Rupes SR100AEN Glazing Machines Handleiding

Type
Handleiding
SR100AEN - SR200AE
Satinatrici con aspirazione
Glazing machines with dust extraction
Lisseuses à satiner avec aspiration Satiniermaschines
mit Absaugvorrichtung Satinadoras con aspiración
Satineermachines met stofafzuiging
Матирующая машина с пылеудалением
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
TRANSLATION OF ORIGINAL OPERATING INSTRUCTION
CONVERSION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINAL
ÜBERSETZUNG DES URSPRÜNGLICHEN BEDIENUNGSANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
ПЕРЕВОД ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
COD. ART. 9.2532 - NOVEMBRE 2013
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитать все эти инструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op SR100AEN-SR200AE COPE 11-2013_Layout 1 27/11/2013 12.24 Pagina 1
SR100AEN - SR200AE
Satinatrici con aspirazione
Glazing machines with dust extraction
Lisseuses à satiner avec aspiration
Satiniermaschines mit Absaugvorrichtung
Satinadoras con aspiración
Satineermachines met stofafzuiging
Матирующая машина с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
COD. ART. 9.2532 - NOVEMBRE 2013
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитать все эти инструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op SR100AEN-SR200AE COPE 11-2013_Layout 1 27/11/2013 12.24 Pagina 1
4ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
1 3
5
6
13
14
15
11
SR100AEN
SR200AE
2
6
5
1
14
15
13 15
13
14
5
6
9
16
8
7
12
4
17
2B
2A
2B
12
3
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
La macchina lavori sempre con la cappa di protezione aspirante
montata.
I rulli abrasivi siano correttamente montati e serrati.
Assicurarsi che le scintille provocate durante la lavorazione non creino
pericolo investendo persone o incendiando sostanze infiammabili.
Durante l’utilizzo possono formarsi polveri nocive alla salute: proteggere
le vie respiratorie con dispositivi a norma di legge e rispettare le
disposizioni di sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
Ricordatevi di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione indi-
viduali, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi ecc.) secondo le normative
di legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! L'utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo lo
spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Verificare prima dell’uso che le caratteristiche di lavoro dei rulli abrasivi
siano compatibili con quelli dell’utensile e che non siano rotti o usurati.
Verificare che i rulli abrasivi siano montati, maneggiati e conservati con
cura secondo le indicazioni del costruttore.
Non utilizzare alcun sistema di adattamento per i rulli abrasivi diversi da
quelli specificati.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si assume
ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
4
MODELLO SR100AEN SR200AE
CLASSE DI PROTEZIONE II II
TENSIONE DI LAVORO 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
CORRENTE ASSORBITA 4,3 A 5,3 A
POTENZA ASSORBITA 900 W 1.100 W
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI SI SI
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLE VELOCITÀ SI SI
GIRI/min. 1500÷4000 1500÷4000
DIAMETRO DEL RULLO mm 100 100
FILETTATURA DELL’ALBERO PORTA RULLO M 14 M14
FERMO DELL’ALBERO PORTA RULLO VITE M8 VITE M8
MASSA Kg 2,6 2,8
DATI TECNICI ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
op SR100AEN-SR200AE COPE 11-2013_Layout 1 27/11/2013 12.25 Pagina 2
4ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
1 3
5
6
13
14
15
11
SR100AEN
SR200AE
2
6
5
1
14
15
13 15
13
14
5
6
9
16
8
7
12
4
17
2B
2A
2B
12
3
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
La macchina lavori sempre con la cappa di protezione aspirante
montata.
I rulli abrasivi siano correttamente montati e serrati.
Assicurarsi che le scintille provocate durante la lavorazione non creino
pericolo investendo persone o incendiando sostanze infiammabili.
Durante l’utilizzo possono formarsi polveri nocive alla salute: proteggere
le vie respiratorie con dispositivi a norma di legge e rispettare le
disposizioni di sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
Ricordatevi di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione indi-
viduali, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi ecc.) secondo le normative
di legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! L'utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo lo
spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Verificare prima dell’uso che le caratteristiche di lavoro dei rulli abrasivi
siano compatibili con quelli dell’utensile e che non siano rotti o usurati.
Verificare che i rulli abrasivi siano montati, maneggiati e conservati con
cura secondo le indicazioni del costruttore.
Non utilizzare alcun sistema di adattamento per i rulli abrasivi diversi da
quelli specificati.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si assume
ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
4
MODELLO SR100AEN SR200AE
CLASSE DI ISOLAMENTO II II
POTENZA ASSORBITA 900 W 1.100 W
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI SI SI
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLE VELOCITÀ SI SI
GIRI/min. 1500÷4000 1500÷4000
DIAMETRO DEL RULLO mm 100 100
FILETTATURA DELL’ALBERO PORTA RULLO M 14 M14
FERMO DELL’ALBERO PORTA RULLO VITE M8 VITE M8
MASSA Kg 2,6 2,8
DATI TECNICI ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
I valori indicati sono riferiti ad una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni o frequenze d’alimentazione differenti, i valori possono variare.
Riferirsi all’etichetta dati tecnici per conoscere i valori di targa dell’utensile.
op SR100AEN-SR200AE COPE 11-2013_Layout 1 27/11/2013 15.28 Pagina 2
5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Targhetta di identificazione
2 - Interruttore di inserimento-disinserimento
2A - Leva dell’interruttore
2B - Blocco dell’interruttore
3 - Regolatore di velocità
4 - Albero mandrino
5 - Impugnatura ausiliaria
6 - Cappa aspirante di protezione
7 - Distanziale fermarullo
8 - Vite e rondella
9 - Albero porta rullo
10 - Feritoie per ventilazione motore
11 - Raccordo per tubo di aspirazione ø 29 mm
12 - Protezione laterale con pomello di serraggio
13 - Targhetta millimetrata
14 - Regolo inclinazione cappa
15 - Rullini di scorrimento
16 - Rullo abrasivo
17 - Chiavi in dotazione.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a
trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei
componenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
-la fonte di energia e le prese di corrente a disposizione possano
sopportare il carico indicato in tabella e riportato sulla targhetta di
identificazione della macchina il cui facsimile, con spiegazioni, è ri-
portato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
- Allentare la protezione laterale svitando il pomello di serraggio (12)
e ruotarla liberando lo spazio per il montaggio del rullo (16);
- inserire il rullo sull’albero porta rullo (9);
- se il rullo è lungo 50 mm inserire anche il distanziale in dotazione (7);
- bloccare il tutto con la vite fermarullo (8) servendosi delle chiavi in
dotazione (17);
- richiudere la protezione;
- collegare il tubo di aspirazione (11).
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l'interruttore di inserimento/disinserimento sia efficiente operando,
però,a spina disinserita;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non
presentino segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione non siano ostruite.
- la macchina sia correttamente collegata ad un sistema d’aspirazio-
ne idoneo ed efficente.
AVVIAMENTO E FERMATA
SR100AEN
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2); qualora se
ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito” premere contempo-
raneamente sulla parte anteriore della slitta.
- Fermata: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere sulla parte
posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella posizione di “arresto”.
SR200AE
- Avviamento: premere prima il pulsante di bloccaggio (2B) posto sulla parte
superiore dell’impugnatura e succesivamente, la leva dell'interruttore (2A).
Qualora se ne desideri il bloccaggio per un lavoro continuo premere la leva
dell’interruttore (2A) e successivamente premere il pulsante di bloccaggio
(2B) e mantenerlo premuto mentre si rilascia la leva dell’interruttore (2A) in
modo che la stessa resti bloccata.
- Fermata: rilasciare la leva dell’interruttore o, qualora sia bloccata, spingere
sulla leva in modo da provocare il rilascio del pulsante di blocco.
6
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni
anomale o scentrature del rullo abrasivo.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e prov-
vedere ad eliminare le anomalie.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando opportuna-
mente la rotella (3). La scelta della velocità va fatta in funzione delle
caratteristiche dei rulli abrasivi e del materiale da lavorare.
SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DEI RULLI ABRASIVI
Per bloccare l’albero, inserire le chiavi di servizio nella tacca dell’albe-
ro mandrino tra il rullo e la cappa aspirante.
Non sono ammessi altri atrezzi per il serraggio/disserraggio.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Rulli o spazzole da ø 100 mm e lunghezza 50 o 100 mm.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina prestando particolare attenzione alla
pulizia delle feritoie di ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come
spazzole, cuscinetti, ingranaggi etc. o altre necessità rivolgersi ai
Centri di Assistenza autorizzati.
SICUREZZA ELETTRICA
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle norme:
EN 60745-1 sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili.
SCHERMATURA CONTRO I RADIODISTURBI
Le macchine sono conformi agli effetti della prevenzione ed elimina-
zione dei radiodisturbi misurati secondo le norme EN55014-1+
EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello di pressione sonora, al posto di lavoro, generato dalla mac-
china in condizioni normali è di 88,7 dB (A) - potenza sonora 99,7 dB
(A) - misurati secondo le norme EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa dell'udito!
(vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5 m/sec2
misurati secondo le norme UNI EN28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES sono garantite per 12 mesi
dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione. Le
macchine devono essere utilizzate esclusivamente con accessori e
ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità per danni o
incidenti provocati dall’inosservanza della presente norma che causa
anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni
del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della mac-
china. Decade altresì se la macchina viene smontata o manomessa o
se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando riporta-
to sull’ultima pagina di copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompagnata
dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco
di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fabbricante o ad un
Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'elenco allegato al pre-
sente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPES si riserva di apportare qualsiasi modifica alle caratteristi-
che tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa.
Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.
7
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Corrente assorbita espressa in Ampere (A). Accertarsi che la linea
elettrica cui viene allacciata la macchina possa agevolmente
sopportare almeno la corrente indicata.
5. Potenza assorbita espressa in Watt (W).
6. Numero di matricola o di serie della macchina.
7. Dati tecnici della macchina.
8. Numero di giri/min.
9. Il doppio quadrato indica che la macchina è in doppio isolamento
e quindi non necessita di messa a terra tramite il cordone di
alimentazione.
10. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
11. Dispositivi di protezione individuale.
12. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE e alla sua attuazione nel dirit-
to nazionale, quando giunge a fine vita, non deve essere disperso
nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito
presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le au-
torità locali competenti per conoscere dove smaltire il prodotto se-
condo le norme di legge). Il corretto smaltimento del prodotto
contribuisce alla tutela della salute e alla salvaguardia dell’am-
biente. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a
carico dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile elettrico a
motore portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è
conforme ai Requsiti Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2014/30/UE Compatibilità elettromagnetica
2011/65/UE RoHS
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2009 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Fascicolo tecnico presso:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A a socio unico
8
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the
“SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of the-
se documents; the operating instructions indicate the additional infor-
mation required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the
power supply disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in contact
with the work surface.
Wear clothing suited to the work you are about to perform.
Always work with the protective suction hood assembled.
Make sure that the abrasive rollers have been assembled and
tightened properly.
Make sure that the sparks caused during work do not create danger
by hitting people or inflammable substances.
Hazardous dust may form during use regulation safety devices for
personal protection and observe safety norms valid for the processed
work material.
Remember to always use all personal protection devices (such as
gloves, headphones, goggles, etc.) according to laws in force to
prevent or reduce accident probability.
Warning! the appliance continues to work for a few seconds after it
has been switched off!
SPECIFIC USE
Before use make sure that the abrasive rollers operating characteri-
stics are compatible with those of the machine and that they are not
broken or worn.
Make sure that the abrasive rollers are assembled, handled and sto-
red with care according to the manufacturer's indications.
Do not use and adapter system for abrasive rollers other than those
specified.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any damages or
accidents.
TYPE SR100AEN SR200AE
INSULATION CLASS
II II
ABSORBED POWER 900 W 1.100 W
OVERLOAD PROTECTION YES YES
ELECTRONIC SPEED CONTROL YES YES
RPM 1500÷4000 1500÷4000
ROLLER DIAMETER mm 100 100
THREAD OF ROLLER BEARING SHAFT M 14 M 14
RETAINER OF ROLLER BEARING SHAFT M8 SCREW M8 SCREW
WEIGHT Kg 2,6 2,8
TECHNICAL DATA ENGLISH 8
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied).
The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of voltages and frequencies of different power values may vary. Re-
fer to the label technical specifications to the nominal values of the tool.
9
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification label
2 - On/off switch
2A - Switch lever
2B - Switch block
3 - Speed control
4 - Shaft
5 - Auxiliary handle
6 - Protective suction hood
7 - Roller retainer spacer
8 - Screw and washer
9 - Roller shaft
10 - Motor ventilation slots
11 - Connection for 29 mm suction hose
12 - Side guard with tightening knob
13 - Gauged plate
14 - Hood angle list
15 - Sliding pins
16 - Abrasive roller
17 - Keys
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been
damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of compo-
nents comply with that reported in this instruction booklet;
- the power supply and socket outlet can support the load reported in
the table and that indicated on the tool identification plate reprodu-
ced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
- Loosen the side guard (12) by unscrewing the tightening knob and
turn it away to make room for assembly of the roller (18);
- position the roller on the roller shaft (9);
- if the roller is 50 mm long, also assemble the spacer provided (7);
- lock the assembly in place using the roller lock screw (8) and the
key provided (17);
- tighten the guard again;
- connect up the suction hose (11).
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the power supply conforms with the characteristics of the tool;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
- the ON/OFF switch works properly though with the power supply di-
sconnected;
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner
and that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed;
- the tool must be connected to a suitable and efficient aspiration device.
STARTING AND STOPPING
SR100AEN
- Starting: push the slide of the switch (2) forward; if the tool is to be
locked in the ON position, apply pressure to the front part of the sli-
de switch at the same time.
- Stopping: release the slide or, if locked in position, apply pressure
to the back part of the switch and allow it to return to the stop posi-
tion.
SR200AE
- Starting: press the locking button (2B) on the upper section of the
handle, then the switch lever (2A). To lock the spindle shaft in order
to be able to carry out a continuous machining, press the switch
lever (2A), then the locking lever (2B) and hold it down while
releasing the switch lever (2A), so that is firmly maintained in
position.
- Stopping: release the switch lever or, if this is blocked, push the
lever in order to release the locking button.
10
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibration, no di-
smatching of the abrasive roller.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the cause.
SELECTING THE RPM
The rpm can be adjusted by rotating the wheel (3). The choice of
speed depends on the characteristics of the abrasive rollers and the
material to be worked.
REMOVING AND REPLACING ABRASIVE ROLLERS
Lock the shaft by inserting the key in the notch on the shaft located
between the roller and the suction hood.
Do not use any other type of tool for locking/unlocking the shaft.
USABLE TOOLS
Rollers or brushes ø 100 mm and 50 or 100 mm long
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any dust
from the body of the tool using a jet of compressed air, paying
particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball
bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorised customer-service workshop.
ELECTRIC SAFETY
The tests have been carried out in accordance with the standard:
EN 60745-1 safety of hand-held electric motor operated tools.
RADIO SUPPRESSION
The tools are suppressed in accordance for the prevention and elimi-
nation of radio disturbances measured in accordance with standard:
EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
NOISE
The pressure noise level, produced by the machine in normal working
conditions at the work station is 88,7 dB (A) - noise power 99,7 dB (A) -
measured according to regulation EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec2 measu-
red in accordance with standard UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES are guaranteed for 12 months from
the date of purchase against fabrication and material defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and spa-
re parts: we refuse all responsibility for damages or accidents caused
by non-observance of this rule which will also cause the termination of
the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this
booklet are not followed, if the tool is used for purposes other than that
for which it is intended, if it is dismantled, interfered with in any way or
damaged due to neglect.The guarantee will be made valid by
filling-in the form on the inside back cover of this instruction
booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned
carriage free in one piece in its original packing together with the gua-
rantee certificate to the manufacturer or to one of the Assistance Centres
listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES reserves the right to make any technical or design modi-
fication to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document
voids and replaces previous ones.
11
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power supply to
which the tool is connected can easily tolerate the indicated
current as a minimum.
5. Absorbed power expressed in Watts (W).
6. Tool code or serial number.
7. Technical data of the tool.
8. Maximum rpm
9. The double square indicates that the tool is doubly insulated and
therefore does not require earthing through the power supply
cable.
10. Read all these instructions before operating this product and
save these instructions.
11. Personal safety devices.
12. At the end of its useful life, the product, pursuant to European
Directive 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE and its
implementation in national law, must not be released into the
environment or thrown away as domestic waste, but must be
disposed of at authorised recycling centres (contact the relevant
local authorities for a list of places where the product may be
disposed of according to the law).Disposing of the product
correctly contributes to protecting human health and
safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the
product will be punishable by law.
Technical file at:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool,
which is mentioned in the present operating manual, is in comformity with
the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/EC Machinery
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility
2011/65/EU RoHS
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2009 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A a socio unico
12
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICATIONS
RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la présente
documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisation indique
uniquement les informations complémentaires qui sont étroitement linées
à l'utilisation spécifique de la machine.
Ne jamais faire fonctionner les outils sans avoir monté les dispositifs de
protection.
Chaque opération effectuée sur la machine ait lieu aprés que la fiche ait étè
dèbranchèe.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement et
qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail.
Portez des vêtements adaptés au travail que vous devez exécute.
La machine travaille toujours avec la hotte d'aspiration dûment
montée.
Les rouleaux abrasifs soient montés et serrés correctement.
S'assurer que les étincelles provoquées en travaillant ne risquent pas de
toucher les personnes ou d'incendier des substances inflammables.
Des poussières pouvant nuire à la santé sont susceptibles de se former
pendant l’utilisation: protéger les voies respiratoires à l'aide de dispositifs
conformes aux règlements et respecter les mesures de sécurité applica-
bles au matériau en cours d'usinage.
N'oubliez pas de porter toujours tous les dispositifs de protection person-
nelle (DPP) (comme des gants, un casque, des lunettes de protection,
etc..) conformément aux dispositions légales en vigueur afin de prévenir
ou de réduire les risques d'accident.
Attention! l'outil continue à fonctionnner pendant quelques secondes
après l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Vérifier avant l'utilisation que les caractéristiques de travail des
rouleaux
abrasifs
sont compatibles avec celles de l'outil et qu'elles ne sont pas
cassées ou usées.
Vérifier que les
rouleaux abrasifs
sont montées, maniées et conservées
avec soin, conformément aux indications du constructeur.
N'utiliser aucun système d'adaptation pour
rouleaux abrasifs
différentes
de celles prévues.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur sera tenu
responsable des éventuels dommages et accidents.
TYPE SR100AEN SR200AE
CLASSE D'ISOLATION
II II
PUISSANCE ABSORBEE 900 W 1.100 W
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES OUI OUI
REGULATION ELECTRONIQUE DES VITESSES OUI OUI
TOURS/MIN 1500÷4000 1500÷4000
DIAMETRE DU ROULEU mm 100 100
FILETAGE DE L'ARBRE PORTE-ROULEAU M14 M14
ARRET DE L'ARBRE PORTE-ROULEAU VIS M8 VIS M8
MASSE Kg 2,6 2,8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS 12
RECOMMANDATIONS GENERALES
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié (non fourni).
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas des tensions et des fréquences de différentes valeurs
de la puissance peut varier. Reportez-vous aux spécifications techniques d’étiquettes pour les valeurs nominales de l’outil.
13
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Etiquette d'identification
2 - Interrupteur de mise en marche - arrêt
2A - Levier de l’interrupteur
2B - Verrouillage de l’interrupteur
3 - Regulateur de vitesse
4 - Arbre broche
5 - Poignée auxiliaire
6 - Hotte aspirante de protection
7 - Entretoise de blocage du rouleau
8 - Vis et rondelle
9 - Arbre porte-rouleau
10 - Fentes pour le ventilation du moteur
11 - Raccord pour le tube d'aspiration ø 29 mm
12 - Protection latérale avec pommeau de serrage
13 - Plaquette millimétrée
14 - Règle d'inclinaison de la hotte
15 - Rouleaux de glissement
16 - Rouleau abrasif
17 - Clés fournies
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-
gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des
composants sont conformes aux indications contenues dans le pré-
sent livret d'instructions;
- la source d'énergie et les prises de courant à disposition peuvent
supporter la charge indiquée dans le tableau et sur la plaquette d'i-
dentification de la machine, dont le fac-similé et les explications re-
latives sont fournis page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
- Desserrer la protection latérale (12) en dévissant le pommeau de
serrage et la faire tourner en libérant l'espace pour le montage du
rouleau (13);
- introduire le rouleau sur l'arbre porte-rouleau (9);
- si la longueur du rouleau est égale à 50 mm, placer également l'en-
tretoise fournie avec la machine (7);
- bloquer le tout à l'aide de la vis de blocage du rouleau (8) en se ser-
vant des clés fournies avec la machine (17);
- fermer la protection;
- raccorder le tuyau d'aspiration (11).
AVANT LA MISE EN SERVICE
·S'assurer que:
- la source d'énergie est conforme aux caractéristiques de la machine;
- le câble d'alimentation et la fische relative sont en parfait état;
- l'interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant
cependant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montès correctement et ne
présentent pas de signes d'endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées;
- la machine soit relièe à un dispositif d’aspiration appropriè et efficace.
MISE EN MARCHE ET ARRET
SR100AEN
- Mise en marche: pousser vers l’avant le coulisseau de l’interrupteur
(2); pour le bloquer en position “ouvert”, appuyer en même temps
sur la partie avant du couliseau.
- Arrêt: relâcher le coulisseau ou, s’il est bloquè, pousser sur la partie
arriére et attendre qu’il revienne en position “d’arrêt”.
SR200AE
- Mise en marche: appuyer d’abord sur la touche de verrouillage (2B)
située à l’arrière de la poignée puis sur le levier de l’interrupteur (2A).
Si l’on souhaite le verrouillage pour un travail continu, appuyer sur le
levier de l’interrupteur (2A) puis appuyer sur la touche de verrouilla-
ge (2B) et la maintenir appuyée pendant que l’on relâche le levier de
l’interrupteur (2A) de façon à ce que celui-ci reste verrouillé.
- Arrêt: relâcher le levier de l’interrupteur ou, s’il devait être verrouillé, pous-
ser sur le levier de façon à provoquer le relâchement de la touche de ver-
rouillage.
14
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibrations
anomalies et que le rauleau abrasif n'est pas décentré.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immediatement et
éliminer les anomalies.
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le règlage du nombre de tours s’obtient en manoeuvrant de maniére ap-
proprièe le bouton (3). Le choix de la vitesse doit être fait en fonction des
caractéristiques du rouleaux abrasif et du matèriau à usiner.
DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES ROULEAUX ABRASIFS
Pour bloquer l'arbre, introduire les clés de service dans l'encoche de
l'arbre broche entre le rouleau et la hotte d'aspiration.
Il est interdit d'utiliser des outils pour le serrage/desserrage.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
Rouleaux ou brosses de ø 100 mm et longueur 50 ou 100 mm.
ENTRETIEN
Toutes les opèrations doivent être effectuées à fiche ètant débranchèe.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de la
machine à l’aide d’un jet d’air comprimè en faisant particuliérement
attention au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces in-
ternes, comme les brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être
effecuès par un atelier de réparation autorisè.
SECURITE ELECTRIQUE
Les proves/verifies out eté executés en accord a les normes:
EN 60745-1 securité des outils électrique a moteur portatives.
PROTECTION CONTRE LES PARASITES RADIO
Les machines sont conformes à les effets de la prévention et des pa-
rasites radio mesures en accord a les normes EN55014-1+EN55014-
2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau de pression sonore, au poste de travail, généré par la ma-
chine en conditions normales est de 88,7 dB (A) - puissance sonore
99,7 dB (A) - mesurés conformément aux normes EN ISO 3744 + UNI
EN ISO 11203.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adéquats!
(Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec2 mesuré en accord a les normes UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES sont
garanties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre les
défauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées
et les accessoires originaux RUPES: nous déclinons toute responsa-
bilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provoqués par le
non-respect de cette norme, qui entraînera en outre l'annulation de la
garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du pré-
sent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle prend
fin également si la machine est démontée ou modifiée ou en cas de
dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se
trouve à la dernière page de couverture du présent livret d’in-
structions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de
son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port payé,
non démontée et dans son emballage d’origine, au fabricant ou à un
Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée au présent
livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement de la
machine.
RUPES se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéri-
stiques techniques ou esthétiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs d'impression
éventuelles. Ce document annule et remplace tous les précédents.
15
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Courant absorbé exprimé en Ampéres (A). S’assurer que la ligne
électrique à laquelle la machine est branchée pourra aisément
supporter au moins le courant indiqué.
5. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
6. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
7. Caractéristiques techniques de la machine.
8. Nombre de tours/min.
9. Le double carré indique que la machine est à double isolement et
que par conséquent, la mise à la terre par le cordon d’alimenta-
tion n’est pas nècessaire.
10. Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.
11. Dispositifs de protection individuels.
12. Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE
(RAEE) + 2003/108/CE et à sa mise en application dans la législa-
tion nationale, les vieux produits ne doivent être jetés ni dans la
nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à un centre
de collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour
savoir où vous débarrasser du produit conformément à la loi).L’é-
limination correcte du produit contribue à la protection de la santé
et de l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformé-
ment à la loi en vigueur vous vous exposez à des sanctions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à mo-
teur portable, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles des Directives :
2006/42/CE Machines
2014/30/UE Compatibilité électrimagnétique
2011/65/UE RoHS
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles
Harmonisés Européennes
Basse Tension:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2009 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Dossier technique auprès de:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A a socio unico
16
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden
Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches vollwertiger
Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Diese
Gebrauchsanleitung nennt daher nur die Zusatzinformationen, die den
spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Werkzeuge niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen betreiben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf die zu
bearbeitende Fläche nicht berühren.
Tragen Sie für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Kleidung.
Die Maschine immer mit montiertem Schutzabzugshaube eingesetzt
wird.
Die Schleifrollen immer richtig montiert und befestigt sind.
Sicherstellen, dass die während der Fertigung verursachten Funken kei-
ne Gefahr darstellen, indem sie auf Personen fallen oder entflammbare
Substanzen in Brand setzen.
Während der Verwendung kann es zur Bildung gesundheitsschädlichen
Staubs kommen: Schützen Sie die Atemwege mit den gesetzlich vorge-
schriebenen Vorrichtungen und befolgen Sie die für das jeweils zu bear-
beitende Material geltenden Sicherheitsvorschriften.
Achten Sie darauf, stets die gesamte P.S.A. (persönliche Schutzausrü-
stung, wie zum Beispiel Handschuhe, Hörschutz, Schutzbrille usw.) ent-
sprechend den geltenden Bestimmungen zur Unfallverhütung bzw. zur
Unfallvorbeugung zu tragen.
Achtung! Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten noch für einige
Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Vor dem Gebrauch muss überprüft werden, ob die Betriebseigenschaf-
ten der Schleifrolle mit denen der Maschine übereinstimmen und nicht
gebrochen oder abgenutzt sind.
Außerdem muss überprüft werden, ob die Schleifrolle gemäß den Her-
stellerangaben eingebaut, gehandhabt und aufbewahrt werden.
Keine Anpassungssystem für Schleifrolle als angegeben benutzen.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der
Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder Unfälle.
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH 16
TYPE SR100AEN SR200AE
ISOLATIONSKLASSE
II II
LEISTUNGSAUFNAHME 900 W 1.100 W
ÜBERLASTSCHUTZ JA JA
ELEKTRONISCHE DREHZAHLEINSTELLUNG JA JA
U/MIN. 1500÷4000 1500÷4000
ROLLENDURCHMESSER mm 100 100
GEWINDE DER ROLLENTRÄGERWELLE M14 M14
ARRETIERUNG DER ROLLENTRÄGERWELLE SCHRAUBE M8 SCHRAUBE M8
GEWICHT Kg 2,6 2,8
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Geräte dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden (kein Lieferbestandteil).
Die dargestellten Werte basieren auf einer Nennspannung von 230V/50Hz basiert. Im Falle von Spannungen und Frequenzen von verschiede-
nen Leistungswerten kann variieren. Beziehen sich auf die technischen Spezifikationen Label auf die Nennwerte des Werkzeugs.
17
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Typenschild
2 - Ein-/Aus-Schalter
2A - Hebel des Schalters
2B - Sperre des Schalters
3 - Drehzahleinstellung
4 - Spindelarretierung
5 - Zusatzgriff
6 - Schutzabzugshaube
7 - Distanzstück für Rollenarretierung
8 - Schraube und Unterlegscheibe
9 - Rollenträgerwelle
10 - Motorbelüftungsschlitze
11 - Anschluß für Saugschlauch
12 - Seitenschutz mit Drehgriff zur Befestigung
13 - Millimeterschild
14 - Richtlineal für Haubenneigung
15 - Gleitrollen
16 - Schleifrolle
17 - Mitgelieferte Schlüssel
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen dur-
ch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekompo-
nenten mit den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung überein
stimmen;
- daß Stromnetz und Steckdosen für die in der Tabelle bzw. auf dem
Geräteschild (vgl. Abbildung u. Beschreibung des Gerateschilds
auf Seite 19) genannte Stromlast ausgelegt sind.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
- Seitenschutz (12) lockern und dazu den Drehgriff lösen und drehen,
bis der Platz für die Montage der Rolle (16) vorhanden ist;
- Rolle auf Rollenträgerwelle (9) aufziehen;
- Ist die Rolle länger als 50 mm auch das mitgelieferte Abstandsstück
(7) einsetzen;
- Das Ganze mit der Rollenarretierschraube (8) blockieren und dabei
die mitgelieferten Schlüssel (17) benutzen
- Schutzabdeckung schließen;
- Absaugschlauch (11) anschließen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Punkte sicher:
- Das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zustand;
- Der EIN/AUS- Schalter funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung die
in Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen - aller-
dings bei gezogenem Netztstecker - ausprobieren;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und
zeigen keine. Anzeichen von Beschädigung;
- Die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft;
- Die Maschine muß an eine sinngemäß bemessene und funktionstü-
chtige Staubabsaugung angeschlossen sein.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
SR100AEN
- Start: Den Schiebeschalter (2) nach vorn schieben. Falls
dieser in EIN- Stellung festgesetzt werden soll, gleichzeitig das
vordere Ende des Schiebers drücken.
-Stoppen: Den Schiebeschalter loslassen, oder - falls dieser in EIN-
Stellungblockiert ist - auf dessen hinteres Ende drücken und den
Schalter in AUS-Stellung zurückfedern lassen.
SR200AE
- Start: Zuerst die Sperrtaste (2B) oben am Griff drücken und an-
schließend den Hebel des Schalters (2A) betätigen. Falls die Un-
terbrechung des Betriebs gewünscht wird, den Hebel des Schal-
ters (2A) niederdrücken, anschließend die Sperrtaste (2B) ge-
drückt halten und gleichzeitig Hebel des Schalters (2A) loslas-
sen, so dass dieser blockiert bleibt.
-Stoppen: Den Hebel des Schalters loslassen oder, sofern er
blockiert ist, darauf drücken, sodass die Sperrtaste freigegeben
wird.
18
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht un-
gewöhnlich vibriert, order die Schleifrolle berührt wird.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung beheben.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Einstellung der Drehzahl wird über entsprechendes Betätigen des
Stellrädchens (3) erzielt. Die Wahl der Geschwindigkeit erfolgt in
Abhängigkeit von den Eigenschaften der Schleifrollen und des zu
bearbeitenden Materials.
AUSBAU UND AUSWECHSELN DER SCHLEIFROLLEN
Zur Arretierung der Welle die Betriebsschlüssel in die Kerbe der Spin-
delwelle zwischen Rolle und Absaughaube einsetzen.
Zum Festziehen/Lösen sind keine anderen Werkzeuge erlaubt.
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
Rollen oder Bürsten mit Durchmesser 100 und Länge 50 mm oder
100 mm.
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub
befreien. Besonders darauf achten, daß die Lüftungsschlitze des
Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
Teilen z. B: Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnis-
se wenden Sie sich bitte an einer autorisierten Kundendienststelle an.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die Tests wurden nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen Nor-
men ausgeführt:
EN 60745-1 sicherheit für tragbare elektrisch betriebe Maschinen.
FUNKENTSTÖRUNG
Die Geräte erfüllen die Vorschriften der EG-Richtlinie 89/336 zur Vor-
beugung und Beseitigung von Funkstörungen Messung nach Norm
EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
SCHALLPEGEL
Der von der Maschine unter normalen Betriebsbedingungen am Ar-
beitsplatz verursachte Schalldruckpegel entspricht 88,7 dB (A) -
Schalleistung 99,7 dB (A) - gemessen gemäß EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11203.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz tra-
gen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s2 Mes-
sung nach UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem Kauf-
datum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Origi-
nalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haf-
tet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser
Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum unverzügli-
chen Verfall der Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des
Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wur-
de oder sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist. Die
Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser Ge-
brauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender
Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet wer-
den. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe
beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet
sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Erset-
zung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPES behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an ihren Produkten vorzu-
nehmen.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegen-
des Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
19
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Stromaufnahme in Ampere (A).Es ist sicherzustellen, daß die
Stromleitung, an die das Gerät angeschlossen werden soll, min-
destens diese Strombelastung problemlos aushält.
5. Leistungsaufnahme in Watt (W).
6. Geräte- oder Seriennummer.
7. Technische Gerätedaten.
8. Drehzahl in Umdrehungen/Min.
9. Das doppelte Quadrat zeigt an, daß das Gerät zweifach schutziso-
liert ist und daher keine Erdung über das Anschlußkabel erforder-
lich ist.
10. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das
vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.
11. Persönliche Schutz-Ausrüstung.
12. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE und deren Umsetzung in der
nationalen Gesetzgebung am Ende seiner Lebensdauer nicht
weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben wer-
den (wenden Sie sich an die zuständigen Behörden vor Ort, um
zu erfahren, wo das Produkt nach den gesetzlichen Bestimmun-
gen zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt
zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuch-
liche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des
Verursachers nach sich.
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Technische Unterlagen bei:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen
Motorwerkzeuge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben wer-
den, ist in Übereinstimmung mit den wesentlichen Bestimmungen für
die Sicherheit der folgenden Direktiven:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeit
2011/65/EU RoHS
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit
gültigen europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2009 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A a socio unico
20
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se ilu-
stran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que forma
parte de la presente documentación. El manual de instrucciones para el
uso ilustra solamente aquellas informaciones adicionales estrictamente
relacionadas con el uso especifico de la máquina.
No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados los dispositi-
vos de protección.
Que cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe desconectado.
Que antes de accionarla, la máquina estè firmemente empuñada y no
estè contacto con la superficie de trabajo.
Llevar prendas adecuadas para el trabajo que se va a realizar.
La máquina trabaje siempre con la campana aspiradora de protección
montada.
Los rodillos abrasivos estén ensamblados y atornillados correctamente.
Cerciorarse de que las chispas generadas durante el mecanizado no re-
presenten un peligro al embestir personas ni puedan incendiar sustan-
cias inflamables.
Durante el uso pueden formarse polvos nocivos para la salud: proteger
las vías respiratorias con dispositivos conformes a las normas de ley y
ajustarse a las disposiciones de seguridad valederas para el material
con el cual se está trabajando.
Acordarse de utilizar siempre todos los D.P.I. (dispositivos de protección
individuales, como guantes, cascos, gafas protectoras, etc.) conforme a
las normas de ley vigentes a fin de precaver o reducir las posibilidades
de accidentes
¡Atención! la herramienta ¡sigue funcionando por unos segundos de-
spués del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Antes del uso cerciorarse de que las características de trabajo de los ro-
dillos abrasivos sean compatibles con las de la herramienta y que no
estén rotas ni gastadas.
Cerciorarse de que los rodillos abrasivos estén montadas, sean maneja-
das y guardadas cuidadosamente conforme a las indicaciones propor-
cionadas por el fabricante.
No utilizar ningún sistema de adaptación por los rodillos abrasivos dife-
rentes de las especificadas.
Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas, el usuario
asume todas las responsabilidades ante eventuales daños y accidentes.
DATOS TECNICOS ESPAÑOL 20
TYPE SR100AEN SR200AE
CLASE DE AISLAMIENTO
II II
POTENCIA ABSORBIDA 900 W 1.100 W
PROTECCION CONTRA LAS SOBRECARGAS SI SI
REGULACION ELECTRONICA DE VELOCIDAD SI SI
REVOLUCIONES/MINUTO 1500÷4000 1500÷4000
DIÁMETRO DEL RODILLO mm 100 100
ROSCADO DEL ÁRBOL PORTA-RODILLO M14 M14
SUJETADOR DEL ÁRBOL PORTA-RODILLO TORNILLO M8 TORNILLO M8
MASA Kg 2,6 2,8
ADVERTENCIAS GENERALES
La màquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración (no suministrado).
Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En el caso de tensiones y frecuencias de los valores de potencia diferentes
puede variar. Consulte las especificaciones de la etiqueta técnica a los valores nominales de la herramienta.
21
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Placa de identificación
2 - Interruptor de conexión-desconexión
2A - Palanca del interruptor
2B - Bloqueo del interruptor
3 - Regulador de velocidad
4 - Árbol mandril
5 - Empuñadura auxiliar
6 - Campana aspiradora de protección
7 - Distanciador tope de rodillo
8 - Tornillo y arandela
9 - Árbol porta-rodillo
10 - Ranuras para la ventilación del motor
11 - Empalme para tubo de aspiración Ø 29 mm
12 - Protección lateral con pomo de cierre
13 - Placa milimetrada
14 - Regleta de inclinación campana
15 - Rodillos de deslizamiento
16 - Rodillo abrasivo
17 - Llaves en dotación
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al
transporte y almacenamiento;
- a máquina esté completa: controlar que el numero y la naturaleza de sus
componentes se adecúen a cuanto se ilustra en el presente manual;
- a fuente de energia y las tomas de corriente disponibles puedan so-
portar la carga indicada en la tabla e impresa en la placa de identifi-
cación de a máquina cuyo facsímil, con las respectivas explicacio-
nes, se ilustra en la página 23.
MONTAJE DE LA MAQUINA
- Aflojar la protección lateral (12) destornillando el pomo de cierre y
girarla liberando el espacio para el montaje del rodillo (13);
- Introducir el rodillo en el árbol porta-rodillo (9);
- Si el rodillo mide 50 mm de largo, introducir también el distanciador
en dotación (7);
- Bloquear el conjunto con el tornillo sujetador (8) sirviéndose de las
llaves en dotación (17);
- Cerrar nuevamente la protección;
- Conectar el tubo de aspiración (11).
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verificar:
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente estén en
perfecto estado;
- que el unterruptor de conexión/desconexión funcione bien operan-
do con el enchufe desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estén correctamente en-
samblados y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación no estén obstruidas;
- que la màquina estè conectada a un dispositivo de aspiración a
decuado y eficiente.
ARRANQUE Y PARADA
SR100AEN
- Arranque: empujar hacia adelante la corredera del interruptor (2); si
se desea bloquearlo en posición “conectado”, apretar simultánea-
mente sobre la parte anterior de la corredera.
- Parada: soltar la corredera o, si se la ha bloqueado, presionar sobre
la parte posterior de la misma y dejar que vuelva a la posición de
“parada”.
SR200AE
- Arranque: primero accionar el pulsador de bloqueo (2B) situado
en la parte superior de la empuñadura y luego la palanca del in-
terruptor (2A). Si se desea bloquear la máquina para realizar un
trabajo continuo, accionar la palanca del interruptor (2A) y luego
el pulsador de bloqueo (2B); mantenerlo accionado mientras se
suelta la palanca del interruptor (2A), de manera que ésta quede
bloqueada en la posición de encendido.
- Parada: soltar la palanca del interruptor o, si está bloqueada,
empujarla para soltar el pulsador de bloqueo.
22
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Hacer funcionar la màquina y controlar que no hayan vibraciones
anómalas y que rodillo abrasivo no tenga asimetrías axiales.
En caso contrario, desconectar inmediatamente y eliminar las
anomalîas.
SELECCION DEL NUMERO DE REVOLUCIONES
La regulación del número de revoluciones se obtiene maniobrando
adecuadamente la ruedecilla (3). La selección de la velocidad se
debe hacer en función de las caracteristicas de los rodillos abrasivos
y del material que se va a trabajar.
DESMONTAJE Y SUBSTITUCIÓN DE LOS RODILLOS ABRASIVOS
Para bloquear el árbol, introducir las llaves de servicio en la muesca
del árbol mandril entre el rodillo y la campana de aspiración.
No se admiten otras herramientas para apretar o aflojar las piezas.
HERRAMIENTAS DE TRABAJO ADMITAS
Rodillos o cepillos de Ø 100 mm y 50 ó 100 mm de largo.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con el enchufe desconectado.
Al final del trabajo, o en caso de necesidad; desempolvar el cuerpo
de la máquina con un soplo de aire comprimido, prestando particular
atención a la limpieza de las ranuras de ventilación del motor.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes
internas, como escobillas, rodamientos, engranajes etc., deberan
realizadas unicamente por un taller de servicio autorizado.
SEGURIDAD ELECTRICA
Las pruebas/ verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes normas:
EN 60745-1 seguridad de las erramientas electricas a motor portatil.
PROTECCION CONTRA LAS PERTURBACIONES RADIOFONICAS
Las máquinas se fabrican respetando a losefectos de prevención y
eliminación de las perturbaciones radiofónicas medidos segùn la
normas EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
EMISION DE RUIDO
El nivel de presión sonora, en el puesto de trabajo, generado por la má-
quina en condiciones normales es de 88,7 dB (A) - potencia sonora
99,7 db (A) - medidos según las normas EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11203.
Atención: ¡llevar adecuadas protecciones para el oído! (ver ad-
vertencias generales).
VALOR MEDIO DE LA ACELERACION
El valor cuadrático medio de la aceleración es inferior a 2,5 m/seg2.
medidos segùn la normas UNI EN 28662+ UNI EN ISO 5349.
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES están garantizadas
durante 12 meses a partir de su fecha de compra, contra defectos
tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con accesorios y
repuestos originales RUPES: se rehúsa cualquier responsabilidad an-
te daños o accidentes causados por el incumplimiento de la presente
norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del presente
manual o si la máquina se usa de manera impropia. También caduca
si la màquina es desmontada o abierta abusivamente o si presenta
daños derivados del maltrato de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en la
ùltima de tapa del presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acompañada
del certificado de garantìa, deberá entregarse o enviarse con porte paga-
do, sin dismontarla y en su embalaje original, a la fábrica o a un Centro
de Asistencia autorizado indicado en la lista adjunta al presente manual.
En ningùn caso la garantia da derecho a la substitución de la máquina.
La RUPES se reserva el derecho de aportar sin previo aviso cualquier
modificación de las características técnicas o estéticas de sus productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de im-
presión. Este documento anula y sustituye los precedentes.
23
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Datós tecnicós de la máquina.
5. Corriente absorbida expresada en Amperes (A). Controlar que la
linea eléctrica a la cual se conecta la máquina pueda soportar fá-
cilmente, por lo menos, la corriente indicada.
6. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
7. Número de matrícula o de serie de la máquina.
8. Número de revoluciones/min.
9. El cuadrado doble indica que la máquina está doblemente aisla-
da y, por lo tanto, no requiere la puesta a tierra a través del cable
de alimentación.
10. Antes de accionar este producto es necesario leer detenida-
mente estas instrucciones.
11. Dispositivos de protección individuales.
12. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE (RAEE)
+ 2003/108/CE y su aplicación en el derecho nacional, el produc-
to no debe abandonarse en el medio ambiente ni eliminarse junto
con los residuos domésticos al final de su vida útil, sino que debe
eliminarse en centros de recogida diferenciada autorizados (con-
tactar con las autoridades locales competentes para saber dónde
entregar el producto según las normas de ley). La eliminación
correcta del producto contribuye a la protección de la salud y a la
salvaguarda del medio ambiente. La eliminación abusiva del pro-
ducto conlleva sanciones a cargo de los transgresores.
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Expediente técnico en:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta de ma-
no de accionamiento por motor, mencionada en el presente manual,
cumple con los Requisitos Esenciales de Seguridad de las siguientes
Directivas:
2006/42/CE Máquinas
2014/30/UE Compatibilidad électromagnética
2011/65/UE RoHS
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2009 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A a socio unico
24
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje "VEI-
LIGHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruiksaanwijzing
staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het specifieke gebruik
van de machine.
De gereedschappen mogen nooit in werking gesteld worden zonder dat
de veiligheidsvoorzieningen gemonteerd zijn.
Alle werkzaamheden aan de machine moeten uitgevoerd worden als de
stekker uit het stopcontact gehaald is.
Alvorens de machine in te schakelen moet erop gelet worden dat men de
machine stevig vast heeft en dat de machine geen contact maakt met het
werkoppervlak.
Trek kleren aan die geschikt zijn voor het werk dat u gaat uitvoeren.
De machine moet altijd met gemonteerde beschermende afzuigkap werken.
De slijprollen moeten juist gemonteerd en vastgezet zijn.
Men moet zich ervan verzekeren dat de gedurende de bewerking ontstane
vonken geen gevaar kunnen opleveren voor mensen of brandbare stoffen.
Tijdens het gebruik kan er stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid: bescherm de luchtwegen met middelen die aan de wettelijke
voorschriften voldoen en neem de veiligheidsvoorschriften in acht die
voor het materiaal dat bewerkt wordt gelden.
Vergeet niet om altijd alle PBM's (persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals werkhandschoenen, gehoorbeschermers, een veiligheidsbril enz.)
die door de geldende wettelijke normen voorgeschreven worden te
gebruiken om de mogelijkheid van ongelukken te voorkomen of te
beperken.
Let op! Het gereedschap blijft na het uitzetten nog enkele seconden
werken!
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
Controleer voor gebruik of de werkeigenschappen van de slijprollen overeen-
stemmen met die van het gereedschap en of ze niet kapot of versleten zijn.
Controleer of de slijprollen zorgvuldig gemonteerd, behandeld en
bewaard zijn volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Gebruik geen adaptersysteem voor de slijprollen dat afwijkt van de aange-
geven systemen.
Controleer of het werkstuk goed is bevestigd.
In het geval van gebruik dat niet in overeenstemming is met de daarvoor
bestemde doelstellingen, neemt de gebruiker iedere verantwoordelijkheid
op zich voor eventuele schade of ongelukken
24
MODEL SR100AEN SR200AE
ISOLATIEKLASSE
II II
VERMOGENSOPNAME 900 W 1.100 W
BEVEILIGING TEGEN OVERBELASTING JA JA
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING JA JA
TOEREN/MIN. 1500÷4000 1500÷4000
ROLDOORSNEDE mm 100 100
SCHROEFDRAAD ROLDRAAGAS M 14 M14
GRENDEL ROLDRAAGAS SCHROEF M8 SCHROEF M8
MASSA Kg 2,6 2,8
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De machine mag alleen functioneren als hij op een geschikt afzuigsysteem aangesloten is (niet meegeleverd).
De getoonde waarden zijn gebaseerd op een nominale spanning van 230V/50Hz. Bij spanningen en frequenties van verschillende vermogens waarden kun-
nen variëren. Raadpleeg het label technische specificaties om de nominale waarden van het gereedschap.
25
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1 - Identificatieplaatje
2 - Schakelaar voor inschakelen en uitschakelen
2A - Hendel van de schakelaar
2B - Blok van de schakelaar
3 - Snelheidsregelaar
4 - Houderas
5 - Extra handgreep
6 - Beschermende afzuigkap
7 - Afstandstuk rolgrendel
8 - Schroef en sluitring
9 - Roldraagas
10 - Gleuven voor de ventilatie van de motor
11 - Aansluiting van de afzuigslang ø 29 mm
12 - Zijafscherming met bevestigingsknop
13 - Millimeterplaatje
14 - Kantelregelaar kap
15 - Schuifrollen
16 - Slijprol
17 - Meegeleverde sleutels
INGEBRUIKNEMING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of:
- de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het tran-
sport en de opslag vertoont;
- de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het aan-
tal en de aard van de onderdelen klopt met dat wat in dit boekje
staat;
- de beschikbare energiebron en stopcontacten de belasting die aan-
gegeven is in de tabel en op het typeplaatje van de machine, waar-
van het facsimile op blz. 27 afgebeeld is, kan verdragen.
MONTEREN VAN DE MACHINE
- Draai de bevestigingsknop (12) los om de zijafscherming los te
maken en draai de zijafscherming om ruimte vrij te maken voor de
montage van de rol (16);
- plaats de rol op de roldraagas (9);
- als de rol 50 mm lang is, plaats dan ook het bijgeleverde afstand-
stuk (7);
- zet het geheel vast met de rolvergrendelingsschroef (8) met gebruik
van de bijgeleverde sleutel (17);
- sluit de afscherming;
- sluit de afzuigslang (11) aan.
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Controleer of:
- de energiebron in overeenstemming is met de kenmerken van de ma-
chine;
- het elektrische snoer en de betreffende stekker in goede staat zijn;
- de aan-/uitschakelaar goed functioneert, maar werk met de stekker
uit het stopcontact;
- alle onderdelen van de machine op de juiste manier gemonteerd
zijn en geen beschadigingen vertonen;
- de ventilatiegleuven niet verstopt zijn;
- dat de machine op de juiste manier op een geschikt en doeltreffend
afzuigsysteem aangesloten is.
STARTEN EN STOPPEN
SR100AEN
- Starten: duw de schuif van de schakelaar (2) naar voren; als u hem
in de "ingeschakelde" stand wilt vergrendelen moet u tegelijkertijd
op het voorste gedeelte van de schuif drukken.
- Stoppen: laat de schuif los of druk als de schuif vergrendeld is op het
achterste gedeelte en laat de schuif in de "stop" stand teruggaan.
SR200AE
- Starten: druk op de vergrendelknop (2B) op het bovenste deel van de
hendel en vervolgens op de schakelhefboom (2A). Om de asschacht
te vergrendelen ten einde een continue bewerking uit te voeren, druk
op de schakelhefboom (2A) en daarna op de sluithefboom (2B) en
houd deze ingedrukt terwijl de schakelhefboom (2A) wordt
losgelaten, zodat deze stevig in positie wordt gehouden.
- Stoppen: laat de schakelhefboom los, of indien deze geblokkeerd
is, duw erop om de vergrendelknop los te laten.
26
WERKINGSTEST
Start de machine en controleer of er geen abnormale trillingen zijn of
dat de slijprol niet in het midden draait.
Zet de machine onmiddellijk uit als dat wel het geval is en verhelp
de storing.
ELEKTRONISCHE REGELING VAN HETTOERENTAL
Het toerental kan geregeld worden door in de gewenste mate aan het
wieltje (3). De keuze betreffende de te gebruiken snelheid hangt af van de
kenmerken van de slijprollen en het materiaal dat bewerkt moet worden.
DEMONTEREN EN VERVANGEN VAN SLIJPROLLEN
Om de as te vergrendelen moet u de servicesleutel in de inkeping
van de as van de houder tussen de rol en de afzuigkap steken.
Het is niet toegestaan om ander gereedschap voor het vast-
draaien/losdraaien te gebruiken.
HULPGEREEDSCHAPPEN DIE GEBRUIKT MOGEN WORDEN
Rollen of bostels van ø 100 mm en met een lengte van 50 of 100 mm.
ONDERHOUD
Alle werkzaamheden moeten uitgevoerd worden terwijl de stekker uit
het stopcontact gehaald is.
Aan het einde van het werk of indien nodig, moet het machineblok
met een straal perslucht schoongeblazen worden waarbij er goed op
gelet moet worden dat de ventilatiegleuven van de motor goed
schoongemaakt worden.
De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige de-
len, zoals de borstels, de lagers, de tandwielen enz. of in andere ge-
vallen moet u zich tot een erkende servicedienst wenden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de
normen:
EN 60745-1 Veiligheid van handgereedschap met elektrische aandrijving.
AFSCHERMING VAN RADIOSTORINGEN
De machines zijn in overeenstemming met de effecten van het
voorkomen en opheffen van radiostoringen gemeten volgens de nor-
men EN 55014-1 + EN 55014-2; EN 61000-3-2 + EN61000-3-3.
UITGESTRAALD GELUID
Het geluidsdrukniveau, op de werkplek, dat in normale omstandighe-
den door de machine wordt voortgebracht, is 88,7 dB (A) - geluid-
svermogen 99,7 dB (A) - gemeten volgens de normen EN ISO 3744
+ UNI EN ISO 11203.
Let op: draag geschikte hulpmiddelen om het gehoor te bescher-
men! (zie algemene waarschuwingen).
GEMIDDELDE VERSNELLINGSWAARDE
De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde is minder dan 2,5
m/sec2. gemeten volgens de norm UNI EN28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES gemaakt zijn wordt vanaf de
datum van aankoop 12 maanden garantie verleend, tegen fa-brieks-
en materiaalfouten.
De machines mogen uitsluitend met originele accessoires en onder-
delen van RUPES gebruikt worden: alle aansprakelijkheid voor scha-
de of ongelukken die veroorzaakt zijn doordat dit voorschrift niet in
acht genomen is wordt van de hand gewezen en hierdoor vervalt ook
de garantie.
De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruiksaanwij-
zing staan niet opgevolgd zijn of indien de machine voor andere doe-
leinden gebruikt is dan waarvoor de machine bedoeld is. De garantie
wordt ook ongeldig als de machine uit elkaar gehaald wordt of gema-
nipuleerd wordt of als er beschadigingen zijn die duidelijk te wijten
zijn aan een slechte verzorging ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste bladzij-
de van de omslag van dit boekje staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de
machine niet gedemonteerd en in de oorspronkelijke verpakking in-
geleverd worden bij of franco teruggestuurd worden naar de fabrikant
of een officieel servicecentrum dat op de lijst die bij dit boekje ge-
voegd is staat.
In ieder geval geeft de garantie geen recht op vervanging van de ma-
chine.
De firma RUPES behoudt zich het recht voor om zonder vooraf-
gaande kennisgeving wijzigingen aan de technische of esthetische
specificaties van haar producten aan te brengen.
De firma kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld worden
voor eventuele drukfouten. Dit drukwerk heft alle vorige uitgaven op
en komt hiervoor in de plaats.
27
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V)
3. Frequentie in Hertz (Hz)
4. Stroomopname in ampère (A). Er moet gecontroleerd worden of
het elektriciteitsnet waar de machine op aangesloten wordt ten-
minste de aangegeven stroomsterkte makkelijk kan verdragen.
5. Opgenomen vermogen in Watt (W)
6. Machinecode of serienummer
7. Technische gegevens van de machine
8. Toerental rpm
9. Het teken met het dubbele vierkant geeft aan dat de machine dub-
bel geïsoleerd is en dus niet via het elektrische snoer geaard hoeft
te worden.
10. Lees deze instructies zorgvuldig door alvorens het apparaat in
werking te stellen.
11. Persoonlijke beschermingsmiddelen.
12. In overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG
(RAEE) + 2003/108/EG en de nationale wetgeving mag dit product
aan het eind van zijn levensduur niet worden weggegooid bij het
huishoudelijk afval, maar moet het worden ingeleverd bij de daar-
voor bestemde en geautoriseerde inzamelpunten (neem voor
informatie over een erkend inzamelpunt bij u in de buurt contact
op met uw gemeente). Een juiste verwerking van het product
draagt bij aan de bescherming van de volksgezondheid en het mi-
lieu. Een illegale afvoer van het product is strafbaar.
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Technisch dossier bij:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereed-
schap met elektromotoraandrijving, waarop deze handleiding be-
trekking heeft, voldoet aan de essentiële veiligheidseisen van de
richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2014/30/EU Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn
2011/65/EU
RoHS
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de
geldende Geharmoniseerde Europese normen op het gebied van
Laagspanning:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2009 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A a socio unico
28
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА
Инструкции по технике безопасности и предупреждению производственного
травматизма представлены в брошюре “УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит в состав данной документации; инструкция по
эксплуатации содержит информацию, относящуюся только к специфике работы
машины.
Никогда не используйте оборудование без установленных защитных устройств.
Любое вмешательство должно осуществляться при отсоединенной вилке
электропитания.
Прежде, чем запустить машину в работу, убедитесь, что она крепко удерживается
рукой и не соприкасается с рабочей поверхностью.
Надевайте одежду, которая соответствует работе, которую необходимо выполнить.
Работы могут осуществляться только при установленном на машине защитном
вытяжном колпаке.
Шлифовальные ролики должны быть правильно установлены и закреплены.
Убедиться, что искры, образующиеся при работе, не создают опасность для
людей и не могут привести к поджогу легковоспламеняющихся веществ.
В результате работы может образоваться вредная для здоровья пыль: обеспечте
защиту дыхательных путей в соответствии с действующими нормами и
соблюдайте указания по технике безопасности при работе с материалом,
подвергающимся обработке.
Помните всегда использовать все средства индивидуальной защиты С.И.З (такие,
как перчатки, наушники, защитные очки, защитные маски для дыхательных путей
и т.п.) согласно нормативам действующих законов по предупреждению и
уменьшению производственного травматизма.
Внимание! Машина продолжает работать в течении нескольких секунд после ее
выключения!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Прежде, чем начать работу, проверить, что рабочие характеристики
шлифовальных роликов совместимы с характеристиками машины, не имеют
повреждений и следов износа.
Проверить, что шлифовальные ролики хорошо закреплены, использовались и
хранились согласно указаниям предприятия-изготовителя.
Не используйте для роликов никаких других адаптивных систем, кроме тех, что указаны.
Убедитесь, что предмет обработки хорошо закреплен.
В случае использования машины не по назначению, потребитель несет всю
ответственность за возможные ущерб и несчастные случаи.
МОДЕЛЬ РУССКИЙ 28
МОДЕЛЬ SR100AEN SR200AE
КЛАСС ЗАЩИТЫ
II II
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ 900 Вт 1.100 Вт
ЗАЩИТА ПРОТИВ ПЕРЕГРУЗОК ДА ДА
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ ДА ДА
ОБОРОТЫ/мин 1500÷4000 1500÷4000
ДИАМЕТР РОЛИКА мм 100 100
РЕЗЬБА ОСИ, НЕСУЩЕЙ РОЛИК M 14 M14
ФИКСАТОР ОСИ, НЕСУЩЕЙ РОЛИК ВИНТ M8 ВИНТ M8
МАССА Кг 2,6 2,8
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
При работе машина должна быть подсоединена к соответствующей вытяжной системе (не прилагается).
Приведенные значения основаны на номинальное напряжение 230В/50Гц. В случае напряжения и частоты различных значений мощности может варьироваться. Обра-
титесь к этикетке технических характеристик к номинальным значениям инструмент
29
ЧАСТИ МАШИНЫ
1 - Идентификационная табличка
2 - Выключатель включения/выключения
2A - Рычаг выключателя
2B - Блокиратор выключателя
3 - Регулятор скорости
4 - Ось, несущая зажимной патрон
5 - Вспомогательная рукоятка
6 - Защитный вытяжной колпак
7 - Распорная деталь блокирующего устройства ролика
8 - Винты и шайбы
9 - Ось, несущая ролик
10 - Вентиляционные отверстия мотора
11 - Соединение для вытяжной трубы ш 29 мм
12 - Боковое защитное устройство c затягивающей рукояткой
13 - Миллиметровая табличка
14 - Регулятор наклона вытяжного колпака
15 - Ходовые ролики
16 - Абразивный ролик
17 - Прилагаемые ключи
ЗАПУСК В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая и не имеет следов нарушений или повреждений в результате
транспортирования и хранения;
- машина комплектна; проверить, что количество и тип ее составных частей
соответствуют описанию, имеющемуся в данном руководстве;
- источник энергии и электрические розетки отвечают той нагрузке, которая
указана в таблице и воспроизведена на идентификационной табличке
машины, чьё изображение с пояснениями помещено на стр.31.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
- Ослабить боковое защитное устройство, отвинтив затягивающую рукоятку
(12) и поворачивая, освободить пространство для монтажа ролика(16);
- установить ролик на его несущую ось (9);
- если ролик длиной 50 мм, установить также прилагаемую распорную
деталь (7);
- Заблокировать все, с помощью винта блокирующего устройства ролика (8),
используя прилагаемые ключи (17);
- вновь закрыть защитное устройство;
- подсоединить вытяжную трубу (11).
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Убедиться, что:
- источник энергии соответствует характеристикам машины;
- питающий кабель и соответствующая вилка в безукоризненном состоянии;
- выключатель включения/выключения в рабочем состоянии (проверку
осуществить при отсоединенной вилке электропитания);
- все составные части машины правильно монтированы и не имеют следов
повреждений;
- вентиляционные отверстия не засорены;
- машина подсоединена к эффективной вытяжной системе.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
SR100AEN
- Запуск: переместить ползун переключателя (2) вперед по направляющей;
для блокирования переключателя в положении “включено”, нажать
одновременно на переднюю часть ползуна.
- Остановка: отпустить ползун или, если он заблокирован, нажать на его
заднюю часть и подождать, когда ползун перейдет в положение
“отключено”.
SR200AE
- Запуск: сначала нажать на кнопку блокирования (2B), установленную на
верхней части рукоятки и затем на рычаг выключателя (2A). Если
желательно иметь блокировку при непрерывной работе, нажать на рычаг
выключателя (2A) и затем нажать кнопку блокирования (2B) и держа ее
нажатой, отпустить рычаг выключателя (2A) таким образом, чтобы он
остался блокированным.
- Остановка: отпустить рычаг выключателя или, если он блокирован,
надавить на рычаг так, чтобы вызвать освобождение кнопки блокирования.
30
КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАПУСК
Включить машину и убедиться, что нет аномальной вибрации или
короблений абразивного ролика.
В противном случае немедленно выключить машину и устранить
аномалии.
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ЧИСЛА ОБОРОТОВ
Регулирование числа оборотов осуществляется соответствующим
маневрированием колесика (3). Выбор скорости выполняеся в зависимости
от характеристик абразивных роликов и обрабатываемого материала.
СНЯТИЕ И ЗАМЕНА АБРАЗИВНЫХ РОЛИКОВ
Для блокирования оси вставить рабочие ключи в прорезь, расположенную
на оси зажимного патрона между роликом и вытяжным колпаком.
Не допускается другой инструмент для затягивания/ослабления
соединений.
ДОПУЩЕННЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
Ролики или щетки диаметром от ш 100 mm и длиной 50 или 100 мм.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке электропитания.
По окончанию работы, в случае необходимости, очистить струей воздуха
поверхность машины от пыли, обращая особое внимание на вентиляционные
отверстия мотора.
Не допускаются другие вмешательства со стороны потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей машины,
таких, как щетки, подшипники, зубчатые передачи и т.п. и при любой другой
необходимости следует обращаться в специализированные центры
технического обслуживания.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Проверочные испытания были проведены в соответствии с нормами:
EN 60745-1 безопасность переносного электрического инструмента с мотором.
ЭКРАНИРОВАНИЕ ОТ РАДИОПОМЕХ
Машины соответствуют требованиям по предупреждению и устранению
радиопомех в согласии с нормой EN55014-1+ EN55014-2; EN61000-3-
2+EN61000-3-3.
ШУМООБРАЗОВАНИЕ
Уровень звукового давления на рабочем месте, создаваемый машиной в
нормальных условиях, составляет 88,7 дБ (A) - звуковая мощность 99,7 дБ (A)
- замерены в соответствии с нормой EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Внимание: Надевать соответствующие наушники для защиты слуха!
(смотри общие правила).
СРЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное согласно нормам UNI
EN28662+ UNI EN ISO 5349, ниже 2,5 м/сІ.
ГАРАНТИЯ
Все машины, изготовленные предприятием акционерного общества RUPES,
имеют гарантийный срок 12 месяцев со дня покупки на предмет выявления
дефектов производства и материалов. Машины должны быть использованы
только с оригинальными дополнительными приспособлениями и запасными
частями предприятия RUPES: отклоняется любая ответственность за ущерб и
несчастные случаи, произошедшие в результате неследования этой норме,
что приводит так же и к потере гарантии. Гарантия теряется всякий раз, когда
не соблюдаются указания, представленные в этом руководстве или всякий
раз, когда машина используется не по назначению. Теряется гарантия и тогда,
когда машина подвергалась разборке или нарушена или очевидны
повреждения, связанные с плохим уходом за машиной. Гарантия зависит от
заполнения гарантийного талона, представленного на последней
странице данной инструкции. Когда выявилась неисправность, машина с
приложенным гарантийным талоном в неразобранном виде и в оригинальной
упаковке должна быть передана или отправлена по почте за счет потребителя
на предприятие-изготовитель или в один из специализированных центров
технического обслуживания, список которых приложен к данной инструкции. В
любом случае наличие гарантии не дает право на замену машины.
Акционерное общество RUPES оставляет за собой право вносить любые
изменения в технические характеристики или внешний вид выпускаемых им
машин без предварительного оповещения. Не несет ответственности за
возможные ошибки при печати. Это издание отменяет и заменяет все
предыдущие.
31
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Номинальное рабочее напряжение в Вольтах (В).
3. Рабочая частота в Герцах (Гц).
4. Потребляемый ток в Амперах (А). Убедиться в том, что электрическая линия,
к которой подсоединена машина, может с запасом пропускать хотя бы
указанный ток.
5. Потребляемая мощность в Ваттах (Вт).
6. Регистрационный номер или номер серии машины.
7. Технические характеристики машины.
8. Число оборотов об/мин.
9. Двойном квадрат указывает, что машина имеет двойную изоляцию и значит
нет необходимости в заземление через шнур питания.
10. Прочитайте все эти инструкции перед включением данного устройства.
11. Средства индивидуальной защиты.
12. Изделие, в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/CE (RAEE) +
2003/108/CE и ее включением в национальное законодательство, по окончании срока
службы не должно выбрасываться в неположенных местах или вместе с бытовым
мусором, а должно сдаваться в уполномоченные центры дифференцированного
сбора мусора (для получения информации по уничтожению изделия в соответствии с
положениями закона обращайтесь в местные компетентные органы). Правильная
утилизация изделия способствует охране здоровья и окружающей среды. При
неразрешенной законом утилизации изделия к нарушителям применяются санкции.
Vermezzo con Zelo (MI), 01/12/2021
Технический файл по адресу:
RUPES SpA a socio unico
Via Marconi, 3A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - Italy
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный электриче-
ский инструмент с двигателем, к которому относится данная инструкция,
соответс-вует Основным Требованиям, изложенным в Директивах:
2006/42/EC ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
2014/30/EU Электромагнитная совместимость
2011/65/EU
RoHS
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими
Едины-ми Европейскими нормами.
Низкое Напряжение:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-3:2009 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A a socio unico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Rupes SR100AEN Glazing Machines Handleiding

Type
Handleiding