Tomado TEB1301W Handleiding

Type
Handleiding
Quality
since 1923 Excellent
service Best
choice
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
TEB1301W
Elektrische onderdeken
Electric underblanket
Elektrisches Wärmeunterbett
Chauffe-lit
Sobrecolchón eléctrico
Scaldaletto elettrico
Elektrisk sengevarmer
Kocelektrycznypodprześcieradło
Elektrickápodložkapodprostěradlo
Elektrickápodložkapodplachtu
07.100.607_TEB1301W_2021-03-30_02_IM_INV
2
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
pagina 4-12
page 13-21
Seite 22-30
page 31-39
página 40-48
pagina 49-57
side 58-66
strona 67-75
strana 76-84
strana 85-91
3
NL - 4
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Lees de
aanwijzingen! Wolwas-
programma 30 °C.
Niet bleken.
Niet met naalden
in de deken
steken!
Niet in de droger
drogen.
Niet strijken.
Niet gebruiken als
de deken
gevouwen of
opgerold is!
Niet chemisch
reinigen.
De bij dit apparaat
gebruikte
stoen zijn in
overeenstemming
met de hoge
sociaal-ecologische
eisen van de Oeko-
Tex-standaard 100,
zoals aangetoond
door onderzoeks-
instuut
Hohenstein.
Niet gebruiken
bij zeer jonge
kinderen (0-3
jaar).
De verpakking
op een
milieuvriendelijke
wijze weggooien.
Fabrikant
Dit product voldoet
aan de eisen
van de huidige
Europese en
naonale richtlijnen.
Een keurmerk voor
elektrische apparaten
die voldoen
aan de gestelde
veiligheidseisen van
DEKRA SE (voorheen
KEMA).
Het apparaat
is dubbel
geïsoleerd en is in
overeenstemming
met beschermings-
klasse 2.
Gooi het elektrische
apparaat weg in
overeenstemming
met de EG-
richtlijn – WEEE
(Waste Electrical
and Electronic
Equipment)
De elektrische deken is geschikt voor 1 persoon.
WAARSCHUWING; Waarschuwing voor risico op letsel of
gevaar voor uw gezondheid.
OPGELET; Veiligheidswaarschuwing voor mogelijke schade
aan het apparaat of toebehoren.
ATTENTIE; Aandachtspunt voor belangrijke informae.
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden
tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen (elektrische
schokken, brandwonden, brand). De volgende veiligheidsadviezen
en risicoaanduidingen dienen niet alleen ter bescherming van
uw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter
bescherming van het product. Neem daarom de hierin genoemde
adviezen en waarschuwingen in acht en geef deze handleiding mee
als u het arkel aan een ander gee.
Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt door
personen die ongevoelig zijn voor hie of die bescherming
nodig hebben, omdat zij niet op oververhing kunnen
reageren (bijv. diabeci, personen met door ziekte veroorzaakte
huidveranderingen of liekens in het toepassingsgebied, na inname
van pijnsllende middelen of alcohol).
Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt bij zeer
jonge kinderen (0-3 jaar), omdat zij niet op oververhing kunnen
reageren.
Kinderen die ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar zijn, mogen de
elektrische onderdeken onder toezicht gebruiken. De schakelaar
moet daarbij aljd op de laagste temperatuurwaarde zijn ingesteld.
Deze elektrische onderdeken kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis,
wanneer zij de elektrische onderdeken onder toezicht gebruiken
of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit
voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met de elektrische onderdeken spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL
NL - 6
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen - aandachg
lezen en bewaren voor later gebruik!
WAARSCHUWING
Deze elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik in
ziekenhuizen.
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in huis/privégebruik en
niet voor commerciële doeleinden.
Geen naalden in de elektrische deken steken!
Niet gebruiken als hij gevouwen of gekreukeld is.
Niet nat gebruiken.
Voor gebruik op een verstelbaar bed moet worden gecontroleerd
of de elektrische onderdeken en de snoeren niet bijvoorbeeld in de
scharnieren beklemd kunnen raken.
Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het
eket aangegeven schakelaar worden gebruikt.
De elektrische onderdeken mag alleen worden aangesloten op de
netspanning die op het eket wordt vermeld.
De door deze elektrische onderdeken uitgezonden elektrische en
magnesche velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de
werking van uw pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen
echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max.
5000 V/m, magnesche veldsterkte: max. 80 A/m, magnesche
uxdichtheid: max. 0,1 millitesla. Neem daarom voor gebruik van
deze elektrische onderdeken contact op met uw arts of met de
fabrikant van uw pacemaker.
Niet aan de snoeren trekken, draaien en ze ook niet scherp vouwen.
Als het snoer en de schakelaar van de elektrische onderdeken
verkeerd worden gelegd, kunt u erin blijven hangen, erin
verstrengeld raken, erover struikelen of erop gaan staan. De
gebruiker moet ervoor zorgen dat te lange snoeren en snoeren in
het algemeen veilig worden gelegd.
Deze elektrische onderdeken dient regelmag te worden
gecontroleerd op tekenen van slijtage of beschadiging. Indien
tekenen van slijtage of beschadiging aanwezig zijn, de elektrische
onderdeken niet is gebruikt zoals bedoeld of de deken niet meer
opwarmt, moet hij voor gebruik worden gecontroleerd door de
fabrikant.
NL - 7
Het apparaat mag niet worden gebruikt met een externe mer of
een aparte afstandsbediening.
U mag het apparaat in geen geval openen of zelf repareren.
Wanneer u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet langer
worden gegarandeerd. Wanneer u deze instruce niet in acht
neemt, vervalt de garane.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het
worden verwijderd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan
worden losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden
verwijderd.
Als deze elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag er
– geen scherp voorwerp op worden gelegd,
– geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op
worden gelegd.
De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij
gebruik van de elektrische onderdeken. De schakelaar mag als hij
is ingeschakeld beslist niet worden afgedekt of op de elektrische
onderdeken liggen.
Neem te allen jde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken
in acht: Bediening, Reiniging en onderhoud, Opbergen.
Mocht u nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten,
dan kunt u zich wenden tot onze klantenservice.
NL - 8
1. Elektrische deken
2. Drie-standenschakelaar
PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 9
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
OPGELET!
BEDIENING
OPGELET!
Veiligheid
12
De elektrische onderdeken is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van bedden.
De elektrische onderdeken is voorzien van het VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie voorkomt
oververhitting van de elektrische onderdeken op het totale oppervlak door automatisch uitschakelen bij
storing. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM de elektrische onderdeken heeft uitgeschakeld, worden de
temperatuurniveaus bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
Let erop dat de elektrische onderdeken na een storing om veiligheidsredenen niet meer kan worden gebruikt en
moet worden opgestuurd naar het opgegeven serviceadres.
Verbind de defecte elektrische onderdeken in geen geval met een andere schakelaar van hetzelfde type. Dit
zou eveneens zorgen voor een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem in de schakelaar.
NL - 10
Inschakelen
Zet de schuinop voor AAN/UIT en de warmtestanden op stand 1, 2 of 3 om de elektrische onderdeken in te schakelen.
Bij ingeschakelde toestand zijn de temperatuurniveaus verlicht.
Warmtestand instellen
Stand 0: UIT
Stand 1: minimale verwarming
Stand 2: gemiddelde verwarming
Stand 3: maximale verwarming
WAARSCHUWING
Als de elektrische onderdeken meerdere uren wordt gebruikt,
raden wij u aan de laagste warmtestand (stand 1) in te stellen om
oververhing van de gebruiker te voorkomen.
Uitschakelen
Zet de schuinop voor AAN/UIT en de warmtestanden op de stand UIT (0) om de elektrische onderdeken uit te schakelen.
De warmtestanden zijn dan niet meer verlicht.
Ingebruikname
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmag uit over uw matras, te beginnen bij het voeteneinde. Het snoer moet zich
ongeveer ter hoogte van de schouder bevinden. De elektrische onderdeken kan aan beide zijden gebruikt worden. Vervolgens
legt u zoals gebruikelijk het hoeslaken over het bed, zodat de elektrische onderdeken zich tussen de matras en het hoeslaken
bevindt. Controleer elke keer als u het bed opmaakt of de elektrische onderdeken vlak ligt en goed gespreid is, voordat u deze
inschakelt.
OPGELET!
Zorg dat de elektrische onderdeken volledig vlak is uitgespreid en jdens het gebruik niet gevouwen of gekreukeld raakt.
Wij adviseren u om de elektrische onderdeken ongeveer 30 minuten voor het naar bed gaan in te schakelen en met
een dekbed af te dekken om het ontsnappen van de warmte te voorkomen.
Verbind eerst de schakelaar met het aansluitpunt aan de deken door de stekker aan te sluiten.
Steek daarna de stekker in het stopcontact.
ATTENTIE
De elektrische onderdeken warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt.
ATTENTIE
Als de elektrische onderdeken enkele dagen niet wordt gebruikt, zet u de schuinop voor AAN/UIT en de
warmtestanden op de stand UIT (0) en trekt u de stekker uit het stopcontact. Ontkoppel vervolgens de schakelaar
van de elektrische onderdeken door de stekker los te halen.
NL - 11
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Trek voordat u de elektrische onderdeken reinigt aljd de stekker uit het stopcontact. U loopt anders het risico op een
elektrische schok. Ontkoppel vervolgens de schakelaar van de elektrische onderdeken door de stekker los te halen.
OPGELET!
De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoen. Hij kan daardoor beschadigen.
Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek. Gebruik geen chemische reinigings- of
schuurmiddelen.
Kleine vlekken op de elektrische deken kunnen met een doek of vochge spons en eventueel een klein beetje vloeibaar
jnwasmiddel worden verwijderd.
OPGELET!
De elektrische onderdeken mag niet chemisch gereinigd, gecentrifugeerd, in de machine gedroogd, gemangeld of
gestreken worden. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
Bij een sterkere mate van vervuiling kan de elektrische onderdeken in de wasmachine gewassen worden.
Stel de wasmachine in op een programma van 30 °C (wolprogramma). Uit milieuoverwegingen raden wij u aan de elektrische
onderdeken gelijkjdig met andere arkelen te wassen. Gebruik een jnwasmiddel volgens de doseringinstruces van de
fabrikant.
OPGELET!
Let op, door te vaak wassen slijt de elektrische onderdeken. De elektrische onderdeken mag daarom maximaal
5 keer gedurende de levensduur machinaal worden gewassen.
Trek direct na het wassen de nog nae elektrische onderdeken in het oorspronkelijke formaat in vorm en laat hem
vlakliggend op een wasrek drogen.
Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om de elektrische deken aan het wasrek te bevesgen. Anders kan de
elektrische onderdeken beschadigd raken.
Sluit de schakelaar pas weer aan op de elektrische onderdeken als de stekkerverbinding en de onderdeken helemaal
droog zijn. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
OPGELET!
WAARSCHUWING
Schakel de elektrische onderdeken in geen geval in om hem op deze wijze te laten drogen! U loopt dan het risico op
een elektrische schok.
NL - 12
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten.
Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
RECYCLING
BEWAREN
OPGELET!
Laat de elektrische onderdeken aljd eerst aoelen voordat
u deze opbergt. Anders kan de elektrische onderdeken
beschadigd raken.
Leg jdens het opbergen geen voorwerpen op de elektrische
onderdeken om te voorkomen dat er een scherpe knik in de
bedrading ontstaat.
Wanneer u de elektrische onderdeken gedurende langere periode niet gebruikt, raden wij u aan om het in de originele
verpakking te bewaren. Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluing van de elektrische onderdeken.
Read the
instrucons!
Wool wash
programme 30 °C.
Do not bleach.
Do not sck
needles in the
underblanket!
Do not dry
in dryer.
Do not iron.
Do not use if
underblanket
is folded or
rolled up!
Do not dry clean.
The substances
used with this
appliance are
in accordance
with the high
socio-ecological
requirements of
Oeko-Tex standard
100, as shown by
research instute
Hohenstein.
Do not use
for very
young children
(0-3 years of age).
Dispose of
packaging
in an
environmentally
friendly manner
Manufacturer
EXPLANATION OF SYMBOLS
EN - 13
EN - 14
This product
sases
the requirements
of
the applicable
European
and naonal
direcves.
A quality mark
for electrical
appliances that
meet the safety
requirements
of DEKRA SE
(formerly KEMA).
The device has
double
protecve
insulaon
and therefore
complies
with protecon
class 2.
Please dispose
of the device in
accordance with
EC Direcve –
WEEE
(Waste Electrical
and Electronic
Equipment).
The electric blanket is suitable for 1 person.
WARNING; Warning for risk of injury or hazard to your
health.
CAUTION; Safety warning for possible damage to the
appliance or its accessories.
ATTENTION; Point of aenon for important informaon.
Failure to observe the informaon provided below can lead to
personal injury or material damage (electric shock, skin burns,
re). The following safety and hazard informaon not only serves
to protect your health and the health of others, it also protects the
product from damage. Therefore, observe this safety informaon
and pass on these instrucons together with the product.
This heated underblanket must not be used by people who are
not sensive to heat or by vulnerable people who may not be able
to react to overheang (e.g. diabecs, persons with skin changes
related to illness or persons with scarred skin in the area where the
pad is to be applied, aer taking any pain relieving medicaon or
alcohol).
This heated underblanket may not be used for very young children
under the age of three (0- 3) due to their inability to react to
overheang.
The heated underblanket can be used by children older than 3 and
younger than 8 years of age provided they are supervised. For this,
the control must always be set to the minimum temperature.
This heated underblanket can be used by older children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilies or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instrucon concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the heated underblanket.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This heated underblanket is not intended for use in hospitals.
The device is only intended for domesc/private use, not for
commercial use.
SAFETY INSTRUCTIONS - EN
EN - 15
Important safety instrucons - read carefully
and keep for later reference!
WARNING
Do not insert pins.
Do not use folded or rucked.
Do not use if wet.
If the heated underblanket is used on an adjustable bed, check that
the underblanket and cord do not become trapped or rucked, for
example in hinges.
This heated underblanket may only be used in conjuncon with the
control specied on the rang label.
This heated underblanket must only be connected to the mains
voltage that is specied on the label.
The electrical and magnec elds emied by this heated
underblanket may interfere with the funcon of a pacemaker.
However, they are sll well within the limits: electrical eld
strength: max. 5000 V/m, magnec eld strength: max. 80 A/m,
magnec ux density: max. 0.1 millitesla. Please consult your
doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this
heated underblanket.
Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
If they are not posioned properly, there may be a risk of becoming
entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on
the cable and control of the heated underblanket. The user must
ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely
routed.
This heated underblanket must be examined frequently for signs of
wear or damage. If there are such signs, if the heated underblanket
has been misused or does not work, return it to the supplier before
switching it on again.
Under no circumstances should you open or repair the device
yourself, as faultless funconality can no longer be guaranteed
thereaer. Failure to adhere to this instrucon will void the
warranty.
The appliance may not be used with an external mer
or a separate remote control.
If the mains connecon cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed
of.
EN - 16
When this heated underblanket is switched on:
– Do not place any sharp objects on it
– Do not place any heat sources, such as hot water boles, heat
pads or similar, on it.
The electronic components in the control warm up when the
heated underblanket is in use. For this reason, the control must
never be covered or placed on the heated underblanket when it is
in use.
It is essenal to observe the informaon relang to the following
chapters: Operaon, Cleaning and maintenance, Storage.
Should you sll have quesons on using our appliances, please
contact our customer service.
EN - 17
1. Electric underblanket
2. Three posion switch
PRODUCT DESCRIPTION
EN - 18
PRESCRIBED USE
CAUTION!
OPERATION
CAUTION!
Safety
12
The electric underblanket is only intended for heang beds.
This heated underblanket is equipped with the SAFETY SYSTEM. This sensor technology
prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the
heated underblanket in the event of a fault. If the safety system has switched off the heated underblanket, the
temperature setting is not illuminated any more even when the heated underblanket is switched on.
Please note that the heated underblanket is not operable any more due to safety reasons in this case and has to
be sent to the service address indicated.
Do not connect the defective heated underblanket with another control of the same type. This would trigger a
permanent switch off via the control’s safety system.
EN - 19
Switching on
Slide the ON/OFF and heang posions slider to heang posion 1, 2 or 3 to switch on the electric underblanket.
The temperature sengs are illuminated when switched on.
Seng the heang posion
Posion 0: OFF
Posion 1: minimum heang
Posion 2: medium heang
Posion 3: maximum heang
CAUTION!
If the electric underblanket is used connuously (for several
hours) it is recommended to use the lowest seng (1) of the
control to avoid overheang of the user.
Switching o
Slide the ON/OFF and heang posions slider to the OFF posion (0) to switch o the electric underblanket. The heang
posions no longer light up.
Use
Evenly spread the electric underblanket over your maress, starng at the foot end. Approximately, the cord should be at
shoulder height. The electric underblanket can be used on both sides. Then, as usual, lay the ed sheet over the bed, so that
the electric underblanket is between the maress and the ed sheet. Each me you make the bed, check that the electric
underblanket is at and properly spread, before you switch it on.
CAUTION!
Make sure the electric underblanket is spread out fully at and does not fold or crumple during use. We recommend
switching on the electric underblanket about 30 minutes before you go to sleep and covering it with a duvet to prevent
the heat from escaping.
• To operate the electric underblanket connect the control to the underblanket by plugging in the connector.
• Then plug in the supply plug into the mains outlet.
NOTE
The quickest way to heat up the electric underblanket is to select the highest temperature seng of the control,
rst.
NOTE
If the electric underblanket is not used for several days, set the slider for ON/OFF and temperature sengs to the OFF
(0) posion and remove the mains plug from the socket. Then remove the control from the electric underblanket by
disconnecng it at the connector.
EN - 20
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Before cleaning the electric underblanket, always remove the plug from the socket. Otherwise you will run the risk of
an electric shock. Then disconnect the switch from the electric underblanket by removing the plug.
CAUTION!
The switch may never come into contact with water or other liquids. It could get damaged as a result.
Use a dry lint-free cloth for cleaning the switch. Do not use chemical cleaning agents or abrasives.
Small stains on the electric underblanket can be removed with a cloth or a damp sponge and, if necessary, a lile bit of
gentle detergent liquid.
CAUTION!
The electric underblanket should not be dry cleaned, wrung out, dried in the machine, mangled or ironed. Otherwise
the electric underblanket could get damaged.
In case of a stronger level of contaminaon, the electric underblanket can be washed in the washing machine.
Set the washing machine to a 30 °C programme (wool programme). Out of environmental consideraons, we recommend
washing the electric underblanket at the same me as other items. Use a gentle detergent in accordance with the
manufacturer's dosing instrucons.
CAUTION!
Please note, the electric underblanket will wear if washed too oen. The electric underblanket may therefore be
washed in the machine for a maximum of 1 to 2 mes per year.
Immediately aer washing, pull the electric underblanket in its original size and form while sll wet, and leave it lying at on
a drying rack.
Do not use pegs or other clamps to aach the electric underblanket to the drying rack. Otherwise the electric
underblanket could get damaged.
Only connect the switch to the electric underblanket when the plug connecon and underblanket are fully dry.
Otherwise the electric underblanket could get damaged.
CAUTION!
WARNING
Under no circumstances switch on the electric underblanket to dry it. Otherwise, there is a risk of an electric shock.
EN - 21
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste (2012/19/EU).
Observe the applicable rules in your country for the separate collecon of electric and electronic products.
By disposing of the product correctly, you prevent negave consequences for the environment and for public health.
The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
RECYCLING
STORING
CAUTION!
Please allow the electric underblanket to cool down rst.
Otherwise, the electric underblanket may be damaged.
To avoid sharp folds in the electric underblanket, do not place
any objects on top of it while it is being stored.
When not in use we recommend to store the electric underblanket in its original packaging. For this purpose, disconnect the
control from the electric underblanket by unplugging the plug-in coupling.
DE - 22
Anweisungen
lesen!
Wollwasch-
Programm 30 °C
Nicht bleichen
Keine Nadeln
hinein stechen!
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nicht verwenden,
wenn das
Unterbe gefaltet
oder aufgerollt ist!
Nicht chemisch
reinigen
Die bei
diesem Gerät
verwendeten
Stoe entsprechen
den hohen sozial-
ökologischen
Anforderungen
von Standard 100
by Oeko-Tex; wie
nachgewiesen
vom Forschungsze-
ntrum Hohenstein.
Nicht bei sehr
jungen Kindern
(0-3 Jahre)
verwenden.
Verpackung
umweltgerecht
entsorgen
Hersteller
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Diese Produkt
erfüllt die
Anforderungen
der geltenden
europäischen
und naonalen
Richtlinien.
Zerzierungs-
zeichen
für Produkte, das
die Sicherheits-
anforderungen
der DEKRA SE
(ehemals KEMA)
erfüllt.
Das Gerät
ist doppelt
schutzisoliert und
entspricht also
der Schutzklasse
2.
Entsorgung
gemäß Elektro-
und Elektronik-
Altgeräte EG-
Richtlinie WEEE
(Waste Electrical
and Electronic
Equipment)
Das Wärmeunterbe ist für 1 Person geeignet.
WARNUNG: Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG: Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/ Zubehör.
HINWEIS: Hinweis auf wichge Informaonen.
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen
oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand)
verursachen. Die folgenden Sicherheits und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Drier, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie
daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Arkels.
Dieses Wärmeunterbe darf nicht von Personen benutzt
werden, die unempndlich gegen Hitze sind und von anderen
schutzbedürigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung
reagieren können (z. B. auch Diabekern, Personen mit
krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten
Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Dieses Wärmeunterbe darf nicht bei sehr jungen Kindern
(0- 3Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine
Überhitzung reagieren können.
Das Wärmeunterbe kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und
jünger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der
Schalter immer auf den Mindesemperaturwert eingestellt sein
muss.
Dieses Wärmeunterbe kann von älteren Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichgt werden
und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbees
unterwiesen wurden und die daraus resulerenden Gefahren
verstehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE
DE - 24
Wichge Sicherheitsvorschrien! Bie lesen Sie
diese sorgfälg durch und bewahren Sie sie für
eine eventuelle spätere Verwendung auf!
WARNUNG
Kinder dürfen nicht mit dem Wärmeunterbe spielen.
Reinigung und Benutzer Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichgung durchgeführt werden.
Dieses Wärmeunterbe ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern besmmt.
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld
besmmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Keine Nadeln hineinstechen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
Nicht nass benutzen.
Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Be ist zu prüfen, dass
das Wärmeunterbe und die Leitungen nicht beispielsweise in
Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
Dieses Wärmeunterbe darf nur in Verbindung mit dem auf dem
Eke angegeben Schalter betrieben werden.
Dieses Wärmeunterbe darf nur an die auf dem Eke angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
Die von diesem elektrischen Wärmeunterbe ausgehenden
elektrischen und magneschen Felder können unter Umständen
die Funkon Ihres Herzschrimachers stören. Sie liegen jedoch weit
unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m,
magnesche Feldstärke: max. 80 A/m, magnesche Flussdichte:
max. 0,1 Milli Tesla. Bie befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrimachers vor der Benutzung dieses
Wärmeunterbees.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Das Kabel und der Schalter des Wärmeunterbes können
bei unsachgemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung,
Strangulierung, Stolpern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer
muss sicherstellen, dass überschüssige Kabel und Kabel im
Allgemeinen sicher verlegt werden.
Dieses Wärmeunterbe ist häug dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbe unsachgemäß
gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprü werden.
DE - 25
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funkon nicht mehr gewährleistet ist. Bei
Nichtbeachtung erlischt die Garane.
• Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer oder einer
separaten Fernbedienung verwendet werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät
entsorgt werden.
Während dieses Wärmeunterbe eingeschaltet ist, darf
– kein scharanger Gegenstand daraufgelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Wärmasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim
Gebrauch des Wärmeunterbees. Der Schalter darf deshalb nicht
abgedeckt werden oder auf den Wärmeunterbe liegen wenn es
betrieben wird.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pege, Auewahrung.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bie an unseren Kundenservice.
DE - 26
1. Elektrisches Wärmeunterbe
2. Drei-Stufen-Schalter
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 27
VORGESCHRIEBENE VERWENDUNG
ACHTUNG!
BEDIENUNG
ACHTUNG!
Sicherheit
12
Das Wärmeunterbe ist ausschließlich für das Aufwärmen von Been ausgelegt.
Das Wärmeunterbe ist mit einem SICHERHEITS SYSTEM ausgestaet. Diese Sensortechnik verhindert eine
Überhitzung des Wärmeunterbees auf seiner gesamten Fläche durch automasche Abschaltung im Fehlerfall.
Wenn das SICHERHEITS SYSTEM das Wärmeunterbe abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im
eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
Bie beachten Sie, dass das Wärmeunterbe nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr
betrieben werden kann und an die angegebene Service Adresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Wärmeunterbe mit einem anderen Schalter des gleichen Typs. Dies würde
ebenfalls zu einer nalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
DE - 28
Einschalten
Schieben Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Heizposion 1, 2 oder 3, um das Wärmaunterbe
einzuschalten.
Wärmestufe einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Milere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
WARNUNG
Wenn das Wärmeunterbe über mehrere Stunden benutzt
wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter
einzustellen, um eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
Ausschalten
Schalten Sie das Wärmeunterbe aus, indem Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Posion AUS (0)
schieben.
Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärmeunterbe, am Fußende beginnend, ach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich die Steckkupplung ca.
auf Schulterhöhe bendet. Sie können das Wärmeunterbe beidseig benutzen. Danach legen Sie Ihr Betuch wie gewohnt
darüber, so dass sich dann das Wärmeunterbe zwischen Matratze und Betuch bendet.
Kontrollieren Sie jedes Mal, wenn Sie das Be machen, ob das Wärmeunterbe gla liegt und richg ausgebreitet ist, bevor Sie
dieses einschalten.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbe vollständig ach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht
zusammenschiebt oder Falten bilden kann. Wir empfehlen dringend, das Wärmeunterbe ca. 30 Minuten vor dem
Zubegehen einzuschalten und mit dem Oberbe abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkorper in dem Sie die Steckkupplung zusammenfugen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
HINWEIS
Das Wärmeunterbe wärmt am schnellsten auf, wenn Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen.
HINWEIS
Wenn das Wärmeunterbe einige Tage lang nicht verwendet wird, sollten Sie den Schieber für EIN/AUS und
Temperaturstufen auf AUS (0) schieben und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Trennen Sie dann die
Steckkupplung, und somit den Schalter vom Wärmeunterbe.
DE - 29
REINIGUNG & WARTUNG
WARNUNG
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Unterbe reinigen. Andernfalls besteht
Stromschlaggefahr. Trennen Sie dann den Schalter vom elektrischen Unterbe, indem Sie den Stecker herausziehen.
ACHTUNG!
Der Schalter darf niemals in Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten kommen. Dadurch kann er
beschädigt werden.
Reinigen Sie den Schalter mit einem trockenen, fusselfreien Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungs- oder
Scheuermiel.
Kleine Flecken auf dem elektrischen Unterbe können mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm und eventuell mit
etwas üssigem Feinwaschmiel enernt werden.
ACHTUNG!
Das Wärmeunterbe darf nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, im Trockner getrocknet, gemangelt oder
gebügelt werden. Andernfalls kann das Wärmeunterbe beschädigt werden.
Bei stärkeren Verschmutzungen kann das Wärmeunterbe in der Waschmaschine gewaschen werden.
Stellen Sie die Waschmaschine auf ein Programm mit 30 °C (Wollwaschprogramm) ein. Aus Gründen des Umweltschutzes
empfehlen wir Ihnen, das Wärmeunterbe gemeinsam mit anderen Arkeln zu waschen. Verwenden Sie ein Feinwaschmiel
und halten Sie die Dosierempfehlungen des Herstellers ein.
ACHTUNG!
Durch zu häuges Waschen nutzt das Wärmeunterbe ab. Aus diesem Grund darf das Wärmeunterbe maximal 1 bis
2 Mal pro Jahr in der Maschine gewaschen werden.
Ziehen Sie das noch nasse Wärmeunterbe wieder in die ursprüngliche Form und Größe und lassen Sie es ach auf einem
Wäscheständer liegend trocknen.
Befesgen Sie das Wärmeunterbe nicht mit Wäscheklammern oder anderen Klammern am Wäscheständer.
Andernfalls kann das Wärmeunterbe beschädigt werden.
Schließen Sie den Schalter erst wieder an das Unterbe an, wenn die Steckverbindung und das Unterbe ganz
trocken sind. Andernfalls kann das Wärmeunterbe beschädigt werden.
ACHTUNG!
WARNUNG
Schalten Sie das Wärmeunterbe keinesfalls ein, um es auf diese Weise zu trocknen! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
DE - 30
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf
(2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschrien in Bezug auf die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts beugen Sie negaven Folgen für die
Umwelt und die Volksgesundheit vor.
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar; sammeln Sie das Verpackungsmaterial daher getrennt ein.
RECYCLING
AUFBEWAHREN
ACHTUNG!
Bie lassen Sie das Wärmeunterbe zuerst abkühlen.
Andernfalls kann das Wärmeunterbe beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem
Wärmeunterbe ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt
wird.
Wenn Sie das Wärmeunterbe über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, dieses in der
Originalverpackung aufzubewahren. Ziehen Sie dazu den Stecker des Schalters aus dem Anschluss am elektrischen Unterbe.
FR - 31
Lisez les
instrucons !
Programme
Laine 30 °C.
Ne pas blanchir.
Ne pas percer le
chaue-lit avec
des aiguilles !
Ne pas sécher au
sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas uliser si
le chaue-lit est
pliée ou roulée !
Ne pas neoyer
à sec.
Les maères
ulisées pour
cet appareil sont
conformes aux
exigences socio-
écologiques
strictes de la
norme Oeko-
Tex 100, tel
que démontré
par l’instut
de recherche
Hohenstein.
Ulisaon
interdite
pour les très
jeunes enfants
(de 0 à 3 ans).
Éliminez
l’emballage
dans le respect
de
l’environnement
Fabricante
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce produit
répond aux
exigences des
direcves
européennes et
naonales en
vigueur.
Une marque
de qualité pour
les appareils
électriques qui
répondent aux
exigences de
sécurité de DEKRA
SE (anciennement
KEMA).
Lappareil est
doublement
isolé et est
conforme à la
classe
de protecon 2.
Éliminaon
conformément
à la direcve
européenne
WEEE (Waste
Electrical and
Electronic
Equipment)
relave aux
déchets
d’équipements
électriques et
électroniques
Le chaue lit est convient à 1 personne.
AVERTISSEMENT : averssement pour des risques de
blessures ou un danger pour votre santé.
ATTENTION : averssement de sécurité pour des
dommages possibles au niveau de l’appareil ou des
accessoires.
REMARQUE : point d’aenon pour des informaons
importantes.
FR - 32
Le non respect des instrucons ci après est suscepble d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et averssements
ne sont pas uniquement desnés à protéger votre santé ou
celle d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par
conséquent, veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si
vous transmeez l’appareil à quelqu’un, remeez lui également ces
instrucons.
Ce chaue matelas ne doit pas être ulisé par des personnes
insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas
réagir en cas de surchaue (les diabéques, les personnes dont la
peau a subi des modicaons causées par une maladie ou dont la
peau porte des cicatrices dans la région de son ulisaon, après la
prise de calmants ou l’absorpon d’alcool, par exemple).
Ce chaue matelas ne doit pas être ulisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchaue.
Le chaue-matelas peut être ulisé par les enfants de 3 ans à 8 ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé
sur la température la plus basse.
Ce chaue matelas peut être ulisé par les enfants de plus de 8
ans ainsi que par les décients physiques, sensoriels ou mentaux
et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condion qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’uliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le chaue matelas.
Le neoyage et l’entreen ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - FR
FR - 33
Consignes de sécurité importantes -
Lire aenvement et conserver pour
une ulisaon future !
AVERTISSEMENT
Ce chaue matelas n’est pas conçu pour une ulisaon en milieu
hospitalier.
Lappareil ne doit être ulisé que dans un environnement
domesque/privé et pas dans un cadre professionnel.
N’enfoncez pas d’aiguilles !
N’ulisez pas le chaue matelas plié ou froissé.
N’ulisez pas le chaue matelas mouillé.
Avant toute ulisaon sur un lit réglable, vériez que le
chauematelas et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans
les charnières ou coincés.
Vous ne devez uliser ce chaue matelas qu’en associaon avec
l’interrupteur menonné sur l’équee.
Ne raccordez pas le chaue-matelas à une autre tension que celle
indiquée sur l’équee.
Les champs électriques et magnéques émanant de ce
chauematelas électrique peuvent éventuellement perturber le
fonconnement des smulateurs cardiaques. Ils sont pourtant
bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques :
5 000 V/m max., puissance des champs magnéques : 80 A/m
max., inducon magnéque : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter
votre médecin et le fabricant de votre smulateur cardiaque avant
d’uliser ce chaue matelas.
Ne rez, tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur
du chaue-matelas présentent des risques d’enchevêtrement,
d’étranglement, de trébuchement ou de chute. L’ulisateur doit
veiller à ce que les câbles et autres ls en général ne gênent pas.
Ce chaue matelas doit être régulièrement vérié pour détecter
la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas
échéant, ou si ce chaue matelas a été ulisé de façon inappropriée
ou s’il ne chaue plus, il doit être vérié par le fabricant avant d’être
ulisé à nouveau.
FR - 34
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ; le bon
fonconnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non respect
de cee consigne annulera la garane.
Lappareil ne doit pas être ulisé avec une minuterie externe ou
une télécommande séparée.
Si le câble d’alimentaon électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être
mis au rebut.
Pendant que ce chaue matelas fonconne, vous ne devez pas
– poser d’objets tranchants dessus,
– poser de source de chaleur dessus, comme des bouilloes, des
coussins chauants, etc.
Les composants électroniques de l’interrupteur chauent lors de
l’ulisaon du chaue matelas. Vous ne devez donc pas couvrir
l’interrupteur ou le poser sur le chaue matelas lorsque ce dernier
est ulisé.
Respectez impéravement les consignes indiquées aux chapitres
suivants : Ulisaon, neoyage et entreen, rangement.
Pour toute queson concernant l’ulisaon de nos appareils,
adressez vous à notre service clients.
FR - 35
1. Chaue-lit
2. Commutateur à trois posions
DESCRIPTION DU PRODUIT
FR - 36
UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
ATTENTION !
COMMANDE
ATTENTION !
Sécurité
12
Le chaue-lit électrique est conçu exclusivement pour chauer des lits.
Le chaue matelas est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cee technologie de capteur empêche la surchaue du
chaue matelas sur toute sa surface grâce à l’arrêt automaque en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE
SÉCURITÉ a désacvé le chaue matelas, les niveaux de température qui montrent qu’il est allumé ne sont plus
éclairés.
Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus uliser le chaue matelas et devez
l’envoyer au service après vente indiqué.
Ne branchez jamais le chaue matelas défectueux à un autre interrupteur du même type. Cela entraînerait
également un arrêt dénif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
FR - 37
Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de chaleur sur les posions 1, 2 ou 3, pour allumer le chaue-
lit. Lorsqu’il est allumé, les niveaux de température s’éclairent.
Réglage du niveau de chaleur
Posion 0 : ARRÊT
Posion 1 : chauage minimal
Posion 2 : chauage moyen
Posion 3 : chauage maximal
AVERTISSEMENT
Lorsque vous ulisez le chaue-matelas pendant plusieurs
heures, il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau
de température le plus bas pour éviter toute surchaue.
MISE HORS TENSION
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de chaleur sur la posion ARRÊT (0) pour éteindre le chaue-lit.
Les niveaux de chaleur ne sont plus éclairés.
Mise en service
Étalez le chaue-lit de manière uniforme sur votre matelas, en commençant par le pied du lit. Le câble doit se trouver environ
à la hauteur des épaules. Le chaue-lit peut être ulisé des deux côtés. Ensuite, vous posez comme d’habitude un drap-housse
sur le lit, de sorte que le chaue-lit se trouve entre le matelas et le drap-housse. Chaque fois que vous refaites le lit, vériez si le
chaue-lit est bien posé à plat et bien étalé, avant de le mere sous tension.
ATTENTION !
Veillez à ce que le chaue-lit soit totalement à plat et bien étalé, et qu’il ne se plie pas ou ne se froisse pas pendant
l’ulisaon. Nous vous conseillons d’allumer le chaue-lit environ 30 minutes avant de vous coucher et de couvrir le
lit d’une couee, an d’éviter que la chaleur s’échappe.
Reliez tout d'abord le commutateur au point de raccordement sur le chaue-lit, en connectant la che.
Branchez ensuite la che dans la prise de courant.
REMARQUE
Le chaue-lit chaue le plus rapidement lorsque vous réglez d’abord le niveau de température le plus élevé.
REMARQUE
Lorsque le chaue-lit n’est pas ulisé pendant quelques jours, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
et les niveaux de chaleur sur la posion ARRÊT (0) et rerez la che de la prise de courant. Déconnectez ensuite le
commutateur du chaue-lit en rerant la che.
FR - 38
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Avant de neoyer le chaue-lit, rerez toujours préalablement la che de la prise de courant. Dans le cas contraire,
vous risquez une électrocuon. Déconnectez ensuite le commutateur du chaue-lit en rerant la che.
ATTENTION !
Le commutateur ne doit jamais entrer en contact avec l’eau ou d’autres liquides. Ceci pourrait l’endommager.
Pour le neoyage du commutateur, ulisez un chion sec pelucheux. N’ulisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
Vous pouvez neoyer les petes taches sur le chaue-lit à l’aide d’un chion ou d’une éponge humide et éventuellement
d’un peu de lessive liquide pour linge délicat.
ATTENTION !
Le chaue-lit ne doit pas être neoyé à sec, essoré, séché en machine, calandré ou repassé. Sinon, le chaue-lit
pourrait être endommagé.
En cas de degré d’encrassement élevé, le chaue-lit peut être lavé au lave-linge.
Réglez le lave-linge sur un programme à 30 °C (programme laine). Pour des considéraons environnementales, nous vous
conseillons de laver le chaue-lit avec d’autres arcles. Ulisez une lessive pour linge délicat en suivant les instrucons de
dosage du fabricant.
ATTENTION !
Aenon, le chaue-lit s’use s’il est lavé trop souvent. Par conséquent, le chaue-lit doit être lavé au maximum 1 à 2
fois par an en machine.
Directement après le lavage, érez le chaue-lit électrique encore mouillé pour qu’il retrouve sa forme et taille d’origine et
laissez-le sécher à plat sur un étendage.
N’ulisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le chaue-lit sur l’étendage. Dans le cas contraire,
vous risquez d’endommager le chaue-lit.
Reconnectez le commutateur au chaue-lit uniquement lorsque la connexion électrique et le chaue-lit sont
complètement secs. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager le chaue-lit.
ATTENTION !
AVERTISSEMENT
N’allumez en aucun cas le chaue-lit pour le faire sécher de cee manière ! Vous risquez une électrocuon.
FR - 39
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE).
Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélecve des produits électriques et
électroniques. L'évacuaon adéquate du produit permet d'éviter les conséquences négaves pour l'environnement
et la santé publique.
Le matériau d'emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez par conséquent éliminer le matériau
d'emballage séparément.
RECYCLAGE
RANGEMENT
ATTENTION !
Laissez toujours le chaue-lit refroidir, avant de le ranger.
Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager le chaue-
lit.
Pendant le rangement, ne posez aucun objet sur le chaue-
lit, an d’éviter qu’un pli trop important se forme dans le
câblage.
Lorsque vous n 'ulisez pas le chaue-lit pendant une période prolongée, nous vous conseillons de le ranger dans son
emballage d’origine. Pour cela, débranchez la che du commutateur du connecteur du chaue-lit.
ES - 40
¡Lea las
indicaciones!
Programa de
lavado a 30 °C.
No usar lejía.
¡No clavar
imperdibles
ni agujas en el
sobrecolchón!
No secar en
secadora.
No planchar.
¡No usar el
sobrecolchón
doblado ni
enrollado!
No limpiar
en seco.
Los materiales
empleados en
este aparato son
conformes con
los exigentes
requisitos sociales
y ecológicos de
la norma Oeko-
Tex 100, como
ha demostrado
el centro de
invesgación
Hohenstein.
No usar para
niños pequeños
(0-3 años).
Deshágase del
envase cuidando
el medio
ambiente
Fabricante
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este producto
cumple los
requisitos de
las direcvas
europeas y
nacionales
vigentes.
Una equeta
de calidad para
aparatos eléctricos
que cumplen
los requisitos
de seguridad
impuestos por
DEKRA SE (antes
KEMA).
El aparato ene
doble aislamiento
y es conforme
con la clase de
protección 2.
Deshágase del
aparato eléctrico
conforme a la
Direcva de la UE
sobre residuos de
aparatos eléctricos
y electrónicos
(RAEE).
La manta eléctrica es apta para 1 persona.
ADVERTENCIA; advertencia por riesgo de lesiones
o peligro para la salud.
PRECAUCIÓN; advertencia de seguridad por posibles
daños al producto o sus accesorios.
ATENCIÓN; llamada de atención sobre información
importante.
ES - 41
El incumplimiento de las indicaciones siguientes puede dar
lugar a lesiones sicas o daños a objetos (descargas eléctricas,
quemaduras, incendios). Los siguientes consejos de seguridad
e indicaciones de riesgo no solo sirven para proteger su salud
y la de los demás, también son úles para proteger el producto.
Por eso, siga los consejos y advertencias que se mencionan en este
manual y, en caso de ceder el producto a otra persona, entréguele
también el manual.
No deberán usar el sobrecolchón eléctrico personas insensibles al
calor ni personas que requieran una protección especial porque no
sean capaces de reaccionar ante un exceso de calor (por ejemplo,
personas diabécas, personas con cambios en la piel causados por
enfermedades o cicatrices en la zona de aplicación, o después de la
ingesta de sustancias para aliviar el dolor o de alcohol).
Los bebés (0-3 años) no pueden usar el sobrecolchón eléctrico
porque no saben reaccionar ante un exceso de calor.
El calientacamas eléctrico puede ser ulizado por niños mayores
de 3 años y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor
ajustado siempre al valor mínimo de temperatura.
Los niños de 8 o más años y las personas con capacidades sicas,
sensoriales o mentales limitadas o sin experiencia o conocimientos
podrán usar el sobrecolchón eléctrico siempre que sea bajo
supervisión o se les haya instruido acerca de su uso seguro
y comprendan los peligros que supone este uso.
No deje a los menores jugar con el sobrecolchón eléctrico.
No deje a los menores limpiar ni mantener el aparato sin la
supervisión adecuada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES
ES - 42
Indicaciones de seguridad importantes: ¡léalas
con atención y consérvelas para consultarlas
en el futuro!
ADVERTENCIA
Este sobrecolchón eléctrico no es apto para uso en hospitales.
El aparato se ha concebido únicamente para uso domésco o
privado y no es apto para nes comerciales.
¡No se deben clavar objetos alados como imperdibles o agujas
en el sobrecolchón!
No use el sobrecolchón si está doblado o enrollado.
No lo use si está mojado.
Antes de usar el sobrecolchón eléctrico en una cama arculada,
se debe comprobar que ni el sobrecolchón eléctrico ni los cables
puedan quedar atrapados, por ejemplo, en las arculaciones.
Este sobrecolchón eléctrico solo se puede usar con el interruptor
indicado en la equeta.
El calientacamas eléctrico se puede conectar únicamente a la
tensión de red indicada en la equeta.
Los campos eléctricos y magnécos emidos por este sobrecolchón
eléctrico podrían interferir en el funcionamiento de un marcapasos
en determinadas circunstancias. No obstante, los valores de
radiación se encuentran muy por debajo de los límites. Intensidad
del campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidad del campo
magnéco: máx. 80 A/m, densidad de ujo magnéco: máx. 0,1 mT.
Por lo tanto, antes de usar este sobrecolchón eléctrico, consulte a
su médico o al fabricante del marcapasos.
No re de los cables, ni los retuerza o los doble mucho.
Si no se colocan bien, el cable y el interruptor del calientacamas
eléctrico pueden conllevar peligro de estrangulamiento, de
engancharse, tropezar con ellos o pisarlos. El usuario debe
asegurarse de colocar de forma segura los cables sobrantes y los
cables en general.
Revise periódicamente el sobrecolchón eléctrico para detectar
posibles señales de desgaste o daños. Si encuentra señales de
desgaste o daños, si no se usa el sobrecolchón eléctrico como
corresponde, o si el sobrecolchón no calienta bien, lléveselo al
fabricante para que lo revise.
ES - 43
Si se daña el cable de este aparato, solicite su cambio al fabricante,
el servicio técnico o una persona igualmente cualicada, para evitar
situaciones de riesgo.
Este aparato no se debe usar con un temporizador o un mando
a distancia externos.
No abra ni trate de reparar el aparato bajo ninguna circunstancia.
Si lo hace, ya no podremos garanzar un funcionamiento sin fallos.
Si no ene en cuenta estas instrucciones, la garana quedará
invalidada.
Mientras el sobrecolchón eléctrico está enchufado, evite:
– poner ningún objeto (como una maleta o una cesta) encima,
poner fuentes de calor, como una bolsa o almohadilla de agua
caliente, encima.
Los componentes electrónicos del interruptor se calientan con
el uso del sobrecolchón eléctrico. Por eso, no se debe cubrir
el interruptor ni el alimentador, ni se deben colocar sobre el
sobrecolchón eléctrico mientras se usa.
Si ene alguna duda sobre el uso de nuestros aparatos,
puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente.
Tenga siempre en cuenta estas indicaciones sobre el manejo,
la limpieza y la conservación.
ES - 44
1. Sobrecolchón eléctrico
2. Interruptor de tres posiciones
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES - 45
USO PREVISTO
¡PRECAUCIÓN!
MANEJO
¡PRECAUCIÓN!
Seguridad
12
Este sobrecolchón eléctrico se ha concebido únicamente para colocar encima del colchón para calentar la cama.
El sobrecolchón eléctrico dispone del SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología consiste en un sensor que previene
el recalentamiento del sobrecolchón eléctrico en toda la supercie y lo apaga automácamente en caso de fallo. Si
el SISTEMA DE SEGURIDAD apaga el sobrecolchón eléctrico, los niveles de temperatura no se iluminan.
Tenga en cuenta que, después de una avería, por movos de seguridad, el sobrecolchón eléctrico no se puede usar
más y debe enviarse a la dirección de servicio indicada.
Bajo ninguna circunstancia conecte el sobrecolchón eléctrico averiado con otro interruptor del mismo po. Esto
también provocaría que el sistema de seguridad del interruptor lo apagase denivamente.
ES - 46
Encendido
Lleve el interruptor deslizante a la posición de encendido/apagado y elija la posición de calor 1, 2 o 3 para encender el
sobrecolchón eléctrico. En el estado encendido los niveles de temperatura se iluminan.
Ajuste del calor
Posición 0: APAGADO
Posición 1: calentamiento mínimo
Posición 2: calentamiento medio
Posición 3: calentamiento máximo
ADVERTENCIA
Si uliza el sobrecolchón eléctrico durante varias horas, se
recomienda ajustarlo a la posición de calor mínima (posición 1)
para evitar un calor excesivo al usuario.
Apagado
Lleve el interruptor deslizante a la posición de encendido/apagado y elija la posición de apagado (0) para apagar
el sobrecolchón eléctrico. Ninguna posición de calor permanecerá iluminada.
Preparación para el uso
Exenda el sobrecolchón eléctrico de manera uniforme sobre el colchón, empezando por la zona de los pies. El cable deberá
quedar aproximadamente a la altura de los hombros. El sobrecolchón eléctrico se puede usar por ambos lados. A connuación,
coloque las sábanas en la cama como de costumbre, de modo que el sobrecolchón eléctrico quede entre el colchón y la sábana
bajera. Cada vez que haga la cama, compruebe que el sobrecolchón eléctrico esté plano y bien extendido, antes de conectarlo.
¡PRECAUCIÓN!
Procure que el sobrecolchón eléctrico esté totalmente plano y bien extendido, y que no se doble ni se arrugue durante
el uso. Se recomienda encender el sobrecolchón eléctrico unos 30 minutos antes de irse a dormir y cubrirlo con un
edredón para evitar que se pierda el calor.
Conecte primero el interruptor con el punto de conexión al sobrecolchón enchufando la toma.
Después, enchúfelo a la corriente.
ATENCIÓN
El sobrecolchón eléctrico se calienta más rápido si se conecta primero al máximo nivel de temperatura.
ATENCIÓN
Si no va a usar el sobrecolchón eléctrico durante varios días, lleve el interruptor deslizante a la posición
de encendido/apagado y elija la posición de apagado (0), y desenchufe el cable de la corriente. A connuación,
desconecte el interruptor del sobrecolchón eléctrico desenchufando la toma.
ES - 47
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Siempre desenchufe el sobrecolchón eléctrico antes de limpiarlo. De lo contrario, corre el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica. A connuación, desconecte el interruptor del sobrecolchón eléctrico desenchufando la toma.
¡PRECAUCIÓN!
El interruptor no debe entrar en contacto nunca con agua ni con ningún otro líquido, porque podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, ulice un paño seco y sin pelusa. No ulice detergentes químicos ni abrasivos.
Las manchas pequeñas en el sobrecolchón eléctrico se pueden limpiar con un paño o con una esponja húmeda y, si es
preciso, con un poquito de detergente líquido suave.
¡PRECAUCIÓN!
El sobrecolchón eléctrico no se debe limpiar en seco, ni centrifugar, secar en secadora, retorcer para escurrir ni planchar. De
lo contrario, el sobrecolchón eléctrico podría dañarse.
Si está bastante sucio, el sobrecolchón eléctrico se puede lavar en la lavadora.
Ulice un programa de lavado de 30 °C (programa para lana). Por consideraciones medioambientales, recomendamos lavar
el sobrecolchón eléctrico junto con otros arculos. Ulice un detergente suave y siga las instrucciones de dosicación del
fabricante.
¡PRECAUCIÓN!
El lavado demasiado frecuente puede desgastar el sobrecolchón eléctrico. Por eso, lávelo de 1 a 2 veces al año a má-
quina como máximo.
Inmediatamente después del lavado, exenda el sobrecolchón eléctrico aún mojado para darle su forma original y deje que
se seque extendido en un tendedero.
No ulice pinzas de tender ni otros objetos similares para sujetar el sobrecolchón eléctrico en el tendedero,
ya que podría dañar el sobrecolchón eléctrico.
No vuelva a conectar el interruptor del sobrecolchón eléctrico hasta que la toma y el sobrecolchón se hayan secado
por completo. De lo contrario, se podría dañar el sobrecolchón eléctrico.
¡PRECAUCIÓN!
¡No encienda nunca el sobrecolchón eléctrico para secarlo! Si lo hace, corre el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
¡PRECAUCIÓN!
ES - 48
Este símbolo indica que el producto no se puede rar con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Siga las normas
vigentes en su localidad para la recogida selecva de aparatos eléctricos y electrónicos. Si se deshace correctamente
del producto, evitará consecuencias negavas para el medio ambiente y la salud de las personas.
El material de embalaje de este producto es 100 % reciclable; separe también el material de embalaje.
RECICLAJE
CONSERVACIÓN
¡PRECAUCIÓN!
Espere siempre a que el sobrecolchón eléctrico se enfríe
antes de guardarlo. De lo contrario, se podría dañar el
sobrecolchón eléctrico.
Mientras esté guardado, no coloque objetos sobre
el sobrecolchón eléctrico, para evitar que se doble
excesivamente el cableado.
Si no va a usar el sobrecolchón eléctrico durante mucho empo, se aconseja guardarlo en su envase original.
Para ello, extraiga el enchufe de la toma del sobrecolchón eléctrico.
IT - 49
Leggere
aentamente
le istruzioni!
Programma
lana 30 °C.
Non candeggiare.
Non conccare
spille o aghi nello
scaldaleo.
Non asciugare in
asciugatrice.
Non srare.
Non ulizzare
lo scaldaleo
se è piegato
o arrotolato!
Non lavare a secco.
Le sostanze
ulizzate per
produrre questo
apparecchio
soddisfano
i rigorosi requisi
sociali ed ecologici
previs dalla
norma Standard
100 di Oeko-
Tex, in base ai
test esegui
dall'istuto di
ricerca Hohenstein.
Non ulizzare con
bambini di età
inferiore ai 3 anni.
Smalre gli
imballaggi in
modo rispeoso
dell’ambiente
Produore
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
IT - 50
Questo prodoo
è conforme ai
requisi delle
normave vigen
a livello nazionale
ed europeo.
Marchio per gli
apparecchi elerici
che soddisfano
i requisi di
sicurezza stabili
da DEKRA SE
(in precedenza
KEMA).
Lapparecchio
è a doppio
isolamento ed
è conforme
alla classe di
protezione 2.
Smalre
l’apparecchio
in conformità
alle disposizioni
della direva
UE sui riu di
apparecchiature
eleriche ed
eleroniche.
La coperta elerica è adaa a una persona.
PERICOLO! Avvermento in merito a un possibile rischio
di lesioni siche o danni alla salute.
ATTENZIONE! Avvermento di sicurezza in merito a un
possibile rischio di danni all'apparecchio o ai suoi accessori.
IMPORTANTE! Informazioni importan da leggere
aentamente.
Il mancato rispeo delle istruzioni che seguono può provocare danni
sici o materiali (shock elerici, usoni, incendi). Gli avvisi di sicurezza
e le informazioni sui possibili rischi riporta qui di seguito non mirano
soltanto a tutelare la salute dell'utente o di terze persone, ma anche
a evitare danni all'apparecchio. Si raccomanda pertanto di rispeare
sempre tu gli avvisi e le informazioni qui illustra, di tenere questo
manuale di istruzioni sempre a portata di mano e di consegnarlo
a qualsiasi persona intenda ulizzare l'apparecchio.
Lo scaldaleo elerico non deve essere ulizzato da persone
con sensibilità ridoa al calore o che necessitano di una fonte
consistente di calore: queste persone non sono infa in grado
di reagire in caso di surriscaldamento. (Ad esempio, diabeci,
persone che hanno riportato alterazioni cutanee o cicatrici sull'area
di applicazione a causa di malae oppure chi ha appena assunto
analgesici o alcolici.)
Lo scaldaleo elerico non deve essere ulizzato con bambini di
età inferiore ai 3 anni, poiché non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
Il coprimaterasso termico può essere ulizzato da bambini di età
compresa tra i 3 e gli 8 anni purché sorveglia e con l’interruore
sempre impostato sul valore di temperatura minimo.
Lo scaldaleo elerico può essere ulizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali
o mentali limitate e da persone non esperte o con conoscenze
limitate a pao che siano adeguatamente supervisiona o siano
sta sucientemente istrui sull'uso sicuro dell'apparecchio e su
tu i pericoli che possono derivare dall'uso dell'apparecchio.
REQUISITI DI SICUREZZA - IT
IT - 51
Istruzioni di sicurezza importan -
Leggere aentamente e conservare
per ogni riferimento futuro!
PERICOLO!
Non consenre ai bambini di giocare con lo scaldaleo elerico.
Ai bambini non deve essere permesso di pulire l'apparecchio né di
svolgere operazioni di manutenzione senza supervisione.
Questo scaldaleo elerico non è adao all'uso negli ospedali.
Questo apparecchio è desnato unicamente a un uso domesco/
privato, mentre non ne è permesso l’uso a ni commerciali.
Non conccare spille o aghi nello scaldaleo!
Non ulizzare lo scaldaleo se è piegato o stropicciato (ovvero se
non è completamente steso).
Non ulizzare lo scaldaleo se è umido o bagnato.
Prima dell'ulizzo su un leo reclinabile, è necessario vericare
che non esista la possibilità per lo scaldaleo elerico e il cavo
di rimanere schiaccia o altrimen blocca, ad esempio dai
meccanismi del leo.
Questo scaldaleo elerico può essere ulizzato esclusivamente
con l’interruore indicato sull’echea.
Collegare il coprimaterasso termico esclusivamente alla tensione di
rete riportata sulla targhea.
In determinate circostanze, i campi elerici e magneci emessi
dallo scaldaleo possono alterare il funzionamento di un
pacemaker. Pur tuavia, tali emissioni rientrano abbondantemente
nei valori limite. Intensità di campo elerico: max. 5000 V/m -
Intensità di campo magneco: max. 80 A/m - Densità di usso
magneco: max. 0,1 millitesla. Prima di ulizzare lo scaldaleo
elerico, si raccomanda ad ogni modo di consultare il proprio
medico curante e/o il produore del pacemaker in uso.
Non rare o avvolgere i cavi elerici, né piegarli eccessivamente.
Se non sistema correamente, il cavo e l’interruore del
coprimaterasso termico possono comportare un rischio di aggancio,
strangolamento, inciampo o rischiano di essere calpesta. L’utente
deve assicurarsi che i cavi, in parcolare quelli più lunghi del
necessario, siano sistema in modo sicuro.
IT - 52
Vericare regolarmente che lo scaldaleo elerico non presen
segni di usura o danni. Qualora lo scaldaleo presen segni di usura
o danni, non venga ulizzato secondo le istruzioni o non riscaldi più
come dovuto, prima di ulizzarlo sarà necessario sooporlo a un
controllo da parte del produore.
Qualora sia danneggiato, il cavo elerico dovrà essere sostuito dal
produore, dal suo servizio clien o da un tecnico qualicato al ne
di prevenire eventuali situazioni di pericolo.
L'apparecchio non è adao all'uso con un mer o un telecomando.
Non aprire o riparare da soli l’apparecchio. In caso contrario, non
sarà più possibile garanrne il funzionamento correo e privo di
dife. In caso di mancato rispeo di queste istruzioni, la garanzia
viene a cadere.
Durante il funzionamento, non appoggiare sullo scaldaleo:
- ogge di alcun po (ad esempio, una valigia o un cesto per la
biancheria),
- fon di calore (ad esempio, una borsa per l'acqua calda o un
cuscino riscaldante).
Le componen eleroniche presen nell'interruore si
riscaldano durante l'ulizzo dello scaldaleo elerico. Pertanto,
né l'interruore né l'alimentatore di corrente dovranno essere
coper o appoggia sullo scaldaleo se questo è in funzione.
Si raccomanda di contaare il nostro servizio clien per qualsiasi
domanda relava all'ulizzo dei nostri apparecchi.
Leggere aentamente e tenere sempre a portata di mano le
istruzioni relave a come usare, pulire e riporre correamente
l'apparecchio.
IT - 53
1. Scaldaleo elerico
2. Interruore a tre posizioni di riscaldamento
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IT - 54
SCOPO DELL'APPARECCHIO
ATTENZIONE!
UTILIZZO
ATTENZIONE!
Sicurezza
12
Lo scaldaleo elerico è idoneo esclusivamente al riscaldamento del leo.
Lo scaldaleo elerico è dotato del sistema di sicurezza. Una tecnologia a sensori impedisce il
surriscaldamento di qualsiasi parte della supercie dello scaldaleo elerico, spegnendolo automacamente in
caso di malfunzionamento. Qualora il sistema di sicurezza abbia causato lo spegnimento dello scaldaleo elerico,
la spia luminosa non indicherà più la temperatura della posizione selezionata.
Aenzione! Per movi di sicurezza, in seguito a un malfunzionamento lo scaldaleo elerico non deve essere più
ulizzato e deve essere inviato all’assistenza tecnica all’indirizzo indicato.
In qualsiasi caso, non collegare lo scaldaleo elerico difeoso a un altro interruore dello stesso po. Così
facendo, il sistema di sicurezza dell’interruore causerebbe lo spegnimento denivo dell’apparecchio.
IT - 55
Accensione
Portare l'interruore sulla posizione di riscaldamento 1, 2 o 3 per accendere lo scaldaleo elerico. Una volta acceso, i livelli di
temperatura vengono illumina.
Intensità del calore
Posizione 0: Scaldaleo spento
Posizione 1: Intensità minima
Posizione 2: Intensità media
Posizione 3: Intensità massima
PERICOLO!
Qualora si desideri lasciare acceso lo scaldaleo elerico per più
ore, si consiglia di selezionare la posizione di riscaldamento più
bassa (1) per evitare un eventuale surriscaldamento.
Spegnimento
Portare l'interruore sulla posizione di riscaldamento 0 (scaldaleo spento) per spegnere lo scaldaleo elerico.
La spia luminosa si spegnerà.
Preparazione
Stendere lo scaldaleo elerico in modo uniforme e senza pieghe su tua la supercie del materasso, iniziando dal fondo del
leo. Il cavo deve essere posizionato all'incirca all'altezza delle spalle. Lo scaldaleo elerico può essere ulizzato da entrambi
i la. Quindi, stendere normalmente il lenzuolo sul leo, in modo tale che lo scaldaleo si trovi fra il materasso e il lenzuolo.
Al momento di rifare il leo, vericare sempre che lo scaldaleo elerico sia steso in modo uniforme e senza pieghe; in caso
contrario, non collegarlo alla presa di corrente.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che lo scaldaleo elerico sia steso completamente, in modo uniforme e senza pieghe, e non si pieghi,
stropicci o arrotoli durante l'ulizzo. Si consiglia di accendere lo scaldaleo elerico circa 30 minu prima di coricarsi
e di stendere sul leo un coprileo, una trapunta o simili al ne di impedire la dispersione del calore.
Innanzituo, collegare il conneore dell'interruore al conneore situato sullo scaldaleo.
Quindi, inserire la spina dell'interruore nella presa di corrente.
IMPORTANTE!
Per riscaldare lo scaldaleo elerico più velocemente, selezionare la posizione di riscaldamento più elevata
n dall'inizio.
IMPORTANTE!
Qualora non si ulizzi lo scaldaleo per un periodo di più giorni, portare l'interruore sulla posizione di riscaldamento
0 (scaldaleo spento) e scollegare la spina dalla presa di corrente. Quindi, scollegare il conneore dell'interruore dal
conneore situato sullo scaldaleo.
IT - 56
PULIZIA E MANUTENZIONE
PERICOLO!
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia, scollegare sempre la spina dello scaldaleo dalla presa di corrente:
in caso contrario, si correrà il rischio di subire uno shock elerico. Quindi, scollegare il conneore dell'interruore dal
conneore situato sullo scaldaleo.
ATTENZIONE!
Tenere sempre l'interruore lontano da acqua e altri liquidi. In caso contrario, potrebbe danneggiarsi.
Per pulire l'interruore, ulizzare un panno asciuo che non lasci pelucchi. Non ulizzare detergen o prodo abrasivi
chimici.
È possibile rimuovere dallo scaldaleo eventuali macchie di piccole dimensioni ulizzando un panno o una spugna umida, se
del caso aiutandosi con un lo di detergente liquido per delica.
ATTENZIONE!
Lo scaldaleo elerico non deve essere lavato a secco, centrifugato, asciugato a tamburo, pressato o srato. Altrimen
il scaldaleo elerico potrebbe danneggiarsi.
In caso di sporco più resistente o diuso, lo scaldaleo elerico può essere lavato in lavatrice, selezionando esclusivamente il
programma lana a 30 °C.
Per contribuire al rispeo dell'ambiente, si consiglia di lavare lo scaldaleo elerico insieme ad altri arcoli. Ulizzare un
detergente per delica nelle dosi indicate dal produore.
ATTENZIONE!
I lavaggi frequen provocano l'usura dello scaldaleo elerico. Si raccomanda pertanto di lavarlo al massimo
1 o 2 volte l'anno in lavatrice.
Appena terminato il ciclo di lavaggio, distendere immediatamente lo scaldaleo elerico ancora bagnato per fargli
riprendere la forma originale, quindi stenderlo ad asciugare su uno stendibiancheria.
Non ulizzare mollee per il bucato o altri fermagli per assicurare lo scaldaleo elerico allo stendibiancheria.
In caso contrario, potrebbe danneggiarsi.
Non collegare l'interruore no a quando lo scaldaleo e il conneore situato su di esso non saranno
completamente asciu. In caso contrario, lo scaldaleo elerico potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE!
Non accendere MAI lo scaldaleo elerico per farlo asciugare! Così facendo, si correrà il rischio di subire uno
shock elerico.
ATTENZIONE!
IT - 57
Questo simbolo indica che il prodoo non può essere smalto insieme ai riu domesci indierenzia (direva
2012/19/UE). Si raccomanda di aenersi alle norme in vigore nel proprio paese per quanto riguarda lo smalmento
degli apparecchi elerici ed eleronici. Uno smalmento correo del prodoo evita ricadute negave sull'ambiente
e sulla salute pubblica.
I materiali da imballaggio di questo prodoo sono riciclabili al 100%: si raccomanda pertanto di smalrli separatamente.
SMALTIMENTO
COME RIPORRE L'APPARECCHIO
ATTENZIONE!
Prima di riporlo, assicurarsi che lo scaldaleo elerico si sia
rareddato completamente.In caso contrario, lo scaldaleo
potrebbe danneggiarsi. Non appoggiare mai ogge sopra allo
scaldaleo elerico per evitare danni al circuito elerico.
Qualora lo scaldaleo elerico non venga ulizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di riporlo e conservarlo nella
confezione originale. Prima, sarà però necessario scollegare il conneore dell'interruore dal conneore dello scaldaleo elerico.
DA - 58
Læs
anvisningerne!
Uld-program 30 °C.
Må ikke bleges.
Sk ikke nåle
i sengevarmeren!
Må ikke
tørretumbles.
Må ikke stryges.
Må ikke
bruges, hvis
sengevarmeren er
foldet eller rullet
sammen!
Tåler ikke kemisk
rens.
Tekslerne, som er
anvendt l dee
apparat, opfylder
de høje sociale
og miljømæssige
krav, der slles
i Standard 100 by
OEKO-TEX, hvilket
er dokumenteret
af forsknings-
instuet
Hohenstein.
Må ikke bruges l
meget små børn
(0-3 år).
Emballagen skal
bortskaes på en
miljøvenlig måde
Fabrikant
SYMBOLFORKLARING
DA - 59
Dee produkt
lever op l
kravene i de
gældende
europæiske
direkver
og naonale
retningslinjer.
En
mærkningsordning
for elektriske
apparater,
der opfylder
de gældende
sikkerhedskrav i
DEKRA SE (dligere
KEMA).
Apparatet er
dobbelsoleret
og i
overensstemmelse
med
beskyelsesklasse
2.
Det elektriske
apparat skal
bortskaes i
overensstemmelse
med det
europæiske
WEEE-direkv
(genanvendelse af
aald fra elektrisk
og elektronisk
udstyr).
Den elektriske sengevarmer er beregnet l 1 person.
ADVARSEL: Advarsel om risiko for personskade eller fare
for helbredet.
OBS: Sikkerhedsadvarsel om potenel skade på
apparatet eller lbehør.
BEMÆRK: Angivelse, som gør opmærksom på vigge
oplysninger.
Manglende overholdelse af nedenstående anvisninger kan medføre
person- eller ngskade (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Formålet med nedenstående sikkerhedsregler og risikoangivelser er
ikke blot at beskye din og andres sundhed, men også at beskye
produktet. Overhold derfor de indeholdte råd og advarsler, og lad
denne brugervejledning følge med, hvis produktet overdrages l en
anden.
Den elektriske sengevarmer må ikke bruges l personer, som ikke
kan mærke varme, eller som har brug for en høj grad af beskyelse,
fordi de ikke kan reagere på overophedning (f.eks. diabekere,
personer med sygdomsforårsagede hudforandringer eller ar
i anvendelsesområdet samt eer indtagelse af smertesllende
midler eller alkohol).
Den elektriske sengevarmer må ikke bruges l meget små børn (0-3
år), da de ikke er i stand l at reagere på overophedning.
Sengevarmeren kan anvendes af børn, der er over 3 år og under
8 år, når de er under opsyn, men betjeningsdelen skal ald være
indsllet l den laveste temperatur.
Den elektriske sengevarmer kan bruges af børn fra 8 år og opeer
samt af personer med nedsae fysiske, sensoriske eller mentale
færdigheder eller manglende erfaring og viden, hvis de anvender
sengevarmer under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med den elektriske sengevarmer.
Apparatet må ikke rengøres eller vedligeholdes af børn, medmindre
det sker under opsyn.
den elektriske sengevarmer er ikke beregnet l brug på hospitaler.
Apparatet er kun beregnet l brug i hjemmet/privat brug og ikke l
kommercielle formål.
SIKKERHEDSANVISNINGER DK
DA - 60
Vigge sikkerhedsanvisninger – skal læses
grundigt igennem og opbevares l senere brug!
ADVARSEL
Sk ikke nåle i sengevarmeren!
Må ikke bruges, hvis sengevarmeren er foldet eller rullet sammen!
Må ikke bruges, hvis den er vådt.
Inden sengevarmeren bruges på en elevaonsseng, skal det
kontrolleres, at sengevarmeren og ledningerne ikke kan komme
i klemme i hængsler og lignende.
Denne elektriske sengevarmer må kun bruges sammen med den
aryder, som er angivet på ekeen.
Sengevarmeren må kun lslues den netspænding, der fremgår af
ekeen.
De elektriske felter og magneelter, som afgives af denne
elektriske sengevarmer, kan under visse omstændigheder påvirke
din pacemakers funkon. Stråleværdierne ligger dog langt under
grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnesk
feltstyrke: maks. 80 A/m, magnesk uxtæthed: maks. 0,1 millitesla.
Rådfør dig derfor med din læge eller med producenten af din
pacemaker, før du bruger denne elektriske sengevarmer.
Undlad at trække i ledningerne, sno dem eller bukke dem skarpt.
Hvis sengevarmerens ledning og betjeningsdel anbringes forkert, er
der risko for, at man kan blive viklet ind i dem, blive kvalt, falde over
dem eller træde på dem. Brugeren skal sørge for, at overskydende
ledning og ledninger generelt er anbragt sikkert.
Eerse regelmæssigt den elektriske sengevarmer for tegn på
slitage eller skader. Hvis der er tegn på slitage eller skader, hvis den
elektriske sengevarmer er anvendt l andet end den lsigtede
brug, eller hvis sengevarmeren ikke længere afgiver varme, skal den
kontrolleres af fabrikanten inden brug.
Hvis apparatets strømkabel bliver beskadiget, skal det udskies af
fabrikanten, dennes kundeservice eller en lsvarende kvaliceret
person for at forebygge farlige situaoner.
Dee apparat må ikke betjenes ved hjælp af en ekstern dsaryder
eller ernbetjening.
Det er under ingen omstændigheder lladt at åbne for apparatet
eller udføre reparaoner selv. Hvis dee alligevel sker, kan det ikke
længere garanteres, at apparatet fungerer fejlfrit. Brud på denne
regel medfører borald af garanen.
DA - 61
Når der er tændt for den elektriske sengevarmer, må der ikke
anbringes genstande (f.eks. en kuert eller vasketøjskurv) oven
sengevarmeren
– anbringes varmekilder (f.eks. en varmedunk, varmepude osv.)
oven på sengevarmeren
De elektroniske dele i aryderen bliver varme under brugen af den
elektriske sengevarmer. Derfor må aryderen og strømforsyningen
ikke ldækkes eller lægges på den elektriske sengevarmer,
når sengevarmeren er i brug.
Eventuelle spørgsmål vedrørende brugen af vores apparater kan
rees l vores kundeservice.
Anvisningerne vedrørende betjening, rengøring og opbevaring skal
ald overholdes.
DA - 62
1. Elektrisk sengevarmer
2. Aryder med 3 varmeindsllinger
PRODUKTBESKRIVELSE
DA - 63
TILSIGTET BRUG
OBS!
BETJENING
OBS!
Sikkerhed
12
Den elektriske sengevarmer er kun beregnet l opvarmning af senge.
Den elektriske sengevarmer er udstyret med SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknologi forebygger
overophedning over hele den elektriske sengevarmers overade ved automask at slukke for sengevarmeren i
lfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har arudt den elektriske sengevarmer, lyser temperaturniveauerne
ikke længere, når sengevarmeren er tændt.
Vær opmærksom på, at den elektriske sengevarmer af sikkerhedsmæssige årsager ikke længere må benyes eer
en fejl og skal sendes l den angivne serviceadresse.
De elektriske dele må under ingen omstændigheder lslues en anden aryder af samme type. Det vil desuden
medføre, at sikkerhedssystemet slår aryderen denivt fra.
DA - 64
Sådan tænder du for sengevarmeren
Tænd for den elektriske sengevarmer ved at sæe skydeknappen l ON/OFF og varmeindslling på 1, 2 eller 3.
Når varmepuden er tændt, lyser temperaturtrinnene.
Varmeindslling
Indslling 0: OFF
Indslling 1: minimal opvarmning
Indslling 2: middel opvarmning
Indslling 3: maksimal opvarmning
ADVARSEL
Hvis den elektriske sengevarmer bruges i ere mer, anbefales
det at bruge den laveste varmeindslling (indslling 1) for at
undgå, at brugeren får det for varmt.
Sådan slukker du for sengevarmeren
Sluk for den elektriske sengevarmer ved at sæe skydeknappen l ON/OFF og varmeindslling på OFF (0).
Ingen af varmindsllingerne lyser.
Ibrugtagning
Begynd ved fodenden, og bred den elektriske sengevarmer jævnt ud over madrassen. Ledningen skal være placeret
i skulderhøjde. Den elektriske sengevarmer kan bruges på begge sider. Læg hereer lagenet på sengen, som du plejer,
så den elektriske sengevarmer kommer l at ligge mellem madrassen og lagenet. Kontroller, hver gang du reder sengen,
og inden du tænder for den elektriske sengevarmer, at sengevarmeren ligger plant og er bredt ordentligt ud.
OBS!
Det skal sikres, at den elektriske sengevarmer er bredt helt ud, og at den ikke bliver foldet eller krøllet sammen under
brugen. Det anbefales at tænde for den elektriske sengevarmer ca. 30 minuer før senged og lægge en dyne over
sengevarmeren for at undgå, at varmen slipper bort.
Kobl først aryderen l sengevarmeren ved at sæe skket i sengevarmerens lslutningssted.
Sæt dereer skket i skkontakten.
BEMÆRK:
Den elektriske sengevarmer varmer hurgst op, når den indslles på den højeste varmeindslling.
BEMÆRK:
Hvis den elektriske sengevarmer ikke skal bruges i nogle dage, skal skydeknappen l ON/OFF og varmeindslling
sæes på OFF (0), og skket skal trækkes ud af skkontakten. Frakobl hereer aryderen fra den elektriske
sengevarmer ved at trække skket ud.
DA - 65
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Træk ald skket ud af skkontakten, før den elektriske sengevarmer rengøres. Ellers risikerer du at få elektrisk stød.
Frakobl hereer aryderen fra den elektriske sengevarmer ved at trække skket ud.
OBS!
Aryderen må aldrig komme i kontakt med vand eller anden væske. Det kan beskadige aryderen.
Aryderen kan rengøres med en tør, fnugfri klud. Brug ingen kemiske rengørings- eller skuremidler.
Mindre pleer på den elektriske sengevarmer kan ernes med en fugg klud eller svamp, eventuelt lsat en smule
ydende nvaskemiddel.
OBS!
Den elektriske sengevarmer må ikke rengøres kemisk, centrifugeres, tørretumbles, rulles eller stryges. Ellers kan den
elektriske sengevarmer blive beskadiget.
Hvis den elektriske sengevarmer er blevet meget snavset, kan det vaskes i vaskemaskinen.
Indsl vaskemaskinen på et program l 30 °C (uldvask). Af miljøhensyn anbefales det, at den elektriske sengevarmer vaskes
sammen med andet tøj. Brug et nvaskemiddel, og følg fabrikantens doseringsanvisninger.
OBS!
Vær opmærksom på, at hyppig vask slider på den elektriske sengevarmer. Sengevarmeren må derfor højst
maskinvaskes 1-2 gange om året.
Træk sengevarmeren lbage i den oprindelige form straks eer vask, mens den stadig er våd, og lad den tørre, mens den
ligger adt på et tørrestav.
Fastgør ikke den elektriske sengevarmer l tørrestavet med tøjklemmer eller andre klemmer. Det kan beskadige
den elektriske sengevarmer.
Slut først aryderen l den elektriske sengevarmer igen, når skket og sengevarmeren er blevet helt tørre.
Ellers kan den elektriske sengevarmer blive beskadiget.
OBS!
Tænd aldrig for den elektriske sengevarmer for at tørre den! Du risikerer at få elektrisk stød.
OBS!
DA - 66
Dee symbol betyder, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
Følg de gældende naonale regler for frasortering og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaer
produktet korrekt, er du med l at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden.
Produktets emballage er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen aaldssorteres.
BORTSKAFFELSE
OPBEVARING
OBS!
Lad ald den elektriske sengevarmer køle af, før den lægges
væk. Ellers kan den elektriske sengevarmer blive beskadiget.
Undgå at lægge noget oven på den elektriske sengevarmer,
når den opbevares, for at undgå, at der opstår skarpe knæk i
ledningerne.
Hvis den elektriske sengevarmer ikke skal bruges i længere d, anbefales det at opbevare den i originalemballagen.
Kobl aryderen fra den elektriske sengevarmer.
PL – 67
Przeczytaj
instrukcje!
Pranie wełny –
program 30 °C.
Nie wybielać.
Nie wbijać igieł
w koc!
Nie susz
w suszarce.
Nie prasować.
Nie używać jako
koca w postaci
złożonej ani
zwiniętej!
Nie czyścić
chemicznie.
Substancje użyte
do produkcji tego
urządzenia spełniają
wymagania
społeczno-
ekologiczne
w ramach
standardu Oeko-
Tex 100, co
potwierdza kontrola
przeprowadzona
przez niemiecki
Instytut
Hohenstein.
Nie stosować u
bardzo małych
dzieci (0-3 lata).
Opakowanie
należy usunąć w
sposób przyjazny
dla środowiska
naturalnego
Producent
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
PL – 68
Ten produkt
spełnia wymogi
obowiązujących
dyrektyw
europejskich i
krajowych.
Atest dla urządzeń
elektrycznych,
które spełniają
wymogi
bezpieczeństwa
stawiane w ramach
normy DEKRA SE
(wcześniej KEMA).
Urządzenie
posiada
podwójną izolację
i spełnia klasę
ochronności 2.
Urządzenie
elektryczne
należy usuwać
zgodnie z
dyrektywą (WE)
WEEE (w sprawie
zużytego sprzętu
elektrycznego i
elektronicznego).
Koc elektryczny jest przeznaczony dla 1 osoby.
OSTRZEŻENIE; Ostrzenie dotyczące ryzyka lub
zagrożenia dla Państwa zdrowia.
PRZESTROGA; Ostrzenie bezpieczeństwa dotyczące
potencjalnej szkody w zakresie urządzenia lub jego osprzętu.
UWAGA; Kwesa wymagająca zwrócenia uwagi na ważne
informacje.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może prowadzić do
odniesienia obreń ciała lub uszkodzenia mienia (porenie
prądem, poparzenia, pożar). Następujące zalecenia bezpieczeństwa
i symbole wskazujące na zagrożenia służą nie tylko do ochrony
Państwa zdrowia lub zdrowia innych osób, ale także mają na celu
chronić produkt. Z tego względu należy zawsze brać pod uwagę
wymienione zalecenia i ostrzenia oraz dołączać tę instrukcję,
jeśli przekazuje się urządzenie innej osobie.
Koca elektrycznego pod prześcieradło nie można używać
w przypadku osób, które są nadwrażliwe na ciepło lub potrzebują
zwiększonej ochrony, ponieważ nie są w stanie prawidłowo
reagować na przegrzanie (np. diabetycy, osoby z chorobowymi
zmianami skórnymi lub bliznami w obszarze użycia urządzenia,
osoby po przyjęciu leków przeciwbólowych lub alkoholu).
Koca elektrycznego pod prześcieradło nie można używać u bardzo
małych dzieci (0-3 lata), ponieważ nie są one w stanie prawidłowo
reagować na przegrzanie.
Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat i
poniżej 8 lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze
ustawiony na minimalną wartość temperatury.
Koc elektryczny pod prześcieradło może być używany przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat i przez osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, umysłowych i mentalnych bądź osoby nieposiadające
doświadczenia lub wiedzy, kiedy używają one koca pod nadzorem
lub są poinstruowane na temat bezpiecznego jego użytkowania,
a także rozumieją związane z tym zagrenia.
Dzieci nie mogą bawić się kocem elektrycznym pod prześcieradło.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL
PL – 69
Ważne zalecenia bezpieczeństwa – przeczytaj
uważnie i zachowaj na potrzeby użycia
w przyszłości!
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie może być czyszczone ani konserwowane przez dzieci,
chyba że odbywa się to pod odpowiednim nadzorem.
Ten koc elektryczny pod prześcieradło nie jest przeznaczony
do użytku szpitalnego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego lub
prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
Nie można wbijać igieł w koc elektryczny!
Nie można używać koca, jeśli jest złożony lub zwinięty.
Nie można używać koca, jeśli jest mokry.
Przed użyciem na łóżku regulowanym należy sprawdzić,
czy koc elektryczny pod prześcieradło lub jego przewody
nie mogą zaklinować się w zawiasach łóżka.
Ten koc elektryczny może być używany wyłącznie razem z
przełącznikiem przedstawionym na etykiecie.
Wkład rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia
sieciowego wskazanego na etykiecie.
Pola elektryczne i magnetyczne emitowane przez ten koc elektryczny
pod prześcieradło mogą w pewnych warunkach wpływać na
działanie rozruszników serca. Wartości promieniowania wynoszą
jednak zdecydowanie poniżej wartości granicznych: natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego:
maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. Przed
użyciem koca elektrycznego należy więc skontaktować się ze swoim
lekarzem lub producentem rozrusznika serca.
Nie ciągnij, nie przekręcaj ani nie zginaj zbyt mocno przewodu.
Kabel i przełącznik wkładu rozgrzewającego mogą powodow
ryzyko zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są
prawidłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne
ułożenie kabli nadmiarowych i kabli w ogóle.
Koc elektryczny pod prześcieradło należy regularnie kontrolować
pod kątem zużycia lub uszkodzeń. W razie obecności oznak zużycia
lub uszkodzenia, jeśli koc elektryczny nie jest używany zgodnie z
przeznaczeniem lub jeśli przestaje on grzać, przed użyciem powinien
on zostać sprawdzony przez producenta.
PL – 70
Kiedy przewód sieciowy urządzenia ulega uszkodzeniu, powinien on
zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi klienta lub
porównywalnie wykwalikowaną osobę, aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych sytuacji.
Tego urządzenia nie można obsługiwać przy użyciu zewnętrznego
zegara lub zdalnego sterowania.
Urządzenia nie można w żadnym razie otwierać ani samodzielnie
naprawiać. W innym wypadku nie możemy zagwarantować
bezawaryjnego działania. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Kiedy koc elektryczny pod prześcieradło jest włączony, nie można
kłaść na nim:
żadnych przedmiotów (np. walizek lub koszów na pranie);
żadnych źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka
rozgrzewająca itp.
Podczas użycia koca elektrycznego pod prześcieradło części
elektroniczne w przełączniku nagrzewają się. Z tego względu
przełącznika i zasilania sieciowego nie można zasłaniać ani kłaść
na częściach elektrycznych, kiedy są one używane.
Jeśli mają Państwo jeszcze jakiekolwiek pytania na temat
użytkowania naszych urządzeń, mogą Państwo kontaktow
się z naszym działem obsługi klienta.
Należy zawsze pamiętać o zaleceniach dotyczących obsługi,
czyszczenia i przechowywania urządzenia.
PL – 71
1. Koc elektryczny pod prześcieradło
2. Przełącznik z trzema pozycjami
OPIS PRODUKTU
PL – 72
ZALECANE UŻYTKOWANIE
PRZESTROGA!
OBSŁUGA
PRZESTROGA!
Bezpieczeństwo
12
Koc elektryczny pod prześcieradło służy wyłącznie do podgrzewania łóżek.
Koc elektryczny jest wyposażony w SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA. Ta instalacja czujnikowa zapobiega przegrzaniu koca
elektrycznego na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie awarii. Jeśli SYSTEM
BEZPIECZEŃSTWA wyłączy koc elektryczny, poziom temperatury w trybie włączenia przestaje być podświetlony.
Należy pamiętać o tym, że po wystąpieniu awarii koc elektryczny nie może być używany i należy przesłać go na
podany adres serwisu.
Uszkodzonego koca elektrycznego w żadnym razie nie można podłączać do innego przełącznika tego samego typu.
Doprowadzi to do ostatecznego wyłączenia urządzenia przez system bezpieczeństwa w przełączniku.
PL – 73
Włączanie
Ustaw suwak WŁ./WYŁ. i trybów grzania w pozycji 1, 2 lub 3, aby włączyć koc elektryczny. Po załączeniu wskaźnik poziomów
temperatury będzie podświetlany.
Ustawianie pozycji grzania
Pozycja 0: WYŁ.
Pozycja 1: minimalne grzanie
Pozycja 2: średnie grzanie
Pozycja 3: maksymalne grzanie
OSTRZEŻENIE
Jeśli koc elektryczny pod prześcieradło jest używany przez kilka
godzin, zalecamy ustawianie go w najniższej pozycji (pozycja 1),
aby uniknąć przegrzania użytkownika.
Wyłączanie
Ustaw suwak do WŁ./WYŁ. i trybów grzania w pozycji WYŁ. (0), aby wyłączyć koc elektryczny. Tryby grzania przestają być wtedy
podświetlone.
Oddanie do użytku
Koc elektryczny pod prześcieradło należy rozłożyć równomiernie na powierzchni materaca, zaczynając od części, w której
znajdują się stopy. Przewód powinien znajdować się mniej więcej na wysokości ramion. Koca elektrycznego pod prześcieradło
można używać z obu stron. Następnie rozkłada się standardowo pościel na łóżku, tak aby aby koc elektryczny znajdował się
między materacem a pościelą. Ścieląc łóżko, za każdym razem przed włączeniem koca elektrycznego sprawdzaj, czy nie jest on
nigdzie zagięty i czy jest odpowiednio rozłożony.
PRZESTROGA!
Dbaj o to, aby koc elektryczny pod prześcieradło był całkowicie rozłożony na płasko, a podczas użycia nie był zgięty ani
zwinięty. Zalecamy włączenie koca elektrycznego około 30 minut przed położeniem się do łóżka i zakrycie go kołdrą,
aby zapobiec uwalnianiu się ciepła.
Najpierw podłącz przełącznik do punktu przyłączeniowego przy kocu, podłączając wtyczkę.
Następnie podłącz wtyczkę do gniazdka.
UWAGA
Koc elektryczny nagrzewa się najszybciej, kiedy najpierw ustawi się go na najwyższym poziomie temperatury.
UWAGA
Jeśli koca elektrycznego pod prześcieradło nie używa się przez kilka dni, ustaw suwak na potrzeby WŁ./WYŁ.
i trybów grzania w pozycji WYŁ. (0) i wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Następnie odłącz przełącznik koca elektrycznego,
wyciągając wtyczkę.
PL – 74
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem czyszczenia koca elektrycznego pod prześcieradło należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
W innym razie ponosi się ryzyko porażenia prądem. Następnie odłącz przełącznik koca elektrycznego, wyciągając
wtyczkę.
PRZESTROGA!
Przełącznik nie może mieć w żadnym wypadku kontaktu z wodą lub innymi cieczami. W wyniku tego może on
ulec uszkodzeniu.
Na potrzeby czyszczenia przełącznika używaj suchej, gładkiej ścierki. Nie używaj jakichkolwiek chemicznych środków
czyszczących lub ściernych.
Drobne plamy na kocu elektrycznym można usuwać przy użyciu ścierki lub wilgotnej gąbki oraz ewentualnie z dodatkiem
niewielkiej ilości delikatnego środka piorącego w płynie.
PRZESTROGA!
Koca elektrycznego pod prześcieradło nie można czyścić chemicznie, wirować, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. W
przeciwnym razie koca elektrycznego może ulec uszkodzeniu.
W przypadku poważnego zabrudzenia koc elektryczny można prać w pralce.
Pralkę należy w tym celu ustawić na program 30 °C (program do prania wełny). Ze względów ochrony środowiska polecamy
Państwu prać koc elektryczny razem z innymi rzeczami. Należy do tego celu użyć delikatnego środka piorącego zgodnie z
instrukcjami dozowania podanymi przez producenta.
PRZESTROGA!
Uwaga! Zbyt częste pranie zwiększa zużycie koca elektrycznego pod prześcieradło. Z tego względu koc elektryczny
można prać maszynowo maksymalnie 1 do 2 razy w roku.
Natychmiast po zakończeniu programu prania wyciągnij jeszcze mokry koc elektryczny w oryginalnym formacie i pozostaw
go do wysuszenia na poziomej suszarce na pranie.
Nie używaj żadnych klamerek do prania ani innych zacisków na potrzeby mocowania koca elektrycznego do suszarki.
W innym razie może to doprowadzić do uszkodzenia koca elektrycznego.
Przełącznik przy kocu elektrycznym pod prześcieradło można włączyć ponownie dopiero, kiedy wtyczka i koc będą
całkowicie suche. W innym razie koc elektryczny może ulec uszkodzeniu.
PRZESTROGA!
W żadnym razie nie podłączaj koca elektrycznego, aby w ten sposób go wysuszyć! Ponosisz wtedy ryzyko
porażenia prądem.
PRZESTROGA!
PL – 75
Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi
(2012/19/WE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w danym kraju odnośnie do segregowania odpadów
elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska
i zdrowia publicznego.
Materiał opakowaniowy tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego należy go wyrzucić osobno.
RECYKLING
PRZECHOWYWANIE
PRZESTROGA!
Przed pozostawieniem koca elektrycznego pod prześcieradło
do przechowywania zawsze pozwól najpierw, aby ostygnął.
W innym razie koc elektryczny może ulec uszkodzeniu.
Podczas przechowywania nie kładź na kocu elektrycznym
żadnych przedmiotów, aby uniknąć ostrego zagięcia w
przewodach.
Jeśli nie korzysta się z koca elektrycznego pod prześcieradło przez dłuższy czas, zalecamy przechowywać go w oryginalnym opakowaniu.
W tym celu wyciągnij wtyczkę przełącznika z przyłącza koca elektrycznego.
CS - 76
ečtěte si
pokyny!
Program na praní
vlny 30 °C.
Nebělte.
Nepíchejte do
podložky jehlami!
Nesušte v sušičce.
Nežehlete.
Nepoužívejte,
pokud je
podložka
přeložená nebo
srolovaná!
Nečistěte chemicky.
Materiály použité
v tomto spotřebiči
splňují vysoké
socioekologické
požadavky normy
Oeko-Tex 100,
jak prokázal
výzkumný ústav
Hohenstein.
Nepoužívejte
u velmi malých
dě (0-3 roky).
Obal zlikvidujte
ekologickým
způsobem
Výrobce
Tento výrobek
splňuje
požadavky
současných
evropských
a národních
směrnic.
Označení pro
elektrické
spotřebiče, které
splňují bezpečnostní
požadavky DEKRA SE
(dříve KEMA).
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
CS - 77
Spotřebič je
dvojitě izolovaný
a odpovídá třídě
ochrany 2.
Elektrický spotřebič
zlikvidujte v souladu
se směrnicí ES –
OEEZ (Odpadní
elektrická a
elektronická
zařízení).
Elektrická deka je vhodná pro 1 osobu.
VAROVÁNÍ; Varování před rizikem zranění nebo nebezpečí
pro vaše zdraví.
POZOR; Bezpečnostní varování před možným poškozením
spotřebiče nebo příslušenství.
UPOZORNĚNÍ; Upozornění na důležité informace.
Nedodržení následujících pokynů může mít za následek zranění
osob nebo poškození majetku (úraz elektrickým proudem,
popáleniny, požár). Následující bezpečnostní pokyny a indikace rizik
slouží nejen k ochraně vašeho zdraví nebo zdraví ostatních, ale také
k ochraně výrobku. Proto dodržujte zde uvedené rady a varování a
pokud dáte výrobek někomu jinému, přiložte k němu i tento návod.
Elektrickou podložku pod prostěradlo nesmí používat osoby,
které jsou necitlivé na teplo nebo jinak více zranitelné
osoby, které nemohou reagovat na přehřá (např. diabeci,
osoby s kožními změnami způsobenými nemocí nebo jizvami
v oblas použi, osoby, které požily analgeka nebo alkohol).
Elektrickou podložku pod prostěradlo nesmí používat velmi malé
dě (0–3 roky), protože nemohou reagovat na přehřá.
Elektrickou podložku pod prostěradlo nesmí používat malé dě (3–8
let), ledaže by přepínač nastavil rodič nebo dohlížející osoba pod a
dítě by bylo řádně vysvětleno, jak podložku bezpečně obsluhovat.
Výhřevnou podložku do postele mohou používat dě starší 3 let
a mladší 8 let pouze pod dozorem dospělé osoby, přičemž spínač
musí být vždy nastaven na minimální teplotu.
S elektrickou podložkou pod prostěradlo si nesmí hrát dě.
Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět dě, ledaže by přitom
byly pod dozorem.
Tato elektrická podložka pod prostěradlo není určena pro používání
v nemocnicích.
Spotřebič je určen pouze k domácímu/soukromému použi a ne pro
komerční účely.
Nepíchejte do elektrické podložky jehlami!
Podložku nepoužívejte, pokud je přeložená nebo pomačkaná!
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS
CS - 78
Důležité bezpečnostní pokyny - pozorně si je
přečtěte a uschovejte pro pozdější použi!
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte podložku v mokrém stavu.
Před použim na nastavitelném lůžku je třeba zkontrolovat, zda se
elektrická podložka a šňůry nemohou zachyt například v pantech.
Tato elektrická podložka může být používána pouze s vypínačem
uvedeným na štku.
Výhřevná podložka do postele se smí připojit pouze k síťovému
napě uvedenému na štku.
Elektrická a magnecká pole vyzovaná touto elektrickou
podložkou mohou za určitých okolnos ovlivnit činnost vašeho
kardiosmulátoru. Hodnoty záření jsou však daleko pod mezními
hodnotami: intenzita elektrického pole: max. 5000 V/m, intenzita
magneckého pole: max. 80 A/m, hustota magneckého toku:
max. 0,1 millitesla. Před použim této elektrické podložky se proto
obraťte na svého léke nebo výrobce kardiosmulátoru.
Za kabely netahejte, nekruťte je ani je ostře neohýbejte.
Při nesprávném umístění kabelu a spínače výhřevné podložky
do postele hrozí nebezpečí zaháknu, uškrcení, zakopnu nebo
zašlápnu. Uživatel musí obecně zajist bezpečné umístění všech
kabelů.
Elektrická podložka musí být pravidelně kontrolována na
známky opotřebení nebo poškození. Pokud se vyskytnou známky
opotřebení nebo poškození, pokud nebyla elektrická podložka
používána dle zamýšleného účelu nebo pokud se již nezahřívá, musí
ji před použim zkontrolovat výrobce.
Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozen, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalikovaná osoba,
aby se předešlo nebezpečným situacím.
Tento spotřebič nesmí být ovládán s externím časovým přepínačem
nebo dálkovým ovládáním.
Za žádných okolnos byste spotřebič neměli otevírat ani opravovat
sami. Pokud tak učiníte, nelze již zajist bezporuchový provoz.
Nedodržení tohoto pokynu povede ke zrušení záruky.
CS - 79
CS - 80
Je-li elektrická podložka pod prostěradlo zapnutá
- nesmí na ni být pokládány žádné předměty (například kufr nebo
koš na prádlo) worden gelegd,
- nesmí na ni být pokládány žádné zdroje tepla, jako je zahřívací
láhev, vyhřívaný polštář atd. deken worden gelegd.
Elektronické komponenty v přepínači se při používání elektrické
podložky zahřívají. Přepínač a napájení ze sítě proto nesmí být při
používání elektrické podložky zakryty nebo na ni položeny.
te-li jakékoli dotazy týkající se používání našich spotřebičů,
můžete kontaktovat náš zákaznický servis.
Vždy dodržujte pokyny pro obsluhu, čištění a skladování.
1. Elektrická podložka pod prostěradlo
2. Třípolohový přepínač
POPIS VÝROBKU
CS - 81
PŘEDEPSANÉ POUŽITÍ
POZOR!
OBSLUHA
POZOR!
Bezpečnost
12
Elektrická podložka pod prostěradlo je určena výlučně k vyhřívání postelí.
Elektrická podložka je vybavena BEZPEČNOSTNÍM SYSTÉMEM. Tato senzorová technologie zabraňuje přehřá
elektrické podložky po celé ploše díky automackému vypnu v případě poruchy. Pokud BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM
vypnul elektrickou podložku, při zapnu již nebudou svít úrovně teploty.
Vezměte prosím na vědomí, že elektrická podložka již nemůže být po poruše z bezpečnostních důvodů používána a
musí být zaslána na uvedenou adresu servisu.
Vadnou elektrickou podložku nikdy nepřipojujte k jinému vypínači stejného typu. To má také zajist konečné
vypnu bezpečnostním systémem ve vypínači.
CS - 82
Zapnu
Pro zapnu elektrické podložky nastavte přepínač pro nastavení vyhřívání do polohy 1, 2 nebo 3. V zapnutém stavu jsou teplotní
stupně osvětlené.
Nastavení vyhřívání
Poloha 0 VYPNUTO
Poloha 1 minimální vyhřívání
Poloha 2 střední vyhřívání
Poloha 3 maximální vyhřívání
VAROVÁNÍ
Používáte-li elektrickou podložku více hodin, doporučujeme
vám nastavit nejnižší vyhřívací režim (poloha 1), aby se zabránilo
přehřá uživatele.
Vypnu
Chcete-li elektrickou podložku vypnout, nastavte přepínač vyhřívání do polohy (0) - VYPNUTO. Kontrolky nastavení vyhřívání
pak nesví.
Uvedení do provozu
Rozložte elektrickou podložku rovnoměrně po matraci, začněte od nožní čás. Kabel musí být přibližně ve výšce ramene.
Elektrickou podložku je možné používat po obou stranách. Potom na postel položte jako obvykle napínací prostěradlo tak,
aby elektrická podložka byla umístěna mezi matraci a napínací prostěradlo. Před každým stlaním postele se ujistěte,
že je elektrická podložka rovná a dobře rozložená, než ji zapnete.
POZOR!
Zajistěte, aby by elektrická podložka byla rozprostřena úplně rovně a aby se během používání neskládala ani nekrčila.
Doporučujeme zapnout elektrickou podložku asi 30 minut před spaním a přikrýt ji přikrývkou, aby se zabránilo
úniku tepla.
Přepínač nejprve spojte s podložkou napojením zástrčky k přípojnému místu na podložce.
Poté zasuňte zástrčku do zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická podložka se zahřeje nejrychleji, zapnete-li nejprve nejvyšší vyhřívací režim.
UPOZORNĚNÍ
Pokud elektrickou podložku pod prostěradlo nepoužíváte několik dní, nastavte přepínač vyhřívání do polohy (0) -
VYPNUTO a odpojte napájecí kabel. Poté odpojte přepínač od elektrické podložky vytáhnum zástrčky.
CS - 83
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Před čištěním elektrické podložky vždy odpojte zástrčku ze zásuvky. Jinak riskujete úraz elektrickým proudem. Poté
odpojte přepínač od elektrické podložky vytáhnum zástrčky.
POZOR!
Přepínač nesmí nikdy přijít do styku s vodou nebo jinými tekunami. Mohl by se poškodit.
K čištění přepínače použijte suchý hadřík, který nepouš vlákna.
Nepoužívejte chemické čiscí prostředky ani abraziva. Malé skvrny na elektrické podložce lze odstranit hadříkem nebo
vlhkou houbou a případně malým množstvím tekutého prostředku na praní jemného prádla.
POZOR!
Elektrická podložka nesmí být chemicky čištěna, odstřeďována, sušena v sušičce, mandlována nebo žehlena. V
opačném případě by se elektrická podložka mohl poškodit.
Při vyšší míře znečištění lze elektrickou podložku prát v pračce.
Nastavte pračku na program 30 °C (program na vlnu). Z důvodů ochrany životního prostředí doporučujeme elektrickou
podložku prát současně s ostatním prádlem. Používejte jemný prací prostředek podle pokynů pro dávkování od výrobce.
POZOR!
Příliš častým praním se elektrická podložka opotřebovává. Elektrickou podložku tedy můžete prát v pračce maximálně
1krát nebo 2krát ročně.
Ihned po praní vytáhněte ještě vlhkou podložku do její původní velikos a nechte ji uschnout na stojanu na sušení prádla.
K upevnění podložky na stojan na sušení prádla nepoužívejte kolíčky na prádlo ani jiné připínání.
Jinak se podložka může poškodit elektrische onderdeken beschadigd raken.
Přepínač k elektrické podložce napojte až budou podložka i napojení pro zástrčku zcela suché.
Jinak může dojít k poškození elektrické podložky.
POZOR!
Nikdy elektrickou podložku nezapínejte, abyste ji takto vysušili! Riskujete tak úraz elektrickým proudem.
POZOR!
CS - 84
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU).
Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země.
Správná likvidace výrobku zabrání negavním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Obalový materiál tohoto výrobku je 100% recyklovatelný, obalový materiál vracejte odděleně.
RECYKLACE
UCHOVÁVÁNÍ
POZOR!
ed uložením elektrickou podložku nechte vždy vychladnout.
Jinak může dojít k poškození elektrické podložky.
Během skladování nedávejte na elektrickou podložku žádné
předměty, abyste zabránili ostrému zalomení kabeláže.
Pokud elektrickou podložku delší dobu nepoužíváte, doporučujeme ji uložit v původním obalu. Pro uložení do obalu od podložky
odpojte zástrčku přepínače.
SK – 85
Prečítajte si
pokyny!
Program na pranie
vlny 30 °C.
Nebieľte.
Do elektrickej
podložky
pod plachtu
nepichajte ihlami!
Nesušte v sušičke.
Nežehlite.
Nepoužívajte,
ak je elektrická
podložka zložená
alebo zrolovaná!
Nečiste chemicky.
Materiály použité
v tomto spotrebiči
spĺňajú vysoké
socioekonomické
požiadavky normy
Oeko-Tex 100,
ako preukázal
výskumný ústav
Hohenstein.
Nepoužívajte
u veľmi malých
de (0 až 3 roky).
Obal zlikvidujte
ekologickým
spôsobom
Výrobca
Tento výrobok
spĺňa požiadavky
aktuálne platných
európskych
a národných
smerníc.
Cerkát pre
elektrické
spotrebiče,
ktoré spĺňajú
bezpečnostné
požiadavky
stanovené
spoločnosťou
DEKRA SE (v
minulos KEMA).
VYSVETLENIE SYMBOLOV
SK – 86
Spotrebič
je vybavený
dvojitou izoláciou
a zodpovedá
stupňu ochrany
krytom 2.
Elektrický
spotrebič
zlikvidujte v súlade
s požiadavkami
smernice ES –
OEEZ (odpad z
elektrických a
elektronických
zariadení).
Elektrická plachta je vhodná pre 1 osobu.
VAROVANIE: Varovanie pred rizikom zranenia alebo
nebezpečenstva pre vaše zdravie.
POZOR: Bezpečnostné varovanie pred možným
poškodením spotrebiča alebo príslušenstva.
UPOZORNENIE: Upozornenie na dôležité informácie.
Nedodržanie nasledujúcich pokynov môže spôsobiť zranení osôb
alebo poškodenie majetku (úraz elektrickým prúdom, popáleniny,
požiar). Nasledujúce bezpečnostné pokyny a indikácie rizík slúžia
nielen k ochrane vášho zdravia alebo zdravia ostatných, ale ež
k ochrane výrobku. Preto dodržiavajte tu uvedené rady a varovania
a ak dáte výrobok niekomu inému, priložte k nemu aj tento návod.
Elektrickú podložku pod plachtu nemôžu používať osoby, ktoré sú
necitlivé na teplo alebo inak viac zraniteľné osoby, ktoré nemôžu
reagovať na prehriae (napr. diabeci, osoby s kožnými zmenami
spôsobenými ochorením alebo jazvami v oblas použia, osoby,
ktoré požili analgeká alebo alkohol).
Elektrickú podložku pod plachtu nesmú používať veľmi malé de
(0 až 3 roky), prete nemôžu reagovať na prehriae.
Elektrickou podložku pod plachtu nesmú používať malé de (3 až 8
rokov), iba ak by spínač nastavil rodič alebo dozerajúca osoba a
dieťaťu by bolo riadne vysvetlené, ako elektrickú podložku bezpečne
obsluhovať.
Výhřevnou podložku do postele mohou používat dě starší 3 let
a mladší 8 let pouze pod dozorem dospělé osoby, přičemž spínač
musí být vždy nastaven na minimální teplotu.
S elektrickou podložkou pod plachtu sa nesmú hrať de.
De smú spotrebič čisť alebo vykonávať jeho údržbu len pod
zodpovedajúcim dozorom.
Táto elektrická podložka pod plachtu nie je určená na používanie
v nemocniciach.
Spotrebič je určený len na použie v domácnos/súkromné použie
a nie na komerčné účely.
Do elektrickej podložky pod plachtu nepichajte ihlami!
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY –SK
SK – 87
Dôležité bezpečnostné pokyny – pozorne si ich
prečítajte a uchovajte na neskoršie použie!
VAROVANIE
Podložku nepoužívajte, ak je zložená alebo skrútená!
Podložku nepoužívajte v mokrom stave.
Pred použim na nastaviteľnom lôžku treba skontrolovať,
či sa elektrická podložka pod plachtu a káble nemôžu zachyť,
napríklad v pántoch.
Táto elektrická vyhrievacia plachta sa môže používať len so
spínačom uvedeným na štku.
Vyhrievacia podložka sa smie pripájať iba na sieťové napäe, ktoré
je uvedené na ekete.
Elektrické a magnecké polia, ktoré táto elektrická podložka
vyžaruje, môžu za určitých okolnos ovplyvniť činnosť vášho
kardiosmulátora. Hodnoty žiarenia sú však ďaleko pod medznými
hodnotami: intenzita elektrického poľa: max. 5000 V/m, intenzita
magneckého poľa: max. 80 A/m, hustota magneckého toku: max.
0,1 millitesla. Pred použim tejto elektrickej podložky sa poraďte so
svojím lekárom alebo výrobcom kardiosmulátora.
Káble neťahajte, nekrúťte ani príliš neohýbajte.
Kábel a spínač vyhrievacej podložky môžu v prípade nesprávneho
umiestnenia predstavovať nebezpečenstvo zachytenia, strangulácie,
potknua alebo zakopnua.
Používateľ musí zaisť, aby boli nadbytočné káble a káble všeobecne
bezpečne uložené.
Elektrická podložka pod plachtu musí byť pravidelne kontrolovaná,
či nevykazuje známky opotrebenia alebo poškodenia. Ak sa
vyskytnú známky opotrebenia alebo poškodenia, ak elektrická
podložka nebola používaná podľa zamýšľaného účelu alebo ak sa už
nezohrieva, musí ju pred použim skontrolovať výrobca.
Ak je sieťový kábel tohto spotrebiča poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalikovaná osoba,
aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Tento spotrebič sa nesmie ovládať s externým časovým spínačom
alebo diaľkovým ovládaním.
SK – 88
Spotrebič nesmiete v žiadnom prípade svojpomocne otvár
alebo opravovať. V opačnom prípade nemôžeme viac zaručiť jeho
bezchybnú prevádzku. Nedodržanie tohto pokynu má za následok
stratu platnos záruky.
Ak je elektrická podložka pod plachtu zapnutá
- nesmú sa na ňu klásť žiadne predmety (napríklad kufor alebo kôš
na bielizeň)
- nesmú sa na ňu klásť žiadne zdroje tepla, ako sú zahrievacia aša,
vyhrievaný vankúš atď.
Elektronické komponenty v spínači sa pri používaní elektrickej
podložky zahrievajú. Spínač a napájanie preto nesmú byť pri
používaní podložky zakryté alebo položené na elektrickú podložku.
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa používania našich spotrebičov,
môžete kontaktovať náš zákaznícky servis.
Vždy dodržujte pokyny pre obsluhu, čistenia a skladovania.
SK – 89
1. Elektrická podložka pod plachtu
2. Trojpolohový spínač
OPIS VÝROBKU
SK – 90
PREDPÍSANÉ POUŽITIE
POZOR!
OBSLUHA
POZOR!
Bezpečnosť
12
Elektrická podložka pod plachtu je určená výlučne na vyhrievanie postelí.
Elektrická vyhrievacia plachta je vybavená BEZPEČNOSTNÝM SYSTÉMOM. Táto snímacia technológia zabraňuje
prehriau elektrickej vyhrievacej plachty po celej ploche vďaka automackému vypnuu v prípade poruchy. Ak
došlo k vypnuu elektrickej vyhrievacej plachty BEZPEČNOSTNÝM SYSTÉMOM, teplotné úrovne sa viac neosvetľujú,
aj keď je plachta zapnutá.
Zabezpečte, aby sa elektrická vyhrievacia plachta po poruche z bezpečnostných dôvodov viac nepoužívala a zašlite
ju na uvedenú adresu servisu.
Pokazenú elektrickú vyhrievaciu plachtu v žiadnom prípade nepripájajte k inému spínaču rovnakého typu. Viedlo by
to rovnako k denivnemu vypnuu bezpečnostným systémom zabudovaným v spínači.
SK – 91
Zapnue
Pro zapnu elektrickej podložky pod plachtu nastavte prepínač vyhrievania do polohy 1, 2 alebo 3. V zapnutom stave sú
teplotné stupne osvetlené.
Nastavenie vyhrievania
Poloha 0: OFF
Poloha 1: minimálne vyhrievanie
Poloha 2: stredné vyhrievanie
Poloha 3: maximálne vyhrievanie
VAROVANIE
Ak používate elektrickú podložku pod plachtu viac hodín,
odporúčame vám nastaviť najnižší vyhrievací režim (poloha 1),
aby sa zabránilo prehriau používateľa.
Vypnue
Ak chcete elektrickú podložku pod plachtu vypnúť, nastavte prepínač vyhrievania do polohy 0 – VYPNUTÉ. Kontrolky nastavenia
vyhrievania potom nesviea.
Uvedenie do prevádzky
Rozložte elektrickú podložku pod plachtu rovnomerne po matraci, začnite od nožnej čas. Kábel musí byť približne vo výške
ramena. Elektrickú podložku je možné používať z oboch strán. Potom na posteľ položte ako obvykle napínaciu plachtu tak,
aby bola elektrická podložka umiestnená medzi matracom a napínacou plachtou. Pred každým zapravením postele sa uiste,
že je elektrická podložka rovná a dobre rozložená.
POZOR!
Zaiste, aby bola elektrická podložka rozprestretá úplne rovno a aby sa počas používania neskladala
ani nekrčila. Odporúčame zapnúť elektrickú podložku asi 30 minút pred spaním a prikryť ju
prikrývkou, aby sa zabránilo úniku tepla.
Najprv pripojte spínač k miestu pre pripojenie na podložke zapojením zástrčky.
Potom zasuňte zástrčku do zásuvky.
UPOZORNENIE
Elektrická podložka pod plachtu sa zahreje najrýchlejšie, ak najprv zapnete najvyšší vyhrievací režim.
UPOZORNENIE
Pokiaľ elektrickú podložku pod plachtu nepoužívate niekoľko dní, nastavte prepínač vyhrievania do polohy 0 –
VYPNUTÉ a odpojte napájací kábel. Potom odpojte spínač od elektrickej podložky vyahnum zástrčky.
SK – 92
ČISTENIE A ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pred čistením elektrickej podložky pod plachtu vždy odpojte zástrčku zo zásuvky. Inak riskujete úraz elektrickým
prúdom. Potom odpojte spínač od elektrickej podložky vyahnum zástrčky.
POZOR!
Spínač nesmie nikdy prísť do styku s vodou ani inými tekunami. Mohol by sa poškodiť.
Na čistenie spínača použite suchú handru, ktorá nepúšťa vlákna. Nepoužívajte chemické čisace prostriedky ani abrazíva.
Malé škvrny na elektrickej podložke je možné odstrániť handrou alebo vlhkou hubkou, prípadne malým množstvom tekutého
prostriedku na pranie jemnej bielizne.
POZOR!
Elektrická podložka pod plachtu nesmie byť chemicky čistená, odstreďovaná, sušená v sušičke,
mangľovaná ani žehlená. V opačnom prípade by sa elektrická podložka mohol poškodiť.
Pri vyššej miere znečistenia možno elektrickú podložku prať v práčke.
Nastavte práčku na program 30 °C (program na vlnu). Z dôvodu ochrany životného prostredia odporúčame elektrickú
podložku prať súčasne s ostatnou bielizňou. Používajte jemný prací prostriedok podľa pokynov pre dávkovanie od výrobcu.
POZOR!
Príliš častým praním sa elektrická podložka pod plachtu opotrebováva. Elektrickú podložku teda môžete prať v práčke
maximálne 1-krát alebo 2-krát ročne.
Ihneď po praní vyahnite ešte vlhkú elektrickú podložku do jej pôvodnej veľkos a nechajte ju uschnúť na stojane na
sušenie bielizne.
Na upevnenie elektrickej podložky pod plachtu na stojan na sušenie bielizne nepoužívajte špce na bielizeň ani
iné pripínanie. Inak sa elektrická podložka môže poškodiť.
K elektrickej podložke nepripájajte spínač znovu, pokiaľ nie sú zástrčka a podložka celkom suché. Inak môže dôjsť
k poškodeniu elektrickej podložky.
POZOR!
Nikdy elektrickú podložku nezapínajte, aby ste ju takto vysušili! Riskujete tak úraz elektrickým prúdom.
POZOR!
SK – 93
Tento symbol znamená, že výrobok nesmie byť likvidovaný spoločne s bežným domovým odpadom (2012/19/EÚ).
Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými predpismi vášho štátu.
Správna likvidácia výrobku zabráni negavnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Obalový materiál tohto výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
RECYKLÁCIA
USCHOVÁVANIE
POZOR!
Pred uložením elektrickú podložku pod plachtu nechajte vždy
vychladnúť. Inak môže dôjsť k poškodeniu elektrickej podložky.
Počas skladovania nedávajte na elektrickú podložku žiadne
predmety, aby ste zabránili ostrému zlomeniu kabeláže.
Pokiaľ elektrickú podložku pod plachtu dlhšiu dobu nepoužívate, odporúčame ju uložiť do pôvodného obalu. Na uloženie do
obalu od elektrickej podložky odpojte zástrčku spínača.
94
Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaen.
ACCESSOIRES BESTELLEN
Op dit product wordt een garane van 24 maanden verleend. Uw garane is geldig wanneer het product is gebruikt
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele
aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het arkelnummer van
het product. Voor uitgebreide garanevoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support
GARANTIEVOORWAARDEN
Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
ORDERING ACCESSORIES
A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance with
the user instrucons and for the purpose for which it was made. Also the original proof of purchase must be submied,
stang the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty informaon
you are referred to our website: www.tomado.com/support
WARRANTY CONDITIONS
Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benögen, besuchen Sie bie unsere Webseite www.tomado.com/support.
BESTELLEN VON ZUBEHÖR
Für dieses Produkt gewähren wir eine Garane von 24 Monaten. Diese Garane gilt jedoch nur, wenn das Produkt
in Übereinsmmung mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet
wird. Darüber hinaus muss der originale Kaueleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Arkelnummer des Produkts)
vorgelegt werden. Die ausführlichen Garanebesmmungen nden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/support
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
COMMANDER DES ACCESSOIRES
Ce produit est garan pour une période de 24 mois. Votre garane est valable lorsque le produit est ulisé conformément
au mode d'emploi et pour l'usage auquel il est desné. Par ailleurs, la preuve d'achat originale doit être fournie, en portant
menon de la date d'achat, du nom du détaillant ainsi que du numéro d'arcle du produit. Pour connaître les condions
de garane détaillées, rendez-vous sur notre site Internet : www.tomado.com/support
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Visite www.tomado.com/support para adquirir accesorios o piezas de recambio.
PEDIDOS DE ACCESORIOS
Este producto está cubierto por una garana de 24 meses. Su garana es válida siempre que el producto se ulice conforme
a las instrucciones de uso y para el n para el que se ha concebido. Además, se deberá presentar el juscante de compra
original, donde gure la fecha de compra, el nombre del vendedor y el número de arculo del producto. Para leer todos
los detalles de las condiciones de garana, visite nuestro sio web: www.tomado.com/support
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
NL
EN
DE
FR
ES
All'indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e par di ricambio.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI
Su questo apparecchio vige una garanzia del produore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodoo sia stato
ulizzato in conformità alle istruzioni per l'uso e desnato ai ni a cui è preposto. A un'eventuale richiesta, è inoltre necessario
allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di arcolo del prodoo.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tilbehør og reservedele kan beslles på www.tomado.com/support.
BESTILLING AF TILBEHØR
På dee produkt gives 24 måneders garan. Garanen dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen og det lsigtede formål. Der skal ligeledes forevises originalkviering, som skal indeholde købsdato,
forhandlerens navn og produktets varenummer. Garanbengelserne kan læses i deres fulde længde på vores hjemmeside:
www.tomado.com/support.
GARANTIBETINGELSER
Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support.
ZAMAWIANIE AKCESORIÓW
Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją
obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu,
nazwą sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można
znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support
WARUNKI GWARANCJI
Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použi
a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem
prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Príslušenstvo alebo náhradné diely objednávajte cez www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Na tento výrobok na vzťahuje záruka 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, pokiaľ bol výrobok použitý v súlade s návodom
na použiu a na účely, na ktoré bol vyrobený. Zároveň je nutné preložiť pôvodný doklad o kúpe s dátumom nákupu, menom
predajcu a číslom tovaru. Podrobné záručné podmienky nájdete na našich webových stránkach www.tomado.com/support.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
IT
DA
PL
CS
SK
95
TOMADO.COM
Tomado Electric Appliances
Postbus 159
6920 AD Duiven
The Netherlands
www.tomado.com
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/ Sousréservedemodication/Modicationsandprintingerrorsreserved/
Sujetoacambiosyerroresdeimpresión/Conriservadimodicheederroridistampa/Dertagesforbeholdforændringerogtrykfejl/Zastrzegasięprawodozmianibłędówwdruku/
Změnyatiskovéchybyvyhrazeny/Zmenyatlačovéchybysúvyhradené
07.100.607_TEB1301W_2021-03-30_02_IM_INV
TEB1301W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Tomado TEB1301W Handleiding

Type
Handleiding