Juliana Cotswold Burford Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions
21122023 - 1.05
Cotswold
Burford
66 - 68 - 610
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
3
Tillykke med dit valg af drivhus
Juliana Drivhuse A/S et dansk privatejet firma, der
blev etableret i 1963. Hos Juliana Drivhuse designer,
udvikler og fremstiller vi selv vores drivhuse ud fra
principper om enkelthed, æstetik, funktionalitet og
kvalitet. Igennem årene har Juliana Drivhuse opkøbt
en række konkurrerende virksomheder, således at
vi i dag tilbyder disse tre brands: Halls, Juliana og
Gabriel Ash. Hvert brand indeholder produkter med
unikke designs og funktionaliteter, men hvor det
gennemgående træk er en sammenhæng imellem
kvalitet og pris.
Alle produkter er designet og fremstillet til at holde i
rigtig mange år og danne rammen for mennesker og
det gode liv, hvad enten det primært er til dyrkning
eller som en oase i haven. www.juliana.com kan
du læse mere om virksomheden, de enkelte brands
og det store udvalg af tilbehørsprodukter, der findes
til vores drivhuse.
Denne vejledning
Montagen af dit nye drivhus kræver, at du følger
denne vejledning trin for trin. Alle bolte, møtrikker og
fittings er samlet i en kasse for sig selv.
BEMÆRK: Denne vejledning kan være beregnet til
flere størrelser af samme drivhusmodel.
Alle detaljetegningerne er mærket med symbol:
Set indefra: Set udefra:
Nogle steder angives, at en komponent fra en kasse
skal bruges en senere side. Dette vises med
symbol:
Forholdsregler
• Det anbefales, at montage foregår i tørt og stille vejr.
• Det er nødvendigt at have en medhjælper.
Brug altid handsker ved glasmontage. Glas har
skarpe kanter, især hvis det går i stykker.
Medhjælpere og især børn skal gøres opmærksomme
på, at knust glas er et faremoment. Saml straks knust
glas op og bortskaf det med omtanke.
Ved brug af stige skal denne placeres et plant
underlag.
Valg af opstillingssted
Den rette placering af drivhuset er vigtigt for at skabe
de bedste vækstmuligheder for planter og for at
størst mulig glæde af drivhuset.
Drivhuset anbefales en placering solrigt som muligt,
og skærmes for stærk vind. Undgå vidt muligt at
placere drivhuset under træer som kaster skygge, da
dette vil fremme algevækst. Samtidig kan nedfaldne
grene og blade beskadige huset og tilstoppe
tagrenderne. Vi anbefaler at placere drivhuset der,
hvor du opholder dig mest i haven, specielt hvis du
også ønsker, at drivhuset skal benyttes til andet end
dyrkning.
VIGTIGT: Inden opstilling af drivhuset skabes en plan
bund svarende, som minimum, til drivhusets ydre mål
– dette vil lette opsætningen af drivhuset.
Fundament
Fundamentet er en del af huset, da gavle og sider
enkeltvis samles sammen med fundaments sider.
Bedste rækkefølge:
1. Plant underlag sikres.
2. Huller markeres og bores/graves til frostfri dybde.
Følg lokale anbefalinger.
3. Gavle og sider samles og huset (uden tag/glas)
placeres over hullerne.
4. Nedstøbningsbeslag påmonteres og bøjes let i
enderne som vist på tegning.
5. Kontrollér breddemål. Kontrollér diagonalmål er
ens. Kontrollér at huset er 100% i vater og vinkel.
6. Fyld hullerne med beton.
Eksempel: ved ø150 mm og 900 mm dybde bruges
ca. 16 l beton pr. hul.
Efter anbefalet hærdetid kan du fortsætte op-
sætningen af dit drivhus.
7. Tag monteres på huset.
8. Isæt glas
9. Isæt døre og vinduer.
Placering uden nedstøbning
Placeres huset uden nedstøbning skal det tilsikres,
at det sker med egnede beslag. Beslag og skruer/
bolte til montagen skal købes separat i nærmeste
byggemarked og skal matche til underlaget.
Købes originalt fundament, skæres hjørne- og evt.
centerbeslag til i samme højde som fundamentet.
Originalt fundament er konstrueret til nedstøbning,
derfor der påregnes ekstra boring og indkøb af
materialer hertil. Vær opmærksom på at de fleste
forsikringsselskaber ikke dækker drivhuse, som ikke
har nedstøbt fundament.
Monteringsrækkefølge af hus
Følg montagerækkefølgen som vist i manual.
Læg komponenterne op som vist tegningen, og
saml derefter sektionen i den rækkefølge, billederne
viser. Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
sektionen er samlet.
Når alle sektioner er klar, kan husets skelet samles.
BEMÆRK: Flere steder i manualen vises der, at der
skal isættes ekstra bolte i profilkanalerne. Disse skal
bruges til montage af elementer senere i processen.
Døre og vinduer
Skruerne til døren smøres med olie for lettere
montage. Glas til døre og vinduer monteres samtidig
med profilerne.
VIGTIGT: Inden montage af glas kontrolleres, at gavle
og sider er i lod og vinkel.
Når glasarbejdet påbegyndes, skal det afsluttes i
samme arbejdsgang.
Glasmontage
Montér glassnoren (#42) som vist alle sidetremmer,
tagtremmer, gavltremmer, hjørnestolper, gavlspær,
dørstolper og sidetremmer.
Anbefalet rækkefølge: tag - sider – gavle.
Placér et glas og afslut med montagelister inden der
fortsættes til næste glas.
BEMÆRK: Montagelister skal sættes i samtidig på
begge sider af det enkelte glas.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det i manualen viste
værktøj.
Tips og tricks
Se www.juliana.com for yderligere tips til opsætning
af dit drivhus.
Vedligeholdelse
• Smør dørens hængsler, lås og eventuelle glide-
skinner ca. hvert halve år.
• Efterspænd bolte/møtrikker.
• Rengør tagrender for blade m.m.
• Justér eventuelt vinduer.
• Udskift ituslået glas.
• Rengør drivhuset før og efter vækstsæson.
Vinter- og stormsikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler vi
følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagsektionen.
• Større mængder sne på taget skal ernes.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende snemasser
f.eks. fra træ eller hustag.
Demontér cylindre til automatiske vinduesåbnere
(ekstraudstyr).
Fastgør dør(e) og vindue(r) vinden ikke kan fat
og lave skade på drivhuset.
Vær opmærksom på, at mange forsikringsselskaber
ikke automatisk dækker drivhuse.
Garantierklæring - 12 års Garanti
Se www.juliana.com for garantierklæringen i sin fulde
ordlyd.
Under forudsætning af, at drivhuset bliver monteret
i overensstemmelse med montagevejledningens
forskrifter samt bliver vedligeholdt efter anvis-
ningerne, yder vi 12 års garanti. I tilfælde af fejl og
mangler anmeldes dette straks.
Almindelig vedligeholdelse af drivhuset såsom
rengøring, smøring, efterspænding af møtrikker/
skruer skal efterleves, da dette kan have betydning
for drivhusets konstruktionsmæssige kvalitet og dets
modstandsdygtighed overfor vind- og snebelastning.
Vi gør opmærksom på, at ovennævnte garanti ikke
omfatter;
Skader og funktionsproblemer med baggrund i
manglende smøring og vedligehold.
For lakerede drivhuse gælder der en toårig garanti
på lakeringen.
Nuanceforskelle i farven kan forekomme, og der
kan være små mærker i profilerne, som stammer
fra ophængningen af profilerne under lakerings-
processen. Dette er ikke reklamationsberettiget.
Glas, polycarbonat, fragt, montage, eventuel
afmontering, eventuelle følgeskader, arbejdsløn m.m.
Produkter der bliver belastet af ydre påvirkninger,
såsom: andre bygningsdele, klimapåvirkninger,
hærværk, force majeure eller andre udefrakommende
forhold. Husk f.eks. at erne sne fra taget, for at undgå
eventuelt brud pga. for høj vægt.
• Sliddele (såsom håndtag, hjul, glideskinner, cylindre
og låseanordninger). Sliddele beregnes udskiftet
med baggrund i daglig brug, anvendelse og betjening.
• Garantien bortfalder desuden, hvis produktfejlen
skyldes forkert/uhensigtsmæssig anvendelse af dele
i konstruktionen.
BEMÆRK: et drivhus er en enkeltlagskonstruktion,
der ikke er 100% tæt. Afhængig af vejrforholdene kan
der forekomme utætheder ved tag, vinduer, døre og
hjørner. Vi opfordrer til at have dette i tankerne, når
drivhuset indrettes.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre et fejlfrit
produkt. Skulle der alligevel være fejl eller mangler,
kontakt da din forhandler. Husk at være klar med navn
på drivhusmodel og komponentnummer.
Vi ønsker stort tillykke med dit nye drivhus, som vi
håber, vil bringe stor glæde i mange år fremover.
Tillykke med dit nye drivhus
DK
4
Congratulations On Your Choice Of Greenhouse
Juliana Drivhuse A/S is a privately owned Danish
company established in 1963. At Juliana Drivhuse we
design, develop and manufacture our greenhouses
based on principles of simplicity, aesthetics,
functionality and quality. Over the years, Juliana
Drivhuse has acquired several competing companies,
so that today we oer three brands: Halls, Juliana and
Gabriel Ash. Each brand contains products with unique
designs and functionalities, but where the common
feature is a correlation between quality and price.
All products are designed and manufactured to last
for many years and form the framework for people
and the good life, whether it is primarily for cultivation
or as an oasis in the garden. On www.juliana.com you
can read more about the company, the individual
brands, and the wide range of accessories available
for our greenhouses.
This Installation Manual
When assembling your new greenhouse, you need to
follow these instructions step by step. You will find all
bolts, nuts and fittings in a separate box.
NOTICE: These instructions might be designed for
several sizes of the same greenhouse model.
All illustrations are marked with the following symbol:
Seen from the inside: Seen from the outside:
If a component from a box is to be used at a later
time in the assembly it is indicated by the following
symbol:
Safety Precautions
• Only carry out assembly in dry and calm weather.
• Make sure you have an assistant to help you.
Always wear work gloves while glazing. Greenhouse
glass has sharp edges, especially if it breaks.
Assistants, and especially children, must be warned
that broken glass presents a safety hazard. Pick up all
broken glass at once and remove it with care.
• Any ladders used must be placed on a level surface.
Location
The right location of the greenhouse is important
to create the best growth conditions for plants and
ensure the longevity of the greenhouse.
The greenhouse must be placed in as sunny a position
as possible and shielded from strong winds. As far as
possible, avoid positioning the greenhouse under
trees as the shade will encourage algae growth.
Likewise, fallen branches and leaves can damage the
greenhouse and clog up the gutters.
We recommend that you locate the greenhouse on
your favourite spot in your garden, especially if you
want to use the greenhouse for purposes other than
growing plants.
IMPORTANT: Before installing the greenhouse you
must create a flat and true surface at least as big as
the external dimensions of the greenhouse - this will
ease the setup of the greenhouse.
Base
The base is part of the greenhouse and it is assembled
with the gable and sides individually.
The best assembly order:
1. Ensure level ground.
2. Mark and dig holes to extend below the frost line.
Follow local recommendations.
3. Assemble gables and sides of the greenhouse and
place it above holes (without roof).
4. Add a bend on the end of the ground anchors as
shown on the drawing and mount them on the sides/
front gable.
5. Make sure that the base is 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements are
identical.
6. Fill up the holes with concrete.
Example: a hole with dimensions ø150 mm and 900
mm in depth needs approximately 16 liters of concrete.
Upon recommended time of curing you may
continue assembling your greenhouse.
7. Assemble roof.
8. Glazing
9. Assemble doors and windows.
Locating The Greenhouse On A Solid Base
If the greenhouse is not going to be concreted down,
it must be secured using suitable brackets. Brackets/
bolts are not part of this purchase. If a pre-fabricated
base is used ground anchors should be cut o with a
hacksaw at the same height as the base.
Pre-fabricated base is designed for casting and
therefore additional drilling and purchase of materials
for this purpose is to be expected. Be aware that most
insurance companies do not cover greenhouses that
do not have a cast base.
Order of Assembly
Follow the assembly order as shown on the following
pages.
Place components as shown on the drawing and
then assemble the section in the order shown in the
pictures. Do not tighten the nuts completely until the
entire section is assembled.
When all sections are complete the body of the
greenhouse can be assembled.
NOTICE: In several places the assembly instruction
shows that extra bolts must be inserted in the profiles.
These are to be used for attaching other parts later in
the process.
Doors and Windows
Add grease on the screws for the door to ease
assembly. Doors and vents should be glazed during
the initial assembly.
IMPORTANT: Before glazing make sure that the
gables and sides are level and straight. A greenhouse
should never be left partially glazed.
Glazing
Fit the glazing strip (#42) as shown on all roof/side/
gable glazing bars and corner/gable/door posts.
Recommended order of glazing: roof sides
gables.
Fit one glass at a time and finish with cappings before
continuing to next section.
NOTICE: Cappings should be fitted on both sides of
the pane simultaneously so that the glass remains
central.
Tools
The tools needed to assemble the greenhouse are
shown on the following pages.
Tips and Tricks
See www.juliana.com for more tips on assembly of
your greenhouse.
Maintenance
• Grease the hinges of the doors, lock and
– if included – sliders approximately every 6 months.
• Tighten bolts/nuts.
• Clean the gutters from leaves etc.
• Adjust windows if necessary.
• Replace broken glass.
• Clean the greenhouse before and after the growing
season.
Winter and Storm Protection
If you anticipate snow and/or a storm we recommend
the following:
• Support the roof section.
• Remove larger amounts of snow from the roof.
Take precautions to prevent snow falling from e.g.
a tree or roof.
Remove the cylinders from the automatic window
openers (accessory).
Secure door(s) and window(s) to prevent wind
damage to the greenhouse.
Please note that not all insurance companies
automatically cover greenhouses.
12-year Guarantee
A full description of the guarantee can be found on
www.juliana.com.
Provided that the greenhouse is assembled and
maintained according to the requirements, the
greenhouse is covered by a 12-year guarantee. In
case of missing parts/defects this must be reported
immediately.
General maintenance of the greenhouse such
as cleaning, lubrication, post-tensioning of nuts/
screws must be complied with, as this may aect the
structural quality of the greenhouse and its resistance
to wind and snow load.
Please note that the guarantee does not cover;
Damage and functional problems due to lack of
lubrication and maintenance.
• Any paintwork is covered by a 2-year guarantee.
Nuance dierences in colour may occur and there
may be small marks on the profiles due to the painting
process. This is not covered by the guarantee.
Glass, polycarbonate, freight, assembly, possible
removal, possible consequential damage, labour
costs, etc.
Parts damaged by external influences, such as:
other building parts, climate impacts, vandalism,
force majeure or other external conditions. E.g.
remember to remove snow from the roof to avoid
possible breakage due to excessive weight.
Wear parts (such as handles, wheels, sliders,
cylinders and locking devices). Wear parts must be
replaced on a regular basis depending on use and
operation.
Product defects arising from incorrect/inappropriate
use of parts.
NOTICE: a greenhouse is a single-skin, dry-build
construction that is not 100% dense. Depending
on weather conditions, leaks may occur at roofs,
windows, doors and corners.
Complaints
All our greenhouses are built according to the
highest quality standards. However, should you
experience any problems, please contact your dealer
at once. When describing the defect, please state the
greenhouse model and component number.
Congratulations on your new greenhouse, which we
hope will bring you great joy for many years to come.
May we congratulate you on your new greenhouse
GB USA
5
Congratulations On Your Choice Of Greenhouse
Juliana Drivhuse A/S is a privately owned Danish
company established in 1963. At Juliana Drivhuse we
design, develop and manufacture our greenhouses
based on principles of simplicity, aesthetics,
functionality and quality. Over the years, Juliana
Drivhuse has acquired several competing companies,
so that today we oer three brands: Halls, Juliana and
Gabriel Ash. Each brand contains products with unique
designs and functionalities, but where the common
feature is a correlation between quality and price.
All products are designed and manufactured to last
for many years and form the framework for people
and the good life, whether it is primarily for cultivation
or as an oasis in the garden. On www.juliana.com you
can read more about the company, the individual
brands, and the wide range of accessories available
for our greenhouses.
This Installation Manual
When assembling your new greenhouse, you need to
follow these instructions step by step. You will find all
bolts, nuts and fittings in a separate box.
NOTICE: These instructions might be designed for
several sizes of the same greenhouse model.
All illustrations are marked with the following symbol:
Seen from the inside: Seen from the outside:
If a component from a box is to be used at a later
time in the assembly it is indicated by the following
symbol:
Safety Precautions
• Only carry out assembly in dry and calm weather.
• Make sure you have an assistant to help you.
Always wear work gloves while glazing. Greenhouse
glass has sharp edges, especially if it breaks.
Assistants, and especially children, must be warned
that broken glass presents a safety hazard. Pick up all
broken glass at once and remove it with care.
• Any ladders used must be placed on a level surface.
Location
The right location of the greenhouse is important
to create the best growth conditions for plants and
ensure the longevity of the greenhouse.
The greenhouse must be placed in as sunny a position
as possible and shielded from strong winds. As far as
possible, avoid positioning the greenhouse under
trees as the shade will encourage algae growth.
Likewise, fallen branches and leaves can damage the
greenhouse and clog up the gutters.
We recommend that you locate the greenhouse on
your favourite spot in your garden, especially if you
want to use the greenhouse for purposes other than
growing plants.
IMPORTANT: Before installing the greenhouse you
must create a flat and true surface at least as big as
the external dimensions of the greenhouse - this will
ease the setup of the greenhouse.
Base
The base is part of the greenhouse and it is assembled
with the gable and sides individually.
The best assembly order:
1. Ensure level ground.
2. Mark and dig holes to extend below the frost line.
Follow local recommendations.
3. Assemble gables and sides of the greenhouse and
place it above holes (without roof).
4. Add a bend on the end of the ground anchors as
shown on the drawing and mount them on the sides/
front gable.
5. Make sure that the base is 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements are
identical.
6. Fill up the holes with concrete.
Example: a hole with dimensions ø150 mm and 900
mm in depth needs approximately 16 liters of concrete.
Upon recommended time of curing you may
continue assembling your greenhouse.
7. Assemble roof.
8. Glazing
9. Assemble doors and windows.
Locating The Greenhouse On A Solid Base
If the greenhouse is not going to be concreted down,
it must be secured using suitable brackets. Brackets/
bolts are not part of this purchase. If a pre-fabricated
base is used ground anchors should be cut o with a
hacksaw at the same height as the base.
Pre-fabricated base is designed for casting and
therefore additional drilling and purchase of materials
for this purpose is to be expected. Be aware that most
insurance companies do not cover greenhouses that
do not have a cast base.
Order of Assembly
Follow the assembly order as shown on the following
pages.
Place components as shown on the drawing and
then assemble the section in the order shown in the
pictures. Do not tighten the nuts completely until the
entire section is assembled.
When all sections are complete the body of the
greenhouse can be assembled.
NOTICE: In several places the assembly instruction
shows that extra bolts must be inserted in the profiles.
These are to be used for attaching other parts later in
the process.
Doors and Windows
Add grease on the screws for the door to ease
assembly. Doors and vents should be glazed during
the initial assembly.
IMPORTANT: Before glazing make sure that the
gables and sides are level and straight. A greenhouse
should never be left partially glazed.
Glazing
Fit the glazing strip (#42) as shown on all roof/side/
gable glazing bars and corner/gable/door posts.
Recommended order of glazing: roof sides
gables.
Fit one glass at a time and finish with cappings before
continuing to next section.
NOTICE: Cappings should be fitted on both sides of
the pane simultaneously so that the glass remains
central.
Tools
The tools needed to assemble the greenhouse are
shown on the following pages.
Tips and Tricks
See www.juliana.com for more tips on assembly of
your greenhouse.
Maintenance
• Grease the hinges of the doors, lock and
– if included – sliders approximately every 6 months.
• Tighten bolts/nuts.
• Clean the gutters from leaves etc.
• Adjust windows if necessary.
• Replace broken glass.
• Clean the greenhouse before and after the growing
season.
Winter and Storm Protection
If you anticipate snow and/or a storm we recommend
the following:
• Support the roof section.
• Remove larger amounts of snow from the roof.
Take precautions to prevent snow falling from e.g.
a tree or roof.
Remove the cylinders from the automatic window
openers (accessory).
Secure door(s) and window(s) to prevent wind
damage to the greenhouse.
Please note that not all insurance companies
automatically cover greenhouses.
12-year Guarantee
A full description of the guarantee can be found on
www.juliana.com.
Provided that the greenhouse is assembled and
maintained according to the requirements, the
greenhouse is covered by a 12-year guarantee. In
case of missing parts/defects this must be reported
immediately.
General maintenance of the greenhouse such
as cleaning, lubrication, post-tensioning of nuts/
screws must be complied with, as this may aect the
structural quality of the greenhouse and its resistance
to wind and snow load.
Please note that the guarantee does not cover;
Damage and functional problems due to lack of
lubrication and maintenance.
• Any paintwork is covered by a 2-year guarantee.
Nuance dierences in colour may occur and there
may be small marks on the profiles due to the painting
process. This is not covered by the guarantee.
Glass, polycarbonate, freight, assembly, possible
removal, possible consequential damage, labour
costs, etc.
Parts damaged by external influences, such as:
other building parts, climate impacts, vandalism,
force majeure or other external conditions. E.g.
remember to remove snow from the roof to avoid
possible breakage due to excessive weight.
Wear parts (such as handles, wheels, sliders,
cylinders and locking devices). Wear parts must be
replaced on a regular basis depending on use and
operation.
Product defects arising from incorrect/inappropriate
use of parts.
NOTICE: a greenhouse is a single-skin, dry-build
construction that is not 100% dense. Depending
on weather conditions, leaks may occur at roofs,
windows, doors and corners.
Complaints
All our greenhouses are built according to the
highest quality standards. However, should you
experience any problems, please contact your dealer
at once. When describing the defect, please state the
greenhouse model and component number.
Congratulations on your new greenhouse, which we
hope will bring you great joy for many years to come.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
DE
Herzlichen Glückwunsch mit Ihrer
Gewächshauswahl
Juliana Drivhuse A/S ist ein dänisches Privat-
unternehmen, das im Jahr 1963 gegründet wurde. Bei
Juliana Drivhuse entwerfen, entwickeln und stellen
wir unsere eigenen Gewächshäuser her nach den
Prinzipien – Simplizität, Ästhetik, Funktionalität und
Qualität. Durch die Jahre hat Juliana Drivhuse eine
Reiche von Konkurrenten gekauft, sodass wir heute 3
Marken anbieten: Halls, Juliana und Gabriel Ash. Jede
Marke enthält Produkte mit besonderen Designs und
Funktionalitäten, aber ein durchgehendes Merkmal ist
der Zusammenhang von Preis und Qualität.
Die Produkte sind entworfen und hergestellt, um
sehr viele Jahre zu halten und einen Rahmen für den
Menschen und das gute Leben zu bilden, ob dies in
erster Linie für das Anbauen von Pflanzen ist oder als
Oase im Garten ist. Auf www.juliana.com/de können
Sie mehr über das Unternehmen lesen, die einzelnen
Marken und die große Auswahl an Zubehör für unsere
Gewächshäuser entdecken.
Diese Anleitung
Bei der Montage Ihres Gewächshauses ist es
notwendig, dass Sie diese Anleitung Schritt für Schritt
folgen. Alle Muttern, Bolzen und Fittings sind in einer
separaten Box gelegt.
HINWEIS: Diese Anleitung kann für mehrere Größen
des gleichen Gewächshausmodelles gelten.
Alle detaillierten Zeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
Von Innen gesehen: Von Außen gesehen:
An verschiedenen Stellen ist angegeben, welche
Komponente von welcher Box auf einer späteren Seite
benutzt werden. Dies wird mit diesem Symbol gezeigt:
Sicherheitshinweise
• Die Montage darf nur bei trockenem und windstillem
Wetter erfolgen.
• Zur Montage ist eine Hilfskraft notwendig.
• Tragen Sie beim Einsetzen der Glasscheiben un-
bedingt Arbeitshandschuhe. Gewächshaus Glas hat
scharfe Kanten, besonders wenn es zerbricht.
Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Risiko von zerbrochenem Glas hingewiesen werden.
Glasscherben müssen sofort aufgesammelt und
sorgfältig entsorgt werden.
• Falls Sie bei der Montage eine Leiter benötigen,
stellen Sie diese unbedingt auf eine ebene Fläche.
Auswahl des Standorts
Die Wahl des richtigen Standorts ist wichtig, um die
bestmöglichen Wachstumsbedingungen für Ihre
Pflanzen zu schaen und um sicherzustellen, dass das
Gewächshaus sicher steht und möglichst lange hält.
Das Gewächshaus sollte so platziert werden, dass es
so viel Sonnenlicht wie möglich abbekommt, aber
keinem starken Wind ausgesetzt ist. Vermeiden Sie
es, dass Gewächshaus unter Bäumen aufzustellen,
da diese Schatten werfen und somit Algenwachstum
begünstigen. Außerdem könnten herabfallende Äste
das Gewächshaus beschädigen und herabfallendes
Laub die Regenrinnen verstopfen.
Wir empfehlen das Sie das Gewächshaus dort
platzieren, wo Sie sich am meisten im Garten
aufhalten, besonders falls Sie einen Wunsch haben,
dass Gewächshaus für mehr als Gemüseanbau zu
benutzen.
WICHTIG: Vor dem Aufbau Ihres Gewächshauses
sollte ein ebener Untergrund, der den äußeren
Maßen des Gewächshauses entspricht, geschaen
werden - dies vereinfacht den späteren Aufbau des
Gewächshauses.
Fundament
Das Fundament ist ein Teil des Gewächshauses, da
die Giebel und Seiten einzeln mit den Seiten des
Fundamentes zusammengebaut werden.
Die beste Reihenfolge lautet:
1. Ebener Untergrund ist gewährleistet.
2. Die Löcher werden markiert und bis in einer
frostfreien Tiefe gebohrt/gegraben. Folgen Sie lokale
Angaben.
3. Giebel und Seiten werden gesammelt und das Haus
(ohne Dach/Glas) werden über die Löcher platziert.
4. Die Anker des Fundaments werden leicht am Ende
gebogen wie in der Zeichnung angegeben.
5. Kontrollieren Sie die Breitmaße, und ob das
Fundament 100% waagerecht und im rechten Winkel
liegt. Kontrollieren Sie dann ob die Diagonalmaßen
gleich sind.
6. Befüllen Sie die Löcher mit Beton.
Beispiel: bei Ø150 mm und 900 mm Tiefe sind
geschätzt 16 L Beton per Loch notwendig.
Nach der empfohlen Härtezeit des Betons können Sie
mit dem Aufbau des Gewächshauses beginnen.
7. Das Dach wird aufs Haus montiert.
8. Glas wird ein montiert.
9. Tür und Fenster werden montiert.
Platzierung ohne Betonierung
Wird das Haus ohne Betonierung platziert muss es
mit den rechten Beschlägen abgesichert werden.
Beschläge und Schrauben/Bolzen für diese Montage
können separat im Baumarkt gekauft werden und
muss zum Untergrund passen. Wird das originale
Fundament gekauft, werden die Anker an den
Ecken und Langseiten in der gleichen Höhe wie das
Fundament abgeschnitten.
Das originale Fundament ist für die Betonierung
konstruiert und deswegen müssen extra Bohrungen
und Einkauf von Material hinzugelegt werden. Bitte
beachten Sie, dass die meisten Versicherungen nicht
das Gewächshaus versichern, wenn das Fundament
nicht in den Boden betoniert ist.
Montierungsreihenfolge des Hauses
Folgen Sie die Montagereihenfolge wie in der
Montageaanleitung angegeben.
Legen Sie die Komponenten wie in den Zeichnungen
angegeben und sammeln Sie danach die Sektionen
i der Reihenfolge, die die Bilder anzeigen. Spannen
Sie nicht die Bolzen ganz, bevor die ganze Sektion
gesammelt ist.
Wenn alle Sektionen bereit sind, wird das Skelet des
Hauses gesammelt.
HINWEIS: An verschiedenen Stellen in der Anleitung
wird veranschaulicht, wie zwei extra Bolzen im
Profilkanal eingesetzt werden. Diese werden für die
Montage von Elementen später im Aufbau benötigt.
Fenster und Türen
Die Schrauben zur Tür schmieren Sie leicht mit Öl für
eine leichtere Montage. Glas für Fenster und Türen
werden gleichzeitig mit den Profilen montiert.
WICHTIG: Vor der Montage vom Glas muss kontrolliert
werden, ob die Giebel und Seiten waagerecht und im
rechten Winkel stehen.
Wenn die Glasarbeit beginnt, muss dieses im gleichen
Arbeitsablauf beendet werden.
Glasmontage
Montieren Sie die Glasschnur (#42) wie bei allen
Seitenlatten, Dachlatten, Giebellatten, Eckpfosten,
Giebelsparren und Türpfosten abgebildet.
Empfohlene Reihenfolge: Dach – Seiten – Giebel.
Platzieren Sie das Glas und stellen Sie es fertig mit
der Montageleiste bevor Sie mit dem nächsten Glas
beginnen.
HINWEIS: Die Montageleisten müssen gleichzeitig an
beiden Seiten des einzelnen Glases montiert werden.
Werkzeug
Zur Montage des Gewächshauses wird das in der
Anleitung gezeigte Werkzeug benötigt.
Tipps und Tricks
Weitere Tipps zum Einrichten Ihres Gewächshauses
finden Sie unter www.juliana.com/de.
Pflege
Schmieren Sie die Türen, Scharniere, Schlösser und
Gleitschienen ca. jedes halbe Jahr.
Muttern und Schrauben müssen angezongen werden.
Säubern Sie die Dachrinnen regelmäßig von Blättern o.ä.
• Justieren Sie gegebenenfalls die Fenster.
• Tauschen Sie gebrochene Glasscheiben aus.
Reinigen Sie das Gewächshaus vor und nach der
Anbausaison.
Winter- und Stormsicherung
In Gebieten, in denen mit Schneefall zu rechnen ist,
empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Unterstützen Sie den Dachrücken mit einer
zusätzlichen Stütze.
Befreien Sie, bei starker Schneelast, das Dach
regelmäßig vom Schnee.
Sichern Sie das Haus vor evtl. abstürzenden
Schneemassen von Bäumen o.ä.
• Demontieren Sie die Zylinder der automatischen
Fensteröner (sofern vorhanden, extra Zubehör) und
lagern Sie diese an einem geschützten Ort.
Sichern Sie Türen und Fenster, damit der Wind sie
nicht hin und her schlagen kann.
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle Versicherungen
automatisch Gewächshäuser abdecken.
Garantieerklärung – 12 Jahre Garantie
Unter www.juliana.com/de finden Sie die volle
Garantieerklärung.
Unter der Voraussetzung, dass das Gewächshaus unter
der Übereinstimmung der Montageanleitung montiert
wurde, und nach den Vorschriften gehalten wurde,
geben wir 12 Jahre Garantie. Im Fall von Schäden oder
Mängeln müssen diese umgehend gemeldet werden.
Normale Pflege des Gewächshaues sowie die
Reinigung, die Schmierung, das Nachziehen von
Bolzen/Schrauben muss eingehalten werden,
da dies einen Einfluss auf die konstruktionsmäße
Qualität und Widerstandsfähigkeit gegen Wind- und
Schneebelastung hat.
Wir machen darauf aufmerksam, dass die oben
erwähnte Garantie nicht folgendes beeinhaltet;
Schäden und Funktionsprobleme aufgrund von
fehlender Schmierung und Pflege.
Für lackierte Gewächshäuser gilt eine 2-jährige
Garantie für die Lackierung.
Farbunterschiede können auftreten, und es
können kleine Markierungen in den Profilen sein,
die von der Aufhängung der Profile unter dem
Lackierungsprozess entstanden sind. Diese sind nicht
Reklamationsberechtigt.
Glas, Hohlkammerplatten, Fracht, Montage und
eventuelle Abmontage, eventuelle folgenden
Schäden, Arbeitslohn o.Ä.
Produkte die von äußeren Einflüssen belastet werden,
wie z.B.: andere Gebäudeelemente, Umwelteinflüsse,
Vandalismus, Force Majeure oder andere äußere
Bedingungen. Entfernen Sie z.B. Schnee vom Dach,
um einen möglichen Bruch zu verhindern wegen zu
hoher Schneelast.
• Verschleißteile (wie Türgri, Räder, Gleitschienen,
Zylinder und Schließvorrichtungen). Verschleißteile
müssen wegen täglichem Gebrauch, der Verwendung
und Bedingung ersetzt werden.
Die Garantie fällt weg, wenn ein Produktfehler
wegen falschem/unangemessen Gebrauch der Teile
in der Konstruktion entstanden ist.
HINWEIS: Ein Gewächshaus ist eine einlagige Konstruk-
tion und somit nicht 100 % dicht. Je nach Wetterlage
können undichten im Dach, bei den Fenstern, Türen
und Ecken entstehen. Wir empfehlen dies bei der
Inneneinrichtung des Gewächshauses zu beachten.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsanforderungen, um ein
fehlerfreies Produkt sicherzustellen. Sollte dennoch
Fehler oder Mängel entstehen, kontaktieren Sie
Ihren Händler. Bitte haben Sie den Namen des
Gewächshauses und die Artikelnummer bereit.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus
und hoen, dass es Ihnen viele Jahre Freude bereitet.
6
Grattis till det växthus du valt
Juliana Drivhuse A/S är ett danskt privatägt företag
som startades 1963. Vi Juliana Drivhuse designar,
utvecklar och tillverkar våra växthus själva utifrån
principer om enkelhet, estetik, funktionalitet och
kvalitet. Juliana Drivhuse har under åren förvärvat flera
konkurrerande företag och därför kan vi idag erbjuda
följande tre varumärken: Halls, Juliana och Gabriel
Ash. Varje märke består av produkter med unika
former och funktioner, men där den gemensamma
nämnaren är sambandet mellan kvalitet och pris.
Alla produkter är utformade och tillverkade för att
hålla i många år och bilda en ram runt människor och
det goda livet, oavsett om de främst ska användas
för odling eller som en oas i trädgården. www.
juliana.com kan du läsa mer om företaget, de enskilda
varumärkena och det breda utbud av tillbehör som
finns tillgängliga för våra växthus.
Monteringsanvisningen
För att montera ditt nya växthus är det viktigt att du
följer den här monteringsanvisningen steg för steg.
Alla skruvar, muttrar och beslag ligger separat i en
påse.
OBS! Denna monteringsanvisning kan vara avsedd för
flera storlekar av samma växthusmodell.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån: Sett utifrån:
På vissa ställen anges om en komponent från en
påse ska användas på en senare sida. Detta visas med
symbolen:
Försiktighetsåtgärder
• Vi rekommenderar att monteringen görs i torrt och
lugnt väder.
• Medhjälpare krävs.
Använd alltid handskar vid glasmontering. Glas har
vassa kanter, särskilt om det går sönder.
Medhjälpare och framför allt barn ska göras upp-
märksamma att krossat glas är en fara. Samla direkt
upp allt krossat glas och kassera det på lämpligt sätt.
När du använder stege ska du placera den ett
plant underlag.
Val av plats
Det är viktigt att placera växthuset rätt för att skapa
de bästa förutsättningarna för växterna och för att
största möjliga nytta av växthuset.
Växthuset bör placeras så soligt som möjligt och
skyddas från starka vindar. Undvik långt som
möjligt att placera växthuset under träd som skuggar,
eftersom detta bidrar till algtillväxt. Samtidigt kan
grenar och löv som faller ner skada växthuset och
täppa igen takrännorna. Vi rekommenderar att du
placerar växthuset där du oftast är i trädgården,
särskilt om du också vill att växthuset ska användas
för något annat än odling.
VIKTIGT: Innan växthuset monteras ska ett plant
underlag som minst motsvarar växthusets yttre mått
skapas – detta underlättar monteringen av växthuset.
Fundament
Fundamentet är en del av växthuset, eftersom gavlar
och sidor monteras individuellt tillsammans med
fundamentets sidor.
Bästa ordningsföljden:
1. Se till att underlaget är plant.
2. Markera hålen och borra/gräv till frostfritt djup. Följ
lokala rekommendationer.
3. Gavlar och sidor monteras och växthuset (utan tak/
glas) placeras över hålen.
4. Gjutbeslagen monteras och böjs lätt i ändarna
enligt ritningen.
5. Kontrollera breddens mått. Se till att diagonalmåtten
är samma. Se till att växthuset är helt i våg och vinkel.
6. Fyll hålen med betong.
Exempel: Vid ø150 mm och 900 mm djup används ca
16 l betong per hål.
Efter rekommenderad härdningstid kan du fortsätta
montera ditt växthus.
7. Taket monteras på växthuset.
8. Sätt in glas.
9. Sätt in dörrar och fönster.
Placering utan gjutning
Om växthuset placeras utan gjutning måste det
göras med lämpliga beslag. Monteringar och
skruvar/bultar till monteringen köps separat
närmaste byggmarknad och ska passa underlaget.
Om originalfundament köps ska hörn och eventuellt
mittbeslag kapas till samma höjd som fundamentet.
Originalfundamentet är konstruerat för gjutning,
därför kan ytterligare borrning och inköp av material
tillkomma. Tänk på att de flesta försäkringsbolag inte
försäkrar växthus som inte har ett gjutet fundament.
Monteringsföljd av växthus
Följ monteringsföljden i manualen.
Lägg ut delarna enligt ritningen och montera därefter
sektionen i den ordning som bilderna visar. Undvik
att dra åt muttrarna helt innan hela sektionen har
monterats.
När alla sektioner är klara kan växthusets stomme
monteras.
OBS! flera ställen i manualen visas att ytterligare
bultar ska sättas in i profilkanalerna. De används för
att montera delar senare i processen.
Dörrar och fönster
Skruvarna till dörren ska smörjas med olja för enklare
montering. Glas till dörrar och fönster monteras
samtidigt som profilerna.
VIKTIGT: Innan montering av glas ska du kontrollera
att gavlarna och sidorna är lodräta och vinkelräta.
När glasarbetet påbörjas måste det slutföras i samma
moment.
Glasmontering
Montera glasfibersnören (#42) enligt bilden alla
sidokanter, takkanter, gavelkanter, hörnstolpar,
gavelspärr, dörrkarmar och sidokanter.
Rekommenderad följd: tak – sidor – gavlar.
Placera ett glas och avsluta med monteringslister
innan du går vidare till nästa glas.
OBS! Monteringslister ska sättas in samtidigt på båda
sidor av varje glas.
Verktyg
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas i manualen.
Tips och tricks
Se www.juliana.com för fler tips om hur du ställer in
ditt växthus.
Underhåll
Smörj dörrens gångjärn, lås och eventuella
glidskenor ungefär var sjätte månad.
• Dra åt bultar/muttrar.
• Rensa takrännor från löv m.m.
• Justera eventuellt fönster.
• Byt ut trasigt glas.
• Rengör växthuset före och efter växtsäsongen.
Vinter- och stormsäkring
I områden där snö kan förekomma rekommenderar vi
följande vintersäkring:
• Stöttning av taksektionen.
• Större snömängder på taket måste tas bort.
• Vidta försiktighetsåtgärder mot nedfallande snö-
massor, t.ex. från trä eller hustak.
Avlägsna cylindrar för automatiska fönsteröppnare
(tillval).
Stäng dörr(ar) och fönster att vinden inte kan
skada växthuset.
Tänk på att växthus inte automatiskt täcks av alla
försäkringsbolag.
Garantiförklaring – 12 års garanti
Se www.juliana.com för garantivillkoren i sin helhet
Förutsatt att växthuset monterats i enlighet med
bestämmelserna i monteringsanvisningen och
underhållits enligt instruktionerna ger vi 12 års garanti.
Defekter ska rapporteras omedelbart.
Allmänt underhåll av växthuset såsom rengöring,
smörjning, efterdragning av muttrar/skruvar ska
utföras, eftersom detta kan påverka växthusets
konstruktionsmässiga kvalitet och dess
motståndskraft mot vind- och snöbelastning.
Observera att ovanstående garanti inte omfattar:
Skador och funktionsproblem baserade brist
smörjning och underhåll.
För lackerade växthus gäller två års garanti
lackeringen.
Nyansskillnader i färgen kan förekomma och det
kan finnas små märken i profilerna som härrör från
upphängningen av profilerna under lackeringsprocessen.
Detta är inte en reklamationsgrund.
Glas, polykarbonat, frakt, montering, eventuell
nedmontering, eventuella följdskador, arbetskostnad
m.m.
Produkter som belastas av yttre påverkan, såsom:
andra byggnadskomponenter, klimatpåverkan,
vandalism, force majeure eller andra yttre
förhållanden. Kom till exempel ihåg att ta bort snö
från taket för att undvika eventuella skador grund
av för hög vikt.
• Slitdelar (t.ex. handtag, hjul, glidskenor, cylindrar
och låsanordningar). Slitdelar måste småningom
bytas ut vid daglig användning och drift.
Garantin gäller inte heller om produktfelet
beror felaktig/olämplig användning av delar i
konstruktionen.
OBS! Ett växthus är en englaskonstruktion som inte är
100 % tät. Beroende väderförhållanden kan läckor
uppstå i tak, fönster, dörrar och hörn. Vi uppmanar
dig att ha detta i åtanke när du inreder växthuset.
Reklamationer
Vi har höga kvalitetskrav för att säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hittar fel eller brister ska du
kontakta din återförsäljare. Kom ihåg att ha namnet
växthusmodellen och komponentnummer till
hands.
Stort grattis till ditt nya växthus. Vi hoppas att du ska
stor glädje av det under många år framöver.
Lycka till med ert nya växthus
SE
7
Grattis till det växthus du valt
Juliana Drivhuse A/S är ett danskt privatägt företag
som startades 1963. Vi Juliana Drivhuse designar,
utvecklar och tillverkar våra växthus själva utifrån
principer om enkelhet, estetik, funktionalitet och
kvalitet. Juliana Drivhuse har under åren förvärvat flera
konkurrerande företag och därför kan vi idag erbjuda
följande tre varumärken: Halls, Juliana och Gabriel
Ash. Varje märke består av produkter med unika
former och funktioner, men där den gemensamma
nämnaren är sambandet mellan kvalitet och pris.
Alla produkter är utformade och tillverkade för att
hålla i många år och bilda en ram runt människor och
det goda livet, oavsett om de främst ska användas
för odling eller som en oas i trädgården. www.
juliana.com kan du läsa mer om företaget, de enskilda
varumärkena och det breda utbud av tillbehör som
finns tillgängliga för våra växthus.
Monteringsanvisningen
För att montera ditt nya växthus är det viktigt att du
följer den här monteringsanvisningen steg för steg.
Alla skruvar, muttrar och beslag ligger separat i en
påse.
OBS! Denna monteringsanvisning kan vara avsedd för
flera storlekar av samma växthusmodell.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån: Sett utifrån:
På vissa ställen anges om en komponent från en
påse ska användas på en senare sida. Detta visas med
symbolen:
Försiktighetsåtgärder
• Vi rekommenderar att monteringen görs i torrt och
lugnt väder.
• Medhjälpare krävs.
Använd alltid handskar vid glasmontering. Glas har
vassa kanter, särskilt om det går sönder.
Medhjälpare och framför allt barn ska göras upp-
märksamma att krossat glas är en fara. Samla direkt
upp allt krossat glas och kassera det på lämpligt sätt.
När du använder stege ska du placera den ett
plant underlag.
Val av plats
Det är viktigt att placera växthuset rätt för att skapa
de bästa förutsättningarna för växterna och för att
största möjliga nytta av växthuset.
Växthuset bör placeras så soligt som möjligt och
skyddas från starka vindar. Undvik långt som
möjligt att placera växthuset under träd som skuggar,
eftersom detta bidrar till algtillväxt. Samtidigt kan
grenar och löv som faller ner skada växthuset och
täppa igen takrännorna. Vi rekommenderar att du
placerar växthuset där du oftast är i trädgården,
särskilt om du också vill att växthuset ska användas
för något annat än odling.
VIKTIGT: Innan växthuset monteras ska ett plant
underlag som minst motsvarar växthusets yttre mått
skapas – detta underlättar monteringen av växthuset.
Fundament
Fundamentet är en del av växthuset, eftersom gavlar
och sidor monteras individuellt tillsammans med
fundamentets sidor.
Bästa ordningsföljden:
1. Se till att underlaget är plant.
2. Markera hålen och borra/gräv till frostfritt djup. Följ
lokala rekommendationer.
3. Gavlar och sidor monteras och växthuset (utan tak/
glas) placeras över hålen.
4. Gjutbeslagen monteras och böjs lätt i ändarna
enligt ritningen.
5. Kontrollera breddens mått. Se till att diagonalmåtten
är samma. Se till att växthuset är helt i våg och vinkel.
6. Fyll hålen med betong.
Exempel: Vid ø150 mm och 900 mm djup används ca
16 l betong per hål.
Efter rekommenderad härdningstid kan du fortsätta
montera ditt växthus.
7. Taket monteras på växthuset.
8. Sätt in glas.
9. Sätt in dörrar och fönster.
Placering utan gjutning
Om växthuset placeras utan gjutning måste det
göras med lämpliga beslag. Monteringar och
skruvar/bultar till monteringen köps separat
närmaste byggmarknad och ska passa underlaget.
Om originalfundament köps ska hörn och eventuellt
mittbeslag kapas till samma höjd som fundamentet.
Originalfundamentet är konstruerat för gjutning,
därför kan ytterligare borrning och inköp av material
tillkomma. Tänk på att de flesta försäkringsbolag inte
försäkrar växthus som inte har ett gjutet fundament.
Monteringsföljd av växthus
Följ monteringsföljden i manualen.
Lägg ut delarna enligt ritningen och montera därefter
sektionen i den ordning som bilderna visar. Undvik
att dra åt muttrarna helt innan hela sektionen har
monterats.
När alla sektioner är klara kan växthusets stomme
monteras.
OBS! flera ställen i manualen visas att ytterligare
bultar ska sättas in i profilkanalerna. De används för
att montera delar senare i processen.
Dörrar och fönster
Skruvarna till dörren ska smörjas med olja för enklare
montering. Glas till dörrar och fönster monteras
samtidigt som profilerna.
VIKTIGT: Innan montering av glas ska du kontrollera
att gavlarna och sidorna är lodräta och vinkelräta.
När glasarbetet påbörjas måste det slutföras i samma
moment.
Glasmontering
Montera glasfibersnören (#42) enligt bilden alla
sidokanter, takkanter, gavelkanter, hörnstolpar,
gavelspärr, dörrkarmar och sidokanter.
Rekommenderad följd: tak – sidor – gavlar.
Placera ett glas och avsluta med monteringslister
innan du går vidare till nästa glas.
OBS! Monteringslister ska sättas in samtidigt på båda
sidor av varje glas.
Verktyg
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas i manualen.
Tips och tricks
Se www.juliana.com för fler tips om hur du ställer in
ditt växthus.
Underhåll
Smörj dörrens gångjärn, lås och eventuella
glidskenor ungefär var sjätte månad.
• Dra åt bultar/muttrar.
• Rensa takrännor från löv m.m.
• Justera eventuellt fönster.
• Byt ut trasigt glas.
• Rengör växthuset före och efter växtsäsongen.
Vinter- och stormsäkring
I områden där snö kan förekomma rekommenderar vi
följande vintersäkring:
• Stöttning av taksektionen.
• Större snömängder på taket måste tas bort.
• Vidta försiktighetsåtgärder mot nedfallande snö-
massor, t.ex. från trä eller hustak.
Avlägsna cylindrar för automatiska fönsteröppnare
(tillval).
Stäng dörr(ar) och fönster att vinden inte kan
skada växthuset.
Tänk på att växthus inte automatiskt täcks av alla
försäkringsbolag.
Garantiförklaring – 12 års garanti
Se www.juliana.com för garantivillkoren i sin helhet
Förutsatt att växthuset monterats i enlighet med
bestämmelserna i monteringsanvisningen och
underhållits enligt instruktionerna ger vi 12 års garanti.
Defekter ska rapporteras omedelbart.
Allmänt underhåll av växthuset såsom rengöring,
smörjning, efterdragning av muttrar/skruvar ska
utföras, eftersom detta kan påverka växthusets
konstruktionsmässiga kvalitet och dess
motståndskraft mot vind- och snöbelastning.
Observera att ovanstående garanti inte omfattar:
Skador och funktionsproblem baserade brist
smörjning och underhåll.
För lackerade växthus gäller två års garanti
lackeringen.
Nyansskillnader i färgen kan förekomma och det
kan finnas små märken i profilerna som härrör från
upphängningen av profilerna under lackeringsprocessen.
Detta är inte en reklamationsgrund.
Glas, polykarbonat, frakt, montering, eventuell
nedmontering, eventuella följdskador, arbetskostnad
m.m.
Produkter som belastas av yttre påverkan, såsom:
andra byggnadskomponenter, klimatpåverkan,
vandalism, force majeure eller andra yttre
förhållanden. Kom till exempel ihåg att ta bort snö
från taket för att undvika eventuella skador grund
av för hög vikt.
• Slitdelar (t.ex. handtag, hjul, glidskenor, cylindrar
och låsanordningar). Slitdelar måste småningom
bytas ut vid daglig användning och drift.
Garantin gäller inte heller om produktfelet
beror felaktig/olämplig användning av delar i
konstruktionen.
OBS! Ett växthus är en englaskonstruktion som inte är
100 % tät. Beroende väderförhållanden kan läckor
uppstå i tak, fönster, dörrar och hörn. Vi uppmanar
dig att ha detta i åtanke när du inreder växthuset.
Reklamationer
Vi har höga kvalitetskrav för att säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hittar fel eller brister ska du
kontakta din återförsäljare. Kom ihåg att ha namnet
växthusmodellen och komponentnummer till
hands.
Stort grattis till ditt nya växthus. Vi hoppas att du ska
stor glädje av det under många år framöver.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
FR
4. Plier l’extrémité des piquets d’ancrage comme
illustré. Puis les fixer aux bas des pignons et parois
latérales (côtés).
5. Vérifier que l’embase est de niveau et que les
angles sont droits. S’assurer que les diagonales sont
de mêmes longueurs.
6. Remplir les trous avec du béton. Exemple : un trou
aux dimensions ø150 mm et 900mm de profondeur
nécessitera environ 16 litres de béton.
Respecter le temps de séchage du béton puis com-
mencer l’assemblage de la serre.
7. Assembler la toiture.
8. Poser le verre.
9. Assembler les portes et fenêtres.
Emplacement sur sol dur
Si la fondation de la serre n’est pas coulée dans du
béton, elle devra être sécurisée à l’aide de fixations
adéquates.
Fixations qui devront être achetées séparément.
Si notre embase est utilisée sur une dalle ou un
plancher, les piquets d’ancrage devront alors être sciés.
Nos embases sont conçues pour être coulées dans
du béton, ainsi tout matériel de perçage ou de forage
prévu sera nécessaire (non inclus dans la livraison).
Attention, la plupart des compagnies d’assurance
ne couvre pas les serre dont la fondation n’est pas
coulée dans du béton.
Ordre d’assemblage
Veuillez bien respecter l’ordre de montage indiqué
dans les pages suivantes.
Placer chaque élément comme illustré, puis
assembler la section dans l’ordre indiqué sur les
illustrations.
Ne serrer complètement les vis et boulons que
lorsque la section entière est assemblée.
Lorsque toutes les sections sont terminées, la
structure de la serre peut alors être assemblée.
REMARQUE : À plusieurs endroits le manuel indique
des vis et boulons additionnels qui doivent être
insérés dans les profilés. Ceux-ci seront utilisés plus
tard pour fixer d’autres éléments.
Portes et fenêtres
Graisser les vis afin de faciliter l’assemblage de la
porte. Le vitrage et les diérents éléments composant
la porte et les fenêtres doivent être assemblés
ensembles.
IMPORTANT : Avant de poser le vitrage de la serre,
veillez à ce que les pignons et les côtés soient de
niveau.
Ne pas suspendre la pose du vitrage. La pose du
vitrage de la serre doit être réalisé en une fois.
Vitrage
Utiliser le ruban vitrage (#42) comme indiqué pour :
toit, côtés, pignons, angles, porte.
Ordre recommandé pour la pose du vitrage : Toit
Côtés - Pignons
Poser un carreau à la fois et finir avec les joints/
fixations avant de passer à la section suivante.
REMARQUE : Pour les serres utilisant des joints PVC
pour fixer le vitrage. Pour qu’un carreau de verre soit
bien centré, fixer les 2 joints PVC droite et à gauche
du carreau) simultanément.
Outils
L’outillage nécessaires à l’assemblage de la serre est
indiqué dans les pages suivantes.
Conseils et astuces
Rendez-vous sur www.juliana.com pour plus de
conseils de montage pour votre serre de jardin.
Entretien
Graisser les charnières, la porte, la serrure et si inclus
les glissières de porte tous les 6 mois.
• Resserrer les vis et boulons.
• Nettoyer les gouttières bouchées par les feuilles.
• Ajuster les fenêtres si nécessaire
• Remplacer les carreaux éventuellement cassés
• Nettoyer la serre avant et après les périodes de
cultures.
Précautions hiver et tempêtes
En cas de neige et/ou de vents violents nous
recommandons de:
• Soutenir la faîtière de toit.
• Retirer la neige accumulée sur le toit.
Anticiper les chutes de neige provenant des arbres
environnants ou du toit d’une maison.
Retirer les éventuelles ouvertures automatiques de
fenêtres.
• Sécuriser les ouvertures, porte et fenêtres en cas de
vents violents pour protéger la serre.
Merci de noter que les compagnies d’assurance
peuvent avoir des politiques d’assurance diérentes.
Garantie 12 ans
Retrouvez une description complète de la garantie
sur www.juliana.com.
Dans les conditions ou la serre est installée en
respectant les instructions de montage ainsi que
les recommandations, la serre est couverte par une
garantie de 12 ans.
Les pièces manquantes ou défectueuses doivent être
signalés immédiatement.
Un entretien général et régulier de la serre tels que le
nettoyage, graissage et resserrage des vis et boulons
doit être respecté.
Merci de noter que la garantie ne couvre pas :
Les dommages et problèmes fonctionnels liés au
manque d’entretien (graissage et nettoyage).
Toutes les parties peintes sont couvertes par une
garantie de 2 ans.
Des nuances de couleurs ou des marques sur les
profilés peuvent être liés au processus de peinture.
Ceci n’est pas couvert par la garantie.
• Le verre, le polycarbonate, la livraison, l’assemblage,
le retrait des produits, les dommages advenus après
livraison, la main d’œuvre, etc.
Les parties endommagées par des causes
extérieures: bâtiments environnants, impact du
climat, vandalisme, force majeure et autres conditions
extérieures. Exemple: N’est pas couvert par la garantie
une serre abîmée par le poids trop important de neige
accumulée et non retirée du toit.
Éléments fonctionnels tels que les poignées,
éléments de porte coulissante, serrure et autres
fermetures. Ces pièces devront être entretenue et si
nécessaire remplacées périodiquement.
• Produits défectueux liés à une utilisation incorrecte
ou non approprié des pièces.
REMARQUE : une serre de jardin n’est pas entièrement
étanche. Selon les conditions météo des fuites d’eau
peuvent apparaître dans la toiture, les fenêtres, la
porte ou aux angles du toit.
Réclamations
La fabrication de nos serres de jardin répond aux
standards de qualités des plus élevés. Cependant, en
cas de problèmes merci de contacter immédiatement
votre revendeur. Revendeur à qui vous devrez indiquer
le modèle de la serre concerné et les numéros des
pièces défectueuses.
Nous espérons que vous serez satisfait(e) de
votre nouvelle serre et en profiterez pendant de
nombreuses années.
Félicitations pour l’achat de votre serre
Juliana Drivhuse A/S est une entreprise familiale
danoise fondée en 1963. Chez Juliana Drivhuse nous
concevons, développons et fabriquons nos serres
en nous basant sur les principes suivants : simplicité,
esthétique, fonctionnalité et qualité.
Avec le temps l’entreprise Juliana Drivhuse s’est
agrandie et ore aujourd’hui 3 marques diérentes :
Halls, Juliana et Gabriel Ash.
Nos marques proposent des produits à la conception
et aux fonctionnalités uniques, tout en conservant un
très bon rapport qualité prix.
Pour faire pousser des plantes ou flâner au jardin,
nos produits sont conçus et fabriqués pour durer de
nombreuses années.
Rendez-vous sur www.juliana.com pour en savoir
plus sur l’entreprise, les diérentes marques ainsi
que les nombreux accessoires pour serres de jardin
disponibles.
Instructions de montage
Veuillez respecter chaque étape de montage pour
l’assemblage de votre nouvelle serre. Vous trouverez
toute la visserie dans une boîte séparée.
REMARQUE : Ce manuel peut être conçu pour
diérentes tailles d’un même modèle de serre.
Chaque illustration contient les symboles suivants :
Vu de l’intérieur de la serre :
Vu de l’extérieur de la serre :
Le symbole suivant apparaîtra si une pièce d’une
boîte doit être utilisée à une étape ultérieure dans
l’assemblage :
Conseils de sécurité
• Monter la serre par temps calme et sec.
• Eectuer l’installation avec l’aide d’une seconde
personne.
Utiliser des gants de travail pour la pose du verre. Les
carreaux peuvent casser, leurs bords être tranchants.
• Prévenir les assistants du danger que comporte
le verre. Avertir les enfants du danger. Ramasser les
éventuels bris de verre et les jeter soigneusement.
Utiliser une échelle sur sol plat en respectant les
règles de sécurité.
Emplacement
Choisir le bon emplacement est important pour créer
les meilleures conditions de production et garantir la
durabilité de la serre de jardin.
La serre doit être placé dans un endroit ensoleillé et
protégé du vent.
Éviter de positionner la serre sous un arbre car
l’ombre et l’humidité pourrait encourager la formation
d’algue.
Aussi, les branches en tombant pourraient abîmer la
structure, et les feuilles boucher les gouttières.
Nous vous recommandons d’installer la serre dans
votre endroit préféré du jardin si le but n’est pas de
cultiver des plantes.
IMPORTANT : Le sol devra être aplani, de niveau et de
préférence compacté avant le montage de la serre.
La surface requise pour l’emplacement devra être au
minimum aux dimensions extérieures de la serre.
Embase
L’embase fait partie intégrante de la structure de la
serre. L’embase est ainsi incluse avec la serre.
Ordre de montage :
1. S’assurer que le sol soit plat.
2. Baliser et creuser des trous susamment pro-
fonds pour être hors gel.
3. Assembler les pignons avant et arrière ainsi que
les parois latérales (côtés) puis placer le tout sur les
trous creusés (sans le toit).
8
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw kas
Juliana Drivhuse A/S is een Deense onderneming in
particulier bezit en werd opgericht in 1963. Bij Juliana
Drivhuse ontwerpen, ontwikkelen en produceren
we onze eigen kassen op basis van de principes van
eenvoud, esthetiek, functionaliteit en kwaliteit. In
de loop der jaren heeft Juliana Drivhuse een aantal
concurrerende bedrijven overgenomen, zodat wij nu
de volgende drie merken kunnen aanbieden: Halls,
Juliana en Gabriel Ash. Elk merk heeft producten met
unieke ontwerpen en functionaliteiten, maar de rode
draad is de samenhang tussen kwaliteit en prijs.
Alle producten zijn ontworpen en vervaardigd om
jarenlang mee te gaan en bieden ruimte voor mensen
en het goede leven, of het nu is voor de teelt of om een
oase in de tuin te creëren. Op www.juliana.com leest u
meer over het bedrijf, de afzonderlijke merken en het
ruime assortiment accessoires voor onze kassen.
Deze handleiding
Voor de montage van uw nieuwe kas is het belangrijk
dat u deze handleiding stap voor stap volgt. Alle
bouten, moeren en fittingen zijn verpakt in een
afzonderlijke doos.
OPMERKING: Deze handleiding kan bedoeld zijn
voor meerdere maten van hetzelfde kasmodel.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een symbool:
Van binnenuit gezien: Van buitenaf gezien:
Op sommige locaties wordt aangegeven of een
onderdeel uit een doos op een latere pagina moet
worden gebruikt. Dit wordt aangegeven met een
symbool:
Voorzorgsmaatregelen
Het wordt aanbevolen om de montage uit te voeren
als het buiten droog en windstil is.
Bij de montage hebt u de hulp van iemand anders nodig.
Draag altijd handschoenen bij het monteren van
glas. Glas heeft scherpe randen, vooral als het breekt.
Wijs ondersteunend personeel en vooral kinderen
erop dat gebroken glas gevaarlijk kan zijn. Ruim
gebroken glas meteen op en verpak het goed voordat
u het weggooit.
Als u een ladder gebruikt, moet u deze op een
vlakke ondergrond plaatsen.
Locatie van de installatie
De juiste locatie van de kas is belangrijk om de beste
groeiomstandigheden te creëren voor planten en om
het meeste uit de kas te halen.
Aanbevolen wordt de kas op een zo zonnig mogelijke
locatie te plaatsen, beschut tegen harde wind. Plaats
de kas voor zover mogelijk niet onder schaduwrijke
bomen, want dat bevordert de algengroei.
Tegelijkertijd kunnen afgevallen takken en bladeren
het huis beschadigen en de dakgoten verstoppen.
Wij raden aan de kas te plaatsen op een plek in de
tuin waar u het grootste deel van uw tijd doorbrengt,
vooral als u de kas ook voor andere doeleinden wilt
gebruiken dan de teelt.
BELANGRIJK: Maak voordat u de kas opzet de
ondergrond vlak zodat deze ten minste overeenkomt
met de buitenafmetingen van de kas. Zo wordt het
opbouwen van de kas gemakkelijker.
Fundering
De fundering maakt deel uit van het huis, aangezien
de gevels en zijkanten afzonderlijk aan de zijkanten
van de fundering zijn bevestigd.
Beste volgorde:
1. Zorg voor een vlakke ondergrond.
2. Markeer gaten en tot boor/graaf tot vorstvrije
diepte. Volg de lokale aanbevelingen.
3. Zet de gevels en zijkanten in elkaar en plaats het
huis (zonder dak/glas) over de gaten.
4. Monteer de ingegoten beugels en buig deze lichtjes
aan de uiteinden zoals aangegeven op de tekening.
5. Controleer de breedtematen. Controleer of de
diagonale afmetingen hetzelfde zijn. Controleer of de
behuizing 100% waterpas en loodrecht is.
6. Vul de gaten met beton.
Voorbeeld: gebruik bij ø150 mm en 900 mm diepte
ca. 16 l beton per gat.
Na de aanbevolen uithardingstijd kunt u doorgaan
met het opzetten van uw kas.
7. Bevestig het dak aan het huis.
8. Plaats het glas erin
9. Plaats deuren en ramen.
Plaatsen zonder gieten
Als u het huis plaatst zonder gieten, moet u ervoor
zorgen dat dit gebeurt met geschikte beugels.
Beugels en schroeven/bouten voor de montage
moeten apart worden gekocht bij de dichtstbijzijnde
bouwmarkt en moeten passen bij de ondergrond.
Als u de originele fundering hebt gekocht, zaagt u
de hoek- en eventuele middenbeugels op dezelfde
hoogte als de fundering.
De oorspronkelijke fundering is ontworpen om te
worden gegoten, daarom moet er rekening worden
gehouden met extra boren en de aanschaf van
materialen. Houd er rekening mee dat de meeste
verzekeringsmaatschappijen geen dekking bieden
voor kassen die geen gegoten fundering hebben.
Montagevolgorde van het huis
Volg de montagevolgorde zoals aangegeven in de
handleiding.
Leg de onderdelen neer zoals op de tekening en zet
het gedeelte daarna in elkaar in de volgorde van de
afbeeldingen. Draai de moeren pas helemaal vast als
het hele gedeelte in elkaar is gezet.
Als alle gedeelten klaar zijn, kan het frame van het
huis in elkaar worden gezet.
OPMERKING: Op diverse plaatsen in de handleiding
wordt aangegeven dat er extra bouten moeten
worden aangebracht in de profielkanalen. Deze
worden later in het proces gebruikt om de elementen
samen te stellen.
Deuren en ramen
Smeer de schroeven voor de deur eerst met olie in
om de montage eenvoudiger te maken. Glas voor
deuren en ramen wordt gelijktijdig met de profielen
gemonteerd.
BELANGRIJK: Controleer vooraf dat de montage van
het glas of de gevels en zijkanten loodrecht en haaks
staan.
Als eenmaal met het glas is begonnen, moet het in
dezelfde handeling worden voltooid.
Glasmontage
Installeer het glaskoord (#42) zoals afgebeeld op alle
zijrails, dakrails, gevelrails, hoekstijlen, gevelbalken en
deurstijlen.
Aanbevolen volgorde: dak - zijkanten - gevels.
Plaats een glas en werk het af met montagestrips
voordat u verdergaat met het volgende glas.
OPMERKING: De montagestrips moeten gelijktijdig
aan beide zijden van elk glas worden aangebracht.
Werktuig
Voor de montage van de kas heeft u het gereedschap
nodig dat in de handleiding is afgebeeld.
Tips en trucs
Zie www.juliana.com voor meer tips over het
inrichten van uw kas.
Onderhoud
Smeer de deurscharnieren, het slot en eventuele
schuifrails ca. elke zes maanden.
• Draai de bouten/moeren weer vast.
• Maak de goten vrij van bladeren enz.
• Pas de ramen zo nodig aan.
• Vervang kapot glas.
• Maak de kas voor en na het groeiseizoen schoon.
Winter- en stormbescherming
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Ondersteun van het dakgedeelte.
Grote hoeveelheden sneeuw op het dak moeten
worden verwijderd.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neerstortende
sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders voor automatische raam-
openers (optioneel).
• Zet deuren en ramen vast, zodat de wind de kas niet
kan beschadigen.
Denk eraan dat veel verzekeringsmaatschappijen
kassen niet automatisch verzekeren.
Garantieverklaring - 12 jaar garantie
Zie www.juliana.com voor de volledige
garantieverklaring.
Mits de kas volgens de installatie-instructies is
geïnstalleerd en volgens de instructies wordt
onderhouden, geven wij 12 jaar garantie. Fouten en
onvolledigheden moet u onmiddellijk melden.
Regelmatig onderhoud van de kas, zoals
schoonmaken, smeren, aandraaien van moeren/
bouten, moet in acht worden genomen, omdat dit van
invloed kan zijn op de constructieve kwaliteit van de
kas en de weerstand tegen wind- en sneeuwbelasting.
Wij wijzen erop dat de bovenstaande garantie het
volgende niet dekt:
Schade en defecten door gebrek aan smering en
onderhoud.
Voor geverfde kassen geldt een garantie van twee
jaar op het schilderwerk.
Er kunnen kleurverschillen optreden en er kunnen
kleine vlekken in de profielen ontstaan als gevolg van
het ophangen van de profielen tijdens het schilderen.
Dit wordt niet gedekt door de garantie.
• Glas, polycarbonaat, vracht, montage, eventuele
demontage, eventuele gevolgschade, loon enz.
Producten die onderhevig zijn aan invloeden
van buitenaf, zoals andere bouwonderdelen,
klimaatinvloeden, vandalisme, overmacht of andere
externe omstandigheden. Vergeet bijv. niet om
sneeuw van het dak te verwijderen om mogelijke
breuken door een overmatig gewicht te voorkomen.
• Versleten onderdelen (zoals handgrepen, wielen,
schuifrails, cilinders en vergrendelingen). Versleten
onderdelen moeten op basis van dagelijks gebruik,
toepassing en bediening worden vervangen.
• De garantie vervalt tevens indien het defect aan het
product te wijten is aan onjuist/oneigenlijk gebruik
van onderdelen in de constructie.
OPMERKING: een kas is een constructie met één
laag die niet 100% dicht is. Afhankelijk van de
weersomstandigheden kunnen er lekkages optreden
bij het dak, de ramen, de deuren en de hoeken. We
raden u aan hier rekening mee te houden als u uw
kas inricht.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om een
foutloos product te garanderen. Als er toch fouten of
gebreken zijn, neem dan direct contact op met uw
dealer. Vergeet niet de naam van het model kas en
het onderdeelnummer bij de hand te hebben.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en wij
hopen dat u er jarenlang veel plezier van zult hebben.
9
Onnittelut kasvihuoneen valinnan johdosta
Juliana Drivhuse A/S on tanskalainen yksityiso-
mistuksessa oleva yritys, joka on perustettu vuonna
1963. Juliana Drivhuse suunnittelee, kehittää ja
valmistaa omat kasvihuoneensa yksinkertaisuuden,
esteettisyyden, toimivuuden ja laadun periaatteiden
mukaisesti. Vuosien varrella Juliana Drivhuse on ostanut
useita kilpailevia yrityksiä, joten nykyään tarjoamme
näitä kolmea tuotemerkkiä: Halls, Juliana ja Gabriel
Ash. Kukin tuotemerkki tarjoaa tuotteita, joilla on
ainutlaatuinen muotoilu ja toiminnallisuus, mutta joiden
yhteinen tekijä on laadun ja hinnan välinen yhteys.
Kaikki tuotteet suunnitellaan ja valmistetaan kestämään
useita vuosia ja muodostamaan puitteet ihmisille ja
hyvälle elämälle, olipa kyse ensisijaisesti viljelystä tai
keitaasta puutarhassa. Kotisivuiltamme juliana.com
voit lukea lisää yrityksestä, yksittäisistä tuotemerkeistä
ja kasvihuoneisiimme saatavilla olevista laajasta
lisävarustevalikoimasta.
Tämä opas
Noudata huolella näitä ohjeita kasvihuonetta
pystyttäessäsi. Kaikki ruuvit, mutterit ja muut
asennustarvikkeet on koottu yhteen laatikkoon.
HUOM: Tämä opas voi olla tarkoitettu saman
kasvihuonemallin eri kokoja varten.
Kaikki detaljipiirustukset on merkitty symbolilla:
Sisäpuolelta: Ulkopuolelta:
Joissakin kohdissa ilmoitetaan, että laatikon
komponenttia on tarkoitus käyttää myöhemmällä
sivulla. Tämä ilmaistaan symbolilla:
Varotoimenpiteet
On suositeltavaa, että asennus tapahtuu kuivalla ja
tyynellä säällä.
• Asennuksessa on käytettävä avustajaa.
Käytä aina käsineitä lasia asentaessasi. Lasissa on
teräviä reunoja, varsinkin jos se rikkoutuu.
Työntekijöille ja erityisesti lapsille on tehtävä selväksi,
että lasinsirut ovat vaaraksi. Kerää rikkoutunut lasi
talteen välittömästi, ja hävitä se vastuullisesti.
Kun käytät tikkaita, ne on asetettava tasaiselle
alustalle.
Sijainnin valinta
Kasvihuoneen oikea sijainti on tärkeää, jotta kasveille
voidaan luoda parhaat kasvuolosuhteet ja jotta
kasvihuoneesta saadaan kaikki hyöty irti.
Kasvihuone suositellaan sijoitettavaksi
mahdollisimman aurinkoiseen paikkaan ja suojaan
voimakkailta tuulilta. Jos mahdollista, vältä
kasvihuoneen sijoittamista varjostavien puiden alle,
sillä se edistää sammaloitumista. Samalla pudonneet
oksat ja lehdet voivat vahingoittaa kasvihuonetta
ja tukkia kourut. Suosittelemme kasvihuoneen
sijoittamista sinne, missä vietät suurimman osan
ajastasi puutarhassa, varsinkin jos haluat käyttää
kasvihuonetta muuhunkin kuin viljelyyn.
TÄRKEÄÄ: Ennen kasvihuoneen pystyttämistä
on luotava tasainen alusta, joka vastaa vähintään
kasvihuoneen ulkomittoja - tämä helpottaa
kasvihuoneen pystyttämistä.
Perustus
Perustus on osa kasvihuonetta, sillä päädyt ja sivut
yhdistetään perustuksen kanssa.
Paras järjestys:
1. Varmista alustan tasaisuus.
2. Poraa/kaiva kuopat routimattomaan syvyyteen.
Noudata paikallisia suosituksia.
3. Kokoa päädyt ja sivut ja aseta kasvihuone (ilman
kattoa/lasia) kuoppien päälle.
4. Asenna valuankkurit ja taivuta niitä hieman päistään
piirustuksen osoittamalla tavalla.
5. Tarkista leveysmitat. Tarkista, että diagonaalimitat
ovat samat. Tarkista, että kasvihuone on
100-prosenttisesti vaakasuorassa ja suorakulmainen.
6. Täytä kuopat betonilla.
Esimerkki: ø150 mm:n ja 900 mm:n syvyisiin kuoppiin
tarvitaan n. 16 l betonia anturaa kohti.
Suositellun kovettumisajan jälkeen voit jatkaa
kasvihuoneen pystyttämistä.
7. Asenna katto.
8. Asenna lasit.
9. Asenna ovet ja ikkunat.
Asennus ilman valua
Jos kasvihuone asennetaan ilman valua, on
varmistettava, että se kiinnitetään sopivilla
kiinnikkeillä. Asennukseen tarvittavat kiinnikkeet
ja ruuvit on hankittava erikseen lähimmästä
rautakaupasta, ja niiden on vastattava alustaa. Jos olet
ostanut alkuperäisen perustuksen, katkaise kulma- ja
keskikiinnikkeet perustuksen tasoon.
Alkuperäinen perustus on suunniteltu valettavaksi,
joten se vaatii lisäporausta ja lisää materiaaleja.
Huomaa, että useimmat vakuutusyhtiöt eivät kata
kasvihuoneita, joissa ei ole valettua perustusta.
Kasvihuoneen asennusjärjestys
Noudata käyttöohjeen asennusjärjestystä.
Aseta osat piirustuksen mukaisesti ja kokoa sitten
lohkot kuvien osoittamassa järjestyksessä. Älä kiristä
liitoksia ennen kuin koko lohko on koottu.
Kun kaikki lohkot ovat valmiita, kasvihuoneen runko
voidaan koota.
HUOM: Useissa kohdissa käyttöohjeessa mainitaan,
että profiilikanaviin on asetettava ylimääräisiä
ruuveja. Näitä käytetään elementtien kokoamiseen
myöhemmin prosessin aikana.
Ovet ja ikkunat
Voitele oven ruuvit öljyllä kokoonpanon
helpottamiseksi. Ovien ja ikkunoiden lasit asennetaan
samanaikaisesti profiilien kanssa.
TÄRKEÄÄ: Tarkista ennen lasien asentamista, että
päädyt ja sivut ovat pystysuorassa ja suorassa
kulmassa.
Kun lasien/polykarbonaattilevyjen asennustyö on
aloitettu, se on saatettava loppuun samalla kertaa.
Lasien asennus
Asenna lasitusnauha (#42) kuvan mukaisesti kaikkiin
sivupilareihin, kattopalkkeihin, päätypilareihin,
kulmapilareihin, päätypalkkeihin ja ovipilareihin.
Suositeltava järjestys: katto - sivut - päädyt.
Aseta lasi paikalleen ja asenna kiinnityslistat ennen
siirtymistä seuraavaan lasiin.
HUOM: Kiinnityslistat on asetettava samanaikaisesti
lasin molemmille puolille.
Työkalut
Kasvihuoneen kokoamiseen tarvitaan käyttöohjeessa
esitetyt työkalut.
Vinkkejä ja vihjeitä
Katso www.juliana.com lisää vinkkejä kasvihuoneen
määrittämiseen.
Kunnossapito
Voitele oven saranat, lukko ja mahdolliset liukukiskot
noin kuuden kuukauden välein.
• Kiristä ruuvit/mutterit.
• Puhdista kourut lehdistä jne.
• Säädä ikkunoita tarvittaessa.
• Vaihda rikkoutuneet lasit.
• Puhdista kasvihuone ennen ja jälkeen kasvukauden.
Talvi- ja myrskysuojaus
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Tue katto.
• Poista lumi katolta.
Varmista, että kasvihuoneen päälle ei pääse
putoamaan lunta katoilta tai puista.
Poista automaattisten tuuletusluukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
Lukitse ovet ja tuuletusluukut tuulen aiheuttamien
vaurioiden estämiseksi.
Huomaa, että kaikki vakuutukset eivät automaattisesti
kata kasvihuoneita.
Takuuilmoitus - 12 vuoden takuu
Takuuilmoituksen koko teksti on osoitteessa www.
juliana.com
Myönnämme kasvihuoneelle 12 vuoden takuun
edellyttäen, että se on asennettu asennusohjeiden
mukaisesti ja sitä huolletaan ohjeiden mukaisesti.
Mahdolliset viat ja puutteet on ilmoitettava
välittömästi.
Kasvihuoneen yleisiä kunnossapito-ohjeita koskien
mm. puhdistusta, voitelua ja muttereiden/ruuvien
kiristämistä on noudatettava, koska se voi vaikuttaa
kasvihuoneen rakenteelliseen laatuun ja sen
kestävyyteen tuuli- ja lumikuormia vastaan.
Huomaa, että edellä mainittu takuu ei kata seuraavia;
Puutteellisen voitelun ja huollon aiheuttamat vauriot
ja toimintahäiriöt.
Maalatuille kasvihuoneille myönnetään kahden
vuoden maalipinnan kattava takuu.
Maaleissa voi esiintyä sävyeroja, ja profiileissa
voi olla pieniä jälkiä, jotka johtuvat profiilien
ripustamisesta maalausprosessin aikana. Tämä ei ole
reklamaatioperusta.
Lasit, polykarbonaattilevyt, rahti, kokoonpano,
mahdollinen purkaminen, mahdolliset välilliset
vahingot, työkustannukset jne.
Tuotteet, joita rasittavat ulkoiset vaikutukset,
kuten muut rakenteet, ilmastovaikutukset, ilkivalta,
ylivoimainen este tai muut ulkoiset olosuhteet. Muista
esimerkiksi poistaa lumi katolta, jotta vältät liiallisesta
painosta johtuvat mahdolliset rikkoutumiset.
Kuluvat osat (kuten kahvat, pyörät, liukukiskot,
sylinterit ja lukituslaitteet). Kuluvat osat on vaihdettava
päivittäisen käytön, käytön ja toiminnan perusteella.
Takuu raukeaa myös, jos tuotteen vika johtuu osien
virheellisestä/epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
HUOMAA: kasvihuone on yksikerroksinen rakenne,
joka ei ole 100-prosenttisesti vesitiivis. Sääolosuhteista
riippuen vuotoja voi esiintyä katoissa, ikkunoissa,
ovissa ja kulmissa. Kehotamme sinua pitämään tämän
mielessäsi, kun suunnittelet kasvihuonettasi.
Reklamaatiot
Meillä on tiukat laatuvaatimukset virheettömän
tuotteen varmistamiseksi. Jos tuotteessa on
kaikesta huolimatta vikoja tai puutteita, ota yhteys
jälleenmyyjään. Muista ilmoittaa kasvihuoneen mallin
nimi ja osan numero.
Toivotamme sinulle onnea uuden kasvihuoneesi
johdosta ja toivomme, että siitä on sinulle iloa
moneksi vuodeksi.
Onnittelut kasvihuoneen hankinnan johdosta
FIN
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw kas
Juliana Drivhuse A/S is een Deense onderneming in
particulier bezit en werd opgericht in 1963. Bij Juliana
Drivhuse ontwerpen, ontwikkelen en produceren
we onze eigen kassen op basis van de principes van
eenvoud, esthetiek, functionaliteit en kwaliteit. In
de loop der jaren heeft Juliana Drivhuse een aantal
concurrerende bedrijven overgenomen, zodat wij nu
de volgende drie merken kunnen aanbieden: Halls,
Juliana en Gabriel Ash. Elk merk heeft producten met
unieke ontwerpen en functionaliteiten, maar de rode
draad is de samenhang tussen kwaliteit en prijs.
Alle producten zijn ontworpen en vervaardigd om
jarenlang mee te gaan en bieden ruimte voor mensen
en het goede leven, of het nu is voor de teelt of om een
oase in de tuin te creëren. Op www.juliana.com leest u
meer over het bedrijf, de afzonderlijke merken en het
ruime assortiment accessoires voor onze kassen.
Deze handleiding
Voor de montage van uw nieuwe kas is het belangrijk
dat u deze handleiding stap voor stap volgt. Alle
bouten, moeren en fittingen zijn verpakt in een
afzonderlijke doos.
OPMERKING: Deze handleiding kan bedoeld zijn
voor meerdere maten van hetzelfde kasmodel.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een symbool:
Van binnenuit gezien: Van buitenaf gezien:
Op sommige locaties wordt aangegeven of een
onderdeel uit een doos op een latere pagina moet
worden gebruikt. Dit wordt aangegeven met een
symbool:
Voorzorgsmaatregelen
Het wordt aanbevolen om de montage uit te voeren
als het buiten droog en windstil is.
Bij de montage hebt u de hulp van iemand anders nodig.
Draag altijd handschoenen bij het monteren van
glas. Glas heeft scherpe randen, vooral als het breekt.
Wijs ondersteunend personeel en vooral kinderen
erop dat gebroken glas gevaarlijk kan zijn. Ruim
gebroken glas meteen op en verpak het goed voordat
u het weggooit.
Als u een ladder gebruikt, moet u deze op een
vlakke ondergrond plaatsen.
Locatie van de installatie
De juiste locatie van de kas is belangrijk om de beste
groeiomstandigheden te creëren voor planten en om
het meeste uit de kas te halen.
Aanbevolen wordt de kas op een zo zonnig mogelijke
locatie te plaatsen, beschut tegen harde wind. Plaats
de kas voor zover mogelijk niet onder schaduwrijke
bomen, want dat bevordert de algengroei.
Tegelijkertijd kunnen afgevallen takken en bladeren
het huis beschadigen en de dakgoten verstoppen.
Wij raden aan de kas te plaatsen op een plek in de
tuin waar u het grootste deel van uw tijd doorbrengt,
vooral als u de kas ook voor andere doeleinden wilt
gebruiken dan de teelt.
BELANGRIJK: Maak voordat u de kas opzet de
ondergrond vlak zodat deze ten minste overeenkomt
met de buitenafmetingen van de kas. Zo wordt het
opbouwen van de kas gemakkelijker.
Fundering
De fundering maakt deel uit van het huis, aangezien
de gevels en zijkanten afzonderlijk aan de zijkanten
van de fundering zijn bevestigd.
Beste volgorde:
1. Zorg voor een vlakke ondergrond.
2. Markeer gaten en tot boor/graaf tot vorstvrije
diepte. Volg de lokale aanbevelingen.
3. Zet de gevels en zijkanten in elkaar en plaats het
huis (zonder dak/glas) over de gaten.
4. Monteer de ingegoten beugels en buig deze lichtjes
aan de uiteinden zoals aangegeven op de tekening.
5. Controleer de breedtematen. Controleer of de
diagonale afmetingen hetzelfde zijn. Controleer of de
behuizing 100% waterpas en loodrecht is.
6. Vul de gaten met beton.
Voorbeeld: gebruik bij ø150 mm en 900 mm diepte
ca. 16 l beton per gat.
Na de aanbevolen uithardingstijd kunt u doorgaan
met het opzetten van uw kas.
7. Bevestig het dak aan het huis.
8. Plaats het glas erin
9. Plaats deuren en ramen.
Plaatsen zonder gieten
Als u het huis plaatst zonder gieten, moet u ervoor
zorgen dat dit gebeurt met geschikte beugels.
Beugels en schroeven/bouten voor de montage
moeten apart worden gekocht bij de dichtstbijzijnde
bouwmarkt en moeten passen bij de ondergrond.
Als u de originele fundering hebt gekocht, zaagt u
de hoek- en eventuele middenbeugels op dezelfde
hoogte als de fundering.
De oorspronkelijke fundering is ontworpen om te
worden gegoten, daarom moet er rekening worden
gehouden met extra boren en de aanschaf van
materialen. Houd er rekening mee dat de meeste
verzekeringsmaatschappijen geen dekking bieden
voor kassen die geen gegoten fundering hebben.
Montagevolgorde van het huis
Volg de montagevolgorde zoals aangegeven in de
handleiding.
Leg de onderdelen neer zoals op de tekening en zet
het gedeelte daarna in elkaar in de volgorde van de
afbeeldingen. Draai de moeren pas helemaal vast als
het hele gedeelte in elkaar is gezet.
Als alle gedeelten klaar zijn, kan het frame van het
huis in elkaar worden gezet.
OPMERKING: Op diverse plaatsen in de handleiding
wordt aangegeven dat er extra bouten moeten
worden aangebracht in de profielkanalen. Deze
worden later in het proces gebruikt om de elementen
samen te stellen.
Deuren en ramen
Smeer de schroeven voor de deur eerst met olie in
om de montage eenvoudiger te maken. Glas voor
deuren en ramen wordt gelijktijdig met de profielen
gemonteerd.
BELANGRIJK: Controleer vooraf dat de montage van
het glas of de gevels en zijkanten loodrecht en haaks
staan.
Als eenmaal met het glas is begonnen, moet het in
dezelfde handeling worden voltooid.
Glasmontage
Installeer het glaskoord (#42) zoals afgebeeld op alle
zijrails, dakrails, gevelrails, hoekstijlen, gevelbalken en
deurstijlen.
Aanbevolen volgorde: dak - zijkanten - gevels.
Plaats een glas en werk het af met montagestrips
voordat u verdergaat met het volgende glas.
OPMERKING: De montagestrips moeten gelijktijdig
aan beide zijden van elk glas worden aangebracht.
Werktuig
Voor de montage van de kas heeft u het gereedschap
nodig dat in de handleiding is afgebeeld.
Tips en trucs
Zie www.juliana.com voor meer tips over het
inrichten van uw kas.
Onderhoud
Smeer de deurscharnieren, het slot en eventuele
schuifrails ca. elke zes maanden.
• Draai de bouten/moeren weer vast.
• Maak de goten vrij van bladeren enz.
• Pas de ramen zo nodig aan.
• Vervang kapot glas.
• Maak de kas voor en na het groeiseizoen schoon.
Winter- en stormbescherming
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Ondersteun van het dakgedeelte.
Grote hoeveelheden sneeuw op het dak moeten
worden verwijderd.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neerstortende
sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders voor automatische raam-
openers (optioneel).
• Zet deuren en ramen vast, zodat de wind de kas niet
kan beschadigen.
Denk eraan dat veel verzekeringsmaatschappijen
kassen niet automatisch verzekeren.
Garantieverklaring - 12 jaar garantie
Zie www.juliana.com voor de volledige
garantieverklaring.
Mits de kas volgens de installatie-instructies is
geïnstalleerd en volgens de instructies wordt
onderhouden, geven wij 12 jaar garantie. Fouten en
onvolledigheden moet u onmiddellijk melden.
Regelmatig onderhoud van de kas, zoals
schoonmaken, smeren, aandraaien van moeren/
bouten, moet in acht worden genomen, omdat dit van
invloed kan zijn op de constructieve kwaliteit van de
kas en de weerstand tegen wind- en sneeuwbelasting.
Wij wijzen erop dat de bovenstaande garantie het
volgende niet dekt:
Schade en defecten door gebrek aan smering en
onderhoud.
Voor geverfde kassen geldt een garantie van twee
jaar op het schilderwerk.
Er kunnen kleurverschillen optreden en er kunnen
kleine vlekken in de profielen ontstaan als gevolg van
het ophangen van de profielen tijdens het schilderen.
Dit wordt niet gedekt door de garantie.
• Glas, polycarbonaat, vracht, montage, eventuele
demontage, eventuele gevolgschade, loon enz.
Producten die onderhevig zijn aan invloeden
van buitenaf, zoals andere bouwonderdelen,
klimaatinvloeden, vandalisme, overmacht of andere
externe omstandigheden. Vergeet bijv. niet om
sneeuw van het dak te verwijderen om mogelijke
breuken door een overmatig gewicht te voorkomen.
• Versleten onderdelen (zoals handgrepen, wielen,
schuifrails, cilinders en vergrendelingen). Versleten
onderdelen moeten op basis van dagelijks gebruik,
toepassing en bediening worden vervangen.
• De garantie vervalt tevens indien het defect aan het
product te wijten is aan onjuist/oneigenlijk gebruik
van onderdelen in de constructie.
OPMERKING: een kas is een constructie met één
laag die niet 100% dicht is. Afhankelijk van de
weersomstandigheden kunnen er lekkages optreden
bij het dak, de ramen, de deuren en de hoeken. We
raden u aan hier rekening mee te houden als u uw
kas inricht.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om een
foutloos product te garanderen. Als er toch fouten of
gebreken zijn, neem dan direct contact op met uw
dealer. Vergeet niet de naam van het model kas en
het onderdeelnummer bij de hand te hebben.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en wij
hopen dat u er jarenlang veel plezier van zult hebben.
10
Gratulujemy wyboru Państwa nowej szklarni
Juliana Drivhuse A/S to duńska, prywatna firma
założona w 1963 roku. Sami projektujemy,
opracowujemy i produkujemy nasze szklarnie w
oparciu o zasady prostoty, estetyki, funkcjonalności
i jakości. Na przestrzeni lat przejęliśmy szereg
konkurencyjnych firm, dzięki czemu dziś oferujemy
produkty aż trzech marek: Halls, Juliana i Gabriel Ash.
W asortymencie każdej z nich znajdują się artykuły
o unikalnych wzorach i funkcjach, ale ich wspólną
cechą jest odpowiedni stosunek jakości do ceny.
Wszystkie produkty są projektowane i wytwarzane
tak, by przetrwały wiele lat i by pomagały stworzyć
warunki do wygodnego życia, niezależnie od tego,
czy mają one służyć głównie do upraw, czy też
jako swojego rodzaju oaza w ogrodzie. Na stronie
internetowej www.juliana.com można znaleźć
więcej informacji o firmie, poszczególnych markach i
szerokiej gamie akcesoriów do naszych szklarni.
Niniejsza instrukcja
Aby prawidłowo wykonać montaż nowej szklarni,
należy ściśle stosować się do zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji. Wszystkie śruby, nakrętki i
kształtki zostały zapakowane w osobne pudełka.
UWAGA: Niniejsza instrukcja może dotyczyć kilku
rozmiarów tego samego modelu szklarni.
Wszystkie rysunki szczegółowe zostały oznaczone
symbolem:
Widok od wewnątrz: Widok z zewnątrz:
W niektórych miejscach wskazano, że komponent z
pudełka powinien zostać wykorzystany do montażu
elementu przedstawionego na kolejnej stronie.
Informuje o tym symbol:
Środki ostrożności
Zaleca się, aby montaż odbywał się przy suchej i
bezwietrznej pogodzie.
• Przystępując do montażu należy poprosić o pomoc
inną osobę.
• Montując elementy szklane należy zawsze nosić
rękawiczki. Szkło ma ostre krawędzie, szczególnie
jeśli pęknie.
• Należy uczulić pomocników, a w szczególności
dzieci na fakt, że stłuczone szkło stanowi zagrożenie.
Natychmiast należy je zebrać i usunąć zachowując
należytą ostrożność.
Ewentualną drabinę należy ustawić na płaskiej
powierzchni.
Wybór miejsca montażu
Odpowiednia lokalizacja szklarni ma decydujące
znaczenie, nie tylko dla stworzenia roślinom
optymalnych warunków wzrostu, ale również dla
pełnego wykorzystywania jej walorów.
Zaleca się umieszczenie szklarni w możliwie jak
najbardziej nasłonecznionym miejscu, nienarażonym
na działanie silnego wiatru. Na tyle, na ile jest to
możliwe należy unikać montowania szklarni pod
rzucającymi cień drzewami, ponieważ będzie
to sprzyjało wzrostowi glonów. Jednocześnie
opadające gałęzie i liście mogą uszkodzić konstrukcję
i blokować rynny. Zalecamy umieszczenie szklarni
w miejscu, w którym najczęściej przebywamy w
ogrodzie, zwłaszcza jeżeli planujemy wykorzystywać
ją do innych celów, aniżeli sama uprawa roślin.
WAŻNE: Przed montażem należy zapewnić płaskie
podłoże odpowiadające co najmniej zewnętrznym
wymiarom szklarni – ułatwi to montaż.
Fundament
Fundament stanowi część szklarni, ponieważ szczyty
i boki montuje się pojedynczo z bokami fundamentu.
Optymalna kolejność:
1. Zapewnić płaskie podłoże.
2. Zaznaczyć i wywiercić/wykopać otwory na
głębokość, na której ziemia nie przemarza.
Postępować zgodnie z lokalnymi zaleceniami.
3. Zmontować szczyty i boki i umieścić szklarnię (bez
dachu/szkła) nad otworami.
4. Zamontować kotwy i wygiąć ich końcówki jak
pokazano na rysunku.
5. Sprawdzić wymiar na szerokość. Upewnić się, czy
przekątne są równe. Upewnić się, czy konstrukcja
została ustawiona w poziomie i pod odpowiednim
kątem.
6. Zalać dołki betonem.
Przykład: przy ø150 mm i głębokości 900 mm stosuje
się około 16 l betonu na otwór.
Po zalecanym czasie utwardzania można
kontynuować montaż szklarni.
7. Zamontować dach.
8. Wstawić szkło.
9. Wstawić drzwi i okna.
Montaż bez kotwienia
Montując szklarnię bez kotwienia należy się
upewnić, że zostanie ona zamocowana za pomocą
odpowiednich wsporników. Wsporniki i śruby/
wkręty do montażu należy kupić osobno w sklepie
budowlanym. Prosimy pamiętać o tym, że muszą
one być odpowiednie w stosunku do podłoża.
W przypadku zakupu oryginalnego fundamentu
wsporniki narożne i ew. środkowe należy przyciąć na
takiej samej wysokości, co fundament.
Oryginalny fundament został zaprojektowany z myślą
o kotwieniu go w ziemi, w związku z czym należy
liczyć się z koniecznością wykonania dodatkowych
wykopów i zakupu materiałów. Należy pamiętać o
tym, że większość towarzystw ubezpieczeniowych
nie obejmuje ochroną szklarni montowanych bez
zakotwionego fundamentu.
Kolejność montażu szklarni
Należy przestrzegać kolejności montażu
przedstawionej w instrukcji.
Ułożyć elementy w sposób pokazany na rysunku,
a następnie zmontować sekcję w przedstawionej
kolejności. Dopóki cała sekcja nie zostanie
zmontowana, nie należy całkowicie dokręcać nakrętek.
Po przygotowaniu wszystkich sekcji można przystąpić
do montażu szkieletu konstrukcji.
UWAGA: W kilku miejscach w instrukcji wskazano, że
w kanałach profili należy umieścić dodatkowe wkręty.
Posłużą one do późniejszego montażu elementów.
Drzwi i okna
Nasmarować śruby drzwi olejem w celu ułatwienia
montażu. Szkło w drzwiach i oknach montuje się
jednocześnie z montażem profili.
WAŻNE: Przed zamontowaniem szkła należy
sprawdzić, czy szczyty i boki konstrukcji zostały
ustawione w pionie i pod odpowiednim kątem.
Szkło należy montować „na raz”.
Montaż szkła
Zamontować sznur uszczelniający (#42) zgodnie
z rysunkiem na wszystkich prętach bocznych,
dachowych, szczytowych, słupkach narożnych,
dźwigarach szczytowych i słupkach drzwiowych.
Zalecana kolejność: dach – boki – szczyty.
Wstawić jedną szybę i zamontować listwy montażowe
przed przystąpieniem do montażu kolejnej.
UWAGA: Listwy montażowe należy montować
jednocześnie po obydwu stronach szyby.
Narzędzia
Do montażu szklarni niezbędne wskazane w
instrukcji narzędzia.
Porady i wskazówki
Zobacz www.juliana.com, aby uzyskać więcej
wskazówek dotyczących konfigurowania szklarni.
Konserwacja
• Średnio raz na 6 miesięcy smarować zawiasy, zamki
i ew. prowadnice w drzwiach.
• Dokręcać śruby/nakrętki.
• Czyścić rynny z liści i in.
• Ew. regulacja okien.
• Wymiana uszkodzonego szkła.
Przed sezonem wegetacyjnym i po jego zakończeniu
szklarnię należy wyczyścić.
Zabezpieczenie przed zimą i burzami
Na obszarach, gdzie mogą występować opady
śniegu, zalecamy następujące zabezpieczenia:
• Podparcie sekcji dachowej.
• Usuwanie dużych ilości śniegu z dachu.
Zabezpieczenie przed masami śniegu spadającymi
np. z drzew lub dachów budynków.
• Demontaż siłowników automatycznych otwieraczy
okien (wyposażenie dodatkowe).
• Zamocowanie drzwi i okien w taki sposób, by wiatr
nie uszkodził szklarni.
Należy pamiętać o tym, że w przypadku wielu
towarzystw ubezpieczeniowych ochrona nie
obejmuje szklarni w sposób automatyczny.
Oświadczenie gwarancyjne – 12 lat gwarancji
Pełną treść oświadczenia gwarancyjnego można
znaleźć na stronie www.juliana.com.
Pod warunkiem zamontowania szklarni zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji montażu oraz
prawidłowej konserwacji, udzielamy 12-letniej
gwarancji. Ewentualne wady i usterki należy zgłaszać
niezwłocznie.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących ogólnej
konserwacji szklarni, w tym czyszczenia, smarowania
oraz dokręcania nakrętek/śrub, ponieważ mogą one
mieć znaczenie dla jakości konstrukcyjnej szklarni
oraz jej odporności na obciążenie wiatrem i śniegiem.
Należy pamiętać o tym, że powyższa gwarancja nie
obejmuje:
Uszkodzeń i problemów o charakterze
funkcjonalnym wynikających z braku smarowania i
konserwacji.
W przypadku szklarni lakierowanych, na lakier
obowiązuje dwuletnia gwarancja.
Mogą wystąpić różnice odcieni. Na profilach mogą
występować również niewielkie ślady związane z ich
podwieszaniem podczas procesu lakierowania. Nie
stanowią one podstawy do reklamacji.
Szkła, poliwęglanu, transportu, montażu, ew.
demontażu, ew. szkód ubocznych, kosztów
robocizny i in.
Produktów narażonych na oddziaływania
zewnętrzne takie jak: elementy konstrukcyjne
innych budynków, odziaływania atmosferyczne,
akty wandalizmu, siła wyższa lub inne okoliczności
zewnętrzne. Należy pamiętać o usuwaniu śniegu
z dachu, by uniknąć jego zarwania z uwagi na
nadmierne obciążenie.
Części eksploatacyjnych (takich jak uchwyty, koła,
prowadnice, siłowniki i zamki). Tego rodzaju części
należy wymieniać w zależności od ich codziennego
użytkowania i obsługi.
Gwarancja wygasa również, jeżeli wada produktu
wynika z nieprawidłowego/niewłaściwego zastoso-
wania poszczególnych części konstrukcji.
UWAGA: Szklarnia stanowi konstrukcję jednow-
arstwową, która nie jest w 100% szczelna. W
zależności od warunków atmosferycznych mogą
występować nieszczelności na dachu, przy oknach,
drzwiach i w narożnikach. Podczas urządzania
szklarni należy mieć to na względzie.
Reklamacje
Zależy nam na tym, by oferować naszym klientom
produkty wolne od wad, dlatego też przestrzegamy
rygorystycznych wymogów jakościowych. Jeżeli
mimo to stwierdzą Państwo jakiekolwiek wady lub
usterki, prosimy o kontakt z dystrybutorem. W takim
wypadku prosimy o przygotowanie modelu szklarni
oraz numeru komponentu.
Gratulujemy zakupu nowej szklarni. Mamy nadzieję,
że będzie ona służyć Państwu przez wiele lat.
Gratulujemy ei nowej szklarni
PL
11
Gratulujemy wyboru Państwa nowej szklarni
Juliana Drivhuse A/S to duńska, prywatna firma
założona w 1963 roku. Sami projektujemy,
opracowujemy i produkujemy nasze szklarnie w
oparciu o zasady prostoty, estetyki, funkcjonalności
i jakości. Na przestrzeni lat przejęliśmy szereg
konkurencyjnych firm, dzięki czemu dziś oferujemy
produkty aż trzech marek: Halls, Juliana i Gabriel Ash.
W asortymencie każdej z nich znajdują się artykuły
o unikalnych wzorach i funkcjach, ale ich wspólną
cechą jest odpowiedni stosunek jakości do ceny.
Wszystkie produkty są projektowane i wytwarzane
tak, by przetrwały wiele lat i by pomagały stworzyć
warunki do wygodnego życia, niezależnie od tego,
czy mają one służyć głównie do upraw, czy też
jako swojego rodzaju oaza w ogrodzie. Na stronie
internetowej www.juliana.com można znaleźć
więcej informacji o firmie, poszczególnych markach i
szerokiej gamie akcesoriów do naszych szklarni.
Niniejsza instrukcja
Aby prawidłowo wykonać montaż nowej szklarni,
należy ściśle stosować się do zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji. Wszystkie śruby, nakrętki i
kształtki zostały zapakowane w osobne pudełka.
UWAGA: Niniejsza instrukcja może dotyczyć kilku
rozmiarów tego samego modelu szklarni.
Wszystkie rysunki szczegółowe zostały oznaczone
symbolem:
Widok od wewnątrz: Widok z zewnątrz:
W niektórych miejscach wskazano, że komponent z
pudełka powinien zostać wykorzystany do montażu
elementu przedstawionego na kolejnej stronie.
Informuje o tym symbol:
Środki ostrożności
Zaleca się, aby montaż odbywał się przy suchej i
bezwietrznej pogodzie.
• Przystępując do montażu należy poprosić o pomoc
inną osobę.
• Montując elementy szklane należy zawsze nosić
rękawiczki. Szkło ma ostre krawędzie, szczególnie
jeśli pęknie.
• Należy uczulić pomocników, a w szczególności
dzieci na fakt, że stłuczone szkło stanowi zagrożenie.
Natychmiast należy je zebrać i usunąć zachowując
należytą ostrożność.
Ewentualną drabinę należy ustawić na płaskiej
powierzchni.
Wybór miejsca montażu
Odpowiednia lokalizacja szklarni ma decydujące
znaczenie, nie tylko dla stworzenia roślinom
optymalnych warunków wzrostu, ale również dla
pełnego wykorzystywania jej walorów.
Zaleca się umieszczenie szklarni w możliwie jak
najbardziej nasłonecznionym miejscu, nienarażonym
na działanie silnego wiatru. Na tyle, na ile jest to
możliwe należy unikać montowania szklarni pod
rzucającymi cień drzewami, ponieważ będzie
to sprzyjało wzrostowi glonów. Jednocześnie
opadające gałęzie i liście mogą uszkodzić konstrukcję
i blokować rynny. Zalecamy umieszczenie szklarni
w miejscu, w którym najczęściej przebywamy w
ogrodzie, zwłaszcza jeżeli planujemy wykorzystywać
ją do innych celów, aniżeli sama uprawa roślin.
WAŻNE: Przed montażem należy zapewnić płaskie
podłoże odpowiadające co najmniej zewnętrznym
wymiarom szklarni – ułatwi to montaż.
Fundament
Fundament stanowi część szklarni, ponieważ szczyty
i boki montuje się pojedynczo z bokami fundamentu.
Optymalna kolejność:
1. Zapewnić płaskie podłoże.
2. Zaznaczyć i wywiercić/wykopać otwory na
głębokość, na której ziemia nie przemarza.
Postępować zgodnie z lokalnymi zaleceniami.
3. Zmontować szczyty i boki i umieścić szklarnię (bez
dachu/szkła) nad otworami.
4. Zamontować kotwy i wygiąć ich końcówki jak
pokazano na rysunku.
5. Sprawdzić wymiar na szerokość. Upewnić się, czy
przekątne są równe. Upewnić się, czy konstrukcja
została ustawiona w poziomie i pod odpowiednim
kątem.
6. Zalać dołki betonem.
Przykład: przy ø150 mm i głębokości 900 mm stosuje
się około 16 l betonu na otwór.
Po zalecanym czasie utwardzania można
kontynuować montaż szklarni.
7. Zamontować dach.
8. Wstawić szkło.
9. Wstawić drzwi i okna.
Montaż bez kotwienia
Montując szklarnię bez kotwienia należy się
upewnić, że zostanie ona zamocowana za pomocą
odpowiednich wsporników. Wsporniki i śruby/
wkręty do montażu należy kupić osobno w sklepie
budowlanym. Prosimy pamiętać o tym, że muszą
one być odpowiednie w stosunku do podłoża.
W przypadku zakupu oryginalnego fundamentu
wsporniki narożne i ew. środkowe należy przyciąć na
takiej samej wysokości, co fundament.
Oryginalny fundament został zaprojektowany z myślą
o kotwieniu go w ziemi, w związku z czym należy
liczyć się z koniecznością wykonania dodatkowych
wykopów i zakupu materiałów. Należy pamiętać o
tym, że większość towarzystw ubezpieczeniowych
nie obejmuje ochroną szklarni montowanych bez
zakotwionego fundamentu.
Kolejność montażu szklarni
Należy przestrzegać kolejności montażu
przedstawionej w instrukcji.
Ułożyć elementy w sposób pokazany na rysunku,
a następnie zmontować sekcję w przedstawionej
kolejności. Dopóki cała sekcja nie zostanie
zmontowana, nie należy całkowicie dokręcać nakrętek.
Po przygotowaniu wszystkich sekcji można przystąpić
do montażu szkieletu konstrukcji.
UWAGA: W kilku miejscach w instrukcji wskazano, że
w kanałach profili należy umieścić dodatkowe wkręty.
Posłużą one do późniejszego montażu elementów.
Drzwi i okna
Nasmarować śruby drzwi olejem w celu ułatwienia
montażu. Szkło w drzwiach i oknach montuje się
jednocześnie z montażem profili.
WAŻNE: Przed zamontowaniem szkła należy
sprawdzić, czy szczyty i boki konstrukcji zostały
ustawione w pionie i pod odpowiednim kątem.
Szkło należy montować „na raz”.
Montaż szkła
Zamontować sznur uszczelniający (#42) zgodnie
z rysunkiem na wszystkich prętach bocznych,
dachowych, szczytowych, słupkach narożnych,
dźwigarach szczytowych i słupkach drzwiowych.
Zalecana kolejność: dach – boki – szczyty.
Wstawić jedną szybę i zamontować listwy montażowe
przed przystąpieniem do montażu kolejnej.
UWAGA: Listwy montażowe należy montować
jednocześnie po obydwu stronach szyby.
Narzędzia
Do montażu szklarni niezbędne wskazane w
instrukcji narzędzia.
Porady i wskazówki
Zobacz www.juliana.com, aby uzyskać więcej
wskazówek dotyczących konfigurowania szklarni.
Konserwacja
• Średnio raz na 6 miesięcy smarować zawiasy, zamki
i ew. prowadnice w drzwiach.
• Dokręcać śruby/nakrętki.
• Czyścić rynny z liści i in.
• Ew. regulacja okien.
• Wymiana uszkodzonego szkła.
Przed sezonem wegetacyjnym i po jego zakończeniu
szklarnię należy wyczyścić.
Zabezpieczenie przed zimą i burzami
Na obszarach, gdzie mogą występować opady
śniegu, zalecamy następujące zabezpieczenia:
• Podparcie sekcji dachowej.
• Usuwanie dużych ilości śniegu z dachu.
Zabezpieczenie przed masami śniegu spadającymi
np. z drzew lub dachów budynków.
• Demontaż siłowników automatycznych otwieraczy
okien (wyposażenie dodatkowe).
• Zamocowanie drzwi i okien w taki sposób, by wiatr
nie uszkodził szklarni.
Należy pamiętać o tym, że w przypadku wielu
towarzystw ubezpieczeniowych ochrona nie
obejmuje szklarni w sposób automatyczny.
Oświadczenie gwarancyjne – 12 lat gwarancji
Pełną treść oświadczenia gwarancyjnego można
znaleźć na stronie www.juliana.com.
Pod warunkiem zamontowania szklarni zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji montażu oraz
prawidłowej konserwacji, udzielamy 12-letniej
gwarancji. Ewentualne wady i usterki należy zgłaszać
niezwłocznie.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących ogólnej
konserwacji szklarni, w tym czyszczenia, smarowania
oraz dokręcania nakrętek/śrub, ponieważ mogą one
mieć znaczenie dla jakości konstrukcyjnej szklarni
oraz jej odporności na obciążenie wiatrem i śniegiem.
Należy pamiętać o tym, że powyższa gwarancja nie
obejmuje:
Uszkodzeń i problemów o charakterze
funkcjonalnym wynikających z braku smarowania i
konserwacji.
W przypadku szklarni lakierowanych, na lakier
obowiązuje dwuletnia gwarancja.
Mogą wystąpić różnice odcieni. Na profilach mogą
występować również niewielkie ślady związane z ich
podwieszaniem podczas procesu lakierowania. Nie
stanowią one podstawy do reklamacji.
Szkła, poliwęglanu, transportu, montażu, ew.
demontażu, ew. szkód ubocznych, kosztów
robocizny i in.
Produktów narażonych na oddziaływania
zewnętrzne takie jak: elementy konstrukcyjne
innych budynków, odziaływania atmosferyczne,
akty wandalizmu, siła wyższa lub inne okoliczności
zewnętrzne. Należy pamiętać o usuwaniu śniegu
z dachu, by uniknąć jego zarwania z uwagi na
nadmierne obciążenie.
Części eksploatacyjnych (takich jak uchwyty, koła,
prowadnice, siłowniki i zamki). Tego rodzaju części
należy wymieniać w zależności od ich codziennego
użytkowania i obsługi.
Gwarancja wygasa również, jeżeli wada produktu
wynika z nieprawidłowego/niewłaściwego zastoso-
wania poszczególnych części konstrukcji.
UWAGA: Szklarnia stanowi konstrukcję jednow-
arstwową, która nie jest w 100% szczelna. W
zależności od warunków atmosferycznych mogą
występować nieszczelności na dachu, przy oknach,
drzwiach i w narożnikach. Podczas urządzania
szklarni należy mieć to na względzie.
Reklamacje
Zależy nam na tym, by oferować naszym klientom
produkty wolne od wad, dlatego też przestrzegamy
rygorystycznych wymogów jakościowych. Jeżeli
mimo to stwierdzą Państwo jakiekolwiek wady lub
usterki, prosimy o kontakt z dystrybutorem. W takim
wypadku prosimy o przygotowanie modelu szklarni
oraz numeru komponentu.
Gratulujemy zakupu nowej szklarni. Mamy nadzieję,
że będzie ona służyć Państwu przez wiele lat.
#134
Oversigt - Overview - Übersicht - Översikt - Détails -
Overzicht - Sisällys - Zawartość
Oversigt - Overview - Übersicht - Översikt - Détails -
Overzicht - Sisällys - Zawartość
14 - 15
16 - 17
18 - 19
20
21
30 - 33
34 - 38
39
24 - 25
28 - 29
26 - 27
22 - 23
Anbefalet Værktøj - Recommended Tools -
Empfohlen Werkzeug - Rekommenderas Verktyg
- Recommandés Outillage -
Aanbevolen Gereedschap -
Suositellut Työkalut - Zalecane Narzędzia
2,5 mm
13
#
5
6
7
82 2 2
2 - -
- 2 -
4 4 4
14 18 20
18 22 28
9 9 9
5 5 5
2 2 2
2 2 2
4 4 4
4 6 8
4 6 8
6 6 8
6 9 12
- - 2
2 - -
- 2 -
- - 2
2 2 2
222
222
222
222
222
222
222
222
111
1--
-1-
--1
111
111
111
111
111
111
111
111
111
111
222
#
30-309331492-5
30-137841882-6
30-228501921-7
30-10301575-8
BOX 2
BOX 3
13
8
5
13
17
19
30-309331115-13
30-10301575-8
30-309331492-5
30-309331115-13
30-137850646-17
30-10300632-19
78
29
30
32
33
66
30-10300632-78
30-158361895-28
30-288960610-29
30-2081140610-30
30-211740620-33
420 RN00310420
437N
2
#BOX 4
RN00310437N
30-2078411882-2
# BOX 5
30-10301609-4
30-228501492-1
30-228501115-23
30-102640305-64
# BOX 11
C2
C4
H
RN00311420
RN00311422
C7 RN00311425
12470
10 30-243251868-10
21 30-2079090652-21
2
2
3
3
3
28
30-2078412500-2
30-2078413118-2
30-137841882-3
30-137842500-3
30-137843118-3
4
1
23
64
30-309300636-24
24
30-1070400606-25
25
30-088600610-26
26
30-046940638-27
27
30-10640300-40
40
RN00300413
42
16 30-095841919-16
30-158361895-66
30-2081140610-32
22
22
22
30-2078401882-22
30-2078402500-22
30-2078403118-22
30-10301271-69
69
443 00300443
66 68 610
66 68 610
66 68 610
66 68 610
66 68 610
2 2 4
2 2 4
4 4 8
2 2 4
2 2 4
4 4 6
4 6 6
4 4 4
2 2 4
1 1 1
1 1 1
1 1 1
11 13 15
# BOX 12
00282001
00282002
00282003
00282004
00282005
00282006
00282007
00282000
A
C
D
E
F
G
H
B
66 68 610
3 mm - Hærdet glas - Toughened glass -
Sicherheitsglas (ESG)
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel
Forgavl/Dør - Front gable/Door - Vordergiebel/Tür
Sider/Tag - Sides/Roof - Seiten/Dach
Fundament/Tagrende/Tagryg - Base/Gutter/
Ridge - Fundament/Dachrinne/Dachfirst
Vinduer - Windows - Fenster
BOX 1
Fittings
14 - 15
Montagelister - Cappings - Montageleiste
Oversigt - Overview- Übersicht - Översikt - Détails -
Overzicht - Sisällys - Zawartość
14
Fittings - Kleinteile - Beslag - Visserie - Hulpstukken - Helat - Podzespoły
#
45
53
54
9
15
mm
4500
-
-
-
-
-
-
-
-
ARTICLE NO.
RN00300417
RN00310453
RN00310417S
RN00310237S
66
3,8 m²
68
5,0 m²
610
6,2 m²
SUB050
SUB227
SUB222
SUB050
SUB227
SUB222
SUB050
SUB050 SUB050 SUB050
SUB227
SUB227 SUB227 SUB227
SUB222
1
2
6
2
1
2
6
2
1
2
RN00310454 2 2 2
58 RN00310458 SUB066 SUB066
SUB065
SUB066
SUB065
12 16 20
74 RN00310450 SUB050 SUB050 SUB0502 2 2
90 RN00310413S SUB237 SUB237 SUB2372 2 2
6
2
98 N00310020S SUB221 SUB221 SUB2211 1 1
BOX 1
104 M5 x 5 N00300604 2 2SUB240 SUB240 SUB240
2
106
107 RN00310418S
111 RN00310422 1 1
00300442 22
11
115 RN00310462
-
-
SUB202
SUB215
-
SUB201
2 2
F01864
-
108 - RN00310419S
F01864
SUB202
SUB215
SUB201
SUB239
SUB202
SUB215
SUB201
F01864
SUB239 SUB239
1
2
1
2
22 2
15
66
3,8 m²
68
5,0 m²
610
6,2 m²
ARTICLE NO.
602 N00300602
603
00300441
mm
M4 x 8mm 12
SUB240
SUB240
N00300603 12
12
12
12
M4
2
116
117
1645
20-1025
440
RN00310463
RN00310464
00300440
441 A
441 B -
SUB201
1
1
1
1
01645 12 SUB240
20-1025 SUB209
200
F01862
2
F01863
-
-
-
-
-
SUB240
SUB240
SUB201
SUB240
SUB209
F01862
SUB240
SUB240
SUB201
SUB201
SUB201 SUB201
SUB240
SUB209
F01862
F01863
F01863
12
12
1
1
12
200
2
2
229
451
00229
00451 SUB246 SUB246 SUB246
SUB246 SUB246 SUB246
88
8
16
4
4
3,5 x 10mm
-
BOX 1
#
461
134
697
301B
M6 x 11
M6
-
-
-
00461
00134
00697
SUB210
SUB207
SUB208
SUB225
SUB210
SUB207
SUB208
SUB225
SUB210
SUB207
SUB208
SUB225
1
200
200
1
200
200
1
200
200
200
RN00300301B 2 2 4
402 3,5 x 6mm 00402 SUB240 SUB240 SUB2404 4 4
422 00300422 SUB211 SUB211 SUB2112 2 2
2
2
Fittings - Kleinteile - Beslag - Visserie - Hulpstukken - Helat - Podzespoły
16
134 M6x11
697 M6
5
6
12
34
6
5
7
10
1882
1492
66
3,8m²
1921
1868
1115
8
1575
13
2
2
1
2
2
1
6
6
6
7
8
6
8
7
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
134 M6x11
697 M6
134 M6x11
697 M6
134 M6x11
697 M6
68
5,0m²
2
2
1
2
2
1
5
8
7
7
8
5
10
13
13
15
9
9
5
610
6,2m²
2
2
1
2
2
1
2
B
O
X
#mm Extra bolt 134/
nut 697 use later
Extra bolt 134/
nut 697 use later
21
21
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon arrière -
Achtergevel - Peräpääty - Tylna ściana szczytowa
17
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon arrière -
Achtergevel - Peräpääty - Tylna ściana szczytowa
7
134
M6x11
697
M6
10
134
M6x11
697
M6
9
5
810
13
5x
10
8
134
M6x11
697
M6
13
134
M6x11
697
M6
7
13
9
7
Extra bolt 134/
nut 697 use later
13
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
9
5x
13
5
5x
913
4x
Extra bolt 134/
nut 697 use later
Extra
bolt 134/
nut 697
use later
15
65 mm
70 mm
70 mm
65 mm
5x
21
21
25
5 6 7
8 9 10
18
5
17
1492
1575
646
652
8
1919
21
2
1
2
2
78
78
16
8
17
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
1
2
2
5
8
16+45
8
5
21
107
13
13
15
9
9
2
13 1115 222
1
2
2
16+45
17
17
19
19 90
45
45
17
134 M6x11
697 M6
134 M6x11
697 M6
16
78
16
19
632
78 632
222
222
111
28 1895 111
29 610 111
30 610 111
32 610
610
600
111
33 620 111
66 1895 111
420 111
437N 222
1
90
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
3
B
O
X
#mm
17
134 M6x11
697 M6
5
45
16
16
45
30
33
Extra bolt 134/
nut 697 use later
21
12
34
Forgavl - Front gable - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon avant -
Voorgevel - Ovipääty - Przednia ściana szczytowa
19
Forgavl - Front gable - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon avant -
Voorgevel - Ovipääty - Przednia ściana szczytowa
20
1 1492
1882
2500
2
2500
3118
4
3
3
1
1
2
4
2
1
2
3
4
5
6
2
4
2
(66)
(68)
(610)
1
83
134 M6x11
697 M6
134 M6x11
697 M6
3
1882
4 1609
2
2
2
4
1
1
1
1
4
2
3
3
44
69 1271 4 4 4
1
3
2
4
Extra bolt 134/
nut 697 use later
134 M6x11
697 M6
4
4
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
4
B
O
X
#mm
134 M6x11
697 M6
6
6
6
6
24
22
22
22
1882
2500
3118
1
1
1
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
5
B
O
X
# mm
42
B
O
X
64m 222
66 8
64 305
443 1450 2 2 2
--
--
--
--
-
-
--
- -
--
x2
2
40 300 6912
2 2 4
23 1115 4 6 8
22
24/28
26
34
3
09039/
09039S/
09039DG
25
1
2
3
4
5
6
3118
2
2-
-
Sider - Sides - Seiten - Sidor - Côtés - Zijkanten - Sivut - Boki
21
2
2
2
2
1
1
1
1
19/10
5
2
6/17
3
5
9
2
13
8
10/19
4
5
13
3
33
3
2
14
3
1 2 3
Samling - Assemble - Verbinden - Montera - Assemblage - Monteren -
Kokoaminen - Montaż stelaża
22
Fundament - Base - Embase - Fundering - Perustus
1854mm
620mm 620mm 620mm
1860mm
6x
6x
8x
X
X
2472mm
620mm 620mm 620mm
1860mm
X
X
3090mm
1545mm
620mm 620mm 620mm
1860mm
X
X
X = X
610
610
68
68
66
66
23
64
64 64
64
1
1
1
1 5
6
6
4
2
23
3
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
4x
4x
64
(610)
1 2 3
64
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
5
B
O
X
# mm
66 8
64 305
117
4
116 115
56
B
L
F
D
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
1942mm
1966mm
676mm
590mm
1942mm 1942mm
676mm 676mm
2584mm 3202mm
590mm 590mm
L
(66)
L
(68)
L
(610)
F
F
D
B
X
X
X = X
(610)
(610)
Fundament - Base - Embase - Fundering - Perustus
1854mm
620mm 620mm 620mm
1860mm
6x
6x
8x
X
X
2472mm
620mm 620mm 620mm
1860mm
X
X
3090mm
1545mm
620mm 620mm 620mm
1860mm
X
X
X = X
610
610
68
68
66
66
24
23
69
22
27
22
22
40
1115
1271
1882
638
2500
3118
300
-
4
4
2
6
6
4
1
2
9
8
4
1
4
12
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
B
O
X
#mm
4
1
-
-
- -
-
- -
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
B
O
X
#mm
5
09039/
09039S/
09039DG
1
1
2
3
3
2
2
4
2
4
5
6
6
5
22
69
69
69
69
23
23
23
23
23
23
23
23
27
27
27
27
40
40
40
40
40
40
5
4
321
Tag - Roof - Dach - Tak - Toit - Dak - Katto
25
23
69
22
27
22
22
40
1115
1271
1882
638
2500
3118
300
-
4
4
2
6
6
4
1
2
9
8
4
1
4
12
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
B
O
X
#mm
4
1
-
-
- -
-
- -
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
B
O
X
#mm
5
09039/
09039S/
09039DG
1
1
2
3
3
2
2
4
2
4
5
6
6
5
22
69
69
69
69
23
23
23
23
23
23
23
23
27
27
27
27
40
40
40
40
40
40
5
4
321
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
2
2
40
40
23a
/23b
23a/23b
1
1
40
23 23
23
23
27
27
451
451
229
22
134
M6x11
697 M6
23a 23b
134
M6x11
697 M6
(68)
(610)
(66)
69
13
13
22
6969
451
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a/b
a
b
b
66
3.8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
23
23a
23b
x4
0
x4 x8
x2 0
12
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
6
6
Tag - Roof - Dach - Tak - Toit - Dak - Katto
26
Forberedelse - Preparation - Vorbereitung - Förberedelse - Préparation -
Voorbereiding - Valmistelu - Przygotowanie
42
#1
#5
#7
#13
#16
#23
#25
#28
#66
#42
5#m
66
68
610
B
O
X
42 64 2
}
Ekstraudstyr - Optional Extras - Extrazubehör - Extrautrustning -
En Option - Optioneel - Iisävaruste - Opcjonalne Dodatki
Jalousivindue - Louvre - Lamellenlüfter - Lamellfönster - Louvre -
Louvre Raam - Säleikkunoihin - Żaluzje
27
3 mm. - Hærdet glas - Toughened glass - Sicherheitsglas (ESG) - Säkerhetsglas
- Verre Trempé - Gehard Glas - Karkaistu Turvalasi - Szkło Hartowane
A
A
E
E
E
C
C
A
D
H
E
E
FG
G
F
F
E
RR
R
RR
R
R
A
B
66
3,8m²
11
B
O
X#68
5,0m²
610
6,2m²
C4
C7
H
16 20 24
77 7
555
C2
C2
C2
C2
C2
C2
C2
C2
C2
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C7
C7
C7
C7
C7
C7
C7
C7
A
A
E
E
E
C
C
E
E
E
F
G
G
F
F
E
H
H
H
RR
R
RR
R
R
C2
C2
C2
C2
C2
C2
C2
C2 C2
C4
C4
C4
C4
C4
C4
C4C4
C2
C2
C2 C2
C4 C7
C7
C7
C7
3 mm.
Rubber list
42
3 mm.
Rubber list
42
58 12 16 20
58 = R
58 = R
mm
1490
C2 14 18 201115
1915
590
-
66
3,8m²
1
B
O
X#68
5,0m²
610
6,2m²
mm
C2
C2 C2
C2
H
H
A
3 mm
610 x 610
B610 x 370
C
610 x 18 x 229 x 18
D
610 x 445 x 18
E
610 x 1486
F 610 x 1148
G610 x 534
H610 x 451 x 665 x 451
66
3,8m²
4
1
4
1
11
4
2
1
4
1
4
1
13
6
2
1
6
1
4
1
15
6
4
1
12
B
O
X#68
5,0m²
610
6,2m²
28
33
224
C4 1490
222
C7 1915
58
28
2
636
606
610
4
3
4
2
2
1
26
26 25
24
24
25
26
25
697 M6
134 M6x11
26
25
134 M6x11
697 M6
697 M6
25
134 M6x11
24
697 M6
24
134 M6x11
24
25
26
2
4
2
4
8
4
25
25
25
42 42
134 M6x11
697 M6
4x
42
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
5
B
O
X
# mm
224
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
11
# mm
5
42
25 25
C4 1490
B
O
X
12
34
Vinduer - Windows - Fenster - Fönster - Fenêtres -
Ramen - Ikkunoita - Okno
29
26
24
26
25
25
25
25
42
C4
A
C4
301B
3mm
A
1x
610x610
5
Vinduer - Windows - Fenster - Fönster - Fenêtres -
Ramen - Ikkunoita - Okno
30
( 437N )
C
( 437N (B) ) ( 437N (A) )
437N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3
#
1
1895
610
610
1
1
28
29
30
mm
32
33
66
437N
610
620
1895
600
1
1
1
2
B
O
X
66
28
29
30
32
33
A
A
B
437N (A)
437N (A)
66
68
610
Dør - Door - Tür - Dörr - Porte - Deur - Ovi - Drzwi
31
602
1645
603
1645
603
602
33
33
42
42
28
66
437N (A)
29
28
437N (A)
29
29
29
66
134
M6x11
697
M6
134
M6x11
697
M6
437N (A)
437N (A)
437N (A)
437N (A)
2x
2x
3x
1
2
34
3x
3x
3x
3x
3x
Dør - Door - Tür - Dörr - Porte - Deur - Ovi - Drzwi
32
A
A
437N (A)
29
28
66
134 M6x11
697 M6
134 M6x11
697 M6
134 M6x11
697 M6
134 M6x11
697 M6
28
28
66
66
30
461
461
111
111
B
28
66
30
32
2x
2x
2x
2x
610x610
610x370
56
78
A
610x610
32 65
28
A
3328
437N (A)
134 M6x11
697 M6
2x
437N (A)
134 M6x11
697 M6
2x
A
33
65
910 11
X
X
X = X
Dør - Door - Tür - Dörr - Porte - Deur - Ovi - Drzwi
33
Dør - Door - Tür - Dörr - Porte - Deur - Ovi - Drzwi
C7
420
420
420
C7
C7
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
11
B
O
X#mm
C7 2 2 2
1915
66
3,8m²
68
5,0m²
610
6,2m²
B
O
X
#mm
C7
3mm
610mm
2x
2
3
1
1
1
1
1
1
104 M5x5 104 M5x5
3
420 610 1 1 1
123
34
3
3
6
6
5
8
8
9
9
5
10
11
12
4
4
7
7
1
2
2
5# mm
B
O
X
443 1450 2
1
2
3
1
66
68
610
Afslutning - Finishing - Fertigstellung - Slutför - Aperçu -
Afwerking - Viimeistely - Wykończenie
35
53
54
78
2,5 mm
300 mm
402
3,5 x 6
402
3,5 x 6
402
443
440
106
74
422
441A
441B
443
1x
2 3 4
5 6 7
8 9 10
Afslutning - Finishing - Fertigstellung - Slutför - Aperçu -
Afwerking - Viimeistely - Wykończenie
36
437N (B)
437N (B)
437N (B)
1645
1645
602
602
603
603
17
21
11
12
3x
3x
3x
3x 3x
3x
Afslutning - Finishing - Fertigstellung - Slutför - Aperçu -
Afwerking - Viimeistely - Wykończenie
37
12
3
Afslutning - Finishing - Fertigstellung - Slutför - Aperçu -
Afwerking - Viimeistely - Wykończenie
38
1
2
3
98
98
108 108
108
108
20-1025
123
Afslutning - Finishing - Fertigstellung - Slutför - Aperçu -
Afwerking - Viimeistely - Wykończenie
23
Juliana Drivhuse A/S
Sivlandvænget 29
DK-5260 Odense S
No�fied Body nr. 0200
DoP: 2001
EN 1090-1:2009 + A1:2012
V01567 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01570 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01573 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01576 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01579 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01582 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01585 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01588 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01591 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01594 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01597 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01600 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01603 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01606 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01609 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01612 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01621 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01624 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01627 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01630 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01633 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01636 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01639 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01642 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01645 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
Svejselighed: EN AW-6060 T6 og EN AW-5754 H22 ifølge
UNE/EN 573-3 og EN 755-2.
Holdbarhed: Overfladebehandling:
Klasse C3 iht. GSB AL 631-5 og Qualicoat
39
23
Juliana Drivhuse A/S
Sivlandvænget 29
DK-5260 Odense S
No�fied Body nr. 0200
DoP: 2001
EN 1090-1:2009 + A1:2012
V01567 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01570 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01573 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01576 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01579 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01582 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01585 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01588 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01591 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01594 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01597 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01600 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01603 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01606 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01609 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01612 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01621 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01624 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01627 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01630 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01633 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01636 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01639 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01642 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01645 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
Weldability: EN AW-6060 T6 and EN AW-5754 H22 acc.
UNE/EN 573-3 and EN 755-2.
Durability: Surface treatment:
Class C3 acc. to GSB AL 631-5 and Qualicoat
23
Juliana Drivhuse A/S
Sivlandvænget 29
DK-5260 Odense S
No�fied Body nr. 0200
DoP: 2001
EN 1090-1:2009 + A1:2012
V01567 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01570 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01573 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01576 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01579 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01582 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01585 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01588 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01591 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01594 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01597 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01600 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01603 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01606 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01609 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01612 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01621 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01624 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01627 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01630 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01633 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01636 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01639 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01642 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01645 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
Svejselighed: EN AW-6060 T6 og EN AW-5754 H22 ifølge
UNE/EN 573-3 og EN 755-2.
Holdbarhed: Overfladebehandling:
Klasse C3 iht. GSB AL 631-5 og Qualicoat
23
Juliana Drivhuse A/S
Sivlandvænget 29
DK-5260 Odense S
No�fied Body nr. 0200
DoP: 2001
EN 1090-1:2009 + A1:2012
V01567 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01570 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01573 BIRDLIP 44 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01576 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01579 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01582 BIRDLIP 46 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
V01585 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01588 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01591 BIRDLIP 48 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01594 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01597 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01600 BURFORD 66 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01603 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01606 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01609 BURFORD 68 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01612 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01615 BURFORD 610 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01621 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01624 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01627 BLOCKLEY 810 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01630 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01633 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01636 BLOCKLEY 812 M/3 MM HÆRDET GLAS SORT
V01639 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS
V01642 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - GRØN
V01645 BLOCKLEY 814 M/3 MM HÆRDET GLAS - SORT
Schweißbarkeit: EN AW-6060 T6 und EN AW-5754 H22 acc.
UNE/EN 573-3 und EN 755-2.
Haltbarkeit: Oberflächenbehandlung:
Class C3 acc. to GSB AL 631-5 und Qualicoat
This product is delivered by a company in the Juliana Group - www.juliana.com
www.hallsgreenhouses.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Juliana Cotswold Burford Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions