WMF 3200002114 Handleiding

Type
Handleiding
Gebrauchsanweisung 6
Dampfgarer
Operating Manual 14
Steam cooker
Mode d’emploi 22
Cuit-vapeur
Instrucciones de uso 30
Sistema de vapor
Istruzioni per l’uso 38
Cottura a vapore
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Gebruiksaanwijzing 46
Stoompan
Brugsanvisning 54
Dampkoger
Användarguide 62
Ångkokare
Käyttöohje 70
Höyrykeittimen
Bruksanvisning 78
Dampkoker
WMF KÜCHENminis
Aufbau Dampfgarer
1. Deckel
2. Cromargan® Garschale
3. Oberer Garaufsatz
4. Obere Auffangschale
5. Dampfrohr
6. Trenngitter (abnehmbar)
7. Unterer Garaufsatz
8. Untere Auffangschale
9. Dampfsperre
10. Wassertank
11. Wasserstandsanzeige
12. Bedienfeld
a) Ein-/Austaste
b) Auswahlknopf
Steam cooker construction
1. Lid
2. Cromargan® cooking bowl
3. Upper cooking component
4. Upper collection tray
5. Steam pipe
6. Divider (removable)
7. Lower cooking component
8. Lower collection tray
9. Steam lock
10. Water tank
11. Water level indicator
12. Control panel
a) On/Off button
b) Selection button
Structure du cuit-vapeur
1. Couvercle
2. Récipient de cuisson en Cromargan®
3. Bloc de cuisson supérieur
4. Récipient collecteur supérieur
5. Tuyau de vapeur
6. Grille de séparation (amovible)
7. Bloc de cuisson inférieur
8. Récipient collecteur inférieur
9. Blocage de vapeur
10. Réservoir d‘eau
11. Indicateur de niveau d‘eau
12. Panneau de commande
a) Touche marche/arrêt
b) Bouton de sélection
Componentes del sistema de vapor
1. Tapa
2. Bandeja de cocción de Cromargan®
3. Rustidera superior
4. Bandeja receptora superior
5. Tubo de vapor
6. Rejilla separadora (extraíble)
7. Rustidera inferior
8. Bandeja receptora inferior
9. Bloqueo de vapor
10. Depósito de agua
11. Indicador de estado de agua
12. Cuadro de mando
a) Tecla de encendido/apagado
b) Perilla de selección
Sistema di cottura a vapore
1. Coperchio
2. Recipiente di cottura Cromargan®
3. Recipiente di cottura superiore
4. Recipiente di raccolta superiore
5. Tubo per il vapore
6. Griglia divisoria (estraibile)
7. Recipiente di cottura inferiore
8. Recipiente di raccolta inferiore
9. Barriera al vapore
10. Serbatoio dell‘acqua
11. Indicatore del livello dell‘acqua
12. Pannello di comando
a) Tasto acceso/spento
b) Manopola di selezione
Opbouw stoompan
1. Deksel
2. Cromargan® gaarschaal
3. bovenste gaarbak
4. bovenste opvangschaal
5. Stoombuis
6. Scheidingsrooster (uitneembaar)
7. onderste gaarbak
8. onderste opvangschaal
9. Dampscherm
10. Waterreservoir
11. Waterstandindicator
12. Bedienpaneel
a) Aan-/Uit-knop
b) Selectieknop
1
2
3
6
7
4
8
11
12
ab
5
10
9
Produktoversigt over dampkoger
1. Låg
2. Cromargan® tilberedningsskål
3. Øverste tilberedningsbeholder
4. Øverste drypskål
5. Damprør
6. Skillegitter (løst)
7. Nederste tilberedningsbeholder
8. Nederste drypskål
9. Dampspærre
10. Vandbeholder
11. Indikator for vandmængde
12. Betjeningspanel
a) Tænd-/Slukknap
b) Vælgerknap
Konstruktion - ångkokare
1. Lock
2. Cromargan®-kokkärl
3. Övre kokavsats
4. Övre droppskål
5. Ångrör
6. Fördelningsgaller (löstagbart)
7. Undre kokavsats
8. Undre droppskål
9. Ångspärr
10. Vattenbehållare
11. Vattennivåindikator
12. Manöverpanel
a) Av-/På-knapp
b) Inställningsknapp
Höyrykeittimen rakenne
1. Kansi
2. Cromargan®-kypsennyskulho
3. Ylempi kypsennyskulho
4. Ylempi keräysastia
5. Höyryputki
6. Välikeosa (irrotettava)
7. Alempi kypsennyskulho
8. Alempi keräysastia
9. Höyrysuojus
10. Vesisäiliö
11. Vesimäärän osoitin
12. Käyttöpaneeli
a) Painike päälle/pois
b) Valintanuppi
Oppbygning dampkoker
1. Lokk
2. Cromargan®-skålen
3. Øvre dampinnsats
4. Øvre oppsamlingsskål
5. Damprør
6. Skillegitter (avtakbart)
7. Nedre dampinnsats
8. Nedre oppsamlingsskål
9. Dampsperre
10. Vanntank
11. Vannstandsmåler
12. Betjeningsfelt
a) På/Av-tast
b) Valgknapp
6 7
DEDE
Gebrauchsanweisung
Vorsicht, Verletzungsgefahr! Bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung oder Fehlanwendung kann es zu Verletzungen
und Personenschäden kommen.
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt
Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Achtung, aus dem Gerät entweicht Dampf! Stellen Sie das Gerät nicht unter empfindliche Möbel
(z.B. Hängeschränke).
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät während
des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Wassertank höchstens bis zur max-Marke mit kaltem Wasser füllen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
Dampfgarer
8 9
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigung
Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“
beschrieben.
Inbetriebnahme
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser. Füllen Sie das Wasser mindestens bis
zur halben Füllmenge auf aber höchstens bis zur max-Marke.
Wir empfehlen, das Wasser immer bis zur max-Markierung zu füllen.
Die Markierungen finden Sie an der Rückwand des Wassertanks.
Hinweis: An den Griffen der Gerätebasis müssen Sie die Dampfsperren einstecken,
diese vermindern eine zu starke Erwärmung der Griffe.
Nehmen Sie diese nach Beendigung wieder aus dem Wasserbehälter heraus, um
das Restwasser über die Griffe auszuleeren.
2. Stellen Sie die untere Auffangschale mit dem Dampfrohr und den unteren
Garraum auf den Wassertank. Nun können Sie die obere Auffangschale, oberen
Garraum und den Deckel aufsetzen.
Hinweis: Das geführte Stapelsystem sorgt für ein korrektes Aufsetzen der einzelnen Bestandteile.
Die Dampfauslassöffnungen der Garschalen sind immer an der Rückseite des Gerätes.
Es dürfen sich zwischen den einzelnen Schalen, Garräumen keine Spalten zeigen, ansonsten prüfen
Sie bitte ob die Teile in der richtigen Reihenfolge/Anordnung korrekt aufgesetzt sind.
3. Bei Verwendung nur eines Garraums, setzen Sie nur die untere Auffangschale, den unteren
Garraum ohne Dampfrohr und den Deckel auf.
Wählen Sie nur ein Programm für den unteren Garraum aus.
4. Füllen Sie die Zutaten in den Garraum.
Achten Sie darauf, dass Sie möglichst Zutaten mit gleicher Garzeit in den gleichen Garraum legen.
Hinweis: Falls Sie zwei unterschiedliche Zutaten in einem Garraum zubereiten wollen, können Sie
den Garraum mit dem Trenngitter unterteilen. Sie können den Garraum halbieren oder in 2/3 und
1/3 aufteilen.
Hinweis: Verwenden Sie die Cromargan® Garschale, wenn Sie Reis, Nudeln oder marinierte/
gewürzte Lebensmittel zubereiten wollen.
5. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, es ertönt ein akustisches Signal.
6. Stellen Sie für den oberen ( ) bzw. unteren Garraum ( ) das entsprechende Programm bzw.
Gardauer ein.
Nach Drücken der Taste oder erscheint im Bedienfeld das aktuell ausgewählte Programm
mit der voreingestellten Garzeit.
7. Sie können die Programme ( , , , oder ) durch drehen am Auswahlknopf auswählen.
Bestätigen Sie das gewünschte Programm durch Drücken des Auswahlknopfes.
8. Die voreingestellte Garzeit (programmabhängig) blinkt. Sie können diese manuell durch drehen am
Auswahlknopf verändern und durch Drücken des Auswahlknopfes bestätigen.
Hinweis: Das Gerät verfügt über zwei individuell einstellbare Programme ( und ). Hier können
Sie selbst die gewünschte Garzeit einstellen. Die zuletzt verwendete Einstellung bleibt gespeichert.
9. Starten Sie den Garvorgang durch Drücken der Starttaste , es erscheint im Display .
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion um nach den Garen die Lebensmittel
warmzuhalten. Nach Drücken der Starttaste blinkt im Display . Drücken Sie innerhalb von 3
Sekunden nochmals die Starttaste wird die Warmhaltefunktion aktiviert, das Symbol leuchtet.
Ansonsten schaltet das Gerät nach Beendigung des Garens automatisch ab.
Verwendung
Der WMF KÜCHENminis Dampfgarer ist ein platzsparendes und energieeffizientes Küchengerät.
Sie können mit dem Gerät Lebensmittel wie z. B. Gemüse, Fleisch, Fisch oder Reis schonend garen.
Dank der Easy Steam Funktion können Sie Lebensmittel mit unterschiedlichen Garzeiten mit einem
Knopfdruck garen, diese werden dann gleichzeitig fertig.
Bedienfeld
Symbol/Taste Funktion
Ein-/Austaste
Starttaste
Auswahl unterer Garraum
Auswahl oberer Garraum
Restlaufzeit
Programm Blatt- und Fruchtgemüse
Programm Wurzelgemüse
Programm Reis, Pasta
, individuell einstellbare Programme
Warmhaltefunktion
Wassermangel
Hinweis: Aus drucktechnischen Gründen sind die Symbole im Fließtext farblich invers abgedruckt.
10 11
DE
10. Am Display erkennen Sie die noch verbleibende Garzeit (Countdown-Funktion). Die Kammer mit
kürzerer Garzeit schaltet sich erst zu, wenn die Kammer mit der längeren Garzeit die der Kürzeren
erreicht hat.
Achtung: Wenn sich zu wenig Wasser im Wassertank befindet, ertönt während des Garvorgangs ein
akustisches Signal und im Display erscheint . Bestätigen Sie das Signal durch Drücken der
Starttaste . Füllen Sie kaltes Wasser mindestens bis zur halben Füllmenge nach. Dieses können Sie
an den Griffen der unteren Auffangschale mit einem Becher nachfüllen. Setzen Sie den Garvorgang
durch Drücken der Starttaste fort.
11. Das Gerät schaltet nach dem Garvorgang automatisch ab bzw. die Warmhaltefunktion wird
aktiviert. Es ertönt ein akustisches Signal.
Hinweis: Sie können den Garvorgang jederzeit durch Drücken der Ein-/Austaste abbrechen, das
Gerät schaltet aus.
Achtung Verbrühungsgefahr: Beim Abnehmen des Deckels, der Garaufsätze und Auffangschalen
tritt heißer Dampf aus! Verwenden Sie daher immer Topflappen.
Garzeiten
Die Garzeiten sind ungefähre Angaben und abhängig von Größe, Konsistenz und der Menge der
Zutaten. Die Portionsangaben pro Person sind nur Richtwerte.
Blatt-/Fruchtgemüse 1 Portion 2 Portionen
Blumenkohlröschen 30 Min. 100 g 30 Min. 200 g
Broccoli 20 Min. 60 g 20 Min. 120 g
Brechbohnen 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g
Erbsen (frisch und TK) 10 Min. 60 g 10 Min. 120 g
Grüne Bohnen 20 Min. 50 g 20 Min. 100 g
Lauch 15 Min. 70 g 15 Min. 140 g
Paprika 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Pilze 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g
Sojasprossen 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g
Spargel (weiß) 20-25 Min. 350 g 20-25 Min. 700 g
Spargel (grün) 15-20 Min. 350 g 15-20 Min. 700 g
Süßer Mais (Dose) 12 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Süßer Mais (TK) 15 Min. 80 g 15 Min. 160 g
Tomaten 10 Min. 120 g 13 Min. 240 g
Weißkohl 15 Min. 50 g 15 Min. 100 g
Blatt-/Fruchtgemüse 1 Portion 2 Portionen
Zucchini 15 Min. 60 g 15 Min. 120 g
Zuckerschoten 13 Min. 50 g 13 Min. 100 g
Wurzelgemüse 1 Portion 2 Portionen
Kürbis 15 Min. 100 g 15 Min. 200 g
Karotten 30 Min. 100 g 30 Min. 200 g
Kohlrabi 30 Min. 100 g 35 Min. 200 g
Sellerie 20 Min. 100 g 20 Min. 200 g
Kartoffeln (jung) 23 Min. 180 g 25 Min. 350 g
Kartoffeln (alt) 30 Min. 180 g 30 Min. 350 g
Süßer Mais
(ganzer Kolben) 30 Min. 1 Stück
250 g
Zwiebeln 20 Min. 2 Stück 20 Min. 4 Stück
Reis, Pasta 1 Portion 2 Portionen
Parboiled Reis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Langkornreis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Weißer Basmatireis 30 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
30 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Bulgurweizen 20 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
27 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Couscous 15 Min. 75 g
+ 150 ml
Wasser
17 Min. 150 g
+ 300 ml
Wasser
Pasta 25 Min. 75 g
+ Wasser
(muss Pasta
bedecken)
30 Min. 150 g
+ Wasser
(muss Pasta
bedecken)
12 13
DE
Fleisch, Geflügel, Fisch 1 Portion 2 Portionen
Hähnchenbrust
(filettiert) 18 Min. 150 g 20 Min. 300 g
Entenbrust
(filettiert) 18 Min. 150 g 20 Min. 300 g
Truthahnfilet 11 Min. 100 g 15 Min. 200 g
Schweinefilet 20 Min. 80 g 20 Min. 160 g
Würstchen 10 Min. 170 g 10 Min. 340 g
Fischfiletstücke (dick) 15 Min. 125 g 15 Min. 250 g
Fischfiletstücke (dünn) 13 Min. 100 g 13 Min. 200 g
Obst, Eier 1 Portion 2 Portionen
Äpfel 13 Min. 1 Stück 15 Min. 2 Stück
Birnen 20 Min. 1 Stück 25 Min. 2 Stück
Eier (weich gekocht) 9 Min. 1 Stück 10 Min. 2 Stück
Eier (hart gekocht) 18 Min. 1 Stück 20 Min. 2 Stück
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Auffangschalen, Garbehälter, Dampfrohr, Garschale und Deckel können einfach in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Entkalkung
Bitte entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig mit einem hochwertigen dafür geeignetem handelsüb-
lichen Entkalkungsmittel. Beachten Sie dabei die Herstellerangaben insbesondere auch hinsichtlich
des anschließend notwendigen Reinigungsvorgangs mit klarem Wasser. Passende Entkalkungsmittel
enthalten Inhibitoren, welche die Geräte vor Schäden an Dichtungen und Oberflächen schützen,
keine anderweitigen Ablagerungen verursachen und darüber hinaus auch geschmacksneutral sind. Es
dürfen keine für das jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure
basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden. Für Schäden, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht
kein Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf
keine beim Entkalken entstehende Dämpfe einzuatmen.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten
14 15
ENEN
Operating Manual
Before use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
For this reason, please read the instruction manual carefully before use as it provides instructions for
using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this
manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent
user together with the appliance.
Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
Additional safety information
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to
regulations. The supply cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable that is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames, as
the casing could melt.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray can damage such surfaces.
Caution: steam escapes from the appliance! Do not operate the appliance underneath sensitive
furniture (e.g. wall cupboards).
Caution: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Do not move the appliance
during operation and do not pull on the mains cable.
Fill the water tank with cold water no higher than the max marker.
If the appliance is not being used, pull out the mains plug.
Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
the appliance or power cord is damaged.
you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
The appliance must be supervised when in use.
Descale the appliance regularly.
We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper
repairs or non-observance of the descaling instructions. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
Use
The WMF KITCHENminis steamer is a space-saving and energy-efficient kitchen appliance.
You can use it to gently cook foods such as vegetables, meat, fish and rice.
With its Easy Steam function, you can cook foods with different cooking times at the touch of a
button and have them all ready at the same time.
Important safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they are supervised or have been instructed on how to
use the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised.
Children must not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid hazards.
This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential facilities;
bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time
after the appliance has been switched off.
Caution: risk of injury! Non-compliance with the operating
instructions or misuse could cause personal injury.
Steam cooker
16 17
EN
Before using for the first time
Cleaning
Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”.
Starting up the appliance
1. Fill the water tank with cold tap water. Fill the tank at least half full with water, but no higher than
the max marker.
We recommend always filling to the maxmarker.
The markers are located on the back panel of the water tank.
Note: You must insert the steam locks into the handles on the base of the appliance
to prevent the handles from becoming too hot.
Remove this from the water tank at the end, so that the remaining water can be
emptied using the handles.
2. Place the lower collection tray with the steam pipe and the lower cooking area
on top of the water tank. You can now place the upper collection tray, upper cooking
area and lip on top.
Note: the guided staking system is designed so the individual components can be correctly placed
on each other. All the steam outlets for the cooking areas are located on the back of the device.
There should be no gaps between the individual bowls, cooking areas. Check that the components
have been put together in the correct order.
3. If using just one cooking area, only use the lower collection tray, the lower cooking area without
steam pipe, and the lid.
Select only one program for the lower cooking area .
4. Put the ingredients in the cooking area.
Make sure you put the ingredients with similar cooking times in the same cooking area.
Note: if you are using two different ingredients in one cooking area, you can separate the area
with the divider. You can divide the cooking area in half, or 2/3 and 1/3.
Note: use the Cromargan® cooking bowl to prepare rice, noodles or marinated/seasoned foods.
5. Plug the device into the mains. You will hear an acoustic signal.
6. Select the appropriate program/cooking time for the upper ( ) or lower cooking area ( ).
After pressing the button or you will see the currently selected program with the preset
cooking time on the control panel.
7. Select the programs ( , , , or ) by rotating the selection button. Confirm the program
you want by pressing the selection button.
8. The preset cooking time (for the specific program) will flash. Manually change this by rotating the
selection button and confirming by pressing the selection button.
Note: the device has two individually programmable programs ( and ). Use can use them to set
your preferred cooking time yourself. The last setting used is saved.
9. Begin cooking by pressing the start button . will appear in the display.
Note: the device has a keep warm function to keep food warm after cooking is completed. After
pressing the start button , will flash in the display. Press the start button within 3 seconds
to activate the keep warm function. The symbol will show. If not, the device will automatically
switch off after cooking is complete.
Control panel
Symbol/button Function
On/off button
Start button
Select lower cooking area
Select upper cooking area
Remaining time
Leafy and fruit vegetables program
Root vegetables
Rice/pasta program
, Individually adjustable program
Keep warm function
Insufficient water
Note: The symbols in the body text are shown in inverted colour due to typographical reasons.
18 19
EN
10. You can see the remaining cooking time on the display (countdown function).
The area with the shorter cooking time only switches on when the area with the longer cooking
time reaches that of the shorter one.
Please Note: if there is not enough water in the water tank, you will hear an acoustic signal during
the cooking process and will appear on the display. Confirm the signal by pressing the start
button . Fill the tank at least half full with water. You can fill in fresh water with a beaker using
the handles of the lower collection tray. Continue the cooking process by pressing the start button
.
11. The device will automatically switch off after cooking is complete/the keep warm function is
activated. You will hear an acoustic signal.
Note: you can interrupt the cooking process at any time by pressing the on/off button . The
device will switch off.
Danger: risk of scalding! Hot steam is released when you remove the lid, the steaming inserts and
collection trays. You should therefore always use pan holders.
Cooking times
The cooking times are approximate and will vary according to size, consistency and quantities of the
ingredients. The serving sizes per person are only approximations.
Leafy and fruit vegetables 1 serving 2 servings
Cauliflower florets 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Green beans 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Peas (fresh or frozen) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Green beans 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Leek 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Pepper 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Mushrooms 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Bean sprouts 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparagus (white) 20-25 min. 350 g 20-25 min. 700 g
Asparagus (green) 15-20 min. 350 g 15-20 min. 700 g
Spinach 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Sweet corn (tin) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Sweet corn (frozen) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomatoes 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Leafy and fruit vegetables 1 serving 2 servings
White cabbage 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Mangetout 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Root vegetables 1 serving 2 servings
Pumpkin 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Carrots 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Kohlrabi 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Celery 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Potatoes (new) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Potatoes (old) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Sweet corn
(on the cob) 30 min. 1 piece
250 g
Onions 20 min. 2 pcs. 20 min. 4 pcs.
Rice and pasta 1 serving 2 servings
Parboiled rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
White long grain rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
White basmati rice 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Bulgur wheat 20 min. 75 g
+ 150 ml
water
27 min. 150 g
+ 300 ml
water
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
water
17 min. 150 g
+ 300 ml
water
Pasta 25 min. 75 g
+ water
(must cover
pasta)
30 min. 150 g
+ water
(must cover
pasta)
20 21
EN
Meat, poultry and fish 1 serving 2 servings
Chicken breast
(filleted) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Duck breast
(filleted) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Turkey breast 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Pork fillet 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Sausages 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Filleted fish pieces (thick) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Filleted fish pieces (thin) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Fruits and eggs 1 serving 2 servings
Apples 13 min. 1 pcs. 15 min. 2 pcs.
pears 20 min. 1 pcs. 25 min. 2 pcs.
Eggs (soft boiled) 9 min. 1 pcs. 10 min. 2 pcs.
Eggs (hard boiled) 18 min. 1 pcs. 20 min. 2 pcs.
Cleaning and maintenance
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a little washing-up
liquid to clean its exterior.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The collection trays, steamer baskets, steam pipe, cooking bowl and lids can be easily washed in the
dishwasher.
Descaling
Please descale your appliance regularly using a high-quality commercial descaling agent. Follow the
manufacturer’s instructions, particularly with regard to the subsequent cleaning with clear water,
which is essential! Suitable descaling agents contain inhibitors that protect appliances against damage
to seals and surfaces, do not cause additional deposits and have no taste. Do not use descaling agents
that are unsuitable for your appliance (such as substances based purely on vinegar or citric acid). Our
warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failure to follow the
descaling instructions. Please keep descaling agents out of reach of children and make sure you do not
inhale any of the steam given off during descaling.
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following
instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
22 23
FRFR
Mode d’emploi
Attention, risque de blessure ! En cas de non-respect du manuel
d’utilisation ou de mauvaise utilisation, il y a un risque de blessures
et de dommages corporels.
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est pourquoi
nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il vous donne
des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage découlant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 900 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas déplacer l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson ou équivalent ou à
proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Attention, de la vapeur s’échappe de l’appareil! Ne posez pas l’appareil sous un meuble fragile (par
exemple, une armoire murale).
Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Ne pas
déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
Remplir le réservoir d’eau au maximum jusqu’au repère MAX-avec de l’eau froide .
Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ;
l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Détartrer régulièrement l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Pour de tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en
toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissances peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits à l’utilisation de cet appareil en toute sécurité
et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée,
afin d’éviter toute mise en danger.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres
établissements résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
Cuit-vapeur
24 25
FR
Avant la première utilisation
Nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre
«Nettoyage et entretien».
Mise en service
1. Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remplissez-le au moins jusqu’au milieu du repère
ou jusqu’au repère max tout au plus. Nous recommandons de ne pas dépasser le repère max.
Vous trouverez les repères à l’arrière du réservoir.
Consigne : Vous devez insérer un blocage de vapeur au niveau des poignées à la base
de l’appareil, afin d’empêcher ces dernières de devenir trop chaudes.Veuillez retirer le
blocage du réservoir après utilisation, afin de pouvoir laisser couler l’eau résiduelle
par les poignées.
2. Posez le récipient collecteur inférieur avec le tuyau de vapeur et l’enceinte de
cuisson inférieure sur le réservoir. Vous pouvez alors poser le récipient collecteur
supérieur, l’enceinte supérieure et le couvercle.
Remarque: Le système à empiler décrit permet d’installer correctement chaque composant. Les
ouvertures d’évacuation de la vapeur des récipients de cuisson se trouvent toujours à l’arrière de
l’appareil.
Il ne peut y avoir aucun écart entre les récipients ou enceintes. Vérifiez en outre si les pièces sont
posées dans le bon ordre.
3. En cas d’utilisation d’une seule enceinte de cuisson, ne posez que le récipient collecteur inférieur,
l’enceinte inférieure sans tuyau de vapeur et le couvercle.
Ne sélectionnez qu’un programme pour l’enceinte de cuisson inférieure.
4. Ajoutez les ingrédients dans l’enceinte.
Veillez à mettre dans une même enceinte le plus d’ingrédients possible dont le temps de cuisson est
le même.
Remarque: Si vous souhaitez préparer deux ingrédients différents dans une enceinte, vous pouvez
séparer cette dernière avec une grille. Vous pouvez diviser l’enceinte en deux ou en tiers.
Remarque: Utilisez le récipient de cuisson Cromargan® si vous souhaitez préparer du riz, des pâtes
ou des aliments marinés/épicés.
5. Branchez l’appareil dans une prise, un signal sonore retentit.
6. Réglez ensuite le programme ou la durée de cuisson correspondants pour l’enceinte de cuisson
supérieure ( ) ou inférieure ( ).
Lorsque vous avez appuyé sur la touche ou , le panneau de commande affiche le programme
choisi et le temps de cuisson préréglé.
7. Vous pouvez choisir les programmes ( , , , ou ) en tournant le bouton de sélection.
Confirmez le programme souhaité en appuyant sur le bouton de sélection.
8. Le temps de cuisson préréglé (qui dépend du programme) clignote. Vous pouvez le modifier en
tournant le bouton de sélection ou le confirmer en appuyant sur le même bouton.
Remarque: L’appareil dispose de deux programmes qui peuvent être réglés séparément ( et
). Vous voulez régler ici la durée de cuisson que vous désirez. Le dernier réglage utilisé reste
enregistré.
Utilisation
Le WMF miniCUISINE cuit-vapeur est un appareil ménager compact et économe en énergie.
Il vous permet de cuire en délicatesse divers aliments, comme les légumes, la viande, le poisson ou le
riz.
Grâce à la fonction Easy Steam, vous pouvez cuire en même temps des aliments dont les temps de
cuisson sont différents. Il suffit juste d’appuyer sur un bouton.
Panneau de commande
Symbole/touche Fonction
Touche ON/OFF
Touche de démarrage
Sélection de l'enceinte de cuisson
inférieure
Sélection de l'enceinte de cuisson
supérieure
Durée restante
Programme légumes-fruits et
légumes-feuilles
Programme légumes-racines
Programme riz, pâtes
, programmes réglables séparément
Fonction de maintien au chaud
Manque d'eau
Remarque : Pour des raisons techniques d‘impression, les symboles présents dans le corps de texte
sont imprimés dans des couleurs inverses.
26 27
FR
9. Lancez la cuisson en appuyant sur la touche Départ , l’écran affiche .
Remarque: L’appareil dispose d’une fonction de maintien au chaud pour que les aliments
ne refroidissent pas à la fin de la cuisson. Lorsque vous avez appuyé sur la touche Départ
, clignote à l’écran. Appuyez à nouveau dans les 3 secondes sur la touche Départ , lorsque
la touche de maintien au chaud est activée, le symbole s’allume. Sinon, l’appareil s’éteint
automatiquement à la fin de la cuisson.
10. Vous pouvez voir à l’écran le temps de cuisson restant (fonction de compte à rebours). Le
compartiment dont le temps de cuisson est le plus court s’éteint d’abord lorsque le compartiment
avec le temps de cuisson le plus long a atteint celui du plus court.
Attention: S’il y a trop peu d’eau dans le réservoir, un signal sonore retentit pendant la cuisson et
l’écran affiche . Confirmez le signal en appuyant sur la touche Départ . Remplissez d’eau froide
au moins jusqu’au milieu du repère. Vous pouvez le remplir au niveau des poignées du récipient
collecteur inférieur à l’aide d’un verre. Poursuivez la cuisson en appuyant sur la touche Départ .
11. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin de la cuisson ou la fonction de maintien au chaud
s’active. Un signal sonore retentit.
Remarque: Vous pouvez annuler à tout moment une cuisson en appuyant sur la touche ON/OFF
, l’appareil s’éteint alors.
Attention, risque d’ébouillantage! De la vapeur s’échappe lorsque vous retirez le couvercle, les
blocs de cuisson et les récipients collecteurs. Utilisez donc toujours des maniques.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont des données approximatives qui dépendent de la taille, de la consistance et
de la quantité des ingrédients. Les portions par personne indiquées ne sont que des indications.
Légumes-feuilles/fruits 1 portion 2 portions
Chou-fleur 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Brocoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Haricots mange-tout 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Petits pois (frais et surgelés) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Haricots verts 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Poireau 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Poivron 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Champignons 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Pousses de soja 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asperges (blanc) 20-25 min. 350 g 20-25 min. 700 g
Asperges (vert) 15-20 min. 350 g 15-20 min. 700 g
Légumes-feuilles/fruits 1 portion 2 portions
Épinard 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Maïs doux (boîte) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Maïs doux (surgelé) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomates 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Chou blanc 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Pois gourmands 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Légumes-racines 1 portion 2 portions
Potirons 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Carottes 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Chou-rave 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Céleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Pommes de terre (jeunes) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Pommes de terre (fermes) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Maïs doux (épis entiers) 30 min. 1 pièce 250 g
Oignons 20 min. 2 pièces 20 min. 4 pièces
Riz, pâtes 1 portion 2 portions
Riz parboiled 30 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Riz long grain blanc 30 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Riz basmati blanc 30 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
30 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Blé boulgour 20 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
27 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
d'eau
17 min. 150 g
+ 300 ml
d'eau
28 29
FR
Riz, pâtes 1 portion 2 portions
Pâtes 25 min. 75 g
+ eau
(doit recouvrir
les pâtes)
30 min. 150 g
+ eau
(doit recouvrir
les pâtes)
Viande, volaille, poisson 1 portion 2 portions
Blanc en poulet
(en filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Magret de canard
(en filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Filet de dindonneau 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Filet de porc 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Petites saucisses 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Morceaux de filet de viande
(épais) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Morceaux de filet de viande (fins) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Fruits, œufs 1 portion 2 portions
Pommes 13 min. 1 pièces 15 min. 2 pièces
poires 20 min. 1 pièces 25 min. 2 pièces
Œufs (mollet) 9 min. 1 pièces 10 min. 2 pièces
Œufs (durs) 18 min. 1 pièces 20 min. 2 pièces
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un
peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Les récipients collecteurs, les récipients de cuisson, le tuyau de vapeur, le plat de cuisson et le couvercle
peuvent être nettoyés en toute facilité au lave-vaisselle.
Détartrage
Veuillez détartrer votre appareil régulièrement, à l’aide d’un agent détartrant courant, approprié
et de bonne qualité. Suivez les consignes du fabricant, en particulier concernant la procédure de
nettoyage à l’eau claire nécessaire après le détartrage. Les agents détartrants appropriés contiennent
des inhibiteurs qui protègent l’appareil contre la détérioration des joints et des surfaces, n’engendrent
pas d’autres dépôts et n’absorbent pas les odeurs. Ne pas utiliser d’agent inapproprié (par ex. à base de
vinaigre ou d’acide citrique pur) pour détartrer cet appareil. Nous ne prenons aucune responsabilité de
garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié, ou par le non-
respect des consignes de détartrage. Veuillez tenir les enfants à l’écart des agents détartrants et veillez
à ne pas inspirer les vapeurs qui se forment lors du détartrage.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
30 31
ESES
Instrucciones de uso
Cuidado, ¡peligro de lesiones! Si no se tienen en cuenta las
instrucciones de uso o se hace un uso erróneo, pueden producirse
lesiones y daños a personas.
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, lea atentamente el manual de
instrucciones de uso, que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos
responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 900 W
Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No trasporte el aparato agarrado por el cable.
No coloque el aparato sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Atención, sale vapor del aparato! No coloque el aparato debajo de un mueble sensible (p. ej.,
armarios de colgar).
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No mueva el aparato
mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
Llene el depósito de agua máximo hasta la marca max con agua fría.
Cuando el aparato no se utiliza, desconecte el conector de red.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
El aparato o el cable de red están dañados,
Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
Descalcifíquelo regularmente.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida,
incumplimiento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido
realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En esos
casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo
utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para
utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con
su uso.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del
aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo
vigilancia.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia
o los conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo
vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo
con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso.
No lo sumerja en agua.
Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el
servicio de atención al cliente o por personal cualificado para evitar
cualquier peligro.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente industrial.
Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies
de contacto pueden calentarse mucho. Las superficies calientes
mantienen durante un tiempo su temperatura incluso después de
apagarse el aparato.
Sistema de vapor
32 33
ES
Antes del primer uso
Limpieza
Limpie el aparato antes de usarlo según se describe en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
Puesta en funcionamiento
1. Llene el depósito de agua con agua fría del grifo. Agregue agua por lo menos hasta la mitad de
llenado, pero como máximo hasta la marca max.Recomendamos que siempre agregue agua hasta la
marca max.
Las marcas se encuentran en la pared trasera del depósito de agua.
Nota: En las asas de la base del aparato debe insertarse un bloqueo de vapor, que
evita que las asas se calienten demasiado.
Una vez que finalice de usar el aparato, quite el bloqueo del depósito de agua para
poder vaciar el agua restante a través de las asas.
2. Coloque la bandeja receptora inferior con el tubo de vapor y el espacio de
cocción inferior sobre el depósito de agua. Ahora puede colocar la bandeja receptora
superior, el espacio de cocción superior y la tapa.
Indicación: El sistema de apilado con guías asegura que los componentes individuales queden
correctamente colocados. Los orificios de salida de vapor de las bandejas de cocción siempre se
encuentran en la parte posterior del aparato.
Entre las bandejas individuales y los espacios de cocción no debe haber ningún espacio libre, de lo
contrario compruebe que los componentes hayan sido colocados en el orden correcto.
3. Si se utiliza un solo espacio de cocción, coloque únicamente la bandeja receptora inferior, el
espacio de cocción inferior sin tubo de vapor y la tapa.
Seleccione solo un programa para el espacio de cocción inferior .
4. Coloque los ingredientes en el espacio de cocción.
Asegúrese de colocar dentro de lo posible ingredientes con el mismo tiempo de cocción en el
mismo espacio de cocción.
Indicación: Si desea preparar dos ingredientes diferentes en un espacio de cocción, puede dividir
el espacio de cocción con la rejilla separadora. Puede dividir el espacio de cocción por la mitad o
distribuirlo en 2/3 y 1/3.
Indicación: Utilice la bandeja de cocción de Cromargan® si desea preparar arroz, pasta o alimentos
marinados/condimentados.
5. Enchufe el aparato a un toma corriente, se escucha una señal acústica.
6. Seleccione el programa o el tiempo de cocción correspondiente para el espacio de cocción superior
() o inferior ( ).
Después de pulsar la tecla o , en el cuadro de mando aparece el programa seleccionado
actualmente con el tiempo de cocción preconfigurado.
7. Puede seleccionar los programas ( , , , o ) girando la perilla de selección. Confirme el
programa deseado pulsando la perilla de selección.
8. El tiempo de cocción preconfigurado (dependiente del programa) parpadea en la pantalla. Se puede
modificar manualmente girando la perilla de selección y confirmar pulsando la misma perilla.
Indicación: El aparato dispone de dos programas de ajuste individual ( y ). Aquí puede ajustar
personalmente el tiempo de cocción deseado. El ajuste utilizado por última vez queda guardado.
Utilización
El WMF KITCHENminis sistema de vapor es un aparato de cocina con una alta eficiencia energética y
que, además, ocupa poco espacio.
El aparato le permite cocer sanamente alimentos tales como verduras, carne, pescado o arroz.
Gracias a la función Easy Steam, con solo pulsar un botón usted puede cocer alimentos con diferentes
tiempos de cocción, éstos estarán listos al mismo tiempo.
Panel de control
Símbolo/tecla Función
Tecla de encendido/apagado
Tecla de inicio
Selección de espacio de cocción
inferior
Selección de espacio de cocción
superior
Tiempo restante
Programa de verduras y hortalizas
Programa de tubérculos
Programa de arroz y pasta
, Programas de ajuste individual
Función de mantenimiento del calor
Falta agua
Indicación: Por motivos técnicos los símbolos en el texto tienen una impresión en color inverso.
34 35
ES
9. Pulse la tecla de inicio para comenzar el proceso de cocción, en la pantalla aparece el mensaje .
Indicación: El aparato cuenta con una función de mantenimiento del calor para conservar la
temperatura de los alimentos después de su cocción. Después de pulsar la tecla de inicio , en
la pantalla parpadea el mensaje . Si pulsa nuevamente la tecla de inicio durante un espacio
de 3 segundos se activa la función de mantenimiento del calor y se ilumina el símbolo . De lo
contrario, el aparato se apaga automáticamente una vez finalizada la cocción.
10. En la pantalla se muestra el tiempo de cocción aún restante (función Countdown). La cámara con el
tiempo de cocción más corto se conecta cuando la cámara con el tiempo de cocción más largo ha
alcanzado el tiempo más corto.
Atención: Si no hay agua suficiente en el depósito de agua, durante el proceso de cocción se
escucha una señal acústica y en la pantalla aparece el mensaje . Confirme la señal pulsando la
tecla de inicio . Agregue agua fría como mínimo hasta la mitad de llenado. Ésta se puede añadir
con un vaso a través de las asas de la bandeja receptora inferior. Pulse la tecla de inicio para
proseguir el proceso de cocción.
11. El aparato se apaga automáticamente después del proceso de cocción o bien se activa la función de
mantenimiento del calor. Se emite una señal acústica.
Indicación: El proceso de cocción se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla de
encendido/apagado , el aparato se apaga.
Atención, peligro de quemaduras: Al retirar la tapa, sale aire caliente por los complementos de
cocción y la bandeja receptora. Utilice por tanto siempre manoplas.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción son aproximados y dependen del tamaño, la consistencia y la cantidad de los
ingredientes. Las porciones indicadas por persona son únicamente valores orientativos.
Verduras/hortalizas 1 porción 2 porciones
Cogollos de coliflor 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Brócoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Judías verdes 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Guisantes (frescos o congelados) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Alubias verdes 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Puerro 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Pimiento 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Setas 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Brotes de soja 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Espárragos (blanco) 20-25 min. 350 g 20-25 min. 700 g
Verduras/hortalizas 1 porción 2 porciones
Espárragos (verde) 15-20 min. 350 g 15-20 min. 700 g
Espinaca 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Maíz dulce (lata) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Maíz dulce (congelado) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomates 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Repollo 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Berenjenas 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Tirabeques 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Tubérculos 1 porción 2 porciones
Calabaza 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Zanahorias 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Colinabo 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Apio 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Patatas (frescas) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Patatas (maduras) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Maíz dulce
(mazorcas completas) 30 min. 1 pieza
250 g
Cebollas 20 min. 2 piezas 20 min. 4 piezas
Arroz, pasta 1 porción 2 porciones
Arroz vaporizado 30 min. 75 g
+ 150 ml de
agua
30 min. 150 g
+ 300 ml de
agua
Arroz de grano largo 30 min. 75 g
+ 150 ml de
agua
30 min. 150 g
+ 300 ml de
agua
Arroz basmati blanco 30 min. 75 g
+ 150 ml de
agua
30 min. 150 g
+ 300 ml de
agua
Trigo bulgur 20 min. 75 g
+ 150 ml de
agua
27 min. 150 g
+ 300 ml de
agua
Cuscús 15 min. 75 g
+ 150 ml de
agua
17 min. 150 g
+ 300 ml de
agua
36 37
ES
Arroz, pasta 1 porción 2 porciones
Pasta 25 min. 75 g
+ agua
(se debe
cubrir la
pasta)
30 min. 150 g
+ agua
(se debe
cubrir la
pasta)
Carne, aves, pescado 1 porción 2 porciones
Pechuga de pollo
(fileteada) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Pechuga de pato
(fileteada) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Pechuga de pavo 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Filete de cerdo 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Salchichas 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Filetes de pescado (gruesos) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Filetes de pescado (finos) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Fruta, huevos 1 porción 2 porciones
Manzanas 13 min. 1 piezas 15 min. 2 piezas
de peras 20 min. 1 piezas 25 min. 2 piezas
Huevos (blandos) 9 min. 1 piezas 10 min. 2 piezas
Huevos (duros) 18 min. 1 piezas 20 min. 2 piezas
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y algo de detergente,
aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Las bandejas receptoras, los recipientes de cocción, el tubo de vapor, la bandeja de cocción y la tapa se
pueden lavar fácilmente en el lavavajillas.
Descalcificación
Descalcifique el aparato regularmente utilizando un descalcificador convencional que sea adecuado
y ofrezca una buena calidad. Tenga en cuenta las especificaciones del fabricante, particularmente
en lo que respecta a la posterior limpieza con agua clara. Los descalcificadores adecuados contienen
inhibidores que protegen los aparatos de daños en juntas y superficies, que no provocan adherencias
de otro tipo de partículas y que, además, no transmiten sabores. No se deben utilizar otros productos
inadecuados para descalcificar el aparato, tales como sustancias basadas puramente en ácido acético
o cítrico. Los daños provocados por utilizar un descalcificador inadecuado o por no tener en cuenta las
reglas para la descalcificación no están cubiertos por la garantía. Mantenga los niños alejados de los
descalcificadores y asegúrese de no aspirar los vapores desprendidos en la descalcificación.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que
se va a eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia
responsabilidad.
Sujeto a modificaciones.
38 39
ITIT
Istruzioni per l’uso
Attenzione: pericolo di lesioni! La mancata osservanza delle
istruzioni per l’uso o un uso scorretto possono causare lesioni e
danni alle persone.
Prima dell‘uso
L’apparecchio deve essere adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le presenti istruzioni per l’uso.
Pertanto, prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la
pulizia e la manutenzione dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna
responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di
cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 900 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non sovraccaricare la linea di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su superfici calde, ad esempio su piastre elettriche o simili o in
prossimità di fiamme libere, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarle.
Attenzione, dall’apparecchio fuoriesce vapore! Non posizionare l’apparecchio sotto mobili delicati
(ad es. pensili).
Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. Non
spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di rete.
Riempire il serbatoio con acqua fredda al massimo fino al segno max.
Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle
indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In
questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono
state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne
hanno compreso i pericoli risultanti.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario
richiederne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a
un’altra persona competente del settore, onde evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici che
si possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento
l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto
alta ancora per qualche tempo.
Cottura a vapore
40 41
IT
Prima del primo utilizzo
Pulizia
Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione“.
Prima messa in servizio
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda di rubinetto. Riempire il serbatoio almeno fino
alla metà del livello di riempimento, ma al massimo fino al segno max.
È consigliabile riempire sempre il serbatoio fino al segno max.
Il segno del livello si trova sulla parete posteriore del serbatoio dell’acqua.
Nota: si devono applicare le barriere al vapore sui manici della base del
dispositivo che impediscono l’eccessivo surriscaldamento.
Al termine del processo rimuoverla nuovamente dal serbatoio in modo da poter
svuotare l’acqua residua usando i manici.
2. Posizionare il recipiente di raccolta inferiore con il tubo di passaggio per il vapore
e il recipiente di cottura inferiore sul serbatoio dell’acqua. Ora posizionare il
recipiente di raccolta superiore, il recipiente di cottura superiore e il coperchio.
Nota: il sistema impilabile su guide assicura il corretto posizionamento dei singoli componenti.
Le aperture per la fuoriuscita del vapore dei recipienti di cottura si trovano sempre sul retro
dell’apparecchio.
Tra i singoli recipienti non devono esservi fessure, altrimenti per cortesia controllare se tutti i
componenti sono stati impilati nella sequenza corretta e nella giusta posizione.
3. Quando si utilizza un solo recipiente di cottura inserire solo il recipiente di raccolta inferiore, il
recipiente di cottura inferiore senza tubo di passaggio per il vapore e il coperchio.
Ora selezionare solo un programma per il recipiente di cottura inferiore .
4. Inserire gli alimenti da cuocere.
Fare attenzione a inserire possibilmente nello stesso recipiente di cottura alimenti con lo stesso
tempo di cottura.
Nota: se si desidera cuocere alimenti diversi nello stesso recipiente di cottura è possibile dividere il
recipiente utilizzando la griglia divisoria. Il recipiente di cottura può essere diviso a metà, in 2/3 e
in 1/3.
Nota: per la preparazione di riso, pasta o alimenti marinati/speziati utilizzare il recipiente di
cottura Cromargan®.
5. Inserire la spina elettrica nella presa di corrente, l’apparecchio emette un segnale acustico.
6. Impostare il relativo programma oppure la durata della cottura per il recipiente di cottura superiore
() o inferiore ( ).
Dopo aver premuto il tasto o nel pannello di comando compare il programma selezionato
con il tempo di cottura preimpostato.
7. È possibile selezionare i programmi ( , , , o ) ruotando la manopola di selezione.
Confermare il programma desiderato premendo la manopola di selezione.
8. Il tempo di cottura preimpostato (in relazione al programma) lampeggia. Ruotando la manopola
di selezione è possibile modificare manualmente il tempo di cottura e confermarlo premendo la
manopola di selezione.
Nota: l’apparecchio dispone di due programmi impostabili individualmente ( e ) che
consentono l’impostazione personalizzata del tempo di cottura. L’ultima impostazione utilizzata
resta in memoria.
9. Avviare il processo di cottura premendo il tasto start , nel display compare .
Utilizzo
Il WMF KITCHENminis cottura a vapore è un elettrodomestico ad elevata efficienza energetica che
occupa poco spazio.
Con questo apparecchio è possibile cuocere delicatamente alimenti come per es. verdure, carne, pesce
o riso.
Grazie alla funzione Easy Steam è possibile preparare cibi con tempi di cottura differenti
semplicemente premendo un tasto: saranno pronti contemporaneamente.
Pannello di comando
Simbolo/tasto Funzione
Tasto di accensione/spegnimento
Tasto di avvio
Selezione zona di cottura inferiore
Selezione zona di cottura superiore
Tempo residuo
Programma ortaggi a foglia e a frutto
Programma ortaggi a radice
Programma riso, pasta
, Programmi personalizzabili
Funzione di mantenimento in caldo
Livello acqua scarso
Nota: Per motivi tecnici di stampa i simboli in corsivo sono stampati con colori contrastanti.
42 43
IT
Nota: l’apparecchio dispone di una funzione di mantenimento in caldo per tenere in caldo gli
alimenti dopo la cottura. Dopo aver premuto il tasto start nel display lampeggia . Se entro 3
secondi viene premuto nuovamente il tasto start , si attiva la funzione di mantenimento in caldo,
il simbolo si illumina. Diversamente l’apparecchio si spegne automaticamente al termine del
processo di cottura.
10. Sul display è riconoscibile il tempo di cottura rimanente (funzione countdown). Il contenitore con il
tempo di cottura inferiore si accende solo quando il contenitore con il tempo di cottura maggiore
ha raggiunto il livello del contenitore con il tempo di cottura inferiore.
Attenzione: quando il serbatoio dell’acqua contiene una quantità d’acqua insufficiente, durante la
cottura viene emesso un segnale acustico e nel display compare . Confermare il segnale
premendo il tasto start . Versare l’acqua fredda almeno fino alla metà del livello di riempimento.
Aggiungere acqua fredda utilizzando un bicchiere e versandola nelle impugnature del recipiente di
raccolta inferiore. Riavviare il processo di cottura premendo il tasto start .
11. Al termine della cottura l’apparecchio si spegne automaticamente oppure si attiva la funzione di
mantenimento in caldo. Viene emesso un segnale acustico.
Nota: in qualsiasi momento è possibile interrompere il processo di cottura premendo il tasto di
accensione/spegnimento , l’apparecchio si spegne.
Attenzione, pericolo di ustioni: Quando si solleva il coperchio dei recipienti di cottura e di raccolta
fuoriesce vapore! Utilizzare quindi le presine.
Tempi di cottura
I tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla dimensione, dalla consistenza e dalla quantità
degli alimenti. I dati sulle porzioni a persona sono solo indicativi.
Ortaggi a foglia/a frutto 1 porzione 2 porzioni
Rosette di cavolfiore 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Fagiolini 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Piselli (freschi e surgelati) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Fagioli verdi 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Porro 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Peperoni 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Funghi 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Germogli di soia 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparagi (bianco) 20-25 min. 350 g 20-25 min. 700 g
Asparagi (verde) 15-20 min. 350 g 15-20 min. 700 g
Ortaggi a foglia/a frutto 1 porzione 2 porzioni
Spinaci 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Mais dolce (in scatola) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Mais dolce (surgelato) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Pomodori 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Cavolo bianco 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Zucchini 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Taccole 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Ortaggi a radice 1 porzione 2 porzioni
Zucca 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Carote 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Cavolo rapa 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Sedano 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Patate (novelle) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Patate (vecchie) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Mais dolce
(pannocchia intera) 30 min. 1 pezzo
250 g
Cipolle 20 min. 2 pezzi 20 min. 4 pezzi
Riso, pasta 1 porzione 2 porzioni
Riso Parboiled 30 min. 75 g
+ 150 ml di
acqua
30 min. 150 g
+ 300 ml di
acqua
Riso bianco a chicco lungo 30 min. 75 g
+ 150 ml di
acqua
30 min. 150 g
+ 300 ml di
acqua
Riso Basmati bianco 30 min. 75 g
+ 150 ml di
acqua
30 min. 150 g
+ 300 ml di
acqua
Bulgur 20 min. 75 g
+ 150 ml di
acqua
27 min. 150 g
+ 300 ml di
acqua
Cuscus 15 min. 75 g
+ 150 ml di
acqua
17 min. 150 g
+ 300 ml di
acqua
44 45
IT
Riso, pasta 1 porzione 2 porzioni
Pasta 25 min. 75 g
+ acqua
(deve coprire
la pasta)
30 min. 150 g
+ acqua
(deve coprire
la pasta)
Carne, pollame, pesce 1 porzione 2 porzioni
Petto di pollo
(filetti) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Petto d'anatra
(filetto) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Filetto di tacchino 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Filetto di maiale 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Würstel 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Filetto di pesce in pezzi (spessi) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Filetto di pesce in pezzi (sottili) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Frutta, uova 1 porzione 2 porzioni
Mele 13 min. 1 pezzo 15 min. 2 pezzi
pere 20 min. 1 pezzo 25 min. 2 pezzi
Uova (alla coque) 9 min. 1 pezzo 10 min. 2 pezzi
Uova (sode) 18 min. 1 pezzo 20 min. 2 pezzi
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui
sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
I recipienti di raccolta, i recipienti di cottura, il tubo per il vapore, il recipiente di cottura per riso/pasta
e il coperchio possono essere lavati comodamente in lavastoviglie.
Decalcificazione
Si consiglia di decalcificare regolarmente l’apparecchio con un decalcificante di alta qualità adatto
disponibile in commercio. Rispettare le indicazioni del produttore, in particolare anche per la
successiva procedura di lavaggio con acqua pulita. I decalcificanti adatti contengono inibitori che
proteggono gli apparecchi dai danni alle guarnizioni e alle superfici, non provocano depositi di
vario genere e inoltre sono neutrali ai sapori. Per decalcificare non devono essere utilizzati prodotti
inadatti al relativo apparecchio (ad es. sostanze a base di acido acetico o di acido citrico puri). Per
i danni provocati dall’utilizzo di un decalcificante inadatto o dal mancato rispetto delle indicazioni
sulla decalcificazione non sussiste diritto di garanzia. I bambini devono essere tenuti lontani dai
decalcificanti, inoltre è necessario fare attenzione a non inalare i vapori generati durante la procedura
di decalcificazione.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/UE, 2014/30/UE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti
domestici, ma deve essere consegnato a un centro di riciclaggio di apparecchi
elettrici ed elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
46 47
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Opgelet, gevaar voor letsels! Veronachtzaming van de
gebruiksaanwijzing en verkeerd gebruik kunnen letsels en
lichamelijke schade veroorzaken.
Vóór het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik neemt,
het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u
de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de
gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 900 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen op een volgens de voorschriften geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in de buurt van de open gasvlam,
de behuizing kan daardoor smelten.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
Let op, hete stoom ontsnapt uit het apparaat! Plaats het apparaat niet onder gevoelige meubels
(bijv. hangkasten)
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Trek
tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.
Vul het waterreservoir ten hoogste tot de markering max met koud water.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, dient de stekker uit het stopcontact genomen te
worden.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken
of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke
gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt,
wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen
jongeren dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag
deze alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om
enig risico op gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen
zeer heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven
de verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
Stoompan
48 49
NL
Vóór het eerste gebruik
Reiniging
Reinig het apparaat vóór gebruik, zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
In gebruik nemen
1. Vul het waterreservoir met koud leidingwater. Vul het water minstens tot de helft van de maximale
vulhoeveelheid, maar nooit meer dan tot de max-markering.
We raden aan om het water altijd tot aan de max-markering te vullen.
U vindt de markeringen op de achterwand van het waterreservoir.
Aanwijzing: Aan de handgrepen aan de onderkant van het apparaat kunt u een
dampscherm aanbrengen. Zo worden de grepen niet te sterk verhit.
Neem het dampscherm na beëindiging weer uit het waterreservoir, houd het
apparaat aan de grepen vast en giet het resterende water weg.
2. Plaats de onderste opvangschaal met de stoombuis en de onderste gaarruimte op
het waterreservoir. Nu kunt u de bovenste opvangschaal, de bovenste gaarruimte
en het deksel aanbrengen.
Aanwijzing: Het geleide stapelsysteem zorgt ervoor dat de individuele bestanddelen correct
worden aangebracht. De stoomuitlaatopeningen van de gaarschalen bevinden zich altijd aan de
achterzijde van het apparaat.
Er mogen tussen de individuele schalen en de gaarruimtes geen spleten te zien zijn. Controleer
anders of alle onderdelen in de juiste volgorde en op de correcte manier zijn aangebracht.
3. Bij gebruik van slechts een gaarruimte, brengt u alleen de onderste opvangschaal, de onderste
gaarruimte zonder stoombuis en het deksel aan.
Selecteer maar een programma voor de onderste gaarruimte .
4. Vul de ingrediënten in de gaarruimte.
Probeer indien mogelijk ingrediënten met dezelfde gaartijd in dezelfde gaarruimte te leggen.
Aanwijzing: Als u twee verschillende ingrediënten in een gaarruimte wilt bereiden, kunt u de
gaarruimte met het scheidingsrooster onderverdelen. U kunt de gaarruimte halveren of in 2/3 en
1/3 verdelen.
Aanwijzing: Gebruik de Cromargan® gaarschaal als u rijst, noedels, gemarineerde/gekruide
levensmiddelen wilt bereiden.
5. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Er weerklinkt een akoestisch signaal.
6. Zet voor de bovenste ( ) of onderste gaarruimte ( ) het overeenkomstige programma of de
gaarduur in.
Na het indrukken van de knop of verschijnt op het bedienpaneel het actueel geselecteerde
programma met de vooraf ingestelde gaartijd.
7. U kunt de programma’s ( , , , of ) kiezen door de selectieknop te draaien. Bevestig het
geewenste programma door de selectieknop in te drukken.
8. De vooraf ingestelde gaartijd (afhankelijk van het programma) knippert. U kunt deze handmatig
wijzigen door de selectieknop te draaien en bevestigen door de selectieknop in te drukken.
Aanwijzing: Het apparaat beschikt over twee individueel instelbare programma’s ( en ). Hier
kunt u zelf de gewenste gaartijd instellen. De laatst gebruikte instelling blijft bewaard.
9. Start de gaarprocedure door het indrukken van de startknop , op het display verschijnt .
Aanwijzing: Het apparaat beschikt over een warmhoudfunctie om de levensmiddelen na het garen
warm te houden. Na het indrukken van de startknop knippert op het display . Als u binnen
de 3 seconden nogmaals op de startknop drukt, wordt de warmhoudfunctie geactiveerd, het
symbool brandt. Anders schakelt het apparaat na beëindiging van het garen automatisch uit.
Gebruik
De WMF KEUKENmini’s stoompan is een plaatsbesparend en energie-efficiënt keukenapparaat.
U kunt met het apparaat levensmiddelen zoals groente, vlees, vis of raad zachtjes garen.
Dankzij de Easy Steam functie kunt u levensmiddelen met verschillende gaartijden met een knopdruk
garen. Deze worden dan gelijktijdig klaar.
Bedieningspaneel
Symbool/Knop Functie
Aan/uit-knop
Startknop
Selectie onderste gaarruimte
Selectie bovenste gaarruimte
Resterende looptijd
Programma blad- en vruchtgroenten
Programma kruidengroenten
Programma rijst, pasta
, individueel instelbare programma's
Warmhoudfunctie
Watertekort
Opmerking: Om druktechnische redenen worden de symbolen in de lopende tekst met een inverse
kleur weergegeven.
50 51
NL
10. Op het display ziet u de nog resterende gaartijd (countdown-functie).
De kamer met de korte kooktijd wordt pas ingeschakeld als de kamer met de langere kooktijd, de
korte kooktijd heeft bereikt.
Let op: Als er te weinig water in het waterreservoir aanwezig is, hoort u tijdens het gaarproces een
akoestisch signaal en op het display verschijnt . Bevestig het signaal door op de startknop Vul
met koud water, minimaal tot de helft van de max. vulhoeveelheid. U kunt dit doen door bij de
handgrepen van de onderste opvangschaal, met een beker bij te vullen. U kunt het gaarproces
voortzetten door op de startknop te drukken.
11. Het apparaat schakelt na het gaarproces automatisch uit of de warmhoudfunctie wordt
geactiveerd. U hoort een akoestisch signaal.
Aanwijzing: U kunt het gaarproces altijd onderbreken door op de Aan/uit-knop te drukken, het
apparaat schakelt uit.
Let op, gevaar voor brandwonden: Bij het afnemen van het deksel, de gaarbakken en
opvangschalen zal hete stoom vrijkomen! Gebruik daarom altijd pannenlappen.
Gaartijden
De gaartijden zijn benaderende waarden en zijn afhankelijk van de grootte, de consistentie en de
hoeveelheid van de ingrediënten. De portiegegevens per persoon zijn slechts richtwaarden.
Blad-/vruchtgroenten 1 portie 2 porties
Bloemkoolroostjes 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Breekbonen 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Erweten (vers en DK) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Groene bonen 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Prei 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Paprika 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Paddenstoelen 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Sojascheuten 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asperges (wit) 20-25
min. 350 g 20-25 min. 700 g
Asperges (groen) 15-20 min. 350 g 15-20 min. 700 g
Spinazie 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Zoete mais (blik) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Zoete mais (DK) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Blad-/vruchtgroenten 1 portie 2 porties
Tomaten 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Witte kool 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Courgette 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Suikererwten 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Wortelgroenten 1 portie 2 porties
Pompoen 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Wortels 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Koolrabi 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Selderij 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Aardappelen (jong) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Aardappelen (oud) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Zoete mais
(hele kolven) 30 min. 1 stuk
250 g
Uien 20 min. 2 stuks 20 min. 4 stuks
Rijst, pasta 1 portie 2 porties
Parboiled rijst 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Witte langkorrelige rijst 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Witte basmatirijst 30 min. 75 g
+ 150 ml
water
30 min. 150 g
+ 300 ml
water
Bulgurtarwe 20 min. 75 g
+ 150 ml
water
27 min. 150 g
+ 300 ml
water
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
water
17 min. 150 g
+ 300 ml
water
Pasta 25 min. 75 g
+ water
(moet pasta
bedekken)
30 min. 150 g
+ water
(moet pasta
bedekken)
52 53
NL
Vlees, gevogelte, vis 1 portie 2 porties
Kippeborst
(gefileerd) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Eendeborst
(gefileerd) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Kalkoenfilet 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Varkensfilet 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Worstjes 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Stukken visfilet (dik) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Stukken visfilet (dun) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Fruit, eieren 1 portie 2 porties
Appel 13 min. 1 stuk 15 min. 2 stuks
peren 20 min. 1 stuk 25 min. 2 stuks
Eieren (zacht gekookt) 9 min. 1 stuk 10 min. 2 stuk
Eieren (hard gekookt) 18 min. 1 stuk 20 min. 2 stuk
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
De opvangschalen, gaarreservoirs, stoombuis, gaarschalen en deksels kunnen gewoon in de
vaatwasmachine worden gereinigd.
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig met een hoogwaardig, geschikt ontkalkingsmiddel dat in de handel
verkrijgbaar is. Neem daarbij de aanwijzingen van de fabrikant in acht, vooral wat betreft het
noodzakelijke reinigen met schoon water na het ontkalken. Geschikte ontkalkingsmiddelen bevatten
inhibitoren die het apparaat beschermen tegen beschadigingen van dichtingen en oppervlakken,
geen andere afzettingen veroorzaken en bovendien smaakneutraal zijn. Gebruik geen middelen die
voor het ontkalken van uw apparaat ongeschikt zijn (zoals substanties zuiver op basis van azijnzuur
of citroenzuur). Voor schade die ontstaat door het gebruik van een ongeschikt ontkalkingsmiddel
of het niet in acht nemen van de ontkalkingsvoorschriften, vervallen alle aanspraken op garantie.
Hou kinderen uit de buurt van ontkalkingsmiddelen en zorg ervoor dat u de dampen die tijdens het
ontkalken ontstaan niet inademt.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huishoudelijke afval worden afgevoerd, maar moet in een verzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag informatie aan uw gemeentelijke instantie over het verzamelpunt voor
afval.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de
af te voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen
verantwoordelijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden
54 55
DADA
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor
brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til
efterfølgende brugere.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Flere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen
og stikket skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, idet det kan smelte.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt.
Forsigtigt, der kommer damp ud af apparatet! Stil ikke apparatet under følsomme møbler (f.eks.
hængeskabe).
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Flyt ikke
apparatet under drift og træk det ikke med elledningen.
Vandbeholderen må højst fyldes op til max-mærket med koldt vand.
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
Afkalk apparatet regelmæssigt.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af
afkalkningsinstruktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Garantiydelser bortfalder ligeledes i disse tilfælde.
Anvendelse
WMF KITCHENminis dampkoger er en pladsbesparende og energieffektiv køkkenmaskine.
Du kan tilberede fødevarer som grønsager, kød, fisk eller ris med dette apparat på skånsom vis.
Med Easy Steam-funktionen kan du tilberede fødevarer med forskellige tilberedningstider med tryk på
én knap, så de er færdige samtidig.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares
utilgængeligt for børn under 8 år.
Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk,
sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/
eller viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er
blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de
farer, der er forbundet med anvendelsen.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende
kvalificeret person for at undgå fare.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
Også når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang
tid.
Forsigtig, fare for at komme til skade! Tilsidesættelse af
betjeningsvejledningen eller forkert anvendelse kan medføre
kvæstelser og personskade.
Dampkoger
56 57
DA
Ibrugtagning
1. Fyld vandbeholderen med koldt postevand. Hæld mindst vand på til den halve påfyldningsmængde,
men højest til max-mærket.
Vi anbefaler altid at påfylde vand op til max-markeringen.
Du finder markeringerne på bagsiden af vandbeholderen.
Bemærk: Stik dampspærrerne ind ved apparatets håndtag. De forhindrer, at
håndtagene bliver meget varme.
Fjern dampspærren fra vandbeholderen efter endt brug, så du kan hælde resten af
vandet ud gennem håndtagene.
2. Placer den nederste drypskål med damprøret og den nederste
tilberedningsbeholder på vandbeholderen. Nu kan du sætte den øverste drypskål, den
øverste tilberedningsbeholder og låget på.
Bemærk: Stabelsystemets føringer sikrer, at hver enkelt del bliver sat korrekt på.
Tilberedningsbeholdernes dampudgange sidder altid på bagsiden af apparatet.
Der må ikke være mellemrum mellem de enkelte skåle, tilberedningsbeholdere. Kontroller, om
delene er sat korrekt på i den rigtige rækkefølge, hvis der er mellemrum.
3. Sæt kun den nederste drypskål, den nederste tilberedningsbeholder uden damprør og låget på, hvis
du kun bruger én tilberedningsbeholder.
Vælg kun et program til den nederste tilberedningsbeholder .
4. Fyld ingredienserne i tilberedningsbeholderen.
Sørg for så vidt muligt at lægge ingredienser med samme tilberedningstid i den samme
tilberedningsbeholder.
Bemærk: Hvis du vil tilberede to forskellige ingredienser i én tilberedningsbeholder, kan du opdele
tilberedningsbeholderen med skillegitteret. Tilberedningsbeholderen kan halveres eller deles op i en
2/3 og en 1/3.
Bemærk: Brug Cromargan®-tilberedningsskålen til tilberedning af ris, nudler samt marinerede/
krydrede fødevarer.
5. Slut apparatet til en stikkontakt, apparatet afgiver en signallyd.
6. Vælg det ønskede program/den ønskede tilberedningstid for den øverste ( ) og den nederste
tilberedningsbeholder ( ).
Tryk på knappen eller . Derefter vises det valgte program og den forindstillede
tilberedningstid på betjeningspanelet.
7. Du kan vælge programmerne ( , , , eller ) ved at dreje vælgerknappen. Bekræft det
ønskede program ved at trykke på vælgerknappen.
8. Den forindstillede tilberedningstid (programafhængig) blinker. Du kan ændre tilberedningstiden
manuelt ved at dreje vælgerknappen og derefter trykke på vælgerknappen.
Bemærk: Apparatet har to individuelt indstillelige programmer ( og ). Her kan du selv indstille
den ønskede tilberedningstid. Den sidst anvendte indstilling gemmes.
9. Start tilberedningen ved at trykke på startknappen , i displayet vises .
Bemærk: Apparatet har en varmholdningsfunktion, der holder fødevarerne varme efter
tilberedningen. Tryk på startknappen, i displayet blinker . Tryk igen på startknappen inden
for 3 sekunder for at aktivere varmholdningsfunktionen, symbolet lyser. Ellers slukker apparatet
automatisk efter endt tilberedning.
Betjeningspanel
Symbol/knap Funktion
Tænd-/slukknap
Startknap
Valg af nederste tilberedningsbeholder
Valg af øverste tilberedningsbeholder
Resterende tid
Program bladgrønt og grønsagsfrugter
Program rodfrugter
Program ris, pasta
, individuelt indstillelige programmer
Varmholdningsfunktion
Vandmangel
Bemærk: Af tryktekniske grunde er symbolerne i den kontinuerlige tekst trykt farvemæssigt inverteret.
Før første brug
Rengøring
Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
58 59
DA
10. I displayet kan du se den resterende tilberedningstid (nedtællingsfunktion).
Kammeret med kortere tilberedningstid aktiveres først, når kammeret med den længere
tilberedningstid har nået den for den kortere.
Vigtigt: Hvis der er for lidt vand i vandbeholderen, udløses et advarselssignal under tilberedningen,
og vises i displayet. Bekræft signalet ved at trykke på startknappen . Hæld mindst koldt vand
på til den halve påfyldningsmængde. Det kan hældes på med et bæger ved grebene på den
nederste drypskål. Fortsæt dampkogningen ved at trykke på startknappen .
11. Efter endt tilberedning slukker apparatet automatisk, og varmholdningsfunktionen bliver aktiveret,
hvis det er valgt. Der lyder et akustisk signal.
Bemærk: Du kan til enhver tid afbryde tilberedningen ved at trykke på tænd-/slukknappen ,
apparatet slukker.
Fare for forbrænding: Når du taget låget af for at tage maden op, kan der strømme varm damp ud!
Tilberedningstider
Tilberedningstiderne er vejledende og afhænger af ingrediensernes størrelse, konsistens og mængde.
Portionsangivelser pr. person er kun vejledende.
Bladgrønt/grønsagsfrugter 1 portion 2 portioner
Blomkålsbuketter 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Broccoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Snitbønner 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Ærter (friske og frosne) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Grønne bønner 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Porrer 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Peberfrugt 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Svampe 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Bønnespirer 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparges (hvide) 20-25 min. 350 g 20-25 min. 700 g
Asparges (grøn) 15-20 min. 350 g 15-20 min. 700 g
Spinat 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Søde majs (dåse) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Søde majs (frost) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomater 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Hvidkål 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Bladgrønt/grønsagsfrugter 1 portion 2 portioner
Squash 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Sukkerærter 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Rodfrugter 1 portion 2 portioner
Græskar 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Gulerødder 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Glaskål 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Selleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Kartofler (nye) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Kartofler (gamle) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Sød majs
(majskolber) 30 min. 1 stk.
250 g
Løg 20 min. 2 stk. 20 min. 4 stk.
Ris, pasta 1 portion 2 portioner
Parboiled ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vand
30 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Hvid langkornede ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vand
30 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Hvide basmatiris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vand
30 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Bulgur 20 min. 75 g
+ 150 ml
vand
27 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
vand
17 min. 150 g
+ 300 ml
vand
Pasta 25 min. 75 g
+ vand
(skal dække
pastaen)
30 min. 150 g
+ vand
(skal dække
pastaen)
60 61
DA
Kød, fjerkræ, fisk 1 portion 2 portioner
Kyllingebryst
(fileteret) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Andebryst
(fileteret) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Kalkunfilet 11 min. 100 g 15 min. 200 g
Svinemørbrad 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Pølser 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Fiskefileter (tykke) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Fiskefileter (tynde) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Frugt, æg 1 portion 2 portioner
Æbler 13 min. 1 stk. 15 min. 2 stk.
Pærer 20 min. 1 stk. 25 min. 2 stk.
Æg (blødkogt) 9 min. 1 stk. 10 min. 2 stk.
Æg (hårdkogt) 18 min. 1 stk. 20 min. 2 stk.
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud opvredet i mildt
opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Drypskåle, tilberedningsbeholdere, damprør, tilberedningsskål og låg er lette at rengøre i
opvaskemaskinen.
Afkalkning
Afkalk apparatet regelmæssigt med et almindeligt afkalkningsmiddel af høj kvalitet egnet til formålet.
Følg producentens angivelser, især vedrørende den efterfølgende nødvendige rengøringsproces med
rent vand. Passende afkalkningsmidler indeholder inhibitorer, som beskytter apparaterne mod skader
ved pakninger og overflader, ikke forårsager andre aflejringer og derudover er smagsneutrale. Midler
(som f.eks. substanser baseret udelukkende på eddike- eller citronsyre) må ikke anvendes til afkalkning
af det pågældende apparat. Der er ingen garanti for skader, der opstår som følge af brug af et uegnet
afkalkningsmiddel eller manglende overholdelse af afkalkningsanvisningerne. Hold børn væk fra
afkalkningsmidler, og sørg for ikke at indånde dampe, som opstår ved afkalkning.
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for
genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer
62 63
SVSV
Användarguide
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring
och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för
eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare
till näste ägare.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 900W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Ledning och kontakt
måste vara torra.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Använd enbart hela förlängningssladdar.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden.
Maskinen får inte ställas på heta ytor såsom spisplattor och liknande och ej heller i närheten av
öppna gaslågor eftersom höljet då kan smälta.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor.
Observera att det strömmar ut ånga ur apparaten! Ställ inte apparaten under känsliga möbler (t.ex.
väggskåp).
Varning, apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. När apparaten
används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.
Fyll vattentanken högst upp till max-markeringen med kallt vatten.
Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller sladden är skadad.
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller
liknande.
I så fall ska apparaten lämnas på reparation.
Apparaten får endast användas under uppsikt.
Avkalka maskinen regelbundet.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
Användning
WMF KITCHENminis ångkokare är en utrymmessnål och energieffektiv köksapparat.
Apparaten är avsedd för skonsam tillagning av livsmedel såsom grönsaker, kött, fisk eller ris.
Tack vare funktionen Easy Steam kan livsmedel med skilda koktider tillagas med en enda
knapptryckning och då bli klara samtidigt.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först fått
instruktioner hur man använder produkten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8 år.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn
under 8 år.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte
först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och förstår de risker som finns.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens
centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
jord- och lantbruksmiljö
hotell, motell och liknande anläggningar
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket
hög. Även efter att apparaten stängts av är värmeytorna varma i
ytterligare en stund.
Var försiktig – risk för skador! Om bruksanvisningen inte följs
eller produkten används felaktigt finns risk för materiella skador
och personskador.
Ångkokare
64 65
SV
Användning
1. Fyll vattenbehållaren med kallt kranvatten. Fyll vattnet till minst halva fyllmängden och till
högstmax-markeringen.
Vi rekommenderar att vattnet alltid fylls till max-markeringen.
Markeringarna återfinns på den bakre väggen av vattenbehållaren.
Viktigt: Stick in ångspärrarna vid handtagen längst ner på apparaten. Dessa
förhindrar att handtagen inte blir för varma.
Ta bort detta från vattentanken i slutet, så att återstående vatten kan tömmas
med hjälp av handtagen.
2. Placera den undre droppskålen med ångröret och det undre kokkärlet på
vattentanken. Nu kan du stätta dit den övre droppskålen, det övre kokkärlet och
locket.
OBS: Det vägledda staplingssystemet säkerställer korrekt placering av de enskilda komponenterna.
Kokskålarnas ångutloppsöppningar återfinns alltid på apparatens baksida.
Det får inte föreligga något glapp mellan de enskilda skålarna och kokkärlen, om så är fallet
kontrollet att delarna är ditsatta i rätt ordningsföljd och på rätt plats.
3. Vid användning av endast ett kokkärl, sätter du endast dit den undre droppskålen, det undre
kokkärlet utan ångrör och sedan på locket.
Välj bara ett program för det undre kokkärlet .
4. Fyll kokkärlet med ingredienserna som ska tillagas.
Se till att du så långt som möjligt placerar ingredienser med samma tillagningstid i samma kokkärl.
OBS: Om du vill tillaga två olika ingredienser i samma kokkärl, kan du dela upp kokkärlet med
skiljegallret. Kokkärlet kan delas i två halvor eller i 2/3 och 1/3.
OBS: Använd Cromargan® Kokkärl om du vill laga ris, pasta eller marinerade/kryddade livsmedel.
5. När apparaten ansluts till en stickkontakt hörs en ljudsignal.
6. Ställ in önskat program för respektive övre ( ) och undre kokkärl ( ) liksom önskad
tillagningstid.
När du trycker på knappen eller visas det valda programmet med den förinställda
tillagningstiden i manöverpanelen.
7. Du kan välja mellan program ( , , , eller ) genom att vrida på väljarvredet. Bekräfta
önskat program genom att trycka på väljarvredet.
8. Den förinställda tillagningstiden (beroende på program) blinkar. Du kan ändra tillagningstiden
genom att vrida på väljarvredet och sedan bekärfta genom att trycka på väljarvredet.
OBS: Enheten har två individuellt justerbara program ( och ). Här kan du själv ställa in önskad
tillagningstid. Den senast använda inställningen sparas.
9. Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen , som visas på displayen .
OBS: Enheten har en varmhållningsfunktion för att hålla maten var efter tillagningen. När du
tryckt på startknappen blinkar i displayenå. Trycker du inom tre sekunder återigen på Start-
knappen , aktiveras varmhållningsfunktionen och lampan tänds. Annars stängs apparaten av
automatiskt efter avslutad tillagning.
kontrollpanel
Symbol/knapp Funktion
Strömbrytare
Starttangent
Val undre kokkärl
Val övre kokkärl
Återstående tid
Program för blad- och fruktgrönsaker
Program för rotfrukter
Program för ris, pasta
, Individuellt justerbara program
Varmhållningsfunktion
Vattenbrist
OBS: Av trycktekniska skäl har symbolerna i den löpande texten inverterade färger.
Före den första användningen
Rengöring
Rengör apparaten enligt kapitlet ”Rengöring och skötsel” innan du använder den för första gången.
66 67
SV
10. På displayen visas återstående tillagningstid (nedräkningsfunktion). Kammaren med kortare
tillagningstid kopplas in först när kammaren med längre tillagningstid har gått så lång tid att det
som återstår motsvarar tiden för den kortare kammaren.
OBS: Om det är för lite vatten i vattentanken, ljuder under tillagningen en akustisk signal och
displayen visar . Bekräfta signalen genom att trycka på startknappen . Fyll på med kallt vatten
till minst halva fyllmängden. Fyll på vatten efterhand vid handtaget på den undre droppskålen med
en kopp. Starta tillagningsprocessen genom att trycka på startknappen .
11. Apparaten stängs av automatiskt efter tillagningen om inte varmhållningsfunktionen aktiveras. En
akustisk signal hörs.
OBS: Du kan alltid avbryta tillagningsförloppet genom att trycka på strömbrytare och då stängs
apparaten av.
Varning för brännskador: När locket, kokavsatserna och droppskålarna tas bort strömmar det ut het
ånga! Använd alltid grytlappar.
Tillagningstider
Tillagningstiderna är ungefärliga och beror på ingrediensernas storlek, konsistens och mängd.
Portionsuppgifterna per person är endast riktvärden.
Blad-/fruktgrönsaker 1 portion 2 portioner
Blomkålsstånd 30 minuter 100 g 30 minuter 200 g
Broccoli 20 minuter 60 g 20 minuter 120 g
Brytbönor 15 minuter 50 g 15 minuter 100 g
Örter (färska och frysta) 10 minuter 60 g 10 minuter 120 g
Gröna bönor 20 minuter 50 g 20 minuter 100 g
Lök 15 minuter 70 g 15 minuter 140 g
Paprika 15 minuter 80 g 15 minuter 160 g
Svamp 13 minuter 50 g 13 minuter 100 g
Böngroddar 20 minuter 100 g 20 minuter 200 g
Sparris (vit) 20-25
minuter 350 g 20-25
minuter 700 g
Sparris (grön) 15-20
minuter 350 g 15-20
minuter 700 g
Spenat 15 minuter 60 g 15 minuter 120 g
Majskorn (burk) 12 minuter 80 g 15 minuter 160 g
Majskorn (frusna) 15 minuter 80 g 15 minuter 160 g
Blad-/fruktgrönsaker 1 portion 2 portioner
Tomater 10 minuter 120 g 13 minuter 240 g
Vitkål 15 minuter 50 g 15 minuter 100 g
Zucchini 15 minuter 60 g 15 minuter 120 g
Sockerärtor 13 minuter 50 g 13 minuter 100 g
Rotfrukter 1 portion 2 portioner
Pumpa 15 minuter 100 g 15 minuter 200 g
Morötter 30 minuter 100 g 30 minuter 200 g
Kålrabbi 30 minuter 100 g 35 minuter 200 g
Selleri 20 minuter 100 g 20 minuter 200 g
Potatis (färsk) 23 minuter 180 g 25 minuter 350 g
Potatis (vinter) 30 minuter 180 g 30 minuter 350 g
Majs
(hel kolv) 30 min.
1 st 250 g
lök 20 minuter 2 stycken 20 minuter 4 stycken
Ris, Pasta 1 portion 2 portioner
Parboiled ris 30 minuter 75 g
+ 150 ml
vatten
30 minuter 150 g
+ 300 ml
vatten
Vitt långkornigt ris 30 minuter 75 g
+ 150 ml
vatten
30 minuter 150 g
+ 300 ml
vatten
Vitt basmatiris 30 minuter 75 g
+ 150 ml
vatten
30 minuter 150 g
+ 300 ml
vatten
Bulgur 20 minuter 75 g
+ 150 ml
vatten
27 minuter 150 g
+ 300 ml
vatten
Couscous 15 minuter 75 g
+ 150 ml
vatten
17 minuter 150 g
+ 300 ml
vatten
Pasta 25 minuter 75 g
+ vatten
(måste täcka
pastan)
30 minuter 150 g
+ vatten
(måste täcka
pastan)
68 69
SV
Kött, fågel, fisk 1 portion 2 portioner
Kycklingbröst
(filéer) 18 minuter 150 g 20 minuter 300 g
Ankbröst
(filéer) 18 minuter 150 g 20 minuter 300 g
Kalkonfilé 11 minuter 100 g 15 minuter 200 g
Fläskfilé 20 minuter 80 g 20 minuter 160 g
Korv 10 minuter 170 g 10 minuter 340 g
Fiskfiléer (tjocka) 15 minuter 125 g 15 minuter 250 g
Fiskfiléer (tunna) 13 minuter 100 g 13 minuter 200 g
Frukt, Ägg 1 portion 2 portioner
Äpple 13 minuter 1 stycken 15 minuter 2 stycken
Päron 20 minuter 1 stycken 25 minuter 2 stycken
Ägg (löskokt) 9
minuter 1 stycken 10 minuter 2 stycken
Ägg (hårdkokt) 18 minuter 1 stycken 20 minuter 2 stycken
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite diskmedel.
Använd inga starka och frätande rengöringsmedel.
Droppskål, kokbehållare, ångrör, kokkärl och lock lätt kan rengöras i diskmaskin.
Avkalkning
Apparaten ska avkalkas regelbundet med ett kommersiellt tillgängligt avkalkningsmedel av hög
kvalitet som är lämpat för ändamålet. Observera tillverkarens anvisningar, i synnerhet beträffande
sköljning i efterhand med rent vatten. Passande avkalkningsmedel innehåller inhibitorer som skyddar
apparaterna mot skador på tätningar och ytor. De ger inte upphov till några andra avlagringar och
är dessutom smakfria. Inga medel som är olämpliga för apparaten i fråga (t.ex. substanser som är
baserade på ättik- eller citronsyra) får användas för avkalkning. För skador som orsakats av att ett
olämpligt avkalkningsmedel har använts eller av att avkalkninganvisningarna inte har följts gäller inte
garantin. Barn ska hållas borta från avkalkningsmedel. Var noga med att inte andas in de ångor som
uppstår vid avkalkning.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall när den
är uttjänt, utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och
elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Borttagning av eventuella personuppgifter på uttjänta apparater ansvarar
användaren själv för.
Med reservation för ändringar.
70 71
FIFI
Käyttöohje
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje
huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus: 900 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä kanna laitetta roikottamalla sitä verkkojohdosta.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle tai avoimen kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa.
Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Huomio, laitteesta haihtuu höyryä! Älä aseta laitetta herkkien huonekalujen (esim. seinään
kiinnitettyjen kaappien) alle.
Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä siirrä laitetta käytön aikana
tai irrota sen johtoa pistorasiasta.
Vesisäiliöön saa täyttää kylmää vettä enintään max-merkkiin saakka.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
Älä käytä laitetta ja irrota pistoke heti pistorasiasta, jos:
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä,
virheellisestä käytöstä, kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä tai vääränlaisesta korjauksesta.
Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia.
Käyt
WMF KITCHENminis höyrykeittimen on tilaa säästävä ja energiatehokas keittiökone.
Laitteella voidaan kypsentää hellävaraisesti ruoka-aineksia kuten vihanneksia, lihaa, kalaa tai riisiä.
Easy Steam -toiminnon ansiosta ruoka-aineksia voidaan kypsentää eri kypsennysajoilla napin
painalluksella ja ne valmistuvat tuolloin samanaikaisesti.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Älä upota laitetta veteen.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa
kaupallisissa ympäristöissä,
maatalousalueilla,
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa,
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi. Kuumennuspinnat pysyvät kuumina vielä jonkin
aikaa sen jälkeen, kun laite on sammutettu.
Varo, tapaturmavaara! Väärinkäyttö tai käyttöohjeen
noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumisiin ja
henkilövahinkoihin.
Höyrykeittimen
72 73
FI
Käyttöönotto
1. Lisää vesisäiliöön kylmää hanavettä. Lisää vettä vähintään puoleen täyttömäärään, mutta enintään
max-merkkiin saakka.
Suosittelemme veden lisäämistä aina max-merkkiin saakka.
Merkit sijaitsevat vesisäiliön takaseinässä.
Vinkki: Laitteen rungon kahvoihin täytyy kiinnittää höyrysuojuksia, joka ehkäisevät
kahvojen liiallista kuumenemista.
Poista ne käytön jälkeen vesisäiliöstä, jotta jäljelle jäänyt vesi voidaan poistaa
kahvojen kautta.
2. Laita vesisäiliöön alempi keräysastia höyryputken kera ja alempi kypsennyskulho.
Sitten voit asettaa paikalleen ylemmän keräysastian, ylemmän kypsennyskulhon ja
kannen.
Vinkki: Ohjattu pinoamisjärjestelmä takaa yksittäisten rakenneosien asettamisen paikalleen oikein.
Kypsennyskulhojen höyrynpoistoaukot ovat aina laitteen takapuolella.
Yksittäisten kulhojen, kypsennystilojen välillä ei saa olla rakoja. Jos näin on, tarkasta, ovatko osat
asetettuja paikalleen oikeassa järjestyksessä / oikein.
3. Vain yhtä kypsennyskulhoa käytettäessä aseta paikalleen vain alempi keräysastia, alempi
kypsennyskulho ilman höyryputkea ja kansi.
Valitse vain yksi ohjelma alempaa kypsennyskulhoa varten.
4. Lisää ainekset kypsennyskulhoon.
Jos mahdollista, varmista, että laitat samaan kypsennyskulhoon ainekset, joilla on sama
kypsennysaika.
Vinkki: Jos haluat valmistaa yhdessä kypsennyskulhossa kahdenlaisia aineksia, voit jakaa
kypsennystilan välikeosalla. Voit puolittaa kypsennyskulhon tai jakaa sen 2/3 ja 1/3.
Vinkki: Käytä Cromargan®-kypsennyskulhoa, kun haluat valmistaa riisiä, nuudeleita tai
marinoituja/maustettuja ruokia.
5. Liitä laite pistorasiaan, kuuluu merkkiääni.
6. Säädä ylemmälle ( ) ja/tai alemmalle kypsennyskulholle ( ) sopiva ohjelma tai kesto.
Paina painiketta tai , niin käyttöpaneeliin ilmestyy valittuna oleva ohjelma ja esisäädetty
kypsennysaika.
7. Voit valita ohjelmia ( , , , tai ) valintanuppia kääntämällä. Vahvista haluamasi ohjelma
valintanuppia painamalla.
8. Esivalittu kypsennysaika (ohjelmasta riippuvainen) vilkkuu. Voit muuttaa sitä manuaalisesti
valintanuppia kääntämällä tai vahvistaa sen valintanuppia painamalla.
Vinkki: Laitteessa on kaksi yksilöllisesti säädettävää ohjelmaa ( ja ). Voit säätää niille itse
haluamasi kypsennysajan. Viimeksi käytetty asetus jää tallennetuksi.
9. Käynnistä kypsennys käynnistyspainiketta painamalla, näyttöön ilmestyy .
Vinkki: Laitteessa on lämpimänäpitotoiminto, joka pitää ruoan lämpimänä kypsennyksen jälkeen.
Käynnistyspainikkeen painamisen jälkeen näytöllä vilkkuu . Paina käynnistyspainiketta
vielä kerran 3 sekunnin kuluessa, lämpimänäpitotoiminto aktivoituu, symboli vilkkuu. Muutoin
laitteesta katkeaa automaattisesti virta kypsennyksen päätyttyä.
Käyttöpaneeli
Symboli/painike Toiminto
Painike päälle/pois
Käynnistyspainike
Alemman kypsennyskulhon valinta
Ylemmän kypsennyskulhon valinta
Jäljellä oleva käyntiaika
Lehti- ja hedelmävihannesohjelma
Juuresohjelma
Riisi-, pastaohjelma
, Yksilöllisesti säädettävät ohjelmat
Lämpimänäpitotoiminto
Vedenpuute
Vinkki: Teknisistä syistä juoksevan tekstin värit tulostetaan käänteisinä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdistus
Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla
tavalla.
74 75
FI
10. Näytöltä näkee vielä jäljellä olevan kypsennysajan (Countdown-toiminto).
Lyhyemmän kypsennysajan kulho kytkeytyy vasta sitten, kun pidemmän kypsennysajan kulho on
saavuttanut lyhyemmän kypsennysajan.
Huomautus: Jos vesisäiliöön jää liian vähän vettä, kypsennystoimenpiteen aikana kuuluu
merkkiääni ja näyttöön ilmestyy . LVarmista signaali käynnistyspainiketta painamalla. Lisää
kylmää vettä vähintään puoleen täyttömäärään saakka. Voit lisätä sitä alemman keräysastian
kahvoista kupilla. Jatka kypsennystä painamalla käynnistyspainiketta .
11. Laitteesta katkeaa automaattisesti virta kypsennystoimenpiteen jälkeen tai lämpimänäpitotoiminto
aktivoituu. Kuuluu merkkiääni.
Vinkki: Voit keskeyttää kypsennystoimenpiteen milloin tahansa painike päälle/pois painamalla,
laitteesta katkeaa virta.
Huomio, nesteen aiheuttama palovammavaara: Kantta irrotettaessa kypsennyskulhoista ja
keräysastioista haihtuu kuumaa höyryä! Käytä aina patalappuja.
Kypsennysajat
Kypsennysajat ovat summittaisia tietoja ja ovat riippuvaisia ainesten koosta, kiinteydestä ja määrästä.
Henkilökohtaiset annostiedot ovat vain suuntaa-antavia.
Lehti-/hedelmävihannekset 1 annos 2 annosta
Kukkakaalinuput 30 min 100 g 30 min 200 g
Parsakaali 20 min 60 g 20 min 120 g
Tarhapavut 15 min 50 g 15 min 100 g
Herneet (tuoreet ja pakastetut) 10 min 60 g 10 min 120 g
Vihreät pavut 20 min 50 g 20 min 100 g
Purjosipuli 15 min 70 g 15 min 140 g
Paprika 15 min 80 g 15 min 160 g
Sienet 13 min 50 g 13 min 100 g
Soijaidut 20 min 100 g 20 min 200 g
Parsa (valkoinen) 20-25
min 350 g 20-25 min 700 g
Parsa (vihreä) 15-20 min 350 g 15-20 min 700 g
Pinaatti 15 min 60 g 15 min 120 g
Makea maissi (purkki) 12 min 80 g 15 min 160 g
Makea maissi (pakaste) 15 min 80 g 15 min 160 g
Tomaatit 10 min 120 g 13 min 240 g
Lehti-/hedelmävihannekset 1 annos 2 annosta
Keräkaali 15 min 50 g 15 min 100 g
Kesäkurpitsa 15 min 60 g 15 min 120 g
Sokeriherneet 13 min 50 g 13 min 100 g
Juurekset 1 annos 2 annosta
Kurpitsa 15 min 100 g 15 min 200 g
Porkkanat 30 min 100 g 30 min 200 g
Kyssäkaali 30 min 100 g 35 min 200 g
Selleri 20 min 100 g 20 min 200 g
Perunat (varhais-) 23 min 180 g 25 min 350 g
Perunat (vanhat) 30 min 180 g 30 min 350 g
Makea maissi
(koko tähkä) 30 min 1 kpl
250 g
Sipulit 20 min 2 kpl 20 min 4 kpl
Riisi, pasta 1 annos 2 annosta
Esikeitetty riisi 30 min 75 g
+ 150 ml
vettä
30 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Valkoinen pitkäjyväinen riisi 30 min 75 g
+ 150 ml
vettä
30 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Valkoinen basmatiriisi 30 min 75 g
+ 150 ml
vettä
30 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Bulgurvehnä 20 min 75 g
+ 150 ml
vettä
27 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Kuskus 15 min 75 g
+ 150 ml
vettä
17 min 150 g
+ 300 ml
vettä
Pasta 25 min 75 g
+ vettä
(pastan täytyy
peittyä)
30 min 150 g
+ vettä
(pastan täytyy
peittyä)
76 77
FI
Liha, siipikarja, kala 1 annos 2 annosta
Kananrinta
(fileerattu) 18 min 150 g 20 min 300 g
Ankanrinta
(fileerattu) 18 min 150 g 20 min 300 g
Kalkkunafilee 11 min 100 g 15 min 200 g
Possunfilee 20 min 80 g 20 min 160 g
Makkara 10 min 170 g 10 min 340 g
Kalafileepalat (paksut) 15 min 125 g 15 min 250 g
Kalafileepalat (ohuet) 13 min 100 g 13 min 200 g
Hedelmät, munat 1 annos 2 annosta
Omenat 13 min 1 kpl 15 min 2 kpl
Päärynät 20 min 1 kpl 25 min 2 kpl
Munat (pehmeäksi keitetyt) 9 min 1 kpl 10 min 2 kpl
Munat (kovaksi keitetyt) 18 min 1 kpl 20 min 2 kpl
Puhdistus ja huolto
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Keräysastiat, kypsennysastiat, höyryputki, kypsennyskulho ja kansi voidaan pestä helposti
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Suorita kalkinpoisto säännöllisesti korkealaatuisella ja tarkoitukseen sopivalla tavanomaisella
kalkinpoistoaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita erityisesti koskien kalkinpoiston jälkeen
suoritettavaa puhdistusta puhtaalla vedellä. Sopivat kalkinpoistoaineet sisältävät inhibiittoreita, jotka
suojaavat laitteen tiivisteitä ja pintoja vaurioilta. Ne ovat myös makuneutraaleja eivätkä aiheuta
muiden saostumien kertymistä. Kalkinpoistoon ei saa käyttää muita kyseiselle laitteelle sopimattomia
aineita (esim. puhtaasti etikka- tai sitruunahappopohjaisia aineita). Takuu ei kata sopimattoman
kalkinpoistoaineen käytöstä tai kalkinpoisto-ohjeen laiminlyönnistä syntyneitä vahinkoja. Säilytä
kalkinpoistoaineita poissa lasten ulottuvilta. Älä myöskään hengitä kalkinpoiston yhteydessä
muodostuvia höyryjä.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
78 79
NONO
Bruksanvisning
Før bruk
Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og
vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle
skader. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
Ikke bruk ledningen til å bære apparatet.
Apparatet må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av åpen
ild, fordi apparathuset kan smelte.
Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
Forsiktig, det kommer damp ut av apparatet! Ikke sett apparatet under ømfintlige møbler (f.eks.
overskap).
Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. Apparatet må ikke flyttes
under bruk og ikke dras i kabelen.
Fyll på kaldt vann til max-merket.
Dra ut støpselet når apparatet ikke er i bruk.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømledningen er skadet
det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
Apparatet må avkalkes regelmessig.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening, ikke fagmessig reparasjon eller dersom
avkalkningsvarselet ignoreres, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller
bortfaller også garantien.
Bruksområde
WMF KITCHENminis dampkoker er et plassbesparende og energieffektivt kjøkkenapparat.
Med dette apparatet kan du tilberede f.eks. grønnsaker, kjøtt, fisk eller ris på en skånsom måte.
Takket være Easy Steam-funksjonen kan du tilberede matvarer med forskjellig tilberedningstid med et
tastetrykk slik at de blir samtidig ferdige.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det.
Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke
utføres av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn.
Barn må ikke leke med apparatet.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn som er
under 8 år.
Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring
og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av
produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt av personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomhet
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
i frokostpensjonater
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene
kan bli svært høy. Varmeflatene forblir varme en stund etter at
apparatet er slått av.
Forsiktig – fare for skade! Dersom bruksanvisningen ikke følges
eller apparat brukes feil, kan det føre til materielle skader og
personskader.
Dampkoker
80 81
NO
Ta apparatet i bruk
1. Fyll vanntanken med kaldt springvann. Fyll vanntanken minst halvfull, men ikke høyere enn enn til
max-merket.
Vi anbefaler å alltid fylle på vann til max-merket.
Du finner merkene på baksiden av vanntanken.
Merk: Du må sette inn dampsperrene på håndtakene på apparathuset for å unngå at
håndtakene blir veldig varme.
Ta den ut av vannbeholderen igjen etter bruk, slik at du kan tømme ut restvannet via
håndtakene.
2. Sett den nedre oppsamlingsskålen med damprør og nedre del av
tilberedningsrommet på vanntanken. Deretter kan du sette på den øvre
oppsamlingsskålen, det øvre tilberedningsrommet og lokket.
Merk: Det førte stablesystemet sørger for at hver enkelt bestanddel blir riktig satt på.
Damputslippsåpningene på tilberedningsskålene er alltid på baksiden av apparatet.
Det skal ikke være gliper mellom de enkelte skålene og innsatsene, da må du i tilfelle kontrollere
om alle delene er satt riktig på og i riktig rekkefølge.
3. Dersom du skal bruke bare det ene tilberedningsrommet, setter du bare inn den nedre
oppsamlingsskålen, det nedre tilberedningsrommet uten damprør og legger på lokket.
Velg bare et program for det nedre tilberedningsrommet .
4. Ha ingrediensene i tilberedningsrommet.
Prøv å legge ingredienser med like lang tilberedningstid i samme tilberedningsrom.
Merk: Dersom du vil tilberede to forskjellige ingredienser i ett tilberedningsrom, kan du dele
tilberedningsrommet med skillegitteret. Du kan dele tilberedningsrommet i to like deler, eller i 2/3
og 1/3.
Merk: Bruk Cromargan®-skålen når du skal tilberede ris, nudler eller marinerte/krydrede matvarer.
5. Koble apparatet til en stikkontakt. Du hører et varselsignal.
6. Still inn ønsket program eller tilberedningstid for øvre ( ) eller nedre ( ) tilberedningsrom.
Trykk på tasten eller , og valgt program med forhåndsinnstilt tilberedningstid vises i
betjeningsfeltet.
7. Du kan velge programmene ( , , , eller ) ved å vri på valgknappen. Bekreft valgt
program ved å trykke på valgknappen.
8. Den forhåndsinnstilte tilberedningstiden (programavhengig) blinker. Du kan endre disse manuelt
ved å vri på valgknappen og trykke på den for å bekrefte.
Merk: Apparatet er utstyrt med to programmer som kan stilles inn individuelt ( og ). Her kan
du selv stille inn ønsket tilberedningstid. Den sist brukte innstillingen lagres.
9. Start tilberedningen ved å trykke på starttasten . I displayet vises .
Merk: Apparatet har en varmholdingsfunksjon som holder matvarene varme etter tilberedning.
Trykk på starttasten og blinker i displayet. Hvis du trykker en gang til på starttasten
innen 3 sekunder, aktiveres varmholdingsfunksjonen og symbolet lyser. Ellers kobles apparatet
automatisk ut når tilberedningen er ferdig.
Betjeningsfelt
Symbol/tast Funksjon
På/av-tast
Starttast
Valg for nedre tilberedningsrom
Valg for øvre tilberedningsrom
Resterende tid
Program for blad- og fruktgrønnsaker
Program for rotgrønnsaker
Program for ris, pasta
, Programmer som kan stilles inn
individuelt
Varmholdingsfunksjon
Vannmangel
Merk: Av trykktekniske grunner er symbolene i hovedteksten trykt med omvendt farging.
Før førstegangs bruk
Rengring
Rengjør apparatet som beskrevet i kapittel ”Rengjøring og vedlikehold” før bruk.
82 83
NO
10. I displayet vises den resterende tilberedningstiden (nedtellingsfunksjon). Kammeret med kortest
tilberedningstid kobles først inn når kammeret med lengst tilberedningstid har nådd den korteste
tiden.
Viktig: Hvis det er for lite vann i vanntanken, høres et lydsignal under tilberedningen og blinker
i displayet. Bekreft signalet ved å trykke på startknappen Fyll vanntanken minst halvfull med
kaldt vann. Bruk et beger og fyll på vann i håndtakene på den nedre oppsamlingsskålen. Fortsett
tilberedningen ved å trykke på startknappen .
11. Apparatet kobler seg automatisk ut etter tilberedningen, eller varmholdingsfunksjonen aktiveres.
Det høres et lydsignal.
Merk: Du kan når som helst avbryte tilberedningen ved å trykke på å/av-tast , apparatet slår seg
av.
NB! Fare for forbrenning: Når du tar av lokket, kommer det damp ut av dampinnsatser og
oppsamlingsskåler. Bruk derfor alltid gryteklut.
Tilberedningstider
Tilberedningstidene er angitt omtrentlig og avhenger av matvarenes størrelse, konsistens og mengde.
Porsjonsangivelsene per person er veiledende.
Blad-/fruktgrønnsaker 1 porsjon 2 porsjoner
Blomkålbuketter 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Brokkoli 20 min. 60 g 20 min. 120 g
Brekkbønner 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Erter (ferske og frosne) 10 min. 60 g 10 min. 120 g
Grønne bønner 20 min. 50 g 20 min. 100 g
Purre 15 min. 70 g 15 min. 140 g
Paprika 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Sopp 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Soyaspirer 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Asparges (hvit) 20-25 min. 350 g 20-25 min. 700 g
Asparges (grønn) 15-20 min. 350 g 15-20 min. 700 g
Spinat 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Søt mais (boks) 12 min. 80 g 15 min. 160 g
Søt mais (frossen) 15 min. 80 g 15 min. 160 g
Tomater 10 min. 120 g 13 min. 240 g
Blad-/fruktgrønnsaker 1 porsjon 2 porsjoner
Hodekål 15 min. 50 g 15 min. 100 g
Squash 15 min. 60 g 15 min. 120 g
Sukkererter 13 min. 50 g 13 min. 100 g
Rotgrønnsaker 1 porsjon 2 porsjoner
Gresskar 15 min. 100 g 15 min. 200 g
Gulrot 30 min. 100 g 30 min. 200 g
Kålrot 30 min. 100 g 35 min. 200 g
Selleri 20 min. 100 g 20 min. 200 g
Poteter (nye) 23 min. 180 g 25 min. 350 g
Poteter (gamle) 30 min. 180 g 30 min. 350 g
Søt mais
(hel kolbe) 30 min. 1 stk.
250 g
Løk 20 min. 2 stk. 20 min. 4 stk.
Ris, pasta 1 porsjon 2 porsjoner
Parboiled ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vann
30 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Hvit, langkornet ris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vann
30 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Hvit basmatiris 30 min. 75 g
+ 150 ml
vann
30 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Bulgurgryn 20 min. 75 g
+ 150 ml
vann
27 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Couscous 15 min. 75 g
+ 150 ml
vann
17 min. 150 g
+ 300 ml
vann
Pasta 25 min. 75 g
+ vann
(må dekke
pastaen)
30 min. 150 g
+ vann
(må dekke
pastaen)
84 85
NO
Kjøtt, fjærkre, fisk 1 porsjon 2 porsjoner
Kyllingbryst
(filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Andebryst
(filet) 18 min. 150 g 20 min. 300 g
Kalkunfilet 11 Min. 100 g 15 min. 200 g
Svinefilet 20 min. 80 g 20 min. 160 g
Pølser 10 min. 170 g 10 min. 340 g
Fiskefiletbiter (tykke) 15 min. 125 g 15 min. 250 g
Fiskefiletbiter (tynne) 13 min. 100 g 13 min. 200 g
Frukt, egg 1 porsjon 2 porsjoner
Eple 13 min. 1 stk. 15 min. 2 stk.
Pære 20 min. 1 stk. 25 min. 2 stk.
Egg (bløtkokt) 9 min. 1 stk. 10 min. 2 stk.
Egg (hardkokt) 18 min. 1 stk. 20 min. 2 stk.
Rengjøring og vedlikehold
Rengring
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Ikke dypp apparatet i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel før
du tørker av.
Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Oppsamlingsskåler, dampinnsatser, damprør, skåler og lokk kan også rengjøres i oppvaskmaskin.
Avkalkning
Avkalk apparatet regelmessig med et passende avkalkningsmiddel av høy kvalitet. Følg produsentens
anvisninger, spesielt med hensyn til den etterfølgende rengjøringsprosessen med rent vann.
Egnede avkalkningsmidler inneholder hemmende stoffer som beskytter utstyret mot skade på
tetninger og overflater, som ikke forårsaker andre avsetninger og som også er smaksnøytrale. Ikke
bruk avkalkningsmidler (for eksempel stoffer basert på ren eddiksyre eller sitronsyre) som ikke er
egnet for det aktuelle apparatet. Garantien dekker ikke skader som skyldes at det har blitt brukt
et uegnet avkalkningsmiddel, eller at anvisningene for avkalkning ikke er fulgt. Hold barn unna
avkalkningsmidler, og vær forsiktig så du ikke inhalerer damper som avgis under avkalkning.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer
86 87
Consumer Service:
Tel.: +49 (0)7331 256 256
Hersteller:
WMF GmbH
WMF Platz 1
73312 Geislingen/ Steige
Germany
wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-1509 0011-02-2110
Model: 04 1509 0011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

WMF 3200002114 Handleiding

Type
Handleiding