizzate a tale scopo un reggiseno speciale per estrazione doppia o prendete un reggiseno vecchio e praticatevi un foro
per le coppe.
Sfruttate le pause di 10 minuti per voi stesse, bevete qualcosa, fate un piccolo spuntino, fate la doccia, leggete un libro,
ascoltate musica, svolgete qualche piccola attività domestica, ecc.
Utilizzate il Power Pumping 1–2 volte al giorno.
È possibile che nei primi giorni riusciate ad estrarre solo poche gocce di latte. Non preoccupatevi e continuate ad
usare il Power Pumping. La stimolazione regolare del seno faciliterà l'aumento della quantità di latte. Potrebbero
volerci 3–4 giorni o anche di più prima che la quantità di latte aumenti.
Il latte materno estratto deve essere riposto in frigorifero subito dopo aver terminato il Power Pumping.
42
it
8.5 Dolore durante l'estrazione
L'estrazione di latte non deve essere dolorosa. Se sentite dolore, si dovranno eliminare le eventuali cause indicate di seguito:
Il vuoto è impostato su un livello troppo alto. Adeguate le impostazioni in modo che siano gradevoli (vedere capitolo
8.2).
I capezzoli non sono centrati. Accertatevi che i vostri capezzoli siano posizionati al centro della coppa.
L'imbuto della coppa non va bene. È troppo piccolo o troppo grande. La misura della coppa è giusta, se:
- i capezzoli durante l'estrazione si muovono liberamente nell'imbuto e possono seguire i movimenti ritmici del tiralat-
te (circa 3 mm di spazio tra imbuto e capezzolo).
- se nessuna parte o solo una minima parte del tessuto dell'areola del capezzolo si trova nell'imbuto.
- il latte materno defluisce e dopo l'estrazione il seno è morbido al tatto.
Il tiralatte si accende prima di applicare la coppa. È possibile che il capezzolo non sia perfettamente centrato.
Ordinate le coppe adatte presso Ardo, il vostro rivenditore specializzato o persona qualificata. L'assortimento di Ardo com-
prende le seguenti misure di coppe: ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 e 36 mm (vedere pagina pieghevole).
9 Eliminazione degli errori
Sul display compare l'indicazione “EE” (errore dell'elettronica)
Spegnete e riaccendete il tiralatte.
Se l'indicazione ricompare, rivolgetevi al vostro punto vendita, al vostro rivenditore o al servizio clienti di Ardo.
Il tiralatte non estrae abbastanza o non estrae affatto
Accertatevi che il set tiralatte sia correttamente montato e che non sia danneggiato (vedere istruzioni per l'uso
"Pumpsets and accessories").
Verificate se il set tiralatte è correttamente inserito nel tiralatte. In caso di estrazione singola (utilizzo di un solo set
tiralatte), occorre chiudere la seconda apertura dell'adattatore del tubo flessibile.
Controllate se il cavo USB e l'adattatore di rete sono correttamente collegati e se la rete elettrica è attivata.
Se queste misure non vi sono d'aiuto, rivolgetevi al vostro punto vendita, al vostro rivenditore o al servizio clienti di Ardo.
10 Ricambi
Tiralatte Ardo Alyssa (Body) Articolo no. 63.00.450
Cavo USB con adattatore di rete UE Articolo no. 63.00.541
Cavo USB con adattatore di rete UK Articolo no. 63.00.542
Cavo USB con adattatore di rete US Articolo no. 63.00.543
Cavo USB con adattatore di rete AU Articolo no. 63.00.544
Cavo USB con adattatore di rete CN Articolo no. 63.00.545
Cavo USB con adattatore di rete KR Articolo no. 63.00.546
Set tiralatte vedere istruzioni per l'uso "Pumpsets and accessories"
11 Garanzia
Vengono applicati i periodi di garanzia minimi, nazionali, previsti per legge a partire dalla data di acquisto. La prestazione di
garanzia si limita alla prima acquirente.
11.1 Condizioni commerciali generali
La Ardo medical AG garantisce che i propri prodotti sono esenti da difetti di materiale e di fabbricazione. La durata della
garanzia ha inizio con la data di acquisto. Durante il periodo della garanzia i materiali difettosi vengono sostituiti gratuita-
mente, purché la garanzia non venga invalidata da uso o interventi sull'apparecchio non ammessi. Per assicurare la presta-
zione della garanzia e il perfetto funzionamento dell'apparecchio, si devono rispettare le istruzioni per l'uso e utilizzare solo
accessori Ardo. La garanzia decade se l'apparecchio è stato aperto o manipolato.
43
it
12 Informazioni tecniche / Simboli
12.1 Dati tecnici
Unità tiralatte
Tiralatte del vuoto tipo vuoto medio, flusso basso
Range del vuoto a 0- 2000 m slm 30 – 330 mbar / 23 – 248 mmHg
Peso 320 g
Capacità della batteria ricaricabile 2600 mAh
Dimensioni 128 x 94 x 67 mm
Classe di protezione Classe II
Parte applicata Classe BF
Interfaccia Bluetooth® Interfaccia wireless IEEE 802.15.4 Bluetooth® Classe II
Banda radiofrequenza: 2.4 GHz ISM
Potenza di trasmissione: +3 dBm
Compatibilità: Bluetooth® 4.0 e superiore
Portata: nello stesso ambiente entro 10 metri
Classe di protezione IP IP 22 (protetto da oggetti solidi fino a 12 mm e contro la caduta di gocce
d’acqua se l’alloggiamento è inclinato fino a 15°)
Durata apparecchio incl. adattatore di rete 400 ore
Condizioni di funzionamento da +5 °C a +40 °C
da 10 a 93 % UR
700 – 1060 hPa
Condizioni di conservazione e trasporto da -10 °C a +60 °C
da 10 a 93 % UR
700 – 1060 hPa
Adattatore di rete
Tensione di ingresso 100-240V, 50/60Hz, max. 0,5A
Tensione di uscita 5V / 2,0A (*2,1A)
Max. lunghezza cavo 1,5 m
Classe di protezione IP IPX0 (nessuna protezione da oggetti solidi o acqua)
Modelli ammessi UE: MKC-0502000VEUU (#99.05.025)
UE: XY-0030A (#99.05.025)*
UK: MKC-0502000VUKU (#99.05.026)
UK: XY-0030AUK (#99.05.026)*
US: MKC-0502000VU (#99.05.027)
US: XY-0030A (#99.05.027)*
AU: MKC-0502000VAUU (#99.05.028)
AU: XY-0030AAU (#99.05.028)*
CN: MKC-0502000XXX (#99.05.029)
CN: XY-0030ACN (#99.05.029)*
KR: MKC-0502000XXX (#99.05.030)
KR: XY-0030AKC (#99.05.030)*
44
it
12.2 Simboli
Indicazioni di sicurezza/Avvertenze Corrente alternata
Leggere e osservare le istruzioni per l'uso Corrente continua
012
3
Rispetto delle disposizioni
europee per i dispositivi medicali Temperatura
Produttore Pressione dell'aria
Parte applicata tipo BF Umidità relativa dell'aria
L'apparecchio è soggetto alle disposizioni della
direttiva RAEE 2002/96/CE Conservare al riparo dalla luce solare
Classe di protezione Conservare la confezione al riparo da umidità
Vacuum
Impostazione del vuoto (forza di aspirazione) Cycles Impostazione dei cicli (frequenza di aspirazione)
Dispositivo medico Il dispositivo è conforme ai requisiti (Part15) del-
la Federal Communications Commission (FCC)
E358823
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / ( R ) 2012 and A1:2012, C1:2009
( R ) 2012 and A2:2010 ( R ) 2012, CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14, IEC 60601-1-6:2010/ AMD1:2013,
CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1-6:11 AMD 1, ANSI/AAMI HA60601-1-11:2015, CSA CAN/CSA-C22.2 NO.
60601-1-11:15
13 Smaltimento
L'apparecchio può essere restituito al produttore o smontato e riciclato ecologicamente da un'azienda di riciclaggio specia-
lizzata in apparecchi elettrici. Non esistono fattori di rischio particolari o maggiori. Lo smaltimento dei rifiuti deve avvenire in
conformità alle leggi locali.
14 Compatibilità elettromagnetica
Il tiralatte Ardo Alyssa soddisfa tutti i requisiti pertinenti delle norme applicabili in materia di interferenze e immunità alle
interferenze per il funzionamento in ambiente medico e domestico.
Per ulteriori informazioni riguardanti i controlli elettromagnetici, consultare il capitolo "Emission and Immunity Tests"
(pagina 78).
45
nl
b
a
c
e
f
d
ardo alyssa Elektrische borstkolf
1. Productbeschrijving
aArdo Alyssa borstkolf
bArdo kolfset (meegeleverde accessoires)
cAansluitopening voor kolfset
dNetadapter met USB netsnoer
eAansluitopening USB netadapter
fFles standaard voor kolfset
Ardo Alyssa is een vacuümpomp voor het afkolven van moedermelk en is bestemd voor persoonlijk gebruik in een huiselijke
omgeving. De borstkolf kolft in twee fases af (stimulatie- en kolfmodus) en imiteert zo het zuiggedrag van uw baby. Met
Ardo Alyssa kunt u van één borst of van twee borsten tegelijkertijd afkolven.
De Duitse tekst is de referentietekst voor de inhoud.
Opmerking over de accessoires: Gebruik uitsluitend Ardo kolfsets. Borstschelpen zijn verkrijgbaar in de maten
ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 en 36 mm (zie meegeleverde gebruiksaanwijzing “Pumpsets and accessories”).
Welke grootte de borstschelpen hebben die met uw Alyssa zijn meegeleverd, staat vermeld op de verpakking.
1.1 Bedieningselementen en symbolen
De afbeeldingen bij de bedieningselementen en symbolen bevinden zich op het uitklapblad van het omslag. De actieve
elementen / symbolen branden.
AAan / Uit toets (stand-by toets) Schakelt de borstkolf in en uit
BMemory Plus toets Memory Plus toets aanraken: Slaat het verloop van een kolfsessie op.
Memory Plus toets brandt: Kolfsessie is opgeslagen, maar wordt niet weergegeven.
Memory Plus toets knippert: Opgeslagen kolfsessie wordt weergegeven.
CPower Pumping toets Start het automatische Power Pumping programma (een uur lang intervalkolven).
De diverse segmenten branden afhankelijk van de voortgang van het intervalkolven
groen (tijdens het afkolven) of wit (tijdens pauzes).
DBluetooth® Geeft de verbinding van de borstkolf via Bluetooth® aan
EAccu indicatie Geeft de laadtoestand van de accu aan
FVacuüm indicatie Trapsgewijze weergave vacuüm (zuigsterkte)
GCyclus indicatie Trapsgewijze weergave cyclus (zuigfrequentie)
HVacuüm toetsen Vacuüm (zuigsterkte) verhogen of verlagen
ICyclus toetsen Cyclus (zuigfrequentie) verhogen of verlagen
JModus toets Geeft de huidige modus aan en maakt handmatig wisselen tussen stimulatie- en
kolfmodus mogelijk
KStimulatiemodus Bovenste halve cirkel brandt oranje in de stimulatiemodus
LKolfmodus Onderste halve cirkel brandt groen in de kolfmodus
MTimer Geeft de kolftijd aan
46
nl
2. Belangrijke veiligheids- en
waarschuwingsaanwijzingen
Ardo Alyssa is een elektrisch aangedreven, veilig en betrouwbaar medisch hulpmiddel. Het wordt conform CE-richtlijnen en
volgens veiligheidsnormen ontwikkeld en geproduceerd. Neem voor uw eigen veiligheid en om schade aan het apparaat en
gevaar voor elektrische schokken, letsel of brand te vermijden de volgende veiligheidsvoorschriften in acht.
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL DOOR VOORDAT U DEZE
BORSTKOLF GAAT GEBRUIKEN.
Niet naleven van deze aanwijzing kan tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel leiden.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
Neem voor hulp bij het in gebruik nemen of bij onverwachte gebeurtenissen contact op met uw verkooppunt of met de
klantenservice van de fabrikant Ardo medical AG.
Opmerking voor de gebruikster
Geef uw klachten en problemen of eventuele bedenkingen ten aanzien van de veiligheid door aan de fabrikant of diens
distributiepartner.
In overeenstemming met EU-verordening 2017/745 voor medische hulpmiddelen dienen ernstige incidenten die zich heb-
ben voorgedaan in samenhang met het product, te worden gemeld aan de fabrikant en de juiste overheidsinstantie van de
lidstaat waarin de gebruikster is gevestigd.
Gevaar door contaminatie / infectie
Om verontreiniging van de moedermelk te verhinderen, dient u elke keer voordat u de borstkolf in gebruik neemt uw
handen grondig te wassen met water en zeep.
Gebruik uitsluitend originele Ardo kolfsets. Omdat niet-originele onderdelen niet compatibel zijn met de borstkolf, bestaat
bij gebruik hiervan het risico op kiemvorming in de moedermelk en in onderdelen van de borstkolf.
Gevaar voor gezondheidsschade en ernstig letsel
Gebruik dit apparaat niet tijdens het autorijden (ook niet als passagier).
Gebruik dit apparaat niet als u oververmoeid bent en mogelijk tijdens het gebruik in slaap kunt vallen, omdat dit tot
irritatie van de tepels kan leiden.
Zorg ervoor dat dit apparaat niet zonder toezicht wordt gebruikt door kinderen of mensen met een verstandelijke beperking.
Ardo Alyssa mag alleen voor de in hoofdstuk 3 genoemde doeleinden gebruikt worden. Voor alle toepassingen buiten de
beoogde doeleinden komen alle garantie- en aansprakelijkheidsclaims jegens de fabrikant te vervallen.
Gevaar voor een elektrische schok
De Ardo Alyssa borstkolf met de netadapter is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Niet gebruiken in de open lucht.
Gebruik deze borstkolf alleen met het meegeleverde originele USB netsnoer en netadapter van Ardo.
Let erop dat de netadapter altijd vrij toegankelijk is.
Ardo Alyssa is niet waterdicht.
- Daarom mag het apparaat niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld, of gebruikt of bewaard worden
op plaatsen waar het in het water kan vallen.
- Niet gebruiken in bad of tijdens het douchen.
- Niet reinigen in de vaatwasser, onder stromend water of in water.
- De borstkolfunit mag niet worden gebruikt als hij in het water gevallen of vochtig is. Neem in zo'n geval contact op
met uw servicepartner of met de fabrikant!
Deze borstkolf mag niet geopend of zonder toestemming van de fabrikant veranderd worden. Het apparaat bevat geen
onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden.
Behandel dit apparaat zorgvuldig en vermijd schokken, klappen of andere heftige inwerkingen (bijv. een val op de
grond). Mocht dit apparaat desondanks aan een van de beschreven mechanische inwerkingen zijn blootgesteld, voer dan
vóór het volgende gebruik een zorgvuldige controle op beschadigingen uit. Neem bij beschadiging contact op met uw
verkooppunt of met de klantenservice van Ardo medical AG.
Gevaar voor brand of giftige dampen
Houd borstkolfunit, USB netsnoer met netadapter en accessoires uit de buurt van warmtebronnen.
Gevaar voor beschadiging van het apparaat of een ongewenste verandering van het vacuüm
Steek of zuig geen voorwerpen of vloeistoffen in de slangaansluitbus van het apparaat.
47
nl
Gevaar voor letsel door verwurging of door het apparaat gecreëerd vacuüm
Zorg ervoor dat het apparaat niet zonder toezicht wordt gebruikt door kinderen of personen met een verstandelijke
beperking.
Gevaar voor een foutieve werking en vermindering van de prestatiekenmerken
Gebruik van dit apparaat direct naast of gestapeld met andere apparaten dient te worden vermeden.
Draagbare HF-communicatieapparatuur (radio-apparatuur inclusief toebehoren zoals antennekabels en externe anten-
nes) mag niet op minder afstand dan 30 cm (resp. 12 inch) tot de door de fabrikant aangegeven onderdelen en leidingen
van het apparaat gebruikt worden.
Gebruik van andere accessoires, andere netadapters en andere kabels dan die door de fabrikant van dit apparaat vast-
gelegd of ter beschikking gesteld zijn, kan verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische
immuniteit van het apparaat tot gevolg hebben en tot een foutieve werking leiden.
Cyberveiligheid: Het apparaat is beschermd tegen digitale piraterij en onbevoegd gebruik. Als u aanwijzingen heeft voor
een schending van de cyberveiligheid, neemt u dan alstublieft contact met de fabrikant.
3. Beoogd gebruik / Indicatie
De elektrische borstkolf Ardo Alyssa dient voor het afkolven en vergaren van moedermelk van lacterende / borstvoeding
gevende vrouwen door aan de borst een gedefinieerde onderdruk te creëren. De borstkolf kan worden gebruikt voor en-
kel- en dubbelzijdig kolven. De borstkolf is bedoeld voor gebruik binnenshuis. De Ardo Alyssa borstkolf is bestemd voor één
gebruikster.
4. Contra-indicatie
Dit apparaat mag niet worden gebruikt tijdens de zwangerschap, omdat afkolven weeën kan opwekken.
5. Bediening en afkolven
Meer informatie over bediening en gebruik van de Ardo Alyssa vindt u onder www.ardomedical.com.
Hebt u extra hulp nodig, neem dan contact op met uw verkooppunt, onze klantenservice of met een lactatiedeskundige of
verloskundige.
5.1 Gebruikte begrippen
2-fase-borstkolf Ardo Alyssa kolft in twee fases af, de stimulatie- en kolfmodus, en imiteert zo het zuiggedrag
van de baby. Dat wil zeggen, een snelle cyclus (zuigfrequentie) met diep vacuüm (zuigsterkte)
om de toeschietreflex te stimuleren en een hoog vacuüm met langzame cyclus voor efficiënt
zuigen.
Stimulatiemodus Snelle cyclus (zuigfrequentie) en diep vacuüm (zuigsterkte) brengen de vloei van de moeder-
melk op gang resp. triggeren de toeschietreflex.
Kolfmodus Langzame cyclus (zuigfrequentie) en hoog comfortabel vacuüm (zuigsterkte) voor het effici-
ent afkolven van de moedermelk nadat de toeschietreflex is getriggerd.
Cycles Cyclus (zuigfrequentie)
Vacuum Vacuüm (zuigsterkte)
Enkelzijdig kolven Afkolven van één borst
Dubbelzijdig kolven Afkolven van beide borsten tegelijkertijd
Toeschietreflex Een reflex die de vloei van de moedermelk op gang brengt.
Memory Plus Slaat de persoonlijke kolfsessie incl. instellingen en duur in stimulatie- en kolfmodus op.
De volgende keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, start de opgeslagen kolfsessie.
Power Pumping Intervalkolven gedurende een uur
“Vacuum Seal”-techniek Gesloten pompsysteem met hygiënische barrière direct in de borstschelp.
48
nl
5.2 In gebruik nemen
WAARSCHUWING: Gevaar door contaminatie / infectie
Om verontreiniging van de moedermelk te verhinderen, dient u elke keer voordat u de borstkolf in gebruik neemt uw
handen grondig te wassen met water en zeep.
U kunt de Ardo Alyssa zowel met het meegeleverde USB snoer als met de geïntegreerde accu gebruiken.
Netvoeding
Schuif het klepje a naar achteren, steek het USB snoer b netsnoer in
de USB-aansluiting van de borstkolf en steek de netadapter in het stroomnet.
Accuvoeding
Het is niet nodig om de accu voor het eerste gebruik helemaal op te laden. U kunt de Ardo Alyssa via de USB netadapter
aansluiten en de accu tijdens de eerste vijf uur gebruik tegelijkertijd opladen (zie hoofdstuk 6).
5.3 Bediening met een smartphone
Met de MyArdo app kunt u de Ardo Alyssa borstkolf bedienen en uw afkolfgegevens automatisch opslaan.
Met de Memory Plus functie kunnen via de MyArdo app persoonlijke kolfsessies opgeslagen en op elk gewenst moment
opgeroepen worden.
Installeren van de MyArdo app
1. Download de MyArdo app gratis bij App Store of Google Play op uw mobiele toestel en installeer hem. De MyArdo app
is verkrijgbaar voor de besturingssystemen iOS en Android. Controleer in uw appstore/Google Play Store of de versie van
uw besturingssysteem ondersteund wordt.
2. Open de MyArdo app op uw mobiele toestel en bevestig de vraag met betrekking tot de gebruiksaanwijzing.
Verbinding maken met de Ardo Alyssa borstkolf
1. Zorg ervoor dat Bluetooth® op uw mobiele toestel geactiveerd is.
2. Schakel de borstkolf in.
3. Het serienummer of de code waar op het beeldscherm om gevraagd wordt, bevindt zich aan de onderkant van de
Ardo Alyssa.
4. Zodra de borstkolf via Bluetooth® is verbonden, gaat het betreffende symbool branden .
5. Volg de instructies op het beeldscherm.
De Ardo Alyssa en de MyArdo App maken gebruik van moderne technologieën en implementatieprincipes. Er worden daarbij
geen gebruiksgegevens overgebracht of opgeslagen in de cloud. Uw gegevens blijven op uw mobiele apparaat. De draadloze
interface maakt voor de besturingscommando’s gebruik van versleutelde communicatie.
5.4 Voorbereiden van de borstkolf Ardo Alyssa
5.4.1 Aansluiten van de kolfset
Enkelzijdig kolven
Bevestig de slangadapter
aan de Ardo Alyssa. De
tweede opening van
de slangadapter blijft
gesloten.
Dubbelzijdig kolven
Open de tweede opening
van de slangadapter en
sluit de slang van de
tweede kolfset aan. Sluit
de slangadapter aan op de
Ardo Alyssa.
Het gebruik van de kolfset staat beschreven in de meegeleverde gebruiksaanwijzing “Pumpsets and accessories”.
b
a
49
nl
5.4.2 Visuele inspectie vóór ieder gebruik
Controleer vóór ieder gebruik, of...
... het USB snoer en de netadapter onbeschadigd zijn.
... de kolfset schoon, correct in elkaar gezet en intact is.
... de kolfset correct verbonden is.
5.5 Bediening en handelwijze bij het afkolven
Waarschuwing: Gevaar door contaminatie / infectie
Om verontreiniging van de moedermelk te verhinderen, dient u elke keer voordat u de borstkolf in gebruik neemt uw
handen grondig te wassen met water en zeep.
5.5.1 Basisfuncties – Stapsgewijze aanpak
1Neem voor het afkolven een comfortabele positie in, houd de kolfset bij de borstschelp vast en centreer de tepel.
2Raak gedurende 2 seconden zachtjes de aan/uit-toets aan om het afkolven te starten.
3De borstkolf bevindt zich in de stimulatiemodus.
Dit is te herkennen aan het oranje brandende, bovenste segment van de Modus toets.
4Pas het vacuüm (zuigsterkte) en de cyclus (zuigfrequentie) aan uw gevoel aan.
Vacuüm en cyclus kunnen met de toets verhoogd of verlaagd worden. Door langzaam aantikken van de
betreffende toets wordt de intensiteit van vacuüm of cyclus met één stap / balkje veranderd.
5Na twee minuten schakelt de stimulatiemodus automatisch over op de kolfmodus .
a) Als de vloei van de moedermelk al eerder begint, tik dan langzaam de Modus toets aan, om handmatig over
te schakelen op de kolfmodus.
b) Als de toeschietreflex na de vooraf ingestelde twee minuten niet is getriggerd, tik dan langzaam de Modus toets
aan , om de stimulatie met nog eens twee minuten te verlengen.
6De borstkolf bevindt zich in de kolfmodus.
Dit is te herkennen aan het groen brandende, onderste segment van de Modus toets.
7Pas het vacuüm (zuigsterkte) en de cyclus (zuigfrequentie) aan uw gevoel aan.
Vacuüm en cyclus kunnen met de toets verhoogd of verlaagd worden. Door langzaam aantikken van de
betreffende toets wordt de intensiteit van vacuüm of cyclus met één stap / balkje veranderd.
Het afkolven werkt het beste als u vacuüm- en cyclusinstellingen kiest die voor u prettig zijn.
8De timer start automatisch bij het inschakelen van de Ardo Alyssa en geeft continu de kolftijd aan.
Tot een minuut wordt de tijd weergegeven in seconden, vanaf een minuut wordt de tijd in
minuten weergegeven.
9Masseer uw borst tijdens het kolven. Hierdoor wordt het afgekolfde melkvolume verhoogd.
10 Door de aan/uit-toets gedurende ca. 2 seconden zachtjes aan te raken kunt u de borstkolf uitschakelen.
5.5.2 Silent Start
Als de Ardo Alyssa is ingeschakeld en niet is verbonden met een kolfset, dan draait hij heel zacht, maar kolft niet af. Door
deze geluidsarme start kunt u verbinding maken met de MyArdo App, zonder dat de Ardo Alyssa volledig geactiveerd is.
Als de kolfset wordt aangesloten, kan worden gestart met afkolven (zie hoofdstuk 5.5).
50
nl
5.6 Memory Plus functie – Individueel afkolven met een druk op de knop
U hebt de ideale instellingen gevonden, waarbij uw moedermelk het beste vloeit en het afkolven het meeste succes heeft.
Door op de Memory Plus toets te drukken, slaat u uw kolfsessie op. Als u de borstkolf de volgende keer inschakelt, kunt
u automatisch afkolven met de opgeslagen kolfsessie, eerst in de stimulatie- en dan in de kolfmodus. De Ardo Alyssa borst-
kolf stopt automatisch na de opgeslagen tijdsduur.
Desondanks hebt u altijd de mogelijkheid om de waarden van vacuüm en cyclus handmatig te veranderen en de duur van de
kolfsessie opnieuw te bepalen. Daarbij verlaat u de opslagmodus. Als u klaar bent met afkolven, kunt u de gewijzigde sessie
opnieuw opslaan. Als u de nieuwe waarden niet opslaat, blijven de vorige instellingen behouden.
Altijd wanneer de Memory Plus toets brandt, is uw kolfsessie opgeslagen, en bij het inschakelen van de borstkolf begint deze
automatisch met uw individuele gegevens te kolven.
Gebruik van de Memory Plus functie – Stapsgewijze aanpak
1Afkolven
Kolf met uw favoriete instellingen.
2Kolfsessie opslaan
Als u klaar bent met kolven, tik dan de Memory Plus toets aan en sla zo uw individuele kolfsessie op. Als beves-
tiging hoort u een geluidssignaal, de toets gaat branden en de borstkolf wordt automatisch uitgeschakeld.
3Kolfsessie oproepen
Schakel de borstkolf in. U kolft direct af met uw opgeslagen gegevens. De Memory Plus toets knippert daarbij
langzaam.
Gegevens wissen
U kunt de opgeslagen gegevens op elk moment wissen, als u niet met de Memory-functie wilt kolven. Door de Memory Plus
toets één keer langere tijd aan te raken, worden de opgeslagen gegevens gewist en stopt de toets met branden.
5.7 Power Pumping
Het automatische Power Pumping-programma bestaat uit een uur lang intervalkolven
volgens een vooraf vastgelegd schema – driemaal kolven, onderbroken door twee
pauzes. Tijdens de pauzes kunt u de kolfset verwijderen en zich vrij bewegen.
De bediening komt overeen met de basisfuncties (zie hoofdstuk 5.5.1). Het verloop
van het afkolven is te herkennen aan de groen en wit brandende segmenten.
Power Pumping imiteert het natuurlijke zuiggedrag van baby’s. Er zijn fases –
meestal ’s avonds – waarin pasgeborenen of oudere baby’s om de 10 minuten gevoed
willen worden (cluster feeding). Meer informatie vindt u in hoofdstuk 8.4.
Gebruik van Power Pumping – Stapsgewijze aanpak
Start
Schakel de borstkolf in en raak de Power Pumping toets aan.
Eerste kolffase (20 minuten)
Het eerste segment van de toets begint groen te branden en de borstkolf start in de stimulatiemodus.
U kunt vacuüm en cyclus naar uw eigen gevoel instellen. Na twee minuten schakelt de Ardo Alyssa over op
de kolfmodus. Ook daar hebt u de mogelijkheid om vacuüm en cyclus individueel te kiezen. De kleur van de
Modus toets geeft aan, in welke modus u zich bevindt.
= afkolven = pauze
51
nl
Eerste pauze (10 minuten)
Na 20 minuten hoort u een signaal en begint de eerste pauze van 10 minuten. Het tweede segment van de
toets brandt wit. Aan het eind van de pauze hoort u een herinneringssignaal.
Daarna hebt u nog 5 minuten tijd om de Power Pumping toets te activeren en verder te gaan met kolven
(gedurende deze tijd knipperen de segmenten en is er een regelmatige pieptoon te horen). Anders wordt de
borstkolf uitgeschakeld.
Tweede kolffase (10 minuten)
De Ardo Alyssa kolft weer 10 minuten lang af. De instellingen van vacuüm en cyclus uit de eerste kolffase
worden automatisch overgenomen. U kunt deze echter op elk moment aan uw behoeften aanpassen.
Tweede pauze (10 minuten)
Na 10 Minuten hoort u een geluidssignaal en begint de tweede pauze (verloop zie eerste pauze).
Derde kolffase (10 minuten)
De instellingen van vacuüm en cyclus uit de tweede kolffase worden overgenomen. U kunt deze echter op
elk moment aan uw behoeften aanpassen. Na 10 minuten stopt Power Pumping en wordt de Ardo Alyssa
automatisch uitgeschakeld.
De tijdsweergave telt in elke fase de vooraf opgegeven tijd af.
6 Accuvoeding
De borstkolf is uitgerust met een geïntegreerde accu. Deze kan niet worden verwisseld. De accu wordt automatisch
opgeladen als de borstkolf via de meegeleverde netadapter wordt aangesloten. De laadtijd bedraagt ca. 2 uur.
Als het apparaat tijdens het laden wordt gebruikt, wordt de laadtijd langer. Gebruik alleen de netadapter en het USB
snoer die met de borstkolf worden meegeleverd.
Het is niet nodig om de accu voor het eerste gebruik helemaal op te laden. Het apparaat kan op netvoeding gebruikt
worden en de accu wordt daarbij tijdens de eerste 5 uur gebruik tegelijkertijd opgeladen.
Reizen met het vliegtuig: De Ardo Alyssa borstkolf beschikt over een lithium-ion-accu. Controleer of er in uw land van
bestemming beperkingen gelden voor het meenemen van een lithium-ion-accu in het vliegtuig.
Opladen van de accu
Steek de USB netadapter in de borstkolf en verbind de adapter met het stroomnet.
Bij het opladen beweegt de indicator van links naar rechts.
3 balken (wit): De accu is volledig opgeladen. Kolftijd (varieert al naar de kolfinstellingen):
- tot 8 keer met volledig opgeladen accu (15 minuten per sessie, vacuümniveau 6 en cyclusniveau 6)
- tot 4 keer met volledig opgeladen accu (15 minuten per sessie, vacuümniveau 8 en cyclusniveau 8)
2 balken (wit): Kolftijd (varieert al naar de kolfinstellingen):
- 2 tot 4 keer (15 minuten per sessie, vacuümniveau 6 en cyclusniveau 6)
- 2 tot 3 keer (15 minuten per sessie, vacuümniveau 8 en cyclusniveau 8)
1 balk (wit): Kolftijd (varieert al naar de kolfinstellingen):
- 1 tot 2 keer (15 minuten per sessie, vacuümniveau 6 en cyclusniveau 6)
- 0 tot 1 keer (15 minuten per sessie, vacuümniveau 8 en cyclusniveau 8)
1 balk (rood): De borstkolf moet worden opgeladen.
Als de accu volledig leeg is, stopt de borstkolf en schakelt zichzelf automatisch uit.
7 Reiniging / onderhoud
Reiniging Ardo Alyssa
Scheid de borstkolf van het stroomnet voordat u deze gaat reinigen. Veeg het apparaat indien nodig af met een vochtige
doek en gewoon afwasmiddel. Neem de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 2 in acht.
Reiniging kolfset
De reinigingsinstructie voor de kolfset staat beschreven in de meegeleverde gebruiksaanwijzing “Pumpsets and accessories”.
52
nl
Onderhoud Ardo Alyssa
De borstkolf heeft geen onderhoud nodig.
8 Nuttigetipsvooreciëntafkolven
8.1 Triggerenvandetoeschietreex
De toeschietreflex kan bij het afkolven later optreden dan bij het geven van borstvoeding. De volgende maatregelen kunnen
in aanvulling op de stimulatiemodus de vloei van de moedermelk ondersteunen:
Ontspan u en denk aan uw baby.
Bekijk een video of een foto van uw baby.
Masseer uw borst voordat u gaat afkolven.
Verleng de stimulatiemodus (zie hoofdstuk 5.5.1).
Leg voordat u gaat afkolven een warm kompres op uw borst.
8.2 Vacuüm en cyclus comfortabel instellen
De maatstaf voor de hoogte van het vacuüm is uw eigen welbevinden en niet het maximaal instelbare vacuüm. Kolf daarom
af met het vacuüm dat voor u comfortabel is. Zo kunt u meer moedermelk afkolven, vloeit de moedermelk beter en blijven
uw tepels intact.
8.3 Combinatie van massage en afkolven
Als u uw borst masseert terwijl u de borstkolf gebruikt, kan dit de melkproductie vergroten en voor een betere vloei van de
melk zorgen.
8.4 Power Pumping
Maak een uur lang gebruik van de unieke automatische Power Pumping-functie van de Ardo Alyssa (zie hoofdstuk 5.7),
naast uw gebruikelijke manier van borstvoeding geven of afkolven.
Kolf als dat mogelijk is beide borsten tegelijkertijd af. Dubbelzijdig kolven vergroot het melkvolume.
Gebruik daarvoor een speciale beha voor dubbelzijdig kolven of neem een oude beha en knip hier een gat in voor de
borstschelpen.
Benut de pauzes van 10 minuten voor uzelf, neem iets te drinken, eet iets kleins, neem een douche, lees een boek,
luister muziek, doe een klein huishoudelijk klusje enz.
Gebruik Power Pumping 1–2 keer per dag.
Het is heel goed mogelijk dat u de eerste dagen maar een paar druppels afkolft. Maakt u zich geen zorgen en ga
gewoon door met Power Pumping. Door de regelmatige stimulatie van uw borst zal het melkvolume toenemen.
Het kan 3–4 dagen of zelfs nog langer duren voordat het melkvolume toeneemt.
De afgekolfde moedermelk hoeft pas in de koelkast te worden gezet als u klaar bent met Power Pumping.
8.5 Pijn tijdens het afkolven
Afkolven mag niet pijnlijk zijn. Als het toch pijn doet, moeten de volgende mogelijke oorzaken verholpen worden:
Het vacuüm is te hoog ingesteld. Pas de instellingen aan zoals het voor u prettig is (zie hoofdstuk 8.2).
De tepels zijn niet gecentreerd. Let erop dat uw tepels zich in het midden van de borstschelp bevinden.
De trechter van de borstschelp past niet. Hij is te klein of te groot. De maat van de borstschelp is goed als:
- uw tepels tijdens het afkolven vrij in de trechter bewegen en de ritmische bewegingen van de borstkolf volgen
(ca. 3 mm ruimte tussen trechter en tepel).
- zich geen of maar weinig weefsel van de tepelhof in de trechter bevindt.
- de moedermelk vloeit en de borst na het afkolven overal zacht aanvoelt.
De borstkolf wordt ingeschakeld voordat de borstschelp op de borst is gezet. Daardoor kan de tepel niet optimaal
gecentreerd worden.
53
nl
Bestel de passende borstschelpen bij Ardo, uw vakhandel of specialist. Ardo heeft de volgende borstschelpmaten in het
assortiment: ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 en 36 mm (zie uitklapblad).
9 Verhelpen van fouten
Op het display verschijnt de weergave ‘EE’ (elektronicafout)
Schakel de borstkolf uit en weer in.
Als de weergave opnieuw verschijnt, neemt u dan contact op met uw verkooppunt, uw vakhandel of de klantenservice
van Ardo.
De borstkolf zuigt te zwak of helemaal niet
Zorg dat de kolfset goed in elkaar is gezet en niet beschadigd is (zie gebruiksaanwijzing “Pumpsets and accessories”).
Controleer of de kolfset correct in de borstkolf is gestoken. Bij enkelzijdig kolven (met gebruik van één kolfset), moet de
tweede opening van de slangadapter worden gesloten.
Controleer of het USB snoer en de netadapter correct zijn aangesloten en met het stroomnet zijn verbonden.
Als deze stappen u niet verder helpen, neem dan contact op met uw verkooppunt, uw vakhandel of de klantenservice
van Ardo.
10 Reserveonderdelen
Ardo Alyssa borstkolf (body) Art.nr. 63.00.450
USB snoer met netadapter EU Art.nr. 63.00.541
USB snoer met netadapter UK Art.nr. 63.00.542
USB snoer met netadapter US Art.nr. 63.00.543
USB snoer met netadapter AU Art.nr. 63.00.544
USB snoer met netadapter CN Art.nr. 63.00.545
USB snoer met netadapter KR Art.nr. 63.00.546
Kolfset zie gebruiksaanwijzing “Pumpsets and accessories”
11 Garantie
De landspecifieke, wettelijk voorgeschreven minimale garantietermijnen vanaf aankoopdatum zijn van toepassing. De garan-
tie blijft beperkt tot de eerste koopster.
11.1 Algemene handelsvoorwaarden
Ardo medical AG garandeert dat haar producten vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten. De garantietermijn begint met de
aankoopdatum. Defecte materialen worden gedurende de garantietermijn kosteloos vervangen, voor zover de garantie niet is
komen te vervallen door ongeoorloofd gebruik of ongeoorloofde toegang tot het apparaat. Om de aanspraak op garantie en
de foutloze werking van het apparaat te waarborgen, moet de gebruiksaanwijzing opgevolgd worden en mogen uitsluitend
Ardo-accessoires gebruikt worden. De garantie komt te vervallen als het apparaat is geopend of gemanipuleerd.
54
nl
12 Technische informatie / symbolen
12.1 Technische gegevens
Borstkolfunit
Vacuümpomp type middelhoog vacuüm, laag debiet
Vacuümbereik bij 0- 2000 m boven NAP. 30 – 330 mbar / 23 – 248 mmHg
Gewicht 320 g
Accucapaciteit 2600 mAh
Afmetingen 128 x 94 x 67 mm
Veiligheidsklasse Klasse II
Toegepast onderdeel Klasse BF
Bluetooth®-interface IEEE 802.15.4 Bluetooth® klasse II, draadloze interface
Radiofrequentieband: 2,4 GHz ISM
Zendvermogen: +3 dBm
Compatibiliteit: Bluetooth® 4.0 en hoger
Reikwijdte: in dezelfde ruimte, binnen een afstand van 10 meter
IP veiligheidsklasse IP 22 (beschermd tegen vaste voorwerpen tot 12 mm groot en tegen
vallende waterdruppels als de behuizing tot 15° gekanteld is)
Levensduur apparaat incl. netadapter 400 uur
Bedrijfscondities +5°C tot +40°C
10 tot 93 %RH
700 – 1060 hPa
Opslag- en transportcondities -10°C tot +60°C
10 tot 93 %RH
700 – 1060 hPa
Netadapter
Ingangsspanning 100-240V, 50/60Hz, max. 0,5A
Uitgangsspanning 5V / 2,0A (*2,1A)
Max. kabellengte 1,5 m
IP veiligheidsklasse IPX0 (niet beschermd tegen vaste voorwerpen of water)
Goedgekeurde modellen EU: MKC-0502000VEUU (#99.05.025)
EU: XY-0030A (#99.05.025)*
UK: MKC-0502000VUKU (#99.05.026)
UK: XY-0030AUK (#99.05.026)*
US: MKC-0502000VU (#99.05.027)
US: XY-0030A (#99.05.027)*
AU: MKC-0502000VAUU (#99.05.028)
AU: XY-0030AAU (#99.05.028)*
CN: MKC-0502000XXX (#99.05.029)
CN: XY-0030ACN (#99.05.029)*
KR: MKC-0502000XXX (#99.05.030)
KR: XY-0030AKC (#99.05.030)*
55
nl
12.2 Symbolen
Veiligheidsaanwijzingen / waarschuwingen Wisselstroom
Gebruiksaanwijzing lezen en opvolgen Gelijkstroom
012
3
Naleving van geldende Europese
voorschriften voor medische hulpmiddelen Temperatuur
Fabrikant Luchtdruk
Toegepast onderdeel van het type BF Relatieve luchtvochtigheid
Het apparaat valt onder de bepalingen van
AEEA-Richtlijn 2002/96/EG Beschermd tegen zonlicht bewaren
Veiligheidsklasse Verpakking uit de buurt van vocht houden
Vacuum
Instelling van het vacuüm (zuigsterkte) Cycles Instelling van de cycli (zuigfrequentie)
Medisch hulpmiddel Apparaat voldoet aan de vereisten (Part15) van
de Federal Communications Commission (FCC)
E358823
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / ( R ) 2012 and A1:2012, C1:2009
( R ) 2012 and A2:2010 ( R ) 2012, CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14, IEC 60601-1-6:2010/ AMD1:2013,
CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1-6:11 AMD 1, ANSI/AAMI HA60601-1-11:2015, CSA CAN/CSA-C22.2 NO.
60601-1-11:15
13 Afvoer
Het apparaat kan aan de fabrikant worden teruggegeven of door een recyclingbedrijf dat gespecialiseerd is in elektrische
apparatuur op milieuvriendelijke wijze uit elkaar gehaald en gerecycled worden. Er zijn geen speciale of verhoogde risicofac-
toren. De afvalverwijdering dient plaats te vinden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
14 Elektromagnetische compatibiliteit
De borstkolf Ardo Alyssa voldoet aan alle relevante eisen van de toepasselijke normen inzake storingsemissies en -immuniteit
voor gebruik in een medische en huiselijke omgeving.
Kijk voor meer informatie over elektromagnetische tests in het hoofdstuk “Emission and Immunity Tests” (pagina 78).
56
es
b
a
c
e
f
d
ardo alyssa Sacaleches eléctrico
1. Descripción del producto
aSacaleches Ardo Alyssa
bSet de extracción Ardo (accesorios incluidos)
cApertura de conexión para el set de extracción
dAdaptador de corriente con cable de red USB
eApertura de conexión para el adaptador de
corriente USB
fPlataforma para botellas del set de extracción
Ardo Alyssa es un sacaleches de vacío para la obtención de leche materna destinada al uso personal en un entorno doméstico.
Bombea en dos fases (modo de estimulación y de extracción) e imita así la succión de su bebé. Con Ardo Alyssa puede
extraer de uno o de ambos pechos al mismo tiempo.
El texto en alemán es la referencia del contenido.
Advertencia sobre los accesorios: Utilice exclusivamente sets de extracción Ardo. Los embudos para pecho están disponibles
en los tamaños ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 y 36 mm (véanse las instrucciones de uso adjuntas «Pumpsets and accessories»). En
el envase podrá ver cuáles son los tamaños de embudos para pecho que se incluyen en su Alyssa.
1.1 Elementos de manejo y símbolos
Las figuras sobre los elementos de manejo y los símbolos se encuentran en la hoja desplegable. Los elementos o símbolos
activos se iluminan.
ABotón de encendido / apagado
(botón de stand by) Enciende y apaga el sacaleches
BBotón Memory Plus Presionar el botón Memory Plus: guarda el curso de una sesión de extracción.
El botón Memory Plus se ilumina: el curso está guardado, pero no se reproduce.
El botón Memory Plus parpadea: se reproduce el curso guardado.
CBotón Power Pumping Inicia el programa automático Power Pumping (extracción con intervalos durante una
hora). Dependiendo del avance de la extracción con intervalos, los diferentes segmen-
tos se iluminan en verde (durante la extracción) o en blanco (durante las pausas).
DBluetooth® Indica la conexión al sacaleches a través de Bluetooth®
EIndicador de batería recargable Indica el nivel de la batería recargable
FIndicador de vacío Indicador de nivel de vacío (fuerza de succión)
GIndicador de ciclo Indicador de nivel de ciclo (frecuencia de succión)
HBotones de vacío Aumentar o disminuir el vacío (fuerza de succión)
IBotones de ciclo Aumentar o disminuir el ciclo (frecuencia de succión)
JBotón de modo Indica el modo actual y permite el cambio manual entre el modo de estimulación
y extracción
KModo de estimulación El semicírculo superior se ilumina en naranja en el modo de estimulación
LModo de extracción El semicírculo interior se ilumina en verde en el modo de extracción
MTemporizador Indica el tiempo de extracción
57
es
2. Información importante sobre
seguridad y advertencias
Ardo Alyssa es un producto sanitario eléctrico, seguro y fiable. Se desarrolla y se produce según las directivas CE y las normas
de seguridad. Por su seguridad así como para evitar daños en el aparato y el peligro de descargas eléctricas, lesiones o fuego,
preste atención a las siguientes disposiciones de seguridad.
LEA COMPLETAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR
ESTE SACALECHES.
La inobservancia de estas instrucciones puede provocar daños en el aparato o lesiones en personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO.
Para obtener ayuda en la puesta en marcha o en caso de incidentes inesperados, póngase en contacto con el punto de venta
o el servicio al cliente del fabricante Ardo medical AG.
Información para las usuarias
En caso de dolores, problemas y cuestiones relativas a la seguridad, debe ponerse en contacto con el fabricante o con su
distribuidor.
Conforme al Reglamento (UE) 2017/745 para los productos sanitarios, todos los incidentes graves que se produzcan en
relación con el producto se deben notificar al fabricante y a las autoridades responsables del Estado miembro en el que resida
la usuaria.
Peligro por contaminación / infección
Para evitar una contaminación de su leche materna, lávese bien las manos con agua y jabón antes de cada puesta en
marcha.
Utilice solamente sets de extracción Ardo originales. Al utilizar piezas no originales, existe el peligro de contaminación de
las piezas y de la leche materna debido a la falta de compatibilidad.
Peligro de daños en la salud y lesiones graves
No utilice este aparato durante la conducción en coche (tampoco como pasajera).
No utilice este aparato si está agotada, dado que es posible que se duerma durante el uso y esto puede provocar irritacio-
nes en el pezón.
Asegúrese de que este aparato no es utilizado sin vigilancia por niños o personas con discapacidad mental.
Ardo Alyssa solo puede ser utilizado para los fines mencionados en el capítulo 3. Para todas las utilizaciones fuera de la
finalidad prevista se anulan todas las reclamaciones de garantía y responsabilidad frente al fabricante.
Riesgo de descarga eléctrica
El sacaleches Ardo Alyssa con adaptador de corriente solo es apto para el uso en interiores. No utilizar al aire libre.
Utilice este sacaleches solamente con el cable de red y el adaptador de corriente USB originales de Ardo.
Asegúrese de que siempre se puede acceder fácilmente al adaptador de corriente.
Ardo Alyssa no es impermeable.
- Por eso no se puede sumergir el aparato en agua o en otros líquidos, ni se puede guardar en sitios en los que podría
caer agua.
- No utilizar en la bañera o durante la ducha.
- No limpiar en el lavaplatos bajo agua corriente o en agua.
- La unidad de extracción no se puede utilizar si se ha caído al agua o si está húmeda. En este caso, póngase en contac-
to con el socio de servicios o el fabricante.
Este sacaleches no se puede abrir o modificar sin la aprobación del fabricante. No contiene piezas que requieran manteni-
miento de la usuaria.
Trate este aparato con cuidado y evite impactos, golpes o sacudidas (p. ej. una caída al suelo). No obstante, en caso de
que el aparato haya sido expuesto a uno de los efectos mecánicos descritos, realice un examen cuidadoso de los daños
antes de la siguiente utilización. En caso de daños, diríjase al lugar de venta o al servicio al cliente de Ardo medical AG.
Peligro de incendio o gases tóxicos
Mantener la unidad de extracción, el cable de red USB con adaptador de corriente alejados de fuentes de calor.
Peligro de daños en el aparato o de una modificación no deseada del vacío
No introduzca ni aspire objetos ni líquidos en el conector del tubo del aparato.
58
es
Peligro de lesiones por el vacío creado por el aparato o de estrangulamiento
Asegúrese de que el aparato no es utilizado sin vigilancia por niños o personas con discapacidad mental.
Peligro de mal funcionamiento y reducción de las características de funcionamiento
Se debe evitar la utilización de este aparato directamente junto a otros aparatos de forma apilada.
No se deben utilizar aparatos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (equipos de radio, incluidos sus accesorios,
como p. ej. cable de antena y antenas externas) a una distancia inferior a 30 cm (o 12 pulgadas) de las piezas y cables
del aparato designados por el fabricante.
La utilización de otros accesorios, otros adaptadores de corriente y otros cables diferentes a los establecidos o dispuestos
por el fabricante de este aparato puede ocasionar un aumento de la emisión de interferencias electromagnéticas o una
disminución de la resistencia a interferencias electromagnéticas del aparato o a un mal funcionamiento.
Ciberseguridad: El producto está protegido contra la piratería y el uso no autorizado. Si tiene indicios de que se ha
producido una vulneración de la protección de ciberseguridad, póngase en contacto con el fabricante.
3. Finalidad prevista / Indicación
El sacaleches eléctrico Ardo Alyssa sirve para la extracción y recogida de leche materna de mujeres lactantes mediante la
creación de una presión negativa definida en el pecho. Se puede utilizar para la extracción simple y doble. El sacaleches está
diseñado para el uso en interiores. El sacaleches Ardo Alyssa está destinado para una usuaria.
4. Contraindicación
Este aparato no se puede utilizar durante el embarazo, dado que la extracción puede provocar contracciones.
5. Servicio y extracción
Encontrará más información sobre el servicio y la utilización de Ardo Alyssa en www.ardomedical.com.
Si necesita ayuda adicional, diríjase al lugar de venta, al servicio al cliente o póngase en contacto con una asesora de lactan-
cia o matrona.
5.1 Conceptos utilizados
Sacaleches bifásico Ardo Alyssa bombea en dos fases: modo de estimulación y de extracción, imitando así la suc-
ción de su bebé. Esto significa un ciclo más rápido (frecuencia de succión) con vacío profundo
(fuerza de succión) para la estimulación del reflejo de salida de la leche y un vacío alto con
ciclo lento en caso de succión eficiente.
Modo de estimulación Un ciclo rápido (frecuencia de succión) y un vacío profundo (fuerza de succión) hacen que la
leche fluya o provocan el reflejo de salida de la leche.
Modo de extracción Un ciclo lento (frecuencia de succión) y un vacío cómodo elevado (fuerza de succión) para
una extracción eficiente de la leche materna después de provocar el reflejo de salida de la
leche.
Cycles Ciclo (frecuencia de succión/velocidad de succión)
Vacuum Vacío (fuerza de succión)
Extracción simple Extracción de un pecho
Extracción doble Extracción de ambos pechos al mismo tiempo
Reflejo de salida de la leche Un reflejo que provoca el flujo de la leche materna.
Memory Plus Guarda el curso de una extracción personal o ajustes y duración en modo de estimulación y
extracción. Al encender de nuevo, inicia el curso guardado.
Power Pumping Extracción con intervalos por encima de una hora
Tecnologia «Vacuum Seal» Sistema de bombeo cerrado con barrera higiénica directamente en el embudo para pecho.
59
es
5.2 Puesta en marcha
ADVERTENCIA: Peligro por contaminación / infección
Para evitar una contaminación de su leche materna, lávese bien las manos con agua y jabón antes de cada puesta en
marcha.
Puede utilizar Ardo Alyssa tanto con el cable USB adjunto como con la batería integrada.
Funcionamiento de red
Desplace la tapa a hacia atrás, enchufe el cable USB b en el puerto USB
del sacaleches y conecte el adaptador de corriente a la red eléctrica.
Funcionamiento con batería
No es necesario cargar la batería completamente antes del primer uso. Puede conectar Ardo Alyssa mediante el adaptador
de corriente USB y cargar la batería paralelamente durante las primeras cinco horas de uso (véase capítulo 6).
5.3 Servicio con un smartphone
MyArdo App le permite manejar el sacaleches Ardo Alyssa y guardar automáticamente sus datos de extracción.
Con la función Memory Plus a través de la MyArdo App se pueden guardar cursos de extracción personales y recuperarlos
en todo momento.
Instalación de la MyArdo App
1. Descargue la MyArdo App de forma gratuita desde App Store o Google Play en su dispositivo móvil e instálela.
La MyArdo App está disponible para los sistemas operativos iOS y Android. Compruebe en su App Store / Google Play
Store si la versión de su sistema operativo es compatible.
2. Abra la MyArdo App en su dispositivo móvil y confirme la pregunta de instrucciones de uso.
Conexión con el sacaleches Ardo Alyssa
1. Asegúrese de que Bluetooth® esté habilitado en su dispositivo móvil.
2. Encienda el sacaleches.
3. El número de serie o el código requeridos en la pantalla se pueden encontrar en la parte inferior de Ardo Alyssa.
4. Si el sacaleches está conectado a Bluetooth®, el símbolo correspondiente se ilumina .
5. Sigue las instrucciones en la pantalla.
Ardo Alyssa y la aplicación MyArdo App emplean tecnologías y principios de implementación modernos y no registran ni
transmiten datos de uso a la nube. Sus datos quedarán almacenados en su dispositivo móvil. La interfaz inalámbrica utiliza
comunicación codificada para los comandos.
5.4 Preparación del sacaleches Ardo Alyssa
5.4.1 Conexión del set de extracción
Extracción simple
Fije el adaptador de
tubo a Ardo Alyssa. La
segunda apertura del
adaptador de tubo se
queda cerrada.
Extracción doble
Abra la segunda apertura
del adaptador de tubo y
cierre el tubo del segundo
set de extracción. Conecte
el adaptador de tubo a
Ardo Alyssa.
La utilización del set de extracción se describe en las instrucciones de uso «Pumpsets and accessories».
b
a
60
es
5.4.2 Inspección visual antes de cada utilización
Compruebe antes de cada utilización que...
... el cable USB y el adaptador de corriente no están dañados.
... el set de extracción está correctamente montado y está intacto.
... el set de extracción está correctamente conectado.
5.5 Servicio y procedimiento de extracción
Advertencia: Peligro por contaminación / infección
Para evitar una contaminación de su leche materna, lávese bien las manos con agua y jabón antes de cada puesta en
marcha.
5.5.1 Funciones básicas – Procedimiento paso a paso
1Tome una posición cómoda para la extracción, sujete el set de extracción en el embudo para pecho y centre el pezón.
2Presione suavemente el botón de encendido / apagado durante aprox. 2 segundos para iniciar la extracción.
3El sacaleches se encuentra en el modo de estimulación.
Esto se reconoce en el segmento superior iluminado en naranja del botón de modo.
4Adapte el vacío (fuerza de succión) y el ciclo (frecuencia de succión) a su sensibilidad.
El vacío y el ciclo se pueden aumentar o reducir presionando los botones o . Al pulsar despacio el botón
correspondiente, se modifica la intensidad del vacío o del ciclo un nivel o una barra.
5Después de dos minutos, el modo de estimulación cambia automáticamente al modo de extracción .
a) Si la leche comienza a fluir antes, pulse despacio el botón de modo para cambiar manualmente al modo de
extracción.
b) Si no se pudo provocar el reflejo de salida de la leche después de los dos minutos preajustados, pulse el botón de
modo para prolongar la estimulación otros dos minutos.
6El sacaleches se encuentra en el modo de extracción.
Esto se reconoce en el segmento inferior iluminado en verde del botón de modo.
7Adapte el vacío (fuerza de succión) y el ciclo (frecuencia de succión) a su sensibilidad.
El vacío y el ciclo se pueden aumentar o reducir presionando los botones o . Al pulsar despacio el botón
correspondiente, se modifica la intensidad del vacío o del ciclo un nivel o una barra.
La extracción ofrece el resultado óptimo si selecciona los ajustes de vacío y ciclo que le resulten agradables.
8El temporizador se inicia automáticamente al encender Ardo Alyssa e indica continuamente el
tiempo de extracción.
Hasta un minuto, el tiempo se muestra en segundos, a partir de un minuto, el tiempo se mostrará en minutos.
9Realice un masaje suave en el pecho durante la extracción. Esto aumenta la cantidad de leche extraída.
10 Presione suavemente el botón de encendido / apagado durante aprox. 2 segundos para apagar el sacaleches.
5.5.2 Inicio silencioso
Si el Ardo Alyssa está encendido y no está conectado a un set de extracción, funciona de forma silenciosa, pero no bombea.
Este inicio silencioso le permitirá conectar con la aplicación MyArdo App sin que el Ardo Alyssa esté activo.
Cuando el set de extracción esté conectado puede empezar la extracción (véase el capítulo 5.5).
61
es
5.6 Función Memory Plus – Extracción individual presionando un botón
Ha encontrado su ajuste ideal con el que mejor fluye la leche y la puede extraer de forma óptima. Presionando el botón
Memory Plus guardará su curso de la extracción. En el siguiente encendido podrá extraer automáticamente con el curso
guardado en modo de estimulación y extracción. El sacaleches Ardo Alyssa se detiene automáticamente después de la dura-
ción guardada.
No obstante, en todo momento tiene la posibilidad de modificar los valores de vacío y ciclo manualmente y determinar la
duración del curso de la extracción. De este modo abandona el modo de memoria. Al final de la extracción puede guardar de
nuevo el curso modificado. Si no guarda los nuevos valores, se conservan los ajustes anteriores.
Siempre que el botón Memory Plus se ilumina, su curso de la extracción se guarda y, al encender el sacaleches, este comien-
za a extraer automáticamente con sus datos individuales.
Utilización de la función Memory Plus – procedimiento paso a paso
1Extraer
Realice la extracción con su ajuste preferido.
2Guardar el curso de la extracción
Al final de la extracción, pulse el botón Memory Plus para guardar así su curso de la extracción individual. Escu-
chará una señal acústica a modo de confirmación, el botón se ilumina y el sacaleches se apaga automáticamente.
3Recuperar el curso de la extracción
Encienda el sacaleches. Se realiza la extracción directamente con sus datos guardados. El botón Memory Plus
parpadea lentamente.
Borrar datos
Puede borrar los datos guardados en cualquier momento si no desea realizar la extracción con la función Memory.
Al presionar una vez durante un tiempo más prolongado el botón Memory Plus se borran los datos guardados y se
apaga el botón.
5.7 Power Pumping
El Power Pumping automático es una extracción con intervalos predeterminada de
una hora: tres extracciones interrumpidas por dos pausas. Durante las pausas puede
retirar el set de extracción y moverse libremente.
El servicio se corresponde con la funciones básicas (véase capítulo 5.5.1). El avance
de la extracción se reconoce en los segmentos iluminados en verde y blanco.
Power Pumping imita la succión natural del bebé. Hay fases –generalmente por la
noche– en la que los recién nacidos o bebés mayores quieren comer cada 10 minutos
(Clusterfeeding). Encontrará más información en el capítulo 8.4.
Uso del Power Pumping – Procedimiento paso a paso
Inicio
Encienda el sacaleches y presione el botón Power Pumping.
Primera fase de extracción (20 minutos)
El primer segmento del botón comienza a iluminarse en verde y el sacaleches inicia el modo de estimula-
ción. Puede adaptar el vacío y el ciclo según desee. Después de dos minutos, Ardo Alyssa cambia al modo
de extracción. En este modo también tiene la posibilidad de elegir vacío y ciclo individualmente. El color del
botón de modo indica en qué modo se encuentra.
= extraer = pausa
62
es
Primera pausa (10 minutos)
Después de 20 minutos suena una señal y comienza la primera pausa de 10 minutos. El segundo segmento
del botón se ilumina en blanco. Al final de la pausa suena una señal acústica de recordatorio.
Después tiene 5 minutos para activar el botón Power Pumping y seguir extrayendo (durante este tiempo, los
segmentos parpadean y suena un pitido periódico). De lo contrario, se apaga el sacaleches.
Segunda fase de extracción (10 minutos)
Ardo Alyssa extrae durante 10 minutos. Se aplican automáticamente los ajustes de vacío y ciclo de la prime-
ra fase de extracción. No obstante, puede adaptarlos a sus necesidades.
Segunda pausa (10 minutos)
Después de 10 minutos suena una señal y comienza la segunda pausa (curso véase la primera pausa).
Tercera fase de extracción (10 minutos)
Se aplican automáticamente los ajustes de vacío y ciclo de la segunda fase de extracción. No obstante,
puede adaptarlos a sus necesidades. Después de 10 minutos, Power Pumping se detiene y Ardo Alyssa se
apaga automáticamente.
El indicador de tiempo cuenta hacia atrás el tiempo especificado en cada fase.
6 Funcionamiento con batería
El sacaleches está dotado de una batería recargable integrada. Esta no es intercambiable. La batería recargable se carga
automáticamente cuando se conecta mediante el adaptador de corriente suministrado. El tiempo de carga es de aprox.
2 horas.
Si se utiliza el aparato durante el proceso de carga, el tiempo de carga se prolonga. Utilice solamente el adaptador de
corriente y el cable USB que se suministran con el sacaleches.
No es necesario cargar la batería completamente antes del primer uso. El aparato se puede utilizar conectado a la red
eléctrica y la batería recargable se carga paralelamente durante las primeras 5 horas de uso.
Viajar en avión: Ardo Alyssa dispone de una batería recargable de iones de litio. Verifique si en su país de viaje existen
restricciones para llevar una batería recargable de iones de litio en el avión.
Carga de la batería
Enchufe el adaptador de corriente USB al sacaleches y conéctelo a la red eléctrica.
Durante la carga, el indicador se mueve de izquierda a derecha.
3 barra (blanca): La batería está totalmente cargada. Tiempo de extracción (varía dependiendo de la
configuración de extracción):
- hasta 8 veces con la batería en carga completa (15 minutos por sesión, nivel de vacío 6 y nivel de ciclo 6)
- hasta 4 veces con la batería en carga completa (15 minutos por sesión, nivel de vacío 8 y nivel de ciclo 8)
2 barra (blanca): Tiempo de extracción (varía dependiendo de la configuración de extracción):
- de 2 a 4 veces (15 minutos por sesión, nivel de vacío 6 y nivel de ciclo 6)
- de 2 a 3 veces (15 minutos por sesión, nivel de vacío 8 y nivel de ciclo 8)
1 barra (blanca): Tiempo de extracción (varía dependiendo de la configuración de extracción):
- de 1 a 2 veces (15 minutos por sesión, nivel de vacío 6 y nivel de ciclo 6)
- de 0 a 1 vez (15 minutos por sesión, nivel de vacío 8 y nivel de ciclo 8)
1 barra (roja): El sacaleches necesita cargarse.
Cuando la batería está totalmente descargada, el sacaleches se para y se desconecta automáticamente.
63
es
7 Limpieza / Mantenimiento
Limpieza de Ardo Alyssa
Desconecte el sacaleches de la red eléctrica antes de la limpieza. En caso de necesidad, limpie el aparato con un paño húme-
do y detergente para lavavajillas habitual. Preste atención a las instrucciones de seguridad del capítulo 2.
Limpieza del set de extracción
La instrucción de limpieza del set de extracción se describe en las instrucciones de uso adjuntas «Pumpsets and accessories».
Mantenimiento de Ardo Alyssa
El sacaleches no necesita mantenimiento.
8 Consejosútilesparaunaextraccióneciente
8.1 Provocacióndelreejodesalidadelaleche
Al extraer la leche, el reflejo de salida de la leche puede aparecer más tarde que al dar el pecho. Las siguientes medidas
pueden apoyar el flujo de la leche materna de forma complementaria al modo de estimulación:
Relájese y piense en su bebé.
Mire un vídeo o una foto de su bebé.
Realice un masaje suave en el pecho antes de la extracción.
Prolongue el modo de estimulación (véase capítulo 5.5.1).
Antes de la extracción, colóquese una compresa caliente sobre el pecho.
8.2 Ajuste cómodo del vacío y ciclo
La norma para el nivel de vacío es su bienestar personal y no el vacío máximo ajustable. Por ello, realice la extracción con
el vacío que le resulte cómodo. De este modo podrá extraer más leche materna, la leche materna fluye mejor y sus pezones
permanecen intactos.
8.3 Combinación de masaje y extracción
Si realiza un masaje en el pecho mientras utiliza el sacaleches, esto puede aumentar la producción de leche y mejorar el flujo
de la leche.
8.4 Power Pumping
Utilice el Power Pumping automático y único de Ardo Alyssa durante una hora (véase capítulo 5.7) además de su rutina de
bombeo y extracción habitual.
Si es posible, extraiga la leche de ambos pechos al mismo tiempo. El sacaleches doble aumenta la cantidad de leche.
Utilice un sujetador especial para el sacaleches doble o tome un sujetador viejo y recorte un agujero para los adaptado-
res de embudo.
Utilice los descansos de 10 minutos para usted misma, beba algo, coma un poco, tome una ducha, lea un libro, escuche
música, haga alguna pequeña tarea del hogar, etc.
Utilice el Power Pumping 1–2 veces al día.
Puede ocurrir que en los primeros días solo extraiga unas gotas. No se preocupe y continúe con Power Pumping. Con la
estimulación regular aumentará la cantidad de leche. Puede durar 3–4 días o incluso más hasta que aumente la cantidad
de leche.
La leche materna extraída se debe conservar en el frigorífico después del Power Pumping.
8.5 Dolores durante la extracción
La extracción no debe ser dolorosa. En caso de que duela, se deben resolver las siguientes causas posibles:
El ajuste del vacío es demasiado elevado. Adapte el ajuste de tal modo que le resulte agradable (véase capítulo 8.2).
Los pezones no están centrados. Asegúrese de que los pezones estén centrados en el embudo para pecho.
64
es
El embudo para pecho no encaja. Es demasiado pequeño o demasiado grande. El tamaño del embudo para pecho es
correcto si:
- sus pezones se mueven libremente en el embudo al extraer la leche y siguen los movimientos rítmicos del sacaleches
(aprox. 3 mm de espacio entre el embudo y el pezón).
- si hay poco o ningún tejido de la areola en el embudo.
- la leche materna fluye y el pecho se siente suave por todas partes después de la extracción.
El sacaleches se enciende antes de colocar el embudo para pecho. De este modo no se puede centrar el pezón de
manera óptima.
Pida los embudos para pecho apropiados en Ardo, su distribuidor o profesional especializados. Ardo tiene los siguientes
tamaños del embudo para pecho en el surtido: ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 y 36 mm (véase página desplegable).
9 Solución de problemas
En la pantalla se muestra la indicación «EE» (error electrónico)
Apague el sacaleches y vuelva a encenderlo.
Si la indicación vuelve a aparecer, póngase en contacto con su lugar de venta, con su vendedor o con el servicio de
atención al cliente de Ardo.
El sacaleches succiona muy débilmente o nada en absoluto
Asegúrese de que el set de extracción está bien montado y no está dañado (véanse las instrucciones de uso «Pumpsets
and accessories»).
Compruebe si el set de extracción está conectado correctamente al sacaleches. En caso de extracción única (uso de un
set de extracción), se cierra el segundo orificio del adaptador de tubo.
Controle si el cable USB y el adaptador de corriente están correctamente unidos y conectados a la red eléctrica.
Si estos pasos no le sirven de ayuda, diríjase a su lugar de venta, a su comerciante o al servicio al cliente de Ardo.
10 Repuestos
Sacaleches Ardo Alyssa (Body) N.° de art. 63.00.450
Cable USB con adaptador de corriente UE N.° de art. 63.00.541
Cable USB con adaptador de corriente UK N.° de art. 63.00.542
Cable USB con adaptador de corriente US N.° de art. 63.00.543
Cable USB con adaptador de corriente AU N.° de art. 63.00.544
Cable USB con adaptador de corriente CN N.° de art. 63.00.545
Cable USB con adaptador de corriente KR N.° de art. 63.00.546
Set de extracción véanse las instrucciones de uso «Pumpsets and accessories»
11 Garantía
Se aplican los períodos de garantía mínimos establecidos por la ley y específicos del país a partir de la fecha de compra. La
garantía se limita a la primera compradora.
11.1 Condiciones generales de venta
Ardo medical AG garantiza que sus productos están exentos de fallos de material y fabricación. El período de garantía co-
mienza en la fecha de compra. Los materiales defectuosos se reemplazan de forma gratuita durante el período de garantía,
siempre que la garantía no haya expirado por un uso o acceso inadecuado al dispositivo. Para asegurar la garantía y el
perfecto funcionamiento del dispositivo, se deben seguir las instrucciones de uso y solo se deben utilizar accesorios Ardo. La
garantía se anula si el dispositivo se abre o se manipula.
65
es
12 Información técnica / Símbolos
12.1 Datos técnicos
Unidad de extracción
Tipo de bomba de vacío vacío medio, flujo bajo
Rango de vacío a 0-2000 m sobre el nivel del mar 30 – 330 mbar / 23 – 248 mmHg
Peso 320 g
Capacidad de la batería recargable 2600 mAh
Dimensiones 128 x 94 x 67 mm
Clase de protección Clase II
Parte aplicada Clase BF
Interfaz Bluetooth® IEEE 802.15.4 Bluetooth® clase II interfaz inalámbrica
Banda de radiofrecuencia: 2,4 GHz ISM
Potencia de transmisión: +3 dBm
Compatibilidad: Bluetooth® 4.0 y superior
Alcance: en la misma estancia en un rango de 10 metros
Clase de protección IP IP 22 (protegido contra objetos macizos de hasta 12 mm y protección
contra goteo de agua si la carcasa está inclinada hasta 15°)
Vida útil del aparato incl. adaptador de corriente 400 horas
Condiciones de funcionamiento +5 °C hasta +40 °C
10 hasta 93 %HR
700 – 1060 hPa
Condiciones de almacenamiento y transporte -10 °C hasta +60 °C
10 hasta 93 %HR
700 – 1060 hPa
Adaptador de corriente
Tensión de entrada 100-240V, 50/60Hz, máx. 0,5A
Tensión de salida 5V / 2,0A (*2,1A)
Longitud de cable máx. 1,5 m
Clase de protección IP IPX0 (sin protección contra objetos macizos o agua)
Modelos permitidos UE: MKC-0502000VEUU (#99.05.025)
UE: XY-0030A (#99.05.025)*
UK: MKC-0502000VUKU (#99.05.026)
UK: XY-0030AUK (#99.05.026)*
US: MKC-0502000VU (#99.05.027)
US: XY-0030A (#99.05.027)*
AU: MKC-0502000VAUU (#99.05.028)
AU: XY-0030AAU (#99.05.028)*
CN: MKC-0502000XXX (#99.05.029)
CN: XY-0030ACN (#99.05.029)*
KR: MKC-0502000XXX (#99.05.030)
KR: XY-0030AKC (#99.05.030)*
66
es
12.2 Símbolos
Instrucciones/ advertencias de seguridad Corriente alterna
Lea y siga las instrucciones de uso Corriente continua
012
3
Cumplimiento de la normativa europea
aplicable para dispositivos médicos Temperatura
Fabricante Presión atmosférica
Parte aplicada tipo BF Humedad relativa del aire
El aparato está sujeto a las dispositivas de la
Directiva RAEE 2002/96/CE Almacenar protegido de la luz solar
Clase de protección Mantener el envase alejado de la humedad
Vacuum
Ajuste del vacío (fuerza de succión) Cycles Ajuste de los ciclos (frecuencia de succión)
Producto sanitario
Dispositivo conforme a los requisitos
(apartado 15) de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC)
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / ( R ) 2012 and A1:2012, C1:2009
( R ) 2012 and A2:2010 ( R ) 2012, CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14, IEC 60601-1-6:2010/ AMD1:2013,
CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1-6:11 AMD 1, ANSI/AAMI HA60601-1-11:2015, CSA CAN/CSA-C22.2 NO.
60601-1-11:15
13 Eliminación
El aparato se puede devolver al fabricante o puede ser desmontado y reciclado de forma respetuosa con el medio ambiente
por una empresa de reciclaje especializada en electrodomésticos. No hay factores de riesgo especiales o elevados. La elimi-
nación de desechos debe realizarse de acuerdo con las normativas locales.
14 Compatibilidad electromagnética
El sacaleches Ardo Alyssa cumple todos los requisitos pertinentes de las normas aplicables para la emisión de interferencias y
la inmunidad para el funcionamiento en entornos médicos y domésticos.
Encontrará más información sobre los ensayos electromagnéticos en el capítulo «Emission and Immunity Tests» (Página 78).
E358823
67
pt
b
a
c
e
f
d
ardo alyssa Bomba elétrica de extração de leite
1. Descrição do produto
aBomba de extração de leite Ardo Alyssa
bConjunto de bombas Ardo (acessório incluídos)
cAbertura de ligação para conjunto de bombas
dAdaptador de rede para cabo de rede USB
eAbertura de ligação para cabo de rede USB
fPé de suporte do conjunto de bombas
Ardo Alyssa é uma bomba de vácuo para extração de leite materno e destinada a utilização pessoal em ambiente doméstico.
A extração é feita em duas fases (modo de estimulação e modo de extração), imitando assim, o processo de sucção do seu
bebé. Ardo Alyssa permite-lhe extrair leite de um ou dos dois lados ao mesmo tempo.
O texto em alemão é a referência para o conteúdo.
Nota sobre os acessórios: use apenas conjuntos de bombas Ardo. As copas estão disponíveis nos tamanhos
ø 18 / 22 / 26 / 28 / 31 e 36 mm (ver instruções de utilização em anexo "Pumpsets and accessories").
Consulte na embalagem da Alyssa quais os tamanhos da copa da bomba de extração de leite incluídos.
1.1 Elementos de comando e símbolos
As figuras dos elementos de comando e dos símbolos encontram-se na parte dobrada da capa. Os elementos ou os símbolos
ativos acendem-se.
ATecla de ligar/desligar (tecla
standby) Liga e desliga a bomba de extração de leite
BTecla Memory Plus Tocar na tecla Memory Plus: guarda a sequência de uma sessão de extração.
A tecla Memory Plus acende-se: A sequência é guardada, mas não é reproduzida.
A tecla Memory Plus pisca: A sequência guardada é reproduzida.
CTecla Power Pumping Inicia automaticamente o programa Power Pumping (extração intervalada
durante uma hora). Os diversos segmentos acendem-se de acordo com o
progresso da extração intervalada, a verde (durante a extração) ou a branco
(durante as pausas).
DBluetooth® Mostra a ligação da bomba de extração de leite através de Bluetooth®
EIndicação de bateria recarregável Mostra o estado da bateria recarregável
FIndicação de vácuo Indicação das etapas de vácuo (força de sucção)
GIndicação do ciclo Indicação das etapas de ciclo (frequência de sucção)
HTeclas de vácuo Aumentar o vácuo (força de sucção) ou reduzi-lo
ITeclas de ciclo Aumentar o ciclo (frequência de sucção) ou reduzi-lo
JTecla de modo Mostra o modo atual e permite alternar manualmente entre o modo de
estimulação e o modo de extração
KModo de estimulação O semicírculo superior acede-se a laranja em modo de estimulação
LModo de extração O semicírculo inferior acede-se a verde em modo de extração
MTemporizador Mostra o tempo de extração
68
pt
2. Indicações de segurança e
advertências importantes
Ardo Alyssa é um dispositivo médico elétrico seguro e fiável. Foi desenvolvido e produzido em conformidade com as diretivas
CE e com as normas de segurança. Para sua segurança, bem como para prevenir danos no aparelho e o perigo de choques
elétricos, ferimentos ou incêndios, observe os seguintes regulamentos de segurança.
LEIA AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO AAO FIM ANTES DE USAR ESTA
BOMBA DE EXTRAÇÃO DE LEITE.
Se estas indicações forem negligenciadas, corre-se o risco de danos e ferimentos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.
Se precisar de ajuda para a colocação em funcionamento ou caso ocorram situações inesperadas, contacte o ponto de venda
ou o serviço de assistência ao cliente do fabricante Ardo medical AG.
Nota para a utilizadora
Quaisquer reclamações, problemas e preocupações relacionados com a segurança devem ser comunicados ao fabricante ou
ao seu distribuidor. Em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 relativo aos dispositivos médicos, qualquer inciden-
te grave ocorrido com o dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em
que a utilizadora está estabelecida.
Perigo decorrente de contaminação/infeção
Para não contaminar o seu leite materno, lave bem as mãos com água e sabão antes de cada utilização.
Use apenas conjuntos de bombas Ardo originais. A utilização de peças não originais acarreta o risco de contaminação de
peças ou do leite materno devido à falta de compatibilidade.
Perigo de danos para a saúde e de ferimentos graves
Não use este aparelho em viagens de automóvel (nem como passageira).
Não use este aparelho se estiver demasiado cansada e puder adormecer durante a sua utilização, dado que isso pode
causar irritação nos mamilos.
Tome as necessárias precauções para impedir que este aparelho seja usado sem supervisão por crianças ou por pessoas
com faculdades mentais limitadas.
Ardo Alyssa só pode ser usada para os fins indicados no capítulo 3. Qualquer utilização diferente do previsto anula todos os
direitos ao abrigo da garantia e responsabilidades do fabricante.
Perigo de choque elétrico
A bomba de extração de leite Ardo Alyssa com o adaptador de rede destina-se a ser usada exclusivamente em espaços
interiores. Não usar ao ar livre.
Use esta bomba de extração de leite apenas com o cabo de rede USB e com o adaptador de rede originais Ardo incluí-
dos.
O adaptador de rede tem de ser sempre facilmente acessível.
Ardo Alyssa não é à prova de água.
- Por isso, o aparelho não pode ser imerso em água ou noutro líquido, nem usado ou guardado em locais sujeitos a
queda de água.
- Não usar no banho ou no duche.
- Não colocar na máquina de lavar louça, sob água corrente ou limpar com água.
- A unidade da bomba não pode se usada se tiver caído na água ou se estiver húmida. Se isso acontecer, contacte o
seu representante ou o fabricante!
Esta bomba de extração de leite não pode ser aberta ou alterada sem autorização do fabricante. Não contém peças que
careçam de manutenção por parte do utilizador.
Manuseie este aparelho com cuidado e evite colisões, choques ou vibrações (p. ex., deixar cair no chão). Não obstante,
se este aparelho tiver sido exposto a uma das ações mecânicas descritas, inspecione-o atentamente quanto a danos
antes de voltar a usá-lo. Em caso de danos, contacte o ponto de venda ou o serviço de assistência ao cliente da Ardo
medical AG.
Perigo de incêndio ou de vapores tóxicos
Manter a unidade da bomba, o cabo de rede USB com o adaptador de rede e os acessórios afastados de fontes de calor.
Perigo de danificar o aparelho ou de uma alteração acidental do vácuo
Não introduza, nem aspire objetos ou líquidos na tomada de ligação do tubo flexível do aparelho.
69
pt
Perigo de ferimentos decorrentes do vácuo gerado pelo aparelho ou de estrangulamento
Tome as necessárias precauções para impedir que o aparelho seja usado sem supervisão por crianças ou por pessoas com
faculdades mentais limitadas.
Perigo de mau funcionamento e de diminuição das características de desempenho
Deve evitar-se a utilização deste aparelho na proximidade imediata ou empilhado noutros aparelhos.
O equipamento portátil de comunicações RF (rádios, incluindo os respetivos acessórios, tais como cabos de antena e
antenas externas) não deve ser usado a menos de 30 cm (ou 12 in) das peças e dos cabos do equipamento designados
pelo fabricante.
A utilização de acessórios, adaptadores de rede e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos pelo fabricante
deste equipamento pode resultar num aumento das interferências eletromagnéticas ou numa diminuição da imunidade
eletromagnética do equipamento e pode causar um funcionamento incorreto.
Cibersegurança: O aparelho está protegido contra a pirataria e a utilização não autorizada. Se tiver qualquer indicação de
violação da proteção de cibersegurança, contacte o fabricante.
3. Finalidade / Indicação
A bomba elétrica de extração de leite Ardo Alyssa destina-se à extração e à colheita de leite materno de lactantes ou de
mulheres a amamentar, através da criação de uma determinada pressão negativa no peito. Pode ser usada como bomba
simples ou dupla. A bomba de extração de leite destina-se à utilização em espaços interiores. A bomba de extração de leite
Ardo Alyssa destina-se a uma única utilizadora.
4. Contraindicação
Este aparelho não pode ser usado durante a gravidez, dado que a extração pode induzir o parto.
5. Funcionamento e extração
Pode encontrar mais informações sobre o funcionamento e a utilização da Ardo Alyssa em www.ardomedical.com.
Se precisar de mais ajuda, contacte o ponto de venda, o serviço de assistência ao cliente ou uma especialista em
amamentação ou parteira.
5.1 Termos usados
Bomba de extração de leite
bifásica
A Ardo Alyssa faz a extração em duas fases: o modo de estimulação e o modo de extração,
imitando assim, o processo de sucção do bebé. Ou seja, um ciclo rápido (frequência de
sucção) com vácuo baixo (força de sucção) para estimular o reflexo de ejeção do leite e um
vácuo alto com um ciclo lento para uma sucção eficiente.
Modo de estimulação O ciclo rápido (frequência de sucção) com vácuo baixo (força de sucção) fazem fluir o leite
materno ou ativam o reflexo de ejeção do leite.
Modo de extração Ciclo lento (frequência de sucção) e vácuo alto confortável (força de sucção) para uma
extração eficiente do leite materno depois de desencadeado o reflexo de ejeção do leite.
Cycles Ciclo (frequência de sucção/velocidade de sucção)
Vacuum Vácuo (força de sucção)
Bombas simples Extração de um lado
Bombas duplas Extração dos dois lados ao mesmo tempo
Reflexo de ejeção do leite Um reflexo que desencadeia o fluxo de leite materno.
Memory Plus Guarda a sequência de extração pessoal incluindo definições e duração no modo de
estimulação e no modo de extração. A sequência guardada inicia-se na próxima vez que a
bomba for ligada.
Power Pumping Extração intervalada ao longo de uma hora
Tecnologia "Vacuum Seal" Sistema de bomba fechado com barreira higiénica com passagem direta para a copa.
70
pt
5.2 Colocação em funcionamento
AVISO: Perigo decorrente de contaminação/infeção
Para não contaminar o seu leite materno, lave bem as mãos com água e sabão antes de cada utilização.
Pode operar a Ardo Alyssa com o cabo USB incluído ou com a bateria recarregável integrada.
Funcionamento pela rede elétrica
Empurre a lingueta a para trás, insira o cabo USB b na porta USB da bomba
de extração de leite e ligue o adaptador de rede à tomada de parede.
Funcionamento pela bateria recarregável
Não é preciso carregar completamente a bateria recarregável antes da primeira utilização. Pode ligar a Ardo Alyssa pelo
adaptador de rede USB enquanto carrega a bateria recarregável durante as primeiras cinco horas de utilização (ver capítulo 6).
5.3 Funcionamento com um smartphone
A app MyArdo permite-lhe operar a bomba de extração de leite Ardo Alyssa e guardar automaticamente os respetivos dados
de extração. Com a função Memory Plus, através da app MyArdo, pode ainda guardar históricos pessoais de extração e
aceder-lhes em qualquer momento.
Instalação da app MyArdo
1. Descarregue gratuitamente a app MyArdo da App Store ou do Google Play para o seu dispositivo móvel e instale-a.
A app MyArdo está disponível para os sistemas operativos iOS e Android. Verifique na App Store / Google Play Store se a
versão do seu sistema operativo é compatível.
2. Abra a app MyArdo no seu dispositivo móvel e confirme o pedido relativo às instruções de utilização.
Ligação à bomba de extração de leite Ardo Alyssa
1. Verifique se o Bluetooth® está ativado no seu dispositivo móvel.
2. Ligue a bomba de extração de leite.
3. O número de série pedido no ecrã ou o código está localizado na parte inferior da Ardo Alyssa.
4. Quando a bomba de extração de leite estiver ligada via Bluetooth®, o respetivo símbolo acende-se.
5. Siga as indicações no ecrã.
A aplicação Ardo Alyssa e MyArdo usam tecnologias e princípios de implementação modernos e não guardam nem
transferem dados de utilizadores para a cloud. Os seus dados permanecem no seu dispositivo móvel. A interface sem fios
utiliza a comunicação encriptada para os comandos de controlo.
5.4 Preparação da bomba de extração de leite Ardo Alyssa
5.4.1 Ligação do conjunto de bombas
Bombas simples
Fixe o adaptador do tubo
flexível à Ardo Alyssa.
A segunda abertura do
adaptador do tubo flexí-
vel continua fechada.
Bombas duplas
Abra a segunda abertura
do adaptador do tubo
flexível e feche o tubo
flexível do segundo con-
junto de bombas. Feche o
adaptador do tubo flexível
na Ardo Alyssa.
A utilização do conjunto de bombas é descrito nas instruções de utilização "Pumpsets and accessories" em anexo.
b
a
71
pt
5.4.2 Inspeção visual antes de cada utilização
Antes de cada utilização verifique se...
...o cabo USB e o adaptador de rede não apresentam danos.
...o conjunto de bombas está limpo, bem montado e intacto.
...o conjunto de bombas está bem ligado.
5.5 Funcionamento e processo de extração
Aviso: Perigo decorrente de contaminação/infeção
Para não contaminar o seu leite materno, lave bem as mãos com água e sabão antes de cada utilização.
5.5.1 Funções básicas – Procedimento passo a passo
1Para a extração, escolha uma posição confortável, segure no conjunto de bombas pela copa e centre o mamilo.
2Toque ao de leve na tecla de ligar/desligar durante aprox. 2 segundos para iniciar a extração.
3A bomba de extração de leite encontra-se em modo de estimulação.
Isso pode ser confirmado pelo segmento superior da tecla de modo aceso a laranja.
4Ajuste o vácuo (força de sucção) e o ciclo (frequência de sucção) às suas preferências.
O vácuo e o ciclo podem ser aumentados com a tecla ou diminuídos com a tecla . Tocar lentamente na
respetiva tecla altera a intensidade do vácuo ou do ciclo um nível ou uma barra.
5Dois minutos depois, o modo de estimulação passa automaticamente para o modo de extração .
a) Se o leite materno começar a fluir mais cedo, toque lentamente na tecla de modo para passar manualmente
para o modo de extração.
b) Se não tiver sido possível desencadear o reflexo de ejeção do leite passados os dois minutos predefinidos,
oque lentamente na tecla de modo , para prolongar a estimulação mais dois minutos.
6A bomba de extração de leite encontra-se em modo de extração.
Isso pode ser confirmado pelo segmento inferior da tecla de modo aceso a verde.
7Ajuste o vácuo (força de sucção) e o ciclo (frequência de sucção) às suas preferências.
O vácuo e o ciclo podem ser aumentados com a tecla ou diminuídos com a tecla . Tocando lentamente na
respetiva tecla altera a intensidade do vácuo ou do ciclo um nível ou uma barra.
A extração atinge o seu ponto máximo quando escolher as definições de vácuo e ciclo confortáveis para si.
8O temporizador inicia-se automaticamente ao ligar a Ardo Alyssa e mostra continuamente o tempo
de extração.
O tempo é exibido em segundos até um minuto e, a partir daí, em minutos.
9Massaje o peito durante a extração. Isso faz aumentar a quantidade de leite extraída.
10 Para desligar a bomba de extração de leite, toque ao de leve na tecla de ligar/desligar durante aprox.
2 segundos.
5.5.2 Silent Start
Se a Ardo Alyssa estiver ligada sem nenhum conjunto de bombas acoplado, funciona muito silenciosamente, mas não extrai
leite. Este arranque silencioso permite a ligação à app MyArdo sem que a Ardo Alyssa esteja ativa.
Ao ligar o conjunto de bombas, a extração pode começar (consulte o capítulo 5.5).
72
pt
5.6 Função Memory Plus – Extração individual com uma pressão de tecla
Encontrou as definições ideais em que o leite materno flui melhor e a extração atinge o seu ponto máximo. A sua sequência
de extração é guardada premindo a tecla Memory Plus . Da próxima vez que ligar a bomba, pode iniciar automaticamen-
te a extração com a sequência guardada em modo de estimulação e depois em modo de extração. A bomba de extração de
leite Ardo Alyssa para automaticamente depois de decorrido o tempo guardado.
No entanto, pode sempre alterar manualmente os valores de vácuo e ciclo e redefinir a duração da sequência de extração.
Com isto, sai do modo de salvaguarda. No final da extração, pode voltar a guardar a sequência alterada. Se não guardar os
novos valores, as definições anteriores mantêm-se.
Sempre que a tecla Memory Plus se acende, a sua sequência de extração é guardada e, ao ligar a bomba de extração de
leite, esta inicia automaticamente a extração com os seus dados individuais.
Utilização da função Memory Plus – Procedimento passo a passo
1Extração
Proceda à extração com as suas definições favoritas.
2Guardar a sequência da extração
Quando a extração terminar, toque na tecla Memory Plus e guarde a sua sequência de extração individual.
É emitido um sinal acústico de confirmação, a tecla acende-se e a bomba de extração de leite desliga-se automati-
camente.
3Aceder à sequência de extração
Ligue a bomba de extração de leite. A extração inicia-se imediatamente com os seus dados guardados. Nesse
momento, a tecla Memory Plus pisca lentamente.
Apagar dados
Pode apagar os dados guardados em qualquer momento, no caso de não querer fazer a extração com a função Memory.
Um único toque longo da tecla Memory Plus apaga os dados guardados e a tecla deixa de estar acesa.
5.7 Power Pumping
O Power Pumping automático é uma extração intervalada durante três extrações
interrompidas por duas pausas. Durante as pausas, pode retirar o conjunto de bombas
e mexer-se livremente.
O funcionamento corresponde às funções básicas (ver capítulo 5.5.1). O progresso da
extração pode ser confirmado pelos segmentos acesos a verde e a branco.
O Power Pumping imita o processo de sucção natural dos bebés. Há momentos,
normalmente à noite, em que os recém-nascidos ou os bebés mais velhos querem
ser amamentados em ciclos de 10 minutos (Clusterfeeding). Para mais informações,
consulte o capítulo 8.4.
= Extração = Pausa
73
pt
Utilização do Power Pumping – Procedimento passo a passo
Iniciar
Ligue a bomba de extração de leite e toque na tecla Power Pumping.
Primeira fase de extração (20 minutos)
O primeiro segmento começa por se acender a verde e a bomba de extração de leite inicia-se em modo de
estimulação. Pode definir o vácuo e o ciclo ao seu gosto. Dois minutos depois, a Ardo Alyssa passa para o
modo de extração. Também aí tem a possibilidade de escolher individualmente o vácuo e o ciclo. A cor da
tecla de modo mostra em que modo se encontra.
Primeira pausa (10 minutos)
20 minutos depois, é emitido um sinal e tem início a primeira pausa de 10 minutos. O segundo segmento da
tecla acende-se a branco. No final da pausa, é emitido um sinal acústico de lembrete.
A partir daí, tem ainda 5 minutos para ativar a tecla Power Pumping e prosseguir com a extração (durante
este tempo, os segmentos piscam e é emitido um bipe em intervalos regulares). Caso contrário, a bomba de
extração de leite desliga-se.
Segunda fase de extração (10 minutos)
A Ardo Alyssa bombeia durante 10 minutos. As definições de vácuo e ciclo da primeira fase de extração são
assumidas automaticamente. No entanto, pode sempre ajustá-las às suas necessidades.
Segunda pausa (10 minutos)
10 minutos depois, o sinal acústico é emitido e inicia-se a segunda pausa (ver a primeira pausa para o
procedimento).
Terceira fase de extração (10 minutos)
As definições de vácuo e ciclo da segunda fase de extração são assumidas. No entanto, pode sempre
ajustá-las às suas necessidades. 10 minutos depois, o Power Pumping para e a Ardo Alyssa desliga-se
automaticamente.
A indicação do tempo faz sempre a contagem decrescente do tempo especificado em cada fase.
6 Funcionamento pela bateria recarregável
A bomba de extração de leite tem uma bateria recarregável integrada. Esta não pode ser substituída. A bateria recarre-
gável é carregada automaticamente ao ser ligada através do adaptador de rede fornecido. O tempo de carregamento é
de cerca de 2 horas.
Se o aparelho for operado enquanto estiver a ser carregado, o tempo de carregamento aumenta. Use apenas o cabo USB
fornecido com a bomba de extração de leite.
Não é preciso carregar completamente a bateria recarregável antes da primeira utilização. O aparelho pode funcionar
através da tomada de parede, sendo a bateria recarregável carregada ao mesmo tempo durante as primeiras 5 horas de
utilização.
Viajar de avião: a Ardo Alyssa dispõe de uma bateria recarregável de iões de lítio. Verifique se no país de destino existem
limitações relativamente ao transporte por avião de baterias recarregáveis de iões de lítio.
Carregamento da bateria recarregável
Insira o adaptador de rede USB na bomba de extração de leite e ligue à tomada de parede.
Durante o carregamento, o indicador desloca-se da esquerda para a direita.
3 barras (brancas): A bateria está completamente carregada. Tempo de extração (depende das configurações
de extração):
- até 8 vezes com bateria completamente carregada (15 minutos por sessão, nível de vácuo 6 e nível de ciclo 6)
- até 4 vezes com bateria completamente carregada (15 minutos por sessão, nível de vácuo 8 e nível de ciclo 8)
2 barras (brancas): Tempo de extração (depende das configurações de extração):
- 2 a 4 vezes (15 minutos por sessão, nível de vácuo 6 e nível de ciclo 6)
- 2 a 3 vezes (15 minutos por sessão, nível de vácuo 8 e nível de ciclo 8)
74
pt
1 barras (brancas): Tempo de extração (depende das configurações de extração):
- 1 a 2 vezes (15 minutos por sessão, nível de vácuo 6 e nível de ciclo 6)
- 0 a 1 vez (15 minutos por sessão, nível de vácuo 8 e nível de ciclo 8)
1 barra (vermelha): A bomba de extração de leite está a precisar de ser carregada.
Quando a bateria fica completamente descarregada, a bomba de extração para e desliga-se automaticamente.
7 Limpeza/Manutenção
Limpeza da Ardo Alyssa
Desligue a bomba de extração de leite da tomada de parede antes da limpeza. Se necessário, limpe o aparelho com um pano
húmido e um detergente lava-louça comum. Observe as indicações de segurança no capítulo 2.
Limpeza do conjunto de bombas
As instruções de limpeza do conjunto de bombas estão descritas nas instruções de utilização "Pumpsets and accessories"
em anexo.
Manutenção da Ardo Alyssa
A bomba de extração de leite não precisa de manutenção.
8 Dicasúteisparaumaextraçãoeciente
8.1 Desencadeamentodoreexodeejeçãodoleite
O reflexo de ejeção do leite pode surgir mais tarde do que sucede com a amamentação. Além do modo de estimulação, as
seguintes medidas podem ajudar a que o leite materno flua:
Relaxe e pense no seu bebé.
Veja um vídeo ou uma foto do seu bebé.
Massaje o peito antes da extração.
Prolongue o modo de estimulação (ver capítulo 5.5.1).
Antes da extração, coloque uma compressa morna no peito.
8.2 Denirovácuoeocicloparaproporcionarconforto
A referência para a intensidade do vácuo é o seu bem-estar e não a definição máxima. Por isso, a extração deve ser feita
com o vácuo que for confortável para si. Desta forma, consegue extrair mais leite materno, este flui melhor e os seu mamilos
permanecem intactos.
8.3 Combinação de massagem e extração
Massajar o peito enquanto usa a bomba de extração de leite pode aumentar a produção de leite e contribuir para melhorar
o seu fluxo.
8.4 Power Pumping
Use o Power Pumping automático exclusivo da Ardo Alyssa durante uma hora (ver capítulo 5.7) como complemento à sua
rotina habitual de amamentação ou extração de leite.
Sempre que possível, extraia leite dos dois lados ao mesmo tempo. A bomba dupla faz aumentar a quantidade de leite.
Use, para o efeito, um sutiã especial para bomba dupla ou então um sutiã antigo e recorte-o para acomodar a copa.
Aproveite as pausas de 10 minutos para si, vá beber ou comer alguma coisa, tome um duche, leia um livro, ouça música,
faça pequenos trabalhos domésticos, etc.
Use o Power Pumping 1 a 2 vezes por dia.
Pode acontecer que, nos primeiros dias, consiga apenas extrair algumas gotas. Não se preocupe e continue com o Power
Pumping. A quantidade de leite aumenta com a estimulação regular do peito. Pode demorar 3 a 4 dias, ou até mais, até
a quantidade de leite aumentar.
Deve colocar o leite materno extraído no frigorífico logo a seguir à utilização do Power Pumping.
75
pt
8.5 Dores durante a extração
A extração não deve ser dolorosa. Em caso de dor, devem ser eliminadas as possíveis causas que se seguem:
O vácuo está definido para muito alto. Ajuste as definições de forma confortável para si (ver capítulo 8.2).
Os mamilos não estão centrados. Verifique se os mamilos estão no centro da copa.
O funil da copa não fica bem ajustado. É demasiado pequeno ou demasiado grande. O tamanho da copa é o certo se:
- os mamilos se deslocarem livremente no funil durante a extração e acompanharem os movimentos rítmicos da
bomba de extração de leite (cerca de 3 mm entre o funil e o mamilo).
- se, no funil, houver pouco ou nenhum tecido da auréola.
- o leite materno fluir e o peito ficar uniformemente macio depois da extração.
A bomba de extração de leite é ligada antes da aplicação da copa. Isso não permite centrar devidamente o mamilo.
Encomende a copa certa à Ardo, ao seu agente ou especialista. A Ardo dispõe de copas nos seguintes tamanhos: ø
18/22/26/28/31 e 36 mm (ver a parte dobrada da capa).
9 Eliminação de erros
No visor é exibida a mensagem "EE" (erro eletrónico)
Desligue a bomba de extração de leite e ligue-a de novo.
Se a mensagem voltar a ser exibida, contacte o ponto de venda, o comerciante ou o serviço de assistência ao cliente da Ardo.
A bomba de extração de leite tem pouca potência de sucção ou não suga de todo
Verifique se o conjunto de bombas está bem montado e não está danificado (ver instruções de utilização "Pumpsets and
accessories").
Verifique se o conjunto de bombas está inserido corretamente na bomba de extração de leite. No caso da extração simples
(utilização de apenas um conjunto de bombas), a segunda abertura do adaptador do tubo flexível tem de ser fechada.
Verifique se o cabo USB e o adaptador de rede estão bem ligados e conectados à tomada de parede.
Se nada disto ajudar, contacte o ponto de venda, o comerciante ou o serviço de assistência ao cliente da Ardo.
10 Peças sobressalentes
Bomba de extração de leite Ardo Alyssa (Body) N.º de ref. 63.00.450
Cabo USB com adaptador de rede UE N.º de ref. 63.00.541
Cabo USB com adaptador de rede Reino Unido N.º de ref. 63.00.542
Cabo USB com adaptador de rede EUA N.º de ref. 63.00.543
Cabo USB com adaptador de rede Austrália N.º de ref. 63.00.544
Cabo USB com adaptador de rede China N.º de ref. 63.00.545
Cabo USB com adaptador de rede Coreia N.º de ref. 63.00.546
Conjunto de bombas ver instruções de utilização "Pumpsets and accessories"
11 Garantia
Aplicam-se os períodos mínimos de garantia específicos do país, legalmente prescritos, a partir da data de compra. A
cobertura da garantia limita-se à compradora original.
11.1 Condições gerais de venda
A Ardo medical AG garante que os seus produtos não possuem defeitos de material e de fabrico. O período de garantia tem
início na data de compra. Os materiais com defeito serão substituídos gratuitamente durante o período de garantia, a menos
que a garantia tenha sido anulada por utilização ou acesso não autorizado ao equipamento. Para assegurar a cobertura
da garantia e o bom funcionamento do aparelho, as instruções de utilização têm de ser observadas e só podem ser usados
acessórios Ardo. A garantia é anulada em caso de abertura ou de manipulação do aparelho.
76
pt
12 Informações técnicas/Símbolos
12.1 Dados técnicos
Unidade da bomba
Tipo de bomba de vácuo Vácuo médio, débito baixo
Intervalo de vácuo a 0-2000 m acima do nível
do mar.
30 – 330 mbar / 23 – 248 mmHg
Peso 320 g
Capacidade da bateria recarregável 2600 mAh
Dimensões 128 x 94 x 67 mm
Classe de proteção Classe II
Peça aplicada Classe BF
Interface Bluetooth® IEEE 802.15.4 Bluetooth® Classe II Interface sem fios
Faixa de radiofrequência: 2,4 GHz ISM
Potência emitida: +3 dBm
Compatibilidade: Bluetooth® 4.0 e superior
Alcance: no mesmo recinto fechado até 10 metros
Classe de proteção IP IP22 (proteção contra objetos sólidos até 12 mm e contra queda de água
quando a caixa está inclinada até 15°)
Vida útil do aparelho incluindo
adaptador de rede
400 horas
Condições de funcionamento +5 °C a +40 °C
10 a 93% de humidade relativa
700 – 1060 hPa
Condições de armazenamento e de transporte -10 °C a +60 °C
10 a 93% de humidade relativa
700 – 1060 hPa
Adaptador de rede
Tensão de entrada 100-240 V, 50/60 Hz, máx. 0,5 A
Tensão de saída 5 V/2,0 A (*2,1 A)
Comprimento máximo do cabo 1,5 m
Classe de proteção IP IPX0 (sem proteção contra objetos sólidos ou água)
Modelos autorizados UE: MKC-0502000VEUU (#99.05.025)
UE: XY-0030A (#99.05.025)*
Reino Unido: MKC-0502000VUKU (#99.05.026)
Reino Unido: XY-0030AUK (#99.05.026)*
EUA: MKC-0502000VU (#99.05.027)
EUA: XY-0030A (#99.05.027)*
Austrália: MKC-0502000VAUU (#99.05.028)
Austrália: XY-0030AAU (#99.05.028)*
China: MKC-0502000XXX (#99.05.029)
China: XY-0030ACN (#99.05.029)*
Coreia: MKC-0502000XXX (#99.05.030)
Coreia: XY-0030AKC (#99.05.030)*
77
pt
12.2 Símbolos
Indicações de segurança/Avisos Corrente alterna
Ler e observar as instruções de utilização Corrente contínua
012
3
Conformidade com os regulamentos europeus
aplicáveis aos dispositivos médicos Temperatura
Fabricante Pressão atmosférica
Peça aplicada do tipo BF Humidade relativa do ar
O aparelho está sujeito às exigências da diretiva
REEE 2002/96/CE Guardar ao abrigo da luz solar
Classe de proteção Manter a embalagem ao abrigo da humidade
Vacuum
Definição do vácuo (força de sucção) Cycles Definição dos ciclos (frequência de sucção)
Dispositivo médico
O aparelho está em conformidade com as
exigências (Part15) da Federal Communications
Commission (FCC)
E358823
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / ( R ) 2012 and A1:2012, C1:2009
( R ) 2012 and A2:2010 ( R ) 2012, CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1:14, IEC 60601-1-6:2010/ AMD1:2013,
CSA CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1-6:11 AMD 1, ANSI/AAMI HA60601-1-11:2015, CSA CAN/CSA-C22.2 NO.
60601-1-11:15
13 Eliminação
O aparelho pode ser devolvido ao fabricante ou desmontado e reciclado de uma forma inócua para o ambiente por uma
empresa de reciclagem especializada em aparelhos elétricos. Não há fatores de risco especiais ou acrescidos. A eliminação
de resíduos tem de ser feita em conformidade com os regulamentos locais.
14 Compatibilidade eletromagnética
A bomba de extração de leite Ardo Alyssa satisfaz todos os requisitos relevantes das normas aplicáveis relativamente a
interferências e imunidade para o funcionamento em ambiente clínico e doméstico.
Para mais informações sobre teste eletromagnéticos, consulte o capítulo "Emission and Immunity Tests" (página 78).
78
Emission and Immunity Tests
The Alyssa Pump is classified for following tests and test levels:
CISPR 11 group 1 class B.
IEC61000-3-2 Harmonic current emissions.
IEC61000-3-3 Voltage changes, fluctuations and flicker compliant for the full range of supply voltages from 100V-240V
at 50/60Hz.
IEC61000-4-2 Electrostatic Discharge compliant for
- ± 8 kV contact discharge
- ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air discharge
IEC61000-4-3 radiated RF electromagnetic field compliant with
- 10 V/m; 80 MHz – 2,7 GHz; 80 % AM at 1 modulation
IEC61000-4-3 Immunity to proximity field from RF wireless communications equipment compliant
- TETRA 400 385MHz @ 27V/m
- GMRS/FRS460 450MHz @ 28V/m
- LTE Band 13,17 710,745,780MHz @ 9V/m
- GSM800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA850 LTE Band 5 810,870,930MHz @ 28/7m
- GSM1800, CDMA1900, GSM 1900, DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25 UMTS 1720, 1845, 1970MHz @ 28V/m
- Bluetooth®, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7 2450 MHz @ 28V/m
- WLAN 802.11 a/n 5240, 550, 5785 MHz @ 9V/m
IEC61000-4-4 Immunity to fast transient/burst on a.c. mains
- ± 2 kV 100 kHz repetition frequency
IEC61000-4-4 Immunity to fast transient/burst on SIP/SOP
- ± 1 kV 100 kHz repetition frequency
IEC61000-4-5 Immunity to Surge
- line to line mains ± 0,5 kV, ± 1 kV
- line to ground SIP/SOP ± 2 kV
- line to ground mains ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV
IEC61000-4-6 Immunity to conducted disturbances induced by RF fields on a.c. mains
- 3 V; 0,15 MHz – 80 MHz; 6 V; ISM and amateur radio bands 0,15 MHz to 80 MHz
- 80 % AM at 1 kHz
IEC61000-4-6 Immunity to conducted disturbances induced by RF fields on SIP/SOPs.
- 3 V; 0,15 MHz – 80 MHz; 6 V; ISM and amateur radio bands 0,15 MHz to 80 MHz 80 % AM modulation
IEC61000-4-8 Immunity to power frequency magnetic fields
- 30 A/m 50 or 60 Hz
IEC61000-4-11 Voltage dips, short interruptions and voltage variations immunity
- 0 % UT; 0,5 cycle @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315°, compliant
- 0 % UT; 1 cycle and 70 % UT; 25/30 cycles Single phase: @ 0°, compliant
- 0 % UT; 250/300 cycle, charging may be temporarily interrupted.
No test deviations to the basic standard. No special points to be observed for compliance with EMC.
Device is not tested against IEC60601-2-2 ANNEX BB Equipment used in the proximity of HF surgery devices. Not relevant
for the application.
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may
not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
ecientecient
simplesimple
safesafe
Ardo medical AG
Gewerbestrasse 19
6314 Unterägeri
Switzerland
0123 Class IIa
99.04.364 / V4.3 / 12.2022
T +41 41 754 70 70
F +41 41 754 70 71
info@ardo.ch
www.ardomedical.com
E358823
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Ardo 9904.364 Handleiding

Type
Handleiding