Güde Akku Poliermaschine PM 18-0 BL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Akku Poliermaschine
------------------- EN Translation of the original instructions
Battery polisher
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
Polisseuse sans l
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
Lucidatrice per batterie
------------------- ES Traducción del manual original
Pulidor de baterías
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
atterij polijstmachine
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
Leštička baterií
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
Leštička batérií
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Polerka do akumulatorów
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
Akkumulátor polírozó
PM 18-0 BL
58463
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Lieferumfang
EN EN Scope of delivery FR FR Fourniture IT IT Dotazione ES ES Piezas suministradas NL NL Meegeleverd van
de levering CZ CZ Rozsah dodávky SK SK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy
HU HU Szállítási terjedelem
12
3 4 5
6
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service ��������������������������������������������� 99
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
������������������������������������������������������������������� 1515
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service ��������������������� 2020
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio ��������������������������������������������������� 2626
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ / Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio ���������������� 3232
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen /
Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Sym-
bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service ��������������������������� 3838
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
������������������������������������������������������������������� 4444
Slovenský Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi ������������������������������������������������������� 4949
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie
I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis ���������������������������� 5454
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás �������������������������������������� 6060
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése �����������������������������������������
2-4
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio
ESES Operação NLNL Gebruik CZCZ Provoz
SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. ������������������������������
5-7
Transport & Lagerung
EN EN Transport & Storage FR FR Transport & Stockage IT IT Trasporto & Stoccaggio
ESES Transporte & Almacenamiento NLNL Transport & Bewaring CZ CZ Přeprava & Uložení
SKSK Transport & Uloženie PLPL Transport & Przechowywanie HU HU Szállítás & Tárolás
8
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE
IT IT Dichiarazione CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE
NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ ES Izjava O Skladnosti
SK SK Vyhlásenie O Zhode ES PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési
66
2
CLICK
1
1
2
2
58557 18V / 4,0 Ah
3
1
2
4
1
3 4
2
5
1
2
START
STOP
6
7
MIN.1.2.3.4.5.6.MAX
800 – 2300 min-1
8
2
1
9
DEUTSCH
Technische Daten
Akku Poliermaschine PM 18-0 BL
Artikel-Nr. 58463
Spannung Wechselakku 18 V
Leerlaufdrehzahl 800 – 2300
min-1
Polierscheibendurchmesser 180 mm
Spindelgewinde M14
Gewicht ohne Akku/Ladegerät 2,58 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 77,9 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 88,9 dB(A)
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB
(A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Polieren:
Schwingungsemissionswert ah5,39 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich
je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebe-
nen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elekt-
rowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas-
tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerk-
zeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungs-
elementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungs-
voll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist
verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber
Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme
stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Be-
nutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung
der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Ge-
rätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragenpersönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oderGehörschutz, je
DE
10
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
dasElektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akkuanschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des
Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
SieHaare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern
Siesich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
SieGeräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfreifunktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
dieFunktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor demEinsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
DE
DEUTSCH
11
DE
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Polierer ist einsetzbar zum Polieren von Lacken,
Beschichtungen, Kunststoen und anderen glatten
Oberächen.
Verwenden Sie nur handelsübliche Poliermittel.
Bitte achten Sie darauf, dass die zu bearbeitende
Fläche absolut sauber und staubfrei ist. Für Oberächen-
schäden, die in Folge von Fremdkörpern oder Schmutz
auf der zu bearbeitenden Fläche oder auf
dem Schleifpad entstanden sind, kann der Hersteller
nicht haftbar gemacht werden.
Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörhersteller.
Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung
geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge-
mäßverwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestim-
mungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften
sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann
der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendi-
gen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie
den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen
Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie
folgende Angaben
1. Ort des Unfalls,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Symbole
Warnung / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und War-
tungsarbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse III.
V
Spannung
n0Leerlaufdrehzahl
Gleichstrom
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elekt-
rische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Akku
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Li-Ion
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sam-
melstelle ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Sicherheitshinweise für Polierer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Polieren
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Elektrowerkzeug erhalten.Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet-
zungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Trennschleifen und
Drahtbürsten. Verwendungen, für die das Elektrowerk-
zeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zuber, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgese-
hen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garan-
tiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elek-
trowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerk-
zeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
DE
12
DEUTSCH
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen.
Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeugs zum Aufnahmeansch des
Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
am Einsatzwerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitte-
rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe bendliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerk-
zeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand-
schuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutz-
ausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbe-
reichs verursachen.
j) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekom-
men ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
k) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälli-
gen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
l) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
m) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
n) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üs-
sige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines ha-
kenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstel-
le beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler-
haften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt
wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif-
scheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückpral-
len und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine
greifen.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwin-
gungen auftreten oder andere Mängel festgestellt
werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache
festzustellen.
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Ge-
windeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die
Spindellänge aufzunehmen.
DE
13
Stets den Zusatzhandgri verwenden.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt
werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Nie-
mals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
Akku
Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte oder de-
fomierte Akkus. Den Akku niemals önen, beschädigen
und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht ent-
ammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C
bis +40°C verwenden.
Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere Zeit
starker Sonnenstrahlung aussetzen.
Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metallteilen
überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der
Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die
Kontakte müssen abgeklebt werden.
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das Güde-Lade-
gerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte
auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch
beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert und
müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufgeladen
werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu langsam
läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung
des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
• Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den
Akku nicht.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen
Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt
werden muss.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie defekte
Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus müssen aus
dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird.
Beschädigte Akkus können der Umwelt und Ihrer Gesund-
heit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten
austreten.
Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post etc.
Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsorgungsstelle.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfeh-
len die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem
Kurzschluss abzudecken. Önen Sie den Akku nicht.
Wartung
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten am Gerät den
Wechselakku herausnehmen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachper-
sonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und
Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesondere Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Die
Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel,
entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum
Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen. 
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. War-
tungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren
Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter
www.guede.com.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende elekt-
rische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Schadhafte und/oder zu entsor-
gende elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden. Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerb-
licher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück-
zuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im
Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachge-
mäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremd-
einwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind
ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
DE
DEUTSCH
14
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner-
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton
ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine
reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
DE
DEUTSCH
15
ENGLISH
Technical Data
Battery polisher PM 18-0 BL
Art. No 58463
Voltage removable battery 18 V
No-load speed 800 – 2300
min-1
Polishing disk diameter 180 mm
Thread of work spindle M14
Weight without battery/charger 2,58 kg
Noise details
Sound pressure level LpA 77,9 dB(A)
Sound power level LWA 88,9 dB(A)
Measured according to EN 60745; Uncertainty K
= 3 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 60745:
Polishing: Vibration emission
value ah5,39 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s2
WARNING
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is used
for dierent applications, with dierent accessories or
poorly maintained, the vibration emission may dier.
This may signicantly increase the exposure level over
the total working period.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may increa-
se above the level given in this information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool is
switched o or when it is running but not actually doing
the job. This may signicantly reduce the exposure level
over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theope-
rator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organi-
sation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the control
elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in the
service manual. Act responsibly toward third parties. The
operator is responsible for accidents or risks to third
parties.
Persons over 18 years of age can only workon the appli-
ance.An exception includes youngsters trained in order
to reachknowledge under supervision of the trainer
duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protectiveequipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protectionused for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position beforeconnecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothingand gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
EN
16
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from thepower tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storingpower tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts,breakage of parts and
any other condition that may aect the power
tool’soperation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Specied Conditions of Use
The polisher can be used for polishing lacquers,
coatings, plastics and other smooth surfaces.
Use only commercially available polishes.
The surface has to be dry, and free from dust and
grease. Dirt on the surface to be machined or to
the sanding pad does not make the manufacturer
liable for surface damages.
Please refer to the instructions supplied by the
accessory manufacturer.
The machine is suitable only for working without
water.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and
summon qualied medical attendance as quickly as pos-
sible. Protect the injured person from further harm and
calm them down. If you seek help,state the following
pieces ofinformation
1. Accident site,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
Symbols
Warning / Attention!
To reduce the risk of injury, read the opera-
ting instructions.
Wear eye protective goggles!
Wear ear protectors!
Remove the battery pack before starting
any adjustment, cleaning and maintenance
work on the device.
Class III tool.
V
Voltage
n0No-load speed
Direct Current
EN
ENGLISH
17
EN
ENGLISH
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Battery
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and
moisture.
Protect the battery against temperatures
above 40°C.
Li-Ion
Do not throw the batteries in household
waste.
Deliver the batteries to a collection centre of
old batteries where they will be recycled in
an environmentally friendly way.
Polisher safety warnings
Safety Warnings common for Polishing:
a) This power tool is intended to function as a po-
lisher. Read all safety warnings, instructions, illust-
rations and speci cations provided with this power
tool.Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations as sanding, abrasive and rough
grinding, and working with wire brushes are not re-
commended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufactu-
rer. Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f) Treaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by anges, the arbour hole of the accessory must
t the locating diameter of the ange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After ins-
pecting and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depen-
ding on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask or res-
pirator must be capable of ltrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear per-
sonal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
k) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
l) Regularly clean the power tools air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
m) Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
n) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snaggingcauses rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool tobe forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accesso-
ry. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
EN
18
ENGLISH
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kick-
back and loss of control.toothed saw blade.
Safety Warnings Specic for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck
away or trim any loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle your ngers or
snag on the workpiece.
Additional Safety and Working Instructions
Never reach into the danger area of the machine when
it is running.
Immediately switch o the machine in case of conside-
rable vibrations or if other malfunctions occur. Check
the machine in order to nd out the cause.
For accessories intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Always use the auxiliary handle.
The workpiece must be xed if it is not heavy enough
to be steady. Never move the workpiece towards the
rotating disk by hand.
Battery
Risk of re! Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accumu-
lators. Never open or damage the accumulator or let it
fall on the ground.
Never charge the battery in an environment with acids
and easily ammable materials.
Protect the battery against heat and re.
Battery to be used at the ambient temperatures bet-
ween 10°C and +40°C only.
Never put the battery on heaters and do not expose it
to strong sunlight for a long time.
After being subject to heavy load, let the battery cool
down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator contacts
with metal parts.
The accumulator must be packaged (plastic bag, box)
or accumulator contacts must be sealed up for accu-
mulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery.
There can be malfunction or re if dierent chargers are
used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or
when using a damaged accumulator. Bring fresh air and
seek medical advice if experiencing diculties. Vapours
may irritate the respiratory system.
Working Instructions
Accumulators are supplied partially charged and must
therefore be fully charged before being used for the rst
time.
• Charge the accumulator when the appliance is running
slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without
any shortening of its life. Charging process interrupti-
on will not damage the accumulator.
• Charging process interruption will not damage the
accumulator.
• A signicantly shorter operating time of a charged
battery means the battery life is over and the battery
must be replaced.
Dispose of the batteries in an environmentally
friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal
obligation. Have any defective batteries disposed of by
a specialised shop. The battery must be taken out before
the appliance is scrapped. Damaged batteries may harm
the environment and your health if toxic vapours or
liquids leak out of such batteries.
Therefore, never send a defective battery by post, etc.
Please contact your local recycling centre.
Dispose of the batteries when discharged. We recom-
mend applying an adhesive tape on the poles to protect
them against short circuit. Never open the battery.
Maintenance
Remove the battery pack before
starting any adjustment, cleaning and
maintenance work on the device.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta. Use only
original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Never
clean the machine and its components with solvents,
ammable or toxic liquids. Use only a damp cloth for
cleaning. 
Caution! If the power cord of the appliance gets da-
maged, it must be replaced by the manufacturer or its
customer service or a similarly qualied person to avoid
danger.
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Disposal
Any damaged or disposed electric or electronic
devices must be delivered to appropriate
collection centres.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually chosen
based on environment aspects and waste treatment
principles and are therefore recyclable. Returning the
EN
19
packaging into material circulation saves raw materials
and reduces waste production. Parts of packagings
(e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children. Any
damaged or disposed electric or electronic devices must
be delivered to appropriate collection centres. Risk of
suocation!
Keep parts of the packagings out of reach of children
and dispose them as soon as possible.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused by
foreign items. Failing to follow the operating and assem-
bly instructions and common wear are also not included
in the guarantee.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the
warranty period should always be in the original
packaging. This measure eectively avoids
unnecessary transport damage and any associated
disputed ruling. Your equipment is optimally
protected only in the original box, and keeping it
in that box will ensure smooth processing.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you
need any spare parts or operating instructions? We will
quickly help you and without needles bureaucracy at
our web pages at www.guede.com in the Servicing part.
Please help us be able to help you. In order to identify
your device in case of claim we need the serial No.,
product No. and year of production. All this data can be
found on the type label.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
EN
ENGLISH
20
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Polisseuse sans l PM 18-0 BL
N° de commande 58463
Tension de la batterie de
rechange 18 V
Vitesse de rotation à vide 800 – 2300
min-1
Diamètre disque à polissage 180 mm
Filetage de l’arbre M14
Poids sans batterie/chargeur 2,58 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique
LpA
77,9 dB(A)
Niveau d‘intensité acoustique LWA 88,9 dB(A)
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle
des trois directions) constatées de façon
correspondante EN 60745:
Polissage: Valeur d’émission
vibratoire ah5,39 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué représente les applica-
tions principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil
électrique est utilisé pour d’autres applications, avec
des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance
insusante, il se peut que le niveau vibratoire diverge.
Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les
vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur
indiquée dans ces consignes en fonction du type et du
mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la compa-
raison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les
vibrations, on devrait également tenir compte des temps
pendant lesquels l’appareil nest pas en marche ou
tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire
nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelati-
ves à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibrations,telles que : entretien technique des outils
électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous
avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte
de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Lappareil peut être utilisé uniquement par desperson-
nes de plus de 18 ans.Exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche-
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
Indications générales de sécurité pour
outils électriques
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité.
Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures sur les personnes.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Le port
d‘accessoires de protection personnels tels que masque
respiratoire, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection auditive.n fonction
FR
21
du type et de l‘utilisation de l‘appareil électrique, réduit le
risque d‘accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l‘appareil à la source d‘alimentation et /
ou à la batterie, de le lever ou de le porter, vériez
qu‘il est arrêté. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de
l’outil peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements larges et bijoux. Éloignez les cheveux,
vêtements et gants à une distance de sécurité des
parties mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer quils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté à votre
application. Loutil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Retirez la che de la prise et / ou retirez la batterie
avant le réglage de l‘appareil, le remplacement
d‘accessoires ou la mise hors service. Ces mesures
de sécurité préventives réduiront le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez personne
n‘étant pas familiarisé avec l‘outil électrique ou ces
instructions utiliser l‘outil. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prenez soin des appareils électriques. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent parfaitement
et ne se coincent pas, si elle ne sont pas
endommagées ou ssurées ce qui pourrait
inuencer négativement le fonctionnement de
l‘appareil électrique. Faites réparer les composants
défectueux avant d‘utiliser l‘appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outil électriques mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément aux présentes instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des
travaux à eectuer. L’utilisation de l’outil pour des
opérations diérentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc
de batteries peut créer un risque d‘incendie lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spéciquement désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie
entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, rechercher en plus
une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Utilisation conforme aux prescriptions
La ponceuse peut être utilisée pour le polissage de
vernis, de revêtements, de matières synthétiques
et autres surfaces planes.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans
le programme d‘accessoires pour les travaux de
tronçonnage.
Le dispositif électrique est apte exclusivement à
travailler à sec.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement
dans le but indiqué. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de non-respect des règles
en vigueur et des dispositions indiquées dans ce
mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapi-
dement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres
blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours,
fournissez les renseignements suivants
1. Lieu d‘accident,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
FR
FRANÇAIS
22
FRANÇAIS
Symboles
Avertissement / Attention!
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale di istruzioni
Portez des lunettes de protection!
Toujours porter une protection acoustique!
Retirer le bloc-batterie avant de procéder à
tout réglage, nettoyage et travail de mainte-
nance sur l‘appareil.
Outil électrique de classe de protection III.
V
Tension
n0Vitesse de rotation à vide
Courant continu
Symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés à
liquidation au centre de ramassage corres-
pondant.
Batterie
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.
Protégez la batterie des températures supéri-
eures à 40°C.
Li-Ion
Ne jetez pas les batteries avec les déchets
domestiques.
Déposez les batteries dans un centre de
collecte de batteries usagées où elles seront
recyclées de façon écologique.
Consignes de sécurité pour polisseuse
Mises en garde de sécurité spéciques aux opéra-
tions de lustrage
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en garde
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spéci cations fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données
cidessous peut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électrique ne convient pas au meula-
ge à la toile émeri, tronçonnage à la meule et de
grossissage en travailler avec des brosses. Les cas
d‘utilisation pour lesquels l‘outil électrique n‘est pas
prévu peuvent présenter des mises en danger et être à
l‘origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spéci-
quement et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que laccessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en
toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et
voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et lépaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des ca-
ractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés de manière
appropriée.
f) Les letages des accessoires doivent coïncider
avec le letage du mandrin porte-meule. Sur les
accessoires équipés de xation à bride le trou con-
sacré au mandrin de montage doit coïncider avec le
diamètre de la bride de xation. Des accessoires non
aptes au mandrin de xation du dispositif tourneront
d‘une manière excentrique, vibreront excessivement
et ils pourront comporter la perte du contrôle de
l‘appareil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires comme
les meules abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les patins dappui
pour détecter des traces éventuelles de ssures,
de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des ls desserrés
ou ssurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages éventuels
ou installer un accessoire non endommagé. Après
examen et installation d’un accessoire, placezvous
ainsi que les personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec-
trique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les
accessoires endommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial,
des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité.
Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières,
des protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou
des pces à usiner. La protection oculaire doit être ca-
pable d’arrêter les débris volants produits par les diverses
FR
23
FRANÇAIS
opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules produites par
vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle. Des frag-
ments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent
être projetés et provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate dopération.
j) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire
de rotation peut agripper la surface et arracher loutil
électrique hors de votre contrôle.
k) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements
et attirer l’accessoire sur vous.
l) Nettoyer régulièrement les orices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation ex-
cessive de poudre de métal peut provoquer des dangers
électriques.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux.
n) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution ou
un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage dune meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pince-
ment ou l’accrochage provoque un blocage rapide de
l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil
électrique hors de contrôle dans le sens opposé de
rotation de l’accessoire au point du grippage.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spéciées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre de
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise
maximale du rebond ou de la réaction de couple
au cours du démarrage. Lopérateur peut maîtriser
les couples de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Laccessoire peut eectuer un
rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où loutil élec-
trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans
les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondisse-
ments et les accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance
à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une
perte de contrôle ou un rebond.
e) N‘utilisez pas de lames de scie à chaîne ou den-
es. Ce type doutil rapporté provoque fquemment
des contrecoups et une perte de contrôle de loutil
électrique.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opéra-
tions de lustrage
a) Ne permettre à aucune partie lâche du bonnet
de lustrage ou de ses ls de xation de tourner
librement. Cacher ou tailler tous les ls de xation
lâches. Les ls de xation lâches et en rotation peuvent
s’enchevêtrer sur vos doigts ou s’accrocher sur la pièce
à usiner.
Instructions complémentaires de sécurité et de
travail
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la
machine est en marche.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibra-
tions importantes ou que dautres défauts surgissent.
Contrôler la machine an d’en trouver les causes.
Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à
orice leté, vériez que la profondeur du letage est
susante pour la longueur de la broche.
Lécrou du asque doit être serré avant de mettre en
marche la machine.
Utiliser toujours la poignée supplémentaire.
La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque
son propre poids ne sut pas à la maintenir. Ne jamais
guider la pièce à travailler à la main vers la meule.
Batterie
Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endommagés,
défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais un accumu-
lateur, ne l‘endommagez pas et ne le faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environnement
avec acides et matières légèrement inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des tem-
pératures de +10°C à +40°C.
Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne
l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil.
En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de
l‘accumulateur avec des pièces métalliques.
Lors de la liquidation, le transport ou le stockage, il est
nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en plastique,
boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur
GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut
engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un
accumulateur endommagé peut provoquer des fuites de
FR
24
vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un médecin
en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
Consignes De Travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés
et doivent donc être complètement chargés avant
utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne trop
lentement ou s‘arrête.
• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment sans rac-
courcir sa durée de vie. L‘interruption du chargement
n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions est protégé
contre la décharge complète grâce à la „Electronic
Celle Protection“.
• L‘accu Li-ions est protégé contre la décharge complète
grâce à la „Electronic Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement raccour-
cie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible et doit
être remplacé. N‘utilisez que des accus de rechange
d‘origine
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de façon
spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux à un
magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil, retirez
l‘accumulateur. Les accumulateurs endommagés
peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, car ils
peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz toxiques.
Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur
endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner vers
votre centre de recyclage local.
Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés.
Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une
bande adhésive, de façon à les protéger du court-circuit.
N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Entretien
Retirer le bloc-batterie avant de
procéder à tout réglage, nettoyage et
travail de maintenance sur l‘appareil.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des acces-
soires et des pièces de rechange d’origine.
Gardez toujours l‘appareil propre, en particulier les
fentes d‘aération. Ne jamais asperger le corps de
l‘appareil avec de l‘eau. Ne nettoyez pas l‘appareil ou ses
éléments avec des solvants, des liquides inammables
ou toxiques. N‘utilisez qu‘un chion humide pour le
nettoyage. 
Attention ! En cas de dommage du câble d‘alimentation
de cet appareil, il est nécessaire de le faire remplacer par
le fabricant ou par son service après-vente ou par une
autre personne qualiée, an d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut
engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces déta-
chées sur les pages web www.guede.com.
Elimination
Déposez les appareils électriques ou électro-
niques défectueux et / ou destinés à liquidati-
on au centre de ramassage correspondant.
Élimination de l‘emballage de transport.
Lemballage protège l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects éco-
logiquement acceptables et des aspects de traitement
des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le
retour de l‘emballage dans le circuit matériel permet
d‘économiser des matières premières et de réduire les
déchets. Certaines parties de l‘emballage (lm, styro-
pore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Déposez les appareils électriques ou électroniques
défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant. Risque d‘asphyxie !
Stockez les parties d‘emballage hors de portée des
enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La
période de garantie commence à courir à compter de la
date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justica-
tif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étran-
gers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être re-
tourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette me-
sure permet d‘éviter ecacement tout dommage
inutile lors du transport. Lappareil est protégé
de façon optimale seulement dans l‘emballage
d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
FR
FRANÇAIS
25
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
FR
FRANÇAIS
26
ITALIANO
Dati tecnici
Lucidatrice per batterie PM 18-0 BL
N.º de artículo 58463
Tensione della batteria
intercambiabile 18 V
Numero di giri a vuoto 800 – 2300
min-1
Diametro disco lucidatura 180 mm
Passo attacco codolo M14
Peso senza batteria/caricatore 2,58 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 77,9 dB(A)
Potenza della rumorosità LWA 88,9 dB(A)
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura
K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di
tre direzioni) accertato rispettivamente EN 60745:
Lucidatura: Valore di emissione
dell’oscillazione ah5,39 m/s²
Incertezza della misura K = 1,5 m/s2
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni
principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza
l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori dierenti
o con una manutenzione insuciente, il livello di vib-
razioni può risultare diverso. E questo può aumentare
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero
periodo di lavorazione.
Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e
modo dell‘uso della lista, può essere diverso dal valore
indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il con-
fronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi
in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se
acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ri-
durre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo
l’intero periodo di lavorazione.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteg-
gere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli
accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e
l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le
istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportar-
si con cura verso le altre persone. Loperatore è
responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 18 anni. Leccezionerappre-
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco-
podell’addestramento professionaleper raggiungere la
pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di
sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete
(con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimen-
tati a pile (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di
lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile. Lavorare
in modo concentrato, eventuali distrazioni potrebbero
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare
mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure
quando ci si trovi sotto l’eetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere
causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Indossando
i dispositivi di protezione individuale quali maschera di
respirazione, scarpe antiscivolo, elmetto di protezione,
oppure tappi per le orecchie a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio
di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra
IT
27
l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni
pericolose in cui possono vericarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese.
Dimenticare un accessorio o una chiave inseriti in
una parte rotante della macchina può provocare seri
incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è
possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti
larghi e gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in parti in
movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano
utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per tale
uso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di
prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione
sull‘apparecchio o di sostituzione degli accessori
oppure prima di posare la macchina al termine
di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile.
Tali precauzioni ridurranno il rischio che l’elettroutensile
possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori della portata di bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
non abituate a usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone non
dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile
operando con la dovuta diligenza. Accertarsi
che le parti mobili della macchina funzionino
perfettamente, che non s’inceppino e che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare
la funzione dell’ Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata eettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre alati
e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti alati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili per applicazioni speciche, ecc., sempre
nell’osservanza delle presenti istruzioni,
considerando sempre le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. Limpiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili
dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati
dal produttore. Un dispositivo di ricarica previsto
per un determinato tipo di batteria potrebbe essere un
pericolo di incendio se utilizzato con un tipo diverso di
batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente batterie ricaricabili
esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili
di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e
comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri
piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare
un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare
origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di
fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile.
Evitarne assolutamente il contatto. In caso di
contatto accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in contatto con
gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile
potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Utilizzo conforme
Il lucidatore può essere usato per lucidare vernici,
rivestimenti, plastiche o altre superci liscie.
In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei
produttori degli accessori.
L‘utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla
lavorazione a secco.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben
bestimmungsgemäß verwendet werden.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivol-
gersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere
il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso
di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni
IT
ITALIANO
28
ITALIANO
1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dellincidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Simboli
Avvertimento/attenzione!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
regolazione, pulizia e manutenzione del
dispositivo, rimuovere la batteria.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
V
Voltaggio
n0Numero di giri a vuoto
Corrente continua
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati ai
centri autorizzati.
Batteria
Proteggere l‘accumulatore contro le tempe-
rature elevate e contro la amma.
Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua ed
umidità.
Proteggere l‘accumulatore contro le tempe-
rature superiori a 40°C.
Li-Ion
Non buttare le batterie esauste nei riuti
solidi urbani.
Portare le batterie in un punto di raccolta
di batterie esauste dove saranno riciclate in
modo ecologico.
Indicazioni di sicurezza per lucidatrice
Avvertenze di pericolo speciche per operazioni di
lucidatura
a) Questo elettroutensile è previsto per essere utiliz-
zato come lucidatrice. Attenersi a tutte le avvertenze
di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si
ricevono insieme all’ elettroutensile.In caso di manca-
ta osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o
di provocare seri incidenti.
b) Questo attrezzo elettrico non è idoneo per la
retti ca con carta vetrata, retti ca di asportazione
e di sgrossatura e al lavoro con spazzole metalliche.
Qualsiasi utilizzo non previsto con il presente attrezzo
elettrico può causare pericolo e lesioni.
c) Non utilizzare nessun accessorio che la casa
costruttrice non abbia esplicitamente previsto e
raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice
fatto che un accessorio possa essere ssato al Vostro
elettroutensile non è una garanzia per un impiego
sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impie-
gato deve essere almeno tanto alto quanto il nume-
ro massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un
accessorio che gira più rapidamente di quanto consenti-
to può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimen-
sioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di
utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni sba-
gliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli
a sucienza.
f) Le lettature degli accessori devono coincidere
con la lettatura del mandrino portamola. Sugli ac-
cessori con ssaggio a angia il foro per il mandrino
di montaggio deve coincidere con il diametro della
angia di ssaggio. Accessori non adatti al mandrino
di ssaggio del dispositivo si muoveranno in maniera
eccentrica, vibreranno eccessivamente e potranno
comportare la perdita del controllo sull‘utensile.
g) Non utilizzare mai portautensili od accessori
danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i
portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui
dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature,
che il platorello non sia soggetto ad incrinature,
crepature o forte usura e che le spazzole metalliche
non abbiano li metallici allentati oppure rotti.
Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato
dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi
che questo non abbia subito nessun danno oppure
utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato
e montato il portautensili o accessorio, far funzionare
l’elettroutensile per la durata di un minuto con il
numero massimo di giri avendo cura di tenersi lon-
tani e di impedire anche ad altre persone presenti di
avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori
danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di
prova.
h) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera com-
IT
29
ITALIANO
pleta, maschera di protezione per gli occhi oppure
occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare
maschere per polveri, protezione acustica, guanti di
protezione oppure un grembiule speciale in grado
di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di
materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi
estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni.
La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di ltrare la polvere provocata
durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad
un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni
persona che entra nella zona di operazione deve
indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti
possono volar via oppure provocare incidenti anche al di
fuori della zona diretta di lavoro.
j) Mai poggiare l’elettroutensile prima che il por-
tautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato
completamente. L’utensile in rotazione può entrare in
contatto con la supercie di appoggio facendoVi perdere
il controllo sulla macchina pneumatica.
k) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un
contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare
presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore
e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo
dell’operatore.
l) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del
motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta
di polvere di metallo può provocare pericoli di origine
elettrica.
m) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinan-
ze di materiali inammabili. Le scintille possono far
prendere fuoco questi materiali.
n) Non utilizzare mai accessori che richiedano refrige-
ranti liquidi. Lutilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti
può provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito
ad agganciamento oppure blocco di accessorio in
rotazione come può essere un disco abrasivo, plato-
rello, spazzola metallica ecc. Agganciandosi oppure
bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un
arresto improvviso della rotazione dello stesso. In
questo caso l’operatore non è più in grado di controllare
l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rim-
balzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a
quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non ap-
propriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia in una
posizione che Vi permetta di compensare le forze
di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre
l’impugnatura supplementare in modo da poter
avere sempre il maggior controllo possibile su forze
di contraccolpi oppure momenti di reazione che si
sviluppano durante la fase in cui la macchina raggi-
unge il regime di pieno carico. Prendendo appropriate
misure di precauzione loperatore può essere in grado di
tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di
reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli
utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di contrac-
colpo il portautensili o accessorio potrebbe passare
sulla Vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla
zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di
un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno spos-
tamento improvviso dellelettroutensile che si sviluppa
nella direzione opposta a quella della rotazione della
mola abrasiva al punto di blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossimità
di spigoli, spigoli taglienti ecc. Avere cura di impedi-
re che portautensili o accessori possano rimbalzare
dal pezzo in lavorazione oppure possano rimaner-
vi bloccati. Lutensile in rotazione ha la tendenza a
rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in
caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo
oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare una lama a catena oppure dentata.
Utensili di questo tipo causano spesso contraccolpi
oppure comportano la perdita del controllo sull’utensile
elettrico.
Avvertenze di pericolo speciche per operazioni di
lucidatura
a) Evitare assolutamente che parti della cappa luci-
datura restino staccate e prestare in modo particola-
re attenzione alle cordicelle di ssaggio. Raccogliere
per bene oppure tagliare le cordicelle di ssaggio ad
una lunghezza adatta. Cordicelle di ssaggio che girino
con la cappa possono far presa sulle dita dell’operatore
oppure rimanere impigliate nel pezzo in lavorazione.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Non entrare nel raggio d‘azione dell‘utensile mentre è
in funzione.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si
vericano delle forti oscillazioni oppure se si riscontra-
no altri difetti. Controllare la macchina per cercare di
identicarne le cause.
Per gli utensili previsti per il montaggio con mola con
foro lettato, vericare che la lettatura della mola sia
sucientemente lunga da consentire l’inserimento del
mandrino.
Utilizzare sempre l‘impugnatura laterale.
Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in
posizione a meno che non resti stabile per via del
proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo
in lavorazione.
Batteria
Pericolo di incendio Pericolo d’esplosione!
Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati o
deformati. Mai aprire accumulatori, non danneggiarli o
IT
30
farli cadere per terra.
Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli acidi
e materiali facilmente inammabili.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature
elevate e contro la amma.
Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura
dell‘ambiente tra 10°C a +40°C.
Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non
sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare.
Dopo un forte carico lascarlo rareddare prima.
Cortocircuito – non ponteggiare i contatti
dell‘accumulatore con parti metalliche.
In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio
l‘accumulatore deve essere imballato (sacco di plastica,
scatola), o i contatti devono essere bloccati con nastro
adesivo.
Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il carica-
batteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di caricamen-
to possono originare i difetti oppure possono provocare
l‘incendio.
In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accumula-
tore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far portare
l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il medico. I
vapori possono irritare le vie respiratorie.
Istruzioni Di Lavoro
Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente
carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno per
la prima volta.
• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma, ricari-
care l‘accumulatore.
• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni
qual volta senza accorciare la sua durata di vita.
L‘interruzione del processo di ricarica non può dann-
eggiare l‘accumulatore
• L‘interruzione del processo di ricarica non può dann-
eggiare l‘accumulatore
• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più breve
signica che la batteria è consumata e deve essere
sostituita.
Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica
Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime
di smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumula-
tori difettosi da un negozio specializzato. Prima di far
rottamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore.
Gli accumulatori difettosi possono compromettere
l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i vapori o
liquidi velenosi.
Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo
posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio
locale.
Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consiglia di
bloccare i poli con nastro adesivo in modo da protegger-
li contro il cortocircuito. Mai aprire l‘accumulatore.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi operazione
di regolazione, pulizia e manutenzione
del dispositivo, rimuovere la batteria.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente
manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona-
le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e
ricambi originali.
Tenere sempre pulita la macchina, in particolare le fessu-
re di ventilazione. Non pulire mai il corpo del dispositivo
con un getto d’acqua! Non pulire la macchina e i suoi
componenti con solventi e liquidi inammabili o tossici.
Per la pulizia, utilizzare per la pulizia soltanto un panno
umido. 
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo appa-
recchio risulta danneggiato, il produttore o il suo centro
d’assistenza tecnica o una persona di pari qualica lo
deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito
www.guede.com.
Smaltimento
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni durante
il trasporto. I materiali d‘imballo vengono scelti nor-
malmente secondo i criteri ecologicamente accettabili
ed i criteri di manipolazione dei riuti e sono quindi
riciclabili. La restituzione dell‘imballo al circolo dei
materiali risparmia le materie prime e diminuisce la pre-
senza dei riuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio,
styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Gli
apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri autorizzati. Pericolo
di soocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei
bambini e smaltirgli prima possibile.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus-
triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
IT
ITALIANO
31
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene,
in modo eciente, il danneggiamento inutile
durante il trasporto evitando i problemi durante il
disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale,
quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
IT
ITALIANO
32
ESPAÑOL
Datos técnicos
Pulidor de baterías PM 18-0 BL
N.º de artículo 58463
Batería de voltaje
intercambiable 18 V
Velocidad en vacío 800 – 2300
min-1
Diámetro del disco de pulido 180 mm
Rosca de eje de trabajo M14
Peso sin batería/cargador 2,58 kg
Datos sobre ruido
Nivel de presión acústica LpA 77,9 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 88,9 dB(A)
Medida según EN 60745; Incertidumbre K = 3 dB
(A)
¡Utilizar protección del oído!
Datos de vibración
Valores totales de vibración (Suma vectorial de
las tres direcciones) Determinado de acuerdo a
EN 60745:
pulido: Valor de vibraciones
generadas ah5,39 m/s²
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se
utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones,
con útiles adaptables diferentes o con un mantenimien-
to insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto
puede incrementar sensiblemente la carga de vibración
durante todo el periodo de trabajo.
El valor de emisión de vibraciones real puede diferir del
valor indicado en función del tipo de aplicación.
El nivel de vibración puede utilizarse para comparar las
herramientas eléctricas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la
carga de vibración.
Para una estimación exacta de la carga de vibración
deberían tenerse en cuenta también los tiempos du-
rante los que el aparato está apagado o, pese a estar en
funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto
puede reducir sustancialmente la carga de vibración
durante todo el periodo de trabajo.
Tome medidas de seguridad adicionales para la protec-
ción del operario frente a los efectos de las vibraciones,
por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica
y herramientas intercambiables, conservar el calor de las
manos, organización de los procesos de trabajo.
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Familiarícese
con los elementos de manejo y el uso correcto del
dispositivo. Respete todas las instrucciones de seguridad
de este manual. Compórtese de forma responsable con
otras personas. El operario es responsable de los
accidentes de o peligros para terceros.
El aparato solo puede ser utilizado por personas que
hayan cumplido los 18 años de edad, con la excepción
del uso por parte de personas jóvenes si se realiza en
el curso de una formación profesional para adquirir la
destreza bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento
del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes advertencias de peligro se reere a herramien-
tas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea,
sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden o una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo
caso unas gafas de protección. El uso de equipos
de protección personal, como mascarillas antipolvo,
calzado de seguridad antideslizamiento, casco o
ES
33
protección para los oídos, en función del tipo y el uso de
la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha inintencionada.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla al suministro
eléctrico y/o batería, de cogerla o de transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por
el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con la herramienta
eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta de ajuste o llave ja colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la
herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
rme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa apropiada. No utilice ropa ancha o
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta,
las joyas o el pelo largo se pueden enganchar en las
piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
extraiga la batería antes de realizar ajustes en
el dispositivo, de cambiar algún accesorio o de
guardar el dispositivo. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de poner en funcionamiento
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de
la herramienta eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Trate las herramientas eléctricas con sumo
cuidado. Controle que las piezas móviles funcionan
correctamente y que no se atascan, que no
haya piezas rotas o dañadas, de modo que el
funcionamiento de la herramienta eléctrica pueda
verse afectado. Repare las piezas dañadas antes
de utilizar el dispositivo. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones de trabajo
y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas
accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante. Existe
riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o
demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos del
acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
él. En caso de un contacto accidental enjuagar
el área afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos recurra además
inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La pulidora puede utilizarse para pulir lacados,
barnices, plásticos y otras supercies
En caso de dudas,observar las indicaciones de los
fabricantes de los accesorios.
La herramienta eléctrica sirve únicamente para el
trabajo en seco
Este dispositivo solo debe utilizarse para el uso
previsto descrito. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por daños causados por el
incumplimiento de las disposiciones de las normas
generales vigentes, así como de las disposiciones
de este manual.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias
para la lesión y busque asistencia médica cualicada lo
más rápido posible. Mantenga a la persona afectada pro-
tegida de otros posibles daños y tranquilícela. Si solicita
ayuda, proporcione la siguiente información
1. Lugar del accidente,
2. Tipo de accidente,
ES
ESPAÑOL
34
ESPAÑOL
3. Número de afectados,
4. Tipo de lesiones
Símbolos
Advertencia/¡Atención!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
¡Llevar gafas de protección!
Usar protectores auditivos!
Retirar la batería antes de iniciar cualquier
trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento
en el dispositivo.
Herramienta eléctrica de la clase de protec-
ción III.
V
Tensión
n0Velocidad en vacío
Corriente continua
Símbolo de conformidad CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse en
los puntos de recogida adecuados para su
reciclaje.
Bateria
Proteja la batería contra el calor y el fuego.
Proteger la batería del agua y la humedad
Proteja la batería de temperaturas superiores
a 40 °C
Li-Ion
No elimine las baterías en la basura domé-
stica
Deseche las baterías en un punto de recolec-
ción de baterías usadas, donde se reciclarán
de forma respetuosa con el medioambiente.
Indicaciones de seguridad para pulidora
Instrucciones de seguridad especícas para pulido
a) Esta herramienta eléctrica ha sido concebida
para pulir. Observe todas las advertencias de peli-
gro, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
técnicas que se suministran con la herramienta
eléctrica.En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede provocar una electrocución,
incendio y/o lesiones serias.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para
esmerilar con papel de lija, tronzado y recti cado
de desbaste y trabajar con cepillo de alambre. El uso
de la herramienta para un n no previsto puede conlle-
var riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que
el fabricante haya previsto o recomendado especial-
mente para esta herramienta eléctrica. El mero he-
cho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta
eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
d) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser
como mínimo iguales a las revoluciones máximas
indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos
accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las
admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán
corresponder con las medidas indicadas para su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con
suciente seguridad.
f) Las roscas de los accesorios deben concordar con
las roscas del husillo portamuela. En los accesorios
que se sujetan por bridas, el agujero para el mandril
de sujeción debe concordar en el accesorio con el
diámetro de la brida de localizacn. Los accesorios
que no se acoplen perfectamente en el mandril de
montaje del aparato se desequilibran, vibran excesiva-
mente y pueden causar la pérdida de control sobre la
herramienta.
g) No use útiles dañados. Antes de cada uso inspec-
cione el estado de los útiles con el n de detectar,
p. ej., si están desportillados o surados los útiles de
amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato
lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están
ojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el
útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte
otro útil en correctas condiciones. Una vez cont-
rolado y montado el útil sitúese Vd. y las personas
circundantes fuera del plano de rotación del útil y
deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo re-
gular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse
al realizar esta comprobación.
h) Utilice un equipo de protección personal. De-
pendiendo del trabajo a realizar use una careta, una
protección para los ojos, o unas gafas de protección.
Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protec-
tores auditivos, guantes de protección o un mandil
especial adecuado para protegerle de los peque-
ños fragmentos que pudieran salir proyectados al
desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección
deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos
que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla
ES
35
ESPAÑOL
antipolvo o respiratoria deberá ser apta para ltrar las
partículas producidas al trabajar. La exposición prolonga-
da al ruido puede provocar sordera.
i) Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suciente distancia de la zona de tra-
bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo
deberá utilizar un equipo de protección personal.
Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo
inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de
trabajo o del útil.
j) Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de
que el útil se haya detenido por completo. El útil en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
k) No deje funcionar la herramienta eléctrica mient-
ras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesio-
narle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.
l) Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración
de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor
aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en
caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello
puede provocarle una descarga eléctrica.
m) No utilice la herramienta eléctrica cerca de mate-
riales combustibles. Las chispas producidas al trabajar
pueden llegar a incendiar estos materiales.
n) No emplee útiles que requieran ser refrigerados
con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes
líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es un reacción brusca que se produce al atas-
carse o engancharse el útil, como un disco de amolar,
plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el
útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente.
Ello puede hacerle perder el control sobre la herra-
mienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en
dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
a) Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición pro-
picia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma
parte del aparato, utilice siempre la empuñadura
adicional para poder soportar mejor las fuerzas del
rechazo, además de los pares de reacción que se
presentan en la puesta en marcha. El usuario puede
controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma
unas medidas preventivas oportunas.
b) Jamás aproxime su mano al útil en funciona-
miento. En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle
la mano.
c) No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta eléctrica al ser rechazada.
Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica saldrá
despedida desde el punto de bloqueo en dirección
opuesta al sentido de giro del útil.
d) Tenga especial precaución al trabajar esquinas,
cantos alados, etc. Evite que el útil de amolar
rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque.
En las esquinas, cantos alados, o al rebotar, el útil en
funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle
perder el control o causar un rechazo del útil.
e) No use hojas de cadena cortante o dentadas. Estas
herramientas intercambiables generan con frecuencia un
contragolpe o la pérdida del control sobre la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad especícas para pulido
a) Evite partes sueltas en la caperuza para pulir,
especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte
los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón
pueden engancharse con sus dedos o en la pieza de
trabajo.
Instrucciones adicionales de seguridad y laborales
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la
máquina conectada.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentar-
se vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la
máquina para determinar las posibles causas.
En las herramientas que llevan una muela con agujero
roscado, cerciórese de que la rosca en la muela es lo
sucientemente larga para aceptar la longitud del
vástago.
Emplear siempre el asidero adicional.
La pieza de trabajo debe jarse adecuadamente, a no
ser que se mantenga bien ja por su propio peso. Jamás
mueva la pieza de trabajo con la mano contra el disco.
Bateria
¡Peligro de incendio! ¡Peligro de explosión!
Nunca utilice acumuladores dañados, defectuosos o
deformados. Nunca abra ni dañe el acumulador ni lo
deje caer al suelo.
No cargue las baterías en entornos donde haya ácidos
o materiales fácilmente inamables.
Proteja la batería contra el calor y el fuego.
Utilice la batería únicamente en lugares donde la tem-
peratura ambiente se encuentre entre 10 °C y +40 °C.
No la coloque nunca sobre objetos calientes ni la deje
expuesta durante mucho tiempo a la radiación solar.
Deje enfriar la batería cuando se haya utilizado de
forma intensiva.
Cortocircuito: no puentee los contactos del acumula-
dor con piezas metálicas.
El acumulador debe estar embalado (bolsa de plástico,
caja) o los contactos del acumulador deben estar sella-
dos para su eliminación, transporte o almacenamiento.
Utilice únicamente el cargador de Güde para cargar la
batería. Al utilizar otros cargadores, pueden producirse
defectos o un incendio.
Se pueden producir fugas de vapores en caso de uso no
autorizado o cuando se utiliza un acumulador dañado.
Si experimenta dicultades obtenga aire fresco y busque
consejo médico. Los vapores pueden irritar las vías
respiratorias.
Indicaciones para el trabajo
Las baterías se suministran solo parcialmente precarga-
das y deben estar completamente cargadas por primera
vez antes de su uso.
ES
36
• Recargue la batería si el dispositivo funciona demasia-
do despacio o se detiene.
• La batería de iones de litio se puede recargar en cual-
quier momento sin acortar su vida útil. La interrupción
de la carga no dañará la batería.
• La interrupción de la carga no dañará la batería.
• Un tiempo de funcionamiento considerablemente más
corto de la batería cargada indica que la batería está
agotada y debe reemplazarse.
Elimine las baterías de forma respetuosa con el
medioambiente
Las baterías de iones de litio deben eliminarse de
conformidad con las normas. Solicite a un distribuidor
especializado la eliminación de las baterías defectuosas.
Antes de eliminar el dispositivo, se deben retirar las
baterías. Las baterías dañadas pueden dañar el medio-
ambiente y su salud si se produce una fuga de vapores o
líquidos tóxicos.
Por lo tanto, no envíe nunca una batería defectuosa por
correo, etc. Por favor, póngase en contacto con su punto
de recogida local para la eliminación de residuos.
Elimine las baterías cuando estén descargadas. Reco-
mendamos aplicar cinta adhesiva en los polos para
protegerlos contra cortocircuitos. Nunca abra la batería.
Mantenimiento
Retirar la batería antes de iniciar
cualquier trabajo de ajuste, limpieza y
mantenimiento en el dispositivo.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente
manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas. Utilice únicamente accesorios y piezas de
repuesto originales.
Mantenga siempre limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. No limpie la carcasa del disposi-
tivo con agua. No limpie la máquina y sus componentes
con disolventes, líquidos inamables o tóxicos. Utilice
solo un paño húmedo para la limpieza. 
¡Atención! Si el cable de conexión de este dispositivo
resultara dañado, éste deberá sustituirse por parte del
fabricante, de su servicio de atención al cliente o de una
persona de cualicación similar, para evitar cualquier
peligro.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimien-
to regular puede ser una herramienta útil. Los defectos
de mantenimiento y cuidado pueden provocar acciden-
tes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en
Internet en www.guede.com.
Eliminación
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defec-
tuoso o a eliminar debe entregarse en los pun-
tos de recogida adecuados para su reciclaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante
el transporte. Por regla general, los materiales de em-
balaje se seleccionan según criterios de compatibilidad
medioambiental y de eliminación, por lo que son recic-
lables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra
materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las
piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden
ser peligrosas para los niños. Todo dispositivo eléctrico
o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
¡Peligro de asxia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de
los niños y elimínelas lo antes posible.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal-
los de material o de fabricación. En caso de reclamación
por un defecto a efectos de la garantía, deberá presen-
tarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autoriz-
ado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de
la violencia o daños causados por inuencias externas
o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan también
excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del plazo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su a menudo conictiva
regulación. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
ES
ESPAÑOL
37
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita
algún repuesto o un manual de instrucciones? En el sitio web
de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la
sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos
burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos
el número de serie, así como el número de artículo y el año
de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de
características.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
ES
ESPAÑOL
38
NEDERLANDS
Technische gegevens
Batterij polijstmachine PM 18-0 BL
Artikel-Nr. 58463
Spanning verwisselbare batterij 18 V
Onbelast toerental 800 – 2300
min-1
Diameter polijstschijf 180 mm
Asaansluiting M14
Gewicht zonder batterij/lader 2,58 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 77,9 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA 88,9 dB(A)
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K = 3
dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN
60745:
Polijsten: Trillingsemissiewaarde
ah5,39 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest
gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat.
Wanneer het elektrische gereedschap echter voor
andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven
hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden
wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde
van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk
verhogen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige ge-
vallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische
werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk
moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen
dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt,
maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk
verminderen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei-
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzet-
gereedschap, het warm houden vande handen en de
organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich
verantwoord tegenover andere personen. De
bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het
gebruik door jeugdige personen bij een beroepsoplei-
ding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder
toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschap-
pen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoen, brandbare
gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
NL
39
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool,
veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van
het type en het gebruik van het elektrische werktuig,
vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig
uitgeschakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer
en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen
wordt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sierraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door
stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik
van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu voordat instellingen aan het apparaat
worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen
of het apparaat na gebruik wordt weggezet. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het
elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten het bereik van kinderen. Laat het
gereedschap niet gebruiken door personen die
er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische werktuigen zorgvuldig.
Controleer of de bewegelijke onderdelen perfect
functioneren en niet klemmen, of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het elektrische werktuig is beïnvloed.
Laat beschadigde onderde Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accus alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd. Bij een
oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt
is, kan brandgevaar ontstaan wanneer het met andere
accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een
arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De polijstmachine kan worden gebruikt voor het
polijsten van lakken, coatings, kunststoen en
andere gladde oppervlakken.
Neem in twijfelgevallen deaanwijzingen van de
toebehorenfabrikant in acht.
Het elektrische gereedschap is alleen geschikt voor
de droge bewerking.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving
van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden
niet aansprakelijk gesteld worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
NL
NEDERLANDS
40
NEDERLANDS
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door
1. Plaats van het ongeval,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Symbolen
Waarschuwing!/Let op!
Om het risico op verwondingen te beper-
ken, dient de gebruiker de handleiding te
lezen
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Verwijder de accu voordat u de instellingen
van het apparaat aanpast, het apparaat
schoonmaakt of onderhoud pleegt.
Elektrisch gereedschap van de bescher-
mingsklasse III.
V
Spanning
n0Onbelast toerental
Gelijkstroom
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen aeveren
Accu
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu tegen water en vocht beschermen
Accu tegen temperaturen boven 40°C
beschermen
Li-Ion
Verwijder de accus niet in het huisafval!
Geef de accu’s af op een verzamelplaats voor
oude batterijen waar deze milieuvriendelijk
worden gerecycled.
Veiligheidsinstructies voor
polijstmachines
Bijzondere waarschuwingen voor polijstwerkzaam-
heden
a) Dit elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als polijstmachine. Neem alle waarschuwin-
gen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht.Als
u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het
gevolg zijn.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor
het schuren met schuurpapier, doorslijpen en voor-
bewerken en werkzaamheden met draadborstels.
Ondoelmatig gebruik van dit elektrische gereedschap
kan leiden tot gevaren en persoonlijk letsel.
c) Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap
is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebe-
horen aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als het ma-
ximale toerental dat op het elektrische gereedschap
is aangegeven. Toebehoren dat sneller draait dan
toegestaan, kan breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het in-
zetgereedschap moeten overeenkomen met de
maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen
niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
f) De schroefdraden van het toebehoren moeten
overeenstemmen met de schroefdraden van de
slijpspil. Bij toebehoren dat moet worden aang-
ensd, moet de boring op de opspandoorn in het
toebehoren overeenstemmen met de diameter van
de centreerens. Toebehoren dat niet op de monta-
gedoorn van het apparaat past, loopt excentrisch, trilt
buitengewoon sterk en kan leiden tot controleverlies
over het gereedschap.
g) Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschap-
pen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheu-
ren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of
gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u
het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet,
laat u het elektrische gereedschap een minuut lang
met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt van het rond-
draaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde
inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze
testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing een volle-
NL
41
NEDERLANDS
dige gezichtsbescherming, oogbescherming of
veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing
een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhand-
schoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en
materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten
worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die
bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of
adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing
ontstaande stof lteren. Als u lang wordt blootgesteld
aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
i) Let erop dat andere personen zich op een veilige
afstand bevinden van de plaats waar u werkt.
Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet per-
soonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstuk-
ken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen
kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook
buiten de directe werkomgeving.
j) Leg het elektrische gereedschap nooit neer voor-
dat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is ge-
komen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het oppervlak, waardoor u de controle over
het elektrische gereedschap kunt verliezen.
k) Laat het elektrische gereedschap niet lopen
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
l) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof
in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
m) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontsteken.
n) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor
vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een
elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap,
zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van
het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt
een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap versneld op de
plaats van de blokkering.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische
gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig,
om de grootst mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten bij het
op toeren komen. De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten
beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende
inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij
de terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het
elektrische gereedschap bij een terugslag wordt be-
wogen. De terugslag drijft het elektrische gereedschap
in de richting die tegengesteld is aan de beweging van
de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetge-
reedschappen van het werkstuk terugspringen en
vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het
terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroor-
zaakt een controleverlies of terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Der-
gelijke inzetstukken veroorzaken vaak een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor polijstwerkzaam-
heden
a) De polijstkap mag geen losse delen hebben, in
het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak
de bevestigingssnoeren vast of kort deze in. Losse,
meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers
meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Verdere veiligheids- en werkinstructies
Niet aan de draaiende delen komen.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen
optreden of andere gebreken worden vastgesteld. Con-
troleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
Bij gebruik van gereedschappen die bedoeld zijn voor
wielen met schroefgaten, dient men te controleren dat
de schroefdraad in het wiel lang
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Het te bewerken werkstuk moet vast worden inges-
pannen als het niet door het eigen gewicht stabiel
ligt. Nooit het werkstuk met de hand tegen de schijf
houden.
Accu
Brandgevaar! Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of gedeformeerde
accu’s. Een accu nooit openen, beschadigen en/of
laten vallen.
Accus nooit in de omgeving van zuren en licht
ontvlambare materialen laden.
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu enkel in een omgevingstemperatuur tussen 10°C
en +40°C gebruiken.
Nooit op verwarmingselementen plaatsen of langere
tijd aan sterke zonnestraling blootstellen.
Na een zware belasting de accu eerst laten afkoelen.
Kortsluiting – Contacten van de accu niet met metalen
onderdelen overbruggen (met elkaar verbinden).
Voor het verwijderen, het vervoeren of bij opslag
moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of de
contacten moeten afgeplakt worden.
NL
42
Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het Güde
laadapparaat. Bij het gebruik van een ander laadapparaat
kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan.
Bij onjuist gebruik of bij het gebruik van beschadigde
accu’s kunnen dampen ontstaan. Voer verse lucht toe
en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen de
ademhalingswegen irriteren.
Arbeidsinstructies
De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen
geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig
opgeladen te worden.
• Laad de accu na, indien het apparaat te langzaam
draait of blijft staan.
• De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden,
zonder de levensduur te bekorten. Een onderbreking
van het laadproces schaadt de accu niet.
• Een onderbreking van het laadproces schaadt de accu
niet.
• Een aanzienlijk kortere gebruikstijd van een geladen
accu geeft aan dat de accu versleten is en vervangen
moet worden.
Accus op milieuvriendelijke wijze verwijderen
Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd wor-
den. Laat defecte accus door een vakkundige handelaar
verwijderen. Accus dienen uit het apparaat verwijderd
te worden voordat het apparaat gesloopt wordt. Be-
schadigde accu’s kunnen het milieu en uw gezondheid
schaden, indien giftige dampen of vloeistoen ontstaan.
Verzend daarom nooit een defecte accu per post etc.
Wendt u zich tot uw plaatselijke verzamelplaats.
Verwijder accu‘s in een ontladen toestand. Wij adviseren
de polen met een plakband af te dekken om kortsluiting
te voorkomen. Open de accu niet.
Onderhoud
Verwijder de accu voordat u de
instellingen van het apparaat aanpast,
het apparaat schoonmaakt of
onderhoud pleegt.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwi-
jzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel
toebehoren en originele onderdelen.
Houd het apparaat, voornamelijk de ventilatieopenin-
gen, altijd schoon. Spuit het apparaat nooit met water af!
Reinig het apparaat en diens onderdelen niet met oplos-
middelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik
voor het reinigen alleen een vochtige doek. 
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te
brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen
worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hul-
pmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Afvoer
Beschadigde en/of verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen aeveren
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het re-
tour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen aeveren Verstikkingsge-
vaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- of productiefouten betrek-
king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, bin-
nen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële
regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de
originele doos is uw apparaat optimaal beschermd
en blijft daardoor een soepele verwerking gewaar-
borgd.
NL
NEDERLANDS
43
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
NL
NEDERLANDS
44
ČEŠTINA
Technická data
Leštička baterií PM 18-0 BL
Obj. č. 58463
Napěťově vyměnitelná baterie 18 V
Volnoběžné otáčky 800 – 2300
min-1
Průměr leštící kotouče 180 mm
Závit vřetene M14
Hmotnost bez baterie/nabíječky 2,58 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 77,9 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 88,9 dB(A)
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří
směrů) příslušně zjištěno EN 60745:
Leštění: Hodnota vibračních
emisí ah5,39 m/s²
Kolísavost K = 1,5 m/s2
VAROVÁNÍ
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely
použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické
nářadí používá pro jiné účely, s odlišnými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění
odlišovat. To může značně zvýšit zatížení chvěním
během celé pracovní doby.
Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu
a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto
pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání
elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohled-
nit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je
sice v chodu, ale skutečně se s ním nepracuje. To může
zatížení chvěním během celé pracovní doby značně
snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty
rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím
přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené
bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči
třetím osobám. Obsluha je odpovědná za nehody či
nebezpečí vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti,
obraťte se na zákaznický servis.
Všeobecná bezpečnostní upozornění
pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“
se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se
síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na
akumulátoru (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořla
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. V případě
nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody
do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí
může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako jsou
respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití
elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut
dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/nebo
baterii, zvednete nebo ponesete. Máte li při nošení
elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Klíč na matice nebo klíč
připojený k otáčivému dílu elektrického nářadí může
vést k poranění osob.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím
můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
CS
45
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv,
dlouhé vlasy nebo šperky mohou být zachyceny
rotujícími díly.
g) Lze li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte správné
elektrické nářadí pro Váš druh práce. S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
c) Zástrčku vytáhněte ze zásuvky a/nebo baterii
vyjměte před seřizováním přístroje, výměnou
příslušenství nebo odložením přístroje. Toto
preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění
ručního elektrického nářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí. Nenechte elektrické nářadí používat
osobám, které s ním nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda
pohyblivé části přístroje bezvadné fungují a
neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak,
že je negativně ovlivněna funkce elektrického
přístroje. Poškozené části nechte před použitím
přístroje opravit. Mnoho úrazů bylo způsobeno
nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než
určující použití může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je
doporučena výrobcem. Nabíječka vhodná pro určitý
typ akumulátoru může vyvolat nebezpečí požáru, pokud
se používá s jiným akumulátorem.
b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k
poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby
nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek opáleniny nebo
požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina
vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Oblast Využití
Použití v souladu s určením
Lečtička je vhodná k leštění laků, umělých hmot a
jiných hladkých ploch.
Ve sporném případě seřiďte pokyny výrobce
příslušenství.
Toto elektrické nářadí je vhodné pouze pro suché
obrábění.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných
předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze
výrobce činit odpovědným za škody.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje
1. Místo nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
Symboly
Noste ochranné brýle
Aby se snížilo nebezpečí úrazu, musí si
uživatel přečíst návod k použití
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Před spuštěním jakýchkoliv úprav, čištění a
údržby na zařízení vyberte akumulátorový
článek.
Elektrický přístroj s třídou ochrany III.
V
napětí
n0
Volnoběžné otáčky
CZ
ČEŠTINA
46
ČEŠTINA
Stejnosměrný proud
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či elek-
tronické přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Akumulátory
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Chraňte akumulátor před teplotami nad
40°C.
Li-Ion
Nevyhazujte baterie do domovních odpadků.
Dejte baterie do sběrny starých baterií,
kde budou recyklovány šetrně k životnímu
prostředí.
Bezpečnostní předpisy pro leštičku
Zvláštní varovná upozornění k leštění
a) Toto elektronářadí se používá jako leštička.
Dbejte všech varovných upozornění, pokynů, zob-
razení a údajů, jež jste s elektronářadím obdrželi.
Pokud následující pokyny nedodržíte, může to vést
k úderu elektrickým proudem, požáru nebo těžkým
poraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem , řezání a hrubování brusným
kotoučem a kartáčování. Použití, pro něž není
elektronářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a
zranění.
c) Nepoužívejte žádné příslušenství, které není
výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno a
doporučeno. Pouze to, že můžete příslušenství na Vaše
elektronářadí upevnit, nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustný počet otáček vkládaného nástroje
musí být minimálně stejně vysoký jako maximální
počet otáček uvedený na elektrickém nářa.
Příslušenství, které se točí rychleji, než je přípustné, se
může rozbít a rozletět do okolí.
e) Vnější rozměr a tloušťka nasazovacího nástroje
musí odpovídat rozrovým údajům Vašeho
elektronářadí. Špatně dimenzované nasazovací
nástroje nemohou být dostatečně stíněny nebo kont-
rolovány.
f) Závity dílů příslušenství se musí shodovat
se závitem vřetena brusného kotouče. U částí
příslušenství, které se mají připojit pomocí příruby,
se musí sjednotit otvor pro unací trn na dílu
příslušenství s průměrem lokalizační příruby. Díly
příslušenství, které se nehodí na montážní trn přístroje,
běží excentricky, velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly nad nářadím.
g) Nepoužívejte žádné poškozené nasazovací nást-
roje. Zkontrolujte před každým použitím nasazovací
nástroje jako brusné kotouče na odštěpky a trhliny,
brusné talíře na trhliny, otěr nebo silné opotřebení,
drátěné kartáče na uvolněné nebo zlomené dráty.
Spadne-li elektronářadí nebo nasazovací nástroj
z výšky, zkontrolujte zda není poškozený nebo
použijte nepoškozený nasazovací nástroj. Pokud jste
nasazovací nástroj zkontrolovali a nasadili, držte se
Vy a v blízkosti nacházející se osoby mimo rovinu
rotujícího nasazovacího nástroje a nechte stroj běžet
jednu minutu s nejvyššími otáčkami. Poškozené nasa-
zovací nástroje většinou v této době testování prasknou.
h) Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace
použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo
ochranné ble. Takž adekvátně noste ochran-
nou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné
rukavice nebo speciální zástěru, jež Vás ochrání před
malými částicemi brusiva a materiálu. Oči mají být
chráněny před odletujícími cizími tělísky, jež vznikají při
různých aplikacích. Protiprachová maska či respirátor
musejí při používání vznikající prach odltrovat. Pokud
jste dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět
ztrátu sluchu.
i) Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost
k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této
pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné vyba-
vení. Úlomky obrobku nebo ulomených nasazovacích
nástrojů mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo
přímou pracovní oblast.
j) Nikdy neodkládejte elektronářadí dříve, než se na-
sazovací nástroj dostal zcela do stavu klidu. Otáčející
se nasazovací nástroj se může dostat do kontaktu s
odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad
elektronářadím.
k) Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej
nesete. Váš oděv může být náhodným kontaktem s
otáčejícím se nasazovacím nástrojem zachycen a nasazo-
vací nástroj se může zavrtat do Vašeho těla.
l) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho
elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa
prach a silné nahromadění kovového prachu může
způsobit elektrická rizika.
m) Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
n) Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které
vyžadují kapalné chladící prostředky. Použití vody
nebo jiných kapalných chladících prostředků může vést k
úderu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého
nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího
nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému
zastavení rotujícího nasazovacího nástroje. Tím nekon-
trolované elektronářadí akceleruje v místě zabloková
proti směru otáčení nasazovacího nástroje.
CZ
47
ČEŠTINA
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného
použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými pre-
ventivními opatřeními, jak je následně popsáno.
a) Držte elektronářadí dobře pevně a uvte Vaše
lo a paže do polohy, ve které můžete zachytit síly
zpětho rázu. Je-li k dispozici, používejte vždy
přídavnou rukojeť, abyste měli co nejvěí možnou
kontrolu nad silami zpětho rázu nebo reakčních
momentů při rozhu. Obsluhující osoba může vhod-
nými preventivními opatřeními zvládnout síly zpětného
rázu a reakčního momentu.
b) Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti
otáčejících se nasazovacích nástrojů. Nasazovací
nástroj se při zpětném rázu může pohybovat přes Vaši
ruku.
c) Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se
bude elektronářadí při zpětm rázu pohybovat.
Zpětný ráz vhání elektronářadí v místě zablokování do
opačného směru k pohybu brusného kotouče.
d) Zvlášť opatrně pracujte v místech rohů, ostrých
hran apod. Zabraňte, aby se nasazovací nástroj
odrazil od obrobku a vzpříčil. Rotující nasazova
nástroj je u rohů, ostrých hran a pokud se odrazí
náchylný na vzpříčení se. Toto způsobí ztrátu kontroly
nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový ani ozubený pilový list.
Takovéto vložené nástroje často způsobují zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým přístrojem.
Zvláštní varovná upozornění k leštění
a) Nepřipusťte žádné uvolněné části na leštícím
potahu, zvláště upevňovací provázek. Upevňovací
provázky dobře urovnejte nebo zkraťte. Volné, spolu
se otáčející upevňovací provázky mohou zachytit Vaše
prsty nebo se zamotat do obrobku.
Další bezpečnostní a pracovní pokyny
Nesahejte do nebezpečného prostoru běžícího stroje.
Stroj okamžitě vypněte, zjistíte-li neobvyklé vibrace
nebo jiné problémy. Stroj přezkoušejte, abyste zjistili
příčinu problémů.
U brusiva vybaveného podložkou se závitem zajistit,
aby byl závit dostatečně dlouhý pro hřídel.
Vždy používejte doplňkové madlo.
Obráběný kus musí být řádně upnut, není-li dostatečně
těžký.
Akumulátory
Nebezpečí požáru! Nebezpečí exploze!
Nikdy nepoužívejte poškozené, vadné nebo zdefor-
mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotevírejte,
nepoškozujte a nenechte spadnout na zem.
Nikdy nenabíjejte akumulátor vprostředí skyselinami
a lehce vznětlivými materiály.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Akumulátor používejte jen při teplotě prostředí mezi
10°C až +40°C.
Nikdy ho neodkládejte na topná tělesa, a nevystavujte
ho delší dobu silnému slunečnímu záření.
Po silném zatížení ho nejprve nechte vychladnout.
Zkrat – nepřemosťujte kontakty akumulátoru kovo-
mi částmi.
Při likvidaci, dopravě nebo skladování se musí akumu-
látor zabalit (plastový sáček, krabice), nebo se musí
přelepit kontakty.
K nabíjení akumulátoru používejte jen nabíječku Güde. Při
používání jiných nabíjecích zařízení se mohou vyskytnout
závady nebo dojít kpožáru.
Při neodborném používání nebo při používání
poškozeného akumulátoru mohou unikat páry. Přiveďte
čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry
mohou dráždit dýchací cesty.
Pracovní Pokyny
Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí se
před použitím poprvé plně nabít.
• Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte
akumulátor.
• Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by
se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení
nepoškodí akumulátor
• Přerušení procesu nabíjení nepoškodí akumulátor
• Podstatně kratší provozní doba nabité baterie zna-
mená, že je baterie spotřebovaná a musí se vyměnit.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální
likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat speciali-
zovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje, musíte se
z něj vyndat akumulátor. Poškozené akumulátory mohou
poškodit životní prostředí a Vaše zdraví, pokud z nich
unikají jedovaté páry nebo kapaliny.
Proto nikdy neposílejte vadný akumulátor poštou apod.
Obraťte se, prosím, na své místní recyklační středisko.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme
přelepil póly lepící páskou, aby byly chráněné proti
zkratu. Nikdy akumulátor neotevírejte.
Údržba
Před spuštěním jakýchkoliv úprav,
čištění a údržby na zařízení vyberte
akumulátorový článek.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést
jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen
originální příslušenství a originální náhradní díly.
Udržujte přístroj, zejména větrací otvory, vždy čisté.
Na těleso přístroje nikdy nestříkejte vodu! Přístroj a
jeho součásti nečistěte rozpouštědly, vznětlivými ani
jedovatými kapalinami. K čištění používejte pouze vlhký
hadřík. 
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto přístroje,
musí ho výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně
kvalikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
CZ
48
Likvidace
Vadné a ebo likvidované elektrické či elek-
tronické přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě. Ob-
alové materiály jsou zpravidla voleny podle ekologicky
přijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a
proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálo-
vého oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Části
obalů (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro
děti. Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Nebezpečí udušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co možná
nejrychleji je zlikvidujte.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá
do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést
v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně
zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho
často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno
plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhrad-
ní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce
www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle
a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identi-
kovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
CZ
ČEŠTINA
49
SLOVENSKÝ
Technické údaje
Leštička baterií PM 18-0 BL
Obj. č. 58463
Napäťovo vymeniteľná batéria 18 V
Otáčky naprázdno 800 – 2300
min-1
Priemer leštiace kotúče 180 mm
Závit vretena M14
Hmotnosť bez batérie/nabíjačky 2,58 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 77,9 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 88,9 dB(A)
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch
smerov) príslušne zistené EN 60745:
Leštenie: Hodnota vibračných
emisií ah5,39 m/s²
Kolísavosť K = 1,5 m/s2
VAROVANIE
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie
elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie
používa pre iné aplikácie, s odlišnými vloženými nást-
rojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň
vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu
elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch ležať
nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie
elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáha-
nia.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež
zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je
síce v chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže
kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby
zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochra-
nu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie
teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v
návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa
toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdo-
siahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické náradie
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujú-
com texte sa vzťahuje ne ručné elektrické náradie napájané
zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory
pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prach. Ručné
elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám,
aby sa počas používania ručného elektrického
náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. V prípade
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa
a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k
práci s ručným elektrickým náradím pristupujte
s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým
náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý
okamih nepozornosti môže mať pri používaní náradia
za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a používajte
vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných pomôcok, ako sú respirátor, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná helma alebo chrániče
uší, vzávislosti od typu a použitia elektrického prístroja,
znižuje riziko úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr
ako ho pripojíte k zdroju napájania a/alebo
batérii, zdvihnete alebo ponesiete. Ak budete mať
pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na
vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte
na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok
nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
SK
50
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Maticový kľúč alebo kľúč pripojený k rotujúcej časti
elektrického náradia môže spôsobiť poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne
udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné
elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev a
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte vbezpečnej
vzdialenosti od pohyblivých častí. Voľný odev,
dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi
dielmi.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené
a správne používané. Používanie odsávacieho
zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje
riziko ohrozenia zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správne elektrické náradie pre Váš druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického náradia
budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho
zveriť do opravy odborníkovi.
c) Zástrčku vytiahnite zo zásuvky a/alebo batériu
vyberte pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja. Toto
preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte osobám, ktoré
nie sú oboznámené s náradím alebo s týmito
pokynmi, aby pracovali s elektrickým náradím.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či
pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a
neviaznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené tak,
že je negatívne ovplyvnená funkcia elektrického
prístroja. Poškodené časti nechajte pred použitím
prístroja opraviť. Veľa úrazov bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami
majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
nasadzovacie nástroje a pod. v súlade s
týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného elektrického náradia na iný účel
ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového
ručného elektrického náradia a manipulácia s
ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách,
ktoré odporúča výrobca akumulátora. Nabíjačka
vhodná pre určitý typ akumulátora môže vyvolať
nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s iným
akumulátorom.
b) Do elektrického náradia používajte len príslušné
určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov
môže mať za následok poranenie a nebezpečenstvo
požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte
tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi
sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami
alebo s inými drobnými kovovými predmetmi,
ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za
následok popálenie alebo vznik požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto
kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto
opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z
akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu
očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z
akumulátora môže mať za následok podráždenie
pokožky alebo popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravov
len kvalikovanému personálu, ktorý používa
originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že
bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
Použitie podľa predpisov
Leštička je vhodná na leštenie lakov, ochranných vrstiev,
plastov a iných hladkých povrchov.
V spornom prípade sa riaďtepokynmi výrobcov
príslušenstva.
Toto elektrické náradie je vhodné iba na suché obrába-
nie.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje
1. Miesto nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
SK
SLOVENSKÝ
51
SK
SLOVENSKÝ
Symboly
Noste ochranné okuliare
Používateľ si za účelom zníženia rizika zrane-
nia musí prečítať návod na použitie.
Používajte ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Pred spustením akýchkoľvek úprav, čistenia
a údržby na prístroji vyberte akumulátorový
článok.
Elektrický prístroj triedy ochrany III.
V
Napätie
n0Otáčky naprázdno
Jednosmerný prúd
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
Akumulátor
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Chráňte akumulátor pred vodou a vlhkosťou.
Chráňte akumulátor pred teplotami nad 40
°C.
Li-Ion
Nevyhadzujte batérie do bežného domového
odpadu.
Vyradené batérie odneste do zberne starých
batérií, kde budú recyklované s ohľadom na
životné prostredie.
Bezpečnostné predpisy pre leštičku
Osobitné výstražné upozornenia pre leštenie
a) Toto ručné elektrické náradie sa poíva ako
leštička. Rešpektujte všetky výstražn. Upozornenia,
pokyny, obrázky a údaje, ktoré ste dostali s týmto
ručným elektrickým náradím.Ak by ste nedodali
nasledujúce pokyny, mohlo by to mať za následok
zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo vážne
poranenie.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné k brúseniu
šmirgľovým papierom, rezanie a hrubovanie brús-
nym kotúčom a kefovanie. Tie spôsoby použitia, pre
ktoré nebolo toto ručné elektrické náradie určené, môžu
znamenať ohrozenie zdravia a zapríčiniť poranenia.
c) Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré
nebolo výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto ručné elektrické náradie. Okolnosť, že
príslušenstvo sa dá na ručné elektrické náradie upevniť,
ešte neznamená, že to zaručuje jeho bezpeč
používanie.
d) Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť
minimálne také vysoké ako najvyššie otáčky uvede-
né na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie, sa môže zlomiť a rozletieť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka pracovho nástroja
musia zodpovedať rozmerovým údajom uvedeným
na ručnom elektrickom náradí. Nesprávne dimen-
zované pracovné nástroje nemôžu byť dostatočne
odclonené a kontrolované.
f) Závity dielov príslušenstva sa musia zhodov
so závitom vretena brúsneho kotúča. Pri častiach
príslušenstva, ktoré sa majú pripojiť pomocou príru-
by, sa musí zosúladiť otvor pre upínací tŕň na diele
príslušenstva s priemerom lokalizačnej príruby.
Diely príslušenstva, ktoré sa nehodia na montážny tŕň
prístroja, bežia excentricky, veľmi silno vibrujú a môžu
viesť k strate kontroly nad náradím.
g) Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástro-
je. Pred každým použitím tohto ručného elektrického
náradia skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje,
ako napr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomené,
či nemajú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny
alebo miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú
na drôtených kefách uvoľnené alebo polámané drôty.
Keď ručné elektrické náradie alebo pracovný nástroj
spadli na zem, prekontrolujte, či nie sú poškodené,
alebo použite nepoškodený pracovný nástroj. Keď ste
prekontrolovali a upli pracovný nástroj, zabezpečte,
aby ste neboli v rovine rotujúceho nástroja, a aby
sa tam ani nenachádzali žiadne iné osoby, ktoré
sú v blízkosti Vášho pracoviska, a nechajte r
elektrické náradie bežať jednu minútu na maximálne
obrátky. Poškodené pracovné nástroje sa obyčajne
počas tejto doby testovania zlomia.
h) Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa
druhu použitia náradia používajte ochranný štít na
celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je
to primerané, používajte ochrannú dýchaciu masku,
chrániče sluchu, pracovné rukavice alebo špeciálnu
zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drob-
nými čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Predovšetkým oči treba chrániť pred odletujúcimi
cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe
používania náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná
dýchacia maska musia predovšetkým odltrovať konk-
SK
52
SLOVENSKÝ
tny druh prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia
náradia. Keď je človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému
hluku, môže utrpieť stratu sluchu.
i) Zabezpte, aby sa iné osoby nachádzali v
bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá
osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia,
musí byť vybavená osobnými ochrannými pomôck-
ami. Úlomky obrobku alebo zlomený pracovný nástroj
môžu odletieť a spôsobiť poranenie osôb aj mimo
priameho pracoviska.
j) Nikdy neodkladajte ručné elektrické náradie skôr,
ako sa pracovný nástroj úplne zastaví. Rotujúci pra-
covný nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou
plochou, následkom čoho by ste mohli stratiť kontrolu
nad ručným elektrickým náradím.
k) Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté
vtedy, keď ho prenášate na iné miesto. Náhodným
kontaktom Vašich vlasov alebo Vášho oblečenia s rotu-
júcim pracovným nástrojom by sa Vám pracovný nástroj
mohol zavŕtať do tela.
l) Pravidelne čistite vetracie otvory svojho ručného
elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje do
telesa náradia prach a veľké nahromadenie kovového
prachu by mohlo spôsobiť vznik nebezpečného zásahu
elektrickým prúdom.
m) Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v
blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry by
mohli tieto materiály zapáliť.
n) Nepoužívajte žiadne také pracovné nástroje, kto-
ré potrebujú chladenie kvapalinou. Používanie vody
alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže m
za následok zásah elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia
Spätný ráz je náhlou reakciou náradia na vzpriečený,
zaseknutý alebo blokujúci pracovný nástroj, napríklad
brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa a pod. Zase-
knutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu
rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto spôsobom
sa nekontrolované ručné elektrické náradie rozkrúti na
zablokovanom mieste proti smeru otáčania pracovného
nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo zablokuje
v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je
zapichnutá do obrobku, zachytiť v materiáli a tým sa
vylomiť z brúsneho taniera, alebo spôsobiť spätný ráz
náradia. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k
osobe alebo smerom preč od nej podľa toho, aký bol
smer otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne
kotúče sa môžu v takomto prípade aj rozlomiť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného
používania ručného elektrického náradia. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v nasle-
dujúcom texte, mu možno zabrániť.
a) Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a svo-
je telo a ruky udiavajte vždy v takej polohe, aby
ste vydali prípadný spätný ráz náradia. Pri kdej
práci poívajte prídavnú rukoväť, ak ju máte k
dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad
silami spätného rázu a reakčnými momentmi pri
rozbehu náradia. Pomocou vhodných opatrení môže
obsluhujúca osoba sily spätného rázu a sily reakčných
momentov zvládnuť.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho
pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by Vám mohol
pracovný nástroj zasiahnuť ruku.
c) Nemajte telo v priestore, do ktorého by sa mohlo
ručné elektrické náradie v prípade spätného rázu
vymrštiť. Spätný ráz vymrští ručné elektrické náradie
proti smeru pohybu brúsneho kotúča na mieste
blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán a pod. Zabráňte tomu, aby obrobok
vymrštil pracovný nástroj proti Vám, alebo aby sa v
ňom pracovný nástroj zablokoval. Rotujúci pracov
nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých
hranách alebo vtedy, keď je vyhodený. To spôsobí stratu
kontroly nad náradím alebo jeho spätný ráz.
e) Nepoužívajte žiadny reťazový alebo ozubený pílo-
vý list. Takého pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Osobitné výstražné upozornenia pre leštenie
a) Nepripusťte, aby boli uvoľnené niektoré súčiastky
leštiaceho návleku, najmä upevňovacie šnúrky.
Upevňovacie šnúrky založte alebo skráťte. Uvoľnené
otáčajúce sa upevňovacie šnúrky by Vám mohli zachytiť
prsty, alebo by sa mohli zachytiť v obrobku.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné pokyny
Nesiahať do nebezpečnej oblasti bežiaceho stroja.
Ak za chodu prístroja dôjde k výraznemu kmitaniu
alebo sa vyskytnú iné nedostatky, okamžite ho vypnite.
Stroj skontrolujte, aby ste zistili príčinu.
Pri brúsnych materiáloch, ktoré majú byť vybavené
kotúčom so závitom, je potrebné sa uistiť, či dĺžka závitu
pre vreteno je dostatočná.
používať vždy prídavnú rukoväť.
Opracovávaný obrobok musí byť pevne upnutý, pokiaľ
nedí vlastnou váhou. Nikdy neveďte obrobok rukou
proti kotúču.
Akumulátor
Nebezpečenstvo požiaru! Nebezpečenstvo
explózie!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo zdefor-
mované akumulátory. Akumulátor nikdy neotvárajte,
nepoškodzujte a nenechajte spadnúť na zem.
Nikdy nenabíjajte akumulátor vprostredí skyselinami a
ľahko zápalnými materiálmi.
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Akumulátor používajte len pri teplote prostredia v
rozmedzí +10 °C až +40 °C.
Nikdy prístroj neodkladajte na vykurovacie telesá a
nevystavujte ho dlhší čas silnému slnečnému žiareniu.
Po silnom zaťažení ho najprv nechajte vychladnúť.
Skrat – nepremosťujte kontakty akumulátora kovovými
časťami.
Pri likvidácii, doprave alebo skladovaní sa musí akumu-
látor zabaliť (plastové vrecúško, škatuľa), alebo sa musia
prelepiť kontakty.
SK
53
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku Güde.
Pri používaní iných nabíjacích zariadení sa môžu vyskytnúť
poruchy alebo môže dôjsť kpožiaru.
Pri neodbornom používaní alebo pri používaní
poškodeného akumulátora môžu unikať výpary.
Vyvetrajte a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Výpary
môžu dráždiť dýchacie cesty.
Napotki Za Delo
Akumulátory sa dodávajú len čiastočne nabité a musia
sa pred prvým použitím plne nabiť.
• Keď prístroj beží pomaly alebo sa úplne zastaví, dobite
akumulátor.
• Li-iónový akumulátor je možné dobíjať kedykoľvek bez
toho, aby sa skrátila jeho životnosť. Prerušenie procesu
nabíjania nepoškodí akumulátor
• Prerušenie procesu nabíjania nepoškodí akumulátor
• Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie zna-
mená, že je batéria opotrebovaná a musí sa vymeniť.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti špeciálnej
likvidácie. Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať
špecializovaným strediskom. Skôr ako sa prístroj zošrotuje,
musíte z neho vybrať akumulátor. Poškodené akumuláto-
ry môžu poškodiť životné prostredie a vaše zdravie, ak z
nich unikajú jedovaté výpary alebo kvapaliny.
Preto nikdy neposielajte chybný akumulátor poštou a
pod. Obráťte sa, prosím, na svoje miestne recyklačné
stredisko.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave. Odporúčame
prelepiť póly lepiacou páskou, aby boli chránené proti
skratu. Nikdy akumulátor neotvárajte.
Údrzba
Pred spustením akýchkoľvek úprav,
čistenia a údržby na prístroji vyberte
akumulátorový článok.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Stroj, najmä vetracie otvory, vždy udržiavajte v čistom
stave. Nikdy nestriekajte na teleso zariadenia vodu!
Stroj a jeho súčasti nečistite rozpúšťadlami, horľavými
alebo toxickými kvapalinami. Na čistenie používajte len
vlhkúhandričku. 
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístro-
ja, musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či
podobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na
internetovej stránke www.guede.com.
Likvidácia
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave.
Obalové materiály sú spravidla volené podľa ekologicky
prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s odpadmi a
preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálové-
ho obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt odpadov. Časti
obalov (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné
pre deti. Chybné a/alebo likvidované elektrické či elek-
tronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných
zberní. Nebezpečenstvo udusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie ich zlikvidujte.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návo-
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež
nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením
sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri
doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a tým
je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej do-
movskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis
pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné
váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potre-
bujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
SK
SLOVENSKÝ
54
POLSKI
Dane techniczne
Polerka PM 18-0 BL
Nr artykułu 58463
Podłączenie 18 V
Prędkość bez obciążenia 800 – 2300
min-1
Średnica koła polerowania 180 mm
Gwint wrzeciona roboczego M14
Ciężar 2,58 kg
Dane odnośnie poziomu
szumów
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA
77,9 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 88,9 dB(A)
Pomiar dokonany wg EN 60745; Niepewność K =
3 dB (A)
Stosować ochronniki słuchu!
Dane dotyczące wibracji
Wartość łączna drgań (Suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
Polerowanie: Wartość emisji
drgań ah5,39 m/s²
Niepewność K = 1,5 m/s2
OSTRZEŻENIE
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastoso-
wania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie
użyte zostanie do innych celów z innym narzędziami
roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wte-
dy poziom drgań może wykazywać odchylenia. Może
to wyraźnie zwiększyć obciążenie wibracjami przez cały
okres pracy.
Rzeczywista wartość emisji drgań może różnić się od
podanej wartości w zależności od metody zastosowania.
Poziom ciśnienia akustycznego może być użyty do
porównania elektronarzędzi między sobą.
Jest on również przydatny do doraźnej oceny obciążenia
drganiami.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami
należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie
jest wyłączone względnie jest włączone, lecz w
rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować
wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym
okresie pracy.
Ustalić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony
pracowników przed działaniem drgań jak np.: konser-
wacja elektronarzędzia i narzędzi nasadzanych, utrzy-
mywanie właściwej ciepłoty rąk, organizacja przebiegu
pracy.
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji
eksploatacji. Należy zaznajomić się z
elementami obsługi i prawidłową eksploatacją
urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji.
Zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec
innych osób. Operator jest odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia wobec osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby,
które ukończyły 18. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie
urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki
w celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodow
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ od-
nosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną
z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi
zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry,
które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem
i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać
uważnie i z rozwagą. Nie należy używać
elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub
będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Stosowanie wyposażenia
ochrony osobistej: maski przeciwpyłowej, butów
antypoślizgowych, kasku ochronnego lub ochronników
słuchu, w zależności od typu i rodzaju zastosowania
PL
55
elektronarzędzia, znacznie zmniejsza ryzyko powstania
obrażeń.
c) Należy unikać przypadkowego uruchomienia.
Należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone, zanim zostanie podłączone do
zasilania elektrycznego i/lub z akumulatora lub
ma nastąpić jego pochwycenie albo przeniesienie.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie
lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach
urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób
możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Stosować właściwą odzież. Nie używać luźnej
odzieży i ozdób. Zabezpieczyć włosy, odzież oraz
rękawice robocze przed częściami znajdującymi
się w ruchu. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył,
należy upewnić się, że są one podłączone i będą
prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego
pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Staranne obchodzenie się z elektronarzędziami
oraz ich użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do
tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do nastawienia, wymiany
wyposażenia lub przed odłożeniem narzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub odłączyć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom,
które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych
przepisów. ywane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia należy pielęgnować z najwyższą
starannością. Sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się,
czy żaden z elementów nie jest pęknięty lub
uszkodzony w taki sposób, że dalsza eksploatacja
narzędzia staje się niemożliwa. Uszkodzone części
należy naprawić lub wymienić przed ponownym
zastosowaniem narzędzia. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację
elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi
tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się
narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze
itd. należy używać zgodnie z niniejszymi
zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne
z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Staranne użytkowanie narzędzi napędzanych
akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, zalecanych przez producenta.
W przypadku użycia ładowarki, przystosowanej do
ładowania określonego rodzaju akumulatorów,
w sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów. ycie
innych akumulatorów może spowodować obrażenia
ciała i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie
pomiędzy stykami akumulatora może spowodow
oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku
niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem,
należy umyć dane miejsce ciała wodą. Elektrolit
może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Warunki użytkowania
A polírozót lakkok, fedőrétegek, műanyagok és más sima
felületek polírozására használhatja.
Kétséges esetben  gyelembe kellvenni a tartozék gyár-
tójának útmutatásait.
Az elektromos szerszám csak száraz megmunkálásra
alkalmas.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ-
keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego przed
ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w
spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku,
PL
POLSKI
56
POLSKI
4. Rodzaj obrażeń
Symbole
Ostrzeżenie/uwaga!
Aby zmniejszyć ryzyko urazu, użytkownik
powinien przeczytać instrukcję obsługi
Nosić okulary ochronne!
Należy używać ochroniaczy uszu!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek regulacji,
czyszczenia i konserwacji urządzenia naly
wyjąć akumulator.
Elektronarzędzie klasy ochrony III.
V
Napięcie
n0Prędkość bez obciążenia
Prąd stały
Znak zgodności CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroni-
czny musi zostać przekazany w punktach
zbiórki w celu recyklingu.
Akumulator
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem.
Chroń baterię przed wodą i wilgocią
Chronić akumulator przed temperaturami
powyżej 40°C
Li-Ion
Nie wyrzucać akumulatorów z odpadami
gospodarstwa domowego
Baterie należy utylizować w punkcie zbiórki
zużytych baterii, gdzie są one poddawa-
ne recyklingowi w sposób przyjazny dla
środowiska.
Wskazówki bezpieczeństwa dot. polerki
Szczególne wskazówki ostrzegawcze dotyczące
polerowania
a) Elektronarzędzie należy używać jako maszyny do
polerowania. Należy przestrzegać wszystkich wska-
zówek ostrzegawczych, przepisów, opisów i danych,
które otrzymali Państwo wraz z elektronarzędziem.
Jeśli nie będą przestrzegane następujące przepisy,
może dojść do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné k brúseniu
šmirgľovým papierom, rezanie a hrubovanie
brúsnym kotúčom a kefovanie. Zastosowanie
elektronarzędzia do innej, niż przewidziana czynności
roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń i obrażeń.
c) Nie należy używać osprzętu, kry nie jest prze-
widziany i polecany przez producenta specjalnie do
tego urządzenia. Fakt, że osprzęt daje się zamontować
do elektronarzędzia, nie jest gwarantem bezpiecznego
ycia.
d) Dopuszczalna liczba obrotów osprzętu musi być
przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna liczba
obrotów podana na urządzeniu elektrycznym.
Osprzęt, który obraca się szybciej niż jest to dozwolone,
może pęknąć i zostać ciśnięty w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nardzia robocze o niewłaściwych
wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
f) Gwinty cści osprzętowych muszą być zgodne
z gwintem wrzeciona ściernicy. W przypadku części
osprzętowych, które są przykręcane za pomo
kołnierzy, otwór dla trzpienia mocującego w cści
osprzętowej musi być zgodny ze średnicą kołnierza
lokalizacyjnego. Części osprzętowe, kre nie pasują
do trzpienia montażowego urządzenia, poruszają s
mimośrodowo, nadmiernie mocno wibrują i mogą
prowadzić do utraty kontroli nad narzędziem.
g) W żadnym wypadku nie naly używać usz-
kodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym
użyciem należy skontrolować oprzyrządowanie, np.
ściernice pod kątem odprysków i pęknięć, talerze
szlierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego
zużycia, szczotki druciane pod kątem lnych lub
złamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia
lub narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie
uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkod-
zonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawd-
zone i umocowane, elektronarzędzie należy włączyć
na minutę na najwyższe obroty, zwracając przy tym
uwagę, by osoba obsługująca i osoby postronne
znajdujące się w pobliżu, znalay się poza strefą
obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
W zależności od rodzaju pracy, naly nosić mas
ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu
lub okulary ochronne. W razie potrzeby naly uż
maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego
PL
57
POLSKI
przed małymi cząstkami ścieranego i obrabianego
materiału. Naly chronić oczy przed unoszącymi się w
powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy.
Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechow-
ych muszą ltrować powstający podczas pracy pył.
Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres czasu, możne
doprowadzić do utraty słuchu.
i) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały
się w bezpiecznej odległości od strefy zasgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu
pracującego elektronarzędzia, musi używać osobis-
tego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mo
odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą zasięgu.
j) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed
całkowitym zatrzymaniem się na rzę dzia robocze-
go. Obracające się nardzie może wejść w kontakt z
powierzchnią, na krą jest odłożone, przez co można
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
k) Nie wolno przenosić elektronarzędzia,
znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt
ubrania z obracającym się narzędziem roboczym może
spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia
roboczego w ciało osoby obsługującej.
l) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego
może spowodować zagrożenie elektryczne.
m) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
ich zapłon.
n) Nie należy używać narzędzi, które wymagają
ynnych środków chłodzących.ycie wody lub in-
nych płynnych środków chłodzących może doprowadzić
do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablo-
kowanie lub zawadzanie obracającego się narzędzia,
takiego jak ściernica, talerz szlierski, szczotka druciana
itd. Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do
nagłego zatrzymania się obracającego się narzędzia
roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie
przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu narzędzia roboczego.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego
ycia elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków
ostrożności.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzym, a cio i
ce ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie
odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia standar-
dowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go
zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę
nad sami odrzutu lub momentem odwodcym
podczas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie
może opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez
zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu
obracających się narzędzi roboczych. Narzędzie
robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
c) Naly trzymać się z dala od strefy zasięgu, w
której poruszy się elektronarzędzie podczas odrzu-
tu. Na skutek odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza
się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w miejs-
cu zablokowania.
d) Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki,
ostre krawędzie itd. Naly zapobiegać temu, by
narzędzia robocze zostały odbite lub by się one
zablokowały. Obracające się nardzie robocze jest
bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów,
ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to st
się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
e) Nie stosować brzeszczotów do pił łańcuchowych
ani zębatych. Osprzęt tnący tego typu prowadzi często
do powstawania odrzutu oraz utraty kontroli nad
urządzeniem elektrycznym.
Szczególne wskazówki ostrzegawcze dotyczące
polerowania
a) Nie wolno pozwolić na to, by przy pokrywie poler-
skiej znajdowały się luźne części, przede wszystkim
sznurki mocujące. Sznurki mocujące należy schować
lub skróc. Luźne, kręcące się razem sznurki mocujące
mogą uchwycić Państwa palce lub zaplątać się w obrabi-
anym przedmiocie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje
robocze
Podczas pracy strugarki nie zbliżać się do strefy niebez-
piecznej.
Natychmiast wyłączyć elektronarzędzie w przypadku
wystąpienia znacznych drgań lub w przypadku stwierd-
zenia innych usterek. Sprawdzić urządzenie w celu
ustalenia przyczyny.
W przypadku elektronarzędzi, które mają
współpracować z tarczą z otworem gwintowanym
należy sprawdzić czy długość gwintu w tarczy odpowia-
da długości wrzeciona.
Posługiwać się zawsze uchwytem dodatkowym.
Jeśli ciężar własny obrabianego przedmiotu nie poz-
wala jego unieruchomienie, to należy go zamocować. W
żadnym wypadku nie wolno przedmiotu obrabianego
prowadzić względem tarczy.
Akumulator
Niebezpieczeństwo pożaru!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nożyc do żywopłotu nie wolno używać do cięcia
trawy, twardych gałązek i drewna ani do rozdrabniania
materiału kompostowego.
Akumulatorów nie wolno ładować w środowisku, w
którym występują kwasy lub materiały łatwopalne.
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem.
Akumulatory wolno użytkować wyłącznie w tempera-
turze otoczenia od 10°C do +40°C.
Nie wolno kłaść na grzejniki ani narażać na
długotrwałe działanie promieni słonecznych.
Po silnym obciążeniu najpierw pozostawić do
ostygnięcia.
Zwarcie – nie mostkować styków akumulatora przy
PL
58
użyciu metalowych części.
Podczas utylizacji, transportu lub przechowywania
akumulator musi być zapakowany (plastikowa torba,
pudełko) lub jego styki muszą być oklejone.
Do ładowania akumulatora używać tylko ładowarki Güde.
Korzystanie z innych ładowarek może spowodować usz-
kodzenia lub pożar.
W przypadku niewłaściwego użycia lub użycia uszkod-
zonych akumulatorów na zewnątrz mogą wydostawać
się opary. Doprowadzić świeże powietrze i skonsultować
się z lekarzem w razie wystąpienia dolegliwości. Opary
mogą podrażniać drogi oddechowe.
Wskazówki Dotyczące Użytkowania
Akumulatory dostarczane są tylko w stanie częściowego
naładowania i przed pierwszym użyciem muszą zostać w
pełni naładowane.
• Podładować akumulator, jeśli urządzenie działa zbyt
wolno lub zatrzymuje się.
• Akumulator litowo-jonowy można ładować w dowol-
nym momencie bez skrócenia jego żywotności. Przer-
wanie procesu ładowania nie powoduje uszkodzenia
akumulatora.
• Przerwanie procesu ładowania nie powoduje uszkod-
zenia akumulatora.
• Znacznie krótszy czas pracy naładowanego akumula-
tora oznacza, że akumulator się wyczerpał i należy go
wymienić.
Akumulatory należy utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska
Akumulatory litowo-jonowe podlegają obowiązkowi
unieszkodliwiania odpadów. Uszkodzone akumulato-
ry oddać do utylizacji specjalistycznemu zakładowi.
Akumulatory należy wyjąć z urządzenia przed ich
zezłomowaniem. W przypadku wycieku toksycznych
oparów lub cieczy uszkodzone akumulatory mogą
szkodzić środowisku naturalnemu i zdrowiu.
Dlatego nigdy nie należy wysyłać uszkodzonego akumu-
latora pocztą itp. Skontaktować się z lokalnym zakładem
utylizacji odpadów.
Akumulatory należy usuwać w stanie rozładowanym.
Zalecamy zaklejenie biegunów taśmą klejącą, aby
zabezpieczyć je przed zwarciem. Nie otwierać akumu-
latora.
Konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
regulacji, czyszczenia i konserwacji
urządzenia należy wyjąć akumulator.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel. Używać tylko oryginal-
nych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Zawsze utrzymywać maszynę w czystości, szczególnie
szczelinę wentylacyjną. Nigdy nie spryskiwać korpusu
urządzenia wodą! Nie czyścić maszyny ani jej kom-
ponentów rozpuszczalnikiem ani łatwopalnymi lub
toksycznymi cieczami. Do czyszczenia używać jedynie
wilgotnej szmatki. 
Uwaga! Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia
zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez pro-
ducenta lub jego przedstawiciela bądź osobę o takich
samych kwalikacjach, aby uniknąć zagrożeń.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzyma-
ne urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć
w Internecie na stronie www.guede.com.
Utylizacja
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia
sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi
zostać przekazany w punktach zbiórki w celu
recyklingu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są
dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i
utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu.
Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego
oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów. Części
opakowań (np. folie, Styropor®) mogą być niebezpieczne
dla dzieci. Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia
sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi zostać prze-
kazany w punktach zbiórki w celu recyklingu. Ryzyko
uduszenia!
Części opakowania należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci i usuwać tak szybko, jak to
możliwe.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stoso-
wania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące
dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku
wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy
zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód
zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała
obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony
brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie
części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować
w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób
będzie można uniknąć szkód transportowych i
obejść często kontrowersyjne regulacje prawne.
Urządzenie jest chronione w sposób optymalny
tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to spraw-
ne rozpatrzenie reklamacji.
PL
POLSKI
59
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stro-
nie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla-
macji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
PL
POLSKI
60
MAGYAR
Műszaki adatok
Akkumulátor polírozó PM 18-0 BL
Megrend.szám 58463
Feszültség cserélhető
akkumulátor 18 V
Üresjárati fordulatszám 800 – 2300
min-1
Polírozó kerekek átmérője 180 mm
Tengelymenet M14
Tömeg akkumulátor/töltő nélkül 2,58 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint LpA 77,9 dB(A)
akusztikus teljesítmény szint LWA 88,9 dB(A)
mérv szerint EN 60745; K bizonytalanság = 3 dB
(A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány
vektorösszege) megfelelően kiderített EN 60745:
Polírozás: rezegésemisszió érték
ah5,39 m/s²
K bizonytalanság = 1,5 m/s2
VIGYÁZAT
A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám
legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos
szerszámot azonban más alkalmazásokhoz, eltérő
használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbant-
artással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez
jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavég-
zés teljes időtartama alatt.
A rezgésszint az elektromos szerszám használatának
megfelelően változni fog, és némely esetben meghalad-
hatja az útmutatókban megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az
időket is gyelembe kell venni, melyekben a készülék
lekapcsolódik, vagy ugyan működik, azonban tényle-
gesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a
rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő
személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantartása, a
kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel
és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben. A kezelő személy felelős a
balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dolgozhat-
nak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szak-
képzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség
elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizs-
zolgálathoz.
Általános biztonsági előírások
elektromos kéziszerszámokhoz
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és
rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlako
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek
a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a gyelmét,
elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az
esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy
elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés
veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha
kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy
orvosságokat vett be, ne használja a berendezést.
Egy pillanatnyi gyelmetlenség a szerszám használata
közben komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. Az olyan személyi
védőeszközök használata, mint az arcpajzs,
csúszásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy fülvédő
az elektromos készülék típusának és használatának
függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
c) Előzze meg a készülék nemkívánatos
bekapcsolását. Még mielőtt a készüléket
tápforráshoz vagy akkumulátorhoz
csatlakoztatná, felemelné vagy hordaná,
győződjön meg róla, hogy ki van kapcsolva. Ha
az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját
a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
HU
61
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az
elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen bő
ruhákat se ékszereket. A haját, ruháját és
kesztyűjét tartsa biztonságos távolságban a
mozgó alkatrészektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni
a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez
és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A
porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése
és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához
csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot
használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal
a megadott teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) A készülék beállítása, tartozékcsere vagy a
készülék lerakása előtt húzza ki a dugóját a
hálózatból és/vagy vegye ki az akkuját. Ez az
óvintézkedés megakadályozza a szerszám akaratlan
elindulását.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek ne
férjenek hozzá. Ne engedje, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik
nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták
el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze le, hogy
a készülék mozgó részei hibátlanul működnek
és nem szorulnak, továbbá hogy nem repedtek
vagy más módon úgy sérültek, hogy az negatív
kihatással van az elektromos készülék működésére.
A készülék használat Sok balesetet a rosszul
karbantartott elektromos kéziszerszámok okoznak.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és
gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek
be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak
és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
gyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok
gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy adott
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben
egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet
okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
bármely fémtárgytól, mint például irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól,
amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az
akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost.
A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses
bőrsérüléseket okozhat.
6) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy
az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
Rendeltetésszerű használat
Polirač se primijenjuje kod poliranja lakova, premaza,
umjetnih materijala i drugih glatkih površina.
U nedoumici poštivati upute proizvođačapribora.
Električni alat je prikladan samo za suhu obradu.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújta-
ni,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget.
Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiada-
tokat
1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma,
HU
MAGYAR
62
MAGYAR
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Vigzat / Figyelem!
A sérülésveszély csökkentése érdekében a
felhasználónak el kell olvasnia a használati
utasítást
Viseljen védő szemüveget!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Az eszközön végzett mindennemű beállítás,
tisztás és karbantartás megkezdése előtt
vegye ki az akkumulátort.
III. védelmi osztályú elektromos szerszám.
V
Feszültség
n0Üresjárati fordulatszám
Egyenáram
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátor
Óvja az akkumulátort a magas
hőmérsékletekkel és tűzzel szemben.
Óvja az akkumulátort vízzel és nedvességgel
szemben.
Óvja az akkumulátort 40°C-nál magasabb
hőmérséklettől.
Li-Ion
Soha ne dobja az akkut a háztartási hulladék
közé
Az akkukat és elemeket minden esetben
azok környezetbarát megsemmisítését végző
hulladékgyűjtő telephelyen adja le.
Biztonsági útmutatások polírozóhoz
Külön gyelmeztetések és tájékoztató a polírozás-
hoz
a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozógépként.
Ügyeljen minden  gyelmeztető jelzésre, előírásra,
ábrára és adatra, amelyet az elektromos kézis-
zerszámmal együtt megkapott.Ha nem tartja be a
következő előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b) Ez az elektromos szerszám nem alkalmas csis-
zolópapírral való csiszoláshoz, vágó- és nagyoló
korongok, drótkefékkel végzendő munkákhoz. Az
elektromos kéziszerszám számára elő nem irányzott
használat veszélyeztetésekhez és személyi sérülésekhez
vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket
a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
nem irányzott elő és nem javasolt. Az a tény, hogy a
tartozékot rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra,
nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
d) Az alkalmazott szerszámalkatrész megenge-
dett fordulatszámának legalább annyinak kell
lennie, mint az elektromos szerszámon megadott
legnagyobb fordulatszám. Az olyan tartozék, ami
a megengedett fordulatszámnál gyorsabban forog,
eltörhet vagy lerepülhet.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és vas-
taggának meg kell felelnie az Ön elektromos
kéziszerszámán megadott méreteknek. A hibásan
méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelően
eltakarni, vagy irányítani.
f) A tartozékok menetének egyeznie kell a
köszörűorsó menetével. Olyan tartozékoknál,
amelyek peremesen illeszkednek, a befogótüskéhez
való furatnak a tartozékban egyeznie kell a pozi-
cionáló csőkarima átmérőjével. Azok a tartozékok,
amelyek nem illenek a készülék szerelőtüskéjére, excen-
trikusan mozognak, túlságosan erősen vibrálnak, és a
szerszám feletti kontroll elvesztését eredményezhetik.
g) Ne használjon megrongálódott betétszerszámo-
kat. Vizslja meg minden egyes használat előtt a be-
tétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzott-e le és
nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve,
megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a
csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult,
vagy eltörött drótok. Ha az elektromos kéziszerszám
vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem
rongálódott-e meg, vagy használjon egy hibátlan be-
tétszerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte
a készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön sa-
játmaga és minden más a közelben található személy
is a forgó betétszerszám síkján kívül és járassa egy
percig az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb
fordulatszámmal. A megrongálódott betétszerszámok
ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon
az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot,
szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító
fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges kötényt,
amely távol tartja a csiszolószerszám- és anyag-
HU
63
MAGYAR
részecskéket. Mindenképpen védje meg a szemét a
kirepülő idegen anyagokl, amelyek a különböző alkal-
mazások során keletkeznek. A por- vagy védőálarcnak
meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha
hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti
a hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi szely biztongos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Min-
den olyan személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab
letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepül-
hetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi
sérülést okozhatnak.
j) Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot,
mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgásban
lévő betétszerszám megérintheti a támasztó felületet, és
Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát
az elektromos kéziszerszám felett.
k) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot,
miközben azt a kezében tartja. A forgó betétszerszám
egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a
betétszerszám belefúródhat a testébe.
l) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszáma szellőzőnyílásait. Mootori ventilaator
tõmbab tolmu korpusesse, kuhjuv metallitolm võib
põhjustada elektrilisi ohte.
m) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az anya-
gokat meggyújthatják.
n) Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek
alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szük-
ség. Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok alkalmazása
áramütéshez vezethet.
Visszarúgás és megfelelő gyelmeztető tájékoztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér,
drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beékelődés vagy
leblokkolás a forgó betétszersm hirtelen leállásához
vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a
betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgá-
si irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt az alábbi-
akban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézke-
sekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos kézis-
zerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan
helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütő
erőket. Használja mindig a pótfogantyút, amen-
nyiben létezik, hogy a lehető legjobban tudjon
uralkodni a visszarugási erők, illetve felfutáskor a
reakciós nyomak felett. A kezelő személy megfelelő
óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási
és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó betétszersm
közebe. A betétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartonyt, ahová
egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot
mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot
a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló
forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d) A sarkok és élek közeben különösen óvatosan
dolgozzon, akadályozza meg, hogy a betétszerszám
lepattanjon a munkadarabról, vagy bkelődjön a
munkadarabba. A forgó betétszerszám a sarkoknál,
élekl és lepattanás esetén könnyen beékelődik.
Ez a készülék feletti uralom elveszséhez, vagy egy
visszarúgáshoz vezet.
e) Ne használjon láncfűrészlapot vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen szerszámalkatrészek gyakran
visszacsapódást okoznak, vagy ahhoz vezetnek, hogy
kontrollálhatatlanná válik az elektromos szerszám.
Külön gyelmeztetések és tájékoztató a polírozás-
hoz
a) Ne tegye lehetővé, hogy a polírozóburán laza
részek, mindenekelőtt rögzítő zsinórok legyenek.
Megfelelően rögzítse, vagy rövidítse le a rögzítő
zsinórokat. A géppel együtt forgó laza rögzítő zsinórok
bekaphatják a kezelő ujjait, vagy beakadhatnak a mun-
kadarabba.
További biztonsági és munkavégzési utasítások
A működő készülék munkaterületére nyúlni balesetves-
zélyes és tilos.
A készüléket azonnal ki kell kapcsolni, ha szokatlanul
erős rezgés vagy más, hibára utaló jelenség lépne fel.
Vizsgálja meg a készüléket, hogy mi lehet a helytelen
működés oka.
Azoknál a szerszámoknál amelyeket menetes csiszolók-
kal kíván használni, győződjön meg róla, hogy a csiszoló
elég hosszú ahhoz, hogy elfogadja a tengely hosszát.
A készüléket a segédfogantyúval együtt kell használni.
A munkadarabot rögzíteni kell, amennyiben saját súlya
nem tartja meg biztonságosan. A munkadarabot soha
nem szabad kézzel vezetni a korong irányába.
Akkumulátor
Tűzveszély! Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldeformálódott
akkumulátorokat. Az akkumulátorokat soha ne nyissa
fel, ne sértse fel és ne engedje leesni.
Soha ne töltse az akkumulátort savakat vagy
tűzveszélyes anyagokat tartalmazó közegben.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel és
tűzzel szemben.
Az akkumulátort csak 10°C - +40°C
hőmérséklettartományban töltse.
Soha ne helyezze fűtőtestre, és ne tegye ki hosszú
ideig intenzív napsugárzásnak.
Erős terhelést követően először hagyja kihűlni.
Rövidzár - soha ne zárja fém tárgyakkal rövidre az
akkumulátort.
Megsemmisítéskor, szállításkor vagy tároláskor az
akkumulátort csomagolja be (műanyag zacskó, doboz),
vagy ragassza le az érintkezőit.
Az akkumulátor töltéséhez kizárólag Güde töltőt használ-
jon. Más akkutöltő használata esetén meghibásodás, illetve
tűz veszélye áll fenn.
HU
64
Szakszerűtlen használat vagy sérül akku használata
esetén a készülékből gőz távozhat. Biztosítson elegendő
friss levegőt, és komplikációk esetén forduljon orvoshoz.
A gőzök irritálhatják a légutakat.
A Használatra Vonatkozó Útmutatások
Az akkumulátorok csak részben feltöltve kerülnek
leszállításra, és a használatba vétel előtt teljessen fel kell
őket tölteni.
• Ha a készülék lassan dolgozik, vagy leáll, töltse fel az
akkut.
• A Li-ion akku bármikor tölthető az élettartam lerövidü-
lése nélkül. A töltés folyamatának megszakítása nem
vezet az akku megsérüléséhez.
• A töltés folyamatának megszakítása nem vezet az akku
megsérüléséhez.
• Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi,
hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki kell
cserélni.
Az akkukat környezetbarát módon semmisítse meg.
A Li-ion akkukat speciális módon kell megsemmisíteni.
A hibás akkukat szaküzletben adja le. A készülék be-
zúzása előtt ki kell belőle venni az akkut. A sérült akkuk
környezetszennyezéshez vezetnek, és károsíthatják az
Ön egészéség is, ha mérgező gőzök vagy folyadékok
szivárognak belőle.
Ezért soha ne küldjön pl. sérült akkut postán. Kérjük,
forduljon a területileg illetékes hulladéktelephez.
Az akkukat kisült állapotukban semmisítse meg. Ajánlott
a pólusok leragasztása ragasztószalaggal, hogy megóv-
juk őket a rövidzártól. Soha ne próbálja meg felnyitni az
akkut.
Karbantartás
Az eszközön végzett mindennemű
beállítás, tisztítás és karbantartás
megkezdése előtt vegye ki az
akkumulátort.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik Szállítás és tárolás
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen a
szellőzőnyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugár-
ral! Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak egy
megnedvesített rongyot használjon, miután ellenőrizte
hogy a gép áramtalanítva van. 
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése esetén a
kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében cseréltesse
azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más, megfelelő
szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.
guede.com honlapon
Ártalmatlanítás
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető
sérülésektől. A csomagolóanyagok általában körny-
ezetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok
alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasznosíthatók.
A csomagolóanyag újrahasznosítása csökkenti a hul-
ladékmennyiséget. Egyes csomagolóanyagok (pl. fóliák,
styropor®) gyermekekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromos
gépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárolja,
és a lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén
fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásár-
lás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak-
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a
jótállási időben, mind annak lejártát követően
visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban
kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve
a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a
reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
HU
MAGYAR
65
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
HU
MAGYAR
66
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
67
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Akku Poliermaschine
Battery polisher | Polisseuse sans fil | Lucidatrice
per batterie | Pulidor de baterías | Batterij
polijstmachine | Leštička baterií | Leštička batérií |
Polerka do akumulatorów | Akkumulátor polírozó
58463
PM 18-0 BL
31/08/2021
88.9
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
58463 2022-06-29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Güde Akku Poliermaschine PM 18-0 BL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding