Hilti SID 4-A22 Operating Instructions Manual

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operating Instructions Manual
SID 4A22
Deutsch 1
English 14
Nederlands 27
Français 40
Español 54
Português 68
Italiano 81
Polski 95
Česky 109
Slovenčina 121
Magyar 134
Slovenščina 147
Hrvatski 160
Srpski 173
Български 186
Română 200
Ελληνικά 214
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
1
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
2
3
4
5
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
6
7
8
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Deutsch 1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation
und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben
Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende
Signalwörter werden in Kombination mit einem Symbol verwendet:
GEFAHR! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod hrt.
WARNUNG! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod hren kann.
VORSICHT! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang die-
ser Anleitung.
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wie-
der und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen.
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet
und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produkt-
übersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang
mit dem Produkt wecken.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
2 Deutsch
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Umdrehung pro Minute
Gleichstrom
1.4 Produktinformationen
Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur
von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand
gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden
Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angege-
ben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die
Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle.
Produktangaben
Schlagschrauber SID 4A22
Generation 01
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt
mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der
Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Deutsch 3
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen hrend der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
4 Deutsch
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das da-
für bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht be-
nutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro-
werkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektro-
werkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Deutsch 5
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
2.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise Schrauber
Sicherheit von Personen
Benutzen Sie das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken und sauber.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile - Verletzungsgefahr!
Tragen Sie während des Einsatzes des Gerätes eine geeignete Schutz-
brille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten
Atemschutz.
Tragen Sie auch beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berüh-
ren des Einsatzwerkzeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennun-
gen führen.
Verwenden Sie einen Augenschutz. Absplitterndes Material kann Körper
und Augen verletzen.
Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten ent-
stehenden Staubguts ab. Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit
einer offiziell zugelassenen Schutzklassifizierung, die Ihren lokalen Staub-
schutzbestimmungen entspricht. Staub von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Beton/Mauerwerk/Gestein die Quarze enthal-
ten und Mineralien sowie Metall können gesundheitsschädlich sein.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie gegebe-
nenfalls eine Atemschutzmaske, welche für den jeweiligen Staub geeignet
ist. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe be-
findlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder
Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbest-
haltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden.
Machen Sie Arbeitspausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer
Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
6 Deutsch
Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handge-
lenken kommen.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende
elektrische Leitungen, Gas und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile
am Gerät können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn Sie
versehentlich eine Stromleitung beschädigen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Werkzeug blo-
ckiert. Das Gerät kann seitlich auslenken.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie es ablegen.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und
Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung
und Feuer fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder
verbrannt werden.
Beschädigte Akkus dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie
das Gerät an einen nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung
zu brennbaren Materialien, wo er beobachtet werden kann und lassen
Sie ihn abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service, nachdem der Akku
abgekühlt ist.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@
Werkzeugaufnahme (
1
/
4
In-
nensechskant)
;
Beleuchtung
=
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
mit Einschaltsperre
%
Steuerschalter (mit elektroni-
scher Drehzahlsteuerung)
&
Handgriff
(
Drehmoment-Anzeige
)
Drehmoment-Umschalter
+
Gürtelhaken (optional)
§
Akku
/
Akku-Ladezustandsanzeige
:
Akku-Entriegelungstaste
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter akkubetriebener Schlag-
schrauber zum Anziehen und Lösen von Schraubverbindungen, Nüssen und
Bolzen mit Gewinde in Holz, Metall, Mauerwerk und Beton.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Deutsch 7
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typen-
reihe B22.
Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der C4/36-Reihe.
3.3 Ladezustandsanzeige
Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach leichtem Drücken einer der
beiden Akku-Entriegelungstasten (maximal bis zum spürbaren Widerstand)
angezeigt.
Zustand Bedeutung
4 LED leuchten. Ladezustand: 75 % bis 100 %
3 LED leuchten. Ladezustand: 50 % bis 75 %
2 LED leuchten. Ladezustand: 25 % bis 50 %
1 LED leuchtet. Ladezustand: 10 % bis 25 %
1 LED blinkt. Ladezustand: < 10 %
Hinweis
Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslas-
sen des Steuerschalters ist die Abfrage des Ladezustandes nicht mög-
lich.
3.4 Lieferumfang
Schlagschrauber, Bedienungsanleitung.
Hinweis
Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in
Ihrem Hilti Center oder online unter: www.hilti.com.
4 Technische Daten
4.1 Schlagschrauber
Bemessungsspannung
21,6 V
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
1,5 kg
Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl
Drehmoment-
Stufe I
0/min 1.000/min
Drehmoment-
Stufe II
0/min 1.500/min
Drehmoment-
Stufe III
0/min 2.700/min
Schlagzahl
3.500/min
Drehmomenteinstellung
3 Stufen
Größe Standardschrauben
M8 bis M16
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
8 Deutsch
Größe hochfeste Schrauben
M6 bis M12
Werkzeugaufnahme
1
/
4
Innensechskant mit Si-
cherungsmanschette
4.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte ermittelt entspre-
chend EN 60745
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungs-
werte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen wor-
den und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander ver-
wendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die
Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformation gemäß EN 60745
Schallleistungspegel (L
WA
)
98 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel (K
WA
)
3 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel (L
pA
)
87 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (K
pA
)
3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt
entsprechend EN 60745
Schwingungsemissionswert Anziehen von
Schrauben und Muttern maximaler zulässiger
Größe (a
h
)
12 m/s²
Unsicherheit Anziehen von Schrauben und
Muttern maximaler zulässiger Größe
1,5 m/s²
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Deutsch 9
5 Bedienung
5.1 Akku einsetzen 2
WARNUNG
Verletzungsgefahr Unbeabsichtigter Anlauf des Schlagschraubers.
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass der Schlag-
schrauber ausgeschaltet ist und der Rechts-/Linkslaufumschalter in
Mittelstellung (Einschaltsperre) steht.
WARNUNG
Elektrische Gefahr Gefahr durch Kurzschluss.
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte
am Schlagschrauber frei von Fremdkörpern sind, bevor Sie den Akku
einsetzen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr Gefahr durch herunterfallenden Akku.
Ein herunterfallender Akku kann Sie und andere gefährden. Kontrol-
lieren Sie den sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Setzen Sie den Akku ein und lassen Sie ihn hörbar einrasten.
5.2 Gürtelhaken montieren (optional) 3
WARNUNG
Verletzungsgefahr Gefahr durch herunterfallendes Gerät.
Ein herunterfallendes Gerät kann Sie und andere gefährden. Kontrol-
lieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Gürtelhaken sicher befestigt
ist.
Hinweis
Mit dem Gürtelhaken können Sie das Gerät körperanliegend am Gürtel
befestigen. Der Gürtelhaken kann r rechts- und linksseitiges Tragen
montiert werden.
Montieren Sie den Gürtelhaken.
5.3 Einsatzwerkzeug montieren 4
1. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Einsatzwerkzeugs sauber ist.
Ergebnis
Einsteckende verschmutzt
Reinigen Sie das Einsteckende.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
10 Deutsch
2. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter in Mittelstellung oder tren-
nen Sie den Akku vom Gerät.
3. Stecken Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugauf-
nahme und lassen Sie es einrasten.
5.4 Einsatzwerkzeug demontieren 5
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Das Einsatzwerkzeug kann he oder scharfkantig
sein.
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei der Benutzung des Gerätes und
beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges.
1. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter in Mittelstellung oder tren-
nen Sie den Akku vom Gerät.
2. Ziehen Sie den Ring der Werkzeugaufnahme nach vorne und halten Sie
ihn fest.
3. Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
4. Lassen Sie den Ring der Werkzeugaufnahme los.
5.5 Drehmoment einstellen 6
Drücken Sie den Drehmoment-Umschalter so oft, bis die gewünschte
Drehmomentstufe an der Drehmoment-Anzeige angezeigt wird.
5.6 Rechts-/Linkslauf einstellen 7
Hinweis
Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor.
In der Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert (Einschaltsperre).
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf die gewünschte Dreh-
richtung ein.
5.7 Schrauben
WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Schrauben oder Werkstück
können bei zu hohem Drehmoment beschädigt werden; dies kann auch
zu schweren Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben und das Werkstück für das
Drehmoment geeignet sind, das vom Gerät erzeugt wird.
1. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter in Mittelstellung.
2. Stellen Sie am Drehmoment-Umschalter das gewünschte Drehmoment
ein. Seite 10
3. Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf die gewünschte Dreh-
richtung ein.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Deutsch 11
5.8 Einschalten
Drücken Sie auf den Steuerschalter.
Über die Eindrücktiefe lässt sich die Drehzahl regulieren.
5.9 Ausschalten
Lassen Sie den Steuerschalter los.
5.10 Akku entnehmen 8
1. Drücken Sie die beiden Akku-Entriegelungstasten und halten Sie diese
gedrückt.
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
6 Pflege und Instandhaltung
Hinweis
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchs-
materialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Center
oder unter: www.hilti.com
Halten Sie das Produkt, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Betreiben Sie das Produkt nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen
Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern
Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Produktes.
Reinigen Sie die Geräteaußenseite regelmäßig mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch.
7 Transport und Lagerung
WARNUNG
Brandgefahr Gefahr durch Kurzschluss.
Zur Verhinderung von Kurzschlüssen und damit einhergehender Er-
wärmung dürfen Li-Ion-Akkus niemals ungeschützt in loser Schüttung
gelagert oder transportiert werden.
Entnehmen Sie den Akku für den Transport und die Lagerung aus dem
Schlagschrauber.
Beachten Sie beim Versand von Akkus auf dem Straßen, Schienen, See-
oder Luftweg die national und international geltenden Transportvorschrif-
ten.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
12 Deutsch
8 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht
selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Gerät funktioniert
nicht.
Akku nicht komplett
eingesteckt.
Rasten Sie den Akku
mit hörbarem Doppel-
Klick ein.
Akku ist entladen. Wechseln Sie den
Akku und laden Sie
den leeren Akku auf.
Gerät funktioniert
nicht.
Akku nicht komplett
eingesteckt.
Rasten Sie den Akku
mit hörbarem Doppel-
Klick ein.
Akku ist entladen. Wechseln Sie den
Akku und laden Sie
den leeren Akku auf.
Drehzahl fällt plötz-
lich stark ab.
Akku ist entladen. Wechseln Sie den
Akku und laden Sie
den leeren Akku auf.
Akku wird schneller
leer als üblich.
Sehr niedrige Umge-
bungstemperatur.
Lassen Sie den Akku
sich langsam auf
Raumtemperatur er-
wärmen.
Akku rastet nicht mit
hörbarem Doppel-
Klick ein.
Rastnasen am Akku
verschmutzt.
Reinigen Sie die Ras-
tennasen und rasten
Sie den Akku ein.
Wenn das Problem
weiter besteht, dann
suchen Sie den Hilti
Service auf.
Starke Wärmeent-
wicklung in Gerät
oder Akku.
Elektrischer Defekt. Schalten Sie das
Gerät sofort aus,
entnehmen Sie den
Akku, beobachten
Sie ihn, lassen Sie
ihn abkühlen und
kontaktieren Sie den
Hilti Service.
Gerät ist überlastet (An-
wendungsgrenze über-
schritten).
Wählen Sie das zur
Anwendung passende
Gerät.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Deutsch 13
9 Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Gefahr durch unsachgemäße Entsorgung.
Bei unsachgemäßer Entsorgung der Ausrüstung können folgende Er-
eignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen
giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien kön-
nen explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzun-
gen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt
oder stark erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermög-
lichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu
verwenden. Dabei können sie sich und Dritte schwer verletzen, sowie
die Umwelt verschmutzen.
Entsorgen Sie defekte Akkus unverzüglich. Halten Sie diese von
Kindern fern. Zerlegen Sie Akkus nicht und verbrennen Sie diese
nicht.
Entsorgen Sie die Akkus nach den nationalen Vorschriften oder geben
Sie ausgediente Akkus zurück an Hilti.
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materia-
lien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachge-
mäße Stofftrennung. In vielen ndern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwer-
tung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- und Elektronik-
geräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektro- und Elektronikgeräte nicht in den Hausmüll!
10 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren
lokalen Hilti Partner.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
14 English
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and
on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the operating instructions are with the product when it is given to
other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that may occur when handling or using the
product. The following signal words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to an imminent hazard that will lead to
serious personal injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to
serious personal injury or fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to minor personal injury or material damage.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the
beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and
refer to the numbers used in the key in the product overview sec-
tion.
This symbol is intended to draw special attention to certain points
when handling the product.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
English 15
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, ser-
viced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel
must be informed of any particular hazards that may be encountered. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly
by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are stated on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Impact screwdriver SID 4-A22
Generation 01
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed and stored here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
16 English
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position
before connecting to battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
English 17
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
18 English
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2.2 Additional safety precautions for screwdrivers
Personal safety
Only use the product if it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the tool in any way.
Use the auxiliary grip supplied with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep
the grips clean and dry.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an
operation where the accessory tool may come into contact with concealed
wiring. If the accessory tool comes into contact with a live wire, metal
parts of the power tool may also become live, causing the operator to
receive an electric shock.
Avoid touching rotating parts risk of injury!
Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective
gloves and light respiratory protection while using the tool.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching
the accessory tool presents a risk of injury (cuts or burns).
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body
and eyes.
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be pro-
duced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially
approved protection class in compliance with the locally applicable dust
protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint,
certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz,
minerals or metal may be harmful to health.
Make sure that the working area is well ventilated and, where necessary,
wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Contact with
or inhalation of dust may cause allergic reactions and/or respiratory
or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of
dust, such as oak and beech dust, are classified as carcinogenic,
especially in conjunction with additives for treating wood (chromate,
wood preservative). Materials containing asbestos may only be handled
by specialists.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
English 19
Take breaks between working and do physical exercises to improve the
blood circulation in your fingers. Exposure to vibration during long periods
of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in
the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before starting work, check the working area for concealed electric cables
or gas and water pipes. If you damage an electric cable accidentally,
external metal parts of the power tool may become live and present a risk
of electric shock.
Careful handling and use of power tools
Switch the power tool off immediately if the accessory tool jams. The
power tool may go off course and veer to the side.
Wait until the power tool has come to a complete stop before setting it
down.
2.3 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and
use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not take apart, squash or incinerate batteries and do not subject them
to temperatures over 80 °C.
Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries.
If the battery is too hot to touch, it may be defective. In this case, place
the power tool in a non-flammable location, well away from flammable
materials, where it can be kept under observation and left to cool down.
Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
Chuck (
1
/
4
hex socket)
;
Illumination
=
Forward/reverse selector
switch with safety lock
%
Control switch (with electronic
speed control)
&
Grip
(
Torque display
)
Torque selector button
+
Belt hook (optional)
§
Battery
/
Battery state of charge display
:
Battery release button
3.2 Intended use
The product described is a hand-held, cordless impact screwdriver for
driving and removing screws or tightening and releasing threaded nuts and
studs in wood, metal, masonry and concrete.
Use only Hilti Li-ion batteries of the B22 series with this product.
Use only the Hilti battery chargers of the C4/36 series for these batteries.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
20 English
3.3 State of charge display
The charge state of the Liion battery is displayed after pressing one of the
two battery release buttons lightly (press only until slight resistance is felt).
Status Meaning
4 LEDs light. Charge state: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge state: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge state: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge state: 10 % to 25 %
1 LED blinks. Charge state: < 10 %
Note
Battery charge state cannot be displayed while the control switch is
pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch.
3.4 Items supplied
Impact screwdriver, operating instructions.
Note
You can find other system products approved for use with your product
at your local Hilti Center or online at: www.hilti.com.
4 Technical data
4.1 Impact wrench
Rated voltage
21.6 V
Weight in accordance with EPTA proce-
dure 01/2003
1.5 kg
Rated speed under
no load
Torque setting I
0 /min 1,000 /min
Torque setting II
0 /min 1,500 /min
Torque setting III
0 /min 2,700 /min
Impact speed
3,500 bpm
Torque adjustment
3 settings
Large standard bolts
M8 to M16
Large high-strength bolts
M6 to M12
Socket/bit drive
1
/
4
hex. socket with locking
ring
4.2 Noise information and vibration values determined in accordance
with EN 60745
The sound pressure and vibration values given in these instructions have
been measured in accordance with a standardized test and may be used to
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
English 21
compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary
assessment of exposure.
The data given represents the main applications of the electric tool. However,
if the electric tool is used for different applications, with different accessory
tools, or is poorly maintained, the data may vary. This may significantly
increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times
when the power tool is switched off, or when it is running but not actually
being used for a job. This may significantly reduce exposure over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and
accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise information in accordance with EN 60745
Sound (power) level (L
WA
)
98 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K
WA
)
3 dB(A)
Emission sound pressure level (L
pA
)
87 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K
pA
)
3 dB(A)
Total vibration (vector sum of three directions), measured in accor-
dance with EN 60745
Vibration emission value when tightening
screws/bolts and nuts of the maximum
permitted size (a
h
)
12 m/s²
Uncertainty for tightening screws/bolts and
nuts of the maximum permitted size
1.5 m/s²
5 Operation
5.1 Inserting the battery 2
WARNING
Risk of injury! Inadvertent starting of the impact screwdriver.
Before fitting the battery, check that the cordless impact screwdriver
is switched off and that the forward/reverse switch is in the middle
position (i.e. safety lock engaged).
WARNING
Electrical hazards! Risk of short circuiting.
Before inserting the battery, check to ensure that the battery terminals
and the contacts in the impact screwdriver are free from foreign
objects.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
22 English
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling battery.
A falling battery may present a risk of injury to yourself and others.
Check that the battery is securely seated in the power tool.
Fit the battery and make sure that it is heard to engage.
5.2 Fitting the belt hook (optional) 3
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool.
A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others.
Check that the belt hook is fitted securely before beginning work.
Note
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by
the operator. The belt hook can be fitted to allow attachment on the left
or right side of the body.
Fit the belt hook.
5.3 Fitting an accessory tool 4
1. Check that the connection end of the accessory tool is clean.
Result
The connection end is dirty.
Clean the connection end.
2. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
3. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
5.4 Removing the accessory tool 5
CAUTION
Risk of injury. The accessory tool may be hot or have sharp edges.
Wear protective gloves when using the power tool and when changing
accessory tools.
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
2. Pull the chuck ring forward and hold it in this position.
3. Pull the accessory tool out of the chuck.
4. Release the chuck ring.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
English 23
5.5 Setting the torque 6
Push the torque selector button repeatedly until the desired torque setting
is displayed in the torque display.
5.6 Setting forward or reverse rotation 7
Note
An interlock prevents switching while the motor is running.
The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the
middle position (safety lock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
5.7 Screwdriving
WARNING
Risk of injury and damage. Screws/bolts or the workpiece may be
damaged by excessively high torque; this may also lead to serious injury.
Ensure that the fastener and attachment will withstand the level of
torque generated by the tool.
1. Move the forward/reverse switch into the middle position.
2. Use the torque selector button to set the desired torque. page 23
3. Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
5.8 Switching on
Press the control switch.
Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is
pressed in.
5.9 Switching off
Release the control switch.
5.10 Removing the battery 8
1. Press the two battery release buttons and hold them in the pressed
position.
2. Remove the battery from the tool.
6 Care and maintenance
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Center or online at: www.hilti.com
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
24 English
Keep the product, especially its grip surfaces, clean and free from oil and
grease. Do not use cleaning agents containing silicone.
Never operate the product when the air vents are blocked. Clean the air
vents carefully using a dry brush. Do not allow foreign objects to enter the
interior of the product.
Clean the outer surfaces of the tool with a slightly damp cloth at regular
intervals.
7 Transport and storage
WARNING
Risk of fire! Risk of short circuiting.
To avoid short circuits and associated heat generation, Li-ion bat-
teries should never be stored or transported in loose, bulk form and
without protective measures.
Remove the battery before transporting or storing the impact screwdriver.
Observe the nationally and internationally applicable transport regulations
when shipping batteries by road, rail, sea or air.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable
to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool
doesn’t run.
The battery is not fully
inserted.
Push the battery in
until it engages with
an audible double
click.
Low battery. Change the battery
and charge the empty
battery.
The power tool
doesn’t run.
The battery is not fully
inserted.
Push the battery in
until it engages with
an audible double
click.
Low battery. Change the battery
and charge the empty
battery.
Running speed sud-
denly drops consid-
erably.
Low battery. Change the battery
and charge the empty
battery.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
English 25
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery runs
down more quickly
than usual.
Very low ambient tem-
perature.
Allow the battery to
warm up slowly to
room temperature.
The battery doesn’t
engage with an audi-
ble double click.
The retaining lugs on the
battery are dirty.
Clean the retaining
lugs and push the
battery in until it
engages. Contact
Hilti Service if the
problem persists.
The power tool or
the battery becomes
very warm.
Electrical fault. Switch the power
tool off immediately,
remove the battery,
keep it under obser-
vation, allow it to cool
down and contact
Hilti Service.
The tool is overloaded
(application limits ex-
ceeded).
Select a suitable
power tool for the
application.
9 Disposal
WARNING
Risk of injury. Hazards presented by improper disposal.
Improper disposal of the equipment may have the following conse-
quences: The burning of plastic components generates toxic fumes
which may present a health hazard. Batteries may explode if dam-
aged or exposed to very high temperatures, causing poisoning,
burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may
permit unauthorized and improper use of the equipment. This may
result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of
the environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of
children. Do not disassemble or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of
in accordance with national regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appli-
ances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
26 English
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic
appliances and its implementation in conformance with national law, elec-
trical and electronic appliances that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible re-
cycling facility.
Do not dispose of electrical and electronic appliances together with
household waste!
10 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Nederlands 27
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor
veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze docu-
mentatie en op het product in acht nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met
deze handleiding aan andere personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met
het product. De volgende signaalwoorden worden in combinatie met een
symbool gebruikt:
GEVAAR! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel
of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin
van deze handleiding.
De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeids-
stappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken.
Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en ver-
wijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Producto-
verzicht.
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het
product.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
28 Nederlands
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Nominaal nullasttoerental
Omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
1.4 Productinformatie
Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen al-
leen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onder-
houden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte
zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen
kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskun-
dige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is
nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie
Slagschroefma-
chine
SID 4-A22
Generatie 01
Serienr.
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het
voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de
Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschap-
pen
WAARSCHUWING! Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif-
ten. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht wor-
den genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Nederlands 29
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of
onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrisch gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bij-
voorbeeld buizen, verwarmingen, haarden en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij
het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld, voordat u de accu aanbrengt, het
gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer
u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
30 Nederlands
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden ge-
monteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de
gevaren door stof beperken.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende
elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Verwijder de accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
Verzorg elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewe-
gende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onder-
delen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische
gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden
geadviseerd. Voor een acculader dat voor een bepaald type accu
geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer dit met andere accu's
wordt gebruikt.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, mun-
ten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voor-
werpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Nederlands 31
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot ge-
volg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom
contact hiermee. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbran-
dingen leiden. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
2.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften schroefmachine
Veiligheid van personen
Gebruik het product alleen in een technisch optimale staat.
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Gebruik de extra handgrepen die bij de levering van het apparaat zijn
inbegrepen. Verlies van controle kan tot lichamelijk letsel leiden.
Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde
handgrepen. Houd de handgrepen altijd schoon en droog.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten wan-
neer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte
stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen
te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
Raak geen draaiende delen aan - gevaar voor letsel!
Draag tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte veiligheids-
bril, veiligheidshelm, gehoorbescherming, werkhandschoenen en lichte
adembescherming.
Draag ook werkhandschoenen bij het vervangen van gereedschap. Het
aanraken van het inzetgereedschap kan tot snij- en brandwonden leiden.
Gebruik een veiligheidsbril. Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel
en oogletsel veroorzaken.
Controleer voor het begin van de werkzaamheden de gevarenklasse van
het bij de werkzaamheden ontstane stof. Gebruik een bouwstofzuiger
met een officieel goedgekeurde veiligheidsklasse, die aan de lokale
stofvoorschriften voldoet. Stof van materiaal zoals loodhoudende verf,
sommige houtsoorten, beton / metselwerk / kwartshoudend gesteente,
mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied en draag zo nodig
een ademmasker dat geschikt is voor de betreffende stof. Het in contact
komen met of het inademen van stof kan leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die
zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of beukenstof,
staat bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie
met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden
behandeld.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
32 Nederlands
Neem pauzes en doe oefeningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen
van de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen
ontstaan.
Elektrische veiligheid
Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt
liggende elektrische leidingen en gas- en waterleidingen. Externe metalen
delen van het apparaat kunnen een elektrische schok veroorzaken als u
per ongeluk een elektrische leiding beschadigt.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Het elektrisch gereedschap direct uitschakelen, als het gereedschap
blokkeert. Het apparaat kan naar de zijkant uitbreken.
Wacht tot het elektrisch gereedschap tot stilstand is gekomen alvorens
het weg te leggen.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik
van Li-ion accu's in acht.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling
of vuur.
De accu's mogen niet uit elkaar worden genomen, ineengedrukt, tot
boven 80 °C worden verhit of worden verbrand.
Beschadigde accu's mogen niet meer worden gebruikt of opgeladen.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze
defect zijn. Zet het apparaat op een niet-brandbare plaats met voldoende
afstand tot brandbaar materiaal, waar het geobserveerd kan worden en
laat het afkoelen. Neem contact op met de Hilti service, nadat de accu is
afgekoeld.
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@
Gereedschapopname (
1
/
4
bin-
nenzeskant)
;
Verlichting
=
Schakelaar rechtsom/linksom
met inschakelblokkering
%
Regelschakelaar (met elektro-
nische toerentalregeling)
&
Handgreep
(
Koppelweergave
)
Koppel-omschakelaar
+
Riemhaak (optioneel)
§
Accu
/
Accu-
laadtoestandsaanduiding
:
Accu-ontgrendelingstoets
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Nederlands 33
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende, accu-aangedreven slag-
schroefmachine voor het vastzetten en losmaken van schroefverbindingen,
moeren en pennen met schroefdraad in hout, metaal, metselwerk en beton.
Gebruik voor dit product alleen de Hilti Li-ion accu's van de typeserie
B22.
Gebruik voor deze accu's alleen de Hilti acculaders van de C4/36-serie.
3.3 Laadtoestandsaanduiding
De laadtoestand van de Li-ion-accu's wordt na het licht indrukken van
een van de beide accu-ontgrendelingstoetsen (maximaal tot een voelbare
weerstand) aangegeven.
Toestand Betekenis
4 LED's branden. Laadtoestand: 75 % tot 100 %
3 LED's branden. Laadtoestand: 50 % tot 75 %
2 LED's branden. Laadtoestand: 25 % tot 50 %
1 LED brandt. Laadtoestand: 10 % tot 25 %
1 LED knippert. Laadtoestand: < 10 %
Aanwijzing
Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten
van de regelschakelaar is het opvragen van de laadtoestand niet
mogelijk.
3.4 Standaard leveringsomvang
Slagschroefmachine, handleiding.
Aanwijzing
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw
Hilti Center of online onder: www.hilti.com.
4 Technische gegevens
4.1 Slagschroefmachine
Nominale spanning
21,6 V
Gewicht overeenkomstig
EPTA-procedure 01/2003
1,5 kg
Nominaal nullast-
toerental
Koppelniveau I
0 omw/min
1.000 omw/min
Koppelniveau II
0 omw/min
1.500 omw/min
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
34 Nederlands
Nominaal nullast-
toerental
Koppelniveau III
0 omw/min
2.700 omw/min
Slagfrequentie
3.500 bpm
Koppelinstelling
3 standen
Grote standaardbouten
M8 tot M16
Afmetingen hoge sterkte bouten
M6 tot M12
Gereedschapopname
1
/
4
" binnenzeskant met vei-
ligheidsmanchet
4.2 Geluidsinformatie en trillingswaarden gemeten conform EN 60745
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn
gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden
gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze
zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities.
De getoonde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksge-
bieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap ech-
ter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereed-
schappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens
afwijken. Hierdoor kunnen de exposities over de gehele gebruiksperiode
duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of
weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities
over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker
tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch
gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, orga-
nisatie van de werkzaamheden.
Geluidsinformatie overeenkomstig EN 60745
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
98 dB(A)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K
WA
)
3 dB(A)
Geluidsemissieniveau (L
pA
)
87 dB(A)
Onzekerheid geluidsemissieniveau (K
pA
)
3 dB(A)
Totale trillingswaarden (vectorsom in drie richtingen), bepaald con-
form EN 60745
Trillingsemissiewaarde vastzetten van bouten
en moeren met maximaal toegestane afmetin-
gen (a
h
)
12 m/s²
Onzekerheid vastzetten van schroeven en
moeren tot de grootst toegestane maat
1,5 m/s²
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Nederlands 35
5 Bediening
5.1 Accu aanbrengen 2
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Onbedoeld in werking treden van de slagschroef-
machine.
Controleer vóór het plaatsen van de accu dat de slagschroefmachine
uitgeschakeld is en dat de rechts-/linksloopschakelaar in de middel-
ste stand (inschakelblokkering) staat.
WAARSCHUWING
Elektrisch gevaar Gevaar door kortsluiting.
Controleer alvorens de accu in het apparaat te plaatsen of de
contacten van de accu en de contacten in de slagschroefmachine
schoon zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Gevaar door vallende accu.
Een vallende accu kan u en anderen in gevaar brengen. Controleer
of de accu goed in het apparaat zit.
Breng de accu aan en laat deze hoorbaar vergrendelen.
5.2 Riemhaak monteren (optioneel) 3
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Gevaar door vallend apparaat.
Een vallend apparaat kan u en anderen in gevaar brengen. Controleer
voor het begin van het werk of de riemadapter goed op de riem
bevestigd is.
Aanwijzing
Met de riemhaak kunt u het apparaat tegen het lichaam aan, aan een
riem bevestigen. De riemhaak kan voor rechts en links dragen worden
gemonteerd.
Monteer de riemhaak.
5.3 Inzetgereedschap monteren 4
1. Controleer of het insteekeinde van het inzetgereedschap schoon is.
Resultaat
Insteekeinde vervuild
Reinig het insteekeinde.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
36 Nederlands
2. Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de middelste stand of verwijder
de accu uit het apparaat.
3. Steek het inzetgereedschap tot de aanslag in de gereedschapopname en
zorg ervoor dat dit vergrendelt.
5.4 Inzetgereedschap verwijderen 5
ATTENTIE
Gevaar voor letsel,. Het inzetgereedschap kan heet zijn of scherpe
randen hebben.
Draag bij het gebruik van het apparaat en het verwisselen van het
inzetgereedschap werkhandschoenen.
1. Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de middelste stand of verwijder
de accu uit het apparaat.
2. Trek de ring van de gereedschapopname naar voren en houd hem vast.
3. Trek het inzetgereedschap uit de gereedschapopname.
4. Laat de ring van de gereedschapopname los.
5.5 Koppel instellen 6
Druk de koppel-omschakelaar zo vaak in, tot het gewenste koppelniveau
op de koppelweergave wordt weergegeven.
5.6 Rechts-/linksloop instellen 7
Aanwijzing
Een omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende
motor wordt omgezet.
In de middelste stand is de regelschakelaar geblokkeerd (inschakel-
blokkering).
Stel de schakelaar rechtsom/linksom op de gewenste draairichting in.
5.7 Schroeven
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel en beschadiging. Bouten of het werkstuk kunnen
bij een te hoog koppel beschadigd raken; dit kan ook tot ernstig letsel
leiden.
Verzeker u ervan dat de schroeven en het werkstuk geschikt zijn voor
het koppel dat door het apparaat wordt geproduceerd.
1. Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de middelste stand.
2. Stel met de koppel-omschakelaar het gewenste koppel in. Pagina 36
3. Stel de schakelaar rechtsom/linksom op de gewenste draairichting in.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Nederlands 37
5.8 Inschakelen
Druk op de regelschakelaar.
Via de indrukdiepte kan het toerental worden geregeld.
5.9 Uitschakelen
Laat de regelschakelaar los.
5.10 Accu verwijderen 8
1. Druk op de beide accu-ontgrendelingstoetsen en houd deze ingedrukt.
2. Trek de accu uit het apparaat.
6 Verzorging en onderhoud
Aanwijzing
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en ver-
bruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderde-
len, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw
Hilti-center of onder: www.hilti.com
Het product, met name de greepgedeelten, droog, schoon en vrij van olie
en vet houden. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik het product nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de
ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. Voorkom het binnen-
dringen van vuildeeltjes in het product.
Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht vochtige
reinigingsdoek.
7 Transport en opslag
WAARSCHUWING
Brandgevaar Gevaar door kortsluiting.
Ter voorkoming van kortsluiting en de daarmee gepaard gaande
opwarming mogen Li-ion-accu's nooit onbeschermd en zonder ver-
pakking worden opgeslagen of vervoerd.
Verwijder de accu voor het transport en de opslag uit de slagschroefma-
chine.
Let bij het versturen van accu's via de weg, het spoor, over zee of per
vliegtuig op de nationale en internationale transportvoorschriften .
8 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen
worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
38 Nederlands
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Apparaat functio-
neert niet.
Accu niet volledig aan-
gebracht.
Vergrendel de accu
met een hoorbare
"dubbele klik".
Accu is ontladen. Vervang de accu en
laad de lege accu op.
Apparaat functio-
neert niet.
Accu niet volledig aan-
gebracht.
Vergrendel de accu
met een hoorbare
"dubbele klik".
Accu is ontladen. Vervang de accu en
laad de lege accu op.
Toerental neemt
plotseling sterk af.
Accu is ontladen. Vervang de accu en
laad de lege accu op.
Accu raakt sneller
leeg dan gewoonlijk.
Zeer lage omgevings-
temperatuur.
Laat de accu lang-
zaam tot de om-
gevingstemperatuur
opwarmen.
Accu vergrendelt
niet met een hoor-
bare "dubbele klik".
Vergrendelpallen van de
accu vervuild.
Reinig de vergrendel-
nokken en vergrendel
de accu. Neem als
het probleem blijft be-
staan contact op met
de Hilti Service.
Sterke warmteont-
wikkeling in het ap-
paraat of de accu.
Elektrisch defect. Schakel het apparaat
direct uit, verwijder de
accu, controleer deze,
laat hem afkoelen en
neem contact op met
de Hilti Service.
Apparaat is overbelast
(toepassingsgrens over-
schreden).
Selecteer het bij het
gebruik passende
apparaat.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Nederlands 39
9 Recycling
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel,. Gevaar door onjuiste recycling.
Wanneer de uitrusting op ondeskundige wijze wordt afgevoerd kan
dit tot het volgende leiden: Bij de verbranding van kunststof delen
ontstaan giftige verbrandingsgassen, waardoor personen ziek kun-
nen worden. Batterijen kunnen ontploffen en daarbij, wanneer ze
beschadigd of sterk verwarmd worden, vergiftigingen, brandwonden
(door brandend zuur) of milieuvervuiling veroorzaken. Wanneer het
apparaat niet zorgvuldig wordt afgevoerd, bestaat de kans dat on-
bevoegde personen de uitrusting op ondeskundige wijze gebruiken.
Hierbij kunnen zij zichzelf en derden ernstig letsel toebrengen en het
milieu vervuilen.
Defecte accu's direct afvoeren. Zorg ervoor dat kinderen hier niet
mee in aanraking komen. Haal de accu's niet uit elkaar en verbrand
ze niet.
Voer de accu's af volgens de nationale voorschriften af of geef
verbruikte accu's terug aan Hilti.
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die
kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding
noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat
voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw
verkoopadviseur.
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektroni-
sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Elektrische en elektronische apparaten niet met het huisvuil weg-
gooien!
10 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale
Hilti dealer.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
40 Français
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service.
C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail
et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement
le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés en combinaison
avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT ! Pour un danger imminent potentiel qui peut
entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers entraînant des blessures corporelles légères ou
des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le
texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Français 41
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne
doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et
formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs
ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Boulonneuse à
choc
SID 4-A22
Génération 01
de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit
décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la
Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de curité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les consignes de
sécurité et instructions. Tout manquement à l'observation des consignes
de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
42 Français
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conser-
vées pour les utilisations futures.
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère ex-
plosive et se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in-
flammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de l'outil électrique. En cas d'inattention il y a risque de
perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmentera le risque
d'un choc électrique.
Éviter les contacts du corps avec des surfaces mises à la terre tels
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et refrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas votre corps serait relié à la terre.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon
sens en utilisant l'outil électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique
en étant fatig ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
Utiliser un équipement de protection individuelle et toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels
tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de
l'outil électrique, duiront le risque de blessures des personnes.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électrique est arrêté avant de le brancher à l'accu, de le prendre ou de
le porter. Le fait de porter l'outil électrique avec le doigt sur l'interrupteur
ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur
est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Français 43
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électrique en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électrique
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électrique adapté au travail à
effectuer. Un outil électrique approprié réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil,
de changer les accessoires ou de ranger l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électrique.
Conserver les outils électriques non utilisés hors de portée des
enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont entre
les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électriques. Vérifier que les parties en mou-
vement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées,
et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte
que le bon fonctionnement de l'outil électrique s'en trouve entravé.
Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Dans les outils électriques, utiliser uniquement les accus spéciale-
ment prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut entraîner
des blessures et des risques d'incendie.
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus
est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre
les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
44 Français
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter
tout contact avec ce liquide. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner
des irritations de la peau ou causer des brûlures. En cas de contact par
mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. En cas de contact de fluide
avec les yeux, solliciter l'aide d'un personnel médical qualifié.
2.2 Consignes de curité supplémentaires spécifiques à la visseuse
Sécurité des personnes
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet
effet. Tenir les poignées toujours ches et propres.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux
pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation Risque de blessures !
Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adé-
quates, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de
protection et un masque respiratoire léger.
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de
blessures par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner
des blessures corporelles et aux yeux.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque
de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec
une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de
matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de
bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent
du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à
la santé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant,
un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières.
Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des
poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes,
en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au
traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Français 45
matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation
sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les vibrations
peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système
nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention.
Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles de
provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé
par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électrique
Arrêter immédiatement l'outil électrique si l'outil se bloque. L'appareil
peut dévier latéralement.
Attendre jusqu'à ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le déposer.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage
et à l'utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement
direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une
température supérieure à 80 °C ou jetés au feu.
Des accus Li-Ion endommagés ne doivent être ni utilisés, ni chargés.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux.
Déposer l'appareil à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables et le laisser
refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Porte-outil (hexagonal int. (
1
/
4
″)
;
Éclairage
=
Inverseur du sens de rotation
droite / gauche avec dispositif
de blocage
%
Interrupteur de commande
(avec variateur de vitesse
électronique)
&
Poignée
(
Indicateur de couple de rota-
tion
)
Commutateur de couple de
rotation
+
Patte d'accrochage (en option)
§
Accu
/
Indicateur de l'état de charge
de l'accu
:
Bouton de déverrouillage de
l'accu
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
46 Français
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel
destinée au serrage et au desserrage d'assemblages par vis, douilles et
boulons filetés dans le bois, le métal, la maçonnerie et le béton.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série
B22.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série
C4/36.
3.3 Indicateur de l'état de charge
L'état de charge de l'accu LiIon peut être visualisé en appuyant légèrement
sur l'un des deux boutons de déverrouillage (jusqu'à une résistance percep-
tible).
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Remarque
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque
le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes
après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
3.4 Équipement livré
Boulonneuse à choc, mode d'emploi.
Remarque
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être
obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous : www.hilti.com.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Boulonneuse à choc
Tension de référence
21,6 V
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
1,5 kg
Vitesse de rotation
à vide de référence
Niveau de couple
de rotation I
0 tr/min 1.000 tr/min
Niveau de couple
de rotation II
0 tr/min 1.500 tr/min
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Français 47
Vitesse de rotation
à vide de référence
Niveau de couple
de rotation III
0 tr/min 2.700 tr/min
Cadence de percussion
3.500 bpm
Réglage du couple de rotation
3 niveaux
Taille des vis standard
De M8 à M16
Taille des vis à résistance élevée
De M6 à M12
Mandrin
Hexagonal int.
1
/
4
avec
manchon de sécurité
4.2 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations déterminées
conformément à EN 60745
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées
dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de
mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison
entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation
préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'ou-
til électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil élec-
troportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils amovibles
différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter consi-
dérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de
prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche
à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans
tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de curité supplémentaires
en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que :
bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils amovibles, maintenir
les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit (mesurées selon EN 60745
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
98 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acous-
tique (K
WA
)
3 dB(A)
Niveau de pression acoustique d'émission
(L
pA
)
87 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acous-
tique (K
pA
)
3 dB(A)
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
48 Français
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle dans les trois direc-
tions), terminées conformément à la norme EN 60745
Valeur d'émission vibratoire lors du serrage
de vis et d'écrous de taille maximale admis-
sible (a
h
)
12 m/s²
Incertitude de serrage de vis et d'écrous de la
taille maximale admissible
1,5 m/s²
5 Utilisation
5.1 Introduction de l'accu 2
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Mise en marche inopinée de la boulonneuse à
choc.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que la boulonneuse à choc est
bien sur arrêt et que l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
(blocage anti-démarrage) est en position médiane.
AVERTISSEMENT
Danger électrique Danger de court-circuit.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les
contacts de la boulonneuse à choc sont exempts de tout corps
étranger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'accu.
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en
danger d'autres personnes. Vérifier que l'accu est bien en place dans
l'appareil.
Insérer l'accu et veiller à ce qu'il s'encliquette en butée de manière audible.
5.2 Montage de la patte d'accrochage (en option) 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'appareil.
Une chute de l'appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en
danger d'autres personnes. Avant de commencer à travailler, vérifier
que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Français 49
Remarque
Cette patte permet d'accrocher l'appareil à la ceinture le long du corps.
La patte d'accrochage peut être montée à droite ou à gauche selon le
côté sur lequel l'appareil doit être porté.
Monter la patte d'accrochage.
5.3 Montage de l'outil amovible 4
1. Vérifier que l'emmanchement de l'outil amovible est bien propre.
Résultat
Emmanchement encrassé
Nettoyer l'emmanchement.
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
3. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
5.4 Démontage de l'outil amovible 5
ATTENTION
Risque de blessures. L'outil amovible peut être brûlant ou présenter
des arêtes vives.
Toujours porter des gants de protection lors de l'utilisation de
l'appareil et pour le remplacement de l'outil amovible.
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Tirer l'anneau du porte-outil vers l'avant et le maintenir fermement.
3. Tirer l'outil amovible hors du mandrin.
4. Relâcher l'anneau du porte-outil.
5.5 Réglage du couple de rotation 6
Appuyer sur le commutateur de couple de rotation sur la position souhai-
tée jusqu ce que le niveau de couple de rotation souhaitée s'affiche.
5.6 Sélection du sens de rotation droite / gauche 7
Remarque
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsque le moteur tourne.
Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloq
(blocage anti-démarrage).
Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de
rotation souhaité.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
50 Français
5.7 Vissages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et d'endommagement. Les vis ou les pièces
travaillées risquent d'être endommagées lorsque le couple de rotation
est trop élevé ; il y alors également risque de blessures graves.
Vérifier que les vis et la pièce travaillée sont adaptées au couple de
rotation généré par l'appareil.
1. Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche en position médiane.
2. Régler le couple de rotation souhaité sur le commutateur de couple de
rotation. Page 49
3. Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de
rotation souhaité.
5.8 Mise en marche
Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur
d'enfoncement.
5.9 Arrêt
Relâcher le variateur électronique de vitesse.
5.10 Retrait de l'accu 8
1. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage de l'accu et les maintenir
enfoncés.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
6 Nettoyage et entretien
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de
rechange, consommables et accessoires préconisés convenant pour
votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
Tenir le produit, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et
exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de
silicone.
Ne jamais faire fonctionner le produit si ses ouïes d'aération sont bouchées
! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute
pénétration de corps étrangers à l'intérieur du produit.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement
humide.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Français 51
7 Transport et entreposage
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie Danger de court-circuit.
Pour éviter tout court-circuit et la surchauffe ainsi engendrée, les
accus Li-Ion ne doivent jamais être stockés ou transportés en vrac
sans protection.
L'accu doit être retiré de la visseuse ou boulonneuse à choc pour le
transport et le stockage.
Pour l'expédition de l'accu, que ce soit par transport routier, ferroviaire,
maritime ou aérien, il convient d'observer les directives nationales et
internationales en vigueur.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne fonc-
tionne pas.
L'accu n'est pas com-
plètement encliqueté.
Encliqueter l'accu
d'un « double-clic »
audible.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
L'appareil ne fonc-
tionne pas.
L'accu n'est pas com-
plètement encliqueté.
Encliqueter l'accu
d'un « double-clic »
audible.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
La vitesse de rota-
tion chute brusque-
ment.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
L'accu se vide plus
rapidement que
d'habitude.
Température ambiante
très basse.
Laisser l'accu se
réchauffer lentement
à la température de
service.
L'accu ne s'encli-
quette pas avec un
« double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage
encrassés sur l'accu.
Nettoyer les ergots
d'encliquetage et
encliqueter l'accu
dans son logement. Si
le problème persiste,
contacter le S.A.V.
Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
52 Français
Défaillance Causes possibles Solution
Important dégage-
ment de chaleur
dans l'appareil ou
dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiate-
ment l'appareil, sortir
l'accu et l'examiner,
le laisser refroidir et
contacter le S.A.V.
Hilti.
Charge excessive de
l'appareil (limite d'em-
ploi dépassée).
Choisir l'appareil adé-
quat selon l'applica-
tion considérée.
9 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Danger en cas de recyclage incorrect.
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants
peuvent se présenter : La combustion de pièces en plastique risque
de gager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les
batteries abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer
des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment
par acides), voire risquent de polluer l'environnement. En cas de
recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent
d'utiliser le matériel de manière incorrecte. Ce faisant, il y a risque de
se blesser sérieusement, d'infliger de graves blessures à des tierces
personnes et de polluer l'environnement.
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée
des enfants. Ne pas truire les accus ni les incinérer.
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en
vigueur ou restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Conformément à la directive européenne concernant les appareils élec-
triques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les
appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés paré-
ment et recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques et électroniques dans les
ordures ménagères !
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Français 53
10 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
54 Español
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en
esta documentación y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Las siguientes palabras de peligro se utilizan combinadas con
un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! rmino utilizado para un posible peligro inmi-
nente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peli-
grosa que puede ocasionar lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos meros hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la ima-
gen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los nú-
meros de la leyenda están explicados en el apartado Vista general
del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Español 55
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
1.4 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo
deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y
debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido
en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para
usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
Traspase el número de serie a la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Atornillador de im-
pacto
SID 4-A22
Generación 01
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí
descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una repro-
ducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indica-
ciones de seguridad. Si no se tienen en cuenta las instrucciones e indica-
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
56 Español
ciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras
consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta
si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra,
como tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si es cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas
protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según
el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protección para
los oídos.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas viles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Español 57
transportarla o conectarla a la batería. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada,
podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta,
cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión
accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica de forma meticulosa. Compruebe
si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y
sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la
reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con s
facilidad.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléc-
trica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso
incendios.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
58 Español
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto accidental,
enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con
los ojos, acuda además inmediatamente a un médico.
2.2 Indicaciones de seguridad adicionales de la atornilladora
Seguridad de las personas
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herra-
mienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras
previstas. Mantenga las empuñaduras secas y limpias.
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el útil puede entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con los cables conductores puede traspasar la
conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Durante el uso de la herramienta, lleve gafas protectoras adecuadas,
casco de protección, protección para los oídos, guantes de protección y
una mascarilla ligera.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto
con el útil de inserción puede producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del
polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con una clasifi-
cación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la
protección contra el polvo. El polvo procedente de materiales como pin-
turas con plomo, determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas
con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso
necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto
con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o
asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen
determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Español 59
haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentran
mezclados con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato,
agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para
mejorar la circulación. En el caso de trabajos de larga duración, las
vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o en los
vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las
manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta
cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes
metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil.
La herramienta se puede desviar lateralmente.
Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de
dejarla en ninguna superficie.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte,
almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar
directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C o quemar.
Las baterías dañadas no se pueden reutilizar ni cargar.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a
una avería en la misma. Coloque la herramienta en un lugar visible,
no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la
batería se haya enfriado.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Portaútiles (hexágono interior
de
1
/
4
")
;
Iluminación
=
Conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda con bloqueo de
conexión
%
Conmutador de control (con
control electrónico de veloci-
dad)
&
Empuñadura
(
Indicador del par de giro
)
Conmutador del par de giro
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
60 Español
+
Colgador de cinturón (opcio-
nal)
§
Batería
/
Indicador del estado de carga
de la batería
:
Tecla de desbloqueo de la
batería
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un atornillador de impacto de funcionamiento a
batería y guiado manual para apretar y aflojar uniones atornilladas, bocas y
pernos roscados en madera, metal, mampostería y hormigón.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de
la serie B22.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la
serie C4/36.
3.3 Indicador del estado de carga
El estado de carga de la batería de Ion-Litio puede visualizarse presionando
ligeramente una de las teclas de desbloqueo de la batería (hasta notar
resistencia).
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
Indicación
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo
no es posible consultar el estado de carga.
3.4 Suministro
Atornillador de impacto, manual de instrucciones.
Indicación
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto
en su Centro Hilti o en internet, en www.hilti.com.
4 Datos cnicos
4.1 Atornillador de impacto
Tensión nominal
21,6 V
Peso según el procedimiento
EPTA 01/2003
1,5 kg
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Español 61
Revoluciones no-
minales en vacío
Posición del par de
apriete I
0 rpm 1.000 rpm
Posición del par de
apriete II
0 rpm 1.500 rpm
Posición del par de
apriete III
0 rpm 2.700 rpm
Número de impactos
3.500 bpm
Ajuste del par de giro
3 niveles
Tornillos estándares grandes
De M8 a M16
Tornillos grandes de alta resistencia
De M6 a M12
Portaútiles
Hexágono interior de
1
/
4
" con
manguito de seguridad
4.2 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración;
medición según EN 60745
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instruccio-
nes han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homolo-
gados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas
eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de
exposición.
Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar variaciones
si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de
inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la
herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también
deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está
desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo,
los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda
la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del
efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento
de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos según EN 60745
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
98 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica
(K
WA
)
3 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisiones (L
pA
)
87 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica
(K
pA
)
3 dB(A)
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
62 Español
Valores de vibración totales (suma vectorial de tres direcciones), me-
dición según EN 60745
Valor de emisión de vibraciones al apretar tor-
nillos y tuercas del tamaño máximo permitido
(a
h
)
12 m/s²
Incertidumbre al apretar tornillos y tuercas del
tamaño máximo permitido
1,5 m/s²
5 Manejo
5.1 Colocación de la batería 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario de la atornilladora de im-
pacto.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la atornilladora de
impacto está desconectada y el conmutador derecha/izquierda, en
posición central (bloqueo de conexión).
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico Peligro por cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de
la batería y de la atornilladora de impacto están libres de cuerpos
extraños.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras personas.
Compruebe que la batería está bien colocada en la herramienta.
Introduzca la batería hasta oír cómo encaja.
5.2 Montaje del colgador de cinturón (opcional) 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la herramienta.
Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden verse en
peligro. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que el colgador de
cinturón está fijado con seguridad.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Español 63
Indicación
Con el colgador de cinturón puede fijar la herramienta en el cinturón
de forma que quede pegada al cuerpo. El colgador de cinturón puede
montarse para llevar la herramienta tanto a la derecha como a la
izquierda.
Monte el colgador de cinturón.
5.3 Montaje del útil 4
1. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio.
Resultado
Extremo de inserción sucio
Limpie el extremo de inserción.
2. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
3. Encaje el útil en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
5.4 Desmontaje del útil 5
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. El útil puede estar caliente o afilado.
Utilice guantes de protección mientras esté usando la herramienta y
al cambiar de útil.
1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
2. Tire hacia delante el anillo del portaútiles y sujételo.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
4. Suelte el anillo del portaútiles.
5.5 Ajuste del par de giro 6
Pulse el conmutador del par de giro tantas veces como sea necesario
hasta que aparezca la posición del par de apriete deseada en el indicador
del par de giro.
5.6 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 7
Indicación
Un bloqueo impide la conmutación con el motor en marcha.
En la posición central, el conmutador de control está bloqueado
(bloqueo de conexión).
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro
deseada.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
64 Español
5.7 Atornillado
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños. Los tornillos o la pieza de trabajo se
pueden dañar si el par de giro es excesivo, lo que puede producir
lesiones graves.
Asegúrese de que los tornillos y la pieza de trabajo sean adecuados
para el par de giro de la herramienta.
1. Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central.
2. Con el conmutador del par de giro, ajuste el par de giro deseado.
página 63
3. Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro
deseada.
5.8 Conexión
Pulse el conmutador de control.
Mediante la profundidad de inserción se puede regular la velocidad.
5.9 Desconexión
Suelte el conmutador de control.
5.10 Extracción de la batería 8
1. Mantenga pulsadas las dos teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería de la herramienta.
6 Cuidado y mantenimiento
Indicación
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente
piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar
las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios que
comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com.
Mantenga el producto seco, limpio y libre de aceite y grasa, en especial
las superficies de la empuñadura. No utilice ningún producto de limpieza
que contenga silicona.
No utilice nunca el producto si tiene obstruidas las rejillas de ventilación.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Evite que entren cuerpos extraños en el interior del producto.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Español 65
7 Transporte y almacenamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Peligro por cortocircuito.
A fin de evitar cortocircuitos y el consiguiente calentamiento, las
baterías de Ion-Litio no deben almacenarse ni transportarse sin el
envase que las protege.
Extraiga la batería para transportar y almacenar el atornillador de impacto.
Al enviar baterías por carretera, ferrocarril, mar o aire tenga en cuenta las
normativas de transporte vigentes, tanto nacionales como internaciona-
les.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no
funciona.
La batería no se ha in-
sertado completamente.
Introduzca la batería
hasta que encaje y se
oiga un doble clic.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
cargue la que se en-
cuentra descargada.
La herramienta no
funciona.
La batería no se ha in-
sertado completamente.
Introduzca la batería
hasta que encaje y se
oiga un doble clic.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
cargue la que se en-
cuentra descargada.
La velocidad des-
ciende de forma
brusca.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
cargue la que se en-
cuentra descargada.
La batería se des-
carga con mayor
rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente
demasiado baja.
Deje que la batería
alcance poco a poco
la temperatura am-
biente.
La batería no se
encaja con un doble
clic audible.
Suciedad en las lengüe-
tas de la batería.
Limpie las pestañas y
encaje la batería. Si
el problema persiste,
póngase en contacto
con el Servicio Téc-
nico de Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
66 Español
Anomalía Posible causa Solución
Aumento de tempe-
ratura considerable
de la herramienta o
la batería.
Error en el sistema eléc-
trico.
Desconecte la herra-
mienta de inmediato,
extraiga la batería,
compruébela, deje
que se enfríe y pón-
gase en contacto con
el Servicio Técnico de
Hilti.
La herramienta es
sobrecargada (límites de
aplicación superados).
Seleccione la herra-
mienta adecuada para
la aplicación.
9 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las
siguientes consecuencias: si se queman las piezas de plástico se
generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las
baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y
ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación
del medio ambiente. Si se realiza una eliminación imprudente, el
equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar
lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio
ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas
fuera del alcance de los niños. No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o
devuelva las baterías usadas a Hilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente
de Hilti o a su asesor de ventas.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos, a como su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas y electrónicas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Español 67
No deseche las herramientas eléctricas y electrónicas junto con los
residuos domésticos.
10 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase
en contacto con su sucursal local de Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
68 Português
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a
condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a
outras pessoas apenas juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. As
seguintes palavras-sinal são utilizadas em combinação com um símbolo:
PERIGO! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pesso-
ais graves ou até mesmo fatais.
AVISO! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimen-
tos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes meros referem-se à respectiva figura no início deste ma-
nual.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na
imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral o utilizados números de posição que fazem
referência aos números da legenda na secção Vista geral do pro-
duto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manusea-
mento do produto.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Português 69
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Velocidade nominal em vazio
Rotações por minuto
Corrente contínua
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e devem ser
utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente
credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular, sobre os
potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar
perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se
usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do
produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de
serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Chave de impacto SID 4-A22
Geração 01
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui
descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na
parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todas as normas de segurança e instruções. O não
cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura
referência.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
70 Português
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de e vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Dis-
tracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como,
por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco
elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao
trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum
trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma
posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil
manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduzem o risco de lesões.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas,
jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica está desligada antes de a ligar à bateria, pegar nela ou a
transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor
ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode
resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa
parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correcta-
mente. A utilização de um sistema de remoção de pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Português 71
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferra-
menta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obte
maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não possa ser accionada pelo interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir
acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas
são perigosas.
Faça uma manutenção cuidadosa das ferramentas eléctricas. Verifi-
que se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram
ou se peças quebradas ou danificadas que possam influenciar
o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são
causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessó-
rios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são
mais fáceis de controlar.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A
utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados
pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo
de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros
objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. O líquido que escorre da
bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. No caso de
contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico.
2.2 Normas de segurança adicionais para a aparafusadora
Segurança física
Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
72 Português
Nunca manipule ou altere a ferramenta.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de
controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos
para o efeito. Mantenha os punhos secos e limpos.
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando
executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos
encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar
partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
Durante a utilização da ferramenta, use óculos de protecção adequados,
capacete de protecção, protecção auricular, luvas de protecção e más-
cara antipoeiras.
Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessó-
rios. Tocar no acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos
corporais, nomeadamente nos olhos.
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do gerado.
Utilize um aspirador industrial com protecção aprovada e que esteja de
acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas
para o ambiente. Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem
ser nocivos.
Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use
uma máscara de protecção respiratória, adequada para o respectivo
pó. O contacto ou inalação do podem provocar reacções alérgicas
e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se
encontrem nas proximidades. Determinados s, como os de carvalho ou
de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação
com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a
preservação de madeiras). Material que contenha amianto pode ser
manuseado por pessoal especializado.
Faça pausas durante o trabalho e exercícios para melhorar a circulação
sanguínea nos dedos. Ao trabalhar durante períodos mais prolongados,
as vibrações podem causar perturbações nos vasos sanguíneos ou no
sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente
a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes
metálicas externas da ferramenta podem causar um choque eléctrico se,
inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Desligue imediatamente a ferramenta eléctrica, se o instrumento bloquear.
A ferramenta pode desviar-se para os lados.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Português 73
Aguarde até que a ferramenta eléctrica esteja parada, antes de a pousar.
2.3 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utiliza-
ção de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar
directa e fogo.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima
dos 80 °C ou incineradas.
As baterias danificadas não podem ser carregadas, nem reutilizadas.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito.
Coloque a ferramenta num local que não constitua risco de incêndio,
suficientemente afastada de materiais combustíveis, onde possa ser
vigiada e deixe-a arrefecer. Contacte o Centro de Assistência Técnica
Hilti depois de a bateria ter arrefecido.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Mandril (
1
/
4
sextavado inte-
rior)
;
Luz de trabalho
=
Comutador de rotação para a
direita/esquerda com disposi-
tivo de bloqueio
%
Interruptor on/off (com regula-
ção electrónica da velocidade)
&
Punho
(
Indicador de torque
)
Regulador de torque
+
Gancho de cinto (opcional)
§
Bateria
/
Indicação do estado de carga
da bateria
:
Botão de destravamento da
bateria
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma chave de impacto a bateria de utilização manual
para apertar e remover parafusos, chaves de caixa e cavilhas roscadas em
madeira, metal, alvenaria e betão.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série
B22.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36.
3.3 Indicador do estado de carga
O estado de carga da bateria de iões de lítio é visualizado quando se
pressiona levemente um dos dois botões de destravamento da bateria (no
máximo até sentir uma resistência).
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 75% a 100%
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
74 Português
Estado Significado
3 LED acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LED acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
Nota
Com o interruptor on/off pressionado e a 5 segundos depois de o
soltar, o é possível consultar o estado de carga.
3.4 Incluído no fornecimento
Chave de impacto, manual de instruções.
Nota
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu pro-
duto no seu Centro de Assistência Hilti ou online, em: www.hilti.com.
4 Características técnicas
4.1 Chave de impacto
Tensão nominal
21,6 V
Peso de acordo com o procedimento
EPTA de 01/2003
1,5 kg
Velocidade nomi-
nal de rotação em
vazio
Grau de torque I
0 rpm 1 000 rpm
Grau de torque II
0 rpm 1 500 rpm
Grau de torque III
0 rpm 2 700 rpm
Velocidade de impacto
3 500/min
Regulação do torque
3 níveis
Tamanho de parafusos padrão
M8 a M16
Parafusos de alta resistência
M6 a M12
Mandril
Sextavado interior de
1
/
4
"
com anel de retenção
4.2 Informação sobre o ruído e valores das vibrações determinados,
em conformidade com a EN 60745
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções fo-
ram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado,
podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas,
sendo também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições.
Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta
eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras apli-
cações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Português 75
insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as
exposições durante todo o período de trabalho.
Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os
períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada,
não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as
exposições durante todo o período de trabalho.
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra
a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção
da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos
quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído conforme EN 60745
Nível de emissão sonora (L
WA
)
98 dB(A)
Incerteza para nível de emissão sonora (K
WA
)
3 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (L
pA
)
87 dB(A)
Incerteza para nível de pressão da emissão
sonora (K
pA
)
3 dB(A)
Valor total das vibrações (soma vectorial de três direcções), determi-
nado de acordo com a norma EN 60745
Valor da emissão de vibração do aperto de
parafusos e porcas do tamanho máximo per-
mitido (a
h
)
12 m/s²
Incerteza para aperto de parafusos e porcas
do tamanho máximo permitido
1,5 m/s²
5 Utilização
5.1 Inserir a bateria 2
AVISO
Risco de ferimentos Arranque inadvertido da chave de impacto.
Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que a chave de impacto
está desligada e o comutador de rotação para a direita/esquerda está
na posição central (dispositivo de bloqueio).
AVISO
Riscos eléctricos Perigo devido a curto-circuito.
Antes de inserir a bateria na ferramenta, certifique-se de que os
contactos da bateria e os contactos na chave de impacto estão livres
de corpos estranhos.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
76 Português
AVISO
Risco de ferimentos Perigo devido a bateria mal encaixada.
Uma bateria mal encaixada pode causar acidentes. Verifique se a
bateria está correctamente encaixada na ferramenta.
Insira a bateria e deixe-a encaixar de forma audível.
5.2 Montar o gancho de cinto (opcional) 3
AVISO
Risco de ferimentos Perigo devido a queda de ferramenta.
Uma ferramenta em queda pode causar acidentes. Antes de iniciar
os trabalhos, verifique se o gancho de cinto está realmente fixo.
Nota
O gancho de cinto permite-lhe fixar a ferramenta no cinto, encostada
ao corpo. O gancho de cinto pode ser montado para utilização do lado
direito e do lado esquerdo.
Monte o gancho de cinto.
5.3 Montar o acessório 4
1. Verifique se o encabadouro do acessório está limpo.
Resultado
Encabadouro sujo
Limpe o encabadouro.
2. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda em posição
central ou retire a bateria da ferramenta.
3. Encaixe o acessório até ao encosto no mandril e deixe-o engatar.
5.4 Desmontar o acessório 5
CUIDADO
Risco de ferimentos. O acessório pode estar quente ou com arestas
vivas.
Use luvas de protecção quando utilizar a ferramenta e ao mudar o
acessório.
1. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda em posição
central ou retire a bateria da ferramenta.
2. Puxe o anel de retenção do mandril para a frente e segure-o nesta
posição.
3. Puxe o acessório do mandril.
4. Solte o anel do mandril.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Português 77
5.5 Ajustar o torque 6
Pressione o regulador de torque tantas vezes, até o grau de torque
pretendido ser apresentado no indicador de torque.
5.6 Ajustar rotação à direita ou à esquerda 7
Nota
Um dispositivo de bloqueio impede a mudança do sentido de rotação
enquanto o motor está a funcionar.
Na posição central, o interruptor on/off encontra-se bloqueado (dispo-
sitivo de bloqueio).
Ajuste o comutador de rotação para a direita/esquerda conforme o sentido
de rotação pretendido.
5.7 Aparafusar
AVISO
Risco de ferimentos e danos. Um torque excessivo pode danificar
parafusos ou a peça; isso também pode provocar ferimentos graves.
Verifique se os parafusos e a peça são adequados para o torque
gerado pela ferramenta.
1. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda na posição
central.
2. Ajuste no regulador de torque o torque pretendido. Página 77
3. Ajuste o comutador de rotação para a direita/esquerda conforme o sentido
de rotação pretendido.
5.8 Ligar
Pressione o interruptor on/off.
A rotação pode ser regulada através da profundidade da compressão.
5.9 Desligar
Solte o interruptor on/off.
5.10 Retirar a bateria 8
1. Pressione ambas as teclas de destravamento da bateria e mantenha-as
pressionadas.
2. Puxe a bateria para fora da ferramenta.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
78 Português
6 Conservação e manutenção
Nota
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes
e consumíveis originais. Poderá encontrar as peças sobresselentes,
consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Centro de Assistência Hilti ou em: www.hilti.com
Mantenha o produto, particularmente as superfícies do punho, seco,
limpo e isento de óleo e gordura. Não utilize produtos de limpeza que
contenham silicone.
Nunca opere o produto com as saídas de ar obstruídas! Limpe as saídas
de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de
corpos estranhos no interior do produto.
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente
húmido.
7 Transporte e armazenamento
AVISO
Perigo de incêndio Perigo devido a curto-circuito.
Para evitar curto-circuitos e assim, um aquecimento a isso associ-
ado, as baterias de iões de lítio nunca devem ser armazenada ou
transportadas sem protecção, em embalagem solta.
Retire a bateria da chave de impacto antes de a transportar e a guardar.
Ao enviar as baterias por via rodoviária, ferroviária, marítima ou aérea,
observe as normas de transporte nacionais e internacionais em vigor.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que o sejam mencionadas nesta tabela ou se não
conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
A ferramenta não
funciona.
A bateria não está com-
pletamente encaixada.
Encaixe a bateria com
duplo clique audível.
A bateria está descarre-
gada.
Substitua a bateria
e carregue a bateria
descarregada.
A ferramenta não
funciona.
A bateria não está com-
pletamente encaixada.
Encaixe a bateria com
duplo clique audível.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Português 79
Avaria Causa possível Solução
A ferramenta não
funciona.
A bateria está descarre-
gada.
Substitua a bateria
e carregue a bateria
descarregada.
A velocidade diminui
repentinamente de
forma considerável.
A bateria está descarre-
gada.
Substitua a bateria
e carregue a bateria
descarregada.
A bateria
descarrega-se mais
depressa do que
habitualmente.
Temperatura ambiente
muito baixa.
Deixe a bateria aque-
cer lentamente até
à temperatura ambi-
ente.
A bateria não en-
caixa com duplo cli-
que audível.
Sujidade nos encaixes
da bateria.
Limpe as patilhas de
encaixe e encaixe
a bateria. Se o
problema continuar
a surgir, contacte o
Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Ferramenta ou ba-
teria aquece dema-
siado.
Avaria eléctrica. Desligue a ferramenta
imediatamente, retire
a bateria, observe a
mesma, deixe-a ar-
refecer e contacte o
Centro de Assistên-
cias Técnica Hilti.
Sobrecarga por ter ex-
cedido os limites da fer-
ramenta.
Seleccione a ferra-
menta adequada para
a utilização.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
80 Português
9 Reciclagem
AVISO
Risco de ferimentos. Perigo devido a reciclagem incorrecta.
Em caso reciclagem incorrecta do equipamento, podem surgir as
seguintes consequências: A combustão de componentes plásticos
pode gerar fumos xicos que representam um perigo para a saúde.
Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as bate-
rias podem explodir, originando queimaduras por ácido, intoxicação
e poluição ambiental. Uma eliminação incorrecta (ou ausência desta)
permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipa-
mento para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido.
Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a terceiros ou
causar poluição ambiental.
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas
do alcance das crianças. Não desmantele nem incinere as baterias.
Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais
em vigor ou devolva as baterias usadas à Hilti.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais
recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam
devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta
usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de
Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos e a correspondente transposição para as leis naci-
onais, os aparelhos eléctricos e electrónicos usados devem ser recolhidos
separadamente, sendo encaminhados para um reaproveitamento ecológico.
Não coloque aparelhos eléctricos e electrónicos no lixo comum!
10 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu
parceiro Hilti local.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Italiano 81
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in
funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un
lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento
riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare
l'attrezzo a terze persone solo unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Segnali di avvertimento
I segnali di avvertimento avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei
prodotti. Le seguenti parole segnaletiche vengono utilizzate in abbinamento
ad un simbolo:
PERICOLO! Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE! Per un pericolo potenzialmente imminente, che può
essere causa di lesioni fisiche gravi o mortali.
PRUDENZA! Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe
causare lievi lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle
presenti istruzioni.
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'imma-
gine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo.
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e
fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica
prodotto.
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione
in caso di utilizzo del prodotto.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
82 Italiano
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:
Numero di giri a vuoto nominale
Rotazioni al minuto
Corrente continua
1.4 Informazioni sul prodotto
I prodotti Hilti sono destinati all'operatore professionista e l'uso, la ma-
nutenzione e la cura devono essere eseguiti esclusivamente da personale
autorizzato ed addestrato. Questo personale deve essere istruito specifica-
mente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori
possono essere fonte di pericolo se utilizzati da personale non opportuna-
mente istruito in modo non idoneo o non conforme.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla
targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto
sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro
Riparazioni.
Dati prodotto
Avvitatore ad im-
pulsi
SID 4-A22
Generazione 01
N. di serie
1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è
stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della
dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documenta-
zione.
Le documentazioni tecniche sono qui salvate:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze.
La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni p
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Italiano 83
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni
per gli utilizzi futuri.
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le
zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a
rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiam-
mabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare
la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'at-
trezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio
di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come
tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare
con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcool o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso
dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posi-
zione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo sarà
possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli
occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antin-
fortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche,
a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di
lesioni.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in
movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti in movimento.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'at-
trezzo elettrico sia spento prima di collegare la batteria, prima di
prenderlo o trasportarlo. Comportamenti come tenere il dito sopra
l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimen-
tazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
84 Italiano
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di
accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in
una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della
polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in
modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere
può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto
per eseguire il lavoro. Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di
potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo
elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni del-
l'attrezzo, di sostituire gli accessori o di posare l'attrezzo. Tale
precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in fun-
zione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei
bambini. Non fare usare l'utensile a persone che non sono abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici. Ve-
rificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi,
che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la
funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneg-
giate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio
conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più
facili da guidare.
Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste
allo scopo. L'uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e
comportare il rischio d'incendi.
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal
produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di
batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Italiano 85
cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad
incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido
dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni. In
caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Se il liquido finisce negli
occhi, rivolgersi ad un medico.
2.2 Indicazioni di sicurezza supplementari avvitatore
Sicurezza delle persone
Utilizzare questo prodotto solo se in perfette condizioni tecniche di
funzionamento.
Non manipolare apportare mai modifiche all'attrezzo.
Utilizzare l'attrezzo con le impugnature supplementari fornite in dotazione.
Un'eventuale perdita del controllo può provocare lesioni.
Tenere sempre l'attrezzo saldamente con entrambe le mani e utilizzando
le apposite impugnature. Mantenere sempre le impugnature pulite ed
asciutte.
Se si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti, afferrare l'attrezzo dalle impugnature
isolate. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dello strumento e causare così una scossa
elettrica.
Evitare di toccare i componenti rotanti - Pericolo di lesioni!
Durante l'utilizzo dell'attrezzo indossare occhiali di protezione adeguati,
elmetto protettivo, protezioni acustiche, guanti di protezione ed una
leggera maschera di protezione per le vie respiratorie.
Indossare guanti protettivi anche durante la sostituzione dell'utensile. Un
eventuale contatto con l'utensile utilizzato può causare lesioni da taglio
ed ustioni.
Utilizzare occhiali di protezione. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria di rischio delle polveri che
si formeranno durante il lavoro. Impiegare un aspirapolvere da cantiere
con classificazione di protezione rilasciata ufficialmente, che sia conforme
alle disposizioni locali sulla protezione dalla polvere. Le polveri prodotte
da alcuni materiali, come le vernici a contenuto di piombo, alcuni tipi di
legno, calcestruzzo / muratura / pietra, che contengono quarzo, e minerali
o metallo, possono essere dannose per la salute.
Accertarsi che la postazione di lavoro sia ben ventilata e, all'occorrenza,
indossare una mascherina di protezione delle vie respiratorie adatta alla
polvere prodotta durante la lavorazione. Il contatto o l'inalazione di
polvere possono provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie
aeree dell'utente oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
86 Italiano
Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio, sono cancerogene,
soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato,
antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono essere trattati
soltanto da personale esperto.
Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi per le dita al fine
di migliorarne la circolazione sanguigna. In caso di lavori prolungati, a
causa delle vibrazioni si possono verificare disturbi ai vasi sanguigni o al
sistema nervoso per quanto riguarda dita, mani o polsi.
Sicurezza elettrica
Prima di iniziare a lavorare controllare l'area di lavoro per individuare
eventuali cavi elettrici, condutture del gas o dell'acqua nascosti. Le parti
metalliche esterne dell'attrezzo possono causare una scossa elettrica se,
inavvertitamente, viene danneggiato un cavo elettrico.
Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
Spegnere immediatamente l'attrezzo, qualora l'utensile dovesse bloc-
carsi. L'attrezzo p spostarsi lateralmente.
Attendere finché l'attrezzo elettrico non si arresta prima di deporlo.
2.3 Utilizzo conforme e cura delle batterie
Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e
l'azionamento delle batterie al litio.
Tenere le batterie lontane dalle alte temperature, dall'irraggiamento diretto
del sole e dalle fiamme.
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a tempe-
rature superiori a 80°C o bruciate.
Le batterie danneggiate non devono essere ricaricate né ulteriormente
utilizzate.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa.
Posizionare l'attrezzo in un luogo non infiammabile o ad una distanza suf-
ficiente dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto sotto controllo,
e lasciarlo raffreddare. Dopo che la batteria si è raffreddata, contattare il
Centro Riparazioni Hilti.
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@
Porta-utensile (attacco esago-
nale da
1
/
4
″)
;
Illuminazione
=
Interruttore del senso di rota-
zione con blocco dell'accen-
sione
%
Interruttore di comando (con
regolazione elettronica del
numero di giri)
&
Impugnatura
(
Indicazione coppia di serrag-
gio
)
Selettore della coppia di ser-
raggio
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Italiano 87
+
Gancio per cintura (opzionale)
§
Batteria
/
Indicatore del livello di carica
della batteria
:
Tasto di sblocco batteria
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un avvitatore a impulsi a batteria con guida manuale,
adatto per avvitare e svitare collegamenti a vite, adattatori e perni con
filettatura nel legno, metallo, muratura e calcestruzzo.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti della
serie B22.
Per queste batterie utilizzare esclusivamente i caricabatteria Hilti della
serie C4/36.
3.3 Indicatore del livello di carica
Lo stato di carica della batteria al litio viene visualizzato dopo aver premuto
leggermente uno dei due tasti di sbloccaggio (al massimo fino alla resistenza
percettibile).
Stato Significato
4 LED sono accesi. Stato di carica: da 75% a 100%
3 LED sono accesi. Stato di carica: da 50% a 75%
2 LED sono accesi. Stato di carica: da 25% a 50%
1 LED è acceso. Stato di carica: da 10% a 25%
1 LED lampeggia. Stato di carica: < 10%
Nota
Con interruttore di comando azionato e fino a 5 secondi dopo il suo
rilascio, non è possibile richiedere lo stato di carica.
3.4 Dotazione
Avvitatore ad impulsi, manuale d'istruzioni.
Nota
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro utensile, sono reperibili
presso il vostro centro assistenza Hilti oppure online all'indirizzo:
www.hilti.com.
4 Dati tecnici
4.1 Avvitatore ad impulsi
Tensione nominale
21,6 V
Peso secondo la procedura
EPTA 01/2003
1,5 kg
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
88 Italiano
Numero di giri a
vuoto nominale
Posizione coppia di
serraggio I
0 giri/min 1.000 giri/min
Posizione coppia di
serraggio II
0 giri/min 1.500 giri/min
Posizione coppia di
serraggio III
0 giri/min 2.700 giri/min
Frequenza di percussione
3.500 bpm
Impostazione della coppia di serraggio
3 livelli
Viti standard grandi
M8 - M16
Viti grandi ad elevata resistenza
M6 - M12
Porta-utensile
Attacco esagonale
da
1
/
4
con anello di tenuta
4.2 Dati sulla rumorosità e valori delle vibrazioni calcolati secondo la
norma EN 60745
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti
istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e
possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono
adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni.
I dati indicati si riferiscono alle principali applicazioni dell'attrezzo elettrico.
Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori
diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò
potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera
durata di utilizzo.
Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto
degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non
è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni
per l'intera durata di utilizzo.
Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto
dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione
degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi
di lavoro.
Informazioni sulla rumorosità secondo EN 60745
Livello di potenza sonora (L
WA
)
98 dB(A)
Incertezza livello di potenza sonora (K
WA
)
3 dB(A)
Pressione acustica d'emissione (L
pA
)
87 dB(A)
Incertezza livello di pressione acustica (K
pA
)
3 dB(A)
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Italiano 89
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni),
calcolati secondo EN 60745
Valore di emissione vibrazioni per l'avvita-
mento di viti e dadi della massima dimensione
ammessa (a
h
)
12 m/s²
Incertezza avvitamento di viti e dadi della
massima dimensione ammessa
1,5 m/s²
5 Utilizzo
5.1 Inserimento della batteria 2
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni Avviamento accidentale dell'avvitatore a impulsi.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'avvitatore a impulsi sia
spento e che il blocco di commutazione del senso di rotazione de-
strorso/sinistrorso sia in posizione centrale (blocco dell'accensione).
ATTENZIONE
Pericolo elettrico Rischio di cortocircuito.
Prima di inserire la batteria nell'attrezzo, accertarsi che i contatti della
batteria e i contatti presenti sull'avvitatore a impulsi siano privi di
corpi estranei.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni Pericolo di caduta della batteria.
La caduta della batteria può rappresentare un pericolo per voi e per gli
altri. Controllare che la batteria sia fermamente inserita nell'attrezzo.
Inserire la batteria e farla scattare percettibilmente in sede.
5.2 Montaggio del gancio per cintura (opzionale) 3
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni Pericolo di caduta dell'attrezzo.
La caduta dell'attrezzo può rappresentare un pericolo per voi e per gli
altri. Prima dell'inizio dei lavori, controllare che il gancio per cintura
sia fissato saldamente.
Nota
Il gancio per cintura consente di fissare l'attrezzo alla cintura in modo
che sia sempre a portata di mano. Il gancio per cintura può essere
montato sia per il trasporto a destra che a sinistra.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
90 Italiano
Montare il gancio per cintura.
5.3 Montare l'accessorio 4
1. Controllare se la parte finale dell'utensile è pulita.
Risultato
Parte finale sporca
Pulire la parte finale.
2. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posizione centrale oppure
scollegare la batteria dall'attrezzo.
3. Inserire l'utensile fino a battuta nel porta-utensile e farlo scattare in
posizione.
5.4 Smontaggio dell'utensile 5
PRUDENZA
Pericolo di lesioni. L'utensile può essere caldo o tagliente.
Indossare i guanti protettivi durante l'uso dell'attrezzo e durante il
cambio utensile.
1. Porre l'interruttore del senso di rotazione in posizione centrale oppure
scollegare la batteria dall'attrezzo.
2. Tirare in avanti l'anello del porta-inserto e tenerlo fermo.
3. Estrarre l'utensile dal porta-utensile.
4. Rilasciare l'anello del porta-utensile.
5.5 Regolazione della coppia 6
Premere il selettore della coppia di serraggio fino a visualizzare la posi-
zione della coppia di serraggio desiderata sull'indicazione della coppia.
5.6 Regolazione del senso di rotazione (destra/sinistra) 7
Nota
Un dispositivo di blocco impedisce la commutazione, con il motore in
funzione.
Nella posizione centrale l'interruttore di comando è bloccato (blocco
dell'accensione).
Regolare l'interruttore del senso di rotazione destrorso/sinistrorso nel
senso di rotazione desiderato.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Italiano 91
5.7 Avvitatura
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e danneggiamento. Le viti o il pezzo in lavorazione
rischiano di danneggiarsi in caso di coppia eccessiva; con conseguente
rischio anche di gravi lesioni.
Accertarsi che le viti e il pezzo in lavorazione siano adatti per la
coppia di serraggio sviluppata dall'attrezzo.
1. Regolare il selettore di rotazione destrorsa / sinistrorsa in posizione
centrale.
2. Regolare la coppia desiderata sul relativo selettore. Pagina 90
3. Regolare l'interruttore del senso di rotazione destrorso/sinistrorso nel
senso di rotazione desiderato.
5.8 Accensione
Premere l'interruttore di comando.
Tramite la profondità di pressione è possibile regolare il regime.
5.9 Spegnimento
Lasciare l'interruttore di comando.
5.10 Prelevare la batteria 8
1. Premere i due tasti di sbloccaggio della batteria e tenerli premuti.
2. Estrarre la batteria dallo strumento.
6 Cura e manutenzione
Nota
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi
e materiali di consumo originali. I ricambi, i materiali di consumo e gli
accessori da noi omologati per il vostro prodotto sono disponibili presso
il proprio centro d'assistenza Hilti oppure all'indirizzo: www.hilti.com
Il prodotto, e in modo particolare le superfici di impugnatura, devono
essere sempre asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Non utilizzare
prodotti detergenti contenenti silicone.
Non utilizzare mai il prodotto se le feritoie di ventilazione sono ostruite!
Pulire con cautela le fessure di ventilazione con una spazzola asciutta.
Impedire l'ingresso di corpi estranei all'interno del prodotto.
Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno legger-
mente inumidito.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
92 Italiano
7 Trasporto e magazzinaggio
ATTENZIONE
Pericolo d'incendio Rischio di cortocircuito.
Per evitare cortocircuiti e quindi un progressivo riscaldamento, le
batterie non devono mai essere posizionate o trasportate senza
protezione alla rinfusa.
Togliere la batteria dall'avvitatore a impulsi per il trasporto e l'immagazzi-
naggio.
Per la spedizione delle batterie via terra, su treno, via mare o per via aerea,
rispettare le norme di trasporto nazionali e internazionali in vigore.
8 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile
risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al nostro Centro Riparazioni
Hilti.
Anomalia Possibile causa Soluzione
L'attrezzo non fun-
ziona.
Batteria non completa-
mente innestata.
Innestare la batteria
con un "doppio clic"
percettibile.
Batteria scarica. Sostituire la batteria
e ricaricare quella
scarica.
L'attrezzo non fun-
ziona.
Batteria non completa-
mente innestata.
Innestare la batteria
con un "doppio clic"
percettibile.
Batteria scarica. Sostituire la batteria
e ricaricare quella
scarica.
Il numero di giri cala
improvvisamente.
Batteria scarica. Sostituire la batteria
e ricaricare quella
scarica.
La batteria si scarica
più rapidamente del
solito.
Temperatura ambiente
molto bassa.
Far riscaldare len-
tamente la batteria
a temperatura am-
biente.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Italiano 93
Anomalia Possibile causa Soluzione
La batteria non si
innesta con un "dop-
pio clic" percettibile.
Contatti della batteria
sporchi.
Pulire i naselli di
arresto ed innestare
la batteria. Se il
problema persiste,
recarsi presso il
Centro Riparazioni
Hilti.
Forte sviluppo di
calore nell'attrezzo o
nella batteria.
Guasto elettrico. Disinserire immedia-
tamente l'attrezzo,
togliere la batteria,
osservarla, farla raf-
freddare e contattare
il Centro Riparazioni
Hilti.
L'attrezzo è sovracca-
rico (limiti di utilizzo su-
perati).
Selezionare l'attrezzo
adatto per l'applica-
zione.
9 Smaltimento
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni. Pericolo derivante da uno smaltimento non corretto.
In caso di smaltimento non corretto delle attrezzature possono
verificarsi i seguenti eventi: durante la combustione di parti in plastica
vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute.
Le batterie possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente
surriscaldate e, di conseguenza, possono causare avvelenamenti,
ustioni, corrosione o inquinamento. Uno smaltimento sconsiderato
può far che persone non autorizzate utilizzino l'attrezzatura in modo
improprio, provocando gravi lesioni a stessi oppure a terzi, nonc
inquinamento dell'ambiente.
Le batterie difettose devono essere smaltite immediatamente. Tenerle
fuori dalla portata dei bambini. Non smontare bruciare le batterie.
Smaltire le batterie secondo le vigenti norme nazionali o restituire le
batterie esauste a Hilti.
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali
riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano
accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il
Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
94 Italiano
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche ed elettroniche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Non gettare le apparecchiature elettriche ed elettroniche nei rifiuti
domestici!
10 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti
locale.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Polski 95
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać s z niniejszą doku-
mentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej
obsługi.
Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrze-
żeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie prze-
kazywać innym ytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Wskazówki ostrzegawcze
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obcho-
dzeniu się z produktem. Następujące słowa ostrzegawcze stosowane w
połączeniu z symbolem:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie,
które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może
prowadzić do ciężkich obraż ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE! Wskazuje na potencjalnie niebezpiecz sytuację,
która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód material-
nych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
Przed yciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku
niniejszej instrukcji.
Liczby te oznacza kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą
odbiegać od kroków roboczych opisanych w tekście.
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia od-
noszą s do numerów legendy w rozdziale Ogólna budowa urzą-
dzenia.
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę pod-
czas obsługiwania produktu.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
96 Polski
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie zastosowano następujące symbole:
Znamionowa jałowa prędkość obrotowa
Obroty na minutę
Prąd stały
1.4 Informacje o produkcie
Produkty Hilti przeznaczone do użytku profesjonalnego i mogą być
eksploatowane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie tech-
nicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel
ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach.
Produkt i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku uży-
cia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny
z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepis do poniższej tabeli. Dane o produkcie
należy podawać w przypadku pytań do naszego przedstawicielstwa lub
serwisu.
Dane o produkcie
Wkrętarka udarowa SID 4-A22
Generacja 01
Nr seryjny
1.5 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności
znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektrona-
rzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa oraz in-
strukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obra-
żeń ciała.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Polski 97
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Nie-
porządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do
wypadków.
Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować w otoczeniu zagro-
żonym wybuchem, w którym znajdują s np. łatwopalne ciecze, gazy
lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą prowadzić do
zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie zezwalać na zbliżanie
się dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi można strac
kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Elektronarzędzia chron przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury,
grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu cielesnego z uziemie-
niem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy przy yciu
elektronarzędzi przystępować z rozwagą. Nie używać elektronarzę-
dzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektrona-
rzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpiecz pozycję
i zawsze utrzymywać równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza
kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary
ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny
lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektrona-
rzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani
biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych
części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed za-
łożeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do
ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone.
Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia naciskany jest przełącznik
lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty, można spo-
wodować wypadek.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
98 Polski
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze
oraz klucze. Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia, mogą prowadzić do obraż ciała.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapu-
jących, upewnić się, czy one właściwie podłączone i prawidłowo
użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie
spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac,
do których jest przeznaczone. Odpowiednim elektronarzędziem pracuje
się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Nie używ elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włącz lub wyłączyć, stanowi
zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia, wymianą osprzętu lub
odłożeniem urządzenia wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci. Nie należy pozwalać na ytkowanie urzą-
dzenia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały
tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane
przez osoby niedoświadczone.
Należy starannie konserwować elektronarzędzia. Kontrolować, czy
ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie zablokowane, czy
części nie popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mo-
głoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzę-
dzia. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić
naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków jest niewła-
ściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzy-
mywane w dobrym stanie narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi
rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego
elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić
do obraż ciała i zagrożenia pożarowego.
Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zaleca-
nych przez producenta. Jeśli prostownik, przeznaczony do ładowania
określonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do ładowania in-
nych akumulatorów, może dojść do pożaru.
Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Polski 99
W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elek-
trolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub opa-
rzeń. W razie przypadkowego kontaktu narażone części ciała obm
wodą. W przypadku przedostania s cieczy do oczu zasięgnąć porady
lekarza.
2.2 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
wkrętarki
Bezpieczeństwo osób
Używać wyłącznie produktu, który jest w dobrym stanie technicznym.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w urządzeniu.
Korzystać z zawartych w dostawie dodatkowych uchwytów do urządze-
nia. Utrata kontroli nad urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
Urządzenie zawsze trzymać obiema kami za przewidziane do tego celu
uchwyty. Uchwyty muszą b zawsze suche i czyste.
Podczas wykonywania prac, w trakcie których urządzenie może natrafić
na ukryte przewody elektryczne, trzymać urządzenie wyłącznie za izolo-
wane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić
do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i spowodo-
wać porażenie prądem.
Nie dotykać obracających się elementów - niebezpieczeństwo obrażeń
ciała!
Podczas eksploatacji urządzenia nosić odpowiednie okulary ochronne,
kask ochronny, ochraniacze słuchu, rękawice ochronne oraz lekką maskę
przeciwpyłową.
Do wymiany narzędzi zakładać kawice ochronne. Dotknięcie narzędzia
roboczego może spowodować zranienia i poparzenia.
Nosić okulary ochronne. Odłamki odłupanego materiału mogą spowodo-
wać obrażenia ciała lub oczu.
Przed rozpoczęciem pracy ustalić klasę zagrożenia stwarzanego przez
powstający pył. Należy stosować odkurzacz przemysłowy z oficjalnie do-
puszczoną klasą ochrony, odpowiadającą lokalnym przepisom o ochronie
przeciwpyłowej. Pyły z niektórych materiałów, jak zawierające ołów pokry-
cie malarskie, niektóre rodzaje drewna, beton, mur i kamień zawierające
kwarc oraz minerały i metale, mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Zadbać o prawidłową wentylację miejsca pracy i w razie potrzeby nosić
maskę przeciwpyłową odpowiednią do każdego rodzaju pyłu. Kontakt
ze skórą oraz wdychanie pyłu może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub
prowadzić do chorób dróg oddechowych ytkownika oraz osób znajdu-
jących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy
uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi sub-
stancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna).
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
100 Polski
Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachow-
ców.
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia poprawiające ukrwie-
nie palców. Dłuższa praca i występujące w jej trakcie wibracje mogą być
przyczyną zaburzeń w naczyniach krwionośnych lub systemie nerwowym
palców, dłoni lub nadgarstków.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar ro-
boczy pod względem występowania ukrytych przewodów elektrycznych,
gazowych i rur wodociągowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
elektrycznego zewnętrzne metalowe części urządzenia mo spowodo-
wać porażenie prądem.
Prawidłowe obchodzenie się z elektronarzędziami
W przypadku zablokowania narzędzia należy natychmiast wyłączyć elek-
tronarzędzie. Może dojść do bocznego wychylenia urządzenia.
Przed odłożeniem elektronarzędzia odczekać, całkowicie s zatrzyma.
2.3 Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami
Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, prze-
chowywania i eksploatacji akumulatorów Li-Ion.
Akumulatory należy przechowywać z dala od źródeł wysokiej temperatury
i ognia oraz unikać bezpośredniego nasłonecznienia.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać,
podgrzewać do temperatury powyżej 80°C ani palić.
Uszkodzonych akumulatorów nie wolno ładować ani nadal używać.
Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie,
akumulator może być uszkodzony. Postawić urządzenie do ostygnięcia
w miejscu niezagrożonym pożarem oraz w bezpiecznej odległości od
materiałów palnych, gdzie można będzie obserwować akumulator. Gdy
akumulator ostygnie, skontaktow się z serwisem Hilti.
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@
Uchwyt narzędziowy
(
1
/
4
gniazdo sześciokątne)
;
Podświetlenie
=
Przełącznik biegu
w prawo/lewo z blokadą
włączenia
%
Włącznik (z elektroniczną re-
gulacją obrotów)
&
Uchwyt
(
Wskaźnik momentu obroto-
wego
)
Przełącznik momentu obroto-
wego
+
Zaczep do paska (opcjonalnie)
§
Akumulator
/
Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
:
Przycisk odblokowujący aku-
mulator
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Polski 101
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisany produkt to ręczna akumulatorowa wkrętarka udarowa przeznaczona
do dociągania i poluzowywania mocowań śrubowych, nasadek i kołków
gwintowanych w drewnie, metalu, murze i betonie.
Z tym produktem stosować tylko akumulatory Hilti LiIon typu B22.
Do ładowania akumulatorów używać wyłącznie prostowników Hilti se-
rii C4/36.
3.3 Wskaźnik stanu naładowania
Stan naładowania akumulatora LiIon wyświetlany jest po lekkim naciśnięciu
jednego z dwóch przycisków odblokowujących akumulator (maksymalnie
do wyczucia oporu).
Stan Znaczenie
Świecą s 4 LED. Stan naładowania: 75% do 100%
Świecą s 3 LED. Stan naładowania: 50% do 75%
Świecą s 2 LED. Stan naładowania: 25% do 50%
Świeci s 1 LED. Stan naładowania: 10% do 25%
Miga 1 LED. Stan naładowania: < 10%
Wskazówka
W trakcie naciskania włącznika i do 5 sekund po jego puszczeniu
odczytanie stanu naładowania nie jest możliwe.
3.4 Zakres dostawy
Wkrętarka udarowa, instrukcja obsługi.
Wskazówka
Więcej dopuszczonych do urządzenia produktów systemowych znaj-
duje się w centrum Hilti lub online pod adresem: www.hilti.com.
4 Dane techniczne
4.1 Wkrętarka udarowa
Napięcie znamionowe
21,6 V
Ciężar zgodny z procedurą
EPTA 01/2003
1,5 kg
Znamionowa ja-
łowa prędkość ob-
rotowa
Stopień momentu
obrotowego I
0 obr./min 1 000 obr./min
Stopień momentu
obrotowego II
0 obr./min 1 500 obr./min
Stopień momentu
obrotowego III
0 obr./min 2 700 obr./min
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
102 Polski
Liczba udarów
3 500/min
Ustawianie momentu obrotowego
3 stopnie
Wielkość wkrętów standardowych
M8 do M16
Wielkość wkrętów o dużej wytrzymało-
ści
M6 do M12
Uchwyt narzędziowy
1
/
4
gniazdo sześciokątne
z pierścieniem zabezpiecza-
jącym
4.2 Informacje o hałasie i wartości drgań ustalono według EN 60745
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań
zostały zmierzone zgodnie z normatywną metodą pomiarową i mo być
stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je również stosować
do tymczasowego oszacowania ekspozycji.
Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektro-
narzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami ro-
boczymi lub nie dzie odpowiednio konserwowane, wczas dane mo
odbiegać od podanych. Może to prowadz do znacznego zwiększenia eks-
pozycji przez cały czas eksploatacji.
Aby dokładnie oszacować ekspozycje, należy uwzględnić czas, w którym
urządzenie jest wyłączone lub włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić
do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji.
W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy
zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektro-
narzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacja o hałasie zgodnie z EN 60745
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
98 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej
(K
WA
)
3 dB(A)
Poziom emisji ciśnienia akustycznego (L
pA
)
87 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akusty-
cznego (K
pA
)
3 dB(A)
Łączna wartość drgań (suma wektorów w trzech kierunkach), usta-
lona zgodnie z EN 60745
Wartość emisji wibracji przy dokręcaniu śrub
i nakrętek maksymalnej dopuszczalnej wiel-
kości (a
h
)
12 m/s²
Nieoznaczoność przy dokręcaniu śrub i nakrę-
tek o maksymalnej dopuszczalnej wielkości
1,5 m/s²
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Polski 103
5 Obsługa
5.1 Zakładanie akumulatora 2
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Niezamierzone włączenie wkrętarki
udarowej.
Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że akumulatorowa wkrę-
tarka udarowa jest wyłączona, a przełącznik biegu w prawo/lewo jest
w położeniu środkowym (blokada włączenia).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem Zagrożenie w wyniku zwarcia.
Przed włożeniem akumulatora do urządzenia sprawdzić, czy styki
akumulatora i wkrętarki udarowej czyste i wolne od ciał obcych.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Zagrożenie przez upadek akumu-
latora.
Spadający akumulator może stanowić zagrożenie dla użytkownika
i innych osób. Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora
w urządzeniu.
Założyć akumulator tak, aby zaskoczył na miejsce ze słyszalnym kliknię-
ciem.
5.2 Montaż zaczepu do paska (opcjonalnie) 3
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała Zagrożenie przez upadek urządze-
nia.
Spadające urządzenie może stanowić zagrożenie dla użytkownika
i innych osób. Przed rozpoczęciem pracy skontrolować prawidłowe
mocowanie zaczepu do paska.
Wskazówka
Za pomo odpowiedniego zaczepu można przymocować urządzenie
do paska blisko ciała. Zaczep do paska może b używany dwustronnie,
przez osoby prawo- i leworęczne.
Zamontować zaczep do paska.
5.3 Montaż narzędzi roboczych 4
1. Sprawdzić, czy końcówka mocująca narzędzia roboczego jest czysta.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
104 Polski
Wynik
Zabrudzona końcówka mocująca
Wyczyścić końcówkę mocującą.
2. Ustawić przełącznik biegu w prawo/lewo w położeniu środkowym i odłą-
czyć akumulator od urządzenia.
3. Wsunąć narzędzie robocze do oporu w uchwyt narzędziowy, s
zablokuje.
5.4 Demontaż narzędzi roboczych 5
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała. Narzędzie robocze może być
gorące lub mieć ostre krawędzie.
Podczas eksploatacji urządzenia oraz wymiany narzędzia roboczego
nosić rękawice ochronne.
1. Ustawić przełącznik biegu w prawo/lewo w położeniu środkowym i odłą-
czyć akumulator od urządzenia.
2. Pociągnąć za pierścień uchwytu narzędziowego do przodu i przytrzymać.
3. Wyciągnąć narzędzie robocze z uchwytu narzędziowego.
4. Puścić pierścień uchwytu narzędziowego.
5.5 Ustawianie momentu obrotowego 6
Naciskać przełącznik momentu obrotowego tyle razy, na wskaźniku
momentu obrotowego pojawi się żądany stopień momentu obrotowego.
5.6 Nastawianie biegu w prawo/lewo 7
Wskazówka
Zastosowana blokada uniemożliwia przełączanie kierunku w czasie
pracy silnika.
W położeniu środkowym włącznik jest zablokowany (blokada włącze-
nia).
Ustawić przełącznik biegu w prawo/lewo na żądany kierunek obrotu.
5.7 Wkręcanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i uszkodzenia urządzenia. Zbyt
wysoki moment obrotowy może spowodować uszkodzenie wkrętów
lub obrabianego przedmiotu; może to również prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała.
Upewnić się, że stosowane wkręty oraz materiał przystosowane
do momentu obrotowego, z jakim pracuje dane urządzenie.
1. Ustawić przełącznik biegu w prawo/lewo w położeniu środkowym.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Polski 105
2. Za pomocą przełącznika momentu obrotowego ustawić żądany moment
obrotowy. Strona 104
3. Ustawić przełącznik biegu w prawo/lewo na żądany kierunek obrotu.
5.8 Włączanie
Wcisnąć włącznik.
Głębokością wciśnięcia włącznika reguluje s prędkość obrotową.
5.9 Wyłączanie
Puścić włącznik.
5.10 Zdejmowanie akumulatora 8
1. Nacisnąć i przytrzymać oba przyciski odblokowujące akumulator.
2. Zdjąć akumulator z urządzenia.
6 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
Wskazówka
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części za-
mienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu dostępne
w lokalnym centrum Hilti oraz na: www.hilti.com
Należy zadbać o to, aby produkt, zwłaszcza uchwyty, były suche i czyste.
Nie mogą one być zanieczyszczone smarem ani olejem. Nie używać
środków konserwujących zawierających silikon.
Nigdy nie używać produktu z niedrożnymi szczelinami wentylacyjnymi!
Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. Nie dopuścić
do przedostania s ciał obcych do wnętrza produktu.
Zewnętrzne powierzchnie urządzenia regularnie przecierać lekko zwilżoną
ściereczką.
7 Transport i przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarowe Zagrożenie w wyniku zwarcia.
W celu wykluczenia zwarć i towarzyszącemu im wzrostu temperatury,
akumulatorów Li-Ion nie wolno przechowywać ani transportować bez
zabezpieczeń ani luzem.
Na czas transportu i przechowywania należy zdjąć akumulator z wkrętarki
udarowej.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
106 Polski
W przypadku wysyłki akumulatora transportem drogowym, kolejowym,
wodnym lub lotniczym należy przestrzegać krajowych i międzynarodo-
wych przepisów transportowych.
8 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których
użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwi-
sem Hilti.
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Akumulator nie jest pra-
widłowo zamocowany.
Zatrzasnąć akumu-
lator ze słyszalnym
podwójnym kliknię-
ciem.
Akumulator jest rozłado-
wany.
Wymienić akumulator
i naładować pusty
akumulator.
Urządzenie nie
działa.
Akumulator nie jest pra-
widłowo zamocowany.
Zatrzasnąć akumu-
lator ze słyszalnym
podwójnym kliknię-
ciem.
Akumulator jest rozłado-
wany.
Wymienić akumulator
i naładować pusty
akumulator.
Nagły spadek pręd-
kości obrotowej.
Akumulator jest rozłado-
wany.
Wymienić akumulator
i naładować pusty
akumulator.
Akumulator rozłado-
wuje się szybciej niż
zwykle.
Bardzo niska tempera-
tura otoczenia.
Pozostawić akumula-
tor do rozgrzania do
temperatury pokojo-
wej.
Akumulator nie za-
trzaskuje się ze sły-
szalnym podwójnym
kliknięciem.
Zabrudzone zaczepy
akumulatora.
Wyczyścić zaczepy
i zatrzasnąć akumu-
lator. Jeśli problem
nie zostanie usunięty,
skontaktow s
z serwisem Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Polski 107
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silne nagrzewanie
się urządzenia lub
akumulatora.
Usterka elektryczna. Natychmiast wyłączyć
urządzenie, zdjąć
akumulator, obser-
wować, co się z nim
dzieje, pozostawić do
ostygnięcia i skontak-
tować się z serwisem
Hilti.
Urządzenie jest prze-
ciążone (przekroczona
granica zastosowania).
Wybrać urządzenie
odpowiednie do za-
stosowania.
9 Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała. Zagrożenie w wyniku nieprawidło-
wej utylizacji.
Niewłaściwa utylizacja sprzętu może mieć następujące skutki: Pod-
czas spalania elementów z tworzywa sztucznego powstają trujące
gazy, które mogą zagrażać zdrowiu. W przypadku uszkodzenia
lub silnego rozgrzania baterie mogą eksplodow i spowodować
zatrucia, oparzenia ogniem lub kwasem oraz zanieczyszczenie śro-
dowiska. Lekkomyślne pozbywanie się sprzętu umożliwia niepowo-
łanym osobom użytkowanie go niezgodnie z przeznaczeniem. Może
to spowodować poważne obrażenia ciała oraz zanieczyszczenie śro-
dowiska.
Uszkodzone akumulatory niezwłocznie przekazywać do utylizacji.
Przechowyw w miejscu niedostępnym dla dzieci. Akumulatorów
nie wolno rozkładać na części ani palić.
Akumulatory należy utylizow zgodnie z krajowymi przepisami lub
zwrócić zużyte akumulatory do Hilti.
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów
nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest
prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje
zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie
serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
Zgodnie z Europejs Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte
urządzenia elektryczne i elektroniczne należy posegregow i zutylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
108 Polski
Nie wyrzuc sprzętu elektrycznego i elektronicznego z odpadami
komunalnymi!
10 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się
z lokalnym przedstawicielem Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Česky
109
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad
pro bezpečnou práci a bezproblémo zacházení.
Dodržujte bezpečnost a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci
a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předá-
vejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozorně
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem.
Následující signální slova se používají v kombinaci se symbolem:
NEBEZPEČÍ! Používá se k upozornění na bezprostřed nebezpečí,
které vede k těžkým poraněním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ! Používá se k upozornění na potenciálně hrozící nebez-
pečí, kte může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR! Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situ-
aci, která může vést k lehkým poraněním nebo k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze
Pokyny k používání a ostatní itečné informace
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit
od pracovních kro v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla
z legendy v části Přehled výrobku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat
zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na robku
Na výrobku byly použity následující symboly:
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
110
Česky
Jmenovité volnoběžné otáčky
Otáčky za minutu
Stejnosměrný proud
1.4 Informace o výrobku
Výrobky Hilti jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat,
ošetřovat a provádět jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný perso-
nál. Tento personál musí být speciálně informován o vyskytujících se ne-
bezpečích, s nimiž by se mohl setkat. robek a jeho pomůcky mohou být
nebezpečné, pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo
pokud se nepoužívají v souladu s určeným účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku
budete potřebovat při dotazech adresovaných našemu zastoupení nebo
servisu.
Údaje o výrobku
Rázový utahovák SID 4-A22
Generace 01
Sériové číslo
1.5 Prohlášení o sho
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve
shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete
na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Nedbalost při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těž poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budou potřebu.
Bezpečnost pracoviš
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neo-
světlená místa mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu,
kde se nacháze hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Česky
111
Při práci s elektrickým řadím zabraňte přístupu dětem a jiným
osobám na pracoviště. Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit
ztrátu kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknu vody do
elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou
trubky, topení, sporáky a lednice. Při tělesném kontaktu s uzemněním
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci
s elektrickým nářadím rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte,
když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při práci s elektrickým řadím může mít za následek vážná
poranění.
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte
rovnováhu. Tak můžete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle.
Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska proti
prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná helma
nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje
riziko úrazu.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv
a rukavice jte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před vložením akumu-
látoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se
ujistěte, že je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na
spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté, může dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje
nebo klíč. Nástroj nebo klíč ponechaný v otáčivém dílu nářa může
způsobit úraz.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení
prachu, zkontrolujte, zda jsou připojené a používají se správně.
Použitím odsávání prachu žete snížit ohrože vlivem prachu.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí,
které je pro ni určené. S vhodným elektrickým nářadím budete v dané
výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí,
které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
112
Česky
Před nastavováním nářadí, výměnou příslušenství nebo odložením
nářadí vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmysl-
nému zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Ne-
dovolte, aby nářadí používaly osoby, které s ním nejsou seznámené
nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, když
ho používají nezkušené osoby.
O elektrické nářadí řádně pečujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené
tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly
nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na svědomí
nedostatečná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést.
Použití akumulátorového nářadí a péče o něj
Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro ně
určené. Použití jiných akumulátorů že způsobit úraz nebo požár.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené
výrobcem. Při použití jiných akumulátorů, než pro které je nabíječka
určená, hrozí nebezpečí požáru.
Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými
sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými
kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte
kontaktu s touto kapalinou. Vytékající akumulátorová kapalina může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. Při náhodném kontaktu
opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do í,
vyhledejte také i lékaře.
2.2 Dodatečné bezpečnostní pokyny pro šroubováky
Bezpečnost osob
Výrobek používejte jen v technicky bezvadném stavu.
Neprovádějte žádné manipulace nebo změny na nářadí.
Používejte přídavné rukojeti doda s řadím. Ztráta kontroly může vést
k poranění.
Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu
určené. Rukojeti udržujte suché a čisté.
Při práci, při které může nástroj zasáhnout skryté elektrické rozvody, držte
elektrické nářadí za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
může uvést pod napě i kovové díly nářadí, což by mohlo způsobit úraz
elektrickým proudem.
Nedotýkejte se rotujících dílů nebezpečí poranění!
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Česky
113
Při používání nářadí používejte vhodné ochranné brýle, ochrannou helmu,
chrániče sluchu, ochranné rukavice a lehký respirátor.
Také při výměně nástrojů noste ochranné rukavice. Při dotknutí se nástroje
může dojít k řeznému poranění a popálení.
Používejte ochranu očí. Odštípnutý materiál že způsobit poranění těla
a očí.
Před začátkem práce si ujasněte rizikovou kategorii prachu, který při
práci vzniká. Používejte stavební vysavač s oficiálně schválenou třídou
ochrany, která splňuje místní předpisy na ochranu proti prachu. Prach
z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva,
beton/zdivo/kámen, které obsahují křemen, a le minerály a kov, může
být zdra škodlivý.
Zajistěte dob větrání pracoviště a v případě potřeby noste respirátor
vhodný pro příslušný prach. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdecho-
vání může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
pracovníka nebo osob v okolí. Určitý prach, např. prach z dubového
nebo bukového eva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami
pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). S materiálem
obsahujícím azbest smí manipulovat pouze odborníci.
Dělejte pracovní přestávky a provádějte cvičení pro lepší prokrvení prstů.
Při delší práci může vlivem vibrací dojít k vním poruchám nebo k poru-
chám nervového systému v prstech, rukách nebo pěstích.
Elektrická bezpečnost
Před zahájením práce zkontrolujte pracovní oblast, zda se v nenacházejí
skryté elektrické rozvody, plynové a vodovodní trubky. Pokud byste
omylem poškodili elektrické vedení, vnější kovové části řadí mohou
způsobit úraz elektrickým proudem.
Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím a jeho používání
Když se zablokuje nástroj, elektrické nářadí okamžitě vypněte. Nářadí se
může vychýlit do strany.
N elektrické nářa odložíte, počkejte, dokud se nezastaví.
2.3 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-
iontových akumulátorů.
Akumulátory chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením
a ohněm.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C ani pálit.
Poškozené akumulátory se nesmějí nabíjet ani dále používat.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Postavte ná-
řadí na nehořla místo v dostateč vzdálenosti od hořlavých materiálů,
kde ho lze sledovat, a nechte ho vychladnout. Po vychladnutí akumulátoru
kontaktujte servis Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
114
Česky
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@
Uchycení nástroje (
1
/
4
vnitřní
šestihran)
;
Osvětlení
=
Přepínač chodu vpravo/vlevo
s pojistkou proti zapnutí
%
Ovládací spínač (s elektronic-
kou regulací otáček)
&
Rukojeť
(
Ukazatel krouticího momentu
)
Přepínač krouticího momentu
+
Hák na opasek (volitelné)
§
Akumulátor
/
Ukazatel stavu nabití akumulá-
toru
:
Odjišťovací tlačítko akumulá-
toru
3.2 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je ručně vedený akumulátorový rázový utahovák pro
utahování a povolování šroubových spojů, ořechů a čepů se závitem ve
dřevě, v kovu, zdivu a betonu.
Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti
typové řady B22.
Používejte pro tyto akumulátory pouze nabíječky Hilti řady C4/36.
3.3 Ukazatel stavu nabití
Stav nabití lithium-iontového akumulátoru se zobra po mírném stisknutí
jednoho ze dvou odjišťovacích tlačítek (maximálně k citelnému odporu).
Stav Význam
Svítí 4 LED. Stav nabití: 75 % 100 %
Svítí 3 LED. Stav nabití: 50 % 75 %
Svítí 2 LED. Stav nabití: 25 % 50 %
Svítí 1 LED. Stav nabití: 10 % 25 %
Bliká 1 LED. Stav nabití: < 10 %
Upozornění
Při stisknutém ovládacím spínači a 5 sekund po uvolnění ovládacího
spínače nelze stav nabití zjistit.
3.4 Obsah dodávky
Rázový utahovák, návod k obsluze.
Upozornění
Další systémové produkty schválené pro š výrobek najdete ve stře-
disku Hilti nebo on-line na: www.hilti.com.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Česky
115
4 Technické údaje
4.1 Rázový utahovák
Jmenovité napětí
21,6 V
Hmotnost podle standardu
EPTA 01/2003
1,5 kg
Jmenovité volno-
běžné otáčky
Stupeň krouticího
momentu I
0 ot/min 1 000 ot/min
Stupeň krouticího
momentu II
0 ot/min 1 500 ot/min
Stupeň krouticího
momentu III
0 ot/min 2 700 ot/min
Počet
3 500 úderů/min
Nastavení krouticího momentu
3 stupně
Velikost standardních šroubů
M8 M16
Velikost vysokopevnostních šroubů
M6 M12
Uchycení nástroje
1
/
4
vnitřní šestihran s pojist-
nou manžetou
4.2 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací zjištěné podle EN 60745
Hodnoty akustického tlaku a vibrací, uvedené v chto pokynech, byly
změřené normovanou měřicí metodou a lze je použít k vzájemnému srovnání
elektrického nářadí. Jsou vhodné také pro edběžný odhad sobení.
Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném druhu
použití, při použití s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se mohou
údaje lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně zvýšit.
Pro přesný odhad působení je potřeba brát v úvahu také dobu, kdy je nářadí
vypnuté nebo sice běží, ale nepoužívá se. sobení během celé pracovní
doby se tím že výraz snížit.
Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před
působením hluku a/nebo vibrací, například: údržbu elektrického řadí
a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Informace o hlučnosti podle EN 60745
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
98 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického výkonu
(K
WA
)
3 dB(A)
Hladina emitovaného akustického tlaku (L
pA
)
87 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického tlaku (K
pA
)
3 dB(A)
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
116
Česky
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěné podle
EN 60745
Hodnota vibrací i utahová šroubů a matic
o maximální přípustné velikosti (a
h
)
12 m/s²
Nejistota pro utahování šroubů a matic o ma-
ximální přípustné velikosti
1,5 m/s²
5 Obsluha
5.1 Nasazení akumulátoru 2
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění Neúmyslné spuště rázového utahováku.
Před nasazením akumulátoru se esvědčte, že je rázový utahovák
vypnutý a přepínač chodu vpravo/vlevo je v prostřední poloze (po-
jistka proti zapnutí).
VÝSTRAHA
Elektrické nebezpečí Nebezpečí zkratu.
Před nasazením akumulátoru zajistěte, aby byly kontakty akumulátoru
a šroubováku zbavené cizích těles.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění Nebezpečí způsobené padajícím akumulátorem.
Padající akumulátor může pro vás i další osoby představovat nebez-
pečí. Zkontrolujte bezpečné usazení akumulátoru v nářadí.
Nasaďte akumulátor a nechte ho slyšitelně zaskočit.
5.2 Upevnění háku na opasek (volitelné) 3
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění Nebezpečí způsobené padajícím nářadím.
Padající nářadí může pro s i další osoby představovat nebezpečí.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda je hák na opasek bezpečně
upevněný.
Upozornění
Pomocí háku na opasek můžete nářadí upevnit na opasek podél těla.
Hák na opasek lze upevnit na pravou nebo levou stranu.
Upevněte hák na opasek.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Česky
117
5.3 Montáž nástroje 4
1. Zkontrolujte, zda je upínací stopka nástroje čistá.
Výsledek
Znečištěná upínací stopka
Vyčistěte upínací stopku.
2. Přepínač chodu vpravo/vlevo nastavte do prostřední polohy nebo odpojte
od nářadí akumulátor.
3. Zasuňte nástroj nadoraz do uchycení a nechte ho zaskočit.
5.4 Demontáž nástroje 5
POZOR
Nebezpečí poranění. Nástroj může být horký nebo může mít ostré
hrany.
i používá nářadí a při výměně nástroje noste ochranné rukavice.
1. Přepínač chodu vpravo/vlevo nastavte do prostřední polohy nebo odpojte
od nářadí akumulátor.
2. Kroužek na uchycení nástroje popotáhněte dopředu a přidržte jej.
3. Nástroj vyjměte z uchycení.
4. Uvolněte kroužek uchycení nástroje.
5.5 Nastavení krouticího momentu 6
Stiskněte přepínač krouticího momentu tolikrát, dokud se na ukazateli
krouticího momentu nezobrazí požadovaný stupeň krouticího momentu.
5.6 Nastavení chodu vpravo/vlevo 7
Upozornění
Blokování zabraňuje přepínání při běžícím motoru.
V prostřední poloze je ovládací spínač zablokovaný (blokování proti
zapnutí).
Nastavte přepínač chodu vpravo/vlevo na požadovaný směr otáčení.
5.7 Šroubování
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění a poškození. Při příliš vysokém krouticím mo-
mentu může dojít k poškození šroubů nebo obrobku; to může způsobit
těžká poranění.
Používejte nářadí pouze pro šrouby a obrobek vhodné pro utahovací
moment vyvíjený nářadím.
1. Nastavte přepínač chodu vpravo/vlevo do prostřední polohy.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
118
Česky
2. Pomocí přepínače krouticího momentu nastavte požadovaný krouticí
moment. Strana 117
3. Nastavte přepínač chodu vpravo/vlevo na požadovaný směr otáčení.
5.8 Zapnutí
Stiskněte ovládací spínač.
Intenzitou stisknutí lze regulovat otáčky.
5.9 Vypnutí
Uvolněte ovládací spínač.
5.10 Vyjmutí akumulátoru 8
1. Stiskněte obě odjišťovací tlačítka akumulátoru a držte je stisknutá.
2. Vytáhněte akumulátor z nářadí.
6 Ošetřování a údržba
Upozornění
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální hradní díly a spo-
třební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál
a příslušenství pro váš výrobek najdete ve středisku Hilti nebo na:
www.hilti.com.
Výrobek, zejména rukojeti, udržujte suché, čisté a bez oleje a tuku.
Nepoužívejte ošetřova prostředky s obsahem silikonu.
Nikdy nepoužívejte výrobek s ucpanými ventilačními štěrbinami! Ventilační
štěrbiny opatrně čistěte suchým kartáčem. Nepřipusťte, aby se dovnitř
výrobku dostaly jaké předměty.
Vnější povrch nářadí čistěte pravidelně mírně navlhčeným hadříkem.
7 Přeprava a skladování
VÝSTRAHA
Nebezpečí požáru Nebezpečí zkratu.
Pro zabránění zkratům a s tím spojenému zahřívání se lithium-iontové
akumulátory nikdy nesmí skladovat nebo přepravovat volně.
Při přepravě a skladování vyjměte z rázového utahováku akumulátor.
Při zasílání akumulátorů silniční, železniční, námořní nebo leteckou do-
pravou dodržujte národní a mezinárod přepravní předpisy.
8 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete
odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Česky
119
Porucha Možná příčina
Řešení
Nářadí nefunguje. Akumulátor není úplně
zasunutý.
Zasuňte akumulátor
se slyšitelným dvojím
cvaknutím.
Akumulátor je vybitý. Vyměňte akumulátor
nebo vybitý akumu-
látor nabijte.
Nářadí nefunguje. Akumulátor není úplně
zasunutý.
Zasuňte akumulátor
se slyšitelným dvojím
cvaknutím.
Akumulátor je vybitý. Vyměňte akumulátor
nebo vybitý akumu-
látor nabijte.
Otáčky náhle silně
poklesnou.
Akumulátor je vybitý. Vyměňte akumulátor
nebo vybitý akumu-
látor nabijte.
Akumulátor se vybíjí
rychleji n obvykle.
Velmi níz teplota pro-
středí.
Nechte akumulátor
pomalu zahřát na
pokojovou teplotu.
Akumulátor neza-
skočí se slyšitelným
dvojitým cvaknutím.
Zajišťovací výstupky
na akumulátoru jsou
znečištěné.
Vyčistěte zajišťovací
výstupky a nechte
akumulátor zaskočit.
Pokud problém pře-
trvává, obraťte se na
servis Hilti.
Nářadí nebo akumu-
látor se silně pře-
hřívá.
Elektrická závada. Nářadí okamžitě
vypněte, vyjměte
akumulátor, sledujte
ho, nechte ho vy-
chladnout a kontak-
tujte servis Hilti.
Nářadí je přetížené (pře-
kročena hranice zatí-
žení).
Zvolte nářadí vhodné
pro příslušné použití.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
120
Česky
9 Likvidace
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění. Nebezpečí způsobené nesprávnou likvidací.
Při neodborné likvidaci zařízení se mohou vyskytnout následující udá-
losti: Při spalování dílů z plastu vznikají jedovaté plyny, které mohou
způsobit onemocnění osob. Akumulátory mohou při poškození nebo
při působení velmi vysokých teplot explodovat, a tím způsobit otravu,
popálení, poleptání kyselinami nebo znečistit životní prostředí. Lehko-
vážnou likvida umožňujete nepovolaným osobám používat vybavení
nesprávným způsobem. Přitom můžete sobě a dalším osobám způ-
sobit těž poranění, jakož i znečistit životní prostředí.
Vadné akumulátory neprodleně zlikvidujte. Nenechávejte je v dosahu
dětí. Akumulátory nerozebírejte a nepalte je.
Akumulátory zlikvidujte podle národních předpisů nebo je odevzdejte
zpět firmě Hilti.
Zařízení Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Před-
pokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích
odebírá Hilti stará zařízení k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo
u prodejního poradce.
Podle evropské směrnice o odpadních elektrických a elektronických zaří-
zeních a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se
opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení musí shromažďovat oddě-
leně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Elektrická a elektronic zařízení nevyhazujte do komunálního od-
padu!
10 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního
partnera Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenčina 121
1 Údaje k dokumentácii
1.1 O tejto dokumentácii
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to
predpoklad na bezpečnú prácu a bezproblémo manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na
produkte.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám
odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom.
1.2 Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia upozorňujú na nebezpečenstvá pri zaobchádzaní
s výrobkom. Nasledujúce signálne slová sa používajú v kombinácii so
symbolom:
NEBEZPEČENSTVO! Na označenie bezprostredne hroziaceho ne-
bezpečenstva, ktoré vedie k závažným telesným poraneniam alebo
k usmrteniu.
VAROVANIE! Pred možným hroziacim nebezpečenstvom, ktoré
môže vie k závažným telesným poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR! Na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže
viesť k ľahkým telesným poraneniam alebo k vecným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentácii
V tejto dokumentácii sa používajú nasledujúce symboly:
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné itočné informácie
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto ná-
vodu.
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa
odlišovať od číslovania pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla
legendy v odseku Prehľad výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaob-
chádzaní s výrobkom.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
122 Slovenčina
1.3 Symboly týkajúce sa výrobkov
1.3.1 Symboly na robku
Na výrobku sa používajú nasledujúce symboly:
Menovité voľnobežné otáčky
Otáčky za minútu
Jednosmerný prúd
1.4 Informácie o produkte
Výrobky značky Hilti určené pre profesionálneho používateľa a smie ich
obsluhovať, udržiavať a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál.
Tento personál musí byť špeciálne poučený o rizikách a nebezpečenstvách,
ktoré sa môžu vyskytnúť. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať
zdrojom nebezpečenstva v prípade, že s nimi bude manipulovať personál
bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú používať v súlade
s určením.
Typové označenie a sériové číslo uvedené na typovom štítku.
Zaznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje robku
budete potrebovať pri dopytoch adresovaných nášmu zastúpeniu alebo
servisu.
Údaje o výrobku
Rázový uťahovač SID 4-A22
Generácia 01
Sériové číslo
1.5 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísa výrobok sa zhoduje
s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode
nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technické dokumentácie uložené tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Bezpečnosť
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení že mať
za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenčina 123
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu
potrebu.
Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie.
Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu vie
k úrazom.
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľa kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť
detí a iných osôb. Pri odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlhkosťou. Vniknutie vody
do elektrického radia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňte dotyku tela s uzemnenými povrchmi, ako rúry, kúrenia,
sporáky a chladničky. Pri telesnom kontakte s uzemnením hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci
s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Elektrické náradie ne-
používajte vtedy, k ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže vie k závažným poraneniam.
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci dbajte na stabilný postoj,
ktorý vám vždy umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť elektrické
náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy používajte ochranné
okuliare. Používanie prostriedkov osobnej ochrany, ako ochrannej masky,
bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou podrážkou, ochrannej
prilby alebo chráničov sluchu (podľa druhu použitia elektrického náradia)
znižuje riziko poranenia.
Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky.
Vlasy, odev a rukavice nepribližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa
časti.
Zabráňte neúmyselnému zapnutiu. Prv než elektrické náradie pri-
pojíte k akumulátoru, uchopíte ho alebo prenesiete, presvedčte sa,
že je vypnuté. Pri prenášaní elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je elektrické radie
zapnuté, hrozí riziko úrazu.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč, ponechaný v pohybujúcom sa
náradí, môže spôsobiť úraz.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
124 Slovenčina
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie
prachu, presvedčite sa, že tieto zariadenia pripojené a používajú
sa správne. Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže znížiť
ohrozenia spôsobené prachom.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elek-
trické náradie určené na prácu, ktorú vykonávate. Vhodné elektrické
náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu -
konu.
Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Náradie,
ktoré sa ne zapnúť alebo vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
Odstráňte akumulátor pred nastavovaním náradia, výmenou príslu-
šenstva alebo odložením náradia. Toto bezpečnostné opatrenie zabra-
ňuje neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred
prístupom detí. Nedovoľte, aby náradie/zariadenie/prístroj používali
osoby, ktoré s ním nie oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
O elektrické náradie sa svedomito starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
časti náradia bezchybne fungujú a nezadrhávajú sa, či nie niekto
časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý by mohol
ovplyvniť funkčnosť elektrického radia. Poškodené časti dajte pred
použitím náradia opraviť. Mnohé úrazy boli zapríčinené nedostatočne
udržiavaným elektrickým náradím.
Rezacie stroje udržujte ost a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie
nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
Použitie a starostlivo o akumulátorové náradie
V elektrickom náradí používajte iba predpísa typy akumulátorov.
Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazu a nebezpečenstvu
požiaru.
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách odporúčaných výrobcom.
Ak sa nabíjačka, ktorá je určená pre určitý druh akumulátorov, používa
s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku požiaru.
Nepoužívaný akumulátor neodkladajte spolu s kancelárskymi spon-
kami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo inými drobnými
kovovými predmetmi, ktoré môžu spôsobiť premostenie kontaktov
akumulátora. Skrat kontaktov akumulátora môže spôsobiť popáleniny
alebo požiar.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať elektrolyt.
Zabráňte styku s elektrolytom. Vytekajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny. Pri náhodnom kontakte oplách-
nite vodou. Pri vniknutí elektrolytu do očí okrem toho vyhľadajte lekársku
pomoc.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenčina 125
2.2 Dodatočné bezpečnostné upozornenia pre skrutkovače
Bezpečnosť osôb
Produkt používajte len v technicky bezchybnom stave.
Na náradí nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny.
Používajte prídavné rukoväti doda s radím. Strata kontroly nad
náradím môže viesť k poraneniam.
Náradie vždy pevne držte za určené rukoväti, obidvomi rukami. Rukoväti
udržujte suché a čisté.
K vykonávate práce, pri ktorých sa môže vkladací nástroj dostať do
styku so skrytými elektrickými vedeniami, držte náradie za izolované
úchopové plochy. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím spôsobí,
že aj kovové časti náradia budú pod napätím, a tým môžu viesť k úrazu
elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu s rotujúcimi časťami nebezpečenstvo poranenia!
Počas používania náradia noste vhodné ochranné okuliare, prilbu,
ochranu sluchu, ochranné rukavice a ľahkú ochranu dýchacích ciest.
Aj pri výmene strojov noste ochranné rukavice. Dotknutie sa vklada-
cieho stroja že viesť k rezným poraneniam a k vzniku popálenín.
Používajte ochranu očí. Odlamujúci sa materiál môže poraniť telo a oči.
Pred začatím práce si ujasnite triedu nebezpečnosti prachu, ktorý vzniká
pri práci. Používajte vysáv na stavebný prach s oficiálne schválenou
ochrannou klasifikáciou, zodpovedajúcou vašim lokálnym ustanoveniam
o ochrane proti prachu. Prach z takých materiálov, ako je náter s obsahom
olova, prach z niektorých druhov dreva, betónu/muriva/horniny s obsahom
kremeňa a minerálov, ako aj kovu, môže byť zdraviu škodlivý.
Zabezpečte dobré vetranie pracoviska a prípadne používajte ochrannú
masku vhodnú pre príslušný prach. Dotýkanie sa alebo vdychovanie
takéhoto prachu že vyvolávať alergické reakcie a/alebo ochorenia
dýchacích ciest používateľa alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti.
Určitý prach, napr. prach z dubového alebo bukového dreva, sa považuje
za rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva
(chromát, prostriedky na ochranu dreva). S materiálom obsahujúcim
azbest s manipulovať len odborníci.
Robte si prestávky a cvičenia na lepšie prekrvenie prstov. Pri dlhšej
práci sa môžu v dôsledku vibrácií vyskytnúť poruchy na cievach alebo
nervových systémoch na prstoch, rukách alebo kĺboch rúk.
Elektrická bezpečnosť
Pred začiatkom prác skontrolujte pracovisko ohľadne skrytých elektric
vedení, plynových a vodovodných potrubí. Vonkajšie kovo časti náradia
môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom v prípade náhodného poškodenia
elektrického vedenia.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
126 Slovenčina
Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrického náradia
Ak sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite elektrické náradie. Náradie
môže vybočiť.
Skôr, než náradie odložíte, počkajte do jeho úplného zastavenia.
2.3 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte osobitné smernice na prepravu, skladovanie a prevádzku
lítium-iónových akumulátorov.
Akumulátory udržiavajte mimo dosahu vysokých teplôt, priameho slneč-
ného žiarenia a ohňa.
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C alebo
spaľovať.
Poškodené akumulátory sa nesmú nabíjať, ani naďalej používať.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Náradie
postavte na nehorľavé miesto s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých
materiálov, kde sa sledov a nechajte ho ochladnúť. Po ochladnutí
akumulátora kontaktujte servis firmy Hilti.
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@
Upínanie nástrojov (
1
/
4
vnú-
torný šesťhran)
;
Osvetlenie
=
Prepínač pravobež-
ného/ľavobežného chodu
s blokovaním zapnutia
%
Ovládací spínač (s elektronic-
kou reguláciou otáčok)
&
Rukoväť
(
Ukazovateľ krútiaceho mo-
mentu
)
Prepínač krútiaceho momentu
+
Hák na opasok (voliteľný)
§
Akumulátor
/
Indikátor stavu nabitia akumu-
látora
:
Tlačidlo na odistenie akumulá-
tora
3.2 Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je ručne vedeným, akumulátorom napájaným rázovým
uťahovačom, ktorý slúži na uťahovanie a povoľovanie skrutkových spojov,
násuvných kľúčov a čapov so závitom do dreva, kovu, muriva a betónu.
Pre tento výrobok používajte len lítium-iónové akumulátory Hilti typového
radu B22.
Pre tieto akumulátory používajte len nabíjačky Hilti radu C4/36.
3.3 Indikácia stavu nabitia
Stav nabitia lítium-iónového akumulátora sa zobrazí po miernom stlačení
jedného z oboch odisťovacích tlačidiel (maximálne po citeľný odpor).
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenčina 127
Stav Význam
4 LED-diódy svietia. Stav nabitia: 75 % 100 %
3 LED-diódy svietia. Stav nabitia: 50 % 75 %
2 LED-diódy svietia. Stav nabitia: 25 % 50 %
1 LED-dióda svieti. Stav nabitia: 10 % 25 %
1 LED-dióda bliká. Stav nabitia: < 10 %
Upozornenie
Pri aktivovanom ovládacom spínači a do 5 sekúnd po uvoľnení ovláda-
cieho spínača nie je mož zistiť stav nabitia.
3.4 Rozsah dodávky
Rázový uťahovač, návod na obsluhu.
Upozornenie
Ďalšie systémové výrobky, ktoré schválené pre váš výrobok, nájdete
vo vašom centre Hilti alebo on-line na stránke: www.hilti.com.
4 Technické údaje
4.1 Rázový uťahovač
Menovité napätie
21,6 V
Hmotnosť podľa štandardu EPTA
01/2003
1,5 kg
Menovité voľno-
bežné otáčky
Stupeň krútiaceho
momentu I
0 ot/min 1 000 ot/min
Stupeň krútiaceho
momentu II
0 ot/min 1 500 ot/min
Stupeň krútiaceho
momentu III
0 ot/min 2 700 ot/min
Počet zov
3 500 údery/min
Nastavenie krútiaceho/uťahovacieho
momentu
3 stupne
Veľkosť štandardných skrutiek
M8 M16
Veľkosť skrutiek s vysokou pevnosťou
M6 M12
Upínanie nástrojov
1
/
4
" vnútor šesťhran s po-
istnou manžetou
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
128 Slovenčina
4.2 Informácie o hlučnosti a hodnoty vibrácií zistené podľa normy
EN 60745
Hodnoty akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané
podľa normovanej metódy merania a môžu sa použiť na vzájomné porovná-
vanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbežný odhad pôsobenia.
Uvedené údaje reprezentujú hlavné účely použitia elektrického náradia. Ak
sa však elektrické náradie používa na iné účely, s odlišnými vkladacími
nástrojmi alebo nemá zabezpečenú dostatočnú údržbu, údaje sa môžu
odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť miera pôsobenia v priebehu celého
pracovného času.
Na presné odhadnutie pôsobenia by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu
ktorého bolo náradie buď vypnuté, alebo síce spustené, ale v skutočnosti
sa nepoužívalo. Tým sa že podstatne znížiť miera pôsobenia v priebehu
celého pracovného času.
Prijmite dodatoč bezpečnost opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby
pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického
náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia
pracovných procesov a vzniknutého odpadu.
Informácia o hlučnosti podľa normy EN 60745
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
98 dB(A)
Neistota pri úrovni akustického výkonu (K
WA
)
3 dB(A)
Hladina emisií akustického tlaku (L
pA
)
87 dB(A)
Neistota pri hladine akustického tlaku (K
pA
)
3 dB(A)
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov), zistené podľa
normy EN 60745
Hodnota emisií vibrácií pri uťahovaní skru-
tiek a matíc s maximálnou prípustnou veľkos-
ťou (a
h
)
12 m/s²
Neistota pre uťahovanie skrutiek a matíc
s maximálnou prípustnou veľkosťou
1,5 m/s²
5 Obsluha
5.1 Vloženie akumulátora 2
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia Neúmyselné spustenie rázového uťaho-
vača.
Pred vložením akumulátora sa uistite, že rázový uťahovač je vypnutý
a prepínač pravobežného/ľavobežného chodu je v stredovej pozícii
(poistka proti zapnutiu).
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenčina 129
VAROVANIE
Elektrické nebezpečenstvo Nebezpečenstvo skratu.
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby sa na kontaktoch aku-
mulátora a kontaktoch rázového uťahovača nenachádzali žiadne cu-
dzie predmety.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia Nebezpečenstvo následkom pádu aku-
mulátora.
Akumulátor, ktorý spadol, môže predstavovať pre vás i pre ostatných
riziko. Skontrolujte bezpečné osadenie akumulátora v náradí.
Vložte akumulátor a nechajte ho počuteľne zaskočiť (zacvaknúť).
5.2 Montáž háka na opasok (voliteľný doplnok) 3
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia Nebezpečenstvo následkom pádu nára-
dia.
Padajúce náradie môže ohroziť vás a iné osoby. Pred začatím práce
skontrolujte, že je hák na opasku bezpečne upevnený.
Upozornenie
Pomocou ka na opasok môžete náradie upevniť na opasok tak, aby
tesne priliehalo k telu. Hák na opasok sa namontovať na nosenie na
pravej a na ľavej strane.
Namontujte hák na opasok.
5.3 Montáž vkladacieho nástroja 4
1. Skontrolujte, či je zásuvný koniec vkladacieho stroja čistý.
Výsledok
Zásuvný koniec je znečistený
suvný koniec očistite.
2. Nastavte prepín pravo-/ľavobežného chodu do stredovej pozície alebo
odpojte akumulátor od náradia.
3. Zasuňte vkladací nástroj na doraz do upínania nástrojov a nechajte ho
zaskočiť.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
130 Slovenčina
5.4 Demontáž vkladacieho nástroja 5
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia. Vkladací nástroj môže byť horúci alebo
môže m ostré hrany.
Pri používaní náradia a pri výmene vkladacieho nástroja noste
ochranné rukavice.
1. Nastavte prepín pravo-/ľavobežného chodu do stredovej pozície alebo
odpojte akumulátor od náradia.
2. Prstenec upínania nástrojov potiahnite dopredu a pevne ho podržte.
3. Vytiahnite vkladací nástroj z upínania strojov.
4. Uvoľnite prstenec upínania nástrojov.
5.5 Nastavenie krútiaceho momentu 6
Stláčajte prepín krútiaceho momentu dovtedy, kým sa požadovaný stu-
peň krútiaceho momentu nezobrazí na ukazovateli krútiaceho momentu.
5.6 Nastavenie pravo-/ľavobežného chodu 7
Upozornenie
Blokovanie prepínača zabraňuje prepnutiu pri bežiacom motore.
V stredovej pozícii je ovláda spínač zablokovaný (blokovanie zapnutia).
Nastavte prepínač pravo-/ľavobežného chodu na želaný smer otáčania.
5.7 Skrutkovanie
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia. Skrutky alebo obrobok sa
môžu pri príliš veľkom krútiacom/uťahovacom momente poškodiť; to
môže vie aj k závažným poraneniam.
Uistite sa, že skrutky a obrobok vhodné pre krútiaci moment, ktorý
je vytváraný náradím.
1. Nastavte prepínač pravobežného/ľavobežného chodu do stredovej po-
lohy.
2. Na prepínači krútiaceho momentu nastavte želaný krútiaci moment.
strana 130
3. Nastavte prepínač pravobežného/ľavobežného chodu na žela smer
otáčania.
5.8 Zapnutie
Zatlačte na ovládací spínač.
Intenzitou (hĺbkou) zatlačenia sa dajú regulovať otáčky.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenčina 131
5.9 Vypnutie
Uvoľnite ovládací spínač.
5.10 Vybratie akumulátora 8
1. Stlačte obidve odisťovacie tlačidlá akumulátora a podržte ich stlačené.
2. Vytiahnite akumulátor z náradia.
6 Starostlivosť a údržba/oprava
Upozornenie
Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spot-
rebné materiály. Nami schválené náhradné dielce, spotrebné materiály
a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom centre Hilti alebo na
stránke: www.hilti.com
Výrobok, predovšetkým úchopové plochy, udržiavajte suchý, čis a zba-
vený oleja a tuku. Nepoužívajte čistiace a ošetrovacie prostriedky obsa-
hujúce silikón.
Výrobok nikdy neprevádzkujte s upchatými vetracími štrbinami! Vetracie
štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou. Zabráňte vniknutiu cudzích telies
do vnútra výrobku.
Vonkajšiu stranu radia pravidelne čistite mierne navlhčenou handrou.
7 Preprava a skladovanie
VAROVANIE
Nebezpečenstvo požiaru Nebezpečenstvo skratu.
Aby sa zabránilo skratom, a tým aj z nich vzniknutého zohrievania,
lítium-iónové akumulátory nikdy neskladujte a neprepravujte nechrá-
nené a voľne položené.
Na účely prepravy a skladovania vyberte akumulátor z rázového uťaho-
vača.
Pri zasielaní akumulátorov cestnou, železničnou, námornou alebo letec-
kou dopravou dodržiavajte národ a medzinárodne platné preprav
predpisy.
8 Pomoc v prípade porúch
Pri skyte takých porúch, ktoré nie uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré
nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na š servis Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
132 Slovenčina
Porucha Možná príčina Riešenie
Náradie nefunguje. Akumulátor nie je úplne
zasunutý.
Nechajte akumulátor
zaskočiť s počuteľným
dvojitým zacvaknutím.
Akumulátor je vybitý. Vymeňte akumulátor
a vybitý akumulátor
nabite.
Náradie nefunguje. Akumulátor nie je úplne
zasunutý.
Nechajte akumulátor
zaskočiť s počuteľným
dvojitým zacvaknutím.
Akumulátor je vybitý. Vymeňte akumulátor
a vybitý akumulátor
nabite.
Otáčky naraz prudko
poklesnú.
Akumulátor je vybitý. Vymeňte akumulátor
a vybitý akumulátor
nabite.
Akumulátor sa vybíja
rýchlejšie ako zvy-
čajne.
Veľmi nízka teplota oko-
litého prostredia.
Nechajte akumulátor
pomaly ohriať na
izbovú teplotu.
Akumulátor neza-
skočí s počuteľným
dvojitým zacvaknu-
tím.
Zaskakovacie výčnelky
na akumulátore sú zne-
čistené.
Vyčistite zaskakovacie
výčnelky a nechajte
akumulátor zaskočiť.
Ak problém pretrváva
aj naďalej, vyhľadajte
servisné stredisko
firmy Hilti.
Intenzívne vytváranie
tepla v náradí alebo
v akumulátore.
Elektrická porucha. Ihneď vypnite náradie,
vyberte akumulátor,
prezrite ho, nechajte
ho ochladnúť a kon-
taktujte servis firmy
Hilti.
Náradie je preťažené
(prekročenie limitu pri
používaní).
Zvoľte radie, kto
je vhodné na da
použitie.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenčina 133
9 Likvidácia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia. Nebezpečenstvo následkom neodbornej
likvidácie.
Pri neodbornej likvidácii výbavy môžu nastať tieto udalosti: Pri spaľo-
vaní plastových častí vznikajú jedovaté plyny, ktoré môžu ohrozovať
zdravie osôb. Ak sa akumulátory poškodia alebo silno zohrejú, žu
explodovať a pritom spôsobiť otravy, popáleniny, poleptania alebo
môžu znečistiť životné prostredie. Pri nedbalej likvidácii umožňujete
použitie výbavy nepovolanými osobami a odborne nesprávnym spô-
sobom. Pritom môže dôjsť k ťažkému poraneniu vás a tretích osôb,
ako aj k znečisteniu životného prostredia.
Chybné či poškodené akumulátory okamžite zlikvidujte. Nenechá-
vajte ich v dosahu detí. Akumulátory nerozoberajte a ani nespaľujte.
Akumulátory, ktoré doslúžili, likvidujte podľa platných národných
predpisov alebo ich odovzdajte naspäť firme Hilti.
Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných ma-
teriálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov
je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše
staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy
Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
Podľa európskej smernice o odpade z elektrických a elektronických zaria-
dení a podľa jej transpozície do národného práva sa musia opotrebované
elektrické a elektronické zariadenia separovane zbierať a odovzdávať na re-
cykláciu v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia.
Elektrické a elektronické zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
10 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa,
prosím, na vášho lokálneho partnera spoločnosti Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
134 Magyar
1 A dokumentáció adatai
1.1 A dokumentumról
Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos
munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági
utasításokat és figyelmeztetéseket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet
csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják
fel a figyelmet. A követke jelzőszavakat alkalmazzuk szimbólummal együtt:
VESZÉLY! Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy közvetlenül fe-
nyegető veszélyre, amely lyos személyi sérülést vagy halált okoz.
FIGYELMEZTETÉS! Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan
lehetséges veszélyre, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
VIGYÁZAT! Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges ve-
szélyhelyzetre, amely könnyebb személyi sérüléshez vagy anyagi
kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és s hasznos tudnivalók
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak.
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltér-
het a szövegben található munkalépések számozásától.
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekinté-
sére szolgáló szakasz jelmagyarázatában lévő számokra utalnak.
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során
különös odafigyeléssel kell eljárnia.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Magyar 135
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A következő szimbólumokat használjuk a terméken:
Névleges üresjárati fordulatszám
Fordulatszám percenként
Egyenáram
1.4 Termékinformációk
A Hilti termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a -
szüléket csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, ja-
víthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni
kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett
személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben
kérdéssel fordul a képviseletünkhöz vagy a szervizhez, szüksége lesz
ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Ütvecsavarozó SID 4-A22
Generáció 01
Sorozatszám
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi
nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámok-
hoz
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a jövőbeni haszná-
lathoz.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
136 Magyar
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munka-
helyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásve-
szélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, ame-
lyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől,
ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a
munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedves-
ség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez,
tűzhelyekhez és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye megnövek-
szik, ha a teste le van földelve.
Személyi biztonsági előírások
Mindig figyelmesen dolgozzon, ügyeljen arra, amit csinál, és meg-
gondoltan kezelje az elektromos kéziszerszámot. Ne használja az
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol
vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos ziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemü-
veget. Az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelelő személyi
védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védő-
sapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen ruhát vagy ékszereket.
Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
Kerülje el az elektromos ziszerszám akaratlan üzembe helyezését.
Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az akkumulátorra csatlakoz-
tatja, felveszi, ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoz-
tatja az áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa
el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Magyar 137
kéziszerszám forgó szeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
Ha az elektromos ziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívá-
sához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze,
hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a szerszám-
hoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység
használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos ziszerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához csak az arra szol-
gáló elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kap-
csolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem
lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
A gép beállítása, az alkatrészek cseréje vagy a gép lehelyezése előtt
vegye ki az akkut. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a gép
szándékolatlan üzembe helyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tá-
rolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy
olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan szemé-
lyek használják.
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. El-
lenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek trányosan befolyásolhatják az elektro-
mos kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép
megrongálódott alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott
elektromos kéziszerszám az oka.
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be,
és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort
használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet
okozhat.
Az akkumulátort csak a gyár által ajánlott töltőkészülékekben töltse
fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészü-
lékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
138 Magyar
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor
érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Ke-
rülje el az érintkezést a folyadékkal. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses rsérüléseket okozhat. Ha véletlenül mégis
hozzáér, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel egy orvost.
2.2 Csavarbehajtóra vonatkozó kiegészítő biztonsági tudnivalók
Személyi biztonsági előírások
A terméket csak kifogástalan műszaki állapotban használja.
Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a gépen.
Használja a ppel együtt szállított kiegészítő fogantyút. A gép feletti
ellenőrzés elvesztése sérülést okozhat.
A gépet mindig két kézzel tartsa az erre szolgáló markolatoknál. A
markolatot tartsa mindig szárazon és tisztán.
A gépet mindig a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát
végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket
találhat el. Ha a gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér, akkor
a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez
vezethet.
Kerülje a forgó részekkel való érintkezést sérülésveszély!
A p használata során mindig viseljen megfelelő védőszemüveget, vé-
dősisakot, fülvédőt, védőkesztyűt és könnyű légzőmaszkot.
A szerszámcsere közben is viseljen védőkesztyűt. A betétszerszám
megérintése vágási és égési sérüléseket okozhat.
Viseljen védőszemüveget. A szilánkok a szem és egyéb testrészek
sérüléseit okozhatják.
A munka megkezdése előtt tisztázza a munka során keletkező por
veszélyességi besorolását. Használjon hivatalosan engedélyezett védelmi
osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi porvédelmi előírásoknak.
Ólomtartalmú festékek, ásványok és a fém, néhány fafajta, beton /
téglafalazat / kvarctartamú kövezet, valamint ásványok és fémek pora
káros lehet az egészségre.
Gondoskodjon a munkaterület szellőzéséről és szükség esetén viseljen
az adott porhoz megfelelő légzőmaszkot. Ezen porok belélegzése vagy
érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás
reakciót válthat ki, és/vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok,
mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen fakezelési
adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt. Az azbeszttartalmú
anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg.
Tartson munkaszüneteket és végezzen gyakorlatokat ujjainak jobb vérel-
látása érdekében. Hosszabb idejű munkavégzés esetén a rezgések zavart
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Magyar 139
okozhatnak az ujjak, a kéz és a csukló véredényeiben vagy idegrendsze-
rében.
Elektromos biztonsági előírások
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a munkaterületet, hogy nincsenek-
e rejtett elektromos vezetékek, ill. gáz- és vízcsövek. A külső fémrészek
áramütést okozhatnak, ha munka közben véletlenül megsért egy elektro-
mos vezetéket.
Az elektromos ziszerszámok gondos kezelése és használata
Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, ha a szerszám
blokkolt. A gép oldalra kitérhet.
Lehelyezés előtt várja meg, hogy az elektromos kéziszerszám leálljon.
2.3 Akkumulátoros gépek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üze-
meltetésére vonatkozó különleges irányelveket.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C fölé hevíteni vagy elégetni.
A sérült akkukat tilos tölteni és újra használni.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa
a pet egy nem gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távol-
ságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni. Lépjen kapcsolatba a Hilti
Szervizzel, miután az akku lehűlt.
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@
Tokmány (
1
/
4
belső hatlapú)
;
Megvilágítás
=
Jobb/bal forgásirányváltó kap-
csoló bekapcsolásgátlóval
%
Indítókapcso (elektronikus
fordulatszám-vezérléssel)
&
Markolat
(
Forgatónyomaték-kijelző
)
Forgatónyomatékátkapcsoló
+
Övkampó (opcionális)
§
Akku
/
Akkutöltöttség-kijelző
:
Akkukioldó gomb
3.2 Rendeltetésszerű géphasználat
A leírt termék egy kézi vezetésű, akkus ütvecsavarozó, amely csavarkötések,
valamint diók és menetes csapszegek meghúzására és oldására alkalmas
fában, mben, glafalban és betonban.
Ehhez a termékhez kizárólag Hilti B22 típussorozatú Li-ion akkumuláto-
rokat használjon.
Ehhez az akkuhoz kizárólag a C4/36 sorozatba tartozó Hilti töltőkészüléket
használjon.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
140 Magyar
3.3 Töltésállapot-kijelző
A Li-ion akkumulátor töltöttségi állapotát az egyik akkumulátorkireteszelő
gomb enyhe megnyomásával (maximum az érezhető ellenállásig) jelenítheti
meg.
Állapot Jelentés
4 LED világít. Töltöttségi állapot: 75% és 100%
között
3 LED világít. Töltöttségi állapot: 50% és 75%
között
2 LED világít. Töltöttségi állapot: 25% és 50%
között
1 LED világít. Töltöttségi állapot: 10% és 25%
között
1 LED villog. Töltöttségi állapot: < 10%
Tudnivaló
Működtetett indítókapcsoló esetén és az indítókapcsoló elengedése
után 5 másodperccel a töltöttségi állapot kijelzése nem lehetséges.
3.4 Szállítási terjedelem
Ütvecsavarozó, használati utasítás.
Tudnivaló
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Köz-
pontban vagy a következő oldalon talál: www.hilti.com.
4 Műszaki adatok
4.1 Ütvecsavarozó
Névleges feszültség
21,6 V
A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelő
tömeg
1,5 kg
Névleges üresjárati
fordulatszám
Forgatónyomaték-
fokozat I
0 ford./perc
1 000 ford./perc
Forgatónyomaték-
fokozat II
0 ford./perc
1 500 ford./perc
Forgatónyomaték-
fokozat III
0 ford./perc
2 700 ford./perc
Ütésszám
3 500/perc
Forgatónyomaték beállítása
3 fokozat
Normál csavarok mérete
M8–M16
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Magyar 141
Nagy szilárdságú csavarok mérete
M6–M12
Tokmány
1
/
4
″-os belső hatlapú tok-
mány biztonsági mandzset-
tával
4.2 A zajinformációk és rezgési értékek megállapítása az EN 60745
szerint rtént
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szab-
ványosított mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos
kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására. Az értékek emellett
alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére.
A megadott adatok az elektromos ziszerszám alkalmazási területeire
vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot s célra, eltérő betétszer-
számokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor az ada-
tok eltérőek lehetnek. Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munka-
idő teljes időtartama alatt.
Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe
kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy a gép ugyan működik, de
ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az expozíciókat
a munkaidő teljes időtartama alatt.
Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő delme érdekében a hang
és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: Elektromos kéziszerszámok
és betétszerszámok karbantartása, a gépkeze kezének melegen tartása, a
munkafolyamatok megszervezése.
Zajinformációk az EN 60745 szerint
Hangteljesítmény (L
WA
)
98 dB(A)
Hangteljesítményszint bizonytalanság (K
WA
)
3 dB(A)
Kibocsátási hangnyomásszint (L
pA
)
87 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság (K
pA
)
3 dB(A)
Rezgési összértékek (három irány vektoriális összege), az EN 60745
szabvány szerint
Rezgéskibocsátási értékek a maximális meg-
engedett méretű csavarok és anyák meghúzá-
sakor (a
h
)
12 m/s²
Bizonytalanság a maximális megengedett mé-
retű csavarok és anyák meghúzásakor
1,5 m/s²
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
142 Magyar
5 Üzemeltetés
5.1 Az akku behelyezése 2
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély Az ütvecsavarozó nem szándékos elindulása.
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkus
ütvecsavaro ki van-e kapcsolva, és a bekapcsolásgátló aktiválva
van-e (jobb/bal forgásirányváltó kapcsoló középállásban).
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos veszély Rövidzárlat miatti veszély.
Az akku gépbe történő behelyezése előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy az akkuhoz és az ütvecsavarozó érintkezőihez nem ér hozzá
idegen rgy.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély Veszély leeső akku miatt.
A leeső akku veszélyeztetheti Önt vagy másokat. Ellenőrizze az akku
biztos illeszkedését.
Helyezze be az akkut és hallható kattanással reteszelje be.
5.2 Övkampó felszerelése (opcionális) 3
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély Veszély a leeső gép miatt.
A leeső gép veszélyeztetheti Önt vagy másokat. A munka megkez-
dése előtt ellenőrizze az övkampó biztos rögzítését.
Tudnivaló
Az övkampó segítségével az övre rögzítheti a gépet úgy, hogy az
támaszkodik a testhez. Az övkampó felszerelhető a jobb és a bal oldalon
történő hordáshoz is.
Szerelje fel az övkampót.
5.3 Betétszerszám beszerelése 4
1. Ellenőrizze, hogy a betétszerszám befogószára tiszta-e.
Eredmény
Befogószár szennyezett
Tisztítsa meg a befogószárat.
2. Állítsa a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót középállásba, vagy vegye ki
a gépből az akkut.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Magyar 143
3. Helyezze be a betétszerszámot ütközésig a tokmányba és pattintsa be.
5.4 A betétszerszám kiszerelése 5
VIGYÁZAT
Sérülésveszély. A betétszerszám forró és nagyon éles is lehet.
A gép használatakor és a betétszerszám cseréjekor viseljen védő-
kesztyűt.
1. Állítsa a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót középállásba, vagy vegye ki
a gépből az akkut.
2. Húzza előrefe a tokmány zárógyűrűjét és tartsa szorosan.
3. Húzza ki a betétszerszámot a tokmányból.
4. Engedje el a tokmány zárógyűrűjét.
5.5 Forgatónyomaték beállítása 6
Addig nyomja a forgatónyomaték-átkapcsolót, míg a kívánt
forgatónyomaték-fokozat meg nem jelenik a forgatónyomaték-kijelzőn.
5.6 Jobbra vagy balra forgás beállítása 7
Tudnivaló
A reteszelés megakadályozza a motor forgása közben rténő átkap-
csolást.
Középállásban az indítókapcsoló blokkolva van (bekapcsolás elleni
reteszelés).
Állítsa be a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót a kívánt forgásirányra.
5.7 Csavarozás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülés és károsodás veszélye. A csavarok vagy a munkadarab túl
nagy forgatónyomaték esetén megsérülhet; ez akár súlyos sérüléseket
is okozhat.
Győződjön meg arról, hogy a csavarok és a munkadarab alkalmas-e
a gép által leadott forgatónyomaték felvételére.
1. Állítsa a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót középállásba.
2. Állítsa be a forgatónyomatékot a forgatónyomaték-átkapcsoló segítségé-
vel. Oldal 143
3. Állítsa be a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót a kívánt forgásirányra.
5.8 Bekapcsolás
Nyomja meg az indítókapcsolót.
A fordulatszám az indítókapcsoló benyomásának mélységével szabá-
lyozható.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
144 Magyar
5.9 Kikapcsolás
Engedje el az indítókapcsolót.
5.10 Az akku kivétele 8
1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a két akkukireteszelő gombot.
2. Húzza ki az akkut a készülékből.
6 Ápolás és karbantartás
Tudnivaló
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fo-
gyóanyagokat használjon. Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket,
fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Központ-
ban és az alábbi címen: www.hilti.com
A termék, különösen a markolat, legyen mindig száraz, tiszta, olaj- és
zsírmentes. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el! Száraz
kefét használjon a szellőzőnyílások gondos tisztításához. Idegen tár-
gyakkal ne nyúljon a termék belső részeihez, és ezt ne is engedje meg
senkinek.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg enyhén benedvesített
törlőronggyal a p külső felületét.
7 Szállítás és tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszély Rövidzárlat miatti veszély.
A rövidzárlatok és az ezzel együtt járó felhevülés megelőzése ér-
dekében a Li-ion akkukat tilos védelem lkül, más anyagokkal és
tárgyakkal ömlesztve tárolni és szállítani.
Szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akkut az ütvecsavarozóból.
Az akku közúti, vasúti, tengeri vagy légi szállítással történő küldésekor
tartsa be a vonatkozó nemzeti és nemzetközi szállítási előírásokat.
8 Segítség zavarok esetén
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok
esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti
Szervizhez.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Magyar 145
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A gép nem ködik. Az akku nincs teljesen
behelyezve.
Az akkut hallható
dupla kattanással
reteszelje be.
Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut
és töltse fel az üres
akkut.
A gép nem ködik. Az akku nincs teljesen
behelyezve.
Az akkut hallható
dupla kattanással
reteszelje be.
Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut
és töltse fel az üres
akkut.
A fordulatszám hirte-
len erősen leesik.
Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut
és töltse fel az üres
akkut.
Az akku a megszo-
kottnál gyorsabban
merül le.
Nagyon alacsony kör-
nyezeti hőmérséklet.
Hagyja az akkut lassan
szobahőmérsékletre
felmelegedni.
Az akku nem kattan
be a hallható dupla
kattanással.
Az akku patentfülei
szennyezettek.
Tisztítsa meg a patent-
füleket, majd pattintsa
be az akkut. Ha a
probléma továbbra is
fennáll, keresse fel a
Hilti Szervizt.
Erős hőtermelődés
a gépben vagy az
akkuban.
Elektromos hiba. Kapcsolja ki azonnal
a gépet, vegye ki az
akkut, figyelje meg,
hagyja lehűlni, majd
lépjen kapcsolatba a
Hilti Szervizzel.
A gép túlterhelt (túllép-
ték az alkalmazási korlá-
tokat).
Válasszon az alkal-
mazáshoz megfele
gépet.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
146 Magyar
9 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély. Szakszerűtlen ártalmatlanítás miatti veszély.
A felszerelések szakszerűtlen ártalmatlanítása a követke követ-
kezményekkel járhat: A műanyag alkatrészek elégetésekor mérgező
gázok szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek. Ha
az akkumulátorok megsérülnek vagy erősen felmelegednek, akkor
felrobbanhatnak, és közben mérgezést, égési sérülést, marást vagy
környezetszennyezést okozhatnak. A könnyelmű hulladékkezeléssel
lehetővé teszi jogosulatlan személyek számára a felszerelés szaksze-
rűtlen használatát. Ezáltal Ön vagy egy harmadik személy súlyosan
megsérülhet, valamint környezetszennyezés következhet be.
A hibás akkukat haladéktalanul ártalmatlanítsa. Ezek az akkuk
gyerekektől elzárva tartandók. Ne szedje szét az akkut és ne égesse
el azt.
Ártalmatlanítsa az akkukat az adott országban érvényes előírások
szerint, vagy adja vissza a kiszolgált akkukat a Hilti vállalatnak.
A Hilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból szülnek. Az
újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti
sok országban már visszaveszi használt készülékét újrahasznosítás céljára.
Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló európai uniós
irányelv és annak a nemzeti jogba történt átültetése szerint az elhasznált
elektromos és elektronikus készülékeket külön kell gyűjteni, és környezet-
barát don újra kell hasznosítani.
Az elektromos és elektronikus készülékeket ne dobja a háztartási
szemétbe!
10 Gyártói garancia
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti
partneréhez.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenščina 147
1 Informacije o dokumentaciji
1.1 O tej dokumentaciji
Pred začetkom uporabe preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno
delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na
izdelku.
Navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku in vedno priložite ta
navodila, če izdelek posredujete drugim osebam.
1.2 Legenda
1.2.1 Opozorila
Opozorila opozarjajo na nevarnosti pri delu z izdelkom. Naslednja opozorila
se uporabljajo v kombinaciji s simbolom:
NEVARNOST! Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje
do težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO! Za morebitno grozečo nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNO! Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko pripelje do
lažjih telesnih poškodb ali materialne škode.
1.2.2 Simboli v dokumentaciji
V navodilih za uporabo se pojavljajo naslednji simboli:
Pred uporabo preberite navodila za uporabo
Navodila za uporabo in druge uporabne informacije
1.2.3 Simboli na slikah
Na slikah so uporabljeni naslednji simboli:
Te številke označujejo slike na začetku teh navodil.
Oštevilčenje na slikah prikazuje postopek po korakih in se lahko
razlikuje od delovnih korakov v besedilu.
Na sliki Pregled so uporabljene številke položajev, ki se nanašajo na
številke v legendi poglavja Pregled izdelka.
Ta znak opozarja, da morate biti pri uporabi izdelka še posebej po-
zorni.
1.3 Simboli, ki so odvisni od proizvoda
1.3.1 Simboli na izdelku
Na izdelku se uporabljajo naslednji simboli:
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
148 Slovenščina
Število vrtljajev v prostem teku
Vrtljaji na minuto
Enosmerni tok
1.4 Informacije o izdelku
Izdelki Hilti so namenjeni profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje
in servisira jih lahko le pooblaščeno in izšolano osebje. To osebje je treba
dodatno poučiti o nevarnostih, ki se pojavljajo pri delu. Izdelek in njegovi
pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje,
in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Tipska oznaka in serijska številka sta navedeni na tipski ploščici.
Serijsko številko prepišite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku
potrebujete v primeru morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Informacije o izdelku
Udarni vijačnik SID 4-A22
Generacija 01
Serijska št.
1.5 Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza nasle-
dnjim direktivam in standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate
na koncu te dokumentacije.
Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Varnost
2.1 Splošna varnostna opozorila za električna orodja
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Posledice
neupoštevanja varnostnih opozoril so lahko električni udar, požar in/ali hude
telesne poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za v prihodnje.
Varnost na delovnem mestu
Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto in dobro osvetljeno.
Nered ali neosvetljena delovna območja lahko povzročijo nezgode.
Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije in v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini
ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljiv prah ali pare
lahko vnamejo.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenščina 149
Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se med delom približale
električnemu orodju. Druge osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in
izgubili boste nadzor nad orodjem.
Električna varnost
Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago. Vstop vode v
električno orodje povečuje nevarnost električnega udara.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
Varnost oseb
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite
razumno. Nikoli ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do resnih poškodb.
Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za varno stojišče in
ohranite ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje
obvladali električno orodje.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala.
Uporaba osebne zaščitne opreme, na primer protiprašne maske, nedr-
sečih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in
načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lasje,
oblačila in rokavice ne smejo priti v stik s premikajočimi se deli orodja.
Ne nosite ohlapne obleke ali nakita, ker ju lahko zagrabijo premikajoči se
deli orodja.
Preprečite nenameren zagon orodja. Preden električno orodje priklju-
čite na električno omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete
ali nosite, se prepričajte, da je izključeno. Če med nošenjem elek-
tričnega orodja prst držite na stikalu oziroma če na električno omrežje
priključite vklopljeno orodje, lahko pride do nezgode.
Pred vklopom z električnega orodja odstranite nastavitvena orodja
ali vijačni ključ. Orodje ali ključ na vrtečem se delu orodja lahko privedeta
do poškodb.
Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestre-
zanje prahu, se prepričajte, da so le-te priključene in jih uporabljate
na pravilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu zmanjšuje
ogroženost zaradi prahu.
Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo električno orodje,
ki je predvideno za opravljanje vašega dela. Z ustreznim električnim
orodjem boste delali bolje in varneje v predvidenem območju zmogljivosti.
Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Elek-
trično orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba
popraviti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
150 Slovenščina
Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov ali preden orodje odložite,
odstranite akumulatorsko baterijo. Ta previdnostni ukrep onemogoča
nenameren zagon električnega orodja.
Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok.
Orodja ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z delovanjem
orodja oziroma niso prebrale teh navodil za uporabo. Električna orodja
so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali premikajoči se
deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, oziroma ali kakšen del
orodja ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje
električnega orodja. Pred ponovno uporabo je treba poškodovani del
orodja popraviti. Vzrok za številne nezgode so prav slabo vzdrževana
električna orodja.
Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja
z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva.
Uporaba akumulatorskega orodja in ravnanje z njim
Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene aku-
mulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko
povzroči telesne poškodbe in požar.
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča
proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste
akumulatorskih baterij, lahko pride do požara, če ga uporabite za polnjenje
drugih vrst akumulatorskih baterij.
Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, ne sme priti v stik s pisarni-
škimi sponkami, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik
med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se stiku z njo. Iztekajoča tekočina lahko povzroči draženje
kože in opekline. Če vseeno pride do stika, prizadeto mesto spirajte z
vodo. Če pride tekočina v oči, po spiranju poiščite zdravniško pomoč.
2.2 Dodatna varnostna opozorila za vijačnik
Varnost oseb
Izdelek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju.
Orodja nikoli na noben način ne spreminjajte.
Uporabljajte dodatne ročaje, ki so bili dobavljeni skupaj z orodjem. Izguba
nadzora nad orodjem lahko pripelje do poškodb.
Orodje vedno držite z obema rokama za predvidena ročaja. Ročaja morata
biti suha in čista.
Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika električnega orodja s
skritimi električnimi vodi, orodje prijemajte samo za izolirane prijemalne
površine. Pri stiku z vodnikom pod napetostjo lahko napetost preide tudi
na kovinske dele orodja in povzroči električni udar.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenščina 151
Ne dotikajte se vrtečih se delov nevarnost poškodb!
Med uporabo orodja nosite ustrezna zaščitna očala, zaščitno čelado,
zaščito za sluh, zaščitne rokavice in lahko masko za zaščito dihal.
Tudi pri menjavanju nastavkov nosite zaščitne rokavice. Če se dotaknete
nastavkov, se lahko urežete in opečete.
Uporabljajte zaščito za oči. Drobci, ki odletavajo, lahko poškodujejo telo
in oči.
Pred pričetkom dela ugotovite razred nevarnosti nastajajočega prahu. Pri
delu z orodjem uporabljajte le industrijske sesalnike z uradno potrjenim
zaščitnim razredom v skladu z lokalno zakonodajo o zaščiti pred prahom.
Prah nekaterih materialov, kot so npr. premazi, ki vsebujejo svinec,
nekatere vrste lesa, beton/zid/kamnine, ki vsebujejo kremen, minerali in
kovine, je lahko zdravju škodljiv.
Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta in po potrebi nosite
masko za zaščito dihal, ki je namenjena za zaščito pred določenim
prahom. Stik s prahom ali vdihavanje prahu lahko pri uporabniku ali
osebah, ki so v bližini, povzročita alergične reakcije ali bolezni dihal.
Prah določenih materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen,
še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa (kromati,
sredstvo za zaščito lesa). Z materialom, ki vsebuje azbest, smejo delajo
le strokovnjaki.
Med delom si privoščite odmor in razgibalne vaje za boljšo prekrvavitev
prstov. Pri daljšem delu lahko vibracije povzročijo motnje prekrvavitve in
živčnega sistema na prstih, rokah in zapestjih.
Električna varnost
Preden začnete z delom, preverite, ali so v delovnem območju skriti
električni vodi, plinske in vodovodne cevi. Zunanji kovinski deli na orodju
lahko povzročijo električni udar, če nehote poškodujete električni vod pod
napetostjo.
Skrbno ravnanje z električnimi orodji in njihova uporaba
Če nastavek blokira, električno orodje takoj izključite. Orodje se lahko
obrne postrani.
Preden orodje odložite, počakajte, da se ustavi.
2.3 Skrbno ravnanje z akumulatorskimi baterijami in njihova uporaba
Upoštevajte posebne smernice za transport, skladiščenje in uporabo litij-
ionskih akumulatorskih baterij.
Akumulatorskih baterij ne izpostavljajte visokim temperaturam, neposre-
dni sončni svetlobi in ognju.
Akumulatorskih baterij ni dovoljeno razstavljati, stiskati, segrevati na
temperaturo nad 80 °C ali sežigati.
Poškodovanih akumulatorskih baterij ne smete niti polniti niti uporabljati.
Če je akumulatorska baterija prevroča, da bi se je dotaknili, je morda v
okvari. Odložite orodje na negorljivo mesto, ki je dovolj oddaljeno od
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
152 Slovenščina
gorljivih materialov, kjer ga lahko opazujete in počakajte, da se ohladi. Ko
se akumulatorska baterija ohladi, stopite v stik s servisom Hilti.
3 Opis
3.1 Pregled izdelkov 1
@
Vpenjalna glava (
1
/
4
inbus
nastavek)
;
Osvetlitev
=
Stikalo za izbiro vrtenja v de-
sno/levo z zaporo vklopa
%
Krmilno stikalo (z elektronskim
krmiljenjem števila vrtljajev)
&
Ročaj
(
Prikaz vrtilnega momenta
)
Stikalo za preklop vrtilnega
momenta
+
Kavelj za pas (dodatna
oprema)
§
Akumulatorska baterija
/
Indikator napolnjenosti baterije
:
Gumb za sprostitev akumula-
torske baterije
3.2 Namenska uporaba
Opisan izdelek je ročni akumulatorski udarni vijačnik, primeren za privijanje
in odvijanje vijakov, žičnikov in navojnih svornikov v les, kovino, zid in beton.
Za ta izdelek uporabljajte zgolj litij-ionske akumulatorske baterije Hilti iz
vrste modelov B22.
Za te akumulatorske baterije uporabljajte le polnilnike serije C4/36 podjetja
Hilti.
3.3 Indikator napolnjenosti
Napolnjenost litij-ionskih akumulatorskih baterij se prikaže po rahlem pritisku
enega od obeh gumbov za sprostitev akumulatorske baterije (največ do
občutnega upora).
Stanje Pomen
Svetijo 4 LED-diode. Stanje napolnjenosti: 75 % do
100 %
Svetijo 3 LED-diode. Stanje napolnjenosti: 50 % do 75
%
Svetita 2 LED-diodi. Stanje napolnjenosti: 25 % do 50
%
Sveti 1 LED-dioda. Stanje napolnjenosti: 10 % do 25
%
1 LED-dioda utripa. Stanje napolnjenosti: < 10 %
Nasvet
Med uporabo krmilnega stikala in do 5 sekund po tem, ko ga izpustite,
stanja napolnjenosti ni mogoče odčitavati.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenščina 153
3.4 Obseg dobave
Udarni vijačnik, navodila za uporabo.
Nasvet
Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vaš izdelek, najdete v centru
Hilti ali na spletu: www.hilti.com.
4 Tehnični podatki
4.1 Udarni vijačnik
Nazivna napetost
21,6 V
Teža v skladu s postopkom
EPTA 01/2003
1,5 kg
Število vrtljajev v
prostem teku
Stopnja vrtilnega
momenta I
0 vrt/min 1.000 vrt/min
Stopnja vrtilnega
momenta II
0 vrt/min 1.500 vrt/min
Stopnja vrtilnega
momenta III
0 vrt/min 2.700 vrt/min
Število udarcev
3.500/min
Nastavitev vrtilnega momenta
3 stopnje
Veliki standardni vijaki
M8 do M16
Veliki vijaki visoke trdnosti
M6 do M12
Vpenjalna glava
1
/
4
'' inbus z varovalno man-
šeto
4.2 Informacije o hrupu in vrednosti tresljajev so določene v skladu z
EN 60745
Vrednosti zvočnega tlaka in tresljajev, ki so navedene v teh navodilih, so
izmerjene v skladu s standardnim merilnim postopkom in se lahko uporabijo
za medsebojno primerjavo električnih orodij. Primerne so tudi za predhodno
oceno izpostavljenosti.
Navedeni podatki ponazarjajo dejansko uporabo električnega orodja. Če
električno orodje uporabljate za druge namene, z neustreznimi nastavki ali
ga ne vzdržujete pravilno, lahko podatki odstopajo. To lahko znatno poveča
izpostavljenosti v celotnem delovnem časovnem obdobju.
Za točno oceno izpostavljenosti je treba upoštevati tudi čas, ko je orodje
izključeno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša
izpostavljenosti v celotnem delovnem časovnem obdobju.
Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom
zvoka in/ali tresljaji, na primer: Vzdrževanje električnega orodja in nastavkov,
zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
154 Slovenščina
Informacije o hrupu v skladu z EN 60745
Raven zvočne moči (L
WA
)
98 dB(A)
Negotovost ravni zvočne moči (K
WA
)
3 dB(A)
Raven emisije zvočnega tlaka (L
pA
)
87 dB(A)
Negotovost ravni zvočnega tlaka (K
pA
)
3 dB(A)
Skupna vrednost vibracij (vektorska vsota treh smeri), določena v
skladu z EN 60745
Emisijska vrednost vibracij vijakov in matic
največje dovoljene velikosti (a
h
)
12 m/s²
Negotovost za vrednost vibracij vijakov in ma-
tic največje dovoljene velikosti
1,5 m/s²
5 Uporaba
5.1 Vstavljanje akumulatorske baterije 2
OPOZORILO
Nevarnost poškodb Nenameren vklop udarnega vijačnika.
Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte, da je udarni
vijačnik izključen in da je stikalo za preklop vrtenja v levo/desno v
sredinskem položaju (zapora vklopa).
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara Nevarnost zaradi kratkega stika.
Preden akumulatorsko baterijo vstavite v napravo, preverite, da na
stikih akumulatorske baterije in na stikih v udarnem vijačniku ni tujkov.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb Nevarnost zaradi izpadajoče akumulatorske bate-
rije.
Akumulatorska baterija, ki vam je padla iz rok, lahko predstavlja
nevarnost za vas in druge. Preverite, ali je akumulatorska baterija
pravilno in varno nameščena v orodju.
Vstavite akumulatorsko baterijo in pustite, da se slišno zaskoči.
5.2 Montaža kavlja za pas (dodatna oprema) 3
OPOZORILO
Nevarnost poškodb Nevarnost zaradi padajočega orodja.
Orodje, ki vam pade iz rok, je lahko nevarno za uporabnika in druge.
Pred začetkom dela preverite, da je kavelj za pas varno nameščen.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenščina 155
Nasvet
S kavljem za pas lahko orodje pritrdite na pas ob telesu. Kavelj za pas
se lahko namesti za nošenje na desni ali levi strani.
Montirajte kavelj za pas.
5.3 Namestitev nastavka 4
1. Preverite, ali je vtični del nastavka čist.
Rezultat
Umazan vtični del nastavka
Očistite vtični del nastavka.
2. Nastavite stikalo za preklop vrtenja v levo/desno v srednji položaj ali
odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja.
3. Vtaknite nastavek v vpenjalno glavo do prislona, da se zaskoči.
5.4 Demontaža nastavka 5
PREVIDNO
Nevarnost poškodb. Nastavek je lahko vroč ali ima ostre robove.
Pri uporabi orodja in menjavi nastavkov nosite zaščitne rokavice.
1. Nastavite stikalo za preklop vrtenja v levo/desno v srednji položaj ali
odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja.
2. Povlecite prstan vpenjalne glave naprej in ga dobro držite.
3. Nastavek izvlecite iz vpenjalne glave.
4. Izpustite prstan vpenjalne glave.
5.5 Nastavitev vrtilnega momenta 6
Stikalo za preklop vrtilnega momenta pritisnite tolikokrat, dokler se na
prikazovalniku vrtilnega momenta ne prikaže želena stopnja vrtilnega
momenta.
5.6 Nastavitev vrtenja v desno ali levo 7
Nasvet
Zapora preprečuje preklop med delovanjem motorja.
V srednjem položaju je krmilno stikalo blokirano (zapora vklopa).
Nastavite stikalo za izbiro vrtenja v desno/levo na želeno smer vrtenja.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
156 Slovenščina
5.7 Vijačenje
OPOZORILO
Nevarnost poškodb in okvar. Vijaki ali obdelovanec se lahko pri
visokem vrtilnem momentu poškodujejo; to lahko privede do hudih
telesnih poškodb.
Prepričajte se, da vijaki in obdelovanec ustrezajo vrtilnemu momentu
orodja.
1. Nastavite stikalo za preklop vrtenja v levo/desno v srednji položaj.
2. S stikalom za preklop vrtilnega momenta nastavite vrtilni moment.
stran 155
3. Nastavite stikalo za izbiro vrtenja v desno/levo na želeno smer vrtenja.
5.8 Vklop
Pritisnite na krmilno stikalo.
Število vrtljajev se lahko uravnava z globino.
5.9 Izklop
Spustite krmilno stikalo.
5.10 Odstranjevanje akumulatorske baterije 8
1. Pritisnite oba gumba za sprostitev akumulatorske baterije in ju držite.
2. Odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja.
6 Nega in vzdrževanje
Nasvet
Za varno uporabo uporabite le originalne nadomestne dele in potro-
šne materiale. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrošnih ma-
terialov in pribora najdete pri Hilti-jevem servisu ali na spletni strani:
www.hilti.com
Orodje, še posebej pa prijemalne površine, mora biti suho in čisto ter ne
sme biti onesnaženo z oljem ali mastjo. Ne uporabljajte čistilnih sredstev
z vsebnostjo silikona.
Izdelka nikoli ne uporabljajte z zamašenimi prezračevalnimi režami! Pre-
zračevalne reže previdno očistite s suho krtačo. Pazite, da v notranjost
izdelka ne prodrejo tujki.
Zunanji del orodja redno čistite z rahlo vlažno krpo za čiščenje.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenščina 157
7 Transport in skladiščenje
OPOZORILO
Nevarnost požara Nevarnost zaradi kratkega stika.
Za preprečevanje kratkega stika in s tem povezanega segrevanja
ne smete litij-ionske akumulatorske baterije nikoli shranjevati ali
transportirati nezaščitene med drugimi predmeti.
Pred skladiščenjem in transportom udarnega vijačnika iz njega odstranite
akumulatorsko baterijo.
Pri pošiljanju akumulatorskih baterij prek cestnega, železniškega, pomor-
skega ali zračnega transporta upoštevajte veljavne državne in mednarodne
predpise o transportu.
8 Pomoč pri motnjah
V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne
znate odpraviti, se obrnite na naš servis Hilti.
Motnja Možen vzrok Rešitev
Orodje ne deluje. Akumulatorska baterija
ni povsem vstavljena.
Akumulatorska bate-
rija se mora zaskočiti
z dvojnim klikom.
Akumulatorska baterija
je izpraznjena.
Zamenjajte akumula-
torsko baterijo, izpra-
znjeno akumulatorsko
baterijo pa napolnite.
Orodje ne deluje. Akumulatorska baterija
ni povsem vstavljena.
Akumulatorska bate-
rija se mora zaskočiti
z dvojnim klikom.
Akumulatorska baterija
je izpraznjena.
Zamenjajte akumula-
torsko baterijo, izpra-
znjeno akumulatorsko
baterijo pa napolnite.
Število vrtljajev ne-
nadoma močno
pade.
Akumulatorska baterija
je izpraznjena.
Zamenjajte akumula-
torsko baterijo, izpra-
znjeno akumulatorsko
baterijo pa napolnite.
Akumulatorska bate-
rija se izprazni hitreje
kot običajno.
Zelo nizka temperatura
okolice.
Pustite, da se aku-
mulatorska baterija
počasi segreje na
sobno temperaturo.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
158 Slovenščina
Motnja Možen vzrok Rešitev
Akumulatorska bate-
rija se pri namestitvi
ne zaskoči s slišnim
dvojnim klikom.
Zaskočni mehanizem na
akumulatorju je umazan.
Očistite zaskočni me-
hanizem in vstavite
akumulatorsko ba-
terijo. Če težava ni
odpravljena, poiščite
servis Hilti.
Močno segrevanje
orodja ali akumula-
torske baterije.
Električna napaka. Orodje takoj izključite,
odstranite akumula-
torsko baterijo in jo
opazujte, počakajte,
da se ohladi ter se
obrnite na servis Hilti.
Orodje je preobreme-
njeno (prekoračena meja
območja uporabe).
Izberite orodje, ki je
primerno za uporabo.
9 Odstranjevanje
OPOZORILO
Nevarnost poškodb. Nevarnost zaradi nepravilnega odstranjevanja
Nepravilno odstranjevanje dotrajanih napravah lahko privede do na-
slednjega: pri sežigu plastičnih delov nastajajo strupeni plini, ki lahko
škodujejo zdravju. Če se baterije poškodujejo ali segrejejo do viso-
kih temperatur, lahko eksplodirajo in pri tem povzročijo zastrupitve,
opekline, razjede in onesnaženje okolja. Lahkomiselno odstranjeno
opremo lahko nepooblaščene osebe ponovno uporabijo na nestro-
koven način. Pri tem lahko pride do težkih poškodb uporabnika ali
tretje osebe ter do onesnaženja okolja.
Akumulatorske baterije v okvari nemudoma odstranite. Pazite, da ne
pridejo v otroške roke. Akumulatorskih baterij ne razstavljajte in ne
sežigajte.
Odslužene akumulatorske baterije odstranite v skladu z državnimi
predpisi ali jih vrnite podjetju Hilti.
Naprave Hilti so pretežno izdelane iz materialov, ki jih je mogoče znova
uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje
materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vašo odsluženo
napravo. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem
svetovalcu.
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in
z njenim izvajanjem v državni zakonodaji je treba električne in elektronske
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Slovenščina 159
naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Električnih in elektronskih naprav ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
10 Garancija proizvajalca naprave
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja
Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
160 Hrvatski
1 Podaci o dokumentaciji
1.1 Uz ovu dokumentaciju
Prije početka rada pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za
siguran rad i neometano rukovanje.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj
dokumentaciji i na proizvodu.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga
drugim osobama samo zajedno s uputama za uporabu.
1.2 Objašnjenje znakova
1.2.1 Upozoravajući naputci
Upozoravajući naputci upozoravaju na opasnost prilikom rukovanja proizvo-
dom. Koriste se sljedeće signalne riječi u kombinaciji sa simbolom:
OPASNOST! Znači moguću neposrednu opasnu situaciju koja može
prouzročiti tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE! Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situ-
aciju koja može uzrokovati teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ! Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati lakše tjelesne ozljede ili materijalne štete.
1.2.2 Simboli u dokumentaciji
U ovoj dokumentaciji koriste se sljedeći simboli:
Prije uporabe pročitajte uputu za uporabu
Napomene o primjeni i druge korisne informacije
1.2.3 Simboli na slikama
Koriste se sljedeći simboli na slikama:
Ovi brojevi odnose se na određene slike na početku ove upute.
Numeriranjem na slikama se navodi redoslijed radnih koraka i može
odstupati od radnih koraka u tekstu.
Brojevi položaja koriste se na slici Pregled i odnose se na brojeve
legende u odlomku Pregled proizvoda.
Ovaj znak upućuje da trebate biti posebno pažljivi prilikom rukovanja
proizvodom.
1.3 Simboli ovisno o proizvodu
1.3.1 Simboli na proizvodu
Koriste se sljedeći simboli na proizvodu:
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Hrvatski 161
Dimenzionirani broj okretaja u praznom hodu
Okretaj u minuti
Istosmjerna struja
1.4 Informacije o proizvodu
Hilti proizvodi su namijenjeni profesionalnom korisniku i smije ih posluživati,
održavati i servisirati samo ovlašteno kvalificirano osoblje. To osoblje
mora biti posebno podučeno o mogućim opasnostima. Proizvod i njemu
pripadajuća pomoćna sredstva mogu biti opasna ako ih nepropisno i
neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
Oznaka tipa i serijski broj navedeni su na označnoj pločici.
Prepišite serijski broj u sljedeću tablicu. Podaci o proizvodu potrebni su
vam prilikom kontaktiranja našeg zastupništva ili servisa.
Podaci o proizvodu
Udarni zavrtač SID 4-A22
Generacija 01
Serijski br.
1.5 Izjava o sukladnosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod
sukladan s važećim smjernicama i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći
ćete na kraju ove dokumentacije.
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sigurnost
2.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE! Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Propusti
u pridržavanju napomena i naputaka mogu dovesti do električnog udara,
požara i/ili teških ozljeda.
Molimo sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Sigurnost na radnom mjestu
Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim. Nered i neosvijetljeno
područje rada mogu dovesti do nezgoda.
S električnim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom u
kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašine. Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
162 Hrvatski
Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električnog alata udaljite
iz područja rada. Ako niste usredotočeni na rad, mogli biste izgubiti
kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Električni alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni
alat povećava opasnost od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električ-
nog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
Sigurnost ljudi
Budite pažljivi, pazite što činite i kod rada s električnim alatom
postupajte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
prilikom uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih
ozljeda.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite siguran i stabilan
položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način
možete električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
Nosite zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne naočale. Nošenje
zaštitne opreme, kao što su zaštitna maska, protuklizne zaštitne cipele,
zaštitna kaciga ili zaštitne slušalice, ovisno o vrsti i primjeni električnog
alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Neka vaša
kosa, odjeća i rukavice budu što dalje od pomičnih dijelova. Široku
odjeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi.
Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se da je električni
alat isključen prije nego što priključite akumulatorsku bateriju, ili
ga primite ili nosite. Ako kod nošenja električnog alata prst držite na
prekidaču ili ako je uređaj uključen i priključen na električnu mrežu, to
može dovesti do nezgoda.
Prije nego što uključite električni alat, uklonite alate za podešavanje
ili vijčane ključeve. Alat ili ključ, koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja,
može uzrokovati nezgode.
Ako se mogu montirati uređaji za usisavanje i skupljanje prašine,
provjerite jesu li isti priključeni i rabe li se pravilno. Uporaba usisavača
može smanjiti opasnost.
Uporaba i rukovanje električnim alatom
Ne preopterećujte uređaj. Za vaše radove koristite za to predviđen
električni alat. S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i
sigurnije u navedenom području snage.
Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim prekidačem. Električni
alat, koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Hrvatski 163
Izvadite akumulatorsku bateriju prije namještanja uređaja, zamjene
dijelova pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza spriječit će
se nehotično pokretanje električnog alata.
Električne alate, koji se ne koriste, spremite izvan dosega djece.
Nemojte dopustiti da uređaj koriste osobe koje s njim nisu upoznate
ili koje nisu pročitale upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
Električne alate održavajte pažljivo. Kontrolirajte rade li pokretljivi
dijelovi alata besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi po-
lomljeni ili tako oštećeni da negativno djeluju na funkciju električnog
alata. Oštećene dijelove popravite prije uporabe uređaja. Mnoge
nezgode uzrokovane su lošim održavanjem električnih alata.
Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo održavani rezni alati s
oštrim reznim rubovima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
Uporaba i rukovanje akumulatorskim alatom
U električnim alatima upotrebljavajte samo za to predviđene aku-
mulatorske baterije. Uporaba neke druge akumulatorske baterije može
dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
Akumulatorske baterije punite samo u punjačima koje preporučuje
proizvođač. Kod punjača, koji je prikladan za određenu vrstu akumula-
torskih baterija, postoji opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim
akumulatorskim baterijama.
Nekorištenu akumulatorsku bateriju držite dalje od uredskih spa-
jalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih
predmeta koji bi mogli uzrokovati premošćenje kontakata. Kratki spoj
između akumulatorskih kontakata može dovesti do opeklina ili do požara.
Kod pogrešne uporabe može iz akumulatorske baterije iscuriti teku-
ćina. Izbjegavajte doticaj s ovom tekućinom. Tekućina, koja curi iz
akumulatorske baterije, može dovesti do nadražaja kože ili opeklina. Kod
slučajnog doticaja odmah isperite vodom. Ako tekućina dođe u dodir s
očima, odmah zatražite liječničku pomoć.
2.2 Dodatne sigurnosne napomene za zavrtač
Sigurnost ljudi
Proizvod koristite samo ako je u tehnički besprijekornom stanju.
Ne izvodite manipulacije ili preinake na uređaju.
Upotrebljavajte dodatne rukohvate isporučene s uređajem. Gubitak
kontrole može dovesti do ozljeda.
Uređaj uvijek držite čvrsto s obje ruke za predviđene rukohvate. Rukohvate
održavajte suhim i čistim.
Uređaj držite samo za izolirane prihvatne površine kada izvodite radove
kod kojih nastavak može pogoditi skrivene strujne vodove. Kontakt s
vodom pod naponom može staviti i metalne dijelove uređaja pod napon
te dovesti do električnog udara.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
164 Hrvatski
Izbjegavajte dodir s rotirajućim dijelovima - opasnost od ozljede!
Tijekom uporabe uređaja nosite odgovarajuće zaštitne naočale, zaštitnu
kacigu, zaštitne slušalice, zaštitne rukavice i laganu zaštitu organa za
disanje.
Prilikom zamjene alata nosite zaštitne rukavice. Dodirivanje nastavka
može uzrokovati posjekotine i opekline.
Nosite zaštitne naočale. Odlomljeni materijal može ozlijediti tijelo i oči.
Prije početka rada utvrdite razred opasnosti prašine koja nastaje pri radu.
Koristite građevinski usisavač sa službeno dozvoljenom klasifikacijom
zaštite koja odgovara Vašim lokalnim propisima o zaštiti protiv prašine.
Prašine materijala kao što su premaz koji sadrži olovo, neke vrste drva,
beton/zidovi/kamen koji sadrže kvarc te minerali i metali mogu biti štetni
za zdravlje.
Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta i po potrebi nosite
zaštitnu masku koja je prikladna za određenu vrstu prašine. Dodirivanje
ili udisanje prašina mogu uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih
putova korisnika ili osoba koje se nalaze u blizini. Određene vrste prašina
kao što su hrastova ili bukova prašina mogu uzrokovati rak, naročito kada
su u spoju s dodacima za obradu drva (kromat, sredstvo za zaštitu drva).
Materijal, koji sadrži azbest, smije obrađivati samo stručno osoblje.
Napravite stanke u radu i vježbe za bolju prokrvljenost prstiju. Kod duljeg
rada mogu se zbog vibracija pojaviti smetnje na krvnim žilama ili živčanom
sustavu prstiju, ruku i ručnih zglobova.
Električna sigurnost
Prije početka rada provjerite ima li u području rada sakrivenih električnih
vodova, plinskih i vodovodnih cijevi. Vanjski metalni dijelovi uređaja mogu
uzrokovati električni udar ako ste nehotice oštetili električni vod.
Pažljivo rukovanje i uporaba električnih alata
Ako električni alat blokira, odmah ga isključite. Uređaj se može bočno
izmaknuti.
Prije nego odložite električni alat, pričekajte dok se u potpunosti ne
zaustavi.
2.3 Pažljivo rukovanje i uporaba akumulatorskih baterija
Poštujte posebne smjernice za transport, skladištenje i rad litij-ionskih
akumulatorskih baterija.
Akumulatorske baterije držite dalje od visokih temperatura, izravne sun-
čeve svjetlosti i vatre.
Akumulatorske baterije se ne smiju rastavljati, gnječiti, zagrijavati iznad
80°C ili spaljivati.
Oštećene akumulatorske baterije ne smiju se puniti niti dalje koristiti.
Ako je akumulatorska baterija toliko vruća da je ne možete primiti rukom,
onda je moguće da je u kvaru. Postavite uređaj na nezapaljivo mjesto
s dovoljnim razmakom od zapaljivih materijala na kojem ga možete
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Hrvatski 165
promatrati i ostaviti ga da se ohladi. Kontaktirajte Hilti servis nakon
što se akumulatorska baterija ohladi.
3 Opis
3.1 Pregled proizvoda 1
@
Stezna glava (
1
/
4
unutarnji
šesterobridni naglavak )
;
Osvjetljenje
=
Preklopnik za okretanje na
desno/lijevo s blokadom uklju-
čivanja
%
Upravljačka sklopka (s elek-
troničkom regulacijom broja
okretaja)
&
Rukohvat
(
Indikator zakretnog momenta
)
Preklopnik zakretnog mo-
menta
+
Pojasna kuka (opcionalno)
§
Akumulatorska baterija
/
Indikator stanja napunjenosti
akumulatorske baterije
:
Tipka za deblokadu akumula-
torske baterije
3.2 Namjenska uporaba
Opisani je proizvod ručno upravljan udarni zavrtač na akumulatorski pogon
za zatezanje i otpuštanje vijčanih spojeva, naglavaka i svornjaka s navojem
u drvo, metal, zidove i beton.
Za ovaj proizvod koristite samo Hilti litijionske akumulatorske baterije
tipa B22.
Za ove akumulatorske baterije upotrebljavajte samo Hilti punjače tipa
C4/36.
3.3 Indikator stanja napunjenosti
Stanje napunjenosti litij-ionske akumulatorske baterije prikazuje se nakon
laganog pritiska na jednu od dvije tipke za deblokadu akumulatorske baterije
(maksimalno dok ne osjetite otpor).
Stanje Značenje
4 LED diode svijetle. Stanje napunjenosti:
75 % do 100 %
3 LED diode svijetle. Stanje napunjenosti:
50 % do 75 %
2 LED diode svijetle. Stanje napunjenosti:
25 % do 50 %
1 LED dioda svijetli. Stanje napunjenosti:
10 % do 25 %
1 LED dioda treperi. Stanje napunjenosti: < 10 %
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
166 Hrvatski
Napomena
Kod pritiska na upravljačku sklopku i do 5 sekundi nakon otpuštanja
upravljačke sklopke očitavanje stanja napunjenosti nije moguće.
3.4 Sadržaj isporuke
Udarni zavrtač, upute za uporabu.
Napomena
Ostale proizvode sustava dopuštene za Vaš proizvod naći ćete u Vašem
Hilti centru ili online na: www.hilti.com.
4 Tehnički podaci
4.1 Udarni zavrtač
Dimenzionirani napon
21,6 V
Težina prema EPTA-postupku 01/2003
1,5 kg
Dimenzionirani broj
okretaja u praznom
hodu
Stupanj zakretnog
momenta I
0 o/min 1.000 o/min
Stupanj zakretnog
momenta II
0 o/min 1.500 o/min
Stupanj zakretnog
momenta III
0 o/min 2.700 o/min
Broj udaraca
3.500/min
Podešavanje zakretnog momenta
3 stupnja
Veliki standardni vijci
M8 do M16
Veliki visokočvrsti vijci
M6 do M12
Stezna glava
1
/
4
unutarnji šestobridni
naglavak sa sigurnosnom
manžetom
4.2 Informacije o buci i vrijednosti vibracije izmjerene sukladno
EN 60745
Razina zvučnog tlaka i vrijednosti vibracije, koje su navedene u ovim
uputama, izmjerene su sukladno normiranom postupku mjerenja te se mogu
koristiti za međusobnu usporedbu električnih alata. Primjerene su i za
privremenu procjenu ekspozicija.
Navedeni podaci predstavljaju glavne primjene električnog alata. Ako se
električni alat inače koristi za druge primjene s nastavcima, koji se razlikuju ili
nisu dovoljno dobro održavani, podaci se mogu razlikovati. To može znatno
povećati ekspozicije tijekom cjelokupnog radnog vijeka.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Hrvatski 167
Za točnu procjenu ekspozicija trebaju se uzeti u obzir i vremena, tijekom
kojih je uređaj bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. To može
znatno smanjiti ekspozicije tijekom cjelokupnog radnog vijeka.
Odredite dodatne sigurnosne mjere zaštite korisnika prije djelovanja zvuka
i/ili titranja kao npr.: Održavanje električnog alata i nastavaka, održavanje
toplih ruku, organizacija tokova rada.
Informacija o buci sukladno EN 60745
Razina zvučne snage (L
WA
)
98 dB(A)
Nesigurnost razine zvučne snage (K
WA
)
3 dB(A)
Razina emisije zvučnog tlaka (L
pA
)
87 dB(A)
Nesigurnost razine zvučnog tlaka (K
pA
)
3 dB(A)
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj tri pravca), utvrđeno su-
kladno normi EN 60745
Vrijednost emisije vibracije zatezanja vijaka i
matica maksimalne dozvoljene veličine (a
h
)
12 m/s²
Nesigurnost zatezanja vijaka i matica maksi-
malne dozvoljene veličine
1,5 m/s²
5 Rukovanje
5.1 Umetanje akumulatorske baterije 2
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede Nehotično pokretanje udarnog zavrtača.
Prije umetanja akumulatorske baterije sa sigurnošću utvrdite da je
udarni zavrtač na akumulatorski pogon isključen i da je blokada
uključivanja aktivirana (preklopnik za okretanje na desno/lijevo u
srednjem položaju).
UPOZORENJE
Opasnost od električne energije Opasnost uslijed kratkog spoja.
Uvjerite se da na kontaktima akumulatorske baterije i kontaktima u
udarnom zavrtaču nema stranih tijela prije nego što stavite akumula-
torsku bateriju.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede Opasnost uslijed pada akumulatorske baterije.
Akumulatorska baterija koja pada može ugroziti Vas kao i ostale
osobe. Provjerite siguran dosjed akumulatorske baterije u uređaju.
Umetnite akumulatorsku bateriju i neka čujno uskoči u ležište.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
168 Hrvatski
5.2 Montaža pojasne kuke (opcionalno) 3
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede Opasnost uslijed pada uređaja.
Uređaj koji padne može ugroziti Vas i druge. Prije početka rada
provjerite da je pojasna kuka sigurno pričvršćena.
Napomena
S pojasnom kukom možete pričvrstiti uređaj na pojas tako da naliježe
uz tijelo. Pojasna kuka može se montirati za nošenje na desnoj ili na
lijevoj strani.
Montirajte pojasnu kuku.
5.3 Montaža nastavka 4
1. Provjerite je li usadnik nastavka čist.
Rezultat
Usadnik zaprljan
Očistite usadnik.
2. Postavite preklopnik za okretanje na desno/lijevo u srednji položaj ili
odvojite akumulatorsku bateriju od uređaja.
3. Utaknite nastavak do kraja u steznu glavu i pustite da uskoči u ležište.
5.4 Demontaža nastavka 5
OPREZ
Opasnost od ozljede. Usadnici mogu biti vrući li oštri.
Prilikom korištenja uređaja i zamjene usadnika nosite zaštitne ruka-
vice.
1. Postavite preklopnik za okretanje na desno/lijevo u srednji položaj ili
odvojite akumulatorsku bateriju od uređaja.
2. Povucite prsten stezne glave prema naprijed i čvrsto ga držite.
3. Izvucite nastavak iz stezne glave.
4. Otpustite prsten stezne glave.
5.5 Podešavanje zakretnog momenta 6
Pritisnite preklopnik zakretnog momenta nekoliko puta sve dok se ne
prikaže željeni stupanj zakretnog momenta na indikatoru zakretnog mo-
menta.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Hrvatski 169
5.6 Podešavanje desnog/lijevog hoda 7
Napomena
Blokada sprječava preklapanje tijekom rada motora.
U srednjem položaju je upravljačka sklopka blokirana (blokada uključi-
vanja).
Podesite preklopnik na okretanje na desno/lijevo u željenom smjeru
okretanja.
5.7 Vijčanje
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i oštećenja. Vijci ili predmet obrade mogu se
oštetiti uslijed previsokog zakretnog momenta; to može dovesti do
teških ozljeda.
Provjerite jesu li vijci i predmet obrade prikladni za zakretni moment
kojeg stvara uređaj.
1. Preklopnik za okretanje na desno/lijevo stavite u srednji položaj.
2. Podesite željeni zakretni moment na preklopniku zakretnog momenta.
stranica 168
3. Podesite preklopnik na okretanje na desno/lijevo u željenom smjeru
okretanja.
5.8 Uključivanje
Pritisnite upravljačku sklopku.
Dubinom pritiska može se regulirati broj okretaja.
5.9 Isključivanje
Otpustite upravljačku sklopku.
5.10 Vađenje akumulatorske baterije 8
1. Pritisnite obje tipke za deblokadu akumulatorske baterije i držite ih
pritisnute.
2. Izvucite akumulatorsku bateriju iz uređaja.
6 Čišćenje i održavanje
Napomena
Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni
materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji
smo odobrili za vaš proizvod, pronaći ćete u vašem Hilti centru ili na:
www.hilti.com
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
170 Hrvatski
Proizvod, te posebice rukohvate, održavajte suhim, čistim i bez masnoća.
Ne upotrebljavajte silikonska sredstva za čišćenje.
Ne koristite proizvod ukoliko su začepljeni prorezi za prozračivanje!
Proreze za prozračivanje pažljivo očistite suhom četkom. Spriječite
prodiranje stranih tijela u unutrašnjost proizvoda.
Vanjsku stranu uređaja redovito čistite lagano navlaženom krpom.
7 Transport i skladištenje
UPOZORENJE
Opasnost od požara Opasnost uslijed kratkog spoja.
Kako bi se izbjegao kratki spoj i zagrijavanje do kojeg pritom dolazne,
Li-Ion akumulatorske baterije ne smiju se nikad skladištiti ili transpor-
tirati u raspakiranom stanju.
Za transport i skladištenje izvadite akumulatorsku bateriju iz udarnog
zavrtača.
Prilikom slanja akumulatorskih baterija cestovnim, željezničkim, brodskim
ili zračnim transportom poštujte važeće nacionalne i međunarodne trans-
portne propise.
8 Pomoć u slučaju smetnji
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami
ukloniti, obratite se našem Hilti servisu.
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Uređaj ne radi. Akumulatorska baterija
nije do kraja utaknuta.
Uglavite akumulator-
sku bateriju uz čujni
dvostruki klik.
Akumulatorska baterija
je ispražnjena.
Zamijenite akumu-
latorsku bateriju i
napunite praznu aku-
mulatorsku bateriju.
Uređaj ne radi. Akumulatorska baterija
nije do kraja utaknuta.
Uglavite akumulator-
sku bateriju uz čujni
dvostruki klik.
Akumulatorska baterija
je ispražnjena.
Zamijenite akumu-
latorsku bateriju i
napunite praznu aku-
mulatorsku bateriju.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Hrvatski 171
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Broj okretaja se izne-
nada smanjuje.
Akumulatorska baterija
je ispražnjena.
Zamijenite akumu-
latorsku bateriju i
napunite praznu aku-
mulatorsku bateriju.
Akumulatorska ba-
terija se prazni brže
nego što je uobiča-
jeno.
Vrlo niska okolna tempe-
ratura.
Polako zagrijavajte
akumulatorsku bate-
riju na sobnu tempe-
raturu.
Akumulatorska ba-
terija neće uskočiti u
ležište s dvostrukim
klikom.
Uskočni izdanci na aku-
mulatorskoj bateriji su
zaprljani.
Očistite uskočne iz-
danke i uglavite aku-
mulatorsku bateriju.
Ako i dalje postoji
problem, obratite se
Hilti servisu.
Snažan razvoj to-
pline u uređaju ili
akumulatorskoj ba-
teriji.
Električni kvar. Odmah isključite ure-
đaj, izvadite aku-
mulatorsku bateriju,
promatrajte je, osta-
vite da se ohladi i
kontaktirajte Hilti ser-
vis.
Uređaj je preopterećen
(granica primjene preko-
račena).
Odaberite uređaj
sukladno primjeni.
9 Zbrinjavanje otpada
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede. Opasnost uslijed nestručnog zbrinjavanja.
Kod nestručnog zbrinjavanja opreme može doći do sljedećih doga-
đaja: Pri spaljivanju plastičnih dijelova nastaju otrovni plinovi koji su
opasni po zdravlje ljudi. Ako se baterije oštete ili jako zagriju, mogu
eksplodirati i pritom uzrokovati trovanja, opekline, koroziju ili oneči-
šćenje okoliša. Nepromišljeno zbrinjavanje omogućuje neovlaštenim
osobama nepropisnu uporabu opreme. Pri tome mogu teško ozlijediti
sebe i druge osobe kao i zagaditi okoliš.
Odmah zbrinite neispravne akumulatorske baterije. Držite ih dalje od
djece. Nemojte rastavljati i spaljivati akumulatorske baterije.
Akumulatorske baterije zbrinite sukladno nacionalnim propisima ili
istrošene akumulatorske baterije vratite tvrtki Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
172 Hrvatski
Hilti Uređaji su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno
preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim
zemljama Hilti preuzima v stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti
servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog savjetnika.
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim uređajima i
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni električni i elektronički
uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
Električne i elektroničke uređajte ne bacajte u kućni otpad!
10 Jamstvo proizvođača
Ukoliko imate pitanja glede jamstvenih uvjeta, obratite se Vašem lokalnom
Hilti partneru.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Srpski 173
1 Podaci o dokumentaciji
1.1 O ovoj dokumentaciji
Pročitajte ovu dokumentaciju pre početka rada. To predstavlja preduslov
za bezbedan rad i nesmetano rukovanje.
Obratite pažnju na bezbednosne i upozoravajuće napomene koje se
nalaze u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
Uputstvo za rukovanje uvek čuvajte na proizvodu i samo ga sa ovim
uputstvom prosleđujte dalje drugim osobama.
1.2 Legenda
1.2.1 Upozoravajuće napomene
Upozoravajuće napomene upozoravaju na opasnosti pri rukovanju proizvo-
dom. Koriste se sledeće signalne reči u kombinaciji sa simbolom:
OPASNOST! Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može prou-
zrokovati telesne povrede ili smrt.
UPOZORENJE! Ova reč skreće pažnju na moguću opasnost koja
može prouzrokovati tešku telesnu povredu ili smrt.
OPREZ! Za moguću opasnu situaciju koja može da dovede do lak-
ših telesnih povreda ili do materijalne štete.
1.2.2 Simboli u dokumentaciji
Sledeći simboli se koriste u ovoj dokumentаciji:
Pre upotrebe pročitajte uputstvo za upotrebu
Napomene o primeni i druge korisne informacije
1.2.3 Simboli na slikama
Sledeći simboli se koriste na slikama:
Ovi brojevi se odnose na odgovarajuću sliku sa početka ovog uput-
stva.
Numerisanje reflektuje redosled radnih koraka na slici i može da
odstupa od radnih koraka u tekstu.
Pozicioni brojevi se koriste na slici Pregled i odnose se na brojeve
legende u poglavlju Pregled proizvoda.
Ovaj znak treba da vam skrene posebnu pažnju prilikom rukovanja
sa proizvodom.
1.3 Simboli koji se odnose na proizvod
1.3.1 Simboli proizvodu
Sledeći simboli se koriste na proizvodu:
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
174 Srpski
Nominalni broj obrtaja u slobodnom hodu
Broj obrtaja u minutu
Jednosmerna struja
1.4 Informacije o proizvodu
Hilti proizvodi su namenjeni za profesionalnog korisnika, a njima sme da
rukuje, da ih održava ili popravlja samo ovlašćeno i obučeno osoblje. To
osoblje mora biti posebno upoznato sa mogućim opasnostima. Proizvod
i njegova pomoćna sredstva mogu da budu opasni ako ih neobučena lica
nestručno tretiraju ili ako se ne koriste namenski.
Oznaka tipa i serijski broj su navedeni na tipskoj pločici.
Prenesite serijski broj u sledeću tabelu. Podaci o proizvodu će vam biti
potrebni kada budete kontaktirali naše predstavništvo ili servis.
Podaci o proizvodu
Udarni zavrtači SID 4-A22
Generacija 01
Serijski br.
1.5 Izjava o usklađenosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovde opisani proizvod u
skladu sa važećim smernicama i normama. Primerak izjave o usklađenosti
nalazi se na kraju ove dokumentacije.
Tehnička dokumentacija se čuva ovde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sigurnost
2.1 Opšte sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE! Pročitajte sigurnosne napomene i uputstva. Greške
kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputstava mogu dovesti do elek-
tričnog udara, požara i/ili teških povreda.
Molimo sačuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za ubuduće.
Sigurnost na radnom mestu
Područje rada održavajte čistim i osvetljenim. Nered i neosvetljeno
radno područje mogu dovesti do nezgoda.
Sa alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Srpski 175
Decu i ostale osobe tokom korišćenja električnog alata udaljite iz
područja rada. Ako biste skrenuli pažnju sa posla mogli biste izgubiti
kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
Alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat
povećava opasnost od električnog udara.
Izbegavajte kontakt tela sa uzemljenim površinama kao što su cevi,
radijatori, šporeti i frižideri. Postoji povećana opasnost od električnog
udara ako je vaše telo uzemljeno.
Sigurnost ljudi
Budite oprezni, pazite šta činite i kod rada sa električnim alatom
postupajte razumno. Nemojte koristiti električni alat, ako ste umorni
ili ste pod uticajem droga, alkohola ili lekova. Momenat nepažnje
prilikom upotrebe električnog alata može da dovede do ozbiljnih povreda.
Izbegavajte nenormalan položaj tela. Zauzmite siguran i stabilan
položaj tela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način
alat možete bolje kontrolisati u neočekivanim situacijama.
Nosite sredstva lične zaštite i uvek zaštitne naočare. Nošenje sred-
stava lične zaštite, kao što su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne
klize, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, u zavisnosti od vrste i primene
električnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda.
Nosite prikladnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. Neka vaša
kosa, odeća i rukavice budu što dalje od pokretnih delova. Opuštenu
odeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pokretni delovi alata.
Izbegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uverite se, da je električni
alat isključen, pre nego što priključite akumulatorsku bateriju, ili
ga primite ili nosite. Ako kod nošenja električnog alata prst držite na
prekidaču ili ako je alat uključen i priključen na električnu mrežu, to može
dovesti do nezgoda.
Pre nego što uključite alat, uklonite alate za podešavanje ili vijčane
ključeve. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem delu alata može dovesti
do nezgoda.
Ako su montirani alati za usisavanje i hvatanje prašine, proverite jesu
li isti priključeni i da li se pravilno koriste. Upotreba usisivača može
smanjiti opasnost.
Upotreba i rukovanje električnim alatom
Ne preopterećujte alat. Za Vaše radove koristite za to predviđen
električni alat. Sa odgovarajućim električnim alatom radićete bolje i
sigurnije, u navedenom području snage.
Ne upotrebljavajte električni alat sa neispravnim prekidačem. Elek-
trični alat koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba ga
popraviti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
176 Srpski
Izvadite akumulatorsku bateriju iz alata pre podešavanja alata, za-
mene delova pribora ili odlaganja alata. Ovim merama opreza spreči-
ćete nehotično pokretanje električnog alata.
Nekorišćene električne alate odložite izvan dometa dece. Ne dopu-
stite da uređaj koriste osobe koje sa njim nisu upoznate ili koje nisu
pročitale ova uputstva. Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne
osobe.
Pažljivo održavajte električne alate. Uverite se da pokretljivi delovi
alata rade besprekorno i da nisu zaglavljeni, polomljeni ili oštećeni
tako da negativno utiču na funkcionisanje alata. Oštećene delove
popravite pre upotrebe alata. Uzrok mnogih nezgoda leži u loše
održavanim električnim alatima.
Rezne alate održavajte trim i čistim. Brižljivo održavani rezni alati sa
oštrim sečivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
Upotreba i rukovanje akumulatorskim alatom
Za električne alate upotrebljavajte samo za to predviđene akumu-
latorske baterije. Upotreba neke druge akumulatorske baterije može
dovesti do povreda i opasnosti od požara.
Akumulatorske baterije punite samo u punjačima koje preporučuje
proizvođač. Kod punjača, koji je prikladan za određenu vrstu akumu-
latorske baterije, postoji opasnost od požara ako se koristi sa drugim
akumulatorskim baterijama.
Nekorišćenu akumulatorsku bateriju držite dalje od kancelarijskih
spajalica, kovanica, ključeva, klinova, vijaka ili drugih sitnih metalnih
predmeta koji bi mogli prouzrokovati premošćenje kontakata. Kratak
spoj između kontakata akumulatorske baterije može dovesti do opekotina
ili do požara.
Kod neispravne primene može doći do curenja tečnosti iz akumula-
torske baterije. Izbegavajte kontakt sa njom. Tečnost koja iscuri iz
akumulatorske baterije, može dovesti do nadražaja kože ili opekotina. U
slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči,
dodatno potražite pomoć doktora.
2.2 Dodatne sigurnosne napomene za zavrtač
Sigurnost ljudi
Proizvod koristite isključivo dok je u tehnički besprekornom stanju.
Nikada ne vršite izmene i manipulacije na uređaju.
Koristite dodatne rukohvate isporučene sa alatom. Gubitak kontrole može
prouzrokovati telesne povrede.
Uređaj uvek držite čvrsto sa obe ruke za predviđene drške. Redovno
čistite drške i održavajte ih suvim.
Ako izvodite radove kod kojih alat za umetanje može da dođe u kontakt
sa skrivenim strujnim vodovima, alat držite samo za izolovane prihvatne
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Srpski 177
površine. Kontakt sa vodom pod naponom može da sprovede napon do
metalnih delova alata i dovede do strujnog udara.
Nemojte da dodirujete rotirajuće delove - Opasnost od povređivanja!
Prilikom upotrebe uređaja koristite odgovarajuće zaštitne naočare, zaštitni
šlem, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice i laganu zaštitu za disajne organe.
Takođe nosite zaštitne rukavice prilikom zamene alata. Dodirivanje alata
za umetanje može da dovede do posekotina i opekotina.
Koristite zaštitne naočare. Odvojeni materijal može da povredi telo i oči.
Pre početka rada utvrdite klasu opasnosti prašine koja nastaje pri radu.
Koristite građevinski usisivač sa službeno dozvoljenom klasifikacijom
zaštite, koja odgovara vašim lokalnim propisima o zaštiti protiv prašine.
Prašina materijala kao što su premaz koji sadrži olovo, neke vrste drveta,
beton/zidina/stena koji sadrže kvarc i minerale, kao i metal mogu da budu
štetni po zdravlje.
Obezbedite dobru ventilaciju na radnom mestu i prema potrebi nosite
odgovarajuću masku za zaštitu disajnih organa, u zavisnosti od vrste
prašine. Dodirivanje ili udisanje prašine mogu prouzrokovati alergijske
reakcije i/ili bolesti disajnih puteva korisnika ili osoba koje se nalaze u
blizini. Određena vrsta prašine, kao što su hrastova ili bukova prašina,
može prouzrokovati kancer, naročito u kombinaciji sa dodacima za obradu
drveta (hromat, sredstvo za zaštitu drveta). Materijalom koji sadrži azbest
sme rukovati samo stručno osoblje.
Pravite pauze tokom rada i radite vežbe za pospešivanje cirkulacije krvi
u prstima. Vibracije pri dužim radovima mogu da prouzrokuju smetnje u
krvnim sudovima ili u nervnom sistemu prstiju, šaka ili zglobova.
Električna sigurnost
Pre početka rada proverite da li u radnom prostoru postoje prekriveni
električni kablovi ili cevi za gas ili vodu. Spoljašnji metalni delovi uređaja
mogu da izazovu strujni udar ako slučajno oštete neki strujni kabl.
Brižljivo rukovanje i upotreba električnih alata
Odmah isključite električni alat ukoliko se alat blokira. Uređaj može da se
izmakne bočno.
Sačekajte da se električni alat najpre potpuno umiri, pre nego što ga
odložite.
2.3 Pažljivo rukovanje i upotreba akumulatorske baterije
Poštujte posebne smernice za transport, skladištenje i rad Li-Ion akumu-
latorske baterije.
Akumulatorsku bateriju držite dalje od visokih temperatura, direktnog
sunčevog zračenja i vatre.
Akumulatorska baterija se ne sme rastavljati, gnječiti, zagrevati iznad 80°C
ili spaljivati.
Oštećene Li-Ion akumulatorske baterije se ne smeju puniti niti dalje
koristiti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
178 Srpski
Ako je akumulatorska baterija prevruća da biste je držali u ruci, onda je
moguće da je u kvaru. Postavite uređaj na nezapaljivo mesto sa dovoljnim
razmakom od zapaljivih materijala na kojem ga možete posmatrati i
ostavite ga da se ohladi. Kontaktirajte Hilti servis, pošto se akumulatorska
baterija ohladila.
3 Opis
3.1 Pregled proizvoda 1
@
Stezna glava (
1
/
4
Unutrašnji
šestougao)
;
Osvetljenje
=
Sklopka za obrtanje na de-
sno/levo sa blokadom uključi-
vanja
%
Upravljačka sklopka (sa elek-
tronskom regulacijom broja
obrtaja)
&
Rukohvat
(
Prikaz obrtnog momenta
)
Sklopka obrtnog momenta
+
Pojasna kuka (opciono)
§
Akumulatorska baterija
/
Prikaz napunjenosti akumula-
torske baterije
:
Tasteri za deblokiranje akumu-
latorske baterije
3.2 Upotreba u skladu sa odredbama
Opisani proizvod je ručni akumulatorski udarni zavrtač za zatezanje i otpu-
štanje vijčanih spojeva, zavrtnjeva i vijaka sa navojem u drvo, metal, zidine i
beton.
Za ovaj proizvod koristite isključivo Hilti Li-Ion akumulatorske baterije
serije B22.
Za ovu akumulatorsku bateriju upotrebljavajte samo Hilti punjače C4/36
serije.
3.3 Prikaz napunjenosti
Status napunjenosti LiIon-akumulatorskih baterija se prikazuje posle blagog
pritiska na jedan od dva tastera za deblokadu (maksimalno do tačke javljanja
otpora).
Stanje Značenje
4 LED svetle. Status napunjenosti: 75 % do
100 %
3 LED svetle. Status napunjenosti:
50 % do 75 %
2 LED svetle. Status napunjenosti:
25 % do 50 %
1 LED svetli. Status napunjenosti: 10 % do
25 %
1 LED treperi. Status napunjenosti: < 10 %
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Srpski 179
Napomena
Ukoliko je prekidač za upravljanje aktiviran i 5 sekundi posle otpuštanja
prekidača za upravljanje nije moguće da proverite status napunjenosti.
3.4 Sadržaj isporuke
Udarni zavrtač, uputstvo za upotrebu.
Napomena
Ostale, za proizvod odobrene proizvode sistema pronađite u vašem
Hilti centru ili na mreži: www.hilti.com.
4 Tehnički podaci
4.1 Udarni zavrtači
Nominalni napon
21,6 V
Težina prema EPTA postupku 01/2003
1,5 kg
Referentni broj
obrtaja u praznom
hodu
Stepen obrtnog
momenta I
0/min 1.000/min
Stepen obrtnog
momenta II
0/min 1.500/min
Stepen obrtnog
momenta III
0/min 2.700/min
Broj udaraca
3.500/min
Podešavanje broja obrtaja
3 stepena
Veliki standardni zavrtnjevi
M8 do M16
Veliki fiksni zavrtnjevi
M6 do M12
Stezna glava
1
/
4
Unutrašnji šestougao sa
sigurnosnom manžetnom
4.2 Informacija o šumu i vrednosti vibracija utvrđeni u skladu sa
EN 60745
U ovim uputstvima navedene vrednosti pritiska zvuka i vibracija su izmerene
u skladu sa normiranim postupkom merenja i možete skupa da ih upotre-
bljavate za poređenje električnih alata. Takođe su primereni za preliminarnu
procenu ekspozicija.
Navedeni podaci reprezentuju primarne primene električnog alata. Ako se
električni alat inače koristi za druge primene sa alatima za umetanje koji se
razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, podaci se mogu razlikovati. To
može znatno povećati ekspozicije tokom celokupnog radnog veka.
Za tačnu procenu ekspozicija treba uzeti u obzir i vremena, tokom kojih je
uređaj bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. To može znatno
smanjiti ekspozicije tokom celokupnog radnog veka.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
180 Srpski
Odredite dodatne sigurnosne mere za zaštitu korisnika od delovanja zvuka
i/ili vibracija kao npr.: održavanje električnog alata i alata za umetanje,
održavanje toplih ruku, organizacija tokova rada.
Informacija o šumu u skladu sa EN 60745
Nivo jačine buke (L
WA
)
98 dB(A)
Nesigurnost nivoa jačine zvuka (K
WA
)
3 dB(A)
Nivo pritiska zvuka emisije (L
pA
)
87 dB(A)
Nesigurnost nivoa pritiska zvuka (K
pA
)
3 dB(A)
Ukupne vrednosti vibracija (vektorski zbir tri pravca), utvrđeno u
skladu sa EN 60745
Vrednost emisije vibracije za zatezanje zavrt-
njeva i navrtki maksimalno dozvoljene veličine
(a
h
)
12 m/s²
Nesigurnost za vrednost emisije vibracije za
zatezanje zavrtnjeva i navrtki maksimalno do-
zvoljene veličine
1,5 m/s²
5 Rukovanje
5.1 Umetanje akumulatorske baterije 2
UPOZORENJE
Opasnost od povrede Nesmotreno pokretanje udarnog zavrtača.
Pre umetanja akumulatorske baterije uverite se da je udarni zavrtač
isključen i da sklopka za obrtanje u desno/levo stoji u srednjem
položaju (blokada uključivanja).
UPOZORENJE
Električna opasnost Opasnost od kratkog spoja.
Uverite se da su kontakti akumulatorske baterije i kontakti u udar-
nom zavrtaču bez stranih tela, pre nego što akumulatorsku bateriju
umetnete u uređaj.
UPOZORENJE
Opasnost od povrede Opasnost od akumulatorske baterije koja pada.
Akumulatorska baterija koja pada može da povredi Vas i druge.
Kontrolišite, da li je ležište akumulatorske baterije sigurno.
Umetnite akumulatorsku bateriju i pustite je da čujno ulegne.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Srpski 181
5.2 Montiranje pojasne kuke (opciono) 3
UPOZORENJE
Opasnost od povrede Opasnost od uređaja koji pada.
Uređaj koji pada može da povredi Vas i druge. Pre početka rada
proverite da li je pojasna kuka sigurno pričvršćena.
Napomena
Sa pojasnom kukom možete alat pričvrstiti na pojas tako da naleže uz
telo. Pojasnu kuku možete da montirate za nošenje sa desne i leve
strane.
Montirajte pojasnu kuku.
5.3 Montiranje alata za umetanje 4
1. Proverite, da li je utični kraj alata za umetanje čist.
Rezultat
Utični kraj zaprljan
Očistite utični kraj.
2. Podesite sklopku za desno/levo u srednji položaj ili odvojite akumulatorsku
bateriju od uređaja.
3. Umetnite alat za umetanje do graničnika u prihvat alata i pustite ga da
ulegne.
5.4 Demontiranje alata za umetanje 5
OPREZ
Opasnost od povrede. Alat za umetanje može da bude vreo ili oštrih
ivica.
Prilikom korišćenja uređaja i promene alata za umetanje nosite
zaštitne rukavice.
1. Podesite sklopku za desno/levo u srednji položaj ili odvojite akumulatorsku
bateriju od uređaja.
2. Povucite prsten prihvata alata prema napred i čvrsto ga držite.
3. Povucite alat za umetanje iz prihvata alata.
4. Otpustite prsten prihvata alata.
5.5 Podešavanje obrtnog momenta 6
Sklopku za obrtni momenat pritiskajte sve dok se na prikazu obrtnog
momenta ne prikaže željeni obrtni momenat.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
182 Srpski
5.6 Podešavanje obrtanja u desno/levo 7
Napomena
Blokada sprečava preklapanje tokom rada motora.
U srednjem položaju prekid za upravljanje je blokiran.
Podesite sklopku za obrtanje u desno/levo na željeni pravac obrtanja.
5.7 Vijci
UPOZORENJE
Opasnost od povrede i oštećenja. U slučaju velikog obrtnog momenta
možete da oštetite zavrtnje ili radni komad; to može da dovede takođe
do teških povreda.
Sa sigurnošću utvrdite da li su vijci i predmet obrade prikladni za
obrtni momenat koji stvara alat.
1. Podesite sklopku za obrtanje u desno/levo u srednji položaj.
2. Na sklopki za obrtni momenat podesite željeni obrtni momenat.
Strana 181
3. Podesite sklopku za obrtanje u desno/levo na željeni pravac obrtanja.
5.8 Uključivanje
Pritisnite prekidač za upravljanje.
Preko dubine utiskivanja možete da regulišete obrtni momenat.
5.9 Isključivanje
Otpustite prekidač za upravljanje.
5.10 Vađenje akumulatorske baterije 8
1. Pritisnite oba tastera za deblokiranje akumulatorske baterije i držite ih
pritisnute.
2. Izvucite akumulatorsku bateriju iz uređaja.
6 Nega i održavanje
Napomena
Za siguran režim rada upotrebljavajte samo originalne rezervne delove
i potrošne materijale. Rezervni delovi, potrošni materijal i pribor koji
smo odobrili za Vaš proizvod naći ćete u Vašem Hilti centru ili na:
www.hilti.com
Održavajte proizvod, naročito površine drški suvim, čistim i bez ulja i
masti. Ne upotrebljavajte sredstva za negu na bazi silikona.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Srpski 183
Nikada ne radite sa proizvodom sa zapušenim prorezima za ventilaciju!
Proreze za ventilaciju oprezno očistite suvom četkom. Sprečite prodiranje
stranih tela u unutrašnjost proizvoda.
Spoljašnju stranu uređaja redovno čistite lagano navlaženom krpom za
čišćenje.
7 Transport i skladištenje
UPOZORENJE
Opasnost od požara Opasnost od kratkog spoja.
Za sprečavanje kratkih spojeva i toplote koja time nastaje Li-Ion
akumulatorske baterije nikada nemojte nezaštićene da skladištite ili
transportujete u slobodnom šutu.
Za transport i skladištenje iz udarnog zavrtača izvadite akumulatorsku
bateriju.
Prilikom slanja akumulatorske baterije drumskim, šinskim, morskim ili
vazdušnim saobraćajem obratite pažnju na nacionalno i internacionalno
važeće propise za transport.
8 Pomoć u slučaju smetnji
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tabeli ili koje ne možete
samostalno da otklonite, molimo da se obratite Hilti servisu.
Smetnja Mogući uzrok Rešenje
Alat ne radi. Akumulatorska baterija
nije do kraja umetnuta.
Umetnite akumulator-
sku bateriju tako da se
čuje dupli klik.
Akumulatorska baterija
je ispražnjena.
Zamenite akumulator-
sku bateriju i napunite
praznu akumulatorsku
bateriju.
Alat ne radi. Akumulatorska baterija
nije do kraja umetnuta.
Umetnite akumulator-
sku bateriju tako da se
čuje dupli klik.
Akumulatorska baterija
je ispražnjena.
Zamenite akumulator-
sku bateriju i napunite
praznu akumulatorsku
bateriju.
Broj obrtaja se izne-
nada smanjuje.
Akumulatorska baterija
je ispražnjena.
Zamenite akumulator-
sku bateriju i napunite
praznu akumulatorsku
bateriju.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
184 Srpski
Smetnja Mogući uzrok Rešenje
Akumulatorska ba-
terija se prazni brže
nego uobičajeno.
Veoma niska tempera-
tura spoljašnje sredine.
Akumulatorsku ba-
teriju ostavite da se
postepeno zagreje na
sobnoj temperaturi.
Akumulatorska bate-
rija ne uleže sa čuj-
nim „duplim klikom“.
Žlebovi na akumulator-
skoj bateriji su zaprljani.
Očistite žlebove i
umetnite akumula-
torsku bateriju. Ako
problem postoji i da-
lje, onda potražite Hilti
servis.
Jak razvoj toplote u
alatu ili akumulator-
skoj bateriji.
Električni kvar. Odmah isključite ure-
đaj, izvadite aku-
mulatorsku bateriju,
posmatrajte je, pustite
je da se ohladi i kon-
taktirajte Hilti servis.
Alat je preopterećen
(prekoračenje granice
primene).
Birajte uređaj koji
je odgovarajući za
primenu.
9 Zbrinjavanje otpada
UPOZORENJE
Opasnost od povrede. Opasnost od nestručnog odlaganja na otpad.
U slučaju nestručnog odlaganja opreme mogu da nastupe sledeći
događaji: pri spaljivanju plastičnih delova nastaju otrovni gasovi,
koji su opasni za zdravlje ljudi. Baterije mogu eksplodirati i pritom
prouzrokovati trovanja, opekotine, povrede kiselinom ili zagađenje
okoline ukoliko se tete ili previše zagreju. Neodgovornim zbrinja-
vanjem omogućavate neovlašćenim osobama nepropisnu upotrebu
opreme. Pri tome Vi i treća lica možete da se povredite, kao i da
zagadite životnu sredinu.
Bez odlaganja odnesite na otpad akumulatorske baterije koje su u
kvaru. Držite ih van domašaja dece. Akumulatorske baterije nemojte
da rastavljate na komponente i nemojte da ih spaljujete.
Akumulatorske baterije odložite na otpad prema nacionalnim propi-
sima, odnosno islužene akumulatorske baterije vratite nazad u Hilti.
Hilti uređaji su sa velikim udelom proizvedeni od reciklažnih materijala.
Preduslov za ponovnu upotrebu je stručna podela materijala. U mnogim
zemljama Hilti Vaš stari uređaj vraća na reciklažu. Pitajte Hilti servis za
klijente ili Vašeg konsultanta za prodaju.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Srpski 185
Prema evropskoj direktivi i nacionalnom pravu o preuzimanju starih električ-
nih i elektronskih uređaja, istrošeni električni uređaji moraju da se skupljaju
odvojeno i predaju na ekološki ispravnu ponovnu preradu.
Električne i elektronske uređaje ne odlažite u kućne otpatke!
10 Garancija proizvođača
U slučaju pitanja o uslovima garancije obratite se Vašem lokalnom Hilti
partneru.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
186 Български
1 Данни за документацията
1.1 Към настоящата документация
Преди въвеждане в експлоатация прочетете настоящата докумен-
тация. Това е предпоставка за безопасна работа и безаварийна
употреба.
Съблюдавайте указанията за безопасност и предупреждение в насто-
ящата документация и върху продукта.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с про-
дукта и предавайте продукта на други лица само заедно с настоящото
ръководство.
1.2 Условни обозначения
1.2.1 Предупредителни указания
Предупредителните указания предупреждават за опасност в зоната
около продукта. В комбинация с даден символ се използват следните
сигнални думи:
ОПАСНОСТ! Отнася се за непосредствена опасност от заплаха,
която може да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отнася се за възможна опасност от зап-
лаха, която може да доведе до тежки телесни наранявания или
смърт.
ВНИМАНИЕ! Отнася се за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни наранявания или материални
щети.
1.2.2 Символи в документацията
В настоящата документация се използват следните символи:
Преди употреба прочетете Ръководството за експлоатация
Препоръки при употреба и друга полезна информация
1.2.3 Символи във фигурите
Във фигурите се използват следните символи:
Тези числа препращат към съответната фигура в началото на
настящото ръководство.
Номерацията възпроизвежда последователното изпълнение на
работните стъпки в изображението и може да се различава от
работните стъпки в текста.
Позиционните номера се използват във фигурата Преглед и
препращат към номерата на легендата в Раздел Преглед на
продукта.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Български 187
Този знак трябва да предизвика Вашето специално внимание при
работа с продукта.
1.3 Символи в зависимост от продукта
1.3.1 Символи върху продукта
Върху продукта се използват следните символи:
Обороти на празен ход при измерване
Обороти в минута
Постоянен ток
1.4 Информация за продукта
Hilti Продуктите са предназначени за професионални потребители и мо-
гат да бъдат обслужвани, поддържани в изправност и ремонтирани само
от оторизиран компетентен персонал. Този персонал трябва да бъде
специално инструктиран за възможните опасности. Продуктът и него-
вите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат експлоатирани
неправомерно от неквалифициран персонал или ако бъдат използвани
не по предназначение.
Обозначението на типа и серийният номер са отбелязани върху типовата
табелка.
Пренесете серийния номер в представената по-долу таблица. Вие се
нуждаето от данните за продукта, когато се обръщате с въпроси към
наше представителство или сервизен отдел.
Данни за продукта
Ударен винтоверт SID 4-A22
Поколение 01
Сериен
1.5 Декларация за съответствие
Ние декларираме на собствена отговорност, че описаният тук продукт
отговаря на действащите директиви и стандарти. Копие на Декларацията
за съответствие ще намерите в края на настоящата документация.
Техническата документация се съхранява тук:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Безопасност
2.1 Общи указания за безопасност за електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запознайте се с всички указания за безопас-
ност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
188 Български
безопасност и инструкции може да причини електрически удар, пожар
и/или тежки наранявания.
Съхранявайте всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи
справки.
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Без-
порядъкът или недостатъчното осветление в работната зона могат да
доведат до злополуки.
Не работете с електроинструмента във взривоопасна среда, къ-
дето има горими течности, газове или прах. В електроинструмен-
тите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни
вещества или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато
работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде откло-
нено, може да загубите контрол върху уреда.
Безопасност при работа с електроинструменти
Предпазвайте електроинструментите от дъжд или влага. Про-
никването на вода в електроинструмента повишава опасността от
възникване на токов удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени повърхности, като
тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници. Рискът от възник-
ване на токов удар се увеличава, когато тялото Ви е заземено.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и пос-
тъпвайте разумно при работа с електроинструменти. Не използ-
вайте електроинструмент, когато сте уморени или се намирате
под въздействие на наркотици, алкохол или медикаменти. Само
един момент на невнимание при използването на електроинструмента
може да доведе до сериозни наранявания.
Избягвайте неудобните положения на тялото. Работете при ста-
билно положение на тялото и пазете равновесие във всеки един
момент. Така ще можете по-добре да контролирате електроинстру-
мента, ако възникнат неочаквани ситуации.
Носете лични предпазни средства и работете винаги със защитни
очила. Носенето на лични предпазни средства, като прахова маска,
обезопасени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или анти-
фони, според вида и употребата на електроинструмента, намалява
риска от наранявания.
Работете с подходящо облекло. Не работете с широки и дълги
дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите си и ръкавиците
си на безопасно разстояние от въртящи се части. Широките дрехи,
украшенията или дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящи се части.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Български 189
Внимавайте да не включите неволно електроинструмента. Уве-
рете се, че електроинструментът е изключен, преди да го свър-
жете към акумулатора, преди да го вдигнете или пренасяте. Ако
при носене на електроинструмента държите пръста си върху пуско-
вия прекъсвач или ако свържете включения уред към електрозахран-
ването, съществува опасност от злополука.
Преди да включите електроинструмента, се уверете, че сте от-
странили от него всички регулиращи инструменти или гаечни
ключове. Инструмент или ключ, който се намира на въртящо се
звено, може да причини наранявания.
Ако е възможно да се монтират съоръжения за събиране и из-
смукване на прах, се уверете, че те са включени и се използват
правилно. Използването на прахоуловител може да намали породе-
ните от прахове опасности.
Използване и обслужване на електроинструмента
Не претоварвайте уреда. Използвайте електроинструмента само
съобразно неговото предназначение. Ще работите по-добре и
по-безопасно, ако използвате подходящия електроинструмент в по-
сочения диапазон на мощност.
Не използвайте електроинструмент, чийто ключ е повреден. Елек-
троинструмент, който не може повече да бъде включван или изключ-
ван, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
Отстранете акумулатора, преди да предприемете действия по
настройките на уреда, смяната на принадлежностите или преди
да приберете уреда. Тази предпазна мярка предотвратява опас-
ността от задействане на електроинструмента по невнимание.
Съхранявайте неизползвани в момента електроинструменти на
места, които са извън досега на деца. Не допускайте уредът да
бъде използван от лица, които не са запознати с него или не са
прочели настоящите инструкции. Когато са в ръцете на неопитни
потребители, електроинструментите могат да бъдат опасни.
Отнасяйте се към електроинструментите грижливо. Проверя-
вайте дали подвижните елементи функционират безупречно и не
заклинват, дали има счупени или повредени части, които нару-
шават функциите на електроинструмента. Преди да използвате
уреда, предайте повредените части за ремонт. Много от злополу-
ките се дължат на недобре поддържани електроинструменти.
Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и
чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове
заклинват по-рядко и се водят по-леко.
Използване и обслужване на акумулаторния инструмент
В електроинструментите използвайте само предвидените за съ-
ответния вид акумулатори. Употребата на други акумулатори може
да доведе до опасност от нараняване и пожар.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
190 Български
Зареждайте акумулаторите само със зарядни устройства, препо-
ръчвани от производителя. При зарядно устройство, подходящо за
определен вид акумулатори, съществува опасност от пожар, ако то
се използва с други акумулатори.
Дръжте неизползваните акумулатори далече от кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети,
тъй като те могат да предизвикат късо съединение в контактите.
Късото съединение в контактите на акумулатора може да доведе до
изгаряния или до възникнене на пожар.
Ако акумулаторът се използва неправилно, от него може да излезе
течност. Избягвайте контакта с него. Излизащата от акумулатора
течност може да причини кожни раздразнения или изгаряния. При
случаен контакт промийте мястото с вода. Ако течността попадне в
очите, потърсете допълнително лекарска помощ.
2.2 Допълнителни указания за безопасност за винтоверт
Безопасен начин на работа
Използвайте продукта само в технически изправно състояние.
Никога не извършвайте манипулации или промени по уреда.
Използвайте доставените заедно с уреда допълнителни ръкохватки.
Загубата на контрол може да доведе до наранявания.
Винаги дръжте уреда здраво с две ръце за предвидените за целта
ръкохватки. Поддържайте ракохватките сухи и чисти.
Дръжте уреда за изолираните повърхности за хващане, когато извър-
швате работи, при които сменяемият инструмент може да попадне на
скрита токопроводимост. Контактът с тоководещи проводници може
да постави под напрежение също и метални части на уреда и да
доведе до възникване на токов удар.
Избягвайте допира до въртящи се части - опасност от нараняване!
При експлоатация на уреда носете подходящи защитни очила, защитна
каска, антифони, защитни ръкавици и лека маска за дихателна защита.
При подмяната на инструменти носете защитни ръкавици. Допирът до
сменяемия инструмент може да доведе до порезни рани и изгаряния.
Използвайте защита за очите. Отломките от материала могат да
наранят тялото и очите.
Преди началото на работния процес се осведомете за степента на
опасност на отделящия се при работа прах. Използвайте промишлен
прахоуловител с официално разрешен клас на защита, който отговаря
на местните наредби за защита на работещите от прах. Прахове от
материали, като съдържаща олово боя, някои видове дървесина,
бетон/зидария/скала, които съдържат кварц и минерали, както и
метали, могат да бъдат вредни за здравето.
Погрижете се за доброто проветряване на работното място и при
нужда носете маска за дихателна защита, която е подходяща за съ-
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Български 191
ответния прах. При допир или вдишване на прах могат да възникнат
алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на пот-
ребителя или на намиращите се в близост лица. Някои прахове, като
прах от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комби-
нация с добавки за дървообработка (хромат, средства за защита на
дървесина). Азбестосъдържащият материал трябва да се обработва
само от специалисти.
Правете работни паузи и упражнения за подобряване на кръвообра-
щението в пръстите. При продължителна работа вибрациите могат да
предизвикат нарушения на кръвоносните съдове или нервната сис-
тема в областта на ставите на пръстите, ръцете или китките.
Безопасност при работа с електроинструменти
Преди началото на работния процес проверете работната зона за
скрити електрически проводници, газо- и водопроводи. Външно
лежащите метални елементи на уреда могат да причинят електрически
удар, ако по невнимание повредите токопроводник.
Грижливо отношение към електроинструменти и внимателно бора-
вене с тях
Изключете електроинструмента незабавно, ако инструментът бло-
кира. Уредът може да се отклони настрани.
Преди да свалите електроинструмента, изчакайте, докато престане
да работи.
2.3 Грижливо отношение към акумулатори и внимателно боравене
с тях
Спазвайте специалните нормативни разпоредби за транспорт, съхра-
нение и експлоатация на литиево-йонни акумулатори.
Дръжте акумулаторите далече от високи температури, директна слън-
чева светлина и огън.
Акумулаторите не трябва да се разглобяват, смачкват, да се нагряват
над 80°C или да се изгарят.
Повредените акумулатори не могат да бъдат нито зареждани, нито
използвани по-нататък.
Ако акумулаторът е много горещ на пипане, той може да има дефект.
Поставете уреда на незапалимо, достатъчно отдалечено от запалими
материали място, където уредът може да бъде наблюдаван, и го
оставете да се охлади. Свържете се със сервиз на Hilti, след като
акумулаторът е напълно охладен.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
192 Български
3 Описание
3.1 Преглед на продукта 1
@
Патронник (
1
/
4
вътрешен
шестостен)
;
Осветление
=
Превключвател за
дясно/ляво въртене
с блокировка срещу
включване
%
Команден ключ електро-
нен регулатор на оборотите)
&
Ръкохватка
(
Индикатор на въртящия мо-
мент
)
Датчик за въртящ момент
+
Кука за колан (опционално)
§
Акумулатор
/
Индикация за състоянието на
зареждане на акумулатора
:
Бутон за освобождаване на
акумулатора
3.2 Употреба по предназначение
Описаният продукт е акумулаторен ударен винтоверт с ръчно задвиж-
ване за завиване и развиване на винтови съединения, накрайници и
болтове с резба в дърво, метал, зидария и бетон.
За този продукт използвайте само литиево-йонните акумулатори на
Hilti от тип B22.
За тези акумулатори използвайте само зарядните устройства на Hilti
от серия C4/36.
3.3 Индикация за състоянието на зареждане
Състоянието на зареждане на литиево-йонния акумулатор се индикира
след леко натискане на двата бутона за освобождаване на акумулатора
(максимум до усещане на осезаемо съпротивление).
Състояние Значение
4 светодиода светят. Състояние на зареждане:
75 % до 100 %
3 светодиода светят. Състояние на зареждане:
50 % до 75 %
2 светодиода светят. Състояние на зареждане:
25 % до 50 %
1 светодиод свети. Състояние на зареждане:
10 % до 25 %
1 светодиод мига. Състояние на зареждане:
< 10 %
Указание
При задействан команден ключ и до 5 секунди след освобождава-
нето на командния ключ прочитането на данните за състоянието на
зареждане става невъзможно.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Български 193
3.4 Обем на доставката
ударен винтоверт, Ръководство за експлоатация.
Указание
Други системни продукти, разрешени за Вашия продукт, ще наме-
рите във Вашия Център на Hilti или онлайн на: www.hilti.com.
4 Технически данни
4.1 Ударен винтоверт
Номинално напрежение
21,6 В
Тегло в съответствие с
EPTAProcedure 01/2003
1,5 кг
Номинални обо-
роти на празен
ход
Степен на въртя-
щия момент I
0 об/мин 1 000 об/мин
Степен на въртя-
щия момент II
0 об/мин 1 500 об/мин
Степен на въртя-
щия момент III
0 об/мин 2 700 об/мин
Брой удари
3 500 bpm
Настройка на въртящ момент
3 степени
Размери на стандартни винтове
M8 до M16
Размери на винтове с голяма якост
M6 до M12
Патронник
1
/
4
вътрешен шестостен с
уплътнителен маншет
4.2 Информация за шума и стойности на вибрациите, измерени
съгласно EN 60745
Посочените в настоящите инструкции стойности на звуковото налягане
и на вибрациите са били измерени в съответствие със стандартизиран
метод на измерване и могат да бъдат използвани при сравняването на
електроинструменти помежду им. Те са подходящи и за предварителна
оценка на натоварването от трептения.
Посочените данни представят основните приложения на електроинстру-
мента. Ако обаче електроинструментът се използва за други прило-
жения, с различни сменяеми инструменти или при недостатъчна под-
дръжка, в данните може да има отклонения. Това може значително да
повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация.
За точна преценка на натоварването от трептения трябва да се вземат
предвид и периодите, в които уредът е изключен или работи, но не е в
реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването
от трептения през целия период на експлоатация.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
194 Български
Определете допълнителни мерки за безопасност с цел защита на рабо-
тещия срещу въздействието на звука и/или вибрациите, като например:
поддръжка на електроинструмент и сменяеми инструменти, поддър-
жане на топли ръце, организация на работните процеси.
Информация за шумовите емисии съгласно EN 60745
Ниво на звукова мощност (L
WA
)
98 дБ(А)
Отклонение при ниво на звукова мощност
(K
WA
)
3 дБ(А)
Емисионно ниво на звуково налягане (L
pA
)
87 дБ(А)
Отклонение при ниво на звуково налягане
(K
pA
)
3 дБ(А)
Общи стойности на вибрациите (триаксиална векторна сума), из-
числени в съответствие с EN 60745
Емисионна стойност на вибрациите при за-
виване на винтове и гайки с максимално до-
пустим размер (a
h
)
12 м/с²
Отклонение при завинтване на болтове и
гайки с максимално допустим размер
1,5 м/с²
5 Експлоатация
5.1 Поставяне на акумулатор 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване Неволно включване на ударния винто-
верт.
Преди да поставите акумулатора, се уверете, че ударният вин-
товерт е изключен и ключът дясно/ляво въртене се намира в
средно положение (блокировка срещу включване).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически опасности Опасност от късо съединение.
Преди да поставите акумулатора, се уверете, че контактите на
акумулатора и контактите на ударния винтоверт не са запълнени
с чужди тела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване Опасност от паднал акумулатор.
Падналият акумулатор може да изложи на опасност Вас и други
лица. Контролирайте стабилното положение на акумулатора в
уреда.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Български 195
Поставете акумулатора и изчакайте да се застопори с ясно щракване.
5.2 Монтиране на кука за колан (опционално) 3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване Опасност от паднал уред.
Падналият уред може да изложи на опасност Вас и други лица.
Преди да започнете работа, проверете дали куката за колан е
закрепена здраво.
Указание
С куката за колан можете да закрепите уреда за колана по про-
дължение на тялото. Куката за колан може да бъде монтирана за
носене от дясната и лявата страна.
Монтирайте куката за колан.
5.3 Монтиране на сменяем инструмент 4
1. Проверете дали опашката на сменяемия инструмент е чиста.
Резултат
Опашката на инструмента е замърсена.
Почистете опашката на инструмента.
2. Поставете превключвателя за дясно/ляво въртене в средно положе-
ние или извадете акумулатора от уреда.
3. Пъхнете сменяемия инструмент в патронника докрай до ограничи-
теля, докато се застопори.
5.4 Демонтиране на сменяем инструмент 5
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване. Сменяемият инструмент може да бъде
горещ или да има остри ръбове.
Носете защитни ръкавици при ползването на уреда и при подмя-
ната на сменяемия инструмент.
1. Поставете превключвателя за дясно/ляво въртене в средно положе-
ние или извадете акумулатора от уреда.
2. Издърпайте пръстена на патронника в посока напред и го задръжте.
3. Извадете сменяемия инструмент от патронника.
4. Освободете пръстена на патронника.
5.5 Настройка на въртящ момент 6
Натискайте датчика за въртящ момент толкова често, докато на
индикатора на въртящия момент се индикира желаната степен на
въртящия момент.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
196 Български
5.6 Настройка за дясно/ляво въртене 7
Указание
Блокировка предотвратява превключването при работещ мотор.
В средно положение командният ключ е блокиран (блокировка
срещу включване).
Настройте превключвателя за дясно/ляво въртене в желаната посока
на въртене.
5.7 Завинтване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване и повреда. Винтове или детайли могат да
бъдат повредени при твърде висок въртящ момент; това може да
доведе до тежки наранявания.
Уверете се, че винтовете и детайлите са подходящи за генерира-
ния от уреда въртящ момент.
1. Поставете превключвателя за дясно/ляво въртене в средно положе-
ние.
2. Настройте желания въртящ момент на датчика за въртящ момент.
страница 195
3. Настройте превключвателя за дясно/ляво въртене в желаната посока
на въртене.
5.8 Включване
Натиснете командния ключ.
Оборотът се регулира от дълбочината на отпечатъка.
5.9 Изключване
Освободете командния ключ.
5.10 Изваждане на акумулатор 8
1. Натиснете двата бутона за освобождаване на акумулатора и ги зад-
ръжте натиснати.
2. Извадете акумулатора от уреда.
6 Обслужване и поддръжка
Указание
За безопасна работа използвайте само оригинални резервни части
и консумативи. Разрешените от нас резервни части, консумативи и
принадлежности за Вашия продукт ще намерите във Вашия Център
на Hilti или на: www.hilti.com
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Български 197
Поддържайте продукта, и най-вече повърхностите за хващане, сухи,
чисти и почистени от масла и смазки. Не използвайте почистващи
средства, съдържащи силикон.
Никога не работете с продукта при запушени вентилационни отвори!
Почиствайте вентилационните отвори внимателно със суха четка. Не
допускайте попадането на чужди тела във вътрешността на продукта.
Почиствайте редовно външната страна на уреда с леко навлажнена
кърпа.
7 Транспорт и съхранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от пожар Опасност от късо съединение.
За да избегнете къси съединения и свързаното с тях нарастващо
затопляне, никога не трябва да съхранявате и транспортирате
литиево-йонни акумулатори в насипно състояние, незащитени и
неопаковани.
При транспортиране и съхранение изваждайте акумулатора от удар-
ния винтоверт.
При експорт на акумулатори с автомобилен, железопътен, морски
или въздушен транспорт съблюдавайте действащите национални и
международни транспортни разпоредби.
8 Помощ при наличие на смущения
При наличие на смущения, които не са посочени в таблицата или които
Вие сами не можете да отстраните, моля, обърнете се към нашия
сервиз на Hilti.
Смущение Възможна причина Решение
Уредът не функцио-
нира.
Акумулаторът не е
сменен изцяло.
Застопорете акуму-
латора с ясно двойно
щракване.
Акумулаторът е разре-
ден.
Подменете акуму-
латора и заредете
изтощения акумула-
тор.
Уредът не функцио-
нира.
Акумулаторът не е
сменен изцяло.
Застопорете акуму-
латора с ясно двойно
щракване.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
198 Български
Смущение Възможна причина Решение
Уредът не функцио-
нира.
Акумулаторът е разре-
ден.
Подменете акуму-
латора и заредете
изтощения акумула-
тор.
Оборотите спадат
внезапно рязко.
Акумулаторът е разре-
ден.
Подменете акуму-
латора и заредете
изтощения акумула-
тор.
Акумулаторът се
изтощава по-бързо
от обикновено.
Много ниска околна
температура.
Оставете акумула-
тора да се темперира
бавно до стайна тем-
пература.
Акумулаторът не се
застопорява с ясно
двойно щракване.
Фиксиращите планки на
акумулатора са замър-
сени.
Почистете фиксира-
щите планки и засто-
порете акумулатора.
Ако проблемът не
е отстранен, тогава
потърсете сервиз на
Hilti.
Уредът или акуму-
латорът се нагоре-
щяват силно.
Електрическа повреда. Изключете уреда не-
забавно, извадете
акумулатора, наблю-
давайте го, оставете
го да се охлади и се
свържете със сер-
виз на Hilti.
Уредът е претоварен
(използван е извън гра-
ницата на приложение).
Изберете подходя-
щия уред за упо-
треба.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Български 199
9 Третиране на отпадъци
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване. Опасност от неправилно третиране на
отпадъци.
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат
да възникнат следните ситуации: При изгарянето на пластмасови
детайли се отделят отровни газове, които могат да разболеят
хората. Батериите могат да експлодират и с това да причинят
отравяния, изгаряния, разяждания или замърсяване на околната
среда, ако бъдат повредени или силно загрети. С лекомисленото
третиране на отпадъците Вие създавате възможност оборудва-
нето да бъде използвано неправомерно от некомпетентни лица.
По този начин може да нараните тежко себе си или други лица,
както и да замърсите околната среда.
Изхвърляйте дефектните акумулатори незабавно. Дръжте ги
далеч от достъпа на деца. Не разглобявайте акумулаторите и
не ги изгаряйте.
Предавайте акумулаторите за рециклиране съгласно национал-
ните разпоредби или връщайте износените акумулатори обратно
на Hilti.
Hilti уреди са произведени в по-голямата си част от материали за
многократна употреба. Предпоставка за многократното им използване
е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Hilti изкупува
обратно Вашите употребявани уреди. Попитайте отдела на Hilti за
обслужване на клиенти или Вашия търговски представител.
Съгласно Директивата на ЕС относно износени електрически и елект-
ронни уреди и отразяването й в националното законодателство износе-
ните електроуреди следва да се събират отделно и да се предават за
рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електро- и електронните уреди в битовите отпа-
дъци!
10 Гаранция на производителя
При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към
Вашия партньор на Hilti по места.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
200 Româ
1 Date privind documentaţia
1.1 Referitor la aceas documentaţie
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi complet această documentaţie.
Aceasta este condiţia necesară pentru un lucru în siguranţă şi pentru o
manevrare fără defecţiuni.
Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această
documentaţie şi de pe produs.
Păstraţi întotdeauna manualul de utilizare în preajma produsului şi predaţi-
l altor persoane numai împreună cu aceste manual.
1.2 Explicitarea simbolurilor
1.2.1 Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare avertizează împotriva pericolelor care apar în lucrul
cu produsul. Următoarele cuvinte-semnal sunt utilizate în combinaţie cu un
simbol:
PERICOL! Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări
corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE! Pentru un posibil pericol iminent, care pot provoca
vătămări corporale grave sau accidente mortale.
AVERTISMENT! Pentru situaţii care pot fi periculoase şi pot provoca
răniri uşoare sau pagube materiale.
1.2.2 Simboluri în documentaţie
În aceas documentaţie sunt utilizate următoarele simboluri:
Citiţi manualul de utilizare înainte de folosire
Indicaţii de folosire şi alte informaţii utile
1.2.3 Simboluri în imagini
Următoarele simboluri sunt utilizate în imagini:
Acest numere fac trimitere la figura respectivă de la începutul aces-
tor instrucţiuni.
Numerotarea reflectă ordinea etapelor de lucru în imagine şi poate
difere de etapele de lucru din text.
Numerele poziţiilor sunt utilizate în figura Vedere generală şi fac
trimitere la numerele din legendă în paragraful Vedere genera a
produsului.
Acest semn are rolul de a stimula o atenţie deosebită din partea
dumneavoastră în lucrul cu produsul.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Română 201
1.3 Simboluri în funcţie de produs
1.3.1 Simboluri pe produs
Pe produs sunt utilizate următoarele simboluri:
Turaţia nominală de mers în gol
Rotaţii pe minut
Curent continuu
1.4 Informaţii despre produs
Produsele Hilti sunt destinate utilizatorilor profesionişti, iar operarea cu
acestea, întreţinerea şi repararea lor sunt activităţi permise numai persona-
lului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie fie instruit în mod special
cu privire la potenţialele pericole. Produsul şi mijloacele sale auxiliare pot
genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
Indicativul de model şi numărul de serie sunt indicate pe plăcuţa de
identificare.
Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs vă
sunt necesare în cazul solicitărilor de informaţii la reprezentanţa noastră
sau la centrul de service.
Date despre produs
Maşină de înşuru-
bat prin impulsuri
SID 4-A22
Generaţia 01
Număr de serie
1.5 Declaraţie de conformitate
Declarăm pe propria spundere produsul descris aici este conform cu
directivele şi normele în vigoare. O imagine a declaraţiei de conformitate
găsiţi la finalul acestei documentaţii.
Documentaţiile tehnice sunt stocate aici:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Securitate
2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia mun-
cii pentru sculele electrice
ATENŢIONARE! Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi in-
strucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea instrucţiunilor de protecţie
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
202 Româ
a muncii şi a instrucţiunilor de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/
sau accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru
pentru consultare în viitor.
Securitatea în locul de muncă
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de lucru. Dezordinea
sau iluminatul insuficient în zona de lucru pot constitui surse de accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie, în care
sunt prezente lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
generează scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în zona de lucru pe
parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
Securitatea electrică
Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei
în scula electrică creşte riscul de electrocutare.
Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi
ţevi, sisteme de încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc major de
electrocutare atunci când corpul se află în contact cu obiecte legate la
pământ.
Securitatea persoanelor
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce faceţi şi lucraţi în
mod raţional atunci când manevraţi o scu electrică. Nu folosiţi
nicio sculă electrică da sunteţi obosit sau aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în
folosirea sculei electrice poate duce la accidentări serioase.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi
păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai
bine scula electrică în situaţii neaşteptate.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari
de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de
ex. masca anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau
căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei electrice şi de natura aplicaţiei
de lucru, duce la diminuarea riscului de accidentare.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de
componentele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau
părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
Împiedicaţi pornirea involuntară a maşinii. Asiguraţi-vă că scula
electrică este deconectată, înainte de a o racorda la acumulator, de
a o lua din locul de lucru sau de a o transporta. Situaţiile în care
transportaţi scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau racordaţi
maşina în stare pornită la alimentarea electrică pot duce la accidente.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Română 203
Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj
sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru sau o cheie fixă, aflate într-o
componentă rotativă a maşinii, pot provoca vătămări corporale.
Dacă există posibilitatea montării unor accesorii de aspirare şi cap-
tare a prafului, asiguraţi-vă acestea sunt racordate şi folosite
corect. Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate diminua peri-
colul provocat de praf.
Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi scula electrică special destinată
lucrării dumneavoastră. Cu scula electrică adecvată, lucraţi mai bine şi
mai sigur în domeniul de putere specificat.
Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă
electrică ce nu mai permite pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi
trebuie reparată.
Înlăturaţi acumulatorul, înainte de executarea unor reglaje la maşină,
de a schimba accesorii sau de a pune maşina de-o parte. Această
măsură de precauţie reduce riscul unei porniri involuntare a sculei elec-
trice.
Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când
nu le utilizaţi. Nu permiteţi folosirea maşinii de către persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit instrucţiunile
de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de
persoane fără experienţă.
Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Controlaţi funcţionarea impe-
cabilă a componentelor mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blo-
chează, dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de
natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispu-
neţi repararea pieselor deteriorate înainte de punerea în exploatare
maşinii. Multe accidente se produc din cauza întreţinerii defectuoase a
sculelor electrice.
Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi curate. Accesoriile
aşchietoare întreţinute atent, cu muchii aşchietoare bine ascuţite se
blochează mai greu şi pot fi conduse mai uşor.
Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulatori
Utilizaţi numai acumulatorii prevăzuţi special pentru sculele electrice.
Folosirea altor acumulatori poate duce la accidentări şi poate provoca
pericol de incendiu.
Încărcaţi acumulatorii numai în redresoarele recomandate de produ-
cător. Pentru un redresor adecvat unui anumit tip de acumulatori, apare
pericolul de incendiu dacă acesta este utilizat cu alţi acumulatori.
ţineţi acumulatorii nefolosiţi la distanţă de agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea
provoca scurtcircuitarea contactelor. Un scurtcircuit între contactele
acumulatorului poate avea ca urmări arsuri sau incendii.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
204 Româ
La folosirea în mod eronat, este posibilă eliminarea de lichid din
acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta. Lichidul ieşit din acumulatori
poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri. În cazul contactului accidental,
spălaţi cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi, solicitaţi suplimentar asistenţă
medicală.
2.2 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii pentru maşina de
înşurubat
Securitatea persoanelor
Folosiţi produsul numai în stare tehnică impecabilă.
Nu efectuaţi nicioda intervenţii neautorizate sau modificări la maşină.
Folosiţi mânerele suplimentare livrate cu maşina. Pierderea controlului
poate duce la accidentări.
Ţineţi întotdeauna ferm maşina cu ambele mâini de mânerele special
prevăzute. Ţineţi mânerele uscate şi curate.
Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale mânerelor, când executaţi lucrări
în care dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi.
Contactul cu un conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune şi
piesele metalice ale maşinii şi poate duce la electrocutări.
Evitaţi atingerea pieselor în rotaţie - pericol de accidentare!
Pe parcursul utilizării maşinii, purtaţi ochelari de protecţie, cas de
protecţie, căşti antifonice, mănuşi de protecţie şi o mască uşoară de
protecţie respiratorie adecvate.
Purtaţi mănuşi de protecţie şi la schimbarea accesoriilor de lucru. Atinge-
rea dispozitivului de lucru poate duce la vătămări prin tăiere şi arsuri.
Utilizaţi o apărătoare pentru ochi. Materialul sub formă de aşchii poate
produce vătămări ale corpului şi ochilor.
Înainte de începerea lucrului stabiliţi clasa de periculozitate a materialului
pulverulent care se formează în timpul lucrărilor. Utilizaţi un aspirator
de praf industrial cu clasificare a clasei de protecţie avizată oficial, care
corespunde dispoziţiilor locale cu privire la protecţia împotriva prafului.
Pulberea materialelor cum ar fi vopselele care conţin plumb, unele tipuri
de lemn, betonul / zidăria / piatra care conţine cuarţ şi minerale, precum
şi metale pot dăuna sănătăţii.
Asiguraţi o aerisire bu a locului de muncă şi purtaţi, dacă este cazul,
o mască de protecţie a respiraţiei, adecvată pentru praful respectiv.
Atingerea sau inhalarea pulberii poate provoca reacţii alergice şi/ sau
afecţiuni ale căilor respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate în
apropiere. Anumite categorii de pulbere cum ar fi praful din lemn de stejar
sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special în combinaţie
cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe
de protecţie a lemnului). Manevrarea materialului care conţine azbest este
permisă numai persoanelor cu pregătire de specialitate.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Română 205
Faceţi pauze de lucru şi exerciţii pentru îmbunătăţirea circulaţiei sanguine
în degetele dumneavoastră. În cazul lucrărilor lungi, din cauza vibraţiilor
sunt posibile tulburări la nivelul vaselor sanguine sau al sistemului nervos
în degete, mâini sau articulaţiile inilor.
Securitatea electrică
Verificaţi înainte de începerea lucrului da în zona de lucru există
conductori electrici, conducte de gaz şi ţevi de apă acoperite. Piesele
metalice de pe exteriorul maşinii pot cauza o electrocutare dacă deterioraţi
accidental un conductor electric.
Manevrarea şi folosirea cu precauţie a sculelor electrice
Deconectaţi scula electrică imediat ce accesoriul de lucru s-a blocat.
Maşina poate devia în lateral.
Aşteptaţi până când scula electrică a ajuns în stare de repaus, înainte de
a o depune.
2.3 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a acumulatorilor
Respectaţi directivele speciale pentru transportul, depozitarea şi exploa-
tarea acumulatorilor LiIon.
Feriţi acumulatorii de influenţa temperaturilor înalte, de expunere directă
la soare şi de foc.
Nu este permisă dezmembrarea, strivirea, încălzirea la peste 80 °C sau
arderea acumulatorilor.
Nu este permis ca acumulatorii deterioraţi mai fie nici utilizaţi şi nici
încărcaţi.
Dacă acumulatorul se înfierbântă prea puternic pentru a putea fi ţinut
în mână, este posibil ca el fie defect. Aşezaţi maşina într-un loc
neinflamabil la o distanţă suficientă faţă de materiale inflamabile, unde
poate fi ţinută sub observaţie şi lăsaţi-o se răcească. Luaţi legătura cu
centrul de service Hilti după ce acumulatorul s-a răcit.
3 Descriere
3.1 Vedere generală a produsului 1
@
Mandrina (gaură interioară
hexagonală de
1
/
4
″)
;
Lumini
=
Inversor pentru rotaţie
dreapta/ stânga cu siguranţă
împotriva conectării
%
Comutator de comandă (cu
sistem de coman electro-
nică pentru turaţie)
&
Mâner
(
Indicatorul cuplului de rotaţie
)
Schimbător pentru cuplu
+
Agăţătoarea de centură (opţio-
nal)
§
Acumulator
/
Indicatorul stării de încărcare a
acumulatorului
:
Tasta pentru deblocare pentru
acumulator
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
206 Româ
3.2 Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsul descris este o maşină de înşurubat prin impulsuri cu alimentare
de la acumulatori şi cu dirijare manuală, pentru strângerea şi desfacerea
îmbinărilor filetate, îmbinărilor tip nucă şi bolţurilor cu filet în lemn, metal,
zidărie şi beton.
Utilizaţi pentru acest produs numai acumulatorii Li-Ion Hilti din seria de
tip B22.
Utilizaţi pentru aceşti acumulatori numai redresoarele Hilti din seria C4/36.
3.3 Indicatorul stării de încărcare
Starea de încărcare a acumulatorului LiIon este indicată după o uşoară
apăsare pe una dintre cele două taste pentru deblocare a acumulatorului
(maxim până când sesizaţi rezistenţă).
Starea Semnificaţie
4 LED-uri se aprind. Starea de încărcare: 75 % până
la 100 %
3 LED-uri se aprind. Starea de încărcare: 50 % până
la 75 %
2 LED-uri se aprind. Starea de încărcare: 25 % până
la 50 %
1 LED se aprinde. Starea de încărcare: 10 % până
la 25 %
1 LED se aprinde intermitent. Starea de încărcare: < 10 %
Indicaţie
Când comutatorul de comandă este acţionat şi la 5 secunde după
eliberarea comutatorului de comandă, apelarea stării de încărcare nu
este posibilă.
3.4 Setul de livrare
Maşină de înşurubat prin impulsuri, manual de utilizare.
Indicaţie
Alte produse din sistem, avizate pentru produsul dumneavoastră, găsiţi
la centrul dumneavoastră Hilti sau online la: www.hilti.com.
4 Date tehnice
4.1 Maşină de înşurubat prin impulsuri
Tensiunea nominală
21,6 V
Greutate, conform EPTAProcedure
01/2003
1,5 kg
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Română 207
Turaţia nominală
de mers în gol
Treapta de cuplu
de rotaţie I
0 rot/min 1.000 rot/min
Treapta de cuplu
de rotaţie II
0 rot/min 1.500 rot/min
Treapta de cuplu
de rotaţie III
0 rot/min 2.700 rot/min
Frecvenţa de percuţie
3.500/min
Reglarea cuplului de rotaţie
3 trepte
Mărime şuruburi standard
M8 până la M16
Mărime şuruburi de rigiditate maximă
M6 până la M12
Mandrina
Gaură interioară hexagonală
de
1
/
4
cu manşetă de sigu-
ranţă
4.2 Datele privind zgomotul şi valoarea vibraţiilor determinate cores-
punzător EN 60745
Valorile presiunii acustice şi ale vibraţiilor indicate în aceste instrucţiuni au
fost măsurate corespunzător unui procedeu standardizat de măsură şi pot fi
utilizate pentru compararea reciprocă a sculelor electrice. Ele sunt adecvate
şi pentru o apreciere provizorie a valorilor de expunere.
Datele indicate se referă la aplicaţiile principale de lucru ale sculei electrice.
Fireşte că, dacă scula electrică este utiliza pentru alte aplicaţii de lucru cu
dispozitive de lucru neprevăzute sau cu o întreţinere insuficientă, datele pot
difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil valorile de expunere
pe întreaga durată de lucru.
Pentru o apreciere exactă a valorilor de expunere, trebuie se ia în calcul
şi timpii în care maşina este deconecta sau în care ea funcţionează, dar nu
execută efectiv nicio activitate. Acest lucru poate reduce în mod considerabil
valorile de expunere pe întreaga durată de lucru.
Stabiliţi suri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă
de efectele sonore şi ale vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei
electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă,
organizarea proceselor de lucru.
Datele privind zgomotul conform EN 60745
Nivelul puterii acustice (L
WA
)
98 dB(A)
Insecuritatea pentru nivelul puterii acustice
(K
WA
)
3 dB(A)
Nivelul presiunii acustice emise (L
pA
)
87 dB(A)
Insecuritatea pentru nivelul presiunii acustice
(K
pA
)
3 dB(A)
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
208 Româ
Valori totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe trei direcţii), determi-
nate conform EN 60745
Valoarea emisiei vibraţiilor la strângerea de
şuruburi şi piuliţe cu mărimea maximă admisi-
bilă (a
h
)
12 m/s²
Insecuritatea la strângerea şuruburilor şi a
piuliţelor, mărimea maximă admisibilă
1,5 m/s²
5 Modul de utilizare
5.1 Introducerea acumulatorului 2
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare Pornire involuntară a maşinii de înşurubat prin
impulsuri.
Înainte de utilizarea acumulatorului, asiguraţi-vă maşina de înşu-
rubat prin impulsuri este deconectată şi inversorul pentru rotaţie
dreapta/ stânga se af în poziţie centrală (siguranţa împotriva conec-
tării).
ATENŢIONARE
Pericol de natură electrică Pericol de scurtcircuit.
Asiguraţi-vă nu există corpuri străine la contactele acumulatorului
şi la contactele din maşina de înşurubat prin impulsuri, înainte de a
introduce acumulatorul.
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare Pericol în caz de cădere a acumulatorului.
Un acumulator care cade poate periclita pe dumneavoastră şi alte
persoane. Controlaţi aşezarea sigură a acumulatorului în maşină.
Introduceţi acumulatorul şi lăsaţi-l se fixeze cu zgomot perceptibil.
5.2 Montarea agăţătorii de centură (opţional) 3
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare Pericol în caz de cădere a maşinii.
O maşină care cade poate periclita pe dumneavoastră şi alte
persoane. Controlaţi înainte de începerea lucrului dacă agăţătoarea
de centu este fixată sigur.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Română 209
Indicaţie
Cu agăţătoarea de centură, puteţi fixa maşina pe centură, în poziţie
lipită de corp. Agăţătoarea de centură poate fi montată pentru purtare
pe dreapta şi stânga.
Montaţi agăţătoarea de centură.
5.3 Montarea dispozitivului de lucru 4
1. Verificaţi gradul de curăţenie pe coada de fixare a dispozitivului de lucru.
Rezultat
Coada de fixare murdărită
Curăţaţi coada de fixare.
2. Poziţionaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în poziţie centrală sau
detaşaţi acumulatorul de la maşină.
3. Introduceţi dispozitivul de lucru până la opritor în mandrină şi lăsaţi-l
se cupleze.
5.4 Demontarea dispozitivului de lucru 5
AVERTISMENT
Pericol de accidentare. Dispozitivul de lucru poate fi fierbinte sau
ascuţit.
Purtaţi nuşi de protecţie în timpul folosirii maşinii şi la schimbarea
dispozitivului de lucru.
1. Poziţionaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în poziţie centrală sau
detaşaţi acumulatorul de la maşină.
2. Trageţi inelul mandrinei spre înainte şi ţineţi-l imobilizat.
3. Trageţi dispozitivul de lucru afa din mandrină.
4. Eliberaţi inelul mandrinei.
5.5 Reglarea cuplului de rotaţie 6
Apăsaţi repetat comutatorul cuplului de rotaţie, până când treapta de
cuplu dorită este afişată pe indicatorul cuplului de rotaţie.
5.6 Reglarea rotaţiei spre dreapta/ stânga 7
Indicaţie
Un sistem de blocare împiedică inversarea nd motorul este în func-
ţiune.
În poziţia centrală, comutatorul de coman este blocat (siguranţa
împotriva conectării).
Reglaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga pe sensul de rotaţie dorit.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
210 Româ
5.7 Înşurubarea
ATENŢIONARE
Pericol de tămare şi deteriorări. Şuruburile sau piesa care se
prelucrează pot fi deteriorate în cazul unui cuplu de rotaţie prea mare;
acest lucru poate duce şi la accidentări grave.
Asiguraţi-vă şuruburile şi piesa care se prelucrează sunt adecvate
pentru cuplul de rotaţie generat de maşină.
1. Aduceţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în poziţia centrală.
2. Reglaţi comutatorul cuplului de rotaţie pe cuplul de rotaţie dorit.
Pagina 209
3. Reglaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga pe sensul de rotaţie dorit.
5.8 Conectarea
Apăsaţi pe comutatorul de comandă.
Prin intermediul adâncimii de apăsare în interior se poate regla turaţia.
5.9 Deconectarea
Eliberaţi comutatorul de comandă.
5.10 Extragerea acumulatorului 8
1. Apăsaţi cele două taste pentru deblocarea acumulatorul şi ţineţi-le apă-
sate.
2. Trageţi acumulatorul afară din maşină.
6 Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţie
Pentru o exploatare sigură utilizaţi numai piese de schimb şi materiale
consumabile originale. Piese de schimb, materiale consumabile şi
accesorii avizate de noi pentru produs găsiţi la centrul dumneavoastră
Hilti sau la: www.hilti.com
Păstraţi produsul, în special suprafeţele mânerelor, uscate, curate, fără
ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon.
Nu lăsaţi produsul funcţioneze cu fantele de aerisire astupate! Curăţaţi
fantele de aerisire cu multă atenţie, folosind o perie uscată. Împiedicaţi
pătrunderea corpurilor străine în interiorul produsului.
Curăţaţi regulat partea exterioară a maşinii cu o cârpă uşor umezită.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Română 211
7 Transportul şi depozitarea
ATENŢIONARE
Pericol de incendiu Pericol de scurtcircuit.
Pentru împiedicarea scurtcircuitelor şi a încălzirii treptate care survine,
nu este permisă niciodată depozitarea sau transportarea acumulato-
rilor Li-Ion în stare neproteja sau în vrac.
Extrageţi acumulatorul pentru transport şi depozitare din maşina de
înşurubat prin impulsuri.
La expedierea acumulatorilor pe cale rutieră, feroviară, maritimă sau
aeriană, respectaţi prescripţiile de transport valabile pe plan naţional şi
internaţional.
8 Asistenţă în caz de avarii
În cazul avariilor care nu sunt prezentate în acest tabel sau pe care nu le
puteţi remedia prin mijloace proprii, rugăm adresaţi centrul nostru
de service Hilti.
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Maşina nu funcţio-
nează.
Acumulatorul nu este
complet introdus.
Fixaţi acumulatorul cu
zgomotul caracteristic
de dublu clic.
Acumulatorul este des-
cărcat.
Schimbaţi acumu-
latorul şi încărcaţi
acumulatorul gol.
Maşina nu funcţio-
nează.
Acumulatorul nu este
complet introdus.
Fixaţi acumulatorul cu
zgomotul caracteristic
de dublu clic.
Acumulatorul este des-
cărcat.
Schimbaţi acumu-
latorul şi încărcaţi
acumulatorul gol.
Turaţia scade brusc
şi puternic.
Acumulatorul este des-
cărcat.
Schimbaţi acumu-
latorul şi încărcaţi
acumulatorul gol.
Acumulatorul se go-
leşte mai repede de-
cât în mod obişnuit.
Temperatura ambiantă
foarte scăzută.
Lăsaţi acumulatorul
se încălzească lent la
temperatura camerei.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
212 Româ
Avarie Cauza posibilă Soluţie
Acumulatorul nu se
fixează cu zgomo-
tul caracteristic de
dublu clic.
Ciocurile de fixare de la
acumulator murdărite.
Curăţaţi ciocurile de
fixare şi fixaţi acumu-
latorul în poziţie. Dacă
problema persistă,
apelaţi la centrul de
service Hilti.
Dezvoltare puternică
de căldu în maşină
sau în acumulator.
Defect electric. Deconectaţi maşina
imediat, extrageţi acu-
mulatorul, examinaţi-l,
lăsaţi-l se cească
şi luaţi legătura cu
centrul de service
Hilti.
Maşina este suprasolici-
tată (limita de aplicabili-
tate depăşită).
Alegeţi maşina potri-
vită pentru aplicaţia
de lucru.
9 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare. Pericol de evacuare improprie ca deşeu.
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeu a echipamentului,
sunt posibile următoarele evenimente: la arderea pieselor din plastic,
se formează gaze de ardere toxice care pot provoca îmbolnăviri de
persoane. Bateriile pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri
chimice sau poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite puternic.
În cazul evacuării neglijente a deşeurilor, există riscul de a oferi
persoanelor neautorizate posibilitatea de a utiliza echipamentul în
mod abuziv. În această situaţie, puteţi provoca vătămări grave
persoanei dumneavoastră şi altor persoane, precum şi poluări ale
mediului.
Evacuaţi imediat ca deşeu acumulatorii defecţi. Nu permiteţi accesul
copiilor la acestea. Nu dezmembraţi acumulatorii şi nu îi aruncaţi în
foc.
Evacuaţi acumulatorii ca deşeu după prescripţiile naţionale sau pre-
daţi acumulatorii ieşiţi din uz înapoi la Hilti.
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutiliza-
bile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materiale-
lor. În multe ţări, Hilti preia aparatele dumneavoastră vechi pentru revalorifi-
care. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumnea-
voastră de vânzări.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Română 213
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi
transpunerea în actele normative naţionale, aparatele electrice şi electronice
uzate trebuie fie colectate separat şi depuse la centrele de revalorificare
ecologică.
Nu aruncaţi aparatele electrice şi electronice la containerele de gunoi
menajer!
10 Garanţia producătorului
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, rugăm
adresaţi partenerului dumneavoastră local Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
214 Ελληνικά
1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκ-
μηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο
χειρισμό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα
τεκμηρίωση και στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε
άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
1.2 Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την
εργασία με το προϊόν. Οι ακόλουθες λέξεις επισήμανσης χρησιμοποιούνται
σε συνδυασμό με ένα σύμβολο:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται
να οδηγήσει σε ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
Στην παρούσα τεκμηρίωση χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή αυτών
των οδηγιών.
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και
ενδέχεται να διαφέρει από τα βήματα εργασίας στο κείμενο.
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και
παραπέμπουν στους αριθμούς του υπομνήματος στην ενότητα Συ-
νοπτική παρουσίαση προϊόντος.
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή
σας κατά την εργασία με το προϊόν.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Ελληνικά 215
1.3 Σύμβολα ανάλογα με το προϊόν
1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Στροφή ανά λεπτό
Συνεχές ρεύμα
1.4 Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της Hilti προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και
ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή τους επιτρέπεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να
έχει ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Από το προϊόν και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι,
όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο
προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα
τύπου.
Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε
τα στοιχεία προϊόντος για ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το
σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Κρουστικό κλειδί SID 4-A22
Γενιά 01
Αρ. σειράς
1.5 Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ
συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο
της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
HiltiEntwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Ασφάλεια
2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια
και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
216 Ελληνικά
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό. Η
αταξία στο χώρο εργασίας και οι μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο
για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί
να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά
και άλλα πρόσωπα. Εάν σας αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε υγρασία. Η
εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σω-
λήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
Ασφάλεια προσώπων
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να ερ-
γάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία, όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος. Φροντίστε για
την ασφαλή στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε πάντα την
ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα προστατευ-
τικά γυαλιά. Φορώντας προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προ-
στατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από περιστρε-
φόμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εργαλείου. Βε-
βαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
το συνδέσετε στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία, πριν το πιάσετε
ή το μεταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Ελληνικά 217
δάκτυλό σας στον διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο
διακόπτης είναι στο ΟΝ, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης συστημάτων αναρρόφησης
και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού εργαλείου
Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο διακόπτης του
οποίου είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί
να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
Απομακρύνετε την μπαταρία πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στο εργαλείο,
αντικαταστήσετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτό
το προληπτικό μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από
παιδιά. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες
χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε, εάν τα
κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν
σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά ώστε
να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιή-
σετε ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακά συντη-
ρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα σχολαστικά
συντηρημένα εξαρτήματα κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα
και καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
Χρήση και αντιμετώπιση του επαναφορτιζόμενου εργαλείου
Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες για τα ηλεκτρικά εργαλεία
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από
τον κατασκευαστή. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε φορτιστές που είναι
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
218 Ελληνικά
κατάλληλοι για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών, όταν χρησιμοποιού-
νται με άλλες μπαταρίες.
Κρατήστε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από συν-
δετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες και άλλα μεταλλικά μι-
κροαντικείμενα, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των
επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί
να έχει ως συνέπεια εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρρεύσουν υγρά
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε είδους επαφή. Τα υγρά
της μπαταρίας ενδέχεται να προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα στο
δέρμα. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά
έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, επισκεφθείτε επιπρόσθετα ένα γιατρό.
2.2 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια για κατσαβίδια
Ασφάλεια προσώπων
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε τεχνικά άψογη κατάσταση.
Μην πραγματοποιείτε ποτέ παραποιήσεις ή μετατροπές στο εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές που παραλάβατε μαζί με το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Κρατάτε το εργαλείο πάντα και με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες
χειρολαβές. Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και καθαρές.
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν
εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο ενδέχεται να
έρθει σε επαφή με καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή με καλώδιο
που βρίσκεται υπό τάση μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε να ακουμπάτε περιστρεφόμενα εξαρτήματα - Κίνδυνος τραυ-
ματισμού!
Φοράτε κατά τη χρήση του εργαλείου κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικό κράνος, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια και ελαφριά
μάσκα αναπνοής.
Φοράτε προστατευτικά γάντια ακόμη και κατά την αντικατάσταση εξαρ-
τημάτων. Η επαφή με το εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
από κοπή και εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά. Τα θραύσματα του υλικού μπορεί
να προκαλέσουν τραυματισμούς στο σώμα και στα μάτια.
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη της εργασίας για την κατηγορία κινδύνου
της σκόνης που δημιουργείται κατά την εργασία. Χρησιμοποιήστε επαγ-
γελματική ηλεκτρική σκούπα με επίσημα εγκεκριμένη κατηγοριοποίηση
προστασίας, που να ανταποκρίνεται στους τοπικούς κανονισμούς προ-
στασίας από τη σκόνη. Σκόνη υλικών όπως σοβάδων με περιεκτικότητα
σε μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλου, μπετόν / τοιχοποιίας / πετρωμάτων
που περιέχουν χαλαζίες και ορυκτών καθώς και μετάλλων μπορεί να είναι
επιβλαβής για την υγεία.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Ελληνικά 219
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε ενδεχο-
μένως μάσκα προστασίας της αναπνοής, η οποία να είναι κατάλληλη για
την εκάστοτε σκόνη. Η επαφή ή η εισπνοή σκόνης μπορεί να προκαλέσει
αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού συστήματος
του χρήστη ή ατόμων που βρίσκονται κοντά. Συγκεκριμένα είδη σκόνης,
όπως για παράδειγμα η σκόνη από δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκι-
νογόνα, ιδίως σε συνδυασμό με πρόσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου
(χρωμάτια, υλικά προστασίας ξυλείας). Η εργασία με υλικά με αμίαντο
επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Κάνετε διαλείμματα από την εργασία καθώς και ασκήσεις για καλύτερη
αιμάτωση των δακτύλων σας. Σε παρατεταμένη εργασία ενδέχεται να
προκληθούν από κραδασμούς προβλήματα σε αιμοφόρα αγγεία ή στο
νευρικό σύστημα στα δάχτυλα, στα χέρια ή στις αρθρώσεις των χεριών.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την έναρξη της εργασίας για
καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες αερίου και ύδρευσης. Από εξω-
τερικά μεταλλικά μέρη στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα ηλεκτρικό καλώδιο.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Απενεργοποιήστε αμέσως το ηλεκτρικό εργαλείο, όταν το εργαλείο
κολλήσει. Το εργαλείο μπορεί να εκτραπεί προς το πλάι.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το απο-
θέσετε.
2.3 Επιμελής χειρισμός και χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες για τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη
λειτουργία των επαναφορτιζόμενων μπαταριών LiIon.
Κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μακριά από υψηλές θερμο-
κρασίες, άμεση ηλιακή ακτινοβολία και φωτιά.
Δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογείτε, να συμπιέζετε, να θερμαίνετε
πάνω από τους 80°C ή να καίτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Δεν επιτρέπεται ούτε να χρησιμοποιείτε πλέον ούτε να φορτίζετε ελατ-
τωματικές μπαταρίες Li-Ion.
Εάν η μπαταρία καίει υπερβολικά όταν την ακουμπάτε, ενδέχεται να έχει
υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα μη εύφλεκτο σημείο
σε επαρκή απόσταση από εύφλεκτα υλικά, από όπου μπορείτε να το
παρατηρείτε και αφήστε το να κρυώσει. Απευθυνθείτε στο σέρβις της
Hilti, αφού κρυώσει η μπαταρία.
3 Περιγραφή
3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 1
@
Τσοκ (
1
/
4
εσωτερικό εξάγωνο)
;
Φωτισμός
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
220 Ελληνικά
=
Διακόπτης εναλλαγής δε-
ξιόστροφης/αριστερόστροφης
λειτουργίας με φραγή ενεργο-
ποίησης
%
Διακόπτης ελέγχου (με ηλε-
κτρονική ρύθμιση στροφών)
&
Χειρολαβή
(
Ένδειξη ροπής
)
Διακόπτης εναλλαγής ροπής
+
Άγκιστρο ζώνης ροαιρετικά)
§
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
/
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
επαναφορτιζόμενης μπατα-
ρίας
:
Πλήκτρο απασφάλισης επα-
ναφορτιζόμενης μπαταρίας
3.2 Κατάλληλη χρήση
Το περιγραφόμενο προϊόν είναι ένα κρουστικό κλειδί που καθοδηγείται με
το χέρι για τη σύσφιξη και χαλάρωση βιδωτών συνδέσεων, για καρυδάκια
και μπουλόνια με σπείρωμα σε ξύλο, μέταλλο, τοιχοποιία και μπετόν.
Χρησιμοποιείτε για αυτό το προϊόν μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπατα-
ρίες Li-Ion της Hilti της σειράς τύπου B22.
Χρησιμοποιείτε για αυτές τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο τους
φορτιστές Hilti της σειράς C4/36.
3.3 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας LiIon εμφανίζεται πατώντας ελαφρά
κάποιο από τα δύο πλήκτρα απασφάλισης της μπαταρίας (το πολύ μέχρι να
αισθανθείτε αντίσταση).
Κατάσταση Σημασία
4 LED ανάβουν. Κατάσταση φόρτισης: 75 % έως
100 %
3 LED ανάβουν. Κατάσταση φόρτισης: 50 % έως
75%
2 LED ανάβουν. Κατάσταση φόρτισης: 25 % έως
50%
1 LED ανάβει. Κατάσταση φόρτισης: 10 % έως
25 %
1 LED αναβοσβήνει. Κατάσταση φόρτισης: < 10 %
Υπόδειξη
Όταν είναι πατημένος ο διακόπτης ελέγχου και έως και 5 δευτερόλεπτα
αφού αφήσετε τον διακόπτη ελέγχου δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της
κατάστασης φόρτισης.
3.4 Έκταση παράδοσης
Κρουστικό κλειδί, οδηγίες χρήσης
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Ελληνικά 221
Υπόδειξη
Περισσότερα, εγκεκριμένα για το προϊόν σας συστήματα θα βρείτε στο
Hilti Center ή online στη διεύθυνση: www.hilti.com.
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 Κρουστικό κλειδί
Ονομαστική τάση
21,6 V
Βάρος σύμφωνα με EPTAProcedure
01/2003
1,5 kg
Ονομαστικός αριθ-
μός στροφών χωρίς
φορτίο
Βαθμίδα ροπής I
0/min 1.000/min
Βαθμίδα ροπής II
0/min 1.500/min
Βαθμίδα ροπής III
0/min 2.700/min
Αριθμός κρούσεων
3.500 bpm
Ρύθμιση ροπής στρέψης
3 επίπεδα
Διάσταση απλών βιδών
M8 έως M16
Διάσταση βιδών υψηλής αντοχής
M6 έως M12
Τσοκ
Εσωτερικό εξάγωνο
1
/
4
με
μανσέτα ασφάλισης
4.2 Πληροφορίες θορύβου και τιμές κραδασμών υπολογισμένες κατά
EN 60745
Οι αναφερόμενες στις παρούσες οδηγίες τιμές ηχητικής πίεσης και κρα-
δασμών έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργα-
λείων. Είναι επίσης κατάλληλες για πρόχειρη εκτίμηση των εκθέσεων.
Τα αναφερόμενα στοιχεία αντιπροσωπεύουν τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί
σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλιπή συντήρηση,
ενδέχεται να διαφέρουν τα στοιχεία. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για μια ακριβής εκτίμηση της έκθεσης θα πρέπει να συνυπολογίζονται και
οι χρόνοι, στους οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί
μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από
την επίδραση του θορύβου και/ή των κραδασμών, όπως για παράδειγμα:
Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε
κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
222 Ελληνικά
Πληροφορίες θορύβου κατά EN 60745
Επίπεδο στάθμης ήχου (L
WA
)
98 dB(A)
Ανακρίβεια επιπέδου στάθμης ήχου (K
WA
)
3 dB(A)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
)
87 dB(A)
Ανακρίβεια επιπέδου ηχητικής πίεσης (K
pA
)
3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανύσματος τριών κατευθύν-
σεων), υπολογισμένες κατά EN 60745
Τιμή κραδασμών σε σύσφιξη βιδών και παξι-
μαδιών μέγιστης επιτρεπόμενης διάστασης
(a
h
)
12 m/s²
Ανακρίβεια σε σύσφιξη βιδών και παξιμαδιών
μέγιστης επιτρεπόμενης διάστασης
1,5 m/s²
5 Χειρισμός
5.1 Τοποθέτηση μπαταρίας 2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Ακούσια εκκίνηση του κρουστικού κλειδιού.
Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπα-
ταρίας, ότι το κρουστικό κλειδί είναι εκτός λειτουργίας και ότι
ο διακόπτης δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας βρίσκεται
στη μέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ηλεκτρικός κίνδυνος Κίνδυνος από βραχυκύκλωμα.
Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και οι
επαφές στο κρουστικό κλειδί δεν έχουν ξένα σώματα, πριν τοποθε-
τήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Κίνδυνος από πτώση της μπαταρίας.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία που έχει πέσει κάτω μπορεί να
θέσει σε κίνδυνο εσάς και άλλους. Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί
καλά οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στο εργαλείο.
Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και αφήστε την να κου-
μπώσει με χαρακτηριστικό ήχο.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Ελληνικά 223
5.2 Τοποθέτηση άγκιστρου ζώνης (προαιρετικά) 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Κίνδυνος από την πτώση του εργαλείου.
Ένα εργαλείο που πέφτει κάτω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο εσάς και
άλλους. Βεβαιωθείτε πριν από την έναρξη της εργασίας ότι είναι
καλά στερεωμένο το άγκιστρο της ζώνης.
Υπόδειξη
Με το άγκιστρο ζώνης μπορείτε να στερεώσετε το εργαλείο εφαρμοστά
στη ζώνη σας. Το άγκιστρο ζώνης μπορεί να τοποθετηθεί για μεταφορά
στη δεξιά και στην αριστερή πλευρά.
Τοποθετήστε το άγκιστρο ζώνης.
5.3 Τοποθέτηση εξαρτήματος 4
1. Ελέγξτε εάν είναι καθαρή η απόληξη του εξαρτήματος.
Αποτέλεσμα
Απόληξη λερωμένη
Καθαρίστε την απόληξη.
2. Φέρτε τον διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουρ-
γίας στη μεσαία θέση ή αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
3. Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι να τερματίσει στο τσοκ και αφήστε το
να κουμπώσει.
5.4 Αφαίρεση εξαρτήματος 5
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Το εξάρτημα μπορεί καίει ή να είναι αιχμηρό.
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την χρήση του εργαλείου και
κατά την αντικατάσταση του εξαρτήματος.
1. Φέρτε τον διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουρ-
γίας στη μεσαία θέση ή αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
2. Τραβήξτε το δακτυλίδι του τσοκ προς τα εμπρός και κρατήστε το.
3. Τραβήξτε το εξάρτημα από το τσοκ.
4. Αφήστε ελεύθερο το δαχτυλίδι του τσοκ.
5.5 Ρύθμιση ροπής στρέψης 6
Πατήστε τον διακόπτη εναλλαγής ροπής τόσες φορές, μέχρι να εμφανι-
στεί η επιθυμητή βαθμίδα ροπής στην ένδειξη ροπής.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
224 Ελληνικά
5.6 Ρύθμιση δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας 7
Υπόδειξη
Ένας μηχανισμός φραγής αποτρέπει την εναλλαγή λειτουργίας όσο
λειτουργεί το μοτέρ.
Στη μεσαία θέση, ο διακόπτης ελέγχου είναι μπλοκαρισμένος (φραγή
ενεργοποίησης).
Ρυθμίστε τον διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λει-
τουργίας στην επιθυμητή φορά περιστροφής.
5.7 Βίδωμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ροπής
ενδέχεται να υποστούν ζημιά οι βίδες ή το αντικείμενο. Έτσι μπορούν
να προκληθούν και σοβαροί τραυματισμοί.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες και το αντικείμενο είναι κατάλληλα για τη
ροπή, που παράγεται από το εργαλείο.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λει-
τουργίας στη μεσαία θέση.
2. Ρυθμίστε τη ροπή στρέψης με τον διακόπτη εναλλαγής ροπής.
σελίδα 223
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη εναλλαγής δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λει-
τουργίας στην επιθυμητή φορά περιστροφής.
5.8 Ενεργοποίηση
Πατήστε τον διακόπτη ελέγχου.
Ανάλογα με το βάθος πίεσης ρυθμίζεται ο αριθμός στροφών.
5.9 Απενεργοποίηση
Αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ελέγχου.
5.10 Αφαίρεση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 8
1. Πατήστε τα δύο πλήκτρα απασφάλισης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
και κρατήστε τα πατημένα.
2. Τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Ελληνικά 225
6 Φροντίδα και συντήρηση
Υπόδειξη
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και
αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Center ή
στη διεύθυνση: www.hilti.com
Διατηρήστε το προϊόν, ιδίως τις επιφάνειες της λαβής, στεγνό, καθαρό
και χωρίς λάδια και γράσα. Μην χρησιμοποιείτε υλικά περιποίησης που
περιέχουν σιλικόνη.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με βουλωμένες σχισμές αερισμού!
Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα.
Εμποδίστε την εισχώρηση ξένων σωμάτων στο εσωτερικό του προϊόντος.
Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά της συσκευής με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί.
7 Μεταφορά και αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος από βραχυκύκλωμα.
Για την αποφυγή βραχυκυκλωμάτων και επακόλουθης θέρμανσης δεν
επιτρέπεται να αποθηκεύετε ή να μεταφέρετε ποτέ απροστάτευτες
χύδην τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Li-Ion.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το κρουστικό κλειδί για
τη μεταφορά και την αποθήκευση.
Κατά την αποστολή επαναφορτιζόμενων μπαταριών οδικώς, σιδηροδρο-
μικώς, θαλασσίως ή αεροπορικώς ακολουθήστε τους εθνικούς και διεθνείς
κανονισμούς μεταφοράς.
8 Βοήθεια για προβλήματα
Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να
αποκαταστήσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti.
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δε λει-
τουργεί.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί ολόκληρη.
Κουμπώστε την μπα-
ταρία αισθητά κάνο-
ντας διπλό κλικ.
Η μπαταρία είναι απο-
φορτισμένη.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία και φορτί-
στε την άδεια μπατα-
ρία.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
226 Ελληνικά
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δε λει-
τουργεί.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί ολόκληρη.
Κουμπώστε την μπα-
ταρία αισθητά κάνο-
ντας διπλό κλικ.
Η μπαταρία είναι απο-
φορτισμένη.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία και φορτί-
στε την άδεια μπατα-
ρία.
Ο αριθμός στροφών
μειώνεται ξαφνικά
πάρα πολύ.
Η μπαταρία είναι απο-
φορτισμένη.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία και φορτί-
στε την άδεια μπατα-
ρία.
Η μπαταρία αδειάζει
πιο γρήγορα από
ό,τι συνήθως.
Πολύ χαμηλή θερμοκρα-
σία περιβάλλοντος.
Αφήστε την μπαταρία
να φτάσει σταδιακά
σε θερμοκρασία δω-
ματίου.
Η μπαταρία δεν
κουμπώνει αισθητά
κάνοντας διπλό κλικ.
Προεξοχές ασφάλισης
στην μπαταρία λερω-
μένες.
Καθαρίστε τις προ-
εξοχές ασφάλισης
και κουμπώστε την
μπαταρία. Εάν εξακο-
λουθεί να υπάρχει το
πρόβλημα, απευθυν-
θείτε στο σέρβις της
Hilti.
Έντονη αύξηση θερ-
μοκρασίας στο ερ-
γαλείο ή στην μπα-
ταρία.
Ηλεκτρική βλάβη. Απενεργοποιήστε
αμέσως το εργα-
λείο, αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη
μπαταρία, παρατηρή-
στε τη, αφήστε τη να
κρυώσει και επικοινω-
νήστε με το σέρβις της
Hilti.
To εργαλείο έχει υπερ-
φορτωθεί (υπέρβαση
ορίου χρήσης).
Επιλέξτε το κατάλ-
ληλο για την εφαρ-
μογή εργαλείο.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Ελληνικά 227
9 Διάθεση στα απορρίμματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Κίνδυνος από ακατάλληλη διάθεση στα
απορρίμματα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης του εξοπλισμού μπορούν
να παρουσιαστούν τα ακόλουθα: Κατά την καύση πλαστικών με-
ρών δημιουργούνται τοξικά αέρια, που μπορούν να προκαλέσουν
ασθένειες. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν
έτσι δηλητηριάσεις, εγκαύματα, χημικά εγκαύματα ή ρύπανση στο
περιβάλλον, όταν υποστούν ζημιά ή εκτεθούν σε υψηλές θερμοκρα-
σίες. Πετώντας το εργαλείο απλά στα σκουπίδια, επιτρέπετε σε
αναρμόδια πρόσωπα να χρησιμοποιήσουν ακατάλληλα τον εξοπλι-
σμό. Ενδέχεται να τραυματίσουν σοβαρά τον εαυτό τους ή τρίτους
καθώς και να ρυπάνουν το περιβάλλον.
Πετάξτε αμέσως τις ελαττωματικές μπαταρίες. Μακριά από παιδιά.
Μην αποσυναρμολογείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μην
τις καίτε.
Διαθέτετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα σύμφωνα με τις εθνικές
διατάξεις ή επιστρέψτε τις παλιές μπαταρίες στην Hilti.
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από
ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο
κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο
πωλήσεων της Hilti.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συ-
σκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, πρέπει οι ηλεκτρικές και
οι ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην πετάτε ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές στον κάδο οικια-
κών απορριμμάτων!
10 Εγγύηση κατασκευαστή
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό
συνεργάτη της Hilti.
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
228 Ελληνικά
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
*2145524*
2145524
Pos. 1 | 20160817
Printed: 27.09.2016 | Doc-Nr: PUB / 5293888 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234

Hilti SID 4-A22 Operating Instructions Manual

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen