Rupes BR109AES Random Orbital Sander 150mm Velcro Orbit 9mm Handleiding

Type
Handleiding
BR106AES
BR109AES
BR112AES
Levigatrici rotorbitali
Random orbit sanders
Ponceuses excentriques
Exzenterschleifer
Lijadoras excéntricas
Excenterschuurmachines
Эксцентриковая шлифовальные машины
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
............................................................................. 3
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS..........................................................
..................
7
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES
...............
11
ÜBERSETZUNG DES ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG .................................
......
...
......
15
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ....................
.......................
19
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ............
............
....
............
....
...........
23
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
..........
...............................
27
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941 - Fax 02/94941040
e-mail: [email protected] - web: www.rupes.com
2
3
3
Alcuni dei seguenti simboli possono essere presenti sul vostro utensile. Si prega di studiarli e imparare il loro significato. Una corretta interpretazione permetterà
un utilizzo migliore e sicuro dell’utensile.
ITALIANO
SIMBOLI
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
Attenzione pericolo / Avvertenze ISO7010 - W001
Leggere le istruzioni ISO7010 - M002
Indossare gli occhiali protettivi ISO7010 - M004
Indossare le protezioni acustiche ISO7010 - M003
Indossare una maschera ISO7010 - M016
Indossare guanti protettivi ISO7010 - M009
Marcatura di conformità CE
Marchio di conformità EurAsian
Marchio C-Tick
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
Freccia Agire in direzione indicata dal senso della freccia
Classe di isolamento II
MODELLO BR106AES BR109AES BR112AES
CLASSE DI ISOLAMENTO / II / II / II
POTENZA ASSORBITA W 550 550 550
PROTEZIONE ELETTRONICA CONTRO I SOVRACCARICHI SI SI SI
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITÀ SI SI SI
n0 GIRI a vuoto /min 3.000÷7.000 3.000÷7.000 3.000÷7.000
Ø DIAMETRO ORBITE mm 6 9 12
Ø DIAMETRO PLATORELLO mm 150 150 150
SISTEMA D’ASPIRAZIONE (*) CENTRALIZZATO CENTRALIZZATO CENTRALIZZATO
REGOLAZIONE DEL FLUSSO DI ASPIRAZIONE SI SI SI
MASSA kg in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 2,2 2,2 2,2
4
DATI TECNICI
I valori indicati sono riferiti ad una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni o frequenze d’alimentazione differenti, i valori possono variare.
Riferirsi all’etichetta dati tecnici per conoscere i valori di targa dell’utensile.
(*) La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione delle polveri (non fornito)
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono riportate
nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA che costituisce parte
integrante della presente documentazione. Il presente MANUALE
D’ISTRUZIONI per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della utensile.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile elettrico è destinato a funzionare come levigatrice, adatta
alla levigatura a secco del legno, plastica, metallo, stucco e superfici
verniciate. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile. Il mancato rispetto
di tutte le istruzioni sotto riportate può causare una scossa elettrica, un
incendio e/o un incidente grave. Le operazioni per le quali non è previsto
l’utensile possono provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati per l’uso previsto
o non consigliati dal produttore. Il semplice fatto che l’accessorio possa essere
fissato al vostro utensile non garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità
massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti funzionare a una velocità
superiore a quella nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio devono essere
adatti alle caratteristiche di capacità della protezione di sicurezza del vostro
utensile. Gli accessori che hanno dimensioni non corrette non possono essere
protetti o controllati adeguatamente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi correttamente al mandrino
dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero che non corrispondono
agli elementi di montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o l’accessorio ha subito
una caduta, esaminare i danni eventuali o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi,
insieme alle persone presenti, a una distanza di sicurezza dall’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in genere in questo periodo di
prova.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per levigatura a secco. L’utilizzo di
acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare un’elettrocuzione o una scossa
elettrica.
Non far funzionare l’utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille generate dalla levigatura di materiale metallico potrebbero infiammare
questi materiali. Evitare un surriscaldamento del materiale in lavorazione e
della levigatrice. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il contenitore
per la polvere. La polvere di abrasione nel sacchetto raccoglipolvere o nel filtro
dell’aspirapolvere può prendere fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la
scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo.
Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione polveri. Per
proteggere la salute indossare la mascherina.
Utilizzare morsetti per il fissaggio del pezzo da lavorare. In nessun caso
tenere il pezzo da lavorare con una mano e l’utensile elettrico con l’altra
mano, mentre lo si utilizza. Fissando il pezzo da lavorare con morsetti si
possono avere ambedue le mani libere per una migliore gestione dell’utensile
elettrico.
5
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sull’etichetta di identificazione
dati tecnici (1).
PERICOLO Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a trasporto e
magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei componenti
siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l’interruttore ON/OFF (2) sia efficiente operando, però, a spina disinserita;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non presentino
segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione (9) non siano ostruite;
- la macchina sia correttamente collegata ad un sistema d’aspirazione idoneo ed
efficiente.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
- Posizionare la protezione anticalore (6) sulla scatola ingranaggi;
- la protezione deve essere fissata con entrambe le viti (10) in dotazione.
MONTAGGIO/SOSTITUZIONE DEL DISCO DI CARTA ABRASIVA
MONTAGGIO:
- Fare aderire mediante pressione il disco di carta abrasiva al platorello (8)
avendo cura che i fori praticati sulla carta coincidano con i fori di aspirazione
esistenti sul platorello (8).
Livello di Pressione acustica / Potenza sonora Livello di vibrazioni su 3 assi
LPA LWA Incertezza ah Incertezza
dB(A) m/s2
BR106AES 81 92 3 4,00 1,00
BR109AES 81 92 3 4,00 1,00
BR112AES 81 92 3 5,00 1,00
ATTENZIONE I valori di misura indicati sono validi solo per utensili nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
INFORMAZIONE DI RUMORE / VALORE MEDIO
DELL'ACCELERAZIONE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e il valore quadratico
medio dell'accelerazione sono misurati secondo le norme EN 62841
I valori di emissione indicati sono comparativi e utilizzabili per una valutazione
provvisoria dei rischi di esposizione dell’operatore durante il periodo di lavoro.
La corretta valutazione del periodo di lavoro deve comprendere anche i tempi
di funzionamento a vuoto e di arresto dell’utensile. I valori di emissioni indicati
sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile. Se l’utensile viene
utilizzato per altre applicazioni, con altri accessori o se non viene sottoposto a
regolare manutenzione, i valori di emissione possono aumentare sensibilmente
durante il funzionamento.
Usare le protezioni acustiche!
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione dati tecnici
2 - Interruttore ON/OFF
3 - Regolatore di velocità
4 - Ghiera di regolazione del flusso di aspirazione
5 - Attacco per tubo di aspirazione Ø interno di 29 mm
6 - Protezione anticalore
7 - Cuffia antipolvere
8 - Platorello velcrato portadisco di carta abrasiva
9 - Feritoie per ventilazione motore
10 - Viti fissaggio della protezione anticalore
11 - Chiave di servizio
12 - Vite fissaggio platorello
ACCESSORI
Dischi di carta abrasiva velcrati Ø 150 mm con fori per l’aspirazione.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.A fine lavoro,
od in caso di necessità, spolverare con getto di aria compressa il corpo
macchina prestando particolare attenzione alla pulizia delle feritoie di
ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come spazzole,
cuscinetti, ingranaggi etc. o altre necessi rivolgersi ai Centri di Assistenza
autorizzati anche sul sito www.rupes.com sezione Service.
Utilizzare solo ricambi originali RUPES.
SMALTIMENTO (Direttiva RAEE)
Solo per i Paesi UE: Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità delle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, ai fini di essere riciclate in modo eco-
compatibile. Il prodotto, quando giunge a fine vita, non deve essere disperso
nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito presso i centri
di raccolta differenziata autorizzati (contattare le autorità locali competenti per
conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto
smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia
dell’ambiente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a carico dei trasgressori.
6
SMONTAGGIO:
- Asportare a strappo il disco abrasivo usato;
- applicare il nuovo disco di carta abrasivo (vedi “MONTAGGIO”)
SOSTITUZIONE DEL PLATORELLO
Sostituire immediatamente un platorello danneggiato. Risultati
ottimali si conseguono solo con accessori originali.
Il montaggio di un platorello di dimensioni errate può causare
vibrazioni eccessive e non ammesse per la macchina.
1.Svitare con la chiave (11) la vite di fissaggio del platorello (12) nel senso indicato
dalla freccia riportata sulla cuffia antipolvere (7);
2.appoggiare il platorello (8) con la vite (12) al centro (fig. 1);
3.ruotare leggermente il platorello (8) fino al corretto posizionamento (fig. 2);
4.serrate la vite con la chiave in dotazione (11) (fig. 3).
Non serrate la vite del platorello se questo è in posizione scorretta.
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni anomale o
scentrature dell’utensile. In caso contrario spegnere la macchina
immediatamente e provvedere ad eliminare le anomalie.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: spingere in avanti l’'interruttore ON/OFF (2);
Per bloccare l’interruttore ON/OFF (2): premere l’interruttore verso il basso
nella parte anteriore, fino allo scatto in posizione ON.
- Fermata: rilasciare l’interruttore ON/OFF (2).
Se bloccato premere l’interruttore ON/OFF (2) nella parte posteriore verso il
basso e rilasciarlo in posizione OFF.
ATTENZIONE: dopo un’interruzione dell’energia elettrica se
l’interruttore ON/OFF è inserito, è necessario rilasciare
l’interruttore (vedi Fermata).
REGOLAZIONE ELETTRONICA DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando opportunamente la
rotella del regolatore di velocità (3) posta nella parte posteriore della macchina.
La scelta della velocità va fatta in funzione delle caratteristiche dei dischi di carta
abrasiva e del materiale da lavorare.
REGOLAZIONE DEL FLUSSO DI ASPIRAZIONE
Il flusso di aspirazione può essere regolato ruotando la ghiera di regolazione del
flusso di aspirazione (4).
Dichiariamo sotto la nostra responsabili che l’utensile elettrico a motore
portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requsiti
Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2011/65/CE.
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-4:2009+ A11:2011.
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 50581: 2012 Vermezzo (MI),01/01/2015
IL PRESIDENTE
G. Valentini
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile elettrico a motore
portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai Requsiti
Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE.
Le prove/veriche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/03/2022
7
ENGLISH 7
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTION
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbol will allow you to operate
the tool better and safer.
SIMBOLS
Warning symbol/ Warning message ISO7010 - W001
Read instruction manual ISO7010 - M002
Wear eye protection ISO7010 - M004
Wear ear protection ISO7010 - M003
Wear a mask ISO7010 - M016
Wear a gloves ISO7010 - M009
CE compliant
EurAsian Mark
C-Tick Mark
Disposal of decommissioned
Arrow Act in the direction indicated by the arrow direction
Insulation class II
TYPE BR106AES BR109AES BR112AES
INSULATION CLASS / II / II / II
ABSORBED POWER W 550 550 550
ELECTRONIC OVERLOAD PROTECTION YES YES YES
ELECTRONIC SPEED CONTROL YES YES YES
n0 Empty RPM /min. 3.000 ÷7.000 3.000 ÷7.000 3.000 ÷7.000
Ø ORBITAL DIAMETER mm 6 9 12
Ø PAD DIAMETER 150 150 150
EXTRACTION SYSTEM (*) CENTRALIZED CENTRALIZED CENTRALIZED
DUST EXTRACTION FLOW CONTROL YES YES YES
WEIGHT kg according to EPTA-Procedure 01/2003 2,2 2,2 2,2
8
TECHNICAL DATA
GENERAL WARNINGS
All instructions concerning safety and the prevention of industrial accidents
can be found in file SAFETY INSTRUCTIONS, that forms integral part of this
documentation. This INSTRUCTION MANUAL only contains additional
information that specifically explain how to use the tool.
SPECIFIC USE
This electrical tool is designed to operate as a sander, suitable for dry
sanding of wood, plastic, metal, plaster and painted surfaces. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications supplied with
this tool. Failure to respect all instructions indicated below can cause an
electric shock, fire and/or a serious accident. Grinding, polishing, metal
brushing or cutting operations are not recommended with this tool.
Failure to follow all the instructions provided below may result in serious injuries.
Do not use accessories that are not specifically designed for the intended
use of the tool or that have not been recommended by the manufacturer.
The fact that an accessory can be fixed to the tool does not imply that it can be
used safely.
The rated speed of accessories must be at least equivalent to the maximum
speed of the tool. If operated at a greater speed than the rated one,
accessories may break and cause the ejection of chips.
The external diameter and thickness of accessories must be appropriate to
guarantee the protection and safety of the tool. Accessories with incorrect
dimensions cannot be adequately protected or controlled.
The conformation of the accessories must be correctly adapted to the
spindle of the tool. The accessories equipped with holes of the shaft that
do not correspond to the assembly components on the tool, will not remain
in balance, they will vibrate excessively and can cause a loss of control.
Do not use a damaged accessory. If the tool or accessory has suffered a fall,
examine any damages or install an accessory that is no damaged. After
examining and installing an accessory, all persons present, must keep a safe
distance from the rotating accessory and operate the tool at maximum empty
speed for one minute. Damaged accessories generally break during this test
period.
Use the electric tool only for dry sanding. The use of water or other liquid
coolants can cause electrocution or an electric shock.
Do not operate the electrical tool in the proximity of flammable material. The
sparks generated by sanding metal material can ignite these materials.
Avoid overheating the material being processed and in sanding.
Before taking a break, always empty the container of dust. The abrasion dust
in the dust collection bag or in the dust intake filter can set on fire under
unfavourable conditions, such as a trail of sparks produced while sanding the
metal.
Connect the tool to a device suitable dust extraction. To protect the health
wear masks
Use clamps to secure the work piece. Under no circumstances should you
hold the work piece with one hand and the electrical tool with the other hand,
while it is being used. By securing the work piece with clamps, you can have
both hands free to better operate the electrical tool.
The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of voltages and frequencies of different power values may vary.
Refer to the label technical specifications to the nominal values of the tool.
(*) The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied).
9
STARTING UP
WARNING Pay attention to the mains voltage! The mains voltage must
correspond to the voltage indicated on the technical data identification
place (1).
DANGER Before any intervention on the electrical tool take the plug out
from the socket
BEFORE STARTING THE TOOL
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been damaged
during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components comply
with that reported in this instruction booklet;
- the power supply and socket outlet can support the load reported in the table
and that indicated on the tool identification plate reproduced;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
-the ON/OFF (2) switch works properly though with the power supply
disconnected;
-all the parts of the tool have been assembled in the proper manner and that
there are no signs of damage;
- the ventilation (9) slots are not obstructed;
- the tool must be connected to a suitable and efficient aspiration device.
ASSEMBLING THE TOOL
-Position the heat protection (6) on the gearbox;
-the heat shield must be fixed in place using the screws provided (10).
ASSEMBLY/REPLACEMENT OF THE ABRASIVE PAPER
ASSEMBLY:
Press the abrasive paper disc into the pad (8) ensuring that the holes in the paper
coincide with extraction holes in the pad (8).
DISASSEMBLY:
- Used discs can be removed by simply tearing them off;
- new velcro discs are mounted (see “ASSEMBLY”)
Sound pressure level / Sound power level 3 axis vibration level
LPA LWA Uncertainty ah Uncertainty
dB(A) m/s2
BR106AES 81 92 3 4,00 1,00
BR109AES 81 92 3 4,00 1,00
BR112AES 81 92 3 5,00 1,00
INFORMATOIN NOISE / MEAN ACCELERATION VALUE
The tools are suppressed in accordance for the prevention and elimination of radio
disturbances measured in accordance with standard: EN 62841
DANGER The indicate measurements refer to new power tools.
Daily usa causes the noise and vibration values to change.
Displayed emission values are comparative and are to be employed for
a provisional assessment of the operator’s risk exposure during the work period.
Appropriate evaluation of work period must also include tool’s idle and stop
periods. These emission values represent the tool’s main applications.
If the tool is used for other applications, with other accessories, or if it does not
undergo regular maintenance, emission values can significantly increase
during operations.
Use hearing protection!
PARTS OF THE TOOL
1 - Technical data identification label
2 - ON/OFF switch
3 - Speed control
4 - Dust extraction flow control
5 - 29 mm Ø suction port
6 - Heat protection
7 - Dustproof wheel
8 - Velcro faced pad
9 - Motor ventilation slots
10 - Heat protection fixing screws
11 - Spanner
12 - Disc pad fixing screws
10
SANDING PAD REPLACEMENT
Replace damaged sanding pad immediately. Optimal results are
achieved only using original accessories.The assembly of a
sanding pad with incorrect dimensions can cause excessive
vibrations which are not allowed for the machine.
1.Use the wrench (11) to unscrew the fixing screw of the sanding pad (12) in the
direction indicated by the arrow shown on the earmuffs to dustproof earmuffs (7);
2.place the backing plate (8) with the screw in the centre (12) (fig. 1);
3.slightly turn the backing plate (8) until it is fixed to the screw as in (fig 2);
4.tighten the screw using the supplied wrench (11) (fig. 3).
Do not tighten the backing plate screw if it is in the wrong position
Start the tool and check that there are no unusual vibration, no dismatching
movement of the abrasive disc.Otherwise switch-off the tool immediately and
eliminate the cause.
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the slide of the ON/OFF (2) forward; if the tool is to be locked in
the ON position, apply pressure to the front part of the slide switch at the same
time.
- Stopping: release the slide ON/OFF (2).
If locked, press the ON/OFF switch in the lower partdownwards and release it
in the OFF position.
WARNING: after an interruption of the electrical energy, if the
ON/OFF switch is inserted, it is necessary to release the switch
(see Stopped).
ELECTRONIC RPM REGULATION
The rpm can be adjusted by rotating the wheel speed adjustment wheel (3)
located on the rear of the tool. The choice of speed depends on the
characteristics of the abrasive paper disc and the material to be worked.
ADJUSTING THE DUST EXTRACTION FLOW
The extraction flow can be adjusted by rotating the control flow adjustment
control (4).
ACCESSORIES
Ø 150 mm velcro abrasive paper discs with dust extraction holes.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected. At the end of each work session, or when required,
remove any dust from the body of the tool using a jet of compressed
air, paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball bearings, gears
etc. or others, must be carried out only by an authorized customer-service
workshop or on www.rupes.com.
Use only the original RUPES parts or accessories.
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
For EU countries only: According to the European Directive on Waste
from electrical and electronic equipment and its implementation in
conformity with national standards, exhausted electrical equipment
must be collected separately, in order to be recycled in an environmentally friendly
way. The product, when it reaches the end of its life, must not be dispersed in the
environment or thrown away as household waste. It must be disposed at
authorized recycling centres (contact your local authorities to know where to
dispose of the product according to the law). The correct disposal of the product
contributes to the health and preservation of the environment.
Illegal disposal of the product will entail penalties against the offenders.
Disposing of the product correctly contributes to protecting human health and
safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the product will be
punishable by law.
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool, which
is mentioned in the present operating manual, is in comformity with the Essential
Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2011/65/CE.
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-4:2009+ A11:2011.
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 50581: 2012
Vermezzo (MI), 01/01/2015
CONFORMITY DECLARATION
Technical file at:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy IL PRESIDENTE
G. Valentini
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool, which
is mentioned in the present operating manual, is in comformity with the Essential
Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU.
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Technical le at:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/03/2022
11
FRANÇAIS 11
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Se il vous plaît de les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces
symboles vous permettra d'utiliser l'outil meilleur et plus sûr.
SYMBOLES
Symbole d'avertissement / Message d'avertissement ISO7010 - W001
Lisez le manuel d'instruction ISO7010 - M002
Porter des lunettes de protection ISO7010 - M004
Porter une protection de l'oreille ISO7010 - M003
Porter un masque ISO7010 - M016
Porter un des gants ISO7010 - M009
Conforme aux normes CE
L'outil est inclus dans la liste EurAsian
C-Tick Mark
Élimination des déclassés
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la direction de la flèche
Classe d’isolation II
TYPE BR106AES BR109AES BR112AES
CLASSE DE PROTECTION / II / II / II
PUISSANCE ABSORBEE W 550 550 550
PROTECTION ELECTRONIQUE CONTRE LES SURCHARGES OUI OUI OUI
REGLAGE ELECTRONIQUE DE LA VITESSE OUI OUI OUI
n0 TOURS à vide /min 3.000 ÷7.000 3.000 ÷7.000 3.000 ÷7.000
Ø DIAMETRE ORBITE mm 6 9 12
Ø DIAMETRE mm 150 150 150
SYSTEME D’ASPIRATION (*) CENTRALE CENTRALE CENTRALE
BOUTON DE REGLAGE DU DEBIT D’ASPIRATION OUI OUI OUI
MASSE kg suivant EPTA-Procédure 01/2003 2,2 2,2 2,2
12
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas des tensions et des fréquences de différentes valeurs de la puissance peut
varier. Reportez-vous aux spécifications techniques d'étiquettes pour les valeurs nominales de l'outil.
(*) La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié des poussières (non fourni).
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les instructions sur la sécurité et la prévention des accidents se trouvent
sur le fascicule « INDICATIONS SUR LA SÉCURITÉ » qui fait partie
intégrante de cette documentation. Le présent MODE D’EMPLOI ne donne
que des informations supplémentaires strictement liées à l’usage spécifique
de outil.
UTILISATION CONFORME
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme ponceuse, adaptée
pour le ponçage à sec du bois, plastique, métal, plâtre et surfaces peintes.
Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations
et les détails fournis avec cet outil. Le non-respect de toutes les instructions
reportées ci-dessous peut causer une électrocution, un incendie et/ou un
accident grave. Les opérations de meulage, polissage, brossage métallique
ou de découpe ne sont pas conseillées avec cet outil.
Le non-respect des instructions ci-après peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou un accident grave.
N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été spécialement réalisés pour
l’utilisation prévue ou conseillés par le fabricant. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé sur votre outil ne garantit pas un fonctionnement en
toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale peuvent se briser et être projetés en l’air.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être
adaptés aux caractéristiques de capacité du protecteur de votre outil. Il est
impossible de protéger ou de contrôler de façon appropriée les accessoires
présentant des dimensions non correctes.
La taille des meules ou de tout autre accessoire doit être adaptée à la broche
de l’outil. Les accessoires dont le perçage ne correspond pas exactement aux
éléments de montage de l’outil sont en déséquilibre, vibrent excessivement et
peuvent entraîner une perte de contrôle.
La conformation des accessoires doit s'adapter correctement à la broche de
l'outil. Les accessoires dotés de trous de l'arbre qui ne correspondent pas
aux éléments de montage sur l'outil ne restent pas en équilibre, ils vibrent
excessivement et peuvent provoquer une perte de contrôle. Ne pas utiliser
un accessoire endommagé. Si l'outil ou l'accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après avoir examiné et installé un accessoire, mettez-vous,
avec les personnes présentes, à une distance de sécurité de l'accessoire
rotatif et faites fonctionner l'outil à la vitesse maximum à vide pendant une
minute.
En général, les accessoires endommagés se cassent au cours de cet d’essai.
Utiliser l'outil électrique exclusivement pour le polissage à sec. L'utilisation
d'eau ou d'autres liquides de refroidissement liquides peut provoquer une
électrocution.
Ne pas faire fonctionner l'outil électrique à proximité de matériaux
inflammables. Les étincelles générées par le ponçage de matériau métallique
pourraient enflammer ces matériaux.
Eviter une surchauffe du matériau en usinage et de la ponceuse.
Avant de commencer une pause, toujours vider le récipient pour la
poussière. La poussière d'abrasion dans le sac de récupération poussière ou
dans le filtre de l'aspirateur peut prendre feu en cas de conditions défavorables
come la traînée d'étincelles produite durant le ponçage du métal.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MISE EN SERVICE
ATTENTION Observer la tension de réseau ! La tension du réseau doit
correspondre à celle indiquée sur l'étiquette d'identification données
techniques (1).
DANGER Avant une quelconque intervention sur l'outil électrique,
extraire la fiche de réseau de la prise
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
-l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-gements dus
au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des composants
sont conformes aux indications contenues dans le présent livret d'instructions;
- la source d'énergie est conforme aux caractéristiques de la machine;
- le câble d'alimentation et la fische relative sont en parfait état;
- l'interrupteur de mise en ON/OFF (2) est efficace en agissant cependant lorsque
la fiche est débranchée;
-tous les composants de la machine sont montès correctement et ne présentent
pas de signes d'endommagement;
- les fentes de ventililation (10) ne sont pas bouchées;
- la machine soit relièe à un dispositif d’aspiration appropriè et efficace.
MONTAGE DE LA MACHINE
- Mettre la écouteurs anti-chaleur (6) sur la boîte des engrenages;
- la capot doit être fixée à l’aide des vis (10) fournies avec la machine.
MONTAGE/REMPLACEMENT DU DISQUE DE PAPIER ABRASIF
MONTAGE:
Appliquer le disque abrasif par pression en veillant à ce que les trous du papier
correspondent aux trous d’aspiration qui se trouvent sur le porte-disque (9).
DÉMONTAGE:
- Arracher les disques usés;
- le montage des nouveaux disques abrasifs à fixation par velcro (voir
“MONTAGE”)
13
Utiliser des étaux pour la fixation de la pièce à usiner. Ne jamais tenir la
pièce à usiner avec une main et l'outil électrique avec l'autre main, pendant
qu'on l'utilise. En fixant la pièce avec des étaux, on peut avoir les deux mains
libres pour une meilleure gestion de l'outil électrique.
INFORMATION DU BRUIT / VALEUR MOYENNE DE
L'ACCELERATION
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la valeur
quadratique moyenne de l'accèlérationest sont mesurés conformément aux
normes EN 62841.
Niveau de pression acoustique / Niveau de puissance acoustique Niveau des vibration selon
3
axies
LPA LWA Incertitude ah Incertitude
dB(A) m/s2
BR106AES 81 92 3 4,00 1,00
BR109AES 81 92 3 4,00 1,00
BR112AES 81 92 3 5,00 1,00
DANGER The indicate measurements refer to new power tools. Daily
usa causes the noise and vibration values to change.
Les valeurs d’émission relevées sont comparatives et ne doivent être employées
que pour une évaluation provisoire du risque auquel l’opérateur est exposé au
cours de la période de travail. Une évaluation appropriée de la période de travail
doit également inclure des périodes d’inactivité et d’arrêt de l’outil. Ces valeurs
d’émission sont représentatives des principales applications auxquelles l’outil
est destiné. Si l’outil est utilisé dans d’autres applications, avec d’autres
accessoires, ou s’il ne bénéficie pas d’un entretien régulier, les valeurs
d’émission en cours de fonctionnement peuvent s’accroître dans des
proportions significatives.
Utilisez une protection acoustique!
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Etiquette d'identification des données techniques
2 - Interrupteur ON/OFF
3 - Régulateur de vitesse
4 - Collier de règlage du dèbit d’aspiration
5 - Bouche d’aspiration Ø 29 mm
6 - Protection anti-chaleur
7 - Collier anti-poussière
8 - Porte-disque velcro abrasif à fixation
9 - Fentes pour ventilation moteur
10 - Vis de fixation du capot anti-chaleur
11 - Clef de service
12 - Vis de fixation du porte-disque
REMPLACEMENT DU PLATEAU
Remplacer immédiatement un plateau endomma. On obtient
d'excellents résultats uniquement avec des accessoires originaux.
Le montage d'un plateau de dimensions erronées peut causer
des vibrations excessives et non admises pour la machine.
1. Dévisser avec la clé (11) la vis de fixation du plateau (12) dans le sens indiq
par la flèche reportée sur le casque anti-poussière (7) ;
2. poser le plateau de surfaçage (8) avec la vis au centre (12) (fig. 1);
3. faire rouler légèrement le plateau (8) pour le faire adhérer à la vis, comme en
(fig. 2);
4. serrer la vis avec la clé accompagnant le produit (11) (fig. 3).
Ne pas serrer la vis du plateau si celui-ci est en position incorrecte.
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibrations anomales
et que disque abrasif n'est pas décentré. Dans le cas contraire, énteindie la
machine immediatement et éliminer les anomalies.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser vers l’avant le coulisseau ON/OFF (2); pour le bloquer
en position ON, appuyer en même temps sur la partie avant du couliseau.
- Arrêt: relâcher le coulisseau ou ON/OFF (2);.
Si bloqué, appuyer sur l'interrupteur ON/OFF dans la partie arrière vers le
bas et le libérer dans la position OFF.
ATTENTION: après une interruption de l'énergie électrique, si
l'interrupteur ON/OFF est enclenché, il faut libérer l’interrupteur
(voir Arrêt).
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DU NOMBRE DE TOURS
Le glage du nombre de tours s’obtient en manoeuvrant de manière appropriée
le bouton du régulateur de vitesse (3) situé sur la partie arrière de la machine.
Le choix de la vitesse doit être fait en fonction des caractéristiques des disques
du papier abrasif et du matériau à usiner.
REGLAGE DU DEBIT D’ASPIRATION
Le dèbit de l’aspiration peut être règlè en faisant tourner le collier e régulateur
de flux d’aspiration (4).
ACCESSOIRES
Disques du papier abrasifs de Ø 150 mm, à fixation par velcro, avec trous
d’aspiration.
14
ENTRETIEN
Tou tes les opèrations doivent être effectuées à fiche ètant
débranchèe. A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le
corps de la machine à l’aide d’un jet d’air compri en faisant
particuliérement attention au nettoyage des fentes de ventilation du
moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces internes,
comme les brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être effecuès par un
atelier de réparation autorisè www.rupes.com.
Utilisez uniquement les pièces ou accessoires originaux RUPES.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE DEEE)
Uniquement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive
européenne relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et son application selon les normes nationales, les
équipements électriques usagés doivent être collectés séparément afin
d’être recyclés de manière écologiquement responsable.
Le produit, lorsqu'il atteint sa fin de vie, ne doit pas être dispersé dans
l’environnement ou jeté avec les déchets ménagers, mais doit être collecté dans
un centre de tri sélectif afin d’être éliminé (Veuillez contacter les autorités locales
pour obtenir les centres de tri conformes à la législation).
Llimination correcte du produit contribue à la protection de la santé et de
l'environnement. Des sanctions contre les personnes ne respectant pas
l'élimination correcte du produit seront prises.
L’élimination correcte du produit contribue à la protection de la santé et de
l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformément à la loi en vigueur
vous vous exposez à des sanctions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à moteur
portable, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux Conditions
Essentielles des Directives :
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2011/65/CE.
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles
Harmonisés Européennes:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-4:2009+ A11:2011.
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 50581: 2012
Vermezzo (MI), 01/01/2015
Dossier technique auprès de :
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à moteur
portable, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux Conditions
Essentielles des Directives :
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE.
Les proves/vériés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles
Harmonisés Européennes:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Dossier technique auprès de :
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/03/2022
15
DEUTSCH 15
ÜBERSETZUNG DES ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Einige der folgenden Symbole können am Werkzeug vorhanden sein. Bitte studieren und lernen, ihre Bedeutung. Die richtige Interpretation wird die optimale
Nutzung und sichere Werkzeug ermöglichen.
PIKTOGRAMM
Wichtige Sicherheitshinweise / Geräts folgende
Anweisungen
ISO7010 - W001
Lesen Sie vor Bedienung ISO7010 - M002
Schutzbrille ISO7010 - M004
Gehörschutz tragen ISO7010 - M003
Tragen Sie eine Maske ISO7010 - M016
Schutzhandschuhe ISO7010 - M009
Prüfzeichen CE
EurAsian Qualitätskennzeichen
C-Tick Zeichen
Entsorgung von außer Dienst
Pfeil Act in der durch den Pfeil angegebenen Richtung Richtung
Schutzklasse II
TYP BR106AES BR109AES BR112AES
SCHUTZKLASSE / II / II / II
LEISTUNGAUFNAHME W 550 550 550
ELEKTRONISCHE ÜBERLASTUNGSSCHUTZ JA JA JA
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG JA JA JA
n0 DREHUNGEN im Leerlauf /Min 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000
Ø DURCHMESSER SCHWINGKREIS (HUB) mm 6 9 12
Ø DURCHMESSER SCHLEIFTELLER mm 150 150 150
ABSAUGVORRICHTUNG (*) CENTRAL CENTRAL CENTRAL
REGLER ABSAUG-LUFTSTROM JA JA JA
GEWICHT kg entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 2,2 2,2 2,2
16
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden Heft
HINWEISE ZUR SICHERHEIT enthalten, das integrierender Teil dieser
Dokumentation ist. Diese GEBRAUCHSANLEITUNG enthält daher nur
Zusatzinformationen, welche den spezifischen Einsatz des Geräts betreffen.
BESTIMMNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses elektrische Werkzeug ist zur Funktion als Schleifmaschine
vorgesehen, geeignet zum Trockenschleifen von Holz, Plastik, Metall,
Stuckmasse und lackierten Oberflächen. Die Sicherheitshinweise, die
Anleitungen, Darstellungen und die Spezifikationen lesen, die mit diesem
Werkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung der gestellten Anleitungen
kann zu einem Stromschlag, einem Brand bzw. schweren Unfällen führen.
Das Schleifen, Polieren, Drahtbürsten oder Schneiden sollten mit diesem
Werkzeug nicht ausgeführt werden.
Die mangelnde Beachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu
elektrischen Schlägen, Brand und/oder schweren Unfällen führen.
Kein Zubehör verwenden, das nicht ausdrücklich für den vorgesehenen
Gebrauch hergestellt oder vom Hersteller empfohlen wurde. Die bloße
Tatsache, dass das Zubehör auf Ihrem Werkzeug angebracht werden kann,
garantiert keine Funktionsweise unter völlig sicheren Bedingungen.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens der auf dem
Werkzeug angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen. Zubehör, dass
bei einer Geschwindigkeit über der Nenngeschwindigkeit verwendet wird, kann
brechen und in die Luft geschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres Zubehörs müssen sich für den
Schutzgrad der Sicherheitsvorrichtung Ihres Werkzeugs eignen. Zubehör mit
nichtkorrekten Größen kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die Beschaffenheit des Zubehörs muss sich korrekt an die Spindel des
Werkzeugs anpassen. Das Zubehör mit Öffnungen der Welle, die nicht den
Montageelementen auf dem Werkzeug entsprechen, bleiben nicht im
Gleichgewicht, werden übermäßig vibrieren und können einen
Kontrollverlust nach sich ziehen.
Beschädigte Werkzeuge nicht verwenden. Ist das Werkzeug oder das
Zubehör heruntergefallen, auf eventuelle Schäden prüfen oder ein nicht
beschädigtes Zubehör verwenden. Nach der Prüfung und Installation eines
Zubehörs, bringt man sich und die anwesenden Personen in einen
Sicherheitsabstand zu dem drehenden Zubehör und nimmt das Werkzeug
bei maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf, eine Minute lang in Betrieb.
Beschädigtes Zubehör bricht im Allgemeinen während dieses Probezeitraums.
Das Elektrowerkzeug ausschließlich zum Trockenschleifen verwenden. Das
Verwenden von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu Elektrokution
oder einem Elektroschlag führen.
Das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien in
Betrieb nehmen. Die beim Schleifen von Metall erzeugten Funken könnten diese
Materialien entzünden.
Ein Überhitzen des zu bearbeitenden Materials und der Schleifmaschine
vermeiden. Vor dem Beginn einer Pause muss man den Staubbehälter
leeren. Der Schleifstaub im Staubsammelbeutel oder im Filter der
Staubansaugvorrichtung, kann bei ungünstigen Bedingungen, wie zum Beispiel
der Funkenflug der während des Schleifens von Metall entsteht, entzünden.
Zur Befestigung des Werkstücks Klemmen benutzen. Das Werkstück
keinesfalls mit einer Hand und das Elektrowerkzeug mit der anderen Hand,
Die dargestellten Werte basieren auf einer Nennspannung von 230V/50Hz basiert. Im Falle von Spannungen und Frequenzen von verschiedenen Leistungswerten
kann variieren. Beziehen sich auf die technischen Spezifikationen Label auf die Nennwerte des Werkzeugs.
(*) Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden für Staub (kein Lieferbestandteil).
17
während dessen Verwendung, halten. Befestigt man das Werkstück mit
Klemmen, hat man beide Hände frei und kann das Werkzeug bestens
verwenden.
INFORMATIONEN SCHALLPEGEL / MITTLERE
BESCHLEUNIGUNG
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere quadratische
Beschleunigungder Maschine, gemessen gemäß EN 62841.
ACHTUNG Di angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte.
Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch-und chwingungswerte.
Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es sich um Vergleichswerte, die zu einer
vorläufigen Einschätzung des Risikos für den Bedienenden während der
Arbeitszeit dienen. Für eine angemessene Einschätzung der Arbeitszeit müssen
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen sich das Gerät im Ruhezustand
befindet oder ausgeschaltet ist. Diese Werte wurden anhand der
Haupteinsatzgebiete des Geräts ermittelt. Wenn das Gerät für andere Aufgaben
oder mit anderen Zubehörprodukten verwendet wird oder keine regelmäßigen
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, nnen diese Werte beim Betrieb
deutlich überschritten werden.
Gehörschutz benutzen!
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Identifizierungsetikett mit technischen Daten
2 - EIN/AUS-Schalter
3 - Drehzahleinstellung
4 - Regler Absaug-Luftstrom
5 - Absaugstutzen Ø 29 mm
6 - Wärmeschutzkappe
7 - Staubdichtung
8 - Schleifteller f. Haftschleifcheiben (Klettsystem)
9 - Schlitze Motorkühlung
10 - Befestigungsschrauben Wärmeschutzkappe
11 - Service-Schlüssel
12 - Befestigungsschrauben Schleifteller
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG Die Netzspannung beachten! Die Netzspannung muss dem
Angaben auf dem Identifizierungsetikett mit den technischen
Daten entsprechen (1).
GEFAHRVor Eingriffen an dem Elektrowerkzeug muss man den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen durch Transport
bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekomponenten mit
den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung überein stimmen;
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zustand;
- der EIN/AUS- Schalter (2) funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung die in
Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen - allerdings bei
gezogenem Netztstecker - ausprobieren;
-Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und zeigen
keine. Anzeichen von Beschädigung;
- die Schlitze Motorkühlung (10) sind nicht verstopft;
-die Maschine muß an eine sinngemäß bemessene und funktionstüchtige
Staubabsaugung angeschlossen sein.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
-Die Wärmeschutzkappe (6) so auf das Getriebe aufsetzen;
- muß man die Kappe mit den beiliegenden Befestigungsschrauben (10) fixieren.
MONTAGE / WECHSEL DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBE
MONTAGE:
Die Schleifpapierscheibe unter Andrücken auflegen. Dabei darauf achten, daß
die Löcher in der Schleifpapierscheibe über den Absaugöffnungen im Schleifteller
liegen (8).
Schalldruckpegel / Schalleistungspegel 3-Achsen Vibrationspegel
LPA LWA
Messunsicherheit
ah
Messunsicherheit
dB(A) m/s2
BR106AES 81 92 3 4,00 1,00
BR109AES 81 92 3 4,00 1,00
BR112AES 81 92 3 5,00 1,00
18
DEMONTAGE:
- Verbrauchte Schleifpapierscheibe nehmen Sie durch Abreißen ab;
- die neue Haftschleifpapierscheibe mit Klettsystem drücken (siehe "Montage")
WECHSEL DES SCHLEIFTELLERS
Eine beschädigte Schleifscheibe sofort austauschen.
Ausgezeichnete Ergebnisse erlt man nur mit Original-
Ersatzteilen. Die Montage eines Schleiftellers mit falschen Maßen
kann zu.
1. Mit dem Schlüssel (11) die Befestigungsschraube des Schleiftellers (12) in der
von dem Pfeil angezeigten Richtung auf der Staubschutzhaube (7) abschrauben;
2.Den Schleifteller (8) mit der Schraube in der Mitte (12) auflegen (Abb. 1);
3. den Schleifteller (11) leicht drehen, sodass er gut an der Schraube anliegt, wie
in Abb. 2 veranschaulicht;
4.die Schraube mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels (6) festziehen.
Die Schraube des Schleiftellers nicht festziehen, wenn sich dieser nicht in
der korrekten Position befindet
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie fast, daß die Schleifscheibe nicht
vibriert, unrund lauft. Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die
Störung beheben.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: Den Schiebeschalter EIN/AUS (2) nach vorn schieben. Falls dieser
in EIN- Stellung festgesetzt werden soll, gleichzeitig das vordere Ende des
Schiebers drücken EIN.
- Ausschalten: Den Schiebeschalter loslassen EIN/AUS (2).
Bei einer Blockierung den EIN/AUSF Schalter auf der hinteren Seite nach
unten drücken und in der AUSStellung belassen.
ACHTUNG: Sollte nach der Unterbrechung der Stromzufuhr der
EIN/AUS Schalter eingefügt sein, muss man den Schalter
freigeben (siehe Halt).
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Die Drehzahl stellen Sie über das Rädchen des Geschwindigkeitsreglers (3) im
hinteren Abschnitt des Gerätes ein. Wählen Sie die Drehzahl passend zur Art
der Schliefpapierscheibe sowie den Eigenschaften des bearbeiteten Materials.
EINSTELLUNG DES ABSAUG-LUFTSTROMS
Den Absaug-Luftstrom kann an der Überwurfmutter (4) eingestellt werden
WERKZEUGE
Haftschleifpapierscheiben 150 mm Ø mit Absauglöchern.
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerätnach der Arbeit sowie bei Bedarf mitDruckluft von Staub
befreien. Besonders daraufachten, daß die Lüftungsschlitze des
Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für dieWartungunddieperiodische Reinigungvon den inneren Te ilen z. B:
Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte
an einer autorisierten Kundendienststelle an oder auf www.rupes.com.
Verwenden Sie nur die Original RUPES Teile oder Zubehör.
ENTSORGUNG (EEA-RICHTLINIE)
NurrEU-Länder:Gemäß der Europäischen Richtlinie über die
elektrischen und elektronischen Geräte und deren Umsetzung in
Konformität der nationalen Normen istElektroschrott separat zu
sammeln, damit er aufumweltfreundliche Weisewiederverwertet
werden kann.
Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, darf es nicht in der
Umwelt freigesetzt oder zusammen mit dem Hausll weggeworfen werden,
sondern muss bei autorisierten Recycling-Sammelzentren entsorgt werden
(kontaktieren Sie die kompetenten örtlichen Behörden, um zu erfahren, wo das
Produkt laut Gesetz zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt
zum Schutz der Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei.
Eine illegale EntsorgungdesProdukts hat Strafmaßnahmen zu Lasten des
Gesetzesübertreters zur Folge.
Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der Gesundheit und der
Umwelt bei. Die missbräuchliche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu
Lasten des Verursachers nach sich.
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen
Motorwerkzeuge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben werden, ist in
Übereinstimmung mit den wesentlichen Bestimmungen für dieSicherheit der
folgenden Direktiven:
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2011/65/CE.
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen
europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EEN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-4:2009+ A11:2011.
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 50581: 2012
Vermezzo (MI), 01/01/2015
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Technische Unterlagen bei:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen Motorwerkzeu-
ge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben werden, ist in Übereinstimmung
mit den wesentlichen Bestimmungen für die Sicherheit der folgenden Direktiven:
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU.
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen
europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Technische Unterlagen bei:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/03/2022
19
ESPAÑOL 19
TRADUCCIÓN DE MANUAL DEL INSTRUCCIONES ORIGINAL
Algunos de los siguientes símbolos pueden estar presentes en su herramienta. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. La interpretación correcta
permitirá el mejor uso y una herramienta segura.
SÍMBOLOS
Advertencias Advertencia / Peligro ISO7010 - W001
Lea las instrucciones. ISO7010 - M002
Use gafas protectoras ISO7010 - M004
Use protección para los oídos ISO7010 - M003
Use una máscara ISO7010 - M016
Use guantes de protección ISO7010 - M009
Marca de conformidad CE
La herramienta se incluye en la lista de EurAsian
Marca C-Tick
Eliminación de fuera de servicio
Flecha Ley en la dirección indicada por la flecha de dirección
Clase de aislamiento II
TIPO BR106AES BR109AES BR112AES
CLASE DE AISLAMIENTO / II / II / II
POTENCIA ABSORBIDA W 550 550 550
PROTECCION ELECTRÒNICA CONTRA LAS SOBRECARGAS SI SI SI
REGULACION ELECTRÒNICA DE LA VELOCIDAD SI SI SI
n0 REVOLUCIONES sin carga/min 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000
Ø DIAMETRO ORBITAS mm 6 9 12
Ø DIAMETRO PLATILLO mm 150 150 150
SISTEMA DE ASPIRACION (*) CENTRALE CENTRALE CENTRALE
BOTON DE REGULACION DE FLUJO DE ASPIRACION SI SI SI
MASA kg según EPTA-Procedure 01/2003 2,2 2,2 2,2
20
DATOS TECNICOS
Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En el caso de tensiones y frecuencias de los valores de potencia diferentes puede variar.
Consulte las especificaciones de la etiqueta técnica a los valores nominales de la herramienta.
(*) La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración del polvo (no suministrado
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de los accidentes se
encuentran en el folleto INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD que constituye
parte integrante de esta documentación. Este MANUAL DE INSTRUCCIONES
de uso contiene solamente información adicional estrechamente relacionada
con el uso específico de la herramienta.
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Esta herramienta eléctrica está concebida para ser usada como pulidora,
adecuada para pulir en seco madera, plástico, metal, estuco y superficies
barnizadas. Lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificaciones suministradas con esta herramienta. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se indican a continuación
puede causar choque eléctrico, incendios y/o accidentes graves. Se
aconseja no efectuar operaciones de amolado, abrillantado, cepillado
metálico o de corte con esta herramienta.
El incumplimiento de las instrucciones puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o accidentes graves.
No utilizar accesorios no realizados específicamente para el uso previsto
o no aconsejados por el productor. El hecho de que el accesorio se pueda
fijar en la herramienta no garantiza un funcionamiento totalmente seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad
máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que se hagan funcionar a
una velocidad superior a la nominal pueden romperse y saltar por el aire.
El diámetro exterior y el espesor de su accesorio deben responder a las
características de capacidad de la protección de seguridad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios de dimensiones no correctas no se
pueden proteger y controlar adecuadamente.
La conformación de las muelas o de cualquier otro accesorio debe
adaptarse correctamente al mandril de la herramienta. Los accesorios cuyos
orificios en el eje no correspondan con los elementos de montaje en la
herramienta no permanecerán en equilibrio, vibrarán excesivamente y podrán
provocar una pérdida de control.
La conformación de los accesorios debe adaptarse correctamente al mandril
de la herramienta. Los accesorios equipados con orificios del eje que no
coincidancon los elementos de montaje en la herramienta, no permanecerán
en equilibrio, vibrarán en exceso y podrían provocar una pérdida del control.
No use accesorios con desperfectos. Si la herramienta o el accesorio ha
sufrido una caída, evalúe los posibles daños o instale un accesorio no
dañado. Tras haber examinado e instalado un accesorio, colóquese, junto
con las demás personas presentes, a una distancia de seguridad del
accesorio giratorio y ponga en marcha la herramienta a la máxima velocidad
sin carga por un minuto. Los accesorios dañados generalmente se rompen
durante el período de prueba.
Utilice esta herramienta eléctrica únicamente para efectuar pulido en seco.
El uso de agua o de otros refrigerantes líquidos puede provocar choque eléctrico
o una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica en las cercanías de materiales
inflamables. Las chispas producidas por el pulido de material metálico podrían
inflamar dichos materiales.
Evite el recalentamiento del material en elaboración y de la pulidora.
Antes de emprender una pausa, vacíe siempre el contenedor del polvo. El polvo
producido y recogido en la bolsa de recogida de polvo o en el filtro del aspirador
podría incendiarse en caso de condiciones desfavorables como una estela de
chispas producida durante el pulido del metal.
21
Utilice mordazas para fijar la pieza a elaborar. Por ninguna razón deberá
agarra la pieza a elaborar con una mano y la herramienta con la otra
mientras esté utilizándola. Al fijar la pieza a elaborar con las mordazas se
pueden tener las dos manos libres para manejar mejor la herramienta eléctrica.
INFORMACIÓN EMISION DE RUIDO / VALOR MEDIO DE
LA ACELERACION
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) y el valor cuadrático medio de la
aceleración es segùn la normas EN 62841
ATENCIÓN Los valores indicatod son válidos para equipos nuevos.
Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
Los valores de emisión indicados son comparativos y deben emplearse para la
evaluación provisional del nivel de exposición al riesgo del operador durante el
periodo de trabajo. La correcta evaluación del periodo de trabajo también debe
incluir los periodos de inactividad y de parada. Estos valores de emisión se
refieren a las principales aplicaciones de la herramienta. Si la herramienta se
utiliza para otras aplicaciones o con otros accesorios, o no se somete a
revisiones periódicas, los valores de emisión pueden incrementarse
significativamente durante su funcionamiento.
Utilice protección para los oídos!
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Etiqueta de identificación de los datos técnicos2 - Interruptor ON/OFF
3 - Regulador de velocidad
4 - Virola de regulación del flujo de aspiración
5 - Boca de aspiración Ø 29 mm
6 - Protección antitèrmica
7 - Virola antipolvo
8 - Platillo con velcro porta-disco abrasivo
9 - Ranuras para ventilación del motor
10 - Tornillos de fijación de la protección antitèrmica
11 - Llaves de servizio
12 - Tornillos de filación
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN ¡Controle la tensión de red! La tensión de la red debe
coincidir con la indicada en la etiqueta de identificación de los datos
técnicos (1).
PELIGROAntes de emprender cualquier intervención en la herramienta
eléctrica desconecte el enchufe de la toma de corriente
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al transporte y
almacenamiento;
- a quina esté completa: controlar que el numero y la naturaleza de sus
componentes se adecúen a cuanto se ilustra en el presente manual;
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente estén en perfecto
estado;
-que el unterruptor ON/OFF (2) funcione bien operando con el enchufe
desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estén correctamente ensamblados
y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación (9) no estén obstruidas;
-que la quina estè conectada a un dispositivo de aspiración a decuado y
eficiente.
MONTAJE DE LA MAQUINA
- Posicionar la protección antitèrmica (6) en la caja la de engranajes;
- la capota debe fijarse con los tornillos en dotación (10).
MONTAJE/SUSTITUCIÓN DEL DISCO DE PAPEL ABRASIVO
MONTAJE:
Aplicar a presión el disco abrasivo teniendo cuidado de que los orificios del papel
coincidan con los orificios de aspiración del platillo (8).
DESMONTAJE:
- Los discos usados se sacan de un tirón;
- el ensamble de los nuevos discos abrasivos con velcro (véase “MONTAJE”) .
Nivel de presión astica /Nivel de vibración astica
Nivel devibración en 3 ejes
LPA LWA
Incertinumbre
ah
Incertinumbre
dB(A) m/s2
BR106AES 81 92 3 4,00 1,00
BR109AES 81 92 3 4,00 1,00
BR112AES 81 92 3 5,00 1,00
22
SUSTITUCIÓN DE LA BASE DEL DISCO
Sustituya inmediatamente la base del disco dañada. Se consiguen
los mejores resultados solo usando accesorios originales.
El montaje de una base del disco de tamo equivocado puede
causar vibraciones excesivas y no admitidas por la máquina.
1. Desatornille con la llave (11) el tornillo de fijacn de la base del disco (12) en
el sentido indicadopor la flecha ubicada en el capuchón antipolvo (7);
2. Apoyar el plato (8) con el tornillo en el centro (12) (fig. 1);
3. girando ligeramente el plato (8) hacerlo adherir al tornillo como en (fig. 2);
4. apretar el tornillo con la llave incluida en el suministro (11).
No apretar el tornillo del plato si dicho plano no está en la posición correcta.
Hacer funcionar la màquina y controlar que no hayan vibraciones anómalas y
que el disco abrasivo no tenga asimetrías axiales. En caso contrario,
desconectar inmediatamente y eliminar las anomalîas.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque: empujar hacia adelante la corredera del interruptor ON/OFF (2); si
se desea bloquearlo en posición ON, apretar simultáneamente sobre la parte
anterior de la corredera.
- Parada: soltar la corredera ON/OFF (2).
Si está bloqueado, pulse el interruptor ON/OFF en la parte trasera hacia abajo
y déjelo en posición OFF.
ATENCIÓN: tras un corte de energía eléctrica, si el interruptor
ON/OFF está conectado, habrá que liberar el interruptor (véase
Parada).
SELECCION ELECTRONICA DEL NUMERO DE REVOLUCIONES
La regulación del número de revoluciones se obtiene maniobrando
adecuadamente la ruedecilla del regulador de velocidad (3) ubicada en la parte
posterior de la máquina. La selección de la velocidad se debe hacer en función
de las caracteristicas de los discos abrasivos y del material que se va a trabajar.
REGULACION DEL FLUJO DE ASPIRACION
El flujo de aspiracn se puede regular girando la virola del regulador del caudal
de aspiración (4).
ACCESORIOS
Discos de papel abrasivo con velcro de Ø 150 mm con orificios de aspiración.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con el enchufe
desconectado. Al final del trabajo, o en caso de necesidad;
desempolvar el cuerpo de la quina con un soplo de aire
comprimido, prestando particular atención a la limpieza de las ranuras
de ventilación del motor.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes internas, como
escobillas, rodamientos, engranajes etc., deberan realizadas unicamente por un
taller de servicio autorizado o en www.rupes.com.
Utilice únicamente las piezas o accesorios originales RUPES.
ELIMINACIÓN (DIRECTIVA RAEE)
Solo para los países de la UE: Según la Directiva Europea sobre
residuos de los equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
conformidad con las normas nacionales, los equipos eléctricos usados
se deben recoger por separado, con el fin de ser reciclados de manera
compatible con el medio ambiente.
El producto, una vez alcanzado el final de su vida útil, no se puede verter al medio
ambiente ni depositar entre los residuos domésticos, sino que se debe eliminar
en los centros de recogida selectiva autorizados (contacte con las autoridades
locales competentes para conocer dónde entregar el producto según la ley). La
correcta eliminación del producto contribuye a la protección de la salud y del
medio ambiente. Una eliminación abusiva del producto comporta sanciones a
cargo de los autores.
La eliminación correcta del producto contribuye a la protección de la salud y a la
salvaguarda del medio ambiente. La eliminación abusiva del producto conlleva
sanciones a cargo de los transgresores.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta de mano de
accionamiento por motor, mencionada en el presente manual, cumple con los
Requisitos Esenciales de Seguridad de las siguientes Directivas:
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2011/65/CE
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas Baja Tensión:
EN 60745-1: 2009+ A11: 2010
EN 60745-2-4:2009+ A11:2011
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 50581: 2012 Vermezzo (MI), 01/01/2015
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Expediente técnico en:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta de mano de
accionamiento por motor, mencionada en el presente manual, cumple con los
Requisitos Esenciales de Seguridad de las siguientes Directivas:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE.
Las pruebas/vericaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas Baja Tensión:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Expediente técnico en:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/03/2022
23
NEDERLANDS 23
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
Sommige van de volgende symbolen kunnen aanwezig zijn op uw instrument. Gelieve ze te bestuderen en hun betekenis te leren. Juiste interpretatie zal het
beste gebruik en veilig hulpmiddel mogelijk te maken.
PICTOGRAMMEN
Waarschuwing / Gevaar Waarschuwingen ISO7010 - W001
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt ISO7010 - M002
Draag een veiligheidsbril ISO7010 - M004
Draag gehoorbescherming ISO7010 - M003
Draag een masker ISO7010 - M016
Draag beschermende handschoenen ISO7010 - M009
Merkteken van overeenstemming CE
De tool is opgenomen in de lijst EurAsian
C-Tick Keurmerk
Verwijdering van ontmanteld
Pijl Act in de richting van de pijl richting
Beschermingsklasse II
MODEL BR106AES BR109AES BR112AES
BESCHERMINGSKLASSE / II / II / II
OPGENOMEN VERMOGEN W 550 550 550
ELEKTRONISCHE OVERBELASTINGSBEVEILIGING JA JA JA
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING JA JA JA
AANT. TOEREN onbelast/min. 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000
Ø SCHUURUITSLAG mm 6 9 12
Ø DIAMETER PAD mm 150 150 150
STOFAFZUIGING (*) CENTRAL CENTRAL CENTRAL
REGELING VAN DE AFZUIGSTROOM JA JA JA
GEWICHT kg kg volgens EPTA-procedure 01/2003 2,2 2,2 2,2
24
TECHNISCHE GEGEVENS
De getoonde waarden zijn gebaseerd op een nominale spanning van 230V/50Hz. Bij spanningen en frequenties van verschillende vermogens waarden kunnen
variëren. Raadpleeg het label technische specificaties om de nominale waarden van het gereedschap.
(*) De machine mag alleen functioneren als hij op een geschikt afzuigsysteem aangesloten stof (niet meegeleverd).
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De instructies voor de veiligheid en de bescherming tegen ongevallen staan
in het boekje AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID” dat een wezenlijk
deel uitmaakt van deze documentatie. Deze GEBRUIKSAANWIJZING bevat
alleen de aanvullende informatie die nauw verbonden is met het specifieke
gebruik van de machine.
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
Dit elektrisch gereedschap is bestemd om dienst te doen als schuurtoestel,
voor het droog schuren van hout, kunststof, metaal, gips en gelakte
oppervlakken. Lees het veiligheidsadvies, de instructies, de illustraties en
de specificaties, verstrekt met het gereedschap. Als de onderstaande
instructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand of ernstige ongevallen. Het is afgeraden met dit
gereedschap werkzaamheden, zoals slijpen, polijsten, borstelen of snijden
uit te voeren.
Het niet in acht nemen van onderstaande aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of een ernstig ongeval tot gevolg hebben.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek voor het daarvoor bedoelde
gebruik zijn gemaakt of door de fabrikant worden aangeraden. Het simpele
feit dat het accessoire op uw gereedschap past garandeert geen veilige werking.
De nominale snelheid van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan de
maximale snelheid die op het gereedschap is aangegeven. Accessoires die
met een hogere snelheid dan de nominale snelheid werken kunnen defect raken
en worden weggeslingerd.
De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moet geschikt zijn voor
de capaciteiten van de veiligheidsbescherming van uw gereedschap.
Accessoires met onjuiste afmetingen kunnen niet correct worden beschermd of
beheerd.
De hulpstukken moeten goed op de spindel van het gereedschap passen.
Hulpstukken waarvan de gaten niet overeenstemmen met de montage-
elementen van het gereedschap zullen niet in evenwicht blijven en overmatig
trillen waardoor de controle kan worden verloren. Gebruik geen beschadigde
hulpstukken. Als het gereedschap of het hulpstuk is gevallen, de eventuele
schade onderzoeken of een niet beschadigd hulpstuk installeren. Na een
hulpstuk te hebben onderzocht en geïnstalleerd, u samen met de andere
aanwezige personen op een veilige afstand van het draaiend hulpstuk
plaatsen en het een minuut onbelast op maximale snelheid in werking
stellen. Beschadigde accessoires breken over het algemeen tijdens deze
testperiode.
Gebruik het elektrisch gereedschap enkel voor droog schuren. Het gebruik
van water of andere koelvloeistoffen kan elektrocutie of elektrische schokken
veroorzaken.
Het elektrisch gereedschap niet laten werken in de buurt van ontvlambare
materialen. De vonken, veroorzaakt door het schuren van metalen, zouden deze
materialen kunnen ontsteken.
Vermijd oververhitting van het bewerkte materiaal en het schuurtoestel. Voor
een pauze moet de stofbak steeds leeggemaakt worden. Het schuurstof in de
stofzak of in de filter van de stofzuiger kan vuur vatten in bepaalde
omstandigheden zoals in aanwezigheid van vonken, geproduceerd door het
schuren van metaal.
Gebruik klemmen voor de bevestiging van het te bewerken werkstuk. Houd
tijdens het gebruik in geen enkel geval het te bewerken werkstuk in de ene
25
hand en het elektrisch gereedschap in de andere hand. Door het te bewerken
werkstuk met klemmen te bevestigen, kunnen beide handen vrij blijven waardoor
het gereedschap beter kan worden beheerd.
INFORMATIE UITGESTRAALD GELUID / GEMIDDELDE
VERSNELLINGSWAARDE
Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast), gemeten. De kwadratische
gemiddelde versnellingswaarde volgens de norm
EN 62841
LET OP De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereed
schappen. Bij dageliJks gebruik veranderen geluids – e
trillingswaarden. De bovenstaande waarden zijn vergelijkende waarden
en zijn bedoeld voor een eerste beoordeling van de risico’s waaraan de
gebruiker van deze machine blootstaat tijdens de gebruiksperiode. Voor een
juiste bepaling van de gebruiksperiode moeten ook de momenten worden
meegeteld waarop de machine onbelast draait en is uitgeschakeld. De
bovenstaande waarden hebben betrekking op de normale gebruiksdoeleinden
van deze machine. Als de machine voor andere doeleinden wordt gebruikt, als
andere accessoires worden gebruikt of als de machine niet regelmatig wordt
onderhouden, kunnen de geluids- en trillingswaarden tijdens het gebruik
aanzienlijk hoger liggen.
Gebruik gehoorbescherming!
ONDERDELEN VAN DE MACHNIE
1 - Identificatielabel met technische gegevens
2 - ON/OFF schakelaar
3 - Snelheidsregeling
4 - Stelring voor de regeling van de afzuigstroom
5 - Aansluiting voor afzuigslang inw. Ø 29 mm
6 - Beschermkap
7 - Stofkap
8 - Pad voor schuurschijven met klittenband
9 - Ventilatiegleuven van de motor
10 - Bevestigingsschroeven van de beschermkap
11 - Steeksleutel
12 - Bevestigingsschroeven van de pad
INGEBRUIKNEMING
LET OP Neem de netspanning in acht! De netspanning moet
overeenstemmen met de spanning aangeduid op de identificatielabel
met technische gegevens (1)
GEVAARTrek de stekker uit het stopcontact alvorens om het even welke
ingreep op het elektrisch gereedschap uit te voeren.
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of:
- de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het transport en de
opslag vertoont;
- de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het aantal en de aard
van deonderdelen klopt met dat wat in dit boekje staat;
- de energiebron in overeenstemming is met de kenmerken van de machine;
- het elektrische snoer en de betreffende stekker in goede staat zijn;
- de a ON/OFF (2) goed functioneert, maar werk met de stekker uit het
stopcontact;
- alle onderdelen van de machine op de juiste manier gemonteerd zijn en geen
beschadigingen vertonen;
- de ventilatiegleuven (10) niet verstopt zijn;
-dat de machine op de juiste manier op een geschikt en doeltreffend
afzuigsysteem aangesloten is.
MONTEREN VAN DE MACHINE
-Breng de beschermkap (6);
- als u zonder extra handgreep wilt werken moet de beschermkap met de
meegeleverde schroeven (10) bevestigd worden.
MONTAGE/VERVANGING VAN DE SCHUURPAPIERSCHIJF
MONTAGE:
Zorg ervoor dat de schuurschijf goed aan de schuurpad hecht door erop te
drukken waarbij u erop moet letten dat de gaten die in de schuurschijf
aangebracht zijn precies goed ten opzichte van de afzuiggaten die in de
schuurpad (8) aangebracht zijn komen te zitten.
DEMONTAGE:
- Trek de gebruikte schuurschijf eraf;
- doe de nieuwe schuurschijf erop door hem op de schuurpad (zie “MONTAGE”)
Geluidsdruk / Geluidsvermogen Trillingsniveau 3 assen
LPA LWA
Onzakerheid
ah
Onzakerheid
dB(A) m/s2
BR106AES 81 101 3 4,00 1,00
BR109AES 81 101 3 4,00 1,00
BR112AES 81 101 3 5,00 1,00
ONDERHOUD
Alle werkzaamheden moeten uitgevoerd worden terwijl de stekker
uit het stopcontact gehaald is. Aan het einde van het werk of indien
nodig, moet het machineblok met een straal perslucht schoongeblazen
worden waarbij er goed op gelet moet worden dat de ventilatiegleuven
van de motor goed schoongemaakt worden.
De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige delen, zoals de
borstels, de lagers, de tandwielen enz. of in andere gevallen moet u zich tot een
erkende servicedienst wenden of www.rupes.com.
Gebruik alleen de originele RUPES onderdelen of accessoires.
VERWIJDERING (AEEA-RICHTLIJN)
Uitsluitend voor landen binnen de EU: Conform de Europese richtlijn
inzake het afval van elektrische en elektronische apparatuur en de
tenuitvoerlegging ervan volgens de nationale wetgevingen, moeten
gebruikt elektrisch apparatuur dat wordt afgedankt gescheiden worden
ingezameld om een milieuvriendelijke recycling te bevorderen.
Aan het einde van het nuttige leven mag het apparaat niet in het milieu worden
geloosd of bij het normale huisafval worden gestopt, maar moet het worden
verwijderd door erkende afvalverwerkingsbedrijven (informeer bij de plaatselijke
autoriteiten naar de manier waarop het product volgens de wet moet worden
verwijderd). Een correcte verwijdering van het product draagt bij aan de
bescherming van de gezondheid en het milieu. De illegale verwijdering van het
product zal worden beboet.
Een juiste verwerking van het product draagt bij aan de bescherming van de
volksgezondheid en het milieu. Een illegale afvoer van het product is strafbaar.
VERVANGING VAN HET SCHUURPLATEAU
Een beschadigd schuurplateau onmiddellijk vervangen. Optimale
resultaten kunnen enkel verkregen worden met originele
hulpstukken. De montage van een schuurplateau met verkeerde
afmetingen kan overmatige trillingen veroorzaken die niet
toegelaten zijn.
1.Schroef met behulp van de sleutel (11) de bevestigingsschroef van het
schuurplateau (12) los, in de richting aangeduid door de pijl op de stofkap (7);
2.Leg de steunschijf (8) er met de schroef in het midden (12) op (fig. 1);
3.draai de steunschijf (8) een beetje en zorg ervoor dat hij goed aansluit zoals
getoond op de fig. (fig. 2);
4.Draai de schroef met de meegeleverde sleutel (11) vast (fig. 3).
Draai de schroef van de steunschijf niet vast als hij op de verkeerde plaats
zit.
Start de machine en controleer of er geen abnormale trillingen zijn en of de
schuurschijf niet uit het midden draait. Als dit wel het geval is moet u de
machine onmiddellijk uitschakelen en de storing proberen te verhelpen.
STARTEN EN STOPPEN
- Starten: duw de schuif van de schakelaar ON/OFF (2) naar voren; als u hem in
de ON/OFF (2) stand wilt vergrendelen moet u tegelijkertijd op het voorste
gedeelte van de schuif drukken ON.
- Stoppen: laat de schuif los of druk als de schuif ON/OFF (2).
Bij blokkering de ON/OFF schakelaar op de achterzijde naar beneden drukken
en in de OFF stand laten.
LET OP: Als de ON/OFF schakelaar is ingeschakeld, moet na een
onderbreking van de elektrische stroomtoevoer de schakelaar
vrij gelaten worden (zie stilstand)
ELEKTRONISCHE REGELING VAN HET TOERENTAL
Het toerental kan geregeld worden door in de gewenste mate aan het wieltje de
snelheidsregelaar (3) aan de achterkant van de machine te draaien. De snelheid
moet ingesteld worden op basis van de kenmerken van de schuurschijven en
het materiaal dat bewerkt moet worden.
REGELING VAN DE AFZUIGSTROOM
De afzuigstroom kan geregeld worden door aan de stelring zuigstroomregelaar
(4) te draaien.
HULPGEREEDSCHAPPEN DIE GEBRUIKT MOGEN WORDEN
Papieren schuurschijven met klittenbandhechting Ø 150 mm met gaten voor
stofafzuiging.
26
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereedschap met
elektromotoraandrijving, waarop deze handleiding betrekking heeft, voldoet aan
de essentiële veiligheidseisen van de richtlijnen:
2006/42/EG; 2006/95/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG.
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen op het gebied vanLaagspanning:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-4:2009+ A11:2011
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 50581: 2012 Vermezzo (MI), 01/01/2015
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Technisch dossier bij:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereedschap met
elektromotoraandrijving, waarop deze handleiding betrekking heeft, voldoet aan
de essentiële veiligheidseisen van de richtlijnen:
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU.
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen op het gebied vanLaagspanning:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Technisch dossier bij:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/03/2022
27
РУССКИЙ 27
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Некоторые из следующих символов может присутствовать на вашем инструменте. Пожалуйста, изучить их и узнать их смысл. Правильная интерпретация
позволит наилучшим образом использовать и безопасный инструмент.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Внимание опасность/ Предупреждение ISO7010 - W001
Прочитать инструкции ISO7010 - M002
Надевать защитные очки ISO7010 - M004
Надевать защиту слуха ISO7010 - M003
Надевать защитную маску ISO7010 - M016
Надевать защитные перчатки ISO7010 - M009
Маркировка соответствия CE
Маркировка соответствия EurAsian
Маркировка C-Tick
Утилизация демонтированного оборудования
Стрелка Закон в направлении, указанном стрелкой направлении
Класс изоляции II
МОДЕЛЬ BR106AES BR109AES BR112AES
КЛАСС ЗАЩИТЫ / II / II / II
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ W 550 550 550
ЭЛЕКТРОННАЯ ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРУЗКИ ДА ДА ДА
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ ДА ДА ДА
Кол-во ОБОРОТОВ в порожнем виде в минуту/мин 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000 3.000 ÷ 7.000
Ø ДИАМЕТР ОРБИТЫ мм 6 9 12
Ø ДИАМЕТР ДИСКА-ПОДОШВЫ мм 150 150 150
ВЫТЯЖНАЯ СИСТЕМА (*) ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЦЕНТРАЛЬНАЯ
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫТЯЖНОГО ПОТОКА ДА ДА ДА
МАССА Кг в соответствии с процедурой EPTA 01/2003 2,2 2,2 2,2
28
МОДЕЛЬ
Приведенные значения основаны на номинальное напряжение 230В/50Гц. В случае напряжения и частоты различных значений мощности может варьироваться.
Обратитесь к этикетке технических характеристик к номинальным значениям инструмент.
(*)При работе машина должна быть подсоединена к соответствующей вытяжной системе
пыли
(не прилагается)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
Инструкции по технике безопасности и профилактике производственного
травматизма представлены в брошюре «УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ», которая является неотъемлемой частью этой документации.
Данное РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ содержит информацию,
относящуюся только к специфике работы этой машины.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Этот электрический прибор предназначен для работы в качестве
полировального станка, предназначенного для полировки дерева,
пластика, металла, штукатурки и окрашенных поверхностей в сухом виде.
Внимательно прочитайте все правила техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации, поставляемые с этим прибором.
Несоблюдение каких-либо инструкций, представленных ниже, может
привести к удару электрическим током, воспламенению и/или серьезному
пожару. Не рекомендуется использовать этот прибор для работ по
абразивной обработке, шлифовке, металлической зачистке или резке.
Несоблюдение нижеприведенных инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или другому серьезному происшествию.
Не использовать комплектующие, специально не предназначенные для
предусмотренного применения и не рекомендованные производителем
машины. Тот факт, что какое-либо комплектующее может быть закреплено на
вашем инструменте, еще не гарантирует полной безопасности при его эксплуатации.
Номинальная скорость комплектующего должна быть как минимум равна
максимальной скорости, указанной на инструменте. Комплектующие, которые
эксплуатируются на скорости, превышающей номинальную, могут сломаться и
отлететь в сторону.
Наружный диаметр и толщина комплектующего должны соответствовать
характеристикам защиты вашего инструмента. Комплектующие с
неправильными размерами не могут быть надлежащим образом защищены или
проконтролированы.
Структура дополнительных приспособлений должна соответствующим
образом подходить к стержню прибора. Дополнительные приспособления,
оснащенные отверстиями вала, которые не соответствуют компонентам
монтажа на приборе, будут разбалансированы, будут характеризоваться
чрезмерной вибрацией и могут вызывать потерю контроля. Никогда не
используйте поврежденное дополнительное приспособление. Если
прибор или дополнительное приспособление упали, проверьте их на
предмет возможных повреждений или используйте неповрежденное
дополнительное приспособление. После проверки и установки
дополнительного приспособления, отойдите вместе с присутствующим
персоналом на безопасное от вращающегося приспособления расстояние
и запустите прибор на максимальной скорости в порожнем виде в течение
одной минуты.
Если комплектующее имеет повреждения, оно, как правило,
ломается в течение этого испытательного периода.
Используйте электроприбор исключительно для полировки в сухом
виде. Использование воды или других охлаждающих жидкостей может привести
к поражению электрическим током или удару электрическим током.
Запрещено использовать электроприбор рядом с воспламеняющихся
материалами. Искры, вырабатываемые полировальным станком при работе с
металлическими изделиями, могут привести к возгоранию воспламеняющихся
материалов.
Избегайте чрезмерного перегрева обрабатываемого материала и
полировального станка. Перед перерывом в работе всегда опустошайте
контейнер для пыли. Пыль от абразивных материалов в пакете для сбора пыли
или в фильтре всасывающего приспособления может воспламениться при
неблагоприятных условиях, например, попадании искры, вырабатываемой
полировальным станком при работе с металлическими компонентами.
29
Во времяработ по полировки можетвырабатываться опасная пыль,
контактскоторой иливдыхание которой могут быть опасными для
пользователяиперсонала, находящегося радом. Соблюдайтеправила
техники безопасности, действующиевсоответствующейстране. Подсоедините
приборксоответствующему приспособлению по всасыванию пыли. Вслучае
работ, в результатекоторыхможетобразовываться пыль, надевайте маску.
Используйтезажимыдля крепления обрабатываемого компонента.
Категорически запрещено придерживатьобрабатываемыйкомпонент
одной рукой, аэлектроприбор другой рукой. Вслучае крепления
обрабатываемого изделиязажимами, у пользователябудутсвободны оберуки
длялучшегоуправления электроприбором.
ИНФОРМАЦИЯ ШУМООБРАЗОВАНИЕ / СРЕДНЕЕ
ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Уровень равнозначен акустическому давлению (уровню шума) в
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное и замерен согласно
норме EN 62841.
ОПАСНО Указывают измерения относятся к новым инструментам
власти. Ежедневная США вызывает шум и вибрацию значения
изменится.Показываемые значения шума и вибрации являются
сравнительными и должны использоваться для предварительной оценки
опасности воздействия на оператора во время работы. Для правильной оценки
времениработы необходимо такжеучитывать время работы инструмента на
холостом ходу и периоды простоя. Все эти воздействия относятся к основным
применениям инструмента. Если инструмент используется для других
применений, с другими принадлежностями или если он не проходит
периодическое техническое обслуживание, воздействующие факторы могут
существенно усилиться во время эксплуатации.
Используйте средства защиты органов слуха!
ЧАСТИ МАШИНЫ
1 – Идентификационная табличкастехническими данными
2 - Переключатель
ВКЛ/ВЫКЛ
3 - Регулятор скорости
4 - Затяжное кольцо для регулирования вытяжного потока.
5 - Подключение к вытяжной трубе с внутренним диаметром Ø 29 мм.
6 - Теплозащитный кожух
7- Противопылевой кожух
8 - Диск-подошва с липучкой для абразивной бумаги.
9 - Вентиляционные отверстия мотора.
10 - Винты для закрепления защитного теплового устройства
11 - Рабочие ключи
12 - Винты для крепления диска-подошвы
ЗАПУСК В РАБОТУ
ВНИМАНИЕ
Всегдасоблюдайте напряжение сети! Напряжение сети
должно соответствовать напряжению, указанному на
идентификационной табличкестехническими данными (1).
ОПАСНОСТЬ
Перед какими-либо работамивотношении
электроприбора, всегда извлекайте вилкуэлектропитания из розетки.
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
-упаковка целая и не имеет следов нарушений или повреждений в результате
транспортирования ихранения;
-машина комплектна; проверить, что количество и тип ее составных частей
соответствуют описанию,имеющемуся в данном руководстве;
-источник энергии соответствует характеристикам машины;
-питающий кабель и соответствующая вилка в безукоризненном состоянии;
-кнопка блокирования оси, несущей флифовальный круг (3), отключена
(вручную прокрутить диск шлифовального круга хотя бы на один оборот);
-выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (2) в рабочем состоянии (проверку осуществить при
отсоединенной вилке электропитания);
-все составные частимашины правильно монтированы и не имеют следов
повреждений;
-вентиляционные отверстия (10) не засорены;
-машина подсоединена к соответствующей эффективной вытяжной системе.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
-Установить теплозащитный кожух (6);
-теплозащитный кожух должен быть закреплен прилагаемыми винтами (10).
МОНТАЖ/ЗАМЕНА ДИСКА АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
МОНТАЖ:
Установить диск из абразивной бумаги, прижимая его к диску-подошве (9)
так, чтобы отверстия на бумаге совпадали с отверстиями для вытяжки,
выполненными на диске-подошве.
ДЕМОНТАЖ:
- Удалить рывком использованный абразивный диск;
-наложить новый абразивный диск, прижимая его к диску-подошве так (см.
“МОНТАЖ”)
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОГО ДАВЛЕНИЯ
/
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ УРОВЕНЬТРЕХКООРДИНАТНОЙ ВИБРАЦИИ
LPA LWA
НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ
ah
НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ
dB(A) m/s2
BR106AES 81 101 3 4,00 1,00
BR109AES 81 101 3 4,00 1,00
BR112AES 81 101 3 5,00 1,00
30
ЗАМЕНА ДИСКА
Незамедлительно замените диск в случае повреждение.
Оптимальные результаты достигаются исключительно в
случае использования оригинальных запчастей.
Монтаж диска неправильного размера можетпривести к
чрезмерной вибрации, недопустимой для машины.
1.При помощи ключа(11) отверните крепежныйвинт диска (12) внаправлении,
указанном стрелкой, находящейся на пылезащитном колпаке (7);
2.Установить диск-подошву(8) свинтамивцентр (12) (рис. 1);
3.медленно вращатьдиск-подошву(8) до достижения его прилипания , как на
(рис.2);
4.затянуть винтыспомощью прилагаемого ключа(11) (рис. 3).
Не затягиватьвинты диска-подошвы, если оннаходится в
неправильном положении
Включить машинуиубедиться, чтонетаномальнойвибрации или
коробленияабразивного диска. Впротивномслучаенемедленно
выключить машину и устранить аномалии.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
-Запуск:переместить ползун переключателя ВКЛ/ВЫКЛ (2) вперед по
направляющей; для блокирования переключателя ВКЛ/ВЫКЛ (2) в
положении “включено”, нажать одновременно на переднюю часть ползуна
ВКЛ/ВЫКЛ
- Остановка: отпустить ползун ВКЛ/ВЫКЛ (2).
Если заблокировано, нажмите переключатель ВКЛЫКЛ, расположенный
в задней части, вниз и отпустите его в положении
ВНИМАНИЕ: после перебоя электропитания, если
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ включен, необходимо
отпустить переключатель (см. Остановка).
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ЧИСЛА ОБОРОТОВ
Регулирование числа оборотов осуществляется соответствующим
маневрированием колесика регулятора скорости (3), установленного на
заднейчастимашины. Выбор скоростипроводится в соответствии с
характеристиками дисков из абразивной бумаги и обрабатываемого
материала
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫТЯЖНОГО ПОТОКА
Вытяжной поток может регулироваться поворотом зажимного
кольца регулятора потока всасывания (4).
ДОПУСКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
Диски из абразивной бумаги с липучкой Ø 150 мм с вытяжными отверстиями.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке
электропитания. По окончанию работы, в случае необходимости,
очистить струей воздуха поверхность машины от пыли, обращая
особое внимание на вентиляционные отверстия мотора.
Не допускаются другие вмешательства со стороны потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей машины, таких,
как щетки, подшипники, зубчатые передачи и т.п. и при любой другой
необходимостиследует обращаться в специализированные центрытехнического
обслуживания или на www.rupes.com.
Используйте только оригинальные РУПЕС части или аксессуары.
УТИЛИЗАЦИЯ (ДИРЕКТИВА WEEE)
Только для стран-членов ЕU:В соответствии с европейской
директивой по утилизации отходов электронного и электрического
оборудования иее осуществлением врамках национальных
стандартов, утилизированное электрическое оборудование должно
собираться отдельно в целях переработки эко-сопоставимым образом.
Когда изделиедостигает конца срока службы, оно не должно выбрасываться
вместе с бытовым мусоромили иным подобным образом, а должно
утилизироваться в авторизованных центрах по дифференцированному сбору
(необходимо связаться с соответствующими органами власти, чтобы
ознакомиться с тем, где можно утилизировать изделиевсоответствии с
действующим законодательством). Правильнаяутилизация изделия ведет к
охране здоровья и окружающей среды. В случае неправильнойутилизации на
нарушителя будут наложены соответствующиесанкции.
Правильная утилизация изделия способствует охране здоровья и окружающей
среды. Принеразрешенной закономутилизации изделия кнарушителям
применяются санкции.
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный
электрический инструмент с двигателем, к которому относится данная
инструкция, соответсвует Основным Требованиям, изложенным в Директивах:
2006/42/CE;2006/95/CE; 2004/108/CE;2011/65/CE
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
Низкое Напряжение:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010
EN 60745-2-4:2009+ A11:2011
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
EN 50581: 2012 Vermezzo (MI), 01/01/2015
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Техническийфайл по адресу:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный
электрический инструмент с двигателем, к которому относится данная
инструкция, соответсвует Основным Требованиям, изложенным в
Директивах:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU.
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами. Низкое Напряжение:
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
EN IEC 63000:2018
Технический файл по адресу:
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Vermezzo con Zelo (MI), 01/03/2022
31
32
RUPES S.p.A. a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo 20071
VERMEZZO CON ZELO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2588 - GENNAIO 2015
COD. ART. 9.2588 - Rev. 03 MARZO 2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Rupes BR109AES Random Orbital Sander 150mm Velcro Orbit 9mm Handleiding

Type
Handleiding