Metabo ASA Serise All Purpose Vacuum Cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 12
fr Notice d'utilisation originale 18
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25
it Istruzioni per l’uso originali 32
es Manual original 39
pt Manual original 46
sv Bruksanvisning i original 53
fi Alkuperäinen käyttöopas 59
no Originalbruksanvisning 65
da Original brugsanvisning 71
pl Oryginalna instrukcja obsugi 77
el    84
hu Eredeti használati utasítás 92
ru   
 98
ASA 25 L PC
ASA 30 L PC Inox
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
1
60 mm
1
2
1
1
2
3
3x
1
2
12 3 4
4
5
109
6
8
12
11
„PressClean“
7
AB
C
D E
2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 230 110 240 230 230
P1max: (W) 1250 1250 1250 1250 1250 1250
P1max: (W) 2600 2000 760 1400 1300 1300
+ (W) 3600 3000 1760 2400 2300 2300
Imax (A) 16 13 16 10 10 10 B
H
L
ASA 25 L PC ASA 30 L PC Inox
Serial Number *1) - 02014.. 02015..
K- L L
A (L x B x H) mm 393 x 377x 531 397 x 391x 637
U V 220-240 220-240
F Hz 50/60 50/60
I A 4,3 4,3
N - H05RR-F H05RR-F
P1W 1000 1000
pU1/pU2 mbar (hPa) 210 / 230 210 / 230
Vl/s1/Vl/s2 l/s 60 / 66 60 / 66
Dmax1/Dmax2 m3/h 216 / 238 216 / 238
V l 25 30
m kg (lbs) 6,6 (14.6) 7,9 (17.4)
LpA dB (A)±2 72 72
LWA dB (A) - -
15.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1: 2012+A11: 2014, EN 60335-2-69: 2012, EN 50581: 2012
2016-10-01, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
E
G
H
I
J
K
L
M
F
D
C
B
A
6.30 244
6.30 245
6. 30321
6.30 328
6.30 320
6.30 322
6.30 323
6.30 324
ø 35 mm
120 mm
ø 32 mm
3,5 m
ø 35 mm
300 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
270 mm
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
(5x)
(5x) (25l)
6.31337
6.30296
6.30298
6.30299
6.31 940
ø 35 mm
450 mm
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von
Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art
außer leicht entzündlichen und brennbaren
Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und
gefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten
> 1 mg/m³ .
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften,
sowie die Angaben des Werkstoffherstellers.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort
abschalten. Behälter und ggf.
Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit
Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte
Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
WARNUNG - Die Steckdose am
Gerät darf nur für die in der
Gebrauchsanleitung festgelegten
Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken
sichern.
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf
nur in Innenräumen aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Dampfstrahlgeräte und Hoch-
druckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbei-
tenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen
nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosion-
sgefährdeten Räumen betrieben
werden.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
8
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am
Flansch fassen und mit der Gummimembran über
den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass
die Gummimembran über die Verdickung
geschoben ist.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
6.2 PE-Filterbeutel (10) einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von PE-
Entsorgungsbeuteln bei:
- Anwendungen, wo größere Mengen von
Feinstaub entstehen (z.B. Abfräsen von
Putzflächen, An- und Abschleifen von Estrichen,
etc.).
- Einsatz von Maschinen, wie z.B.:
Sanierungsfräsen, Sanierungschleifern,
Trockenbauschleifern, Mauernutfräsen, etc.
Bei Verwendung eines PE-Entsorgungsbeutels ist
die Filterabreinigung bei entsprechenden
Materialien (siehe Empfehlung) einzuschalten
(Funktion AR / IR).
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am
Flansch fassen und mit der Gummimembran über
den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass
die Gummimembran über die Verdickung
geschoben ist.
Den PE-Filterbeutel (10) gleichmäßig auf dem
Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PE-
Filterbeutels so über den Behälterrand legen, dass
der PE-Filterbeutel vom aufgesetzten Oberteil (3)
rundherum festgeklemmt wird.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
7.1 Ein-/Ausschalten, Automatik
Betriebsart am Schalter (1) wählen:
0 = Sauger aus
I = Sauger ein (manueller Betrieb)
= Ein-/Ausschalt-Automatik:
Der Sauger wird von einem an der
Steckdose (2) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2 PressClean
Siehe Abbildung E, Seite 2. Um den Faltenfilter (11)
durch einen starken Luftstrom zu reinigen: Taste (4)
in den Arbeitspausen betätigen (3-mal eindrücken)
und dabei die Saugöffnung (am Saugschlauch oder
am Behälter) zuhalten.
7.3 Integrierte Blasfunktion
Zum Ausblasen, Trocknen und Abluftausleiten.
Dazu einen passenden Schlauch (Lieferumfang) in
die Ausblasöffnung (5) stecken.
Die ausgeblasene Luft nicht unkontrolliert in
enge Räume leiten. Dabei einen sauberen
Schlauch benutzen. Staub kann
gesundheitsgefährlich sein.
7.4 Steckdose (2)
Die Steckdose (2) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in
Summe den Wert Imax (siehe Tabelle, Seite 3) nicht
überschreiten.
Steht Schalter (1) auf Stellung „ “ wird der
Sauger von einem an der Steckdose (2)
angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw.
ausgeschaltet.
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10)
immer zusammen mit Faltenfilter (11) verwenden.
8.2 Nasssaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter
(11) betreiben. Das Gerät kann zerstört
werden. Außerdem kann Wasser austreten.
Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10)
können eingesetzt werden. Der Faltenfilter (11) ist
zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersystem, das
den Luftstrom durch das Gerät abschaltet, wenn
der maximale Flüssigkeitsstand erreicht ist. Wenn
dies der Fall ist, hören Sie eine deutliche Änderung
des Motorgeräuschs. Schalten Sie dann das Gerät
aus. Ziehen Sie danach den Stecker aus der
Steckdose. Flüssigkeiten nur dann aufsaugen,
wenn der Schwimmer funktionsfähig ist (siehe
Kapitel 10. Wartung).
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen
Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den
Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters. Filter,
Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
7. Das Gerät
8. Benutzung
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
9
8.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch oder Netzanschlussleitung am Gerät
mit der Transporthalterung befestigen.
Oberteil (3) muss sicher mit Behälter (8) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (6)
geschlossen sind.
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(3) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3.
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
- Behälter auskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Staubmaske anziehen.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (9) vorsichtig von Saugöffnung
(7) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
PE-Filterbeute
l entsorgen
- Netzstecker einstecken.
- Sauger einschalten und Filter abreinigen: Taste
(4) betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2).
- Sauger ausschalten: Schalter (1) auf Stellung „0“
stellen.
- Staubmaske anziehen.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen. Vor dem Abstellen des
Oberteils Schalter (1) auf Stellung „I“ stellen,
damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird.
- PE-Filterbeutel (10) vorsichtig von Saugöffnung
(7) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Abreinigen des Faltenfilters (11): Taste (4)
betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2)
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (9) bzw.
PE-Filterbeutel (10) austauschen.
3. Faltenfilter (11) erneuern, bzw. ausschütteln,
abbürsten oder abnehmen, unter fließendem
Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen (siehe Kapitel 10.3).
10.3 Faltenfilter (11) erneuern
- Faltenfilter (11) vor dem Wechsel noch einmal
abreinigen: Taste (4) betätigen („PressClean“
siehe Kapitel 7.2).
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung D, Seite 2. Filterstützkorb (12)
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
(Bajonettverschluss) und herausziehen. Faltenfilter
(11) abziehen.
Den alten Faltenfilter sofort in einen staubdichten
Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen.
Neuen Faltenfilter bis zum Anschlag aufsetzen,
dabei auf sauberen und festen Sitz des Filters
achten. Filterstützkorb (12) einschieben und im
Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss) und so
den Faltenfilter befestigen.
10.4 Wassersensor
ACHTUNG - Den im Filterstützkorb (12)
beweglich eingebauten Schwimmer
regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer
Beschädigung untersuchen.
10.5 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes
und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
9. Reinigung
10. Wartung
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
10
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
Vlies-Filterbeutel (9) voll? - wechseln.
PE-Filterbeutel (10) voll? - wechseln.
Behälter (8) voll? - entleeren.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
Stecker in der Steckdose?
Netz spannungslos?
Netzleitung in Ordnung?
Gerätehaube richtig verschlossen?
Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
Schalter (1) auf Stellung „ “? - Auf „I“ stellen.
Siehe Kapitel 7.1.
Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter
(1) auf Stellung „ “ steht. - Elektrowerkzeug
an der Steckdose (2) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Siehe Seite 4.
A Vlies-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B PE-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz
C Faltenfilter
D Saugschlauch
E Saugdüse
F Bodendüse (Metallausführung)
G Universaldüse
H Universalbürste
I Polsterbürste
J Fugendüse
K Gummidüse
L Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
M Mehrzweckdüse
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große
Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die
ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt
werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
A =Außenmaße
U =Netzspannung
F =Netzfrequenz
I =Stromaufnahme
N =Netzanschlussleitung
P1=Nennaufnahmeleistung
pU1 =max. Unterdruck (am Schlauch)
pU2 =max. Unterdruck (am Gebläse)
Vl/s1 =max. Volumenstrom (am Schlauch)
Vl/s2 =max. Volumenstrom (am Gebläse)
Dmax1 =max. Durchflussmenge(am Schlauch)
Dmax2 =max. Durchflussmenge (am Gebläse)
V =max. Behältervolumen
m =Gewicht (ohne Netzkabel)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
11. Störungsbeseitigung
12. Zubehör
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Technische Daten
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
11
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
12
Original instructions
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these dust extractors, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical docu-
ments for *4) - see Page 3.
The vacuum cleaner is suitable for the vacu-
uming of dust, solid materials (broken glass,
nails etc.), liquids of any kind with the excep-
tion of highly inflammable, combustible liquids, and
material that is hotter than 60 °C.
The vacuum cleaner is suited for the separation of
dry, non-flammable dust, non-flammable liquids,
wood dust and dangerous dust with workplace limit
values > 1 mg/m³.
This appliance is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the appliance by this
person.
Pay attention to the country-specific regulations, as
well as the specifications of the material producer.
This product is designed for industrial use.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
Vacuuming must never be performed on inflam-
mable or explosive solvents, material saturated with
solvent, dust that represents an explosion hazard,
liquids such as petrol, oil, alcohol, thinner or mate-
rial that is hotter than 60 °C. This would result in the
risk of explosion and fire! You must not use the
appliance in the vicinity of inflammable gases or
substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
Before using the appliance,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for
future reference, and ensure that
you only pass on your appliance
together with this documentation.
Before using the appliance, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the appliance and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
For your own protection and
for the protection of your
appliance, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never allow children to use the
appliance.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Caution! Only use accessories that
are included with the appliance or
specified Operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
using the appliance other than the
work described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work, Metabo shall assume no
liability for any damage incurred.
When the appliance is not in use,
leave the hose on the appliance to
prevent dust accidentally
escaping.
Do not operate appliances or
accessories under the following
conditions:
-If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
13
-If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
-If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off the
appliance immediately. Empty the
container and, if necessary, the
pleated filter.
Never sit or stand on the appli-
ance.
Always lay the connection lead and
hose so there is no danger of trip-
ping.
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the appli-
ance is damaged, it must be
replaced by a special connection
lead. See the section on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged exten-
sion leads.
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
WARNING - The plug socket on
the appliance must be used only
for the purposes defined in the
Operating Instructions.
Do not leave the appliance unat-
tended. If there is a long work inter-
ruption, disconnect the mains plug.
Ensure the plug cannot be recon-
nected accidentally.
The vacuum cleaner must not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This machine must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the appliance compo-
nents.
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off
the appliance after each use and
pull out the mains plug. Ensure the
plug cannot be reconnected acci-
dentally.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the appliance
outdoors during rain or storms.
Do not use the appliance outdoors
in cold weather.
The appliance must not be oper-
ated in areas with an explosion
hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
14
health. Discharge and mainte-
nance operations (including
disposal of the dust collection
containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appli-
ance until you have read the
Operating Instructions.
WARNING - Operating personnel
must receive adequate instruction
in the use of this vacuum cleaner
and in the materials for which it is
used.
Warning sign for machines with
dust class L:
While the appliance is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic, such as oak and
beech dust, especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
See page 3.
1 Switch On/Off/Automatic operation/
2 Plug socket for power tool
3 Upper part
4 Button for filter cleaning 'PressClean' (PC)
5 Exhaust port
6 Snap lock
7 Suction opening
8 Container
9 Fleece filter bag *
10 PE filter bag *
11 Pleated filter
12 Filter cage
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
Before plugging in the appliance, check
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label,
match your power supply.
Attach the handle connecting piece or coupling to
the suction hose (see illustration A, page 2.).
Prepare the suction tube as shown for storage in the
repository (see illustration C, page 2.).
6.1 Inserting a Fleece Filter Bag (9)
We recommend using fleece filter bags for:
- Applications, where small amounts of fine dust are
created (e.g. spot-grinding and grinding of paint
and lacquer coatings, extraction of drilling
applications with small diameters < 10 mm of
short duration, etc.).
- Use of machines, such as: routers, planers, small
grinding machines, etc.
When using a fleece/paper filter bag the filter
cleaning is non-functional.
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (6). Remove the upper part (3) from
the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag
by the flange, push it together with the rubber
diaphragm over the suction connection. Ensure that
the rubber diaphragm is fitted over the thicker
section.
Replace the upper part of the appliance on the
container and close the snap locks.
6.2 Inserting a PE Filter Bag (10)
We recommend the use of PE-disposal bags for:
- Applications, where larger amounts of dust are
created (e.g. removal of plaster surfaces, spot-
grinding and grinding of screeds, etc.).
- Use of machines, such as e.g.: renovation milling
machines, renovation grinders, drywall grinders,
wall grinders etc.
5. Overview
6. Initial Operation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
15
When using a PE disposal bag, the filter cleaning
must be switched on (function AR / IR) for
corresponding materials (see recommendation).
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (6). Remove the upper part (3) from
the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag
by the flange, push it together with the rubber
diaphragm over the suction connection. Ensure that
the rubber diaphragm is fitted over the thicker
section.
Spread out the PE filter bag (10) evenly across the
container floor. Arrange the edges of the PE filter
bag around the container rim so that the bag is firmly
clamped on all sides by the attached upper part (3).
Replace the upper part of the appliance on the
container, close the snap locks.
7.1 Switching On/Off, automatic operation
Select operating mode on switch (1):
0 = Vacuum cleaner off
I = Vacuum cleaner on (manual operation)
= Automatic On/Off switch:
The vacuum cleaner is switched on or off
by means of a power tool connected to the
mains socket (2).
7.2 PressClean
See illustration E, page 2. To clean the pleated filter
(11) using a strong air flow: Press the button (4)
during the work breaks (press down three times)
while keeping the suction opening shut (on the
suction hose or on the container).
7.3 Integrated blower function
For air-cleaning, drying purposes and diverting
extracted air. For this purpose, insert a suitable
hose (scope of delivery) in the exhaust port (5).
Do not allow the emitted blower air to enter
confined spaces uncontrollably. Ensure the
hose used is clean. Dust can be hazardous to
health.
7.4 Power socket (2)
The power socket (2) is designed for connec-
tion to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and
connected unit) must not exceed the value Imax (see
table, page 3).
If the switch (1) is in the ' ' position, the vacuum
cleaner is switched on or off by means of a power
tool connected to the mains socket (2).
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry
accessories only. If the cartridge is damp, dust may
stick and form a crust.
Always use fleece filter bag (9) or PE filter bag (10)
together with pleated filter (11).
8.2 Wet Vacuuming
Never operate the appliance without inserting
a pleated filter (11). Otherwise, the appliance
may be destroyed and water may also escape.
You can use either fleece filter bags (9) or PE filter
bags (10). The pleated filter (11) is suitable for wet
vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The appliance has a float system that enables it to
switch off the air flow when the maximum liquid level
is reached. When this happens, you will hear a
distinct change in the sound of the motor. Then
switch off the appliance and pull the plug from the
socket. Only vacuum liquids when the float is
working properly (see section 10. Maintenance).
After the appliance is switched off, some water may
run back out of the hose.
Before emptying, first take the suction hose out of
the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry
filter. If there is frequent switching between dry and
wet vacuuming, we recommend the use of a second
(replacement) filter. Allow the filter, container and
accessories to dry: otherwise dust may adhere to
damp components.
8.3 Transport
Leave the hose on the appliance to prevent dust
from accidentally being released.
Secure the suction hose or mains connection lead
to the appliance using the transport bracket.
The upper part (3) must be securely sealed to the
container (8) - check that the snap locks (6) are
closed.
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (3) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is
harmful to health. Discharge and maintenance
operations (including disposal of the dust collection
containers) must only be carried out by qualified
specialists wearing appropriate protective clothing
and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1 mg/m3.
7. The Appliance
8. Use
9. Cleaning
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
16
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
- Tip out the container.
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Pull the mains plug. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
- Carefully pull back the fleece filter bag (9) from the
suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Disposing of the PE Filter
Bag
- Insert mains plug.
- Switch on the vacuum cleaner and clean the filter:
Press the button (4) ('PressClean' see
section7.2).
- Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (1)
to the "0" position.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8). Before setting down the
upper part, turn switch (1) to the "I" position so
that any falling dust is vacuumed.
- Carefully pull back the PE filter bag (10) from the
suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
10.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the appliance and remove the mains
plug. Ensure the plug cannot be reconnected acci-
dentally.
Clean the appliance (see section9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Clean the pleated filter (11): Press button (4)
('PressClean', see section 7.2)
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (9) or PE filter bag (10).
3. Replace the pleated filter (11), or shake it out,
brush it off or remove it, rinse under running
water, dry and reinsert (see section 10.3).
10.3 Replacing the pleated filter (11)
- Clean the pleated filter (11) again before replace-
ment: Press the (4) button ('PressClean', see
section 7.2).
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
See illustration D, page 2. Turn the filter cage (12)
anti-clockwise (bayonet catch) and remove.
Remove the pleated filter (11).
Seal the old pleated filter immediately in a dust-tight
plastic bag and dispose of it in accordance with
regulations.
Fit the new pleated filter as far as the limit stop,
ensuring that the filter is properly and securely posi-
tioned. Insert the filter cage (12) and turn it anti-
clockwise (bayonet catch) in order to secure the
pleated filter.
10.4 Water sensor
CAUTION- Regularly clean the mobile float
that is incorporated in the filter cage (12) and
check it for signs of damage.
10.5 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter, verify that
the appliance is airtight and that the control unit is
functioning correctly.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
Is the pleated filter (11) dirty? Clean the
cassettes.
Fleece filter bag (9) full? Replace the filter bag.
PE filter bag (10) full? Replace the filter bag.
Container (8) full? Empty the container.
Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
Is the plug in the plug socket?
No power from mains?
10. Maintenance
11. Troubleshooting
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
17
Mains lead OK?
Appliance hood correctly closed?
Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
Switch (1) in ' ' position? - Set to "I" position.
See section 7.1.
The vacuum cleaner is not switched on or off by a
power tool, even though switch (1) is set to the '
' position. - Connect the power tool to the
plug socket (2).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorised workshop or
Metabo's after-sales service department (see
section on 13. Repairs).
f
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
See page 4.
A Fleece filter bags
5 bags = 1 set
B PE filter bags
5 bags = 1 set
C Pleated filter
D Suction hose
E Suction nozzle
F Floor nozzle (metal fitting)
G Universal nozzle
H Universal brush
I Upholstery brush
J Crevice nozzle
K Rubber nozzle
L Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
M Multipurpose nozzle
Repairs to appliances must be carried out by quali-
fied electricians only!
Use only original Metabo spare parts.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo packaging can be 100% recycled.
Worn out appliances and accessories contain large
amounts of valuable raw materials and plastics,
which can also be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
For EU countries only: Never dispose of
appliances in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
returned for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
K =Dust class As per EN 60335-2-69.
A =Outer dimensions
U =Mains voltage
F =Mains frequency
I =Current consumption
N =Mains connection lead
P1=Nominal power input
pU1 =Max. vacuum (at hose)
pU2 =Max. vacuum (at blower)
Vl/s1 =Max. volume flow (at hose)
Vl/s2 =Max. volume flow (at blower)
Dmax1 =Max. flow rate (at hose)
Dmax2 =Max. flow rate (at blower)
V =Max. container volume
m =Weight (without mains cable)
A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60704.
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Technical specifications
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
18
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces aspirateurs / dépoussiéreurs, identifiés par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
L'aspirateur convient à l'aspiration de pous-
sières et de corps solides (bris de verre,
ongles, etc.) ainsi que de liquides de tous
types, excepté les liquides facilement inflammables
et les matériaux dont la température dépasse 60°C.
L’aspirateur convient pour éliminer des poussières
sèches, non combustibles, des liquides non
inflammables, des copeaux de bois et des
poussières dangereuses avec des valeurs limites
d’exposition > 1 mg/m³ .
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Veuillez respecter les dispositions spécifiques au
pays, ainsi que les indications du fabricant des
matériaux.
Ce produit est destiné à un usage industriel.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de
l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de
l’amiante.
Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de solvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60°C. Sinon il
y a risque d'explosion et d'incendie ! L'appareil ne
doit pas être utilisé à proximité de gaz et de subs-
tances inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ci-jointes
et la notice d'utilisation. Conserver
tous les documents fournis et
veiller à les transmettre avec
l'appareil.
Avant toute utilisation, l'utilisa-
teur doit recevoir les informa-
tions, instructions et formations
nécessaires à l'utilisation de
l'appareil et des substances
compatibles avec l'appareil, y
compris sur les procédures d'élimi-
nation des matières aspirées.
Pour des raisons de sécu-
rité et afin de protéger
l'appareil, respecter les
passages de texte identifiés par ce
symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Surveiller les enfants, afin de
garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Attention ! Utiliser exclusivement
les accessoires fournis avec
l'appareil ou indiqués dans la
notice d'utilisation. L'utilisation
d'autres accessoires risque
d'affecter la sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute responsabi-
lité pour les éventuels dommages
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
spéciales
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
19
en cas d'utilisation ou de répara-
tion non conforme.
Lorsque l'appareil est rangé,
laisser le flexible monté pour
empêcher que de la poussière ne
sorte de manière involontaire.
Ne pas mettre les appareils ni les
accessoires en marche lorsque :
-l'appareil présente des
dommages visibles (fissures /
cassures),
-le câble d'alimentation électrique
est défectueux, fissuré ou altéré,
-il y a suspicion de défaut non
visible (après une panne).
Ne pas diriger la buse, le flexible
ou le tube vers des personnes ou
des animaux.
AVERTISSEMENT - éteindre
immédiatement l'appareil s'il
rejette de la mousse ou de l'eau.
Vider le réservoir et si nécessaire
le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur
l'appareil.
Toujours disposer le câble de
raccordement et le flexible de
manière à éviter tout risque de
trébuchement.
Ne jamais tirer le câble de raccor-
dement par-dessus des arêtes
vives, ni le plier ou le coincer.
Si le câble de raccordement de
l'appareil est endommagé, le
remplacer par un câble spécial.
Voir chapitre "Réparations".
Ne le raccorder qu'à une prise de
courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge
endommagé.
Ne brancher ou débrancher en
aucun cas la fiche secteur avec les
mains humides
Toujours tirer sur la fiche secteur,
pas au niveau du câble.
AVERTISSEMENT - utiliser
uniquement la prise de courant sur
l'appareil en conformité à l'emploi
prévu défini dans la notice d'utilisa-
tion.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance. Débrancher la fiche
secteur en cas d'interruption de
travail prolongée. Protéger contre
un branchement involontaire.
A l'extérieur, l'aspirateur ne doit
pas être utilisé ou stocké dans un
endroit humide.
ATTENTION - Cet appareil doit
uniquement être rangé à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les déter-
gents peuvent attaquer les pièces
de l'appareil.
Avant tous travaux de mainte-
nance ou de nettoyage de
l'appareil et après chaque utilisa-
tion, éteindre l'appareil et débran-
cher la fiche secteur. Protéger
contre un branchement involon-
taire.
Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne
doivent pas être utilisés pour le
nettoyage de l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit
toujours rester sec.
Contamination microbienne due à
l'absence de nettoyage à long
terme, notamment en cas d'utilisa-
tion pour le traitement de produits
alimentaires : toujours nettoyer et
désinfecter l'appareil immédiate-
ment après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'exté-
rieur par temps de pluie ou en cas
d'orage.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
20
Ne pas utiliser l'appareil à l'exté-
rieur en cas de basses tempéra-
tures.
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosible.
Veiller à la bonne stabilité de l'aspi-
rateur.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la régle-
mentation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux
de vidage et de maintenance, y
compris l'élimination du réservoir à
poussières, doivent être exécutés
par un personnel spécialisé
portant un équipement de protec-
tion approprié.
Danger !
Prudence ! Ne pas utiliser cet
appareil avant d'en avoir lu la
notice d'utilisation.
AVERTISSEMENT - les opéra-
teurs doivent être instruits de façon
adaptée eu égard à cet aspirateur
et aux substances pour lesquelles
il doit être utilisé.
Etiquette d'avertissement pour les
outils de la catégorie de pous-
sières L :
L'appareil convient à l'aspiration
de matériaux légèrement nocifs
pour la santé. L'appareil ne
convient pas à la réduction de
poussière de bois dans l'air respi-
ratoire.
Les poussières de matériaux tels
que les peintures au plomb,
certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent
s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces
poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez
l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple de chêne ou de hêtre
sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement
lorsqu'elles sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
Voir page 3.
1 Interrupteur marche/arrêt/automatique
2 Prise de courant pour outil électrique
3 Partie supérieure
4 Bouton pour le décrassage du filtre "Press-
Clean" (PC)
5 Orifice de soufflage
6 Fermeture encliquetable
7 Ouverture d'aspiration
8 Réservoir
9 Sac filtre non tissé *
10 Sac filtre PE *
11 Filtre à plis
12 Panier-support du filtre
* suivant équipement / non compris dans la fourni-
ture
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique corres-
pondent aux caractéristiques de votre réseau
électrique.
Fixer la pièce intermédiaire de poignée ou le
manchon sur le flexible d'aspiration (voir
l'illustration A, page 2.).
5. Aperçu
6. Mise en service
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
21
Préparer le tube d'aspiration, comme illustré, pour
le rangement dans le dépôt (voir l'illustration C,
page 2.).
6.1 Mettre en place le sac filtre non tissé (9)
Nous recommandons d’utiliser des filtres en papier
non-tissé dans les cas suivants :
- Applications dans le cadre desquelles de petites
quantités de poussières fines sont émises (par
exemple en cas de ponçages de revêtements de
peinture et de vernis, pour aspirer des petits trous
d’alésage avec un faible diamètre < 10 mm, etc.).
- Utilisation de machines, comme des
défonceuses, des raboteuses, des petites
ponceuses, etc.
En cas d’utilisation d’un filtre intissé/papier, le
nettoyage du filtre ne fonctionne pas.
Mettre l'appareil hors tension. Débrancher la fiche
secteur. Protéger contre un branchement involon-
taire. Ouvrir les fermetures encliquetables (6).
Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir figure 2, page B. Saisir un sac filtre neuf au
niveau de la bride et le pousser avec la membrane
caoutchouc sur la tubulure d'aspiration. Veiller à ce
que la membrane caoutchouc soit poussée par-
dessus le renflement.
Remonter la partie supérieure sur le réservoir,
fermer les fermetures encliquetables.
6.2 Insérer un sac filtre PE (10)
Nous recommandons d’utiliser des sacs
d’enlèvement en PE dans les cas suivants :
- Applications dans le cadre desquelles de grandes
quantités de poussières fines sont émises (par
exemple en cas d’enlèvement d’enduit, de
ponçage de chapes, etc.).
- Utilisation de machines comme des fraiseuses à
rénover, des ponceuses à rénover, des
ponceuses pour construction sèche, des
rainureuses, etc.
En cas d’utilisation d'un sac d’enlèvement en PE, le
nettoyage du filtre doit être activé pour les
matériaux correspondants (voir recommandation)
(fonction AR/IR).
Mettre l'appareil hors tension. Débrancher la fiche
secteur. Protéger contre un branchement involon-
taire. Ouvrir les fermetures encliquetables (6).
Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir figure 2, page B. Saisir un sac filtre neuf au
niveau de la bride et le pousser avec la membrane
caoutchouc sur la tubulure d'aspiration. Veiller à ce
que la membrane caoutchouc soit poussée par-
dessus le renflement.
Etendre le sac filtre PE (10) de manière homogène
au fond du réservoir. Poser les bords du sac filtre
PE sur les bords du réservoir de sorte que le sac
filtre PE soit entièrement fixé sur la partie supérieure
(3).
Remonter la partie supérieure sur le réservoir,
fermer les fermetures encliquetables.
7.1 Mise en marche / arrêt, automatique
Sélectionner le mode opératoire via l'interrupteur
(1) :
0 = aspirateur arrêté
I = aspirateur en service (mode manuel)
= mise en marche / arrêt automatique :
l'aspirateur est mis en marche / arrêté par
l'intermédiaire d'un outil électrique
connecté à la prise de courant (2).
7.2 PressClean
Voir l'illustration E, page 2. Pour nettoyer le filtre à
plis (11) par un puissant flux d'air : actionner le
bouton (4) pendant les pauses de travail (appuyer 3
fois) tout en obturant l'ouverture d'aspiration (au
niveau du flexible d'aspiration ou du réservoir).
7.3 Fonction soufflage intégrée
Pour souffler, sécher et évacuer l'air vicié. Pour
cela, fixer un flexible adapté (fourniture) dans
l'orifice de soufflage (5).
Ne pas conduire de façon incontrôlée l'air
soufflé dans des locaux exigus. Utiliser un
flexible propre. Les poussières peuvent être
nocives pour la santé.
7.4 Prise de courant (2)
La prise de courant (2) est uniquement prévue
pour le raccordement d'un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne
doit pas dépasser au total la valeur Imax (voir
tableau, page 3).
Si l'interrupteur (1) est positionné sur " ", l'aspi-
rateur est mis en marche / arrêté par l'intermédiaire
d'un outil électrique connecté à la prise de courant
(2).
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appa-
reil et des accessoires secs. A l'état humide, la
poussière pourrait adhérer et s'incruster.
Toujours utiliser le sac non tissé (9) ou le sac filtre
PE (10) en association avec le filtre à plis (11).
8.2 Aspiration de liquides
N'exploiter en aucun cas l'appareil sans le
filtre à plis (11) inséré. Cela peut détruire
l'appareil. En outre de l'eau peut s'écouler.
Il est possible d'utiliser un sac filtre non tissé (9) ou
un sac filtre PE (10). Le filtre à plis (11) est approprié
pour l'aspiration de liquides.
Eliminer les poussières sèches avant d'aspirer le
liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement
et une forte incrustation
7. L'appareil
8. Utilisation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
22
L'appareil dispose d'un système à flotteur qui coupe
le flux d'air par l'appareil lorsque le niveau max. de
liquide est atteint. Dans ce cas, vous entendrez une
nette modification du bruit du moteur. Eteignez
alors l'appareil. Retirez ensuite la fiche de la prise
de courant. Aspirer des liquides seulement si le flot-
teur est capable de fonctionner (voir chapitre 10.
Maintenance).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer
du flexible.
Avant de vider, retirer le flexible d'aspiration du
liquide.
Avant d'enchaîner par une aspiration de pous-
sières, insérer des filtres secs. En cas de change-
ments fréquents entre l'aspiration de poussières et
l'aspiration de liquides, nous recommandons
d'utiliser un second filtre (de rechange). Laisser
sécher le filtre, le réservoir et les accessoires pour
que la poussière ne colle pas aux parties humides.
8.3 Transport
Laisser le tuyau flexible sur l'appareil, afin d'empê-
cher l'échappement involontaire de poussières.
Fixer le flexible d'aspiration ou le câble électrique
sur l'appareil à l'aide du support de transport.
La partie supérieure (3) doit être fixée de façon sûre
sur le réservoir (8). Vérifier que les fermetures encli-
quetables (6) sont fermées.
9.1 Instructions de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l'eau.
Nettoyer la partie supérieure (3) avec un chiffon
humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de
maintenance, y compris l'élimination du réservoir à
poussières, doivent être exécutés par un personnel
spécialisé portant un équipement de protection
approprié.
Vidage du réservoir
Uniquement admissible pour des poussières
avec des
valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/
m3.
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8).
- Vider le réservoir.
Eliminer le sac filtre non tissé
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8).
- Tirer le sac filtre non tissé (9) vers l'arrière avec
précaution de l'ouverture d'aspiration (7).
- Eliminer la poussière conformément aux régle-
mentations légales.
Eliminer le
sac filtre PE
- Brancher la fiche secteur.
- Allumer l'aspirateur et décrasser le filtre : appuyer
sur le bouton (4) ("PressClean" voir chapitre 7.2).
- Eteindre l'aspirateur : positionner l'interrupteur (1)
sur "0".
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8). Avant de
déposer la partie supérieure, positionner l'inter-
rupteur (1) sur "I" afin d'aspirer la poussière éven-
tuelle qui tombe.
- Tirer le sac filtre PE (10) vers l'arrière avec précau-
tion de l'ouverture d'aspiration (7).
- Eliminer la poussière conformément aux régle-
mentations légales.
10.1 Instructions générales
Avant chaque maintenance, éteindre l'appa-
reil et débrancher la fiche secteur. Protéger
contre un branchement involontaire.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir
dans la mesure du possible, sans exposer le
personnel de maintenance ni d'autres personnes
en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le
nettoyage avant le démontage, mesure de préven-
tion pour la ventilation forcée filtrée locale ou l'aspi-
rateur est démonté, nettoyage de la zone de main-
tenance et équipement de protection individuelle.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration,
exécuter les mesures suivantes :
1. Décrassement du filtre à plis (11) : appuyer sur
le bouton (4) ("PressClean" voir chapitre 7.2)
2. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtre non
tissé (9) ou le sac filtre PE (10).
3. Renouveler le filtre à plis (11) ou bien le secouer,
brosser ou enlever, le laver à l'eau courante, le
sécher et le remettre en place (voir chapitre
10.3).
10.3 Remplacer le filtre à plis (11)
- Décrasser encore une fois le filtre à plis (11) avant
de le changer : appuyer sur le bouton (4) ("Press-
Clean" voir chapitre 7.2).
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir l'illustration D, page 2. Tourner le panier-
support du filtre (12) dans le sens anti-horaire
(fermeture à baïonnette) et le retirer. Retirer le filtre
à plis (11).
9. Nettoyage
10. Maintenance
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
23
Jeter immédiatement le filtre à plis usagé dans un
sac plastique étanche à la poussière et éliminer le
sac de façon conforme aux prescriptions.
Poser le filtre à plis neuf jusqu'en butée en veillant
au positionnement correct du filtre. Introduire le
panier-support du filtre (12) et le tourner dans le
sens horaire (fermeture à baïonnette) et fixer ainsi
le filtre à plis.
10.4 Capteur d'eau
ATTENTION - Nettoyer régulièrement le flot-
teur monté de façon mobile dans le panier-
support du filtre (12) et rechercher toute trace
d'endommagement.
10.5 Contrôle technique
Le fabricant ou un personnel formé est tenu au
moins une fois par an d'effectuer un contrôle tech-
nique pour vérifier par ex. l'état du filtre, l'étanchéité
de l'appareil et le fonctionnement du dispositif de
contrôle.
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir
dans la mesure du possible, sans exposer le
personnel de maintenance ni d'autres personnes
en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le
nettoyage avant le démontage, mesure de préven-
tion pour la ventilation forcée filtrée locale ou l'aspi-
rateur est démonté, nettoyage de la zone de main-
tenance et équipement de protection individuelle.
Lors de tous travaux de maintenance ou de répara-
tion, éliminer tous les objets salis ne pouvant pas
être suffisamment nettoyés. Eliminer ces objets
dans des sacs opaques conformément aux disposi-
tions en vigueur relatives à l'élimination de ce type
de déchets.
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre
"Nettoyage".
Filtre à plis (11) encrassé ? -> nettoyer.
Sac filtre non tissé (9) plein ? -> remplacer.
Sac filtre PE (10) plein ? -> remplacer.
Réservoir (8) plein ? -> vider.
Suceur, tube ou flexible encrassé ? -> nettoyer.
L'appareil ne démarre pas :
La fiche secteur est-elle branchée ?
Le secteur est-il sous tension ?
Le câble d'alimentation est-il en ordre ?
Les capots sont-ils correctement fermés ?
Le capteur d'eau a-il coupé ? - Vider le réservoir ;
éteindre puis rallumer.
Interrupteur (1) en position " " ? - le posi-
tionner sur "I". Voir chapitre 7.1.
L'aspirateur n'est pas mis en marche / arrêté par
un outil électrique bien que l'interrupteur (1) se
trouve en position " ". - Brancher l'outil élec-
trique sur la prise (2).
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. S'adresser à un centre agréé ou
au service après-vente Metabo (voir chapitre
13. "Réparation")
f
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Voir page 4.
A Sac filtre non tissé
5 unités = 1 jeu
B Sac filtre PE
5 unités = 1 jeu
C Filtre à plis
D Flexible d'aspiration
E Buse d'aspiration
F Suceur sol (en métal)
G Buse universelle
H Brosse universelle
I Suceur brosse
J Suceur fentes
K Buse caoutchouc
L Jeu de suceurs sol (avec insert sol et insert
pour aspiration de liquides)
M Buse multifonctions
Seul un électricien est habilité à effectuer des répa-
rations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les appareils qui ne sont plus utilisés contiennent
d'importantes quantités de matières premières et
de matières plastiques précieuses pouvant être
également recyclées.
Cette notice d'utilisation est imprimée sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
11. Dépannage
12. Accessoires
13. Réparation
14. Protection de l'environnement
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
24
Explications sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
K =catégorie de poussières. Conforme à la
norme NE 60335-2-69.
A =dim. ext.
U =tension secteur
F =fréquence secteur
I =consommation électrique
N =câble d'alimentation électrique
P1=puissance absorbée nominale
pU1 =dépression max. (au flexible)
pU2 =dépression max. (à la soufflante)
Vl/s1 =débit volumique max. (au flexible)
Vl/s2 =débit volumique max. (à la soufflante)
Dmax1 =débit max. (au flexible)
Dmax2 =débit max. (à la soufflante)
V =volume max. du réservoir
m =poids (sans le câble d'alimentation)
Niveaux sonores types A :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60704.
~Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
15. Caractéristiques techniques
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze afzuigers/ontstoffers, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van
stof, vaste deeltjes (glasscherven, spijkers,
etc.) en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht
ontvlambare en brandbare vloeistof en materiaal
dat warmer is dan 60°C.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van
droge, niet brandbare stoffen, niet brandbare
vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met
arbeidshygiënische blootstellingsgrens > 1 mg/m³.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Neem de voor het land specifieke voorschriften net
zoals de informatie van de materiaalfabrikant in
acht.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik.
Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explo-
sieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of
alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat
warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders
bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle docu-
menten die bij het apparaat horen
zorgvuldig en geef het apparaat
alleen samen met deze docu-
menten door aan anderen.
De bedieners van het apparaat
dienen vóór het gebruik geïn-
strueerd te worden over het
gebruik ervan, de substanties
waarvoor het bestemd is en over
een veilige methode om het opge-
nomen materiaal te verwijderen.
Let ter bescherming van
uzelf en het apparaat op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Zorg ervoor dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Attentie! Gebruik alleen acces-
soires die bij het apparaat zijn
gevoegd of in de gebruiksaanwij-
zing worden genoemd. Het gebruik
van andere accessoires kan een
nadelige invloed hebben op de
veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaam-
heden dan hier beschreven,
worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskun-
dige bediening of niet-vakkundige
reparatie wordt geen aansprake-
lijkheid voor eventuele schade
aanvaard.
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt, de slang aan het appa-
raat laten, zodat wordt voorkomen
dat er per ongeluk stof vrijkomt.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
26
Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
-herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
-het netsnoer defect is of scheur-
vorming resp. veroudering
vertoont,
-het vermoeden bestaat dat er
sprake is van een onzichtbaar
defect (na een val).
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
WAARSCHUWING - Wanneer
er schuim of water vrijkomt, het
apparaat direct uitschakelen.
Reservoir en indien nodig vouw-
filter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
Netsnoer en slang altijd zo leggen
dat er geen gevaar van struikelen
bestaat.
Netsnoer niet over scherpe randen
trekken, knikken of afknellen.
Wanneer het netsnoer van het
apparaat wordt beschadigd, moet
deze door een speciaale netsnoer
worden vervangen. Zie het hoofd-
stuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met
randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengings-
kabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte
handen in het stopcontact steken
of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit
aan het snoer trekken.
WAARSCHUWING - De contact-
doos op het apparaat mag alleen
worden gebruikt voor doeleinden
die in de gebruiksaanwijzing
vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achter-
laten. Bij langere werkonderbre-
kingen de netstekker uit het stop-
contact halen. Zorg ervoor dat de
stekker niet onbedoeld in het stop-
contact kan worden gestoken.
De zuiger mag buiten niet in natte
omstandigheden gebruikt of opge-
slagen worden.
LET OP - Deze machine mag
alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na
gebruik altijd het apparaat uitscha-
kelen en de netstekker uit het stop-
contact trekken. Zorg ervoor dat de
stekker niet onbedoeld in het stop-
contact kan worden gestoken.
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalap-
paraten en hogedrukreinigers
gebruikt worden.
De binnenkant van het deksel altijd
droog houden.
In het geval van verkieming,
doordat er lange tijd geen reiniging
heeft plaatsgevonden, met name
in de levensmiddelenverwerkende
industrie: Het apparaat altijd direct
na gebruik reinigen en desinfec-
teren.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
Bij zeer lage temperaturen het
apparaat niet in de buitenlucht
gebruiken.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
27
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de zuiger stevig staat.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende te zijn. Let op de natio-
nale voorschriften.
Attentie! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het
wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd
door vakmensen die een
passende beschermuitrusting
dragen.
Waarschuwing voor alge-
meen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING - Bedienings-
personeel dient geïnstrueerd te
worden over een juist gebruik van
deze zuiger en de stoffen waarvoor
hij bestemd is.
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van stoffen die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen van
houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid
bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken
of beuken, gelden als
kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
Zie bladzijde 3.
1 Schakelaar Aan/Uit/Automaat/
2 Stopcontact voor elektrisch gereedschap
3 Bovendeel
4 Toets voor de filterreiniging „PressClean“ (PC)
5 Uitblaasopening
6 Vergrendeling
7 Zuigopening
8 Reservoir
9 Vlies-filterzak *
10 PE-filterzak *
11 Vouwfilter
12 Filtersteunkorf
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang inbegrepen
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje
aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van het elek-
triciteitsnet.
Handgreep-tussenstuk of mof op de zuigslang
aanbrengen (Zie afbeelding A, pagina 2).
Zuigbuis zoals aangegeven voorbereiden voor
opslag in depot (Zie afbeelding C, pagina 2.).
6.1 Vlies-filterzak (9) inbrengen
Wij raden het gebruik van vliesfilterzakken aan bij:
- Toepassingen, waarbij kleine hoeveelheden fijne
deeltjes ontstaan (bijv. aan- en afschuren van
kleur- en laklagen, afzuigen van korte
boorwerkzaamheden met geringe diameter <
10 mm, etc.).
- Gebruik van machines, zoals bijv.: bovenfrezen,
schaafmachines, kleine schuurmachines, etc.
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
28
Bij het gebruik van een vlies-/papierfilterzak is de
filterreiniging zonder functie.
Apparaat uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld
in het stopcontact kan worden gestoken. Vergren-
delingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reser-
voir (8) nemen.
Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de
kraag pakken en met de rubbermembraan over de
aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubber-
membraan over de verdikking is geschoven.
Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrende-
lingen sluiten.
6.2 PE-filterzak (10) inbrengen
Wij raden het gebruik van PE-afvoerzakken aan bij:
- Toepassingen, waarbij grotere hoeveelheden
fijne stof ontstaan (bijv. Frezen van gestucte
oppervlakken, aan- en afschuren van estrik, etc.).
- Gebruik van machines, zoals bijv.:
renovatiefrezen, renovatieschuurmachines,
droge montagebouw-schuurmachines,
muurgroeffrezen, etc.
Bij gebruik van een PE-afvoerzak dient de
filterreiniging bij dienovereenkomstig materiaal (zie
aanbeveling) ingeschakeld te worden (functie AR/
IR).
Apparaat uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld
in het stopcontact kan worden gestoken. Vergren-
delingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reser-
voir (8) nemen.
Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de
kraag pakken en met de rubbermembraan over de
aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubber-
membraan over de verdikking is geschoven.
De PE-filterzak (10) gelijkmatig over de bodem van
het reservoir uitspreiden. De randen van de PE-
filterzak zo over de reservoirrand leggen, dat de PE-
filterzak door het daarop geplaatste bovendeel (3)
rondom wordt vastgeklemd.
Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrende-
lingen sluiten.
7.1 In-/uitschakelen, automaat
Functie met de schakelaar (1) kiezen:
0 = zuiger uit
I = zuiger aan (handmatige bediening)
= in-/uitschakelautomaat:
De zuiger wordt in- resp. uitgeschakeld
door een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op het stopcontact (2).
7.2 PressClean
Zie afbeelding E, pagina 2. Om het vouwfilter (11)
door een sterke luchtstroom te reinigen: In werk-
pauzes toets (4) 3 maal indrukken en daarbij de
zuigopening (bij de zuigslang of het reservoir) met
de hand bedekken.
7.3 Geïntegreerde blaasfunctie
Voor het uitblazen, drogen en afvoeren van
afzuiglucht. Hiervoor een geschikte slang (leve-
ringsomvang) in de uitblaasopening (5) steken.
De uitgeblazen lucht niet ongecontroleerd in
kleine ruimtes voeren. Hierbij een schone
slang gebruiken. Stof kan schadelijk zijn voor de
gezondheid.
7.4 Stopcontact (2)
Het stopcontact (2) is alleen bestemd voor de
aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in
het totaal de waarde Imax (zie tabel, pagina 3) niet
overschrijden.
Staat de schakelaar (1) op de stand „ “ dan
wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een
elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het
stopcontact (2).
8.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en acces-
soires die droog zijn. In vochtige toestand kan het
stof zich vasthechten en een korst vormen.
Vlies-filterzakken (9) of PE-filterzakken (10) altijd
samen met het vouwfilter (11) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat het
vouwfilter (11) is ingebracht. Het apparaat kan
definitief defect raken. Bovendien kan er water uit
komen.
Er kunnen vlies-filterzakken (9) of PE-filterzakken
(10) worden gebruikt. Het vouwfilter (11) is geschikt
voor natzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwij-
deren. Hierdoor wordt sterke vervuiling en verkor-
sting voorkomen.
Het apparaat beschikt over een vlottersysteem dat
de luchtstroom door het apparaat uitschakelt,
wanneer het maximale vloeistofniveau is bereikt.
Wanneer dit het geval is, hoort u een duidelijke
verandering in het motorgeluid. Schakel het appa-
raat dan uit. Trek vervolgens de stekker uit het stop-
contact. Vloeistoffen alleen dan opzuigen, wanneer
de vlotter goed functioneert (zie hoofdstuk 10.
Onderhoud).
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang
teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof
nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen
gebruikt, dan een droog filter plaatsen. Bij veelvul-
dige wisseling tussen droog- en natzuigen raden wij
het gebruik van een tweede (wissel)filter aan. Filter,
reservoir en accessoires laten drogen, zodat het
stof niet aan vochtige onderdelen kan hechten.
7. Het apparaat
8. Gebruik
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
29
8.3 Transport
Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat
er onbedoeld stof vrijkomt.
Zuigslang of netsnoer met de transporthouder aan
het apparaat bevestigen.
Het bovendeel (3) moet stevig met het reservoir (8)
zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen
(6) gesloten zijn.
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen.
Bovendeel (3) afvegen met een vochtige doek.
Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en het onder-
houd, inclusief het wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die
een passende beschermuitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met
arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m3.
- Stekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat
de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan
worden gestoken.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen.
- Reservoir ledigen.
Vlies-filterzak verwijderen
- Stekker uit stopcontact halen en ervoor zorgen
dat hij niet onbedoeld weer in het stopcontact kan
worden gestoken.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen.
- Vlies-filterzak (9) voorzichtig van de zuigopening
(7) naar achteren uittrekken.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
PE-filterzak
verwijderen
- Netstekker in het stopcontact steken.
- Zuiger inschakelen en het filter reinigen: Toets (4)
indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2).
- Zuiger uitschakelen: schakelaar (1) op de stand
„0“ zetten.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen. Vóór het wegnemen van
het bovendeel de schakelaar (1) op de stand „I“
zetten, zodat eventueel vrijkomend stof wordt
opgezogen.
- PE-filterzak (10) voorzichtig van de zuigopening
(7) naar achteren uittrekken.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit het stopcon-
tact halen. Zorg ervoor dat de stekker niet onbe-
doeld in het stopcontact kan worden gestoken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Bij onderhoud door de gebruiker moet de zuiger
gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden
worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onder-
houdspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de
reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontro-
leerde ventilatie op de plaats waar het apparaat
wordt gedemonteerd, de reiniging van het onder-
houdsgebied en een geschikte persoonlijke veilig-
heidsuitrusting.
10.2 Vermindering van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reinigen van het vouwfilter (11): Toets (4)
indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2)
2. Reservoir legen of vlies-filterzak (9) resp. PE-
filterzak (10) vervangen.
3. Vouwfilter (11) vervangen resp. uitschudden,
afborstelen of afnemen, onder stromend water
uitwassen, drogen en weer terugplaatsen (zie
hoofdstuk 10.3).
10.3 Vouwfilter (11) vernieuwen
- Vouwfilter (11) voor het wisselen nog eenmaal
reinigen: Toets (4) indrukken („PressClean“ zie
hoofdstuk 7.2).
- Stekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat
de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan
worden gestoken.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen.
Zie afbeelding D, pagina 2. Filtersteunkorf (12)
tegen de klok in draaien (bajonetafsluiting) en
uittrekken. Vouwfilter (11) lostrekken.
Het oude vouwfilter direct in een stofdichte kunst-
stof zak afsluiten en volgens voorschrift als afval
afvoeren.
Nieuw vouwfilter tot aan de aanslag plaatsen; let er
hierbij op dat het filter netjes en stevig zit. Filter-
steunkorf (12) weer terugschuiven, met de klok mee
draaien (bajonetafsluiting) en zo het vouwfilter
bevestigen.
10.4 Watersensor
LET OP - De vlotter die vrij beweegbaar is
ingebouwd in de filtersteunkorf (12) regel-
matig reinigen en bij tekenen van beschadiging
onderzoeken..
10.5 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of
iemand die hiervoor geschoold is een stoftechni-
sche controle uitgevoerd te worden, bijv. op
beschadiging van het filter, de dichtheid van het
apparaat en de werking van de controleapparatuur.
9. Reiniging
10. Onderhoud
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
30
Bij onderhoud door de gebruiker moet de zuiger
gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden
worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onder-
houdspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de
reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontro-
leerde ventilatie op de plaats waar het apparaat
wordt gedemonteerd, de reiniging van het onder-
houdsgebied en een geschikte persoonlijke veilig-
heidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden dienen alle verontreinigde voor-
werpen die niet naar tevredenheid gereinigd
kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke
voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken te
worden afgevoerd in overeenstemming met de
gangbare voorschriften voor het opruimen van dit
soort afval.
Vermindering van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in
acht.
Vouwfilter (11) verontreinigd? - reinigen.
Vlies-filterzak (9) vol? - vervangen.
PE-filterzak (10) vol? - vervangen.
Reservoir (8) vol? - leegmaken.
Mondstuk, buis of slang verstopt?- reinigen.
Apparaat start niet:
Stekker in stopcontact?
Stroomnet zonder spanning?
Netsnoer in orde?
Kap van het apparaat goed gesloten?
Apparaat uitgeschakeld door watersensor? -
reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
Schakelaar (1) op stand „ “? - op „I“ zetten.
Zie hoofdstuk 7.1.
De zuiger wordt door een elektrisch gereedschap
niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar
(1) op stand „ “ staat. - elektrisch gereed-
schap in stopcontact (2) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geau-
toriseerde werkplaats of de Metabo-klanten-
dienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Zie bladzijde 4.
A Vlies-filterzakken
5 stuks = 1 set
B PE-filterzakken
5 stuks = 1 set
C Vouwfilter
D Zuigslang
E Zuigmond
F Vloermondstuk (metalen uitvoering)
G Universeel mondstuk
H Universele borstel
I Bekledingsborstel
J Spleetmondstuk
K Rubbermondstuk
L Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor natzuigen)
M Multipurpose mondstuk
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door
een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo reserveonderdelen
gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Niet meer gebruikte apparaten en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond-
en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten
nooit met het huisvuil mee! Volgens de Euro-
pese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de
omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen
oude apparaten gescheiden te worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
K =stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
A =buitenmaten
U =netspanning
F =netfrequentie
I =stroomopname
N =netsnoer
P1=nominaal vermogen
pU1 =max. onderdruk (van slang)
pU2 =max. onderdruk (van ventilator)
Vl/s1 =max. volumestroom (van slang)
Vl/s2 =max. volumestroom (van ventilator)
Dmax1 =max. doorstromingshoeveelheid (slang)
Dmax2 =max. doorstromingshoeveelheid (venti-
lator)
V =max. reservoirinhoud
11. Storingen verhelpen
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Technische gegevens
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
31
m =gewicht (zonder netsnoer)
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
~Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
32
Istruzioni per l’uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti aspiratori/depuratori, identificati dal
modello e dal numero di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di
polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo tranne i
liquidi facilmente infiammabili e combustibili ed i
materiali con una temperatura superiore a 60°C.
L'aspiratore è adatto per la separazione di polveri
secche non infiammabili, liquidi non infiammabili,
polveri di legno e polveri pericolose con valori limite
sul posto di lavoro > 1 mg/m³.
Questo utensile non è concepito per essere utiliz-
zato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la supervisione di personale respon-
sabile per la loro sicurezza o che tale personale
fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’uten-
sile.
Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni
fornite dal produttore della sostanza.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale.
Non è consentito aspirare polveri contenenti
amianto.
Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili.
Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri
potenzialmente esplosive, liquidi come benzina,
gasolio, alcol, diluente e/o materiali con tempera-
ture superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il
pericolo d’esplosione e d’incendio! L’utensile non
deve essere utilizzato in prossimità di gas e
sostanze infiammabili.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Prima di utilizzare l’utensile,
leggere attentamente e per
intero le avvertenze di sicurezza e
le Istruzioni per l’uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell’utensile a
terzi, consegnare tale documenta-
zione unitamente all’utensile.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli opera-
tori le informazioni, le istruzioni e le
formazioni relative all’utilizzo
dell’utensile e delle sostanze per le
quali l’utensile stesso può essere
impiegato, ivi incluso il procedi-
mento sicuro per l’eliminazione del
materiale assorbito.
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell’utensile stesso,
attenersi alle parti di testo contras-
segnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l’utensile.
I bambini devono essere sorve-
gliati, al fine di garantire che non
giochino con l’utensile.
Attenzione! Utilizzare esclusiva-
mente gli accessori forniti in dota-
zione con l’utensile oppure quelli
indicati nelle istruzioni per l’uso.
L’utilizzo di altri accessori potrebbe
compromettere la sicurezza
dell’utensile.
Non è consentito utilizzare l’uten-
sile per attività che esulino da
quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
33
da riparazioni non eseguite a
regola d’arte.
Qualora l’utensile non venisse
utilizzato, lasciare il tubo flessibile
collegato, in modo da evitare che
la polvere possa fuoriuscire inav-
vertitamente.
Non mettere in funzione gli utensili,
accessori inclusi, se:
-l’utensile presenta danni visibili
(cricche/rotture),
-la linea di collegamento alla rete
risulta difettosa oppure presenta
formazione di cricche e/o invec-
chiamento,
-si sospetta che sia presente un
difetto non visibile (in seguito ad
una caduta).
Non indirizzare gli ugelli, il tubo
flessibile o il tubo verso persone o
animali.
AVVERTENZA - In caso di
fuoriuscita di schiuma o acqua,
spegnere subito l’utensile. Svuo-
tare il contenitore e, se necessario,
il filtro pieghettato.
Non salire né sedersi mai sull’uten-
sile.
Posare sempre la linea di allaccia-
mento ed il tubo flessibile in modo
tale da escludere rischi di
inciampo.
Non tirare la linea di allacciamento
sopra spigoli vivi, non piegarla né
schiacciarla.
Qualora la linea di allacciamento
dell’utensile venisse danneggiata,
dovrà essere sostituita con una
linea di allacciamento speciale.
Vedere capitolo “Riparazione”.
Collegare esclusivamente ad una
presa con contatto di terra.
Non utilizzare cavi di prolunga
danneggiati.
Non estrarre né inserire mai la
spina con le mani bagnate.
Non esercitar mai trazione dal
cavo, bensì solamente dalla spina.
AVVERTENZA - La presa
dell’utensile deve essere utilizzata
esclusivamente per gli scopi
prestabiliti nelle istruzioni per l’uso.
Non lasciare l’utensile incustodito.
In caso di interruzione prolungata
del lavoro scollegare la spina.
Bloccare l’utensile affinché non
possa essere inavvertitamente
messo in funzione.
L’aspiratore non deve essere utiliz-
zato o custodito all’aperto in condi-
zioni di umidità.
ATTENZIONE - Il presente uten-
sile può essere conservato esclu-
sivamente in interni.
Acidi, acetone e solventi possono
intaccare parti dell’utensile.
Prima di ogni manutenzione,
della pulizia dell’utensile e
dopo ogni utilizzo, spegnere l’uten-
sile ed estrarre la spina. Bloccare
l’utensile affinché non possa
essere inavvertitamente messo in
funzione.
Dispositivi a getto di vapore e puli-
trici ad alta pressione non devono
essere utilizzati per la pulizia
dell’aspiratore.
L’interno del coperchio deve
essere sempre mantenuto
asciutto.
Contagio causato da una pulizia
non eseguita per lungo tempo, in
particolar modo in caso di utilizzo
per lavorazione di generi alimen-
tari: pulire e disinfettare sempre
l’utensile immediatamente dopo
l’uso.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
34
Non aprire l’utensile all’aperto in
caso di pioggia o temporale.
Non utilizzare l’utensile all’aperto
in presenza di basse temperature.
L’utensile non deve essere messo
in funzione in ambienti soggetti a
rischio d’esplosione.
Mantenere l’aspiratore in posi-
zione sicura.
Deve essere presente un suffi-
ciente ricambio d’aria L nel locale,
qualora l’aria di scarico ritorni nel
locale stesso. Attenersi alle norma-
tive nazionali in materia.
Attenzione! Questo utensile
contiene polveri nocive per la
salute. Interventi di svuotamento e
manutenzione, ivi inclusa l’elimina-
zione dei recipienti per la raccolta
della polvere, devono essere
eseguiti solamente da personale
tecnico che indossi i previsti dispo-
sitivi di protezione.
Avvertenza per pericolo gene-
rale.
Attenzione! Non utilizzare
l’utensile senza aver prima
letto le istruzioni per l’uso!
AVVERTENZA - Il personale di
servizio deve essere adeguata-
mente istruito all’uso di questo
aspiratore e delle sostanze per le
quali lo stesso può essere impie-
gato.
Targhetta di avvertenza per uten-
sili appartenenti alla classe di
polveri L:
l’utensile è idoneo per l’aspirazione
di sostanze lievemente nocive per
la salute. L’utensile non è idoneo
per la riduzione della polvere di
legno nell’aria inalata.
Le polveri di materiali come vernici
contenenti piombo, alcuni tipi di
legno, minerali e metalli possono
essere nocive per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle
polveri possono causare reazioni
allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie all’utilizzatore oppure
alle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Determinate polveri come polvere
di legno di faggio o di quercia sono
considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con
additivi per il trattamento del
legname (cromato, sostanze
preservanti del legno).
Vedere pag. 3.
1 Interruttore ON/OFF/Automatico/
2 Presa per l’elettroutensile
3 Parte superiore
4 Tasto per la pulizia del filtro "PressClean" (PC)
5 Apertura di soffiaggio
6 Chiusura a scatto
7 Apertura di aspirazione
8 Contenitore
9 Sacchetto filtro in tessuto non tessuto *
10 Sacchetto filtro in PE *
11 Filtro pieghettato
12 Cestello di sostegno del filtro
* a seconda della dotazione / non compresa nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione e la frequenza di alimenta-
zione elettrica disponibili corrispondano ai dati
elettrici riportati sulla targhetta di identifica-
zione.
Applicare l’elemento di collegamento dell’impugna-
tura o il manicotto sul tubo flessibile di aspirazione
(vedere figura A, pagina 2).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
35
Predisporre il tubo di aspirazione per lo stoccaggio
in deposito come rappresentato in figura (vedere
figura C, pagina 2).
6.1 Montaggio del sacchetto filtro in tessuto
non tessuto (9)
Nei seguenti casi si consiglia l'utilizzo di sacchetti
filtranti in tessuto non tessuto:
- Applicazioni in cui si formano piccole quantità di
polveri sottili (ad es. prelevigatura e levigatura di
rivestimenti di colore e di vernice, aspirazione
durante brevi perforazioni di diametro ridotto <
10 mm ecc.).
- Utilizzo di macchine, come ad es. frese verticali,
piallatrici, levigatrici piccole ecc.
Se si utilizza un sacchetto filtrante di carta/
microfibra, la pulizia tramite filtro non funziona.
Spegnere l’utensile. Scollegare la spina. Bloccare
l’utensile affinché non possa essere inavvertita-
mente messo in funzione. Aprire le chiusure a
scatto (6). Rimuovere la parte superiore (3) dal
contenitore (8).
Vedere figura B, pagina 2. Afferrare il nuovo
sacchetto filtro dalla flangia e spingere con la
membrana in gomma sul bocchettone di aspira-
zione. Accertarsi che la membrana di gomma
venga spinta oltre la sezione con il rigonfiamento.
Collocare nuovamente la parte superiore sul conte-
nitore, chiudere il dispositivo di arresto.
6.2 Inserimento sacchetto filtro in PE (10)
Nei seguenti casi si consiglia l'utilizzo di sacchetti di
smaltimento in PE:
- Applicazioni in cui si formano grandi quantità di
polveri sottili (ad es. fresatura di superfici di
intonaco, prelevigatura e levigatura di massetti
ecc.).
- Utilizzo di macchine, come ad es. frese per
risanamenti, levigatrici per risanamenti, levigatrici
a secco, scanalatori per muri ecc.
Se si utilizza un sacchetto di smaltimento in PE, la
pulizia tramite filtro deve essere avviata in base ai
materiali (vedi raccomandazione) (funzione AR /
IR).
Spegnere l’utensile. Scollegare la spina. Bloccare
l’utensile affinché non possa essere inavvertita-
mente messo in funzione. Aprire le chiusure a
scatto (6). Rimuovere la parte superiore (3) dal
contenitore (8).
Vedere figura B, pagina 2. Afferrare il nuovo
sacchetto filtro dalla flangia e spingere con la
membrana in gomma sul bocchettone di aspira-
zione. Accertarsi che la membrana di gomma
venga spinta oltre la sezione con il rigonfiamento.
Distendere il sacchetto filtro in PE (10) in modo
uniforme sul fondo del contenitore. Disporre i bordi
del sacchetto filtro in PE lungo il bordo del conteni-
tore in modo tale che il sacchetto filtro in PE venga
bloccato su tutto il perimetro dalla parte superiore
(3) che viene inserita.
Collocare nuovamente la parte superiore sul conte-
nitore, chiudere il dispositivo di arresto.
7.1 Attivazione/disattivazione, sistema auto-
matico
Selezionare la modalità di funzionamento mediante
l’interruttore (1):
0 = aspiratore spento
I = aspiratore acceso (modalità manuale)
= accensione/spegnimento automatico:
L’aspiratore viene inserito/disinserito da un
elettroutensile collegato alla presa di
corrente (2).
7.2 PressClean
Vedere figura E, pagina 2. Per la pulizia del filtro
pieghettato (11) mediante forte getto d’aria: azio-
nare il tasto (4) nelle pause di lavorazione (premere
3 volte) e, al contempo, tenere chiusa l’apertura di
aspirazione (presente sul tubo flessibile di aspira-
zione o sul contenitore).
7.3 Funzione di soffiaggio integrata
Per soffiaggio, asciugatura e convogliamento
dell’aria di scarico. A questo scopo inserire un tubo
flessibile adatto (fornito in dotazione) nell’apertura
di soffiaggio (5).
Non convogliare l’aria soffiata senza controllo
in spazi stretti. Utilizzare a tal scopo un tubo
flessibile pulito. La polvere può risultare nociva per
la salute.
7.4 Presa (2)
La presa (2) è prevista esclusivamente per il
collegamento di un elettroutensile.
L’assorbimento di corrente massimo
ammesso (somma dell’aspiratore e dell’elet-
troutensile collegato) non deve superare il valore
Imax (vedere tabella, pagina 3).
Se l’interruttore (1) si trova in posizione " ",
l’aspiratore viene acceso/spento mediante un elet-
troutensile collegato alla presa (2).
8.1 Aspirazione a secco
Solo con filtro asciutto, aspirare l’utensile e gli
accessori. Se bagnata, la polvere può rimanervi
appiccicata e formare incrostazioni.
Utilizzare il sacchetto filtro in tessuto non tessuto (9)
oppure il sacchetto filtro in PE (10) sempre in
combinazione con il filtro pieghettato (11).
8.2 Aspirazione a umido
Non impiegare mai l’utensile senza aver prima
inserito il filtro pieghettato (11). L’utensile può
essere distrutto. Inoltre, può fuoriuscire dell’acqua.
È possibile utilizzare sacchetti filtro in tessuto non
tessuto (9) o sacchetti filtro in PE (10). Il filtro
pieghettato (11) è adatto per l’aspirazione a umido.
7. Utensile
8. Utilizzo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
36
Prima dell’aspirazione a umido rimuovere il mate-
riale asciutto aspirato. In questo modo si eviteranno
un notevole accumulo di sporco ed incrostazioni.
L’utensile dispone di un sistema a galleggiante, che
disattiva il flusso dell’aria attraverso l’utensile
stesso qualora venga raggiunto il livello di liquido
massimo. Quando ciò avviene, sarà possibile udire
una chiara variazione del rumore prodotto dal
motore. Spegnere quindi l’utensile. Successiva-
mente estrarre la spina dalla presa. Aspirare i liquidi
solamente quando il galleggiante è funzionale
(vedere capitolo 10. Manutenzione).
Dopo lo spegnimento è possibile che un po’
d’acqua rifluisca dal tubo flessibile.
Prima dello svuotamento rimuovere innanzitutto il
tubo flessibile d’aspirazione dal liquido.
Per le successive operazioni di aspirazioni a secco
impiegare filtri asciutti. In caso di frequente alter-
nanza tra aspirazione a secco ed a umido si racco-
manda di utilizzare un secondo filtro (sostitutivo).
Lasciare asciugare il filtro, il contenitore e gli acces-
sori, di modo che la polvere non si attacchi alle parti
umide.
8.3 Trasporto
Lasciare il tubo flessibile sull’utensile, per impedire
fuoriuscite accidentali di polvere.
Con l’ausilio del supporto di trasporto, fissare
all’utensile il tubo flessibile di aspirazione oppure la
linea di collegamento alla rete.
La parte superiore (3) deve essere sicuramente
collegata con il contenitore (8) - controllare che le
chiusure a scatto (6) siano chiuse.
9.1 Avvertenze generali per la pulizia
Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Pulire
la parte superiore (3) con un panno umido.
Attenzione! Questo utensile contiene polveri nocive
per la salute. Interventi di svuotamento e manuten-
zione, ivi inclusa l’eliminazione dei recipienti per la
raccolta della polvere, devono essere eseguiti sola-
mente da personale tecnico che indossi i previsti
dispositivi di protezione.
Svuotamento del contenitore
Utilizzo consentito esclusivamente
con valori limite di esposizione professionale >
1 mg/m3.
- Scollegare la spina. Bloccare l’utensile affinché
non possa essere inavvertitamente messo in
funzione.
- Aprire le chiusure a scatto (6). Rimuovere la parte
superiore (3) dal contenitore (8).
- Svuotare, rovesciandolo, il contenitore.
Smaltimento del sacchetto filtro in tessuto non
tessuto
- Scollegare la spina. Bloccare l’utensile affinché
non possa essere inavvertitamente messo in
funzione.
- Indossare la mascherina antipolvere.
- Aprire le chiusure a scatto (6). Rimuovere la parte
superiore (3) dal contenitore (8).
- Tirando indietro, estrarre con cautela il sacchetto
filtro in tessuto non tessuto (9) dall’apertura di
aspirazione (7).
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
Smaltire
i sacchetti filtro in PE
- Inserire la spina di alimentazione.
- Inserire l’aspiratore ed eseguire la pulizia del filtro:
azionare il tasto (4) ("PressClean", vedere capi-
tolo 7.2).
- Spegnere l’aspiratore: commutare l’interruttore
(1) in posizione “0”.
- Indossare la mascherina antipolvere.
- Aprire le chiusure a scatto (6). Rimuovere la parte
superiore (3) dal contenitore (8). Prima di rimuo-
vere la parte superiore, commutare l’interruttore
(1) in posizione “I”, affinché venga aspirata even-
tuale polvere fuoriuscita.
- Tirando indietro, estrarre con cautela il sacchetto
filtro in PE (10) dall’apertura di aspirazione (7).
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
10.1 Avvertenze generali
Prima di ogni manutenzione, spegnere l’uten-
sile ed estrarre la spina. Bloccare l’utensile
affinché non possa essere inavvertitamente messo
in funzione.
Pulire l’utensile (vedere capitolo 9.).
Per la manutenzione eseguita dall’utilizzatore l’aspi-
ratore deve essere smontato, pulito e mantenuto
nella misura in cui ciò sia possibile, senza però
causare in tal modo un pericolo per il personale
addetto alla manutenzione e ad altre persone.
Misure preventive
Misure preventive adeguate comprendono: pulizia
prima dello smontaggio, attuazione di prevenzione
per la ventilazione forzata localmente filtrata
laddove l’aspiratore venga smontato, pulizia
dell’area di manutenzione e dispositivi di protezione
individuali adeguati.
10.2 Riduzione della potenza di aspirazione
In caso di riduzione della potenza di aspirazione
mettere in atto i seguenti provvedimenti:
1. pulizia del filtro pieghettato (11): azionare il tasto
(4) ("PressClean", vedere capitolo 7.2);
2. svuotare il contenitore oppure sostituire il
sacchetto filtro in tessuto non tessuto (9) e/o il
sacchetto filtro in PE (10);
3. il filtro pieghettato (11) deve essere sostituito
oppure scosso, spazzolato o rimosso, risciac-
quato sotto l’acqua corrente, lasciato asciugare
e rimontato (vedere capitolo 10.3).
10.3 Sostituzione del filtro pieghettato (11)
- Pulire il filtro pieghettato (11) ancora una volta
prima di procedere con la sostituzione: azionare il
tasto (4) ("PressClean", vedere capitolo 7.2).
9. Pulizia
10. Manutenzione
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
37
- Scollegare la spina. Bloccare l’utensile affinché
non possa essere inavvertitamente messo in
funzione.
- Aprire le chiusure a scatto (6). Rimuovere la parte
superiore (3) dal contenitore (8).
Vedere figura D, pagina 2. Ruotare il cestello di
sostegno del filtro (12) in senso antiorario (innesto a
baionetta) e quindi estrarlo. Rimuovere il filtro
pieghettato (11).
Chiudere immediatamente il filtro pieghettato usato
in un sacchetto in plastica a tenuta di polvere ed
eseguirne lo smaltimento in conformità alle disposi-
zioni vigenti.
Introdurre un nuovo filtro pieghettato spingendolo
fino a battuta; accertarsi che sia saldamente inse-
rito e che la sua sede sia pulita. Inserire il cestello di
sostegno del filtro (12) e ruotarlo in senso orario
(innesto a baionetta); fissare quindi il filtro pieghet-
tato.
10.4 Sensore dell’acqua
ATTENZIONE - Pulire regolarmente il galleg-
giante mobile installato nel cestello di
supporto filtro (12) e verificare che non presenti
tracce di danneggiamento.
10.5 Controllo tecnico
Deve essere eseguito dal produttore, o perlomeno
da una persona da lui incaricata, con frequenza
almeno annuale, un controllo tecnico inerente alla
polvere, ad esempio il controllo di eventuali danni
del filtro, l’ermeticità dell’utensile ed il funziona-
mento del dispositivo di controllo.
Per la manutenzione eseguita dall’utilizzatore l’aspi-
ratore deve essere smontato, pulito e mantenuto
nella misura in cui ciò sia possibile, senza però
causare in tal modo un pericolo per il personale
addetto alla manutenzione e ad altre persone.
Misure preventive
Misure preventive adeguate comprendono: pulizia
prima dello smontaggio, attuazione di prevenzione
per la ventilazione forzata localmente filtrata
laddove l’aspiratore venga smontato, pulizia
dell’area di manutenzione e dispositivi di protezione
individuali adeguati.
Durante l’esecuzione di lavori di manutenzione e
riparazione, devono essere smaltiti tutti gli oggetti
sporchi che non possono essere puliti in modo
soddisfacente. Questi oggetti devono essere smal-
titi in sacchetti non trasparenti in conformità con le
normative di legge vigenti in relazione allo smalti-
mento rifiuti di questo tipo.
Riduzione della potenza di aspirazione:
attenersi alle avvertenze riportate nel capitolo
Pulizia.
Filtro pieghettato (11) imbrattato? - Pulire.
Sacchetto filtro in tessuto non tessuto (9) pieno?
- Sostituire.
Sacchetto filtro in PE (10) pieno? - Sostituire.
Contenitore (8) pieno? - Svuotare.
Ugelli, tubi o tubi flessibili occlusi ?- Pulire.
L’utensile non entra in funzione:
Connettore inserito nella presa?
Rete in assenza di tensione?
Cavo di rete ok?
La copertura dell’utensile è chiusa corretta-
mente?
Il sensore dell’acqua è disattivato? - Svuotare il
contenitore; spegnere e riaccendere.
Interruttore (1) in posizione " "? - Commutare
su “I”. Vedere capitolo 7.1.
L’aspiratore non viene attivato/disattivato da un
elettroutensile, sebbene l’interruttore (1) si trovi in
posizione " ". - Collegare l’elettroutensile alla
presa (2).
Non attuare alcun intervento sull’utensile.
Rivolgersi ad una officina autorizzata
oppure al Servizio Assistenza Clienti Metabo
(vedere capitolo 13. Riparazioni)
f
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore
per l’acquisto di accessori.
Vedere pagina 4.
A Sacchetto filtro in tessuto non tessuto
5 pezzi = 1 set
B Sacchetto filtro in PE
5 pezzi = 1 set
C Filtro pieghettato
D Tubo flessibile di aspirazione
E Ugello di aspirazione
F Ugello per pavimenti (esecuzione in metallo)
G Ugello universale
H Spazzola universale
I Spazzola imbottita
J Ugello per fughe
K Ugello in gomma
L Set ugelli da pavimento (con impiego per pavi-
mento ed impiego per l’aspirazione a umido)
M Ugello multiuso
Le eventuali riparazioni degli utensili devono essere
fatte esclusivamente da elettricisti specializzati!
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%.
11. Eliminazione dei guasti
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell’ambiente
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
38
Gli utensili e gli accessori non più utilizzabili conten-
gono grandi quantità di materie prime e plastiche
che possono comunque essere riciclate.
Questo manuale è stampato su carta candeggiata,
esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva
europea 2002/96/CE sugli apparecchi elet-
trici ed elettronici usati e l’applicazione della Diret-
tiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili usati
devono essere smaltiti separatamente e sottoposti
ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
K =classe polveri. Secondo EN 60335-2-69.
A =dimensioni esterne
U =tensione di rete
F =frequenza di rete
I =assorbimento di corrente
N =cavo di allacciamento alla rete
P1=assorbimento di potenza nominale
pU1 =depressione max. (sul tubo flessibile)
pU2 =depressione max. (sul soffiante)
Vl/s1 =portata volumetrica max. (sul tubo flessi-
bile)
Vl/s2 =portata volumetrica max. (sul soffiante)
Dmax1 =portata max. (sul tubo flessibile)
Dmax2 =portata max. (sul soffiante)
V =volume contenitore max.
m =peso (senza cavo di rete)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza sonora
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60704.
~Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
15. Dati tecnici
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
39
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas aspiradoras/desem-
polvadoras, identificadas por tipo y número de serie
*1), cumplen con todas las determinaciones
propias de las directivas *2) y normas *3). Docu-
mentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
La aspiradora es adecuada para aspirar polvo
y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos,
etc.), así como líquidos de cualquier tipo salvo
líquidos fácilmente inflamables y combustibles, y
material con una temperatura superior a 60ºC.
La aspiradora es apta para eliminar polvo no
inflamable y seco, así como líquidos no inflamables,
serrín y polvo nocivo con valores límites de
exposición > 1 mg/m³.
Esta herramienta no está pensada para ser utili-
zada por personas con limitaciones físicas, senso-
riales o mentales o que no tengan la experiencia y/
o los conocimientos debidos, a menos que sean
vigilados por una persona encargada de su segu-
ridad o que hayan recibido de ésta instrucciones
sobre la utilización de la herramienta.
Respete siempre las normas nacionales y las
indicaciones del fabricante del material.
Este producto ha sido desarrollado para el uso
comercial.
No está permitido aspirar polvos que contengan
amianto.
No está permitido aspirar polvos inflamables.
No se debe aspirar ningún tipo de disolvente infla-
mable o explosivo, ni ningún objeto impregnado de
disolvente, ni polvos susceptibles de explotar, ni
líquidos como gasolina, aceite, alcohol, diluyentes
u otras sustancias con una temperatura superior a
60ºC. Si no se respeta esta medida de precaución,
se corre el peligro de provocar una explosión o un
incendio. El aparato no debe utilizarse en las proxi-
midades de gases y sustancias inflamables.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Antes de utilizar el aparato,
lea detenidamente todas las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder el aparato a
terceros, entréguelo siempre
acompañado de estos docu-
mentos.
Antes de usar el aparato, los
usuarios deben obtener las
informaciones, indicaciones y
capacitaciones para el uso del
aparato y de las sustancias para
las que debe usarselo, incluyendo
el procedimiento seguro para la
eliminación del material aspirado.
Para su propia protección y
la de su aparato, observe
las partes marcadas con
este símbolo
Bajo ningún concepto está permi-
tido que los niños utilicen la herra-
mienta.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con la herra-
mienta.
¡Atención! Utilice únicamente los
accesorios adjuntos al aparato o
sino los que han sido fijados en el
manual de uso. El uso de acceso-
rios adicionales puede afectar la
seguridad del aparato.
No deben realizarse otras opera-
ciones distintas a las que se
describen aquí.
No se asumirá responsabilidad
alguna por los posibles daños
causados por una utilización
distinta al propio fin del aparato, un
mal uso o una reparación técnica-
mente incorrecta.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
40
En caso de no usar el aparato, deje
la manguera en el aparato para
evitar que accidentalmente salga
polvo.
No deben ponerse en marcha los
aparatos, accesorios incluidos, si:
-el aparato presenta daños
(grietas, roturas),
-el cable de alimentación está en
mal estado, se observa que está
empezando a agrietarse o que
está demasiado viejo,
-Se sospecha que se ha produ-
cido algún daño invisible
(después de una caída).
No dirija la tobera, la manguera o el
tubo hacia personas o animales.
AVISO - Apague inmediata-
mente si sale espuma o agua.
Vacíe el depósito y, dado el caso,
el filtro plegable.
Jamás se pare o siente sobre el
aparato.
Coloque el cable de conexión y la
manguera siempre de tal manera
que no conste peligro de caerse.
No tire del cable de alimentación,
ni doblarlo ni sujetarlo sobre
bordes afilados.
Si observa daños en el cable de
conexión del aparato deberá susti-
tuirlo por uno de características
específicas. Consulte el capítulo
Reparación.
Conecte sólo a una toma de
corriente con contacto de puesta a
tierra.
No utilice alargaderas defec-
tuosas.
Jamás conecte o desconecte el
aparato con manos mojadas.
No desconecte el aparato tirando
del cable.
AVISO - La toma de corriente del
aparato sólo debe emplearse para
el uso previsto en el manual de
instrucciones.
Controle siempre el aparato. Si se
interrumpe el trabajo durante un
periodo prolongado de tiempo,
desenchufe el equipo. Asegurar
contra conexión accidental.
La aspiradora no se debe utilizar ni
guardar al aire libre en condiciones
de humedad.
ATENCIÓN - Guarde esta
máquina únicamente en espacios
interiores cerrados.
Los ácidos, la acetona y los disol-
ventes pueden corroer las piezas
del aparato.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y
de limpieza del aparato, y después
del uso, desconectar y desen-
chufar el equipo. Asegurar contra
conexión accidental.
No utilice limpiadoras de chorro de
vapor así como limpiadoras a
presión para limpiar la aspiradora.
Mantenga siempre seco el interior
de la tapa.
La contaminación por una limpieza
no realizada por mucho tiempo,
especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre
limpiar y desinfectar el aparato
después de usarlo.
Jamás abra el aparato al aire libre
durante la lluvia o durante una
tormenta eléctrica.
No utilizar el aparato al aire libre al
haber bajas temperaturas.
El aparato no debe ser usado en
espacios potencialmente explo-
sivos.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
41
Observe que la aspiradora tenga
una posición fija.
En el área de aspiración debe
haber suficiente intercambio de
aire L en caso de que el aire de
escape regrese al lugar en el que
se aspire. Observe las normas
nacionales.
¡Atención! Este aparato
contiene polvo nocivo.
Procesos de vaciado y de manteni-
miento, incluyendo la eliminación
de los depósitos es de polvo,
deben ser realizados únicamente
por personal especializado que
porta equipamiento protector
respectivo.
Aviso ante un peligro en
general
¡Atención! No utilice el
aparato sin haber leído antes
las instrucciones de manejo.
AVISO - Personal operativo debe
haber sido entrenado correcta-
mente en el uso de esta aspiradora
y en los materiales a utilizar.
Señal de aviso de la clase de polvo
L:
El aparato es adecuado para
aspirar materiales ligeramente
nocivos. El aparato no es
adecuado para reducir polvo de
madera en el aire.
El polvo procedente de algunos
materiales, como la pintura con
plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser
perjudicial para la salud. El
contacto o la inhalación del polvo
puede causar reacciones
alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las
personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de
roble o haya, producen un polvo
que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación
con aditivos para el tratamiento de
maderas (cromato, conservantes
para madera).
Véase la página 3.
1 Interruptor CON/DES/Automático/
2 Toma de corriente para herramientas eléctricas
3 Parte superior
4 Tecla para limpieza de filtro "PressClean" (PC)
5 Apertura de soplado
6 Cierre a presión
7 Abertura de aspiración
8 Depósito
9 Bolsa de filtro de fieltro *
10 Bolsa de filtro de PE *
11 Filtro plegable
12 Cesta de soporte de filtro
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
Coloque la empuñadura intermedia o el manguito
en manguera de aspiración (véase imagen A,
página 2.).
Prepare el tubo de aspiración para el almacena-
miento en el depósito tal como se indica (véase
imagen C, página 2.).
6.1 Colocar la bolsa de filtro de fieltro (9)
Recomendamos la utilización de bolsas filtrantes
de fieltro:
- las aplicaciones en las que se generan
cantidades pequeñas de polvo fino (p. ej. durante
el esmerilado de capas de pintura o barniz, para
aspirar durante trabajos breves de taladrado de
diámetros pequeños < 10 mm, etc.),
- el uso de máquinas, como por ejemplo:
fresadoras, cepilladoras, pequeñas
esmeriladoras, etc.
Si se utiliza una bolsa filtrante de vellón o de papel,
el sistema de limpieza del filtro no funciona.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
42
Desconecte la máquina. Desenchufe el cable de la
red. Asegure contra conexión accidental. Abra los
cierres a presión (6). Retire la parte superior (3) del
depósito (8).
Véase figura B, página 2. Agarre la nueva bolsa de
filtro en la brida y coloque la membrana de goma
sobre el racor de aspiración. Observar que la
membrana se encuentre sobre la parte gruesa.
Coloque la parte superior sobre el depósito y cierre
los cierres a presión.
6.2 (10) Colocar bolsa de filtro de PE
Recomendamos la utilización de bolsas
desechables de PE para:
- las aplicaciones en las que se generan grandes
cantidades de polvo fino (p. ej. fresado de
revoques, esmerilado de pavimentos, etc.),
- el uso de máquinas, como por ejemplo:
fresadoras para saneamientos, lijadoras para
saneamientos, lijadoras de pared, rozadoras, etc.
Si se utiliza una bolsa desechable de PE, deberá
conectarse el sistema de limpieza de filtro del
material correspondiente (véase recomendación)
(función AR / IR).
Desconecte la máquina. Desenchufe el cable de la
red. Asegure contra conexión accidental. Abra los
cierres a presión (6). Retire la parte superior (3) del
depósito (8).
Véase figura B, página 2. Agarre la nueva bolsa de
filtro en la brida y coloque la membrana de goma
sobre el racor de aspiración. Observar que la
membrana se encuentre sobre la parte gruesa.
Coloque la bolsa de filtro de PE (10) uniformemente
sobre el suelo del depósito. Coloque los bordes de
la bolsa de filtro PE de tal manera sobre el borde del
recipiente que la bolsa de filtro PE sea fijada en su
entorno completo por la parte superior (3).
Coloque la parte superior sobre el depósito y cierre
los cierres a presión.
7.1 Conectar y desconectar, sistema auto-
mático
Elija el modo de funcionamiento en el interruptor (1)
:
0 = Aspiradora DES
I = Aspiradora CON (funcionamiento manual)
A=Conexión/desconexión automática:
la aspiradora se conecta y desconecta con
una herramienta eléctrica enchufada a la
toma de corriente (2).
7.2 PressClean
Véase página 2, figura E. Para limpiar el filtro
plegados (11) con un fuerte chorro de aire, proceda
de la siguiente manera: Active la tecla (4) en las
pausas de trabajo (3 veces) y tape mientras tanto la
apertura de aspiración (en la manguera de aspira-
ción o en el recipiente).
7.3 Función de soplado integrada
Para soplar, secar o evacuar aire gastado. Coloque
una manguera adecuada (volumen de suministro)
en la apertura de soplado (5).
No envíe el aire soplado de manera incontro-
lada en áreas cerradas. Utilice una manguera
limpia. El polvo puede ser nocivo para la salud.
7.4 Enchufe (2)
El enchufe (2) sólo ha sido desarrollado para
la conexión de una herramienta eléctrica.
La absorción de corriente máxima (del aspi-
rador y la herramienta conectada) no debe
superar en total el valor Imáx (véase la tabla,
página 3).
En caso de que el interruptor (1) esté en la posición
" " una herramienta eléctrica conectada a un
enchufe (2) conectará o desconectará la aspira-
dora.
8.1 Aspirado en seco
Aspire solamente con el filtro, el aparato y los acce-
sorios secos. Si lo monta cuando aún está húmedo,
el polvo podría quedar pegado e incrustarse.
Use la bolsa de filtro de fieltro (9) o de PE (10)
siempre junto con el filtro plegados (11).
8.2 Aspirar en húmedo
Jamás utilice el aparato sin filtro plegado colo-
cado (11). La herramienta puede sufrir daños.
Asimismo, se puede escapar agua.
Es posible usar bolsas de filtro de fieltro (9) o de PE
(10). El filtro plegado (11) es adecuado para la
aspiración en húmedo.
Retire la materia seca antes de proceder a aspirar
en húmedo. De esta manera, evitará que el aparato
se ensucie mucho y que se formen costras.
El equipo cuenta con un sistema de flotadores que
desconecta el flujo de aire por el aparato al haber
alcanzado el máximo nivel de aire. Si este es el
caso, escuchará un cambio del sonido del motor.
Desconecte el aparato. Desenchufe el cable de la
red. Aspire los líquidos sólo si el flotador está
funcionando correctamente (véase capítulo 10.
Mantenimiento).
Tras apagar el aparato, puede salir un poco de
agua por la manguera.
Antes del vaciado, primero debe retirarse del
líquido la manguera de aspiración.
Si a continuación se va a realizar un aspirado en
seco, debe colocarse un filtro seco. En caso de que
se efectúen con frecuencia aspirados en seco y en
húmedo seguidos, recomendamos que se utilice un
segundo filtro (de recambio). Deje secar el filtro, el
depósito y los accesorios para que el polvo no se
quede pegado a las piezas húmedas.
8.3 Transporte
Deje la manguera en el aparato para evitar que el
polvo salga incontroladamente.
7. El aparato
8. Manejo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
43
Sujete la manguera de aspiración o la línea de
conexión a red en el soporte de transporte del
aparato.
La parte superior (3) debe estar fijamente unida al
depósito (8), compruebe que los cierres a presión
(6) estén cerrados.
9.1 Indicaciones generales de limpieza
Lave con agua el depósito y los accesorios. Limpie
la parte superior (3) con un paño húmedo.
¡Atención! Este aparato contiene polvo nocivo.
Procesos de vaciado y de mantenimiento, inclu-
yendo la eliminación de los depósitos es de polvo,
deben ser realizados únicamente por personal
especializado que porta equipamiento protector
respectivo.
Vaciado del depósito
Sólo permitido al trabajar con polvo con
valores límite umbral de puesto laboral > 1mg/
m3.
- Desenchufe el cable de la red. Asegure contra
conexión accidental.
- Abra los cierres a presión (6). Retire la parte supe-
rior (3) del depósito (8).
- Vacíe el depósito.
Eliminar la bolsa de filtro de fieltro *
- Desenchufe el cable de la red. Asegure contra
conexión accidental.
- Utilice una máscara contra el polvo.
- Abra los cierres a presión (6). Retire la parte supe-
rior (3) del depósito (8).
- Retire la bolsa de filtro de fieltro (9) cuidadosa-
mente de la apertura de aspiración (7) hacia atrás.
- Elimine el material aspirado conforme a lo asig-
nado por la ley.
Eliminar bolsas de filtro de PE
- Introduzca el conector.
- Conecte la aspiradora y limpie el filtro: active la
tecla (4) ("PressClean" véase el capítulo 7.2).
- Desconecte la aspiradora: conmute el interruptor
(1) en posición "0".
- Utilice una máscara contra el polvo.
- Abra los cierres a presión (6). Retire la parte supe-
rior (3) del depósito (8). Antes de deponer la parte
superior, conmute el interruptor (1) en la posición
"I" para aspirar polvo que pueda caer de éste.
- Retire la bolsa de filtro de PE (10) cuidadosa-
mente de la apertura de aspiración (7) hacia atrás.
- Elimine el material aspirado conforme a lo asig-
nado por la ley.
10.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, desconecte el
aparato y desenchúfelo. Asegure contra
conexión accidental.
Limpie el aparato (ver capítulo 9.).
En caso de que el operador quiera realizar el
mantenimiento, es necesario desmontar la aspira-
dora, limpiarla y mantenerla hasta donde se lo
pueda realizar, sin provocar un peligro para el
personal de mantenimiento y de otras personas.
Medidas de precaución
Medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión para la
aireación filtrada local a la que se montará la aspi-
radora, la limpieza del área de mantenimiento y el
equipo personal de seguridad.
10.2 Disminución de la potencia de aspirado
En caso de que disminuya la potencia de aspira-
ción, tome las siguientes medidas:
1. Limpieza del filtro plegados (11): Active la tecla
(4) ("PressClean" véase el capítulo 7.2)
2. Vacíe el depósito o recambie la bolsa de filtro de
fieltro (9) o la bolsa de filtro de PE (10).
3. Recambie el filtro plegados (11) o vacíelo, cepí-
llelo o retírelo y lávelo con agua, séquelo y coló-
quelo nuevamente (véase el capítulo 10.3).
10.3 Cambiar el filtro plegado (11)
- Limpie el filtro plegado (11) antes de cambiarlo
una vez más: active la tecla (4) ("PressClean"
véase el capítulo 7.2).
- Desenchufe el cable de la red. Asegure contra
conexión accidental.
- Abra los cierres a presión (6). Retire la parte supe-
rior (3) del depósito (8).
Véase página 2, figura D. Gire la cesta de soporte
del filtro (12) en dirección contrarreloj (cierre de
bayoneta) y retírela. Retire el filtro plegado (11).
Coloque inmediatamente el filtro plegado retirado
en una bolsa de plástico a prueba de polvo y elimí-
nelo conforme al uso previsto.
Coloque un nuevo filtro plegado hasta el tope y
observe que esté correctamente puesto. Coloque
la cesta de soporte del filtro (12) y gire en dirección
de reloj (cierre de bayoneta) y ajuste así el filtro
plegado.
10.4 Sensor de agua
ATENCIÓN - Limpie con regularidad el
flotador móvil montado en la cesta de soporte
del filtro (12) y revisar si consta algún daño.
10.5 Control técnico
El productor o una persona autorizada debe realizar
por lo menos una vez al año un control de la aspira-
dora, como p. ej. comprobar si el filtro está dañado,
el aparato sigue impermeable o si el dispositivo de
control funciona correctamente.
En caso de que el operador quiera realizar el
mantenimiento, es necesario desmontar la aspira-
dora, limpiarla y mantenerla hasta donde se lo
pueda realizar, sin provocar un peligro para el
personal de mantenimiento y de otras personas.
Medidas de precaución
Medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión para la
aireación filtrada local a la que se montará la aspi-
9. Limpieza
10. Mantenimiento
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
44
radora, la limpieza del área de mantenimiento y el
equipo personal de seguridad.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de repara-
ción deben eliminarse todos los objetos que no se
pueda limpiar correctamente. Estos utensilios
deben ser eliminados en bolsas impermeables, de
acuerdo a las designaciones válidas para la elimi-
nación de este tipo de basura.
Disminución de la potencia de aspirado:
Observe las indicaciones en el capítulo Limpieza.
¿Filtro plegado (11) sucio? - limpiar.
¿Bolsa de filtro de fieltro (9) llena? - recambiar.
¿Bolsa de filtro de PE (10) llena? - recambiar.
¿Depósito (8) lleno? - vaciar.
¿Tobera, tubos o manguera tapada?- - limpiar.
El aparato no se enciende:
¿Está bien enchufado?
¿Hay corriente?
¿El cable de alimentación está en buen estado?
¿La tapa del aparato está bien cerrada?
¿Lo ha desconectado el sensor de agua? - Vacíe
el depósito; apague y reconecte el aparato.
¿Pulsador (1) en posición " "? - Conmutar
en "I". Véase el capítulo 7.1.
La herramienta no conecta o desconecta la aspi-
radora a pesar de que el interruptor (1) está en
posición " ". - Enchufe la herramienta eléc-
trica (2).
No realice ninguna intervención en el
aparato. Diríjase a cualquier taller autori-
zado o al servicio de asistencia al cliente de
Metabo (ver capítulo 13. Reparación)
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Véase la página 4.
A Bolsa de filtro de fieltro
5 unidades = 1 juego
B Bolsa de filtro de PE
5 unidades = 1 juego
C Filtro plegable
D Manguera de aspiración
E Tobera de aspiración
F Tobera de suelo (modelo de metal)
G Tobera universal
H Cepillo universal
I Cepillo con almohadilla
J Tobera de ranura
K Tobera de goma
L Juego de tobera de suelo (con dispositivo para
el suelo y dispositivo para aspirar en húmedo)
M Tobera polivalente
Las reparaciones de aparatos SOLAMENTE deben
ser efectuadas por electricistas especializados
Use solamente las piezas de repuesto Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas y accesorios usados contiene
una gran cantidad de materiales y plásticos que
también se pueden reciclar.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire los
aparatos a la basura. Según la directiva
europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por
ley en cada país, los aparatos usados se deben
recoger por separado y posteriormente llevar a
cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
K =Clase de polvo. Según EN 60335-2-69.
A =Dimensiones externas
U =Tensión de la red
F =Frecuencia de la red
I =Consumo de corriente
N =Cable de alimentación
P1=Potencia de entrada nominal
pU1 =vacío máx (en la manguera)
pU2 =vacío máx (en el ventilador)
Vl/s1 =flujo volumétrico máx. (en manguera)
Vl/s2 =flujo volumétrico máx. (en ventilador)
Dmax1 =caudal máximo (en manguera)
Dmax2 =caudal máximo (en ventilador)
V =capacidad máx. del depósito
m =Peso (sin cable de red)
Niveles acústicos característicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80
dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60704.
~Corriente alterna
11. Localización de averías
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección ecológica
15. Especificaciones técnicas
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
45
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
46
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
aspiradores/extractores de poeiras, identificados
pelo tipo e número de série *1), estão em conformi-
dade com todas as disposições aplicáveis das
Directivas *2) e Normas *3). Documentações
técnicas junto ao *4) - consultar página 3.
O aspirador é adequado para aspirar pós e
corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos
etc.), bem como, líquidos de qualquer espécie,
excepto líquidos facilmente inflamáveis e combustí-
veis, e materiais com uma temperatura própria
acima de 60°C.
O aspirador é adequado para separar pós secos e
não inflamáveis, líquidos não inflamáveis, pós de
madeira e pós nocivos com valores limite no local
de trabalho > 1 mg/m³ .
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhe-
cimentos insuficientes, a não ser que sejam contro-
ladas por uma pessoa responsável por sua segu-
rança, ou que tenham recebido instruções desta
pessoa sobre a utilização do aparelho.
Respeite as determinações específicas do país,
bem como os dados do fabricante do material.
Este produto foi previsto para uso industrial.
Não é permitido aspirar poeiras que contenham
amianto.
Não é permitido aspirar pó inflamável.
Não é permitido aspirar solvente inflamável, mate-
rial embebido em solvente, pós com riscos de
explosão, líquidos, como combustível, óleo, álcool,
diluentes resp. materiais com uma temperatura
própria acima de 60°C. De contrário, há perigo de
explosão e de incêndio! Não é permitido utilizar o
aparelho nas proximidades de gases e substâncias
inflamáveis.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Favor ler atentamente e por
completo as Notas de Segu-
rança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar o
aparelho. Guarde todos os
manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou
vender o aparelho, faça-o sempre
acompanhado desta documen-
tação.
Antes da utilização, os utentes
devem ser informados, instru-
ídos e treinados para a utilização
do aparelho e das substâncias
para as quais terá que ser utili-
zado, inclusive sobre o processo
da eliminação do material aspi-
rado.
Para sua própria protecção
e para proteger o seu
aparelho, cumpra muito em
especial todas as referências
marcadas com este símbolo!
Jamais deve permitir a utilização
da ferramenta a crianças.
Vigiar as crianças, para certificar-
se de que não brinquem com o
equipamento.
Atenção! Utilizar exclusivamente
os acessórios fornecidos com o
aparelho, ou definidos nas Notas
de Serviço. A utilização de outros
acessórios pode restringir a segu-
rança.
Não é permitido executar outros
trabalhos do que os aqui descritos.
No caso de utilização para outros
fins, operação inadequada ou
reparação incorrecta, não será
assumida qualquer garantia sobre
eventuais danos.
Quando o aparelho não for utili-
zado, deve deixar a mangueira
montada junto ao aparelho para
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Notas gerais de segurança
4. Notas de segurança especiais
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
47
evitar a saída não intencional de
pó.
Não ligar o aparelho e seus aces-
sórios quando:
-o aparelho tiver indícios
marcantes de danos (fissuras/
quebras),
-o cabo de conexão à rede estiver
danificado ou apresentar sinais
de fissuras resp. de envelheci-
mentos,
-houver suspeita de um defeito
não visível (após uma queda).
Não dirigir o bocal, a mangueira ou
o tubo a pessoas ou animais.
AVISO - Desligar imediata-
mente quando sair espuma ou
água. Esvaziar o reservatório e se
necessário, o filtro de pregas.
Jamais subir ou sentar sobre o
aparelho.
Instalar o cabo de ligação e a
mangueira de modo que não haja
risco de tropeços.
Não puxar o cabo de ligação sobre
cantos vivos, não dobrar ou
entravar.
Aquando danificado o cabo de
ligação do aparelho, deverá ser
substituído por um cabo de ligação
especial. Consultar o capítulo
Reparações.
Ligar apenas a uma tomada com
contacto de protecção.
Não utilizar cabos adaptadores
danificados.
Jamais conectar ou puxar a ficha
de rede com as mãos molhadas.
Puxar sempre apenas na ficha de
rede, jamais no cabo.
AVISO - A tomada junto ao
aparelho deve ser utilizada exclu-
sivamente para os fins definidos
nas Instruções de Serviço.
Não deixar o aparelho sem vigi-
lância. No caso de interrupção
prolongada, deve sempre puxar a
ficha da rede. Proteger contra
nova ligação não intencional.
Não é permitido utilizar ou guardar
o aspirador ao ar livre sob condi-
ções húmidas.
ATENÇÃO - Esta ferramenta deve
ser guardada apenas em recintos
interiores.
Ácidos, acetonas e solventes
podem atacar quimicamente os
componentes do aparelho.
Desligar o aparelho e puxar a
ficha da rede antes de qual-
quer manutenção, limpeza do
aparelho e após cada utilização.
Proteger contra nova ligação não
intencional.
Para a limpeza do aspirador não é
permitido usar pulverizadores a
vapor ou aparelhos de limpeza a
alta pressão.
A parte interior da tampa sempre
deve permanecer seca.
Processos de germinação devido
a negligência de limpeza a longo
prazo, particularmente na utili-
zação em indústrias de alimentí-
cios: Sempre limpar e desinfectar
o equipamento logo após a sua
utilização.
Jamais abrir o equipamento ao ar
livre na chuva ou durante trovo-
adas.
Não utilizar o equipamento ao ar
livre no caso de temperaturas
baixas.
Proibido utilizar o equipamento em
recintos com riscos de explosão.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
48
Observar a posição segura do
aspirador.
No recinto deve haver uma quota
de troca de ar L suficiente para o
caso em que o ar de exaustão
voltar ao interior do recinto.
Observe as normas nacionais.
Atenção! Este aparelho
contém pó nocivo à saúde.
Processos de esvaziamento e de
manutenção, inclusive a elimi-
nação do colector de pó, devem
ser efectuados exclusivamente
por técnicos, e que usam os
correspondentes equipamentos
de protecção.
Aviso diante de perigo geral!
Cuidado! Não utilize o
aparelho sem antes ter lido as
Instruções de Serviço!
AVISO - As pessoas que utilizam
este aspirador devem ser instru-
ídas adequadamente no seu uso e
em relação às devidas matérias,
para as quais será aplicado.
Placa de aviso para aparelhos na
classe de poeiras L:
O aparelho é adequado para a
aspiração de substâncias ligeira-
mente nocivas à saúde. O
aparelho não é adequado para a
redução de pó de madeira no ar de
respiração.
Os pós de diversos materiais,
como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos
de madeira, minerais e metais,
podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós
pode causar reacções alérgicas e/
ou doenças das vias respiratórias
ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós, como de
carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente
quando em contacto com
substâncias adicionais para
tratamento da madeira (cromato,
substâncias para tratamento da
madeira).
Consultar página 3.
1 Interruptor Liga/Desliga/Automático/
2 Tomada para ferramentas eléctricas
3 Parte superior
4 Tecla para limpeza do filtro "PressClean" (PC)
5 Abertura para sopragem
6 Fecho de engate
7 Abertura de sucção
8 Reservatório
9 Saco de filtro de não tecido *
10 Saco de filtro de PE *
11 Filtro de pregas
12 Cesta do filtro
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta eléc-
trica.
Montar a peça intercalada do punho, ou a manga
na mangueira de aspiração (veja figura A,
página 2.).
Preparar o tubo de aspiração para fixar no depósito
conforme indicado (veja figura C, página 2.).
6.1 Montar o saco de filtro de não tecido (9)
Recomendamos a utilização de sacos do filtro em
não tecido:
- Utilizações onde são geradas pequenas
quantidades de poeira fina (por ex. lixagem de
revestimentos de tinta e de verniza, aspiração de
trabalhos de furação breves com diâmetros
reduzidos < 10 mm, etc.).
- Utilização de máquinas, como por ex.: tupias,
plainas desengrossadeiras, lixadeiras pequenas,
etc.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
49
Ao utilizar um saco do filtro em tela/papel, a limpeza
do filtro não funciona.
Desligar a ferramenta eléctrica. Retirar a ficha da
tomada. Proteger contra nova ligação não inten-
cional. Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte
superior (3) do reservatório (8).
Veja figura B, página 2. Segurar o novo saco de
filtro junto ao flange e assentá-lo com a membrana
de borracha sobre o bocal de aspiração. Prestar
atenção a que a membrana de borracha seja
assentada sobre o reforço.
Assentar a parte superior sobre o reservatório e
fechar os fechos de encaixe.
6.2 Montar o saco de filtro de PE (10)
Recomendamos a utilização de sacos de
eliminação PE em:
- Utilizações onde sejam geradas grandes
quantidades de poeira fina (por ex. fresagem de
superfícies de limpeza, lixar betonilha, etc.).
- Utilização de máquinas, como por ex.: fresas de
restauração, lixadeiras de restauração, lixadeiras
para construções a seco, fresadoras de abrir
roços, etc.
Ao utilizar um saco de eliminação PE, deverá ligar
(função AR / IR) a limpeza do filtro para os
respetivos materiais (ver recomendação).
Desligar a ferramenta eléctrica. Retirar a ficha da
tomada. Proteger contra nova ligação não inten-
cional. Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte
superior (3) do reservatório (8).
Veja figura B, página 2. Segurar o novo saco de
filtro junto ao flange e assentá-lo com a membrana
de borracha sobre o bocal de aspiração. Prestar
atenção a que a membrana de borracha seja
assentada sobre o reforço.
Estender o saco de filtro de PE (10) uniformemente
sobre o fundo do reservatório. Dobrar as abas do
saco de filtro de PE por cima dos bordos do reser-
vatório de modo que o saco de filtro de PE seja fixo
por todo o contorno através do assentamento da
parte superior (3).
Assentar a parte superior sobre o reservatório e
fechar os fechos de encaixe.
7.1 Ligar/desligar, automático
Escolher o modo de funcionamento junto ao
selector (1):
0 = desligar o aspirador
I = ligar o aspirador (funcionamento manual)
A=liga/desliga automático:
O aspirador será ligado ou seja, desligado,
por uma ferramenta eléctrica conectada à
tomada (2).
7.2 PressClean
Veja figura E, página 2. Para limpar o filtro de
pregas (11) por meio de um forte fluxo de ar:
accionar a tecla (4) nos intervalos (premer por 3
vezes), mantendo a abertura de aspiração fechada
(junto à mangueira de aspiração ou ao reserva-
tório).
7.3 Função sopro integrada
Para assoprar, secar e dirigir o ar de exaustão.
Montar uma mangueira adequada (do escopo de
fornecimento) na abertura de sopragem (5).
Não dirigir o ar assoprado de forma incontro-
lada a recintos apertados. Usar sempre uma
mangueira limpa. O pó pode ser nocivo à saúde.
7.4 Tomada (2)
A tomada (2) foi prevista apenas para a
conexão de uma ferramenta eléctrica.
A soma do consumo máximo de corrente
admitido (do aspirador e do aparelho conec-
tado) não deve passar do valor Imax (veja tabela,
página 3).
Se o selector (1) estiver na posição " ", o aspi-
rador será ligado e/ou desligado a partir de uma
ferramenta eléctrica ligada à tomada (2).
8.1 Aspiração seca
Aspirar apenas com filtro, aparelho e acessórios
secos. Quando húmido, o pó pode grudar e formar
uma crosta dura.
Utilizar o saco de filtro de não tecido (9) ou o saco
de filtro de PE (10) sempre em combinação com o
filtro de pregas (11).
8.2 Aspiração a húmido
Jamais utilizar o aparelho sem filtro de pregas
(11) montado. A ferramenta pode ser
destruída. Além disso, pode sair água.
Poderão ser utilizados os sacos de filtro de não
tecido (9) ou os sacos de filtro de PE (10). O filtro de
pregas (11) é adequado para a aspiração húmida.
Remover o material de aspiração seco antes da
aspiração húmida. Assim evita uma maior sujidade
e encrostamentos.
O equipamento dispõe de um sistema com boia,
que desliga o fluxo de ar que passa pelo equipa-
mento, quando for atingido o nível máximo do
líquido. Neste caso, poderá escutar uma nítida alte-
ração no ruído do motor. Desligue então o equipa-
mento. Depois puxe a ficha de rede da tomada. Só
assoprar líquidos quando a boia estiver funcio-
nando (consultar capítulo 10. Manutenção).
Depois de desligado, a água pode retornar da
mangueira.
Antes de esvaziar, deve retirar por primeiro o
líquido da mangueira de aspiração.
Na aspiração posterior, deve usar um filtro seco. No
caso de mudança frequente entre aspiração seca e
húmida, recomendamos a utilização de um
segundo filtro (de troca). Deixar secar o filtro, o
reservatório e os acessórios para que o pó não
fique grudado nos componentes húmidos.
7. O aparelho
8. Utilização
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
50
8.3 Transporte
Deixar a mangueira montada no aparelho, para
evitar com que o pó saia sem intenção.
Fixar a mangueira de aspiração ou o cabo de
conexão à rede no equipamento, usando o disposi-
tivo de fixação para transporte.
A parte superior (3) deve estar seguramente ligada
ao reservatório (8) - controlar o devido fechamento
dos fechos de engate (6).
9.1 Notas gerais sobre a limpeza
Limpar o reservatório e os acessórios com água.
Passar um pano húmido na parte superior (3).
Atenção! Este aparelho contém pó nocivo à saúde.
Processos de esvaziamento e de manutenção,
inclusive a eliminação do colector de pó, devem ser
efectuados exclusivamente por técnicos, e que
usam os correspondentes equipamentos de
protecção.
Esvaziamento do reservatório
Só admissível para pós com
valores limite no local de trabalho > 1mg/m3.
- Retirar a ficha da tomada. Proteger contra nova
ligação não intencional.
- Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte
superior (3) do reservatório (8).
- Virar o reservatório.
Descartar o saco de filtro de não tecido
- Puxar a ficha de rede. Proteger contra nova
ligação não intencional.
- Usar uma máscara contra pó.
- Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte
superior (3) do reservatório (8).
- Retirar o saco de filtro de não tecido (9) por trás, e
com todo o cuidado, da abertura de sucção (7).
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
Eliminar os
sacos de filtro de PE
- Inserir a ficha da rede.
- Ligar o aspirador para a limpeza do filtro: accionar
a tecla (4) ("PressClean" veja capítulo 7.2).
- Desligar o aspirador: rodar o selector (1) à
posição "0“.
- Usar uma máscara contra pó.
- Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte
superior (3) do reservatório (8). Antes de retirar a
parte superior, deve colocar o selector (1) na
posição "I“, para aspirar o pó eventualmente a se
desprender.
- Retirar o saco de filtro de PE (10) por trás, e com
todo o cuidado, da abertura de sucção (7).
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
10.1 Notas gerais
Desligar o aparelho e puxar a ficha da rede
antes de qualquer manutenção. Proteger
contra nova ligação não intencional.
Limpar o aparelho (consultar capítulo 9.).
Na manutenção por parte do utilizador, o aspirador
tem de ser desmanchado, limpo e feita a manu-
tenção o quanto possível sem expor qualquer
perigo ao pessoal de manutenção ou outras
pessoas.
Medidas de precaução
As medidas de precaução abrigam a limpeza antes
da desmontagem, as medidas para ventilações
filtradas obrigatórias no local de desmontagem do
aspirador, a limpeza da zona de manutenção e um
equipamento adequado de protecção pessoal.
10.2 Redução da potência de sucção
Na redução da potência de sucção deve tomar as
seguintes medidas:
1. Limpeza do filtro de pregas (11): accionar a tecla
(4) ("PressClean" consultar capítulo 7.2)
2. Esvaziar o reservatório ou trocar o saco de filtro
de não tecido (9) e/ou o saco de filtro de PE (10).
3. Trocar o filtro de pregas (11) por novo e/ou
sacudir, escovar ou retirar para lavá-lo sob água
corrente, secar e montar novamente (consultar
capítulo 10.3).
10.3 Substituir o filtro de pregas (11)
- Antes de trocar o filtro de pregas (11) por novo,
deve limpá-lo: accionar a tecla (4) ("PressClean"
consultar capítulo 7.2).
- Retirar a ficha da tomada. Proteger contra nova
ligação não intencional.
- Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte
superior (3) do reservatório (8).
Veja figura D, página 2. Rodar a cesta do filtro (12)
no sentido anti-horário (fecho tipo baioneta), e
retirá-lo. Retirar o filtro de pregas (11).
Colocar o filtro de pregas usado imediatamente
num saco de plástico a prova de pó, fechar e
eliminar conforme determinações.
Montar o novo filtro de pregas assentando-o até o
batente, e observando seu ajuste correcto e firme.
Inserir a cesta do filtro (12) e rodar no sentido
horário (fecho tipo baioneta) para fixar o filtro de
pregas.
10.4 Sensor de água
ATENÇÃO - Limpar regularmente a boia insta-
lada de forma móvel na cesta do filtro (12), e
examinar em relação a sinais de danificação.
10.5 Inspecção técnica
Pelo menos uma vez ao ano o fabricante ou uma
pessoa instruída deve efectuar uma inspecção
técnica de pó, p.ex. em relação a danificações do
filtro, vedação do aparelho e função do dispositivo
de controlo.
Na manutenção por parte do utilizador, o aspirador
tem de ser desmanchado, limpo e feita a manu-
tenção o quanto possível sem expor qualquer
perigo ao pessoal de manutenção ou outras
pessoas.
9. Limpeza
10. Manutenção
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
51
Medidas de precaução
As medidas de precaução abrigam a limpeza antes
da desmontagem, as medidas para ventilações
filtradas obrigatórias no local de desmontagem do
aspirador, a limpeza da zona de manutenção e um
equipamento adequado de protecção pessoal.
Durante os trabalhos de manutenção ou de repa-
ração, todos os objectos sujos que não possam ser
suficientemente limpos, têm de ser eliminados.
Estes objectos têm de ser colectados em sacos
impermeáveis, e de acordo com as determinações
válidas, devem ser entregues num local de colecta
de lixo correspondente.
Redução da potência de sucção:
Observe as notas no capítulo Limpeza.
Filtro de pregas (11) sujo? - Limpar.
Saco de filtro de não tecido (9) cheio? - Trocar.
Saco de filtro de PE (10) cheio? - Trocar.
Reservatório (8) cheio? - Esvaziar.
Bocal, tubos ou mangueira entupida?- - Limpar.
O aparelho não arranca:
Ficha na tomada?
Rede sem tensão?
Cabo de rede em ordem?
Capota do aparelho devidamente fechada?
Sensor de água desligou? - Esvaziar o reserva-
tório; desligar e voltar a ligar.
Interruptor (1) na posição " "? - Rodar à
posição "I". Consultar capítulo 7.1.
O aspirador não é ligado ou desligado a partir de
uma ferramenta eléctrica, mesmo com o inter-
ruptor (1) na posição " ". - Conectar a ferra-
menta eléctrica à tomada (2).
Não tomar qualquer intervenção no
aparelho. Dirija-se a uma oficina autori-
zada ou ao Serviço de assistência técnica
Metabo (consultar capítulo 13. Reparações)
f
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor.
Consultar página 4.
A Sacos de filtro de não tecido
5 unidades= 1 jogo
B Sacos de filtro de PE
5 unidades= 1 jogo
C Filtro de pregas
D Mangueira de aspiração
E Bocal de aspiração
F Bocal para chão (versão metal)
G Bocal universal
H Escova universal
I Escova para estofados
J Bocal para juntas
K Bocal de borracha
L Jogo de bocais para chão (com peça para chão
e peça para aspiração húmida)
M Bocal multifunções
As reparações do aparelho deste tipo apenas
podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Usar exclusivamente peças de substituição origi-
nais da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Aparelhos sem possibilidade de reparação e aces-
sórios contém uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também podem ser
incluídos em um processo de reciclagem.
Estas Instruções de Serviço foram impressas em
papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar os apare-
lhos no lixo doméstico! De acordo com a
Directriz europeia 2002/96/CE sobre equipa-
mentos eléctricos e electrónicos usados e na
conversão ao direito nacional, os aparelhos usados
devem ser recolhidos em separado e entregues a
uma reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
K =Classe de poeiras. De acordo com
EN 60335-2-69.
A =Medidas exteriores
U =Voltagem da rede de alimentação
F =Frequência da rede de alimentação
I =Absorção da corrente
N =Cabo de conexão à rede
P1=Potência nominal consumida
pU1 =Vácuo máx. (na mangueira)
pU2 =Vácuo máx. (no ventilador)
Vl/s1 =Caudal volumétrico máx. (na mangueira)
Vl/s2 =Caudal volumétrico máx. (no ventilador)
Dmax1 =Volume máx. de vazão (na mangueira)
Dmax2 =Volume máx. de vazão (no ventilador)
V =Capacidade máx. do reservatório
m =Peso (sem cabo de rede)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível de pressão sonora
LWA =Nível de energia sonora
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
11. Correcção de avarias
12. Acessórios
13. Reparações
14. Protecção do meio ambiente
15. Dados técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
52
Usar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60704.
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
53
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: utsuget/dammsu-
garen med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
Dammsugaren är avsedd för suga upp damm
och fasta föremål (glasskärvor, spik osv.) samt
alla slags vätskor förutom lättantändliga och
brännbara vätskor och material varmare än 60°C.
Dammsugaren ska användas till avskiljning av torrt,
ej brännbart damm, ej brännbara vätskor, trädamm
och farligt damm med arbetsplatsgränsvärdet >
1 mg/m³.
Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvis-
ningar för att använda maskinen eller står under
överinseende av någon som ansvarar för säker-
heten.
Beakta nationella bestämmelser samt
materialtillverkarens specifikationer.
Produkten är avsedd för professionell användning.
Asbesthaltigt damm får inte sugas upp.
Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm.
Dammsugaren är inte avsedd för att suga upp
brännbara eller explosiva lösningsmedel, lösnings-
medelsindränkt material, explosionsfarligt damm,
vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning resp.
material som är varmare än 60°C. Explosions- och
brandrisk! Du får inte använda maskinen i närheten
av lättantändliga gaser eller ämnen.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Läs alla säkerhets- och bruks-
anvisningar noga innan du
använder maskinen. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med maskinen.
Användaren ska före använd-
ning ha tillgång till information,
anvisningar och utbildning för att
använda maskinen samt hantera
de ämnen den är avsedd för, inklu-
sive säker hantering av uppsuget
material.
Följ anvisningarna i textav-
snitten med den här
symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
maskinen!
Tillåt aldrig att barn använder
maskinen.
Håll barn under uppsikt och se till
att de inte kan leka med maskinen.
OBS! Använd bara de tillbehör
som medföljer eller finns med i
bruksanvisningen. Använder du
andra tillbehör, så kan det medföra
säkerhetsrisk.
Du får inte använda maskinen för ej
avsedd användning.
Metabo tar inget ansvar för skador
på grund av ej avsedd användning,
felanvändning eller obehöriga
reparationer.
Låt slangen sitta i, så att dammet
inte kommer ut när du inte
använder maskinen.
Använd inte maskin eller tillbehör
om:
-maskinen är skadad (sprickor/
brott),
-sladden är trasig, sprucken eller
uttjänt,
-det finns misstänkt dold skada
(efter fall).
Rikta inte slang eller rör mot
människor och djur!
VARNING! Slå av direkt om det
tränger ut skum eller vatten.
Töm behållaren och ev. veckfiltret.
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
54
Stå eller sitt aldrig på maskinen.
Dra alltid sladd och slang, så att
det inte finns någon snubbelrisk.
Dra inte sladden över vassa
kanter, vecka eller kläm den inte.
Är sladden till maskinen skadad,
så måste den bli bytt mot en speci-
alsladd. Se kapitlet Reparationer.
Anslut endast till jordat uttag.
Använd aldrig trasiga förlängnings-
sladdar.
Dra aldrig ur eller sätt i kontakten
med våta händer.
Dra alltid i kontakten, inte i
sladden.
VARNING! Uttagen på maskinen
är bara avsedda för det som bruks-
anvisningen anger.
Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Dra ur kontakten vid längre avbrott
i arbetet. Säkra så att den inte går
att sätta i av misstag.
Dammsugaren får inte användas
eller förvaras i fuktig miljö utomhus.
OBS! - Maskinen är bara avsedd
för förvaring inomhus.
Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa maskinens delar.
Slå av maskinen och dra ur
kontakten före underhåll,
rengöring och när du använt den.
Säkra så att den inte går att sätta i
av misstag.
Renögr inte dammsugaren med
ång- eller högtryckstvätt.
Håll alltid lockets insida torr.
Risk för bakterietillväxt om
maskinen inte blivit ordentligt
rengjord på länge, särskilt vid
användning inom livsmedelsindu-
strin: rengör och desinficera alltid
maskinen när du använt den.
Använd aldrig maskinen utomhus
när det regnar och åskar.
Använd aldrig maskinen utomhus
vid låg temperatur.
Du får inte använda maskinen i
utrymmen med explosionsrisk.
Se till så att dammsugaren står
stadigt.
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling
L om evakueringen ska gå i retur in
i rummet. Följ de nationella före-
skrifterna.
OBS! Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Varning för allmänna risker!
Se upp! Använd inte
maskinen förrän du läst
bruksanvisningen!
VARNING! Användaren ska vara
insatt i hur dammsugaren fungerar
och vilka material den är avsedd
för.
Varningsdekal på maskiner i
dammklass L:
Enheten är avsedd för uppsugning
av lätt hälsovådliga ämnen.
Enheten är inte avsedd för att
minska mängden trädamm i inand-
ningsluften.
Damm från material som t.ex.
blyfärg, vissa träslag, mineraler
och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt med eller inandning av
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
55
dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska
reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och
bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i
kombination med tillsatser för
träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel).
Se sid. 3.
1 Brytare (på/av/auto)
2 Uttag för elverktyg
3 Överdel
4 Knapp till PressClean-filterrengöring (PC)
5 Utblåsöppning
6 Snäpplås
7 Sugöppning
8 Behållare
9 Tygdammsugarpåse *
10 PE-dammsugarpåse *
11 Veckfilter
12 Filterkorg
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Sätt på handtagsdel eller muff på sugslangen (se
bild A, sid. 2.).
Sätt ihop dammsugarröret för förvaring i facket som
bilden visar (se bild C, sid. 2.).
6.1 Sätta i tygdammsugarpåse (9)
Vi rekommenderar användning av
tygdammsugarpåse vid:
- Tillämpning, när det uppstår små mängder fint
damm (t.ex. polering eller bortslipning av färg- och
lackbeläggningar, uppsugning från korta
borrningsarbeten med liten diameter < 10 mm
osv.).
- Användning av maskiner, som t.ex.
överfräsmaskiner, hyvelmaskiner, små
slipmaskiner osv.
Vid användning av en fiber-/pappersfilterpåse
fungerar inte filterrengöringen.
Stäng av maskinen. Dra ur kontakten. Säkra så att
den inte går att sätta i av misstag. Öppna snäpp-
låsen (6). Ta av överdelen (3) från behållaren (8).
Se bild B, sid. 2. Ta tag i flänsen på den nya damm-
sugarpåsen och trä på gummimembranet på
suganslutningen. Se till så att gummimembranet
går över flänsen.
Sätt på överdelen på behållaren, stäng snäpplåsen.
6.2 Sätta i en PE-dammsugarpåse (10)
Vi rekommenderar användning av PE-avfallspåsar
vid:
- Tillämpning, när det uppstår stora mängder fint
damm (t.ex. fräsning av putsytor, polering och
bortslipning av beläggningsmassor osv.).
- Användning av maskiner, som t.ex.
saneringsfräsar, saneringsslipmaskiner,
slipmaskiner för torra konstruktioner,
murspårfräsar osv.
Vid användning av en PE-avfallspåse måste
filterrengöringen slås på (funktion AR/IR) för
lämpligt material (se rekommendation).
Stäng av maskinen. Dra ur kontakten. Säkra så att
den inte går att sätta i av misstag. Öppna snäpp-
låsen (6). Ta av överdelen (3) från behållaren (8).
Se bild B, sid. 2. Ta tag i flänsen på den nya damm-
sugarpåsen och trä på gummimembranet på
suganslutningen. Se till så att gummimembranet
går över flänsen.
Bred ut PE-dammsugarpåsen (10) jämnt på
behållarbotten. Lägg kanterna på PE-dammsugar-
påsen över behållarkanten, så att PE-dammsugar-
påsen kläms fast runtom när du sätter på överdelen
(3).
Sätt på överdelen på behållaren, stäng snäpplåsen.
7.1 Till-/frånslagning, automatik
Välj driftläge med brytaren (1):
0 = dammsugare av
I = dammsugare på (manuell)
A=Fjärrautomatik: dammsugaren slår på
resp. av samtidigt med det anslutna elverk-
tyget i uttaget (2).
7.2 PressClean
Se bild E, sid. 2. Rengöra veckfiltret (11) med kraf-
tigt luftflöde: tryck på (4) vid avbrott i arbetet (gör om
3 ggr) och täck för sugöppningen (på dammsugar-
slangen eller behållaren).
7.3 Inbyggt utblås
Blåser ut, torkar och evakuerar luft. Sätt lämplig
slang (medföljer) på utblåsöppningen (5).
Rikta inte utblåsluften okontrollerat in i trånga
utrymmen. Använd ren slang. Damm kan vara
hälsovådligt.
7.4 Uttag (2)
Uttaget (2) är bara avsett för anslutning av
elverktyg.
Maxtillåten strömförbrukning (dammsugare
och inkopplad maskin) får tillsammans inte
överstiga värde Imax (se tabellen sid. 3).
5. Översikt
6. Före första användning
7. Enheten
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
56
Står brytaren (1) i läge slår dammsugaren på
resp. av samtidigt med det anslutna elverktyget i
uttaget (2).
8.1 Torrdammsugning
Filter, maskin och tillbehör ska vara torra vid damm-
sugning. Är de fuktiga kan dammet fastna och sätta
igen filtret.
Använd alltid tyg- (9) eller PE-dammsugarpåsar
(10) tillsammans med veckfilter (11).
8.2 Våtdammsugning
Använd aldrig apparaten utan veckfilter (11).
Enheten kan förstöras. Dessutom kan det
läcka ut vatten.
Du kan sätta i tyg- (9) eller PE-dammsugarpåse
(10). Veckfiltret (11) lämpar sig för våtdammsug-
ning.
Ta bort det du torrdammsugit innan du våtdamm-
suger. Då slipper du smuts och avlagringar.
Maskinen har ett flottörsystem som slår av luftflödet
vid maximal vätskenivå. Du hör en tydlig ändring av
motorljudet när det händer. Slå då av maskinen.
Dra sedan ut kontakten ur uttaget. Flottören måste
fungera när du suger upp vätskor (se kap. 10.
Underhåll).
Det kan rinna ut lite vatten ur slangen när du slår av.
Ta upp slangen ur vätskan innan du tömmer.
Sätt i torrt filter om du ska torrdammsuga efteråt.
Skiftar du ofta mellan torr- och våtdammsugning, så
rekommenderar vi att du använder ett andra utby-
tesfilter. Låt filter, behållare och tillbehör torka, så att
dammet inte fastnar på de fuktiga delarna.
8.3 Transport
Låt slangen sitta kvar på apparaten, så att det inte
kommer ut oönskat damm.
Fäst dammsugarslangen eller sladden på
maskinen med transportfästet.
Överdelen (3) måste sitta ordentligt på behållaren
(8) - kontrollera så att snäpplåsen (6) är stängda.
9.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av
överdelen (3) med fuktig trasa.
OBS! Enheten innehåller hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning
som får sköta tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
Gäller bara damm med arbetsplatsgränsvärde
> 1 mg/m3.
- Dra ur kontakten. Säkra så att den inte går att sätta
i av misstag.
- Öppna snäpplåsen (6). Ta av överdelen (3) från
behållaren (8).
- Tippa ur behållaren.
Slänga tygdammsugarpåsen
- Dra ur kontakten. Säkra så att den inte går att sätta
i av misstag.
- Ta på dig dammask.
- Öppna snäpplåsen (6). Ta av överdelen (3) från
behållaren (8).
- Dra av tygdammsugarpåsen (9) försiktigt bakåt
från sugöppningen (7).
- Avfallshantera uppsuget material som lagen före-
skriver.
Avfallshantera PE-dammsugarpåsar
- Sätta i kontakten.
- Slå på dammsugaren och gör rent filtret: tryck på
(4) (PressClean, se kap. 7.2).
- Slå av dammsugaren: ställ brytaren (1) i läge 0.
- Ta på dig dammask.
- Öppna snäpplåsen (6). Ta av överdelen (3) från
behållaren (8). Ställ brytaren (1) i läge I innan du
ställer ned överdelen, så att ev. nedfallande
damm sugs upp.
- Dra av PE-dammsugarpåsen (10) försiktigt bakåt
från sugöppningen (7).
- Avfallshantera uppsuget material som lagen före-
skriver.
10.1 Allmänna anvisningar
Slå av maskinen och dra ur kontakten före
underhåll. Säkra så att den inte går att sätta i
av misstag.
Rengöra maskinen (se kapitlet 9.).
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir
exponerade för risk när du som användare tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör underhållsut-
rymmet och använder personlig skyddsutrustning.
10.2 Avtagande sugeffekt
Gör följande om sugeffekten avtar:
1. Rengöra veckfiltret (11): tryck på (4) (Press-
Clean, se kap. 7.2).
2. Töm behållaren eller byt tyg- (9) resp. PE-
dammsugarpåse (10).
3. Byt veckfilter (11) resp. skaka ur, borsta av eller
ta loss och tvätta ur under rinnande vatten, torka
och sätt i igen (se kap. 10.3).
10.3 Byt ut veckfiltret (11)
- Rengör veckfiltret (11) igen före byte: tryck på (4)
(PressClean, se kap. 7.2).
- Dra ur kontakten. Säkra så att den inte går att sätta
i av misstag.
- Öppna snäpplåsen (6). Ta av överdelen (3) från
behållaren (8).
Se bild D, sid. 2. Vrid filterkorgen (12) moturs (bajo-
nettfattning) och ta ur. Dra av veckfiltret (11).
8. Användning
9. Rengöring
10. Underhåll
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
57
Lägg det gamla veckfiltret direkt i dammtät plast-
påse och stäng, lämna för föreskriven avfallshante-
ring.
Tryck på det nya veckfiltret tills det tar emot och se
till så att filtret är rent och sitter ordentligt. Sätt på
filterkorgen (12) och vrid medurs (bajonettfattning)
så att veckfiltret fastnar.
10.4 Vattengivare
OBS! Rengör flottören i filterkorgen (12) med
jämna mellanrum, kontrollera om det finns
tecken på skador.
10.5 Teknisk kontroll
Tillverkaren eller utbildad personal ska göra damm-
teknisk kontroll årligen, t.ex. kontrollera om det finns
filterskador, göra täthetskontroll samt funktions-
prova kontrollanordningen.
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir
exponerade för risk när du som användare tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör underhållsut-
rymmet och använder personlig skyddsutrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla
kontaminerade delar som inte går att rengöra till-
räckligt hanteras som avfall. Sådana delar ska
avfallshanteras i slutna påsar enligt gällande
bestämmelser för resp. avfall.
Avtagande sugeffekt:
Följ anvisningarna i kapitlet Rengöring.
Veckfilter (11) smutsigt? - rengör.
Full tygdammsugarpåse (9)? - byt.
Full PE-dammsugarpåse (10)? - byt.
Full behållare (8)? - töm.
Igensatt munstycket, rör eller slang? - rengör.
Maskinen går inte igång:
Kontakt i uttaget?
• Strömlöst?
Sladden OK?
Kåpan inte riktigt stängd?
Vattengivaren har slagit av? - Töm behållaren;
slå av och på igen.
Står brytaren (1) i läge ? - Ställ den i läge I.
Se kapitel 7.1.
Dammsugaren slår inte på resp. av med elverk-
tyget även om brytaren (1) står i läge . - Elan-
slut elverktyget i uttaget (2).
Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en
auktoriserad verkstad eller Metabo-
service (se kapitlet 13. Reparationer)
f
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Se sid. 4.
A Tygdammsugarpåsar, 5-pack = 1 sats
B PE-dammsugarpåsar, 5-pack = 1 sats
C Veckfilter
D Sugslang
E Munstycke
F Golvmunstycke (metall)
G Universalmunstycke
H Universalborste
I Möbelborste
J Fogmunstycke
K Gummimunstycke
L Golvmunstyckssats (med golvinsats och
våtdammsugarinsats)
M Universalmunstycke
Det är bara behörig elektriker som får repararera
maskinen!
Använd bara Metabos originalreservdelar.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas
omhand genom återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
maskiner i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta maskiner källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Förklaring till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
K =dammklass. Enligt EN 60335-2-69.
A =yttermått
U =nätspänning
F =nätfrekvens
I =Strömförbrukning
N =sladd
P1=Märkeffekt
pU1 =max. undertryck (i slangen)
pU2 =max. undertryck (vid fläkten)
Vl/s1 =maxflöde (i slangen)
11. Åtgärda fel
12. Tillbehör
13. Reparationer
14. Miljöskydd
15. Tekniska data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
58
Vl/s2 =maxflöde (vid fläkten)
Dmax1 =maxflöde (i slangen)
Dmax2 =maxflöde (vid fläkten)
V =maxvolym
m =Vikt (utan strömkabel)
Typisk A-viktad ljudnivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektnivå
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60704.
~Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
59
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
imurit/pölynerottimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Imuri sopii kaikenlaisen pölyn ja kiinteiden
roskien (lasinsirut, naulat yms.) sekä nesteiden
imurointiin, lukuun ottamatta herkästi syttyviä
ja palavia nesteitä ja lämpötilaltaan yli 60 °C materi-
aalia.
Imuri soveltuu pölyjen ja nesteiden imemiseen,
kuten kuivat, syttymättömät pölyt, syttymättömät
nesteet, puupölyt ja vaaralliset pölyt, joiden raja-
arvot ovat työpaikalla > 1 mg/m³.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä
valmistusmateriaalin tuottajan ohjeita.
Tämä tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön.
Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty.
Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Imurilla ei saa imuroida palonarkoja tai räjähtäviä
liuottimia, liuottimen kastelemaa materiaalia, räjäh-
dysvaarallisia pölylaatuja, esimerkiksi bensiinin,
öljyn, alkoholin, ohentimen kaltaisia nesteitä tai
materiaalia, joka on lämpötilaltaan yli 60 °C. Muuten
syntyy räjähdys- ja palovaara! Laitetta ei saa
käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden
lähellä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
suudessaan läpi. Säilytä kaikki liit-
teenä olevat asiakirjat ja anna laite
ainoastaan yhdessä näiden asia-
kirjojen kanssa eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista lait-
teen käyttäjille on annettava
laitteen käyttöön ja sillä imuroita-
viin aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet
ja koulutus, mukaan lukien ohjeet
imuroidun materiaalin turvallisesta
hävittämisestä.
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat suoja-
taksesi itseäsi ja laitetta!
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
Huomio! Käytä vain laitteen
mukana olevia tai käyttöoppaassa
määritettyjä lisätarvikkeita. Muun-
laisten lisätarvikkeiden käyttä-
minen voi vaarantaa turvalli-
suuden.
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei
saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen
vastaisen käytön, epäasianmu-
kaisen käytön tai ammattitaidot-
toman korjauksen aiheuttamista
vahingoista.
Kun laitetta ei käytetä, jätä letku
laitteeseen kiinni, jotta pölyä ei
pääse tahattomasti ulos.
Älä ota laitteita eikä niiden lisätar-
vikkeita käyttöön, jos:
-laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia),
-verkkoliitäntäjohto on viallinen, tai
jos siinä näkyy halkeamia tai
vanhenemisen aiheuttamia
haurastumia,
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
60
-epäilet siinä olevan piilossa olevia
vikoja (laitteen putoamisen
jälkeen).
Älä kohdista suulaketta, letkua
eikä putkea ihmisiä tai eläimiä
kohti.
VAROITUS - Kytke välittömästi
pois toiminnasta, jos laitteesta
tulee ulos vaahtoa tai vettä.
Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa
laskossuodatin.
Älä missään tapauksessa kiipeä
laitteen päälle tai istu sillä.
Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina
niin, että ne eivät aiheuta kompas-
tumisvaaraa.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien
reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
se täytyy korvata erityisellä liitäntä-
johdolla. Katso luku Korjaustyöt.
Kytke vain sellaiseen pistorasiaan,
joka on varustettu suojakosketti-
mella.
Älä käytä vaurioitunutta jatko-
johtoa.
Älä missään tapauksessa kiinnitä
tai irrota verkkopistoketta märin
käsin.
Kun irrotat pistokkeen pistorasi-
asta, vedä aina vain verkkopistok-
keesta, ei missään tapauksessa
johdosta.
VAROITUS - Laitteen pistorasiaa
saa käyttää vain käyttöohjeissa
määritettyihin tarkoituksiin.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Jos työt keskeytetään pitemmäksi
ajaksi, vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta. Varmista verkkopis-
tokkeen tahattoman kytkemisen
estämiseksi.
Imuria ei saa käyttää eikä säilyttää
kosteissa olosuhteissa.
HUOMIO - Tätä konetta saa
säilyttää vain sisätiloissa.
Hapot, asetoni ja liuottimet voivat
syövyttää laitteen osia.
Ennen laitteen jokaisen huollon
tai puhdistamisen aloittamista
ja jokaisen käyttökerran jälkeen
sammuta kone ja vedä verkkopis-
toke irti. Varmista verkkopistok-
keen tahattoman kytkemisen estä-
miseksi.
Imurin puhdistamiseen ei saa
käyttää höyry- tai painepesureita.
Kannen sisäpuoli tulee pitää aina
kuivana.
Laitteeseen muodostuu mikro-
organismeja, jos puhdistusta ei
tehdä pitkään aikaan, varsinkin
elintarvikkeita käsittelevissä yrityk-
sissä: Puhdista ja desinfioi laite
aina heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa
konetta ulkona sateella tai myrskyi-
sellä ilmalla.
Älä käytä matalissa lämpötiloissa
ulkona.
Laitetta ei saa käyttää räjähdys-
vaarallisissa tiloissa.
Huolehdi siitä, että imuri seisoo
tukevasti alustallaan.
Huoneessa täytyy olla riittävän
tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma
puhalletaan takaisin huoneeseen.
Noudata maakohtaisia määrä-
yksiä.
Huomio! Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon, mukaan
lukien pölynkeruusäiliön poista-
misen, saavat suorittaa vain
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
61
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet.
Varoitus yleisestä vaarasta!
Varo! Älä ala käyttämään
laitetta ennen kuin olet
lukenut käyttöohjekirjan!
VAROITUS - Imuria käyttävien
henkilöiden täytyy saada asianmu-
kainen opastus imurin käytöstä ja
sillä imuroitavista aineista.
Varoituskilpi pölyluokan L koneille:
Laite soveltuu lievästi terveydelle
haitallisten aineiden imurointiin.
Laite ei sovellu sellaiseen imuroin-
tiin, jolla vähennetään puupölyä
hengitysilmasta.
Tietyistä materiaaleista (esim.
lyijypitoinen maalipinta, jotkut
puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle
haitallista. Pölyn koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai
hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim.
tammi- tai pyökkipöly) katsotaan
aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuojausaine).
Katso sivu 3.
1 Kytkin (päälle/pois/automatiikka)
2 Pistorasia sähkötyökalulle
3 Yläosa
4 Suodatinpuhdistuksen "PressClean" (PC)
painike
5 Puhallusaukko
6 Lukitsin
7 Imuaukko
8 Säiliö
9 Kangassuodatinpussi *
10 PE-suodatinpussi *
11 Laskossuodatin
12 Suodatintuki
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kone-
kilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kiinnitä kahvan välikappale tai muhvi imuletkuun
(katso kuva A, sivu 2.).
Valmistele imuletku kuvan mukaisesti pitimessä
säilytystä varten (katso kuva C, sivu 2.).
6.1 Kangassuodatinpussin (9) asentaminen
Suosittelemme kuitusuodatinpussien käyttöä:
- Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu pieniä
määriä hienopölyä (esim. maali- ja lakkapintojen
hionta ja karhennus, lyhyet poraukset pienillä
halkaisijoilla < 10 mm, jne.).
- Koneita käytettäessä, kuten esim. yläjyrsimet,
höyläkoneet, pienet hiomakoneet, jne.
Kuitu- tai paperisuodatinpusseja käytettäessä ei
tarvita suodattimen puhdistustoimintoa.
Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä. Varmista verkkopistokkeen tahattoman
kytkemisen estämiseksi. Avaa lukitsimet (6). Ota
yläosa (3) irti säiliöstä (8).
Katso kuva B, sivu 2. Tartu kiinni uuden suodatin-
pussin laipasta ja työnnä kumikauluksen kanssa
imuputken päälle. Huolehdi siitä, että kumikaulus
on työnnetty paksunnoksen yli.
Aseta yläosa jälleen säiliön päälle, sulje lukitsimet.
6.2 PE-suodatinpussin (10) asentaminen
Suosittelemme PE-suodatinpussien käyttöä:
- Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu suuria
määriä hienopölyä (esim. rapattujen pintojen
aukijyrsiminen, lattioiden karhennus ja hionta,
jne.).
- Koneita käytettäessä, kuten esim.
saneerausjyrsimet, saneeraushiomakoneet,
levyjen hiomakoneet, urajyrsimet, jne.
Kun käytetään PE-suodatinpusseja, pitää
asianomaisia materiaaleja käsiteltäessä (katso
suositus) kytkeä päälle suodattimen
puhdistustoiminto (toiminto AR / IR).
Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä. Varmista verkkopistokkeen tahattoman
kytkemisen estämiseksi. Avaa lukitsimet (6). Ota
yläosa (3) irti säiliöstä (8).
Katso kuva B, sivu 2. Tartu kiinni uuden suodatin-
pussin laipasta ja työnnä kumikauluksen kanssa
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
62
imuputken päälle. Huolehdi siitä, että kumikaulus
on työnnetty paksunnoksen yli.
Levitä PE-suodatinpussi (10) tasaisesti säiliön
pohjalle. Aseta PE-suodatinpussin reunat säiliö-
reunan päälle niin, että saat kiinnitettyä ne kauttaal-
taan päälle laitettavalla yläosalla (3).
Aseta yläosa jälleen säiliön päälle, sulje lukitsimet.
7.1 Käynnistys/sammutus, automatiikka
Valitse käyttötapa kytkimellä (1):
0 = imuri pois päältä
I = imuri päälle (manuaalinen käyttö)
= päälle-/poiskytkentäautomatiikka:
Pistorasiaan (2) liitetty sähkötyökalu
kytkee imurin päälle tai pois.
7.2 PressClean
Katso kuva E, sivu 2. Kun haluat puhdistaa laskos-
suodattimen (11) voimakkaalla ilmavirralla: Paina
painiketta (4) työtaukojen aikana (paina 3 kertaa
pohjaan) ja pidä tässä yhteydessä imuaukko
(imuletkun tai säiliön kohdalta) suljettuna.
7.3 Sisäänrakennettu puhallustoiminto
Puhaltamiseen, kuivaamiseen ja poistoilman pois-
johtamiseen. Kytke tätä varten sopiva letku (sisältyy
toimitukseen) puhallusaukkoon (5).
Älä johda puhallettavaa ilmaa kontrolloimatto-
masti ahtaisiin tiloihin. Käytä tässä yhteydessä
puhdasta letkua. Pöly voi olla terveydelle haitallista.
7.4 Pistorasia (2)
Pistorasia (2) on tarkoitettu vain sähkötyö-
kalun liitäntään.
Suurimman sallitun virranoton (imuri ja paikal-
leen liitetty laite) summa ei saa ylittää arvoa
Imax (ks. taulukko, sivu 3).
Kun kytkin (1) on asennossa " ", pistorasiaan
(2) liitetty sähkötyökalu kytkee imurin päälle tai pois.
8.1 Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla suodattimella, laitteella
ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja
kuorettua.
Käytä kangassuodatinpussia (9) tai PE-suodatin-
pussia (10) aina yhdessä laskossuodattimen (11)
kanssa.
8.2 Märkäimurointi
Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos
laskossuodatin (11) ei ole paikallaan. Laite voi
rikkoutua. Lisäksi vettä voi valua ulos.
Kangassuodatinpussia (9) tai PE-suodatinpussia
(10) voidaan käyttää. Laskossuodatin (11) soveltuu
märkäimurointiin.
Ennen märkäimurointia poista kuiva materiaali.
Siten vältät voimakkaan likaantumisen ja kuorettu-
misen.
Laitteessa on uimurijärjestelmä, joka katkaisee lait-
teen läpi kulkevan ilmavirran, kun nestepinnan
maksimitaso on saavutettu. Jos näin on asian laita,
silloin kuulet huomattavan muutoksen moottorin
äänessä. Sammuta laite siinä tapauksessa. Vedä
sen jälkeen pistoke irti pistorasiasta. Nesteitä saa
imuroida vain silloin, kun uimuri on toimintakun-
nossa (katso luku 10. Huolto).
Sammuttamisen jälkeen letkusta voi valua jonkin
verran vettä takaisin.
Ennen tyhjentämistä vedä ensin imuletku pois
nesteestä.
Käytä myöhemmin tehtävässä kuivaimuroinnissa
kuivaa suodatinta. Vaihdettaessa usein kuiva- ja
märkäimuroinnin kesken suosittelemme käyttä-
mään toista (vaihto-) suodatinta. Anna suodat-
timen, säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua, jotta pöly ei
takerru kosteisiin osiin.
8.3 Kuljetus
Jätä letku koneeseen, jotta pölyä ei pääse tahatto-
masti purkautumaan ulos.
Kiinnitä imuletku tai verkkoliitäntäjohto laitteen
kuljetuspitimeen.
Yläosan (3) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (8) -
tarkista, että lukitsimet (6) ovat kiinni.
9.1 Yleiset puhdistusohjeet
Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi
yläosa (3) puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista
pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien
pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa
vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat
suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
Sallittu vain sellaisten pölylaatujen yhtey-
dessä, joiden
työperäisen altistuksen raja-arvot > 1mg/m3.
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Varmista verk-
kopistokkeen tahattoman kytkemisen estämi-
seksi.
- Avaa lukitsimet (6). Ota yläosa (3) irti säiliöstä (8).
- Kaada säiliö kumoon.
Kangassuodatinpussin hävittäminen
- Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Varmista
verkkopistokkeen tahattoman kytkemisen estämi-
seksi.
- Pue hengityksensuojain.
- Avaa lukitsimet (6). Ota yläosa (3) irti säiliöstä (8).
- Vedä kangassuodatinpussi (9) varovasti irti
imuaukosta (7) taaksepäin.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
PE-suodatinpussi
n hävittäminen
- Kytke verkkopistoke paikalleen.
7. Laite
8. Käyttö
9. Puhdistus
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
63
- Kytke imuri päälle ja puhdista suodatin: Paina
painiketta (4) ("PressClean" katso luku 7.2).
- Kytke imuri pois päältä: Aseta kytkin (1) asentoon
"0".
- Pue hengityksensuojain.
- Avaa lukitsimet (6). Ota yläosa (3) irti säiliöstä (8).
Ennen kuin laitat yläosan syrjään, aseta kytkin (1)
asentoon "I", jotta mahdollisesti variseva pöly
saadaan imuroitua pois.
- Vedä PE-suodatinpussi (10) varovasti irti imuau-
kosta (7) taaksepäin.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
10.1 Yleiset ohjeet
Ennen kuin aloitat tekemään huoltotehtäviä,
kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke
irti pistorasiasta. Varmista verkkopistokkeen tahat-
toman kytkemisen estämiseksi.
Puhdista laite (katso luku 9.).
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa ohjeenmukaisesti, ilman että
huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille aiheute-
taan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun pakko-
tuuletuksen järjestäminen siellä missä imuri pure-
taan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva henkilökoh-
tainen suojavarustus.
10.2 Imutehon heikkeneminen
Imutehon heiketessä tee seuraavat toimenpiteet:
1. Puhdista laskossuodatin (11): Paina painiketta
(4) ("PressClean" katso luku 7.2)
2. Tyhjennä säiliö tai vaihda kangassuodatinpussi
(9) tai PE-suodatinpussi (10).
3. Vaihda kangassuodatinpussi (11), tai ravistele,
harjaa tai irrota, pese puhtaaksi juoksevan
veden alla, kuivaa ja asenna takaisin paikalleen
(katso luku 10.3).
10.3 Laskossuodattimen (11) vaihto
- Puhdista laskossuodatin (11) ennen vaihtoa vielä
kertaalleen: Paina painiketta (4) ("PressClean"
katso luku 7.2).
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Varmista verk-
kopistokkeen tahattoman kytkemisen estämi-
seksi.
- Avaa lukitsimet (6). Ota yläosa (3) irti säiliöstä (8).
Katso kuva D, sivu 2. Käännä suodatintukea (12)
vastapäivään (bajonettilukitus) ja vedä ulos. Vedä
laskossuodatin (11) irti.
Sulje vanha laskossuodatin välittömästi pölytiivii-
seen muovipussiin ja hävitä määräysten mukai-
sesti.
Työnnä uusi laskossuodatin vasteeseen asti.
Huolehdi siitä, että saa suodattimen siististi ja pitä-
västi paikalleen. Työnnä suodatintuki (12) sisään ja
käännä myötäpäivään (bajonettilukitus) laskossuo-
dattimen kiinnittämiseksi.
10.4 Vesisensori
HUOMIO - Puhdista suodatintukeen (12)
asennettu uimuri säännöllisesti ja tarkista se
vaurioiden varalta.
10.5 Tekninen tarkastus
Valmistajan tai opastuksen saaneen henkilön tulee
suorittaa pölytekninen tarkastus vähintään kerran
vuodessa, esimerkiksi suodattimen vauriottomuus,
laitteen tiiviys ja valvontalaitteen toiminta.
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa ohjeenmukaisesti, ilman että
huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille aiheute-
taan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun pakko-
tuuletuksen järjestäminen siellä missä imuri pure-
taan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva henkilökoh-
tainen suojavarustus.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki saastu-
neet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan tyydyttä-
västi, täytyy hävittää. Sellaiset esineet täytyy
toimittaa hävitettäväksi tiiviissä pusseissa kyseessä
olevan jätteen hävittämistä koskevien määräysten
mukaan.
Imutehon heikkeneminen:
Noudata luvussa Puhdistus annettuja ohjeita.
Laskossuodatin (11) likainen? - puhdista.
Kangassuodatinpussi (9) täynnä? - vaihda.
PE-suodatinpussi (10) täynnä? - vaihda.
Säiliö (8) täynnä? - tyhjennä.
Suulake, putki tai letku tukossa? - puhdista.
Laite ei käynnisty:
Pistoke pistorasiassa?
Sähköverkossa ei ole jännitettä?
Verkkojohto kunnossa?
Laitteen kansi kunnolla kiinni?
Vesisensori on kytkeytynyt pois päältä? -
tyhjennä säiliö; kytke pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
Kytkin (1) asennossa " "? - laita asentoon
"I". Katso luku 7.1.
Sähkötyökalu ei kytke imuria päälle tai pois,
vaikka kytkin (1) on asennossa " ". - yhdistä
sähkötyökalu pistorasiaan (2).
Älä tee itse mitään laitetta koskevia
korjaustoimenpiteitä. Käänny valtuutetun
korjaamon tai Metabo-huollon puoleen (katso
luku13. Korjaustyöt)
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
10. Huolto
11. Häiriöiden poisto
12. Lisätarvikkeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
64
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy-
jäsi puoleen.
Katso sivu 4.
A Kangassuodatinpussi
5 kpl = 1 sarja
B PE-suodatinpussi
5 kpl = 1 sarja
C Laskossuodatin
D Imuletku
E Imusuulake
F Lattiasuulake (metalliversio)
G Yleissuulake
H Yleisharja
I Sohvaharja
J Rakosuulake
K Kumisuulake
L Lattiasuulakesarja (lattiaimurointiosalla ja
märkäimurointiosalla)
M Monitoimisuulake
Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattilaiset!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Käytöstä poistetut laitteet ja tarvikkeet sisältävät
paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka
niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkais-
tulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä laitteita kotitalous-
jätteen mukana! Käytöstä poistetut laitteet on
kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympä-
ristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/
96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimiin
muutoksiin.
K =pölyluokka. Normin EN 60335-2-69
mukaan.
A =ulkomitat
U =verkkojännite
F =verkkotaajuus
I =virranotto
N =verkkoliitäntäjohto
P1=nimellisottoteho
pU1 =maks. alipaine (letkussa)
pU2 =maks. alipaine (puhaltimessa)
Vl/s1 =maks. ilmavirtaus (letkussa)
Vl/s2 =maks. ilmavirtaus (puhaltimessa)
Dmax1 =maks. virtausmäärä (letkussa)
Dmax2 =maks. virtausmäärä (puhaltimessa)
V =maks. säiliötilavuus
m =paino (ilman verkkojohtoa)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA =äänentehotaso
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60704 mukaan.
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
13. Korjaustyöt
14. Ympäristönsuojelu
15. Tekniset tiedot
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
65
Originalbruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Dette avsugsappa-
ratet / denne støvfjerneren, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante bestem-
melser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Våt-/tørrsugeren er egnet til oppsuging av støv
og faste komponenter (glasskår, spiker osv.)
samt væsker av alle slag bortsett fra lett anten-
nelige og brennbare væsker og material med
høyere temperatur enn 60 °C.
Støvsugeren er egnet til oppsamling av tørt, ikke
brennbart støv, ikke brennbare væsker, trestøv og
farlig støv med grenseverdier > 1 mg/m³.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (inkl.
barn) som har begrensede fysiske eller psykiske
evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring
eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en
person med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Følg nasjonale forskrifter og anvisningene fra
produsenten av materialet som bearbeides.
Dette produktet er beregnet for kommersiell bruk.
Det må ikke suges opp asbestholdig støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbare eller
eksplosive løsemidler, materialer som er dynket i
løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som
bensin, olje, alkohol, fortynningsmidler eller materi-
aler som er varmere enn 60 °C. Det er ellers høy
eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke
brukes i nærheten av antennelige gasser og
substanser.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
Les nøye gjennom den
vedlagte sikkerhetsinforma-
sjonen og bruksanvisningen før du
tar i bruk apparatet. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat
alltid apparatet til andre sammen
med disse.
Før bruk skal brukeren få infor-
masjon, anvisninger og opplæ-
ring i apparatet og substansene
som det kan brukes til, inkludert
forskriftsmessig kassering av det
oppsugde materialet.
For din egen sikkerhet og
for å beskytte apparatet må
du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet.
La aldri barn bruke maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som
følger med apparatet eller som står
oppført som tilbehør i bruksanvis-
ningen. Bruk av annet tilbehør kan
gå ut over sikkerheten.
Det er ikke tillatt å utføre andre
arbeider enn dem som står
beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig
betjening eller ufagmessige repa-
rasjoner, bortfaller alle garantikrav
ved eventuelle skader.
La slangen være koblet til appa-
ratet når det ikke er i bruk for å
unngå at støv utilsiktet lekker ut av
apparatet.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i
bruk hvis:
-apparatet har synlige skader
(riper, brudd)
-strømledningen er defekt, har
tegn til sprekker eller tydelig
aldring
-du har mistanke om det er en
usynlig defekt på apparatet (etter
en svikt)
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
66
Rett ikke munnstykker, slanger
eller rør mot mennesker eller dyr.
ADVARSEL - Slå apparatet av
umiddelbart hvis det kommer
skum eller vann ut av det. Tøm
beholder og eventuelt foldefilter.
Aldri trå eller sitt på apparatet.
Legg alltid strømledningen og
slangen slik at det ikke er fare for at
noen skal snuble over dem.
Trekk, knekk eller klem aldri strøm-
ledningen over skarpe kanter.
Hvis strømledningen til apparatet
blir skadet, må den byttes ut med
en spesiell strømledning. Se kapit-
telet om reparasjon.
Må bare kobles til en jordet stik-
kontakt.
Bruk aldri skadede skjøteled-
ninger.
Aldri sett i eller trekk ut nettstøp-
selet med våte hender.
Trekk bare i støpselet, ikke i
ledningen.
ADVARSEL - Stikkontakten på
apparatet skal bare brukes til de
formål som står oppført i bruksan-
visningen.
La aldri apparatet være uten
oppsikt. Trekk ut støpselet ved
lengre arbeidspauser. Sikre mot at
støpselet settes inn utilsiktet.
Våt-/tørrsugeren må ikke brukes
eller oppbevares utendørs hvis det
er fuktig vær.
OBS – denne maskinen må bare
oppbevares innendørs.
Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
Slå av og trekk ut støpselet før
hvert vedlikehold, rengjøring av
apparatet og etter hver bruk. Sikre
mot at støpselet settes inn util-
siktet.
Ikke bruk dampstrålerenser eller
høytrykksspyler til å rengjøre
universalsugeren.
Det må alltid være tørt under
lokket.
Dersom det går lang tid uten at
apparatet rengjøres, er det fare for
bakteriedannelse, spesielt ved
bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid
rengjøres og desinfiseres med en
gang etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i
regn- eller tordenvær.
Bruk ikke apparatet utendørs ved
lave temperaturer.
Ikke bruk apparatet på steder der
det foreligger eksplosjonsfare.
Pass på at våt-/tørrsugeren står
støtt.
Det må være tilstrekkelig høy luftut-
skiftningsverdi L i rommet når
avluften vender tilbake i rommet.
Ta hensyn til nasjonale bestem-
melser.
Forsiktig! Dette apparatet
inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold,
inkludert tømming av støvsamler-
beholderne skal bare utføres av
fagfolk med tilsvarende verneut-
styr. Advarsel – generell fare!
Obs! Bruk ikke apparatet før
du har lest bruksanvisningen.
ADVARSEL – personer som skal
bruke våt-/tørrsugeren, må få
tilstrekkelig opplæring i hvordan
den brukes.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
67
Varselskilt for maskiner i støv-
klasse L:
Appa-
ratet er egnet til oppsuging av
lettere helsefarlige stoffer. Appa-
ratet er ikke egnet til reduksjon av
trestøv i luften.
Støv fra materialer som blyholdig
maling, noen tresorter, mineraler
og metall kan være helseskadelig.
Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/
eller sykdommer i luftveiene hos
personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra
eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med tilsetningsstoffer
som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Se side 3.
1 Bryter av / på / automatikk /
2 Stikkontakt for elektroverktøy
3 Overdel
4 Knapp for filterrensing "PressClean" (PC)
5 Utblåsningsåpning
6 Knepplås
7 Innsugsåpning
8 Beholder
9 Fleece-filterpose *
10 PE-filterpose *
11 Foldefilter
12 Filterstøttekurv
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett håndtaksmellomstykket eller muffen på suge-
slangen (se figur A, side 2).
Klargjør røret som vist for oppbevaring i depotet (se
figur C, side 2).
6.1 Sette i fleece-filterpose (9)
Vi anbefaler bruk av fleece-filterpose ved:
- Bruk det det oppstår små mengder finstøv (f.eks.
sliping av maling og lakk, oppsuging etter boring
av hull med diameter < 10 mm, osv.).
- Bruk av maskiner som f.eks.: overfreser,
høvelmaskiner, små slipemaskiner osv.
Når det brukes nonwoven-/papirfilterposer settes
filterrengjøringen ut av funksjon.
Slå av maskinen. Trekk ut kontakten. Sikre mot at
støpselet settes inn utilsiktet. Åpne knepplåsene
(6). Ta overdelen (3) av beholderen (8).
Se figur B på side 2. Ta tak i flensen på den nye
filterposen og skyv over avsugsstussen med
gummimembranen. Pass på at gummimembranen
skyves over fortykningen.
Sett overdelen tilbake på beholderen og lukk
knepplåsene.
6.2 Sette i PE-filterpose (10)
Vi anbefaler bruk av PE-poser ved:
- Bruk der det oppstår større mengder finstøv (f.eks.
sliping av pussede flater, bortsliping av sement
osv.).
- Bruk av maskiner som f.eks.: betongfreser,
betongslipere, gipsslipere, murnotfreser osv.
Ved bruk av PE-poser skal filterrengjøringen kobles
inn for enkelte typer materialer (se anbefaling)
(Funksjon AR/IR).
Slå av maskinen. Trekk ut kontakten. Sikre mot at
støpselet settes inn utilsiktet. Åpne knepplåsene
(6). Ta overdelen (3) av beholderen (8).
Se figur B på side 2. Ta tak i flensen på den nye
filterposen og skyv over avsugsstussen med
gummimembranen. Pass på at gummimembranen
skyves over fortykningen.
Fordel PE-filterposen (10) jevnt ut over bunnen i
beholderen. Legg kantene på PE-filterposen ut over
beholderkanten slik at PE-filterposen blir klemt fast
rundt hele av overdelen (3).
Sett overdelen tilbake på beholderen og lukk
knepplåsene.
7.1 Inn-/utkobling, automatikk
Velg driftsmodus med bryteren (1):
0 = Sugefunksjon av
I = Sugefunksjon på (manuell drift)
= På-/av-automatikk:
Støvsugeren slås på og av med et elektro-
verktøy som er koblet til stikkontakten (2).
7.2 PressClean
Se bilde E på side 2. For å rengjøre foldefilteret (11)
med kraftig luftstrøm: Trykk på knappen (4) i
arbeidspausene (trykk inn tre ganger) og hold
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Apparatet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
68
samtidig igjen sugeåpningen (på sugeslangen eller
på beholderen).
7.3 Integrert blåsefunksjon
Til utblåsning, tørking og avluftsavledning. Sett en
passende slange (følger med) i utblåsningsåp-
ningen (5).
Slipp ikke utblåsningsluften ukontrollert ut i
små rom. Bruk en ren slange. Støv kan være
helseskadelig.
7.4 Stikkontakt (2)
Stikkontakten (2) er bare beregnet for tilkob-
ling av elektroverktøy.
Maksimalt tillatt strømforbruk (for suger og
tilkoblet apparat) skal ikke overskride verdien
Imaks. (se tabell, side 3).
Hvis bryteren (1) står i stillingen " ", slås støvsu-
geren på og av med et elektroverktøy som er koblet
til stikkontakten (2).
8.1 Tørrsuging
Støvsug bare med tørt filter, apparat og tilbehør. I
fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne
avleiringer.
Bruk alltid fleece-filterpose (9) eller PE-filterpose
(10) sammen med foldefilteret (11).
8.2 Våtsuging
Bruk aldri apparatet uten at foldefilteret (11) er
satt inn. Apparatet kan bli ødelagt. I tillegg kan
det lekke vann.
Du kan bruke fleece-filterpose (9) eller PE-filterpose
(10). Foldefilteret (11) egner seg til våtsuging.
Fjern tørre materialer før våtsugingen. Slik unngår
du kraftig tilsmussing og at smussen stivner.
Apparatet er utstyrt med et flottørsystem som kobler
ut luftstrømmen gjennom apparatet dersom maksi-
malt væskenivå er nådd. Når dette er tilfelle, hører
du en tydelig endring i motorlyden. Da må du slå av
apparatet. Trekk deretter støpselet ut av stikkon-
takten. Væske må bare suges opp dersom flottøren
fungerer som den skal (se kapittel 10. Vedlikehold).
Det kan renne litt vann ut av slangen etter at appa-
ratet er slått av.
Ta sugeslangen ut av væsken før tømming.
Sett inn tørre filter før apparatet skal brukes til tørr-
suging. Hvis du bytter mye mellom tørr- og våtsu-
ging, anbefaler vi å bruke et ekstra (bytte-)filter. La
filter, beholder og tilbehør tørke, slik at ikke støvet
fester seg til de våte delene.
8.3 Transport
La slangen bli værende på apparatet for å unngå
utilsiktet støvutslipp.
Fest sugeslangen eller strømledningen til apparatet
med transportholderen.
Overdelen (3) skal være ordentlig forbundet med
beholderen (8). Kontroller at knepplåsene (6) er
låst.
9.1 Generell rengjøringsinformasjon
Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. Tørk
av overdelen (3) med en fuktig klut.
Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming
av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av
fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Tømming av beholderen
Kun tillat ved støv med arbeidsplassgrense-
verdier
> 1 mg/m3.
- Trekk ut støpselet. Sikre mot at støpselet settes
inn utilsiktet.
- Åpne knepplåsene (6). Ta overdelen (3) av behol-
deren (8).
- Vipp ut beholderen.
Kassere fleece-filterpose
- Trekk ut støpselet. Sikre mot at støpselet settes
inn utilsiktet.
- Ta på støvmaske.
- Åpne knepplåsene (6). Ta overdelen (3) av behol-
deren (8).
- Trekk fleece-filterposen (9) forsiktig bakover fra
sugeåpningen (7).
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende bestemmel-
sene.
Kassere PE-filterposer
- Sett støpselet i stikkontakten.
- Slå på sugeren og rengjør filteret: Trykk på
knappen (4) ("PressClean", se kapittel 7.2).
- Slå av støvsugeren: Sett bryteren (1) i stillingen
"0".
- Ta på støvmaske.
- Åpne knepplåsene (6). Ta overdelen (3) av behol-
deren (8). Sett bryteren (1) i stillingen "I" før over-
delen settes bort, slik at eventuelt støv blir sugd
opp.
- Trekk PE-filterposen (10) forsiktig bakover fra
sugeåpningen (7).
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende bestemmel-
sene.
10.1 Generell informasjon
Slå av apparatet og trekk ut støpselet før vedli-
kehold. Sikre mot at støpselet settes inn util-
siktet.
Rengjør apparatet (se kapittel 9.).
Hvis brukeren selv skal utføre vedlikehold på appa-
ratet, må han ta fra hverandre, rengjøre og vedlike-
holde våt-/tørrsugeren så langt det lar seg gjennom-
føre uten at det oppstår fare for
vedlikeholdspersonale eller andre personer.
8. Bruk
9. Rengjøring
10. Vedlikehold
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
69
Forsiktighetstiltak
Egnede sikkerhetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som våt-/tørrsu-
geren demonteres fra, rengjøring av vedlikeholds-
området og egnet, personlig verneutstyr.
10.2 Redusert sugeeffekt
Ved redusert oppsugingseffekt bør du gjennomføre
følgende tiltak:
1. Rensing av foldefilteret (11): Trykk på knappen
(4) ("PressClean", se kapittel 7.2)
2. Tøm beholderen eller bytt fleece-filterpose (9)
eller PE-filterpose (10).
3. Bytt foldefilteret (11) eller rist, børst og ta det ut,
skyll under rennende vann, tørk og sett det inn
igjen (se kapittel 10.3).
10.3 Bytte av foldefilter (11)
- Rens foldefilteret (11) en gang til før bytte: Trykk
på knappen (4) ("PressClean", se kapittel 7.2).
- Trekk ut støpselet. Sikre mot at støpselet settes
inn utilsiktet.
- Åpne knepplåsene (6). Ta overdelen (3) av behol-
deren (8).
Se bilde D på side 2. Drei filterstøttekurven (12) mot
klokken (bajonettlukking) og trekk det ut. Trekk av
foldefilteret (11).
Legg det gamle foldefilteret rett i en plastpose som
forsegles, og kast posen på forskriftsmessig vis.
Sett inn nytt foldefilter til det smekker på plass. Pass
på at filteret sitter ordentlig og er godt festet. Skyv
inn filterstøttekurven (12) og drei den inn med
klokken (bajonettlukking) slik at foldefilteret festes.
10.4 Vannsensor
OBS - Rengjør jevnlig flottøren som er montert
bevegelig inne i filterstøttekurven (12), og
kontroller den hvis det er tegn til skader.
10.5 Teknisk kontroll
Minst en gang i året skal det gjennomføres en støv-
teknisk kontroll av apparatet, f.eks. for skader på
filteret, at apparatet er tett og at kontrollinnretningen
fungerer. Kontrollen skal gjennomføres av produ-
senten eller opplært personale.
Hvis brukeren selv skal utføre vedlikehold på appa-
ratet, må han ta fra hverandre, rengjøre og vedlike-
holde våt-/tørrsugeren så langt det lar seg gjøre
uten at det oppstår fare for vedlikeholdspersonale
eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som våt-/tørrsu-
geren demonteres fra, rengjøring av vedlikeholds-
området og egnet, personlig verneutstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller repara-
sjoner må alle tilsmussede gjenstander som ikke er
tilfredsstillende rengjort, kasseres. Slike gjen-
stander skal kasseres i tette poser i samsvar med
de gjeldende bestemmelsene for kassering av
denne typen avfall.
Redusert sugeeffekt:
Ta hensyn til informasjonen i kapittelet Rengjøring.
Foldefilter (11) skittent? - rengjør.
Er fleece-filterposen (9) full? - bytt.
Er PE-filterposen (10) full? - bytt.
Er beholderen (8) full? - tøm.
Er dyse, rør eller slange tett?- rengjør.
Apparatet starter ikke:
Står støpselet i stikkontakten?
Er det strøm i strømnettet?
Er nettledningen i orden?
Er apparattoppen riktig satt på?
Har vannsensoren slått av? - tøm beholderen; slå
av og på igjen.
Er bryteren (1) i stilling " "? - Sett den på "I“.
Se kapittel 7.1.
Våt-/tørrsugeren blir ikke slått av og på av et elek-
troverktøy, selv om bryteren (1) står i stillingen
" ". - koble elektroverktøyet til stikkontakten
(2).
Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta
kontakt med et autorisert verksted eller
Metabo kundeservice (se kapittel 13. Repara-
sjon)
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Se side 4.
A Fleece-filterposer
5 stk. = 1 sett
B PE-filterposer
5 stk. = 1 sett
C Foldefilter
D Sugeslange
E Munnstykke
F Gulvmunnstykke (metallutførelse)
G Universalmunnstykke
H Universalbørste
I Møbelmunnstykke
J Fugemunnstykke
K Gummimunnstykke
L Gulvmunnstykke-sett (med gulvinnsats og
innsats for våtsuging)
M Kombimunnstykke
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk!
Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Utbedring av feil
12. Tilbehør
13. Reparasjon
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
70
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utbrukte apparater og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisningen er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Elektriske apparater skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må apparater som
ikke lenger skal brukes, samles separat og retur-
neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
K =støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69.
A =utvendige mål
U =nettspenning
F =nettfrekvens
I =strømopptak
N =strømledning
P1=nominelt effektopptak
pU1 =maks. undertrykk (på slangen)
pU2 =maks. undertrykk (ved viften)
Vl/s1 =maks. volumstrøm (på slangen)
Vl/s2 =maks. volumstrøm (ved viften)
D max1 =maks. gjennomstrømningsmengde (på
slangen)
D max2 =maks. gjennomstrømningsmengde (på
viften)
V =maks. beholdervolum
m =vekt (uten nettkabel)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =lydtrykknivå
LWA =lydeffektnivå
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60704.
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
14. Miljøvern
15. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
71
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse spån-
sugere/støvfjernere, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Støvsugeren er egnet til opsugning af støv og
faste partikler (glasskår, søm osv.) samt alle
former for væske på nær let antændelige og
brændbare væsker og materiale, der er varmere
end 60 °C.
Sugeapparatet er egnet til fjernelse af tørt, ikke
brændbart støv, ikke brændbare væsker, træstøv
og farligt støv med grænseværdier for eksponering
på arbejdspladsen på > 1 mg/m³.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan apparatet skal
anvendes.
Overhold de landespecifikke forskrifter, samt
angivelserne fra fabrikanten af materialet.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Der må ikke opsuges asbestholdigt støv.
Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive
opløsningsmidler, materiale, der er fugtet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker
såsom benzin, olie, alkohol, fortynder eller mate-
riale, der er varmere end 60 °C. Eksplosions- og
brandfare! Maskinen må ikke bruges i nærheden af
antændelige gasser og stoffer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og
grundigt igennem, før De tager
maskinen i brug. Gem alle medføl-
gende dokumenter, og lad dem
følge med, hvis De engang giver
maskinen videre til andre
personer.
Før brug skal brugerne instru-
eres og oplæres i brug af
maskinen og de stoffer, som
maskinen skal bruges til samt infor-
meres om sikker bortskaffelse af
det opsamlede materiale.
Vær opmærksom på de
tekststeder i brugsanvis-
ningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen
og maskinens sikkerhed!
Lad aldrig børn bruge maskinen.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
maskinen.
OBS! Brug kun tilbehør, der følger
med maskinen eller tilbehør, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Anvendelse af andet tilbehør kan
påvirke sikkerheden.
Der må ikke udføres andet arbejde
end beskrevet her.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge
af, at maskinen ikke anvendes
efter sit formål, betjenes forkert
eller ikke repareres korrekt.
Lad slangen blive siddende på
maskinen, når den ikke anvendes
for at forhindre, at støv trænger ud.
Maskiner og tilbehør må ikke
anvendes, hvis:
-maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
-stikledningen er defekt, har
revner eller viser tegn på ældning,
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
72
-der er mistanke om en skjult
defekt (efter at være blevet tabt
på jorden).
Ret ikke mundstykket, slangen
eller røret mod mennesker eller
dyr.ADVARSEL - Sluk straks for
støvsugeren, hvis der kommer
skum eller vand ud. Tøm behol-
deren og evt. foldefilteret.
Træd eller sid aldrig på maskinen.
Læg altid stikledningen og slangen
sådan, at man ikke falder over
dem.
Stikledningen må ikke trækkes hen
over skarpe kanter, knækkes eller
komme i klemme.
Hvis maskinens stikledning bliver
beskadiget, skal den erstattes af
en speciel ledning. Se kapitlet
Reparation.
Må kun tilsluttes til en stikkontakt
med beskyttelseskontakt.
Brug ikke beskadigede forlænger-
ledninger.
Sæt aldrig netstikket i, eller træk
det aldrig ud med våde hænder.
Træk kun i netstikket, ikke i
ledningen.
ADVARSEL - Stikdåsen på
maskinen må kun anvendes til de
formål, der er beskrevet i brugsan-
visningen.
Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn. Træk netstikket ud før
længere pauser, og sørg for, at det
ikke kan sættes utilsigtet i igen.
Støvsugeren må ikke anvendes
eller opbevares udendørs under
fugtige forhold.
OBS! – Denne maskine skal opbe-
vares indendørs.
Syre, acetone og opløsningsmidler
kan ætse maskinens dele.
Sluk for maskinen, og træk
netstikket ud før vedligehol-
delse eller rengøring af maskinen
og efter brug af maskinen. Sørg for,
at det ikke kan sættes utilsigtet i
igen.
Damprensere og højtryksrensere
må ikke anvendes til rengøring af
støvsugeren.
Den indvendige side af dækslet
skal altid holdes tør.
Kimdannelse på grund af mang-
lende rengøring, især ved brug
inden for levnedsmiddelindustrien:
Rengør og desinficer altid
maskinen umiddelbart efter brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i
regn- eller tordenvejr.
Brug ikke maskinen udenfor ved
lave temperaturer.
Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at støvsugeren står
stabilt.
Der skal være en tilstrækkelig luft-
udskiftning L i rummet, hvis den
udsugede luft tilbageføres til
rummet. Overhold de nationale
bestemmelser.
OBS! Denne maskine inde-
holder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse,
inklusive bortskaffelse af støvbe-
holderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede
værnemidler.
Advarsel om generel fare!
OBS! Brug ikke maskinen
uden at have læst brugsan-
visningen.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
73
ADVARSEL - Brugerne skal instru-
eres ordentligt i brugen af denne
støvsuger og de stoffer, som den
skal anvendes til.
Advarselsskilt til maskiner i støv-
klasse L:
Maskinen er egnet til opsugning af
let sundhedsfarlige stoffer.
Maskinen er ikke egnet til reduk-
tion af træstøv i indåndingsluften.
Støv fra materialer såsom
blyholdig maling, visse træsorter,
mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos
brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege-
eller bøgetræsstøv anses for at
være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel).
Se side 3.
1 Afbryder tænd/sluk/automatik
2 Stikdåse til el-værktøj
3 Overdel
4 Knap til filterrensning "PressClean" (PC)
5 Udblæsningsåbning
6 Snaplås
7 Sugeåbning
8 Beholder
9 Fleece-filterpose *
10 PE-filterpose *
11 Foldefilter
12 Filterkurv
* alt efter udstyr/medleveres ikke
Kontroller før ibrugtagning, om oplysnin-
gerne på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets netspænding og netfre-
kvens.
Anbring håndgrebets mellemstykke eller muffen på
sugeslangen (se illustration A, side 2.).
Forbered opbevaringen i depotet som vist (se
illustration C, side 2.).
6.1 Isætning af en fleece-filterpose (9)
Vi anbefaler anvendelse af fleece-filterpose ved:
- Anvendelser, hvor mås mængder af int støv
opstår (f.eks. slibning og afslibning af farve- og
lakcoatings, udsugning af kortvarige borearbejder
med mindre diametre < 10 mm, etc.).
- Anvendelse af maskiner, som f.eks. overfræsere,
høvlemaskiner, små slibemaskiner, etc.
Ved anvendelse af en uld-/papirfilterpose er
filterafrensningen uden funktion.
Sluk for maskinen. Træk netstikket ud, og sørg for,
at det ikke kan sættes utilsigtet i igen. Åbn snaplå-
sene (6). Fjern overdelen (3) fra beholderen (8).
Se illustration B, side 2. Tag fat i flangen på den nye
filterpose, og skub den hen over sugestudsen med
gummimembranen. Kontroller, at gummimem-
branen er skubbet hen over forhøjningen.
Sæt overdelen på beholderen igen, og luk snaplå-
sene.
6.2 Isætning af en PE-filterpose (10)
Vi anbefaler anvendelsen af PE-affaldsposer ved:
- Anvendelser, hvor større mængder af fint støv
opstår (f.eks. affræsning af pudsede flader,
slibning og afslibning af cementgulve, etc.).
- Anvendelse af maskiner, som f.eks.:
Saneringsfræsere, saneringsslibemaskiner,
slibemaskiner til mørtelfrit elementbyggeri,
murnotfræsere, etc.
Ved anvendelse af en PE-affaldspose skal man
tilkoble filterafrensningen (funktionen AR/IR) ved de
pågældende materialer (se anbefalingen).
Sluk for maskinen. Træk netstikket ud, og sørg for,
at det ikke kan sættes utilsigtet i igen. Åbn snaplå-
sene (6). Fjern overdelen (3) fra beholderen (8).
Se illustration B, side 2. Tag fat i flangen på den nye
filterpose, og skub den hen over sugestudsen med
gummimembranen. Kontroller, at gummimem-
branen er skubbet hen over forhøjningen.
Læg PE-filterposen (10) jævnt på bunden af behol-
deren. Læg PE-filterposens kanter sådan hen over
beholderens kant, at PE-filterposen fastklemmes af
overdelen (3) hele vejen rundt.
Sæt overdelen på beholderen igen, og luk snaplå-
sene.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
74
7.1 Tænd/sluk, automatik
Vælg modus på kontakten (1):
0 = Støvsuger slukket
I = Støvsuger tændt (manuel drift)
= Automatisk tænd/sluk:
Støvsugeren tændes eller slukkes automa-
tisk, når el-værktøjet, som er tilsluttet til
stikdåsen (2), tændes eller slukkes.
7.2 PressClean
Se illustration E, side 2. Sådan renses foldefilteret
(11) af en kraftig luftstrøm: Tryk på knappen (4) (3
gange) i arbejdspauser, og hold for sugeåbningen
(på sugeslangen eller på beholderen).
7.3 Integreret blæsefunktion
Til udblæsning, tørring og bortledning af returluft.
Sæt til dette formål en passende slange (medle-
veret) i udblæsningsåbningen (5).
Undgå at lede luften ukontrolleret ud i tætte
rum. Brug en ren slange. Støv kan være sund-
hedsskadeligt.
7.4 Stikdåse (2)
Stikdåsen (2) er kun beregnet til tilslutning af
el-værktøj.
Det maksimalt tilladte strømforbrug (støvsuger
og tilsluttet maskine) må ikke overskride
værdien Imax (se tabel, side 3).
Står kontakten (1) på " ", tændes eller slukkes
støvsugeren med el-værktøjet, som er tilsluttet stik-
dåsen (2).
8.1 Tørsugning
Filteret, maskinen og tilbehøret skal være tørt. I våd
tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper.
Brug altid fleece-filterposen (9) eller PE-filterposen
(10) sammen med foldefilteret (11).
8.2 Vådsugning
Maskinen må aldrig anvendes uden foldefilter
(11). Maskinen kan blive ødelagt. Desuden
kan der trænge vand ud.
Der kan anvendes fleece-filterposer (9) eller PE-
filterposer (10). Foldefilteret (11) er velegnet til
vådsugning.
Fjern tørt materiale inden vådsugningen. På den
måde undgås stærk tilsmudsning og dannelse af
klumper.
Maskinen er udstyret med et svømmersystem, som
afbryder maskinens luftstrøm, når den maksimale
væskestand er nået. Når dette er tilfældet, høres
der en tydelig ændring i motorlyden. Sluk så for
maskinen, og træk stikket ud af kontakten. Opsug
kun væske, når svømmeren er funktionsdygtig (se
kapitel 10. Vedligeholdelse).
Når maskinen slukkes, kan der løbe lidt vand tilbage
fra slangen.
Fjern sugeslangen fra væsken, før beholderen
tømmes.
Før den evt. efterfølgende tørsugning skal der
sættes et tørt filter i. Skiftes der tit mellem tør- og
vådsugning, anbefaler vi at anvende et ekstra
(udskiftnings-) filter. Lad filter, beholder og tilbehør
tørre, så støvet ikke bliver hængende i de fugtige
dele.
8.3 Transport
Lad slangen blive på maskinen for at forhindre, at
der kommer støv ud.
Fastgør sugeslangen eller stikledningen på
maskinen med transportholderen.
Overdelen (3) skal være fastgjort sikkert til behol-
deren (8) – kontroller, at snaplåsene (6) er lukkede.
9.1 Generelle rengøringsanvisninger
Rengør beholder og tilbehør med vand. Aftør over-
delen (3) med en fugtig klud.
OBS! Denne maskine indeholder sundhedsskade-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive
bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Kun tilladt ved støv med en
eksponeringsgrænse > 1 mg/m3.
- Træk netstikket ud, og sørg for, at det ikke kan
sættes utilsigtet i igen.
- Åbn snaplåsene (6). Fjern overdelen (3) fra behol-
deren (8).
- Tøm beholderen.
Bortskaffelse af fleece-filterposer
- Træk netstikket ud, og sørg for, at det ikke kan
sættes utilsigtet i igen.
- Tag en støvmaske på.
- Åbn snaplåsene (6). Fjern overdelen (3) fra behol-
deren (8).
- Træk fleece-filterposen (9) forsigtigt bagud og af
sugeåbningen (7).
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
Bortskaffelse
af PE-filterposer
- Tilslut netstikket.
- Tænd for støvsugeren, og rens filteret ved at
trykke på knappen (4) ("PressClean", se kapitel
7.2).
- Sluk for støvsugeren: Sæt kontakten (1) på "0".
- Tag en støvmaske på.
- Åbn snaplåsene (6). Fjern overdelen (3) fra behol-
deren (8). Før overdelen fjernes, skal kontakten
(1) sættes på "I" for at sikre, at evt. nedfaldende
støv opsuges.
- Træk PE-filterposen (10) forsigtigt bagud og af
sugeåbningen (7).
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
7. Maskinen
8. Anvendelse
9. Rengøring
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
75
10.1 Generelle anvisninger
Sluk maskinen, og træk netstikket ud før vedli-
geholdelse. Sørg for, at det ikke kan sættes
utilsigtet i igen.
Rengør maskinen (se kapitel 9.).
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde
støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale
eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter rengø-
ring før demontering, etablering af lokal filtreret
tvangsventilation der, hvor støvsugeren demon-
teres, rengøring af vedligeholdelsesområdet og
egnede personlige værnemidler.
10.2 Nedsat sugestyrke
Foretag følgende, hvis sugestyrken aftager:
1. Rensning af foldefilteret (11): Tryk på knappen
(4) ("PressClean", se kapitel 7.2)
2. Tøm beholderen, eller udskift fleece-filterposen
(9) eller PE-filterposen (10).
3. Udskift foldefilteret (11), eller ryst, børst eller tag
filteret af, vask det under rindende vand, tør det,
og sæt det i igen (se kapitel 10.3).
10.3 Udskiftning af foldefilteret (11)
- Rens foldefilteret (11) igen, før det udskiftes ved at
trykke på knappen (4) ("PressClean", se kapitel
7.2).
- Træk netstikket ud, og sørg for, at det ikke kan
sættes utilsigtet i igen.
- Åbn snaplåsene (6). Fjern overdelen (3) fra behol-
deren (8).
Se illustration D, side 2. Drej filterkurven (12) mod
uret (bajonetlås), og træk den ud. Træk foldefilteret
(11) af.
Kom straks det gamle foldefilter i en støvtæt plast-
pose, luk posen, og bortskaf foldefilteret i overens-
stemmelse med gældende bestemmelser.
Sæt et nyt foldefilter i til anslag, og tjek, at filteret
sidder rigtigt. Skub filterkurven (12) ind, og drej den
med uret (bajonetlås), og fastgør på den måde
foldefilteret.
10.4 Vandsensor
OBS! – Rengør regelmæssigt svømmeren i
filterkurven (12), og undersøg den for tegn på
beskadigelser.
10.5 Teknisk eftersyn
Mindst én gang om året skal der gennemføres et
støvteknisk eftersyn af fabrikanten eller en autori-
seret person for at kontrollere filteret for beskadi-
gelse og kontrollere maskinens tæthed samt
kontrolanordningens funktion.
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde
støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale
eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter rengø-
ring før demontering, etablering af lokal filtreret
tvangsventilation der, hvor støvsugeren demon-
teres, rengøring af vedligeholdelsesområdet og
egnede personlige værnemidler.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelses-
og reparationsarbejde, skal bortskaffes i tætte
poser i overensstemmelse med gældende bestem-
melser om bortskaffelse af sådant affald.
Nedsat sugestyrke:
Vær opmærksom på anvisningerne i kapitlet
"Rengøring".
Er foldefilteret (11) snavset? - Rengør det.
Er fleece-filterposen (9) fuld? - Udskift den.
Er PE-filterposen (10) fuld? - Udskift den.
Er beholderen (8) fuld? - Tøm den.
Er mundstykket, rørene eller slangen tilstoppet?-
Rengør dem.
Maskinen starter ikke:
Sidder stikket i stikdåsen?
Er strømmen slået fra?
Er stikledningen i orden?
Er dækslet lukket rigtigt?
Har vandsensoren afbrudt maskinen? - Tøm
beholderen, sluk og tænd for maskinen igen.
Står kontakten (1) på " "? - Sæt den på "I".
Se kapitel 7.1.
Støvsugeren tændes eller slukkes ikke af el-
værktøjet, selvom kontakten (1) står på " ". -
Tilslut el-værktøjet til stikdåsen (2).
Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et
autoriseret værksted eller Metabo-kunde-
service (se kapitel 13. Reparation)
f
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har brug
for tilbehør.
Se side 4.
A Fleece-filterpose
5 stk. = 1 sæt
B PE-filterpose
5 stk. = 1 sæt
C Foldefilter
D Sugeslange
E Mundstykke
F Gulvmundstykke (metal)
G Universalmundstykke
H Universalbørste
I Polsterbørste
J Fugemundstykke
K Gummimundstykke
10. Vedligeholdelse
11. Afhjælpning af fejl
12. Tilbehør
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
76
L Guldmundstykkesæt (med gulvindsats og
indsats til vådsugning)
M Multimundstykke
Reparationer på maskiner må kun udføres af en
elektriker!
Brug kun originale Metabo reservedele.
Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt udstyr og tilbehør indeholder store mængder
værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes
kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Kun for EU-lande: Maskiner må ikke smides i
husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte maskiner indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
K =Støvklasse. Iht. EN 60335-2-69.
A =Udvendige mål
U =Netspænding
F =Netfrekvens
I =Strømforbrug
N =Stikledning
P1=Nominel optagen effekt
pU1 =Maks. undertryk (på slangen)
pU2 =Maks. undertryk (på blæseren)
Vl/s1 =Maks. volumenstrøm (på slangen)
Vl/s2 =Maks. volumenstrøm (på blæseren)
Dmax1 =Maks. gennemstrømningsmængde (på
slangen)
Dmax2 =Maks. gennemstrømningsmængde (på
blæseren)
V =Maks. beholderkapacitet
m =Vægt (uden strømkabel)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =Lydtrykniveau
LWA =Lydeffektniveau
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60704.
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
77
Oryginalna instrukcja obsługi
Owiadczamy na wasn odpowiedzialno: Te
odkurzacze przemysowe / odpylacze, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1), speniaj wszystkie
obowizujce wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Ten model odkurzacza przeznaczony jest do
zasysania pyów i czsteczek staych (okruchy
szka, gwodzie itd.) oraz substancji pynnych
kadego rodzaju z wyjtkiem cieczy palnych i atwo-
palnych oraz materiaów, których temperatura prze-
kracza 60°C.
Odkurzacz nadaje si do odsysania suchych,
niepalnych pyów, niepalnych cieczy, pyu
drzewnego i pyów niebezpiecznych o wartoci
naraenia zawodowego > 1 mg/m³.
Urzdzenie nie moe by uywane przez osoby o
ograniczonych zdolnociach fizycznych, senso-
rycznych lub umysowych ani osoby nie posiada-
jce odpowiedniego dowiadczenia i/lub wiedzy,
poza przypadkiem, e bd nadzorowane przez
osob odpowiedzialn za ich bezpieczestwo lub
otrzymay od niej instrukcje, w jaki sposób naley
uytkowa urzdzenie.
Przestrzega lokalnych przepisów oraz informacji
producenta materiau.
Produkt przeznaczony jest do uytku przemyso-
wego.
Nie wolno zasysa pyów zawierajcych azbest.
Nie wolno zasysa pyów palnych.
Nie wolno zasysa atwopalnych lub wybuchowych
rozpuszczalników, materiaów nasczonych
rozpuszczalnikiem, pyów zagraajcych wybu-
chem, cieczy takich jak benzyna, alkohol, rozcie-
czalniki ani materiaów, których temperatura prze-
kracza 60°C. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczestwo wybuchu i poaru! Nie wolno
uywa urzdzenia w pobliu gazów i substancji
atwopalnych.
Za szkody powstae w wyniku uytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wycznie uytkownik.
Naley przestrzega ogólnie obowizujcych prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz zaczonych
wskazówek bezpieczestwa.
Przed uyciem urzdzenia
naley uwanie przeczyta
wszystkie zaczone wskazówki
bezpieczestwa oraz instrukcj
obsugi. Naley zachowa
wszystkie dokumenty i przeka-
zywa urzdzenie innym osobom
wycznie z kompletn dokumen-
tacj.
Przed zastosowaniem urz-
dzenia uytkownicy zobowi-
zani s zapozna si z informa-
cjami i na jego temat oraz przej
szkolenie dotyczce urzdzenia i
substancji, do odkurzania których
bdzie uywane urzdzenie
wcznie z bezpiecznym utylizowa-
niem zasysanego materiau.
Dla wasnego bezpiecze-
stwa oraz w celu ochrony
uytkowanego urzdzenia
naley zwraca uwag na miejsca
w tekcie oznaczone tym
symbolem!
Nie pozwala dzieciom na korzy-
stanie z urzdzenia.
Dopilnowa dzieci, aby zagwaran-
towa, e nie bd bawiy si urz-
dzeniem.
Uwaga! Stosowa tylko akcesoria
doczone do urzdzenia lub
wymienione w instrukcji obsugi.
Uywanie innych czci moe
mie negatywny wpyw na bezpie-
czestwo pracy.
Nie wolno wykonywa innych prac,
ni opisane tutaj.
W przypadku uytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem
oraz w razie niefachowej obsugi
lub nieprawidowej naprawy produ-
cent nie ponosi odpowiedzialnoci
za ewentualne szkody.
1. Deklaracja zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
78
Jeli urzdzenie nie jest uywane,
w naley pozostawi zamoco-
wany do urzdzenia, aby w ten
sposób zapobiec niezamierzo-
nemu wydostawaniu si pyu.
Nie wolno wcza urzdze ani
akcesoriów jeeli:
-na urzdzeniu widoczne s
uszkodzenia (pknicia/
zamania),
-uszkodzony jest przewód
sieciowy, lub jeli przewód wyka-
zuje pknicia albo lady zuycia,
-istnieje podejrzenie uszkodzenia
niewidocznego z zewntrz (po
upadku).
Nie wolno kierowa dyszy, wa
ani rury na ludzi lub zwierzta.
OSTRZEENIE - W przypadku
wycieku piany lub wody naley
natychmiast wyczy urzdzenie.
Opróni zbiornik i w razie
potrzeby filtr.
Nigdy nie wchodzi ani nie siada
na urzdzenie.
Przewód przyczeniowy i w
zawsze tak ukada, aby zapobiec
niebezpieczestwu potknicia si.
Nie wolno przeciga przewodu
po ostrych krawdziach, zaa-
mywa go ani dopuci do jego
zakleszczenia.
Jeli przewód zasilajcy urz-
dzenia zostanie uszkodzony,
naley wymieni go na odpowiedni
przewód. Patrz rozdzia Naprawa.
Podcza wycznie do gniazda
elektrycznego wyposaonego w
zestyk ochronny.
Nie wolno stosowa uszkodzo-
nych przeduaczy.
Nigdy nie wkada ani nie
wyciga wtyczki z gniazda
mokrymi rkami.
Zawsze cign za wtyczk, nigdy
za przewód.
OSTRZEENIE - Gniazdo w urz-
dzeniu moe by wykorzystywane
wycznie do zastosowa okrelo-
nych w instrukcji obsugi.
Nie wolno pozostawia urzdzenia
bez nadzoru. W przypadku du-
szej przerwie w pracy naley
wycign wtyczk z gniazda.
Zabezpieczy przed niezamie-
rzonym podczeniem.
Odkurzacza nie wolno stosowa
ani przechowywa pod goym
niebem oraz w warunkach wilgot-
nych.
UWAGA - Urzdzenie wolno prze-
chowywa tylko w pomieszcze-
niach.
Kwasy, aceton i rozpuszczalniki
mog nadtrawi elementy urz-
dzenia.
Zawsze przed przystpieniem
do konserwacji lub czysz-
czenia i po zakoczeniu uytko-
wania urzdzenia naley je wy-
czy i wycign wtyczk z
gniazda. Zabezpieczy przed
niezamierzonym podczeniem.
Do czyszczenia odkurzacza nie
stosowa myjek parowych ani
myjek wysokocinieniowych.
Pokrywa od wewntrz musi by
zawsze sucha.
Jeli urzdzenie nie jest przez
duszy czas czyszczone,
zwaszcza w przypadku stoso-
wania go w zakadach spoyw-
czych, istnieje niebezpieczestwo
rozprzestrzeniania si bakterii:
zawsze bezporednio po uyciu
wyczyci i zdezynfekowa urz-
dzenie.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
79
Nigdy nie otwiera urzdzenia na
dworze podczas deszczu lub
burzy.
Nie uywa urzdzenia na
zewntrz przy niskich temperatu-
rach.
Nie uywa urzdzenia w
pomieszczeniach zagroonych
wybuchem.
Zwraca uwag na bezpieczne
ustawienie odkurzacza.
Jeli powietrze wylotowe powraca
do pomieszczenia, naley
zapewni wystarczajc czstotli-
wo wymiany powietrza L w
pomieszczeniu. Naley prze-
strzega przepisów krajowych.
Uwaga! W urzdzeniu znaj-
duje si py szkodliwy dla
zdrowia. Oprónianie i konser-
wacj urzdzenia, wcznie z utyli-
zacj zbiorników na py mog prze-
prowadzi wycznie fachowcy
posiadajcy odpowiednie wyposa-
enie ochronne.
Ostrzeenie przed ogólnym
niebezpieczestwem!
Ostronie! Nie wolno uyt-
kowa urzdzenia, nie prze-
czytawszy uprzednio instrukcji
obsugi!
OSTRZEENIE - Personel obsu-
gujcy musi zapozna si ze
sposobem uytkowania odku-
rzacza oraz materiaów, do odku-
rzania których bdzie uywany.
Tablica ostrzegawcza dla urz-
dze klasy pylenia L:
Urzdzenie przeznaczone jest do
odkurzania substancji w
niewielkim stopniu zagraajcych
zdrowiu. Urzdzenie nie nadaje si
do redukowania pyu drzewnego w
powietrzu.
Pyy z takich materiaów jak
powoki malarskie zawierajce
oów, niektóre gatunki drewna,
mineray i metale mog by
szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie
lub wdychanie takich pyów moe
wywoa reakcje alergiczne i/lub
choroby ukadu oddechowego
uytkownika lub osób
znajdujcych si w pobliu.
Niektóre rodzaje pyów, jak py
dbowy czy buczynowy, uwaane
s za rakotwórcze, zwaszcza w
poczeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy
obróbce drewna (chromian, rodki
impregnujce do drewna).
Patrz strona 3.
1 Przecznik wczania/wyczania / automa-
tycznego wczania/wyczania
2 Gniazdo do podczenia elektronarzdzia
3 Pokrywa
4 Przycisk czyszczenia filtra „PressClean“ (PC)
5 Otwór wylotowy
6 Zatrzask
7 Otwór sscy
8 Zbiornik
9 Worek z wókniny*
10 Worek PE*
11 Filtr karbowany
12 Kosz filtra
* w zalenoci od wyposaenia / nie objte
zakresem dostawy
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa są zgodne z napięciem sieciowym w
miejscu zastosowania urządzenia.
Uchwyt czcy lub zczk nasadzi na w sscy
(patrz rysunek A, strona 2).
5. Przegląd
6. Uruchomienie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
80
Do przechowywania woy rur ssc w zaczep
(patrz rysunek C, strona 2).
6.1 Wkładanie worka z włókniny (9)
Do poniszych prac zaleca si stosowanie
tekstylnych worków filtrujcych:
- Odsysanie niewielkich iloci drobnego pyu (np.
podczas usuwania szlifierk starych powok
malarskich i lakierniczych, krótkotrwaego
wiercenia otworów o niewielkiej rednicy
< 10 mm, itd.).
- Zastosowanie w poczeniu z maszynami, jak np.:
frezarkami górnowrzecionowymi, grubociówko-
strugarkami, maymi szlifierkami, itd.
Zastosowanie tekstylnego/ papierowego worka
filtrujcego sprawia, e oczyszczanie filtra jest
nieaktywne.
Wyczy urzdzenie. Wycign wtyczk z
gniazda. Zabezpieczy przed niezamierzonym
podczeniem. Otworzy zatrzaski (6). Zdj
pokryw (3) ze zbiornika (8).
Patrz rysunek B, strona 2. Chwyci nowy worek za
konierz i nasun membran gumow na króciec
sscy. Zwróci uwag, aby membrana gumowa
nasunita bya na zgrubienie.
Z powrotem nasadzi górn cz na zbiornik,
zamkn zatrzaski.
6.2 Wkładanie worka PE (10)
Do poniszych prac zaleca si stosowanie
polietylenowych worków filtrujcych
jednorazowego uytku:
- Odsysanie znacznych iloci drobnego pyu (np.
podczas frezowania tynków, szlifowania i
usuwania szlifierk jastrychów, itd.).
- Zastosowanie w poczeniu z maszynami, jak np.:
frezarkami do renowacji, szlifierkami do
renowacji, szlifierkami do suchej zabudowy,
bruzdownicami, itd.
Przy stosowaniu polietylenowych worków
filtrujcych jednorazowego uytku naley dla
odpowiednich materiaów (patrz wskazówki)
wczy funkcj oczyszczania filtrów (AR / IR).
Wyczy urzdzenie. Wycign wtyczk z
gniazda. Zabezpieczy przed niezamierzonym
podczeniem. Otworzy zatrzaski (6). Zdj
pokryw (3) ze zbiornika (8).
Patrz rysunek B, strona 2. Chwyci nowy worek za
konierz i nasun membran gumow na króciec
sscy. Zwróci uwag, aby membrana gumowa
nasunita bya na zgrubienie.
Równomiernie rozoy worek PE (10) na dnie
zbiornika. Brzegi worka PE tak pooy na brzegu
zbiornika, aby worek PE by ze wszystkich stron
zacinity przez nasadzon cz górn (3).
Z powrotem nasadzi górn cz na zbiornik,
zamkn zatrzaski.
7.1 Włączanie/wyłączanie, automatyczne
włączanie/wyłączanie
Wybra tryb pracy za pomoc przecznika (1):
0 = Odkurzacz wyczony
I = Odkurzacz wczony (tryb rczny)
= Automatyka wczania/wyczania:
odkurzacz jest wczany lub wyczany
przez elektronarzdzie podczone do
gniazda (2).
7.2 PressClean
Patrz rysunek E, strona 2. W celu wyczyszczenia
filtra karbowanego (11) przez silny strumie powie-
trza: w przerwach w pracy wcisn 3 razy przycisk
(4), zatykajc przy tym otwór sscy (wa sscego
lub zbiornika).
7.3 Zintegrowana funkcja wydmuchiwania
Do przedmuchiwania, suszenia i wyprowadzania
zuytego powietrza. W tym celu woy odpowiedni
w (wyposaenie standardowe) w otwór wylotowy
(5).
Wydmuchiwanego powietrza nie kierowa
niekontrolowanie do ciasnych pomieszcze.
Przy tym uywa czystego wa. Py moe by
szkodliwy dla zdrowia.
7.4 Gniazdo (2)
Gniazdo (2) przeznaczone jest wycznie do
podczania elektronarzdzia.
Maksymalnie dopuszczalny pobór prdu
(przez odkurzacz i podczone urzdzenie)
nie moe w sumie przekracza wartoci Imax (patrz
tabela, strona 3).
Jeli przecznik (1) ustawiony jest na pozycj
“ odkurzacz jest wczany lub wyczany
przez elektronarzdzie podczone do gniazda (2).
8.1 Odkurzanie na sucho
Na sucho naley odkurza tylko wówczas, gdy filtr,
urzdzenie i akcesoria s suche. Wilgotny py moe
przywrze i tworzy osad.
Worka z wókniny (9) lub worka PE (10) uywa
zawsze w poczeniu z filtrem karbowanym (11).
8.2 Odkurzanie na mokro
Nigdy nie uywa urzdzenia bez woonego
filtra karbowanego (11). Urzdzenie moe
ulec zniszczeniu. Ponadto moe wycieka z niego
woda.
Mona stosowa worek z wókniny (9) lub worek PE
(10). Filtr karbowany (11) nadaje si do odkurzania
na mokro.
Przed odkurzaniem substancji pynnych naley
usun z urzdzenia zebrane suche substancje.
Dziki temu zapobiega si silnemu zanieczysz-
7. Urządzenie
8. Użytkowanie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
81
czeniu i tworzeniu si osadów wewntrz odku-
rzacza.
Urzdzenie wyposaone jest w system pywakowy,
który wycza przepyw strumienia powietrza przez
urzdzenie, gdy osignity zostanie maksymalny
poziom napenienia urzdzenia. Gdy to nastpi,
syszalna jest wyrana zmiana pracy silnika.
Wówczas naley wyczy urzdzenie. Nastpnie
wycign wtyczk z gniazda. Pyny zasysa
wycznie, gdy pywak dziaa prawidowo (patrz
rozdzia 10. Konserwacja).
Po wyczeniu niewielka ilo wody moe wypyn
z wa.
Przed przystpieniem do opróniania naley
najpierw wycign w sscy z cieczy.
W przypadku odkurzania na sucho naley woy
suche filtry. W przypadku czstych zmian pomidzy
odkurzaniem na sucho i na mokro zaleca si zasto-
sowanie drugiego filtra (zamiennego). Wysuszy
filtry, zbiornik i akcesoria, aby py nie przywiera do
wilgotnych elementów.
8.3 Transport
W naley pozostawi zamocowany do urz-
dzenia, aby w ten sposób zapobiec niezamierzo-
nemu wydostawaniu si pyu.
Przymocowa w sscy lub przewód sieciowy do
urzdzenia za pomoc uchwytu transportowego.
Pokrywa (3) musi by pewnie poczona ze zbiorni-
kiem (8) - skontrolowa, czy zatrzaski (6) s
zamknite.
9.1 Ogólne wskazówki dotyczące czyszcze-
nia
Wyczyci zbiornik i akcesoria wod. Przetrze
pokryw (3) wilgotn ciereczk.
Uwaga! W urzdzeniu znajduje si py szkodliwy
dla zdrowia. Oprónianie i konserwacj urzdzenia,
wcznie z utylizacj zbiorników na py mog prze-
prowadzi wycznie fachowcy posiadajcy odpo-
wiednie wyposaenie ochronne.
Opróżnianie zbiornika
Dopuszczony tylko do zbierania pyów
o najwyszym dopuszczalnym steniu > 1
mg/m3.
- Wycign wtyczk z gniazda. Zabezpieczy
przed niezamierzonym podczeniem.
- Otworzy zatrzaski (6). Zdj pokryw (3) ze
zbiornika (8).
- Opróni zbiornik.
Utylizacja worka z włókniny
- Wycign wtyczk z gniazda. Zabezpieczy
przed niezamierzonym podczeniem.
-Zaoy mask przeciwpyow.
- Otworzy zatrzaski (6). Zdj pokryw (3) ze
zbiornika (8).
- Ostronie odcign worek z wókniny (9) od
otworu sscego (7) i wycign do tyu.
- Zutylizowa odessane zanieczyszczenia zgodnie
z obowizujcymi przepisami.
Utylizacja
worka PE
-Woy wtyczk przewodu zasilajcego do
gniazda.
-Wczy odkurzacz i oczyci filtr: nacisn przy-
cisk (4) („PressClean“ patrz rozdzia 7.2).
-Wyczy odkurzacz: przecznik (1) ustawi na
pozycj „0“.
-Zaoy mask przeciwpyow.
- Otworzy zatrzaski (6). Zdj pokryw (3) ze
zbiornika (8). Przed odstawieniem czci górnej
ustawi przecznik (1) na pozycj „I“, aby ewen-
tualnie zebra opadajcy py.
- Ostronie odcign worek PE (10) od otworu
sscego (7) i wycign do tyu.
- Zutylizowa odessane zanieczyszczenia zgodnie
z obowizujcymi przepisami.
10.1 Wskazówki ogólne
Przed kadym rozpoczciem konserwacji
wyczy odkurzacz i wycign wtyczk z
gniazda. Zabezpieczy przed niezamierzonym
podczeniem.
Wyczyci urzdzenie (patrz rozdzia 9.).
W celu przeprowadzenia konserwacji we wasnym
zakresie naley zdemontowa odkurzacz,
wyczyci go i zakonserwowa, na ile jest to
moliwe bez naraania zdrowia personelu konser-
wujcego i osób trzecich.
Środki ostrożności
Do odpowiednich rodków ostronoci zaliczaj
si: czyszczenie przed demontaem, zatroszczenie
si o miejscow wymuszon wentylacj w miejscu,
w którym dokonuje si demontau odkurzacza, jak
równie czyszczenie obszaru konserwacji oraz
osobiste wyposaenie ochronne.
10.2 Zmniejszenie siły ssania
W przypadku zmniejszenia siy ssania naley prze-
prowadzi nastpujce czynnoci:
1. Wyczyci filtr karbowany (11): nacisn przy-
cisk (4) („PressClean“ patrz rozdzia 7.2)
2. Opróni zbiornik lub wymieni worek z wók-
niny (9) lub worek PE (10).
3. Filtr karbowany (11) wymieni, ewentualnie
wytrzepa, wyczesa lub wyj, wypuka pod
biec wod, wysuszy i ponownie zamon-
towa (patrz rozdzia 10.3).
10.3 Wymiana filtra karbowanego (11)
- Przed wymian jeszcze raz oczyci filtr karbo-
wany (11): nacisn przycisk (4) („PressClean“
patrz rozdzia 7.2).
- Wycign wtyczk z gniazda. Zabezpieczy
przed niezamierzonym podczeniem.
- Otworzy zatrzaski (6). Zdj pokryw (3) ze
zbiornika (8).
Patrz rysunek D, strona 2. Obróci kosz filtra (12) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(zamknicie bagnetowe) i wyj. Wycign filtr
karbowany (11).
9. Czyszczenie
10. Konserwacja
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
82
Stary filtr karbowany natychmiast zamkn w pyo-
szczelnym worku z tworzywa sztucznego i zutyli-
zowa zgodnie z przepisami.
Woy do oporu nowy filtr karbowany, przy tym
zwróci uwag na prawidowe zamontowanie filtra.
Wsun kosz filtra (12) i obróci w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (zamknicie
bagnetowe), aby w ten sposób zamocowa filtr
karbowany.
10.4 Czujnik wody
UWAGA - Regularnie czyci i kontrolowa
pod ktem uszkodze ruchomy pywak
zamontowany w koszu filtra (12).
10.5 Kontrola techniczna
Kontrol techniczn urzdzenia np. pod wzgldem
uszkodzenia filtra, szczelnoci urzdzenia i dzia-
ania mechanizmów kontrolnych naley przeprowa-
dza przynajmniej raz w roku w serwisie Metabo lub
zleci j wykwalifikowanemu personelowi.
W celu przeprowadzenia konserwacji we wasnym
zakresie naley zdemontowa odkurzacz,
wyczyci go i zakonserwowa, na ile jest to
moliwe bez naraania zdrowia personelu konser-
wujcego i osób trzecich.
Środki ostrożności
Do odpowiednich rodków ostronoci zaliczaj
si: czyszczenie przed demontaem, zatroszczenie
si o miejscow wymuszon wentylacj w miejscu,
w którym dokonuje si demontau odkurzacza, jak
równie czyszczenie obszaru konserwacji oraz
osobiste wyposaenie ochronne.
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych
lub naprawczych naley zutylizowa wszystkie
zanieczyszczone przedmioty, których nie da si
wystarczajco wyczyci. Przedmioty te naley
woy do nieprzepuszczalnych worków zgodnie z
obowizujcymi przepisami dotyczcymi utylizacji
tego rodzaju odpadów.
Zmniejszenie siły ssania:
Naley przestrzega wskazówek zawartych w
rozdziale Czyszczenie.
Czy filtr karbowany (11) jest zabrudzony? -
Wyczyci.
Czy worek z wókniny (9) jest peny? - Wymieni.
Czy worek PE (10) jest peny? - Wymieni.
Czy zbiornik (8) jest peny? - Opróni.
Czy dysza, rury lub w s zapchane? -
Wyczyci.
Urządzenia nie można uruchomić:
Czy wtyczka jest woona do gniazda?
Czy w sieci brak napicia?
Czy przewody sieciowe s w porzdku?
Czy pokrywa urzdzenia jest prawidowo
zamknita?
Czy czujnik wody wyczy urzdzenie? -
Opróni zbiornik; wyczy i ponownie wczy.
Czy przecznik (1) ustawiony jest na pozycj
“? - Ustawi na „I“. Patrz rozdzia 7.1.
Odkurzacz nie jest wczany lub wyczany przez
elektronarzdzie, mimo e przecznik (1) usta-
wiony jest na pozycj “. - Podczy elek-
tronarzdzie do gniazda (2).
Nie wolno dokonywać żadnych ingerencji
w urządzenie. Należy zwrócić się do auto-
ryzowanego warsztatu lub punktu serwiso-
wego Metabo (patrz rozdział 13. Naprawa)
f
Naley stosowa wycznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria mona naby w sklepie
specjalistycznym.
Patrz strona 4.
A Worki z wókniny
5 sztuk = 1 komplet
B Worki PE
5 sztuk = 1 komplet
C Filtr karbowany
DW sscy
E Dysza ssca
F Dysza do podóg (metalowa)
G Dysza uniwersalna
H Szczotka uniwersalna
I Szczotka tapicerska
J Dysza szczelinowa
K Dysza gumowa
L Zestaw dysz do podóg (z nasadk do podóg i
nasadk do odkurzania substancji pynnych)
M Dysza wielozadaniowa
Wszelkie naprawy urzdze mog by wykony-
wane wycznie przez wykwalifikowanych elek-
tryków!
Naley stosowa tylko oryginalne czci zamienne
firmy Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzdzi naley
zwraca si do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
s podane na stronie www.metabo.com.
List czci zamiennych mona pobra pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzdzi Metabo nadaj si w 100%
do recyklingu.
Zuyte urzdzenia i akcesoria zawieraj wiele
cennych surowców i tworzyw sztucznych, które
równie mog zosta poddane procesowi recy-
klingu.
Niniejsza instrukcja obsugi zostaa wydrukowana
na papierze bielonym bez uycia chloru.
Dotyczy tylko pastw UE: Nie wolno
wyrzuca urzdze razem z odpadami
11. Usuwanie usterek
12. Akcesoria
13. Naprawa
14. Ochrona środowiska
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
83
komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk
2002/96/WE o zuytych urzdzeniach elektrycz-
nych i elektronicznych oraz jej zastosowaniem w
prawie pastwowym zuyte urzdzenia musz by
zbierane osobno i poddawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie rodowiska.
Wyjanienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
K =klasa pylenia. Zgodnie z EN 60335-2-69.
A =wymiary zewntrzne
U =napicie sieciowe
F=czstotliwo sieci
I =pobór prdu
N =przewód przyczeniowy do sieci elek-
trycznej
P1=nominalny pobór mocy
pU1 =maks. podcinienie (w wu)
pU2 =maks. podcinienie (przy dmuchawie)
Vl/s1 =maks. strumie objtoci (w wu)
Vl/s2 =maks. strumie objtoci (przy
dmuchawie)
Dmax1 =maks. podcinienie (w wu)
Dmax2 =maks. podcinienie (przy dmuchawie)
V =maks. pojemno zbiornika
m=ciar (bez przewodu zasilajcego)
Typowe mierzone poziomy emisji haasu, skorygo-
wane charakterystyk czstotliwociow A:
LpA =poziom cinienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
Podczas pracy poziom haasu moe przekroczy
warto 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o EN 60704.
~Prd przemienny
Podane dane techniczne okrelone s w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowizujcych stan-
dardów).
15. Dane techniczne
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
el
84
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
   :   
  / , 
     
*1),      -
   *2)    *3).
   *4) -   3.
    
    
( ,  .)  
      
      
 60°C.
     
     , 
 ,   
     > 1 mg/m³ .
      
   , 
    
/  ,   -
       
     ,  
      
.
      
      
.
      -
 .
   
 .
     
.
    
   , 
  ,   
 ,    , ,
,     
 60°C.    
 !    
     
 .
        
 ,   
 .
       -
   
     .
    
   
   -
    .
   
   
     
   .
    
   
,   
    
   ,  
   
, -
   
   -
 .
    
   
  
    
 ,  -
    !
    
   .
  ,  
,    
 .
!  
   
   
  .
  
     
.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 el
85
   
 , 
   .
   
,  
  , 
   
  
.
    
,   
  ,  
   
 .
    -
   -
   :
-   
 (/),
-    
   -
  
,
-    
 (   ).
   ,
   
   .
 -  -
   
  
 .   
   
.
   
   .
  
   
  ,  
   
.
   
   
,    -
   .
    
    -
,   
   
.   
.
     
  ( ).
   -
  
().
    
     .
   
  ,   
 -  
   -
    
   
.
    
.   -
   ,
     
 .  
 .
  -
   
    
 .
 -  
    
 .
 ,   
   
   .
   ,
   
     -
   
     
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
el
86
 .  
 .
    -
    -
   -
   
  .
   
   
.
   
  
 ,   -
   
 : -
   
    
.
    
   
   -
.
    
  -
  .
   
   
 
   
 .
  
  ,  
   
   L  .
   .
!  
   
 .   -
  , -
  
   
,   -
   -
 ,   
  -
.
  
!
!  -
    
   
!
 -  
    -
   
    
,     
 .
  
   
L:
   
  
    .
    
     
.
   , 
   ,
  ,  
,   
   .
   
  
 / 
  
 .
 ,  
   
,  
   
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 el
87
  (
,   ).
  3.
1 On/Off/
2   
3 
4     
"PressClean" (PC)
5 
6  
7 
8
9  *
10   (PE) *
11  
12   
*   / 
  
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχνότητα που αναφέρο-
νται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
     -
      -
 (  A,  2.).
    
      (  C,
 2.).
6.1 Τοποθέτηση του φιλτρόσακου από
κετσέ (9)
      :
-     
  (..  
     
,    
     <
10 mm .).
-     .. 
,  ,
  .
      
     
   
.
  .   
  .    -
.    
 (6).     (3) 
  (8).
  B,  2.    -
        
      -
. ,    
    .
      
     
.
6.2 Τοποθέτηση του φιλτρόσακου πολυε-
στέρα (PE) (10)
     PE 
 :
-     
   (..  
   ,  
   
.).
-    .. 
,  ,
  , 
 .
     PE
     
    ( )
( AR / IR).
  .   
  .    -
.    
 (6).     (3) 
  (8).
  B,  2.    -
        
      -
. ,    
    .
    (PE) (10)
    .  
    (PE) 
     , 
  (PE)  
      (3).
      
     
.
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, λει-
τουργία αυτοματισμού
      (1):
0=  
I=   (-
 )
=  /-
:
 
   
,    
 (2).
7.2 PressClean
  E,  2.    
  (11)    
:    (4)  
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Η συσκευή
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
el
88
 (  3 )  ,
     (
    ).
7.3 Ενσωματωμένη λειτουργία ξεφυσήμα-
τος
 ,   . -
     
( )    (5).
     -
    . -
       -
 .     
  .
7.4 Πρίζα (2)
   (2) 
     .
   
(     
)     
   Imax (  ,
 3).
  (1)    " ",
  -
    ,  
   (2).
8.1 Στεγνή αναρρόφηση
    ,  
.     
     .
     (9) 
  (PE) (10)  
   (11).
8.2 Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
     
   (11).
   .  
    .
   (9) 
 (PE) (10)   -
.    (11)   
  .
     
  .  
     .
    , 
       
,     
 .    , 
      .
   . 
     .  
 ,     
 (   10. ).
     
     .
      
    .
       -
   .  -
     
     
 () .  
,       -
,      
  .
8.3 Μεταφορά
     , 
      .
    
      
     .
   (3)     -
    (8) - ,   
  (6)  .
9.1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού
       .
    (3)   .
!    
   .    
,  
     ,
     -
 ,    
 .
Άδειασμα του δοχείου
     
    > 1
mg/m3.
-     . 
  .
-    
(6).     (3)  
 (8).
-  .
Απόσυρση του φιλτρόσακου από κετσέ
-     . 
  .
-      .
-    
(6).     (3)  
 (8).
-     
 (9)     (7) 
 .
-     
  .
Απόσυρση του φιλτρόσακου πολυεστέρα (PE)
-      .
-    -
  :    (4)
("PressClean",    7.2).
-  :  
 (1)   "0".
-      .
8. Χρήση
9. Καθαρισμός
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 el
89
-    
(6).     (3)  
 (8).     
    (1)   "I",  
   .
-     -
 (PE) (10)    
(7)   .
-     
  .
10.1 Γενικές υποδείξεις
   , 
       
  .   
.
   (  
9.).
       -
  ,  -
   ,    
,       
     .
Μέτρα προφύλαξης
    
    , 
     
      -
 ,   
     -
  .
10.2 Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας
     -
    :
1.     (11):
   (4) ("PressClean", 
  7.2)
2.     
   (9)  
 (PE) (10).
3.     (11)
 ,    ,
     ,
      
  (   10.3).
10.3 Αντικατάσταση του πτυχωτού φίλτρου
(11)
-    (11) 
     : 
  (4) ("PressClean",   -
 7.2).
-     . 
  .
-    
(6).     (3)  
 (8).
  D,  2.   
   (12)    
   ( ) 
  .    
(11).
       
      
 ,    .
     
,     
  .   
    (12)   
      
( ),   
 .
10.4 Αισθητήρας νερού
 -    
    
 (12)      
 .
10.5 Τεχνικός έλεγχος
        -
      -
       
    , ..  
    , -
      
.
       -
  ,  -
   ,    
,       
     .
Μέτρα προφύλαξης
    
    , 
     
      -
 ,   
     -
  .
     
     ,
      -
,  .    
     
      
 .
Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας:
     -
.
  (11) ; - 
.
   (9) ; - -
 .
  (PE) (10) ; -
 .
 (8) ; -  .
,   
; -  .
10. Συντήρηση
11. Άρση βλαβών
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
el
90
Η συσκευή δεν ξεκινά:
    ;
    ;
    ;
      -
;
   
; -   ,  
     
.
  (1)   " "; - 
   "I".    7.1.
   
    ,
   (1)   
" ". -     
 (2).
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιο-
δοτημένο συνεργείο ή σε ένα τμήμα εξυπη-
ρέτησης πελατών της Metabo (βλέπε στο
κεφάλαιο 13. Επισκευή)
f
    
Metabo.
  , 
   .
  4.
A 
5  = 1 
B  (PE)
5  = 1 
C 
D  
E 
F  ( )
G  
H  
I   
J  
K 
L   (  
      -
)
M  
     
   !
   
Metabo.
   Metabo   
,    -
   Metabo. 
 www.metabo.com.
    
   
www.metabo.com.
   Metabo  100 % -
.
     
     
 ,    
  .
      
      .
     :   
   !
     2002/
96/    
      
,      
     
     .
       2.
    ,  -
   .
K= .   
 EN 60335-2-69.
A= 
U= 
F=  
I=  
N=    

P1= 
pU1 =  ( 
)
pU2 =  ( )
Vl/s1 =   ( -
 )
Vl/s2 =   ( -
)
Dmax1 =  ( 
)
Dmax2 =   ( )
V=  
m= (   
)
  ,  :
LpA =  
L WA =   
      
    80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
      
EN 60704.
~ 
12. Εξαρτήματα
13. Επισκευή
14. Προστασία περιβάλλοντος
15. Τεχνικά στοιχεία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 el
91
     
 (    
 ).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
92
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az elszívóberendezések/portalanítók – típus
és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki
dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
Az elszívó alkalmas por és szilárd testek (üveg-
törmelék, t stb.), illetve a könnyen gyulladó és
éghet folyadékok kivételével minden
folyadék, továbbá 60 °C feletti hmérséklet
anyagok felszívására.
A porszívó a száraz, nem gyúlékony porok, nem
gyúlékony folyadékok, faporok és 1 mg/m³
munkahelyi határértéket meghaladó veszélyes
porok elszívására használható.
A berendezést korlátozott fizikai, érzékelési vagy
szellemi képesség, illetve kell tapasztalattal/
ismeretekkel nem rendelkez személyek nem
használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért
felels személy felügyeletet biztosít számukra, vagy
oktatásban részesítette ket a berendezés haszná-
latára vonatkozóan.
Vegye figyelembe az országra jellemz elírásokat,
valamint a nyersanyaggyártó adatait.
A termék ipari használatra készült.
Tilos azbeszttartalmú porok felszívása.
Éghet porok felszívása tilos.
Éghet vagy robbanékony oldószerek, oldósze-
rekkel átitatott anyagok, robbanásveszélyes porok,
folyadékok, pl. benzin, olaj, alkohol, hígítók, illetve
60 °C-nál magasabb hmérséklet anyagok felszí-
vása tilos. Ellenkez esetben robbanás- és égésve-
szély áll fenn! A készüléket gyúlékony gázok és
anyagok közelében használni tilos.
A nem rendeltetésszer használatból ered
mindennem kárért a felelsség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
A készülék használata eltt
figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a mellékelt
biztonsági és használati útmutatót.
rizze meg a mellékelt mszaki
leírásokat, és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak a készüléket.
Használat eltt a felhasználót
el kell látni a készülék haszná-
latára és azokra az anyagokra
vonatkozó információkkal, utasítá-
sokkal és képzésekkel, amelyekre
a készülék alkalmazható, ideértve
a felfogott anyag kezelésére vonat-
kozó biztonságos eljárás ismerte-
tését is.
Saját testi épsége és a
készülék védelme érde-
kében tartsa be az ezzel a
szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig ügyeljen arra, hogy
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
Figyelem! Csak a készülékhez
mellékelt vagy a használati útmuta-
tóban megadott tartozékok hasz-
nálhatók. Más tartozékok haszná-
lata csökkentheti a biztonságot.
Az itt leírtaktól eltér más munkák
végzése tilos.
A nem rendeltetésszer haszná-
latból, szakszertlen kezelésbl
vagy javításból ered esetleges
károkért a gyártó nem vállal fele-
lsséget.
Ha a készülék nincs használatban,
akkor a por szándékolatlan kijutá-
sának megakadályozására a
készüléken kell hagyni a tömlt.
Tilos üzembe helyezni a készü-
léket és a tartozékokat, ha:
-a készüléken felismerhet
sérülés (repedés / törés) látható,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
93
-hibás a hálózati csatlakozóve-
zeték, vagy repedés, illetve
öregedés jeleit mutatja,
-láthatatlan hiba gyanúja áll fenn
(leesés után).
A fejet, tömlt vagy csövet embe-
rekre és állatokra irányítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS - Hab
vagy víz kilépése esetén
azonnal kapcsolja ki a készüléket.
Ürítse ki a tartályt és szükség
esetén a reds szrt.
Soha ne másszon fel vagy üljön rá
a készülékre.
A csatlakozó vezetéket és a tömlt
mindig úgy helyezze el, hogy ne
okozzon botlásveszélyt.
A csatlakozó vezetéket ne húzza át
éles szélek felett, ne törje meg
vagy ne csípje be.
Ha a készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, akkor azonnal ki kell
cserélni megfelel csatlakozó
vezetékre. Lásd a Javítás c. feje-
zetet.
Csak védérintkezvel rendelkez
csatlakozóaljzathoz csatlakoztat-
ható.
Sérült hosszabbító vezeték hasz-
nálata tilos.
Soha ne dugja be vagy húzza ki a
csatlakozódugót nedves kézzel.
Csak a csatlakozódugónál és soha
ne a vezetéknél fogva húzza ki a
készüléket.
FIGYELMEZTETÉS - A készü-
léken található csatlakozóaljzat
csak a használati útmutatóban leírt
célra használható.
A készüléket felügyelet nélkül
hagyni tilos. A munka hosszabb
megszakítása esetén húzza ki a
hálózati csatlakozódugót. Bizto-
sítsa szándékolatlan bedugás
ellen.
A porszívó nem használható vagy
tárolható a szabadban nedves
körülmények között.
VIGYÁZAT - A gépet csak
beltérben szabad tárolni.
A savak, az aceton és oldószerek
megmarhatják gépet.
Karbantartás és a gép tisztí-
tása eltt, illetve minden hasz-
nálat után kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót. Biztosítsa szándékolatlan
bedugás ellen.
Ne használjon gzborotvát vagy
nagynyomású mosót a porszívó
tisztítására.
Tartsa mindig szárazon a fedél
belsejét.
Amennyiben hosszabb idn át
nem végzik el a készülék tisztí-
tását, különösen élelmiszer-feldol-
gozó iparban való használat
esetén, fennáll a csíraképzdés
veszélye: használat után mindig
azonnal tisztítsa ki és ferttlenítse
a készüléket.
Soha ne nyissa fel a készüléket
szabadban, esben vagy
viharban.
Alacsony hmérséklet esetén ne
használja a készüléket
szabadban.
Ne használja a készüléket robba-
násveszélyes helyiségben.
Ügyeljen arra, hogy a porszívót
biztonságos helyre állítsa fel.
Ha a távozó leveg a helyiségbe
tér vissza, akkor ott legalább L
légcseresebességet kell biztosí-
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
94
tani. Vegye figyelembe az
országos elírásokat.
Figyelem! A készülék egész-
ségkárosító port tartalmaz. Az
ürítést és a karbantartást, a
porgyjt tartály kezelését is bele-
értve csak megfelel védfelszere-
lést visel szakemberek végez-
hetik.
Vigyázat, általános veszély!
Vigyázat! Ne használja a
készüléket a használati
utasítás elolvasása nélkül!
FIGYELMEZTETÉS - A kezelsze-
mélyzetet megfelel oktatásban
kell részesíteni a porszívó haszná-
latára és a vele felszívható anya-
gokra vonatkozóan.
Figyelmeztet tábla L porosztályú
gépekhez:
A készülék alkalmas enyhén
egészségkárosító anyagok felszí-
vására. A belélegzésre szolgáló
leveg faporszint tartalmának
csökkentésére nem alkalmas.
Egyes anyagok, mint pl.
ólomtartalmú festékek, egyes
fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen
porok érintése vagy belégzése
allergikus reakciókat válthat ki, és/
vagy a felhasználó vagy a
közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy
vagy a bükk pora rákkeltnek
minsül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló
adalékanyagokkal (kromátokkal,
fakonzerváló szerekkel) együtt.
Lásd a 3. oldalt.
1 Be/Ki/Automatika kapcsoló
2 Csatlakozóaljzat elektromos szerszámhoz
3 Fels rész
4 „PressClean” (PC) gomb a szr
megtisztításához
5 Kifúvónyílás
6 Reteszel zár
7 Szívónyílás
8 Tartály
9 Gyapjú szrtasak *
10 PE szrtasak *
11 Reds szr
12 Szrtartó kosár
* felszereltségtl függ / nem része a szállítási terje-
delemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e a használt
hálózat adatainak.
Tegye fel a fogantyú közdarabját vagy a karmantyút
a szívótömlre (lásd az A ábrát a 2. oldalon).
Készítse el az ábrán látható módon a szívócsövet
a tárolóban való tárolásra (lásd a C ábrát a 2.
oldalon).
6.1 A pamut szűrőtasak (9) behelyezése
Javasoljuk fátyolszövet szrzsákok használatát a
következknél:
- Az olyan alkalmazások esetén, ahol kis
mennyiség finom por keletkezik (pl. festék- és
lakkbevonatok fel és lecsiszolásakor, rövid, <
10 mm-es átmérj fúró munkálatok leszívásakor,
stb.).
- Olyan gépek, mint pl. felsmarók, gyalugépek, kis
csiszológépek, stb. alkalmazásakor.
Egy fátyolszövet/papír szrzsák használatakor a
szrtisztítás nem mködik.
Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati csatlako-
zódugót. Biztosítsa szándékolatlan bedugás ellen.
Nyissa a reteszel zárakat (6). Vegye le a fels
részt (3) a tartályról (8).
Lásd a B ábrát a 2. oldalon Helyezzen új szrta-
sakot a peremre és tolja el úgy, hogy a gumi-
membrán a szívócsonk fölött legyen. Ügyeljen arra,
hogy a gumimembrán a vastagítás fölött helyez-
kedjen el.
Helyezze vissza a fels részt a tartályra és zárja a
reteszel zárakat.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
95
6.2 A PE szűrőtasak (10) behelyezése
Javasoljuk PE hulladékzsák használatát a
következknél:
- Az olyan alkalmazásoknál, ahol nagyobb
mennyiség finom por keletkezik (pl. vakolt
felületek lemarásakor, esztrich felületek fel- és
lecsiszolásakor, stb.).
- Az olyan gépek használata esetén, mint pl.:
felújító marók, felújító csiszolók,
gipszkartoncsiszolók, falhoronymarók, stb.
Egy PE hulladékzsák alkalmazásakor a
szrtisztítást a megfelel anyagoknál (lásd a
javaslatot) be kell kapcsolni (AR / IR funkció).
Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati csatlako-
zódugót. Biztosítsa szándékolatlan bedugás ellen.
Nyissa a reteszel zárakat (6). Vegye le a fels
részt (3) a tartályról (8).
Lásd a B ábrát a 2. oldalon Helyezzen új szrta-
sakot a peremre és tolja el úgy, hogy a gumi-
membrán a szívócsonk fölött legyen. Ügyeljen arra,
hogy a gumimembrán a vastagítás fölött helyez-
kedjen el.
Egyenletesen húzza szét a PE szrtasakot (10) a
tartály alján. Úgy helyezze a PE szrtasak széleit a
tartály széle fölé, hogy a tasakot a felhelyezett fels
rész (3) körkörösen rögzítse.
Helyezze vissza a fels részt a tartályra és zárja a
reteszel zárakat.
7.1 Be-/kikapcsolás, automata üzemmód
Válassza ki az üzemmódot a kapcsolóval (1):
0 = porszívó kikapcsolva
I = porszívó bekapcsolva (manuális
üzemmód)
= Be-/kikapcsoló automatika:
A porszívó be-, ill. kikapcsolása a csatlako-
zóaljzathoz (2) csatlakoztatott elektromos
szerszámmal történik.
7.2 PressClean
Lásd az E ábrát a 2. oldalon. A reds szr (11)
ers légárammal való megtisztításához: mköd-
tesse (nyomja be 3-szor) munkaszünetben a
gombot (4) és ezzel egyidben fogja be (a szívó-
tömln vagy a tartályon) a szívónyílást.
7.3 Beépített fúvó funkció
Kifúváshoz, szárításhoz és a távozó leveg elveze-
téséhez. Erre a célra csatlakoztasson megfelel
tömlt (szállítási terjedelem) a kifúvó nyílásba (5).
Ne engedje ellenrizetlenül a kifúvott levegt
szk térbe. Használjon tiszta tömlt. A por
egészségkárosító hatású lehet.
7.4 Csatlakozóaljzat (2)
A csatlakozóaljzatot (2) csak elektromos kézi-
szerszám csatlakoztatására tervezték.
A maximálisan megengedett áramfelvétel (a
porszívó és a csatlakoztatott készülék
esetében) összességében az Imax értékét (lásd
táblázat, 3. oldal) nem haladhatja meg.
A kapcsoló (1) „ “ állásában a porszívó be-, ill.
kikapcsolása a csatlakozóaljzathoz (2) csatlakozta-
tott elektromos szerszámmal történik.
8.1 Száraz szívás
A szívást csak száraz szrvel, készülékkel és
tartozékokkal végezze. Nedves állapotban a por
megtapadhat és megkérgesedhet.
A pamut szrtasakot (9) vagy PE szrtasakot
(10) mindig reds szrvel (11) együtt kell hasz-
nálni.
8.2 Nedves szívás
A készüléket soha ne üzemeltesse a reds
szr (11) behelyezése nélkül. A készülék
megrongálódhat. Ezenfelül vízkilépés is lehet-
séges.
Pamut (9) vagy PE szrtasak (10) használható. A
reds szr (11) nedves porszíváshoz is használ-
ható.
Nedves szívás eltt a száraz szívott anyagot el kell
távolítani. Ez kiküszöböli az ers szennyezdést és
a kérgesedést.
A készülék úszórendszerrel van ellátva, amely a
maximális folyadékszint elérésekor kikapcsolja a
készüléken áthaladó légáramot. Ilyen esetben
jelentsen megváltozik a motor hangja. Ekkor
kapcsolja ki a készüléket. Majd húzza ki a csatlako-
zódugót az aljzatból. A folyadékot csak az úszó
mködképes állapotában szívja fel (lásd a 10.,
Karbantartás c. fejezetet).
Kikapcsolás után némi víz folyhat vissza a tömlbl.
A kiürítés eltt elször vegye ki a szívótömlt a
folyadékból.
Ha száraz szívás következik, akkor helyezzen be
száraz szrt. A száraz és nedves szívás gyakori
váltásakor egy második (csere-) szr használatát
javasoljuk. A szrt, a tartályt és a tartozékokat
szárítsa meg, hogy a por ne rakódhasson le a
nedves részekre.
8.3 Szállítás
A por véletlen kilépésének megakadályozására a
tömlt hagyja a berendezésen csatlakoztatva.
A szívótömlt vagy a hálózati csatlakozóvezetéket
rögzítse a készüléken található rögzítszerkezet
segítségével.
A fels résznek (3) biztonságosan kell csatlakoznia
a tartályhoz (8) - ellenrizze a reteszel zárak (6)
zárt állapotát.
9.1 Általános tisztítási tudnivalók
A tartályt és a tartozékokat vízzel tisztítsa. A fels
részt (3) nedves ruhával törölje le.
7. A készülék
8. Használat
9. Tisztítás
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
96
Figyelem! A készülék egészségkárosító port
tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást, a porgyjt
tartály kezelését is beleértve csak megfelel véd-
felszerelést visel szakemberek végezhetik.
A tartály kiürítése
Csak
> 1 mg/m3 munkahelyi határértékkel rendel-
kez porok esetében megengedett.
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Biztosítsa
szándékolatlan bedugás ellen.
- Nyissa a reteszel zárakat (6). Vegye le a fels
részt (3) a tartályról (8).
- Billentse ki a tartályt.
A pamut szűrőtasak ártalmatlanítása
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Biztosítsa
szándékolatlan bedugás ellen.
- Vegyen fel porvéd maszkot.
- Nyissa a reteszel zárakat (6). Vegye le a fels
részt (3) a tartályról (8).
- Húzza ki óvatosan hátrafelé a pamut szrtasakot
(9) a szívónyílásról (7).
- Ártalmatlanítsa a felszívott anyagot a törvényes
elírásoknak megfelelen.
A PE szűrőtasak
ártalmatlanítása
- Dugja be a csatlakozódugót.
- Kapcsolja be a porszívót és tisztítsa meg a szrt:
mködtesse a gombot (4) („PressClean”, lásd 7.2.
fejezet).
- Kapcsolja ki a porszívót: állítsa a kapcsolót (1) „0“
állásba.
- Vegyen fel porvéd maszkot.
- Nyissa a reteszel zárakat (6). Vegye le a fels
részt (3) a tartályról (8). A fels rész lehelyezése
eltt állítsa a kapcsolót (1) „I“ állásba az esetleg
lehulló por felszívásához.
- Húzza le óvatosan hátra a PE szrtasakot (10) a
szívónyílástól (7) elfele.
- Ártalmatlanítsa a felszívott anyagot a törvényes
elírásoknak megfelelen.
10.1 Általános tudnivalók
Minden karbantartás eltt kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót. Biztosítsa szándékolatlan bedugás ellen.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd 9.. fejezet).
A felhasználó által végzett karbantartáskor szét kell
szerelni a porszívót, meg kell tisztítani és el kell
végezni a karbantartást, amennyire az a karban-
tartó személyzet és mások veszélyeztetése nélkül
lehetséges.
Elővigyázatossági intézkedések
A megfelel elvigyázatossági intézkedések a szét-
szerelés eltti tisztítást, a porszívó szétszerelé-
séhez helyi szrt kényszerszellzés biztosítását, a
karbantartási terület tisztítását és az alkalmas
személyi védfelszerelést jelentik.
10.2 A szívóteljesítmény gyengülése
A szívóteljesítmény gyengülése esetén végezze el
a következket:
1. A reds szr (11) megtisztítása: mködtesse a
gombot (4) („PressClean”, lásd 7.2. gombot)
2. Ürítse ki a tartályt vagy cserélje ki a pamut, (9) ill.
PE szrtasakot (10).
3. Cserélje ki, ill. rázza ki, kefélje le vagy vegye ki,
folyóvízben mossa ki és szárítsa meg, majd
helyezze vissza a reds szrt (11) (lásd 10.3.
fejezet).
10.3 A redős szűrő (11) cseréje
- A csere eltt még egyszer tisztítsa meg a reds
szrt (11): mködtesse a gombot (4) („Pres-
sClean“, lásd 7.2. fejezet).
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Biztosítsa
szándékolatlan bedugás ellen.
- Nyissa a reteszel zárakat (6). Vegye le a fels
részt (3) a tartályról (8).
Lásd a D ábrát a 2. oldalon. Fordítsa el a szrtartó
kosarat (12) az óramutató járásával ellentétes
irányba (bajonettzár) és húzza ki. Húzza le a reds
szrt (11).
A régi reds szrt tegye azonnal porzáró manyag
tasakba és ártalmatlanítsa elírás szerint.
Helyezze fel ütközésig az új reds szrt, közben
ügyeljen annak megfelel illeszkedésére. Tolja a
helyére a szrtartó kosarat (12) és fordítsa el az
óramutató járásával egyez irányba (bajonettzár) a
szr rögzítéséhez.
10.4 Vízérzékelő
FIGYELEM - Rendszeresen tisztítsa meg a
szrkosárba (12) mozgathatóan beépített
úszót és ellenrizze annak épségét.
10.5 Műszaki felülvizsgálat
Legalább évente a gyártónak vagy kioktatott
személynek portechnikai ellenrzést kell végeznie
pl. a szr sérülése, a készülék tömítettsége és a
vezérlberendezés mködése szempontjából.
A felhasználó által végzett karbantartáskor szét kell
szerelni a porszívót, meg kell tisztítani és el kell
végezni a karbantartást, amennyire az a karban-
tartó személyzet és mások veszélyeztetése nélkül
lehetséges.
Elővigyázatossági intézkedések
A megfelel elvigyázatossági intézkedések a szét-
szerelés eltti tisztítást, a porszívó szétszerelé-
séhez helyi szrt kényszerszellzés biztosítását, a
karbantartási terület tisztítását és az alkalmas
személyi védfelszerelést jelentik.
A karbantartási és javítási munkák során az összes
nem megtisztított és kielégíten meg nem tisztítható
szennyezett tárgyat ártalmatlanítani kell. Az ilyen
tárgyakat nem átereszt tasakokban, az ilyen
hulladék ártalmatlanítására vonatkozó elírásoknak
megfelelen kell ártalmatlanítani.
A szívóteljesítmény gyengülése:
Az erre vonatkozó tudnivalók a Tisztítás c. feje-
zetben találhatók.
A reds szr (11) elszennyezdött? - Tisztítsa
ki.
10. Karbantartás
11. Hibaelhárítás
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
97
Megtelt a pamut szrtasak (9)? - Cserélje ki.
Megtelt a PE szrtasak (10)? - Cserélje ki.
Megtelt a tartály (8)? - Ürítse ki.
• Eltömdött a fej, valamelyik cs vagy töml?-
Tisztítsa ki.
A készülék nem indul:
Be van dugva a csatlakozódugó az aljzatba?
Van feszültség a hálózatban?
Rendben van a hálózati vezeték?
• Megfelelen zárt a készülék fedele?
Nem kapcsolt ki a vízérzékel? - Ürítse ki a
tartályt; kapcsolja ki majd ismét be a készüléket.
A kapcsoló (1) „ “ állásban van? - Állítsa „I”
állásba. Lásd a 7.1. fejezetet.
Az elektromos szerszám nem kapcsolja be, ill. ki
a porszívót, pedig a kapcsoló (1) „
állásban van. - Csatlakoztassa az elektromos
szerszámot a csatlakozóaljzathoz (2).
A készülék belsejében ne végezzen
semmilyen beavatkozást. Forduljon
meghatalmazott műhelyhez vagy a Metabo
ügyfélszolgálatához (lásd a 13.., Javítás c. feje-
zetet)
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedjéhez.
Lásd a 4. oldalt.
A Pamut szrtasak
5 db = 1 készlet
B PE szrtasak
5 db = 1 készlet
C Reds szr
D Szívótöml
E Szívófej
F Padlófej (fém kivitel)
G Univerzális fej
H Univerzális kefe
I Párnakefe
J Fugafej
K Gumifej
L Padlófejkészlet (padlóbetéttel és nedves
szíváshoz való betéttel)
M Többfunkciós fej
A készülékeket csak elektromos szakember javít-
hatja!
Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket szabad
használni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett készülékek és azok tartozékai sok
értékes nyersanyagot és manyagot tartalmaznak,
amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
Csak EU-tagországok esetében: a készü-
léket soha ne dobja a háztartási hulladék
közé! Az elektromos és elektronikus beren-
dezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak nemzeti jogba való átvétele értelmében a
használt készülékeket szelektíven kell gyjteni, és
lehetvé kell tenni azok környezetkímél újrahasz-
nosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A változtatás jogát a mszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
K =porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69
szabványnak.
A =küls méretek
U =hálózati feszültség
F =hálózati frekvencia
I =áramfelvétel
N =hálózati teljesítmény
P1=névleges felvett teljesítmény
pU1 =max. vákuum (a tömlben)
pU2 =max. vákuum (a kompresszorban)
Vl/s1 =max. térfogatáram (a tömlben)
Vl/s2 =max. térfogatáram (a kompresszorban)
Dmax1 =max. átáramlási mennyiség (a tömlben)
Dmax2 =max. átáramlási mennyiség (a kompres-
szorban)
V =max. tartálytérfogat
m =súly (elektromos csatlakozókábel nélkül)
Jellemz A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány
szerint határoztuk meg.
~Váltóáram
A fenti adatok (a mindenkor érvényben lev szab-
ványoknak megfelelen) tréssel rendelkeznek.
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ru
98
Оригинальное руководство по эксплуатации
   , 
  /
    
*1)    -
  *2)  *3). 
 *4) — .  . 3.
    
  ( , 
. .)   ,  -
  ,
    60 °C.
    ,
 ,  ,
    
   
  > 1 /³ .
    
,    
    ,
   ,
    / .
 ,     
  ,  
 ,      
   
.
   ,
  , 
  .
     
 .
   
  .
    
 .
    -
 ,  -
 ,  , 
,  , , , 
    60 °C.
   
  !  
    
.
 ,   -
   ,  
 .
   
 ,  ,
  .
 
 
   -
   
  
.  
  -
  
   .
  -
  
, 
  
  , 
   r-
,  
  
.
  
 
  -
  ,
  !
   -
 .
   
 ,
   
  .
!  
, 
   -
  
. -
  
   
.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 ru
99
 
,  
 .
   -
  , 
  
 , 
   -
 .
  o-
   
    
  .
  o-
,  ,
, :
-  
 
(/);
-  ,
  
 ;
-  
  (
).
    
 ,  
.
: 
   
  o-
.  
  
.
    
.
   -
  , 
   
 .
  
   ,
,    
 .
  
   
  .
.  «».
  
.
  
 .
    
  .
   
   , 
  .
: 
   -
    ,
 
  .
   
.  -
  
   
.   
  
  /
.
  -
   
   
.
!  o-
  
 .
,  -
  
.
  
 ,
   
  
   
.   
  
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ru
100
  /
.
 
   
  
 .
  
   .
   
  ,
  ,
 
,   -
:  
  o-
   -
.
   o-
     
 .
  
  
 .
   -
  
.
  -
 .
  
  -
 L,  
 -
 . o-
  -
.
!  o-
   
 .  
 ,
  -
,  
, 
 
 .
  
!
!  
 ,
  
  !
: -
   
  -
 
  
,  -
 ,  
  .
 
 , -
   
 L:
  
 
   .
   
   
.
,  
 ,
 , 
 , 
,  
   .
   
    
 
  /
 
.
  
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 ru
101
(, , 
    )
 ,
 

, 
   (
 , 
 ).
. . 3.
1 ./././
2  
3 
4    «PressClean»
(PC)
5 
6
7 
8
9 - *
10  - *
11  
12   
*   / 
 
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте соответствие напряжения и
частоты сети, указанных на заводской
табличке, с параметрам сети электропи-
тания.
     -
  (. . A, . 2.).
    -
      (.
. C, . 2.).
6.1 Установка флизелинового фильтр-
мешка (9)
  
    ,
:
-   
  
 (, 
  ,
   
 < 10  . .);
-  ,  ,
 ,  
 . .
    
     
  .
 .   
 .      -
   /.
  (6).   
(3)  (8).
.  B  . 2.   -
     
   . 
,     
.
     -
,  .
6.2 Установка полиэтиленового фильтр-
мешка (10)
  
  , :
-   
   
(,  
 ,
  
  . .);
-  ,   
   ,
  , 
. .
  
   
    
 ( AR / IR) (.
).
 .   
 .      -
   /.
  (6).   
(3)  (8).
.  B  . 2.   -
     
   . 
,     
.
 - (10) -
    .
  -
    ,
     
   (3).
     -
,  .
7.1 Включение/выключение, автом.
    c-
 (1):
0= 
I=  ( )
=  /c-
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Устройство
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ru
102
:
 /
, 
 (2).
7.2 PressClean
. . E, . 2.   
 (11)  
 :   (4) 
   ( ),
     (
   ).
7.3 Встроенная функция продувки
 ,   
.     
(  ) 
 (5).
    
  . -
    .   -
   .
7.4 Розетка (2)
 (2)   
  .
  
 (  -
)    b-
  I (. , . 3).
  (1)  -
 «»,   /c-
 , 
 (2).
8.1 Сухая уборка
     
,  . 
    
.
  (9)  -
 (10) -   
  (11).
8.2 Мокрое всасывание
  -
   
  (11).  
 .   
 .
 (9)   (10)
-  . -
  (11)   
.
     .
    
 .
   -
,    -
    
  .   
    .
 .   
 .    
     -
   
(.  10. « »).
    
    .
   
    .
     -
  .   
    -
   () .
,  
  ,   
.
8.3 Транспортировка
     
   .
    
    -
 .
  (3)    -
  (8) — , 
 (6)  .
9.1 Общие указания по очистке
  
.   (3)  
.
!   
   .  
 ,  -
 ,  
,  
  .
Опорожнение пылесборника
   
     > 1 /
3.
-    . 
    
  /.
-  (6).  
 (3)  (8).
- .
Утилизация флизелинового фильтр-мешка
-   . 
    
  /.
- .
-  (6).  
 (3)  (8).
-   -
 (9)    (7).
-   -
  .
8. Эксплуатация
9. Очистка
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 ru
103
Утилизация полиэтиленовых
фильтр-мешков
-  .
-   :
  (4) («PressClean» . 
7.2).
- :  -
 (1)  «0».
- .
-  (6).  
 (3)  (8).  
    (1)
 «I»,   
  .
- - (10) -
     -
 (7).
-   -
  .
10.1 Общие указания
   c-
    
.      -
   /.
  (.  9.).
   -
   ,
 ,   ,
     -
   .
Меры предосторожности
   
   , 
   -
    
 ,   -
   
 .
10.2 Снижение мощности всасывания
    s-
   :
1.    (11): 
 (4) («PressClean» .  7.2)
2.    
 (9)   (10)
-.
3.    (11) 
 ,   
    , 
     (.
 10.3).
10.3 Замена складчатого фильтра (11)
-    
(11)  :   (4)
(«PressClean» .  7.2).
-    . 
    
  /.
-  (6).  
 (3)  (8).
. . D, . 2.    (12)
    ( -
  ) .
   (11).
   
   -
    
.
     ,
    
 .   
(12)     
 (   ),
    .
10.4 Датчик уровня воды
  -
   (12) 
    
   .
10.5 Проверка технического состояния
      
  
   
, ,   
 ,  g-
   -
 .
   -
   ,
 ,   ,
     -
   .
Меры предосторожности
   
   , 
   -
    
 ,   -
   
 .
     
   , 
     ,
 .   
    -
   c-
   
 .
Снижение мощности всасывания
.   «».
  (11) ? —
.
 - (9) ?
.
 - (10)
? — .
10. Техническое обслуживание
11. Устранение неисправностей
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ru
104
 (8) ? — .
 ,   ? —
.
Устройство не запускается:
   ?
  ?
   ?
   ?
   ? — 2-
 ;   c-
 .
 (1)  « »? -
  «I». .  7.1.
     
,  
(1)   « ». —
  
 (2).
Не пытайтесь самостоятельно устра-
нить неисправность. Обратитесь в
авторизованную мастерскую или в серви-
сную службу Metabo (см. главу 13.
«Ремонт»)
f
   2-
 Metabo.
   
 Metabo.
. . 4.
A -
5 . = 1 
B -
5 . = 1 
C 
D 
E
F   ()
G 
H 
I   
J 
K 
L    ( 
     )
M 
   
 -!
   
 Metabo.
   -
 Metabo   -
 Metabo.  .  
www.metabo.com.
     
 www.metabo.com.
  Metabo  
   .
    -
   
   ,
     
 .
    
,    .
   :  
   !
  2002/96/EG 
   -
  
    
   
    -
 .
 ,   . 2.
     
.
K= .  EN 60335-2-69.
A= 
U= 
F= 
I= 
N= 
P1=  
pU1 =.  ( )
pU1 =.  ( )
Vl/s1 =.   ( )
Vl/s1 =.   ( r-
)
Dmax1 =.  ( )
Dmax2 =.  ()
V=.  
m= (  )
    A:
LpA =  
LWA =  
      b-
 80 (A).
Надевайте защитные наушники!
   -
   EN 60704.
~ 
   
 , 
 .
EAC-Text
12. Принадлежности
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Технические
характеристики
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
 ru
105
Информация для покупателя:
 :
 :  N RU -
DE.08..00942,   27.10.2016
 25.10.2021 .,   
  «-ue-
»  «  -
»; (. .): 153032, 
,  ., . , .
, . 1; . (4932)23-97-48;
 (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; -
  RA.RU.1108 
24.03.16 .,    

 : 
: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, 
-:
"Metabo Hungária Kft."
Noszlopy u. 30. / 10th District
HU - 1103 BUDAPEST, 
 :
 " "
, 127273, 
.  , 5 ,  7,  106
.: +7 495 980 78 41
   10-
  ,  
 . 1   ,
 «4» ,   O-
 2014 . 2 3  
   , 
«05» - 
 : 1   
  : 5   -

https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2580 - 0317
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Metabo ASA Serise All Purpose Vacuum Cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding