Documenttranscriptie
en
de
DH 38MS
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
000Book̲DH38MS.indb 1
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
bg
sr
hr
uk
ru
2014/10/30 13:46:53
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
d)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
e)
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
f)
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
2
000Book̲DH38MS.indb 2
2014/10/30 13:46:54
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY
WARNINGS
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Switching ON
Switching OFF
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Hammering only function
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or
ceiling, thoroughly confirm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8 Ensure that the wing bolt in the side handle is properly
tightened before using the tool.
9 Although this machine is equipped with a safety clutch, if
the drill bit becomes bound in concrete or other material,
the resultant stoppage of the drill bit could cause the
machine body to turn in reaction. Ensure that the
main handle and side handle are gripped firmly during
operation.
10 If the selector lever is switched during motor rotation, the
tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected
accidents. Make sure to switch the selector lever when
the motor is at a complete stop.
11 If the bull point or cold chisel is used at the position of
”rotation + hammering”, the tool can start to rotate,
resulting in unexpected accidents. Make sure that they
are used at the position of ”hammering”.
Adjustment of the tool position function
Rotation and hammering function
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
○ Case .............................................................................1
○ Side Handle..................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Drilling holes in concrete
○ Drilling anchor holes
○ Demolishing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Power Input
950 W
Capacity
Drill bit : 38 mm
Core bit : 105 mm
No-load speed
620 min-1
Full-load Impact Rate
2800 min-1
Weight
(without cord, side handle)
6.4 kg
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
DH38MS : Rotary Hammer
Read all safety warnings and all instructions.
3
000Book̲DH38MS.indb 3
2014/10/30 13:46:54
English
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed, purchase
from an authorized Hitachi Service Center.
MOUNTING AND OPERATION
Figure
Page
Mounting a tool
Action
1
99
Work Mode Setup
2
99
How to drill holes
3
99
How to chisel or demolish*
4
99
Adjustment of the tool position mode
5
99
Switch operation
6
100
Using tapershank adapter
7
100
Removing tapershank adapter
8
100
Using drill chuck and chuck adapter
9
100
Mounting core bit
10
100
Mounting guide plate and center pin
11
100
How to dismount the core bit
12
101
Replacing carbon brushes
13
101
Selecting accessories
―
102, 103
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting accessories
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new one as
soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit” ⓐ, it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor
will stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers ⓑ shown in the Fig. 13. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 13)
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the
brush caps securely and to install the tail cover.
* Operate this Rotary Hammer by utilizing its empty
weight. The performance will not be better even if it is
pressed or thrust forcibly against the work surface.
Hold this Rotary Hammer with a force just sufficient to
counteract the reaction.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
Warming up (Fig. 4)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the
side handle and the main body securely with both hands
to maintain a secure grip and be careful not to twist your
body by the jammed drill bit.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect against
dust and to prevent lubricant leakage. This machine can be
used without grease supplement for an extended period of
time. However, perform the grease replacement to maintain
the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest Hitachi
Authorized Service Center. Proceed for replacement of
grease.
2. How to replace grease
CAUTION
Before replacing the grease, turn the power off and pull
out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank cover and wipe off the old grease
inside.
(2) Supply 60 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A to
the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank cover
securely.
4
000Book̲DH38MS.indb 4
2014/10/30 13:46:55
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 19.7 m/s2
Uncertainty K = 3.7 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq = 13.2 m/s2
Uncertainty K = 2.3 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
5
000Book̲DH38MS.indb 5
2014/10/30 13:46:55
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen
auf
Elektrowerkzeuge
mit
Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden
Sie
bei
Elektrowerkzeugen
mit
Schutzkontakt
(geerdet)
niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
6
000Book̲DH38MS.indb 6
2014/10/30 13:46:55
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder die Batteriestromversorgung vom
Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche
präventiven
Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen
Sie
das
Elektrowerkzeug
bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen
und
die
Art
der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der
Aus-Stellung (OFF) befindet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON)
befindet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe
des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und
ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
8 Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, dass die Flügelschraube am Seitengriff
ordnungsgemäß festgezogen ist.
9. Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des
Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen
beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff
und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut
festgehalten werden.
10. Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten Sie
daher den Wählhebel nur bei vollkommenem Stillstand
des Motors um.
11. Werden Meißel und Zerspaner in der Position „Drehen +
Hämmern” verwendet, kann sich das Werkzeug dreher,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Verwenden
Sie diese Werkzeuge nur in der Position „Hämmern”.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
HAMMER
SYMBOLE
1. Tragen Sie Ohrenschützer.
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls im Lieferumfang enthalten, den/
die Zusatzgriff(e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff-Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH38MS : Bohrhammer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
7
000Book̲DH38MS.indb 7
2014/10/30 13:46:55
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Aktion
Montage eines Werkzeugs
Abbildung
1
Seite
99
Einstellung Arbeitsmodus
2
99
Löcherbohren
3
99
Meißeln und Abreißen*
4
99
Einstellung des WerkzeugpositionsModus
5
99
Betätigen des Schalters
6
100
Funktion Nur Hämmern
Verwendung des KegelwellenAdapters
7
100
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Entfernen des KegelwellenAdapters
8
100
Funktion Drehung und Hämmern
Gebrauch Bohrfutter und FutterAdapter
9
100
Einsetzen des Kern-Bits
10
100
Montage von Führungsplatte und
Mittelstift
11
100
Entnahme des Kern-Stücks
12
101
Austausch einer Kohlebürste
13
101
Auswahl von Zubehören
―
102, 103
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
* Nutzen Sie bei der Arbeit mit dem Bohrhammer sein
Eigengewicht aus. Die Leistung des Werkzeugs wird
nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird.
Halten Sie diesen Bohrhammer mit einer Kraft, die
gerade ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken.
VORSICHT
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass
Sie sich nicht die Hände verbrennen.
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Gehäuse.......................................................................1
○ Seitengriff .....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Warmlaufbetrieb(Abb. 4)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper
mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch
einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
○ Bohren von Löchern in Beton
○ Bohren von Ankerlöchern
○ Zum Abbrechen von Beton, Spanen, Graben und
Abvieren (mit den optionalen Zubehören)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Stromaufnahme
950 W
Schraubengrößen
Bohrer-Bit : 38 mm
Kern-Bit : 105 mm
Leerlaufdrehzahl
620 min-1
Volllastschlagzahl
2800 min-1
Gewicht
(ohne Kabel, Seitengriff)
6,4 kg
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann
lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden.
Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten
angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfettwechsel
VORSICHT
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom
Inneren abwischen.
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
000Book̲DH38MS.indb 8
2014/10/30 13:46:55
Deutsch
(2) Das 60 g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A" in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher
anbringen.
HINWEIS
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist
von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen
Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei
Ihrer Hitachi Service Station.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
WARTUNG UND INSPEKTION
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle
zu vermeiden.
1. Inspektion des Zubehörs
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs
(z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein
neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Die im Motor verwendeten Kohlebürsten sind
Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind ⓐ, kann dies
zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen ⓑ wie in Abb. 13.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei
bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 13)
Lösen Sie die beiden Einstellschrauben und entfernen
Sie die Heckverkleidung. Die Bürstenkappe und
die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher
zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, HD = 19,7 m/s2
Messunsicherheit K = 3,7 m/s2
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 13,2 m/s2
Messunsicherheit K = 2,3 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und
landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich
nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicezentrum.
9
000Book̲DH38MS.indb 9
2014/10/30 13:46:55
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
10
000Book̲DH38MS.indb 10
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
2014/10/30 13:46:56
Français
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
11. Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid
sur la position “rotation + percussion”, l’outil risque de
se mettre brusquement en marche et de provoquer des
blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser sur la
position “percussion”.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU DE DÉMOLITION
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
DH38MS : Marteau perforateur
1. Porter des protecteurs d’oreilles.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Bouton ON
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Bouton OFF
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la
poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc
en retour produit peut entraîner un fonctionnement
imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut
mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Vérifier que le boulon à oreilles dans la poignée latérale
est bien serré avant d'utiliser l'outil.
9. Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre
matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire
tourner le corps de la machine. Tenir fermement la
poignée principale et la poignée latérale pendant le
fonctionnement.
10. Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur,
l’outil risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le
sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
Fonction de martèlement uniquement
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de rotation et de martèlement
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Boîter............................................................................1
○ Poignée latérale........................................ ...................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Forage de trous dans le béton
○ Perçage de trous d’ancrage
○ Démollition du béton, burinage, creusage et équarrissage
(avec installation des accessoires en option)
11
000Book̲DH38MS.indb 11
2014/10/30 13:46:56
Français
ATTENTION
Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de
façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention
que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet
d’une mèche coincée.
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zones)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Puissance absorbée
950 W
Capacité
Foret : 38 mm
Carottier : 105 mm
Vitesse à vide
620 min
Taux de percussion à pleine
charge
2800 min-1
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement hermétique
pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de
lubrifiant. Cet appareil peut être utilisé sans supplement de
graisse pendant une longue période de temps. Cependant,
remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins
d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de
Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au
remplacement.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et
débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la vieille
graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 60 g (la quantité standard pour recouvrir la
tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique
Hitachi A au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement le
carter.
REMARQUE
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type
à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz
à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en
procurer un nouveau.
-1
Poids
6,4 kg
(sans câble, poignée latérale)
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action
Montage d’un outil
Figure
1
Page
99
Configuration du mode de
fonctionnement
2
99
Comment percer des trous
3
99
Comment buriner ou démanteler*
4
99
Réglage du mode de position d'outil
5
99
Fonctionnement du commutateur
6
100
Utilisation d'un adaptateur de mandrin
conique
7
100
Retrait de l'adaptateur de mandrin
conique
8
100
Utilisation du mandrin et de
l'adaptateur de mandrin
9
100
100
Montage du carottier
10
Montage de la plaque de guide et de
la goupille centrale
11
100
Comment démonter le noyau central
12
101
Remplacement d’un balai en carbone
13
101
Sélection des accessoires
―
102, 103
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter un accident grave.
1. Vérification des accessoires
Étant donné que l’utilisation d’un accessoire émoussé
(par exemple, une pointe de broyage, une fraise, etc.)
réduira le rendement et provoquera éventuellement un
mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer
l’accessoire par un neuf dès qu’une abrasion apparaît.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 13)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
« limite d’usure » ⓐ, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Si le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacer
alors les balais en carbone par des neufs ayant les
mêmes numéros ⓑ que ceux illustrés sur la Fig. 13. En
outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et
veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
* Faire fonctionner ce marteau rotatif en utilisant son poids
à vide. Les performances ne s’amélioreront pas si l’outil
est appuyé fortement ou poussé brusquement contre la
surface de travail.
Tenir ce marteau rotatif en exerçant une force juste
suffisante pour neutraliser la réaction.
ATTENTION
Après un long intervalle d'utilisation, le carter du cylindre
devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler.
Préchauffage (Fig. 4)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer
que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser
l’outil.
12
000Book̲DH38MS.indb 12
2014/10/30 13:46:56
Français
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 13)
Desserrez les deux vis et retirez le cache arrière. Enlever
le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir
remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer
fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle
arrière.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode
d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 92 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration ah, HD = 19,7m/s2
Incertitude K = 3,7 m/s2
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 13,2 m/s2
Incertitude K = 2,3 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
13
000Book̲DH38MS.indb 13
2014/10/30 13:46:56
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
c)
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
14
000Book̲DH38MS.indb 14
d)
e)
f)
g)
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
2014/10/30 13:46:56
Italiano
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
10. Se la leva di selezione viene spostata mentre il motore
sta girando, l’utensile può iniziare a ruotare bruscamente,
causando incidenti imprevisti. Accertarsi di spostare la
leva di selezione quando il motore è completamente
fermo.
11. Se si usa una punta dura o un incisore freddo con
l’impostazione “rotazione + martellamento”, l’utensile
può iniziare a ruotare, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi che essi siano usati con l’impostazione
“martellamento”.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
SIMBOLI
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio filo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica sulla
piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare un cavo di prolunga di spessore e capacità
nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più
corto possibile.
4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti
si può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
8. Assicurarsi che il bullone ad alette sulla maniglia laterale
sia ben serrato prima di utilizzare l’utensile.
9. Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento
di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata
dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la
conseguente interruzione della punta potrebbe causare
che il corpo dell’apparecchio si giri in senso contrario
in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura principale
e quella laterale siano impugnate con forza sufficente
durante l’operazione.
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
DH38MS : Martello perforatore
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Solo funzione martellatura
Regolazione della funzione di posizione
dell’utensile
Funzione rotazione e martellatura
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Scatola .........................................................................1
○ Impugnatura laterale.....................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Fori nel calcestruzzo
○ Fori per ancoraggio
○ Demolizione di cemento, trucciolatura, scavatura
e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli
accessori opzionali)
15
000Book̲DH38MS.indb 15
2014/10/30 13:46:56
Italiano
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere
l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente
con entrambe le mani in modo da mantenere una presa
sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con
la punta del trapano inceppata.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita
950 W
Capacità
Punta : 38 mm
Nucleo : 105 mm
Velocità a vuoto
620 min
Frequenza d’impatto a pieno
carico
2800 min-1
Peso
(senza cavo, maniglia
laterale)
6,4 kg
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può
essere usato senza sostituire il grasso per un lungo periodo
di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per
assicurare la durata di servizio. Sostituire il grasso come
specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di uso.
Rivolgersi a tal scopo al più vicino centro di assistenza
autorizzato Hitachi.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la
spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio dell’incastellatura e strofinare per
asportazione il grasso vecchio che si trova all’interno.
(2) Inserire 60 g (la quantità normale necessaria per coprire la
biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta installare nuovamente
l’alloggio dell’incastellatura.
NOTA
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa
viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un
altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi.
-1
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione
Montaggio di una punta
Figura
1
Pagina
99
Impostazione della modalità di lavoro
2
99
Come perforare
3
99
Scalpellatura o demolizione*
4
99
Regolazione della modalità di
posizione dell’utensile
5
99
Funzionamento dell’interruttore
6
100
Uso dell’adattatore per codolo conico
7
100
Rimozione dell’adattatore per codolo
conico
8
100
Utilizzo del mandrino e dell’adattatore
per mandrino
9
100
Montaggio del nucleo
10
100
Montaggio della lastra guida e del
perno centrale
11
100
Come smontare la punta a corona
12
101
Sostituzione di una spazzola di
carbone
13
101
Selezione degli accessori
―
102, 103
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione degli accessori
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa possibili
problemi di funzionamento del motore, affilare o sostituire
con un pezzo nuovo non appena si nota abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 13)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina
al “limite d’usura” ⓐ, il motore potrebbe subire dei danni.
Usando spazzole di carbone con arresto automatico,
il motore si ferma automaticamente quando queste
sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con
delle nuove, dello stesso numero ⓑ come indicato
nella Fig. 13. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole e
assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 13)
Allentare le due viti di fissaggio e rimuovere il codone.
Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di
carbone. Dopo la sostituzione di queste non dimenticare
di serrare la capsula e di installare il copercio posteriore.
* Azionare questo martello perforatore utilizzando il suo
peso a vuoto. Le prestazioni non migliorano se si lo si
preme o spinge forzatamente contro la superficie di
lavoro.
Tenere questo martello perforatore con una forza appena
sufficiente a contrastare la reazione.
ATTENZIONE
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del cilindro è molto
calda. Fare dunque attenzione a non ustionarsi le mani.
Riscaldamento (Fig. 4)
Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa
unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
16
000Book̲DH38MS.indb 16
2014/10/30 13:46:57
Italiano
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 19,7 m/s2
Incertezza K = 3,7 m/s2
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq = 13,2 m/s2
Incertezza K = 2,3 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
17
000Book̲DH38MS.indb 17
2014/10/30 13:46:57
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke
preventieve
veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
18
000Book̲DH38MS.indb 18
2014/10/30 13:46:57
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden
worden.
Controleer
het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLOOPHAMER
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET
aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst
heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer
of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen
voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep
van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders
kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs
gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker.
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid
en die van omstanders schaden.
8. Controleer of de vleugelbout in de zijgreep stevig is
vastgedraaid voordat u het gereedschap gebruikt.
9. Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in
andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze
voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan
schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden.
10. Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van de
motor in een andere stand drukt, kan het gereedschap
plotseling starten te draaien met mogelijk ongelukken tot
gevolg. Druk daarom de keuzeschakelaar uitsluitend in
een andere stand wanneer de motor geheel is gestopt.
11. Indien het gereedschap voor schaven en versnipperen
wordt gebruikt met de stand voor “roteren + slaan”
kan het gereedschap starten te draaien met mogelijk
ongelukken tot gevolg. Kontroleer derhalve dat voor
“slaan” voor schaven en versnipperen is ingesteld.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
1. Draag gehoorbescherming.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
DH38MS : Boorhamer
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
UIT zetten
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals
die staan aangegeven op het typeplaatje van het
product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
Functie voor alleen kloppen
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
19
000Book̲DH38MS.indb 19
2014/10/30 13:46:57
Nederlands
Functie voor roteren en kloppen
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Omhulsel ......................................................................1
○ Zijgreep ........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen
aankondiging gewijzigd worden.
zonder
nadere
TOEPASSINGEN
○ Boren van gaten in beton
○ Boren van ankergaten
○ Verbrijzelen van beton, snijden, graven en dergelijke
(door gebruik te maken van de toebehoren)
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van
gebied tot gebied)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Stroomopname
950 W
Capaciteit
Boorbit : 38 mm
Kernbit : 105 mm
Onbelast toerental
620 min-1
Aantal slagen bij volle
belasting
2800 min-1
Gewicht
(zonder snoer, zijgreep)
6,4 kg
MONTAGE EN GEBRUIK
Afbeelding Bladzijde
1
99
Werk Modus Setup
2
99
Het boren van gaten
3
99
Snijden en afbreken*
4
99
Afstellen van de
gereedschapspositie modus
5
99
Bedienen van de schakelaar
6
100
Gebruik van een tapershankadapter
7
100
Verwijderen tapershank-adapter
8
100
Met gebruik van de boorkop en de
boorkopadapter
9
100
Monteren kernbit
10
100
000Book̲DH38MS.indb 20
11
100
Hoe demonteert u de kernboor
12
101
Vervangen van koolborstels
13
101
Selecteren van accessoires
―
102, 103
* Gebruik deze boorhamer door gebruik te maken van
het gewicht van de boorhamer. De prestaties zullen niet
beter worden als er op de machine gedrukt wordt of als
de machine met kracht tegen het werkoppervlak wordt
geduwd.
Houd deze boorhamer vast met voldoende kracht om de
reactie van de machine op te vangen.
LET OP
Na langdurig gebruik wordt de behuizing van de cilinder
heet. Wees daarom voorzichtig dat u uw handen niet
brandt.
Opwarmen (Afb. 4)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik
dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw
positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
VERVANGEN VAN DE SMERING
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Handeling
Een gereedschap monteren
Monteren geleiderplaat en
middenpin
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet
kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof.
Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra olie of
smering worden gebruikt. Ververs echter de olie voor een
langere levensduur van het apparaat. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt
is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiële Hitachi
Service Agent.
2. Verwisselen van de olie
LET OP
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de bedekking en veeg de aanwezige oude
smeerolie weg.
(2) Voeg 60 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking
van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer
Grease A toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de
olie vervangen is.
OPMERKING
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een
nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige
ongevallen te voorkomen.
1. Inspecteren van accessoires
Omdat het gebruiken van een bot accessoire als een
puntbeitel of snijbeitel enz. de prestaties vermindert en
kan leiden tot mogelijke problemen met de motor, moet
u deze slijpen of vervangen door een nieuwe zodra u
slijtage vaststelt.
20
2014/10/30 13:46:57
Nederlands
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 13)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Wanneer deze slijten tot aan of tot vlakbij
de „slijtagelimiet” ⓐ, zal dit leiden tot problemen met de
motor.
Wanneer er een auto-stop koolborstel wordt gebruikt,
zal de motor automatisch stoppen. Vervang wanneer dit
gebeurt beide koolborstels door nieuwe met dezelfde
koolborstelnummers ⓑ zoals aangegeven op Afb. 13.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon
gehouden worden en zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 13)
Maak de twee stelschroeven los en verwijder de doppen
aan het uiteinde.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop
goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en
herplaats de eindbedekking.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
vector
som)
bepaald
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde ah, HD = 19,7 m/s2
Onzekerheid K = 3,7 m/s2
Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde ah, CHeq = 13,2 m/s2
Onzekerheid K = 2,3 m/s2
21
000Book̲DH38MS.indb 21
2014/10/30 13:46:58
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
22
000Book̲DH38MS.indb 22
2014/10/30 13:46:58
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO DEMOLEDOR
1. Utilice protección auditiva.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especificados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras
el interruptor principal se encuentra en la posición
ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha
inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
23
000Book̲DH38MS.indb 23
4. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar
quemaduras serias.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una
pared, asegúrese de que no haya elementos tales como
conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asidero
lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario,
la fuerza de retroceso generada podría provocar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede
poner en peligro su salud y la de las personas que se
encuentran cerca.
8. Asegúrese de que el perno de mariposa en la agarradera
lateral está bien apretado antes de utilizar la herramienta.
9. Aunque este aparato se equipa con un embrague de
seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el
hormigón u otro material semejante, puede pasar que,
al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en
dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el
lateral están bien empuñados durante el uso de esta
herramienta.
10. Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados.
Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente parado.
11. Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición
de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar
a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
DH38MS : Martillo perforador
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Función de sólo martilleo
Ajuste de la función de posición de la
herramienta
Función de rotación y martilleo
2014/10/30 13:46:58
Español
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
ESPECIFICACIONES
Entrada de alimentación
950 W
Capacidad
Broca : 38 mm
Broca sacatestigos :
105 mm
Velocidad sin carga
620 min-1
101
Selección de los accesorios
―
102, 103
101
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
6,4 kg
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción
Montaje de una herramienta
13
Esta máquina es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante.
Esta unidad podrá utilizarse sin grasa suplemantaria
durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa
para mantener la duración de servicio. Cuando se requiere
cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente
de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de cambio
de grasa.
2. Cambio de grasa
PRECAUCIÓN
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar la grase vieja
interna.
(2) Aplicar 60 g (la cantidad estándar para cubrir la biela)
de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el
cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente.
NOTA
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a
un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
Velocidad de impacto a carga
2800 min-1
plena
Peso (sin cable, asa lateral)
Sustitución de las escobillas de carbón
Calentamiento (Fig. 4)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de
alimentación principal de la unidad, y realice la operación
de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un
sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
○ Taladrado de orificios en hormigón
○ Taladrado de orificios de anclaje
○ Demoler hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
12
* Emplee este martillo rotativo utilizando el peso del
mismo. El rendimiento no mejorará aunque presione
con mayor fuerza la herramienta contra la superficie de
trabajo.
Sostenga el martillo rotativo solo con la fuerza suficiente
para contrarrestar la reacción.
PRECAUCIÓN
Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del
cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga cuidado
de no quemarse las manos.
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
○ Caja ..............................................................................1
○ Mango Lateral ..............................................................1
Voltaje (por zonas)
Cómo desmontar la broca de corona
Figura
1
Página
99
Configuración del modo de trabajo
2
99
Taladrar orificios
3
99
Cómo tallar o demoler*
4
99
Ajuste del modo de posición de la
herramienta
5
99
Funcionamiento del interruptor
6
100
Utilización del adaptador para vástago
cónico
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
7
100
Extracción del adaptador para
vástago cónico
8
100
Uso del portabrocas y del adaptador
del portabrocas
9
100
Montaje de la broca sacatestigos
10
100
Montaje de placa de guía y pasador
central
11
100
PRECAUCIÓN
Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OFF y
de desenchufar el enchufe de la toma de corriente para
evitar accidentes graves.
1. Inspección de los accesorios
Dado que el uso de un accesorio romo, como por
ejemplo un cincel o un accesorio de corte, etc., reducirá
la eficiencia y podría provocar fallos de funcionamiento
del motor, afile o cambie por uno nuevo en cuanto se
perciba abrasión.
24
000Book̲DH38MS.indb 24
2014/10/30 13:46:58
Español
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 13)
El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas
consumibles. Cuando se gastan o se encuentran cerca
del límite de desgaste ⓐ, provocan problemas en el
motor.
Si se instala una escobilla de carbón con parada
automática, el motor se detendrá automáticamente. En
ese momento, cambie las dos escobillas de carbón por
unas nuevas que tengan el mismo número de escobilla
de carbón ⓑ mostrado en la Fig. 13. Además, mantenga
siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si
se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 13)
Afloje los dos tornillos prisioneros y retire la tapa del
colín.
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de
escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 92 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de martillo en hormigón:
Valor de emisión de vibración ah, HD = 19,7 m/s2
Incertidumbre K = 3,7 m/s2
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración ah, CHeq = 13,2 m/s2
Incertidumbre K= 2,3 m/s2
25
000Book̲DH38MS.indb 25
2014/10/30 13:46:58
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
c)
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fios).
d)
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
26
000Book̲DH38MS.indb 26
e)
f)
g)
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
Evite arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danificada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
2014/10/30 13:46:58
Português
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
11. Se o ponto macho ou a talhadeira forem usados na
posição de “rotação + martelamento”, a ferramenta pode
começar a girar, resultando em acidentes inesperados.
Certifique-se de que eles são usados na posição de
“martelamento”.
SÍMBOLOS
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO DE DEMOLIÇÃO
DH38MS : Martelo perfurador
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte pode entrar em contacto com cablagem
oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte com um fio sob tensão pode
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e
provocar choques elétricos ao operador.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no final da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
Ligar
1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especificados na placa de características do produto.
2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave.
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois
da operação. O palhetão fica muito quente durante a
operação e pode causar graves queimaduras.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma
parede, chão ou teto, certifique-se de que não existem
cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da
ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido
pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em
perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que o
parafuso de orelhas na pega lateral está correctamente
apertado.
9. Embora esta máquina seja equipada com uma garra de
segurança, se a broca ficar retida no concreto ou em
outros materiais, o bloqueio resultante da broca pode
fazer com que o corpo da máquina gire em reação.
Certifique-se de segurar com firmeza o cabo principal e
a empunhadura lateral durante a operação.
10. Se o seletor for ligado enquanto o motor estiver girando,
a ferramenta pode começar a girar abruptamente,
resultando em acidentes inesperados. Certifique-se
de ligar o seletor somente quando o motor estiver
completamente parado.
Desligar
Função de apenas martelar
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de rotação e martelar
Desligue a ficha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
○ Estojo ...........................................................................1
○ Empunhadura lateral ....................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Perfuração de orifícios em betão
○ Perfuração de orifícios de fixação
○ Demolir concreto, despedaçar, escavar e esquadriar
(utilizando acessórios opcionais)
27
000Book̲DH38MS.indb 27
2014/10/30 13:46:59
Português
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA
LUBRIFICANTE
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Entrada de alimentação
950 W
Capacidade
Broca : 38 mm
Broca de núcleo : 105 mm
Velocidade sem carga
620 min-1
Taxa de impacto à carga
máxima
2800 min-1
Peso
(sem cabo, pega lateral)
6,4 kg
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la
contra poeira e para evitar vazamento de lubrificante. Esta
máquina pode ser usada sem precisar de suplemento de
lubrificante por um longo período de tempo. No entanto,
troque o lubrificante para manter sua vida útil. Para trocar o
lubrificante, proceda da forma abaixo descrita.
1. Época para a troca de lubrificante
Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6 meses
de uso. Peça a uma oficina autorizada da Hitachi mais
próxima que faça a troca do lubrificante. Proceda à troca
do lubrificante.
2. Como trocar o lubrificante
PRECAUÇÃO
Antes de trocar o lubrificante, desligue o motor e retire o
plugue da tomada.
(1) Retire a proteção da manivela e limpe todo o velho
lubrificante que está dentro.
(2) Coloque 60 g (o volume padrão para cobrir a vareta de
conexão) do Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi
na caixa da manivela.
(3) Depois de trocar o lubrificante, instale a proteção da
manivela.
NOTA
O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo
de baixa viscosidade. Quando o lubrificante tiver sido
consumido, adquira mais numa Oficina Autorizada da
Hitachi.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação
Montar uma ferramenta
Figura
1
Página
99
Configuração do Modo de Trabalho
2
99
Como fazer orifícios
3
99
Como usar o cinzel e o demolidor*
4
99
Ajuste do modo de posição da
ferramenta
5
99
Funcionamento do interruptor
6
100
Utilizar um adaptador de cabo cónico
7
100
Retirar um adaptador de cabo cónico
8
100
Utilizar o mandril e o adaptador do mandril
9
100
Montar a broca de núcleo
10
100
Montar a placa guia e o pino central
11
100
Como desmontar a broca central
12
101
Substituir as escovas de carvão
13
101
Selecionar acessórios
―
102, 103
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certifique-se de que coloca o interruptor na posição
OFF e de que desliga a ficha de ligação da tomada para
evitar um acidente grave.
1. Inspecionar acessórios
Uma vez que a utilização de um acessório rombo, como
um punção, um cortador, etc. vai degradar a eficiência e
causar possíveis avarias do motor, afie ou substitua por
um novo assim que notar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado
com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 13)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Quando ficarem gastas ou estiverem
próximas do “limite de desgaste” ⓐ, resulta em
problemas do motor.
Quando está instalada uma escova de carvão de
paragem automática, o motor para automaticamente. A
este ponto, substitua as escovas de carvão por escovas
novas com os mesmos números de escova de carvão
ⓑ mostrados na Fig. 13. Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão (Fig. 13)
Desaperte os dois parafusos de ajuste e remova a
tampa traseira. Retire os protetores da escova e as
escovas de carvão. Depois de trocar as escovas de
carvão, não esqueça de apertar bem os protetores da
escova e instalar a proteção do cabo.
* Manuseie este Martelo Perfurador utilizando o seu peso
vazio. O desempenho não será melhor mesmo que seja
pressionado ou forçado contra a superfície de trabalho.
Segure este Martelo Perfurador apenas com força
suficiente para contrariar a reação.
PRECAUÇÃO
Após um um longo tempo de uso, a caixa do cilindro se
aquece. Cuidado, pois, para não queimar suas mãos.
Esquentamento (Fig. 4)
O sistema de lubrificação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e
execute a operação de esquentamento. Certifique-se de
que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal
com ambas as mãos para manter a firmeza e tenha
cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca
emperrada.
28
000Book̲DH38MS.indb 28
2014/10/30 13:46:59
Português
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de
utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 92 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de martelo em betão:
Valor de emissão de vibrações ah, HD = 19,7 m/s2
Incerteza K = 3,7 m/s2
Valor de cinzelamento equivalente:
Valor de emissão de vibrações ah, CHeq = 13,2 m/s2
Incerteza K = 2,3 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
29
000Book̲DH38MS.indb 29
2014/10/30 13:46:59
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
30
000Book̲DH38MS.indb 30
2014/10/30 13:46:59
Svenska
5) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
DH38MS : Borrhammare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BORRHAMMARE
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
1. Bär hörselskydd.
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med
verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
Slå PÅ
Slå AV
Funktionen endast hamring
Funktion för justering av verktygsposition
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med effektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
4. Fatta inte tag i borrskäret under arbetets gång eller
omedelbart efter slutfört arbete så att du bränner dig,
iom. att borrskäret blir mycket hett.
5. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar,
tak eller golv skall du kontrollera att det inte finns
elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
6. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget
på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas
resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
7. Använd ansiktsmask.
Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning
eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv
och personer i närheten.
8. Se till att vingbulten i sidohandtaget har dragits åt
ordentligt innan du använder verktyget.
9. Trots att slagborren använder sig av en slirkoppling
kan det hända att slagborren börjar svänga och studsa
beroenda på borrskärets tvärstopp när det fastnar i
betong eller i annat material. På grund av detta skall du
hålla ordentligt fast i både handtaget och i sidohandtaget
under arbetets gång.
10. Ändra inte väljarspakens läge medan motorn fortfarande
är igång, eftersom det kan resultera i en oväntad olycka
p.g.a. att verktyget plötsligt börjar snurra. Vänta alltid tills
motorn stannat helt innan väljarspakens läge ändras.
11. Koppla inte om till läget för slagborrning när ett verktyg
för mejsling eller strimling är påmonterat, eftersom det
kan resultera i en oväntad olycka p.g.a. att verktyget
börjar snurra. Använd dessa verktyg endast i slagläge.
000Book̲DH38MS.indb 31
Funktionen rotation med hamring
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
○ Förvaringslåda .............................................................1
○ Sidohandtag .................................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Borra hål i betong
○ Borrning av förankringshål
○ Sönderkrossning av betong, huggning av fils, grävning
och avskärning (genom att använda tillbehör)
TEKNISKA DATA
31
Spänning (i förbruksländer)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
In effekt
950 W
Kapacitet
Borrkrona : 38 mm
Kärnborrkrona : 105 mm
Hastighet utan belastning
620 min-1
Antal slag per minut vid full
belastning
2800 min-1
Vikt
(utan sladd, sidohandtag)
6,4 kg
2014/10/30 13:46:59
Svenska
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd
Montera ett verktyg
Bild
1
Sida
99
Inställning av arbetsläge
2
99
Borrning av hål
3
99
Huggning av flis och sönderkrossning*
4
99
Justering av verktygspositionsläge
5
99
Startomkopplarens manövrering
6
100
Använda adapter för koniskt skaft
7
100
Ta bort adapter för koniskt skaft
8
100
Använda borrchuck och chuckadapter
9
100
Montera kärnborrkronan
10
100
100
Montera ledplattan och mittstiftet
11
Hur du lossar en monterad bit
12
101
Byte av kolborste
13
101
Val av tillbehör
―
102, 103
2. Hur smörjfettet byts
FÖRSIKTIGT
Slå av strömmen och dra ut nätkontakten ur nätuttaget
innan smörjfettet byts.
(1) Ta loss motorkåpan och torka bort fettet på insidan.
(2) Applicera 60 g (standardmängd för att täcka vevstaken)
Hitachi Electric Hammer Grease A i vevhuset.
(3) Montera tillbaka motorkåpan ordentligt efter att
smörjfettsbytet är klart.
ANMÄRKNING
Hammarfett A är ett fett av lågviskositetstyp. När fettet
är slut rekommenderar vi att nytt fett köps hos en
auktoriserad Hitachi-verkstad.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från
uttaget för att undvika allvarliga olyckor.
1. Översyn av tillbehör
Eftersom användning av ett slött eller skadat tillbehör, såsom
ett spetsjärn, ett huggjärn etc., försämrar borrhammarens
prestanda och kan orsaka motorhaveri bör tillbehöret slipas
eller bytas ut mot ett nytt så snart nötning upptäcks.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt.
Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar (Bild 13)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. När de börjar bli slitna eller komma i närheten av
avnötningsgränsen ⓐ orsakar de motorfel.
När motorn är utrustad med en automatisk,
motoravstängande kolborste, kommer den att stanna
motorn automatiskt. Byt ut båda kolborstarna efter
motorstopp mot nya borstar med samma borstnummer
ⓑ som visas i Bild 13. Se också till att kolborstarna är
rena och rör sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kolborste (Bild 13)
Lossa de två stoppskruvarna och ta bort ändlocket. Ta
ur kapsylen tillsammans med kolborsten. Kom ihåg
att dra åt borstkapsylen ordentligt efter bytet och sätt
bakskyddet på plats.
* Använd denna borrhammare genom att utnyttja dess
egen vikt. Prestandan kan inte förbättras genom att den
med våld pressas eller stöts mot arbetsstycket.
Håll borrhammaren med precis tillräckligt mycket kraft
för att motverka den kraft som alstras.
FÖRSIKTIGT
Efter längre tids kontinuerlig användning blir
cylinderkåpan het. Var då extra försiktig för att undvika
brännskador på händerna.
Uppvrmning (Bild. 4)
Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att
smrjningen fungerar felfritt.
Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr
borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart,
att slagljudet hrs.
FÖRSIKTIGT
Håll i slagborren med båda händerna, dels i
stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen, under
pågående uppvärmnlng för att hålla slagborren säkert på
plats. Var noga med att du själv inte vrids runt p.g.a. att
borrspetsen fastnar.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
BYTE AV SMÖRJFETT
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika
bestämmelser.
Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Maskinens konstruktion är helt lufttät för att skydda
maskinens inre delar mot damm och också för att förhindra
läckage av smörjmedel. Maskinen kan användas länge
utan extra insmörjning. Vi rekommenderar emellertid att
smörjfettet byts ut för att förlänga maskinens livslängd. Byt
ut smörjmedlet anligt den följande beskrivninen
1. Intervaller för smörjmedelsbyte
På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje
6:e användningsmånad. Rådgör med den närmaste,
auktoriserade
Hitachi-återförsäljaren
angående
smörjmedelsbytet.
Gör som följer:
32
000Book̲DH38MS.indb 32
2014/10/30 13:47:00
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 103 dB (A).
A-vägd ljudtrycksnivå: 92 dB (A).
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Slagborrning i betong:
Vibrationsavgivningsvärde ah, HD = 19,7 m/s2
Osäkerhet K = 3,7 m/s2
Motsvarande bilningsvärde:
Vibrationsavgivningsvärde ah, CHeq = 13,2 m/s2
Osäkerhet K = 2,3 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
33
000Book̲DH38MS.indb 33
2014/10/30 13:47:00
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid øjenværn.
Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn anvendt under
passende betingelser mindsker personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
i positionen Fra, inden du tilslutter værktøjet til
strømforsyning og/eller batterienhed, samler
det op eller bærer det.
Hvis du bærer elektrisk værktøj med fingeren på
kontakten eller sætter strøm til elektrisk værktøj med
kontakten tændt, fremmer det ulykker.
d) Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle, før du
tænder det elektriske værktøj.
En efterladt skruenøgle eller nøgle monteret i en
roterende del af det elektriske værktøj kan medføre
personskade.
e) Få ikke overbalance. Oprethold en god
fodstilling og balance hele tiden.
Dette giver bedre kontrol over det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Bær ikke løstsiddende
tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og dine
handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis enheder til udsugning eller opsamling af
støv er forhåndenværende, skal du sørge for, at
disse er tilsluttet og anvendes korrekt.
Anvendelse af støvopsamling kan mindske
støvrelaterede farer.
GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Hvis du ikke følger advarsler og instruktioner, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit
lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit
batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv
eller røg.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender
elektrisk værktøj.
Distraherende elementer eller situationer kan få dig
til at miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Du må under ingen omstændigheder ændre stikket.
Anvend ikke adapterstik til jordforbundet (med
jordforbindelse) elektrisk værktøj.
Stik uden ændringer og egnede stikkontakter
mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader eller overflader med jordforbindelse,
eksempelvis rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er øget rísiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet eller har jordforbindelse.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Vand, der trænger ind i elektrisk værktøj, øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Anvend aldrig
ledningen til at bære, trække eller frakoble det
elektriske værktøj.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele.
Ledning, der er beskadiget eller viklet ind, øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når du anvender elektrisk værktøj udendørs,
skal du anvende en forlængerledning egnet til
udendørs brug.
Anvendelse af en ledning egnet til udendørs brug
mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis anvendelse af elektrisk værktøj på fugtige
steder ikke kan undgås, skal du benytte en
strømforsyning med fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af fejlstrømsafbryder mindsker risikoen for
elektrisk stød.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Det korrekte elektriske værktøj løser opgaven bedre og
mere sikkert ved den hastighed, det blev designet til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Kobl
stikket
fra
strømkilden
og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller
lægger elektrisk værktøj til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for utilsigtet start af det elektriske
værktøj.
d) Opbevar elektrisk værktøj på standby
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der
ikke er bekendt med det elektriske værktøj eller
disse instruktioner, anvende det.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
skævhed eller bevægelige dele, der binder,
brud på reservedele og andre forhold, der kan
påvirke anvendelsen af det elektriske værktøj.
Hvis det er beskadiget, skal du få det elektriske
værktøj repareret før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Korrekt vedligeholdt elektrisk værktøj med skarpe
skærekanter binder mere sjældent og er nemmere at
kontrollere.
g) Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og
værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, idet du tager højde for
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug
din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk
værktøj.
Anvend ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed ved anvendelse af
elektrisk værktøj kan medføre alvorlig personskade.
34
000Book̲DH38MS.indb 34
2014/10/30 13:47:00
Dansk
5) Service
a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalificeret
reparationstekniker, der kun anvender originale
reservedele.
Dette vil sikre, at sikkerheden opretholdes for det
elektriske værktøj.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symboler anvendt til maskinen.
Sørg for, at du forstår betydningen af dem før
anvendelse.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og svagelige personer væk.
Når det ikke anvendes, skal værktøjet opbevares
utilgængeligt for børn og svagelige personer.
DH38MS : Borehammer
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle
instruktioner.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
SLAGHAMMER
Kun til EU-lande
Bortskaf ikke elektrisk værktøj sammen med
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det Europæiske
Direktiv 2002/96/EC om kasseret elektrisk og
elektronisk værktøj og dets implementering
i henhold til national lovgivning skal elektrisk
værktøj, der har nået slutningen af sin levetid
indsamles separat og leveres tilbage til et
miljøvenligt genbrugsanlæg.
1. Bær høreværn.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtag(ene), hvis værktøjet har
sådanne.
Tab af kontrol kan medføre personskade.
3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefladerne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
Slå strømmen TIL
Slå strømmen FRA
Funktionen Kun hamren
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Funktion til indstilling af værktøjsposition
1. Sørg for, at strømkilden, der skal anvendes, overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj
at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige
ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og
nominel kapacitet. Forlængerledningen skal holdes så
kort som det praktisk er muligt.
4. Rør ikke ved boret under eller kort efter arbejdet; det er
meget varmt.
5. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned,
hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte,
at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør
ikke graves ned.
6. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren
samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede
modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
7. Bær støvmaske.
Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved
boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en
helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere.
8. Inden redskabet bruges, skal det kontrolleres, at
vingeskruen i sidehåndtaget er korrekt strammet.
9. Selv om denne maskine er udstyret med en
sikkerhedskobling, vil det kunne forekomme, at
boret sætter sig fast i betonen eller andet, og denne
standsning af boret kan resultere i, at maskinen reagerer
ved at rykke kraftigt. Sørg derfor for at have et godt greb
i begge håndtagene under arbejdet.
10. Hvis De skifter vælgerarmens stilling, mens motororen er
igang, kan værktøjet pludseligt begynde at rotere. Dette
kan resultere i ulykker. Sørg for at skifte vælgerarmens
stilling, mens motoren er helt standset.
11. Hvis mejselen og finsnitteren anvendes i stilling “rotation
+ striking” (rotation + slag), kan værktøjet begynde at
rotere, hvilket kan føre til ulykker. Sørg for at bruge dem i
stilling “striking” (slag).
Funktion for rotation og hamren
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
tilbehøret opstillet nedenfor.
○ Bærekasse ...................................................................1
○ Sidegreb .......................................................................1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSER
○ Boring af huller i beton
○ Boring af forankringshuller
○ Knusning af beton, hugning og kanthugning (med
anvendelse af ekstra tilbehør).
35
000Book̲DH38MS.indb 35
2014/10/30 13:47:00
Dansk
SPECIFIKATIONER
UDSKIFTNING AF FEDT
Spænding (efter områder)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Indgangseffekt
950 W
Kapacitet
Borekrone : 38 mm
Kernebor : 105 mm
Hastighed uden belastning
620 min-1
Slagrate ved fuld belastning
2800 min-1
Vægt
(uden ledning, sidehåndtag)
6,4 kg
Denne maskine er konstrueret fuldstændig lufttæt for at
beskytte den mod støv og olielækage. Denne maskine kan
anvendes uden tilførsel af fedt i længere tid. Dog bør der
skiftes fedt, således at maskinens levetid kan opretholdes.
Udskiftning af olie foretages som følger.
1. Smøreinterval
Udskift olien hver 6 måneders brug efter købet af
maskinen. Rådfør Dem hos et autoriseret HITACHI
service-værksted med hensyn til olieskift.
2. Hvordan man skifter smøremiddel
FORSIGTIG
Sluk for strømmen, inden smøremidlet skiftes ud, og
træk stikket ud af kontakten.
(1) Tag smøredækslet af og tør smøremidlet af indersiden.
(2) Tilfør 60 g (standardmængden, for at smøre plejlstangen)
Hitachi Electric Hammer Grease A på krumtaphuset.
(3) Efter udskiftning af smøremiddel sættes dækslet
ordentligt på igen.
BEMÆRK
Hammer Grease A har lav viskositet. Anskaf samme type
smøremiddel fra et autoriseret Hitachi servicecenter, når
der ikke er mere smøremiddel tilbage.
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for
forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres
uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling
Montering af værktøj
Figur
1
Side
99
Opsætning af arbejdsindstilling
2
99
Boring
3
99
Mejsling og kunsning*
4
99
Justering af indstilling af
værktøjsposition
5
99
Betjening af kontakt
6
100
Ved hjælp af konusskaftadapteren
7
100
Fjernelse af konusskaftadapteren
8
100
Anvendelse af borepatron og
patronadapter
9
100
Montering af kernebor
10
100
Montering af styreplade og midterstift
11
100
Sådan afmonterer du borekronen
12
101
Udskiftning af kulbørster
13
101
Valg af tilbehør
―
102, 103
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slå værktøjet FRA, og frakobl tilbehørsstikket
fra stikkontakten for at undgå alvorlige ulykker.
1. Eftersyn af tilbehør
Idet anvendelse af sløvt tilbehør, eksempelvis et
pudsepunkt, en kniv, osv. forringer effektiviteten og
medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe eller
udskifte med nyt, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Gør du ikke
det, kan det resultere i alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 13)
Motoren anvender kulbørster, der er forbrugsmateriale.
Når de bliver slidt eller nærmer sig “slidgrænsen” ⓐ,
giver det problemer med motoren.
Når værktøjet har en kulbørste med automatisk
stopfunktion, stopper motoren automatisk. På det
tidspunkt skal du udskifte begge kulbørster med nye, der
har samme kulbørstenumre ⓑ vist i Fig. 13. Desuden
skal du altid holde kulbørsterne rene og sikre, at de glider
frit i børsteholderne.
5. Udskiftning (Fig. 13)
Løsn de to indstillingsskruer, og fjern bagdækslet. Tag
kulholderen og kullet ud. Når kullene er skiftet ud, må
man sikre sig, at holderne fæstnes forsvarligt og se til, at
bagdækslet sættes på.
* Anvend denne borehammer ved at bruge dens egenvægt.
Ydeevnen forbedres ikke, selv hvis den trykkes ned eller
skubbes med magt ned på arbejdsemnets overflade.
Hold denne borehammer med en styrke, der lige akkurat
er stor nok til at modstå reaktionen.
FORSIGTIG
Cylinderbeholderen bliver varm efter længere tids anvendelse.
Udvis derfor forsigtighed, så forbrændinger undgås.
Opvarmning (Fig. 4)
Smøre-systemet i denne enhed kan kræve opvarmning,
hvis det er koldt.
Anbring enden af boret således, at det kontakter
betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen.
Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd
derefter at bruge enheden.
FORSIGTIG
Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i
sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge hænder
for at opretholde et sikkert greb. Pas på, at De ikke
mister fodfæstet på grund af at boret sidder fast.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
36
000Book̲DH38MS.indb 36
2014/10/30 13:47:00
Dansk
GARANTI
Vi garanterer for elektrisk værktøj fra Hitachi i henhold til
lovmæssige/specifikke nationale bestemmelser. Denne
garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge
af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af
klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet
tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du finder
i slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB (A).
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 92 dB (A).
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Hammerboring i beton:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, HD = 19,7 m/s2
Usikkerhed K = 3,7 m/s2
Tilsvarende mejslingsværdi:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, CHeq = 13,2 m/s2
Usikkerhed K = 2,3 m/s2
Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt
i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Det kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under den faktiske anvendelse
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ Identificér sikkerhedsforanstaltningerne for at beskytte
operatøren baseret på en vurdering af eksponeringen
i de faktiske betingelser for anvendelse (der tages
højde for alle dele af driftscyklen, såsom tidspunkter,
hvor værktøjet slukkes, og når det er i tomgang udover
udløsertiden).
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for forskning
og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
37
000Book̲DH38MS.indb 37
2014/10/30 13:47:01
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
c) Forhindre utilsiktet oppstart. Kontroller at
bryteren er avslått før du kopler til en strømkilde
og/eller batteripakke, løfter opp eller bærer
verktøyet.
Dersom du bærer elektroverktøy med fingrene dine
på bryteren, eller strømførende elektroverktøy med
bryteren på, øker faren for ulykker.
d) Fjerne en eventuell justeringsknapp eller
skiftenøkkel før du skrur på elektroverktøyet.
Hvis du lar en skru- eller skiftenøkkel være festet til
en roterende del av elektroverktøyet kan dette føre til
personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid riktig
fotfeste og balanse.
Det gir bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker vekk
fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g) Hvis det følger med enheter for tilkobling av
støvfjerning- og oppsamlingsutstyr, må du
forsikre deg om at disse er koplet til og brukes
riktig.
Bruk av støvoppsamlingsapparat kan redusere
støvrelaterte farer.
GENERELLE
SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger disse advarslene og instruksjonene, kan
dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
referanse.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene referer til ditt
nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse)
elektroverktøy.
1) Sikkert arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker.
b) Ikke
bruk
elektroverktøy
i
eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gasser eller støv.
Elektroverktøy skaper gnister som kan antenne
støvet eller gassene.
c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker et
elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til oppgaven.
Bruk av riktig elektroverktøy gjør at jobben går lettere
og tryggere.
b) Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå
det av eller på med bryteren.
Alle elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlige og må repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar
justeringer, skifter tilbehør eller legger vekk
elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for utilsiktet oppstart av elektroverktøyet.
d) Uvirksomme elektroverktøy skal oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som
ikke er kjent med elektroverktøy eller disse
instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er skadelige i hendene på utrente
brukere.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler
eller andre forhold som kan påvirke funksjonen
til elektroverktøyet.
Hvis du finner skader, må du få elektroverktøyet
reparert før bruk.
Mange ulykker skjer som følge av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreredskapene skarpe og rene.
Skjæreredskaper med skarpe skjæreflater som blir
vedlikehold skikkelig blir ikke like lett fastlåst og er
lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og hardmetallskjær
o.l. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidsoppgaven.
Bruk av elektroverkøyet til andre oppgaver enn det
ble laget for kan skape farlige situasjoner.
2) Strømsikkerhet
a) Støpsler til elektroverktøyet må stemme med
uttaket.
Du må aldri prøve å modifisere støpslet.
Ikke bruk adapterstøpsler med jordete
elektroverktøy.
Umodifiserte støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater,
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Dersom kroppen din er jordet øker faren for elektrisk
støt.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke mishandle kabelen. Bruk aldri kabelen til å
bære, dra i eller kople fra elektroverktøy.
Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfiltrete kabler øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som egner seg til
utendørs bruk.
Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av et elektroverktøy i fuktige
omgivelser ikke kan unngås, bruk en
strømforsyning med jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær på vakt, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er sliten eller
påvirket av dop, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks distraksjon under bruken av
elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern i
passende forhold vil redusere personskader.
5) Service
a) Servicearbeid på elektroverktøyet ditt skal
kun utføres med identiske reservedeler av en
kvalifisert reparatør.
Dette sørger for at sikkerheten på elektroverktøyet
blir ivaretatt.
38
000Book̲DH38MS.indb 38
2014/10/30 13:47:01
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hold barn og svakelige personer unna.
Verktøy skal oppbevares utilgjengelige for barn og
svakelige personer når de ikke er i bruk.
Kun i EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr sammen med
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og implementeringen av dette i samsvar med
nasjonale regler, må elektrisk utstyr som
har nådd enden på sin levetid samles inn
separat og transporteres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
SIKKERHETSADVARSEL FOR
RIVNINGSHAMMER
1. Bruk hørselsvern.
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
3. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må
du holde elektroverktøy med isolerte gripeflater.
Dersom skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan dette gjøre eksponerte
metalldeler i elektroverktøyet “strømførende” og kan gi
brukeren elektrisk støt.
Slå PÅ
Slå AV
Hamring eneste funksjon
Justering av verktøyets posisjonsfunksjon
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
Rotasjon- og hammerfunksjon
1. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger
strømkravene angitt på produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart
starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
3. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden,
bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og
merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som er
praktisk mulig.
4. Rør ikke boren ved eller like etter bruk. Boren blir veldig
varm ved bruk og kan forårsake forbrenning.
5. Før du begynner å bryte, hugge eller bore i vegger, gulv
eller tak, må du være helt sikker på at gjenstander som
strømkabler eller ledninger ikke er gravd inn i disse.
6. Hold alltid godt i karosserihåndtaket og sidehåndtaket til
strømverktøyet. Ellers kan motkraften som produseres
føre til unøyaktige og selv farlig drift.
7. Ha alltid på deg støvmaske.
Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert i
boring- eller meislingsdrift. Støvet kan være en fare for
din og tilskuernes helse.
8. Påse at vingemutteren i sidehåndtaket er trukket godt til
før verktøyet tas i bruk.
9. Selv om denne maskinen er utstyrt med en
sikkerhetsutløser, kan maskinkroppen komme til å snu
seg som en reaksjon når boren stopper i tilfelle boren
setter seg fast i betong eller andre materialer. Forsikre
deg om at du holder hovedhåndtaket og sidehåndtaket
godt fast ved bruk av maskinen.
10. Hvis velgerspaken skiftes mens motoren roterer, kan
verktøyet plutselig begynne å gå og resultere i en ulykke.
Velgerspaken må bare skiftes når motoren har stoppet
helt.
11. Hvis meisel og river brukes i “rotasjon + slag” posisjonen,
kan verktøyet begynne å rotere og resultere i en ulykke.
De må bare brukes i “slag” posisjonen.
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARDTILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehøret som er listet opp nedenfor.
○ Kasse ...........................................................................1
○ Sidehåndtak .................................................................1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
BRUKSOMRÅDER
○ Slagboring i betong
○ Bore forankringshull
○ Knusing av betong, splinting, graving, og kvadrering
(ved anvending av tilleggsutstyr).
SPESIFIKASJONER
Spenning (etter område)
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Pass på at du forstår betydningen av dem før bruk.
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Kraftbehov
950 W
Kapasitet
Drillbit : 38 mm
Kjernebit : 105 mm
Ubelastet hastighet
620 min-1
Støthastighet ved full
belastning
2800 min-1
Vekt
(uten ledning, sidehåndtak)
6,4 kg
MERK
Grunnet HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid, kan spesifikasjonene som er angitt her
endres uten forvarsel.
DH38MS : Elektrisk slagboremaskin
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
39
000Book̲DH38MS.indb 39
2014/10/30 13:47:01
Norsk
MERK
Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet
er oppbrukt, kan nytt skaffes fra et autorisert Hitachi
service-senter.
MONTERING OG BRUK
Handling
Montere et verktøy
Figur
1
Side
99
Arbeidsmodusoppsett
2
99
Slik bores hull
3
99
Knusing eller splinting*
4
99
Justering av verktøyets
posisjonsmodus
5
99
Bryterbruk
6
100
Bruk av konusskaft-adapter
7
100
Fjerne konusskaft-adapter
8
100
Bruke borchuck og chuckadapter
9
100
Montering av kjernebit
10
100
Montering av føringsplate og
senterpinne
11
100
Hvordan demontere kjerneboret
12
101
Bytte karbonbørstene
13
101
Valg av tilbehør
―
102, 103
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Pass på å slå AV og kople fra skruepluggen fra
stikkontakten for å unngå alvorlige ulykker.
1. Inspisere tilbehør
Ettersom bruk av sløvt tilbehør, som et kulepunkt, en
klipper og lignende vil forringe effektiviteten og kan
forårsake motorfeil, må du slipe eller skifte disse straks
du finner slitasjeskader.
2. Inspisere monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene regelmessig og sørg for
at de er strammet skikkelig. Stram umiddelbart alle løse
skruer. Hvis du ikke gjør dette kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorviklingen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Utvis
forsiktighet slik at viklingen ikke blir skadet og/eller utsatt
for olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene (Fig. 13)
Motoren bruker karbonbørster som er forbruksdeler. Når
disse blir slitt eller nærmer seg sin “slitasjegrense” ⓐ,
oppstår det motorproblemer.
Motoren vil stoppe automatisk når du utstyrer den med
en autostopp-karbonbørste. Når dette skjer, bytter du
ut begge karbonbørstene med nye som har samme
karbonbørstenummer ⓑ vist i Fig. 13. I tillegg må du
alltid holde karbonbørstene rene og sikre at de glir fritt
innenfor børsteholderne.
5. Bytte karbonbørstene (Fig. 13)
Løsne de to settskruene og fjern bakdekslet. Fjern
børstekapselen og kullbørsten. Etter utskifting av
kullbørsten, glem ikke å feste børstekapselen forsvarlig
og å sette på haledekslet.
* Bruk denne borhammeren ved å utnytte dens tomvekt.
Ytelsen blir ikke bedre selv om du trykker den eller med
makt skyver den mot arbeidsflaten.
Hold borhammeren med akkurat nok kraft til å motvirke
reaksjonen.
FORSIKTIG
Hammerfett A er av en lav viskositetstype. Når alt fettet
er oppbrukt, kan nytt skaffes fra et autorisert Hitachi
service-senter.
Oppvarming (Fig. 4)
Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne
trenge oppvarming under kalde værforfold.
Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå
bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en
bankelyd høres, og bruk deretter maskinen.
FORSIKTIG
Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve
maskinen holdes godt fast med begge hender for å
oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke
kroppen vris piga at bitset har satt seg fast.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestede/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk,
mishandling eller normal slitasje. Hvis du vil klage,
sender du elektroverktøyet uten at det er demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som du finner på slutten av denne
bruksanvisningen, til et autorisert Hitachi servicesenter.
SKIFTE UT SMØRING
Denne maskinen er helt luft-tett konstruert for å sikre mot
støv og motvirke fettlekkasje. Denne maskinen kan brukes
over en lengre periode ut smøring. Men prosedyren for
utskifting av fett må utføres for å opprettholde brukstiden.
Skift fettet som beskrevet nedenfor.
1. Fettskifting periode
Dersom boret eller skrutrekkerbitsen er slitt eller sløv
vil det gå ut over effektiviteten og kan også foråsake
motortrøbbel. Slip eller erstatt verktøyet så snart du
merker slitasje.
2. Skifting av fett
FORSIKTIG
For skifting av fett, slå strømmen av og ta støpselet ut av
stikkontakten.
(1) Fjern veivdekslet og tørk av fettet på innsiden.
(2) Tilsett
60 g
(standardmengde
for
å
dekke
koplingsstangen) med Hitachi elektrisk hammerfett A i
veivkassen.
(3) Etter skifting av fettet, settes veivdekslet skikkelig på
plass igjen.
000Book̲DH38MS.indb 40
40
2014/10/30 13:47:01
Norsk
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 103 dB (A).
Målt A-veid lydtrykknivå: 92 dB (A).
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Hammerboring i betong:
Vibrasjonsutslippsverdi ah, HD = 19,7 m/s2
Usikkerhet K = 3,7 m/s2
Tilsvarende meislingsverdi:
Vibrasjonsutslippsverdi ah, CHeq = 13,2 m/s2
Usikkerhet K = 2,3 m/s2
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
ADVARSEL
○ Mengden vibrasjoner som avgis under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien,
avhengig av hvordan du bruker verktøyet.
○ Identifisere sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
som er basert på en beregning av eksponering ved
faktiske bruksforhold (der hvor det tas hensyn til alle trinn
i brukssyklusen, som perioder hvor verktøyet er slått av
og går på tomgang, i tillegg til utløsertiden).
MERK
Grunnet
HITACHIs
kontinuerlige
forskningsog
utviklingsarbeid, kan spesifikasjonene som er angitt her
endres uten forvarsel.
41
000Book̲DH38MS.indb 41
2014/10/30 13:47:01
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden,
kuten
hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien,
käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä
koneen
tahaton
käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen
kantaminen,
kun
sormi
on
virtakytkimellä,
tai
virran
kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä
(johdollista)
sähkötyökalua
tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien
vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä
ennakoivat
turvatoimet
vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa
äläkä
anna
sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti
huolletut
sähkötyökalut
ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun
pistoke
on
yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä
käytä
sovitinpistokkeita
yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä
altista
sähkötyökaluja
sateelle
tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
42
000Book̲DH38MS.indb 42
2014/10/30 13:47:01
Suomi
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
PURKUVASARAN TURVALLISUUTTA
KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä kuulonsuojaimia.
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin
työkalun mukana.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
3. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkaustyökalu osuu ”jännitteiseen” johtoon, tämä
saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
”jännitteisiä”, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Pelkkä vasarointi -toiminto
Työkalun sijaintitoiminnon säätö
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän
paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä nimelliskapasiteetti.
Jatkojohto tulee pitää mahdollisimman lyhyenä.
4. Älä koske poranterään porauksen aikana tai välittömästi
sen päätyttyä. Poranterä kuumeneelaitteen käytön aikana ja
terään koskeminen saattaa aiheuttaa vakavan palovamman.
5. Ennen kuin alat rikkoa, piikata tai porata seinää, lattiaa
tai kattoa, varmista ettei rakenteissa ole upotettuja
sähköjohtoja, putkia tai vastaavia.
6. Pidä aina lujasti kiinni sähkötyökalun runko- ja
sivukahvoista. Muuten vastavoima saattaa tehdä
käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista.
7. Käytä pölynaamaria.
Älä hengitä porauksesta tai talttaamisesta muodostuvaa
haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten
terveyden.
8. Varmista, että sivukahvan siipipultti on kiristetty kunnolla
ennen kuin käytät työkalua.
9. Laite on varustettu suojakytkimellä, mutta josporanterä
juuttuu kiinni betoniin tai muuhun porattavaan
materiaaliin, terä pysähtyy ja saattaa aiheuttaa poran
rungon vääntymisen. Varmista, että pidät tukevasti kiinni
kädensijasta ja sivukädensijasta työskentelyn aikana.
10. Jos valintavipu kytketään moottorin pyöriessä,
työkalu saattaa alkaa pyöriä äkillisesti, mistä voi olla
seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Kytke
valintavipu moottorin ollessa täysin pysähtynyt.
11. Jos hakkua ja repijää käytetään asennossa “pyörintä
+ isku”, työkalu saattaa alkaa pyöriä, mistä voi olla
seurauksena odottamattomia onnettomuuksia. Käytä
näitä ainostaan asennossa “isku”.
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
○ Kotelo ...........................................................................1
○ Sivukädensija ...............................................................1
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
○ Reikien poraaminen betoniin
○ Ankkurointireikien poraaminen
○ betonin rikkominen (lisävarusteita käyttämällä)
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain)
SYMBOLIT
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Syöttöteho
950 W
Kapasiteetti
Poranterä : 38 mm
Kruunuterä : 105 mm
Kuormittamaton nopeus
620 min-1
Suurin iskunopeus
2800 min-1
Paino
(ilman johtoa ja sivukahvaa)
6,4 kg
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
DH38MS : Poravasara
43
000Book̲DH38MS.indb 43
2014/10/30 13:47:01
Suomi
HUOMAA
Sähköporarasva A on tyypiltään matalaviskoosista.
Kun rasva on kulunut, osta sitä valtuutetusta Hitachihuoltokeskuksesta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide
Työkalun kiinnittäminen
Kuva
1
Sivu
99
Työskentelytilan asetus
2
99
Reikien poraus
3
99
Murskaaminen*
4
99
Työkalun sijaintitilan säätö
5
99
Kytkimen käyttö
6
100
Kartiovarsisovittimen käyttäminen
7
100
Kartiovarsisovittimen irrottaminen
8
100
Poraistukan ja istukan sovittimen
käyttäminen
9
100
100
Kruunuterän kiinnittäminen
10
Ohjainlevyn ja keskipiikin
kiinnittäminen
11
100
Ydinosan irrottaminen
12
101
Hiiliharjojen vaihtaminen
13
101
Varusteiden valitseminen
―
102, 103
HUOLTO JA TARKASTUS
HUOMAUTUS
Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa varusteet
laitteesta vakavien onnettomuuksien välttämiseksi.
1. Varusteiden tarkistaminen
Koska tylsä työkalu, kuten lattataltta tai jyrsin, ei toimi
tehokkaasti ja saattaa vahingoittaa moottoria, teroita tai
vaihda työkalu uuteen heti kun havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen (Kuva 13)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia.
Moottoriongelmia ilmenee, kun ne ovat kuluneet tai ovat
lähellä ”kulumisrajaa” ⓐ.
Kun käytössä on automaattisesti pysähtyvät hiiliharjat,
moottori pysähtyy automaattisesti. Vaihda molemmat
hiiliharjat samalla kertaa uusiin harjoihin, joilla on samat
hiiliharjanumerot ⓑ kuin kuvassa Kuva 13. Lisäksi
hiiliharjat on pidettävä aina puhtaina ja varmistettava, että
ne pääsevät vapaasti liikkumaan harjapitimissä.
5. Hiiliharjojen vaihto (Kuva 13)
Löysää kaksi kiristysruuvia ja irrota takasuojus. Poista
harjan kansi ja hiiliharja. Muista kiristää harjan kansi
hiiliharjan vaihdon jälkeen, ja kiinnitä takasuojus takaisin
paikalleen.
* Käytä työskentelyssä poravasaran omapainoa. Työ
ei tehostu vaikka laitetta työnnettäisiin tai iskettäisiin
työstettävää pintaa päin.
Pidä poravasaraa siten, että vastustat sen omaa liikettä.
HUOMAUTUS
Pitkäaikaisessa käytössä sylinterikotelo kuumenee
huomattavasti. Varo siis, että et polta käsiäsi.
Lämmitys (Kuva 4)
Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä
olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta.
Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta
päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet
iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen.
HUOMAUTUS
Tartu
poran
sivukädensijaan
ja
runkoon
tukevasti molemmin käsin suorittaessasi poran
lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet pääse
pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
RASVAN VAIHTAMINEN
Tämän laitteen rakenne on täysin ilmatiivis, mikä suojaa sitä
pölyltä ja estää voiteluvuodot. Tätä konetta voidaan käyttää
pitkään ilman uutta voitelua. Suosittelemme kuitenkin rasvan
vaihtamista käyttöiän pidentämiseksi.
Vaihda rasva allaolevien ohjeiden mukaan.
1. Rasvanvaihtoväli
Vaihda laitteeseen rasva kerran kuudessa kuukaudessa.
Hanki uusi rasva lähimmältä HITACHIn valtuuttamalta
huoltamolta. Aloita rasvan vaihto.
2. Rasvanvaihto-ohjeet
HUOMAUTUS
Katkaise laitteesta aina virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen rasvan vaihtamista.
(1) Poista kammen suojus ja pyyhi pois sisäpuolen rasva.
(2) Levitä 60 g (normaali määrä yhdistävän tangon
peittämiseksi)
Hitachin
sähköporarasvaa
A
kampikoteloon.
(3) Kiinnitä kammen suojus tiukasti rasvanvaihdon jälkeen.
44
000Book̲DH38MS.indb 44
2014/10/30 13:47:02
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A).
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 92 dB (A).
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän
kokonaisarvot
(kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Vasaraporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo ah, HD = 19,7 m/s2
Toleranssi K = 3,7 m/s2
Vastaava talttausarvo:
Värähtelyemissioarvo ah, CHeq = 13,2 m/s2
Toleranssi K = 2,3 m/s2
Ilmoitettu
värähtelyn
kokonaisarvo
on
mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo
voi
poiketa
annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska
HITACHI
kehittää
tuotteitaan
jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
45
000Book̲DH38MS.indb 45
2014/10/30 13:47:02
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Η χρήση της
ηλεκτροπληξίας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης
που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
RCD
μειώνει
τον
κίνδυνο
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών
ουσιών,
οινοπνεύματος
ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε
την
ακούσια
έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος
που
είναι
προσαρτημένο
σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
46
000Book̲DH38MS.indb 46
2014/10/30 13:47:02
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε
τα
εργαλεία
που
δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
4. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αμέσως
μετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ
ζεστή κατά τη λειτουργία και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύματα.
5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε
κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα
ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν
περνούν μέσα από αυτά.
6. Πάντα να κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και
την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά.
Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται
ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε
κινδύνους.
7. Φοράτε μάσκα σκόνης.
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και
των παρευρισκομένων.
8. Διασφαλίστε ότι η πεταλούδα στο πλάγιο χερούλι είναι
κατάλληλα σφιγμένη πριν τη χρήση του εργαλείου.
9. Παρότι αυτό το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με
ένα συμπλέκτη ασφαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιού
σφηνώσει μέσα σε τσιμέντο ή άλλο υλικό, το
προκαλούμενο σταμάτημα της λεπίδας τρυπανιού
μπορεί ως αντίδραση να προκαλέσει την περιστροφή
του σώματος τρυπανιού. Εξασφαλίστε ότι η κύρια λαβή
και η πλευρική λαβή είναι πιασμένες γερά κατά την
λειτουργία.
10. Αν στρέψετε το μοχλό επιλογής καθώς περιστρέφεται
το μοτέρ, το εργαλείο μπορεί αρχίσει να περιστρέφεται
απότομα, προκαλώντας απρόβλεπτα ατυχήματα.
Βεβαιωθείτε να στρέψετε τον μοχλό επιλογής όταν το
μοτέρ είναι σταματημένο εντελώς.
11. Αν η κύρια λεπίδα ή η σμίλη κοπής εν ψυχρώ
χρησιμοποιούνται στη θέση “περιστροφή + κρούση”,
το εργαλείο μπορεί να αρχίσει να περιστρέφεται,
προκαλώντας απρόσμενα ατυχήματα. Σιγουρευτείτε
ότι χρησιμοποιούνται στη θέση “κρούση”.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΣΦΥΡΙΟΥ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΗΣ
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε
βοηθητικές
λαβές,
εάν
παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με ένα
καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση»
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DH38MS : Σφυροδράπανο περιστροφικό
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
47
000Book̲DH38MS.indb 47
2014/10/30 13:47:02
Ελληνικά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Ενέργεια
Στερέωση ενός εργαλείου
Ενεργοποίηση
Εικόνα
1
Σελίδα
99
Ρύθμιση Τρόπου Λειτουργίας
2
99
Πως να ανοίξετε τρύπες
3
99
Πώς να σκαλίσετε ή να γκρεμίσετε*
4
99
Ρύθμιση του τρόπου τοποθέτησης
του εργαλείου
5
99
Λειτουργία διακόπτη
6
Απενεργοποίηση
100
Χρήση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους
7
100
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Αφαίρεση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους
8
100
Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου
Χρήση του τσοκ τρυπανιού και του
προσαρμογέα τσοκ
9
100
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Στερέωση του ποτηροτρύπανου
10
100
Πλάκα οδηγού τοποθέτησης και
κεντρικό καρφί
11
100
Πώς να αποσυναρμολογήσετε τη
διάκενη λεπίδα
12
101
Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών
13
101
Επιλογή εξαρτημάτων
―
102, 103
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
* Λειτουργήστε το παρόν Περιστροφικό Σφυρί
αξιοποιώντας το καθαρό του βάρος. Η απόδοση δεν θα
είναι καλύτερη ακόμη κι εάν πιέζετε ή σπρώχνετε το
εργαλείο βίαια προς την επιφάνεια εργασίας.
Κρατάτε το παρόν Περιστροφικό Σφυρί με
την απαραίτητη δύναμη που χρειάζεται για να
εξουδετερώσετε την αντίδραση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά από παρατεταμένη χρήση, το περίβλημα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Επομένως, προσέχετε να μην
κάψετε τα χέρια σας.
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα
εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Θήκη ............................................................................1
○ Πλευρική Λαβή.............................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Ζέσταμα (Еικ. 4)
Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να
απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει
επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και
εκτελέστε την λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε
ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν
χρησιμοποιειτε την συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάματος , κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορμό γερά με τα δύο
σας χέρια για να διατηρήσετε μια σταθερή λαβή και να
είστε προσεκτικοί να μην στρέψετε το σώμα σας από
μια σφηνωμένη λεπίδα τρυπανιού.
○ Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα
○ Διάτρηση οπών άγκυρας
○ Θραύση σκυροδέματος, σμίλευση, εκσκαφή και
γωνίωση (με την χρήση κατά επιλογή εξαρτημάτων)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τάση (ανά
περιοχές)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς Εισόδου
950 W
Χωρητικότητα
Τρυπάνι : 38 mm
Ποτηροτρύπανο :
105 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
620 min-1
Ρυθμός Κρούσης με πλήρες
Φορτίο
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Αυτό το μηχάνημα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκόνη και την αποφυγή
διαρροής του λιπαντικού. Αυτό το μηχάνημα μπορεί
να χρησιμοποιηθεί χωρίς την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Όμως αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής του
μηχανήματος. Αντικαταστήσετε το γράσο όπως
περιγράφεται παρακάτω.
2800 min-1
Βάρος
6,4 kg
(χωρίς καλώδιο, πλάγια λαβή)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
000Book̲DH38MS.indb 48
48
2014/10/30 13:47:02
Ελληνικά
1. Χρονική Διάρκεια Αντικατάστασης του Γράσου
Μετά την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά
από κάθε 6 μήνες χρήσης, Απευθυνθείτε για την
αντικατάσταση του γράσου στον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi.
Προχωρήστε στην αντικατάσταση του γράσου.
2. Πώς να αντικαταστήσετε το γράσο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύματος και βγάλετε το βίσμα από
την μπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυμμα του στροφάλου και σκουπίστε
το παλιό γράσο από μέσα.
(2) Βάλτε 60 γρ. (ο κανονικός όγκος για να καλυφθεί η
συνδετική ράβρος) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού Α
της Hitachi στη Θήκη του στρόφαλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε με
ασφάλεια το κάλυμμα του στροφάλου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α της Hitachi
είναι τύπου χαμηλής ρευστότητας. Όταν το
γράσο καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε
ότι
έχετε
απενεργοποιήσει
και
αποσυνδέσει το βύσμα προσάρτησης από την υποδοχή
για να αποφύγετε κάποιο σοβαρό ατύχημα.
1. Έλεγχος εξαρτημάτων
Εφόσον η χρήση ενός μη κοφτερού εξαρτήματος, όπως
μιας μη κοφτερής άκρης, ενός κόπτη κ.λπ. θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του εργαλείου και θα προκαλέσει
δυσλειτουργία στον κινητήρα, ακονίστε ή αντικαταστήστε
με ένα νέο μόλις διαπιστώσετε την φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική
λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε
έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να
λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 13)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες που
είναι αναλώσιμα μέρη. Όταν φθαρούν ή πλησιάσουν το
«όριο φθοράς», ⓐ, δημιουργούνται προβλήματα στον
κινητήρα.
Όταν παρέχεται μια ανθρακική ψήκτρα αυτόματης
διακοπής, ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα. Εκείνη
τη στιγμή αντικαταστήστε και τις δύο ανθρακικές
ψήκτρες με νέες οι οποίες θα έχουν τους ίδιους
αριθμούς ανθρακικής ψήκτρας ⓑ όπως εμφανίζεται
στην Εικ. 13. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις
ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες τους.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων (Εικ. 13)
Ξεσφίξτε τις δύο βίδες ρύθμισης και αφαιρέστε το πίσω
κάλυμμα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων
και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των
καρβονακίων μην ξεχάσετε να σφίξετε με ασφάλεια
το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε το
οπίσθιο κάλυμμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 103 dB (A).
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 92 dB (A).
Αβεβαιότητα Κ : 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού
καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ60745.
Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, HD = 19,7 m/s2
Αβεβαιότητα Κ = 3,7 m/s2
Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, CHeq = 13,2 m/s2
Αβεβαιότητα Κ = 2,3 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
49
000Book̲DH38MS.indb 49
2014/10/30 13:47:03
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy
zawsze
korzystać
ze
źródła
zasilania
zabezpieczonego
wyłącznikiem
różnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń
oraz
wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki
zachować do wglądu.
bezpieczeństwa
należy
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać
z
dala
od
pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfikować.
Elektronarzędzia
posiadające
uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność
wody
wewnątrz
elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia
może być przyczyną poważnych obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących warunków –
wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda
zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia
to
lepsze
panowanie
nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
elektronarzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu
i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
50
000Book̲DH38MS.indb 50
2014/10/30 13:47:03
Polski
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź
wymiany akcesoriów oraz kiedy elektronarzędzie
nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę
elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania
i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie
są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują
jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby
uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast,
co może być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła
zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim
przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być
tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna
jednak gwarantować praktyczną pracę.
4. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
5. Przed rozpoczęciem dłutowania, odłupywania lub
wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie należy
dokładnie skontrolować, czy pod powierzchnią tych
konstrukcji nie znajdują się przewody elektryczne.
6. Należy pewnie trzymać chwyt korpusu klucza
udarowego i elektronarzędzia. W przeciwnym
wypadku generowana siła przeciwdziałająca może być
przyczyną niedokładnego działania lub nawet sytuacji
niebezpiecznych.
7. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową.
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
czynności wiercenia i dłutowania. Pył jest niebezpieczny
dla zdrowia operatora i osób postronnych.
8. Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia, upewnić
się, że śruba skrzydełkowa w bocznym uchwycie jest
właściwie dokręcona.
9. Pomimo,
że
maszyna
jest
wyposażona
w
zabezpieczenie, jeśli wiertło utknie w betonie lub innym
materiale, wynikające z tego zablokowanie się końcówki
wiertła może spowodować obrócenie się młotowiertarki.
Upewnij się, że mocno trzymasz główny jak i boczny
uchwyt podczas pracy.
10. Jeśli dźwignia nastawcza jest przełączona podczas
pracy silnika, narzędzie może zacząć się nagle
obracać powodując niespodziewane wypadki. Dźwignia
nastawcza może być przełączana tylko wtedy, gdy silnik
nie pracuje.
11. Jeśli punktak lub duto jest używane w pozycji „Obroty
+ uderzenia”, narzędzie może zacząć się obracać
powodując niespodziewane wypadki. Upewnij się, że są
one używane w pozycji „uderzenia”.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifikowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane
elektronarzędzia
powinny
być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest
zrozumiałe.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE MŁOTA UDAROWEGO
1. Nosić słuchawki ochronne.
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są) dostarczone
z elektronarzędziem, należy go (ich) używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że metalowe części
elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi
porażeniem operatora prądem.
DH38MS : Młotowiertarka
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
51
000Book̲DH38MS.indb 51
2014/10/30 13:47:03
Polski
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
MONTAŻ I PRACA
Działanie
Montaż narzędzia
Rysunek
1
Strona
99
Konfiguracja trybu pracy
2
99
Jak wiercić otwory
3
99
Dłutowanie i kruszenie*
4
99
Regulacja trybu położenia narzędzia
5
99
Funkcja tylko wiercenia
Obsługa wyłącznika
6
100
Regulacja funkcji położenia narzędzia
Za pomocą adaptera chwytu
stożkowego
7
100
Funkcja obracania i wiercenia
Zdejmowanie adaptera chwytu
stożkowego
8
100
Korzystanie z uchwytu wiertarskiego
i adaptera uchwytu
9
100
Umieszczanie wiertła koronowego
10
100
Montowanie prowadnicy i
środkowego styku
11
100
Jak zdemontować wiertło koronkowe
12
101
Wymiana szczotek węglowych
13
101
Wybór akcesoriów
―
102, 103
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się
akcesoria wymienione poniżej.
○ Plastikowe pudełko .......................................................1
○ Boczny uchwyt ............................................................1
Akcesoria standardowe mogą
wcześniejszego zawiadomienia.
ulec
zmianie
* Obsługując
młot
udarowo-obrotowy
należy
wykorzystywać jego masę własną. Wydajność nie
zwiększy się, nawet jeżeli będzie on dociskany
do powierzchni roboczej lub znaczna siła będzie
przykładana w celu wytworzenia efektu naporu.
Młot udarowo-obrotowy należy trzymać tylko z taką siła,
jaka pozwala na amortyzowanie jego działania.
UWAGA
Po długotrwałym używaniu oprawa cylindra rozgrzewa
się. Uważaj, by nie poparzyć rąk.
bez
ZASTOSOWANIA
○ Wiercenie w betonie
○ Wiercenie otworów mocowania
○ Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie, wyrównywanie
(przy użyciu dodatkowych akcesoriów)
Rozgrzewanie (Rys. 4)
System smarowania w tym narzędziu może wymagać
rozgrzewania w zimnym klimacie.
Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz
przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że
słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
UWAGA
Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny
uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj,
by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie
(w zależności od kraju)
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Moc wejściowa
950 W
Zakres obsługiwanych śrub
Wiertło : 38 mm
Wiertło koronowe : 105 mm
Prędkość na biegu jałowym
620 min-1
Częstotliwość uderzeń przy
pełnym obciążeniu
2800 min-1
Masa
(bez przewodu, uchwytu
bocznego)
6,4 kg
WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres
poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej
zamieszczonej instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Po zakupie zmieniaj smar co każde 6 miesięcy
użytkowania. Poproś o wymianę smaru w najbliższym
Centrum Autoryzowanych Usług Hitachi. Dokonaj
wymiany smaru.
52
000Book̲DH38MS.indb 52
2014/10/30 13:47:03
Polski
2. Jak wymienić smar
UWAGA
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz.
(2) Wprowadź 60 g (standardowa ilość do pokrycia
łączącego pręta) smaru A do Elektrycznego Młota
Hitachi do przekładni.
(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę
przekładni.
WSKAZÓWKA
Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem
o niskiej lepkości. W razie potrzeby zakup go w
Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Aby uniknąć poważnego wypadku, należy pamiętać,
że wyłącznik musi zostać ustawiony w położeniu
wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda sieciowego.
1. Kontrola akcesoriów
Ponieważ użytkowanie tępych akcesoriów, takich jak
punktak, przecinak itp., obniża ich wydajność i może
spowodować awarię silnika, należy je naostrzyć lub
wymienić niezwłocznie po zaobserwowaniu oznak
zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy
zachować
szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 13)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Kiedy tylko szczotki węglowe są zużyte lub
zbliżają się do „granicy zużycia” ⓐ, są one przyczyną
problemów z silnikiem.
Jeżeli na wyposażeniu znajduje się szczotka węglowa
typu „auto-stop”, silnik zatrzyma się automatycznie. W
takiej sytuacji obie szczotki węglowe należy wymienić
na nowe, które opatrzone są takimi samymi numerami
szczotek węglowych ⓑ – tak, jak zostało to pokazane
na Rys. 13. Ponadto, szczotki węglowe powinny być
systematycznie czyszczone; należy kontrolować, czy
mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach szczotek
węglowych.
5. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 13)
Poluzuj dwa wkręty i usuń pokrywę tylną. Usuń
przykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotek
węglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywę
mocno dokręcając dwa zestawy śrubek.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A).
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 92 dB (A).
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Wiercenie z udarem w betonie:
Wartość emisji wibracji ah, HD = 19,7 m/s2
Niepewność K = 3,7 m/s2
Równowartość dłutowania:
Wartość emisji wibracji ah, CHeq = 13,2 m/s2
Niepewność K = 2,3 m/s2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
○ W
zależności
od
sposobu
wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
UWAGA
Podczas
użytkowania
i
konserwacji
narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
53
000Book̲DH38MS.indb 53
2014/10/30 13:47:03
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
b)
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
c)
A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne
használja
a
szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a figyelmét.
d)
e)
f)
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint
például
csövekkel,
radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig figyelmes, arra figyeljen, amit csinál, és
használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
54
000Book̲DH38MS.indb 54
g)
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem
csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja
az
áramforráshoz
és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot,
mielőtt
bekapcsolja
a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott,
akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket
csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A
megfelelő
szerszámgép
jobban
és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának
kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva
vagy beszorulva a mozgó alkatrészek, nincsenek-e
törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény,
amely befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
2014/10/30 13:47:03
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű,
hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon.
9. Bár a gép biztonsági tengely-kapcsolóval van ellátva, a
fúró betonba vagy más anyagba történő beszorulásakor
a fúró hirtelen megállása a gép ellenkező irányú
elfordulását eredményezheti. Üzem közben ügyeljen rá,
hogy mindkét fogantyút szilárdan tartsa.
10. Ha az üzemmód váltót a motor működése közben váltja
át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, ami balesetet
okozhat.
Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor a
motor teljesen leállt.
11. Ha a fúrórudat és a vágóvésőt “fúrás + ütés”
üzemmódban használja, akkor a szerszámok váratlanul
forogni kezdhetnek, ami balesetet okozhat. Ügyeljen rá,
hogy ezeket a szerszámokat csak “ütés” üzemmódban
használja.
SZIMBÓLUMOK
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy
gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
A bontókalapáccsal kapcsolatos
biztonsági figyelmeztetések
DH38MS : Fúrókalapács
1. Viseljen fülvédőt.
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja,
ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz
rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz feszültség alatt lévő vezetékkel
érintkezik, a szerszámgép szabadon álló fémrészei
is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gép
kezelőjét.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Bekapcsolás
1. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás
megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati
követelményeknek.
2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba
legyen kapcsolva.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE)
állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet okozhat.
3. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található,
használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges
teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt
a lehető legrövidebbre kell fogni.
4. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és
súlyos égési sérüléseket okozhat.
5. Mielőtt belevésne vagy belefúrna egy falba, padlóba
vagy plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e benne elektromos kábelek, csővezetékek
vagy hasonlók.
6. Mindig tartsa erősen a szerszámgép testén levő és az
oldalsó fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő
hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet.
7. Viseljen pormaszkot.
Ne lélegezze be a fúró vagy véső művelet során
keletkező káros porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és
a közelében álló személyek egészségét.
8. A szerszám használata előtt győződjön meg róla,
hogy az oldalmarkolaton lévő szárnyas anyacsavar
megfelelően van-e rögzítve.
000Book̲DH38MS.indb 55
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Kikapcsolás
Csak veretési funkció
A szerszámpozíció funkció beállítása
Forgató és verető funkció
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi
tartozékokat
tartalmazza.
○ Hordtáska .....................................................................1
○ Oldalfogantyú ...............................................................1
A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül
módosulhat.
55
2014/10/30 13:47:04
Magyar
Előmelegítés (4. ábra)
Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék
kenőzsír rendszerének előmelegítése.
Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,
kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési
műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések
hangja, majd vegye használatba a készüléket.
FIGYELEM
Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkét
kézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és a
készülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorult
fúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
○ Lyukak fúrása betonba
○ Horgonylyukak fúrása
○ Beton szétzúzása, törmelék készítése,
négyzetelés
(szabadon
válaszható
alkalmazásával)
ásás és
eszközök
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (területenként)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Felvett teljesítmény
950 W
Kapacitás
Fúrófej : 38 mm
Mag fej : 105 mm
Terhelés nélküli sebesség
620 min-1
Ütésszám teljes terhelésnél
2800 min-1
Súly
(tápkábel és oldalfogantyú
nélkül)
6,4 kg
A KENŐANYAG CSERÉJE
Ez a gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen
a por bejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen.
Ezáltal a készülék hosszú időn keresztül használható a
kenőzsír pótlása nélkül. A gép hasznos élettartamának
meghosszabbítása érdekében azonban időnként cserélje
le a zsírt. A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell
elvégezni:
1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága
A vásárlást követően minden hat hónap használat után
cseréljük ki a zsírt. A zsír kicserélése a legközelebbi
hivatalos Hitachi szervizközpontban végezhető el.
2. A kenőzsír lecserélése
FIGYELEM
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki a benne levő
régi zsírt.
(2) Tegyen a hajtóműházba 60 gramm (a hajtókar
elfedéséhez szükséges szokásos mennyiség) Hitachi
"A" elektromos kalapácszsírt.
(3) A zsír lecserélése után szilárdan szerelje fel a
forgattyúház fedelét.
MEGJEGYZÉS
A Hitachi "A" elektromos kalapácszsír alacsony
viszkozitású. Az elfogyott kenőzsír szükség esetén egy
Hitachi szakszerviztől beszerezve pótolható.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet
Szerszám felszerelése
Ábra
1
Oldal
99
Munka üzemmód beállítása
2
99
Lyukak fúrása
3
99
Vésés és bontás*
4
99
A szerszámpozíció mód beállítása
5
99
A kapcsoló használata
6
100
Kúpos végű fúrófejhez való adapter
használata
7
100
Kúpos végű fúrófejhez való adapter
eltávolítása
8
100
A fúrótokmány és tokmány adapter
használata
9
100
A magfej beszerelése
10
100
A vezetőlemez és a csapszeg pecek
felszerelése
11
100
A fúróagy szétszerelése
12
101
A szénkefék cseréje
13
101
A tartozékok kiválasztása
―
102, 103
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
* A fúrókalapácsot a szerszám önsúlyának használatával
működtesse. A teljesítmény nem lesz nagyobb, ha a
szerszámot a munkafelülethez nyomja vagy erővel nekilöki.
Csak akkora erővel tartsa a fúrókalapácsot, ami a
reakciónyomás ellensúlyozásához kell.
FIGYELEM
Hosszú ideig történő használat során a henger köpenye
átforrósodik. Ügyeljen rá, nehogy emiatt megégesse a
kezét.
56
000Book̲DH38MS.indb 56
FIGYELEM
A súlyos balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy a szerszámgép KI legyen kapcsolva, és mindig
húzza ki a dugaszt a hálózati csatlakozóból.
1. A tartozékok ellenőrzése
Mivel az eltompult eszközök (pl. véső- vagy vágófejek)
használata csökkenti a hatékonyságot és a motor
meghibásodását okozhatja, azonnal élezze meg vagy
cserélje ki az eszközt, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve_”.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése (13. ábra)
A motorban szénkefék találhatók, melyek idővel
elhasználódnak. Ha elérik vagy megközelítik a kopási
határt ⓐ, a motor meghibásodik.
Ha a motor automatikus leállítású szénkefékkel
van felszerelve, akkor automatikusan leáll. Ilyenkor
mindkét szénkefét ki kell cserélni a 13. ábrán található
számjelzéssel ⓑ ellátott szénkefékre. Ezenkívül a
szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy
azok szabadon csúszhassanak a kefetartókban.
2014/10/30 13:47:04
Magyar
5. A szénkefék cseréje (13. ábra)
Lazítsa meg a két rögzítőcsavart és távolítsa el a hátsó
fedelet. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket. A
szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan a
kefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot,
majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 103 dB (A).
Mért A-hangnyomásszint: 92 dB (A).
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott
(háromtengelyű vektorösszeg).
rezgési
összértékek
Verető fúrás betonba:
Rezgéskibocsátás értéke ah, HD = 19,7 m/s2
Bizonytalanság K = 3,7 m/s2
Egyenértékű véső érték:
Rezgéskibocsátás értéke ah, CHeq = 13,2 m/s2
Bizonytalanság K = 2,3 m/s2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét figyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
57
000Book̲DH38MS.indb 57
2014/10/30 13:47:04
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte
napájecí
šňůru
před
horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
58
000Book̲DH38MS.indb 58
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
nářadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte
neúmyslnému
spouštění. Před
připojením
ke
zdroji
napájení
anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
2014/10/30 13:47:04
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
9. Přestože je zařízení vybaveno spojkou, zaseknutí
nástroje v betonu nebo v jiném materiálu může způsobit
reakční krouticí moment. Během provozu držte hlavní a
boční držadla pevně v rukách.
10. Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, může
nástroj začít náhle rotovat a to vede k neočekávaným
úrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu před tím,
než přepnete polohu volicí páčky.
11. Pokud používáte vrtný hrot nebo dláto pro dlabání za
studena v poloze „rotace+příklep“, může nástroj začít
náhle rotovat a to vede k neočekávaným úrazům.
Ujistěte se, že jsou použity v poloze „příklep“.
SYMBOLY
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifikované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
DH38MS : Vrtací kladivo
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE SEKACÍHO KLADIVA
1. Noste chrániče uší.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna
nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze
za úchopné části z izolačního materiálu.
Kontakt řezného nástroje s „živým“ vodičem může
způsobit, že i kovové díly elektrického nářadí se stanou
„živými“, což představuje pro obsluhu nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Pouze funkce příklepu
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
Nastavení funkce polohování nástroje
1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje
požadavky uvedené na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení,
použijte prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a
jmenovité kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl
co nejkratší.
4. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech
se přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné elektrické
kabely nebo vodiče.
6. Vždy držte pevně rukojeť těla i boční rukojeť nářadí. V
opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné
nebo dokonce nebezpečné práci.
7. Noste protiprachovou masku.
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob
stojících kolem.
8. Před použitím přístroje se ujistěte, že křídlatý šroub na
bočním držadle je řádně utažen.
Funkce rotace a příklepu
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Nářadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
○ Kufřík ............................................................................1
○ Vysouvací držadlo ........................................................1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
59
000Book̲DH38MS.indb 59
2014/10/30 13:47:04
Čeština
Zahřátí (Obr. 4)
Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může
vyžadovat zahřátí ve studených oblastech.
Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,
přepněte spínač do polohy „ON“ a proveďte zahřívací
operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté
použijte zařízení.
UPOZORNĚNÍ
Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní
a boční držadla oběma rukama tak, abyste zajistili
bezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčeli
tělem, když se vrták zasekne.
POUŽITÍ
○ Vrtání otvorů do betonu
○ Vrtání kotevních otvorů
○ Bourání betonu, sekání, hloubení a hranění (s použitím
volitelného příslušenství)
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Příkon
950 W
Kapacita
Vrták : 38 mm
Jádrový vrták : 105 mm
Počet otáček při běhu
naprázdno
620 min-1
Příklepová rychlost při plném
zatížení
2800 min-1
Hmotnost
(bez kabelu, bočního
držadla)
6,4 kg
VÝMĚNA MAZIVA
Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby se zabránilo
vniknutí prachu a úniku mazadla. Lze jej používat po delší
dobu bez mazání. Aby se prodloužila životnost zařízení,
vyměňte mazadlo podle tohoto návodu.
1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu
Vyměňte vazelínu každých 6 měsíců. Požádejte o
výměnu vazelíny u nejbližšího autorizovaného servisního
střediska firmy Hitachi.
2. Jak vyměnit vazelínu
UPOZORNĚNÍ
Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky
před tím, než vyměníte vazelínu.
(1) Sejměte kryt převodovky a vytřete starou vazelínu
vevnitř.
(2) Naneste 60 g (standardní množství na namazání
spojovací tyče) vazelíny Hitachi Hammer Grease A do
převodové skříně.
(3) Poté, co vyměníte vazelínu, připevněte kryt převodovky.
POZNÁMKA
Vazelína Hitachi Hammer Grease A je vazelína o nízké
viskozitě. Kupte novou vazelínu od autorizovaného
servisního centra Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost
Nasazení nástroje
Obrázek
1
Strana
99
Nastavení pracovního režimu
2
99
Jak vrtat otvory
3
99
Jak sekat nebo bourat*
4
99
Nastavení režimu polohování
nástroje
5
99
Činnost spínače
6
100
Používání adaptéru pro kuželovou
stopku
7
100
Snímání adaptéru pro kuželovou
stopku
8
100
Používání sklíčidla vrtáku a adaptéru
sklíčidla
9
100
100
Nasazování jádrového vrtáku
10
Nasazování vodicí destičky a
středového trnu
11
100
Jak odmontovat jádrovací korunku
12
101
Výměna uhlíkových kartáčů
13
101
Výběr příslušenství
―
102, 103
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF – vypnuto, poté
odpojte zástrčku ze zásuvky, aby se zabránilo vážnému
zranění.
1. Kontrola příslušenství
Protože používání tupého příslušenství, například tupých
vrtných hrotů, řezacích nástrojů apod., snižuje výkon
nářadí a může způsobit poruchu motoru, naostřete je
nebo vyměňte, jakmile zpozorujete opotřebení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 13)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„meze opotřebení“ ⓐ, může dojít k potížím s motorem.
Pokud je nářadí vybaveno uhlíkovým kartáčem
s automatickým zastavením, dojde k automatickému
zastavení Pokud se tak stane, vyměňte oba uhlíkové
kartáče za nové se stejnými čísly ⓑ uvedenými na
Obr. 13. Navíc vždy udržujte uhlíkové kartáče čisté a
zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčů.
* Při práci s vrtacím kladivem využívejte jeho vlastní
hmotnosti. Jeho výkon nezlepšíte, budete-li silou tlačit
proti obráběné ploše.
Vrtací kladivo držte pouze silou, dostatečnou k vyrovnání
účinku reakce.
UPOZORNĚNÍ
Válec se může po delším používání zahřát. Buďte proto
opatrní, abyste si nepopálili ruce.
60
000Book̲DH38MS.indb 60
2014/10/30 13:47:05
Čeština
5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 13)
Povolte dva stavěcí šrouby a sejměte koncový kryt.
Sejměte kryty kartáčků a vyjměte kartáčky. Po výměně
kartáčků utáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt
utažením obou sad šroubů.
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 103 dB(A).
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 92 dB(A).
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Příklepové vrtání do betonu:
Hodnota vibračních emisí ah, HD = 19,7 m/s2
Nejistota K = 3,7 m/s2
Ekvivalent hodnoty u sekání:
Hodnota vibračních emisí ah, CHeq = 13,2 m/s2
Nejistota K = 2,3 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického
nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
61
000Book̲DH38MS.indb 61
2014/10/30 13:47:05
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan,
kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin
kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan
ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya fişini prizden çıkarmak
için kesinlikle kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu donanım yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli
alet
güç
düğmesinden
açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi
güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece,
elektrikli
aletin
güvenli
kullanımı
sağlanacaktır.
62
000Book̲DH38MS.indb 62
2014/10/30 13:47:05
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
DH38MS : Kırıcı delici
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
KIRICI GÜVENLİK UYARILARI
1. Koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları
kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
AÇMA
KAPAMA
Yalnızca kırma işlevi
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Güç düğmesinin “OFF” (KAPALI) konumunda
olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi “ON” (AÇIK) konumda iken fiş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya enden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aşırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
5. Kırmaya, yontmaya veya duvar, yer veya tavan delmeye
başlamadan önce, içeride gömülü elektrik kabloları,
kablo kanalları, v.b. bulunmadığını onaylayın.
6. Daima elektrikli aletin gövdesini ve yan kolunu sıkıca
tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta
tehlikeli çalışmaya yol açabilir.
7. Toz maskesi takın.
Delme veya keskiyle kesme işlerinde oluşan zararlı
tozları solumayın. Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin
sağlığını tehlikeye atabilir.
8. Aleti kullanmadan önce yan koldaki kelebek cıvatanın
uygun şekilde sıkıldığından emin olun.
9. Bu aletin emniyet kavramasıyla donatılmış olmasına
karşın, matkap ucu beton ya da başka bir malzeme
içeren yüzeylerde sıkıştığında, matkap ucunun durması,
aletin gövdesinin dönmesine neden olabilir. Çalışırken
kabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen gösterin.
10. Motor çalışırken seçici kolun konumunu değiştirirseniz,
alet aniden dönmeye başlayabilir ve beklenmedik
kazalar meydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamen
durduğunda ayarlamaya özen gösterin.
11. Sivri keski veya yassı keski “dönüş + darbe” konumunda
kullanılırsa, alet dönmeye başlar ve beklenmedik kazalar
meydana gelebilir. Bu takımlarım “darbe” pozisyonunda
kullanıldığından emin olun.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
sembollerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
Alet konumunu ayarlama işlevi
Dönme ve kırma işlevi
Elektrik fişini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
○ Çanta............................................................................1
○ Yan Kol ..........................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
○ Betona delik delinmesi
○ Ankraj deliklerinin delinmesi
○ Beton parçalama, çentme, kazma ve dört köşe yapma
(opsiyonel aksesuarları uygulayarak)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Güç Girişi
950 W
Kapasite
Matkap ucu : 38 mm
Karot ucu : 105 mm
Yüksüz hız
620 dk-1
Tam Yükteki Etki Hızı
2800 dk-1
Ağırlık
(kablo, yan kol hariç)
6,4 kg
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber vermeden değişiklik yapılabilir.
63
000Book̲DH38MS.indb 63
2014/10/30 13:47:05
Türkçe
NOT
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düşük viskoziteye
sahip türdendir. Gres bittiğinde, Hitachi Yetkili Servis
Merkezlerinin birinden satın alabilirsiniz.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem
Şekil
1
Sayfa
99
Çalışma Modu Ayarı
2
99
Nasıl delik delinir?
3
99
Oyma veya parçalama*
4
99
Aletin takılması
Alet konumunu ayarlama modu
5
99
Düğmeyle kumanda
6
100
Konik sap adaptörünü kullanma
7
100
Konik sap adaptörünü çıkarma
8
100
Delme aynasını ve ayna adaptörünü
kullanma
9
100
Karot ucunu takma
10
100
Montaj kılavuz levhası ve merkez pim
11
100
Karot uç nasıl çıkar
12
101
Karbon fırçaların değiştirilmesi
13
101
Aksesuarların seçilmesi
―
102, 103
BAKIM VE MUAYENE
İKAZ
Ciddi kazalardan kaçınmak için, aletin gücünü KAPATIN
ve elektrik fişini prizden çıkarın.
1. Aksesuarların muayene edilmesi
Körelmiş sivri keski, yassı keski, v.b. gibi takımları
kullanmak verimi düşüreceği ve motorun bozulmasına
yola açabileceği için, aşınma gördüğünüz anda
takımlarınızı bileyin veya yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Karbon fırçaların muayene edilmesi (Şekil 13)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Kömürler aşındığında veya ⓐ“aşınma limiti” ne
yaklaştığında, motor arızası oluşur.
Eğer otomatik durdurmalı bir karbon fırça kullanılıyorsa,
motor otomatik olarak durur. Bu durumda, her iki karbon
fırçayı, Şekil 13’de görüldüğü gibi, aynı karbon fırça
Numaralarına ⓑ sahip yenileriyle değiştirin. Ayrıca,
karbon fırçaları daima temiz tutun ve fırça tutucuları
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
5. Kömürlerin değiştirilmesi (Şekil 13)
İki ayar vidasını gevşetin ve kuyruk kapağını çıkarın.
Kömür kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri
değiştirdikten sonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca
oturtun ve iki takım vidayı sıkarak arka kapağı sıkı bir
şekilde yerine takın.
* Bu Döner Çekici kendi boş ağırlığıyla çalıştırın. Aleti
çalışma yüzeyine bastırmak veya zorlayarak itmek aletin
performansını artırmaz.
Bu Döner Çekici sadece geri tepme gücüne karşılık
verecek bir güçte tutun.
İKAZ
Aletin uzun süre kullanımının ardından silindir biçimindeki
kılıf ısınacağından ellerinizi yakmamaya dikkat edin.
Isıtma (Şekil. 4)
Soğuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yağının
ısıtılması gerekebilir.
Matkap ucunu betonla temas edecek şekilde yerleştirin,
şalteri açın ve ısıtma işlemine başlayın. Darbe sesi
geldiğinden emin olduktan sonra aleti kullanın.
İKAZ
Isıtma işlemi tamamlandıktan sonra, aleti sağlam bir
şekilde tutmak için hem kabzasından hem de yan
koldan tutun ve sıkışan matkap ucunun vücudunuzu
döndürmemesine dikkat edin.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI
BELGESIYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Bu alet toza karşı koruma saşlamak ve yağlama maddesi
sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya
sahiptir. Bu nedenle yağlama gerektirmeden uzun süre
kullanılabilir. Ancak aletin ömrünün uzaması için gresi yağını
değiştirin. Gresi yağını aşağıdaki gibi değiştirebilirsiniz.
1. Gres değiştirme süresi
Aleti satın aldıktan sonra kullandığınız süre boyunca
her 6 ayda bir gres yağını değiştirin. Size en yakın
Hitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip, gres yağını
değiştirmelerini isteyin. Yağı değiştirmelerini sağlayın.
2. Gres nasıl değiştirilir
İKAZ
Gresi değiştirmeden önce aleti kapalı konuma getirin ve
fişini prizden çekin.
(1) Krank kapağını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi silin.
(2) Krank kapağına 60 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A
(bağlantı çubuğunu kaplamak için gereken standart
miktar) sürün.
(3) Gresi değiştirdikten sonra, krank kapağını sıkı bir şekilde
yerine takın.
64
000Book̲DH38MS.indb 64
2014/10/30 13:47:05
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 92 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Betonu darbeli delme:
Titreşim emisyon değeri ah, HD = 19,7 m/s2
Belirsizlik K = 3,7 m/s2
Eşdeğer keskiyle kesme değeri:
Titreşim emisyon değeri ah, CHeq = 13,2 m/s2
Belirsizlik K = 2,3 m/s2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
ta kullanılabilir
UYARI
○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
○ Gerçek
kullanım
koşullarındaki
maruz
kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber vermeden değişiklik yapılabilir.
65
000Book̲DH38MS.indb 65
2014/10/30 13:47:05
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică“ prezent în avertismente se referă
la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu
cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu
acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică, fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
66
000Book̲DH38MS.indb 66
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
2014/10/30 13:47:06
Română
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
11. Dacă este utilizat vârful de foraj sau dalta de canelat la
poziţia "rotire + șoc hidraulic", unealta poate începe să se
rotească, ceea ce poate duce la accidente neașteptate.
Asiguraţi-vă că acestea sunt utilizate la poziţia "șoc
hidraulic".
SIMBOLURI
ATENŢIE
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
DH38MS : Ciocan rotopercutor
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
CIOCAN DEMOLATOR
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
1. Purtaţi protecţii pentru urechi.
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost
furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriile de tăiere și de fixare care intră în contact cu
un cablu „sub tensiune“ pot pune „sub tensiune“ părţile
metalice descoperite și pot electrocuta operatorul.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
Pornire
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a fi
utilizată este conformă cerinţelor specificate pe plăcuţa
produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate
nominală suficiente. Prelungitorul trebuie să fie cât mai
scurt posibil.
4. Nu atingeţi vârful în timpul sau imediat după funcţionare.
Acesta se încinge în timpul funcţionării și poate cauza
răniri grave.
5. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi sau să perforaţi un
perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că nu există
cabluri electrice sau conducte în acestea.
6. Ţineţi întotdeauna ferm mânerul corpului și mânerul
lateral al sculei electrice. În caz contrar, contraforţa
produsă poate duce la o operare imprecisă și chiar
periculoasă.
7. Purtaţi o mască de praf.
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de
forjare și dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea
dumneavoastră și a oamenilor din jur.
8. Asiguraţi-vă că șurubul din mînerul lateral este bine
strîns, înainte de a folosi scula.
9. Deși această mașină este utilată cu un cuplaj de
siguranţă, dacă burghiul lat se blochează în beton sau
alt material, oprirea acestuia poate produce răsucirea lui
ca reacţie. Asiguraţi-vă că ţineţi bine mânerul principal și
pe cel lateral în timpul funcţionării.
10. Dacă pârghia selectorului este comutată în timpul
rotirii motorului, unealta poate începe să se învârtă
deodată, ceea ce poate duce la accidente neașteptate.
Asiguraţivă că veţi comuta pârghia selectorului când
motorul este complet oprit.
Oprire
Numai funcţia de ciocănire
Reglarea funcţiei de poziţionare a uneltei
Funcţia de ciocănire și rotire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Instrument clasa II
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine
accesoriile de mai jos.
○ Carcasă ........................................................................1
○ Mâner lateral ................................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare
prealabilă.
APLICAŢII
○ Găurire în beton
○ Găurire orificii de ancorare
○ Demolarea betonului, tăierea, săparea și nivelarea (prin
aplicarea de accesorii opţionale)
67
000Book̲DH38MS.indb 67
2014/10/30 13:47:06
Română
PRECAUŢIE
La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateral
și corpul principal cu ambele mâini pentru a asigura o
prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpul după
burghiul lat blocat.
SPECIFICAŢII
Tensiune (în funcţie de zonă)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Alimentare cu electricitate
950 W
Capacitate
Burghiu : 38 mm
Burghiu de centrare :
105 mm
Viteză la mers în gol
620 min-1
Impact la sarcină completă
2800 min-1
Greutate
(fără cablu, mâner lateral)
6,4 kg
ÎNLOCUIREA VASELINEI
Această mașină are o construcţie ermetică împotriva
pătrunderii aerului pentru protecţia împotriva prafului și
scurgerea lubrifiantului. Mașina poate fi folosită o perioadă
îndelungată de timp fără a se adăuga lubrifiant. Totuși,
pentru a-i menţine durata de serviciu, este necesară
înlocuirea lubrifiantului. Înlocuiţi lubrifiantul conform celor
descrise mai jos.
1. Perioada de înlocuire a lubrifiantului
După cumpărare, schimbaţi lubrifiantul o dată la 6 luni
de utilizare. Cereţi schimbarea lubrifiantului la cel mai
apropiat Centru de Service autorizat Hitachi. Treceţi la
schimbarea lubrifiantului.
2. Cum se înlocuiește lubrifiantul
PRECAUŢIE
Înainte de înlocui lubrifiantul, decuplaţi mașina și scoateţi
ștecherul din priză.
(1) Demontaţi capacul în formă de cot și eliminaţi complet
vechiul lubrifiant din interior.
(2) Introduceţi 60 g (volumul standard pentru acoperirea
tijei de conectare) de Hitachi Electric Hammer Grease A
(Vaselină pentru ciocan) în carterul motorului.
(3) După înlocuirea lubrifiantului, montaţi corect capacul în
formă de cot.
NOTĂ
lubrifiantul Hitachi Electric Hammer Grease A este
un lubrifiant cu vâscozitate redusă. După epuizarea
lubrifiantului, cumpăraţi altul de la centrele de service
autorizate Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii
pot fi modificate fără notificare prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune
Montarea unei unelte
Figură
1
Pagină
99
Setare Mod de Lucru
2
99
Cum se fac găuri
3
99
Cum se dăltuiește și se demolează*
4
99
Reglarea modului de poziţionare a
sculei
5
99
Funcţionarea întrerupătorului
6
100
Utilizarea adaptorului pentru coadă
conică
7
100
Scoaterea adaptorului pentru coadă conică
8
100
Utilizarea mandrinei pentru găurire și
adaptorul mandrinei
9
100
Montarea burghiului de centrare
10
100
Montarea riglei de ghidare și a
dornului de centrare
11
100
Cum se demontează burghiul pentru
găurire inelară
12
101
Înlocuirea periilor de cărbune
13
101
Selectarea accesoriilor
―
102, 103
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
* Operaţi acest ciocan rotativ utilizând greutatea sa proprie.
Acesta nu va da un randament mai mare dacă este apăsat
sau împins cu forţa contra suprafeţei de prelucrat.
Ţineţi acest Ciocan Rotativ cu o forţă numai suficientă
pentru a-i contracara reacţiile.
PRECAUŢIE
După o perioadă prelungită de utilizare, carcasa
cilindrului devine fierbinte. Prin urmare, aveţi grijă să nu
vă ardeţi mâinile.
Încălzirea (Fig. 4)
Sistemul de lubrifiere din această unitate poate necesita
încălzire în zonele mai reci.
Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact
cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de
încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire
și apoi utilizaţi unitatea.
PRECAUŢIE
Aveţi grijă să decuplaţi scula și să scoateţi ștecărul din
priză, pentru a evita un accident grav.
1. Verificarea accesoriilor
Deoarece utilizarea unui accesoriu tocit, cum ar fi un
vârf de demolare, o lamă etc. va reduce eficienţa și va
duce la posibile defecţiuni ale motorului, ascuţiţi sau
înlocuiţi componentele cu unele noi, imediat ce observaţi
abraziuni.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt fixe, fixaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de cărbune (Fig. 13)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Când acestea sunt uzate, sau sunt
aproape de „limita de uzare“ ⓐ, pot produce daune la
motor.
Când motorul este echipat cu perii de cărbune cu oprire
automată, acesta se va opri automat. În această situaţie,
înlocuiţi ambele perii cu unele noi, cu aceleași numere
de identificare ⓑ indicate în Fig. 13. În plus, menţineţi
curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea
glisează liber în suporturile de perie.
68
000Book̲DH38MS.indb 68
2014/10/30 13:47:06
Română
5. Schimbarea periilor de carbon (Fig. 13)
Slăbiţi cele două șuruburi de setare și îndepărtaţi
capacul din spate. Scoateţi capacele periilor și periile
de carbon. După înlocuirea periilor de carbon, nu uitaţi
să strângeţi corect capacele periilor și instalaţi capacul
posterior.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A).
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 92dB (A).
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Găurire cu ciocănire în beton:
Valoare emisie vibraţii ah, HD = 19,7 m/s2
Incertitudine K = 3,7 m/s2
Valoare dăltuire echivalentă:
Valoare emisie vibraţii ah, CHeq = 13,2 m/s2
Incertitudine K = 2,3 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
69
000Book̲DH38MS.indb 69
2014/10/30 13:47:06
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih
oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne
približujte premikajočim se delom naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na
akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega
orodja
ne
uporabljajte
v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja, izvlecite vtikač
električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite
akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki ga ne
poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
70
000Book̲DH38MS.indb 70
2014/10/30 13:47:06
Slovenščina
5) Servisiranje
a) Električno
orodje
lahko
servisira
le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
DH38MS : Vrtalno rušilno kladivo
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNO
KLADIVO
1. Pri delu uporabljajte glušnike.
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik
s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane
ročaje.
Stik z omrežjem pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Funkcija samega zabijanja
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
Prilagoditev funkcije položaja orodja
1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza
zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti
uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in
zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
4. Ne dotikajte se svedra med ali neposredno po uporabi.
Med uporabo lahko sveder postane zelo vroč in povzroči
resne opekline.
5. Pred lomljenjem, klesanjem ali vrtanjem v steno, tla
ali strop, se dobro prepričajte, da se v njih ne nahajajo
električni kabli ali cevi.
6. Ročaj telesa in stranski ročaj električnega orodja vedno
držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena
protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo.
7. Nosite protiprašno zaščitno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali
klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih
oseb v bližini.
8. Pred uporabo orodja je treba ustrezno priviti krilati vijak v
ročaju.
9. Čeprav je ta naprava opremljena z varnostno sklopko
lahko posledični zastoj vrtalnega svedra povzroči vrtenje
ohišja stroja, če začne vrtalni sveder poskakovati v
betonu ali drugem materialu. Poskrbite, da sta glavna in
stranska ročka med delovanjem čvrsto pritrjene.
10. Če uporabite izbirno ročico med vrtenjem motorja, se
lahko orodje začne nenadno vrteti, kar lahko povzroči
nepričakovane poškodbe. Poskrbite da uporabite izbirno
ročico, ko motor ne deluje.
11. Če kroglično konico ali hladno dleto uporabite v položaju
"vrtenje + tolčenje", se lahko orodje začne vrteti in
povzroči nepričakovane poškodbe. Poskrbite da sta
uporabljena v položaju "tolčenje".
Funkciji vrtenja in zabijanja
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor,
naštet v nadaljevanju.
○ Ohišje ...........................................................................1
○ Stranski držaj................................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
○ Vrtanje lukenj v beton
○ Vrtanje sidrnih lukenj
○ Drobljenje betona, krušenje, kopanje in kvadriranje (z
uporabo dodatnih pripomočkov)
71
000Book̲DH38MS.indb 71
2014/10/30 13:47:06
Slovenščina
MENJAVA MASTI
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na področje)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč
950 W
Kapaciteta
Sveder : 38 mm
Središčni sveder :
105 mm
Stroj je popolnoma zračno tesen in tako zaščiten pred
prahom oz. uhajanjem maziva. Stroj obratuje brez dodanega
maziva dolgo časa. Vseeno pa je treba mazivo nadomestiti za vzdrževanje daljšo tehnično življenjsko dobo stroja. Mast
zamenjati, kot sledi:
1. Zamenjati mast
Po nakupu menjajte mazivo vsakih 6 mesecev uporabe.
Pri najbližjem pooblaščenem servisnem centru Hitachi
povprašajte po nadomestnem mazivu. Za zamenjavo
mazivo nadaljujte spodaj.
2. Kako zamenjati mast
POZOR
Preden se lotite zamenjave masti, stroj izključite in
iztaknite vtič iz vtičnice.
(1) Razstavite pokrov ročičnega mehanizma in dobro
obrišite oz. odstranite staro mast iz notranjosti.
(2) V ročično ohišje namažite 60 g (standardna količina za
prekritje priključnega sornika) Maziva A za električna
kladiva Hitachi.
(3) Potem ko zamenjate mast, ponovno sestavite pokrov
ročičnega mehanizma.
OPOMBA
Mast za električna kladiva A Hitachi je tip masti nizke
viskoznosti. Ko se zaloga masti izčrpa, nabavite novo na
pooblaščenem servisu Hitachi.
Število vrtljajev prostega teka 620 min-1
Moč udarca pri polni
obremenitvi
2800 min-1
Teža
(brez kabla, stranskega
držala)
6,4 kg
OPOMBA
Zaradi
HITACHIJEVEGA
programa
nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje
Namestitev orodja
Slika
1
Stran
99
Nastavitve delovnega načina
2
99
Kako vrtati luknje
3
99
Kako izsekati ali rušiti*
4
99
Način za prilagajanje položaja orodja
5
99
Delovanje stikala
6
100
Uporaba vmesnika za konusni sveder
7
100
Odstranjevanje vmesnika za konusni sveder
8
100
Uporaba vrtalnega vpenjala in
vpenjalnega adapterja
9
100
Namestitev središčnega svedra
10
100
Namestitev vodilne plošče in
središčnega zatiča
11
100
101
Kako odstraniti vrtalno krono
12
Zamenjava oglenih krtačk
13
101
Izbor pribora
―
102, 103
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
POZOR
Da se izognete resni nevarnosti, se prepričajte, da je stikalo
izklopljeno in da je vtikač orodja izključen iz vtičnice.
1. Pregled pribora
Ker lahko uporaba topega pribora, kot je koničasto dleto,
široko dleto itn. zmanjša učinkovitost in povzroči okvaro
motorja, nabrusite ali zamenjajte pribor z novim takoj, ko
opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled oglenih krtačk (Sl. 13)
Motor uporablja oglene krtačke, ki so potrošni material.
Ko se obrabijo ali so blizu »obrabe« ⓐ, lahko povzročijo
težave z motorjem.
Ko je nameščena oglena krtačka, ki se samodejno ustavi,
se bo samodejno ustavil tudi motor. Takrat zamenjajte
obe ogleni krtački z novima, ki imata enaki številki oglene
krtačke ⓑ prikazani na Sl. 13. Poleg tega poskrbite,
da so oglene krtačke zmeraj čiste in zagotovite, da se
prosto gibljejo znotraj nosilcev krtačk.
5. Menjava ogljikovih krtač (Sl. 13)
Zrahljajte dva nastavitvena vijaka in odstranite zadnji
pokrov. Odstranite pokrove krtačk in ogljene krtačke.
Ko ogljene krtačke zamenjate, ne pozabite ponovno
ustrezno pritrditi pokrove krtačk in namestiti pokrov
zadnjega dela.
* Rotacijsko kladivo uporabljajte tako, da izkoristite
njegovo težo. Delovanje ne bo bolj učinkovito s pritiskom
ali močnim sunkom na delovno površino.
Rotacijsko kladivo držite s takšno silo, da lahko zadržite reakcijo.
POZOR
Po daljši uporabi se ohišje valja zelo segreje. Bodite
previdni, da si ne opečete rok.
Segrevanje (Sl. 4)
Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema za
maščenje te enote.
Konec svedra postavite tako, da se dotika betona, obrnite
stikalo in izvedite postopek segrevanja. Prepričajte se,
da zaslišite zvok udarca in nato uporabite enoto.
POZOR
Med postopkom segrevanja z obema rokama varno
držite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranite
varen oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesa
zaradi blokiranega vrtalnega svedra.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
72
000Book̲DH38MS.indb 72
2014/10/30 13:47:07
Slovenščina
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 103 dB (A).
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 92 dB (A).
Nezanesljivost K : 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Kladivno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij ah, HD = 19,7 m/s2
Nezanesljivost K = 3,7 m/s2
Enakovredna vrednost klesanja:
Vrednost emisije vibracij ah, CHeq = 13,2 m/s2
Nezanesljivost K = 2,3 m/s2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
73
000Book̲DH38MS.indb 73
2014/10/30 13:47:07
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
b)
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
c)
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku
nikdy
a
žiadnym
spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického
prúdu
chránený
prúdovým
chráničom (RCD).
Používanie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
74
000Book̲DH38MS.indb 74
d)
e)
f)
g)
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
Používajte
osobné
ochranné
pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
Zabráňte
neúmyselnému
spusteniu.
Pred
pripojením
k
sieťovému
zdroju
a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu,
pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne
používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie
obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s
elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými hrotmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, hroty náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
2014/10/30 13:47:07
Slovenčina
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
SYMBOLY
VAROVANIE
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
DH38MS : Vrtacie kladivo
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
K DEMOLAČNÉMU KLADIVU
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
1. Nasaďte si chrániče sluchu.
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú
dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického
nástroja vystavené „živému“ prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Zapnutie
Vypnutie
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
Len funkcia príklepu
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
4. Pred začatím prác na stenách, podlahe alebo stropoch
sa presvedčte, že vovnútri sa nenachádzajú žiadne
elektrické kábly alebo vodiče.
5. Pred začatím drvenia, štiepania alebo vŕtania do steny,
podlahy alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo
vnútri nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče.
6. Hlavnú rukoväť a bočnú rukoväť elektrického náradia
držte vždy pevne. V opačnom prípade môže viesť
reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke.
7. Nasaďte si masku proti prachu.
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
vŕtacích alebo sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše
zdravie a zdravie okolostojacich osôb.
8. Před použitím přístroje se ujistěte, že křídlatý šroub na
bočním držadle je řádně utažen.
9. Aj keď je zariadenie vybavené spojkou, zaseknutie
nástroja v betóne alebo v inom materiáli môže spôsobiť
reakčný krútiaci moment. Počas chodu držte hlavnú a
bočnú rukoväť pevne v rukách.
10. Ak prepnete voliacu páčku za chodu motora, môže
nástroj začať náhle rotovať a to vedie k neočakávaným
úrazom. Uistite sa, že motor je v úplnom kľude pred tým,
než prepnete polohu voliacej páčky.
11. Ak používate sekací hrot alebo dláto pre dlabanie za
studena v polohe „otáčanie+príklep“, môže nástroj náhle
rotovať a to vedie k neočakávaným úrazom. Uistite sa, že
sú použité v poloue „príklep“.
Funkcia nastavenia polohy náradia
Funkcia rotácie a príklepu
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
○ Kufrík ............................................................................1
○ Rukoväť ........................................................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha
predchádzajúceho oznámenia.
zmenám
bez
POUŽITIE
○ Vŕtanie otvorov do betónu
○ Vŕtanie kotviacich otvorov
○ Sekanie betónu, rozbíjanie, kopanie a vyrovnávanie (za
použitia doplnkov)
75
000Book̲DH38MS.indb 75
2014/10/30 13:47:07
Slovenčina
UPOZORNENIE
Pri zahrievacej operácii držte pevne hlavnú a bočnú
rukoväť oboma rukami tak, abyste zaistili bezpečnú
polohu, a dajte pozor, abyste neotáčali telom, keď sa
vrták zasekne.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie (podľa oblastí)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Príkon
950 W
Kapacita
Vrták : 38 mm
Jadrovacie dláto : 105 mm
Voľnobežné otáčky
620 min-1
Nárazový pomer pri plnom
zaťažení
2800 min-1
Hmotnosť
(bez kábla, bočnej rukoväte)
6,4 kg
VÝMENA MAZIVA
Toto zariadenie má plne vzduchotesnú konštrukciu, aby
sa zabránilo vniknutiu prachu a úniku mazadla. Je možné
ho používať po dlhšiu dobu bez mazania. Pre zvýšenie
životnosti zariadenia urobte výmenu maziva. Vymeňte
mazivo podľa nasledujúcich pokynov:
1. Kedy je treba vymeniť vazelínu
Vymeňte vazelínu každých 6 mesiacov. Požiadajte
o výmenu vazelíny u najbližšieho autorizovaného
servisného strediska fi rmy Hitachi.
2. Ako vymeniť vazelínu
UPOZORNENIE
Vypnite prívod elektriny a vytiahnite zástrčku zo zásuvky
pred tým, než vymeníte vazelínu.
(1) Demontujte kryt prevodovky a dôkladne vytrite starý
tuk vovnútri.
(2) Naneste do prevodovej skrine 60 g (štandardné
množstvo pre pokrytie spojovacej tyče) tuku Hitachi
Electric Hammer Grease A.
(3) Po výmene tuku upevnite spoľahlivým spôsobom kryt
prevodovky.
POZNÁMKA
Tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je tuk s nízkou
viskozitou. Keď je tuk spotrebovaný, objednajte si nový
tuk v autorizovanom servisnom stredisku firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť
Montáž náradia
Obrázok
1
Strana
99
Nastavenie pracovného režimu
2
99
Ako vrtať otvory
3
99
Ako sekať alebo búrať*
4
99
Režim nastavenia polohy náradia
5
99
Prevádzka spínača
6
100
Používanie adaptéra pre kužeľovú
stopku
7
100
Vyberanie adaptéra pre kužeľovú
stopku
8
100
Používanie skľučovadla na vrtáky a
nástavca skľučovadla
9
100
Montáž jadrovacieho dláta
10
100
Montovanie vodiacej lišty a
stredového čapu
11
100
Ako odmontovať jadrovacie dláto
12
101
Výmena uhlíkových kief
13
101
Výber príslušenstva
―
102, 103
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNENIE
Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.)
a zástrčku príslušenstva odpojte od zásuvky, aby ste sa
vyhli vážnym nehodám.
1. Kontrola príslušenstva
Keďže používanie tupého príslušenstva, ako je napríklad
úderný bod, rezný nástroj, atď. zníži účinnosť a spôsobí
možnú poruchu motora, naostrite alebo vymeňte ho za
nové hneď, ako spozorujete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 13)
Motor je vybavený uhlíkovými kefami, ktoré sú
spotrebný tovar. Ak sa opotrebujú alebo sú blízko „bodu
opotrebovania“ ⓐ, spôsobia problémy motora.
Ak sú vo výbave uhlíkové kefy s automatickým
zastavením, motor sa automaticky zastaví. V takom
prípade vymeňte obidve uhlíkové kefy za nové,
s rovnakým číslom ⓑ tak, ako je to zobrazené na
Obr. 13. Okrem toho uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté
a skontrolujte, či sa v držiakoch na kefy voľne pohybujú.
5. Výmena uhlíkových kartáčov (Obr. 13)
Povoľte dve nastavovacie skrutky a odstráňte zadný kryt.
Vyberte krytky kartáčov a uhlíkové kartáče. Po výmene
uhlíkových kartáčov nezabudnite náležitým spôsobom
dotiahnúť krytky kartáčov a namontovať zadné veko.
* Rotačné kladivo používajte využitím jeho prázdnej
hmotnosti. Výkon nebude lepší ani ak naň tlačíte alebo
ním násilne bodáte na pracovný povrch.
Rotačné kladivo držte silou, ktorá je dostatočná na
odolanie reakcii.
UPOZORNENIE
Valec sa môže po dlhšom používaní zahriať. Buďte preto
opatrní, abyste si nepopálili ruky.
Zahriatie (Obr. 4)
Mazací systém s vazelínou tohoto stroja môže vyžadovať
zahriatie v studených oblastiach.
Umiestnite koniec vrtáka tak, aby mal kontakt s betónom,
prepnite spínač do polohy „ON“ a urobte zahrievaciu
operáciu. Uistite sa, že jednotka vydáva úde ry, a potom
použite stroj.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
76
000Book̲DH38MS.indb 76
2014/10/30 13:47:07
Slovenčina
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
103 dB (A).
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
92 dB (A).
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Príklepové vŕtanie do betónu:
Hodnota vibračných emisií ah, HD = 19,7 m/s2
Odchýlka K = 3,7 m/s2
Ekvivalentné hodnoty pre sekanie:
Hodnota vibračných emisií ah, CHeq = 13,2 m/s2
Odchýlka K = 2,3 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
77
000Book̲DH38MS.indb 77
2014/10/30 13:47:08
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
f) Ако
е
наложително
използването
на
електрически
инструмент
във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите
последващи справки и приложение.
за
Терминът „електрически инструменти“, използван в
предупрежденията за безопасност, се отнася до уреди,
захранвани (с кабел) от мрежата, или такива на батерии
(безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места създават предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газове или прах.
Електрическите
инструменти
произвеждат
искри,
които
могат
да
доведат
да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на стандарта на
контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели в
комбинация със заземени електрически
инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на стандарта на контактите
намаляват риска от електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външна употреба.
Използвайте кабел, подходящ за външни условия,
който намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на лекарствени средства, алкохол или
упойващи вещества.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като респираторна маска,
специални обувки с устойчива на подхлъзване
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване на
уреда. Уверете се, че старт бутона на уреда е
в изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако
са
осигурени
устройства
за
присъединяване
към
прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
монтирани.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте
подходящ
електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият
електрически
инструмент
осигурява безопасно и по-добре свършена
работа при предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от старт бутона, е опасен и
подлежи на ремонт.
78
000Book̲DH38MS.indb 78
2014/10/30 13:47:08
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, смяна на
приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически
инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите приставки наточени
и чисти.
Правилно поддържаните режещи приставки,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти за
работи, различни от тези, за които са предвидени
инструментите, може да доведе до повишен риск
и опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването
на
електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
1. Уверете се, че източникът на захранване, който
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху инвентарната табелка.
2. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато работната площадка е далече от източник на
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и номинален капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
4. Не докосвайте накрайника по време или
непосредствено след работа. По време на работа
накрайникът се нагрява прекомерно и може да
причини сериозни изгаряния.
5. Преди да започнете дейности по разбиване,
разтрошаване или пробиване в стена, под или
таван, уверете се, че в съответните зони не минават
електрически проводници или скрити кабелни
трасета.
6. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса
и страничната ръкохватка на електрическия
инструмент. В противен случай противодействието
може да доведе до неправилна опасна работа.
7. Носете противопрахова маска.
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
пробиване или къртене. Прахът може да застраши
вашето здраве, както и на околните.
8. Уверете се, че крилчатият болт на страничната
ръкохватка е надеждно затегнат, преди да
използвате инструмента.
9. Въпреки че инструментът е оборудван с предпазен
съединител, ако свредлото се заклещи в бетон или
друг материал, при спирането му може да се стигне
до откат на инструмента. Дръжте здраво основната
и страничната ръкохватка по време на работа.
10. Ако превключите селекторното лостче, докато
двигателят се върти, инструментът може рязко
да започне да се върти и да причини инциденти.
Превключвайте селекторното лостче само когато
двигателят е напълно спрял.
11. Ако шилото или секачът се използват в позиция
„въртене + удар“, инструментът може да започне да
се върти и да причини инциденти. Използвайте ги
само в позиция „удар“.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА КЪРТАЧ
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и),
ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Контакт на режещи приставки с окабеляване под
напрежение, може да доведе до протичане на ток
през електрическия инструмент и токов удар на
оператора.
DH38MS : Перфоратор
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
79
000Book̲DH38MS.indb 79
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
2014/10/30 13:47:08
Български
Включване
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Изключване
Действие
Поставяне на инструмент
Функция само за перфориране
Настройка на функцията за позицията на
инструмента
Функция за ротация и перфориране
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Инструмент клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
Фигура
1
Страница
99
Задаване на работен режим
2
99
Пробиване на отвори
3
99
Изсичане и къртене*
4
99
Настройка на позиционния
режим на инструмента
5
99
Действие на превключвателя
6
100
Използване на адаптер за
свредла с конусна опашка
7
100
Сваляне на адаптер за свредла с
конусна опашка
8
100
Използване на патронник
за накрайници и адаптер за
патронник
9
100
В допълнение към основния уред (1 комплект),
комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари.
○ Случай .................................................. . . ...................1
○ Странична ръкохватка ........................................ ......1
Поставяне на корона за ядково
сондиране
10
100
Поставяне на насочваща плоча и
централен щифт
11
100
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без уведомление.
Демонтаж на боркороната
12
101
Смяна на карбонови четки
13
101
Избор на приставки и аксесоари
―
102, 103
ПРИЛОЖЕНИЯ
* Работете с перфоратора, като използвате
собствената му маса. Работата не би се подобрила,
дори и да приложете допълнителна сила или ако го
притискате силно към работната повърхност.
При работа с перфоратора прилагайте само толкова
сила, колкото е необходима, за да противодействате
на реакцията на обработвания материал.
ВНИМАНИЕ
След продължителна употреба, кутията на
цилиндъра се нагорещява. Затова внимавайте да не
изгорите ръцете си.
○ Пробиване на отвори в бетон
○ Пробиване на анкерни отвори
○ Къртене на бетон, изсичане, копаене и обработка на
квадратни отвори (с допълнителни аксесоари)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по области)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Захранване
950 W
Капацитет
Свредло : 38 мм
Корона за ядково
сондиране : 105 мм
Скорост на празен ход
620 мин–1
Коефициент на ударна
сила при пълно
натоварване
2800 мин–1
Тегло
(без кабел и странична
ръкохватка)
6,4 кг
Подгряване (Фиг. 4)
Гресиращата система на тази машина може да има
нужда от подгряване при по-ниски температури.
Центрирайте върха на накрайника така, че да се
допира до бетона, включете ключа и изпълнете
операцията за подгряване. Уверете се, че се чува
звук на удар, след което работете с машината.
ВНИМАНИЕ
Когато се изпълнява операцията за подгряване,
дръжте здраво страничната ръкохватка и тялото с
две ръце и внимавайте да не завъртите тялото си
при засядане на свредлото.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научноразвойната програма на HITACHI, дадените тук
спецификации са предмет на промяна без уведомление.
СМЯНА НА СМАЗКАТА
Тази машина е напълно херметична за да предпазва от
напрашаване и да предотврати изтичане на смазочно
масло. Тази машина може да се ползва без допълнително
грес за дълъг период от време. Въпреки това, подмяна
на греста се налага за поддържане на сервизния живот.
Подменете греста, както е описано по-долу.
1. Период на подмяна на грес
Слез закупуване, сменете смазката след всеки
6 месеца работа. Сменете греста в най-близкия
оторизиран сервизен център на Hitachi. Следвайте
процедурата за смяна на греста.
80
000Book̲DH38MS.indb 80
2014/10/30 13:47:08
Български
2. Как да смените греста
ВНИМАНИЕ
Преди да смените греста, изключете захранването и
издърпайте щепсела от гнездото.
(1) Свалете капака на манивелата и избършете старата
грес отвътре.
(2) Захранете с 60 гр. (стандартното количество
за покриване на предавателния лост) Грес А
за електрически чукове Hitachi в кутията на
манивелата.
(3) След подмяната на греста, отново поставете капака
на манивелата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Грес А за електрически чукове Hitachi е с нисък
вискозитет. Когато греста привърши, закупете още
от оторизиран сервизен център на Hitachi.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти
Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива
дефекти или повреди, причинени от неправилно или
небрежно използване, както и такива, които се дължат
на обичайно износване на компонентите. В случай на
рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент,
в неразглобен вид, заедно с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА,
продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран
сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрация
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че сте изключили старт бутона, в позиция
ИЗКЛ, и сте изключили уреда от захранващата
мрежа, за да избегнете сериозни инциденти.
1. Инспекция на аксесоарите
Тъй като използването на тъпи приставки, като
длетовиден накрайник, режещи накрайници и др.,
влошава производителността и може да повреди
мотора, заточете или подменете с нови аксесоари,
щом забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването
на горното крие рискове от злополуки и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда. Упражнявайте
особено внимание към намотките, тъй като могат да се
повредят от попадане на влага и/или масло по тях.
4. Проверка на карбоновите четки (Фиг. 13)
Моторът използва карбонови четки, които са консуматив.
Когато се износят близо до „маркираната граница на
износване“ ⓐ, могат да се появят проблеми с мотора.
Когато е монтирана карбонова четка с автоматичен
стоп, то моторът спира автоматично при износването
й. Трябва да смените и двете карбонови четки с нови,
със същите номера, ⓑ показани на Фиг. 13. Освен
това, винаги поддържайте карбоновите четки чисти
и се уверете, че се плъзгат свободно в държачите.
5. Смяна на въглеродните четки (Фиг. 13)
Отвийте двата стопорни винта и махнете капака.
Свалете въглеродните капачки и въглеродните
четки. След като подмените въглеродните четки,
не забравяйте да затегнете здраво капачките на
четките и да върнете капака на задницата.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 103 dB (A).
Измерено A-претеглена стойност на сила на звука:
92 dB (A).
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации
определени съгласно EN60745.
(векторна
сума)
Ударно пробиване в бетон:
Стойност на емисии на вибрации ah, HD = 19,7 м/сек2
Неточност K = 3,7 м/сек2
Еквивалентна стойност при къртене:
Стойност на емисии на вибрации ah, CHeq = 13,2 м/сек2
Неточност K = 2,3 м/сек2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от
декларираните общи стойности, в зависимост от
начина на използване на инструмента.
○ Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HITACHI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
81
000Book̲DH38MS.indb 81
2014/10/30 13:47:08
Srpski
(Prevod originalnog uputstva)
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite
slučajno
uključivanje.
Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
82
000Book̲DH38MS.indb 82
2014/10/30 13:47:09
Srpski
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
DH38MS : Rotacioni čekić
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
PNEUMATSKI ČEKIĆ
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
1. Nosite zaštitu za sluh.
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene
uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim
kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
Uključiti
Isključiti
Funkcija samo čekićanja
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor napajanja koji ćete koristiti ispunjava
zahteve za napajanjem koji su navedeni na natpisnoj
pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač za uključivanje nalazi u
položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja.
Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove
ozbiljne opekotine.
5. Pre nego što počnete da lomite, odvaljujete ili bušite zid,
pod ili plafon, u potpunosti se uverite da stavke kao što
su električni kablovi ili cevi nisu zakopane unutar zidova.
6. Uvek čvrsto držite ručku tela i bočnu ručku električnog
alata. U protivnom, povratna sila može da dovede do
nepreciznog i čak opasnog rada.
7. Nosite masku protiv prašine.
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje usled operacije
bušenja ili štemovanja. Prašina može da ugrozi vaše
zdravlje i zdravlje posmatrača.
8. Postarajte se da je krivni zavrtanj na pomoćnoj ručki
pravilno zategnut pre nego što koristite alat.
9. Iako je ova mašina opremljena sa bezbednosnim
kvačilom, ako se burgija za bušenje zaglavi u betonu
ili drugom materijalu, zaustavljanje burgije za bušenje
usled toga može da izazove da se telo mašine po reakciji
okrene. Postarajte se da se glavna ručka i pomoćna
ručka čvrsto drže u toku rukovanja.
10. Ako je poluga birača uključena u toku rotacije motora,
alat može naglo da počne da se rotira, što će dovesti do
neočekivanih nesreća. Postarajte se da isključite polugu
birača kada se motor zaustavi.
11. Ako se vrh vrata ili dleto koriste pri položaju „rotacija
+ zakucavanje”, alat može da počne da se rotira, što
dovodi do neočekivanih nesreća. Postarajte se da se
koriste pri položajima „zakucavanja”.
Prilagođavanje funkcije pozicije alata
Funkcija rotacije i čekićanja
Izvucite utikač iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), paket sadrži i dole navedeni
pribor.
○ Kutija ............................................................................1
○ Bočna ručka .................................................................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
○ Bušenje rupa u betonu
○ Bušenje tipli
○ Rušenje betona, uparčavanje, kopanje i prilagođavanje
(pomoću opcionih dodataka)
83
000Book̲DH38MS.indb 83
2014/10/30 13:47:09
Srpski
SPECIFIKACIJE
ZAMENA MAZIVA
Napon (po područjima)
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Ulazna snaga
950 W
Kapacitet
Burgija za bušenje : 38 mm
Glavna burgija : 105 mm
Brzina bez opterećenja
620 min-1
Broj udaraca pod punim
opterećenjem
2800 min-1
Težina
(bez kabela, bočne ručke)
6,4kg
Ova mašina je napravljena od potpune hermetičke
konstrukcije da bi se zaštitilo od prašine i sprečilo da mazivo
iscuri. Ova mašina može da se koristi bez dodatka maziva
i tokom dužeg vremenskog perioda. Međutim, izvršite
zamenu masti da biste održavali vek trajanja. Zamenite mast
kao što je ispod opisano.
1. Period menjanja masti
Nakon kupovine, zamenite mast na svakih 6 meseci
korišćenja. Tražite zamenu masti kod najbližeg Hitachi
ovlašćenog servisnog centra. Zamenite mast.
2. Kako zameniti mast
OPREZ
Pre zamene masti, isključite napajanje i izvucite svećicu
iz utičnice.
(1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast koja je
unutra.
(2) Ubacite 60 g (standardna količina koja pokriva klipnjaču)
Hitachi električnog čekića masti A na kutiju poluge.
(3) Nakon što zamenite mast, čvrsto instalirajte poklopac
poluge.
NAPOMENA
Hitachi električni čekić masti A je tip niske viskoznosti.
Kada se mast potroši, kupite je od ovlašćenog Hitachi
servisnog centra.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak
Stavljanje alatke
Broj
1
Strana
99
Podešavanje režima rada
2
99
Kako bušiti rupe
3
99
Kako dleti ili rušiti*
4
99
Prilagođavanje režima pozicije alata
5
99
Funkcija prekidača
6
100
Korišćenje zašiljenog osovinskog
adaptera
7
100
Uklanjanje zašiljenog osovinskog
adaptera
8
100
Korišćenje glave bušilice i glave
adaptera
9
100
Montiranje glavne burgije
10
100
Montiranje vodeće ploče i centralne igle
11
100
Kako demontirati glavu svrdla
12
101
Zamena grafitnih četkica
13
101
Odabir pribora
―
102, 103
ODRŽAVANJE I PROVERA
* Rukujte ovim rotacijskim čekićem koristeći njegovu
praznu težinu. Učinak neće biti bolji čak i ako se pritiska
ili nasilno potiskuje prema radnoj površini.
Držite ovaj rotacijski čekić sa snagom koja je sasvim
dovoljna za suprotstavljanje reakciji.
OPREZ
Nakon duge upotrebe, kutija cilindra će postati topla.
Prema tome, pazite da ne opečete ruke.
Zagrevanje (sl. 4)
Sistem za podmazivanje sa mazivom u ovoj jedinici
može da zahteva zagrevanje u hladnim regionima.
Postavite kraj burgije tako da pravi kontakt sa betonom,
okrenite prekidač i izvedite operaciju zagrevanja.
Postarajte se da se proizvede zvuk udara i onda koristite
jedinicu.
OPREZ
Kada je obavljena operacija zagrevanja, držite bočnu
ručku i glavno telo sigurno sa obe ruke da biste održali
siguran hvat i budite pažljivi da vam burgija ne uvrne
vaše telo kada se zaglavi.
OPREZ
Obavezno ISKLJUČITE uređaj i izvucite nastavak iz
stezne glave kako biste sprečili ozbiljne nesreće.
1. Provera pribora
S obzirom da korišćenje tupog pribora, kao što su šiljata
dleta, sekači itd, smanjuje efikasnost i može da izazove
kvar motora, naoštrite ili zamenite alat novim čim uočite
abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Provera grafitnih četkica (sl. 13)
Motor ima grafitne četkice koje su potrošni delovi. Ako se
istroše do ili blizu „granice istrošenosti“ ⓐ, to može da
izazove probleme s motorom.
Motor će se automatski zaustaviti kada je opremljen
auto-stop grafitnim četkicama. U tom slučaju zamenite
grafitne četkice novima koje imaju isti broj ⓑ koji je
prikazan na sl. 13. Osim toga, starajte se da grafitne
četkice uvek budu čiste i da klize bez problema u svojim
nosačima.
5. Menjanje ugljenih četkica (sl. 13)
Olabavite dva kompleta šrafova i uklonite zadnji
poklopac. Uklonite poklopce četkica i ugljenih četkica.
Nakon što zamenite ugljene četkice, ne zaboravite da
čvrsto stegnete poklopce četkica i da instalirate zadnji
poklopac.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
84
000Book̲DH38MS.indb 84
2014/10/30 13:47:09
Srpski
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 103 dB (A).
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 92 dB (A).
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Bušenje čekićem u beton:
Vrednost emisije vibracija ah, HD = 19,7 m/s2
Odstupanje K = 3,7 m/s2
Ekvivalentna vrednost štemovanja:
Vrednost emisije vibracija ah, CHeq = 13,2 m/s2
Odstupanje K = 2,3 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
85
000Book̲DH38MS.indb 85
2014/10/30 13:47:09
Hrvatski
(Prijevod izvornih uputa)
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
c)
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
d)
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
e)
f)
g)
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte
dodir
tijela
s
uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje
električnog
alata.
Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
5) Servisiranje
a) Servisiranje
električnog
alata
prepustite
isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
86
000Book̲DH38MS.indb 86
2014/10/30 13:47:09
Hrvatski
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
PNEUMATSKI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu sluha.
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite
dodatnu
ručku/ručke
ukoliko
su
isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite samo za izolirane površine kada
izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u
kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa žicama
»pod naponom« mogu »pod napon« staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
Uključivanje
Isključivanje
Funkcija samo udaranje
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
Funkcija prilagodbe položaja alata
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za uključivanje
u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah
započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Ne dirajte komad za vrijeme ili neposredno nakon
operacije. Komad se jako zagrije tijekom operacije i
može uzrokovati teške opekline.
5. Prije početka razbijanja, odlomljavanja ili bušenja u zidu,
podu ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze
električni kabeli ili vodovi.
6. Uvijek čvrsto držite ručku tijela i bočnu ručku alata. U
protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira
netočnim, čak i opasnim načinom rada.
7. Nosite masku za prašinu.
Ne udišite štetnu prašinu nastalu bušenjem ili klesanjem.
Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
8. Uvjerite se da je krilni vijak bočne ručke pravilno zategnut
prije korištenja alata.
9. Iako je ovaj stroj opremljen sigurnosnom spojkom,
ako nastavak bušilice ostane zaglavljen u betonu ili
drugom materijalu, zaglavljenje nastavka bušilice može
uzrokovati da se tijelo stroja počne okretati. Osigurajte
da su glavna ručka i bočna ručka čvrsto uhvaćene
tijekom rada.
10. Ako je poluga mjenjača promijenjena tijekom vrtnje
motora, alat se može početi naglo okretati, uzrokujući
neočekivane nesreće. Pobrinite se da prebacujete ručicu
mjenjača kada se motor potpuno zaustavi.
11. Ako se koristi nastavak za štemanje ili dlijeto na poziciji
“rotacija + čekić”, alat se može početi okretati, uzrokujući
neočekivane nesreće. Pobrinite se da se oni koriste na
poziciji “čekić”.
Funkcija rotacija i udaranje
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici.
○ Slučaj ...........................................................................1
○ Bočna ručka .................................................................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
○ Bušenje rupa u betonu
○ Bušenje sidrenih rupa
○ Demoliranje betona, usitnjavanje, kopanje i pravljenje
kvadrata (primjenom dodatne opreme)
SPECIFIKACIJE
Napon (prema područjima)
(110 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga
950 W
Kapacitet
Svrdlo : 38 mm
Glodalica : 105 mm
Brzina bez opterećenja
620 min-1
SIMBOLI
Broj udaraca pod punim
opterećenjem
2800 min-1
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
Težina
(bez sajle, bočne ručke)
6,4 kg
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
DH38MS : Rotirajući čekić
87
000Book̲DH38MS.indb 87
2014/10/30 13:47:09
Hrvatski
NAPOMENA
Mast A za Hitachi električni čekić je niskog tipa
viskoznosti. Kad je mast potrošena, kupite od ovlaštenog
Hitachi servisnog centra.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost
Montiranje alata
Slika
1
Stranica
99
Postavljanje načina rada
2
99
Kako bušiti rupe
3
99
Kako dubiti ili rušiti*
4
99
Prilagodba načina položaja alata
5
99
Rad s prekidačima
6
100
Korištenje adaptera za šiljasta svrdla
7
100
Uklanjanje adaptera za šiljasta svrdla
8
100
Korištenje stezne glave i adaptera
bušilice
9
100
100
Montiranje glodalice
10
Montiranje vodilice i središnje čiode
11
100
Kako demontirati osnovni nastavak
12
101
Zamjena ugljenih četkica
13
101
Odabir pribora
―
102, 103
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
* Ovaj rotacijski čekić upotrebljavajte koristeći njegovu
praznu težinu. Performanse neće biti bolje čak i ako se
pritišće ili nasilno potiskuje prema radnoj površini.
Držite ovaj rotacijski čekić silom dovoljnom da se
suprotstavi reakciji.
POZOR
Nakon dugog vremena korištenja, kutija cilindra postane
vruća. Stoga, budite oprezni da ne zapalite svoje ruke.
Zagrijavanje (Slika 4)
Sustav za podmazivanje u ovoj jedinici može zahtijevati
zagrijavanje u hladnim regijama.
Postavite kraj nastavka da dođe u kontakt s betonom,
uključite prekidač i obavite operaciju zagrijavanja.
Uvjerite se da se proizvodi zvuk udaranja, a zatim
koristite uređaj.
POZOR
Kad se vrši operacija zagrijavanja, držite bočnu ručku i
glavno tijelo čvrsto s obje ruke za održavanje sigurnog
hvata i budite oprezni da ne savijate svoje tijelo kada se
svrdlo zaglavi.
ZAMJENA MASTI
Ovaj uređaj je potpuno hermetički izrađen da bi se zaštitilo
od prašine i spriječilo curenje maziva. Ovaj uređaj se može
koristiti bez dodatka masti tijekom duljeg vremenskog
razdoblja. Međutim, napravite zamjenu maziva da bi održali
servisni vijek. Zamijenite mazivo kako je opisano ispod.
1. Period zamjene maziva
Nakon kupnje, mast zamijenite nakon svakih 6 mjeseci
korištenja. Raspitajte se o zamjeni masti u najbližem
Hitachi ovlaštenom servisnom centru. Nastavite za
zamjenu masti.
2. Kako zamijeniti mazivo
POZOR
Prije zamjene maziva, isključite napajanje i izvucite
utikač iz utičnice.
(1) Uklonite poklopac poluge i obrišite staru mast iznutra.
(2) Nanesite 60 g (standardni volumen za pokrivanje klipnjače)
Hitachi masti A za električni čekić na kutiju ručice.
(3) Nakon zamjene masti, stavite poklopac ručice sigurno.
POZOR
Pazite da ISKLJUČITE uređaj i izvučete nastavak iz
zatezne glave kako biste spriječili ozbiljne nesreće.
1. Provjera pribora
Budući da korištenje tupog pribora, kao što su točkala
i rezni nastavci smanjuje učinkovitost i može izazvati
kvar motora, naoštrite ili zamijenite alat novim čim uočite
abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Provjera ugljenih četkica (Slika 13)
Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi. Ako
se istroše do ili blizu »granice istrošenosti« ⓐ, to može
uzrokovati probleme s motorom.
Kad je motor opremljen auto-stop ugljenim četkicama,
motor će se automatski zaustaviti. U tom slučaju
zamijenite ugljene četkice novima s istim brojem ⓑ
prikazanim na slici 13. Osim toga, ugljene četkice držite
čistima i osigurajte da slobodno klize unutar držača.
5. Zamjena ugljenih četkica (Slika 13)
Otpustite dva vijka i skinite poklopac repa. Skinite
poklopce četkica i ugljenih četkica. Nakon zamjene
ugljenih četkica, ne zaboravite sigurno pritegnuti
poklopce četkica i instalirati poklopac repa.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
88
000Book̲DH38MS.indb 88
2014/10/30 13:47:10
Hrvatski
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 103 dB (A).
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 92 dB (A).
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Bušenje čekićem u beton:
Vrijednost emisija vibracije ah, HD = 19,7 m/s2
Nesigurnost K = 3,7 m/s2
Ekvivalentna vrijednost klesanja:
Vrijednost emisija vibracije ah, CHeq = 13,2 m/s2
Nesigurnost K = 2,3 m/s2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Također se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
89
000Book̲DH38MS.indb 89
2014/10/30 13:47:10
Українська
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте
за
чистотою
і
правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними інструментами
там, де повітря насичене вибухонебезпечними
речовинами, такими як горючі рідини, гази
або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна
виделка
автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не
допускайте,
щоб
на
автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи
автоматичним
інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші у відповідних умовах зменшать ризик
травмування.
c) Запобігайте
випадковому
увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться
в
положенні
«вимкнено»,
перш
ніж
підключитися до джерела живлення і/або
акумулятора, взятися за інструмент або
переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими
або
тримаючи
палець
на
перемикачі, це може стати причиною нещасного
випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування
пристроєм
для
збирання
пилу може знизити небезпеки, пов’язані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не
застосовуйте
надмірну
силу
до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або
акумулятор
від
автоматичного
інструменту, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати
аксесуари
або
зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
90
000Book̲DH38MS.indb 90
2014/10/30 13:47:10
Українська
d) Зберігайте
інструменти
у
місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами
і
цими
інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо
автоматичний
інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може створити небезпечну
ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може
лише
кваліфікований
технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не
підпускайте
до
інструменту
дітей
і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО
ВИКОРИСТАННЯ ВІДБІЙНОГО
МОЛОТКА
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
1. Використовуйте пристосування для захисту
слуху.
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо
поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка
може зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При контакті ріжучої насадки з проводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
частини електроінструменту можуть проводити
електричний струм, який призведе до ураження
оператора.
DH38MS : Комбінований перфоратор
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн EC
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно європейської директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким
ви будете користуватися, відповідає вимогам до
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі
виробу.
000Book̲DH38MS.indb 91
2. Переконайтеся,
що
перемикач
живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО,
інструмент негайно почне працювати, а це може
призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела
живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої
товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить
бути наскільки коротким, настільки й практичним.
4. Не торкайтеся свердла під час роботи і відразу після
її закінчення. Свердло сильно нагрівається під час
роботи і може стати причиною серйозних опіків.
5. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну,
підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що
всередині не прокладені електричні кабелі або
водопровідні труби.
6. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку
електроінструмента. В іншому випадку віддача може
призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
7. Надягайте респіратор.
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у
процесі свердління та рубки зубилом. Пил може
становити небезпеку для вашого здоров'я та
здоров’я оточуючих.
8. Перед тим, як використовувати інструмент
переконайтеся, що стопорний болт із загнутим
стрижнем на бічній ручки добре затягнутий.
9. Хоча цей інструмент оснащений запобіжною муфтою
розчеплення, якщо бур починає грузнути в бетоні або
іншому матеріалі, то наступна за цим зупинка бура
може стати причиною прокручування інструменту.
Під час роботи обов'язково міцно тримайтеся за
обидві рукоятки перфоратора.
10. Якщо оперувати ручкою-перемикачем під час
роботи двигуна, можлива поява збоїв в роботі
інструмента, що дуже небезпечно. Міняйте режими
роботи ручкою-перемикачем тільки тоді, коли двигун
повністю зупинено.
11. Перед початком роботи пікоподібним різцем
(зубилом, долотом) переконайтеся, що встановлено
режим ''Довбання''. Робота з вищевказаним змінним
інструментом у режимі ''Обертання з ударом'' може
привести до обертання перфоратора, що дуже
небезпечно.
Перемикач УВІМК.
91
2014/10/30 13:47:10
Українська
Перемикач ВИМК.
Тільки ударна функція
Налаштування функції положення
інструмента
Функція обертання та ударна функція
Відключіть штепсельну вилку від
електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту
входять
аксесуари, перелік яких представлено нижче.
○ Валіза ..........................................................................1
○ Бічна рукоятка ............................................................1
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
○ Свердління отворів у бетоні
○ Свердління анкерних отворів
○ Довбання бетону, сколювання, пророблення
невеликих отворів і штроблення, підрізка торця
(застосовуються додаткові аксесуари)
Споживана потужність
950 Вт
Ємність
Свердло : 38 мм
Кільцеве свердло :
105 мм
Швидкість без
навантаження
620 мин-1
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Малюнок
1
99
Функціонування пускового
перемикача
6
100
Використання адаптера конічного
хвостовика
7
100
Зняття адаптера конічного
хвостовика
8
100
Використання свердлувального
патрона та перехідного патрона
9
100
Установка кільцевого свердла
10
100
Установка напрямної пластини та
центрувального штифта
11
100
Як зняти кільцеве свердло
12
101
Заміна вугільних щіток
13
101
Вибір аксесуарів
―
102, 103
ЗАМІНА МАСТИЛА
6,4 кг
Операція
Встановлення інструменту
5
Цей пристрій має повністю герметичну конструкцію для
захисту від пилу і витікання мастила. Цей пристрій може
довгий період часу експлуатуватися без поповнення
запасу мастила. Однак, для продовження терміну
служби пристрою, періодично виконуйте заміну мастила.
Заміна мастила проводиться, як описано нижче.
1. Період заміни мастила
Після покупки міняйте мастило після кожних
шести місяців експлуатації. Заміну проводьте в
найближчому уповноваженому сервісному центрі
Нitachi.
2. Як виконати заміну мастила
ОБЕРЕЖНО
Перед тим, як робити заміну мастила, вимкніть
живлення і вийміть вилку з розетки.
(1) Зніміть кришку важеля і витріть старе мастило, що
знаходиться всередині.
(2) Помістіть 60 г (стандартна кількість для нанесення
мастила на з'єднувальний шток) мастила А для
електричного молотка Hitachi в важільну коробку.
(3) Після заміни мастила встановіть і надійно закріпіть
кришку важеля.
Частота ударів при повному
2800 мин-1
навантаженні
Вага
(без шнура, бокової
рукоятки)
99
Налаштування режиму положення
інструмента
Прогрівання (Мал. 4)
У холодних регіонах системі мастила даного
інструменту може знадобитися прогрівання.
Приставте кінчик бура до бетонної поверхні,
увімкніть інструмент і прогрійте перфоратор.
Починати експлуатацію інструменту можна буде
після того, як ви чітко почути звуки удару.
ОБЕРЕЖНО
Прогріваючи перфоратор, тримайте його міцно за
обидві рукоятки. Будьте обережні, заклинювання
бура може привести до втрати вами рівноваги і
падіння.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(110 B, 120 B, 127 B,
220 B, 230 B, 240 B)
4
* Використовуйте даний перфоратор, застосовуючи
його власну вагу. Ефективність експлуатації не
покращиться навіть при сильному натисненні або ударі
інструментом по робочій поверхні.
Утримуйте даний перфоратор із зусиллям, яке буде
достатнім тільки для того, щоб протидіяти віддачі.
ОБЕРЕЖНО
Після тривалого використання корпус циліндра стає
гарячим. Тому будьте обережні, щоб не отримати
опіки рук.
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
Напруга (за регіонами)
Як висікати або розбивати*
Сторінка
99
Налаштування робочого режиму
2
99
Буріння отворів
3
99
92
000Book̲DH38MS.indb 92
2014/10/30 13:47:10
Українська
ПРИМІТКА
Мастило А для електричного молотка Hitachi
належить до типу мастила з низькою в'язкістю.
При необхідності придбання мастила, зверніться до
авторизованого сервісного центру Hitachi.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
ОБЕРЕЖНО
Для того щоб уникнути серйозних пошкоджень,
обов’язково переконайтеся в тому, що вимикач
живлення знаходиться в положенні «Вимк.», і
від’єднайте вилку від розетки.
1. Перевірка змінного інструменту
У разі застосування тупого змінного інструменту, це
може стати причиною несправності у роботі двигуна і
зниження ефективності, без зволікання замініть його
на новий або заточіть, як тільки помітите зношення.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте
їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких
гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання
цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому,
щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не
потрапило мастило або вода.
4. Огляд вугільних щіток (Мал. 13)
В даному двигуні використовуються вугільні
щітки, які є витратними матеріалами. Коли щітка
наблизиться до «межі зносу» ⓐ або зрівняється з
ним, можуть початися перебої в роботі двигуна.
Якщо двигун оснащений автоматичною вугільної
щіткою, він припинить роботу автоматично. У цей
час замініть обидві вугільні щітки на нові, що мають
той самий номер ⓑ, як зазначено на Мал. 13. Крім
того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті та
перевіряйте, щоб вони вільно переміщувалися
всередині держаків.
5. Заміна вугільних щіток (Мал. 13)
Викрутіть два фіксуючі гвинти та зніміть задню
кришку. Зніміть ковпаки щіток і вугільні щітки.
Після заміни вугільних щіток, не забудьте затягнути
належним чином ковпаки щіток і встановіть задню
кришку.
нформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
103 дБ (А)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
92 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначена згідно EN60745.
Ударне свердління бетону:
Значення вібрації ah, HD = 19,7 м/с2
Похибка K = 3,7 м/с2
Еквівалент значення довбання:
Значення вібрації ah, CHeq = 13,2 м/с2
Похибка K = 2,3 м/с2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного визначення
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○ Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
93
000Book̲DH38MS.indb 93
2014/10/30 13:47:10
Русский
(Перевод оригинальных инструкций)
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний иcпoльзyйтe yдлинитeльный
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe
ycтpoйcтва
зaщитнoгo
oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сети (c сетевым
шнуром) или электроинструменту c питанием от
аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте
чистоту
и
хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных
окружающих
условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите
детей
и
наблюдающих
на
безопасном
расстоянии
во
время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые
вилки
электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не
используйте
никакие
адаптерные
переходники c заземленными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм,
кyxoнным
плитaм
и
xoлoдильникaм.
Ecли ваше тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
c) He
пoдвepгaйтe
элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo
oбpaщaйтecь
co
шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa,
нeфтeпpoдyктoв,
пpeдмeтoв
c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe
или
зaпyтaнныe
шнypы
yвeличивaют
oпacнocть
пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции
элeктpoинcтpyмeнтoв
мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Зaщитнoe
cнapяжeниe,
нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeмкacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя
в
пoлoжeнии
выключeния
пepeд
пoднимaниeм,
пepeнocкoй
или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния.
Пepeнocкa
элeктpoинcтpyмeнтoв,
кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe
ключи пepeд включeниeм элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный
или
peгyлиpoвoчный
ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo
пoмoжeт
лyчшe
yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм
в
нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe
пpocтopнyю
oдeждy
или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли
пpeдycмoтpeны
ycтpoйcтвa
для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
94
000Book̲DH38MS.indb 94
2014/10/30 13:47:11
Русский
4) Экcплyaтaция
и
oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He
пepeгpyжaйтe
элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для вaшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий
элeктpoинcтpyмeнт
бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He
иcпoльзyйтe
элeктpoинcтpyмeнт
c
нeиcпpaвным
выключaтeлeм,
ecли
c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe
штeпceльнyю
вилкy
oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный
иcтoчник
питaния
oт
элeктpoинcтpyмeнтa
пepeд
нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд
cмeнoй
пpинaдлeжнocтeй
или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт
oпacнocть
нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe
нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй
мecтe и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим
oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe
изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe
элeктpоинcтpyмeнты
в
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти
или
зaeдaния
движyщиxcя
чacтeй,
пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим
oбpaзoм
coдepжaщиecя
в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe
элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти,
нacaдки
и
т.п.
в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтa
для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Обслуживание
a) Oбcлyживaниe вaшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм
peмoнтнoй
cлyжбы
c
иcпoльзoвaниeм
тoлькo
идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТ
ОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ОТБОЙНОГО МОЛОТКА
1. Одевайте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если
они прилагаются к инструменту.
Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к
тpaвмe.
3. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка может контактировать со
скрытой проводкой или шнуром питания,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
При контакте режущей насадки с проводкой,
находящейся под напряжением, неизолированные
металлические части электроинструмента могут
проводить электрический ток, который приведет к
поражению оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO
OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель в розетку, а
переключатель находится в положении «Вкл.»,
инструмент немедленно заработает, что может
стать причиной серьезной травмы.
3. Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем, который
должен иметь требуемую площадь поперечного
сечения и обеспечивать работу инструмента
заданной мощности. Разматывайте удлинитель
только на реально необходимую для данного
конкретного применения длину.
4. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы
и сразу после её окончания. Сверло сильно
нагревается во время работы и может стать
причиной серьёзных ожогов.
5. Перед тем как начать долбить или сверлить
стену, пол или потолок, убедитесь в том, что
внутри не проложены электрические кабели или
водопроводные трубы.
6. Всегда крепко держите корпус рукоятки и боковую
рукоятку электроинструмента. В противном случае
сила отдачи может привести к неточным и даже
опасным действиям.
7. Надевайте распиратор.
Не вдыхайте вредные пыли, образующейся в
результате сверления или рубки. Пыль может
представлять опасность для Вашого здоровья и
здоровья окружающих.
8. Перед тем, как использовать инструмент убедитесь,
что стопорный болт с загнутым стержнем на боковой
ручки хорошо затянут.
9. Хотя
данный
инструмент
оснащён
предохранительной муфтой расцепления, если бур
начинает вязнуть в бетоне или другом материале,
то последующая за этим остановка бура может
стать причиной прокручивания инструмента. Во
время работы обязательно крепко держитесь за обе
рукоятки перфоратора.
95
000Book̲DH38MS.indb 95
2014/10/30 13:47:11
Русский
10. Если оперировать ручкой-переключателем во время
работы двигателя, возможно появление сбоев в
работе инструмента, что очень опасно. Меняйте
режимы работы ручкой-переключателем только
тогда, когда двигатель полностью остановлен.
11. Перед началом работы пикообразным резцом
(зубилом, долотом) убедитесь в том, что установлен
режим ''Долбление''. Работа с вышеуказанным
сменным инструментом в режиме ''Вращение
с ударом'' может привести к проворачиванию
перфоратора, что очень опасно.
НАЗНАЧЕНИЕ
○ Сверление отверстий в бетоне
○ Сверление крепежных отверстий
○ Долбление бетона, скалывание, проделывание
небольших проемов и штробление, подрезка торца
(применяются дополнительные аксессуары).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
DH38MS : Комбинированный перфоратор
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывшие в эксплуатации,
должны утилизироваться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
Напряжение (по регионам)
(110 B, 120 B, 127 B,
220 B, 230 B, 240 B)
Потребляемая мощность
950 Вт
Производительность
Головка сверла : 38 мм
Колонковое долото :
105 мм
Скорость без нагрузки
620 мин–1
Частота ударов при полной
нагрузке
2800 мин–1
Вес
(без кабеля и боковой
ручки)
6,4 кг
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй
пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx
дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция
Установка инструмента
Переключатель ВКЛ.
Переключатель ВЫКЛ.
Функция «только долбление»
Регулировка функции положения
инструмента
Функция «вращение и долбление»
Отсоедините штепсельную вилку от
электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1 инструмент)
комплект включает дополнительные принадлежности,
перечень которых представлен ниже.
○ Чемоданчик.................................................................1
○ Боковая рукоятка .......................................................1
Рисунок Страница
1
99
Настройка режима работы
2
99
Бурение отверстий
3
99
Как высекать или разбивать*
4
99
Регулировка режима положения
инструмента
5
99
Осмотр и замена угольной щетки
6
100
Использование переходника
инструментального конуса
7
100
Снятие переходника
инструментального конуса
8
100
Использование сверлильного
патрона и переходного патрона
9
100
Установка колонкового долота
10
100
Установка направляющей
пластины и центральной оси
11
100
Как демонтировать буровую
коронку
12
101
Зaмeнa yгольныx щeток
13
101
Выбор принадлежностей
―
102, 103
* Управляйте данным перфоратором, используя его
собственный вес. Эффективность эксплуатации не
улучшится даже при сильном надавливании или
ударе им по рабочей поверхности.
Удерживайте данный перфоратор с усилием,
которое будет достаточным только для того, чтобы
противодействовать силе отдачи.
Состав и тип стандартных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
96
000Book̲DH38MS.indb 96
2014/10/30 13:47:11
Русский
ОСТОРОЖНО
После длительного использования корпус цилиндра
становится горячим. Поэтому будьте осторожны,
чтобы не получить ожоги рук.
Прогревание (рис. 4)
В холодных регионах системе смазки данного
инструмента может потребоваться прогревание.
Приставьте кончик бура к бетонной поверхности,
включите инструмент и прогрейте перфоратор.
Начинать эксплуатацию инструмента можно будет
после того, как вы отчетливо услышите звуки удара.
OCTOPOЖHO
Прогревая перфоратор, держите его крепко за
обе рукоятки. Будьте осторожны, заклинивание
бура может привести к потере вами равновесия и
падению.
ЗAMEHA СМАЗКИ
Это устройство имеет полностью герметичную
конструкцию для защиты от пыли и вытекания смазки.
Данное устройство может долгий период времени
эксплуатироваться без пополнения запаса смазки.
Однако, для продления срока службы устройства,
периодически выполняйте замену смазки. Замена
смазки производится, как описано ниже.
1. Период замены смазки
После покупки меняйте смазку после каждых
шести месяцев эксплуатации. Замену производите
в ближайшем уполномоченном сервисном центре
НIТАСНI.
2. Как выполнить замену смазки
ОСТОРОЖНО
Перед тем, как производить замену смазки,
выключите питание и выньте вилку из сетевой
розетки.
(1) Снимите крышку рычага и вытрите старую смазку,
находящуюся внутри.
(2) Поместите 60 г (стандартное количество для
нанесения смазки на соединительный шток) смазки
А для электрического молотка фирмы Hitachi в
рычажную коробку.
(3) После замены смазки, установите и надежно
закрепите крышку рычага.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смазка А для электрического молотка фирмы Hitachi
принадлежит к типу смазки с низкой вязкостью. При
необходимости приобретения смазки, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр фирмы Hitachi.
3. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдцe»
элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe
мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от
повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa
или воды.
4. Ocмотp yгольныx щeток (рис. 13)
B двигателе используются угольные щетки,
которые постепенно изнашиваются. Когда щетки
приблизятся к «пределу износа» ⓐ или сравняются
с ним, могут начаться перебои в работе двигателя.
Если двигатель оснащен отключающейся угольной
щеткой, он прекратит работу автоматически. В
это время замените обе угольные щетки новыми,
имеющими тот же номер ⓑ, как показано на рис. 13.
Kpoмe тoгo, вceгдa coдepжитe yгoльныe щeтки в
чиcтoтe и oбязaтeльнo cлeдитe зa тeм, чтoбы oни
мoгли cвoбoднo cкoльзить в щeткoдepжaтeляx.
5. Замена угольных щёток (рис. 13)
Ослабьте два установочных винта и снимите
заднюю крышку. Снимите угольные щётки
вместе с колпачками. После замены угольных
щёток, соберите колпачки. Поставьте в исходное
положение заднюю крышку, надёжно закрутив два
установочных винта.
OCTOPOЖHO
Пpи
иcпoльзoвaнии
или
тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ГAPAHTИЯ
Mы
гapaнтиpyeм
cooтвeтcтвиe
aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи
жaлoбы
oтпpaвляйтe
aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в уполномоченный
цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
ОСТОРОЖНО
Для того чтобы избежать серьезной травмы,
обязательно убедитесь в том, что выключатель
питания находится в положении «Выкл.», и
отсоедините вилку от сетевой розетки.
1. Проверка сменного инструмента
Поскольку использование изношенной принадлежности,
как например, пирамидального долота, резца и т.п.,
приведет к снижению производительности и, возможно,
к сбоям в работе двигателя, без промедления
заточите принадлежность или замените ее новой
принадлежностью, как только заметите износ.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи
оcлaблeнии кaкиx-либо винтов нeмeдлeнно зaтянитe
иx повтоpно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт
пpивecти к cepьeзной опacноcти.
000Book̲DH38MS.indb 97
97
2014/10/30 13:47:11
Русский
Информация, касающаяся создаваемого шума и
вибрации
Измepяeмыe
вeличины
были
oпpeдeлeны
в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 103 дБ (А).
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 92 дБ (А).
Погрешность K: 3 дБ (А).
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe
знaчeния
вибpaции
(cyммa
вeктopoв
тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии
c EN60745.
Ударное сверление по бетону:
Значение уровня вибрации ah, HD = 19,7 м/с2
Погрешность K = 3,7 м/с2
Эквивалент значения долбления:
Значение уровня вибрации ah, CHeq = 13,2 м/с2
Погрешность K = 2,3 м/с2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Уровень вибрации во время фактического
использования
электроинструмента
может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
○ Oпpeдeлить
мepы
пpeдocтopoжнocти
для
зaщиты
oпepaтopa,
кoтopыe
ocнoвaны
нa
pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx
иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce пepиoды
циклa экcплyaтaции, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт
выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и
paзвития компания HITACHI ocтaвляет зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
98
000Book̲DH38MS.indb 98
2014/10/30 13:47:11
1
1
2
2
3
2
1
4
5
1
2
99
000Book̲DH38MS.indb 99
2014/10/30 13:47:12
6
7
2
1
Ϩ
8
9
1
2
10
11
2
1
100
000Book̲DH38MS.indb 100
2014/10/30 13:47:12
12
2
1
13
a
74
b
7 mm
17 mm
101
000Book̲DH38MS.indb 101
2014/10/30 13:47:12
D
956009
955165
D = 35 mm : 313466
D = 35 mm : 313467
313464
944477
313465
321813
313468
12.7 mm : 313469
19.0 mm : 313470
280 mm : 313471
400 mm : 313472
280 mm : 313473
400 mm : 313474
50 × 400 mm : 313475
400 mm : 313476
313477
220 mm : 313479
313478
220 mm : 313479
102
000Book̲DH38MS.indb 102
2014/10/30 13:47:12
320859
331206
318085
999074
949556
331246
307947
331247
331248
330209
103
000Book̲DH38MS.indb 103
2014/10/30 13:47:12
104
000Book̲DH38MS.indb 104
2014/10/30 13:47:13
English
Dansk
Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1
2
3
4
5
Deutsch
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
1
2
3
4
5
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
1
2
3
4
5
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1
2
3
4
5
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
1
2
3
4
5
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1
2
3
4
5
Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
№ моделі
№ серії
Дата придбання
Імʼя і адреса клієнта
Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Русский
GARANTİ SERTİFİKASI
1
2
3
4
5
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Український
ZÁRUČNÍ LIST
Svenska
1
2
3
4
5
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Hrvatski
GARANCIA BIZONYLAT
Português
1
2
3
4
5
GARANTNI SERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Magyar
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Модел №
Сериен №
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Srpski
GWARANCJA
Español
1
2
3
4
5
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1
2
3
4
5
Polski
1
2
3
4
5
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Български
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
ZÁRUČNÝ LISTA
1
2
3
4
5
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Nederlands
1
2
3
4
5
Slovenčina
Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
TAKUUTODISTUS
Italiano
1
2
3
4
5
GARANCIJSKO POTRDILO
1
2
3
4
5
Suomi
CERTIFICAT DE GARANTIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Slovenščina
GARANTISERTIFIKAT
Français
1
2
3
4
5
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1
2
3
4
5
Norsk
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müşteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1
2
3
4
5
Модель №
Серийный №
Дата покупки
Название и адрес заказчика
Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
105
000Book̲DH38MS.indb 105
2014/10/30 13:47:13
1
2
3
4
5
106
000Book̲DH38MS.indb 106
2014/10/30 13:47:13
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Power Tools Norway AS
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Branch
Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
107
000Book̲DH38MS.indb 107
2014/10/30 13:47:13
108
000Book̲DH38MS.indb 108
2014/10/30 13:47:13
109
000Book̲DH38MS.indb 109
2014/10/30 13:47:13
English
Object of declaration: Hitachi Rotary Hammer DH38MS
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Boorhamer DH38MS
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrhammer DH38MS
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und
2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Marteau perforateur DH38MS
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaración: Hitachi Martillo perforador DH38MS
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Martelo perfurador DH38MS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore DH38MS
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Borrhammare DH38MS
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN610003-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna
produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
31.12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31.12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
110
000Book̲DH38MS.indb 110
2014/10/30 13:47:13
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Borehammer DH38MS
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
Polski
Przedmiot deklaracji: Hitachi Młotowiertarka DH38MS
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i
EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten
produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk slagboremaskin DH38MS
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Poravasara DH38MS
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Fúrókalapács DH38MS
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/
EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Předmět prohlášení: Hitachi Vrtací kladivo DH38MS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά
Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σφυροδράπανο περιστροφικό
DH38MS
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Kırıcı delici DH38MS
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun
olarak, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
31.12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31.12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
111
000Book̲DH38MS.indb 111
2014/10/30 13:47:14
Română
Obiectul declaraţiei: Hitachi Ciocan rotopercutor DH38MS
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-33 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de
asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fişa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Predmet deklaracije: Hitachi Vrtalno rušilno kladivo DH38MS
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Slovenčina
Predmet vyhlásenia: Hitachi Vrtacie kladivo DH38MS
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a
EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Български
Предмет на декларацията: Hitachi Перфоратор DH38MS
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/
EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS
2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Srpski
Predmet deklaracije: Hitachi Rotacioni čekić DH38MS
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Rotirajući čekić DH38MS
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Український
Предмет декларування: Hitachi Kомбінований перфоратор
DH38MS
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Русский
Предмет декларирования: Hitachi Комбинированный
перфоратор DH38MS
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31.12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
31.12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
412
Code No. C99702471 F
Printed in China
000Book̲DH38MS.indb 112
2014/10/30 13:47:14