BLACK+DECKER BHFEB520D1 Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding
BHFEB520D
www.blackanddecker.co.uk
B
Copyright BLACK+DECKER
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 23
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 37
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 44
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51
Português (traduzido das instruções originais) 57
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 64
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 70
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 76
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 82
1
Fig. A
Fig. B
1
4
2
3
56
8
7
11
12
8
17
16
9
10
18
19
20
21
14
15
13
23
22
33
XXXX XX XX
3
11
2
Fig.K
Fig.C Fig.D
Fig.E Fig.F
Fig.G
Fig.I
Fig.J
20
19
21
16
16
620
21
19
16
22
124
5
7
11
8
8
Fig.H
19
16
17
17
3
Fig. L Fig.M
5
13 7
10
24
Fig.Q Fig. R
31
32
11
20
Fig.N Fig.O Fig.P
25
10
9
9
26
10
27
25
30
9
29
28
26
24
4
DANSK
Træk aldrig i opladerledningen for at
tage opladeren ud af stikkontakten. Hold
opladerledningen væk fra varme, olie og
skarpe kanter.
Hold hår, løsthængende tøj, fingre og
alle dele af kroppen væk fra åbninger og
bevægelige dele.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8
år og op samt personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis
de er under opsyn eller har fået vejledning
i brugen af apparatet på en sikker måde
samt forstår de medfølgende farer. Børn
må ikke lege med apparatet. Børn må
ikke rengøre og vedligeholde apparatet
uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet ses efter for
beskadigede eller defekte dele. Se efter brud
på dele, beskadigelse af kontakter og andre
forhold, der kan påvirke dets funktion.
Brug ikke apparatet, hvis der er en
beskadiget eller defekt del.
Få beskadigede eller defekte dele repareret
eller udskiftet af en autoriseret reparatør.
Se regelmæssigt opladerens ledning
efter for skader. Udskift opladeren, hvis
ledningen er beskadiget eller defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
andre dele end dem, der er specificeret i
denne vejledning.
Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Den beregnede brug er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du bruger tilbehør eller
udfører handlinger med dette apparat, der
ikke anbefales i denne brugsvejledning, kan
det udgøre en risiko for personskade.
Gem denne vejledning til
fremtidigreference.
Brug af dit apparat
Brug ikke apparatet til at opsuge væsker
eller andre materialer, der kan antænde.
Apparatet må ikke bruges tæt på vand.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
BHFEB520D
Type 1
Forsyningskilde DC
Batterispænding VDC 18
Vægt (uden batteripakke) kg 2,80
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER støvsuger er udviklet til at støvsuge
almindeligt tørt snavs op. Dette apparat er kun beregnet til
husholdningsanvendelse. Støvsugeren er beregnet til at støvsuge
materialer, der ikke er sundhedsskadelige. Dette produkt må IKKE
bruges til filtrering af patogener, for eksempel COVID-19.
Tekniske data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
18V 4-I-1 LEDNINGSFRI STØVSUGER
BHFEB520D
5
DANSK
Opladere
BLACK+DECKER -opladere kræver ingen justering og er designet
til at være så brugervenlige som muligt.
BLACK+DECKER opladere er beregnet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
BEMÆRK: Med henblik på at sikre en maksimal ydelse og
levetid af lithium-ion batteripakker:
Elektrisk sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Dette værktøj er dobbelt isoleret, og der er derfor ikke brug
for nogen jordleder. Kontrollér altid, at strømforsyningen
stemmer overens med spændingen på ydelsesskiltet.
Opladerbasen er kun beregnet til indendørs
anvendelse.
Opladere
Din oplader er beregnet til en
bestemt spænding. Kontrollér altid, at
netspændingen stemmer overens med
spændingen på ydelsesskiltet.
ADVARSEL: Forsøg aldrig
at udskifte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Brug kun din BLACK+DECKER oplader til
at oplade batteriet i det apparat, det blev
leveret med. Andre batterier kan sprænge
og forårsage personskade og beskadigelse.
Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER -servicecenter
for at undgå en fare.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke udforskes.
Apparatet/batteriet skal placeres i et godt
ventileret område under opladning.
Residualrisici
Yderligere residualrisici kan opstå, når
værktøjet bruges, hvilket muligvis
ikke er inkluderet i de medfølgende
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i
forbindelse med misbrug, længerevarende
brug osv.
Selv med anvendelsen af de
relevante sikkerhedsbestemmelser
og implementeringen af
sikkerhedsanordninger kan visse
residualrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Personskader forårsaget ved berøring af
roterende dele/dele i bevægelse.
Personskader forårsaget ved udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
Personskader forårsaget af
længerevarende brug af et værktøj. Når
du bruger et værktøj gennem længere
perioder, bør du sørge for at tage
regelmæssige pauser.
Nedsat hørelse.
Sundhedsfarer forårsaget af indånding
af støv, der udvikles under brug af dit
værktøj (f.eks.: -arbejde med træ, især eg,
bøg og MDF.)
Yderligere
sikkerhedsinstruktioner
Efter brug
Træk opladerstikket ud af kontakten, før du
rengør opladeren eller ladebasen.
Når apparatet ikke er i brug, skal det
opbevares på et tørt sted.
Børn bør ikke have adgang til
opbevarede apparater.
6
DANSK
Vægmonteret støvsugeropbevaring og
batteriopladning (Fig. E)
Produktet kan fastgøres til en væg for at give apparatet et
praktisk opbevarings- og opladningspunkt. Ved vægmontering
skal du sørge for, at monteringsmetoden er velegnet til
vægtypen og passer til apparatets vægt.
1. Marker placeringen af ladestationens skruehuller på
væggen (ved en højde, der lader enheden hænge
uden at ramme gulvet, og inden for rækkevidde af en
stikkontakt til opladning af støvsugeren, mens den står på
ladestationen20 .
2. Fastgør ladestationen20 til væggen med passende skruer
og dyvler til vægtypen og apparatets vægt.
3. Installer kopopladeren 19 i ladestationen (fig D.). Sørg for,
at den er låst fast, inden du fortsætter.
BEMÆRK: For at fjerne kopopladeren fra ladebasen skal du
trække ud på holdetapperne 21 og løfte kopopladeren ud.
4. Slut opladeren til en passende stikkontakt.
5. Når batteriet 16 er installeret på støvsugeren, skal du
skubbe opladningsporten 6 , placeret på støvsugerbunden,
fast på ladestationens huller 22 .
6. Støvsugerens hvide LED-lampe blinker for at indikere, at
batteriet bliver opladet.
2. Fastgør ladestationen20 til væggen med passende skruer
og dyvler til vægtypen og apparatets vægt.
3. Installer kopopladeren 19 i ladestationen20 (Fig. D). Sørg
for, at den er låst fast, inden du fortsætter.
BEMÆRK: Fjern kopopladeren fra ladebasen ved at trække
holdetapperne 21 ud og løfte
kopopladeren 19 ud.
4. Indsæt opladeren i en passende stikkontakt, før
batteripakken indsættes.
5. Skub batteripakken 16 fast på ladestationen20.
Vægmonteret støvsugeropbevaring og
batteriopladning (Fig. E)
Produktet kan fastgøres til en væg for at give apparatet et
praktisk opbevarings- og opladningspunkt. Ved vægmontering
skal du sørge for, at monteringsmetoden er velegnet til
vægtypen og passer til apparatets vægt.
1. Følg instruktionerne i afsnittet Vægmonteret
kopopladning for instruktioner til montering af
ladestationen20 på en væg.
2. Når batteriet 16 er installeret på støvsugeren, skal du
skubbe opladningsporten 6 , placeret på støvsugerbunden,
fast på ladestationens huller 22 .
3. Støvsugerens hvide LED-lampe blinker for at indikere, at
batteriet bliver opladet.
4. De hvide LED-lamper vil lyse i segmenter og vise
batterietsladetilstand
5. Når opladningen er færdig, indikeres det af de hvide LED-
lamper, som slukkes. Batteripakken er fuldt opladet og kan
nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Opladning af et batteri (Fig. C–E)
Den medfølgende oplader giver tre forskellige muligheder for at
oplade dit batteri.
-Kopopladning
-Vægmonteret kopopladning
-Enhedsvægmonteret opladning
Standard kopopladning (Fig. C)
1. Indsæt opladeren i en passende stikkontakt, før
batteripakken indsættes 16 .
2. Indsæt batteripakken i kopopladeren 19 .
3. Den grønne LED-lampe blinker for at indikere, at batteriet
bliver opladet.
4. Når opladningen er færdig, indikeres det af den grønne LED-
lampe, som vil lyse konstant. Batteripakken er fuldt opladet
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Vægmonteret kopopladning (Fig. D)
1. Marker placeringen af ladestationens skruehuller på væggen
(inden for rækkevidde af en stikkontakt til opladning af
støvsugeren, mens den står på ladestationen20 .
-Lad batteripakken helt op før første brug.
-Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter
hver brug.
-Aflad ikke batterierne helt.
ADVARSEL:
Oplad kun batterier ved
lufttemperatur på over 4,5°C (40°F)og under +40,5°C (105°F).
Opladeren kan ikke oplade en defekt batteripakke, hvilket kan
indikeres ved, at lampen er slukket, eller det røde lys blinker
hurtigt. Aflever opladeren og batteripakken til et autoriseret
servicecenter, hvis lampen bliver ved med at være slukket, eller
det røde lys blinker hurtigt.
BEMÆRK: Se blinkemønstre på mærket nær opladningslampen
på opladeren.
Vigtige opladningsbemærkninger
1. Opladeren og batteripakken kan blive varme at røre under
opladning. Dette er normalt og betyder ikke, at der er et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug skal
du undgå at anbringe opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som fx et metalskur eller en uisoleret trailer.
2. Hvis batteripakken ikke oplades korrekt:
a. Kontrollér stikkontaktens drift ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
b. Se efter, om stikket er sat i en stikkontakt, der afbryder
strømmen, når du slukker lyset;
c. Hvis opladningen stadig giver problemer, kan du
tage batteripakken og opladeren med til dit lokale
servicecenter.
3. Du kan oplade en delvist brugt pakke når som helst, uden at
det har en negativ indvirkning på batteripakken.
GEM DISSE ANVISNINGER TIL FREMTIDIG BRUG
7
DANSK
Sluk og tænd for gulvhovedet (Fig. K)
Sluk for gulvhovedet ved at trykke på knappen Gulvhoved
ON/OFF4.
Tænd for gulvhovedet ved at trykke på knappen Gulvhoved
ON/OFF4 igen.
BEMÆRK: LED-arbejdslyset12 lyser når gulvhovedet
ertændt.
Montering (Fig. F)
1. Juster toppen af forlængerrøret7 med
støvsugerindgangen5 som vist i Fig.F.
Funktioner (Fig. A)
Dette værktøj indeholder nogle eller alle af følgende funktioner.
1 Tænd/sluk-knap
2 Udløser med variabel effekt
3 Hovedhåndtag
4 Tænd/sluk-knap til gulvhoved
5 Støvsugerindgang
6 Opladningsport
7 Forlængerrør
8 Udløserlås til tilbehør
9 Hætte til støvbeholder
10 Aftagelig støvbeholder
11 Gulvhoved
12 LED-arbejdslys
13 2-i-1-børste
14 Værktøj til sprækker
15 Værktøj til dyrehår
16 Batteripakke
17 Batteriudløserknap
18 Opladerstik
19 Kopoplader
20 Ladestation
21 Holdetapper
22 Åbninger i ladestation
23 Opbevaringsklemme til tilbehør
Datokodeposition (Fig.B)
Produktionsdatokoden 33 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Tænd og sluk (Fig. K)
1. Du tænder ved at trykke på knappen ON/OFF1.
2. Få øget effekt ved at skubbe udløseren
med variabel effekt 2 fremad.
BEMÆRK: LED-lamperne for opladningstilstand lyser, mens
støvsugeren er tændt.
3. Du slukker den ved at trykke på ON/OFF-knappen1 igen.
4. Stil produktet tilbage på opladeren umiddelbart efter brug,
så det er fuldt opladet og klar til næste brug.
BEMÆRK: Sørg for, at produktet er helt i indgreb
medopladerstikket.
Brug (Fig. A, G–J)
Denne støvsuger kan bruges på en af firemåder.
-Med forlængerrøret7 og
gulvbørsten 11 . (Fig. G)
-Med gulvhovedet 11 . (Fig. H)
-Med forlængerrøret7 og et
tilbehørsværktøj15, 14, 13 . (Fig. I)
-Med et tilbehørsværktøj15, 14, 13 . (Fig. J)
Isætning og udtagning af batteripakken fra
værkøjet (Fig. E)
BEMÆRK: Kontrollér at din batteripakke 16 er helt opladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjshåndtaget
1. Juster batteripakken med skinnerne i værktøjets
håndtag(Fig. E).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet, og sørg for, at du hører låsen klikke på plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriudløserknappen 17 og træk batteripakken ud
af værktøjshåndtaget.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Mærker på apparat
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler
samtdatokoden.
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Hold hår væk fra børster, åbninger og andre
bevægelige dele.
BHFEB520D bruger oplader S010**2400040/ SSC-250040**.
Batteritype
BHFEB520D kører på en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakker kan bruges: BL1518, BL1518ST, BL2018,
BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
7. De hvide LED-lamper vil lyse i segmenter og vise
batterietsladetilstand
8. Når opladningen er færdig, indikeres det af de hvide LED-
lamper, som slukkes. Batteripakken er fuldt opladet og kan
nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
2. Skub forlængerrøret 7 på støvsugerindgangen5, så det
låses i position.
3. Juster bunden af forlængerrøret7 med gulvhovedet11
som vist i Fig.F.
4. Skub bunden af forlængerrøret 7 på gulvhovedet11, så
det låses i position.
5. For at fjerne et tilbehør skal du trykke på knappen til
udløsning af forlængerstangen8, der er placeret på
støvsugerindgangen eller bunden af forlængerrøret, og
langsomt trække det tilsluttede tilbehør af.
8
DANSK
2. Skru støvbeholderens hætte 9 mod uret, og tag den af
støvbeholderen 10 .
3. Fjern skumfilteret 29 og filtfilteret 28 ved at trække i
plastikstroppen 30 .
Rengøring af filtrene
1. Når filtrene og forfilteret er blevet fjernet fra støvbeholderen
10 , skal du ryste eller let børste evt. løst støv væk fra
forfilteret 26 og skumfilteret 29 samt filtfilteret 28 .
2. Skyl støvbeholderen 10 med varmt sæbevand.
3. Vask skumfilteret 29 og filtfilteret 28 med varmtsæbevand.
4. Sørg for, at skumfilteret 29 og filtfilteret 28 er helt tørre, før
du genmonterer filtrene i støvbeholderens hætte 9 .
5. Når filtrene 29 , 28 er rene og helt tørre, skal de placeres
inde i støvbeholderens hætte 9 med siden med det
hvide28 filt opad.
BEMÆRK: Siden med sort skum 29 bliver synlig, når man
kigger ind i støvbeholderens hætte fra undersiden.
6. Når filtrene 29 , 28 er monteret, skal du skrue
støvbeholderens hætte 9 med uret på forfilteret 26 .
7. Forfilteret 26 kan nu indsættes i den aftagelige
støvbeholder 10 ifølge instruktionerne i afsnittet Isætning
af forfilter.
VIGTIGT:
-Vask filtrene regelmæssigt med varmt sæbevand og
sørg for, at det er helt tørt, før det bruges igen. Jo renere
filteret er, jo bedre yder produktet.
-Det er meget vigtigt, at filtrene er helt tørre og sidder
korrekt på plads før brug.
Fjernelse og rengøring af de roterende
børster (Fig. Q)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade fra bevægelige dele skal du koble gulvhovedet
og forlængerrøret fra støvsugeren før rengøring
ellerservice.
1. For at fjerne den roterende børstte31 fra gulvhovedet11
skal du skubbe udløserlåsen32 mod bagsiden af
gulvhovedet 11.
2. Når den roterende børste31 er frigivet fra gulvhovedet 11,
skal du tage fat i og løfte den roterende børste31 helt ud af
gulvhovedet11 for at rengøre den.
3. Tør evt. støv eller rester væk fra den roterende børste31.
4. Genmonter den roterende børste31 i gulvhovedet11 ved
at rette fastgørelsesenden af den roterende børste31 ind
efter gearet placeret i gulvhovedet 11.
5. Ret den firkantede ende af den roterende børste31 ind
efter den firkantede åbning på gulvhovedet11.
6. Tryk godt på den roterende børste31 for at fastgøre
den i gulvhovedet11. Sørg for, at du hører et klik, når
udløserlåsen32 klikker ind i den låste position.
Rengøring og tømning af støvsugeren
ADVARSEL: Fare for projektiler/åndedrættet:
Brug aldrig støvsugeren uden dens filter.
VIGTIGT: Der opnås kun maksimal støvopsamling med rene
filtre og en tom støvbeholder. Hvis støv begynder at falde
tilbage fra produktet, efter at det er slukket, indikerer det, at
støvbeholderen er fuld og skaltømmes.
BEMÆRK: Filteret kan genbruges. Smid det ikke ud, når
produktet er tømt. Vi anbefaler, at du udskifter filtre 29 , 28 hver
6. til 9. måned afhængigt af, hvor ofte du bruger produktet.
Sådan tømmer du støvbeholderen og fjerner
forfilteret (Fig.M–P)
1. Løft og fjern den aftagelige støvbeholder 10 fra stellet 24
som vist i Fig.M.
2. Mens du holder den over en affaldsspand, skal du holde
fast i de forsænkede tapper 25 på forfilteret 26 og
trække opad for at fjerne forfilteret med cykloner og
støvbeholderenshætte 9 .
3. Tøm indholdet af støvbeholderen 10 .
4. Bank på forfilteret 26 efter behov for at fjerne evt. rester.
Isætning af forfilter (Fig. O)
BEMÆRK: Filterhuset sidder godt fast i støvbeholderen og kan i
starten være svært at fjerne.
1. Isæt forfilteret 26 i støvbeholderen 10 , mens du sikrer
dig, at støvbeholderens tap 27 flugter med de forsænkede
tapper 25 som vist i Fig.O.
2. Sæt støvbeholderen fast på stellett 24 , indtil den klikker
godt fast.
Sådan fjerner du filtre (Fig. M–P)
1. Løft og fjern den aftagelige støvbeholder 10 fra stellet 24
som vist i Fig.M.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for alvorlige personskader skal du slukke for
enheden og tage batteripakken ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet start kan forårsage personskade.
Brug af et tilbehørsværktøj (Fig. L)
Din støvsuger kommer muligvis med nogle af
følgendeværktøjer.
-Værktøj til sprækker.
-2-i-1-børste
-Værktøj til dyrehår.
Tilbehøret15, 14, 13 kan monteres enten direkte på
forlængerrøret7 eller på støvsugerindgangen5 som vist
i Fig. L.
Ret toppen af tilbehøret 15, 14, 13 ind efter
støvsugerindgangen5 eller forlængerrøret7 og skub det
på plads som vist i Fig.L.
9
DANSK
Beskyttelse af miljøet
wSærskilt indsamling af affald. Produkter og batterier
markeret med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer
reduceres. Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier
i overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere
oplysninger er tilgængelige på
www.2helpU.com.
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Støvsugeren yder
dårligt.
Tilstoppet
støvbeholder.
Tøm støvbeholderen. (Se
afsnittet Rengøring og
tømning af støvsugeren.)
Filtrene er beskidte. Rengør filtrene. (Se afsnittet
Rengøring og tømning af
støvsugeren.)
Roterende børste Rengør den roterende
børste. (Se afsnittet
Fjernelse og rengøring af de
roterende børster.)
Fejlsøgning
Hvis produktet ikke virker, bør du kontrollere følgende:
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enhed starter ikke. Batteripakke ikke
opladet.
Kontrollér opladningskrav til
batteripakke.
Blokering. Kontrollér gulvhovedrør.
Kontrollér forlængerrør.
Kontrollér mellem
forlængerrør
og beholder.
Batteripakke oplades
ikke.
Oplader ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt. Få
flere oplysninger i Vigtige
opladningsbemærkninger.
Den omgivende
lufttemperatur er for
varm eller for kold.
Flyt opladeren og
batteripakken til et område
over 4 °C eller under
+40 °C.
Den roterende børste
holder op med at
virke.
Tilstopning.
Enheden er udstyret med en
funktion til beskyttelse mod
overbelastning af roterende
børste. (Se afsnittet Fjernelse
og rengøring af de roterende
børster.)
Sikker opbevaring (Fig.R)
Enheden kan opbevares sikkert, når den ikke er i brug,
ved at placere låsen på bagsiden af motorenheden på
ladestationen20 som vist i Fig. R.
Rengøring
ADVARSEL: Tag batteriet ud, før du udfører
vedligeholdelse på det ledningsfri apparat.
-Tag opladeren ud af stikket, før du rengør det. Din
oplader kræver ingen vedligeholdelse ud over
regelmæssig rengøring.
-Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit apparat/
oplader med en blød børste eller tør klud.
-Rengør motorhuset regelmæssigt med en fugtig klud.
-Brug ikke et slibende eller opløsningsbaseret
rengøringsmiddel.
Reservefilter
Filteret skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og når det er
slidt eller beskadiget. Reservefiltre er tilgængelige fra dit
BLACK+DECKERservicecenter.
Gå ind på www.2helpu.com for at finde et lokalt servicecenter.
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det Europæiske
Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og
du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til
en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
10
DEUTSCH
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät nicht zum
Aufnehmen von Flüssigkeiten oder anderen
Materialien, die sich entzünden könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Ziehen Sie niemals am Ladekabel, um das
Ladegerät von der Steckdose zu trennen.
Halten Sie das Ladegerätkabel von
Hitzequellen, Öl und scharfen Kanten fern.
Halten Sie Haare, weite Kleidung, Finger
und alle Körperteile von Öffnungen und
sich bewegenden Teilen fern.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, wenn sie bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie,
ob Teile oder Schalter beschädigt sind oder
ob andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen können.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten
von Warnhinweisen und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen
führen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der
Verwendung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
BHFEB520D
Typ 1
Stromquelle DC
Akkuspannung VDC 18
Gewicht (ohne Akku) kg 2,80
Verwendungszweck
Your Ihr BLACK+DECKER-Staubsauger wurde zum Aufsaugen
von trockenem Staub. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Einsatz vorgesehen. Der Staubsauger ist zum Aufsaugen von
nicht-gesundheitsgefährdenden Stoffen vorgesehen. Dieses
Produkt darf NICHT zum Filtern von Krankheitserregern, z.B.
COVID-19, verwendet werden.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
18V 4-IN-1-AKKU-STAUBSAUGER
BHFEB520D
11
DEUTSCH
Ladegeräte
Ihr Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Überprüfen Sie
immer, dass die Netzspannung der
Spannung auf dem Typenschild entspricht.
WARNUNG: Versuchen Sie
niemals, das Ladegerät durch einen
normalen Netzstecker zu ersetzen.
Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-
Ladegerät nur zum Laden des Akkus in
dem Gerät, mit dem es geliefert wurde.
BLACK+DECKER-Ladegeräte sind zum
Aufladen von BLACK+DECKER-Akkus
vorgesehen. charger only to charge
the battery in the appliance with
which it was supplied. Andere Akkus
könnten bersten und Verletzungen und
Sachschädenverursachen.
Versuchen Sie niemals, nicht-aufladbare
Akkus aufzuladen.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör
verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise
nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil
beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile
in einer Vertragswerkstatt reparieren oder
austauschen.
Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
regelmäßig auf Schäden. Ersetzen Sie das
Ladegerät, wenn das Kabel beschädigt
oder defekt ist.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für
die in dieser Anleitung keine entsprechende
Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
Nach der Verwendung
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation reinigen.
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch
an einem trockenen Ort auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
12
DEUTSCH
Laden eines Akkus (Abb. [Fig.] C–E)
Das mitgelieferte Ladegerät bietet drei Möglichkeiten, um den
Akkuaufzuladen.
-Aufladung in der Ladeschale
-Aufladung in der Ladeschale an der Wand
-Aufladung in der wandmontierten Ladeeinheit
Standardaufladung in der Ladeschale (Abb.
[Fig.] C)
1. Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose ein,
bevor Sie den Akku 16 einsetzen.
2. Setzen Sie den Akku in die Ladeschale 19 ein.
3. Die grüne LED zeigt daraufhin durch Blinken an, dass der
Akku geladen wird.
4. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Aufladung in der Ladeschale an der Wand (Abb.
[Fig.] D)
1. Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher der
Ladestation an der Wand (in Reichweite einer Steckdose,
um den Staubsauger aufzuladen, während er sich an der
Ladestation20 befindet).
2. Befestigen Sie die Ladestation20 mit Schrauben und
Dübeln, die für die Art der Wand und das Gewicht des
Geräts geeignet sind, an der Wand.
3. Bringen Sie die Ladeschale 19 in der Ladestation20 an
(Abb. [Fig.] D). Vergewissern Sie sich, dass sie eingerastet ist,
bevor Sie fortfahren.
HINWEIS: Um die Ladeschale aus der Ladestation zu
entfernen, ziehen Sie die Sicherungslaschen 21 heraus und
heben Sie dieLadeschale 19 heraus.
cupcharger 19 out.
4. Verbinden Sie das Ladegerät mit einer geeigneten
Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
5. Schieben Sie den Akku 16 auf die Ladestation20.
Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Netzteil oder den
Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie z.B. in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Anhänger.
2. Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
a. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose
durch Einstecken einer Lampe oder eines anderen Geräts;
b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter
kombiniert ist, der den Strom abschaltet, wenn Sie das
Licht ausschalten;
c. Wenn die Probleme beim Aufladen weiterhin bestehen,
bringen Sie Werkzeug, Netzteil und Ladegerät zu Ihrer
Kundendienststelle vor Ort.
3. Sie können einen teilweise verbrauchten Akku jederzeit
aufladen, ohne dass dies negative Auswirkungen auf den
Akku hat.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Ladegeräte
An BLACK+DECKER-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
BLACK+DECKER -Ladegeräte sind zum Aufladen von
BLACK+DECKER -Akkus vorgesehen.
ANMERKUNG: Zur Gewährleistung der maximale Leistung und
Lebensdauer von Lithium-Ionen-Akkus:
-Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
-Laden Sie entladene Akkus so schnell wie möglich nach
jedem Gebrauch wieder auf.
-Batterien sollten nicht vollständig entladen werden.
WARNUNG:
Laden Sie Akkus nur bei einer
Lufttemperatur von über 4,5°C und unter +40,5°C auf.
Das Ladegerät lädt einen defekten Akku nicht auf,
was dadurch
angezeigt wird, dass die Leuchte ausgeschaltet bleibt oder
die rote Leuchte schnell blinkt. Bringen Sie das Ladegerät
und den Akku zu einer autorisierten Kundendienststelle,
wenn die Leuchte ausgeschaltet bleibt oder die rote Leuchte
schnell blinkt.
HINWEIS: Die Blinkmuster sind auf dem Etikett neben der
Ladelampe am Ladegerät angegeben.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
1. Ladegerät und Akku können während des Ladevorgangs
warm werden. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht
auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden..
Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist keine Erdung
erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung
der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Die Ladestation ist nicht für den Einsatz im Freien
vorgesehen.
Gefahren zu vermeiden. service centre in
order to avoid a hazard.
Setzen Sie das Ladegerät keinem
Wasseraus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Durchstechen Sie das Ladegerät nicht.
Das Gerät bzw. der Akku muss während
des Ladevorgangs an einem gut
belüfteten Ort aufgestellt werden.
13
DEUTSCH
Zusammenbau (Abb. [Fig.] F)
1. Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs7 am
Saugeinlass5 aus, siehe Abb.F.
2. Schieben Sie das Verlängerungsrohr7 so auf den
Saugeinlass5, dass er richtig einrastet.
3. Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs7 an
der Bodendüse11 aus, siehe Abb.F.
Merkmale (Abb. [Fig.] A)
Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1
EIN-/AUS-Taste
2 Stufenloser Leistungsschalter
3 Haupthandgriff
4 EIN-/AUS-TASTE der Bodendüse
5 Saugeinlass
6 Ladeanschluss
7 Verlängerungsrohr
8 Zubehörentriegelungslasche
9 Staubsammelbehälterdeckel
10 Abnehmbarer Staubsammelbehälter
11 Bodendüse
12 LED-Arbeitsleuchte
13 2-in-1-Bürste
14 Fugendüse
15 Tierhaardüse
16 Akku
17 Akku-Löseknöpfe
18 Stecker des Ladegeräts
19 Ladeschale
20 Ladestation
21 Sicherungslaschen
22 Schlitze der Ladestation
23 Aufbewahrungsclip für Zubehör
Lage des Datumscodes (Abb.B)
Der Code für das Herstellungsdatum 33 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl Datumscode.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Halten Sie Ihre Haare von Bürsten, Öffnungen
und beweglichen Teilen fern.
BHFEB520D Geeignete Ladegeräte:
S010**2400040/ SSC-250040**.
Akkutyp
Für das Modell BHFEB520D wird ein 18-Volt-Akku eingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: BL1518, BL1518ST,
BL2018, BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Wandmontierte Aufbewahrung und Akku-
Aufladung des Staubsaugers (Abb. [Fig.] E)
Durch die Möglichkeit der Wandbefestigung wird eine
praktische Aufbewahrungs- und Ladestation für das Gerät
geschaffen. Achten Sie bei der Wandbefestigung darauf, dass die
Befestigungsmethode für die Art der Wand und das Gewicht des
Geräts geeignet ist.
1. Markieren Sie die Position der Schraubenlöcher der
Ladestation an der Wand ((in einer Höhe, in der das Gerät
aufgehängt werden kann, ohne den Boden zu berühren,
und in Reichweite einer Steckdose, um den Staubsauger
aufzuladen, während er sich an der Ladestation20 befindet).
2. Sichern Sie die Ladestation20 mit Schrauben und Dübeln,
die für die Art der Wand und das Gewicht des Geräts
geeignet sind, an der Wand.
3. Bringen Sie die Ladeschale 19 in der Ladestation an
(Abb. [Fig.] D). Vergewissern Sie sich, dass sie eingerastet
ist, bevor Sie fortfahren.
HINWEIS: Um die Ladeschale aus der Ladestation zu
entfernen, ziehen Sie die Sicherungslaschen 21 heraus und
heben Sie die Ladeschale heraus.
4. Verbinden Sie das Ladegerät mit einer geeigneten Steckdose.
5. Wenn der Akku 16 am Staubsauger eingesetzt ist, schieben
Sie den Ladeanschluss 6 , der sich an der Staubsaugerbasis
befindet, auf die Schlitze 22 der Ladestation.
6. Die weiße LED am Staubsauger zeigt daraufhin durch
Blinken an, dass der Akku geladen wird.
7. Die weißen LEDs leuchten in Segmenten auf und zeigen
den Ladezustand des Akkus an.
8. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die weißen LEDs ausgehen. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
Wandmontierte Aufbewahrung und Akku-
Aufladung des Staubsaugers (Abb. [Fig.] E)
Durch die Möglichkeit der Wandbefestigung wird eine
praktische Aufbewahrungs- und Ladestation für das Gerät
geschaffen. Achten Sie bei der Wandbefestigung darauf, dass die
Befestigungsmethode für die Art der Wand und das Gewicht des
Geräts geeignet ist.
1. Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt Aufladung in
der Ladeschale an der Wand, um die Ladestation20 an
einer Wand zu befestigen.
2. Wenn der Akku 16 am Staubsauger eingesetzt ist, schieben
Sie den Ladeanschluss 6 , der sich an der Staubsaugerbasis
befindet, auf die Schlitze 22 der Ladestation.
3. Die weiße LED am Staubsauger zeigt daraufhin durch
Blinken an, dass der Akku geladen wird.
4. Die weißen LEDs leuchten in Segmenten auf und zeigen
den Ladezustand des Akkus an.
5. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die weißen LEDs ausgehen. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
14
DEUTSCH
4. Klopfen Sie den Vorfilter 26 ggf. aus, um Schmutzreste
zu entfernen.
Einsetzen des Vorfilters (Abb. [Fig.] O)
HINWEIS: Das Filtergehäuse sitzt fest im Staubbehälter und lässt
sich anfangs möglicherweise nur schwer entfernen.
1. Setzen Sie den Vorfilter 26 in den Staubsammelbehälter 10
ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Staubbehälterlasche 27
an den vertieften Laschen 25 ausgerichtet sind, siehe Abb.O.
2. Setzen Sie den Staubsammelbehälter auf das Gehäuse 24 ,
bis er fest einrastet.
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers
WARNUNG: Gefahr durch umherfliegende
Partikel/Atemwegsgefährdung: Verwenden Sie den
Staubsauger niemals ohne Filter.
WICHTIG: Eine maximale Staubsammlung wird nur mit
sauberen Filtern und einem leeren Staubbehälter erreicht. Wenn
nach dem Ausschalten des Geräts Staub wieder aus dem Gerät
fällt, ist der Staubbehälter voll und muss entleert werden.
HINWEIS: Der Filter ist wiederverwendbar. Werfen Sie ihn nach
dem Entleeren nicht weg. Wir empfehlen, die Filter 29 , 28 je
nach Häufigkeit des Gebrauchs alle 6–9 Monate auszutauschen.
Entleeren des Staubbehälters und Entfernen des
Vorfilters (Abb. [Fig.]M–P)
1. Heben Sie den Staubsammelbehälter 10 an und nehmen
Sie ihn vom Gehäuse 24 ab, siehe Abb.M.
2. Fassen Sie über einem Mülleimer die vertieften Laschen 25 des
Vorfilters 26 und ziehen Sie sie nach oben, um den Vorfilter mit
den Zyklonen und dem Staubbehälterdeckel 9 abzunehmen.
3. Entleeren Sie den Inhalt des Staubsammelbehälters 10 .
WARTUNG
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Zubehör oder Anbaugeräte
anbringen oder entfernen.. Ungewolltes Starten kann
zu Verletzungen führen. can causeinjury.
Verwendung von Zubehör (Abb. [Fig.] L)
Ihr Staubsauger ist möglicherweise mit einigen der folgenden
Werkzeuge ausgestattet.
-Fugendüse
-2-in-1-Bürste
-Tierhaardüse
Das Zubehör15, 14, 13 kann entweder direkt am
Verlängerungsrohr7 oder am Saugeinlass5 angebracht
werden, siehe Abb. [Fig.] L.
Richten Sie den oberen Teil des Zubehörs 15, 14, 13 am
Saugeinlass5 oder Verlängerungsrohr7 und schieben Sie
es, bis es an der richtigen Position einrastet, siehe Abb.L.
Aus- und Einschalten der Bodendüse (Abb. [Fig.] K)
Um die Bodendüse auszuschalten, drücken Sie die EIN-/
AUS-TASTE der Bodendüse4.
Um die Bodendüse einzuschalten, drücken Sie die EIN-/AUS-
TASTE der Bodendüse4 erneut.
HINWEIS: Die LED-Arbeitsleuchten12 leuchten immer
dann auf, wenn die Bodendüse eingeschaltet ist.
Ein- und Ausschalten (Abb. [Fig.] K)
1. Zum Einschalten drücken Sie die EIN/AUS-Taste1.
2. Zum Erhöhen der Leistung schieben Sie den stufenlosen
Leistungsschalter 2 nach vorne.
variable power switch 2 forward.
HINWEIS: Die LEDs der Ladezustandsanzeige leuchten auf,
wenn der Staubsauger eingeschaltet ist.
3. Zum Ausschalten drücken Sie die EIN-/AUS-Taste1 erneut.
4. Stellen Sie das Gerät nach dem Gebrauch sofort wieder in
das Ladegerät, damit es vollständig aufgeladen wird und für
den nächsten Gebrauch bereit ist.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ganz in den
Stecker des Ladegeräts eingesteckt ist.
Verwendung (Abb. [Fig.] A, G–J)
Dieser Staubsauger kann auf eine von vier Arten
verwendetwerden.
-Mit dem Verlängerungsrohr7 und der
Bodendüse 11 . (Abb. [Fig.] G)
-Mit der Bodendüse 11 . (Abb. [Fig.] H)
-Mit dem Verlängerungsrohr7 und einem
Zubehör15, 14, 13 . (Abb. [Fig.] I)
-Mit einem Zubehör15, 14, 13 . (Abb. [Fig.] J)
Einsetzen und Entfernen des Akkus in das
bzw. aus dem Werkzeug (Abb. [Fig.] E)
HINWEIS: Sorgen Sie dafür, dass Ihr Akkupack 16 voll
geladen ist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an den Schienen im Inneren des Griffs
des Werkzeugs aus(Abb. [Fig.] E).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass die Sperre hörbar einrastet.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug
1. Drücken Sie den Akku-Löseknopf17 und ziehen Sie den
Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
4. Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs7 so
auf die Bodendüse11, dass es richtig einrastet.
5. Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste des Verlängerungsrohrs8 am
Saugeinlass oder am unteren Ende des Verlängerungsrohrs
und ziehen Sie das angeschlossene Zubehör vorsichtig ab.
15
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Wenn das Produkt nicht funktioniert, überprüfen Sie
Folgendes:
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku nicht
aufgeladen.
Ladeanforderungen für den
Akku überprüfen.
Blockierung. Bodendüsenrohr
überprüfen.
Verlängerungsrohr
überprüfen.
Bereich zwischen
Verlängerungsrohr
und Sammelbehälter
überprüfen.
Sichere Aufbewahrung (Abb.R)
Das Gerät kann bei Nichtgebrauch sicher aufbewahrt werden,
indem die Verriegelung auf der Rückseite der Motoreinheit auf
die Ladestation20 gesetzt wird, siehe Abb. [Fig.] R.
Reinigung
WARNUNG: Bevor Sie Wartungsarbeiten
an einem Akku-Gerät durchführen, entfernen Sie den Akku.
-Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den
Netzstecker. Abgesehen von der regelmäßigen
Reinigung ist Ihr Ladegerät wartungsfrei.
-Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Geräts/Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
-Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
-Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder solche auf Lösungsmittelbasis.
Ersatzfilter
Der Filter sollte alle 6 bis 9 Monate sowie bei Verschleiß oder
Beschädigung ausgetauscht werden. Ersatzfilter sind bei Ihrer
BLACK+DECKER-Kundendienststelle erhältlich.
Auf www.2helpu.com finden Sie unsere Kundendienststellen.
3. Wischen Sie jeglichen Staub oder Schmutz von der
Rundbürste31 ab.
4. Bringen Sie die Rundbürste31 wieder in der
Bodendüse11 an, indem sie das keilförmige Ende der
Rundbürste31 an dem Gegenstück in der Bodendüse11
ausrichten.
5. Richten Sie das kantige Ende der Rundbürste aus31 an
dem quadratischen Schlitz an der Bodendüse11 aus.
6. Drücken Sie kräftig auf die Rundbürste31, um sie
in der Bodendüse11 zu sichern. Achten Sie auf das
hörbare Klicken, wenn die Entriegelungslasche32 in der
gesicherten Position einrastet.
Entfernen der Filter (Abb. [Fig.] M–P)
1. Heben Sie den Staubsammelbehälter 10 an und nehmen
Sie ihn vom Gehäuse 24 ab, siehe Abb.M.
2. Schrauben Sie den Staubsammelbehälterdeckel 9
gegen den Uhrzeigersinn ab und heben Sie den
Staubsammelbehälter 10 ab.
3. Entfernen Sie den Schaumstofffilter 29 und den Filzfilter 28
durch Ziehen an der Kunststoffschlaufe 30 .
Reinigung der Filter
1. Sobald die Filter und der Vorfilter aus dem
Staubsammelbehälter 10 entfernt sind, schütteln Sie den losen
Staub aus dem Vorfilter 26 und dem Schaustofffilter 29 und
dem Filzfilter 28 heraus oder bürsten Sie ihn vorsichtigab.
2. Spülen Sie den Staubsammelbehälter 10 mit warmer
Seifenlauge aus.
3. Waschen Sie den Schaumstofffilter 29 und den Filzfilter 28
mit warmer Seifenlauge.
4. Achten Sie darauf, dass der Schaumstofffilter 29 und der
Filzfilter 28 vollständig trocken sind, bevor die Filter wieder
in den Staubsammelbehälterdeckel 9 eingesetzt werden.
5. Sobald die Filter 29 , 28 sauber und vollständig trocken
sind, setzen Sie sie so in den Staubsammelbehälterdeckel 9
ein, dass die weiße Filzseite 28 nach oben zeigt.
ANMERKUNG: Die schwarze Schaumstoffseite 29
ist zu sehen, wenn man von unten her in den
Staubsammelbehälterdeckel blickt.
6. Wenn die Filter 29 , 28 eingesetzt sind, schrauben Sie den
Staubsammelbehälterdeckel 9 im Uhrzeigersinn auf den
Vorfilter 26 .
7. Der Vorfilter 26 kann jetzt in den abnehmbaren
Staubsammelbehälter 10 eingesetzt werden, wobei die
Anweisungen im Abschnitt Einsetzen des Vorfilters zu
beachten sind.
WICHTIG:
-Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmem
Seifenwasser, und achten Sie darauf, dass sie vor
der Wiederverwendung vollständig trocken sind. Je
sauberer der Filter ist, desto besser wird das Produkt
funktionieren.
-Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Verwendung
vollständig trocken sind und korrekt eingesetzt werden.
Entfernen und Reinigen der Rundbürsten
(Abb. [Fig.] Q)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile zu verringern, sollten Sie die
Bodendüse und das Verlängerungsrohr vor der Reinigung
oder Wartung vom Staubsauger abnehmen.
1. Zum Entfernen der Rundbürste31 von der Bodendüse11
schieben Sie die Entriegelungslasche32 zur Rückseite der
Bodendüse11.
2. Wenn die Rundbürste31 von der Bodendüse11 gelöst ist,
fassen Sie die Rundbürste31 und heben sie ganz aus der
Bodendüse11 heraus, um sie säubern zu können.
16
DEUTSCH
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Akku lädt nicht. Ladegerät ist nicht
in die Steckdose
eingesteckt.
Ladegerät an eine
funktionierende Steckdose
anschließen. Weitere
Informationen finden Sie
unter „Wichtige Hinweise
zum Aufladen“.
Umgebung-
slufttemperatur
zu hoch oder zu
niedrig.
Bringen Sie das Ladegerät
und das Akkupaket in einen
Bereich über 4 °C oder unter
+40 °C.
Die Rundbürste
funktioniert nicht
mehr.
Verstopfung.
Das Gerät ist mit einem
Überlastungsschutz für
Rundbürsten ausgestattet.
(Siehe Abschnitt „Entfernen
und Reinigen der
Rundbürsten“.)
Die Saugleistung ist
schlecht.
Verstopfter
Staubbehälter.
Staubbehälter leeren.
(Siehe Abschnitt „Reinigen
und Entleeren des
Staubsaugers“.)
Filter sind
verschmutzt.
Filter reinigen. (Siehe
Abschnitt „Reinigen
und Entleeren des
Staubsaugers“.)
Rundbürste Rundbürste reinigen. (Siehe
Abschnitt „Entfernen und
Reinigen der Rundbürsten“.)
Garantie
Black&Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24
Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union mit der Europäischen Freihandelszone und
innerhalb des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen
Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis
vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.co.uk registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
17
ENGLISH
Never pull the charger lead to disconnect the
charger from the socket. Keep the charger
lead away from heat, oil and sharp edges.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all
parts of body away from openings and
moving parts.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged
or defective parts. Check for breakage of parts,
damage to switches and any other conditions
that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is
damaged or defective.
Never attempt to remove or replace any parts
other than those specified in this manual.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety Instructions
WARNING: Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
The intended use is described in this manual.
The use of any accessory or attachment or
the performance of any operation with this
appliance other than those recommended in
this instruction manual may present a risk of
personal injury.
Retain this manual for future reference.
Using Your Appliance
Do not use the appliance to pick up liquids
or any materials that could catch fire.
Do not use the appliance near water.
Do not immerse the appliance in water.
BHFEB520D
Type 1
Power source DC
Battery voltage VDC 18
Weight (without battery pack) kg 2,80
Intended Use
Your BLACK+DECKER vacuum has been designed for vacuuming
everyday dry messes. This appliance is intended for household
useonly. The vacuum cleaner is intended for vacuuming
materials that are not harmful tohealth. This product is NOT to
be used for filtering of pathogens, for example COVID-19.
Technical Data
English (original instructions)
18V 4 IN 1 CORDLESS VACUUM
BHFEB520D
18
ENGLISH
Chargers
BLACK+DECKER chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible tooperate.
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium ion
battery packs:
-Fully charge the battery pack before first use.
-Recharge discharged batteries as soon as possible after
every use.
-Do not fully discharge batteries.
WARNING:
Only charge batteries in air
temperature over 4.5° C (40° F) and below +40.5°C (105° F).
Electrical Safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using
the appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
WARNING: Never attempt to
replace the charger unit with a regular
mains plug.
Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the appliance with
which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge
nonrechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER service centre
in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/battery must be placed in a
well ventilated area when charging.
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Residual Risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Additional safety instructions
After Use
Unplug the charger before cleaning the
charger or chargingbase.
When not in use, the appliance should be
stored in a dryplace.
Children should not have access to
stored appliances.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
19
ENGLISH
Wall mounted vacuum storage and battery
charging (Fig. E)
The product can be attached to a wall to provide a convenient
storage and charging point for the appliance. When mounting
to a wall, make sure the mounting method is suitable for the
wall type and is appropriate to the weight of the appliance.
1. Mark the location of the charging station screw holes on the
wall (at a height that allows the unit to hang without hitting
the floor and within reach of an electrical outlet for charging
the vacuum while it is on the charging station20 .
2. Fix the charging station20 to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall, and weight of
theappliance.
3. Install the cup charger 19 into the charging station (Fig D.).
Ensure it is locked into place before proceeding.
NOTE: To remove the cup charger from the charging base pull
out on the retaining tabs 21 and lift the cup charger out.
4. Plug the charger into an appropriate outlet.
5. With the battery 16 installed on the vacuum slide the
charge port 6 ,located on the vacuum base, onto the
slots 22 of the charging station.
6. The white LED on the vaccum will flash indicating that the
battery is beingcharged.
7. The white LEDs will illuminate in segments, displaying the
state of charge in the battery
8. The completion of charge is indicated by the white LEDs will
turn off. The pack is fully charged and may be used at this
time or left on thecharger.
Wall mounted vacuum storage and battery
charging (Fig. E)
The product can be attached to a wall to provide a convenient
storage and charging point for the appliance. When mounting
to a wall, make sure the mounting method is suitable for the
wall type and is appropriate to the weight of the appliance.
1. Follow the instructions in the Wall mounted cup charging
section for instructions on mounting the charging
station20 to a wall.
2. With the battery 16 installed on the vacuum slide the
charge port 6 ,located on the vacuum base, onto the
slots 22 of the charging station.
3. The white LED on the vaccum will flash indicating that the
battery is beingcharged.
4. The white LEDs will illuminate in segments, displaying the
state of charge in the battery
5. The completion of charge is indicated by the white LEDs will
turn off. The pack is fully charged and may be used at this
time or left on thecharger.
Charging a Battery (Fig. C–E)
The supplied charger offers three possible ways to charge yourbattery.
-Cup charging
-Wall mounted cup charging
-Unit wall mounted charging
Standard cup charging (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the batterypack 16 .
2. Insert the battery pack into the cup charger 19 .
3. The green LED will flash indicating that the battery is
beingcharged.
4. The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on thecharger.
Wall mounted cup charging (Fig. D)
1. Mark the location of the charging station screw holes on
the wall (within reach of an electrical outlet for charging the
vacuum while it is on the charging station20 .
2. Secure the charging station20 to the wall using
appropriate screws and plugs for the type of wall, and
weight of the appliance.
3. Install the cup charger 19 into the charging station20
(Fig. D). Ensure it is locked into place before proceeding.
NOTE: To remove the cup charger from the charging base
pull out on the retaining tabs 21 and lift the
cupcharger 19 out.
4. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the batterypack.
5. Slide the battery pack 16 onto the charging station20 .
The charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the light staying OFF or the red light rapidly
blinking. Take charger and battery pack to an authorized service
centre if light staysOFF or red light rapidlyblinks.
NOTE: Refer to label near charging light on charger for
blinkpatterns.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and does
not indicate a problem. To facilitate the cooling of the
battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed or an
uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or
other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local servicecentre.
3. You may charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Battery Type
The BHFEB520D operates on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: BL1518, BL1518ST, BL2018,
BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
20
ENGLISH
Assembly (Fig. F)
WARNING: When not in use position the
unit with the rear of the vacuum facing a wall so that any
inadvertent fall of the unit would contact a wall and not
people orpets.
1. Align the top of the extension tube7 with the
vacuuminlet5 as shown in Fig.F.
2. Push the extension tube7 onto the vacuum inlet5 so it
locks intoposition.
3. Align the bottom of the extension tube7 with the floor
head11 as shown in Fig.F.
Using an Accessory Tool (Fig. L)
Your vacuum may come with some of the followingtools.
-Crevicetool.
-2 in 1 brush
-Pet hairtool.
Switching the Floorhead OFF and ON (Fig. K)
To switch the floorhead OFF, press the Floorhead ON/OFF
button4.
To switch the floorhead ON, press the floorhead ON/OFF
button4 a secondtime.
NOTE: The LED worklights12 will illuminate whenever the
floorhead is switched ON.
Switching ON and OFF (Fig. K)
1. To switch ON, push the ON/OFF button1.
2. For increased power, slide the
variable power switch 2 forward.
NOTE: The state of charge indicator LEDs will illuminate
while the vacuum is ON.
3. To switch OFF, press the ON/OFF button1 a secondtime.
4. Return the product to the charger immediately after use so
that it will be fully charged and ready for the next use.
NOTE: Ensure that the product is fully engaged with the
charger plug.
Use (Fig. A, G–J)
This vacuum can be used in one of fourways.
-With the extension tube7 and the
floorhead 11 . (Fig. G)
-With the floorhead 11 . (Fig. H)
-With the extension tube7 and an
accesssory tool15, 14, 13 . (Fig. I)
-With an accesssory tool15, 14, 13 . (Fig. J)
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. E)
NOTE: Make sure your battery pack 16 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. E).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 17 and firmly pull the
battery pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Features (Fig. A)
This tool includes some or all of the following features.
1 ON/OFF button
2 Variable power switch
3 Main handle
4 Floorhead ON/OFF button
5 Vacuum inlet
6 Charge port
7 Extension tube
8 Accessory release latch
9 Dust canister cap
10 Lift away dust canister
11 Floorhead
12 LED worklight
13 2 in 1 brush
14 Crevice tool
15 Pet hair tool
16 Battery pack
17 Battery release button
18 Charger plug
19 Cup Charger
20 Charging station
21 Retaining tabs
22 Charging station slots
23 Accessory storage clip
Date Code Position (Fig.B)
The production date code 33 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Markings on Appliance
The following symbols appear on this appliance along with
the date code.
Read instruction manual beforeuse.
Keep hair away from brushes, openings and other
moving parts.
BHFEB520D uses charger
S010**2400040/ SSC-250040**
.
4. Push the bottom of the extension tube7 onto the floor
head 11 so it locks into position.
5. To remove an accessory, press the extension pole release
button8 located on the vacuum inlet or the bottom of the
extension tube and gently pull the connected accessoryoff.
21
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Before performing any
maintenance on cordless appliance remove the battery.
Replacement Filter
The filter should be replaced every 6to 9months and whenever
worn or damaged. Replacement filters are available from your
BLACK+DECKERservice centre.
Visit www.2helpu.com to locatea service centre.
2. Rinse out the dust canister 10 with warm soapywater.
3. Wash the foam filter 29 and felt filter 28 with warm
soapywater.
4. Ensure the foam filter 29 and felt filter 28 are completely
dry before refitting the filters into the dust canister cap 9 .
5. Once the filters 29 , 28 are clean and completely dry, place
them inside the dust canister cap 9 with the white felt 28
side in the upwards position.
NOTE: The black foam 29 side will be visible when looking
into the dust canister cap from the underside.
6. With the filters 29 , 28 fitted, screw the dust canister
cap 9 clockwise onto the pre-filter 26 .
7. The pre-filter 26 can now be inserted into the lift away
dust canister 10 according to instructions in the Inserting
Pre-Filter section.
IMPORTANT:
-Wash the filters regularly using warm, soapy water and
ensure that it is completely dry before using again. The
cleaner the filter is, the better the product will perform.
-It is very important that the filters are completely dry
and correctly in position beforeuse.
Removing and Cleaning the Rotary Brushes
(Fig. Q)
WARNING: To reduce the risk of injury from
moving parts, disconnect the floor head and extension tube
from the vacuum before cleaning orservicing.
1. To remove the rotary brush31 from the floorhead11 slide
the release latch32 towards the rear of the floorhead11.
2. With the rotary brush31 released from the floorhead11,
grab and lift the rotary brush31 completely out of the
floorhead11 to clean.
3. Wipe away any dust or debris on the rotary brush31.
4. Reinstall the rotary brush31 into the floorhead11 by
aligning the keyed end of the rotary brush31 with the gear
located in the floorhead11.
5. Align the squared end of the rotary brush31 with the
square slot on the floorhead11.
6. Press firmly on the rotary brush31 to secure it into the
floorhead11. Ensure you hear an audible click as the
release latch32 snaps into its locked position.
Cleaning and Emptying the Vacuum
WARNING: Projectile/Respiratory Hazard:
never use the vac without itsfilter.
IMPORTANT: Maximum dust collection will only be obtained
with clean filters and an empty dust canister. If dust begins to
fall back out of the product after it is switched off, this indicates
that the dust canister is full and requiresemptying.
NOTE: The filter is re-usable do not throw it away when the
product is emptied. We recommend that you replace the filters
29 , 28 every 6–9 months depending on frequency ofuse.
To Empty the Dust Canister and Remove the Pre-
filter (Fig.M–P)
1. Lift and remove the lift away dust canister 10 from the
chassis 24 as shown in Fig.M.
2. While over top of a trash can, grip the recessed tabs 25 of the
pre-filter 26 and pull upwards to remove the pre-filter with
cyclones and dust canister cap 9 .
3. Empty the contents of the dust canister 10 .
4. Tap the pre-filter 26 as necessary to remove any debris.
Inserting Pre-filter (Fig. O)
NOTE: The filter housing fits snuggly in the dust canister and
may be difficult to remove at first.
1. Install the pre-filter 26 into the dust canister 10 ensuring
the dust canister tab 27 aligns with the recessed tabs 25 as
shown in Fig.O.
2. Install the dust canister onto the chassis 24 , until it clicks
firmly intoposition.
Removing filters (Fig. M–P)
1. Lift and remove the lift away dust canister 10 from the
chassis 24 as shown in Fig.M.
2. Unscrew the dust canister cap 9 anticlockwise and lift off
the dust canister 10 .
3. Remove the foam filter 29 and felt filter 28 by pulling on
the plastic loop 30 .
Cleaning the filters
1. Once the filters and pre-filter are removed from the dust
canister 10 shake off or lightly brush any loose dust from
the pre-filter 26 and foam filter 29 and felt filter 28 .
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn unit off and remove battery
pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The accessories15, 14, 13 can be fitted either directly to
the extension tube7 or to the vacuum inlet5 as shown
in Fig. L.
Align the top of the accessories 15, 14, 13 with the
vacuum inlet5 or extension tube7 and push into place so
it locks into position as shown in Fig.L.
22
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Troubleshooting
If the product does not work, check the following:
Problem Possible Cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack
not charged.
Check battery pack
charging requirements.
Blockage. Check floorhead tube.
Check extension tube.
Check between extension
tube and bowl.
Battery pack will
not charge.
Charger not
plugged in.
Plug charger into a working
outlet. Refer to Important
Charging Notes for
more details.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Move charger and battery
pack to an area above
4 °C or below +40 °C.
Rotarty brush
stops working.
Obstruction.
The unit is equipped with
a rotary brush overload
protection feature. (See
Removing and Cleaning the
Rotarty Brushes section.)
Vacuum performance
is poor.
Clogged dust bowl. Empty the dust bowl. (See
Cleaning and Emptying the
vacuum section.)
Filters are dirty. Clean the filters. (See
Cleaning and Emptying the
vacuum section.)
Rotary brush Clean the rotary brush. (See
Removing and Cleaning the
Rotarty Brushes section.)
Safe Storage (Fig.R)
The unit can be safely stored, when not in use, by placing
the catch on the rear of the motor unit onto the charging
station20 as shown in Fig. R.
-Unplug the charger before cleaning it. Your charger
does not require any maintenance apart from regular
cleaning.
-Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
-Regularly clean the motor housing, using a damp cloth.
-Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers
consumers a 24-month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free Trade Area and the
United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with
Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2-year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can be
obtained on the Internet at
www.2helpU.com
, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk
to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
23
ESPAÑOL
Uso del aparato
No utilice el aparato para recoger líquidos
ni ningún otro material que pueda
incendiarse.
No utilice el aparato cerca del agua.
No sumerja el aparato en agua.
Nunca tire del cable del cargador para
desenchufar el cargador del enchufe.
Mantenga el cable del cargador alejado
de las fuentes de calor, el aceite y los
cantos vivos.
Mantenga el cabello, la ropa suelta,
los dedos y todas las partes del cuerpo
alejados de los orificios y de las
piezasmóviles.
Este aparato puede ser usado por niños a
partir de los 8 años de edad y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que carezcan de
experiencia y conocimiento, si están
supervisadas o han recibido instrucciones
sobre el uso del aparato en modo seguro y
han comprendido los riesgos que entraña
su uso. Los niños no deben jugar con este
aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
Inspección y reparaciones
Antes de usar el aparato, compruebe que
no tenga piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe si tiene piezas rotas, daños en los
interruptores o cualquier otra condición que
pueda afectar a su funcionamiento.
Lea atentamente este manual
en su totalidad antes de utilizar
el aparato.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las
instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
En este manual se describe el uso previsto.
El uso de accesorios o acoplamientos
o la realización de cualquier operación
con este aparato que sean distintos a
los recomendados en este manual de
instrucciones puede representar un riesgo
de lesiones personales.
Conserve este manual para
futurasconsultas.
BHFEB520D
Tipo 1
Fuente de energía CC
Voltaje de la batería VCC 18
Peso (sin batería) kg 2,80
Uso previsto
La aspiradora BLACK+DECKER ha sido diseñada para la
aspiración diaria en seco. Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso doméstico. La aspiradora está destinada
a aspirar materiales que no sean nocivos para la salud. Este
producto NO debe usarse para filtrar agentes patógenos, por
ejemplo, COVID-19.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
ASPIRADORA SIN CABLE 4 EN 1 DE 18 V
BHFEB520D
24
ESPAÑOL
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre que
la tensión de red corresponda a la indicada
en la placa de características.
ADVERTENCIA: Nunca
intente reemplazar la unidad de carga
con un enchufe normal.
Use su cargador BLACK+DECKER solo
para cargar la batería del aparato con el
que se suministró. Otras baterías podrían
explotar, provocando daños materiales y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías
no
recargables.
Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante
o un centro de servicio autorizado de
BLACK+DECKER para evitar peligros.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No sondee el cargador.
El aparato/batería debe colocarse en un
área bien ventilada durante la carga.
Lesiones provocadas por el uso
prolongado de una herramienta. Al usar
cualquier herramienta durante periodos
prolongados de tiempo, asegúrese de
hacer descansos con regularidad.
Deterioro auditivo.
Daños a la salud provocados por la
respiración del polvo desarrollado al
utilizar la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
haya, roble y MDF).
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir
riesgos residuales adicionales que no se
incluyan en las advertencias de seguridad
incluidas. Estos riesgos pueden surgir por
un mal uso, un uso prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de seguridad
pertinentes y al usar los dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse.
Por
ejemplo:
Lesiones provocadas por el contacto con
cualquier pieza giratoria/móvil.
Lesiones provocadas al cambiar cualquier
pieza, hoja o accesorio.
No utilice el aparato si tiene alguna pieza
dañada o defectuosa.
Haga reparar o sustituir las piezas
dañadas o defectuosas por un agente de
reparación
autorizado.
Compruebe periódicamente que el cable
del cargador no esté dañado. Sustituya
el cargador si tiene el cable dañado
o
defectuoso.
Nunca intente quitar o reemplazar
piezas que no sean las especificadas en
estemanual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después del uso
Desenchufe el cargador antes de limpiar el
cargador o la base de carga.
Cuando no use el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
25
ESPAÑOL
Carga de la batería (Fig. C–E)
El cargador suministrado ofrece tres formas posibles de
cargarlabatería.
-Carga tipo taza
-Carga tipo taza montada en la pared
-Carga con unidad montada en la pared
Carga tipo taza estándar (Fig. C)
1. Conecte el cargador en una toma de corriente adecuada
antes de introducir la batería 16 .
2. Inserte la batería en el cargador tipo taza 19 .
3. El LED verde parpadeará indicando que la batería se
estácargando.
4. Se indicará que la carga ha terminado porque el LED verde
permanecerá encendido de manera continua. La batería
estará cargada totalmente y se podrá usar o dejar en
elcargador.
Carga tipo taza montada en la pared (Fig. D)
1. Marque la ubicación de los orificios para los tornillos de
la estación de carga en la pared (al alcance de una toma
de corriente para cargar la aspiradora mientras está en la
estación de carga20.
2. Fije la estación de carga20 a la pared usando tornillos y
tacos adecuados para el tipo de pared y el peso delaparato.
3. Instale el cargador tipo taza 19 en la estación de carga 20
(Fig. D). Antes de continuar, compruebe que esté bloqueado
en su posición.
NOTA: Para retirar el cargador tipo taza de la base de carga,
extraiga las lengüetas de retención 21 y saque el cargador
tipo taza 19 .
4. Conecte el cargador en una toma de corriente adecuada
antes de introducir la batería.
5. Deslice la batería 16 en la estación de carga20.
Almacenamiento de la aspiradora con
montaje de pared y carga de la batería (Fig. E)
El producto puede fijarse a una pared para proporcionar un
cómodo almacenamiento y un punto de carga para el aparato. En
caso de montaje de pared, asegúrese de que el método de montaje
sea adecuado para el tipo de pared y para el peso delaparato.
1. Siga las instrucciones de la sección Carga tipo taza
montada en la pared para información sobre el montaje
de la estación de carga20 en la pared.
2. Con la batería 16 colocada en la aspiradora, deslice el
puerto de carga 6 de la base de la aspiradora por las
ranuras 22 de la estación de carga.
3. El LED blanco de la aspiradora parpadeará indicando que la
batería se está cargando.
4. Los LED blancos se iluminarán en segmentos, mostrando el
estado de carga en la batería.
5. Se indicará que la carga ha terminado cuando el LED blanco
quede encendido de manera continua. La batería estará
cargada totalmente y se podrá usar o dejar en el cargador.
Cargadores
BLACK+DECKER Los cargadores no necesitan ningún ajuste y
han sido diseñados para sumamente fáciles de usar.
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar
las baterías BLACK+DECKER .
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y vida útil de las
baterías de iones de litio:
-Cargue totalmente las baterías antes del primer uso.
-Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después de cada uso.
-No descargue completamente las baterías.
ADVERTENCIA:
Cargue las baterías
únicamente a una temperatura ambiente superior a 4,5°C
(40°F) e inferior a +40,5°C (105°F).
El cargador no carga baterías defectuosas, esto se nota porque
la
luz queda apagada o la luz roja parpadea rápidamente. Lleve el
cargador y la batería a un centro de servicio autorizado si la luz
queda apagada o si la luz roja parpadea rápidamente.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de carga del cargador
para ver los patrones de parpadeo.
Notas importantes sobre la carga
1. El cargador y la batería pueden calentarse al tacto durante
la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite
colocar el cargador o la batería en un entorno caliente,
como, por ejemplo, cobertizos metálicos o caravanas
noaisladas.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Compruebe el funcionamiento de la toma de corriente
enchufando una lámpara u otro aparato;
b. Compruebe si la toma de corriente está conectada al
interruptor de una luz que la apaga al apagar las luces;
c. Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta, la
batería y el cargador a su centro de servicio local.
3. También puede cargar una batería parcialmente cargada
cuando lo desee, sin ningún efecto adverso en la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA SU USO EN
EL FUTURO
Seguridad eléctrica
Símbolos en el cargador
Lea atentamente este manual en su totalidad antes de
utilizarel aparato.
Esta herramienta está doblemente aislada; por lo tanto,
no requiere puesta a tierra. Compruebe siempre que
el voltaje suministrado corresponda al indicado en la
placa de características.
La base de carga ha sido diseñada para ser usada solo
en interiores.
26
ESPAÑOL
Colocación y extracción de la batería de la
herramienta (Fig. E)
NOTA: Compruebe que la batería 16 esté totalmente cargada.
Colocar la batería en el asa de la herramienta
1. Alinee la batería en las guías del interior del asa de la
herramienta(Fig. E).
2. Introduzca la batería en la asa hasta que quede bien
colocada en la herramienta y compruebe que haga un
chasquido al encajar en su lugar.
Extraer la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería17 y tire firmemente
de la batería para sacarla del asa de la herramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presente manual.
Montaje (Fig. F)
1. Alinee la parte superior del tubo de extensión7 con la boca
de entrada de la aspiradora5 como se muestra en la Fig.F.
2. Empuje el tubo de extensión7 en la boca de entrada de la
aspiradora5 hasta que quede bloqueado ensu posición.
3. Alinee la parte superior del tubo de extensión7 con el
cabezal de suelos11 como se muestra en la Fig.F.
4. Empuje el tubo de extensión7 en el cabezal de suelos11
hasta que quede bloqueado ensu posición.
5. Para retirar un accesorio, pulse el botón de liberación del
tubo de extensión8 situado en la boca de entrada de la
aspiradora o en la parte inferior del tubo de extensión y
retire suavemente el accesorio conectado.
Características (Fig. A)
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características
o todas ellas.
1 Botón de encendido/apagado
Posición del código de fecha (Fig.B)
El código de fecha de fabricación 33 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en el aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen
los siguientes símbolos.
Antes de usar el aparato, lea el manual de instrucciones.
Mantenga el cabello alejado de los cepillos, las
aberturas y otras piezas móviles.
BHFEB520D usa el cargador S010**2400040/ SSC-250040**.
Tipo de batería
La BHFEB520D funciona con una batería de 18 voltios.
Pueden usarse las siguientes baterías: BL1518, BL1518ST,
BL2018, BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Almacenamiento de la aspiradora con
montaje de pared y carga de la batería (Fig. E)
El producto puede fijarse a una pared para proporcionar un
cómodo almacenamiento y un punto de carga para el aparato. En
caso de montaje de pared, asegúrese de que el método de montaje
sea adecuado para el tipo de pared y para el peso del aparato.
1. Marque la ubicación de los orificios para los tornillos de la
estación de carga en la pared (a una altura que permita que
la unidad quede colgada sin tocar el piso y al alcance de una
toma de corriente para cargar la aspiradora mientras está en
la estación de carga20).
2. Fije la estación de carga20 a la pared usando tornillos y
tacos adecuados para el tipo de pared y el peso delaparato.
3. Instale el cargador tipo taza 19 en la estación de carga
(Fig. D.). Antes de continuar, compruebe que esté
bloqueado en su posición.
NOTA: Para retirar el cargador tipo taza de la base de carga,
extraiga las lengüetas de retención 21 y saque el cargador
tipo taza.
4. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada.
5. Con la batería 16 colocada en la aspiradora, deslice el
puerto de carga 6 de la base de la aspiradora por las
ranuras 22 de la estación de carga.
6. El LED blanco de la aspiradora parpadeará indicando que la
batería se está cargando.
7. Los LED blancos se iluminarán en segmentos, mostrando el
estado de carga en la batería.
8. Se indicará que la carga ha terminado cuando el LED blanco
quede encendido de manera continua. La batería estará
cargada totalmente y se podrá usar o dejar en el cargador.
2 Interruptor de potencia variable
3 Empuñadura principal
4 Botón de encendido/apagado del cabezal para suelos
5 Boca de la aspiradora
6 Puerto de carga
7 Tubo de extensión
8 Pestillo de liberación de accesorios
9 Tapa del depósito de polvo
10 Depósito de polvo extraíble
11 Cabezal para suelos
12 Luz de trabajo de LED
13 Cepillo 2 en 1
14 Boquilla rinconera
15 Cepillo para pelo de mascotas
16 Batería
17 Botón de liberación de la batería
18 Enchufe del cargador
19 Cargador tipo taza
20 Estación de carga
21 Lengüetas de retención
22 Ranuras de la estación de carga
23 Presilla de almacenamiento de accesorios
27
ESPAÑOL
Limpieza y vaciado de la aspiradora
ADVERTENCIA: Peligro de proyección/
respiratorio: nunca use la aspiradora sin filtro.
IMPORTANTE: La recogida máxima de polvo se obtiene solo
con filtros limpios y un depósito de polvo vacío. Si comienza a
caer polvo del producto después de apagarlo, significa que el
depósito de polvo está lleno y debe vaciarse.
NOTA: El filtro es reutilizable, no lo tire cuando vacíe el
producto. Le recomendamos cambiar los filtros 29 y 28 cada
6–9 meses, dependiendo de la frecuencia de uso.
Vaciar el depósito de polvo y quitar el
prefiltro(Fig.M–P)
1. Levante y retire el depósito de polvo extraíble 10 del
bastidor 24 como se muestra en la Fig.M.
2. Colocándose sobre un bote de basura, sujete las lengüetas
ranuradas 25 del prefiltro 26 y tire hacia arriba para quitar
el prefiltro con ciclones y la tapa del depósito de polvo 9 .
3. Vacíe el contenido del depósito de polvo 10 .
4. Golpee suavemente el prefiltro 26 según sea necesario para
eliminar cualquier residuo.
Colocación del prefiltro (Fig. O)
NOTA: La carcasa del filtro se ciñe bien al depósito de polvo y, al
principio, puede ser difícil de quitar.
1. Instale el prefiltro 26 en el depósito de polvo 10
asegurándose de que la lengüeta del depósito de polvo 27
quede alineada con las lengüetas ranuradas 25 , como se
muestra en la Fig.O.
2. Instale el contenedor de polvo en el bastidor 24 hasta que
encaje firmemente en su posición.
Remoción de los filtros (Fig. M—P)
1. Levante y retire el depósito de polvo extraíble 10 del
bastidor 24 como se muestra en la Fig.M.
2. Desenrosque la tapa del depósito de polvo 9 en sentido
antihorario y saque el depósito de polvo 10 .
3. Retire el filtro de espuma 29 y el filtro de fieltro 28 tirando
del anillo de plástico 30 .
Limpieza de los filtros
1. Después de sacar los filtros y el prefiltro del depósito de
polvo 10 sacuda o cepille ligeramente el polvo suelto del
prefiltro 26 , del filtro de espuma 29 y del filtro
de fieltro 28 .
2. Enjuague el depósito de polvo 10 con agua tibia con jabón.
3. Lave el filtro de espuma 29 y el filtro de fieltro 28 con agua
tibia con jabón.
4. Compruebe que el filtro de espuma 29 y el filtro de
fieltro 28 estén completamente secos antes de volver a
colocarlos en la tapa del depósito de polvo 9 .
5. Una vez que los filtros 29 , 28 estén limpios y
completamente secos, colóquelos dentro de la tapa del
depósito de polvo 9 con el lado del fieltro blanco 28
mirando hacia arriba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la unidad
y extraiga la batería antes de realizar cualquier
ajuste y antes de poner o quitar acoplamientos o
accesorios. El arranque accidental puede causar lesiones.
Uso de un accesorio (Fig. L)
Su aspiradora puede venir con algunas de las
siguientesherramientas.
-Boquilla rinconera
-Cepillo 2 en 1
-Cepillo para pelo de mascotas.
Los accesorios15, 14, 13 pueden colocarse directamente
en el tubo de extensión7 o en la boca de la aspiradora5 ,
como se muestra en la Fig. L.
Coloque el extremo del accesorio15,14, 13 en la boca de
la aspiradora5 o el tubo de extensión7 y empújelo hasta
que encaje en su posición como se muestra en la Fig.L.
Encendido y apagado del cabezal de suelos
(Fig. K)
Para apagar el cabezal de suelos, pulse el botón de
ENCENDIDO/Apagado4 del cabezal de suelos.
Para encender el cabezal de suelos, pulse por segunda vez el
botón de ENCENDIDO/Apagado4 del cabezal de suelos.
NOTA: Las luces de trabajo LED12 se iluminan cada vez
que se enciende el cabezal de suelos.
Encendido y apagado (Fig. K)
1. Para encender el aparato, pulse el botón de
ENCENDIDO/Apagado 1.
2. Para aumentar la potencia, deslice el
interruptor de potencia variable 2 hacia delante.
NOTA: Los LED indicadores del estado de carga permanecen
iluminados mientras la aspiradora está encendida.
3. Para apagarlos, pulse el botón de encendido/apagado 1
por segunda vez.
4. Lleve el producto hacia el cargador inmediatamente
después de usarlo, para que esté totalmente cargado y listo
para el próximo uso.
NOTA: Compruebe que el producto esté totalmente
conectado con el enchufe del cargador.
Uso (Fig. A, G–J)
Esta aspiradora puede utilizarse en cuatro modos distintos.
-Con el tubo de extensión7 y el
cepillo para suelos 11 (Fig. G).
-Con el cabezal para suelos 11 (Fig. H).
-Con el tubo de extensión7 y un
accesorio15,14, 13 (Fig. I).
-Con un accesorio15,14, 13 (Fig. J).
28
ESPAÑOL
Solución de problemas
Si el producto no funciona, compruebe lo siguiente:
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no se
enciende.
La batería no está
cargada.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
Bloqueo. Revise el tubo del cabezal
de suelos.
Revise el tubo de extensión.
Revise entre el tubo de
extensión y el depósito de polvo.
La batería
no se carga.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte Notas
importantes para la carga.
Temperatura
ambiente
demasiado alta
o baja.
Desplace el cargador y la
batería hacia un lugar que
tenga una temperatura superior
a 4 °C o inferior a +40 °C.
El cepillo giratorio
deja de funcionar.
Obstrucción.
La unidad está equipada con
una función de protección
contra la sobrecarga del
cepillo giratorio (Consulte la
sección Extracción y limpieza
de los cepillos giratorios).
La aspiración es
deficiente.
Depósito de polvo
obstruido.
Vacíe el depósito de
polvo (Consulte la sección
Limpieza y vaciado de la
aspiradora).
Los filtros están
sucios.
Limpie los filtros. (Consulte
la sección Limpieza y
vaciado de la aspiradora).
Cepillo giratorio Limpie el cepillo giratorio.
(Consulte la sección
Extracción y limpieza de los
cepillos giratorios).
Almacenamiento seguro (Fig.R)
Cuando no esté en uso, la unidad puede almacenarse en modo
seguro colocando el pestillo de la parte trasera de la unidad del
motor en la estación de carga20, como se muestra en la Fig. R.
Limpieza
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento en un aparato sin
cable, retire siempre la batería.
Sustitución del filtro
El filtro debe sustituirse cada 6 a 9 meses y siempre que esté
desgastado o dañado. Los filtros de repuesto están disponibles
en su centro de servicio BLACK+DECKER.
Visite el sitio www.2helpu.com para localizar un centro
deservicio.
NOTA: El lado de espuma negra 29 será visible al mirar la
tapa del depósito de polvo desde abajo.
6. Con los filtros 29 , 28 colocados, enrosque la tapa del
depósito de polvo 9 en sentido horario en el prefiltro 26 .
7. Ahora puede introducir el prefiltro 26 en el depósito de
polvo levantado 10 siguiendo las instrucciones de la
sección Inserción del prefiltro.
IMPORTANTE:
-Lave los filtros periódicamente con agua tibia con jabón
y compruebe que estén totalmente secos antes de
volver a usarlos. Cuanto más limpio esté el filtro, mejor
funcionará el producto.
-Es muy importante que los filtros estén completamente
secos y correctamente colocados en su posición antes
del uso.
Extracción y limpieza de los cepillos
giratorios (Fig. Q)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones causadas por las piezas móviles, desconecte el
cabezal para suelos y el tubo de extensión de la aspiradora
antes de limpiarla o efectuarle el mantenimiento.
1. Para quitar el cepillo giratorio31 del cabezal para
suelos11 deslice el pestillo de liberación32 hacia la parte
trasera del cabezal para suelos11.
2. Con el cepillo giratorio31 liberado del cabezal para
suelos11, aferre y levante el cepillo giratorio31
completamente hacia fuera del cabezal para suelos11
paralimpiarlo.
3. Limpie el polvo o la suciedad del cepillo giratorio31.
4. Vuelva a colocar el cepillo giratorio31 en el cabezal para
suelos11 alineando el extremo enchavetado del cepillo
giratorio31 con el engranaje del cabezal para suelos 11.
5. Alinee el extremo cuadrado del cepillo giratorio31 con la
ranura cuadrada del cabezal para suelos11.
6. Empuje firmemente el cepillo giratorio31 para fijarlo en el
cabezal para suelos11. Asegúrese de oír un clic cuando el
pestillo de liberación32 encaje en su posición de bloqueo.
-Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El
cargador no requiere ningún mantenimiento, salvo la
limpieza periódica.
-Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de su
aparato/cargador con un cepillo suave o un paño seco.
-Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
-No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
29
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y baterías
marcados con este símbolo no deben eliminarse con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las normas locales. Puede obtener más información
en
www.2helpU.com.
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a
los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha
de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y
no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida en los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea, el Área
de Libre Comercio Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de
conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá
que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente
técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de
Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com
o
poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en
la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.co.uk
para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
30
FRANÇAIS
Utiliser votre appareil
N'utilisez pas l'appareil pour aspirer
des liquides ou toute autre matière
susceptible de prendre feu.
N’utilisez pas l'appareil près d’une source
d’eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour
le débrancher. Gardez le fil du chargeur
à l'écart de toute source de chaleur, zone
grasse et bord tranchant.
Gardez vos cheveux, vêtements amples,
doigts ainsi que toutes les autres parties
de votre corps loin des ouvertures et des
pièces mobiles.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans ou plus et par des personnes
aux capacités physiques, mentales ou
sensorielles réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, s'ils
sont supervisés ou ont été formés à
l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques potentiels.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et les opérations de
maintenance à réaliser par l'utilisateur ne
doivent pas être exécutés par des enfants
sans surveillance.
Inspections et réparations
Avant utilisation, contrôlez l'absence de
dommage sur l'appareil ou ses pièces.
Contrôlez l'absence de pièces cassées,
d'interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
Veillez à attentivement lire
l'intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT:
Veillez à lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et des
instructions peut occasionner des
décharges électriques, des incendies et/
ou de graves blessures.
Cette notice décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'un équipement autre que ceux
recommandés dans cette notice et
l'utilisation de cet appareil à d'autres fins
que celles recommandées dans cette notice
peuvent entraîner un risque de blessures.
Conservez cette notice pour pouvoir vous
y référer dans le futur.
BHFEB520D
Type 1
Source d'alimentation CC
Tension de la batterie VCC 18
Poids (sans le bloc-batterie) kg 2,80
Utilisation prévue
Votre aspirateur BLACK+DECKER a été conçu pour aspirer toute
la poussière et les saletés sèches du quotidien. Cet appareil est
exclusivement destiné à un usage domestique. L'aspirateur a été
conçu pour aspirer des substances non nocives pour la santé
uniquement. Ce produit NE doit PAS être utilisé pour filtrer des
substances pathogènes (COVID-19 par exemple).
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
ASPIRATEUR SANS FIL 4-EN-1 18V
BHFEB520D
31
FRANÇAIS
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension mentionnée sur la
plaquesignalétique.
AVERTISSEMENT:
N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise de
courant ordinaire.
N'utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie avec
l'appareil. Les autres batteries pourraient
exploser et entraîner des blessures et
desdommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre d'assistance
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter
toutrisque.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
Les blessures dues au changement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, veillez à faire des
pausesrégulières.
Les troubles de l'ouïe.
Les risques pour la santé dus à
l'inhalation des poussières émises
pendant l'utilisation de l'outil (exemple:
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur
la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être dus à
une utilisation incorrecte, une utilisation
prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les
réglementations pertinentes sur la sécurité
et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent pas être évités. Ils comprennent:
Les blessures dues au contact avec des
pièces mobiles/en rotation.
N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un
réparateur agréé.
Vérifiez régulièrement l’absence de
dommage sur le fil du chargeur. Remplacez
le chargeur si son fil est endommagé
oudéfectueux.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer
des pièces autres que celles indiquées dans
cette notice.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l'utilisation
Débranchez le chargeur avant de nettoyer
le chargeur ou la station de charge.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, rangez l'appareil
dans un endroit sec.
Les enfants ne doivent jamais avoir accès
aux appareils une fois qu'ils sont rangés.
32
FRANÇAIS
Recharger une batterie (Fig. C–E)
Le chargeur fourni permet de recharger votre batterie de trois
façonsdifférentes.
-Charge dans le chargeur
-Charge dans le chargeur installé au mur
-Charge de l'appareil installé au mur
Charge standard dans le chargeur (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d'y
insérer le bloc-batterie 16 .
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur 19 .
3. Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est
en charge.
4. La fin de la charge est indiquée par le voyant vert
restant allumé de façon fixe. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit
être laissé dans le chargeur.
Charge dans le chargeur installé au mur (Fig. D)
1. Marquez l'emplacement des trous de vis de la station
de charge sur le mur (près d'une prise électrique pour
pouvoir recharger l'aspirateur quand il est sur la station
de charge) 20.
2. Fixer la station de charge 20 au mur à l'aide de chevilles et
de vis adaptées pour le mur et le poids de l'appareil.
3. Installez le chargeur 19 dans la station de charge 20
(Fig. D). Veillez à ce qu'il soit parfaitement fixé en place
avant de l'utiliser.
REMARQUE : Pour retirer le chargeur de la base, tirez sur
les pattes de retenue 21 et soulevez le chargeur 19 pour
le sortir.
4. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d'y
insérer le bloc-batterie.
5. Glissez le bloc-batterie 16 dans la station de charge20 .
Ranger l'aspirateur au mur et recharger la
batterie (Fig. E)
Il est possible de fixer l'appareil au mur pour le ranger et en
même temps pour le recharger. Si vous l'installez au mur, veillez
à utiliser une méthode de fixation appropriée pour le type de
votre mur et le poids de l'appareil.
a. Vérifiez le bon fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
b. Vérifiez que la prise de courant n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsque l’on éteint
l’éclairage ;
c. Si les problèmes de charge persistent, apportez l'outil, le
bloc-batterie et le chargeur à votre centre d'assistance local.
3. Vous pouvez recharger un bloc déjà utilisé si vous le
souhaitez, sans que cela n'affecte le bloc-batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
Chargeurs
Les chargeurs BLACK+DECKER ne nécessitent aucun réglage et
ils sont conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Les chargeurs BLACK+DECKER servent à recharger les blocs-
batteries BLACK+DECKER .
REMARQUE: Afin de garantir des performances maximum et
une durée de vie optimale pour les blocs-batteries Lithium-Ion :
-Rechargez complètement le bloc-batterie avant la
première utilisation.
-Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après chaque utilisation.
-Ne les laissez pas les batteries se décharger
complètement.
AVERTISSEMENT :
Ne rechargez les
batteries qu'à une température ambiante supérieure à 4,5° C
(40° F) et inférieure à +40,5° C (105° F).
Le chargeur ne peut pas recharger un bloc-batterie défectueux,
ce qui peut
être indiqué par le voyant qui reste éteint ou par le
voyant rouge qui clignote rapidement. Apportez le chargeur et
le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé si le voyant
reste éteint ou si le voyant rouge clignote rapidement.
REMARQUE : Consultez l'étiquette près du voyant de charge sur
le chargeur pour prendre en savoir plus sur les différents motifs
de clignotement.
Remarques importantes sur la charge
1. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. C'est normal et cela n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-
batterie après l'utilisation, évitez de placer le chargeur ou le
bloc-batterie dans un environnement chaud comme une
remise métallique ou une remorque non isolée.
2. Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement:
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Veillez à attentivement lire l'intégralité de cette notice
avant d’utiliserl'appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de liaison à la terre. Veillez toujours à ce que
l'alimentation électrique corresponde à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Pendant la charge, l'appareil/la batterie
doivent être placés dans un endroit
bienaéré.
33
FRANÇAIS
Assembler l'appareil (Fig. F)
1. Alignez le haut du tube-rallonge7 sur l'entrée d'aspiration
de l'aspirateur5 comme illustré par la Fig.F.
2. Poussez le tube-rallonge7 dans l'entrée d'aspiration5
pour qu'il se verrouille en place.
3. Alignez le bas du tube-rallonge7 avec la tête pour les
sols11 comme illustré par la Fig.F.
4. Poussez le bas du tube-rallonge7 dans la tête pour sols11
pour qu'il se verrouille en place.
5. Pour retirer un accessoire, appuyez sur le bouton de
libération du tube-rallonge8 situé sur l'entrée d'aspiration
ou au bas du tube-rallonge et tirez doucement sur
l'accessoire pour le sortir.
Caractéristiques (Fig. A)
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1 Bouton Marche/Arrêt
2 Interrupteur à puissance variable
3 Poignée principale
4 Bouton Marche/Arrêt de la tête pour sols
5 Entrée d'aspiration
6 Prise de charge
7 Tube-rallonge
8 Système de libération des accessoires
9 Cache du bac à poussière
10 Bac à poussière relevable
11 Tête pour les sols
12 Éclairage de travail à LED
13 Brosse 2-en-1
14 Suceur plat
15 Brosse pour les poils d'animaux
16 Bloc-batterie
17 Bouton de libération de la batterie
18 Prise du chargeur
19 Chargeur
20 Station de charge
21 Pattes de retenue
22 Fentes de la station de charge
23 Clip de rangement pour les accessoires
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code de la date de fabrication33 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Éloignez vos cheveux des brosses, des ouvertures
et des autres pièces mobiles.
BHFEB520D chargeurs à utiliser
S010**2400040/ SSC-250040**
.
Marquages apposés sur l'appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l'appareil avec le code date.
Lisez la notice avant l'utilisation.
Type de batterie
L'aspirateur BHFEB520D fonctionne avec un bloc-batterie de
18 volts.
Il est possible d'utiliser les blocs-batteries suivants : BL1518,
BL1518ST, BL2018, BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Ranger l'aspirateur au mur et recharger la
batterie (Fig. E)
Il est possible de fixer l'appareil au mur pour le ranger et en
même temps pour le recharger. Si vous l'installez au mur, veillez
à utiliser une méthode de fixation appropriée pour le type de
votre mur et le poids de l'appareil.
1. Marquez l'emplacement des trous de vis de la station de
charge sur le mur (à une hauteur permettant à l'appareil
de pendre sans toucher le sol et à proximité d'une prise
électrique pour pouvoir recharger l'aspirateur quand il est
sur la station de charge20 .
2. Fixez la station de charge 20 au mur à l'aide de chevilles et
de vis adaptées pour le mur et le poids de l'appareil.
3. Installez le chargeur 19 dans la station de charge (Fig. D.).
Veillez à ce qu'il soit parfaitement fixé en place avant
del'utiliser.
REMARQUE : Pour retirer la coupelle de charge de la base,
tirez sur les pattes de retenue 21 et soulevez la coupelle de
charge pour la sortir.
4. Branchez le chargeur dans une prise de courant adaptée.
5. Alors que la batterie 16 est en place dans l'aspirateur,
glissez la prise de charge 6 , située sur la base de l'aspirateur,
dans les fentes 22 de la station de charge.
6. Le voyant blanc sur l'aspirateur clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
7. Les voyants blancs s'allument par segment pour indiquer le
niveau de charge de la batterie
8. La fin de la charge est indiquée par l'extinction des voyants
blancs. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut
soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
1. Respectez les instructions de la section Charge dans le
chargeur installé au mur pour savoir comment installer la
station de charge20 au mur.
2. Alors que la batterie 16 est en place dans l'aspirateur,
glissez la prise de charge 6 , située sur la base de l'aspirateur,
dans les fentes 22 de la station de charge.
3. Le voyant blanc sur l'aspirateur clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
4. Les voyants blancs s'allument par segment pour indiquer le
niveau de charge de la batterie
5. La fin de la charge est indiquée par l'extinction des voyants
blancs. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut
soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
34
FRANÇAIS
Nettoyer et vider l'aspirateur
AVERTISSEMENT : Risque de
projection/Risque respiratoire : N’utilisez jamais
l’aspirateur sans son filtre.
IMPORTANT : Pour aspirer un maximum de poussière, les filtres
doivent être propres et le bac à poussière vide. Si de la poussière
tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela indique que le bac à
poussière est plein et qu'il doit être vidé.
REMARQUE : Le filtre est réutilisable, ne le jetez pas en vidant
le bac à poussière. Nous vous recommandons de remplacer les
filtres 29 , 28 tous les 6 à 9 mois en fonction de la fréquence
d'utilisation.
Pour vider le bac à poussière et retirer le préfiltre
(Fig.M–P)
1. Soulevez et retirez le bac à poussière relevable 10 du
châssis 24 comme illustré par la Fig.M.
2. Au-dessus d'une poubelle, attrapez les pattes renfoncées 25
du préfiltre 26 et tirez vers le haut pour retirer le préfiltre
avec le cyclone et le cache du bac à poussière 9 .
3. Vider le contenu du bac à poussière 10 .
4. Tapotez le préfiltre 26 autant que nécessaire pour
supprimer toutes les saletés.
Insérer le préfiltre (Fig. O)
REMARQUE : Le porte-filtre est installé dans le bac à poussière
de façon très serrée il se peut qu'il soit difficile à retirer la
première fois.
1. Installez le préfiltre 26 dans le bac à poussière 10 en
veillant à ce que la patte du bac à poussière 27 soit bien
alignée dans les pattes renfoncées 25 comme illustré par
la Fig.O.
2. Installez le bac à poussière sur le châssis 24 , jusqu'à ce qu'il
se clipse en place.
Retirer les filtres (Fig. M—P)
1. Soulevez et retirez le bac à poussière relevable 10 du
châssis 24 comme illustré par la Fig.M.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l'appareil et
retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage
ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Tout
démarrage accidentel peut occasionner des blessures.
Utiliser un accessoire (Fig. L)
Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires suivants.
-Suceur plat.
-Brosse 2-en-1
Allumer et éteindre la tête pour les sols (Fig. K)
Pour éteindre la tête pour les sols, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt4 de la tête pour les sols.
Pour allumer la tête pour les sols, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt4 de la tête pour les sols une seconde fois.
REMARQUE : L'éclairage de travail à LED 12 s'allume quand
la tête pour les sols est allumée.
Mettre en marche et éteindre l'appareil
(Fig. K)
1. Pour mettre l'appareil en marche, enfoncez le bouton
Marche/Arrêt1.
2. Pour avoir plus de puissance, glissez
l'interrupteur à puissance variable 2 vers l'avant.
REMARQUE : Les voyants indiquant le niveau de charge
s'allument lorsque l'aspirateur est en marche.
3. Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt1 une nouvelle fois.
4. Replacez le produit sur le chargeur immédiatement après
l'avoir utilisé, de sorte qu'il soit à nouveau complètement
rechargé et prêt pour la prochaine fois.
REMARQUE : Veillez à ce que le produit soit parfaitement
bien branché dans la prise du chargeur.
Utilisation (Fig. A, G–J)
Cet aspirateur peut être utilisé de quatre façons différentes.
-Avec le tube-rallonge7 et la
brosse pour les sols 11 . (Fig. G)
-Avec la tête pour les sols 11 . (Fig. H)
-Avec le tube-rallonge7 et un
accessoire15, 14, 13 . (Fig. I)
-Avec un accessoire15,14, 13 . (Fig. J)
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
(Fig. E)
REMARQUE : Assurez-vous que votre bloc-batterie 16 est
complètement rechargé.
Pour installer le bloc-batterie dans la poignée
de l'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. E).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le
clic de verrouillage.
Pour retirer le bloc-batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 17 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section Chargeur de cette notice.
-Brosse pour les poils d'animaux.
Il est possible d'installer les accessoires15, 14, 13
directement sur le tube-rallonge7 ou sur l'entrée
d'aspiration de l'aspirateur5 comme illustré par la Fig. L.
Alignez le haut de l'accessoire15, 14, 13 sur l'entrée
d'aspiration5 ou le tube-rallonge7 et poussez jusqu'à ce
que l'élément se verrouille en place, comme illustré par la
Fig.L.
35
FRANÇAIS
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifiez ce qui suit:
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne
démarre pas.
Le bloc-batterie
n'est pas rechargé.
Vérifiez si bloc-batterie a
besoin d'être rechargé.
Blocage. Contrôlez le tube de la tête
pour les sols.
Contrôlez le tube-rallonge.
Contrôlez la zone entre le
tube-rallonge et le bac.
Le bloc-batterie ne
se recharge pas.
Le chargeur n'est
pas branché.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section Remarques
importantes liées à la
charge pour obtenir plus de
précisions.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
Déplacez le chargeur et le
bloc-batterie dans une zone
à plus de 4 °C ou moins
de +40 °C.
Rangement sécurisé (Fig.R)
Lorsque vous ne l'utilisez pas, vous pouvez ranger l'appareil en
toute sécurité en fixant l'attache à l'arrière du bloc-moteur sur la
station de charge 20, comme illustré par la Fig. R.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Retirez la batterie,
avant toutes opérations de maintenance sur l'appareil
sans fil.
-Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
-Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre
appareil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
-Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
-N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Filtre de rechange
Le filtre doit être remplacé tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu'il
est usé ou endommagé. Des filtres de rechange sont disponibles
auprès centre d'assistance BLACK+DECKER.
Visitez le site www.2helpu.com pour savoir où trouver un
centre d'assistance.
6. Appuyez fermement sur la brosse rotative31 pour la fixer
dans la tête pour les sols11. Veillez à bien entendre le clic
indiquant que l'attache32 s'est enclenchée en position
deverrouillage.
2. Dévissez le cache du bac à poussière 9 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et soulevez le bac à
poussière 10 .
3. Retirez le filtre en mousse 29 et le filtre en feutre 28 en
tirant sur le boucle en plastique 30 .
Nettoyez les filtres
1. Une fois les filtres et le préfiltre retirés du bac à poussière 10
secouez ou brossez doucement la poussière sur le préfiltre 26
, du filtre en mousse 29 et du filtre en feutre 28 .
2. Lavez le bac à poussière 10 avec de l'eau tiède savonneuse.
3. Lavez le filtre en mousse 29 et le filtre en feutre 28 avec de
l'eau tiède savonneuse.
4. Veillez à ce que le filtre en mousse 29 et le filtre en feutre 28
soient parfaitement secs avant de les réinstaller dans bac à
poussière 9 .
5. Une fois les filtres 29 , 28 propres et parfaitement secs,
installez-les à l'intérieur du cache du bac à poussière 9 avec
le côté blanc 28 du filtre en feutre vers le haut.
REMARQUE: Le côté noir du filtre en mousse 29 doit être
visible quand vous regardez par le cache du bac à poussière
par le dessous.
6. Une fois les filtres 29 , 28 installés, vissez le cache du bac à
poussière 9 dans le sens des aiguilles d'une montre sur le
préfiltre 26 .
7. Le préfiltre 26 peut alors être inséré dans le bac à poussière
relevable 10 conformément aux instructions de la section
Insérer le préfiltre.
IMPORTANT :
-Nettoyez les filtres régulièrement à l'eau tiède
savonneuse et veillez à ce qu'ils soient parfaitement secs
avant de les réutiliser. Plus les filtres sont propres, plus le
produit est performant.
-Il est très important que les filtres soient parfaitement
secs et correctement installés avant l'utilisation.
Retirer et nettoyer les brosses rotatives (Fig. Q)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le
risque de blessures avec les pièces mobiles, retirez la tête
pour les sols et le tube-rallonge de l'aspirateur avant le
nettoyage et l'entretien.
1. Pour retirer la brosse rotative31 de la tête pour les sols11
glissez le système de libération32 vers l'arrière de la tête
pour les sols11.
2. Une fois la brosse rotative31 libérée de la tête11, attrapez
et soulevez complètement la brosse rotative31 hors de la
tête11 pour la nettoyer.
3. Retirez toute la poussière et toutes les saletés de la brosse
rotative31.
4. Réinstallez la brosse rotative31 dans la tête pour les
sols11 en alignant l'extrémité avec la clavette de la brosse
rotative31 avec l'engrenage situé dans la tête pour les
sols11.
5. Alignez l'extrémité carrée de la brosse rotative31 avec le
trou carré dans la tête pour les sols11.
36
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Problème Cause possible Solution possible
La brosse rotative
ne fonctionne plus.
Bourrage.
L'appareil intègre un
système de protection
en cas de surcharge de la
brosse rotative. (Consultez la
section Retirer et Nettoyer la
brosse rotative).
L'aspirateur n'aspire
pas bien.
Bac à poussière
bouché.
Videz le bac à poussière.
(Consultez la section
Nettoyer et vider
l'aspirateur).
Les filtres sont sales. Nettoyez les filtres.
(Consultez la section
Nettoyer et vider
l'aspirateur).
Brosse rotative
Nettoyez la brosse rotative.
(Consultez la section Retirer et
Nettoyer la brosse rotative).
GARANTIE
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date d'achat.
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte
aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des
territoires des états membres de l’Union européenne, de la zone
européenne de libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black &
Decker locale à l'adresse indiquée dans la présente notice.
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux
produits et offres spéciales.
37
ITALIANO
Non usare l’apparecchio vicino all’acqua.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Non scollegare mai il caricabatterie
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie lontano da
fonti di calore, olio e bordi taglienti.
Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le
dita e tutte le parti del corpo lontano
dalle aperture e dalle parti mobili
dell’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini dagli 8 anni in su e da persone
con capacità fisiche, psichiche o sensoriali
ridotte o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano
sorvegliate od opportunamente istruite sul
suo utilizzo sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia
e manutenzione da parte dell'utilizzatore
non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'uso verificare che l'apparecchio
non presenti parti danneggiate o difettose.
Controllare che non vi siano componenti rotti,
interruttori danneggiati o altre condizioni che
potrebbero incidere sul suo funzionamento.
Non usare l'apparecchio se alcune parti
sono danneggiate o difettose.
Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un
tecnicoautorizzato.
Leggere attentamente tutto il
contenuto di questo manuale
prima di usare l'apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: leggere
attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Il
mancato rispetto delle avvertenze e
istruzioni di sicurezza potrebbe dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o
lesioni personali gravi.
L'uso previsto è descritto in questo manuale.
Se questo apparecchio viene utilizzato con
accessori o dotazioni o per impieghi diversi
da quelli raccomandati in questo manuale,
si potrebbero verificare lesioni a persone.
Conservare questo manuale per
riferimenti futuri.
Uso dell'apparecchio
Non usare l’apparecchio per
aspirare liquidi o materiali che
potrebberoincendiarsi.
BHFEB520D
Tipo 1
Corrente di alimentazione DC
Tensione batteria VCC 18
Peso (senza pacco batteria) kg 2,80
Uso previsto
La scopa elettrica ricaricabile BLACK+DECKER è destinata all'uso
per for aspirare lo sporco secco di tutti i giorni. Questo apparecchio
è concepito esclusivamente per uso domestico. L'aspirapolvere
è destinato all'aspirazione di materiali non nocivi per la salute.
Questo prodotto NON deve essere utilizzato per la filtrazione di
agenti patogeni, quali ad esempio quelli del COVID-19.
Dati tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
SCOPA ELETTRICA RICARICABILE 4 IN 1 DA 18V
BHFEB520D
38
ITALIANO
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione di rete specifica. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei
valorinominali.
AVVERTENZA: non tentare
mai di sostituire il caricabatterie con
spina elettrica tradizionale.
Utilizzare il proprio caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria dell'apparecchio con il quale
è stato fornito. Tipi diversi di batterie
potrebbero scoppiare, provocando lesioni
personali e danni materiali.
Non tentare mai di ricaricare batterie
nonricaricabili.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, farlo riparare dal
fabbricante o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
L’apparecchio o la batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante
la ricarica.
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall'aspirazione
di polvere generata dall'utilizzo
dell'apparecchio (ad esempio quando si
lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l'MDF).
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare
rischi residui non necessariamente riportati
nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali
rischi possono verificarsi a seguito di un
uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione di
dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Tali rischi
residui includono:
lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
lesioni subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
lesioni causate dall'impiego prolungato
di un apparecchio elettrico (quando si
utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
Controllare a intervalli regolari che il cavo
di alimentazione del caricabatterie non sia
danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il
cavo è danneggiato o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna
parte, ad eccezione di quelle specificate in
questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l'uso
Prima di pulire il caricabatterie o la base di
carica scollegarli dalla presa di corrente.
Quando non viene usato, l'apparecchio
deve essere conservato in un
luogoasciutto.
Non riporre l’apparecchio in un luogo
accessibile ai bambini.
39
ITALIANO
Ricarica della batteria (Fig. C–E)
Il caricabatterie in dotazione offre tre possibili modalità di
ricarica della batteria.
-ricarica standard nel caricabatterie
-ricarica con il caricabatterie fissato al muro
-ricarica con la scopa fissata al muro
Ricarica standard nel caricabatterie (Fig. C)
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il pacco batteria 16 .
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie 19 .
3. Il LED verde lampeggia segnalando che la batteria è in fase
di ricarica.
4. Il completamento della ricarica è indicato dal LED verde
che rimane acceso fisso. La batteria a quel punto è
completamente carica e può essere utilizzata subito o
lasciata nel caricabatterie.
Ricarica con il caricabatterie fissato al muro
(Fig. D)
1. Segnare sul muro la posizione dei fori per le viti di fissaggio
della base di ricarica a parete (in prossimità di una presa
di corrente per poter ricaricare la scopa elettrica mentre si
trova sulla base di ricarica20).
2. Fissare la base di ricarica20 a muro utilizzando le viti e i
tasselli adatti per il tipo di parete e il peso dell'apparecchio.
3. Installare il caricabatterie 19 nella base di ricarica20
(Fig. D). Prima di procedere assicurarsi che sia bloccato
inposizione.
NOTA: per rimuovere il caricabatterie dalla base di ricarica
tirare in fuori le linguette 21 e sollevare il
caricabatterie 19 per estrarlo.
4. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il pacco batteria.
5. Fare scorrere il pacco batteria 16 sulla base d ricarica20.
Installazione a muro della scopa elettrica e
ricarica della batteria (Fig. E)
Il prodotto può essere fissato al muro offrendo un comodo
punto di conservazione e di ricarica per l'apparecchio. Quando si
applica al muro, assicurarsi che il metodo di fissaggio sia adatto
al tipo di muro e che sia adeguato al peso dell'apparecchio.
1. Per il fissaggio al muro della base di ricarica20, seguire
le istruzioni riportate nella sezione Ricarica con il
caricabatterie fissato al muro.
2. Con la batteria 16 installata sulla scopa elettrica, fare
scorrere la presa di ricarica 6 , presente sulla base della
scopa, sulle scanalature 22 della base di ricarica.
3. Il LED bianco sulla scopa lampeggia per indicare che la
batteria è in fase di ricarica.
3. È anche possibile ricaricare un pacco batteria parzialmente
usato ogni volta che si desidera, senza alcun effetto negativo
sul pacco batteria stesso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN
UTILIZZO SUCCESSIVO
Caricabatterie
I caricabatterie BLACK+DECKER non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati in modo tale da essere il più
semplici possibile da utilizzare.
I caricabatterie BLACK+DECKER sono concepiti per ricaricare i
pacchi batteria .BLACK+DECKER.
NOTA: Per garantire le massime prestazioni e la massima durata
dei pacchi batteria agli ioni di litio:
-caricare completamente i pacchi batteria prima del
primo utilizzo;
-ricaricare i pacchi batteria scarichi il prima possibile
dopo ogni utilizzo;
-non lasciare scaricare completamente i pacchi batteria.
AVVERTENZA:
ricaricare i pacchi batteria
solo a una temperatura atmosferica superiore a 4,5 °C (40 °F) e
inferiore a +40,5 °C (105 °F).
Il caricabatterie non ricarica un pacco batteria difettoso, il che
può
essere indicato dal fatto che la spia rimane spenta o la spia
rossa lampeggia rapidamente. Se la spia rimane spenta o la spia
rossa lampeggia rapidamente portare il caricabatterie e il pacco
batteria presso un centro di assistenza autorizzato.
NOTA: per conoscere gli schemi di lampeggiamento, consultare
l'etichetta posta a fianco della spia di ricarica sul caricabatterie.
Note importanti riguardanti la ricarica
1. Durante la ricarica il caricabatterie e il pacco batteria
possono diventare caldi al tatto. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di problemi. Per agevolare
il raffreddamento del pacco batteria dopo l'uso, evitare
di posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un
ambiente caldo, come ad esempio all’interno un capannone
di metallo o di un rimorchio non isolato.
2. Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
a. verificare l'effettiva presenza di corrente nella presa elettrica,
collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
b. verificare se la presa è collegata a un interruttore
dell’impianto di illuminazione e la corrente viene
interrotta quando si spegne la luce;
c. se i problemi di ricarica persistono, portare l'apparecchio,
il pacco batteria e il caricabatterie presso il proprio centro
di assistenza di zona.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente tutto il contenuto di questo
manuale prima di usarel'apparecchio.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'apparecchio
rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la
tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei valori nominali.
La base di ricarica può solo essere usata all’interno.
40
ITALIANO
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall'apparecchio (Fig. E)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 16 sia
completamente carico.
Assemblaggio (Fig. F)
1. Allineare la parte superiore del tubo di prolunga7 alla
presa di aspirazione5, come illustrato nella Fig.F.
2. Spingere il tubo di prolunga7 sulla presa di aspirazione5
in modo che si blocchi in posizione.
3. Allineare l'estremità inferiore del tubo di prolunga7 alla
spazzola per pavimenti11 come illustrato nella Fig.F.
4. Spingere l'estremità inferiore tubo di prolunga7 sulla spazzola
per pavimenti11 in modo che si blocchi in posizione.
5. Per rimuovere un accessorio premere il pulsante di rilascio
dell'asta di prolunga8 situato sulla presa di aspirazione
o all'estremità inferiore tubo di prolunga e sfilare
delicatamente l'accessorio collegato.
Caratteristiche (Fig. A)
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1 Tasto di accensione/spegnimento
2 Interruttore di potenza variabile
3 Impugnatura principale
4 Tasto di accensione/spegnimento su spazzola per pavimenti
5 Presa di aspirazione
6 Presa di ricarica
7 Tubo di prolunga
8 Fermo di rilascio accessori
9 Coperchio del contenitore raccoglipolvere
10 Contenitore raccoglipolvere estraibile
11 Spazzola per pavimenti
12 Luce di lavoro a LED
13 Spazzola 2 in 1
14 Bocchetta a lancia
15 Spazzola aspira peli di animali
16 Pacco batteria
17 Pulsante di rilascio batteria
18 Spina caricabatterie
19 Caricabatterie
20 Base di ricarica
21 Linguette di ritegno
22 Scanalature base di ricarica
23 Clip porta-accessori
Posizione del codice data (Fig.B)
Il codice data di produzione 33 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Marcature sull’apparecchio
Sull'apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data.
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Tenere i capelli lontano da spazzole, aperture e altri
componenti in movimento.
BHFEB520D utilizza il caricabatterie
S010**2400040/ SSC-250040**
.
Tipi di batteria
La scopa elettrica ricaricabile BHFEB520D viene alimentata da un
pacco batteria da 18 volt.
Possono essere utilizzati i seguenti pacchi batteria: BL1518,
BL1518ST, BL2018, BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Installazione a muro della scopa elettrica e
ricarica della batteria (Fig. E)
Il prodotto può essere fissato al muro offrendo un comodo
punto di conservazione e di ricarica per l'apparecchio. Quando si
applica al muro, assicurarsi che il metodo di fissaggio sia adatto
al tipo di muro e che sia adeguato al peso dell'apparecchio.
1. Segnare sul muro la posizione dei fori per le viti di fissaggio
della base di ricarica a parete (in prossimità di una presa
di corrente per poter ricaricare la scopa elettrica mentre si
trova sulla base di ricarica20).
2. Fissare la base di ricarica20 al muro utilizzando le viti e i
tasselli adatti per il tipo di parete e il peso dell'apparecchio.
3. Installare il caricabatterie 19 nella base di ricarica (Fig.D.
Prima di procedere assicurarsi che sia bloccato in posizione.
NOTA: per rimuovere il caricabatterie dalla base di ricarica
tirare in fuori le linguette 21 e sollevare il caricabatterie
per estrarlo.
4. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta.
5. Con la batteria 16 installata sulla scopa elettrica, fare
scorrere la presa di ricarica 6 , presente sulla base della
scopa, sulle scanalature 22 della base di ricarica.
6. Il LED bianco sulla scopa lampeggia per indicare che la
batteria è in fase di ricarica.
7. Si accenderanno LED bianchi a segmenti, indicando lo stato
di ricarica della batteria.
8. Il completamento della ricarica è indicato dallo
spegnimento dei LED bianchi. La batteria a quel punto
è completamente carica e può essere utilizzata subito o
lasciata nel caricabatterie.
4. Si accenderanno LED bianchi a segmenti, indicando lo stato
di ricarica della batteria.
5. Il completamento della ricarica è indicato dallo
spegnimento dei LED bianchi. La batteria a quel punto
è completamente carica e può essere utilizzata subito o
lasciata nel caricabatterie.
41
ITALIANO
Pulizia e svuotamento della scopa elettrica
AVVERTENZA: pericolo di materiale
proiettato/per l'apparato respiratorio: non usare mai la
scopa elettrica senza il filtro.
IMPORTANTE: la raccolta massima della polvere si ottiene
solo con filtri puliti e un contenitore della polvere vuoto. Se la
polvere inizia a fuoriuscire dall'apparecchio dopo che è stato
spento, significa che il contenitore della polvere è pieno e deve
essere svuotato.
NOTA: poiché il filtro è riutilizzabile, non gettarlo quando
l'apparecchio viene svuotato. Si consiglia di sostituire i filtri 29 , 28
ogni 6-9 mesi, a seconda della frequenza di utilizzo.
Come svuotare il contenitore raccoglipolvere e
rimuovere il prefiltro (Fig.M–P)
1. Rimuovere il contenitore raccoglipolvere 10 sollevandolo
dal telaio 24 , come illustrato nella Fig. M.
2. Tenendo il contenitore raccoglipolvere sopra una pattumiera
afferrare le linguette incassate 25 del pre-filtro 26 e tirare
in su per rimuovere il prefiltro con i cicloni e il coperchio del
contenitore raccoglipolvere 9 .
3. Svuotare il contenuto del contenitore raccoglipolvere 10 .
4. Toccare il pre-filtro 26 quanto basta per rimuovere
eventuali detriti.
Inserimento del prefiltro (Fig. O)
NOTA: l'alloggiamento del filtro si inserisce perfettamente nel
contenitore raccoglipolvere e inizialmente potrebbe risultare
difficoltoso da rimuovere.
1. Installare il pre-filtro 26 nel contenitore raccoglipolvere 10
assicurandosi che la linguetta del contenitore
raccoglipolvere 27 sia allineata alle linguette incassate 25 ,
come illustrato nella Fig.O.
2. Inserire il contenitore raccoglipolvere sul telaio 24 ,
premendo fino a farlo scattare saldamente in posizione.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere l'apparecchio
e rimuovere il pacco batteria prima di effettuare
qualsiasi regolazione o togliere/installare accessori
o dotazioni. Un avvio accidentale possono causare
lesioni personale.
Utilizzo di un accessorio (Fig. L)
La scopa elettrica può essere corredata di alcuni dei
seguentiaccessori:
-bocchetta a lancia
-Spazzola 2 in 1
Accensione e spegnimento della spazzola per
pavimenti (Fig. K)
Per accendere la spazzola per pavimenti premere il
rispettivo tasto di Accensione/Spegnimento4.
Per spegnere la spazzola per pavimenti premere il rispettivo
tasto di Accensione/Spegnimento4 una seconda volta.
NOTA: quando la spazzola per pavimenti è accesa le luci di
lavoro a LED12 si accendono.
Accensione e spegnimento (Fig. K)
1. Per accendere l'apparecchio premere il tasto di Accensione/
Segnimento1.
2. Per aumentare la potenza di aspirazione fare scorrere
avanti l'interruttore di potenza variabile 2 .
NOTA: i LED dell’indicatore dello stato di carica si illuminano
quando l’apparecchio è acceso.
3. Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto di accensione/
spegnimento1 una seconda volta.
4. Riportare il prodotto nella base di ricarica subito dopo
l'uso in modo che sia pronto e completamente carico per
l’utilizzo successivo.
NOTA: assicurarsi che il prodotto sia saldamente inserito
nello spinotto del caricabatterie.
Utilizzo (Fig. A, G–J)
Questa scopa elettrica ricaricabile può essere utilizzata in
quattro modi:
-con il tubo di prolunga7 e la
spazzola per pavimenti 11 . (Fig. G);
-solo con la spazzola per pavimenti 11 . (Fig. H);
-con il tubo di prolunga7 e un
accessorio15,14, 13 (Fig. I);
-solo con un accessorio15,14, 13 (Fig. J).
Come installare il pacco batteria
nell'impugnatura della scopa elettrica
1. Allineare il pacco batteria ai binari presenti all'interno
dell'impugnatura della scopa elettrica(Fig. E).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura fino a quando
non è saldamente inserito nell'apparecchio e assicurarsi che
il dispositivo di bloccaggio scatti in posizione.
Come rimuovere il pacco batteria dalla
scopaelettrica
1. Premere il tasto di rilascio batteria 17 ed estrarre
con decisione il pacco batteria dall'impugnatura
dell'apparecchio.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie, come descritto
nel capitolo dedicato al caricabatterie di questo manuale.
-spazzola aspira peli di animali
Gli accessori15,14 e 13 possono essere montati
direttamente al tubo di prolunga7 o alla presa di
aspirazione5 , come illustrato nella Fig. L.
Allineare la parte superiore degli accessori15,14, 13 alla
presa di aspirazione5 o al tubo di prolunga7 e spingerli
in modo che si blocchino in posizione, come mostrato
nellaFig.L.
42
ITALIANO
Conservazione sicura (Fig.R)
L'apparecchio può essere conservato in modo sicuro, quando
non è in uso, posizionando il fermo presente nella parte
posteriore del corpo motore sul supporto di ricarica20, come
mostrato nella Fig. R.
Pulizia
AVVERTENZA: prima di qualsiasi
intervento di manutenzione sulla scopa elettrica
ricaricabile rimuovere la batteria.
-Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede manutenzione, ad eccezione
di una regolare pulizia.
-Pulire regolarmente le fessure di ventilazione
dell'apparecchio/del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
-L'alloggiamento del motore deve essere pulito
periodicamente con un panno umido.
-Non usare prodotti detergenti abrasivi o a base di
solventi.
Filtro di ricambio
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il
proprio centro di assistenza BLACK+DECKER.
Visitare il sito web www.2helpu.com per trovare un centro di
assistenza.
1. Per rimuovere la spazzola rotante31 dalla spazzola per
pavimenti11 fare scorrere il fermo di rilascio32verso la
parte posteriore della spazzola per pavimenti11.
2. Con la spazzola rotante31 sganciata dalla spazzola per
pavimenti11, afferrare ed estrarre completamente la
spazzola rotante31 dalla spazzola per pavimenti11
per pulirla.
3. Eliminare la polvere o i detriti presenti sulla spazzola
rotante31.
4. Rimontare la spazzola rotante31 nella spazzola per
pavimenti11 allineando l'estremità con sporgenza della
spazzola rotante31 all'ingranaggio presente nella spazzola
per pavimenti11.
5. Allineare l'estremità squadrata della spazzola rotante31 alla
fessura squadrata sulla spazzola per pavimenti11.
6. Premere con forza sulla spazzola rotante31 per fissarla
nella spazzola per pavimenti11. Accertarsi che si avverta
un clic quando il fermo di rilascio32 scatta nella posizione
di blocco.
Rimozione dei filtri (Fig. M – P)
1. Sollevare e rimuovere il contenitore raccoglipolvere 10 dal
telaio 24 , come illustrato nella Fig.M.
2. Svitare il coperchio del contenitore raccoglipolvere 9
ruotandolo in senso antiorario e sollevare il contenitore
raccoglipolvere 10 per estrarlo.
3. Rimuovere il filtro in spugna 29 e il filtro ib feltro 28
tirando l'anellino in plastica 30 .
Pulizia dei filtri
1. Una volta rimossi i filtri e il pre-filtro dal contenitore
raccoglipolvere 10 scuotere o spazzolare leggermente la
polvere in eccesso dal pre-filtro 26 dal filtro in spugna 29 e
dal filtro in feltro 28 .
2. Sciacquare il contenitore raccoglipolvere 10 con acqua
calda e sapone.
3. Lavare il filtro in spugna 29 e il filtro in feltro 28 con acqua
calda e sapone.
4. Assicurarsi che il filtro in spugna 29 e il filtro in feltro 28 siano
completamente asciutti prima di rimontarli nel coperchio del
contenitore raccoglipolvere 9 .
5. Una volta che i filtri 29 e 28 saranno puliti e del tutto asciutti,
porli all'interno del coperchio del contenitore raccoglipolvere
9 con il lato di feltro bianco 28 rivolto verso l'alto.
NOTA: il lato di spugna nero 29 sarà visibile guardando
all'interno del coperchio del contenitore raccoglipolvere dal
lato inferiore.
6. Con i filtri 29 e 28 montati, avvitare il coperchio del
contenitore raccoglipolvere 9 sul pre-filtro 26 , ruotandolo
in senso orario.
7. Il pre-filtro 26 ora può ora essere inserito nel contenitore
raccoglipolvere estraibile 10 attenendosi alle istruzioni
riportate nella sezione Inserimento del pre-filtro.
IMPORTANTE:
-lavare regolarmente i filtri utilizzando acqua calda e
sapone ee accertarsi che siano perfettamente asciutti
prima di riutilizzarli. Quanto più i filtri sono puliti, tanto
più sono migliori i risultati di pulizia ottenuti.
-È fondamentale che i filtri siano del tutto asciutti e
montati nella posizione corretta prima dell'uso.
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti
(Fig. Q)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali derivanti dalle parti in movimento,
scollegare la spazzola per pavimenti e il tubo di
prolunga dalla scopa elettrica prima di pulirla o
sottoporla a manutenzione.
43
ITALIANO
Protezione dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni vigenti localmente. Ulteriori informazioni sono
disponibili sul sito web
www.2helpU.com.
Risoluzione dei problemi
Se l'apparecchio non funziona controllare quanto segue:
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità non si avvia. Il pacco batteria non
è stato ricaricato.
Verificare i requisiti per la
ricarica del pacco batteria.
Blocco Controllare il tubo della
spazzola per pavimenti.
Controllare il tubo di
prolunga.
Controllare tra il tubo di
prolunga e il contenitore
raccoglipolvere.
Il pacco batteria
non si ricarica.
Il caricabatterie non
è collegato a una
presa di corrente.
Collegare il caricabatterie
a una presa di corrente
funzionante. Consultare le
"Note importanti riguardanti
la ricarica" per ulteriori
dettagli.
Temperatura
dell'ambiente
troppo alta o troppo
bassa.
Spostare il caricabatterie
e il pacco batteria in
un ambiente in cui la
temperatura sia superiore a
4 °C o inferiore a 40 °C.
La spazzola rotante
si ferma.
Ostruzione.
Questo apparecchio è dotato
di una funzione di protezione
anti-sovraccarico della
spazzola rotante. (Vedere
la sezione "Pulizia della
spazzola rotante".)
Le prestazioni di
aspirazione sono
scarse.
Contenitore
raccoglipolvere
ostruito.
Svuotare il contenitore
raccoglipolvere. (Vedere
la sezione "Pulizia e
svuotamento della scopa
elettrica".)
I filtri sono sporchi. Pulire i filtri. (Vedere
la sezione "Pulizia e
svuotamento della scopa
elettrica".)
Spazzola rotante Pulire la spazzola rotante.
(Vedere la sezione "Pulizia
della spazzola rotante".)
GARANZIA
Black & Decker, certa della qualità dei propri prodotti, offre ai
consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il
presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali
e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei
territori degli Stati membri dell'Unione Europea Con la dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio) e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova
di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e
la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure
è possibile contattare l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk
per registrare il nuovo prodotto BLACK&DECKER e ricevere
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
44
NEDERLANDS
Uw apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat niet om vloeistoffen
of materialen die vuur kunnen vatten op
te zuigen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
vanwater.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Trek de stekker van de lader nooit via
de draad uit het stopcontact. Houd de
lader uit de buurt van warmte, olie en
scherperanden.
Houd haar, losse kleding, vingers en alle
andere lichaamsdelen uit de buurt van
openingen en bewegende onderdelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of psychische vermogens of
met een gebrek aan ervaring of kennis,
als zij onder toezicht staan of instructies
ontvangen over het gebruik van het
apparaat op een veilige manier en zij de
risico's die ermee gepaard gaan, begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Het apparaat mag niet zonder
toezicht worden gereinigd en er mag geen
onderhoud aan het apparaat worden
uitgevoerd door kinderen.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigde of defecte onderdelen.
Controleer op gebroken onderdelen, schade
aan schakelaars en andere toestanden die de
werking kunnen beïnvloeden.
Lees deze handleiding aandachtig
voordat u het apparaat gebruikt.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Wanneer u geen
gevolg geeft aan de waarschuwingen
en instructies, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Het bedoelde gebruik wordt in deze
handleiding beschreven. Het gebruik van
een accessoire of hulpstuk of uitvoering
van een handeling met dit apparaat dat/
die niet in deze gebruikshandleiding wordt
aanbevolen, kan een risico op persoonlijk
letsel en/of materiële schade inhouden.
Bewaar deze handleidingen voor
latergebruik.
BHFEB520D
Type 1
Voedingsbron DC
Accuspanning VDC 18
Gewicht (zonder accu) kg 2.80
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER stofzuiger werd ontworpen voor het
stofzuigen van dagdagelijks droog vuil. Dit apparaat is
uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is
bedoeld voor het opzuigen van zaken die niet schadelijk voor
de gezondheid zijn. Dit product is NIET bedoeld voor het filteren
van pathogenen, bijvoorbeeld COVID-19.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
18V 4-IN-1 SNOERLOZE STOFZUIGER
BHFEB520D
45
NEDERLANDS
Laders
Uw lader werd ontworpen voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd dat de
stroomvoorziening in overeenstemming is
met de spanning op het typeplaatje.
WAARSCHUWING:
Probeer nooit een gewone stekker op
de lader te monteren.
Gebruik uw BLACK+DECKER lader alleen
voor het opladen van de accu in het
apparaat waarbij deze geleverd werd.
Andere accu's kunnen openbarsten
en persoonlijk letsel en materiële
schadeveroorzaken.
Probeer nooit om niet-oplaadbare
batterijen op te laden.
AIs het netsnoer beschadigd is, dan
moet het worden vervangen door de
Verwondingen veroorzaakt doordat
roterende/bewegende onderdelen
worden aangeraakt.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het wisselen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Wanneer u gereedschap
langdurig gebruikt, is het belangrijk dat u
regelmatig pauzes inlast.
Beschadiging van het gehoor.
Gezondheidsrisico's die worden
veroorzaakt door het inademen van
stof dat ontstaat bij het gebruik van het
gereedschap (bijvoorbeeld: werken met
hout, vooral eikenhout, beukenhout
enMDF.)
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risico's
voordoen wanneer het gereedschap
wordt gebruikt en de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen niet in acht
worden genomen. Deze risico's kunnen
ontstaan door verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de relevante
veiligheidsvoorschriften worden toegepast
en veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde
risico's niet worden voorkomen. Dit zijn
onder meer:
Gebruik het apparaat niet als er een
onderdeel beschadigd of defect is.
Laat beschadigde of defecte onderdelen
repareren of vervangen door een erkende
reparatiemonteur.
Controleer de lader regelmatig op schade.
Vervang de lader als het snoer beschadigd
of defect is.
Probeer nooit om andere onderdelen
dan deze die in deze handleiding worden
opgegeven te verwijderen of vervangen.
Aanvullende
veiligheidsinstructies
Na gebruik
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact vóór het reinigen van de lader
of het laadstation.
Het apparaat moet op een droge plaats
bewaard worden wanneer het niet
gebruikt wordt.
Kinderen mogen geen toegang hebben
tot bewaarde apparaten.
46
NEDERLANDS
Een accu opladen (Afb. C–E)
De bijgeleverde lader kan uw accu op drie manieren opladen.
-In de houder opladen
-In een aan de muur bevestigde houder opladen
-In een aan de muur bevestigd station opladen
Standaard in de houder opladen (Afb. C)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst 16 .
2. Plaats de accu in de houder 19 .
3. De groene LED gaat knipperen om aan te geven dat de accu
wordt opgeladen.
4. Wanneer de LED groen blijft branden, weet u dat de accu
volledig is opgeladen. De accu is volledig opgeladen en kan
worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
In een aan de muur bevestigde houder opladen
(Afb. D)
1. Markeer de locatie van de schroefgaten voor het laadstation
op de muur (binnen het bereik van een stopcontact
voor het opladen van de stofzuiger wanneer deze op het
laadstation staat20 .
2. Bevestig het laadstation20 aan de muur door middel van
gepaste schroeven en pluggen overeenkomstig het soort
van muur en het gewicht van het apparaat.
3. Installeer de houder 19 in het laadstation20 (Afb. D).
Verzeker dat deze op zijn plaats klikt voordat u verder gaat.
OPMERKING: Trek, om de houder van het laadstation te
verwijderen, de vergrendellipjes 21 uit en til de
houder 19 uit het geheel.
4. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
5. Schuif de accu 16 op het laadstation20.
Tegen de muur gemonteerde opslag van de
stofzuiger en opladen van de accu (Afb. E)
Het product kan aan een muur bevestigd worden, voor een
handige opslag en oplaadpunt voor het apparaat. Zorg er bij
het aan de muur bevestigen voor dat de bevestigingsmethode
geïsoleerde aanhangwagen, om de accu na gebruik te
latenafkoelen.
2. Als de accu niet goed oplaadt:
a. Controleer de werking van het stopcontact door er een
lamp of een ander apparaat op aan te sluiten;
b. Controleer of het stopcontact is verbonden met een
lichtschakelaar, die het stopcontact zonder spanning zet
wanneer u de lichten uitschakelt;
c. Als de problemen met het opladen aanhouden, breng de
accu en lader dan naar uw lokaal servicecentrum.
3. U kunt ook een gedeeltelijk ontladen accu opladen wanneer
u dat wilt, zonder negatieve gevolgen voor de accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZODAT U ZE IN DE
TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN
Laders
BLACK+DECKER -laders hoeven niet te worden afgesteld en
zijn zo ontworpen dat ze zo eenvoudig mogelijk gebruikt
kunnenworden.
BLACK+DECKER -laders zijn ontworpen voor het opladen van
BLACK+DECKER accu's.
OPMERKING: Om de maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion accu's te verzekeren:
-Laad de accu volledig op vóór het eerste gebruik.
-Laad lege accu's zo snel mogelijk op, na ieder gebruik.
-Laad accu's niet volledig ontladen.
WAARSCHUWING:
Laad accu's alleen
op bij een omgevingstemperatuur hoger dan 4,5°C (40°F)en
lager dan +40,5°C (105°F).
De lader zal een defecte accu niet opladen, dit kan
worden
aangegeven door het lampje dat UIT blijft of het rode lampje
dat snel gaat knipperen. Breng de lader en accu naar een erkend
servicecentrum als het lampje UIT blijf of als het rode lampje
snel knippert.
OPMERKING: Raadpleeg het etiket naast het laadlampke op de
lader voor de knipperpatronen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
1. De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Vermijd om de lader of accu in een warme omgeving te
plaatsen, zoals een schuur van metaalplaten of een niet-
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding aandachtig vóór gebruik
van het apparaat.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
stroomvoorziening in overeenstemming is met de
spanning die op het typeplaatje wordt vermeld.
Het laadstation is alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
fabrikant, of een erkend BLACK+DECKER
servicecentrum om een gevaarlijke
situatie te vermijden.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Steek niet met iets in de lader.
Het apparaat/de accu moet tijdens
het opladen in een goed geventileerde
omgeving geplaatst worden.
47
NEDERLANDS
Montage (Afb. F)
1. Lijn de bovenkant van de verlengbuis7 uit met de inlaat
van de stofzuiger 5 zoals wordt weergegeven op Afb.F.
2. Duw de verlengbuis7 op de inlaat van de stofzuiger 5
zodat deze op zijn positie vastklikt.
3. Lijn de onderkant van de verlengbuis7 uit met de
vloermond 11 zoals wordt weergegeven op Afb.F.
4. Duw de verlengbuis7 op de vloermond 11 zodat deze op
zijn positie vastklikt.
5. Druk, om een hulpstuk te verwijderen, op de vrijgaveknop
van de verlengstang8 op de inlaat van de stofzuiger of
Functies (Afb. A)
Dit gereedschap omvat enkele of alle van de volgende functies.
1 AAN/UIT-knop
2 Schakelaar voor variabele voeding
3 Hoofdhandgreep
4 AAN/UIT-knop vloermond
5 Inlaat stofzuiger
6 Laadpoort
7 Verlengbuis
8 Vrijgavehendel hulpmiddel
9 Kap stofopvangbak
10 Afneembare stofopvangbak
11 Vloermond
12 LED-werklamp
13 2-in-1 borstel
14 Kierenhulpstuk
15 Dierenhaarhulpstuk
16 Accu
17 Accuvrijgaveknop
18 Laadstekker
19 Laadhouder
20 Laadstation
21 Vergrendellipjes
22 Laadstationsleuven
23 Clip voor opslag hulpstukken
Positie datumcode (Afb.B)
De productiedatumcode 33 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markeringen op het apparaat
De volgende symbolen worden weergegeven op dit apparaat,
samen met de datumcode.
Lees instructiehandleiding voor gebruik.
Houd haar uit de buurt van borstels, openingen
en andere bewegende onderdelen.
BHFEB520D gebruikt lader
S010**2400040/ SSC-250040**
.
Accutype
De BHFEB520D werkt met een 18 volt accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: BL1518, BL1518ST,
BL2018, BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Tegen de muur gemonteerde opslag van de
stofzuiger en opladen van de accu (Afb. E)
Het product kan aan een muur bevestigd worden, voor een
handige opslag en oplaadpunt voor het apparaat. Zorg er bij
het aan de muur bevestigen voor dat de bevestigingsmethode
geschikt is voor het soort van muur en dat het gewicht van het
apparaat gedragen kan worden.
1. Markeer de locatie van de schroefgaten voor het laadstation
op de muur (op een hoogte waarop de eenheid kan hangen
zonder de vloer te raken en binnen het bereik van een
stopcontact voor het opladen van de stofzuiger wanneer
deze op het laadstation staat20 .
2. Bevestig het laadstation20 aan de muur door middel van
gepaste schroeven en pluggen overeenkomstig het soort
van muur en het gewicht van het apparaat.
3. Installeer de houder 19 in het laadstationAfb D.). Verzeker
dat deze op zijn plaats klikt voordat u verder gaat.
OPMERKING: Trek, om de houder van het laadstation te
verwijderen, de vergrendellipjes 21 uit en til de houder uit
het geheel.
4. Steek de stekker van het snoer van de lader in een
geschiktstopcontact.
5. Schuif, met de accu 16 geïnstalleerd op de stofzuiger,
de laadpoort 6 , op de voet van de stofzuiger, op de
sleuven 22 van het laadstation.
6. De witte LED op de stofzuiger gaat knipperen om aan te
geven dat de accu wordt opgeladen.
7. De witte LED's gaan achtereenvolgens branden, om de
laadstatus van de accu aan te geven
8. Wanneer de witte LED's doven, is het opladen voltooid. De
accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de
lader blijven zitten.
geschikt is voor het soort van muur en dat het gewicht van het
apparaat gedragen kan worden.
1. Volg de instructies in het deel Opladen in een aan de
muur bevestigde houder voor instructies voor bevestigen
van het laadstation20 aan een muur.
2. Schuif, met de accu 16 geïnstalleerd op de stofzuiger,
de laadpoort 6 , op de voet van de stofzuiger, op de
sleuven 22 van het laadstation.
3. De witte LED op de stofzuiger gaat knipperen om aan te
geven dat de accu wordt opgeladen.
4. De witte LED's gaan achtereenvolgens branden, om de
laadstatus van de accu aan te geven
5. Wanneer de witte LED's doven, is het opladen voltooid. De
accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de
lader blijven zitten.
48
NEDERLANDS
De stofzuiger reinigen en leegmaken
WAARSCHUWING: Gevaar voor
wegspringende voorwerpen/luchtwegen: gebruik de
stofzuiger nooit zonder het filter.
BELANGRIJK: Een maximale stofopname zal alleen bekomen
worden met schone filters en een lege stofopvangbak. Als er na
het uitschakelen stof uit het product begint te vallen, geeft dit
aan dat de stofopvangbak vol is en leeggemaakt moet worden.
OPMERKING: Het filter is herbruikbaar, gooi het niet weg
na het leegmaken van het product. We raden aan dat u de
filters 29 28 elke 6–9 maanden vervangt, afhankelijk van
hoe vaak u het apparaat gebruikt.
Om de stofopvangbak leeg te maken en het
voorfilter te verwijderen (Afb.M–P)
1. Til de stofopvangbak 10 op en haal deze van het chassis 24
zoals wordt weergegeven op Afb.M.
2. Neem, boven een vuilnisbak, de verzonken lipjes 25
van het voorfilter 26 vast en trek deze omhoog om het
voorfilter met cyclonen en kap van de stofopvangbak 9
teverwijderen.
3. Maak de stofopvangbak 10 leeg.
4. Tik op het voorfilter 26 zoals nodig voor het verwijderen
van het vuil.
Plaatsen van het voorfilter (Afb. O)
OPMERKING: De filterbehuizing sluit nauw aan op de
stofopvangbak en is in het begin misschien moeilijk
teverwijderen.
1. Plaats het voorfilter 26 in de stofopvangbak 10 en verzeker
dat het lipje van de stofopvangbak 27 is uitgelijnd met de
verzonken lipjes 25 zoals wordt weergegeven op Afb.O.
2. Plaats de stofopvangbak op het chassis 24 , tot deze stevig
op zijn plaats klikt.
Filters verwijderen (Afb. M—P)
1. Til de stofopvangbak 10 op en haal deze van het chassis 24
zoals wordt weergegeven op Afb.M.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Om het risico
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, moet u
de unit uitschakelen en de accu verwijderen voordat
u aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires
verwijderd/plaatst. Onvoorzien starten kan letsel
veroorzaken.
Een hulpmiddel gebruiken (Afb. L)
Uw stofzuiger wordt mogelijk geleverd met een van de
volgende hulpstukken.
-Kierenhulpstuk.
-2-in-1 borstel
-Dierenhaarhulpstuk.
De vloermond AAN en UIT zetten (Afb. K)
Druk, om de vloermond UIT te zetten, op de AAN/UIT-knop
van de vloermond 4.
Druk, om de vloermond AAN te zetten, een tweede keer op
de AAN/UIT-knop van de vloermond 4.
OPMERKING: De LED-werklampen12 zullen branden
wanneer de vloermond AAN staat.
AAN en UIT zetten (Afb. K)
1. Duw, om AAN te zetten, op de AAN/UIT-knop1.
2. Schuif, voor meer vermogen, de variabele
vermogensschakelaar 2 vooruit.
OPMERKING: De indicatielampjes voor de status van de
acculading zullen branden wanneer de stofzuiger AAN staat.
3. Druk, om UIT te zetten, een tweede keer op de AAN/UIT-
knop1.
4. Zet het product na gebruik onmiddellijk op de lader, zodat
het volledig opgeladen en klaar is voor een volgend gebruik.
OPMERKING: Verzeker dat het product volledig op de
laadstekker is aangesloten.
Gebruik (Afb. A, G–J)
De stofzuiger kan op een van vier manieren gebruikt worden.
-Met de verlengbuis7 en de
vloerborstel 11 . (Afb. G)
-Met de vloermond 11 . (Afb. H)
-Met de verlengbuis7 en een
hulpmiddel15, 14, 13 . (Afb. I)
-Met een hulpmiddel15, 14, 13 . (Afb. J)
De accu in het gereedschap plaatsen of uit
het gereedschap nemen (Afb. E)
OPMERKING: Verzeker dat de accu 16 volledig opgeladen is.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Lijn de accu uit met de rails in de handgreep van het
gereedschap(Afb. E).
2. Schuif de accu in de handgreep tot de accu stevig vastzit
in het gereedschap en let erop dat u de accu op z'n plaats
hoort klikken.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de ontgrendelknop 17 en trek de accu met een
krachtige beweging uit de handgreep van het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het deel
lader van deze handleiding.
de onderkant van de verlengbuis en trek het aangesloten
hulpstuk voorzichtig los.
De hulpstukken15, 14, 13 kunnen ofwel rechtstreeks
op de verlengbuis 7 of op de inlaat van de stofzuiger5
geplaatst worden, zoals wordt weergegeven op Afb. L.
Lijn de bovenkant van de hulpstukken 15, 14, 13 uit
met de inlaat van de stofzuiger5 of de verlengbuis7 en
duw ze op hun plaats zodat ze vergrendelen zoals wordt
weergegeven op Afb.L.
49
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Controleer het volgende als het product niet werkt:
Probleem Mogelijke
oorzaak
Mogelijke oplossing
Machine start niet. Accu is niet
opgeladen.
Controleer de laadvereisten
van de accu.
Blokkering. Controleer de buis van de
vloermond.
Controleer de verlengbuis.
Controleer tussen de
verlengbuis en
stofopvangbak.
De accu
laadt niet op.
De stekker van de
lader steekt niet in
een stopcontact.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact
waar spanning op staat.
Raadpleeg Belangrijke
opmerkingen over opladen
voor meer informatie.
De omgevingst-
emperatuur is te
hoog of te laag.
Verplaats de lader en accu
naar een plaats met een
temperatuur hoger dan
4 °C of lager dan +40 °C.
Veilig bewaren (Afb.R)
De unit kan, wanneer deze niet gebruikt wordt, veilig bewaard
worden door deze met de haak op de achterkant van de motor
op het laadstation20 te plaatsen, zoals wordt weergegeven
op Afb. R.
Reinigen
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu vóór het uitvoeren van onderhoud aan een snoerloos
apparaat.
-Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u begint met schoonmaken. De lade vraagt geen
onderhoud behalve regelmatige reiniging.
-Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
uw apparaat/lader met een zachte borstel of een
drogedoek.
-Reinig regelmatig de motorbehuizing met een
vochtigedoek.
-Gebruik niet een schuurmiddel of een reinigingsmiddel
op basis van een oplosmiddel.
Vervangfilter
Het filter moet elke 6 tot 9 maanden en wanneer het versleten
of beschadigd is, vervangen worden. Vervangfilters zijn
verkrijgbaar bij uw BLACK+DECKER servicecentrum.
Ga naar www.2helpu.com om een servicecentrum te vinden.
6. Druk stevig op de draaiborstel31 om deze vast te zetten op
de vloermond11. Let erop dat u een klik hoort wanneer de
vrijgavehendel32 in de vergrendelde positie klikt.
2. Schroef de kap van de stofopvangbak 9 in tegenwijzerzin
los en til de stofopvangbak 10 van het geheel.
3. Verwijder het schuimfilter 29 en viltfilter 28 door aan de
plastic lus 30 te trekken.
De filters reinigen
1. Zodra de filters en voorfilters van de stofopvangbak
verwijderd zijn 10 schudt u of borstel u los filter van het
voorfilter 26 en schuimfilter 29 en viltfilter 28 .
2. Spoel de stofopvangbak 10 met warm zeepwater.
3. Maak het schuimfilter 29 en viltfilter 28 schoon met
warmzeepwater.
4. Verzeker dat het schuimfilter 29 en viltfilter 28 volledig
droog zijn voordat u de filters opnieuw plaatst in de kap van
de stofopvangbak 9 .
5. Zodra de filters 29 , 28 schoon en volledig droog zijn,
plaatst u ze in de kap van de stofopvangbak 9 met de kant
van het viltfilter 28 naar boven gericht.
OPMERKING: De kant met het zwart schuim 29 zal
zichtbaar zijn wanneer u in de van onderaan in de kap van
de stofopvangbak kijkt.
6. Schroef, met de filters 29 , 28 geplaatst, de kap van de
stofopvangbak 9 in wijzerzin op het voorfilter 26 .
7. Het voorfilter 26 kan nu geplaatst worden, til de
stofopvangbak op 10 overeenkomstig de instructies in het
deel Het voorfilter plaatsen.
BELANGRIJK:
-Was de filters regelmatig met warm zeepwater en
verzeker dat ze volledig droog zijn voordat u ze opnieuw
gebruikt. Hoe schoner het filter, hoe beter het product
zal presteren.
-Het is zeer belangrijk dat de filters volledig droog zijn en
juist geplaatst vóór gebruik.
De draaiborstels verwijderen en reinigen
(Afb. Q)
WAARSCHUWING: Om het risico op
letsel door bewegende onderdelen te verminderen, moet u
de vloermond en verlengbuis van de stofzuiger halen vóór
het reinigen of uitvoeren van onderhoud.
1. Om de draaiborstel31 van de vloermond11 te
verwijderen, schuift u de vrijgavehendel 32 in de richting
van de vloermond 11.
2. Met de draaiborstel31 verwijderd van de vloermond11,
neemt u de draaiborstel 31 vast en draait u deze volledig
uit de vloermond11 om te reinigen.
3. Veeg al het stof en vuil van de draaiborstel31.
4. Plaats de draaiborstel 31 opnieuw op de vloermond11
door het einde van de draaiborstel met het slot31 uit te
lijnen met de binnenkant van de vloermond 11.
5. Lijn het rechthoekige einde van de draaiborstel31 uit met
de rechthoekige sleuf van de vloermond11.
50
NEDERLANDS
Het milieu beschermen
wGescheiden inzameling. Producten en accu's die
voorzien zijn van dit symbool mogen niet bij gewoon
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen of gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen wordt verminderd. Recycle elektrische producten
en accu's overeenkomstig de plaatselijke regelgeving. Verdere
informatie is verkrijgbaar op
www.2helpU.com.
Probleem Mogelijke
oorzaak
Mogelijke oplossing
De draaiborstel
stopt met werken.
Blokkering.
De unit is uitgerust met een
overbelastingsbeveiliging
voor de draaiborstel. (Zie
het deel De draaiborstels
verwijderen en reinigen.)
De stofzuiger
presteert zwak.
Verstopte
stofopvangbak.
Maak de stofopvangbak
leeg. (Zie het deel De
stofzuiger reinigen en
leegmaken.)
Filters zijn vuil. Reinig de filters. (Zie het
deel De stofzuiger reinigen
en leegmaken.)
Draaiborstel Reinig de draaiborstel. (Zie
het deel De draaiborstels
verwijderen en reinigen.)
GARANTIE
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie, de
Europese Vrijhandelszone en het Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen.
51
NORSK
Ikke senk apparatet i vann.
Trekk aldri i strømkabelen for å trekke
laderen ut av stikkontakten. Hold
laderens strømkabel unna varme, olje og
skarpekanter.
Hold hår, løstsittende klær, fingre og
andre kroppsdeler unna åpninger og
bevegelige deler.
Dette apparatet kan brukes av barn over
8 år, av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med
manglende erfaring og kunnskap, dersom
de er under tilsyn eller har fått tilstrekkelig
instruksjon til å bruke apparatet trygt, og
forstår de medførende farene. Barn skal ikke
bruke apparatet som en leke. Rengjøring og
bruksvedlikehold skal ikke foretas av barn
uten tilsyn.
Inspeksjon og reparasjon
Før bruk, sjekk apparatet for skadede eller
defekte deler. Sjekk for brudd på deler, skader
på brytere eller andre forhold som kan
påvirkebruken.
Ikke bruk apparatet dersom noen del er
skadet eller defekt.
Få skadede eller defekte deler reparert eller
skiftet ut av en autorisert reparatør.
Sjekk laderens strømkabel for skader
regelmessig. Skift ut laderen dersom
kabelen er skadet eller defekt.
Forsøk aldri å ta av eller skifte andre
deler enn de som er spesifisert i denne
bruksanvisningen.
Les hele denne bruksanvisningen
nøye før bruk av apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les alle
sikkerhetsadvarsler og
instruksjoner. Hvis du ikke følger
advarslene og instruksjonene, kan
dette resultere i elektrisk støt, brann og/
eller alvorlig personskade.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Bruk av noe tilbehør
eller utførelse av noe arbeid med dette
apparatet annet enn det som er beskrevet i
denne bruksanvisningen utgjør en fare for
personskader.
Ta vare på bruksanvisningen for
fremtidigbruk.
Bruk av apparatet
Ikke bruk apparatet for å samle opp
væske eller materialer som kan føre
tilbrann.
Skal ikke brukes nært vann.
BHFEB520D
Type 1
Strømkilde DC
Batterispenning VDC 18
Vekt (uten batteripakke) kg 2,80
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER støvsuger er designet for støvsuging av
daglig, tørt rusk. Dette verktøyet er kun ment for privat bruk.
Støvsugeren er ment for støvsuging av materialer som ikke er
helsefarlige. Dette produktet skal IKKE bruker for filtrering av
smittestoffer. for eksempel for COVID-19.
Teknisk data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
18V 4 I 1 TRÅDLØS STØVSUGER
BHFEB520D
52
NORSK
Ladere
BLACK+DECKER -ladere trenger ingen justeringer, og er designet
til å være så enkle som mulig å bruke.
BLACK+DECKER lader er designet for å lade BLACK+DECKER
batteripakker.
MERK: For å sikre maksimal ytelse og levetid for lithium-
ionebatteripakker:
-Lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
-Lad opp igjen utladede batterier så snart som mulig
etter hver bruk.
-Ikke lad batteriene helt ut.
ADVARSEL:
Lad kun batteriene ved
lufttemperatur over 4,5° C (40°F) og under +40,5°C (105° F).
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne bruksanvisningen nøye for bruk
av apparatet.
Dette verktøyet er dobbelisolert: derfor trengs ikke
jording. Du skal alltid sjekke at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på områdeplaten.
Ladebasisen en er kun ment for innendørs bruk.
ADVARSEL: Forsøk aldri
i bytte ut laderenheten med en
vanligstrømadapter.
Bruk din BLACK+DECKER lader kun
for lading av batteriet i apparatet om
den ble levert med. Andre batterier kan
eksplodere og føre til personskader og
materielleskader.
Forsøk aldri å lade ikke-ladbare batterier.
Hvis strømledningen er skadet, må den
byttes av produsenten eller et autorisert
BLACK+DECKER serviceverksted for å
unngå farer.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk noe inn i laderen.
Apparat/lader skal plasseres på et godt
ventilert sted ved lading.
Ladere
Laderen er designet for en bestemt
spenning. Du skal alltid sjekke at
strømforsyningen samsvarer med
spenningen på typeskiltet.
Restrisikoer
Restrisikoer kan oppstå når du bruker
verktøyet, som ikke er inkludert i
sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan
oppstå fra misbruk, langtidsbruk etc.
Selv ved overholdelse av de relevante
sikkerhetsregler og implementering av
sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
Personskader forårsaket av roterende/
bevegelige deler.
Personskader som oppstår under skifte av
deler, blad eller tilbehør.
Personskader forårsaket av langtidsbruk
av verktøyet. Når du bruker verktøyet
over lang tid, må du forsikre at tar
regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innpusting
av støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (for eksempel når du jobber
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Andre sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
Koble laderen fra stikkontakten før
rengjøring av lader eller laderbasis.
Når det ikke er i bruk skal apparatet lagres
på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til det
lagredeapparatet.
53
NORSK
Batteritype
Denne BHFEB520D bruker en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: BL1518, BL1518ST, BL2018,
BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Veggmontert lagring av støvsuger og
batterilading (Fig. E)
Produktet kan festes til en vegg for å gi praktisk lagring og
et ladepunkt for apparatet. Ved veggmontering, pass på at
monteringsmetoden er passende for type vegg og for vekten
av apparatet.
1. Merk plassering av ladestasjonens festeskruer på veggen
(på høyde som lar apparatet henge uten å berøre gulvet og
innen rekkevidde av en elektrisk stikkontakt for lading av
støvsugeren i ladestasjonen20 .
2. Fest ladestasjonen20 på veggen med passende skruer og
plugger etter type vegg og vekt av apparatet.
3. Installer ladekoppen 19 i ladestasjonen(figurD. Pass på at
den er låst på plass før du går videre.
MERK: For å ta av ladekoppen fra laderbasisen, trekk i
låseknastene 21 og løft ut ladekoppen.
4. Plugg laderen i en passende stikkontakt.
5. Med batteriet 16 installert på støvsugeren, skyv
ladeporten 6 på undersiden av støvsugeren på
sporene 22 på ladestasjonen.
6. Det hvite LED-lyset på støvsugeren vil blinke for å indikere at
batteriet lades.
7. Det hvite LED-lyset vil tennes segmentvis for å vise
ladestatus av batteriet
8. Fullført lading vises ved at det hvite LED-lyset slås av.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
stående i laderen.
Veggmontert lagring av støvsuger og
batterilading (Fig. E)
Produktet kan festes til en vegg for å gi praktisk lagring og
et ladepunkt for apparatet. Ved veggmontering, pass på at
monteringsmetoden er passende for type vegg og for vekten
av apparatet.
1. Følg anvisningene i avsnittet Veggmontert ladekopp
for informasjon om montering av veggstasjonen20
envegg.
2. Med batteriet 16 installert på støvsugeren, skyv
ladeporten 6 på undersiden av støvsugeren på
sporene 22 påladestasjonen.
3. Det hvite LED-lyset på støvsugeren vil blinke for å indikere at
batteriet lades.
4. Det hvite LED-lyset vil tennes segmentvis for å vise
ladestatus av batteriet
5. Fullført lading vises ved at det hvite LED-lyset slås av.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
ståendei laderen.
Lading av batteriet (Fig. C–E)
Den medfølgende laderen gir tre muligheter for lading av batteri.
-Med ladekopp
-Med veggmontert ladekopp
-Lading av veggmontert enhet
Standard vugge-lading (Fig. C)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn
batteripakken 16 .
2. Sett batteripakken i ladekoppen 19 .
3. Det grønne LED-lyset vil blinke for å indikere at
batterietlades.
4. Fullført lading vises ved at LED-lyset er på konstant. Pakken
er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli ståendei
laderen.
Veggmontert vugge-lading (Fig. D)
1. Merk plassering av hull for ladestasjonens festeskruer
(innen rekkevidde av en elektrisk stikkontakt for lading av
støvsugeren i ladestasjonen20 .
2. Fest ladestasjonen20 på veggen med passende skruer og
plugger etter type vegg og vekt av apparatet.
3. Installer ladekoppen 19 i ladestasjonen20 (Fig. D). Pass på
at den er låst på plass før du går videre.
MERK: For å ta av vugge-laderen fra laderbasisen, trekk i
låseknastene 21 og løft ladekoppen 19 ut.
4. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
5. Skyv batteripakken 16 på ladestasjonen20 .
Laderen vil ikke lade en batteripakke med feil, det
kan vises ved at
lyset forblir AV eller at det røde lyset blinker raskt. Lever laderen
og batteripakken til et autorisert serviceverksted dersom lyset
forblir AV eller det røre lyset blinker raskt.
MERK: Se etiketten nær ladelyset på laderen for blinkemønstere.
Viktige merknader om lading
1. Laderen og batteripakken kan bli varme under lading. Dette
er normalt og tyder ikke på noen feil. For bedre kjøling av
batteriet eller bruk, unngå å legge strømadapteren eller
batteriet på et varmt sted, som i et metallskur eller i en
uisolert tilhenger.
2. Dersom batteripakken ikke lades ordentlig:
a. Sjekk funksjonen av stikkontakten ved å plugge inn en
lampe eller et annet apparat.
b. Se om stikkontakten er koblet til en strømbryter for å slå
strømmen på og av sammen med lysene.
c. Dersom ladeproblemene fortsetter, ta med
verktøyet, batteripakken og strømadapteren til ditt
lokaleservicesenter.
3. Du kan også lade en delvis oppladet pakke når som helst du
ønsker det, med ingen negativ effekt på batteripakken.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR
FREMTIDIG BRUK
54
NORSK
Bruke et ekstraverktøy (Fig. L)
Støvsugeren kan leveres med noen av følgende verktøy.
-Smalt munnstykke.
-2-i-1 børste
-Hundehårverktøy.
Tilbehørene15, 14, 13 kan enten festes direkte på
forlengerrøret7 eller støvsugeråpningen5 som vist i Fig. L.
Rett inn toppen av tilbehør15, 14, 13 med
støvsugeråpningen5 eller forlengerrøret7 og skyv på
plass så det låses i posisjon som vist i Fig.L.
Slå gulvhodet AV og PÅ (Fig. K)
For å slå gulvhodet AV, trykk på bryteren gulvhode PÅ/
AV4.
For å slå gulvhodet AV, trykk på bryteren gulvhode PÅ/
AV4.
MERK: LED-arbeidslysene12 er på når gulvhodet er slåttPÅ.
Slå PÅ og AV (Fig. K)
1. For å slå PÅ. trykk på PÅ/AV bryteren1.
2. For mer effekt, skyv bryteren for variabel effekt 2 forover.
MERK: Status LED-ladeindikatoren tennes når støvsugeren
slås på.
3. For å slå AV, trykk på AV/PÅ bryteren1 en gang til.
4. Returner produktet til laderen straks etter bruk slik at det er
fullt oppladet for neste gangs bruk.
MERK: Forsikre deg om at produktet er ordentlig satt inn i
ladestøpselet.
Bruk (Fig. A, G–J)
Denne støvsugeren kan brukes på fire ulike måter.
-Med forlengerrøret7 og
gulvbørsten 11 . (Fig. G)
-Med gulvhodet 11 . (Fig. H)
-Med forlengerrøret7 og et
ekstraverktøy15, 14, 13 . (Fig. I)
-Med ekstraverktøy15, 14, 13 . (Fig. J)
Sette inn og ta ut batteripakken på
verktøyet (Fig. E)
MERK: Sørg for at batteripakken 16 er fullt oppladet.
Installere batteripakken i verktøyets håndtak
1. Rett inn batteripakken med skinnene i verktøyhåndtaket(Fig. E).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at låsen klikker på plass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp17 og trekk bestemt i batteriet
for å få det ut av håndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
denne bruksanvisningen.
Montering (Fig. F)
1. Rett inn toppen av forlengerrøret7 med
støvsugeråpningen5 som vist i Fig.F.
2. Skyv forlengerrøret7 på støvsugeråpningen5 så det
klikker på plass.
3. Rett inn bunnen av forlengerrøret7 med gulvhodet11
som vist i Fig.F.
4. Skyv bunnen av forlengerrøret7 på gulvhodet11 så det
klikker på plass.
5. For å ta av tilbehør, trykk på låseknappen8
støvsugeråpningen eller bunnen av forlengerrøret og trekk
forsiktig av tilkoblet tilbehør.
Funksjoner (figur A)
Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene.
1 AV/PÅ bryter
2 Bryter variabel hastighet
3 Hovedhåndtak
4 Gulvhode AV/PÅ bryter
5 Sugeinntak
6 Ladeport
7 Forlengerrør
8 Låseknast tilbehør
9 Støvbeholderlokk
10 Avtagbar støvbeholder
11 Gulvhode
12 LED arbeidslys
13 2-i-1 børste
14 Smalt munnstykke
15 Hundehårverktøy
16 Batteripakke
17 Låseknapp batteri
18 Ladestøpsel
19 Ladekopp
20 Ladestasjon
21 Låseknaster
22 Ladestasjonspor
23 Lagringsklips tilbehør
Datokode plassering (Fig.B)
Produksjonsdatokoden 33 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Merking på apparatet
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen med
datokoden.
Les bruksanvisningen før bruk.
Hold håret unna børster, åpninger og eventuelle
bevegelige deler.
BHFEB520D Bruk lader
S010**2400040/ SSC-250040**
.
55
NORSK
Rengjøring
ADVARSEL: Før du foretar vedlikehold på
trådløse apparater, ta av batteriet.
-Plugg ut laderen før du rengjør den. Laderen trenger
ikke vedlikehold bortsett fra regelmessig rengjøring.
-Regelmessig rengjøre ventilasjonshullene på verktøyet/
laderen ved bruk av en myk børste eller tørr klut.
-Regelmessig rengjøre motorhuset ved bruk av en fuktig klut.
-Ikke bruk skure eller løsemiddelbaserte vaskemidler.
Skifte filter
Filteret skal skiftes hver 6. til 9. måned eller når det er slitt eller
skadet. Ekstrafiltere kan du bestille fra et BLACK+DECKER-
servicesenter.
Se www.2helpu.com for å finne et servicesenter.
5. Når filterne 29 , 28 er rene og helt tørre, sett de inn i
støvbeholderlokket 9 med den hvite filt 28 siden rettet opp.
MERK: Den svarte siden av skumgummien 29 skal være
synlig når du ser inn i støvbeholderlokket fra undersiden.
6. Med filterne 29 , 28 montert, skru støvbeholderlokket 9
med klokken inn i forfilteret 26 .
7. Forfilteret 26 kan nå settes inn i den avtagbare
støvbeholderen 10 i henhold til anvisningene i avsnittet
Sette inn forfilter.
VIKTIG:
-Vask filterne regelmessig i varmt såpevann og pass på at
de er helt tørre før ny bruk. Desto tørrere filteret er, desto
bedre fungerer produktet.
-Det er svært viktig at filterne er helt tørre og satt i korrekt
posisjon før bruk.
Ta av og rengjøre de roterende børstene
(Fig. Q)
ADVARSEL: For å redusere risikoene
for skader fra roterende deler, koble gulvhodet og
forlengerøret fra støvsugeren før rengjøring eller service.
1. For å ta av roterende børste31 fra gulvhodet11, skyv
låsekasten32 mot bakenden av gulvhodet11.
2. Med roterende børste31 løsnet fra gulvhodet11, grip
og løft den roterende børsten31 helt ut av gulvhodet11
for rengjøring.
3. Tørk av støv og rusk fra den roterende børsten31.
4. Sett på igjen den roterende børsten31 i gulvhodet11 ved
å rette inn enden med spor på den roterende børsten31
mot giret i gulvhodet11.
5. Rett inn de firkantede enden av den roterende børsten31
med det firkantede sporet i gulvhodet11.
6. Trykk bestemt på den roterende børsten31 for å låse på
plass i gulvhodet11. Pass på at du skal høre et klikk når
låseknasten32 klikker på plass.
Rengjøre og tømme støvsugeren
ADVARSEL: Fare for prosjektiler/fare for
pusteskader: Tøm aldri støvsugeren uten filteret.
VIKTIG: Maksimal støvsugeeffekt får du bare med rene filtere
og tom støvbeholder. Dersom det begynner å komme støv ut av
produktet igjen når det slås av, er det tegn på at støvbeholderen
er full og må tømmes.
MERK: Filteret kan gjenbrukes, ikke kast det når produktet
tømmes. Vi anbefaler at du skifter filtere 29 , 28 hver 6–9
måned avhengig av bruksfrekvensen.
For å tømme støvbeholderen og ta av forfilteret
(Fig.M–P)
1. Løft og ta av støvbeholderen 10 fra chassiset 24 som vist
i Fig.M.
2. Plasser over en åpen søppelbøtte, grip i de forsenkede
knastene 25 på forfilteret 26 og trekk opp for å ta av
forfilteret med sykloner og støvbeholderlokk 9 .
3. Tøm innholdet av støvbeholderen 10 .
4. Bank på forfilteret 26 om nødvendig for å fjerne rester.
Sett inn forfilteret (Fig. O)
MERK: Filterhuset sitter tett i støvbeholderen og kan være
vanskelig å ta ut.
1. Sett inn forfilteret 26 i støvbeholderen 10 , pass på at
støvbeholderknasten 27 er rettet inn med de forsenkede
knastene 25 som vist i Fig.O.
2. Installer støvbeholderen på chassiset 24 , du skal høre at det
klikker på plass.
Ta av filtere (Fig. M—P)
1. Løft og ta av støvbeholderen 10 fra chassiset 24 som vist
i Fig.M.
2. Skru av støvbeholderlokket 9 mot klokken og løft av
støvbeholderen 10 .
3. Ta av støvfilteret 29 og filtfilteret 28 ved å trekke i
plaststroppen 30 .
Rengjøre filterne
1. Når filtere og forfilter er tatt av støvbeholderen 10 , rist av eller
børst lett av støvet fra forfilteret 26 og skumgummifilteret 29
og filt-filteret 28 .
2. Skyll støvbeholderen 10 med varmt såpevann.
3. Vask skumgummifilteret 29 og filt-filteret 28 med
varmtsåpevann.
4. Pass på at skumgummifilteret 29 og filt-filteret 28 er helt
tørre før de settes inn igjen i støvbeholderlokket 9 .
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, slå av apparatet og ta av
batteripakken før du gjør noen justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør.eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
56
NORSK
Miljøvern
wSeparert avhending. Produkter og batterier som er
merket med dette symbolet skal ikke kastes med
vanlig husholdningsavfall.
produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes og derved redusere behovet
for nye råmaterialer. Resirkuler elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale forskrifter. Ytterligere informasjon finner du på
www.2helpU.com.
Feilsøking
Dersom produktet ikke fungerer, sjekk følgende:
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakke
ikke ladet.
Sjekk ladekravene for
batteripakken.
Tilstopping. Sjekk røret på gulvhodet.
Sjekk forlengerrøret.
Sjekk mellom forlenger-
rør og beholder.
Batteripakken vil
ikke lade.
Lader ikke
plugget inn.
Plugg inn laderen i en
fungerende stikkontakt.
Se avsnittet Viktige
lademerknader for mer info.
Omgivelsesluften er
for varm eller kald.
Flytt lader og batteripakke
til et sted over
4 °C og under +40 °C.
Roterende børste
stopper.
Hindring.
Apparatet er utstyrt med en
overbelastningsbeskyttelse
for den roterende børsten.
(Se avsnittet om å ta av og
sette på roterende børste)
Sugeeffekten
er dårlig.
Tilstoppet
støvbeholder.
Tøm støvbeholderen. (Se
avsnittet om rengjøring og
tømming av støvsugeren.)
Filterne er skitne. Rengjør filterne. (Se
avsnittet om rengjøring og
tømming av støvsugeren.)
Roterende børste Rengjør roterende børste.
(Se avsnittet om å ta av og
sette på roterende børste)
Trygg lagring (Fig.R)
Apparatet kan lagres trygt når det ikke brukes ved å feste
festekroken på baksiden av motorenheten til ladestasjonen20
som vist i Fig. R.
GARANTI
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
finne på internett under
www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black &
Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.co.uk
for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
57
PORTUGUÊS
Nunca puxe o cabo do carregador para
desligar o carregador da tomada. Mantenha
o cabo do carregador afastado de fontes de
calor, óleo e arestas afiadas.
Mantenha o cabelo, roupa larga, dedos
e todas as partes do corpo afastadas de
aberturas e peças em movimento.
Este equipamento pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento, caso estejam acompanhadas
ou tenham recibo instruções relativas à
utilização do equipamento de maneira
segura e tenha consciência dos riscos que
estão em causa. As crianças não devem
brincar com o equipamento. A limpeza e a
manutenção não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Inspecção e reparações
Antes de utilizar o equipamento,
verifique se tem peças danificadas ou
defeituosas. Verifique se existem peças
partidas, interruptores danificados e
quaisquer situações que possam afectar o
funcionamento do equipamento.
Não utilize o equipamento se alguma peça
estiver danificada ou defeituosa.
As peças danificadas ou defeituosas devem
ser reparadas ou substituídas por um
técnico de reparação autorizado.
Verifique com frequência se o fio do
carregador está danificado. Substitua
o carregador se o fio estiver danificado
oudefeituoso.
Leia este manual na íntegra e com
atenção antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
ATENÇÃO: Leia todos os
avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento dos
avisos e das instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
A utilização prevista é descrita neste
manual. A utilização de qualquer acessório
ou dispositivo adicional ou o desempenho
de qualquer operação com este
equipamento que não seja recomendado
neste manual de instruções pode representar
um risco em termos de ferimentos.
Guarde este manual para referência futura.
Utilizar o equipamento
Não utilize o equipamento para a recolha
de líquidos ou quaisquer materiais que
possam incendiar-se.
Não utilize o equipamento perto de água.
Não coloque o equipamento dentro de água.
BHFEB520D
Tipo 1
Fonte de alimentação eléctrica CC
Tensão da bateria VCC 18
Peso (sem bateria) kg 2.80
Utilização prevista
O aspirador BLACK+DECKER foi concebido para aspirar sujidade
seca comum. Este equipamento foi concebido apenas para
utilização doméstica. O aspirador destina-se a aspirar materiais que
não são nocivos para a saúde. Este equipamento NÃO deve ser
utilizado para filtrar agentes patogêneos, por exemplo, COVID-19.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
ASPIRADOR SEM FIOS DE
18V 4 EM 1
BHFEB520D
58
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia este manual na íntegra e com atenção antes de
utilizar o equipamento.
Esta ferramenta tem isolamento duplo, por
conseguinte não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A estação de carga foi concebida apenas para
utilização em interior.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a
tensão de corrente corresponde à tensão
indicada na placa sinalética.
ATENÇÃO: Nunca substitua a
unidade do carregador por uma ficha
de corrente comum.
Utilize o carregador da BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria no
equipamento com o qual foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, causando
ferimentos e danos.
Nunca carregue baterias
nãorecarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência
autorizado da BLACK+DECKER para evitar
situações de risco.
Não exponha o carregador a água.
Não abra o carregador.
Não perfure o carregador.
Quando estiver a ser carregado, o
equipamento/bateria devem ser
colocados num local bem ventilado.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem
ocorrer riscos residuais adicionais que
podem não estar incluídos nos avisos de
segurança afixados. Estes riscos podem
resultar em caso de utilização indevida, uso
prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados quando toca nas
peças rotativas/móveis.
Ferimentos causados ao substituir peças,
lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados por utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, faça pausas frequentes.
Danos auditivos.
Perigos para a saúde provocados
pela inalação de poeiras produzidas
quando utilizar a ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de fibra de
densidademédia).
Nunca remova ou substitua quaisquer
peças que não sejam as especificadas
nestemanual.
Instruções de
segurançaadicionais
Após a utilização
Desligue o carregador antes de limpar o
carregador ou a base de carregamento.
Quando não utilizar o equipamento, deve
armazená-lo num local seco.
As crianças não têm acesso a
equipamentos armazenados.
59
PORTUGUÊS
Montar o aspirador na parede e carregar a
bateria (Fig. E)
O equipamento pode ser fixado numa parede para ficar bem
arrumado e para carregá-lo. Quando montar o equipamento numa
parede, certifique-se de que o método de montagem é adequado
para o tipo de parede e adequado ao peso do equipamento.
1. Assinale a posição dos furos dos parafusos na estação de
carga na parede (a uma altura que permita pendurá-lo sem
bater no chão e ao alcance de uma tomada eléctrica para
3. O LED verde começa a piscar, indicando que a bateria está a
ser carregada.
4. A conclusão do processo de carga é indicada pelo LED
verde, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria
fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura
ou pode deixá-la no carregador.
Carregamento na plataforma, montado na
parede (Fig. D)
1. Assinale a posição dos furos dos parafusos na estação de
carga na parede (perto de uma tomada eléctrica para carregar
o aspirador quando estiver na estação de carga20 .
2. Fixe a estação de carga20 na parede com parafusos
e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
3. Instale a plataforma do carregador 19 na estação de
carga20 (Fig. D). Certifique-se de que fica encaixada no
respectivo local antes de continuar.
NOTA: Para retirar a plataforma do carregador da estação de
carga, carregue nas patilhas de fixação 21 e levante a
plataforma do carregador 19 .
4. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a bateria.
5. Encaixe a bateria 16 na estação de carga20.
Montar o aspirador na parede e carregar a
bateria (Fig. E)
O equipamento pode ser fixado numa parede para
ficar bem arrumado e para carregá-lo. Quando montar
o equipamento numa parede, certifique-se de que o
método de montagem é adequado para o tipo de parede e
adequado ao peso do equipamento.
1. Siga as instruções na secção Carregamento na
plataforma, montado na parede para obter as instruções
de montagem da estação de carga20 numa parede.
2. Com a bateria 16 instalada no aspirador, deslize a entrada
de carregamento 6 , situada na base do aspirador, para as
ranhuras 22 da estação de carga.
3. O LED branco no aspirador começa a piscar, indicando que a
bateria está a ser carregada.
4. Os LED brancos acendem-se em segmentos, indicando o
estado de carga da bateria
5. A conclusão do processo de carga é indicada pelos LED
brancos, que se desligam. A bateria fica totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
Carregar uma bateria (Fig. C–E)
O carregador fornecido está equipado com três opções para carregar
a bateria.
-Carregamento na plataforma
-Carregamento na plataforma, montado na parede
-Carregamento da unidade montada na parede
Carregamento na plataforma padrão (Fig. C)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a bateria 16 .
2. Insira a bateria na plataforma do carregador 19 .
Carregadores
Os carregadores da BLACK+DECKER não requerem ajuste e
foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias BLACK+DECKER .
NOTA: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio:
-Carregue por completo a bateria antes da
primeirautilização.
-Recarregue as baterias descarregadas assim que possível
após cada utilização.
-Não descarregue as baterias por completo.
ATENÇÃO:
Carregue apenas as baterias a uma
temperatura ambiente superior a 4,5 °C e inferior a +40,5 C.
O carregador não carrega baterias defeituosas, o que pode ser
indicado
pelo indicador luminoso que permanece desligado
ou pelo indicador luminoso vermelho, que pisca rapidamente.
Entregue o carregador e a bateria num centro de assistência
autorizado se o indicador luminoso estiver desligado ou o
indicador luminoso piscar rapidamente.
NOTA: Consulte a etiqueta junto do indicador luminoso
de carga no carregador para saber quais são os padrões
deintermitência.
Notas importantes sobre carregamento
1. O carregador e a bateria podem ficar quentes durante a
fase de carregamento. Isto é uma situação normal e não
representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da
bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a
bateria num ambiente quente, por exemplo, num barracão
de metal ou num reboque sem isolamento.
2. Se a bateria não carregar correctamente:
a. Verifique se a tomada está em boas condições, ligando
uma lâmpada ou outro equipamento;
b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor que se
desliga quando apaga as luzes;
c. Se os problemas de carregamento persistirem, entregue a
bateria e o carregador num centro de assistência local.
3. Pode carregar uma bateria parcialmente usada sempre que
necessário sem efeitos adversos na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO FUTURA
60
PORTUGUÊS
Utilização (Fig. A, G–J)
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
-Com o tubo de extensão7 e
a escova de piso 11 . (Fig. G)
-Com a escova de aspiração 11 . (Fig. H)
-Com o tubo de extensão7 e uma
ferramenta acessória15,14, 13 . (Fig. I)
-Com uma ferramenta acessória15,14, 13 . (Fig. J)
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. E)
NOTA: Certifique-se de que a bateria 16 está
totalmentecarregada.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas que se encontram dentro da
pega da ferramenta(Fig. E).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
o fecho não se solta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Carregue no botão de libertação da bateria 17 e puxe a
bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada neste manual.
Montagem (Fig. F)
1. Alinhe a parte superior do tubo de extensão7 com a
entrada de vácuo5, como indicado na Fig.F.
2. Empurre o tubo de extensão7 na entrada de vácuo5 para
que fique encaixada na respectiva posição.
3. Alinhe a parte inferior do tubo de extensão7 com a escova
de aspiração11, como indicado na Fig.F.
4. Empurre a parte inferior do tubo de extensão7 na escova
de aspiração11 para que fique fixada na respectiva posição.
5. Para retirar um acessório, carregue no botão de libertação
do pólo de extensão8 situado na entrada de vácuo ou na
parte inferior do tubo de extensão e puxe com cuidado o
acessório ligado.
Funcionalidades (Fig. A)
Esta ferramenta inclui parte ou todas as funções que se seguem.
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Interruptor de alimentação variável
3 Pega principal
4 Botão para ligar/desligar a escova de aspiração
5 Entrada de vácuo
6 Entrada de carregamento
7 Tubo de extensão
8 Patilha de libertação de acessórios
Posição do código de data (Fig.B)
O código da data de produção 33 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Marcações no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos em conjunto
com o código de data.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
o equipamento.
Mantenha o cabelo afastado de escovas,
aberturas e outras peças móveis.
BHFEB520D utiliza o carregador
S010**2400040/ SSC-250040**
.
Tipo de bateria
O modelo BHFEB520D funciona com uma bateria de 18 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: BL1518, BL1518ST,
BL2018, BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
que possa carregar o aspirador quando estiver na estação
de carga20 .
2. Fixe a estação de carga20 na parede com parafusos
e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
3. Instale a plataforma do carregador 19 na estação de carga
(Fig D.). Certifique-se de que fica encaixada no respectivo
local antes de continuar.
NOTA: Para retirar a plataforma do carregador da estação
de carga, carregue nas patilhas de fixação 21 e retire a
plataforma do carregador.
4. Ligue o carregador a uma tomada eléctrica adequada.
5. Com a bateria 16 instalada no aspirador, deslize a entrada
de carregamento 6 , situada na base do aspirador, para as
ranhuras 22 da estação de carga.
6. O LED branco no aspirador começa a piscar, indicando que a
bateria está a ser carregada.
7. Os LED brancos acendem-se em segmentos, indicando o
estado de carga da bateria
8. A conclusão do processo de carga é indicada pelos LED
brancos, que se desligam. A bateria fica totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
9 Tampa do recipiente de pó
10 Recipiente de pó removível
11 Escova de aspiração
12 Luz de trabalho LED
13 Escova 2 em 1
14 Aspirador plano
15 Ferramenta para pêlos de animais de estimação
16 Compartimento das baterias
17 Botão de libertação das baterias
18 Ficha do carregador
19 Plataforma do carregador
20 Estação de carga
21 Patilhas de fixação
22 Ranhuras da estação de carga
23 Grampo de arrumação dos acessórios
61
PORTUGUÊS
Limpar e esvaziar o aspirador
ATENÇÃO: Risco de projécteis/respiratórios:
nunca utilize o aspirador sem o respectivo filtro.
IMPORTANTE: A recolha máxima de pó só pode ser efectuada
com filtros limpos e um recipiente de pó vazio. Se o pó começar
a sair do equipamento depois deste ser desligado, isto indica
que o recipiente de pós está cheio e deve ser esvaziado.
NOTA: O filtro é reutilizado, não o deite fora quando o
equipamento for esvaziado. Recomendamos que substitua os
filtros 29 , 28 a cada 6 ou 9 meses, dependendo da frequência
de utilização.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos graves, desligue a unidade e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Utilizar uma ferramenta acessória (Fig. L)
O aspirador pode ser fornecido com algumas das
seguintesferramentas.
-Aspirador plano.
-Escova 2 em 1
-Ferramenta para pêlos de animais de estimação.
Os acessórios15,14, 13 podem ser encaixados
directamente no tubo de extensão7 ou na entrada de
vácuo5 , como indicado na Fig. L.
Alinhe a parte superior dos acessórios15,14, 13 com a
entrada de vácuo5 ou o tubo de extensão7 e empurre-o
no respectivo local para que fique encaixado no respectivo
local, como indicado na Fig.L.
Ligar e desligar a escova de aspiração (Fig. K)
Para desligar a escova de aspiração, carregue no botão para
ligar/DESLIGAR A escova de aspiração4.
Para ligar a escova de aspiração, carregue no botão para
ligar/Desligar a escova de aspiração4 uma segunda vez.
NOTA: As luzes de trabalho LED12 acendem-se quando a
escova de aspiração é ligada.
Ligar e desligar (Fig. K)
1. Para ligar, carregue no botão LIgar/DESLIgar1.
2. Para aumentar a potência, deslize o interruptor de
alimentação variável 2 para a frente.
NOTA: O estado dos LED do indicador de carga acende-se
quando o aspirador é ligado.
3. Para desligar, carregue no botão para ligar/desligar1 uma
segunda vez.
4. Volte a carregar o equipamento com o carregador de
imediato depois de utilizá-lo para que fique totalmente
carregado e pronto para a próxima utilização.
NOTA: A ficha do carregador deve ficar totalmente
encaixada no equipamento.
Esvaziar o recipiente de pó e retirar o pré-filtro
(Fig.M–P)
1. Levante e retire o recipiente de pó removível 10 do
chassis 24 , como indicado na Fig.M.
2. Abra a tampa do caixote do lixo, agarre nas patilhas
encaixadas 25 do pré-filtro 26 e puxe para cima para
retirar o pré-filtro com ciclones e a tampa do recipiente
de pó 9 .
3. Esvazie o conteúdo do recipiente de pó 10 .
4. Bata no pré-filtro 26 conforme necessário para retirar
quaisquer resíduos.
Inserir o pré-filtro (Fig. O)
NOTA: A caixa do filtro encaixa com firmeza no recipiente de pó
e pode ser difícil removê-lo de início.
1. Instale o pré-filtro 26 no recipiente de pó 10 , certificando-
se de que o recipiente de pó 27 fica alinhado com as
patilhas encaixadas 25 , como indicado na Fig.O.
2. Instale o recipiente de pó no chassis 24 , até encaixar com
firmeza na respectiva posição.
Retirar os filtros (Fig. M—P)
1. Levante e retire o recipiente de pó removível 10 do
chassis 24 , como indicado na Fig.M.
2. Desaperte a tampa do recipiente de pó 9 para a esquerda e
levante o recipiente de pó 10 .
3. Retire o filtro de espuma 29 e o filtro de feltro 28 , puxando
a anilha de plástico 30 .
Limpeza dos filtros
1. Depois de retirar os filtros e o pré-filtro do recipiente de
pó 10 , abane ou escove ligeiramente o pó solto do pré-
filtro 26 , do filtro de espuma 29 e do filtro de feltro 28 .
2. Enxagúe o recipiente de pó 10 com água com sabão morna.
3. Lave o filtro de espuma 29 e o filtro de feltro 28 com água
com sabão morna.
4. Certifique-se de que o filtro de espuma 29 e o filtro de
feltro 28 estão totalmente secos antes de voltar a inserir os
filtros na tampa do recipiente de pó 9 .
5. Quando os filtros 29 , 28 estiverem limpos e totalmente
secos, coloque-os dentro da tampa do recipiente de pó 9
com o 28 lado de feltro branco virado para cima.
NOTA: O lado de 29 espuma preto fica visível na tampa do
recipiente de pó no lado inferior.
6. Com os filtros 29 , 28 instalados, aperte a tampa do
recipiente de pó 9 para a direita na direcção do pré-filtro 26 .
7. O pré-filtro 26 pode ser inserido no recipiente de pó
removível 10 de acordo com as instruções indicadas na
secção Inserir o pré-filtro.
IMPORTANTE:
-Lave os filtros frequentemente com água com sabão
morna e certifique-se de que secam por completo antes
de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o filtro,
maior é o desempenho do produto.
-É muito importante que os filtros estejam totalmente
secos e posicionados correctamente antes de utilizar
o equipamento.
62
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
wRecolha selectiva. Os produtos e baterias assinalados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem
ser recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria-
prima. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com
as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Resolução de problemas
Se o equipamento não funcionar, verifique o seguinte:
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não
arranca.
A bateria não está
carregada.
Verifique os requisitos de
carregamento da bateria.
Obstrução. Verifique o tubo da escova
de aspiração.
Verifique o tubo de extensão.
Verifique o espaço entre o tubo
de extensão e o depósito.
A bateria
não carrega.
O carregador não
está ligado.
Ligue o carregador a uma
tomada eléctrica. Consulte Notas
importantes sobre carregamento
para obter mais informações.
A temperatura
ambiente está
demasiado quente
ou fria.
Coloque o carregador e a bateria
num local com uma temperatura
superior a
4 °C ou inferior a +40 °C.
A escova rotativa
não funciona.
Obstrução.
A unidade está equipada com
uma funcionalidade de protecção
contra sobrecarga da escova
rotativa. (Consulte a secção Retirar
e limpar as escovas rotativas.)
O desempenho
do aspirador é
fraco.
Depósito de pó
obstruído.
Esvazie o depósito de pó.
(Consulte a secção Limpar e
esvaziar o aspirador.)
Os filtros estão
sujos.
Limpe os filtros. (Consulte a
secção Limpar e esvaziar o
aspirador.)
Escova rotativa Limpe a escova rotativa. (Consulte
a secção Retirar e limpar as
escovas rotativas.)
Armazenamento seguro (Fig.R)
Quando não estiver a ser utilizada, a unidade pode ser
armazenada de maneira segura, colocando a patilha na parte de
trás da unidade motora na estação de carga20, como indicado
na Fig. R.
Limpeza
ATENÇÃO: Retire a bateria antes de efectuar
qualquer tarefa de manutenção no equipamento sem fios.
-Desligue o carregador antes de limpá-lo. O carregador
não requer manutenção, além da limpeza normal.
-Limpe com frequência as aberturas de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova macia ou um
pano seco.
-Limpe com frequência o compartimento do motor com
um pano húmido.
-Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
desolventes.
Filtro de substituição
O filtro deve ser substituído a cada 6 a 9 meses e sempre que
estiver gasto ou danificado. Os filtros de substituição estão
disponíveis no centro de assistência da BLACK+DECKER.
Visite www.2helpu.com para localizar um centro de assistência.
Retirar e limpar as escovas rotativas (Fig. Q)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos
causados por peças móveis, desligue a escova de
aspiração e o tubo de extensão do aspirador antes de
efectuar tarefas de limpeza ou assistência.
1. Para retirar a escova rotativa31 da escova de aspiração11,
deslize a patilha de libertação32 na direcção da parte
traseira da escova de aspiração11.
2. Com a escova rotativa31 libertada da escova de
aspiração11, agarre e retire a escova rotativa31
totalmente da escova de aspiração11 para limpá-la.
3. Limpe a sujidade ou resíduos da escova rotativa31.
4. Volte a colocar a escova rotativa31 na escova de
aspiração11, alinhando a extremidade ranhurada da
escova rotativa31 com a engrenagem situada na escova de
aspiração11.
5. Alinhe a extremidade quadrada da escova rotativa31 com
a ranhura quadrada na escova de aspiração11.
6. Carregue com firmeza na escova rotativa31 para fixá-la na
escova de aspiração11. Esteja atento ao som de encaixe
quando a patilha de libertação32 encaixar na posição
debloqueio.
GARANTIA
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data
de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, na Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
63
PORTUGUÊS
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com
os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de
reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker
e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo
podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk
para registar o novo produto BLACK+DECKER e
manter-se actualizado relativamente a novos produtos e
ofertas especiais.
64
SUOMI
Älä koskaan vedä laturin johdosta
irrottaaksesi laturia pistorasiasta. Suojaa
laturin johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet
ja kaikki kehon osat poissa aukoista ja
liikkuvista osista.
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilla on liian vähän kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan
silloin, kun heitä valvotaan tai opastetaan
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistus- ja käyttäjän
huoltotoimia ilman valvontaa.
Tarkastukset ja korjaukset
Tarkista ennen käyttöä, ettei laitteessa ole
vaurioita tai viallisia osia. Tarkista osat
vikojen ja kytkimet vaurioiden varalta sekä
muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vaurioitunut tai viallinen.
Anna valtuutetun huoltoliikkeen korjata tai
vaihtaa vaurioituneet tai vialliset osat.
Tarkista säännöllisesti laturin johto
vaurioiden varalta. Vaihda laturi, jos johto
on vaurioitunut tai viallinen.
Älä koskaan yritä poistaa tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöoppaassa mainittuja osia.
Lue tämä käyttöohje kokonaan
huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue kaikki
varoitukset ja kaikki ohjeet. Mikäli
varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko.
Käyttötarkoitus on kuvattu tässä
ohjekirjassa. Jos tässä laitteessa käytetään
muita kuin tässä ohjekirjassa suositeltuja
lisävarusteita tai tarvikkeita tai laitteella
suoritetaan muita kuin tässä ohjekirjassa
suositeltuja toimenpiteitä, olemassa on
henkilövahinkovaara.
Säilytä tämä ohjekirja tulevia
käyttökertoja varten.
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien
materiaalien poistamiseen.
Ei saa käyttää veden lähettyvillä.
Älä upota laitetta veteen.
BHFEB520D
Tyyppi 1
Virtalähde DC
Akkujännite VDC 18
Paino (ilman akkua) kg 2,80
Käyttötarkoitus
Hankkimasi BLACK+DECKER -imuri on tarkoitettu jokapäiväisten
kuivien roskien imuroimiseen. Tämä laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön. Pölynimuri on tarkoitettu terveydelle
haitallisten materiaalien imurointiin. Tätä tuotetta EI saa käyttää
patogeenien (esim. COVID-19) suodattamiseen.
Tekniset tiedot
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
18V 4 IN 1 AKKUTOIMINEN PÖLYNIMURI
BHFEB520D
65
SUOMI
Laturit
BLACK+DECKER -laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on
suunniteltu mahdollisimman helpoksi.
BLACK+DECKER -laturit on tarkoitettu lataamaan
BLACK+DECKER -akkuja.
HUOMAA: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn ja
käyttöiän varmistamiseksi:
-Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
-Lataa tyhjät akut mahdollisimman pian jokaisen
käytönjälkeen.
-Älä tyhjennä akkuja kokonaan.
Sähköturvallisuus
Laturissa olevat symbolit
Tämä ohjekirja tulee lukea huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, se ei täten vaadi
maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että virtalähteen
jännitearvo vastaa arvokilvessä annettua jännitettä.
Latausteline on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
VAROITUS: Älä koskaan
yritä vaihtaa laturia tavalliseen
verkkovirtapistokkeeseen.
Käytä BLACK+DECKER laturia vain
sen laitteen akun lataamiseen, jonka
mukana se toimitettiin. Muut akut
voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata
ei-ladattaviaakkuja.
Jos virtajohto on vaurioitunut,
vaaratilanteiden välttämiseksi se on
vietävä valmistajalle tai valtuutettuun
BLACK+DECKER -huoltopalveluun johdon
vaihtoa varten.
Suojaa laturi vedeltä.
Laturia ei saa avata.
Laturia ei saa tutkia.
Laite/akku on sijoitettava hyvin
tuuletettuun tilaan latauksen aikana.
Laturit
Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä annettua jännitettä.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa
käyttäessä työkalua, jota ei ole huomioitu
annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit
voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen
käyttöön jne.
Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää
edes noudattamalla asiaankuuluvia
turvamääräyksiä ja käyttämällä
turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:
Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/
liikkuviin osiin koskettamisesta.
Henkilövahingot, jotka johtuvat
vaihtaessa osia, teriä tai lisävarusteita.
Henkilövahingot, jotka johtuvat
työkalun pitkäaikaisesta käytöstä. Pidä
säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua
pitkiä aikajaksoja.
Kuulon heikentyminen.
Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun
käytön aikana syntyvästä pölystä
(esimerkiksi käsitellessä puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä).
Lisäturvallisuusohjeet
Käytön jälkeen
Irrota laturi ennen laturin tai lataustelineen
puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, sitä tulee säilyttää
kuivassa paikassa.
Lapset eivät saa päästä käsiksi
varastoituihin laitteisiin.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
66
SUOMI
Merkinnät laitteessa
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Pidä hiukset poissa harjoista, aukoista ja muista
liikkuvista osista.
Akkutyyppi
BHFEB520D toimii 18 V akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: BL1518, BL1518ST, BL2018,
BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Imurin säilytys ja lataus seinässä (Kuva [Fig.] E)
Tuote voidaan kiinnittää seinään, jolloin se tarjoaa laitteelle
kätevän säilytys- ja latauspisteen. Kun kiinnität varusteen
seinään, varmista, että asennustapa sopii seinätyyppiin ja
laitteen painoon.
1. Merkitse latausaseman ruuvinreikien sijainti seinään
(riittävän korkealle laitteen ripustamiseksi lattiaan
koskettamatta ja pistorasian ulottuville imurin lataamiseksi
latausasemassa20 .
2. Kiinnitä latausasema20 seinään käyttämällä seinätyypin ja
laitteen painon mukaisia ruuveja ja tulppia.
3. Asenna kuppilaturi 19 latausasemaanD.). Varmista ennen
jatkamista, että se on lukittunut paikoilleen.
HUOMIO: Poista kuppilaturi lataustelineestä vetämällä
kiinnityskielekkeitä 21 ulos ja nostamalla kuppilaturi ulos.
4. Liitä laturi pistorasiaan.
5. Kun akku 16 on asennettu imuriin, liu’uta latausportti 6
imurin telineessä latausaseman syvennyksiin 22 .
6. Imurin valkoinen LED-merkkivalo vilkkuu ilmoittaen
akunlatautumisesta.
7. Valkoiset LED-merkkivalot syttyvät segmenteissä näyttäen
akun varaustilan.
8. Kun lataus on valmis, valkoiset LED-merkkivalot jäävät
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan
käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
Imurin säilytys ja lataus seinässä (Kuva [Fig.] E)
Tuote voidaan kiinnittää seinään, jolloin se tarjoaa laitteelle
kätevän säilytys- ja latauspisteen. Kun kiinnität varusteen
seinään, varmista, että asennustapa sopii seinätyyppiin ja
laitteen painoon.
1. Noudata Kuppilataus seinässä -osion ohjeita
latausaseman20 asentamiseksi seinään.
2. Kun akku 16 on asennettu imuriin, liu’uta latausportti 6
imurin telineessä latausaseman syvennyksiin 22 .
3. Imurin valkoinen LED-merkkivalo vilkkuu ilmoittaen akun
latautumisesta.
4. Valkoiset LED-merkkivalot syttyvät segmenteissä näyttäen
akun varaustilan.
5. Kun lataus on valmis, valkoiset LED-merkkivalot jäävät
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan
käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] C–E)
Mukana toimitettu laturi tarjoaa kolme tapaa ladata akkua.
-Kuppilataus
-Kuppilataus seinässä
-Seinään kiinnitettävä latausyksikkö
Perustason kuppilataus (Kuva [Fig.] C)
1. Liitä laturi pistorasiaan ennen kuin asetat akun 16
paikoilleen.
2. Aseta akku kuppilaturiin 19 .
3. Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu ilmoittaen akun
latautumisesta.
4. Kun lataus on valmis, vihreä LED-merkkivalo jää palamaan
pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti
tai sen voi jättää laturiin.
Kuppilataus seinässä (Kuva [Fig.] D)
1. Merkitse latausaseman ruuvinreikien sijainti
seinään (pistorasian ulottuville imurin lataamiseksi
latausasemassa20 .
2. Kiinnitä latausasema20 seinään käyttämällä seinätyypin ja
laitteen painon mukaisia ruuveja ja tulppia.
3. Asenna kuppilaturi 19 latausasemaan20 (Kuva [Fig.] D).
Varmista ennen jatkamista, että se on lukittunut paikoilleen.
HUOMIO: Poista kuppilaturi lataustelineestä vetämällä
kiinnityskielekkeitä 21 ulos ja nostamalla kuppilaturi 19 ulos.
4. Liitä laturi pistorasiaan ennen kuin asetat akun paikoilleen.
5. Liu'uta akku 16 latausasemaan20 .
VAROITUS:
Lataa akkuja vain yli 4,5 °C (40 °F) ja
alle +40,5 °C (105 °F) ympäristölämpötilassa.
Laturi ei lataa viallista akkua, tällöin voi olla,
ettei valo syty tai
punainen valo vilkkuu nopeasti. Vie laturi ja akku valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jos valo ei syty tai punainen valo
vilkkuunopeasti.
HUOMIO: Katso vilkkumistiedot laturin latausvalon lähellä
olevasta tarrasta.
Tärkeää lataamiseen liittyvää tietoa
1. Laturi ja akku voivat kuumentua lataamisen aikana. Se on
normaalia eikä se ole merkki viasta. Jotta akku jäähtyisi
tehokkaasti käytön jälkeen, vältä laturin tai akun asettamista
lämpimään ympäristöön (esim. metallinen varasto tai
eristämätön perävaunu).
2. Jos akku ei lataudu oikein:
a. Tarkista pistorasian toiminta liittämällä siihen lamppu tai
muu laite.
b. Tarkista onko pistorasia liitetty valokytkimeen, joka
katkaisee virran valojen sammuttamisen yhteydessä.
c. Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite, akku ja laturi
paikalliseen huoltokeskukseen.
3. Osittain käytetty akku voidaan ladata, kun haittavaikutukset
akkuun halutaan välttää.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TULEVIA
KÄYTTÖKERTOJA VARTEN
67
SUOMI
Lisävarusteen käyttö (Kuva [Fig.] L)
Pölynimurin mukana voidaan toimittaa joitain
seuraavistavarusteista.
-Rakosuulake.
-2 in 1 -harja
-Lemmikkieläinsuulake.
Lisävarusteet15,14, 13 voidaan kiinnittää joko suoraan
pidennysputkeen7 tai imurin aukkoon5 kuvan Lmukaisesti.
Kohdista lisävarusteiden15,14, 13 yläosa imurin
aukkoon5 tai pidennysputkeen7 ja paina se paikoilleen,
kunnes se lukittuu paikoilleen kuvanL mukaisesti.
Suulakkeen kytkeminen päälle ja pois päältä
(Kuva [Fig.] K)
Kytke suulake pois päältä painamalla suulakkeen ON/OFF-
painiketta4.
Kytke suulake päälle painamalla suulakkeen ON/OFF-
painiketta4 toisen kerran.
HUOMIO: LED-työvalot12 syttyvät, kun suulake on
kytketty päälle.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (Kuva
[Fig.] K)
1. Kytke laite päälle painamalla ON/OFF -painiketta1.
2. Tehoa voidaan lisätä liu’uttamalla
tehokytkintä 2 eteenpäin.
HUOMIO: Lataustilan LED-merkkivalot palavat, kun imuri
on päällä.
3. Sammuta painamalla ON/OFF-painiketta1 toisen kerran.
4. Palauta tuote laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on täysin
ladattu ja valmis seuraavaa käyttöä varten.
HUOMIO: Varmista, että tuote on täysin liitetty
laturinpistokkeeseen.
Käyttö (Kuva [Fig.] A, G–J)
Tätä imuria voidaan käyttää jollakin neljästä tavasta.
-Pidennysputkella7 ja
lattiaharjalla 11 . (Kuva [Fig.] G)
-Lattiasuulakkeella 11 . (Kuva [Fig.] H)
-Pidennysputkella7 ja
lisävarusteella15,14, 13 . (Kuva [Fig.] I)
-Lisävarusteella15,14, 13 . (Kuva [Fig.] J)
Akun asentaminen ja irrottaminen
laitteesta (Kuva [Fig.] E)
HUOMIO: Varmista, että akku 16 on ladattu täyteen.
Kokoaminen (Kuva [Fig.] F)
1. Kohdista pidennysputken7 yläosa imurissa olevaan
aukkoon5 kuvanFmukaisesti.
2. Paina pidennysputki7 imurin aukkoon5 niin, että se
lukittuu paikoilleen.
3. Kohdista pidennysputken7 alaosa suulakkeeseen11
kuvanF mukaisesti.
4. Paina pidennysputken7 alaosa suulakkeeseen11 niin, että
se lukittuu paikoilleen.
5. Lisävaruste voidaan irrottaa painamalla pidennysvarren
vapautuspainiketta8 imurin aukossa tai pidennysputken
alaosaa ja vetämällä lisävaruste kevyesti irti.
Ominaisuudet (Kuva [Fig.] A)
Tämä työkalu sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain
joitakin niistä.
1 ON/OFF-painike
2 Tehokytkin
3 Pääkahva
4 Suulakkeen ON/OFF-painike
5 Imurin aukko
6 Latausportti
7 Pidennysputki
8 Lisävarusteen vapautuskytkin
9 Pölysäiliön korkki
10 Nostettava pölysäiliö
11 Suulake
12 LED-työvalo
13 2 in 1 -harja
14 Rakosuulake
15 Lemmikkieläinsuulake
16 Akku
17 Akun vapautuspainike
18 Laturin pistoke
19 Kuppilaturi
20 Latausasema
21 Kiinnityskielekkeet
22 Latausaseman syvennykset
23 Lisävarusteen pidike
Päivämääräkoodin paikka (KuvaB)
Valmistuspäivämääräkoodi 33 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
BHFEB520D käyttää laturia
S010**2400040/ SSC-250040**
.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku laitteen kahvan sisällä oleviin kiskoihin(Kuva
[Fig.] E).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaa kiinni.
Akun poistaminen työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta 17 ja vedä akku ulos
laitteen kahvasta.
2. Aseta akku laturiin noudattamalla käyttöohjeen
laturiosan ohjeita.
68
SUOMI
Vaihtosuodatin
Suodatin tulee vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun se
on kulunut tai vaurioitunut. Vaihtosuodattimia on saatavilla
BLACK+DECKER-huoltoliikkeestä.
Vieraile sivustolla www.2helpu.com
huoltopalvelunpaikantamiseksi.
3. Pese vaahtosuodatin 29 ja huopasuodatin 28 lämpimällä
saippuavedellä.
4. Varmista, että vaahtosuodatin 29 ja huopasuodatin 28
ovat kokonaan kuivia ennen suodattimien asentamista
takaisin pölysäiliön korkkiin 9 .
5. Kun suodattimet 29 , 28 ovat puhtaita ja kokonaan kuivia
aseta ne pölysäiliön korkin 9 sisälle valkoinen huopapuoli 28
osoittaen ylöspäin.
HUOMAA: Musta vaahtopuoli 29 näkyy katsoessa
pölysäiliön korkkiin alapuolelta.
6. Kun suodattimet 29 , 28 on asennettu, ruuvaa pölysäiliön
korkki 9 esisuodattimeen 26 myötäpäivään kiertämällä.
7. Esisuodatin 26 voidaan nyt asettaa nostettavaan pölysäiliöön
10 osion Esisuodattimen asentaminen mukaisesti.
TÄRKEÄÄ:
-Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä ja varmista, että ne ovat täysin kuivat,
ennen kuin käytät niitä uudelleen. Mitä puhtaampi
suodatin on, sitä paremmin tuote toimii.
-On erittäin tärkeää, että suodattimet ovat täysin kuivia ja
oikein paikoillaan ennen käyttöä.
Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistus
(Kuva [Fig.] Q)
VAROITUS: Liikkuvien osien aiheuttaman
loukkaantumisriskin vähentämiseksi irrota lattiasuulake ja
pidennysputki imurista ennen puhdistusta tai huoltoa.
1. Irrota pyörivä harja31 lattiasuulakkeesta11 liu’uttamalla
vapautuskytkintä32 lattiasuulakkeen11 takaosaa kohti.
2. Kun pyörivä harja31 on irrotettu lattiasuulakkeesta11,
tartu pyörivään harjaan31 ja nosta se kokonaan pois
lattiasuulakkeesta11 sen puhdistamiseksi.
3. Pyyhi pölyt ja jäämät pyörivästä harjasta31.
4. Asenna pyörivä harja31 takaisin lattiasuulakkeeseen11
kohdistamalla pyörivän harjan31 avainpää
lattiasuulakkeessa11 olevaan pyörään.
5. Kohdista pyörivän harjan31 neliöpää lattiasuulakkeen11
neliönmuotoiseen aukkoon.
6. Paina pyörivää harjaa31 sen kiinnittämiseksi
lattiasuulakkeeseen11. Varmista, että napsahdus kuuluu
vapautuskytkimen32 napsahtaessa lukittuun asentoon.
Imurin puhdistus ja tyhjennys
VAROITUS: Sinkoamis-/hengitysvaara: Älä
koskaan käytä imuria ilman suodatinta.
TÄRKEÄÄ: Maksimaalinen pölynpoistoteho saavutetaan vain
puhtailla suodattimilla ja tyhjällä pölysäiliöllä. Jos tuotteesta
alkaa pudota takaisin pölyä sen sammuttamisen jälkeen,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä.
HUOMIO: Suodatin on uudelleenkäytettävä, älä heitä
sitä pois, kun tuote on tyhjennetty. Suosittelemme
vaihtamaan suodattimet 29 , 28 6–9 kuukauden välein
käyttötiheydestä riippuen.
Tyhjennä pölysäiliö ja poista esisuodatin (Kuva
[Fig.]M–P)
1. Nosta ja poista nostettava pölysäiliö 10 rungosta 24
kuvanM mukaisesti.
2. Tartu roskakorin yläpuolella syvennettyihin
kielekkeisiin 25 esisuodattimessa 26 ja vedä ylöspäin
esisuodattimen poistamiseksi kiertämällä ja irrottaaksesi
pölysäiliön korkin 9 .
3. Tyhjennä pölysäiliö 10 .
4. Napauta esisuodatinta 26 tarpeen mukaan jäämien
poistamiseksi.
Esisuodattimen asentaminen (Kuva [Fig.] O)
HUOMIO: Suodatinkotelo sopii tiukasti pölysäiliöön ja voi olla
aluksi vaikea poistaa.
1. Asenna esisuodatin 26 pölysäiliöön 10 varmistaen,
että pölysäiliön kieleke 27 kohdistuu syvennettyihin
kielekkeisiin 25 kuvanO mukaisesti.
2. Asenna pölysäiliö runkoon 24 , kunnes se
napsahtaapaikoilleen.
Suodattimien irrottaminen (Kuva [Fig.] M—P)
1. Nosta ja poista nostettava pölysäiliö 10 rungosta 24
kuvanM mukaisesti.
2. Irrota pölysäiliön korkki 9 kiertämällä sitä vastapäivään ja
nosta pölysäiliö 10 pois.
3. Poista vaahtosuodatin 29 ja huopasuodatin 28 vetämällä
muovisilmukasta 30 .
Suodattimien puhdistus
1. Kun suodattimet ja esisuodatin on poistettu
pölysäiliöstä 10 , ravista tai harjaa kevyesti irtonainen
pöly esisuodattimesta 26 ja vaahtosuodattimesta 29
sekä huopasuodattimesta 28 .
2. Huuhtele pölysäiliö 10 lämpimällä saippuavedellä.
HUOLTO
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
välttämiseksi laite on sammutettava ja akku on
irrotettava ennen säätämistä tai liitososien tai
lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton
käynnistys voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
69
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
wErilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja
akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön
vähentämiseksi. Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten
määräysten mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com.
Vianmääritys
Jos tuote ei toimi, tarkista seuraavat:
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole ladattu. Tarkista akun
latausvaatimukset.
Tukos. Tarkista suulakeputki.
Tarkista pidennysputki.
Tarkista pidennysputken
ja säiliön välit.
Akku
ei lataudu.
Laturia ei
ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi toimivaan
pistorasiaan. Katso
lisätietoja kohdasta Tärkeää
lataamiseen liittyvää tietoa.
Ympäristölämpötila
liian kuuma tai liian
kylmä.
Siirrä laturi ja akku alueelle,
jonka lämpötila on yli
4 °C ja alle +40 °C.
Pyörivä harja
lakkaa toimimasta.
Tukos.
Laitteessa on pyörivän
harjan ylikuormitussuoja.
(Katso Pyörivien
harjojen irrottaminen ja
puhdistaminen -osio).
Imurin heikko teho. Pölysäiliön tukos. Tyhjennä pölysäiliö. (Katso
Imun puhdistaminen ja
tyhjentäminen -osio).
Suodattimet ovat
likaiset.
Puhdista suodattimet.
(Katso Imun puhdistaminen
ja tyhjentäminen -osio).
Pyörivä harja Puhdista pyörivä
harja. (Katso Pyörivien
harjojen irrottaminen ja
puhdistaminen -osio).
Turvallinen säilytys (Kuva [Fig.]R)
Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti, kun sitä ei
käytetä, asettamalla moottoriyksikön takana oleva salpa
latausasemaan20 kuvan R mukaisesti.
Puhdistus
VAROITUS: Ennen kuin teet mitään
huoltotoimenpiteitä akkutoimiselle laitteelle, poista akku.
-Irrota laturi virtalähteestä ennen sen puhdistusta. Laturi ei
vaadi ylläpitotoimia, ainoastaan säännöllistä puhdistusta.
-Puhdista laitteen/laturin tuuletusaukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
-Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
-Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja
tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com
tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa
www.blackanddecker.co.uk
ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER
-tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
70
SVENSKA
Dra aldrig i sladden till laddaren när du
drar ut den från vägguttaget. Håll laddaren
borta från värme, olja och vassa kanter.
Håll hår, löst sittande kläder, fingrar
och alla delar av kroppen borta från
öppningar och rörliga delar.
Denna apparat kan användas av barn från
8 år och personer med nedsatt fysisk eller
psykisk förmåga eller bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten används
på ett säkert sätt och är medvetna om
riskerna. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte
utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och att inga
delar är skadade innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga och att
inget annat föreligger som kan påverka
maskinens funktion.
Använd inte apparaten om någon del har
skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad reparatör reparera eller
byta ut skadade eller defekta delar.
Kontrollera regelbundet att sladden till
laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren
om ledningen är skadad eller defekt.
Försök aldrig ta bort eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Läs hela den här
bruksanvisningen noggrant innan
du börjar använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: Läs igenom
alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Om inte varningen och
instruktionerna följs kan det resultera
i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser
än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan leda
till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta eld.
Använd inte apparaten i närheten
avvatten.
Sänk aldrig apparaten i vatten.
BHFEB520D
Typ 1
Energikälla DC
Batterispänning VDC 18
Vikt (utan batteri) kg 2,80
Avsedd användning
Ditt elverktyg från BLACK+DECKER dammsugare har designats
för dammsugning till vardags. Denna apparat är endast avsedd
för konsumentbruk. Dammsugaren är avsedd för att dammsuga
material som inte är skadligt för hälsan. Denna produkt ska INTE
användas för filtrering av patogener, till exempel covid-19.
Tekniska specifikationer
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
18V 4 I 1 SLADDLÖS DAMMSUGARE
BHFEB520D
71
SVENSKA
Laddare
BLACK+DECKER laddare kräver inga inställningar och är skapade
för att vara så enkla som möjligt att hantera.
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batterier.
NOTERA: För att säkerställa maximal prestanda och livslängd för
litiumjonbatterier:
-Ladda batteriet helt innan du använder det första gången.
-Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
varje användning.
-Ladda inte ur batterierna helt.
VARNING:
Ladda endast batterier i
lufttemperaturer över 4,5 °C och under 40,5 °C.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
använderapparaten.
Detta verktyg är dubbelisolerat; därför behövs ingen
jordanslutning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på märkplattan.
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
VARNING: Försök inte att byta
ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
Använd din BLACK+DECKER endast för
att ladda batteriet i den apparat som
laddaren levererades med. Andra batterier
kan brista och orsaka personskador eller
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika faror.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Laddare
Din laddare har designats för en specifik
spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
motsvarar spänningen på märkplattan.
Resterande risker
Ytterligare risker kan uppstå när verkget
används vilka kanske inte är inkluderade
i de medföljande säkerhetsvarningarna.
Dessa risker kan uppstå vid missbruk, för
lång användning etc.
Även vid användning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och
implementering av säkerhetsenheter kan
vissa kvarvarande risker inte undvikas.
Dessa inkluderar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga
delar vidrörs.
Skador orsakade när delar, skivor eller
tillbehör byts.
Skador orsakade av för lång användning
av ett verktyg. När något verktyg
används under lång tid se till att ta
regelbunden paus.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm som uppstår när verktyget använd
(exempelvis vid arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Efter användning
Koppla ifrån laddaren innan laddaren eller
laddningsbasen rengörs.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
Placera redskapet på ett ställe där barn
inte kan komma åt det.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
72
SVENSKA
Batterityp
BHFEB520D drivs med ett 18-voltsbatteri.
Dessa batterier kan användas: BL1518, BL1518ST, BL2018,
BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
Väggmonterad dammsugarförvaring och
batteriladdning (Fig. E)
Produkten kan fästas på en vägg för att ge en bekväm
förvarings- och laddningsplats för apparaten. När den monteras
på en vägg, sSe till att monteringsmetoden är lämplig för ytan
och är lämplig för användningen av verktyget.
1. Markera platsen för laddstationens skruvhål på väggen (på
en höjd som gör att enheten kan hänga utan att slå i golvet
och inom räckhåll för ett eluttag för att ladda dammsugaren
medan den står på laddstationen20 .
2. Fäst laddstationen20 på väggen med lämpliga skruvar och
pluggar för typen av vägg och apparatens vikt.
3. Installera skålladdaren 19 i laddstationenD. Se till att den
är låst på plats innan du fortsätter.
NOTERA: För att ta bort skålladdaren från laddningsbasen,
dra ut fästflikarna 21 och lyft ut skålladdaren.
4. Anslut laddaren till ett lämpligt eluttag.
5. Med batteriet 16 installerat på dammsugaren, skjut
laddningsporten 6 ,placerad på dammsugarens bas, på
skårorna 22 på laddstationen.
6. Vit LED på dammsugaren kommer att blinka för att indikera
att batteriet laddas.
7. De vita LED-lamporna kommer att lysa i segment och visa
batteriets laddningstillstånd.
8. När laddningen är klar indikeras det av att de vita LED-
lamporna lyser konstant. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Väggmonterad dammsugarförvaring och
batteriladdning (Fig. E)
Produkten kan fästas på en vägg för att ge en bekväm
förvarings- och laddningsplats för apparaten. När den monteras
på en vägg, sSe till att monteringsmetoden är lämplig för ytan
och är lämplig för användningen av verktyget.
1. Följ instruktionerna i avsnittet Väggmonterad
skålladdning för instruktioner om montering av
laddstationen20 på en vägg.
2. Med batteriet 16 installerat på dammsugaren, skjut
laddningsporten 6 ,placerad på dammsugarens bas, på
skårorna 22 på laddstationen.
3. Vit LED på dammsugaren kommer att blinka för att indikera
att batteriet laddas.
4. De vita LED-lamporna kommer att lysa i segment och visa
batteriets laddningstillstånd.
5. När laddningen är klar indikeras det av att de vita LED-
lamporna lyser konstant. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Ladda ett batteri (Fig. C–E)
Den medföljande laddaren erbjuder tre möjliga sätt att ladda
ditt batteri.
-Skålladdning
-Väggmonterad skålladdning
-Enhet väggmonterad laddning
Standard skålladdning (Fig. C)
1. Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan du sätter i
batteriet 16 .
2. Sätt i batteriet i skålladdaren 19 .
3. Grön LED kommer att blinka för att indikera att batteriet laddas.
4. När laddningen är klar indikeras det av att grön LED lyser
konstant. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller
lämnas i laddaren.
Väggmonterad skålladdning (Fig. D)
1. Markera platsen för laddstationens skruvhål på väggen
(inom räckhåll för ett eluttag för laddning av dammsugaren
medan det är på laddstationen20 .
2. Säkra laddstationen20 till väggen med lämpliga skruvar
och pluggar för typen av vägg och apparatens vikt.
3. Installera skålladdaren 19 i laddstationen20 (Fig. D). Se till
att den är låst på plats innan du fortsätter.
NOTERA: För att ta bort skålladdaren från laddningsbasen,
dra ut fästflikarna 21 och lyft ut skålladdaren 19 .
4. Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan du sätter
ibatteriet.
5. Skjut på batteriet 16 på laddstationen20 .
Laddaren laddar inte ett felaktigt batteri, något som kan indikeras
av att lampan förblir AV eller att den röda lampan blinkar snabbt.
Ta med laddaren och batteriet till ett auktoriserat servicecenter
om lampan förblir AV eller den röda lampan blinkar snabbt.
NOTERA: Se etiketten nära laddningslampan på laddaren för
blinkmönster.
Viktiga laddningsnoteringar
1. Laddaren och batteriet kan bli för varma att vidröra under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något
problem. För att underlätta kylningen av batteriet efter
användning, undvik att placera laddaren eller batteriet
i en varm miljö, såsom i ett metallskjul eller på en
oisolerad släpvagn.
2. Om batteriet inte laddas korrekt:
a. Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
b. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
c. Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteriet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
3. Du kan också ladda delvis använda ett delvis använt batteri
närhelst du önskar utan några negativa effekter på batteriet.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA BRUK
73
SVENSKA
Använda ett tillbehör (Fig. L)
Några av följande tillbehör medföljer din dammsugare:
-fogmunstycke.
-2-i-1-borste
-djurhårsmunstycke.
Tillbehören15, 14, 13 kan monteras antingen direkt
på förlängningsröret7 eller på insugsinloppet5 som
visas i Fig. L.
Slå PÅ och AV golvhuvudet (Fig. K)
Stäng AV golvhuvudet genom att trycka på Golvhuvud-PÅ/
AV-knapp4.
Slå PÅ golvhuvudet genom att trycka på Golvhuvud-PÅ/
AV-knapp4 en andra gång.
NOTERA: LED arbetsbelysningen12 kommer att lysa när
golvhuvudet slås PÅ.
Slå på och stänga av (Fig. K)
1. För att slå PÅ, tryck på strömbrytaren1.
2. För ökad kraft, skjut variabel strömbrytare 2 framåt.
NOTERA: Indikatorlamporna för laddningstillståndet
kommer att lysa medan dammsugaren är PÅ.
3. Stäng av genom att trycka på strömbrytaren1 en andra gång.
4. Lämna tillbaka produkten till laddaren omedelbart
efter användning så att den är fulladdad och redo för
nästa användning.
NOTERA: Se till att produkten är helt inkopplad med
laddarens kontakt.
Användning (Fig. A, G–J)
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
-Med förlängningsröret7 och
golvborsten 11 . (Fig. G)
-Med golvhuvudet 11 . (Fig. H)
-Med förlängningsröret7 och ett
tillbehör15, 14, 13 . (Fig. I)
-Med ett tillbehör15, 14, 13 . (Fig. J)
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (bild E)
NOTERA: Se till att batteriet 16är fulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna i verktygets handtag(Fig. E).
2. Skjut in det i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper på plats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på batterilåsknappen17och dra med en fast rörelse
batteriet bort från verktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i denna manual.
av förlängningsröret och dra försiktigt bort det anslutna
tillbehöret.
Montering (Fig. F)
1. Rikta in toppen av förlängningsröret7 med
vakuuminloppet5 som visas i Fig.F.
2. Tryck på förlängningsröret7 på suginloppet5 så att det
låses på plats.
3. Rikta in nederdelen av förlängningsröret7 med
golvhuvudet11 som visas i Fig.F.
4. Tryck fast nederdelen av förlängningsröret7
golvhuvudet11 så att det låses på plats.
5. För att ta bort ett tillbehör, tryck på förlängningsstångens
frigöringsknapp8 placerad på suginloppet eller nederdelen
Funktioner (Fig. A)
Detta verktyg inkludera vissa eller alla av följande funktioner.
1 PÅ/AV-knapp
2 Variabel strömbrytare
3 Huvudhandtag
4 Golvhuvudets PÅ/AV-knapp
5 Suginlopp
6 Laddningsuttag
7 Förlängningsrör
8 Tillbehörsfrigöringsspärr
9 Dammbehållarens lock
10 Lyft bort dammbehållaren
11 Golvhuvud
12 LED arbetsbelysning
13 2-i-1-borste
14 Fogmunstycke
15 Djurhårsmunstycke
16 Batteri
17 Batterilåsknapp
18 Laddarkontakt
19 Skålladdare
20 Laddningsstation
21 Fästflikar
22 Laddstationsplatser
23 Tillbehörsförvaringsklämma
Placering av datumkod (BildB)
Produktionsdatumkoden 33 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Märkningar på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
Läs bruksanvisningen före användning.
Håll håret borta från borstar, öppningar och andra
delar i rörelse.
BHFEB520D använder laddare
S010**2400040/ SSC-250040**
.
74
SVENSKA
Rengöring
VARNING: Ta bort ur batteriet innan du utför
underhållsarbete på den sladdlösa enheten.
-Koppla ifrån laddaren innan den rengörs. Din laddare
kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Ersättningsfilter
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om
de är utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos ditt
BLACK+DECKER servicecenter.
Besök www.2helpu.com för att hitta ett servicecenter.
4. Se till att skumfiltret 29 och filtfiltret 28 är helt torra innan
du sätter tillbaka filtren i dammbehållarens lock 9 .
5. När filtren 29 , 28 är rena och helt torra, placera dem
inuti dammbehållarens lock 9 med den vita filt 28 sidan
vänd uppåt.
NOTERA: Den svarta skum 29 sidan kommer att synas när
man tittar in i dammbehållarens lock från undersidan.
6. Med filtren 29 , 28 monterade, skruva på
dammbehållarens lock 9 medurs på förfiltret 26 .
7. Förfiltret 26 kan nu infogas i den lyftbara
dammbehållaren 10 enligt instruktionerna i avsnittet
Isättning av förfilter .
VIKTIGT:
-Tvätta filtren regelbundet med varmt såpvatten och se
till att de är helt torra innan de används igen. Ju renare
filtret är, desto bättre presterar produkten.
-Det är mycket viktigt att filtren är helt torra ochsitter rätt
på plats före användning.
Ta bort och rengöra de roterande borstarna
(Fig. Q)
VARNING:
För att minska risken för skador från
rörliga delar, skålla bort golvhuvudet och förlängningsröret
från dammsugaren innan rengöring eller service.
1. För att ta bort den roterande borsten31 från
golvhuvudet11 skjut frigöringsspärren32 mot baksidan
av golvhuvudet11.
2. Med den roterande borsten31 släppt från
golvhuvudet11, ta tag i och lyft den roterande borsten31
helt ut ur golvhuvudet11 för att rengöra.
3. Torka bort allt damm eller skräp på den roterande
borsten31.
4. Sätt tillbaka den roterande borsten31 i golvhuvudet11
genom att rikta nyckeländen på den roterande borsten31
med kugghjulet placerat i golvhuvudet11.
5. Rikta in den fyrkantiga änden av den roterande borsten31
med det fyrkantiga spåret på golvhuvudet11.
6. Tryck hårt på den roterande borsten31 t för att fästa den
i golvhuvudet11. Se till att du hör ett hörbart klick när
frigöringsspärren32 snäpper in i sitt låsta läge.
Rengöring och tömning av dammsugaren
VARNING: Projektil-/andningsrisk: använd
aldrig dammsugaren utan filter.
VIKTIGT: Maximal dammuppsamling fås endast med rena filter
och en tom dammbehållare. Om damm börjar falla ur produkten
efter att den stängts av, indikerar detta att dammbehållaren är
full och måste tömmas.
NOTERA: Filtret är återanvändbart, släng det inte när produkten
är tömd. Vi rekommenderar att du byter ut filtret 29 , 28 var
6–9 : e månad beroende på användningsfrekvens.
Tömning av dammbehållaren och borttagning av
förfiltret (Fig.M–P)
1. Lyft och ta bort dammbehållaren 10 från
dammsugarkroppen 24 som visas i Fig.M.
2. Placera behållaren över en sopbehållare, ta tag i de försänkta
flikarna 25 på förfiltret 26 och dra uppåt för att ta bort
förfiltret med cykloner och dammbehållarens lock 9 .
3. Töm innehållet i dammbehållaren 10 .
4. Knacka på förfiltret 26 vid behov för att ta bort
eventuelltskräp.
Isättning av förfilter (Fig. O)
NOTERA: Filterhuset sätter fast ordentligt i dammbehållaren
och kan vara svårt att ta bort i början.
1. Montera förfiltret 26 i dammbehållaren 10 och se till
att dammbehållarens flik 27 riktas in med de infällda
flikarna 25 som visas i Fig.O.
2. Montera dammbehållaren på dammsugarkroppen 24 , tills
den klickar stadigt på plats.
Ta bort filter (Fig. M—P)
1. Lyft och ta bort dammbehållaren 10 från
dammsugarkroppen 24 som visas i Fig.M.
2. Skruva av dammbehållarens lock 9 moturs och lyft av
dammbehållaren 10 .
3. Ta bort skumfiltret 29 och filtfiltret 28 genom att dra i
plastöglan 30 .
Rengöra filtren
1. När filtren och förfiltret har tagits bort från dammbeh-
ållaren 10 skaka av eller borsta lätt allt löst damm från
förfiltret 26 och skumfiltret 29 och filtfiltret 28 .
2. Skölj dammbehållaren 10 med varmt såpvatten.
3. Tvätta skumfiltret 29 och filtfiltret 28 med varmt såpvatten.
UNDERHÅLL
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador,stäng av enhetenoch ta bort batteriet
innan några justeringar görs eller tillbehör monteras
eller tas bort.. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Rikta in överdelen på tillbehöret15, 14, 13 med
suginloppet5 eller förlängningsröret7 och tryck på plats
så att det låses i läge som visas i Fig.L.
75
SVENSKA
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna
garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar
inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de områden som
tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen, det europeiska
frihandelsområdet samt Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på
www.2helpU.com
, eller genom att kontakta ditt lokal Black &
Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats
www.blackanddecker.co.uk
för att registrera din nya BLACK&DECKER-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i de vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängliga på
www.2helpU.com.
Felsökning
Om produkten inte fungerar, kontrollera följande:
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet är inte
laddat.
Kontrollera batteriets
laddningskrav.
Blockering. Kontrollera golvhuvudröret.
Kontrollera
förlängningsröret.
Kontrollera mellan
förlängnings-
rör och skål.
Batteriet
laddar inte.
Laddaren är inte
inkopplad.
Koppla in laddaren
i ett fungerande
eluttag. Se Viktiga
laddningsanmärkningar för
mer information.
Omgivande
lufttemperatur är för
varm eller för kall.
Flytta laddaren och batteriet
till ett område över
4 °C eller under +40 °C.
Roterande borste
slutar fungera.
Blockering.
Enheten är utrustad med
ett överbelastningsskydd
med roterande borstar. (Se
avsnittet Ta bort och rengöra
de roterande borstarna.)
Sugkapaciteten är
dålig.
Igensatt dammskål. Töm dammbehållaren.
(Se avsnittet Rengöra och
tömma dammsugaren.)
Filter är smutsiga. Rengör filtren. (Se avsnittet
Rengöra och tömma
dammsugaren.)
Roterande borste Rengör den roterande
borsten. (Se avsnittet
Ta bort och rengöra de
roterande borstarna.)
Säker förvaring (Fig.R)
Enheten kan säkert förvaras, när den inte används, genom
att placera spärren på baksidan av motorenheten på
laddstationen20 som visas i Fig. R.
-Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag
med en mjuk borste eller torr trasa.
-Rengör regelbundet motorhöljet med en fuktig trasa.
-Använd inte slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
76
TÜRKÇE
Cihazı su yakınında kullanmayın.
Cihazı suya daldırmayın.
Şarj cihazını prizden çıkarmak için asla şarj
kablosunu çekmeyin. Şarj kablosunu ısıdan,
yağdan ve keskin kenarlardan uzak tutun.
Saç, bol elbiseler, parmaklar ve diğer
uzuvları açıklıklardan ve hareketli
parçalardan uzak tutun.
Bu cihaz 8 yaşın üzerinde çocuklar ile
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi
düşük ya da deneyimi ve bilgisi olmayan
kişilerce yalnızca dikkatli gözetim altında ve
cihazın güvenli şekilde kullanımı ile cihazla
ilgili riskler hakkında bilgi verildikten
sonra kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından
yapılacak temizlik ve bakım işlemleri
gözetim olmaksızın çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Kontrol ve onarım
Kullanmadan önce cihazda hasarlı veya
arızalı parça olup olmadığını kontrol edin.
Parçalardaki kırılmaları, düğmelerdeki
hasarları ve aletin çalışmasını etkileyebilecek
diğer koşulları kontrol edin.
Herhangi bir parçası hasarlı veya arızalı ise
cihazı kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı parçaların yetkili bir
tamirci tarafından onarılmasını veya
değiştirilmesini sağlayın.
Şarj kablosunda hasar olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin. Kablosu hasarlı
veya arızalı ise, şarj cihazını değiştirin.
Aleti çalıştırmadan önce bu
kılavuzun tamamını dikkatli bir
şekilde okuyun.
Güvenlik Talimatları
UYARI: Bütün güvenlik
uyarılarını ve talimatlarını mutlaka
okuyun. Bu talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
Kullanım amacı bu kılavuzda anlatılmıştır.
Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilenin
dışında herhangi bir aksesuar veya
parçanın kullanımı veya bu aletle yapılacak
kullanım amacı dışı herhangi bir işlem
yaralanma riski doğurabilir.
Bu kılavuzu ileride bakmak üzere
saklayın.
Bu Cihaz Hakkında
Cihazı sıvıları veya alev alabilecek
herhangi bir malzemeyi toplamak için
kullanmayın.
BHFEB520D
Tip 1
Güç kaynağı DC
Batarya voltajı VDC 18
Ağırlık (bataryasız) kg 2,80
Kullanım Amacı
Kullandığınız BLACK+DECKER vakumlu süpürge kuru kirlerin
günlük temizlenmesi için tasarlanmıştır. Bu cihaz, sadece
evlerde kullanım için tasarlanmıştır. Vakumlu süpürge, sağlığa
zararlı olmayan malzemeleri süpürmek için tasarlanmıştır. Bu
ürün, örneğin COVID-19 gibi patojenlerin filtrelenmesi için
KULLANILMAMALIDIR.
Teknik Veriler
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
18V 4’Ü 1 ARADA ŞARJLI SÜPÜRGE
BHFEB520D
77
TÜRKÇE
Şarj cihazları
BLACK+DECKER şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve
olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
BLACK+DECKER şarj cihazları BLACK+DECKER bataryaları şarj
etmek için tasarlanmıştır.
NOT: Lityum iyon bataryalarda maksimum performans ve
çalışma ömrü sağlamak için:
-İlk kullanımdan önce bataryayı tamamen şarj edin.
Elektrik Emniyeti
Şarj cihazının üzerindeki simgeler
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu
baştan sona dikkatle okuyun.
Bu alet çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir topraklama
kablosuna gerek yoktur. Her zaman güç kaynağının,
aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Şarj ana ünitesi yalnızca ev içi kullanım içindir.
geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını
kontrol edin.
UYARI: Şarj cihazı ünitesini
kesinlikle normal bir elektrik fişi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
Bu BLACK+DECKER şarj aletini sadece
birlikte gelen cihazın şarj edilmesi için
kullanın. Diğer bataryalar patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
Asla şarj edilebilir olmayan bataryaları
şarj etmeye çalışmayın.
Elektrik kablosu zarar görürse, tehlikeli bir
durum oluşmasını önlemek için üretici
veya yetkili bir BLACK+DECKER servis
merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
Şarj cihazını açmayın.
Şarj cihazını delmeyin.
Cihaz/batarya, şarj için iyi havalandırılan
bir yere yerleştirilmelidir.
Şarj cihazları
Şarj cihazınız belirli bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman şebeke
Diğer Riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik
uyarılarında bulunmayan ek kalıcı riskler
oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun
süreli kullanım vb. sonucu oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve
güvenlik aletlerinin kullanılması halinde
bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
Dönen/hareket eden parçalara
dokunarak yaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirilirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
Bir aracın uzun süre kullanılmasından
kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi
bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli
aralar vermeye özen gösterin.
İşitme kaybı.
Alet kullanılırken oluşan tozun
solunmasıyla ortaya çıkan sağlık
sorunları (örneğin: ahşap, özellikle meşe,
kayın ve MDF ile çalışırken.)
Bu kılavuzda belirtilenler dışında
herhangi bir parçayı asla çıkarmaya veya
değiştirmeye çalışmayın.
Ek güvenlik talimatları
Kullanım Sonrası
Şarj cihazını veya şarj altlığını temizlemeden
önce şarj cihazının fişini çekin.
Cihaz kullanılmadığında kuru bir yerde
saklanmalıdır.
Çocukların saklanan cihazlara erişimine
izin verilmemelidir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
78
TÜRKÇE
Duvara monte vakumlu depolama ve batarya
şarjı (Şek. E)
Konforlu saklama ve cihaz için şarj noktası sağlanması amacıyla
ürün duvara sabitlenebilir. Duvara sabitlemek için, montaj
yönteminin duvar tipine ve cihazın ağırlığına uygun olduğundan
emin olun.
1. Şarj istasyonunun vida deliklerinin yerini duvarda
işaretleyin (ünitenin yere çarpmadan asılmasına ve şarj
istasyonundayken20 vakumu şarj etmek için bir elektrik
prizinin erişebileceği bir yükseklikte).
2. Şarj istasyonunu20, duvar tipi ve cihazın ağırlığına uygun
vidalar ve tapalar kullanarak duvara sabitleyin.
3. Bardak tipi şarj aletini 19 şarj istasyonuna (Şek. D) takın.
Devam etmeden önce yerine kilitlendiğinden emin olun.
NOT: Bardak tipi şarj aletini şarj tabanından çıkarmak
için tutma tırnaklarını 21 dışarı çekin ve bardak tipi şarj
aletini kaldırın.
4. Şarj aletini uygun bir prize takın.
5. Batarya 16 vakumlu süpürgeye takılı şekilde, vakum
altlığındaki şarj bağlantı noktasını 6 şarj istasyonunun
yuvalarına 22 kaydırın.
6. Vakumlu süpürge üzerindeki beyaz LED, bataryanın şarj
edildiğini göstermek için yanıp sönecektir.
7. Beyaz LED'ler, batarya şarj durumunu gösteren
segmentlerde yanacaktır
8. Beyaz LED'lerin sönmesi şarjın tamamlandığını gösterir.
Batarya tamamen şarj olmuştur, şimdi kullanılabilir ya da şarj
cihazı üzerinde bırakılabilir.
NOT: Bardak tipi şarj aletini şarj tabanından çıkarmak
için tutma tırnaklarını 21 dışarı çekin ve bardak tipi şarj
aletini 19 kaldırın.
4. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun bir prize takın.
5. Bataryayı 16 şarj istasyonuna20 kaydırın.
Duvara monte vakumlu depolama ve batarya
şarjı (Şek. E)
Konforlu saklama ve cihaz için şarj noktası sağlanması amacıyla
ürün duvara sabitlenebilir. Duvara sabitlemek için, montaj
yönteminin duvar tipine ve cihazın ağırlığına uygun olduğundan
emin olun.
1. Duvara monte bardak tipi şarj cihazında şarj için
şarj istasyonunun20 bir duvara monte edilmesiyle ilgili
talimatlara bakın.
2. Batarya 16 vakumlu süpürgeye takılı şekilde, vakum
altlığındaki şarj bağlantı noktasını 6 şarj istasyonunun
yuvalarına 22 kaydırın.
3. Vakumlu süpürge üzerindeki beyaz LED, bataryanın şarj
edildiğini göstermek için yanıp sönecektir.
4. Beyaz LED'ler, batarya şarj durumunu gösteren
segmentlerde yanacaktır
5. Beyaz LED'lerin sönmesi şarjın tamamlandığını gösterir.
Batarya tamamen şarj olmuştur, şimdi kullanılabilir ya da şarj
cihazı üzerinde bırakılabilir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. C–E)
Ürünle birlikte verilen şarj cihazı, bataryanızı şarj etmek için üç olası
yol sunar.
-Bardak tipi şarj cihazında şarj
-Duvara monte bardak tipi şarj cihazında şarj
-Ünite duvara monteli şarj
Standart bardak tipi şarj cihazında şarj (Şek. C)
1. Bataryayı 16 takmadan önce şarj cihazını uygun bir prize takın.
2. Bataryayı bardak tipi şarj cihazına 19 takın.
3. Bataryanın şarj edildiğini gösteren yeşil LED yanıp sönecektir.
4. Yeşil LED'in sürekli yanması şarjın tamamlandığını gösterir.
Batarya tamamen şarj olmuştur, şimdi kullanılabilir ya da şarj
cihazı üzerinde bırakılabilir.
Duvara monte bardak tipi şarj cihazında şarj
(Şek. D)
1. Şarj istasyonunun vida deliklerinin yerini duvarda işaretleyin
(şarj istasyonundayken20 vakumu şarj etmek için bir
elektrik prizinin erişebileceği bir yükseklikte).
2. Şarj istasyonunu20, duvarın tipi ve cihazın ağırlığına uygun
vidalar ve tapalar kullanarak duvara sabitleyin.
3. Bardak tipi şarj aletini 19 şarj istasyonuna20 takın (Şek. D).
Devam etmeden önce yerine kilitlendiğinden emin olun.
-Her kullanımdan sonra boşalmış bataryaları en kısa
sürede şarj edin.
-Bataryaların tamamen boşalmasına izin vermeyin.
UYARI:
Bataryaları yalnızca 4,5°C'nin (40°F) üzerinde
ve +40,5°C'nin (105°F) altındaki hava sıcaklığında şarj edin.
Şarj cihazı, arızalı bir bataryayı şarj etmez
bunu da ışığın KAPALI
kalması veya kırmızı ışığın hızla yanıp sönmesiyle gösterir. Işık
KAPALI durumda kalırsa veya kırmızı ışık hızla yanıp sönüyorsa
şarj cihazını ve bataryayı yetkili bir servis merkezine götürün.
NOT: Yanıp sönme biçimleri için şarj cihazının üzerindeki şarj
ışığının yanında yer alan etikete bakın.
Önemli Şarj Notları
1. Şarj cihazı ve batarya şarj olurken, dokunulmayacak şekilde
ısınabilir. Bu normaldir ve bir sorun olduğu anlamına gelmez.
Kullanımdan sonra bataryanın soğumasını sağlamak için, şarj
cihazı veya bataryayı örneğin bir metal baraka veya yalıtımsız
bir römork gibi sıcak ortamlarda tutmaktan kaçının.
2. Batarya düzgün şarj olmuyorsa:
a. Bir lamba veya başka bir cihaz takarak prizin çalışıp
çalışmadığını kontrol edin;
b. Prizin, ışıklar söndürüldüğünde gücü kesen bir ışık
düğmesine bağlı olup olmadığını kontrol edin;
c. Eğer şarj sorunları devam ederse, bataryayı ve şarj aletini
yerel servis merkezine götürün.
3. Kısmen kullanılmış bataryayı, istediğiniz zaman batarya
üzerinde olumsuz bir etki yapmadan da şarj edebilirsiniz.
DAHA SONRA BAŞVURMAK İÇİN BU
TALİMATLARI SAKLAYIN
79
TÜRKÇE
Bir Aksesuar Aracının Kullanılması (Şek. L)
Vakumlu süpürgeniz aşağıdaki araçlardan bazılarıyla birlikte gelebilir.
-Aralık temizleme parçası.
-2si 1 arada fırça
-Evcil hayvan kılı temizleme parçası.
Zemin Başlığının AÇILMASI ve KAPATILMASI
(Şek. K)
Zemin başlığını KAPATMAK için, Zemin başlığı AÇMA/
KAPATMA düğmesine4 basın.
Zemin başlığını AÇMAK için zemin başlığı AÇMA/KAPATMA
düğmesine4 ikinci bir kez basın.
NOT: Zemin başlığı AÇILDIĞINDA LED lambalar12 yanar.
Açma ve Kapatma (Şek. K)
1. Açmak için AÇMA/KAPATMA düğmesine1 basın.
2. Daha fazla güç için, değişken güç düğmesini 2 ileri kaydırın.
NOT: Vakumlu süpürge açıkken şarj durumu gösterge
LED'leri yanar.
3. Cihazı kapatmak için, Açma/Kapatma düğmesine1 ikinci
bir kez basın.
4. Ürünü, tam olarak şarj olması ve bir sonraki kullanıma hazır
olması için kullanımdan hemen sonra şarj cihazına geri koyun.
NOT: Ürünün şarj cihazı fişine tam olarak oturduğundan
emin olun.
Kullanım (Şek. A, G–J)
Bu vakumlu süpürge, dört biçimden biriyle kullanılabilir.
-Uzatma borusu7 ve
zemin fırçası 11 ile. (Şek. G)
-Zemin başlığı 11 ile. (Şek. H)
-Uzatma borusu7 ve bir aksesuar aracı15, 14, 13
ile. (Şek. I)
-Bir aksesuar aracı15, 14, 13 ile. (Şek. J)
Bataryanın Alete Takılması Ve Aletten
Çıkartılması (Şekil E)
NOT: Bataryanın 16 tam olarak şarj edildiğinden emin olun.
Bataryanın Aletin Koluna Takılması
1. Bataryayı alet kolunun içindeki raylarla hizalayın(Şek. E).
2. Bataryayı, alete sıkıca oturana kadar tutamağın içine doğru
kaydırın ve kilidin yerine oturma sesini duyduğunuzdan
emin olun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya serbest bırakma düğmesine 17 basın ve bataryayı
sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazına takın.
Montaj (Şek. F)
1. Uzatma borusunun üst kısmını7, vakum girişi5 ile
hizalayın, bkz. Şek. F.
2. Uzatma borusunu7 vakum girişine5 bastırarak yerine
oturmasını sağlayın.
3. Uzatma borusunun alt kısmını7, zemin başlığı 11 ile
hizalayın, bkz. ŞekilF.
Özellikler (Şekil A)
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1 Açma/Kapatma düğmesi
2 Değişken hız düğmesi
3 Ana tutamak
4 Zemin başlığı açma/kapama düğmesi
5 Emme girişi
6 Şarj bağlantı noktası
7 Uzatma borusu
8 Aksesuar serbest bırakma mandalı
9 Toz bölmesi kapağı
10 Çıkartılabilir toz haznesi
11 Zemin başlığı
12 LED çalışma lambası
13 2si 1 arada fırça
14 Aralık temizleme parçası
15 Evcil hayvan kılı temizleme parçası
16 Batarya
17 Batarya çıkarma düğmesi
18 Şarj cihazı fişi
19 Bardak Tipi Şarj Cihazı
20 Şarj istasyonu
21 Tutma tırnakları
22 Şarj istasyonu yuvaları
23 Aksesuar saklama klipsi
Tarih Kodu Konumu (Şek.B)
Üretim tarihi kodu 33 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Cihaz Üzerindeki İşaretler
Bu cihaz üzerinde, tarih kodu ile birlikte aşağıdaki simgeler
mevcuttur.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Saçlarınızı fırçalardan, açıklıklardan ve diğer
hareketli parçalardan uzak tutun.
BHFEB520D kullanılan şarj aleti
S010**2400040/ SSC-250040**
.
Batarya Tipi
Bu BHFEB520D bir 18 volt bataryayla çalışır.
Bu bataryalar kullanılabilir: BL1518, BL1518ST, BL2018, BL2018ST,
BL2518, BL4018, BL5018.
4. Uzatma borusunun alt kısmını7 zemin başlığına 11
bastırarak yerine oturmasını sağlayın.
5. Bir aksesuarı çıkarmak için, vakum girişinde veya uzatma
borusunun altında bulunan uzatma direği serbest bırakma
düğmesine8 basın ve bağlı aksesuarıhafifçe çekip çıkarın.
80
TÜRKÇE
Yedek Filtre
Filtre her 6 veya 9 ayda bir ve her aşındığında ya da hasar
gördüğünde değiştirilmelidir. Yedek filtreler BLACK+DECKER
servis merkezinden temin edilebilir.
Filtrelerin temizlenmesi
1. Filtreler ve ön filtre, toz haznesinden 10 alındıktan sonra ön
filtre 26 ve köpük filtre 29 keçe filtredeki 28 gevşek tozu
sallayarak dökün veya hafifçe fırçalayın.
2. Toz haznesini 10 ılık sabunlu suyla durulayın.
3. Köpük filtre 29 ve keçe filtreyi 28 ılık sabunlu suyla yıkayın.
4. Öncesinde köpük filtre 29 ve keçe filtrenin 28 tamamen
kuruduğundan emin olduktan sonra filtreleri toz haznesi
kapağına 9 takın.
5. Filtreler 29 , 28 temiz ve tamamen kuru olduğunda, onları
toz haznesi kapağına 9 yerleştirin, bu sırada beyaz keçe 28
tarafının yukarı konumda olduğundan emin olun.
NOT: Siyah köpük 29 tarafı, alt taraftan toz haznesi
kapağına bakıldığında görünür.
6. Filtreler 29 , 28 takılı şekilde toz haznesi kapağını 9 saat
yönünde çevirerek ön filtreye 26 takın.
7. Artık ön filtre 26 çıkartılabilir toz haznesine 10 takılabilir,
bu konuda Ön Filtrenin Takılması bölümündeki
talimatlara bakın.
ÖNEMLİ:
-Filtreleri ılık sabunlu su kullanarak düzenli olarak yıkayın
ve tekrar kullanmadan önce tamamen kuruduklarından
emin olun. Filtre ne kadar temiz olursa, ürün o kadar iyi
performans gösterir.
-Filtrelerin kullanımdan önce tamamen kuru ve doğru
konumda olmaları çok önemlidir.
Döner Fırçaların Sökülmesi Ve Temizlenmesi
(Şek. Q)
UYARI: Hareketli parçalardan kaynaklanan
yaralanma riskini azaltmak için, temizlik veya bakımdan
önce zemin başlığını ve uzatma borusunu vakumlu
süpürgeden ayırın.
1. Döner fırçayı31 zemin başlığından11 çıkartmak için
mandalı32 zemin başlığının11 arkasına doğru kaydırın.
2. Döner fırça31 zemin başlığından 11, ayrıldığında
temizlemek için döner fırçayı31 kavrayın ve zemin
başlığından11 dışarı doğru çekerek tamamen dışarı doğru
kaldırıp çekin.
3. Döner fırça31 üzerindeki toz veya kirleri silin.
4. Döner fırçayı31 zemin başlığına11 geri takın, bunu
yaparken döner fırçanın anahtarlı ucunu31 with the zemin
başlığında bulunan dişli11 ile hizalayın.
5. Döner fırçanın31 kare ucunu zemin başlığındaki kare
yuvayla11 hizalayın.
6. Döner fırçayı31 sıkıca bastırarak zemin başlığına11 takın.
Serbest bırakma mandalı32 kilitli konumuna otururken bir
oturma sesi duyduğunuzdan emin olun.
Vakumlu Süpürgenin Temizlenmesi ve
Boşaltılması
UYARI: Fırlama/Solunum Tehlikesi: kesinlikle
vakumlu süpürgeyi filtresiz kullanmayın.
ÖNEMLİ: Maksimum toz temizleme performansı, yalnızca temiz
filtreler ve boş toz haznesi ile elde edilebilir. Cihaz kapatıldıktan
sonra cihazdan toz geri çıkıyorsa, bu durum toz haznesinin
dolduğu ve boşaltılması gerektiği anlamına gelir.
NOT: Filtre tekrar kullanılabilir, ürün boşaldığında filtreyi atmayın.
Kullanım sıklığına bağlı olarak filtreleri 29 , 28 6–9 ayda bir
değiştirmenizi öneriyoruz.
Toz Haznesini Boşaltmak ve Ön Filtreyi Çıkarmak
İçin (Şek.M–P)
1. Çıkartılabilir toz haznesini 10 gövdeden 24 Şek. M'de
gösterildiği gibi kaldırın ve çıkartın.
2. Bir çöp kutusunun üzerindeyken ön filtrenin 25 girintili
tırnaklarını 26 tutun ve siklon ve toz haznesi kapağına 9
sahip ön filtreyi çıkarmak için yukarı doğru çekin.
3. Toz haznesinin 10 içindekileri boşaltın.
4. Gerekirse ön filtreye 26 hafifçe vurarak içerisindeki
kirleritemizleyin.
Ön Filtrenin Takılması (Şek. O)
NOT: Filtre muhafazası toz haznesine sıkıca oturur ve ilk başta
çıkarmak zor olabilir.
1. Ön filtreyi 26 toz haznesine 10 takın, toz haznesi
tırnağının 27 Şek. O'da gösterildiği gibi girintili
tırnaklarla 25 hizalanmasını sağlayın.
2. Toz haznesini yerine sıkıca oturacak şekilde gövdeye 24 takın.
Filtrelerin çıkartılması (Şek. M—P)
1. Çıkartılabilir toz haznesini 10 gövdeden 24 Şek. M'de
gösterildiği gibi kaldırın ve çıkartın.
2. Toz haznesi kapağını 9 saat yönünün aksine çevirerek sökün
ve toz haznesini 10 kaldırarak çıkartın.
3. Köpük filtre 29 ve keçe filtreyi 28 çıkartmak için plastik
halkayı 30 çekin.
BAKIM
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça
veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti
kapatın ve bataryayı çıkarın. Bir kazara çalışma
yaralanmayaneden olabilir.
Aksesuarlar15, 14, 13 ya doğrudan uzatma borusuna7
ya da vakum girişine5 takılabilir, bkz. Şek. L.
Aksesuarların15, 14, 13 üst kısmını vakum girişiyle 5
veya uzatma borusu bağlantısıyla7 hizalayın ve yerine
oturuncaya kadar yerleştirin, bkz. ŞekilL.
81
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını
azaltabilecek geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir
materyaller içerir. Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel
yasalar doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. Daha fazla bilgi
www.2helpU.com adresinden edinilebilir.
Sorun Giderme
Ürün çalışmıyorsa, aşağıdakileri kontrol edin:
Sorun Olası Neden Olası çözüm
Ünite çalışmıyor. Batarya şarjlı
değil.
Batarya şarj gerekliliklerini
kontrol edin.
Tıkanıklık.
Zemin kafası borusunu kontrol edin.
Uzatma borusunu kontrol edin.
Uzatma borusu ve hazne arasını
kontrol edin.
Batarya
şarj olmuyor.
Şarj cihazı fişe
takılı değil.
Şarj cihazını çalışır durumda bir
prize takın. Daha fazla ayrıntı için
Önemli Şarj Notlarına bakın.
Ortamdaki hava
sıcaklığı aşırı yüksek
veya aşırı düşük.
Şarj cihazını ve bataryayı 4
°C'nin üzerinde veya +40 °C'nin
altındaki bir yere taşıyın.
Döner fırça
çalışırken
birden duruyor.
Engelleme.
Cihazda, bir döner fırça aşırı
yük koruma özelliği mevcuttur.
(Döner Fırçaların Çıkarılması ve
Temizlenmesi bölümüne bakın.)
Vakum performansı
zayıf.
Toz haznesi
tıkanmış.
Toz haznesini boşaltın. (Vakum
bölümünün temizlenmesi ve
boşaltılması bölümüne bakın.)
Filtreler kirli. Filtreleri temizleyin. (Vakum
bölümünün temizlenmesi ve
boşaltılması bölümüne bakın.)
Döner fırça Döner fırçayı temizleyin.
(Döner Fırçaların Çıkarılması ve
Temizlenmesi bölümüne bakın.)
Güvenli Saklama (Şek.R)
Ünite, kullanılmadığında, motor ünitesinin arkasındaki mandal
şarj istasyonuna20 yerleştirilerek güvenli bir şekilde saklanabilir,
bkz. Şek. R.
Temizleme
UYARI: Kablosuz cihaz üzerinde herhangi bir
bakım gerçekleştirmeden önce bataryayı çıkartın.
-Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin. Şarj
cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
-Aletin/şarj cihazının havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
-Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olaraktemizleyin.
-Aşındırıcı veya çözücü madde içeren temizleyiciler
kullanmayın.
Bir servis merkezinin yerini öğrenmek için www.2helpu.com
adresini ziyaret edin.
GARANTI
Black & Decker, ürünlerinin kalitesinden emindir ve tüketicilere
satın alma tarihinden itibaren 24 ay garanti sunar.
Bu garanti, yasal haklarınıza ektir ve hiçbir şekilde yasal
haklarınıza halel getirmez.
Garanti, Avrupa Birliği Üye Devletleri ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi ve Birleşik Krallık topraklarında geçerlidir.
Garanti talebinde bulunmak için, talep Black&Decker Hüküm
ve Koşullarına uygun olmalıdır ve satıcıya veya yetkili bir tamir
acentesine satın alma belgesi ibraz etmeniz gerekecektir.
2 yıllık Black&Decker garantisinin hüküm ve koşulları ile
size en yakın yetkili onarım acentesinin konumu İnternette
www.2helpU.com adresinde bulunabilir veya
bu kılavuzda belirtilen adresten yerel Black & Decker ofisinizle
iletişime geçerek.
Yeni Black & Decker ürününüzü kaydettirmek ve yeni ürünler
ve özel teklifler hakkında güncellemeler almak için lütfen
www.blackanddecker.co.uk adresindeki web sitemizi
ziyaret edin.
82
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα
μπορούσαν να αναφλεγούν.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σενερό.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο φορτιστή
για να αποσυνδέσετε το φορτιστή από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο φορτιστή μακριά
από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Κρατήστε μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάκτυλα
και όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
ανοίγματα και κινούμενα μέρη.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς
και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εφόσον
τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για
τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά
ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το παρόν εγχειρίδιο πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να είναι αιτία
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και/ή
σοβαρού τραυματισμού.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτή τη
συσκευή, πέραν των όσων συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να
παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού.
Κρατήστε το παρόν εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
BHFEB520D
Τύπος 1
Πηγή ρεύματος DC
Τάση μπαταρίας VDC 18
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 2,80
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σας σκούπα BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί
για ηλεκτρικό σκούπισμα των καθημερινών αναγκών σε ένα
σπίτι. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Η
ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για το σκούπισμα υλικών που
δεν είναι επιβλαβή στην υγεία. Αυτό το προϊόν ΔΕΝ πρέπει
να χρησιμοποιείται για το φιλτράρισμα παθογόνων, όπως για
παράδειγμα του ιού Covid-19.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ 4 ΣΕ 1 ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 18 V
BHFEB520D
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σας
BLACK+DECKER μόνο για να φορτίζετε
την μπαταρία στη συσκευή με την οποία
παραδόθηκε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
ατόμων και ζημιές.
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Σ' αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί λόγω επαφής με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμεναμέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ήαξεσουάρ.
Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση
ενός εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες
περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι
από την εισπνοή σκόνης που παράγεται
κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιάς, οξιάς και MDF).
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι
μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση
του εργαλείου που ενδεχομένως δεν
περιλαμβάνεται στις εσωκλειόμενες
προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι
κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί
ζημιά ή βλάβη.
Φροντίστε για την επισκευή ή
αντικατάσταση από εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών τυχόν εξαρτημάτων που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
καλωδίου του φορτιστή για τυχόν ζημιά.
Αντικαταστήστε τον φορτιστή αν το
καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιαδήποτε εξαρτήματα,
άλλα από αυτά που προσδιορίζονται σε αυτό
το εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
Αποσυνδέστε τον φορτιστή, πριν
καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάσηφόρτισης.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση
σε αποθηκευμένες συσκευές.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φόρτιση μπαταρίας (Εικ. C–E)
Ο παρεχόμενος φορτιστής προσφέρει τρεις δυνατούς τρόπους για τη
φόρτιση της μπαταρίας.
-Φόρτιση στον φορτιστή τύπου κυπέλλου
-Επιτοίχια φόρτιση στον φορτιστή τύπου κυπέλλου
-Επιτοίχια φόρτιση όλης της μονάδας
Κανονική φόρτιση στον φορτιστή τύπου
κυπέλλου (Εικ. C)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το
πακέτο μπαταριών 16 .
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή τύπου
κυπέλλου 19 .
3. Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
4. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη πράσινη
λυχνία LED η οποία παραμένει αναμμένη συνεχώς. Το
πακέτο μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Επιτοίχια φόρτιση στον φορτιστή τύπου
κυπέλλου (Εικ. D)
1. Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες του
σταθμού φόρτισης (σε θέση κοντά σε πρίζα για φόρτιση της
σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον σταθμό φόρτισης20 .
2. Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης20 στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
3. Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου 19 μέσα στον
σταθμό φόρτισης20 (Εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
μένει σβηστή ή η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Σχετικά με τα μοτίβα αναβοσβησίματος της λυχνίας
δείτε την ετικέτα δίπλα στη λυχνία φόρτισης πάνω στον φορτιστή.
Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση
1. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό,
δεν είναι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την
ψύξη του πακέτου μπαταριών μετά τη χρήση, αποφεύγετε
να τοποθετείτε το φορτιστή ή την μπαταρία σε θερμό
περιβάλλον, όπως σε μέσα μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη
μονωμένο τρέιλερ.
2. Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
a. Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή μια άλλη συσκευή.
b. Ελέγξτε αν η πρίζα συνδέεται με διακόπτη φώτων που
απενεργοποιεί την τροφοδοσία όταν σβήνετε τα φώτα.
c. Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταριών και το τροφοδοτικό στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
3. Μπορείτε να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο
μπαταριών που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να
έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταριών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
Φορτιστές
Οι φορτιστές BLACK+DECKER δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και
έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί για να φορτίζουν
BLACK+DECKER πακέτα μπαταριών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου:
-Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την
πρώτη χρήση.
-Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το
συντομότερο δυνατόν μετά από κάθε χρήση.
-Μην αποφορτίζετε πλήρως τις μπαταρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Φορτίζετε τις
μπαταρίες μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος πάνω από
4,5°C (40°F) και κάτω από +40,5°C (105°F).
Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει
βλάβη, κάτι που μπορεί
να υποδεικνύεται από την παραμονή
σβηστής της λυχνίας ή από το γρήγορο αναβοσβήσιμο της
κόκκινης λυχνίας. Παραδώστε το φορτιστή και το πακέτο
μπαταριών σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις αν η λυχνία
Ασφαλή χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα πάνω στον φορτιστή
Διαβάστε προσεκτικά όλο το παρόν εγχειρίδιο πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για την
αποφυγή κινδύνων.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο
μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ μπαταρία
πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς
αεριζόμενο χώρο.
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χαρακτηριστικά (Εικ. A)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/OFF)
2 Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
3 Κύρια λαβή
4 Κουμπί ON/OFF κεφαλής δαπέδου
5 Είσοδος υποπίεσης
6 Θύρα φόρτισης
7 Σωλήνας επέκτασης
8 Κουμπί απελευθέρωσης αξεσουάρ
9 Καπάκι δοχείου συλλογής σκόνης
10 Αφαιρούμενο δοχείο συλλογής σκόνης
11 Κεφαλή δαπέδου
12 Φως εργασίας LED
13 Βούρτσα 2 σε 1
14 Εργαλείο για χαραμάδες
15 Εργαλείο αφαίρεσης τριχών κατοικιδίων
16 Πακέτο μπαταριών
17 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.B)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 33 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Σημάνσεις πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Κρατάτε τα μαλλιά σας μακρυά από
βούρτσες, ανοίγματα και κινούμενα μέρη.
BHFEB520D χρησιμοποιεί φορτιστή
S010**2400040/ SSC-250040**
.
Τύπος μπαταρίας
Η BHFEB520D λειτουργεί με ένα πακέτο μπαταριών 18 V.
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα παρακάτω πακέτα μπαταριών:
BL1518, BL1518ST, BL2018, BL2018ST, BL2518, BL4018, BL5018.
5. Με την μπαταρία 16 εγκατεστημένη στην κούπα, περάστε
τη θύρα φόρτισης 6 , που βρίσκεται στη βάση της σκούπας,
στις εγκοπές 22 του σταθμού φόρτισης.
6. Η λευκή LED πάνω στη σκούπα θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
7. Τα λευκά τμήματα LED θα ανάβουν βαθμιαία,
υποδεικνύοντας την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
8. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το σβήσιμο
των λευκών LED. Το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να
παραμείνει στο φορτιστή.
Επιτοίχια φύλαξη της σκούπας και
ταυτόχρονη φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. E)
Το προϊόν μπορεί να στερεωθεί σε τοίχο για να παρέχει
εξυπηρετική θέση φύλαξης και ένα σημείο φόρτισης για τη
συσκευή. Κατά τη στερέωση στον τοίχο, βεβαιωθείτε ότι η
μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και
επίσης κατάλληλη για το βάρος της συσκευής.
1. Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες για
τον σταθμό φόρτισης (σε ύψος που επιτρέπει να αναρτηθεί η
μονάδα χωρίς να έρχεται σε επαφή με το πάτωμα, και κοντά
σε πρίζα για φόρτιση της σκούπας ενώ βρίσκεται πάνω στον
σταθμό φόρτισης20 .
2. Στερεώστε τον σταθμό φόρτισης20 στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
3. Εγκαταστήστε τον φορτιστή τύπου κυπέλλου 19 μέσα στον
σταθμό φόρτισης (Εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη
θέση του, πριν προχωρήσετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε τον φορτιστή τύπου
κυπέλλου από τη βάση φόρτισης, τραβήξτε προς τα έξω τα
ρύγχη συγκράτησης 21 και ανυψώστε τον φορτιστή τύπου
κυπέλλου έξω από τη θέση του.
4. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα.
στη θέση του, πριν προχωρήσετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε τον φορτιστή τύπου
κυπέλλου από τη βάση φόρτισης, τραβήξτε προς τα έξω τα
ρύγχη συγκράτησης 21 και ανυψώστε τον φορτιστή τύπου
κυπέλλου 19 εκτός της βάσης.
4. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών.
5. Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών 16 στη θέση του πάνω
στον σταθμό φόρτισης20 .
Επιτοίχια φύλαξη της σκούπας και
ταυτόχρονη φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. E)
Το προϊόν μπορεί να στερεωθεί σε τοίχο για να παρέχει
εξυπηρετική θέση φύλαξης και ένα σημείο φόρτισης για τη
συσκευή. Κατά τη στερέωση στον τοίχο, βεβαιωθείτε ότι η
μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και
επίσης κατάλληλη για το βάρος της συσκευής.
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες στο τμήμα Επιτοίχια φόρτιση
στον φορτιστή τύπου κυπέλλου σχετικά με τη στερέωση
του σταθμού φόρτισης20 σε ένα τοίχο.
2. Με την μπαταρία 16 εγκατεστημένη στην κούπα, περάστε
τη θύρα φόρτισης 6 , που βρίσκεται στη βάση της σκούπας,
στις εγκοπές 22 του σταθμού φόρτισης.
3. Η λευκή LED πάνω στη σκούπα θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
4. Τα λευκά τμήματα LED θα ανάβουν βαθμιαία,
υποδεικνύοντας την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
5. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το σβήσιμο
των λευκών LED. Το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να
παραμείνει στο φορτιστή.
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός και εκκένωση της
ηλεκτρικής σκούπας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος από
εκτοξευόμενα σωματίδια/για την αναπνοή: Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη σκούπα χωρίς το φίλτρο της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η μέγιστη απόδοση συλλογής σκόνης
επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής
σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά
την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
τη μονάδα και αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Χρήση ενός βοηθητικού εργαλείου (Εικ. L)
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να παρέχεται με ορισμένα από
τα εξής εργαλεία.
-Εργαλείο για χαραμάδες.
-Βούρτσα 2 σε 1
-Εργαλείο αφαίρεσης τριχών κατοικιδίων.
Τα αξεσουάρ15,14, 13 μπορούν να τοποθετηθούν είτε
απευθείας στον σωλήνα επέκτασης7 είτε στην είσοδο
υποπίεσης5 όπως δείχνει η Εικ. L.
Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος των αξεσουάρ15,14, 13
με την είσοδο υποπίεσης5 ή τον σωλήνα επέκτασης7 και
σπρώξτε το ώστε να ασφαλίσει στη θέση του όπως δείχνει
η Εικ.L.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
κεφαλής δαπέδου (Εικ. K)
Για να απενεργοποιήσετε την κεφαλή δαπέδου, πατήστε το
κουμπί κεφαλής δαπέδου ON/OFF4.
Για να απενεργοποιήσετε την κεφαλή δαπέδου, πατήστε το
κουμπί κεφαλής δαπέδου ON/OFF4 μια δεύτερη φορά.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα φώτα εργασίας LED12 θα ανάβουν όταν
ενεργοποιείται η κεφαλή δαπέδου.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. K)
1. Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί λειτουργίας ON/
OFF1.
Χρήση (Εικ. A, G–J)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν
από τέσσερις τρόπους.
-Με τον σωλήνα επέκτασης7 και τη βούρτσα
δαπέδου 11 . (Εικ. G)
-Με την κεφαλή δαπέδου 11 . (Εικ. H)
-WΜε τον σωλήνα επέκτασης7 και ένα βοηθητικό
εργαλείο15,14, 13 . (Εικ. I)
-Με ένα βοηθητικό εργαλείο15,14, 13 . (Εικ. J)
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (Εικ. E)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 16 είναι
πλήρως φορτισμένο.
Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών μέσα
στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. E).
2. Εισάγετέ το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου εδράσει
σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι ακούτε να
ασφαλίζει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από
τοεργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας17 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
του εργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στο φορτιστή όπως περιγράφεται
στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου.
Συναρμολόγηση (Εικ. F)
1. Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης7 με
την είσοδο υποπίεσης5 όπως δείχνει η Εικ.F.
2. Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης7 πάνω στην είσοδο
υποπίεσης5 ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
3. Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης7 με
την κεφαλή δαπέδου11 όπως δείχνει η Εικ.F.
4. Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης7 πάνω
στην κεφαλή δαπέδου11 ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
5. Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης αξεσουάρ8 που βρίσκεται στο σωλήνα
υποπίεσης ή επέκτασης και προσεκτικά τραβήξτε το
συνδεδεμένο αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
18 Βύσμα φορτιστή
19 Φορτιστής τύπου κυπέλλου
20 Σταθμός φόρτισης
21 Ρύγχη συγκράτησης
22 Εγκοπές του σταθμού φόρτισης
23 Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
2. Για αυξημένη ισχύ, μετακινήστε τον διακόπτη ρύθμισης
ισχύος 2 προς τα εμπρός.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι λυχνίες ένδειξης κατάστασης φόρτισης θα
είναι αναμμένες όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα.
3. Για απενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί ON/OFF1 μια
δεύτερη φορά.
4. Συνδέετε πάλι το προϊόν με τον φορτιστή αμέσως μετά τη
χρήση, ώστε να είναι έτοιμο και πλήρως φορτισμένο για την
επόμενη χρήση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει συνδεθεί καλά
με το βύσμα του φορτιστή.
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανταλλακτικό φίλτρο
Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 6 έως 9 μήνες και
όταν έχει φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι
διαθέσιμα από το τοπικό σας κέντρο σέρβις BLACK+DECKER.
Επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.2helpu.com για να βρείτε ένα
κέντρο σέρβις.
6. Με τα φίλτρα 29 , 28 τοποθετημένα, βιδώστε το καπάκι
δοχείου συλλογής σκόνης 9 δεξιόστροφα πάνω στο
προφίλτρο 26 .
7. Το προφίλτρο 26 μπορεί τώρα να εισαχθεί στο
αφαιρούμενο δοχείο συλλογής σκόνης 10 σύμφωνα με τις
οδηγίες στην ενότητα Εισαγωγή του προφίλτρου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
-Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει
τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο
καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η
απόδοση του προϊόντος.
-Είναι πολύ σημαντικό τα φίλτρα να είναι στεγνά και
σωστά τοποθετημένα στη θέση τους, πριν τη χρήση.
Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών (Εικ. Q)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα
μέρη, αποσυνδέστε την κεφαλή δαπέδου και τον σωλήνα
επέκτασης από την ηλεκτρική σκούπα πριν από κάθε
εργασία καθαρισμού ή σέρβις στη συσκευή.
1. Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα31 από την
κεφαλή δαπέδου11 μετακινήστε την μανδάλωση32 προς
το πίσω μέρος της κεφαλής δαπέδου11.
2. Με την περιστροφική βούρτσα31 απελευθερωμένη
από την κεφαλή δαπέδου11, πιάστε και ανυψώστε την
περιστροφική βούρτσα31 τελείως έξω από την κεφαλή
δαπέδου11 για να την καθαρίσετε.
3. Σκουπίστε και απομακρύνετε σκόνη και υπολείμματα από
την περιστροφική βούρτσα31.
4. Επανεγκαταστήστε την περιστροφική βούρτσα31 μέσα
στην κεφαλή δαπέδου11 ευθυγραμμίζοντας το άκρο με
κλειδί της περιστροφικής βούρτσας31 με το γρανάζι που
βρίσκεται μέσα στην κεφαλή δαπέδου11.
5. Ευθυγραμμίστε το τετραγωνισμένο άκρο της περιστροφικής
βούρτσας31 με την τετράγωνη υποδοχή στην κεφαλή
δαπέδου11.
6. Πιέστε σταθερά την περιστροφική βούρτσα31 για να την
ασφαλίσετε μέσα στην κεφαλή δαπέδου11. Βεβαιωθείτε
ότι ακούσατε χαρακτηριστικό ήχο κλικ καθώς η μανδάλωση
απελευθέρωσης32 κουμπώνει στην ασφαλισμένη θέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φίλτρο μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί, μην
το πετάξετε κατά την εκκένωση του προϊόντος. Συνιστούμε να
αντικαθιστάτε τα φίλτρα 29 , 28 κάθε 6–9 μήνες, ανάλογα με τη
συχνότητα χρήσης του προϊόντος.
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης και
να αφαιρέσετε το προφίλτρο (Εικ.M–P)
1. Ανυψώστε και αφαιρέστε το αφαιρούμενο δοχείο συλλογής
σκόνης 10 από το σασί 24 όπως δείχνει η Εικ.M.
2. Πάνω από ένα κάδο απορριμμάτων, πιάστε τα χωνευτά
ρύγχη 25 του προφίλτρου 26 και τραβήξτε τα προς τα
πάνω για να αφαιρέσετε το προφίλτρο με τους κυκλώνες και
το καπάκι δοχείου συλλογής σκόνης 9 .
3. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου συλλογής σκόνης 10 .
4. Χτυπήστε ελαφρά το προφίλτρο 26 όπως χρειάζεται, για να
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα.
Εισαγωγή του προφίλτρου (Εικ. O)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά στο
δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί αρχικά να δυσκολευτείτε να
το αφαιρέσετε.
1. Εγκαταστήστε το προφίλτρο 26 μέσα στο δοχείο συλλογής
σκόνης 10 διασφαλίζοντας ότι η εγκοπή 27 στο δοχείο
συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με τα χωνευτά ρύγχη 25
όπως δείχνει η Εικ.O.
2. Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω στο
σασί 24 , έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Αφαίρεση των φίλτρων (Εικ. M—P)
1. Ανυψώστε και αφαιρέστε το αφαιρούμενο δοχείο συλλογής
σκόνης 10 από το σασί 24 όπως δείχνει η Εικ.M.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι δοχείου συλλογής σκόνης 9
αριστερόστροφα και ανυψώστε το για να το αφαιρέσετε από
το δοχείο συλλογής σκόνης 10 .
3. Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού 29 και το φίλτρο
από πίλημα 28 τραβώντας την πλαστική θηλιά 30 .
Καθαρισμός των φίλτρων
1. Αφού αφαιρέσετε τα φίλτρα και το προφίλτρο από το
δοχείο συλλογής σκόνης 10 τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά
τυχόν χαλαρή σκόνη από το προφίλτρο 26 και το φίλτρο
αφρώδους υλικού 29 και το φίλτρο από πίλημα 28 .
2. Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης 10 με χλιαρό
σαπουνόνερο.
3. Πλύνετε το φίλτρο αφρώδους υλικού 29 και το φίλτρο από
πίλημα 28 με χλιαρό σαπουνόνερο.
4. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αφρώδους υλικού 29 και το
φίλτρο από πίλημα 28 είναι εντελώς στεγνά πριν τα
επανατοποθετήσετε μέσα στο καπάκι δοχείου συλλογής
σκόνης 9 .
5. Αφού τα φίλτρα 29 , 28 είναι καθαρά και εντελώς
στεγνά, τοποθετήστε τα μέσα στο καπάκι δοχείου
συλλογής σκόνης 9 με την πλευρά λευκού πιλήματος 28
με θέση προς τα πάνω.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η πλευρά μαύρου αφρώδους υλικού 29 θα
είναι ορατή όταν κοιτάζετε μέσα στο καπάκι του δοχείου
συλλογής σκόνης από την κάτω πλευρά.
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντος
wΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο
www.2helpU.com.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν το προϊόν δεν λειτουργεί, ελέγξτε τα εξή:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το πακέτο
μπαταριών δεν
είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του
πακέτου μπαταριών.
Έμφραξη. Ελέγξτε τον σωλήνα της κεφαλής
δαπέδου.
Ελέγξτε τον σωλήνα επέκτασης.
Ελέγξτε ανάμεσα στον σωλήνα
επέκτασης και το δοχείο συλλογής.
Το πακέτο
μπαταριών
δεν
φορτίζεται.
Ο φορτιστής δεν
έχει συνδεθεί
στην πρίζα.
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα
που λειτουργεί. Για περισσότερες
λεπτομέρειες ανατρέξτε στο τμήμα
Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση.
Η θερμοκρασία
αέρα
περιβάλλοντος
είναι πολύ θερμή
ή πολύ ψυχρή.
Μετακινήστε φορτιστή και πακέτο
μπαταριών σε θέση με πάνω από 4 °C
και κάτω από +40 °C.
Η περιστροφική
βούρτσα
σταματά να
λειτουργεί.
Εμπόδιο.
Η μονάδα διαθέτει λειτουργία
προστασίας της περιστροφικής
βούρτσας από υπερφόρτωση. (Δείτε το
τμήμα Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών.)
Ασφαλής φύλαξη (Εικ.R)
Η μοναδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια, όταν δεν
χρησιμοποιείται, με τοποθέτηση της αγκίστρωσης στην πίσω
πλευρά της μονάδας μοτέρ πάνω στο σταθμό φόρτισης20
όπως δείχνει η Εικ. R.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν
διενεργήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στη
συσκευή μπαταρίας, αφαιρέστε την μπαταρία.
-Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
-Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της συσκευής/
του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια
μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
-Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
-Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Χαμηλή
απόδοση της
σκούπας.
Φραγμένο
δοχείο συλλογής
σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης.
(Δείτε το τμήμα Καθαρισμός και
εκκένωση της ηλεκτρικής σκούπας.)
Τα φίλτρα είναι
ακάθαρτα.
Καθαρίστε τα φίλτρα. (Δείτε το
τμήμα Καθαρισμός και εκκένωση της
ηλεκτρικής σκούπας.)
Περιστροφική
βούρτσα
Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα.
(Δείτε το τμήμα Αφαίρεση και καθαρισμός
των περιστροφικών βουρτσών.)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την
ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση
ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης καθώς και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών
και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει
να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black &
Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε
να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών
της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο
www.2helpU.com
, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο
Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.co.uk
για να καταχωρίσετε το νέο
σας προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
NA373452 05/23
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21‑0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D ‑ 65510 Idstein Fax 06126 21‑2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210‑8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210‑8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα‑Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2‑ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210‑8985208
19300Ασπρόπυργος‑Αθήνα Φαξ 210‑5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) 
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026‑6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026‑6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039‑9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039‑9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800‑213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo  
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116‑0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A‑1230Wien Fax 0166116‑614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte ‑ Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A ‑ Piso 2 Esquerdo
2770 ‑ 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
 PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050 
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box‑17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

BLACK+DECKER BHFEB520D1 Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding